]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Tools(listFontWithLang.pl): Change the building of fontname.
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota6@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-07-20 23:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-23 11:10+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota6@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-docs@list.lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "ビルド情報"
41
42 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "リリースノート"
45
46 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
47 msgid "The bibliography key"
48 msgstr "文献キー"
49
50 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
51 msgid "Ke&y:"
52 msgstr "キー(&Y):"
53
54 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
55 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
56 msgid "The label as it appears in the document"
57 msgstr "文書に表示するラベル"
58
59 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
60 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
61 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
62 msgid "&Label:"
63 msgstr "ラベル(&L):"
64
65 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
66 #, fuzzy
67 msgid "&Year:"
68 msgstr "年"
69
70 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
71 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
72 msgstr ""
73
74 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
75 #, fuzzy
76 msgid "A&ll Author Names:"
77 msgstr "著者名"
78
79 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
80 msgid ""
81 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
82 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
83 "abbreviated list above."
84 msgstr ""
85
86 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
87 msgid ""
88 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
89 "to enter LaTeX code."
90 msgstr ""
91 "「ラベル」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力した"
92 "いときにこれを有効にしてください."
93
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
95 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
96 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
97 msgid "Li&teral"
98 msgstr "原文通り(&T)"
99
100 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
101 msgid "Citation Style"
102 msgstr "引用様式"
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
105 msgid "Sty&le format:"
106 msgstr "様式整形子(&L):"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
109 msgid ""
110 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
111 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
112 "Expand to get more information."
113 msgstr ""
114 "特定の引用様式・書誌情報様式を提供する(natbib等の)様式整形アプローチの選択肢"
115 "です.詳しくはクリックしてください."
116
117 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
118 msgid "&Variant:"
119 msgstr "類型(&V):"
120
121 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
122 msgid "Provides available cite style variants."
123 msgstr "使用できる引用様式類型を提供します."
124
125 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
126 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
127 msgid "Opt&ions:"
128 msgstr "オプション(&I):"
129
130 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
131 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
132 msgstr "ここには書誌情報パッケージの追加オプションを入力することができます."
133
134 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
135 msgid "Biblatex &citation style:"
136 msgstr "Biblatex引用様式(&C):"
137
138 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
139 msgid "The style that determines the layout of the citations"
140 msgstr "引用のレイアウトを定める様式です"
141
142 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
143 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
144 msgid "Reset to the preset default"
145 msgstr "既定値に戻す"
146
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
148 msgid "Rese&t"
149 msgstr "リセット(&T)"
150
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
152 msgid "Bibliography Style"
153 msgstr "書誌情報様式"
154
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
156 msgid "Biblate&x bibliography style:"
157 msgstr "Biblate&x書誌情報様式:"
158
159 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
160 msgid ""
161 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
162 msgstr "biblatexが生成した書誌情報のレイアウトを定める様式です"
163
164 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
165 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
166 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
167 msgid "R&eset"
168 msgstr "リセット(&E)"
169
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
171 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
172 msgstr "biblatex書誌情報を引用様式に一致させます"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
175 msgid "&Match"
176 msgstr "一致(&M)"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
179 msgid "Default BibTeX st&yle:"
180 msgstr "既定BibTeX様式(&Y):"
181
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
183 msgid ""
184 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
185 "by default"
186 msgstr ""
187 "ここでは,BibTeXダイアログで既定として提案されるBibTeX様式を定義できます"
188
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
190 msgid "&Reset"
191 msgstr "リセット(&R)"
192
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
194 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
195 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
196
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
198 msgid "Subdivided bibli&ography"
199 msgstr "区分された書誌情報(&O)"
200
201 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
202 msgid "Rescan style files"
203 msgstr "スタイルファイルを再走査"
204
205 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
206 msgid "Re&scan"
207 msgstr "再走査(&S)"
208
209 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
210 msgid "&Multiple bibliographies:"
211 msgstr "複数の書誌情報(&M):"
212
213 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
214 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
215 msgstr "定義された単位ごとに書誌情報を生成. "
216
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
218 msgid ""
219 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
220 msgstr ""
221 "ここでは,BibTeXの代替プログラムを指定したり,BibTeXに特定のオプションを指定"
222 "したりすることができます."
223
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
225 msgid "Bibliography Generation"
226 msgstr "書誌情報の生成"
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
229 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
230 msgid "&Processor:"
231 msgstr "処理子(&P):"
232
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
234 msgid "Select a processor"
235 msgstr "処理子を選んでください"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
238 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
239 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
240 msgid "Op&tions:"
241 msgstr "オプション(&T):"
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
244 msgid ""
245 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
246 msgstr ""
247 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
248 "い)."
249
250 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
251 #, fuzzy
252 msgid "BibTeX database(s) to use"
253 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
254
255 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
256 #, fuzzy
257 msgid "&Databases"
258 msgstr "データベース:"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
261 #, fuzzy
262 msgid "Found b&y LaTeX:"
263 msgstr "LaTeXが検出したデータベース(&D):"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
266 #, fuzzy
267 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
268 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
269
270 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
271 #, fuzzy
272 msgid "&Add Selected[[bib]]"
273 msgstr "選択したものを追加(&A)"
274
275 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
276 #, fuzzy
277 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
278 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
279
280 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
281 #, fuzzy
282 msgid "Add &Local..."
283 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "選択したデータベースを削除"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "削除(&D)"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
294 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
295 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
298 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
299 msgid "&Up"
300 msgstr "上へ(&U)"
301
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
303 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
304 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
305
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
307 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
308 msgid "Do&wn"
309 msgstr "下へ(&W)"
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
312 #, fuzzy
313 msgid "Edit selected database externally"
314 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
315
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
317 #, fuzzy
318 msgid "&Edit..."
319 msgstr "編集(&E)"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
322 #, fuzzy
323 msgid "Sele&cted:"
324 msgstr "選択済み(&E):"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
327 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
328 msgid "&Filter:"
329 msgstr "フィルタ(&F):"
330
331 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
332 #, fuzzy
333 msgid "E&ncoding:"
334 msgstr "文字コード"
335
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
337 msgid ""
338 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
339 "document, specify it here"
340 msgstr ""
341
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
343 msgid "The BibTeX style"
344 msgstr "BibTeXスタイル"
345
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
347 msgid "St&yle"
348 msgstr "様式(&Y)"
349
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
351 msgid "Choose a style file"
352 msgstr "スタイルファイルを選択"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
355 #, fuzzy
356 msgid "Select a style file from your local directory"
357 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
358
359 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
360 msgid "Add L&ocal..."
361 msgstr ""
362
363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
364 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
365 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
366 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
367 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
368 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
369 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
370 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
371 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
372 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
373 msgid "Options"
374 msgstr "オプション"
375
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
377 msgid "This bibliography section contains..."
378 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
379
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
381 msgid "&Content:"
382 msgstr "内容(&C):"
383
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
385 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
386 msgid "all cited references"
387 msgstr "引用されている全ての文献"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
390 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
391 msgid "all uncited references"
392 msgstr "引用されていない全ての文献"
393
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
395 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
396 msgid "all references"
397 msgstr "全ての文献"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
400 msgid "Add bibliography to the table of contents"
401 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
404 msgid "Add bibliography to &TOC"
405 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
408 #, fuzzy
409 msgid "Custo&m:"
410 msgstr "任意設定"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
413 msgid ""
414 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
415 "details."
416 msgstr ""
417 "biblatex書誌情報コマンドへのオプション.詳細はbiblatexの説明書を参照のこと."
418
419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
420 msgid "Scan for new databases and styles"
421 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
424 msgid "&Rescan"
425 msgstr "再走査(&R)"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
428 msgid "Type and Size"
429 msgstr "型と寸法"
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
432 msgid "Width value"
433 msgstr "幅の値"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
436 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
437 msgid "&Height:"
438 msgstr "高さ(&H):"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
441 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
442 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
443 msgid "&Width:"
444 msgstr "幅(&W):"
445
446 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
447 msgid "Inner Bo&x:"
448 msgstr "内部ボックス(&X):"
449
450 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
451 msgid "Inner box type"
452 msgstr "内部ボックスの型"
453
454 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
455 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
456 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
457 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
459 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
460 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
461 msgid "None"
462 msgstr "なし"
463
464 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
465 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
466 msgid "Parbox"
467 msgstr "段落ボックス(parbox)"
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
470 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
471 msgid "Minipage"
472 msgstr "ミニページ"
473
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
475 msgid "Check this if the box should break across pages"
476 msgstr "これをチェックすると,ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
477
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
479 msgid "Allow &page breaks"
480 msgstr "改頁を許可する(&P)"
481
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
483 msgid "Height value"
484 msgstr "高さの値"
485
486 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
487 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
488 msgid "Alignment"
489 msgstr "配置"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
492 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
493 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
494
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
496 msgid "Horizontal"
497 msgstr "水平"
498
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
500 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
501 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
504 msgid "Vertical"
505 msgstr "垂直"
506
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
508 msgid "Co&ntent:"
509 msgstr "内容(&N):"
510
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
512 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
513 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
514
515 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
516 msgid "&Box:"
517 msgstr "ボックス(&B):"
518
519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
520 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
521 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
522 msgid "Top"
523 msgstr "上"
524
525 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
527 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
528 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
529 msgid "Middle"
530 msgstr "中央"
531
532 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
550 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
551 msgid "Bottom"
552 msgstr "下"
553
554 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
555 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
556 msgid "Stretch"
557 msgstr "広げる"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
561 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1518
562 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
563 msgid "Left"
564 msgstr "左揃え"
565
566 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
567 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
568 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
569 msgid "Center"
570 msgstr "中央揃え"
571
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
575 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
576 msgid "Right"
577 msgstr "右揃え"
578
579 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
580 msgid "Decoration"
581 msgstr "装飾"
582
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
584 msgid "Decoration box types"
585 msgstr "装飾ボックスの型"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
588 msgid "Thickness value"
589 msgstr "線幅の値"
590
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
592 msgid "&Line thickness:"
593 msgstr "線幅(&L):"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
596 msgid "Separation value"
597 msgstr "分離幅の値"
598
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
600 msgid "Box s&eparation:"
601 msgstr "ボックス分離幅(&E):"
602
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
604 msgid "&Decoration:"
605 msgstr "装飾(&D):"
606
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
608 msgid "&Shadow size:"
609 msgstr "陰影寸法(&S):"
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
612 msgid "Size value"
613 msgstr "寸法の値"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
616 msgid "Color"
617 msgstr "色彩"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
620 msgid "Back&ground:"
621 msgstr "背景(&G):"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
624 msgid "&Frame:"
625 msgstr "フレーム(&F):"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
628 msgid "&Available branches:"
629 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
632 msgid "Select your branch"
633 msgstr "派生枝を選択してください"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
636 msgid "Inverted"
637 msgstr "反転"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
640 msgid "&New:[[branch]]"
641 msgstr "新規(&N):"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
644 msgid ""
645 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
646 "active."
647 msgstr ""
648 "派生枝が有効となっているとき,出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
649 "る."
650
651 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
652 msgid "Filename &Suffix"
653 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
656 msgid "Show undefined branches used in this document."
657 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する."
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
660 msgid "&Undefined Branches"
661 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
664 msgid "A&vailable Branches:"
665 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
666
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
668 msgid "Toggle the selected branch"
669 msgstr "選択した派生枝を入切する"
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
672 msgid "(&De)activate"
673 msgstr "有効化/無効化(&D)"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
676 msgid "Add a new branch to the list"
677 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
678
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
680 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444
681 msgid "&Add"
682 msgstr "追加(&A)"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
685 msgid "Define or change background color"
686 msgstr "背景色を指定または変更する"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
689 msgid "Alter Co&lor..."
690 msgstr "色を変更(&L)..."
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
693 msgid "Remove the selected branch"
694 msgstr "選択した派生枝を削除"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
697 #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
698 msgid "&Remove"
699 msgstr "削除(&R)"
700
701 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
702 msgid "Change the name of the selected branch"
703 msgstr "選択した派生枝名を変更"
704
705 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
706 msgid "Re&name..."
707 msgstr "名称変更(&N)..."
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
710 msgid "Add the selected branches to the list."
711 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
714 msgid "&Add Selected"
715 msgstr "選択したものを追加(&A)"
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
718 msgid "Add all unknown branches to the list."
719 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える."
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
722 msgid "Add A&ll"
723 msgstr "すべて追加(&L)"
724
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1452
726 #: src/Buffer.cpp:4759 src/Buffer.cpp:4853 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
727 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
728 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
729 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837
732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
736 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
737 msgid "&Cancel"
738 msgstr "取り消し(&C)"
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
742 msgid "Undefined branches used in this document."
743 msgstr "本文書中には,未定義の派生枝が使われています."
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
746 msgid "&Undefined Branches:"
747 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
750 msgid "&Font:"
751 msgstr "フォント(&F):"
752
753 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
754 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
755 msgid "Si&ze:"
756 msgstr "大きさ(&Z):"
757
758 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
759 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
760 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
762 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
763 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
764 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
765 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1394
770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2573
772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575
773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602
774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699
775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751
776 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
777 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
778 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2434
779 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2549 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
780 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
781 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
782 msgid "Default"
783 msgstr "既定値"
784
785 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
786 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
787 msgid "Tiny"
788 msgstr "最小"
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
791 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
792 msgid "Smallest"
793 msgstr "極小"
794
795 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
796 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
797 msgid "Smaller"
798 msgstr "小"
799
800 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
801 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
802 msgid "Small"
803 msgstr "やや小"
804
805 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
807 msgid "Normal"
808 msgstr "ふつう"
809
810 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
811 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
812 msgid "Large"
813 msgstr "やや大"
814
815 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
816 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
817 msgid "Larger"
818 msgstr "大"
819
820 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
821 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
822 msgid "Largest"
823 msgstr "極大"
824
825 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
826 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
827 msgid "Huge"
828 msgstr "極々大"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
831 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
832 msgid "Huger"
833 msgstr "最大"
834
835 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
836 msgid "&Custom bullet:"
837 msgstr "任意のブリット(&C):"
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
840 msgid "&Level:"
841 msgstr "階層(&L):"
842
843 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
844 msgid "Change:"
845 msgstr "変更:"
846
847 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
848 msgid "Go to previous change"
849 msgstr "前の変更点に行く"
850
851 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
852 msgid "&Previous change"
853 msgstr "前の変更点(&P)"
854
855 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
856 msgid "Go to next change"
857 msgstr "次の変更点に行く"
858
859 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
860 msgid "&Next change"
861 msgstr "次の変更点(&N)"
862
863 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
864 msgid "Accept this change"
865 msgstr "変更を承認する"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
868 msgid "&Accept"
869 msgstr "承認(&A)"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
872 msgid "Reject this change"
873 msgstr "この変更を却下する"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
876 msgid "&Reject"
877 msgstr "却下(&R)"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
880 #, fuzzy
881 msgid "Font Properties"
882 msgstr "PDF特性"
883
884 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
885 msgid "Font family"
886 msgstr "フォント族"
887
888 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
889 #, fuzzy
890 msgid "Fa&mily:"
891 msgstr "フォント族(&F):"
892
893 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
894 msgid "Font series"
895 msgstr "フォントの太さ"
896
897 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
898 msgid "&Series:"
899 msgstr "太さ(&S):"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
902 msgid "Font shape"
903 msgstr "フォントの字型"
904
905 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
906 msgid "S&hape:"
907 msgstr "字型(&H):"
908
909 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
910 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
911 msgid "Font size"
912 msgstr "フォント寸"
913
914 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
915 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
916 msgid "Font color"
917 msgstr "フォントの色"
918
919 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
920 msgid "&Color:"
921 msgstr "色(&C):"
922
923 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
924 #, fuzzy
925 msgid "U&nderlining:"
926 msgstr "underline"
927
928 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
929 msgid "Underlining of text"
930 msgstr ""
931
932 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
933 #, fuzzy
934 msgid "S&trikethrough:"
935 msgstr "取消線"
936
937 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
938 #, fuzzy
939 msgid "Strike-through text"
940 msgstr "取消線"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
943 msgid "Language Settings"
944 msgstr "言語設定"
945
946 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
947 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
948 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
949 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
950 msgid "&Language:"
951 msgstr "言語(&L):"
952
953 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
954 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
955 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
956 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
957 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744
958 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 src/frontends/qt/Menus.cpp:921
959 msgid "Language"
960 msgstr "言語"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
963 #, fuzzy
964 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
965 msgstr ""
966 "これを有効にすると,マウスの中央ボタンを押すと,最近選択した部分を貼り付けら"
967 "れるようになります."
968
969 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
970 msgid "E&xclude from Spellchecking"
971 msgstr ""
972
973 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
974 #, fuzzy
975 msgid "Semantic Markup"
976 msgstr "論理マークアップ"
977
978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
979 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
980 msgstr ""
981
982 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
983 #, fuzzy
984 msgid "&Emphasized"
985 msgstr "強調"
986
987 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
988 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
989 msgstr ""
990
991 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
992 #, fuzzy
993 msgid "&Noun"
994 msgstr "名詞体"
995
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
997 msgid "Apply each change automatically"
998 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
999
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1001 msgid "Apply changes &immediately"
1002 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
1003
1004 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1005 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1006 msgstr "フィルタを適用するフィールドを選択してください"
1007
1008 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
1009 msgid "All fields"
1010 msgstr "全フィールド"
1011
1012 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1013 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1014 msgstr "フィルタを適用する項目型を選択してください"
1015
1016 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:452
1017 msgid "All entry types"
1018 msgstr "全項目型"
1019
1020 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1021 msgid "Click for more filter options"
1022 msgstr "追加のフィルタオプションはクリックしてください"
1023
1024 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1025 msgid "O&ptions"
1026 msgstr "オプション(&P)"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1029 msgid "A&vailable Citations:"
1030 msgstr "利用可能な文献(&V):"
1031
1032 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1033 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1034 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
1035
1036 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1037 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1038 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して,選択した文献をリストから削除する"
1039
1040 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1041 msgid "Selected &Citations:"
1042 msgstr "選択された文献(&C):"
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1045 msgid "Formatting"
1046 msgstr "整形法"
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1049 msgid "Citation st&yle:"
1050 msgstr "引用様式(&Y):"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1053 msgid "Text befo&re:"
1054 msgstr "前置文字列(&R):"
1055
1056 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1057 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1058 msgstr "異なる様式が与えられた時に使用する引用様式"
1059
1060 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1061 msgid ""
1062 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1063 "style supports this."
1064 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照前につけるテキスト(例:「cf.」)"
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:315
1067 msgid "&Text after:"
1068 msgstr "後置文字列(&T):"
1069
1070 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1071 msgid ""
1072 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1073 "supports this."
1074 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照の後につけるテキスト(例: pages)"
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1077 msgid ""
1078 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1079 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1080 msgstr ""
1081 "「前置文字列」と「後置文字列」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します."
1082 "LaTeXコードを入力したい場合に有効にしてください."
1083
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:327
1085 msgid ""
1086 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1087 "citation style supports this."
1088 msgstr ""
1089 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
1090 "なく「Del Piero」)."
1091
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1093 msgid "Force upcas&ing"
1094 msgstr "強制的に大文字にする(&I)"
1095
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
1097 msgid ""
1098 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1099 "citation style supports this."
1100 msgstr ""
1101 "現引用様式がサポートしている場合,(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙し"
1102 "ます."
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
1105 msgid "All aut&hors"
1106 msgstr "全著者(&H)"
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1109 msgid "Font Colors"
1110 msgstr "フォントの色"
1111
1112 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1113 msgid "Main text:"
1114 msgstr "本文:"
1115
1116 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1117 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1118 msgid "Click to change the color"
1119 msgstr "クリックして色を変更してください"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1122 msgid "Default..."
1123 msgstr "既定値..."
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1126 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1127 msgid "Revert the color to the default"
1128 msgstr "色を既定値に戻す"
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1131 msgid "Greyed-out notes:"
1132 msgstr "淡色註釈:"
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2153
1136 msgid "&Change..."
1137 msgstr "変更(&C)..."
1138
1139 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1140 msgid "Background Colors"
1141 msgstr "背景色"
1142
1143 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1144 msgid "Page:"
1145 msgstr "頁:"
1146
1147 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1148 msgid "Shaded boxes:"
1149 msgstr "影付きボックス:"
1150
1151 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1152 msgid "Compare Revisions"
1153 msgstr "改訂版の比較"
1154
1155 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Revisions ba&ck"
1158 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
1159
1160 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1161 msgid "&Between revisions"
1162 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1163
1164 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1165 msgid "Old:"
1166 msgstr "旧版:"
1167
1168 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1169 msgid "New:"
1170 msgstr "新版:"
1171
1172 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Old Documen&t:"
1175 msgstr "旧文書(&O):"
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1178 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1182 msgid "Bro&wse..."
1183 msgstr "一覧(&W)..."
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1186 msgid "&New Document:"
1187 msgstr "新文書(&N):"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1190 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1194 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1195 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1196 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1197 msgid "&Browse..."
1198 msgstr "一覧(&B)..."
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1203 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください."
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1206 msgid "Document Settings"
1207 msgstr "文書の設定"
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1210 #, fuzzy
1211 msgid "O&ld Document"
1212 msgstr "旧文書(&D)"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1215 #, fuzzy
1216 msgid "New Docu&ment"
1217 msgstr "新文書(&E)"
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1220 msgid ""
1221 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1222 "resulting document"
1223 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1226 #, fuzzy
1227 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1228 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1229
1230 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1231 msgid "TeX Code: "
1232 msgstr "TeXコード:"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1235 msgid "Match delimiter types"
1236 msgstr "同型の区分記号を使う"
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1239 msgid "&Keep matched"
1240 msgstr "左右対称(&K)"
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1243 msgid ""
1244 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1245 "direction)"
1246 msgstr "(適切な向きの逆にしたまま)左右の区分型を交換します"
1247
1248 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1249 msgid "S&wap && Reverse"
1250 msgstr "逆向きに交換(&W)"
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1253 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1254 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1257 msgid "Use Class Defaults"
1258 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1259
1260 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1261 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1262 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1265 msgid "Save as Document Defaults"
1266 msgstr "文書の既定値として保存"
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1269 msgid "Display"
1270 msgstr "表示"
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1273 msgid "Show ERT button only"
1274 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1277 msgid "&Collapsed"
1278 msgstr "最小化(&C)"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1281 msgid "Show ERT contents"
1282 msgstr "ERTの内容を表示"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1285 msgid "O&pen"
1286 msgstr "展開(&P)"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1289 msgid ""
1290 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1291 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1292 msgstr ""
1293 "エラーを選択すると,エラーメッセージが下のパネルに表示され,文書中のエラー発"
1294 "生箇所にカーソルが移動します."
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1297 msgid "For more information, refer to the complete log."
1298 msgstr "詳しくは,ログ全体を参照してください."
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1301 msgid "Description:"
1302 msgstr "説明:"
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1305 msgid "&Errors:"
1306 msgstr "エラー(&E):"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1309 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1310 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1313 msgid "View Complete &Log..."
1314 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1317 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1318 msgstr "コンパイルエラーがあった場合でも出力の表示を試みる"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1321 msgid "Show Output &Anyway"
1322 msgstr "とにかく出力を表示(&A)"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1325 msgid "F&ile"
1326 msgstr "ファイル(&I)"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1329 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1331 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1332 msgid "Filename"
1333 msgstr "ファイル名"
1334
1335 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1336 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1337 msgid "&File:"
1338 msgstr "ファイル(&F):"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1341 msgid "Select a file"
1342 msgstr "ファイルを選んでください"
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1345 msgid "&Draft"
1346 msgstr "下書き(&D)"
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1349 msgid "&Template"
1350 msgstr "ひな型(&T)"
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1353 msgid "Available templates"
1354 msgstr "使うことのできるひな型"
1355
1356 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1357 msgid "LaTe&X and LyX options"
1358 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1359
1360 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1361 msgid "LaTeX Options"
1362 msgstr "LaTeXオプション"
1363
1364 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1365 msgid "O&ption:"
1366 msgstr "オプション(&P):"
1367
1368 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1369 #, fuzzy
1370 msgid "For&mat:"
1371 msgstr "形式(&F):"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1374 msgid ""
1375 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1376 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1377 msgstr ""
1378 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1379 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1380
1381 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1382 msgid "&Show in LyX"
1383 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1384
1385 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1386 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1387 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1388 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1391 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1392 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1395 msgid "Si&ze and Rotation"
1396 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1397
1398 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1399 msgid "Rotate"
1400 msgstr "回転"
1401
1402 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1403 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1404 msgid "Angle to rotate image by"
1405 msgstr "画像を回転させる角度"
1406
1407 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1408 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1409 msgid "The origin of the rotation"
1410 msgstr "回転の原点"
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1413 msgid "Ori&gin:"
1414 msgstr "原点(&G):"
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1417 msgid "A&ngle:"
1418 msgstr "角度(&N):"
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1421 msgid "Scale"
1422 msgstr "縮尺"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1425 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1426 msgid "Height of image in output"
1427 msgstr "出力画像の高さ"
1428
1429 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1430 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1431 msgid "Width of image in output"
1432 msgstr "出力画像の幅"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1435 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1436 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1437
1438 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1439 msgid "&Maintain aspect ratio"
1440 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1441
1442 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1443 msgid "Crop"
1444 msgstr "クロップ"
1445
1446 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1447 msgid "Clip to bounding box values"
1448 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1449
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1451 msgid "Clip to &bounding box"
1452 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Left botto&m:"
1457 msgstr "左下(&L):"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1460 msgid "x"
1461 msgstr "X"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1464 msgid "Right &top:"
1465 msgstr "右上(&T):"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1468 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1469 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1472 msgid "&Get from File"
1473 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1476 msgid "y"
1477 msgstr "Y"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1480 msgid "TabWidget"
1481 msgstr "タブウィジェット"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1484 msgid "Sear&ch"
1485 msgstr "検索(&C)"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1488 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1489 msgid "Fi&nd:"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1493 msgid "Replace &with:"
1494 msgstr "置換文字列(&W):"
1495
1496 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1497 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1498 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
1499
1500 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1501 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
1502 msgid "Search &backwards"
1503 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1506 msgid "Restrict search to whole words only"
1507 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1510 msgid "W&hole words"
1511 msgstr "単語全体(&H)"
1512
1513 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1514 msgid "Perform a case-sensitive search"
1515 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1518 msgid "Case &sensitive"
1519 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1520
1521 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1522 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1523 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1526 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
1527 msgid "Find &Next"
1528 msgstr "次候補(&N)"
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1531 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1532 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1535 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1536 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1537 msgid "&Replace"
1538 msgstr "置換(&R)"
1539
1540 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1541 msgid "Replace all occurrences at once"
1542 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1543
1544 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1545 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
1546 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1547 msgid "Replace &All"
1548 msgstr "全て置換(&A)"
1549
1550 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1551 msgid "S&ettings"
1552 msgstr "設定(&E)"
1553
1554 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1555 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1556 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1557
1558 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1559 msgid "Scope"
1560 msgstr "範囲"
1561
1562 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1563 msgid "C&urrent document"
1564 msgstr "現在の文書(&U)"
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1567 msgid ""
1568 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1569 "document"
1570 msgstr "現行文書と,同一の親文書に属するすべての関係文書"
1571
1572 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1573 msgid "&Master document"
1574 msgstr "親文書(&M)"
1575
1576 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1577 msgid "All open documents"
1578 msgstr "開かれている文書すべて"
1579
1580 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1581 msgid "&Open documents"
1582 msgstr "文書を開く(&O)"
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1585 msgid "&All manuals"
1586 msgstr "すべての説明書(&A)"
1587
1588 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1589 msgid "Restrict search to math environments only"
1590 msgstr "検索を数式環境のみに制限する"
1591
1592 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1593 msgid "Search on&ly in maths"
1594 msgstr "数式のみを検索(&L)"
1595
1596 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1597 msgid ""
1598 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1599 "and paragraph style"
1600 msgstr ""
1601 "無効にすると,検索は,選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1602 "になります"
1603
1604 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1605 msgid "I&gnore format"
1606 msgstr "様式を無視(&G)"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1609 msgid "&Expand macros"
1610 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1611
1612 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1613 msgid ""
1614 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1615 "first letter"
1616 msgstr ""
1617 "置換後の語句の最初の文字の大小を,置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる."
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1620 msgid "&Preserve first case on replace"
1621 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1624 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1625 msgid "Form"
1626 msgstr "フォーム"
1627
1628 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Float T&ype:"
1631 msgstr "フロート型:"
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Alignment of Contents"
1636 msgstr "目次"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1639 #, fuzzy
1640 msgid ""
1641 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1642 "Settings."
1643 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
1644
1645 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1646 #, fuzzy
1647 msgid "D&ocument Default"
1648 msgstr "文書の既定値として保存"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Left-align float contents"
1653 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
1654
1655 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1656 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1657 msgid "&Left"
1658 msgstr "左揃え(&L)"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Center float contents"
1663 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1666 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1667 #, fuzzy
1668 msgid "&Center"
1669 msgstr "中央揃え"
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1672 msgid "Right-align float contents"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1676 #, fuzzy
1677 msgid "&Right"
1678 msgstr "右揃え"
1679
1680 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1683 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Class &Default"
1688 msgstr "クラス既定値"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Further Options"
1693 msgstr "他のオプション"
1694
1695 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1696 msgid "&Span columns"
1697 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1698
1699 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Rotate side&ways"
1702 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Position on Page"
1707 msgstr "職位"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Place&ment Settings:"
1712 msgstr "文書の設定"
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1715 msgid "&Top of page"
1716 msgstr "ページ上部(&T)"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1719 msgid "&Bottom of page"
1720 msgstr "ページ下部(&B)"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1723 msgid "&Page of floats"
1724 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1727 msgid "&Here if possible"
1728 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1731 msgid "Here de&finitely"
1732 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1735 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1736 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1739 msgid "FontUi"
1740 msgstr "フォントUI"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1743 msgid "&Default family:"
1744 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1747 msgid "Select the default family for the document"
1748 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1751 msgid "&Base size:"
1752 msgstr "基本寸法(&B):"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1755 msgid "&LaTeX font encoding:"
1756 msgstr "&LaTeXフォントエンコーディング:"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1759 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1760 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)."
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1763 msgid "&Roman:"
1764 msgstr "ローマン体(&R):"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1767 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1768 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1771 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1772 msgstr "フォントが提供していれば,擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1775 msgid "Use true s&mall caps"
1776 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1777
1778 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1779 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1780 msgid "Use old style instead of lining figures"
1781 msgstr "ライニング数字ではなくオールドスタイル数字を使用する"
1782
1783 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1784 msgid "Use &old style figures"
1785 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1788 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1789 msgid "Options:"
1790 msgstr "オプション:"
1791
1792 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1793 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1794 #, fuzzy
1795 msgid ""
1796 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1797 msgstr "ここには書誌情報パッケージの追加オプションを入力することができます."
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1800 msgid "&Sans Serif:"
1801 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1804 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1805 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1808 msgid "S&cale (%):"
1809 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1812 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1813 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Use old st&yle figures"
1818 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1821 msgid "&Typewriter:"
1822 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1825 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1826 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1827
1828 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1829 msgid "Sc&ale (%):"
1830 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1833 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1834 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Use old style &figures"
1839 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1840
1841 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1842 msgid "&Math:"
1843 msgstr "数式(&M):"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1846 msgid "Select the math typeface"
1847 msgstr "数式の書体を選んでください"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1850 msgid "C&JK:"
1851 msgstr "C&JK:"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1854 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1855 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1858 msgid ""
1859 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1860 "microtype package"
1861 msgstr ""
1862 "microtypeパッケージを使用したぶら下げやフォント拡大などの拡張を有効にします"
1863
1864 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1865 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1866 msgstr "マイクロタイポグラフィ拡張を有効にする(&O)"
1867
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1869 msgid ""
1870 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1871 "LuaTeX)"
1872 msgstr ""
1873 "fontspecパッケージを使用して,OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
1874 "いしLuaTeX)"
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1877 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1878 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1881 msgid ""
1882 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1883 "box prevents that."
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1887 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1891 msgid "&Graphics"
1892 msgstr "画像(&G)"
1893
1894 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1895 msgid "Select an image file"
1896 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1897
1898 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1899 msgid "Output Size"
1900 msgstr "出力寸法"
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1903 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1904 msgstr ""
1905 "図の高さを設定します.自動的に設定させるには,チェックを外したままにしてくだ"
1906 "さい."
1907
1908 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1909 msgid "Set &height:"
1910 msgstr "高さを設定(&H):"
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1913 msgid "&Scale graphics (%):"
1914 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1915
1916 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1917 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1918 msgstr ""
1919 "図の幅を設定します.自動的に設定させるには,チェックをはずしたままにしてくだ"
1920 "さい."
1921
1922 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1923 msgid "Set &width:"
1924 msgstr "幅を設定(&W):"
1925
1926 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1927 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1928 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1929
1930 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1931 msgid "Rotate Graphics"
1932 msgstr "画像を回転する"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1935 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1936 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1937
1938 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1939 msgid "Ro&tate after scaling"
1940 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1943 msgid "Or&igin:"
1944 msgstr "原点(&I):"
1945
1946 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1947 msgid "A&ngle (degrees):"
1948 msgstr "角度(&N):"
1949
1950 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
1951 msgid "File name of image"
1952 msgstr "図のファイル名"
1953
1954 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
1955 msgid "&Coordinates and Clipping"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
1959 msgid ""
1960 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1961 "viewport for PDF output)"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Clip to c&oordinates"
1967 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1968
1969 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
1970 msgid "y:"
1971 msgstr "Y:"
1972
1973 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
1974 msgid "x:"
1975 msgstr "X:"
1976
1977 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
1978 msgid ""
1979 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1980 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
1984 msgid "Additional LaTeX options"
1985 msgstr "LaTeX追加オプション"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
1988 msgid "LaTeX &options:"
1989 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1990
1991 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
1992 msgid ""
1993 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1994 "at application level (see Preferences dialog)."
1995 msgstr ""
1996 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1997 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2000 msgid "Sho&w in LyX"
2001 msgstr "LyX内に表示(&W)"
2002
2003 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2004 msgid "Sca&le on screen (%):"
2005 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2008 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2009 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2012 msgid "Graphics Group"
2013 msgstr "画像グループ"
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Assigned &to group:"
2018 msgstr "所属グループ:"
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2021 msgid "Click to define a new graphics group."
2022 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい."
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2025 msgid "O&pen new group..."
2026 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
2027
2028 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2029 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2030 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい."
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2033 msgid "Draft mode"
2034 msgstr "下書きモード"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2037 msgid "&Draft mode"
2038 msgstr "下書きモード(&D)"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2041 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2042 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2045 msgid "..............."
2046 msgstr "..............."
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2049 msgid "________"
2050 msgstr "________"
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2053 msgid "<-----------"
2054 msgstr "<-----------"
2055
2056 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2057 msgid "----------->"
2058 msgstr "----------->"
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2061 msgid "\\-----v-----/"
2062 msgstr "\\-----v-----/"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2065 msgid "/-----^-----\\"
2066 msgstr "/-----^-----\\"
2067
2068 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2069 msgid "&Spacing:"
2070 msgstr "空白(&S):"
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2073 msgid "Supported spacing types"
2074 msgstr "サポートされている空白の種類"
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2077 msgid "&Value:"
2078 msgstr "値(&V):"
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2081 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2082 msgstr "任意の値.空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります."
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2085 msgid "&Fill Pattern:"
2086 msgstr "フィルパターン(&F):"
2087
2088 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2089 msgid "&Protect:"
2090 msgstr "保護(&P):"
2091
2092 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2093 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2094 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
2095
2096 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2097 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2098 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2099 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2101 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2102 msgid "URL"
2103 msgstr "URL"
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2106 msgid "&Target:"
2107 msgstr "ターゲット(&T):"
2108
2109 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2110 msgid "Name associated with the URL"
2111 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
2112
2113 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2114 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2115 msgid "&Name:"
2116 msgstr "名前(&N):"
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2119 msgid ""
2120 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2121 "to enter LaTeX code."
2122 msgstr ""
2123 "「名前」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力したい"
2124 "ときにこれを有効にしてください."
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2127 msgid "Specify the link target"
2128 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2131 msgid "Link type"
2132 msgstr "リンク型"
2133
2134 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2135 msgid "Link to the web or to every other target"
2136 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2139 msgid "&Web"
2140 msgstr "ウェブ(&W)"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2143 msgid "Link to an email address"
2144 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2147 msgid "E&mail"
2148 msgstr "電子メール(&M)"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2151 msgid "Link to a file"
2152 msgstr "ファイルへのリンク"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2155 msgid "Fi&le"
2156 msgstr "ファイル(&L)"
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2159 #, fuzzy
2160 msgid "I&nclude Type:"
2161 msgstr "取り込みの型(&I):"
2162
2163 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2164 msgid "Include"
2165 msgstr "内包(include)"
2166
2167 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2168 msgid "Input"
2169 msgstr "入力(input)"
2170
2171 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2172 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2173 msgid "Verbatim"
2174 msgstr "原文儘(verbatim)"
2175
2176 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1391
2177 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1397
2178 msgid "Program Listing"
2179 msgstr "プログラムリスト"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2182 msgid "Edit the file"
2183 msgstr "ファイルを編集する"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2186 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2188 msgid "&Edit"
2189 msgstr "編集(&E)"
2190
2191 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2192 msgid "File name to include"
2193 msgstr "取り込むファイル名"
2194
2195 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2196 msgid "Underline spaces in generated output"
2197 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2200 msgid "&Mark spaces in output"
2201 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
2202
2203 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2204 msgid "Show LaTeX preview"
2205 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
2206
2207 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2208 msgid "&Show preview"
2209 msgstr "プレビューを表示(&S)"
2210
2211 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2212 msgid "Listing Parameters"
2213 msgstr "プログラムリストのパラメーター"
2214
2215 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2216 #, fuzzy
2217 msgid "&Caption:"
2218 msgstr "キャプション:"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2221 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2222 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
2223 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2224 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
2225
2226 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2227 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2228 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
2229 msgid "&Bypass validation"
2230 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2233 #, fuzzy
2234 msgid "&More parameters"
2235 msgstr "他のパラメーター(&R)"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2238 #, fuzzy
2239 msgid ""
2240 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2241 "want to enter LaTeX code."
2242 msgstr ""
2243 "「名前」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力したい"
2244 "ときにこれを有効にしてください."
2245
2246 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Available I&ndexes:"
2249 msgstr "利用可能な索引(&V):"
2250
2251 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2252 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2253 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください."
2254
2255 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2256 msgid ""
2257 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2258 msgstr ""
2259 "ここでは,別の索引処理子を指定したり,その特定のオプションを指定したりするこ"
2260 "とができます."
2261
2262 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2263 msgid "Index Generation"
2264 msgstr "索引の生成"
2265
2266 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2267 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2268 msgid "&Options:"
2269 msgstr "オプション(&O):"
2270
2271 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2272 msgid "Define program options of the selected processor."
2273 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください."
2274
2275 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2276 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2277 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい."
2278
2279 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2280 msgid "&Use multiple indexes"
2281 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
2282
2283 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2284 msgid "&New:[[index]]"
2285 msgstr "新規(&N):"
2286
2287 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2288 msgid ""
2289 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2290 msgstr ""
2291 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し,「追加」を押してくださ"
2292 "い."
2293
2294 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2295 msgid "Add a new index to the list"
2296 msgstr "新しい索引をリストに加える"
2297
2298 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2299 msgid "A&vailable Indexes:"
2300 msgstr "利用可能な索引(&V):"
2301
2302 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2303 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2304 msgid "1"
2305 msgstr "1"
2306
2307 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2308 msgid "Remove the selected index"
2309 msgstr "選択した索引を削除"
2310
2311 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2312 msgid "Rename the selected index"
2313 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2314
2315 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2316 msgid "R&ename..."
2317 msgstr "名称変更(&E)..."
2318
2319 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2320 msgid "Define or change button color"
2321 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2322
2323 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Infor&mation Type:"
2326 msgstr "情報の種類:"
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2329 msgid ""
2330 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2331 "information below."
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2335 #, fuzzy
2336 msgid "&Fix Date:"
2337 msgstr "日付:"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2340 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2344 #, fuzzy
2345 msgid "&Custom:"
2346 msgstr "任意設定(&T):"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2349 msgid "Inset Parameter Configuration"
2350 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2353 msgid "Update dialog when moving context"
2354 msgstr "コンテクストを移動する際,ダイアログを更新する"
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2357 msgid "S&ynchronize Dialog"
2358 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2361 msgid "Apply settings immediately"
2362 msgstr "設定を直ちに適用"
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2365 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2366 msgid "I&mmediate Apply"
2367 msgstr "直ちに適用(&M)"
2368
2369 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2370 msgid "Document &Class"
2371 msgstr "文書クラス(&C)"
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2374 msgid "Click to select a local document class definition file"
2375 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2378 msgid "&Local Layout..."
2379 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2380
2381 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2382 msgid "Class Options"
2383 msgstr "クラスオプション"
2384
2385 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2386 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2387 msgstr ""
2388 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには,有効にしてく"
2389 "ださい."
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2392 msgid "&Predefined:"
2393 msgstr "事前定義(&P):"
2394
2395 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2396 msgid ""
2397 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2398 "select/deselect."
2399 msgstr ""
2400 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです.選択あるいは非選択にす"
2401 "るには,左クリックしてください."
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2404 msgid "Cus&tom:"
2405 msgstr "任意設定(&T):"
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2408 msgid "&Graphics driver:"
2409 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2412 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2413 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください."
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2416 msgid "Select de&fault master document"
2417 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2418
2419 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2420 msgid "&Master:"
2421 msgstr "親文書(&M):"
2422
2423 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2424 msgid "Enter the name of the default master document"
2425 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2426
2427 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2428 msgid "&Suppress default date on front page"
2429 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2430
2431 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2432 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2433 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2434
2435 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2436 msgid "&Quote style:"
2437 msgstr "引用様式(&Q):"
2438
2439 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Select the default quotation marks style"
2442 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
2443
2444 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2445 msgid ""
2446 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2447 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2448 "have been inserted with."
2449 msgstr ""
2450 "上で選択した様式に自動的に適応した引用符を出力します.これを選択しない場合に"
2451 "は,引用符は挿入された時の様式を維持します."
2452
2453 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2454 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2455 msgstr "動的引用符を使用する(&Y)"
2456
2457 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2458 #, fuzzy
2459 msgid "&Encoding:"
2460 msgstr "文字コード"
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2463 msgid "Select Unicode encoding variant."
2464 msgstr ""
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2467 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2468 msgstr ""
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Select custom encoding."
2473 msgstr "文書を選択してください"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2476 msgid "Language pa&ckage:"
2477 msgstr "言語パッケージ(&C):"
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2480 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2481 msgid "Select which language package LyX should use"
2482 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2483
2484 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2485 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2486 msgid ""
2487 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2488 msgstr ""
2489 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
2490 "\\usepackage{babel})"
2491
2492 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2493 msgid "Of&fset:"
2494 msgstr "オフセット(&F):"
2495
2496 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2497 msgid "Value of the vertical line offset."
2498 msgstr "垂直線オフセットの値"
2499
2500 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2501 msgid "Value of the line width."
2502 msgstr "行幅の値:"
2503
2504 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2505 msgid "&Thickness:"
2506 msgstr "線幅(&T):"
2507
2508 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2509 msgid "Value of the line thickness."
2510 msgstr "線幅の値:"
2511
2512 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2513 msgid "Input here the listings parameters"
2514 msgstr "ここにプログラムリストのパラメーターを入力してください"
2515
2516 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2517 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
2518 msgid "Feedback window"
2519 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2522 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2523 msgstr "コード文法のハイライト用のLaTeXパッケージを選択"
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2526 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2527 msgstr "文法ハイライト用パッケージ(&S):"
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2532 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2533 msgid "Listing"
2534 msgstr "プログラムリスト"
2535
2536 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2537 msgid "&Main Settings"
2538 msgstr "主な設定(&M)"
2539
2540 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2541 msgid "Placement"
2542 msgstr "配置"
2543
2544 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2545 msgid "Check for inline listings"
2546 msgstr "行内プログラムリストにするときにはチェックしてください"
2547
2548 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2549 msgid "&Inline listing"
2550 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
2551
2552 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2553 msgid "Check for floating listings"
2554 msgstr "プログラムリストをフロートにするときにはチェックしてください"
2555
2556 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2557 msgid "&Float"
2558 msgstr "フロート(&F)"
2559
2560 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Pla&cement:"
2563 msgstr "配置(&P):"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2566 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2567 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2570 msgid "Line numbering"
2571 msgstr "行番号"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2574 msgid "&Side:"
2575 msgstr "左右指定(&S):"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2578 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2579 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2582 msgid "S&tep:"
2583 msgstr "行間(&T):"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2586 msgid "Difference between two numbered lines"
2587 msgstr "二つの附番行の行間"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2590 msgid "Font si&ze:"
2591 msgstr "フォント寸(&Z):"
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2594 msgid "Choose the font size for line numbers"
2595 msgstr "フォントの寸法を選択"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2598 msgid "Style"
2599 msgstr "様式"
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
2602 msgid "F&ont size:"
2603 msgstr "フォント寸(&O):"
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
2606 msgid "The content's base font size"
2607 msgstr "中身の基本フォント寸"
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
2610 msgid "Font Famil&y:"
2611 msgstr "フォント族(&Y):"
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
2614 msgid "The content's base font style"
2615 msgstr "中身の基本フォント様式"
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
2618 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2619 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
2622 msgid "&Break long lines"
2623 msgstr "長い行は分割(&B)"
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
2626 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2627 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2628
2629 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
2630 msgid "S&pace as symbol"
2631 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
2634 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2635 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2636
2637 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
2638 msgid "Space i&n string as symbol"
2639 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2640
2641 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
2642 msgid "Tab&ulator size:"
2643 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
2646 msgid "Use extended character table"
2647 msgstr "拡張文字コード表を使う"
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
2650 msgid "&Extended character table"
2651 msgstr "拡張文字コード表を使う(&E)"
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
2654 msgid "Lan&guage:"
2655 msgstr "言語(&G):"
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
2658 msgid "Select the programming language"
2659 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
2662 msgid "&Dialect:"
2663 msgstr "方言(&D):"
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
2666 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2667 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2670 msgid "Range"
2671 msgstr "範囲"
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
2674 msgid "Fi&rst line:"
2675 msgstr "最初の行(&R):"
2676
2677 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
2678 msgid "The first line to be printed"
2679 msgstr "印刷される最初の行"
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
2682 msgid "&Last line:"
2683 msgstr "最後の行(&L):"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
2686 msgid "The last line to be printed"
2687 msgstr "印刷される最後の行"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
2690 msgid "Ad&vanced"
2691 msgstr "詳細(&V)"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
2694 msgid "More Parameters"
2695 msgstr "追加パラメーター"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
2698 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2699 msgstr ""
2700 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
2701 "表示するには?を入力してください."
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2704 msgid "Document-specific layout information"
2705 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2708 msgid "&Validate"
2709 msgstr "検証(&V)"
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2712 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2713 msgid "Errors reported in terminal."
2714 msgstr "端末にエラーが報告されました."
2715
2716 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2717 msgid "Convert"
2718 msgstr "変換子"
2719
2720 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2721 msgid "Log &Type:"
2722 msgstr "ログ型(&T):"
2723
2724 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2725 msgid "Jump to the next error message."
2726 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます."
2727
2728 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2729 msgid "Next &Error"
2730 msgstr "次のエラー(&E)"
2731
2732 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2733 msgid "Jump to the next warning message."
2734 msgstr "次の警告メッセージに飛びます."
2735
2736 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2737 msgid "Next &Warning"
2738 msgstr "次の警告(&W)"
2739
2740 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2741 msgid "&Find:"
2742 msgstr "検索対象(&F):"
2743
2744 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2745 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2746 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか,開始!をクリックしてください."
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2749 msgid "&Go!"
2750 msgstr "開始!(&G)"
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2753 msgid "&Open Containing Directory"
2754 msgstr "作業ディレクトリを開く(&O)"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2757 msgid "Update the display"
2758 msgstr "表示を更新"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2761 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2762 msgid "&Update"
2763 msgstr "更新(&U)"
2764
2765 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Filter"
2768 msgstr "フィルタ:"
2769
2770 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2771 msgid "&Type:"
2772 msgstr "型(&T):"
2773
2774 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2775 msgid ""
2776 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2777 "displayed"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2781 msgid "Filter case-sensitively"
2782 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
2783
2784 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2785 msgid "Case Sensiti&ve"
2786 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
2787
2788 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2789 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2793 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2794 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2797 msgid "&Default margins"
2798 msgstr "既定の余白(&D)"
2799
2800 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2801 msgid "&Top:"
2802 msgstr "上部(&T):"
2803
2804 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2805 msgid "&Bottom:"
2806 msgstr "下部(&B):"
2807
2808 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2809 msgid "&Inner:"
2810 msgstr "内側(&I):"
2811
2812 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2813 msgid "O&uter:"
2814 msgstr "外側(&U):"
2815
2816 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2817 msgid "Head &sep:"
2818 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2819
2820 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2821 msgid "Head &height:"
2822 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2823
2824 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2825 msgid "&Foot skip:"
2826 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2827
2828 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2829 msgid "&Column sep:"
2830 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
2833 msgid "Master Document Output"
2834 msgstr "親文書出力"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
2837 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2838 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
2841 msgid "Include only &selected children"
2842 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
2845 msgid ""
2846 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2847 "compilation)"
2848 msgstr ""
2849 "カウンタと引用が,完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2850 "が長くなります)"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
2853 msgid "&Maintain counters and references"
2854 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
2857 msgid "Include all subdocuments in the output"
2858 msgstr "従属文書をすべて出力に取り込む"
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
2861 msgid "&Include all children"
2862 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2865 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2866 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2867 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2868 msgid "Number of rows"
2869 msgstr "行数"
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2872 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2873 msgid "&Rows:"
2874 msgstr "行(&R):"
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2877 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2878 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2879 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2880 msgid "Number of columns"
2881 msgstr "列数"
2882
2883 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
2884 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2885 msgid "&Columns:"
2886 msgstr "列(&C):"
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2889 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
2890 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2891 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2894 msgid "Vertical alignment"
2895 msgstr "垂直揃え"
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
2898 msgid "&Vertical:"
2899 msgstr "垂直(&V):"
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
2902 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2903 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Hori&zontal:"
2908 msgstr "水平(&H):"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Appearance"
2913 msgstr "付録"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
2916 msgid "decoration type / matrix border"
2917 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
2920 msgid "All packages:"
2921 msgstr "全パッケージ:"
2922
2923 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
2924 msgid "Load A&utomatically"
2925 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
2926
2927 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
2928 msgid "Load Alwa&ys"
2929 msgstr "常に読み込む(&Y)"
2930
2931 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
2932 msgid "Do &Not Load"
2933 msgstr "読み込まない(&N)"
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
2936 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2937 msgstr "別行立て数式を中央揃えではなく字下げにする"
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Indent &formulas"
2942 msgstr "数式を字下げ(&F)"
2943
2944 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
2945 msgid "Size of the indentation"
2946 msgstr "字下げ幅"
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
2949 msgid "Formula numbering side:"
2950 msgstr "数式番号の位置:"
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
2953 msgid "Side where formulas are numbered"
2954 msgstr "数式番号を振る左右の位置"
2955
2956 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
2957 msgid "A&vailable:"
2958 msgstr "選択可能(&V):"
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
2961 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
2962 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2963 msgid "A&dd"
2964 msgstr "追加(&D)"
2965
2966 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
2967 msgid "De&lete"
2968 msgstr "削除(&D)"
2969
2970 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
2971 msgid "S&elected:"
2972 msgstr "選択済み(&E):"
2973
2974 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2975 msgid "Nomenclature"
2976 msgstr "用語集"
2977
2978 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
2979 msgid "Sy&mbol:"
2980 msgstr "記号(&M):"
2981
2982 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
2983 msgid "Des&cription:"
2984 msgstr "説明(&C):"
2985
2986 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
2987 msgid "Sort &as:"
2988 msgstr "整序用文字列(&A):"
2989
2990 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
2991 msgid ""
2992 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2993 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2994 msgstr ""
2995 "「記号」と「説明」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを"
2996 "入力したい場合に有効にしてください."
2997
2998 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
2999 msgid "Type"
3000 msgstr "種類"
3001
3002 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3003 msgid "LyX internal only"
3004 msgstr "LyX内部のみ"
3005
3006 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3007 msgid "LyX &Note"
3008 msgstr "LyX註釈(&N)"
3009
3010 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3011 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3012 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
3013
3014 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3015 msgid "&Comment"
3016 msgstr "コメント(&C)"
3017
3018 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3019 msgid "Print as grey text"
3020 msgstr "白黒で印刷"
3021
3022 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3023 msgid "&Greyed out"
3024 msgstr "淡色表示(&G)"
3025
3026 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Add line numbers to the document"
3029 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
3030
3031 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3032 #, fuzzy
3033 msgid "L&ine numbering"
3034 msgstr "行番号"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3037 msgid "O&ptions:"
3038 msgstr "オプション(&P):"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3041 msgid ""
3042 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3043 "manual for details."
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3047 msgid "&List in Table of Contents"
3048 msgstr "目次に載せる(&L)"
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3051 msgid "&Numbering"
3052 msgstr "連番を振る(&N)"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3055 msgid "Output Format"
3056 msgstr "出力形式"
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3059 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3060 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3063 msgid "De&fault output format:"
3064 msgstr "既定出力形式(&F):"
3065
3066 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
3067 msgid "LyX Format"
3068 msgstr "LyX形式"
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
3071 msgid ""
3072 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3073 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3074 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3075 "in collaborative settings and with version control systems."
3076 msgstr ""
3077 "全てのパラメータを,頻繁に取り替えられるものや,ユーザ固有のもの(変更追跡の出"
3078 "力や文書ディレクトリパスなど)も含めて,LyXファイルに保存します.共同作業環境"
3079 "下やバージョン管理システム下においては,このオプションを無効にした方が便利で"
3080 "しょう."
3081
3082 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
3083 msgid "Save &transient properties"
3084 msgstr "一時特性を保存(&T)"
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
3087 msgid ""
3088 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3089 "really necessary)"
3090 msgstr ""
3091 "LaTeXバックエンドに-shell-escapeオプションをつけて実行(警告: 本当に必要な時の"
3092 "み使用してください)"
3093
3094 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
3095 msgid "&Allow running external programs"
3096 msgstr "外部プログラムの実行を許可(&A)"
3097
3098 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
3099 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3100 msgstr "エディタと出力の間での順検索・遡及検索を有効にする(例: SyncTeX)"
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3103 msgid "S&ynchronize with output"
3104 msgstr "出力と同期(&Y)"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3107 msgid "C&ustom macro:"
3108 msgstr "調整用マクロ(&U):"
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3111 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3112 msgstr "調整用のLaTeXプリアンブルマクロ"
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3115 msgid "XHTML Output Options"
3116 msgstr "XHTML出力オプション"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
3119 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3120 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
3123 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3124 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
3127 msgid "&Math output:"
3128 msgstr "数式出力(&M):"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3131 msgid "Format to use for math output."
3132 msgstr "数式の出力に使用する形式."
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
3135 msgid "MathML"
3136 msgstr "MathML"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
3139 msgid "HTML"
3140 msgstr "HTML"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
3143 msgid "Images"
3144 msgstr "画像"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3147 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:138
3148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3149 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3150 msgid "LaTeX"
3151 msgstr "LaTeX"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
3154 msgid "Math &image scaling:"
3155 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3158 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3159 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Write CSS to file"
3164 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3167 msgid "&Use hyperref support"
3168 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3171 msgid "&General"
3172 msgstr "一般(&G)"
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3175 msgid "Header Information"
3176 msgstr "ヘッダ情報"
3177
3178 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3179 msgid "&Title:"
3180 msgstr "表題(&T):"
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3183 msgid "&Author:"
3184 msgstr "著者(&A):"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Sub&ject:"
3189 msgstr "主題:"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3192 msgid "&Keywords:"
3193 msgstr "キーワード(&K):"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3196 msgid ""
3197 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3198 msgstr "明示的に指定しなければ,表題と著者を適当な環境から補完します"
3199
3200 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3201 msgid "Automatically fi&ll header"
3202 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
3203
3204 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3205 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3206 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
3207
3208 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3209 msgid "Load in &fullscreen mode"
3210 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
3211
3212 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3213 msgid "H&yperlinks"
3214 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
3215
3216 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3217 msgid "Allows link text to break across lines."
3218 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する."
3219
3220 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3221 msgid "B&reak links over lines"
3222 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
3223
3224 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3225 msgid "No &frames around links"
3226 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
3227
3228 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3229 msgid "C&olor links"
3230 msgstr "色付きリンク(&O)"
3231
3232 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3233 msgid "Bibliographical backreferences"
3234 msgstr "書誌情報の逆参照"
3235
3236 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3237 msgid "B&ackreferences:"
3238 msgstr "逆参照(&A):"
3239
3240 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3241 msgid "&Bookmarks"
3242 msgstr "しおり(&B)"
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3245 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3246 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3249 msgid "&Numbered bookmarks"
3250 msgstr "連番のしおり(&N)"
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3253 msgid "&Open bookmark tree"
3254 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
3255
3256 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3257 msgid "Number of levels"
3258 msgstr "階層数"
3259
3260 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3261 msgid "Additional O&ptions"
3262 msgstr "追加オプション(&P)"
3263
3264 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3265 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3266 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3269 msgid "Paper Format"
3270 msgstr "用紙書式"
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3273 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3274 msgid "&Format:"
3275 msgstr "形式(&F):"
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3278 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3279 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
3280
3281 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3282 msgid "&Orientation:"
3283 msgstr "用紙方向(&O)"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3286 msgid "&Portrait"
3287 msgstr "縦向き(&P)"
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3290 msgid "&Landscape"
3291 msgstr "横向き(&L)"
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3294 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3295 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1742
3296 msgid "Page Layout"
3297 msgstr "ページレイアウト"
3298
3299 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3300 msgid "Page &style:"
3301 msgstr "ページ様式(&S):"
3302
3303 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3304 msgid "Style used for the page header and footer"
3305 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
3306
3307 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3308 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3309 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
3310
3311 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3312 msgid "&Two-sided document"
3313 msgstr "両面文書(&T)"
3314
3315 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3316 msgid "Line &spacing"
3317 msgstr "行間(&S)"
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3321 msgid "Single"
3322 msgstr "なし"
3323
3324 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3325 msgid "1.5"
3326 msgstr "半行"
3327
3328 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3330 msgid "Double"
3331 msgstr "一行"
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3334 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3335 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3336 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3337 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
3339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
3340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
3341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513
3342 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3343 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3344 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286
3345 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3348 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:334
3349 msgid "Custom"
3350 msgstr "任意設定"
3351
3352 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3353 msgid "&Justified"
3354 msgstr "両端揃え(&J)"
3355
3356 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3357 msgid "Ri&ght"
3358 msgstr "右揃え(&G)"
3359
3360 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3361 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3362 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3365 msgid "Paragraph's &Default"
3366 msgstr "段落の既定値(&D)"
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3369 msgid "Label Width"
3370 msgstr "ラベルの幅"
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3373 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3374 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3375 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します."
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3378 msgid "Lo&ngest label"
3379 msgstr "最長のラベル(&N)"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3382 msgid "&Indent Paragraph"
3383 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3386 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3387 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
3388
3389 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Phanto&m"
3392 msgstr "埋め草"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3395 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3396 msgstr "埋め草の水平幅"
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3399 msgid "&Horizontal Phantom"
3400 msgstr "水平埋め草(&H)"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3403 msgid "Vertical space of the phantom content"
3404 msgstr "埋め草の垂直幅"
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Verti&cal Phantom"
3409 msgstr "垂直埋め草(&V)"
3410
3411 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3412 #, fuzzy
3413 msgid "&Find"
3414 msgstr "検索対象(&F):"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Change the selected color"
3419 msgstr "選択した派生枝名を変更"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3422 msgid "A&lter..."
3423 msgstr "変更(&L)..."
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3426 msgid "Reset the selected color to its original value"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Restore &Default"
3432 msgstr "既定値に戻す"
3433
3434 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3435 msgid "Reset all colors to their original value"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Restore A&ll"
3441 msgstr "復元(&R)"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3444 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3448 msgid "&Use system colors"
3449 msgstr "システム色を使用(&U)"
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3452 msgid "In Math"
3453 msgstr "数式中"
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3456 msgid ""
3457 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3458 "delay."
3459 msgstr "数式モードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3462 msgid "Automatic in&line completion"
3463 msgstr "自動補完入力(&L)"
3464
3465 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3466 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3467 msgstr "数式モードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3468
3469 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3470 msgid "Automatic p&opup"
3471 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3472
3473 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3474 msgid "Autoco&rrection"
3475 msgstr "自動修正(&R)"
3476
3477 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3478 msgid "In Text"
3479 msgstr "テキスト中"
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3482 msgid ""
3483 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3484 "delay."
3485 msgstr "テキストモードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3486
3487 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3488 msgid "Automatic &inline completion"
3489 msgstr "自動補完入力(&I)"
3490
3491 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3492 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3493 msgstr "テキストモードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3494
3495 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3496 msgid "Automatic &popup"
3497 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3498
3499 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3500 msgid ""
3501 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3502 "mode."
3503 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する."
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3506 msgid "Cursor i&ndicator"
3507 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3510 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3511 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3512 msgid "General"
3513 msgstr "一般"
3514
3515 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3516 msgid ""
3517 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3518 "if it is available."
3519 msgstr ""
3520 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完入力を表示します."
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3523 msgid "s inline completion dela&y"
3524 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3527 msgid ""
3528 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3529 "if it is available."
3530 msgstr ""
3531 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完ポップアップを表示"
3532 "します."
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3535 msgid "s popup d&elay"
3536 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3539 msgid ""
3540 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3541 "completed."
3542 msgstr "文字数が指定した数に満たない単語は補完されません."
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3545 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3546 msgstr "文字以上の単語を補完対象とする"
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3549 msgid ""
3550 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3551 "It will be shown right away."
3552 msgstr ""
3553 "タブ補完に複数候補がある場合,ポップアップに遅延を置かず,直ちに表示する."
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3556 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3557 msgstr "複数候補のある時,遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3558
3559 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3560 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3561 msgstr "補完が長すぎるとき,切り詰めて後を\"...\"で表示する."
3562
3563 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3564 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3565 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3568 msgid "Converter Defi&nitions"
3569 msgstr "変換子の定義(&N)"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3572 #, fuzzy
3573 msgid "&Converter:"
3574 msgstr "変換子(&O):"
3575
3576 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3577 msgid "E&xtra flag:"
3578 msgstr "追加フラグ(&X):"
3579
3580 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Fro&m format:"
3583 msgstr "変換元の形式(&F):"
3584
3585 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3586 msgid "&To format:"
3587 msgstr "変換先の形式(&T):"
3588
3589 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3590 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3591 msgid "&Modify"
3592 msgstr "修正(&M)"
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3595 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3038
3596 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3125
3597 msgid "Remo&ve"
3598 msgstr "削除(&V)"
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3601 msgid "Converter File Cache"
3602 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3605 msgid "&Enabled"
3606 msgstr "有効(&E)"
3607
3608 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3609 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3610 msgstr "最大日数(&G):"
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3613 msgid "Security"
3614 msgstr "セキュリティ"
3615
3616 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3617 msgid ""
3618 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3619 msgstr ""
3620 "有効にすると,「needauth」オプションのついた変換子の使用を禁止します. "
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3623 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3624 msgstr "needauth変換子の使用を禁止する(&F)"
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3627 msgid ""
3628 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3629 "'needauth' option."
3630 msgstr ""
3631 "有効にすると,「needauth」オプションのついた外部変換子を起動する前に,常に"
3632 "ユーザに確認します."
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3635 msgid "Use need&auth option"
3636 msgstr "need&authオプションを使用する"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3639 msgid "Display &graphics"
3640 msgstr "画像を表示(&G)"
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3643 msgid "Instant &preview:"
3644 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
3647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3648 msgid "Off"
3649 msgstr "無効"
3650
3651 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3652 msgid "No math"
3653 msgstr "数式を除く"
3654
3655 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
3656 msgid "On"
3657 msgstr "有効"
3658
3659 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3660 msgid "Preview si&ze:"
3661 msgstr "プレビュー寸法(&Z):"
3662
3663 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3664 msgid "Factor for the preview size"
3665 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3668 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3669 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける."
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3672 msgid "&Mark end of paragraphs"
3673 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3676 msgid "Session Handling"
3677 msgstr "セッション処理"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3680 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3681 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3684 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3685 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3688 msgid "Restore cursor &positions"
3689 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3690
3691 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3692 msgid "&Load opened files from last session"
3693 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3694
3695 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3696 msgid "&Clear all session information"
3697 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
3698
3699 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3700 msgid "Backup && Saving"
3701 msgstr "バックアップと保存"
3702
3703 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3704 msgid "Backup &original documents when saving"
3705 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
3706
3707 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3708 msgid "&Backup documents, every"
3709 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3710
3711 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3712 msgid "&minutes"
3713 msgstr "分(&M)"
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3716 msgid ""
3717 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3718 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3719 "state (compressed or uncompressed)."
3720 msgstr ""
3721 "これを有効にすると,既定値として,新規文書は圧縮バイナリ形式で保存されます."
3722 "既存文書は,現在の状態(圧縮または非圧縮)のまま保存されます."
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3725 msgid "&Save new documents compressed by default"
3726 msgstr "既定で新規文書を圧縮保存する(&S)"
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3729 msgid ""
3730 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3731 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3732 "included files."
3733 msgstr ""
3734 "これを有効にすると,文書のディレクトリパスが文書中に保存されます.これによっ"
3735 "て,文書を移動しても,取り込んだファイルを見つけることができるようになりま"
3736 "す."
3737
3738 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3739 msgid "Save the &document directory path"
3740 msgstr "文書ディレクトリのパスを保存する(&D)"
3741
3742 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3743 msgid "Windows && Work Area"
3744 msgstr "ウィンドウと作業領域"
3745
3746 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3747 msgid "Open documents in &tabs"
3748 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3749
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3751 msgid ""
3752 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3753 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3754 msgstr ""
3755 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か.(LyXServerパイプのパスを指定"
3756 "し,LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
3757
3758 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3759 msgid "Use s&ingle instance"
3760 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
3761
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3763 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3764 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか,右上に一つだけ置くかを選択します."
3765
3766 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3767 msgid "Displa&y single close-tab button"
3768 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
3769
3770 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3771 msgid "Closing last &view:"
3772 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
3773
3774 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3775 msgid "Closes document"
3776 msgstr "文書を閉じる"
3777
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3779 msgid "Hides document"
3780 msgstr "文書を非表示にする"
3781
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3783 msgid "Ask the user"
3784 msgstr "ユーザに問い合わせる"
3785
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3787 msgid "Editing"
3788 msgstr "編集"
3789
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
3791 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3792 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3793
3794 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2989
3795 msgid ""
3796 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3797 "width used when set to 0."
3798 msgstr ""
3799 "テキストカーソルの幅を設定してください.0に設定した時には,自動ズーム連動 "
3800 "カーソル幅が使用されます."
3801
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
3803 msgid "Cursor width (&pixels):"
3804 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3805
3806 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3807 msgid "Scroll &below end of document"
3808 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3809
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
3811 msgid "Skip trailing non-word characters"
3812 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3813
3814 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
3815 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3816 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
3817
3818 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
3819 msgid "Sort &environments alphabetically"
3820 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3821
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
3823 msgid "&Group environments by their category"
3824 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3825
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
3827 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3828 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
3831 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3832 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3833
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
3835 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3836 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
3839 msgid "Fullscreen"
3840 msgstr "全画面表示"
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
3843 msgid "&Hide toolbars"
3844 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
3845
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
3847 msgid "Hide scr&ollbar"
3848 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
3849
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
3851 msgid "Hide &tabbar"
3852 msgstr "タブバーを非表示にする(&T)"
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
3855 msgid "Hide &menubar"
3856 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
3857
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
3859 msgid "Hide sta&tusbar"
3860 msgstr "ステータスバーを非表示にする(&T)"
3861
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
3863 msgid "&Limit text width"
3864 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3865
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
3867 msgid "Screen used (&pixels):"
3868 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3869
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3871 msgid "&New..."
3872 msgstr "新規(&N)..."
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3875 msgid "Re&move"
3876 msgstr "削除(&M)"
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3879 msgid "&Document format"
3880 msgstr "文書形式(&D)"
3881
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3883 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3884 msgstr ""
3885 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3886
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3888 msgid "Sho&w in export menu"
3889 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3892 msgid "Vector &graphics format"
3893 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3894
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3896 msgid "S&hort name:"
3897 msgstr "短縮名(&H):"
3898
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3900 msgid "E&xtensions:"
3901 msgstr "拡張子(&X):"
3902
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3904 msgid "&MIME:"
3905 msgstr "&MIME:"
3906
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3908 msgid "Shortc&ut:"
3909 msgstr "捷径(&U):"
3910
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3912 msgid "Ed&itor:"
3913 msgstr "編集プログラム(&I):"
3914
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3916 msgid "&Viewer:"
3917 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3918
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3920 msgid "Co&pier:"
3921 msgstr "複写子(&P):"
3922
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3924 #, fuzzy
3925 msgid ""
3926 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3927 "variants"
3928 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3929
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3931 msgid "Default Output Formats"
3932 msgstr "既定の出力形式"
3933
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3935 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3936 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3937
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3939 #, fuzzy
3940 msgid ""
3941 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3942 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3943 msgstr "文書の既定出力形式(非TeXフォント使用時を除く)"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3946 #, fuzzy
3947 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3948 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3949
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3951 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3952 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
3953
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3955 msgid "With &TeX fonts:"
3956 msgstr "&TeXフォント使用時:"
3957
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3959 #, fuzzy
3960 msgid "&Japanese:"
3961 msgstr "日本語"
3962
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3964 msgid "&E-mail:"
3965 msgstr "電子メール(&E):"
3966
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3968 msgid "Your name"
3969 msgstr "あなたの名前"
3970
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3972 msgid "Your E-mail address"
3973 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3974
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
3976 msgid "Keyboard"
3977 msgstr "キーボード"
3978
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
3980 msgid "Use &keyboard map"
3981 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3982
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3985 msgid "Br&owse..."
3986 msgstr "一覧(&O)..."
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
3989 msgid "S&econdary:"
3990 msgstr "副(&E):"
3991
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
3993 msgid "&Primary:"
3994 msgstr "主(&P):"
3995
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
3997 msgid ""
3998 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3999 "time LyX is launched."
4000 msgstr ""
4001 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います.次回LyXを起動したときに有"
4002 "効になります."
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4005 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4006 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
4007
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4009 msgid "Mouse"
4010 msgstr "マウス"
4011
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4013 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4014 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4017 msgid ""
4018 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4019 "speed it up, low values slow it down."
4020 msgstr ""
4021 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です.数値を上げれば速くなり,数値"
4022 "を下げれば遅くなります."
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4025 msgid ""
4026 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4027 msgstr ""
4028 "これを有効にすると,マウスの中央ボタンを押すと,最近選択した部分を貼り付けら"
4029 "れるようになります."
4030
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4032 msgid "&Middle mouse button pasting"
4033 msgstr "マウス中央ボタンで貼り付け"
4034
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4036 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4037 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
4038
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4040 #, fuzzy
4041 msgid "&Enable"
4042 msgstr "有効(&E)"
4043
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4045 msgid "Ctrl"
4046 msgstr "Ctrl"
4047
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4049 msgid "Shift"
4050 msgstr "Shift"
4051
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4053 msgid "Alt"
4054 msgstr "Alt"
4055
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4057 msgid "User &interface language:"
4058 msgstr "操作画面用言語(&I):"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4061 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4062 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください."
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4065 msgid "Language &package:"
4066 msgstr "言語パッケージ(&P):"
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
4070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4071 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4072 msgid "Automatic"
4073 msgstr "自動"
4074
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
4077 msgid "Always Babel"
4078 msgstr "常にBabel"
4079
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4082 msgid "None[[language package]]"
4083 msgstr "なし[[language package]]"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4086 msgid "Command s&tart:"
4087 msgstr "開始コマンド(&T):"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4090 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4091 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4094 msgid "Command e&nd:"
4095 msgstr "終了コマンド(&N):"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4098 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4099 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド."
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4102 msgid "Default decimal &separator:"
4103 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4106 msgid "Default length &unit:"
4107 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4110 msgid ""
4111 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4112 "the language package)"
4113 msgstr ""
4114 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して,局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
4115 "場合にチェックします"
4116
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4118 msgid "Set languages &globally"
4119 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
4120
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4122 msgid ""
4123 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4124 "command"
4125 msgstr ""
4126 "有効にすると,言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
4127 "します"
4128
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4130 msgid "Auto &begin"
4131 msgstr "自動開始(&B)"
4132
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4134 msgid ""
4135 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4136 "switch command"
4137 msgstr ""
4138 "有効にすると,言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
4139 "ます"
4140
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4142 msgid "Auto &end"
4143 msgstr "自動終了(&E)"
4144
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4146 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4147 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
4148
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4150 msgid "Mark &foreign languages"
4151 msgstr "外国語をマークする(&F)"
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:214 src/LyXRC.cpp:3117
4154 msgid ""
4155 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4156 "system, as default input language."
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Respect &OS keyboard language"
4162 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:227
4165 msgid "Right-to-Left Language Support"
4166 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
4167
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4169 msgid "Cursor movement:"
4170 msgstr "カーソルの動き:"
4171
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4173 msgid "&Logical"
4174 msgstr "論理的(&L)"
4175
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:267
4177 msgid "&Visual"
4178 msgstr "視覚的(&V)"
4179
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4181 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4182 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
4183
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4185 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4186 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
4187
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4189 msgid "P&rocessor:"
4190 msgstr "処理子(&R):"
4191
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4193 msgid "BibTeX command and options"
4194 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
4195
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4198 msgid "Processor for &Japanese:"
4199 msgstr "日本語用処理子(&J):"
4200
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4202 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4203 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
4204
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4206 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4207 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
4208
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4210 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4211 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
4212
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4214 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4215 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
4216
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4218 msgid "CheckTeX start options and flags"
4219 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
4220
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4222 msgid "&CheckTeX command:"
4223 msgstr "&CheckTeXコマンド:"
4224
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4226 msgid "&Nomenclature command:"
4227 msgstr "用語集コマンド(&N):"
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4230 msgid ""
4231 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4232 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4233 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4234 msgstr ""
4235 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
4236 "定してください.環境設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は,既"
4237 "定値をいじらないでください.注意:ここで加えた変更は保存されません."
4238
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4240 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4241 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
4242
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4244 msgid "Set class options to default on class change"
4245 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
4246
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4248 msgid "R&eset class options when document class changes"
4249 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
4250
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4252 msgid "Forward Search"
4253 msgstr "順検索"
4254
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4256 msgid "DV&I command:"
4257 msgstr "DV&Iコマンド:"
4258
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4260 msgid "&PDF command:"
4261 msgstr "&PDFコマンド:"
4262
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4264 msgid "Dvips Options"
4265 msgstr "dvipsオプション|s"
4266
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4268 msgid "Paper t&ype:"
4269 msgstr "用紙種類(&Y):"
4270
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4272 msgid "Paper si&ze:"
4273 msgstr "用紙寸法(&Z):"
4274
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4276 msgid "Lan&dscape:"
4277 msgstr "横向き(&D):"
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4280 msgid "Other Options"
4281 msgstr "他のオプション"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4284 msgid "Output &line length:"
4285 msgstr "出力の行幅(&L):"
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2928
4288 msgid ""
4289 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4290 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4291 "paragraphs are separated by a blank line."
4292 msgstr ""
4293 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数.0に設定すると,全ての段落は1行に出"
4294 "力されます.行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます."
4295
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4297 msgid "&Overwrite on export:"
4298 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
4299
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4301 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4302 msgstr "書き出しに際し,既存ファイルが上書きされる場合にどうするか."
4303
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4305 msgid "Ask permission"
4306 msgstr "許可を求める"
4307
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4309 msgid "Main file only"
4310 msgstr "主幹ファイルのみ"
4311
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4313 msgid "All files"
4314 msgstr "全てのファイル"
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4317 msgid ""
4318 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4319 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4320 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4321 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4322 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4323 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4324 msgstr ""
4325 "相対パスと絶対パスが使えます.相対パスは,作業ディレクトリ(WD)を起点に展開さ"
4326 "れます.「TEXINPUTSプレフィックス」以外の全てのパスについては,WDは,LyXを起"
4327 "動したディレクトリになるため,各LyXセッション毎に異なる可能性があります."
4328 "「TEXINPUTSプレフィックス」パスについては,WDは文書のあるディレクトリです.パ"
4329 "ス「.」は相対パスの一例ですので,WDを意味します."
4330
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4332 msgid "&PATH prefix:"
4333 msgstr "&PATH接頭辞:"
4334
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4336 msgid ""
4337 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4338 "variable. Use the OS native format."
4339 msgstr ""
4340 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
4341 "マットを使ってください."
4342
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4344 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4345 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
4346
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4348 msgid ""
4349 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4350 "environment variable. Use the OS native format."
4351 msgstr ""
4352 "TEXINPUTS環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブの"
4353 "フォーマットを使ってください."
4354
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4362 msgid "Browse..."
4363 msgstr "一覧..."
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4366 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4367 msgstr "類語辞典辞書(&H):"
4368
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4370 msgid "&Temporary directory:"
4371 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4374 msgid "Ly&XServer pipe:"
4375 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4378 msgid "&Backup directory:"
4379 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4382 msgid "&Example files:"
4383 msgstr "用例ファイル(&E):"
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4386 msgid "&Document templates:"
4387 msgstr "ひな型文書(&D):"
4388
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4390 msgid "&Working directory:"
4391 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4394 msgid "H&unspell dictionaries:"
4395 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4398 msgid "Sans Seri&f:"
4399 msgstr "サンセリフ体(&F):"
4400
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4402 msgid "T&ypewriter:"
4403 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
4404
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4406 msgid "R&oman:"
4407 msgstr "ローマン体(&O):"
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4410 msgid "Default &zoom %:"
4411 msgstr "既定拡大率%(&Z):"
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4414 msgid "Font Sizes"
4415 msgstr "フォント寸"
4416
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4418 msgid "&Large:"
4419 msgstr "やや大(&L):"
4420
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4422 msgid "&Larger:"
4423 msgstr "大(&L):"
4424
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4426 msgid "&Largest:"
4427 msgstr "極大(&L):"
4428
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4430 msgid "&Huge:"
4431 msgstr "極々大(&H):"
4432
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4434 msgid "&Hugest:"
4435 msgstr "最大(&H):"
4436
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4438 msgid "S&mallest:"
4439 msgstr "極小(&M):"
4440
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4442 msgid "S&maller:"
4443 msgstr "小(&M):"
4444
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4446 msgid "S&mall:"
4447 msgstr "やや小(&M):"
4448
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4450 msgid "&Normal:"
4451 msgstr "ふつう(&N):"
4452
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4454 msgid "&Tiny:"
4455 msgstr "最小(&T):"
4456
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4458 msgid "&New"
4459 msgstr "新規(&N)"
4460
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4462 msgid "&Bind file:"
4463 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4464
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4466 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4467 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4468
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4470 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4471 msgstr "有効にすると,註釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4472
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4474 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4475 msgstr "註釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4476
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4478 msgid "&Spellchecker engine:"
4479 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4480
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4482 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4483 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する."
4484
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4486 msgid "Accept compound &words"
4487 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4488
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4490 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4491 msgstr "綴り間違いを波線で強調する."
4492
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4494 msgid "S&pellcheck continuously"
4495 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4496
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4498 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4499 msgstr "スペルチェッカーは,ここに入力した文字を無視します."
4500
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4502 msgid "&Escape characters:"
4503 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4504
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4506 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4507 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4508
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4510 msgid "Al&ternative language:"
4511 msgstr "代替言語(&T):"
4512
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4514 msgid "General Look && Feel"
4515 msgstr "操作性一般"
4516
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4518 msgid "Use icons from system's &theme"
4519 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T):"
4520
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4522 msgid "&User interface file:"
4523 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4524
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4526 msgid "&Icon set:"
4527 msgstr "アイコンセット(&I):"
4528
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4530 msgid ""
4531 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4532 "save the preferences and restart LyX."
4533 msgstr ""
4534 "使用するアイコンセット.注意:アイコンの標準寸法は,設定を保存してLyXを再起動"
4535 "するまで,正しく反映されないかもしれません."
4536
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4538 msgid "Context Help"
4539 msgstr "文脈依存ヘルプ"
4540
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4542 msgid ""
4543 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4544 "the main work area of an edited document"
4545 msgstr ""
4546 "これをチェックすると,編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して,役立"
4547 "つコメントを自動的に表示します"
4548
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4550 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4551 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4552
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4554 msgid "Menus"
4555 msgstr "メニュー"
4556
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4558 msgid "&Maximum last files:"
4559 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4560
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4562 msgid ""
4563 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4564 "current LyX session, not permanently."
4565 msgstr ""
4566
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4568 #, fuzzy
4569 msgid "A&pply to current session only"
4570 msgstr "画面版のみ"
4571
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4573 msgid "Nomenclature settings"
4574 msgstr "用語集の設定"
4575
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4578 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4579 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい."
4580
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4582 msgid "&List Indentation:"
4583 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4584
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4586 msgid "Custom &Width:"
4587 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4590 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4591 msgstr ""
4592 "任意設定の値.「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります."
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Available i&ndexes:"
4597 msgstr "利用可能な索引(&L):"
4598
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4600 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4601 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください."
4602
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4604 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4605 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい."
4606
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4608 msgid "&Subindex"
4609 msgstr "下位索引(&S):"
4610
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4612 msgid ""
4613 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4614 "code in index names."
4615 msgstr ""
4616 "索引名を原文通りにLaTeXに渡します.索引名中にLaTeXコードを用いたい時には,こ"
4617 "れを有効にしてください."
4618
4619 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4620 msgid "Output"
4621 msgstr "出力"
4622
4623 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4624 msgid "Settings"
4625 msgstr "設定"
4626
4627 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4628 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4629 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4632 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4633 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4636 msgid "&Clear automatically"
4637 msgstr "自動消去(&C)"
4638
4639 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4640 msgid "Debug messages"
4641 msgstr "デバッグメッセージ"
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4644 msgid "Display no debug messages"
4645 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4646
4647 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4648 msgid "&None"
4649 msgstr "なし(&N)"
4650
4651 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4652 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4653 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4656 msgid "S&elected"
4657 msgstr "選択済み(&E)"
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4660 msgid "Display all debug messages"
4661 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4662
4663 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4664 msgid "&All"
4665 msgstr "全て(&A)"
4666
4667 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4668 msgid "Display statusbar messages?"
4669 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4672 msgid "&Statusbar messages"
4673 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4674
4675 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4676 msgid "&In[[buffer]]:"
4677 msgstr "対象(&I):"
4678
4679 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4680 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4681 msgstr "使用できるラベルを表示する(副)文書"
4682
4683 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4684 msgid "So&rt:"
4685 msgstr "整序(&R):"
4686
4687 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4688 msgid "Sorting of the list of available labels"
4689 msgstr "使用できるラベル一覧の整序"
4690
4691 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4692 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4693 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によって使用可能ラベル一覧をグループ化"
4694
4695 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4696 msgid "Grou&p"
4697 msgstr "グループ(&P)"
4698
4699 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4700 msgid "Available &Labels:"
4701 msgstr "利用できるラベル(&L):"
4702
4703 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4704 msgid "Sele&cted Label:"
4705 msgstr "選択済みラベル(&C):"
4706
4707 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4708 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4709 msgstr "上の一覧からラベルを選択するか,手動でラベルを入力してください"
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4712 msgid "Jump to the selected label"
4713 msgstr "選択したラベルに移動"
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4716 msgid "&Go to Label"
4717 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4720 msgid "Reference For&mat:"
4721 msgstr "参照形式(&M):"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4724 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4725 msgstr "相互参照の様式を調節"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4728 msgid "<reference>"
4729 msgstr "<参照>"
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4732 msgid "(<reference>)"
4733 msgstr "(<参照>)"
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4736 msgid "<page>"
4737 msgstr "<参照ページ>"
4738
4739 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4740 msgid "on page <page>"
4741 msgstr "on page <参照ページ>"
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
4744 msgid "<reference> on page <page>"
4745 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
4748 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
4749 msgid "Formatted reference"
4750 msgstr "整形された参照"
4751
4752 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4753 msgid "Textual reference"
4754 msgstr "名称参照"
4755
4756 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
4757 msgid "Label only"
4758 msgstr "ラベルのみ"
4759
4760 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
4761 msgid ""
4762 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4763 "references, and only if you are using refstyle.)"
4764 msgstr ""
4765 "整形された参照に複数形を使用する(refstyleを使用しているときのみに,整形済み参"
4766 "照に対してだけ作用します)."
4767
4768 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
4769 msgid "Plural"
4770 msgstr "複数形"
4771
4772 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
4773 msgid ""
4774 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4775 "references, and only if you are using refstyle.)"
4776 msgstr ""
4777 "整形された参照に大文字形を使用します(refstyleを使用しているときのみに,整形済"
4778 "み参照に対してだけ作用します)."
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
4781 msgid "Capitalized"
4782 msgstr "大文字化"
4783
4784 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
4785 msgid "Do not output part of label before \":\""
4786 msgstr "ラベルの「:」よりも前を出力しません"
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
4789 msgid "No Prefix"
4790 msgstr "接頭辞なし"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Repla&ce with:"
4795 msgstr "置換文字列(&W):"
4796
4797 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
4798 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4799 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4800
4801 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
4802 msgid "Match w&hole words only"
4803 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4804
4805 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
4806 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4807 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4808
4809 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Export for&mats:"
4812 msgstr "書き出し形式(&E):"
4813
4814 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Send exported file to &command:"
4817 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
4820 msgid "Edit shortcut"
4821 msgstr "ショートカットを編集する"
4822
4823 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Fu&nction:"
4826 msgstr "関数(&F):"
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
4829 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4830 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Short&cut:"
4835 msgstr "捷径(&S):"
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
4838 msgid ""
4839 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4840 "the 'Clear' button"
4841 msgstr ""
4842 "本フィールドをクリックしてショートカット(捷径)を入力してください.「消去」ボ"
4843 "タンを押すと内容をリセットできます."
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
4846 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4847 msgstr "捷径キー列から最後のキーを削除する"
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
4850 msgid "&Delete Key"
4851 msgstr "キーを削除(&D)"
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
4854 msgid "Clear current shortcut"
4855 msgstr "現在の捷径を消去"
4856
4857 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
4858 msgid "C&lear"
4859 msgstr "消去(&L)"
4860
4861 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4862 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
4863 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
4864 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
4865 msgid "Spell Checker"
4866 msgstr "スペルチェッカー"
4867
4868 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
4869 msgid "Replace with selected word"
4870 msgstr "選択した単語で置き換える"
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
4873 msgid "Replace word with current choice"
4874 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4875
4876 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
4877 msgid "Ignore this word"
4878 msgstr "単語を無視する"
4879
4880 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
4881 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
4882 msgid "&Ignore"
4883 msgstr "無視(&I)"
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4886 msgid ""
4887 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4888 msgstr ""
4889 "検証済みの言語です.これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4890 "す."
4891
4892 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
4893 msgid "&Find Next"
4894 msgstr "次候補(&F)"
4895
4896 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4897 msgid "Unknown word:"
4898 msgstr "辞書にない単語:"
4899
4900 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
4901 msgid "Current word"
4902 msgstr "現在の単語"
4903
4904 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
4905 msgid "Re&placement:"
4906 msgstr "置換(&P):"
4907
4908 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4909 msgid "S&uggestions:"
4910 msgstr "修正候補(&U):"
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
4913 msgid "Ignore this word throughout this session"
4914 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
4917 msgid "I&gnore All"
4918 msgstr "全て無視(&G)"
4919
4920 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4921 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4922 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
4925 msgid ""
4926 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4927 "full range."
4928 msgstr ""
4929 "利用できるカテゴリーは,文書の文字コードに依存します.全範囲を可能にするに"
4930 "は,UTF-8を選択してください."
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
4933 msgid "Ca&tegory:"
4934 msgstr "カテゴリ(&T):"
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
4937 msgid "Select this to display all available characters at once"
4938 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
4941 msgid "&Display all"
4942 msgstr "すべて表示(&D)"
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
4945 #, fuzzy
4946 msgid "&Style:"
4947 msgstr "様式"
4948
4949 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
4950 msgid "&Table Settings"
4951 msgstr "表の設定(&T)"
4952
4953 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
4954 msgid "Row setting"
4955 msgstr "行の設定"
4956
4957 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
4958 msgid "Merge cells of different rows"
4959 msgstr "複数行のセルを連結する"
4960
4961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
4962 msgid "M&ultirow"
4963 msgstr "連結行(&U)"
4964
4965 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
4966 msgid "&Vertical Offset:"
4967 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
4970 msgid "Optional vertical offset"
4971 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
4974 msgid "Cell setting"
4975 msgstr "セルの設定"
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
4978 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4979 msgstr "このセルを90度回転させる"
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
4982 msgid "rotation angle"
4983 msgstr "回転角"
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
4986 #, fuzzy
4987 msgid "de&grees"
4988 msgstr "度"
4989
4990 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
4991 msgid "Table-wide settings"
4992 msgstr "表全体の設定"
4993
4994 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
4995 msgid "W&idth:"
4996 msgstr "幅(&I):"
4997
4998 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
4999 msgid "Verti&cal alignment:"
5000 msgstr "垂直揃え(&C):"
5001
5002 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5003 msgid "Vertical alignment of the table"
5004 msgstr "表の垂直揃え"
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5007 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5008 msgstr "表を90度回転させる"
5009
5010 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5011 msgid "&Rotate"
5012 msgstr "回転(&R)"
5013
5014 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5015 msgid "degrees"
5016 msgstr "度"
5017
5018 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5019 msgid "Column settings"
5020 msgstr "列の設定"
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5023 msgid ""
5024 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5025 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5026 "Fixed custom width</p></body></html>"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Text length"
5032 msgstr "文字様式"
5033
5034 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Variable[[Width]]"
5037 msgstr "可変"
5038
5039 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Custom[[Width]]"
5042 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5045 msgid "Horizontal alignment in column"
5046 msgstr "列中の水平揃え"
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5049 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5050 msgid "Justified"
5051 msgstr "両端揃え"
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5054 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5055 msgid "At Decimal Separator"
5056 msgstr "小数点で"
5057
5058 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Hori&zontal alignment:"
5061 msgstr "水平揃え(&H):"
5062
5063 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5064 msgid ""
5065 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5066 "the row."
5067 msgstr "このセルの,行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する."
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5070 msgid "&Vertical alignment in row:"
5071 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Custom width of the column"
5076 msgstr "列の固定幅"
5077
5078 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5079 msgid "&Decimal separator:"
5080 msgstr "小数点(&D):"
5081
5082 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5083 msgid "Merge cells of different columns"
5084 msgstr "複数列のセルを連結する"
5085
5086 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5087 msgid "Mu&lticolumn"
5088 msgstr "連結列(&L)"
5089
5090 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5091 msgid "LaTe&X argument:"
5092 msgstr "LaTe&Xの引数:"
5093
5094 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5095 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5096 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5099 msgid "&Borders"
5100 msgstr "罫線(&B)"
5101
5102 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5103 msgid "Set Borders"
5104 msgstr "罫線の設定"
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5107 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5108 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5111 msgid "All Borders"
5112 msgstr "全ての罫線"
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5115 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5116 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5119 msgid "&Set"
5120 msgstr "設定(&S)"
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5123 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5124 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5127 msgid "Use default (grid-like) border style"
5128 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
5129
5130 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5131 msgid "De&fault"
5132 msgstr "既定様式(&F)"
5133
5134 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5135 msgid ""
5136 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5137 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Use Default &Formal Style"
5143 msgstr "コンボボックス既定様式"
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5146 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5147 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
5148
5149 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5150 msgid "Fo&rmal"
5151 msgstr "フォーマル様式(&R)"
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5154 msgid "Additional Space"
5155 msgstr "空白を追加"
5156
5157 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5158 msgid "T&op of row:"
5159 msgstr "行上(&O):"
5160
5161 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5162 msgid "Botto&m of row:"
5163 msgstr "行下(&M):"
5164
5165 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5166 msgid "Bet&ween rows:"
5167 msgstr "行間(&W):"
5168
5169 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5170 #, fuzzy
5171 msgid "&Multi-Page Table"
5172 msgstr "多頁表(&M)"
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5175 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5176 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5179 msgid "&Use multi-page table"
5180 msgstr "多頁表を使う(&U)"
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5183 msgid "Row settings"
5184 msgstr "行の設定"
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5187 msgid "Status"
5188 msgstr "状態"
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5191 msgid "Border above"
5192 msgstr "上の境界線"
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5195 msgid "Border below"
5196 msgstr "下の境界線"
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5199 msgid "Contents"
5200 msgstr "内容は"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5203 msgid "Header:"
5204 msgstr "ヘッダ:"
5205
5206 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5207 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5208 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
5209
5210 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5211 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5212 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605
5213 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5214 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5215 msgid "on"
5216 msgstr "有効"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5219 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5220 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5221 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5222 msgid "double"
5223 msgstr "二重線"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5226 msgid "First header:"
5227 msgstr "冒頭ヘッダ:"
5228
5229 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5230 msgid "This row is the header of the first page"
5231 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5234 msgid "Don't output the first header"
5235 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5238 msgid "is empty"
5239 msgstr "は空である"
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5242 msgid "Footer:"
5243 msgstr "フッタ:"
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5246 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5247 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
5248
5249 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5250 msgid "Last footer:"
5251 msgstr "末尾フッタ:"
5252
5253 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5254 msgid "This row is the footer of the last page"
5255 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
5256
5257 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5258 msgid "Don't output the last footer"
5259 msgstr "末尾フッタを出力しない"
5260
5261 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5262 msgid "Caption:"
5263 msgstr "キャプション:"
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5266 msgid "Set a page break on the current row"
5267 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
5268
5269 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5270 msgid "Page &break on current row"
5271 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5274 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5275 msgstr "多頁表の水平揃え"
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5278 msgid "Multi-page table alignment"
5279 msgstr "多頁表の揃え"
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5282 msgid "Current cell:"
5283 msgstr "現在のセル:"
5284
5285 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5286 msgid "Current row position"
5287 msgstr "現在の行座標"
5288
5289 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5290 msgid "Current column position"
5291 msgstr "現在の列座標"
5292
5293 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5294 msgid "Selected classes or styles"
5295 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
5296
5297 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5298 msgid "LaTeX classes"
5299 msgstr "LaTeXクラス"
5300
5301 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5302 msgid "LaTeX styles"
5303 msgstr "LaTeXスタイル"
5304
5305 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5306 msgid "BibTeX styles"
5307 msgstr "BibTeXスタイル"
5308
5309 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5310 msgid "BibTeX databases"
5311 msgstr "BibTeXデータベース"
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5314 msgid "Biblatex bibliography styles"
5315 msgstr "Biblatex書誌情報様式"
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5318 msgid "Biblatex citation styles"
5319 msgstr "Biblatex引用様式"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5322 msgid "Toggles view of the file list"
5323 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5326 msgid "Show &path"
5327 msgstr "パスを表示(&P)"
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5330 msgid "Rebuild the file lists"
5331 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5334 msgid ""
5335 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5336 msgstr ""
5337 "選択したフィルの中身を表示する.ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
5338 "る."
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5341 msgid "&View"
5342 msgstr "表示(&V)"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5345 msgid "Spacing"
5346 msgstr "空白"
5347
5348 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5349 msgid "&Line spacing:"
5350 msgstr "行間(&L):"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5353 msgid "Spacing type"
5354 msgstr "空白型"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5357 msgid "Number of lines"
5358 msgstr "行数"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Table Style"
5363 msgstr "表註釈"
5364
5365 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Default St&yle:"
5368 msgstr "既定BibTeX様式(&Y):"
5369
5370 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5371 msgid "Paragraph Separation"
5372 msgstr "段落の区切り"
5373
5374 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5375 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5376 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
5377
5378 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5379 msgid "&Indentation:"
5380 msgstr "行頭下げ(&I):"
5381
5382 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5383 msgid "&Vertical space:"
5384 msgstr "垂直スペース(&V):"
5385
5386 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5387 msgid "Size of the vertical space"
5388 msgstr "垂直スペースの寸法"
5389
5390 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5391 msgid ""
5392 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5393 "justified in the output)"
5394 msgstr ""
5395 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5398 msgid "Use &justification in LyX work area"
5399 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5402 msgid "Format text into two columns"
5403 msgstr "本文を2段組にする"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5406 msgid "Two-&column document"
5407 msgstr "二段組文書(&C)"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5410 msgid "Language of the thesaurus"
5411 msgstr "同義語辞典の言語"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5414 msgid "Index entry"
5415 msgstr "索引の見出し"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5418 msgid "&Keyword:"
5419 msgstr "キーワード(&K):"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5422 msgid "L&ookup"
5423 msgstr "検索(&O)"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5426 msgid "The selected entry"
5427 msgstr "選択された見出し"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Sele&ction:"
5432 msgstr "選択(&S):"
5433
5434 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5435 msgid "Replace the entry with the selection"
5436 msgstr "見出しを選択語で置換"
5437
5438 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5439 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5440 msgstr ""
5441 "クリックすれば候補が選択されます.ダブルクリックするとその意味を引きます."
5442
5443 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5444 msgid "Word to look up"
5445 msgstr "検索する単語"
5446
5447 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
5448 msgid "Filter:"
5449 msgstr "フィルタ:"
5450
5451 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
5452 msgid "Enter string to filter contents"
5453 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
5454
5455 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
5456 msgid ""
5457 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5458 "tables, and others)"
5459 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
5460
5461 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
5462 msgid "Update navigation tree"
5463 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
5466 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
5467 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
5468 msgid "..."
5469 msgstr "..."
5470
5471 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
5472 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5473 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
5474
5475 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5476 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5477 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
5478
5479 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
5480 msgid "Move selected item down by one"
5481 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
5482
5483 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
5484 msgid "Move selected item up by one"
5485 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
5486
5487 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
5488 msgid "Sort"
5489 msgstr "整序"
5490
5491 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
5492 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5493 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
5494
5495 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
5496 msgid "Keep"
5497 msgstr "保持"
5498
5499 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
5500 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5501 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5502
5503 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5504 msgid "LyX: Enter text"
5505 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5506
5507 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5508 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5509 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5510 msgstr ""
5511 "これを有効にすると,LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります."
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5514 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5515 msgid "&Do not show this warning again!"
5516 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5519 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5520 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5523 msgid "DefSkip"
5524 msgstr "既定のスキップ"
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5527 msgid "SmallSkip"
5528 msgstr "小スキップ"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5531 msgid "MedSkip"
5532 msgstr "中スキップ"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5535 msgid "BigSkip"
5536 msgstr "大スキップ"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5539 msgid "VFill"
5540 msgstr "垂直フィル"
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5543 msgid "F&ormat:"
5544 msgstr "形式(&O):"
5545
5546 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5547 msgid "Select the output format"
5548 msgstr "出力形式を指定して下さい"
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5551 msgid "Show the source as the master document gets it"
5552 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5555 msgid "Master's perspective"
5556 msgstr "親文書観点で表示"
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5559 msgid "Automatic update"
5560 msgstr "自動更新"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5563 msgid "Current Paragraph"
5564 msgstr "現在の段落"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5567 msgid "Complete Source"
5568 msgstr "全ソース"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5571 msgid "Preamble Only"
5572 msgstr "プリアンブルのみ"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5575 msgid "Body Only"
5576 msgstr "本文のみ"
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
5579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
5580 msgid "&Reload"
5581 msgstr "復帰(&R)"
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5584 msgid "Outer (default)"
5585 msgstr "外側(既定値)"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5588 msgid "Inner"
5589 msgstr "内側"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5592 msgid "Check this to allow flexible placement"
5593 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5596 msgid "Allow &floating"
5597 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5600 msgid "Wid&th:"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5604 msgid "Unit of width value"
5605 msgstr "幅の単位"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5608 msgid "use overhang"
5609 msgstr "ぶら下げを使う"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5612 msgid "Over&hang:"
5613 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5616 msgid "Overhang value"
5617 msgstr "ぶら下げ値"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5620 msgid "Unit of overhang value"
5621 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5624 msgid "use number of lines"
5625 msgstr "行の数を使ってください"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5628 msgid "&Line span:"
5629 msgstr "行幅(&L):"
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5632 msgid "number of needed lines"
5633 msgstr "必要な行数"
5634
5635 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5636 msgid "Basic (BibTeX)"
5637 msgstr "基本 (BibTeX)"
5638
5639 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5640 msgid ""
5641 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5642 "styles primarily suitable for science and maths."
5643 msgstr ""
5644 "BibTeXが提供する引用の基本機能です.特に科学と数学に適した,簡素な数字を基本"
5645 "とするスタイルです."
5646
5647 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5648 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5649 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5650 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5651 msgid "not cited"
5652 msgstr "引用なし"
5653
5654 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5655 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5657 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5658 msgid "Add to bibliography only."
5659 msgstr "書誌情報にのみ追加する."
5660
5661 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5662 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5663 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5664 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5665 msgid "Key only."
5666 msgstr "キーのみ."
5667
5668 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5669 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5670 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5671 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5672 msgid "Key"
5673 msgstr "キー"
5674
5675 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5676 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5677 msgstr "Biblatex (natbibモード)"
5678
5679 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5680 msgid ""
5681 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5682 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5683 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5684 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5685 "Bibliography processor is advised."
5686 msgstr ""
5687 "Biblatexのこのモードは,Natbib引用コマンドをエミュレートするので,Natbib(あ"
5688 "るいはLyX 2.3以前のBiblatex回避法)からの乗り換えに適しています.natbibモード"
5689 "は,通常のBiblatexとは少し異なったスタイルと若干の追加スタイルをサポートして"
5690 "います.通常のBiblatex同様,文献処理子として「biber」を使うことが推奨されま"
5691 "す."
5692
5693 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5694 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5695 msgid "Footnote"
5696 msgstr "脚註"
5697
5698 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5699 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5700 msgid "Foot"
5701 msgstr "脚註"
5702
5703 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5704 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5705 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5706 msgid "bibliography entry"
5707 msgstr "文献項目"
5708
5709 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5710 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5711 msgid "Full bibliography entry."
5712 msgstr "完全な文献項目."
5713
5714 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5715 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5716 msgid "Autocite"
5717 msgstr "自動引用"
5718
5719 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5720 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5721 msgid "Auto"
5722 msgstr "自動"
5723
5724 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5725 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5726 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5727 msgstr "完全な見出しを強制する(&O)"
5728
5729 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5730 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5731 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5732 msgstr "短縮形が存在する場合でも,完全な見出しを使用します"
5733
5734 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5735 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5736 msgid "Super"
5737 msgstr "上付き"
5738
5739 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5740 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
5741 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5742 msgid "Superscript"
5743 msgstr "上付き文字"
5744
5745 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5746 msgid "Biblatex"
5747 msgstr "Biblatex"
5748
5749 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5750 msgid ""
5751 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5752 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5753 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5754 "bibliography processor is advised."
5755 msgstr ""
5756 "Biblatexは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象とし"
5757 "ています.高度にカスタマイズ可能で,ローカライズされており,BibTeXではできな"
5758 "い多くの機能を提供しています.文献処理子として「biber」の使用が推奨されます."
5759
5760 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5761 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5762 msgstr "共著者名を短縮(&H)"
5763
5764 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5765 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5766 msgstr "短縮した共著者名を強制する(et al.を使用)"
5767
5768 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5769 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5770 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5771
5772 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5773 msgid ""
5774 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5775 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5776 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5777 msgstr ""
5778 "Jurabibは,多くの著者-年様式をサポートしており,法学や人文系に適しています."
5779 "英語・ドイツ語・フランス語・オランダ語・スペイン語・イタリア語にローカライ"
5780 "ゼーションがなされています."
5781
5782 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5783 msgid "Bibliography entry."
5784 msgstr "文献項目"
5785
5786 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5787 msgid "before"
5788 msgstr "前置テキスト"
5789
5790 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5791 msgid "short title"
5792 msgstr "見出し短縮形"
5793
5794 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5795 msgid "Natbib (BibTeX)"
5796 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5797
5798 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5799 msgid ""
5800 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5801 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5802 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5803 "names, shortened and full author lists, and more."
5804 msgstr ""
5805 "Natbibは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象として"
5806 "います.自動整序や数字引用のマージ,注釈,著者名中「van」の大文字化,短縮共著"
5807 "者名や全共著者名などをサポートしています."
5808
5809 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5810 msgid "American Economic Association (AEA)"
5811 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5812
5813 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5814 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5815 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5816 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5817 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5818 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5819 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5820 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5821 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5822 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5823 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5824 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5825 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5827 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5829 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5830 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5831 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5832 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5833 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5834 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5835 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5836 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5837 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5838 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5839 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5840 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5841 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
5842 msgid "Articles"
5843 msgstr "1. 論文"
5844
5845 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5846 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5847 msgid "ShortTitle"
5848 msgstr "短縮形見出し"
5849
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5851 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5852 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5853 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5854 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5857 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
5858 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5859 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5860 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5861 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
5864 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5865 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5866 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5867 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5868 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5869 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5870 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5871 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5872 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5873 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5875 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5876 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5879 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5880 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5881 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5882 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5883 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5884 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5885 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5886 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5887 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5888 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5889 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5890 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5891 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5892 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5893 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5894 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
5895 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5896 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5897 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
5898 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5899 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
5900 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
5901 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
5902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
5903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
5905 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5906 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
5907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5910 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5912 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5914 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5915 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5916 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5917 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5918 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5919 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5920 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5921 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5922 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5923 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5924 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5925 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5926 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5927 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5928 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5929 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5930 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5931 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5932 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5933 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5934 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
5935 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5936 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5937 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5938 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5939 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5940 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5941 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5942 msgid "FrontMatter"
5943 msgstr "文頭辞"
5944
5945 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5946 msgid "Publication Month"
5947 msgstr "掲載月"
5948
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5950 msgid "Publication Month:"
5951 msgstr "掲載月:"
5952
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5954 msgid "Publication Year"
5955 msgstr "掲載年"
5956
5957 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5958 msgid "Publication Year:"
5959 msgstr "掲載年:"
5960
5961 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5962 msgid "Publication Volume"
5963 msgstr "掲載巻"
5964
5965 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5966 msgid "Publication Volume:"
5967 msgstr "掲載巻:"
5968
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5970 msgid "Publication Issue"
5971 msgstr "掲載号"
5972
5973 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5974 msgid "Publication Issue:"
5975 msgstr "掲載号:"
5976
5977 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5978 msgid "JEL"
5979 msgstr "JEL"
5980
5981 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5982 msgid "JEL:"
5983 msgstr "JEL:"
5984
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5986 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5987 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
5988 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5989 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5992 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5995 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5996 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5997 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5998 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
5999 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6000 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6001 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6002 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6003 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6004 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6005 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6006 msgid "Keywords"
6007 msgstr "キーワード"
6008
6009 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6010 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6013 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6015 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6016 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6017 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6018 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6019 msgid "Keywords:"
6020 msgstr "キーワード:"
6021
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6023 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6024 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6025 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6026 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6029 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6030 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6031 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6032 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6033 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6034 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6035 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6036 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6038 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6040 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6041 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6042 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6043 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6044 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6045 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6046 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6047 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6048 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6049 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6050 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6051 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6052 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6053 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6054 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6055 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6056 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6057 msgid "Abstract"
6058 msgstr "概要"
6059
6060 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6061 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6062 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6063 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6064 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6080 msgid "Acknowledgement"
6081 msgstr "謝辞"
6082
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6087 msgid "Acknowledgement."
6088 msgstr "謝辞."
6089
6090 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6091 msgid "Figure Notes"
6092 msgstr "図註釈"
6093
6094 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6096 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6097 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6099 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6100 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6101 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6103 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6105 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6106 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6107 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6109 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6110 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6111 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6112 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6114 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6115 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6116 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6117 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6118 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6119 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6120 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6121 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6122 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6123 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6124 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
6125 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6127 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6128 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6129 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6130 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6131 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6132 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6133 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6134 msgid "MainText"
6135 msgstr "本文"
6136
6137 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6138 msgid "Figure Note"
6139 msgstr "図註釈"
6140
6141 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6142 msgid "Text of a note in a figure"
6143 msgstr "図註釈の文章"
6144
6145 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6146 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6147 msgid "Note:"
6148 msgstr "註釈:"
6149
6150 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6151 msgid "Table Notes"
6152 msgstr "表註釈"
6153
6154 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6155 msgid "Table Note"
6156 msgstr "表註釈"
6157
6158 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6159 msgid "Text of a note in a table"
6160 msgstr "表註釈の文章"
6161
6162 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6164 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6166 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6174 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6175 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6176 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6177 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6178 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6179 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6180 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6185 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6186 msgid "Theorem"
6187 msgstr "定理"
6188
6189 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6190 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6191 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6192 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6193 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6209 msgid "Algorithm"
6210 msgstr "アルゴリズム"
6211
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6228 msgid "Axiom"
6229 msgstr "公理"
6230
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6232 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6233 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6238 msgid "Case"
6239 msgstr "ケース"
6240
6241 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6242 msgid "Case \\thecase."
6243 msgstr "ケース \\thecase."
6244
6245 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6246 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6248 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6257 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6258 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6259 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6265 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6266 msgid "Claim"
6267 msgstr "主張"
6268
6269 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6285 msgid "Conclusion"
6286 msgstr "結論"
6287
6288 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6304 msgid "Condition"
6305 msgstr "条件"
6306
6307 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6308 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6310 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6318 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6319 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6320 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6321 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6326 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6327 msgid "Conjecture"
6328 msgstr "予想"
6329
6330 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6332 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6334 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6342 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6343 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6344 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6345 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6346 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6351 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6352 msgid "Corollary"
6353 msgstr "系"
6354
6355 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6371 msgid "Criterion"
6372 msgstr "基準"
6373
6374 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6376 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6377 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6386 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6387 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6388 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6389 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6390 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6394 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6395 msgid "Definition"
6396 msgstr "定義"
6397
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6400 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6409 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6410 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6411 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6412 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6416 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320
6418 msgid "Example"
6419 msgstr "例"
6420
6421 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6430 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6431 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6432 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6433 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6440 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6441 msgid "Exercise"
6442 msgstr "演習"
6443
6444 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6446 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6448 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6457 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6458 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6459 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6460 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6465 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6466 msgid "Lemma"
6467 msgstr "補題"
6468
6469 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6470 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6486 msgid "Notation"
6487 msgstr "記法"
6488
6489 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6490 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6498 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6499 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6500 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6501 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6506 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6507 msgid "Problem"
6508 msgstr "問題"
6509
6510 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6511 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6513 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6520 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6523 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6524 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6525 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6526 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6530 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6531 msgid "Proposition"
6532 msgstr "命題"
6533
6534 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6536 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6544 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6545 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6546 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6547 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6552 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6553 msgid "Remark"
6554 msgstr "注意"
6555
6556 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6557 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6558 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6560 msgid "Remark \\theremark."
6561 msgstr "注意 \\theremark."
6562
6563 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6564 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6573 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6574 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6579 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6580 msgid "Solution"
6581 msgstr "解"
6582
6583 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6584 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6586 msgid "Solution \\thesolution."
6587 msgstr "解 \\thesolusion."
6588
6589 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6590 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6591 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6592 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6593 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6594 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6610 msgid "Summary"
6611 msgstr "要約"
6612
6613 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1773
6614 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
6615 msgid "Caption"
6616 msgstr "キャプション"
6617
6618 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6620 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6622 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6623 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6624 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6625 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6626 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6627 msgid "Proof"
6628 msgstr "証明"
6629
6630 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6631 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6632 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6633
6634 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6635 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6636 msgid "Standard in Title"
6637 msgstr "表題中の標準"
6638
6639 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6640 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6641 msgid "Author Footnote"
6642 msgstr "著者脚註"
6643
6644 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6645 msgid "Author foot"
6646 msgstr "著者脚註"
6647
6648 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6649 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6650 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6651 msgstr "表題外概要索引の本文"
6652
6653 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6654 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6655 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6656 msgstr "表題外概要索引の本文"
6657
6658 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6659 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6660 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6661
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6663 msgid "IEEE Transactions"
6664 msgstr "IEEE Transactions"
6665
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6667 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6668 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6669 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6670 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6671 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6672 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6674 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6675 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6676 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6677 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6678 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6681 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6682 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6683 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6684 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6685 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6686 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6687 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6688 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6690 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6691 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6692 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6693 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6694 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6695 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6696 msgid "Standard"
6697 msgstr "標準"
6698
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6700 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6701 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6702 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6703 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6704 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6705 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6707 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6708 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6709 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6710 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6711 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6713 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6715 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6716 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6717 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6718 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6719 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6720 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6721 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6722 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6724 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6725 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6726 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6727 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6728 msgid "Title"
6729 msgstr "表題"
6730
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6732 msgid "IEEE membership"
6733 msgstr "IEEEメンバーシップ"
6734
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6736 msgid "Lowercase"
6737 msgstr "小文字"
6738
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6740 msgid "lowercase"
6741 msgstr "小文字"
6742
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6744 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6745 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6746 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6747 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6749 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6751 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6752 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6753 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6754 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6755 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6756 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6757 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6759 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6760 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6761 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6762 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6763 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6764 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6765 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6766 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6767 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6769 msgid "Author"
6770 msgstr "著者"
6771
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6773 msgid "Short Author|S"
6774 msgstr "著者短縮形(S)|S"
6775
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6777 msgid "A short version of the author name"
6778 msgstr "著者名の短縮版"
6779
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6781 msgid "Author Name"
6782 msgstr "著者名"
6783
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6785 msgid "Author name"
6786 msgstr "著者名"
6787
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6789 msgid "Author Affiliation"
6790 msgstr "著者所属"
6791
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6793 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6794 msgid "Author affiliation"
6795 msgstr "著者所属"
6796
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6798 msgid "Author Mark"
6799 msgstr "著者マーク"
6800
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6802 msgid "Author mark"
6803 msgstr "著者マーク"
6804
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6806 msgid "Special Paper Notice"
6807 msgstr "Special Paper Notice"
6808
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6810 msgid "After Title Text"
6811 msgstr "After Title Text"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6814 msgid "Page headings"
6815 msgstr "ページヘッダ"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6818 msgid "Left Side"
6819 msgstr "左側"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6822 msgid "Left side of the header line"
6823 msgstr "ヘッダ行の左側"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6827 msgid "MarkBoth"
6828 msgstr "MarkBoth"
6829
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6831 msgid "Publication ID"
6832 msgstr "出版ID"
6833
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6835 msgid "Abstract---"
6836 msgstr "概要---"
6837
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6839 msgid "Index Terms---"
6840 msgstr "索引の見出し---"
6841
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6843 msgid "Paragraph Start"
6844 msgstr "段落開始"
6845
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6847 msgid "First Char"
6848 msgstr "冒頭文字:"
6849
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6851 msgid "First character of first word"
6852 msgstr "最初の単語の最初の文字"
6853
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6855 msgid "Appendices"
6856 msgstr "付録"
6857
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6860 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
6861 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
6862 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6863 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6864 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6865 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6866 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6867 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6868 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6869 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
6871 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
6872 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6873 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
6874 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6875 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6876 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6877 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
6878 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
6879 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
6880 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
6881 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6882 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6883 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
6884 msgid "BackMatter"
6885 msgstr "文末辞"
6886
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6888 msgid "Peer Review Title"
6889 msgstr "ピアレビュー見出し"
6890
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6892 msgid "PeerReviewTitle"
6893 msgstr "ピアレビュー見出し"
6894
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6896 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
6897 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6898 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6899 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
6900 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
6901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
6902 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6903 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
6904 msgid "Appendix"
6905 msgstr "付録"
6906
6907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6908 #: lib/layouts/jss.layout:119
6909 msgid "Short Title"
6910 msgstr "見出し短縮形"
6911
6912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6913 msgid "Short title for the appendix"
6914 msgstr "附録の見出し短縮形"
6915
6916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6917 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
6918 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6919 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
6920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
6921 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6922 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
6923 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
6924 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
6925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
6926 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6927 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6928 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
6929 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6930 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
6931 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
6932 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6933 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6934 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
6935 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6936 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
6937 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
6939 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
6940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
6941 msgid "Bibliography"
6942 msgstr "書誌情報"
6943
6944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
6945 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
6946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
6947 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
6948 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
6949 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
6950 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
6951 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6952 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6953 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6954 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
6955 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
6956 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
6957 #: src/output_plaintext.cpp:153
6958 msgid "References"
6959 msgstr "書誌情報"
6960
6961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
6962 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
6963 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6964 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
6965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
6966 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
6967 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
6968 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
6969 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
6970 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
6971 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Bib preamble"
6974 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
6975
6976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
6977 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
6978 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6979 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
6980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
6981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
6982 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
6983 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
6984 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
6985 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
6986 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Bibliography Preamble"
6989 msgstr "書誌情報様式"
6990
6991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
6992 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
6993 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6994 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
6995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
6996 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
6997 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
6998 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
6999 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7000 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7001 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7002 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7006 msgid "Biography"
7007 msgstr "経歴"
7008
7009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7010 msgid "Photo"
7011 msgstr "写真"
7012
7013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7014 msgid "Optional photo for biography"
7015 msgstr "経歴用の非必須写真"
7016
7017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7018 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7020 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7022 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7023 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7028 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7029 msgid "Name"
7030 msgstr "名前"
7031
7032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7033 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7034 msgid "Name of the author"
7035 msgstr "著者の名前"
7036
7037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7038 msgid "Biography without photo"
7039 msgstr "写真なし経歴"
7040
7041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7042 msgid "BiographyNoPhoto"
7043 msgstr "写真なし経歴"
7044
7045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7046 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7047 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7048 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7050 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7051 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7053 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7054 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7055 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7057 msgid "Reasoning"
7058 msgstr "論拠"
7059
7060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7061 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7062 msgid "Alternative Proof String"
7063 msgstr "別証明見出し"
7064
7065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7066 msgid "An alternative proof string"
7067 msgstr "別証明見出し"
7068
7069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7070 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7071 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7072 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7073 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7074 msgid "Proof."
7075 msgstr "証明."
7076
7077 #: lib/layouts/InStar.module:2
7078 msgid "Title and Preamble Hacks"
7079 msgstr "表題とプリアンブルのハック"
7080
7081 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7082 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7083 msgid "Fixes & Hacks"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: lib/layouts/InStar.module:13
7087 msgid ""
7088 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7089 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7090 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7091 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7092 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7093 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7094 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7095 msgstr ""
7096 "2つの様式を新たに提供します.1.「プリアンブル文」様式では,そこに入力されたも"
7097 "のは全てプリアンブルにそのまま置かれます.これは,プリアンブルコードをLyX文書"
7098 "本体に置いておきたいときに使うことができます.「表題文」様式では,その中身"
7099 "が,LaTeX文書本体の,\\maketitleが現れるよりも前の部分に置かれます.これは,"
7100 "表題に関連した部分に派生肢や注釈を用いたいときに役立ちます(もしこれらを標準レ"
7101 "イアウトにおいてしまうと,LyXがその前に\\maketitleを出力してしまうので,早す"
7102 "ぎることになってしまいます)."
7103
7104 #: lib/layouts/InStar.module:17
7105 msgid "In Preamble"
7106 msgstr "プリアンブル文"
7107
7108 #: lib/layouts/InStar.module:24
7109 msgid "In Title"
7110 msgstr "表題文"
7111
7112 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7113 msgid "R Journal"
7114 msgstr "R Journal"
7115
7116 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7117 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7118 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7119 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7120 #: lib/layouts/treport.layout:4
7121 msgid "Reports"
7122 msgstr "5. レポート"
7123
7124 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7126 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7127 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7128 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7129 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7130 msgid "Abstract."
7131 msgstr "概要."
7132
7133 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7134 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7136 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7138 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7139 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7141 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7142 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7143 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7144 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7145 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7147 msgid "Address"
7148 msgstr "住所"
7149
7150 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7151 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7152 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7153 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7154 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7156 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7158 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7159 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7160 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7161 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7162 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7163 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7164 msgid "Email"
7165 msgstr "電子メール"
7166
7167 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7168 msgid "A0 Poster"
7169 msgstr "A0ポスター"
7170
7171 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7172 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7173 msgid "Posters"
7174 msgstr "A. ポスター"
7175
7176 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7177 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7178 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7179 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7180 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7181 msgid "Giant"
7182 msgstr "大字"
7183
7184 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7185 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7186 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7187 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7188 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7189 msgid "More Giant"
7190 msgstr "巨大字"
7191
7192 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7193 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7194 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7195 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7196 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7197 msgid "Most Giant"
7198 msgstr "最大字"
7199
7200 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7201 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7202 msgid "Giant Snippet"
7203 msgstr "大字差込枠"
7204
7205 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7206 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7207 msgid "More Giant Snippet"
7208 msgstr "巨大字..."
7209
7210 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7211 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7212 msgid "Most Giant Snippet"
7213 msgstr "最大字..."
7214
7215 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7216 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7217 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7218
7219 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7220 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7221 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7222 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7223 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7225 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7226 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7227 msgid "Subtitle"
7228 msgstr "副題"
7229
7230 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7231 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7232 msgid "Offprint"
7233 msgstr "抜き刷り"
7234
7235 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7236 msgid "Offprint Requests to:"
7237 msgstr "抜刷送付先:"
7238
7239 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7240 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7241 msgid "Mail"
7242 msgstr "メール"
7243
7244 #: lib/layouts/aa.layout:140
7245 msgid "Correspondence to:"
7246 msgstr "連絡先:"
7247
7248 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7249 #: lib/layouts/egs.layout:581
7250 msgid "Acknowledgements."
7251 msgstr "謝辞."
7252
7253 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7254 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7255 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7256 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7257 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7258 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7259 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7260 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7261 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7262 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7263 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7264 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7265 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7266 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7267 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7268 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7269 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7270 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7271 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7272 msgid "Section"
7273 msgstr "節"
7274
7275 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7276 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7277 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7278 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7279 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7280 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7281 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7282 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7283 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7284 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7285 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7286 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7287 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7288 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7289 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7291 msgid "Subsection"
7292 msgstr "小節"
7293
7294 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7295 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7296 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7297 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7298 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7299 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7300 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7301 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7302 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7303 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7304 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7305 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7306 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7307 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7308 msgid "Subsubsection"
7309 msgstr "小々節"
7310
7311 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7312 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7313 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7315 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7317 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7318 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7320 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7321 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7322 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7323 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7324 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7326 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7327 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7328 msgid "Date"
7329 msgstr "日付"
7330
7331 #: lib/layouts/aa.layout:239
7332 msgid "institutemark"
7333 msgstr "所属機関マーク"
7334
7335 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7336 msgid "Institute Mark"
7337 msgstr "所属機関マーク"
7338
7339 #: lib/layouts/aa.layout:262
7340 msgid "Abstract (unstructured)"
7341 msgstr "概要(平文)"
7342
7343 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7344 msgid "ABSTRACT"
7345 msgstr "概要"
7346
7347 #: lib/layouts/aa.layout:296
7348 msgid "Abstract (structured)"
7349 msgstr "概要(系統立て)"
7350
7351 #: lib/layouts/aa.layout:300
7352 msgid "Context"
7353 msgstr "内容"
7354
7355 #: lib/layouts/aa.layout:301
7356 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7357 msgstr "著作物の内容(非必須:空白可)"
7358
7359 #: lib/layouts/aa.layout:305
7360 msgid "Aims"
7361 msgstr "目的"
7362
7363 #: lib/layouts/aa.layout:306
7364 msgid "Aims of your work"
7365 msgstr "著作物の目的"
7366
7367 #: lib/layouts/aa.layout:310
7368 msgid "Methods"
7369 msgstr "方法"
7370
7371 #: lib/layouts/aa.layout:311
7372 msgid "Methods used in your work"
7373 msgstr "著作物で使用されている方法"
7374
7375 #: lib/layouts/aa.layout:315
7376 msgid "Results"
7377 msgstr "結果"
7378
7379 #: lib/layouts/aa.layout:316
7380 msgid "Results of your work"
7381 msgstr "著作物の結果"
7382
7383 #: lib/layouts/aa.layout:337
7384 msgid "Key words."
7385 msgstr "キーワード."
7386
7387 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7388 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7389 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7390 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7391 msgid "Institute"
7392 msgstr "所属機関"
7393
7394 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7396 msgid "E-Mail"
7397 msgstr "電子メール"
7398
7399 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7400 msgid "email:"
7401 msgstr "電子メール:"
7402
7403 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7404 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7405 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7406 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7407 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7408 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7409 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7410 msgid "Acknowledgements"
7411 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
7412
7413 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7415 msgid "Thesaurus"
7416 msgstr "類語辞典"
7417
7418 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7419 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7420 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7421
7422 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7423 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7424 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 旧版)"
7425
7426 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7427 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7428 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7429 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7430 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7432 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7433 #: lib/examples/Articles:0
7434 msgid "Obsolete"
7435 msgstr "廃版"
7436
7437 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7438 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7440 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7441 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7442 msgid "Itemize"
7443 msgstr "箇条書き(記号)"
7444
7445 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7446 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7448 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7449 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7450 msgid "Enumerate"
7451 msgstr "箇条書き(連番)"
7452
7453 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7455 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7456 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7458 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7460 msgid "Description"
7461 msgstr "箇条書き(記述)"
7462
7463 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7464 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7465 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7466 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7467 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7468 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7469 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7470 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7471 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7473 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7474 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7475 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7477 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7478 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7479 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7480 msgid "List"
7481 msgstr "箇条書き(一覧)"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7484 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7485 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.5)"
7486
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7488 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7490 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7491 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7492 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7493 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7494 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7495 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7496 msgid "Affiliation"
7497 msgstr "所属"
7498
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7500 msgid "Altaffilation"
7501 msgstr "第二所属"
7502
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7504 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
7505 msgid "Number"
7506 msgstr "番号"
7507
7508 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7509 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7510 msgstr "第二所属の連番"
7511
7512 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7513 msgid "Alternative affiliation:"
7514 msgstr "第二所属:"
7515
7516 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7517 msgid "And"
7518 msgstr "And"
7519
7520 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3047
7521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
7522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
7523 msgid "and"
7524 msgstr "および"
7525
7526 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7527 msgid "altaffilmark"
7528 msgstr "第二所属マーク"
7529
7530 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7531 msgid "altaffiliation mark"
7532 msgstr "第二所属マーク:"
7533
7534 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7535 msgid "Subject headings:"
7536 msgstr "主題ヘッダ:"
7537
7538 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7539 msgid "[Acknowledgements]"
7540 msgstr "[謝辞]"
7541
7542 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7543 msgid "PlaceFigure"
7544 msgstr "図挿入"
7545
7546 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7547 msgid "Place Figure here:"
7548 msgstr "図をここに置く:"
7549
7550 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7551 msgid "PlaceTable"
7552 msgstr "表挿入"
7553
7554 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7555 msgid "Place Table here:"
7556 msgstr "表をここに置く:"
7557
7558 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7559 msgid "[Appendix]"
7560 msgstr "[付録]"
7561
7562 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7563 msgid "MathLetters"
7564 msgstr "数式文字"
7565
7566 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7567 msgid "NoteToEditor"
7568 msgstr "編集者への註釈"
7569
7570 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7571 msgid "Note to Editor:"
7572 msgstr "編集者への註釈:"
7573
7574 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7575 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7576 msgid "TableRefs"
7577 msgstr "表参照"
7578
7579 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7580 msgid "References. ---"
7581 msgstr "引用 ---"
7582
7583 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7584 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7585 msgid "TableComments"
7586 msgstr "表コメント"
7587
7588 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7589 msgid "Note. ---"
7590 msgstr "註釈 ---"
7591
7592 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7593 msgid "Table note"
7594 msgstr "表註釈"
7595
7596 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7597 msgid "Table note:"
7598 msgstr "表註釈:"
7599
7600 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7601 msgid "tablenotemark"
7602 msgstr "表註釈マーク"
7603
7604 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7605 msgid "tablenote mark"
7606 msgstr "表註釈マーク"
7607
7608 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7609 msgid "FigCaption"
7610 msgstr "図キャプション"
7611
7612 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7613 msgid "fig."
7614 msgstr "図."
7615
7616 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7617 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7618 msgstr "対応する図ファイルのファイル名"
7619
7620 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7621 msgid "Facility"
7622 msgstr "施設"
7623
7624 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7625 msgid "Facility:"
7626 msgstr "観測装置:"
7627
7628 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7629 msgid "Objectname"
7630 msgstr "オブジェクト名"
7631
7632 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7633 msgid "Obj:"
7634 msgstr "オブジェクト:"
7635
7636 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7637 msgid "Recognized Name"
7638 msgstr "認識名"
7639
7640 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7641 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7642 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
7643
7644 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7645 msgid "Dataset"
7646 msgstr "データセット"
7647
7648 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7649 msgid "Dataset:"
7650 msgstr "データセット:"
7651
7652 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7653 msgid "Separate the dataset ID from text"
7654 msgstr "データセットIDを本文から離す"
7655
7656 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7657 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7658 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.6)"
7659
7660 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7661 msgid "Software"
7662 msgstr "ソフトウェア"
7663
7664 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7665 msgid "Software:"
7666 msgstr "ソフトウェア:"
7667
7668 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7669 msgid "APPENDIX"
7670 msgstr "附録"
7671
7672 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7673 msgid "References-"
7674 msgstr "書誌情報-"
7675
7676 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7677 msgid "Note-"
7678 msgstr "註釈-"
7679
7680 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7681 #, fuzzy
7682 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7683 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.6)"
7684
7685 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7686 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7687 msgid "Corresponding Author"
7688 msgstr "連絡担当著者"
7689
7690 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Corresponding author:"
7693 msgstr "連絡担当著者"
7694
7695 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7696 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7697 msgid "Author:"
7698 msgstr "著者:"
7699
7700 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7701 msgid "ORCID"
7702 msgstr "ORCID"
7703
7704 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7705 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7709 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7710 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7711 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7712 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7713 msgid "Affiliation:"
7714 msgstr "所属:"
7715
7716 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7717 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7718 msgid "Collaboration"
7719 msgstr "共同研究(Collaboration)"
7720
7721 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7722 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7723 msgid "Collaboration:"
7724 msgstr "共同研究(Collaboration):"
7725
7726 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Nocollaboration"
7729 msgstr "共同研究(Collaboration)"
7730
7731 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7732 #, fuzzy
7733 msgid "No collaboration"
7734 msgstr "共同研究(Collaboration)"
7735
7736 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Section Appendix"
7739 msgstr "付録"
7740
7741 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7742 #, fuzzy
7743 msgid "\\Alph{appendix}."
7744 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7745
7746 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Subsection Appendix"
7749 msgstr "小節ボックス"
7750
7751 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7752 #, fuzzy
7753 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7754 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7755
7756 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Subsubsection Appendix"
7759 msgstr "小々節ボックス"
7760
7761 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7762 #, fuzzy
7763 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7764 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7765
7766 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7767 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7768 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7769
7770 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7771 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7772 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7773 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7774 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7775 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7776 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7777 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7778 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7779 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7780 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7781 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7782 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7784 msgid "Short Title|S"
7785 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
7786
7787 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7788 msgid "Short title which will appear in the running header"
7789 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
7790
7791 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7792 msgid "Short name"
7793 msgstr "短縮名"
7794
7795 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7796 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7797 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
7798
7799 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7800 msgid "Alt Affiliation"
7801 msgstr "副所属"
7802
7803 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7804 msgid "Also Affiliation"
7805 msgstr "副所属"
7806
7807 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7808 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7809 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
7811 msgid "Fax"
7812 msgstr "ファックス"
7813
7814 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7815 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7816 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7817 msgid "Fax:"
7818 msgstr "ファックス:"
7819
7820 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7821 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7822 msgid "Phone"
7823 msgstr "電話"
7824
7825 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7826 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7827 msgid "Phone:"
7828 msgstr "電話:"
7829
7830 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7831 msgid "Abbreviations"
7832 msgstr "短縮形"
7833
7834 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7835 msgid "Abbreviations:"
7836 msgstr "短縮形:"
7837
7838 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7839 msgid "Schemes"
7840 msgstr "スキーム"
7841
7842 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7843 msgid "Scheme"
7844 msgstr "スキーム"
7845
7846 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7847 msgid "List of Schemes"
7848 msgstr "スキーム一覧"
7849
7850 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7851 msgid "Charts"
7852 msgstr "チャート"
7853
7854 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7855 msgid "Chart"
7856 msgstr "チャート"
7857
7858 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7859 msgid "List of Charts"
7860 msgstr "チャート一覧"
7861
7862 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7863 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7864 msgstr "グラフ"
7865
7866 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7867 msgid "Graph[[mathematical]]"
7868 msgstr "グラフ"
7869
7870 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7871 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7872 msgstr "グラフ一覧"
7873
7874 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7875 msgid "SupplementalInfo"
7876 msgstr "補足情報"
7877
7878 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7879 msgid "Supporting Information Available"
7880 msgstr "サポート情報があります"
7881
7882 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7883 msgid "TOC entry"
7884 msgstr "目次項目"
7885
7886 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7887 msgid "Graphical TOC Entry"
7888 msgstr "グラフィック目次項目"
7889
7890 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7891 msgid "Bibnote"
7892 msgstr "文献註釈"
7893
7894 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7895 msgid "bibnote"
7896 msgstr "文献註釈"
7897
7898 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7899 msgid "Chemistry"
7900 msgstr "化学"
7901
7902 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7903 msgid "chemistry"
7904 msgstr "化学"
7905
7906 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7907 #: lib/languages:1002
7908 msgid "Latin"
7909 msgstr "ラテン語 "
7910
7911 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7912 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7913 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式・廃版)"
7914
7915 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7916 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7917 msgid "Terms"
7918 msgstr "用語"
7919
7920 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7921 msgid "General terms:"
7922 msgstr "一般用語:"
7923
7924 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
7925 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7926 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP・廃版)"
7927
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
7931 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7934 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7935 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7936 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7937 msgid "Thanks"
7938 msgstr "謝辞"
7939
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7941 msgid "Thanks: "
7942 msgstr "謝辞:"
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7945 msgid "ACM Journal"
7946 msgstr "ACM Journal"
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7949 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7950 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7951 msgid "Preamble"
7952 msgstr "序文"
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7955 msgid "Journal's Short Name: "
7956 msgstr "ジャーナル短縮名: "
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7959 msgid "ACM Conference"
7960 msgstr "ACM Conference"
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7963 msgid "Full name"
7964 msgstr "フルネーム"
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7967 msgid "Venue"
7968 msgstr "開催地"
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7971 msgid "Conference Name: "
7972 msgstr "学会名: "
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7975 msgid "Short title"
7976 msgstr "タイトル短縮形"
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7979 msgid "Email address: "
7980 msgstr "電子メールアドレス: "
7981
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7983 msgid "ORCID: "
7984 msgstr "ORCID: "
7985
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7987 msgid "Affiliation: "
7988 msgstr "所属: "
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7991 msgid "Additional Affiliation"
7992 msgstr "副所属"
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7995 msgid "Additional Affiliation: "
7996 msgstr "副所属: "
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7999 msgid "Position"
8000 msgstr "職位"
8001
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8003 #: lib/layouts/paper.layout:163
8004 msgid "Institution"
8005 msgstr "所属機関"
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8008 msgid "Department"
8009 msgstr "学部・部署"
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8012 msgid "Street Address"
8013 msgstr "街名番地"
8014
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8017 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8018 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8019 msgid "City"
8020 msgstr "市"
8021
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8024 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8025 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8026 msgid "Country"
8027 msgstr "国"
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8031 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8032 msgid "State"
8033 msgstr "州"
8034
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8036 msgid "Postal Code"
8037 msgstr "郵便番号"
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8040 msgid "TitleNote"
8041 msgstr "表題註釈"
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8044 msgid "Title Note: "
8045 msgstr "表題註釈: "
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8048 msgid "SubtitleNote"
8049 msgstr "副題註釈"
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8052 msgid "Subtitle Note: "
8053 msgstr "副題註釈: "
8054
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8056 msgid "AuthorNote"
8057 msgstr "著者註釈"
8058
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Note: "
8062 msgstr "註釈:"
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8065 msgid "ACM Volume"
8066 msgstr "ACM Volume"
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Volume: "
8071 msgstr "巻"
8072
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8074 msgid "ACM Number"
8075 msgstr "ACM Number"
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Number: "
8080 msgstr "番号"
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8083 msgid "ACM Article"
8084 msgstr "ACM Article"
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Article: "
8089 msgstr "原稿"
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8092 msgid "ACM Year"
8093 msgstr "ACM Year"
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Year: "
8098 msgstr "年"
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8101 msgid "ACM Month"
8102 msgstr "ACM Month"
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Month: "
8107 msgstr "月"
8108
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8110 msgid "ACM Art Seq Num"
8111 msgstr "ACM Art Seq Num"
8112
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8114 msgid "Article Sequential Number: "
8115 msgstr "Article Sequential Number: "
8116
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8118 msgid "ACM Submission ID"
8119 msgstr "ACM Submission ID"
8120
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Submission ID: "
8124 msgstr "ACM Submission ID: "
8125
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8127 msgid "ACM Price"
8128 msgstr "ACM Price"
8129
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Price: "
8133 msgstr "ACM Price: "
8134
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8136 msgid "ACM ISBN"
8137 msgstr "ACM ISBN"
8138
8139 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8140 #, fuzzy
8141 msgid "ISBN: "
8142 msgstr "ISBN:"
8143
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8145 msgid "ACM DOI"
8146 msgstr "ACM DOI"
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8149 msgid "ACM DOI: "
8150 msgstr "ACM DOI: "
8151
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8153 msgid "ACM Badge R"
8154 msgstr "ACM Badge R"
8155
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8157 msgid "ACM Badge R: "
8158 msgstr "ACM Badge R: "
8159
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8161 msgid "ACM Badge L"
8162 msgstr "ACM Badge L"
8163
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8165 msgid "ACM Badge L: "
8166 msgstr "ACM Badge L: "
8167
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8169 msgid "Start Page"
8170 msgstr "Start Page"
8171
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8173 msgid "Start Page: "
8174 msgstr "開始頁: "
8175
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8177 msgid "Terms: "
8178 msgstr "用語: "
8179
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8181 msgid "Keywords: "
8182 msgstr "キーワード: "
8183
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8185 msgid "CCSXML"
8186 msgstr "CCSXML"
8187
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8189 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8190 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8193 msgid "CCS Description"
8194 msgstr "CCS記述"
8195
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8197 msgid "Significance"
8198 msgstr "Significance"
8199
8200 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8201 msgid "Computing Classification Scheme: "
8202 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8203
8204 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8205 msgid "Set Copyright"
8206 msgstr "Set Copyright"
8207
8208 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8209 msgid "Set Copyright: "
8210 msgstr "Set Copyright: "
8211
8212 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8213 msgid "Copyright Year"
8214 msgstr "Copyright Year"
8215
8216 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8217 msgid "Copyright Year: "
8218 msgstr "Copyright Year: "
8219
8220 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8221 msgid "Teaser Figure"
8222 msgstr "ティーザー画像"
8223
8224 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8225 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8226 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8228 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8229 msgid "Received"
8230 msgstr "Received"
8231
8232 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8233 msgid "Stage"
8234 msgstr "Stage"
8235
8236 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8237 msgid "Received: "
8238 msgstr "Received: "
8239
8240 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8241 msgid "ShortAuthors"
8242 msgstr "著者短縮形"
8243
8244 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8245 msgid "Short authors: "
8246 msgstr "著者短縮形:"
8247
8248 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8249 msgid "Sidebar"
8250 msgstr "サイドバー"
8251
8252 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8253 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8254 msgstr "サイドバー(sigchi-aのみ)"
8255
8256 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8257 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8258 msgstr "傍図(sigchi-aのみ)"
8259
8260 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8261 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8262 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8263 msgid "List of Figures"
8264 msgstr "図一覧"
8265
8266 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8267 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8268 msgstr "傍表(sigchi-aのみ)"
8269
8270 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8271 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8272 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8273 msgid "List of Tables"
8274 msgstr "表一覧"
8275
8276 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8278 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8280 msgid "Definitions & Theorems"
8281 msgstr "定義と定理"
8282
8283 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8286 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8287 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8288 msgid "Additional Theorem Text"
8289 msgstr "定理見出し文"
8290
8291 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8296 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8297 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
8298
8299 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8303 msgid "Theorem \\thetheorem."
8304 msgstr "定理 \\thetheorem."
8305
8306 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8307 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8308 msgid "Corollary \\thetheorem."
8309 msgstr "系 \\thetheorem."
8310
8311 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8312 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8313 msgid "Lemma \\thetheorem."
8314 msgstr "補題 \\thetheorem."
8315
8316 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8317 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8318 msgid "Proposition \\thetheorem."
8319 msgstr "命題 \\thetheorem."
8320
8321 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8322 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8323 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8324 msgstr "予想 \\thetheorem."
8325
8326 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8327 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8328 msgid "Definition \\thetheorem."
8329 msgstr "定義 \\thetheorem."
8330
8331 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8332 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8333 msgid "Example \\thetheorem."
8334 msgstr "例 \\thetheorem."
8335
8336 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8337 msgid "Print Only"
8338 msgstr "印刷時のみ"
8339
8340 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8341 msgid "Print version only"
8342 msgstr "印刷版のみ"
8343
8344 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8345 msgid "Screen Only"
8346 msgstr "画面のみ"
8347
8348 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8349 msgid "Screen version only"
8350 msgstr "画面版のみ"
8351
8352 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8353 msgid "Anonymous Suppression"
8354 msgstr "匿名の抑制"
8355
8356 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8357 msgid "Non anonymous only"
8358 msgstr "匿名でないもののみ"
8359
8360 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8363 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8364 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8365 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8366 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8367 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8368 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8369 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8371 #: lib/examples/Articles:0
8372 msgid "Acknowledgments"
8373 msgstr "謝辞"
8374
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8376 msgid "Grant Sponsor"
8377 msgstr "助成金スポンサー"
8378
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8380 msgid "Sponsor ID"
8381 msgstr "スポンサーID"
8382
8383 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8384 msgid "Grant Number"
8385 msgstr "助成金番号"
8386
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8388 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8389 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (廃版)"
8390
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8392 msgid "TOG online ID"
8393 msgstr "TOGオンラインID"
8394
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8396 msgid "Online ID:"
8397 msgstr "オンラインID:"
8398
8399 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8400 msgid "TOG volume"
8401 msgstr "TOG巻"
8402
8403 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8404 msgid "Volume number:"
8405 msgstr "巻:"
8406
8407 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8408 msgid "TOG number"
8409 msgstr "TOG番号"
8410
8411 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8412 msgid "Article number:"
8413 msgstr "論文番号:"
8414
8415 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8416 msgid "Set copyright"
8417 msgstr "著作権を設定"
8418
8419 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8420 msgid "Copyright type:"
8421 msgstr "著作権の種類:"
8422
8423 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8424 msgid "Copyright year"
8425 msgstr "著作権の年:"
8426
8427 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8428 msgid "Year of copyright:"
8429 msgstr "著作権の年"
8430
8431 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8432 msgid "Conference info"
8433 msgstr "学会情報"
8434
8435 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8436 msgid "Conference info:"
8437 msgstr "学会情報:"
8438
8439 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8440 msgid "Conference name"
8441 msgstr "学会名"
8442
8443 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8444 msgid "ISBN"
8445 msgstr "ISBN"
8446
8447 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8448 msgid "ISBN:"
8449 msgstr "ISBN:"
8450
8451 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8452 msgid "DOI"
8453 msgstr "DOI"
8454
8455 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8456 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8457 msgid "Article DOI:"
8458 msgstr "論文DOI:"
8459
8460 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8461 msgid "TOG article DOI"
8462 msgstr "TOG論文DOI"
8463
8464 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8465 msgid "PDF author"
8466 msgstr "PDF著者"
8467
8468 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8469 msgid "PDF author:"
8470 msgstr "PDF著者:"
8471
8472 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8473 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8474 msgid "Keyword list"
8475 msgstr "キーワード一覧"
8476
8477 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8478 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8479 msgid "Concept list"
8480 msgstr "概念一覧"
8481
8482 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8483 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8484 msgid "Print copyright"
8485 msgstr "著作権を表示"
8486
8487 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8488 msgid "Teaser"
8489 msgstr "ティーザー"
8490
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8492 msgid "Teaser image:"
8493 msgstr "ティーザー画像:"
8494
8495 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8496 msgid "CR categories"
8497 msgstr "CRカテゴリ"
8498
8499 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8500 msgid "CR Categories:"
8501 msgstr "CRカテゴリ:"
8502
8503 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8504 msgid "CRcat"
8505 msgstr "CRカテゴリ"
8506
8507 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8508 msgid "CR category"
8509 msgstr "CRカテゴリ"
8510
8511 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8512 msgid "CR-number"
8513 msgstr "CR番号"
8514
8515 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8516 msgid "Number of the category"
8517 msgstr "カテゴリ数"
8518
8519 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8520 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8521 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8522 msgid "Subcategory"
8523 msgstr "下層カテゴリ"
8524
8525 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8526 msgid "Third-level"
8527 msgstr "第三階層"
8528
8529 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8530 msgid "Third-level of the category"
8531 msgstr "第三階層のカテゴリ"
8532
8533 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8534 msgid "ShortCite"
8535 msgstr "短縮引用"
8536
8537 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8538 msgid "Short cite"
8539 msgstr "短縮引用"
8540
8541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8542 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8543 msgid "E-mail"
8544 msgstr "電子メール"
8545
8546 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8547 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8548 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91以前・廃盤)"
8549
8550 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8551 msgid "TOG project URL"
8552 msgstr "TOGプロジェクトURL"
8553
8554 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8555 msgid "Project URL:"
8556 msgstr "プロジェクトURL:"
8557
8558 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8559 msgid "TOG video URL"
8560 msgstr "TOGビデオURL"
8561
8562 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8563 msgid "Video URL:"
8564 msgstr "ビデオURL:"
8565
8566 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8567 msgid "TOG data URL"
8568 msgstr "TOGデータURL"
8569
8570 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8571 msgid "Data URL:"
8572 msgstr "データURL:"
8573
8574 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8575 msgid "TOG code URL"
8576 msgstr "TOGコードURL"
8577
8578 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8579 msgid "Code URL:"
8580 msgstr "コードURL:"
8581
8582 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8583 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8584 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8585
8586 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8587 msgid "Articles (DocBook)"
8588 msgstr "2. 論文(DocBook)"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8591 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8592 msgid "Firstname"
8593 msgstr "名"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8596 msgid "Fname"
8597 msgstr "名"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8600 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8601 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8602 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8603 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8605 msgid "Surname"
8606 msgstr "姓"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8609 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8610 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8611 msgid "Literal"
8612 msgstr "文字通り"
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8615 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8616 msgid "Emph"
8617 msgstr "強調"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8620 msgid "Abbrev"
8621 msgstr "略語"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8625 msgid "Citation-number"
8626 msgstr "引用番号"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8629 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8630 msgid "Volume"
8631 msgstr "巻"
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8634 msgid "Day"
8635 msgstr "日"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8638 msgid "Month"
8639 msgstr "月"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8642 msgid "Year"
8643 msgstr "年"
8644
8645 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8646 msgid "Issue-number"
8647 msgstr "発行号"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8650 msgid "Issue-day"
8651 msgstr "発行日"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8654 msgid "Issue-months"
8655 msgstr "発行月"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8658 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8659 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8660 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8661 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8662 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8663 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8664 msgid "Part"
8665 msgstr "部"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8668 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8669 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8670 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8671 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8672 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8673 msgid "Chapter"
8674 msgstr "章"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8677 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8678 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8679 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8680 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8681 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8682 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8683 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8684 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8685 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8686 msgid "Paragraph"
8687 msgstr "段落"
8688
8689 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8690 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8691 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8692 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8693 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8694 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8695 msgid "Subparagraph"
8696 msgstr "小段落"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8699 msgid "Subsubparagraph"
8700 msgstr "小々段落"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8703 msgid "Header"
8704 msgstr "ヘッダ"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8707 msgid "-- Header --"
8708 msgstr "--- ヘッダ ---"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8711 msgid "Special-section"
8712 msgstr "特別節"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8715 msgid "Special-section:"
8716 msgstr "特別節:"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8719 msgid "AGU-journal"
8720 msgstr "AGUジャーナル"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8723 msgid "AGU-journal:"
8724 msgstr "AGUジャーナル:"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8727 msgid "Citation-number:"
8728 msgstr "引用番号:"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8731 msgid "AGU-volume"
8732 msgstr "AGU巻"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8735 msgid "AGU-volume:"
8736 msgstr "AGU巻:"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8739 msgid "AGU-issue"
8740 msgstr "AGU号"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8743 msgid "AGU-issue:"
8744 msgstr "AGU号:"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8747 msgid "Copyright:"
8748 msgstr "著作権:"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8751 msgid "Index-terms"
8752 msgstr "索引見出し"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8755 msgid "Index-terms..."
8756 msgstr "索引見出し..."
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8759 msgid "Index-term"
8760 msgstr "索引見出し"
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8763 msgid "Index-term:"
8764 msgstr "索引見出し:"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8767 msgid "Cross-term"
8768 msgstr "Cross-term"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8771 msgid "Cross-term:"
8772 msgstr "Cross-term:"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8775 msgid "Supplementary"
8776 msgstr "補足"
8777
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8779 msgid "Supplementary..."
8780 msgstr "補足..."
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8783 msgid "Supp-note"
8784 msgstr "Supp-note"
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8787 msgid "Sup-mat-note:"
8788 msgstr "Sup-mat-note:"
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8791 msgid "Cite-other"
8792 msgstr "Cite-other"
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8795 msgid "Cite-other:"
8796 msgstr "Cite-other:"
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8799 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8801 msgid "Name:"
8802 msgstr "名前:"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8805 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8806 msgid "Received:"
8807 msgstr "受理日:"
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8810 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8812 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8813 msgid "Revised"
8814 msgstr "改訂"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8817 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8818 msgid "Revised:"
8819 msgstr "改訂:"
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8822 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8823 msgid "Accepted"
8824 msgstr "採択日"
8825
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8827 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8828 msgid "Accepted:"
8829 msgstr "採択日:"
8830
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8832 msgid "Ident-line"
8833 msgstr "字下げ行"
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8836 msgid "Ident-line:"
8837 msgstr "字下げ行:"
8838
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8840 msgid "Runhead"
8841 msgstr "ヘッダ"
8842
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8844 msgid "Runhead:"
8845 msgstr "ヘッダ:"
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8848 msgid "Published-online:"
8849 msgstr "オンライン出版:"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
8852 msgid "Citation"
8853 msgstr "文献引用"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8856 msgid "Citation:"
8857 msgstr "文献引用:"
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8860 msgid "Posting-order"
8861 msgstr "投稿順"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8864 msgid "Posting-order:"
8865 msgstr "投稿順:"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8868 msgid "AGU-pages"
8869 msgstr "AGU-頁"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8872 msgid "AGU-pages:"
8873 msgstr "AGU-頁:"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8876 msgid "Words"
8877 msgstr "単語"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8880 msgid "Words:"
8881 msgstr "単語:"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8884 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
8885 msgid "Figures"
8886 msgstr "図"
8887
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8889 msgid "Figures:"
8890 msgstr "図:"
8891
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8893 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8894 msgid "Tables"
8895 msgstr "表"
8896
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8898 msgid "Tables:"
8899 msgstr "表:"
8900
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8902 msgid "Datasets"
8903 msgstr "データセット"
8904
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8906 msgid "Datasets:"
8907 msgstr "データセット:"
8908
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8910 msgid "ISSN"
8911 msgstr "ISSN"
8912
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8914 msgid "CODEN"
8915 msgstr "CODEN"
8916
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8918 msgid "SS-Code"
8919 msgstr "SSコード"
8920
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8922 msgid "SS-Title"
8923 msgstr "SS表題"
8924
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8926 msgid "CCC-Code"
8927 msgstr "CCCコード"
8928
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8930 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8931 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8932 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8933 msgid "Code"
8934 msgstr "コード"
8935
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8937 msgid "Dscr"
8938 msgstr "Dscr"
8939
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8941 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8942 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8943 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8944 msgid "Keyword"
8945 msgstr "キーワード"
8946
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8948 msgid "Orgdiv"
8949 msgstr "組織部署"
8950
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8952 msgid "Orgname"
8953 msgstr "組織名"
8954
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8956 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8957 msgid "Street"
8958 msgstr "通り"
8959
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8961 msgid "Postcode"
8962 msgstr "郵便番号"
8963
8964 #: lib/layouts/agums.layout:3
8965 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8966 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8967
8968 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
8969 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
8970 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
8971 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8972 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8973 msgid "Section*"
8974 msgstr "節*"
8975
8976 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
8977 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
8978 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
8979 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8980 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8981 msgid "Subsection*"
8982 msgstr "小節*"
8983
8984 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8985 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8986 msgid "Paragraph*"
8987 msgstr "段落*"
8988
8989 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
8990 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
8991 msgid "Left Header"
8992 msgstr "左ヘッダ"
8993
8994 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
8995 #: lib/layouts/foils.layout:215
8996 msgid "Left Header:"
8997 msgstr "左ヘッダ:"
8998
8999 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9000 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9001 msgid "Right Header"
9002 msgstr "右ヘッダ"
9003
9004 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9005 #: lib/layouts/foils.layout:223
9006 msgid "Right Header:"
9007 msgstr "右ヘッダ:"
9008
9009 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9010 msgid "CCC"
9011 msgstr "CCC"
9012
9013 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9014 msgid "CCC code:"
9015 msgstr "CCCコード:"
9016
9017 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9018 msgid "PaperId"
9019 msgstr "論文ID"
9020
9021 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9022 msgid "Paper Id:"
9023 msgstr "論文ID:"
9024
9025 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9026 msgid "AuthorAddr"
9027 msgstr "著者住所"
9028
9029 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9030 msgid "Author Address:"
9031 msgstr "著者住所:"
9032
9033 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9034 msgid "SlugComment"
9035 msgstr "廃棄用コメント"
9036
9037 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9038 msgid "Slug Comment:"
9039 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9040
9041 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9042 msgid "Plates"
9043 msgstr "挿絵"
9044
9045 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9046 msgid "Planotables"
9047 msgstr "平面表(planotable)"
9048
9049 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9050 msgid "Plate"
9051 msgstr "挿絵"
9052
9053 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9054 msgid "Planotable"
9055 msgstr "平面表(planotable)"
9056
9057 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9058 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9059 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9060 #: src/insets/Inset.cpp:101
9061 msgid "Table"
9062 msgstr "表"
9063
9064 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9065 msgid "table"
9066 msgstr "表"
9067
9068 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9069 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9070 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9071
9072 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9073 msgid "Authors"
9074 msgstr "著者"
9075
9076 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9077 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9078 msgid "Affiliation Mark"
9079 msgstr "所属機関マーク"
9080
9081 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9082 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9083 msgstr "著者所属機関の連番"
9084
9085 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9086 msgid "Author affiliation:"
9087 msgstr "著者所属:"
9088
9089 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9090 msgid "Acknowledgments."
9091 msgstr "謝辞."
9092
9093 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Algorithm2e Float"
9096 msgstr "Algorithm2e"
9097
9098 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9099 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9100 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9101 #, fuzzy
9102 msgid "Floats & Captions"
9103 msgstr "クラスオプション"
9104
9105 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9106 msgid ""
9107 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9108 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9109 "algorithm."
9110 msgstr ""
9111 "アルゴリズムフロートに,LyX固有のアルゴリズムフロートではなく,algorithm2e"
9112 "パッケージを使用する.アルゴリズムを入力して字下げするには,アルゴリズム様式"
9113 "を使用してください."
9114
9115 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9116 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9117 msgid "List of Algorithms"
9118 msgstr "アルゴリズム一覧"
9119
9120 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9121 #: lib/examples/Articles:0
9122 #, fuzzy
9123 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9124 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9125
9126 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9127 msgid "SpecialSection"
9128 msgstr "特別節"
9129
9130 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9131 msgid "SpecialSection*"
9132 msgstr "特別節*"
9133
9134 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:320
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9136 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9137 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9138 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9139 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9140 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9141 msgid "Unnumbered"
9142 msgstr "連番なし"
9143
9144 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9146 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9147 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9148 msgid "Subsubsection*"
9149 msgstr "小々節*"
9150
9151 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9152 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9153 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9154 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9155 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9156 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9157 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9159 msgid "Books"
9160 msgstr "3. 書籍"
9161
9162 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9163 msgid "Chapter Exercises"
9164 msgstr "章問題"
9165
9166 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9167 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9168 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9169 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9172 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9173 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9174 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9177 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9178 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9179 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9180 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9181 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9182 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9183 #, fuzzy
9184 msgid "List preamble"
9185 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
9186
9187 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9188 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9189 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9190 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9193 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9194 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9195 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9197 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9198 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9199 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9200 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9201 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9202 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9203 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9204 #, fuzzy
9205 msgid "List Preamble"
9206 msgstr "序文"
9207
9208 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9209 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9210 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9211 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9214 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9215 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9216 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9219 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9220 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9221 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9222 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9223 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9224 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9225 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9229 msgid "Short title which appears in the running headers"
9230 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
9231
9232 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9233 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9234 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9235 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9237 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9238 msgid "Date:"
9239 msgstr "日付:"
9240
9241 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9242 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9243 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9244 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9245 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9246 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9248 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9249 msgid "Address:"
9250 msgstr "住所:"
9251
9252 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9253 msgid "Current Address"
9254 msgstr "現在の住所"
9255
9256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9257 msgid "Current address:"
9258 msgstr "現在の住所:"
9259
9260 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9261 msgid "E-mail address:"
9262 msgstr "電子メールアドレス:"
9263
9264 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9265 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9266 msgid "URL:"
9267 msgstr "URL:"
9268
9269 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9270 msgid "Key words and phrases:"
9271 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9272
9273 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9274 msgid "Thanks:"
9275 msgstr "感謝:"
9276
9277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9278 msgid "Dedicatory"
9279 msgstr "献呈"
9280
9281 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9282 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9283 msgid "Dedication:"
9284 msgstr "献呈:"
9285
9286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9287 msgid "Translator"
9288 msgstr "翻訳者"
9289
9290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9291 msgid "Translator:"
9292 msgstr "翻訳者:"
9293
9294 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9295 msgid "Subjectclass"
9296 msgstr "分野分類"
9297
9298 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9299 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9300 msgstr "2000年数学分野分類:"
9301
9302 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9303 msgid "American Psychological Association (APA)"
9304 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9305
9306 #: lib/layouts/apa.layout:54
9307 msgid "RightHeader"
9308 msgstr "右ヘッダ"
9309
9310 #: lib/layouts/apa.layout:63
9311 msgid "Right header:"
9312 msgstr "右ヘッダ:"
9313
9314 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9315 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9316 msgid "Abstract:"
9317 msgstr "概要:"
9318
9319 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9320 msgid "Short title:"
9321 msgstr "見出し短縮形:"
9322
9323 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9324 msgid "TwoAuthors"
9325 msgstr "第二著者"
9326
9327 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9328 msgid "ThreeAuthors"
9329 msgstr "第三著者"
9330
9331 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9332 msgid "FourAuthors"
9333 msgstr "第四著者"
9334
9335 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9336 msgid "TwoAffiliations"
9337 msgstr "第二所属"
9338
9339 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9340 msgid "ThreeAffiliations"
9341 msgstr "第三所属"
9342
9343 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9344 msgid "FourAffiliations"
9345 msgstr "第四所属"
9346
9347 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9348 msgid "Acknowledgements:"
9349 msgstr "謝辞:"
9350
9351 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9352 msgid "ThickLine"
9353 msgstr "太線"
9354
9355 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9356 msgid "Centered"
9357 msgstr "中央揃え"
9358
9359 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9361 msgid "standard"
9362 msgstr "標準"
9363
9364 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9365 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9366 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9367 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9368 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
9369
9370 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9371 msgid "FitFigure"
9372 msgstr "寸法を調整した図"
9373
9374 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9375 msgid "FitBitmap"
9376 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
9377
9378 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9379 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9381 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9382 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9383 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9384 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9385 msgid "Custom Item|s"
9386 msgstr "ユーザ設定項目"
9387
9388 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9389 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9391 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9392 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9393 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9394 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9395 msgid "A customized item string"
9396 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
9397
9398 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9399 msgid "Seriate"
9400 msgstr "行内列挙(Seriate)"
9401
9402 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9403 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9404 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9405 msgid "(\\alph{enumii})"
9406 msgstr "(\\alph{enumii})"
9407
9408 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9409 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9410 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9411
9412 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9413 msgid "FiveAuthors"
9414 msgstr "第五著者"
9415
9416 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9417 msgid "SixAuthors"
9418 msgstr "第六著者"
9419
9420 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9421 msgid "LeftHeader"
9422 msgstr "左ヘッダ"
9423
9424 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9425 msgid "Left header:"
9426 msgstr "左ヘッダ:"
9427
9428 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9429 msgid "FiveAffiliations"
9430 msgstr "第五所属"
9431
9432 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9433 msgid "SixAffiliations"
9434 msgstr "第六所属"
9435
9436 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9437 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9438 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9439 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9459 msgid "Note"
9460 msgstr "註釈"
9461
9462 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9463 msgid "Author Note:"
9464 msgstr "著者註釈:"
9465
9466 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9467 msgid "Journal"
9468 msgstr "ジャーナル"
9469
9470 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9471 msgid "CopNum"
9472 msgstr "CopNum"
9473
9474 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9475 msgid "*"
9476 msgstr "*"
9477
9478 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9479 msgid "Arabic Article"
9480 msgstr "アラビア語Article"
9481
9482 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9483 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9484 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
9485
9486 #: lib/layouts/article.layout:3
9487 msgid "Article (Standard Class)"
9488 msgstr "Article (標準クラス)"
9489
9490 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9491 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9492 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9493 msgid "Part*"
9494 msgstr "部*"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9497 msgid "Beamer"
9498 msgstr "Beamer"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9501 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9502 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9503 #: lib/examples/Articles:0
9504 msgid "Presentations"
9505 msgstr "9. プレゼンテーション"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9514 msgid "Overlay Specifications|v"
9515 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9519 msgid "Overlay specifications for this list"
9520 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9524 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9525 msgid "Item Overlay Specifications"
9526 msgstr "項目重ね合わせ指定"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9534 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9535 msgid "On Slide"
9536 msgstr "対象スライド"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9540 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9541 msgid "Overlay specifications for this item"
9542 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9545 msgid "Mini Template"
9546 msgstr "小ひな型"
9547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9549 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9550 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template: 詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9553 msgid "Longest label|s"
9554 msgstr "最長のラベル(&S)"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9557 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9558 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9562 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9563 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9564 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9565 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9566 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9567 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9568 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9569 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9570 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9571 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9572 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9573 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9574 msgid "Sectioning"
9575 msgstr "節分け"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9581 msgid "Mode"
9582 msgstr "モード"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9588 msgid "Mode Specification|S"
9589 msgstr "モード指定"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9595 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9596 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9599 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9600 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9601 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9602 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9605 msgid "Section \\arabic{section}"
9606 msgstr "第\\arabic{section}節"
9607
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9609 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9610 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9611 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9612 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9615 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9616 msgid "\\Alph{section}"
9617 msgstr "\\Alph{section}"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9620 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9621 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9624 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9625 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9628 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9629 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9632 msgid ""
9633 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9634 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9637 msgid ""
9638 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9639 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9642 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9643 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9646 msgid "Frame"
9647 msgstr "フレーム"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9651 msgid "Frames"
9652 msgstr "フレーム"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9661 msgid "Action"
9662 msgstr "動作対象"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9665 msgid "Overlay specifications for this frame"
9666 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9669 msgid "Default Overlay Specifications"
9670 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9673 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9674 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9678 msgid "Frame Options"
9679 msgstr "フレームオプション"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9683 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9684 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9687 msgid "Frame Title"
9688 msgstr "フレーム見出し"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9691 msgid "Enter the frame title here"
9692 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9695 msgid "PlainFrame"
9696 msgstr "白紙フレーム"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9699 msgid "Frame (plain)"
9700 msgstr "フレーム(白紙)"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9703 msgid "FragileFrame"
9704 msgstr "脆弱フレーム"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9707 msgid "Frame (fragile)"
9708 msgstr "フレーム(脆弱)"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9711 msgid "AgainFrame"
9712 msgstr "再フレーム"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9715 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9717 msgid "Slide"
9718 msgstr "スライド"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9721 msgid "Repeat frame with label"
9722 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9725 msgid "FrameTitle"
9726 msgstr "フレーム見出し"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9738 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9739 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9742 msgid "Short Frame Title|S"
9743 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9746 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9747 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9750 msgid "FrameSubtitle"
9751 msgstr "フレーム小見出し"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9754 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9755 msgid "Column"
9756 msgstr "列(column)"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9760 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9761 msgid "Columns"
9762 msgstr "列(columns)"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9765 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9766 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9769 msgid "Column Options"
9770 msgstr "列オプション"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9773 msgid "Column options (see beamer manual)"
9774 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9777 msgid "Column Placement Options"
9778 msgstr "列配置のオプション"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9781 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9782 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9785 msgid "ColumnsCenterAligned"
9786 msgstr "中央揃え列"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9789 msgid "Columns (center aligned)"
9790 msgstr "列(中央揃え)"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9793 msgid "ColumnsTopAligned"
9794 msgstr "上端揃え列"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9797 msgid "Columns (top aligned)"
9798 msgstr "列(上端揃え)"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9801 msgid "Pause"
9802 msgstr "一時停止"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9807 msgid "Overlays"
9808 msgstr "重ね合わせ"
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9811 msgid "Pause number"
9812 msgstr "一時停止回数"
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9815 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9816 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9819 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9820 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9823 msgid "Overprint"
9824 msgstr "重ね刷り"
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9827 msgid "Overprint Area Width"
9828 msgstr "重ね刷り領域の幅"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9831 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9832 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9833 msgid "Width"
9834 msgstr "幅"
9835
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9837 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9838 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9841 msgid "OverlayArea"
9842 msgstr "重ね合わせ領域"
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9845 msgid "Overlayarea"
9846 msgstr "重ね合わせ領域"
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9849 msgid "Overlay Area Width"
9850 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9853 msgid "The width of the overlay area"
9854 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9857 msgid "Overlay Area Height"
9858 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9861 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
9862 msgid "Height"
9863 msgstr "高さ"
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9866 msgid "The height of the overlay area"
9867 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9871 msgid "Uncover"
9872 msgstr "限定開示(uncover)"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9875 msgid "Uncovered on slides"
9876 msgstr "スライド限定開示"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
9880 msgid "Only"
9881 msgstr "限定挿入(only)"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:883
9884 msgid "Only on slides"
9885 msgstr "スライド限定挿入"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:907
9888 msgid "Block"
9889 msgstr "ブロック"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:908
9892 msgid "Blocks"
9893 msgstr "ブロック"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:917
9896 msgid "Block:"
9897 msgstr "ブロック:"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9900 msgid "Action Specification|S"
9901 msgstr "動作指定(S)|S"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:935
9904 msgid "Block Title"
9905 msgstr "ブロック見出し"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:936
9908 msgid "Enter the block title here"
9909 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:951
9912 msgid "ExampleBlock"
9913 msgstr "用例ブロック"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:954
9916 msgid "Example Block:"
9917 msgstr "用例ブロック:"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9920 msgid "AlertBlock"
9921 msgstr "強調ブロック"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:963
9924 msgid "Alert Block:"
9925 msgstr "強調ブロック:"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
9930 msgid "Titling"
9931 msgstr "表題構成"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:989
9934 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9935 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:999
9938 msgid "Title (Plain Frame)"
9939 msgstr "表題(白紙フレーム)"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
9942 msgid "Short Subtitle|S"
9943 msgstr "副題短縮形(S)|S"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
9946 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9947 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
9948
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
9950 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9951 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
9952
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
9954 msgid "Short Institute|S"
9955 msgstr "短縮形所属(S)|S"
9956
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
9958 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9959 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
9962 msgid "InstituteMark"
9963 msgstr "所属機関マーク"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
9966 msgid "Short Date|S"
9967 msgstr "日付短縮形(S)|S"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
9970 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9971 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9974 msgid "TitleGraphic"
9975 msgstr "表題グラフィック"
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9978 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
9979 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9980 msgid "Quotation"
9981 msgstr "引用(字下げあり)"
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
9984 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
9985 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9986 msgid "Quote"
9987 msgstr "引用(字下げなし)"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
9990 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9991 msgid "Verse"
9992 msgstr "詩句"
9993
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
9995 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9996 msgid "Corollary."
9997 msgstr "系."
9998
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10005 msgid "Action Specifications|S"
10006 msgstr "動作指定(S)|S"
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10010 msgid "Definition."
10011 msgstr "定義."
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10014 msgid "Definitions"
10015 msgstr "定義"
10016
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10018 msgid "Definitions."
10019 msgstr "定義."
10020
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10022 msgid "Example."
10023 msgstr "例."
10024
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10026 msgid "Examples"
10027 msgstr "例"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10030 msgid "Examples."
10031 msgstr "例."
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10034 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10041 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10042 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10043 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10048 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10049 msgid "Fact"
10050 msgstr "事実"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10053 msgid "Fact."
10054 msgstr "事実."
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10057 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10058 msgid "Lemma."
10059 msgstr "補題."
10060
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10062 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10063 msgid "Theorem."
10064 msgstr "定理."
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10067 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10068 msgid "LyX-Code"
10069 msgstr "LyXコード"
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10072 msgid "NoteItem"
10073 msgstr "註釈アイテム"
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10076 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10077 msgid "Bold"
10078 msgstr "ボールド体"
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10081 msgid "Emphasize"
10082 msgstr "強調"
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10085 msgid "Emph."
10086 msgstr "強調."
10087
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10089 msgid "Alert"
10090 msgstr "強調ブロック"
10091
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10093 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10094 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10095 msgid "Structure"
10096 msgstr "構造"
10097
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10099 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10100 msgid "Visible"
10101 msgstr "可視"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10104 msgid "Invisible"
10105 msgstr "不可視"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10108 msgid "Alternative"
10109 msgstr "書き換え"
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10112 msgid "Default Text"
10113 msgstr "既定文"
10114
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10116 msgid "Enter the default text here"
10117 msgstr "既定文をここに入力してください"
10118
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10120 msgid "Beamer Note"
10121 msgstr "Beamer註釈"
10122
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10124 msgid "Note Options"
10125 msgstr "註釈オプション"
10126
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10128 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10129 msgstr "註釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
10130
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10132 msgid "ArticleMode"
10133 msgstr "原稿モード"
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10136 msgid "Article"
10137 msgstr "原稿"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10140 msgid "PresentationMode"
10141 msgstr "発表モード"
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10144 msgid "Presentation"
10145 msgstr "発表"
10146
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10148 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10149 msgid "Figure"
10150 msgstr "図"
10151
10152 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10153 msgid "Beamerposter"
10154 msgstr "Beamerポスター"
10155
10156 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Bilingual Captions"
10159 msgstr "多言語キャプション"
10160
10161 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10162 #, fuzzy
10163 msgid ""
10164 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10165 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10166 msgstr ""
10167 "多言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します.詳細については, LyX用例"
10168 "フォルダ中のMultilingualCaptions.lyxをご覧ください."
10169
10170 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10171 msgid "Caption setup"
10172 msgstr "キャプション設定"
10173
10174 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10175 msgid ""
10176 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10177 msgstr "影響下に置く言語.「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可."
10178
10179 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10180 msgid "Caption setup:"
10181 msgstr "キャプション設定:"
10182
10183 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10184 msgid "Bicaption"
10185 msgstr "複言語キャプション"
10186
10187 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10188 msgid "bilingual"
10189 msgstr "二ヶ国語"
10190
10191 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10192 msgid "Main Language Short Title"
10193 msgstr "主言語表題短縮形"
10194
10195 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10196 msgid "Short title for the main(document) language"
10197 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
10198
10199 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10200 msgid "Main Language Text"
10201 msgstr "主言語文"
10202
10203 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10204 msgid "Text in the main(document) language"
10205 msgstr "(文書)主言語での文章"
10206
10207 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10208 msgid "Second Language Short Title"
10209 msgstr "第二言語表題短縮形"
10210
10211 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10212 msgid "Short title for the second language"
10213 msgstr "第二言語の表題短縮形"
10214
10215 #: lib/layouts/book.layout:3
10216 msgid "Book (Standard Class)"
10217 msgstr "Book (標準クラス)"
10218
10219 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10220 msgid "Braille"
10221 msgstr "点字"
10222
10223 #: lib/layouts/braille.module:3
10224 msgid "Accessibility"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: lib/layouts/braille.module:7
10228 msgid ""
10229 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10230 "in examples."
10231 msgstr ""
10232 "点字を植字する環境を定義します.詳細については,用例ディレクトリのBraille.lyx"
10233 "をご覧ください."
10234
10235 #: lib/layouts/braille.module:23
10236 msgid "Braille (default)"
10237 msgstr "点字(既定値)"
10238
10239 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10240 msgid "Braille:"
10241 msgstr "点字:"
10242
10243 #: lib/layouts/braille.module:46
10244 msgid "Braille (textsize)"
10245 msgstr "点字(本文寸法大)"
10246
10247 #: lib/layouts/braille.module:69
10248 msgid "Braille (dots on)"
10249 msgstr "点字(点付き)"
10250
10251 #: lib/layouts/braille.module:84
10252 msgid "Braille_dots_on"
10253 msgstr "点字(点付き)"
10254
10255 #: lib/layouts/braille.module:93
10256 msgid "Braille (dots off)"
10257 msgstr "点字(点なし)"
10258
10259 #: lib/layouts/braille.module:108
10260 msgid "Braille_dots_off"
10261 msgstr "点字(点なし)"
10262
10263 #: lib/layouts/braille.module:117
10264 msgid "Braille (mirror on)"
10265 msgstr "点字(鏡像)"
10266
10267 #: lib/layouts/braille.module:132
10268 msgid "Braille_mirror_on"
10269 msgstr "点字(鏡像)"
10270
10271 #: lib/layouts/braille.module:141
10272 msgid "Braille (mirror off)"
10273 msgstr "点字(非鏡像)"
10274
10275 #: lib/layouts/braille.module:156
10276 msgid "Braille_mirror_off"
10277 msgstr "点字(非鏡像)"
10278
10279 #: lib/layouts/braille.module:164
10280 msgid "Braillebox"
10281 msgstr "点字ボックス"
10282
10283 #: lib/layouts/braille.module:168
10284 msgid "Braille box"
10285 msgstr "点字ボックス"
10286
10287 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10288 msgid "Broadway"
10289 msgstr "Broadway"
10290
10291 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10292 #: lib/examples/Articles:0
10293 msgid "Scripts"
10294 msgstr "7. 脚本"
10295
10296 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10297 msgid "Dialogue"
10298 msgstr "対話"
10299
10300 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10301 msgid "Narrative"
10302 msgstr "ナレーション"
10303
10304 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10305 msgid "ACT"
10306 msgstr "幕"
10307
10308 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10309 msgid "ACT \\arabic{act}"
10310 msgstr "第\\arabic{act}幕"
10311
10312 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10313 msgid "SCENE"
10314 msgstr "場面"
10315
10316 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10317 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10318 msgstr "第\\arabic{scene}場"
10319
10320 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10321 msgid "SCENE*"
10322 msgstr "場面*"
10323
10324 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10325 msgid "AT RISE:"
10326 msgstr "幕間に:"
10327
10328 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10329 msgid "Speaker"
10330 msgstr "話者"
10331
10332 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10333 msgid "Parenthetical"
10334 msgstr "括弧付き"
10335
10336 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10337 msgid "("
10338 msgstr "("
10339
10340 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10341 msgid ")"
10342 msgstr ")"
10343
10344 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10345 msgid "CURTAIN"
10346 msgstr "カーテン"
10347
10348 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10349 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10350 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10351 msgid "Right Address"
10352 msgstr "右寄せ住所"
10353
10354 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10357 msgstr "日本語Article (jarticle)"
10358
10359 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10360 #, fuzzy
10361 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10362 msgstr "日本語Book (jsbook)"
10363
10364 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10367 msgstr "日本語Report (jreport)"
10368
10369 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10372 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
10373
10374 #: lib/layouts/changebars.module:2
10375 #, fuzzy
10376 msgid "Change Tracking Bars"
10377 msgstr "[変更追跡機能] "
10378
10379 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10381 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
10382 msgid "Annotation & Revision"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: lib/layouts/changebars.module:8
10386 #, fuzzy
10387 msgid ""
10388 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10389 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10390 msgstr ""
10391 "変更追跡になっていて,pdflatex出力形式が選択されているときに,PDF出力の余白に"
10392 "垂直な変更バーを付け加えるようにします."
10393
10394 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10395 msgid "Chess"
10396 msgstr "チェス"
10397
10398 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10399 msgid "Mainline"
10400 msgstr "メインライン"
10401
10402 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10403 msgid "Mainline:"
10404 msgstr "メインライン:"
10405
10406 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10407 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10408 msgid "Variation"
10409 msgstr "バリエーション"
10410
10411 #: lib/layouts/chess.layout:66
10412 msgid "Variation:"
10413 msgstr "バリエーション:"
10414
10415 #: lib/layouts/chess.layout:72
10416 msgid "SubVariation"
10417 msgstr "サブバリエーション"
10418
10419 #: lib/layouts/chess.layout:75
10420 msgid "Subvariation:"
10421 msgstr "サブバリエーション:"
10422
10423 #: lib/layouts/chess.layout:81
10424 msgid "SubVariation2"
10425 msgstr "サブバリエーション2"
10426
10427 #: lib/layouts/chess.layout:84
10428 msgid "Subvariation(2):"
10429 msgstr "サブバリエーション(2):"
10430
10431 #: lib/layouts/chess.layout:90
10432 msgid "SubVariation3"
10433 msgstr "サブバリエーション3"
10434
10435 #: lib/layouts/chess.layout:93
10436 msgid "Subvariation(3):"
10437 msgstr "サブバリエーション(3):"
10438
10439 #: lib/layouts/chess.layout:99
10440 msgid "SubVariation4"
10441 msgstr "サブバリエーション4"
10442
10443 #: lib/layouts/chess.layout:102
10444 msgid "Subvariation(4):"
10445 msgstr "サブバリエーション(4):"
10446
10447 #: lib/layouts/chess.layout:108
10448 msgid "SubVariation5"
10449 msgstr "サブバリエーション5"
10450
10451 #: lib/layouts/chess.layout:111
10452 msgid "Subvariation(5):"
10453 msgstr "サブバリエーション(5):"
10454
10455 #: lib/layouts/chess.layout:118
10456 msgid "HideMoves"
10457 msgstr "指手非表示"
10458
10459 #: lib/layouts/chess.layout:123
10460 msgid "HideMoves:"
10461 msgstr "指手非表示:"
10462
10463 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10464 msgid "ChessBoard"
10465 msgstr "チェス盤"
10466
10467 #: lib/layouts/chess.layout:132
10468 msgid "[chessboard]"
10469 msgstr "[チェス盤]"
10470
10471 #: lib/layouts/chess.layout:141
10472 msgid "BoardCentered"
10473 msgstr "中央揃えのチェス盤"
10474
10475 #: lib/layouts/chess.layout:146
10476 msgid "[centered board]"
10477 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
10478
10479 #: lib/layouts/chess.layout:156
10480 msgid "HighLight"
10481 msgstr "ハイライト"
10482
10483 #: lib/layouts/chess.layout:161
10484 msgid "Highlights:"
10485 msgstr "ハイライト:"
10486
10487 #: lib/layouts/chess.layout:176
10488 msgid "Arrow"
10489 msgstr "矢印"
10490
10491 #: lib/layouts/chess.layout:181
10492 msgid "Arrow:"
10493 msgstr "矢印:"
10494
10495 #: lib/layouts/chess.layout:187
10496 msgid "KnightMove"
10497 msgstr "ナイトの動き"
10498
10499 #: lib/layouts/chess.layout:192
10500 msgid "KnightMove:"
10501 msgstr "ナイトの動き:"
10502
10503 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Chess Board"
10506 msgstr "チェス盤"
10507
10508 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10509 msgid "Leisure, Sports & Music"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10513 msgid ""
10514 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10515 "article.lyx example file."
10516 msgstr ""
10517
10518 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10519 msgid "NewChessGame"
10520 msgstr ""
10521
10522 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10523 msgid "[Start New Chess Game]"
10524 msgstr ""
10525
10526 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Chessgame Options"
10529 msgstr "フレームオプション"
10530
10531 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10532 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Mainline Options"
10538 msgstr "電子メールオプション"
10539
10540 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10541 #, fuzzy
10542 msgid "See xskak manual for possible options"
10543 msgstr "使用できるオプションについてはtodonotes説明書を参照のこと"
10544
10545 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10546 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10548 msgid "Comment"
10549 msgstr "コメント"
10550
10551 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10552 #, fuzzy
10553 msgid "SetChessBoard"
10554 msgstr "チェス盤"
10555
10556 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Global Chessboard Settings"
10559 msgstr "表の設定"
10560
10561 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10562 msgid "SetBoardStoreStyle"
10563 msgstr ""
10564
10565 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Set Chessboard Style"
10568 msgstr "テキストフィールド様式"
10569
10570 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Style Name"
10573 msgstr "スタイルファイル:"
10574
10575 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10576 msgid "Chessboard Style Name"
10577 msgstr ""
10578
10579 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10580 msgid ""
10581 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10582 "See chessboard manual for details."
10583 msgstr ""
10584
10585 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Chessboard"
10588 msgstr "チェス盤"
10589
10590 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Chessboard Options"
10593 msgstr "クラスオプション"
10594
10595 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10596 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10597 msgstr ""
10598
10599 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10600 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10601 msgstr ""
10602
10603 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10604 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10605 msgstr ""
10606
10607 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10608 #, fuzzy
10609 msgid "InFrontmatter"
10610 msgstr "文頭辞終了(EndFrontmatter)"
10611
10612 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10613 #, fuzzy
10614 msgid "Insert the affiliation number"
10615 msgstr "ここにオプションを入力してください"
10616
10617 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10618 #, fuzzy
10619 msgid "Given name"
10620 msgstr "ファイル名"
10621
10622 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10623 msgid "Affil"
10624 msgstr "所属"
10625
10626 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10627 msgid ""
10628 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10629 "be inserted."
10630 msgstr ""
10631
10632 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10633 msgid "Running Title"
10634 msgstr "ヘッダ用表題"
10635
10636 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10637 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10638 msgid "Running title:"
10639 msgstr "ヘッダ用表題:"
10640
10641 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10642 #, fuzzy
10643 msgid "FirstPage"
10644 msgstr "名"
10645
10646 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10647 #, fuzzy
10648 msgid "firstpage"
10649 msgstr "名"
10650
10651 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10652 msgid "RunningAuthor"
10653 msgstr "ヘッダ用著者名"
10654
10655 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10656 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10657 msgid "Running author:"
10658 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10659
10660 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10661 #, fuzzy
10662 msgid "Publications"
10663 msgstr "出版ID"
10664
10665 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10666 #, fuzzy
10667 msgid "Correspondence"
10668 msgstr "連絡先:"
10669
10670 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10671 #, fuzzy
10672 msgid "Correspondence:"
10673 msgstr "連絡先:"
10674
10675 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10676 msgid "Pubdiscuss"
10677 msgstr ""
10678
10679 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10680 msgid "Pubdiscuss:"
10681 msgstr ""
10682
10683 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10684 #, fuzzy
10685 msgid "Published"
10686 msgstr "出版社"
10687
10688 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10689 #, fuzzy
10690 msgid "Published:"
10691 msgstr "出版社"
10692
10693 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10694 #, fuzzy
10695 msgid "Statements"
10696 msgstr "ステートメントの文"
10697
10698 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Copyrightstatement"
10701 msgstr "著作権データ"
10702
10703 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10704 #, fuzzy
10705 msgid "Introduction"
10706 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
10707
10708 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10709 #, fuzzy
10710 msgid "\\thesection Introduction"
10711 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10712
10713 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Conclusions"
10716 msgstr "結論"
10717
10718 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10719 #, fuzzy
10720 msgid "\\thesection Conclusions"
10721 msgstr "\\thesection"
10722
10723 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10726 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
10727
10728 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10729 #, fuzzy
10730 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10731 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
10732
10733 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10734 #, fuzzy
10735 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10736 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10737
10738 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10739 #, fuzzy
10740 msgid "CodeAvailability"
10741 msgstr "日中韓互換用文字"
10742
10743 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10744 #, fuzzy
10745 msgid "Code availability."
10746 msgstr "モジュールが利用不能です"
10747
10748 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10749 msgid "DataAvailability"
10750 msgstr ""
10751
10752 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10753 msgid "Data availability."
10754 msgstr ""
10755
10756 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10757 #, fuzzy
10758 msgid "CodeAndDataAvailability"
10759 msgstr "モジュールが利用不能です"
10760
10761 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Code and data availability."
10764 msgstr "モジュールが利用不能です"
10765
10766 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10767 msgid "SampleAvailability"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10771 msgid "Sample availability."
10772 msgstr ""
10773
10774 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10775 #, fuzzy
10776 msgid "Statements2"
10777 msgstr "ステートメントの文"
10778
10779 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10780 #, fuzzy
10781 msgid "AuthorContribution"
10782 msgstr "寄稿者"
10783
10784 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10785 #, fuzzy
10786 msgid "Author contributions."
10787 msgstr "著者オプション"
10788
10789 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10790 msgid "CompetingInterests"
10791 msgstr ""
10792
10793 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10794 msgid "Competing Interests."
10795 msgstr ""
10796
10797 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10798 #, fuzzy
10799 msgid "Disclaimer"
10800 msgstr "廃棄(&D)"
10801
10802 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10803 #, fuzzy
10804 msgid "Disclaimer."
10805 msgstr "廃棄(&D)"
10806
10807 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10808 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10809 msgstr "中国語Article (CTeX)"
10810
10811 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10812 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10813 msgstr "中国語Book (CTeX)"
10814
10815 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10816 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10817 msgstr "中国語Report (CTeX)"
10818
10819 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Custom Header/Footer Text"
10822 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
10823
10824 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10825 msgid ""
10826 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10827 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10828 "Page Layout to 'fancy'!"
10829 msgstr ""
10830 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します.【註】このモジュールを使用する"
10831 "ためには,メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
10832 "(fancy)」に設定しなくてはなりません."
10833
10834 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10835 msgid "Header/Footer"
10836 msgstr "ヘッダ・フッタ"
10837
10838 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10839 msgid "Even Header"
10840 msgstr "偶数ヘッダ"
10841
10842 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10843 msgid "Alternative text for the even header"
10844 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
10845
10846 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10847 msgid "Center Header"
10848 msgstr "中央ヘッダ"
10849
10850 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10851 msgid "Center Header:"
10852 msgstr "中央ヘッダ:"
10853
10854 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10855 msgid "Left Footer"
10856 msgstr "左フッタ"
10857
10858 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10859 msgid "Left Footer:"
10860 msgstr "左フッタ:"
10861
10862 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10863 msgid "Center Footer"
10864 msgstr "中央フッタ"
10865
10866 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10867 msgid "Center Footer:"
10868 msgstr "中央フッタ:"
10869
10870 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10871 msgid "Right Footer"
10872 msgstr "右フッタ"
10873
10874 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10875 msgid "Right Footer:"
10876 msgstr "右フッタ:"
10877
10878 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10879 msgid "Directory"
10880 msgstr "ディレクトリ"
10881
10882 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10883 msgid "KeyCombo"
10884 msgstr "キーコンボ"
10885
10886 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10887 msgid "KeyCap"
10888 msgstr "キーキャップ"
10889
10890 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10891 msgid "GuiMenu"
10892 msgstr "GUIメニュー"
10893
10894 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10895 msgid "GuiMenuItem"
10896 msgstr "GUIメニューアイテム"
10897
10898 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10899 msgid "GuiButton"
10900 msgstr "GUIボタン"
10901
10902 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10903 msgid "MenuChoice"
10904 msgstr "メニュー選択"
10905
10906 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10907 msgid "SGML"
10908 msgstr "SGML"
10909
10910 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10911 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10912 msgid "Chapter*"
10913 msgstr "章*"
10914
10915 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10916 msgid "Subparagraph*"
10917 msgstr "小段落*"
10918
10919 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10920 msgid "Authorgroup"
10921 msgstr "著者グループ"
10922
10923 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10924 msgid "RevisionHistory"
10925 msgstr "改訂履歴"
10926
10927 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10928 msgid "Revision History"
10929 msgstr "改訂履歴"
10930
10931 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10932 msgid "Revision"
10933 msgstr "改訂"
10934
10935 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10936 msgid "RevisionRemark"
10937 msgstr "改訂所見"
10938
10939 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10940 msgid "FirstName"
10941 msgstr "名"
10942
10943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
10944 msgid "DIN-Brief"
10945 msgstr "DIN-Brief"
10946
10947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10948 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10949 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10950 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10951 #: lib/examples/Articles:0
10952 msgid "Letters"
10953 msgstr "6. 書簡"
10954
10955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10956 msgid "DinBrief"
10957 msgstr "DinBrief"
10958
10959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10960 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10961 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10963 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
10964 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10967 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10968 msgid "Letter"
10969 msgstr "書簡"
10970
10971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10972 msgid "Addresses"
10973 msgstr "住所"
10974
10975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10977 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10978 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10979 msgid "Postal Data"
10980 msgstr "郵便データ"
10981
10982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10983 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10984 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10985 msgid "Send To Address"
10986 msgstr "送り先住所"
10987
10988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10989 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10990 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10991 msgid "My Address"
10992 msgstr "自分の住所"
10993
10994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10995 msgid "Sender Address:"
10996 msgstr "送り主住所:"
10997
10998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10999 msgid "Return address"
11000 msgstr "返信先"
11001
11002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11004 msgid "Backaddress:"
11005 msgstr "返送先住所:"
11006
11007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11008 msgid "Postal comment"
11009 msgstr "郵送コメント"
11010
11011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11012 msgid "Postal Remark:"
11013 msgstr "Postal Remark:"
11014
11015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11016 msgid "Handling"
11017 msgstr "Handling"
11018
11019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11020 msgid "Handling:"
11021 msgstr "Handling:"
11022
11023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11025 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11026 msgid "YourRef"
11027 msgstr "YourRef"
11028
11029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11031 msgid "Your ref.:"
11032 msgstr "Your ref.:"
11033
11034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11036 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11037 msgid "MyRef"
11038 msgstr "MyRef"
11039
11040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11042 msgid "Our ref.:"
11043 msgstr "Our ref.:"
11044
11045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11046 msgid "Writer"
11047 msgstr "Writer"
11048
11049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11050 msgid "Writer:"
11051 msgstr "Writer:"
11052
11053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11054 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11055 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11057 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11058 msgid "Signature"
11059 msgstr "署名"
11060
11061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11065 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11066 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11067 msgid "Closings"
11068 msgstr "結語"
11069
11070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11073 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11074 msgid "Signature:"
11075 msgstr "署名:"
11076
11077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11078 msgid "Bottomtext"
11079 msgstr "Bottomtext"
11080
11081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11082 msgid "Bottom text:"
11083 msgstr "Bottom text:"
11084
11085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11086 msgid "Area code"
11087 msgstr "Area code"
11088
11089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11090 msgid "Area Code:"
11091 msgstr "Area Code:"
11092
11093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11094 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11095 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11097 msgid "Telephone"
11098 msgstr "電話"
11099
11100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11101 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11102 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11103 msgid "Telephone:"
11104 msgstr "電話:"
11105
11106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11107 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11109 msgid "Location"
11110 msgstr "場所"
11111
11112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11114 msgid "Location:"
11115 msgstr "場所:"
11116
11117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11118 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11120 msgid "Subject"
11121 msgstr "主題"
11122
11123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11125 msgid "Subject:"
11126 msgstr "主題:"
11127
11128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11129 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11131 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11133 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11134 msgid "Opening"
11135 msgstr "頭語"
11136
11137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11140 msgid "Opening:"
11141 msgstr "頭語:"
11142
11143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11144 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11146 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11148 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11149 msgid "Closing"
11150 msgstr "結語"
11151
11152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11155 msgid "Closing:"
11156 msgstr "結語:"
11157
11158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11159 msgid "Signature|S"
11160 msgstr "署名(S)|S"
11161
11162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11163 msgid "Here you can insert a signature scan"
11164 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
11165
11166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11167 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11168 msgid "encl"
11169 msgstr "encl"
11170
11171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11173 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11174 msgid "encl:"
11175 msgstr "encl:"
11176
11177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11179 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11180 msgid "cc"
11181 msgstr "cc"
11182
11183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11186 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11187 msgid "cc:"
11188 msgstr "cc:"
11189
11190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11192 msgid "PS"
11193 msgstr "PS"
11194
11195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11196 msgid "Post Scriptum:"
11197 msgstr "追伸:"
11198
11199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11200 msgid "SenderAddress"
11201 msgstr "送り主住所"
11202
11203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11205 msgid "Backaddress"
11206 msgstr "返送先住所"
11207
11208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11209 msgid "RetourAdresse"
11210 msgstr "RetourAdresse"
11211
11212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11213 msgid "Adresse"
11214 msgstr "Adresse"
11215
11216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11217 msgid "Postvermerk"
11218 msgstr "Postvermerk"
11219
11220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11221 msgid "Zusatz"
11222 msgstr "Zusatz"
11223
11224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11225 msgid "IhrZeichen"
11226 msgstr "IhrZeichen"
11227
11228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11230 msgid "YourMail"
11231 msgstr "YourMail"
11232
11233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11234 msgid "IhrSchreiben"
11235 msgstr "IhrSchreiben"
11236
11237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11238 msgid "MeinZeichen"
11239 msgstr "MeinZeichen"
11240
11241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11242 msgid "Unterschrift"
11243 msgstr "Unterschrift"
11244
11245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11246 msgid "Telefon"
11247 msgstr "Telefon"
11248
11249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11250 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11252 msgid "Place"
11253 msgstr "場所(Place)"
11254
11255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11256 msgid "Stadt"
11257 msgstr "Stadt"
11258
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11260 msgid "Town"
11261 msgstr "町"
11262
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11264 msgid "Ort"
11265 msgstr "Ort"
11266
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11268 msgid "Datum"
11269 msgstr "Datum"
11270
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11273 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11274 msgid "Reference"
11275 msgstr "Reference"
11276
11277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11278 msgid "Betreff"
11279 msgstr "Betreff"
11280
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11282 msgid "Anrede"
11283 msgstr "Anrede"
11284
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11286 msgid "Brieftext"
11287 msgstr "Brieftext"
11288
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11290 msgid "Gruss"
11291 msgstr "Gruss"
11292
11293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11294 msgid "ps"
11295 msgstr "ps"
11296
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11299 msgid "Encl."
11300 msgstr "Encl."
11301
11302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11303 msgid "Anlagen"
11304 msgstr "Anlagen"
11305
11306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11308 msgid "CC"
11309 msgstr "CC"
11310
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11312 msgid "Verteiler"
11313 msgstr "Verteiler"
11314
11315 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11316 msgid "DocBook Book (SGML)"
11317 msgstr "DocBook Book (SGML)"
11318
11319 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11320 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11321 msgid "Books (DocBook)"
11322 msgstr "4. 書籍(DocBook)"
11323
11324 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11325 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11326 msgstr "DocBook章(SGML)"
11327
11328 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11329 msgid "DocBook Section (SGML)"
11330 msgstr "DocBook節(SGML)"
11331
11332 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11333 msgid "DocBook Article (SGML)"
11334 msgstr "DocBook Article (SGML)"
11335
11336 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11337 msgid "Inderscience A4 Journals"
11338 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
11339
11340 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11341 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11342 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11343
11344 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11345 msgid "Econometrica"
11346 msgstr "Econometrica"
11347
11348 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11349 msgid "RunTitle"
11350 msgstr "ヘッダ用表題"
11351
11352 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11353 msgid "Running Title:"
11354 msgstr "ヘッダ用表題:"
11355
11356 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11357 msgid "RunAuthor"
11358 msgstr "ヘッダ用著者名"
11359
11360 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11361 msgid "Running Author:"
11362 msgstr "ヘッダ用著者名:"
11363
11364 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11365 msgid "Address Option"
11366 msgstr "住所オプション"
11367
11368 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11369 msgid "Optional argument for the address"
11370 msgstr "住所の非必須引数"
11371
11372 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11373 msgid "E-Mail Option"
11374 msgstr "電子メールオプション"
11375
11376 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11377 msgid "Optional argument for the e-mail"
11378 msgstr "電子メールの非必須引数"
11379
11380 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11381 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11382 msgid "E-mail:"
11383 msgstr "電子メール:"
11384
11385 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11386 msgid "Web Address"
11387 msgstr "ウェブアドレス"
11388
11389 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11390 msgid "Web address:"
11391 msgstr "ウェブアドレス:"
11392
11393 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11394 msgid "Authors Block"
11395 msgstr "著者ブロック"
11396
11397 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11398 msgid "Authors Block:"
11399 msgstr "著者ブロック:"
11400
11401 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11402 msgid "Thanks Text"
11403 msgstr "感謝文"
11404
11405 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11406 msgid "Thanks \\theThanks:"
11407 msgstr "Thanks \\theThanks:"
11408
11409 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11410 msgid "Thanks Reference"
11411 msgstr "Thanks参照"
11412
11413 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11414 msgid "Thanks Ref"
11415 msgstr "Thanks参照"
11416
11417 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11418 msgid "Internet Address Reference"
11419 msgstr "インターネットアドレス参照"
11420
11421 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11422 msgid "Internet Addess Ref"
11423 msgstr "インターネットアドレス参照"
11424
11425 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11426 msgid "Name (First Name)"
11427 msgstr "名"
11428
11429 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11430 msgid "First Name"
11431 msgstr "名"
11432
11433 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11434 msgid "Name (Surname)"
11435 msgstr "姓"
11436
11437 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11438 msgid "By Same Author (bib)"
11439 msgstr "同著者(bib)"
11440
11441 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11442 msgid "bysame"
11443 msgstr "同上"
11444
11445 #: lib/layouts/egs.layout:3
11446 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11447 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11448
11449 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11450 msgid "00.00.0000"
11451 msgstr "00.00.0000"
11452
11453 #: lib/layouts/egs.layout:329
11454 msgid "LaTeX Title"
11455 msgstr "LaTeX表題"
11456
11457 #: lib/layouts/egs.layout:408
11458 msgid "Journal:"
11459 msgstr "ジャーナル:"
11460
11461 #: lib/layouts/egs.layout:417
11462 msgid "msnumber"
11463 msgstr "MS番号"
11464
11465 #: lib/layouts/egs.layout:431
11466 msgid "MS_number:"
11467 msgstr "MS番号"
11468
11469 #: lib/layouts/egs.layout:441
11470 msgid "FirstAuthor"
11471 msgstr "第1著者"
11472
11473 #: lib/layouts/egs.layout:454
11474 msgid "1st_author_surname:"
11475 msgstr "第1著者姓:"
11476
11477 #: lib/layouts/egs.layout:507
11478 msgid "Offsets"
11479 msgstr "オフセット"
11480
11481 #: lib/layouts/egs.layout:520
11482 msgid "reprint_reqs_to:"
11483 msgstr "リプリント版送り先"
11484
11485 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11486 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11487 msgstr "Elsevier (旧版)"
11488
11489 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11490 msgid "Author Option"
11491 msgstr "著者オプション"
11492
11493 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11494 msgid "Optional argument for the author"
11495 msgstr "著者の非必須引数"
11496
11497 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11498 msgid "Author Address"
11499 msgstr "著者の住所"
11500
11501 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11502 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11503 msgid "Author Email"
11504 msgstr "著者電子メール"
11505
11506 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11507 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11508 msgid "Email:"
11509 msgstr "電子メール:"
11510
11511 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11512 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11513 msgid "Author URL"
11514 msgstr "著者URL"
11515
11516 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11517 msgid "Thanks Option"
11518 msgstr "謝辞オプション"
11519
11520 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11521 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11522 msgstr "謝辞の非必須引数"
11523
11524 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11525 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11526 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
11527
11528 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11529 msgid "PROOF."
11530 msgstr "証明."
11531
11532 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11533 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11534 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
11535
11536 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11537 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11538 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
11539
11540 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11541 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11542 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
11543
11544 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11545 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11546 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
11547
11548 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11549 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11550 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
11551
11552 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11553 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11554 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
11555
11556 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11557 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11558 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
11559
11560 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11561 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11562 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
11563
11564 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11565 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11566 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
11567
11568 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11569 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11570 msgstr "注意 \\arabic{theorem}"
11571
11572 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11573 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11574 msgstr "註釈 \\arabic{theorem}"
11575
11576 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11577 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11578 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
11579
11580 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11581 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11582 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
11583
11584 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11585 msgid "Case \\arabic{case}"
11586 msgstr "ケース \\arabic{case}"
11587
11588 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11589 msgid "Elsevier"
11590 msgstr "Elsevier"
11591
11592 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11593 msgid "Titlenotemark"
11594 msgstr "表題註釈マーク"
11595
11596 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11597 msgid "Titlenote mark"
11598 msgstr "表題註釈マーク"
11599
11600 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11601 msgid "Title footnote"
11602 msgstr "表題脚註"
11603
11604 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11605 msgid "Footnote Label"
11606 msgstr "脚註ラベル"
11607
11608 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11609 msgid "Label you refer to in the title"
11610 msgstr "表題中で参照するラベル"
11611
11612 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11613 msgid "Title footnote:"
11614 msgstr "表題脚註:"
11615
11616 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11617 msgid "Author Label"
11618 msgstr "著者ラベル"
11619
11620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11621 msgid "Label you will reference in the address"
11622 msgstr "住所中で参照するラベル"
11623
11624 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11625 msgid "Authormark"
11626 msgstr "著者マーク"
11627
11628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11629 msgid "Author footnote"
11630 msgstr "著者脚註"
11631
11632 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11633 msgid "Author footnote:"
11634 msgstr "著者脚註:"
11635
11636 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11637 msgid "Author Footnote Label"
11638 msgstr "著者脚註ラベル"
11639
11640 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11641 msgid "Label you refer to for an author"
11642 msgstr "著者中で参照するラベル"
11643
11644 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11645 msgid "CorAuthormark"
11646 msgstr "共著者マーク"
11647
11648 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11649 msgid "CorAuthor mark"
11650 msgstr "共著者マーク"
11651
11652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11653 msgid "Corresponding author"
11654 msgstr "連絡担当著者"
11655
11656 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11657 msgid "Corresponding author text:"
11658 msgstr "連絡担当著者:"
11659
11660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11661 msgid "Address Label"
11662 msgstr "住所ラベル"
11663
11664 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11665 msgid "Label of the author you refer to"
11666 msgstr "参照する著者のラベル"
11667
11668 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11669 msgid "Internet"
11670 msgstr "インターネット"
11671
11672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11673 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11674 msgstr "内容が「URL」のときは,電子メールはインターネットアドレスになります"
11675
11676 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11677 #, fuzzy
11678 msgid "Endnotes"
11679 msgstr "後註"
11680
11681 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
11682 #, fuzzy
11683 msgid "Foot- and Endnotes"
11684 msgstr "脚註"
11685
11686 #: lib/layouts/endnotes.module:7
11687 msgid ""
11688 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11689 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11690 msgstr ""
11691 "脚註差込枠に加え,後註差込枠を追加する.後註を表示させたいところに"
11692 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります."
11693
11694 #: lib/layouts/endnotes.module:11
11695 msgid "Endnote ##"
11696 msgstr "後註 ##"
11697
11698 #: lib/layouts/endnotes.module:14
11699 msgid "Endnote"
11700 msgstr "後註"
11701
11702 #: lib/layouts/endnotes.module:24
11703 msgid "endnote"
11704 msgstr "後註"
11705
11706 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11707 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11708 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11709
11710 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11711 msgid "Key words:"
11712 msgstr "キーワード:"
11713
11714 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11715 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11716 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
11717
11718 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11719 #, fuzzy
11720 msgid "List Enhancements"
11721 msgstr "スキーム一覧"
11722
11723 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11724 msgid ""
11725 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11726 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11727 msgstr ""
11728 "箇条書き(連番/記号/記述)・ラベル付けのレイアウトを制御します.詳しくは,ユー"
11729 "ザーの手引き中,箇条書きの微調整の節を参照のこと."
11730
11731 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11732 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11733 msgid "Itemize Options"
11734 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
11735
11736 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11737 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11738 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11739 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11740 msgstr "この一覧の非必須引数(enumitem説明書を参照のこと)"
11741
11742 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11743 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11744 msgid "Enumerate Options"
11745 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
11746
11747 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11748 msgid "Description Options"
11749 msgstr "記述オプション"
11750
11751 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
11752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11753 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11754 msgid "Labeling"
11755 msgstr "ラベル付け"
11756
11757 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11758 msgid "Enumerate-Resume"
11759 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
11760
11761 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11762 msgid "Number Equations by Section"
11763 msgstr "数式番号を節毎に振る"
11764
11765 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11767 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11771 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11772 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11773 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11774 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11775 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
11776 msgid "Maths"
11777 msgstr "数式"
11778
11779 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11780 msgid ""
11781 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11782 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11783 msgstr ""
11784 "数式番号は節の開始毎にリセットされ,「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
11785 "付けます."
11786
11787 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11788 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11789 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11790
11791 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11792 msgid "Europass CV (2013)"
11793 msgstr "Europass履歴書(2013)"
11794
11795 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11796 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11797 #: lib/examples/Articles:0
11798 msgid "Curricula Vitae"
11799 msgstr "履歴書"
11800
11801 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11802 msgid "FooterName"
11803 msgstr "フッタ名"
11804
11805 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11806 msgid "Name (footer):"
11807 msgstr "名前(フッタ):"
11808
11809 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11810 msgid "Mobile:"
11811 msgstr "携帯電話:"
11812
11813 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11814 msgid "Mobile phone number"
11815 msgstr "携帯電話番号"
11816
11817 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11818 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11819 msgid "Homepage"
11820 msgstr "ホームページ"
11821
11822 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11823 msgid "Homepage:"
11824 msgstr "ホームページ:"
11825
11826 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11827 msgid "InstantMessaging"
11828 msgstr "インスタントメッセージ"
11829
11830 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11831 msgid "Instant Messaging:"
11832 msgstr "インスタントメッセージ:"
11833
11834 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11835 msgid "IM Type:"
11836 msgstr "IM型:"
11837
11838 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11839 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11840 msgstr "IM型(例:AOLメッセンジャー)"
11841
11842 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11843 msgid "Birthday"
11844 msgstr "誕生日"
11845
11846 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11847 msgid "Date of birth:"
11848 msgstr "誕生日:"
11849
11850 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11851 msgid "Nationality"
11852 msgstr "国籍"
11853
11854 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11855 msgid "Nationality:"
11856 msgstr "国籍:"
11857
11858 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11859 msgid "Gender"
11860 msgstr "性別"
11861
11862 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11863 msgid "Gender:"
11864 msgstr "性別:"
11865
11866 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11867 msgid "BeforePicture"
11868 msgstr "写真前置"
11869
11870 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11871 msgid "Space before picture:"
11872 msgstr "写真前の余白:"
11873
11874 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11875 msgid "Picture"
11876 msgstr "写真"
11877
11878 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11879 msgid "Picture:"
11880 msgstr "写真:"
11881
11882 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11883 msgid "Resize photo to this width"
11884 msgstr "写真をこの幅に変更する"
11885
11886 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11887 msgid "AfterPicture"
11888 msgstr "写真後置"
11889
11890 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11891 msgid "Space after picture:"
11892 msgstr "写真後ろの余白:"
11893
11894 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11895 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11896 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11897 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11898 msgid "Vertical Space"
11899 msgstr "縦空白"
11900
11901 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11902 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11903 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11904 msgid "Additional vertical space"
11905 msgstr "縦空白の追加"
11906
11907 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11908 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
11909 msgid "Item"
11910 msgstr "アイテム"
11911
11912 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11913 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11914 msgstr "項目の要約/時間も可"
11915
11916 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11917 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
11918 msgid "Item:"
11919 msgstr "アイテム:"
11920
11921 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11922 msgid "ItemInset"
11923 msgstr "アイテムインセット"
11924
11925 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11926 msgid "Subitems"
11927 msgstr "下層アイテム"
11928
11929 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11930 msgid "TitleItem"
11931 msgstr "表題アイテム"
11932
11933 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11934 msgid "Title item:"
11935 msgstr "表題アイテム:"
11936
11937 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11938 msgid "TitleLevel"
11939 msgstr "表題レベル"
11940
11941 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11942 msgid "Title level:"
11943 msgstr "表題レベル:"
11944
11945 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11946 msgid "Text (right side)"
11947 msgstr "テキスト(右側)"
11948
11949 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11950 msgid "BlueItem"
11951 msgstr "ブルーアイテム"
11952
11953 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11954 msgid "Blue item:"
11955 msgstr "ブルーアイテム:"
11956
11957 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11958 msgid "BlueItemInset"
11959 msgstr "ブルーアイテムインセット"
11960
11961 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11962 msgid "Blue subitems"
11963 msgstr "ブルー下層アイテム"
11964
11965 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11966 msgid "BigItem"
11967 msgstr "大アイテム"
11968
11969 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11970 msgid "Big Item:"
11971 msgstr "大アイテム:"
11972
11973 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11974 msgid "EcvItemize"
11975 msgstr "ECV箇条書き"
11976
11977 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
11978 msgid "MotherTongue"
11979 msgstr "母国語"
11980
11981 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
11982 msgid "Mother Tongue:"
11983 msgstr "母国語:"
11984
11985 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
11986 msgid "LangHeader"
11987 msgstr "言語ヘッダ"
11988
11989 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
11990 msgid "Language Header:"
11991 msgstr "言語ヘッダ:"
11992
11993 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
11994 msgid "Language:"
11995 msgstr "言語"
11996
11997 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
11998 msgid "Name of the language"
11999 msgstr "言語名"
12000
12001 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12002 msgid "Listening"
12003 msgstr "聴き取り"
12004
12005 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12006 msgid "Level how good you think you can listen"
12007 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
12008
12009 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12010 msgid "Reading"
12011 msgstr "読み取り"
12012
12013 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12014 msgid "Level how good you think you can read"
12015 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
12016
12017 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12018 msgid "Interaction"
12019 msgstr "会話"
12020
12021 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12022 msgid "Level how good you think you can conversate"
12023 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
12024
12025 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12026 msgid "Production"
12027 msgstr "発話"
12028
12029 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12030 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12031 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
12032
12033 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12034 msgid "LastLanguage"
12035 msgstr "言語(最終行)"
12036
12037 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12038 msgid "Last Language:"
12039 msgstr "言語(最終行):"
12040
12041 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12042 msgid "LangFooter"
12043 msgstr "言語フッタ"
12044
12045 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12046 msgid "Language Footer:"
12047 msgstr "言語フッタ:"
12048
12049 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12050 msgid "End"
12051 msgstr "終了"
12052
12053 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12054 msgid "End of CV"
12055 msgstr "CVの終了"
12056
12057 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12058 #: lib/layouts/soul.module:49
12059 msgid "Highlight"
12060 msgstr "ハイライト"
12061
12062 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12063 msgid "Europe CV"
12064 msgstr "Europe CV"
12065
12066 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12067 msgid "Footer name:"
12068 msgstr "フッタ名:"
12069
12070 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12071 msgid "Mobile"
12072 msgstr "携帯電話"
12073
12074 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12075 msgid "Size"
12076 msgstr "寸法"
12077
12078 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12079 msgid "Size the photo is resized to"
12080 msgstr "写真を合わせる寸法"
12081
12082 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12083 msgid "Page"
12084 msgstr "ページ"
12085
12086 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12087 msgid "The title as it appears in the header"
12088 msgstr "ヘッダに表示する表題"
12089
12090 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12091 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12092 msgstr "項目の要約/時間も可"
12093
12094 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12095 msgid "BulletedItem"
12096 msgstr "ブリット付きアイテム"
12097
12098 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12099 msgid "Bulleted Item:"
12100 msgstr "ブリット付きアイテム:"
12101
12102 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12103 msgid "Begin"
12104 msgstr "開始"
12105
12106 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12107 msgid "Begin of CV"
12108 msgstr "CVの開始"
12109
12110 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12111 msgid "PersonalInfo"
12112 msgstr "個人情報"
12113
12114 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12115 msgid "Personal Info"
12116 msgstr "個人情報"
12117
12118 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12119 msgid "VerticalSpace"
12120 msgstr "縦空白"
12121
12122 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12123 msgid "Vertical space"
12124 msgstr "縦空白(&V):"
12125
12126 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12127 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12128 msgstr "Article (フォント寸を追加した標準クラス)"
12129
12130 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12131 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12132 msgstr "Book (フォント寸を追加した標準クラス)"
12133
12134 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12135 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12136 msgstr "Letter (フォント寸を追加した標準クラス)"
12137
12138 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12139 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12140 msgstr "Report (フォント寸を追加した標準クラス)"
12141
12142 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12143 msgid "Number Figures by Section"
12144 msgstr "図番号を節毎に振る"
12145
12146 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12147 msgid ""
12148 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12149 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12150 msgstr ""
12151 "図番号は節の開始毎にリセットされ,「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
12152 "ます."
12153
12154 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12157 msgstr "Computer Modern Sans"
12158
12159 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12160 msgid ""
12161 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12162 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12163 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12164 msgstr ""
12165 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し,任意の寸法で使用できるように "
12166 "するものです.詳細については,fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
12167 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12168
12169 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12170 #, fuzzy
12171 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12172 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
12173
12174 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12175 #, fuzzy
12176 msgid ""
12177 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12178 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12179 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12180 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12181 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12182 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12183 "newer LaTeX distributions."
12184 msgstr ""
12185 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます.これらの"
12186 "修正は,後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません.fixltx2eは将"
12187 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので,このモジュールを"
12188 "使って,将来のLaTeXバージョンで処理を行うと,外観の異なる出力になるかもしれま"
12189 "せん."
12190
12191 #: lib/layouts/fixme.module:2
12192 #, fuzzy
12193 msgid "FiXme Notes"
12194 msgstr "Fixme註釈"
12195
12196 #: lib/layouts/fixme.module:12
12197 msgid ""
12198 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12199 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12200 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12201 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12202 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12203 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12204 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12205 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12206 msgstr ""
12207 "文書改訂のための「FiXme」(余白)註釈を提供します.「FIXME一覧」段落様式を用い"
12208 "れば,註釈一覧を生成することができます.これらの註釈はLaTeXプリアンブルで設定"
12209 "を変更できます.詳細については,FiXme説明書をご覧ください.注意:既定状態で"
12210 "は,註釈は「原稿」モードでのみ表示されます(文書→設定→文書クラス→クラスオプ"
12211 "ション→任意設定で「draft」オプションを指定した時のみ).註釈を常に表示するに"
12212 "は,文書→設定→プリアンブルに\\fxsetup{draft}と指定してください.一部の機能に"
12213 "ついては,第4版以降のFiXmeパッケージが必要であることに注意してください."
12214
12215 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12216 msgid "Fixme"
12217 msgstr "Fixme"
12218
12219 #: lib/layouts/fixme.module:24
12220 msgid "List of FIXMEs"
12221 msgstr "FIXME一覧"
12222
12223 #: lib/layouts/fixme.module:38
12224 msgid "[List of FIXMEs]"
12225 msgstr "[FIXME一覧]"
12226
12227 #: lib/layouts/fixme.module:54
12228 msgid "Fixme Note"
12229 msgstr "Fixme註釈"
12230
12231 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12232 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12233 msgid "Fixme Note Options|s"
12234 msgstr "Fixme註釈オプション(S)|S"
12235
12236 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12237 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12238 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12239 msgstr "オプションについてはfixmeパッケージの取扱説明書を参照のこと"
12240
12241 #: lib/layouts/fixme.module:75
12242 msgid "Fixme Warning"
12243 msgstr "Fixme警告"
12244
12245 #: lib/layouts/fixme.module:77
12246 msgid "Warning"
12247 msgstr "警告"
12248
12249 #: lib/layouts/fixme.module:81
12250 msgid "Fixme Error"
12251 msgstr "Fixmeエラー"
12252
12253 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
12255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
12256 msgid "Error"
12257 msgstr "エラー"
12258
12259 #: lib/layouts/fixme.module:87
12260 msgid "Fixme Fatal"
12261 msgstr "Fixme致命的エラー"
12262
12263 #: lib/layouts/fixme.module:89
12264 msgid "Fatal"
12265 msgstr "致命的エラー"
12266
12267 #: lib/layouts/fixme.module:98
12268 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12269 msgstr "Fixme註釈(対象箇所付き)"
12270
12271 #: lib/layouts/fixme.module:100
12272 msgid "Fixme (Targeted)"
12273 msgstr "Fixme (対象箇所付き)"
12274
12275 #: lib/layouts/fixme.module:110
12276 msgid "Fixme Note|x"
12277 msgstr "Fixme註釈|x"
12278
12279 #: lib/layouts/fixme.module:112
12280 msgid "Insert the FIXME note here"
12281 msgstr "FIXME註釈をここに挿入"
12282
12283 #: lib/layouts/fixme.module:117
12284 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12285 msgstr "Fixme警告(対象箇所付き)"
12286
12287 #: lib/layouts/fixme.module:119
12288 msgid "Warning (Targeted)"
12289 msgstr "警告(対象箇所付き)"
12290
12291 #: lib/layouts/fixme.module:123
12292 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12293 msgstr "Fixmeエラー(対象箇所付き)"
12294
12295 #: lib/layouts/fixme.module:125
12296 msgid "Error (Targeted)"
12297 msgstr "エラー(対象箇所付き)"
12298
12299 #: lib/layouts/fixme.module:129
12300 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12301 msgstr "Fixme致命的エラー(対象箇所付き)"
12302
12303 #: lib/layouts/fixme.module:131
12304 msgid "Fatal (Targeted)"
12305 msgstr "致命的エラー(対象箇所付き)"
12306
12307 #: lib/layouts/fixme.module:140
12308 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12309 msgstr "Fixme註釈(多段落)"
12310
12311 #: lib/layouts/fixme.module:142
12312 msgid "Fixme (Multipar)"
12313 msgstr "Fixme (多段落)"
12314
12315 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12316 msgid "Fixme Summary"
12317 msgstr "Fixme要約"
12318
12319 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12320 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12321 msgstr "FIXME註釈の要約をここに挿入"
12322
12323 #: lib/layouts/fixme.module:160
12324 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12325 msgstr "Fixme警告(多段落)"
12326
12327 #: lib/layouts/fixme.module:162
12328 msgid "Warning (Multipar)"
12329 msgstr "警告(多段落)"
12330
12331 #: lib/layouts/fixme.module:166
12332 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12333 msgstr "Fixmeエラー(多段落)"
12334
12335 #: lib/layouts/fixme.module:168
12336 msgid "Error (Multipar)"
12337 msgstr "エラー(多段落)"
12338
12339 #: lib/layouts/fixme.module:172
12340 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12341 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落)"
12342
12343 #: lib/layouts/fixme.module:174
12344 msgid "Fatal (Multipar)"
12345 msgstr "致命的エラー(多段落)"
12346
12347 #: lib/layouts/fixme.module:183
12348 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12349 msgstr "Fixme註釈(多段落対象箇所付き)"
12350
12351 #: lib/layouts/fixme.module:185
12352 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12353 msgstr "Fixme (多段落対象箇所付き)"
12354
12355 #: lib/layouts/fixme.module:201
12356 msgid "Annotated Text"
12357 msgstr "註釈文"
12358
12359 #: lib/layouts/fixme.module:203
12360 msgid "Annotated Text|x"
12361 msgstr "註釈文(X)|X"
12362
12363 #: lib/layouts/fixme.module:204
12364 msgid "Insert the text to annotate here"
12365 msgstr "註釈文をここに入力してください"
12366
12367 #: lib/layouts/fixme.module:209
12368 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12369 msgstr "Fixme警告(多段落対象箇所付き)"
12370
12371 #: lib/layouts/fixme.module:211
12372 msgid "Warning (MP Targ.)"
12373 msgstr "警告(多段落対象箇所付き)"
12374
12375 #: lib/layouts/fixme.module:215
12376 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12377 msgstr "Fixmeエラー(多段落対象箇所付き)"
12378
12379 #: lib/layouts/fixme.module:217
12380 msgid "Error (MP Targ.)"
12381 msgstr "エラー(多段落対象箇所付き)"
12382
12383 #: lib/layouts/fixme.module:221
12384 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12385 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
12386
12387 #: lib/layouts/fixme.module:223
12388 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12389 msgstr "致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
12390
12391 #: lib/layouts/fixme.module:233
12392 msgid "FxNote"
12393 msgstr "Fx註釈"
12394
12395 #: lib/layouts/fixme.module:237
12396 msgid "FxNote*"
12397 msgstr "Fx註釈*"
12398
12399 #: lib/layouts/fixme.module:241
12400 msgid "FxWarning"
12401 msgstr "Fx警告"
12402
12403 #: lib/layouts/fixme.module:245
12404 msgid "FxWarning*"
12405 msgstr "Fx警告*"
12406
12407 #: lib/layouts/fixme.module:249
12408 msgid "FxError"
12409 msgstr "Fxエラー"
12410
12411 #: lib/layouts/fixme.module:253
12412 msgid "FxError*"
12413 msgstr "Fxエラー*"
12414
12415 #: lib/layouts/fixme.module:257
12416 msgid "FxFatal"
12417 msgstr "Fx致命的エラー"
12418
12419 #: lib/layouts/fixme.module:261
12420 msgid "FxFatal*"
12421 msgstr "Fx致命的エラー*"
12422
12423 #: lib/layouts/foils.layout:3
12424 msgid "FoilTeX"
12425 msgstr "FoilTeX"
12426
12427 #: lib/layouts/foils.layout:44
12428 msgid "Foilhead"
12429 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
12430
12431 #: lib/layouts/foils.layout:64
12432 msgid "ShortFoilhead"
12433 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
12434
12435 #: lib/layouts/foils.layout:70
12436 msgid "Rotatefoilhead"
12437 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
12438
12439 #: lib/layouts/foils.layout:76
12440 msgid "ShortRotatefoilhead"
12441 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
12442
12443 #: lib/layouts/foils.layout:85
12444 msgid "TickList"
12445 msgstr "箇条書き(チック)"
12446
12447 #: lib/layouts/foils.layout:101
12448 msgid "_/"
12449 msgstr "_/"
12450
12451 #: lib/layouts/foils.layout:115
12452 msgid "CrossList"
12453 msgstr "箇条書き(クロス)"
12454
12455 #: lib/layouts/foils.layout:131
12456 msgid "><"
12457 msgstr "><"
12458
12459 #: lib/layouts/foils.layout:185
12460 msgid "My Logo"
12461 msgstr "グラフィックロゴ"
12462
12463 #: lib/layouts/foils.layout:194
12464 msgid "My Logo:"
12465 msgstr "グラフィックロゴ:"
12466
12467 #: lib/layouts/foils.layout:203
12468 msgid "Restriction"
12469 msgstr "配布制限"
12470
12471 #: lib/layouts/foils.layout:207
12472 msgid "Restriction:"
12473 msgstr "配布制限:"
12474
12475 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12476 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12477 msgid "Theorem #."
12478 msgstr "定理 #."
12479
12480 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12481 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12482 msgid "Lemma #."
12483 msgstr "補題 #."
12484
12485 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12486 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12487 msgid "Corollary #."
12488 msgstr "系 #."
12489
12490 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12491 msgid "Proposition #."
12492 msgstr "命題 #."
12493
12494 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12495 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12496 msgid "Definition #."
12497 msgstr "定義 #."
12498
12499 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12500 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12501 msgid "Theorem*"
12502 msgstr "定理*"
12503
12504 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12505 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12506 msgid "Lemma*"
12507 msgstr "補題*"
12508
12509 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12510 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12511 msgid "Corollary*"
12512 msgstr "系*"
12513
12514 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12515 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12516 msgid "Proposition*"
12517 msgstr "命題*"
12518
12519 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12520 msgid "Proposition."
12521 msgstr "命題."
12522
12523 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12524 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12525 msgid "Definition*"
12526 msgstr "定義*"
12527
12528 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Footnotes as Endnotes"
12531 msgstr "脚註ラベル"
12532
12533 #: lib/layouts/foottoend.module:7
12534 msgid ""
12535 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12536 "code where you want the endnotes to appear."
12537 msgstr ""
12538 "全ての脚註を後註に設定します.後註を表示させたいところで\\theendnotes と書い"
12539 "たTeXコードを挿入する必要があります."
12540
12541 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12542 msgid "French Letter (frletter)"
12543 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
12544
12545 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12546 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12547 msgstr "G-Brief (V. 1, 旧版)"
12548
12549 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12550 msgid "Letter:"
12551 msgstr "書簡:"
12552
12553 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12554 msgid "Street:"
12555 msgstr "通り:"
12556
12557 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12558 msgid "Addition"
12559 msgstr "追加"
12560
12561 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12562 msgid "Addition:"
12563 msgstr "追加:"
12564
12565 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12566 msgid "Town:"
12567 msgstr "町:"
12568
12569 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12570 msgid "State:"
12571 msgstr "州:"
12572
12573 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12574 msgid "ReturnAddress"
12575 msgstr "返信先"
12576
12577 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12578 msgid "ReturnAddress:"
12579 msgstr "返信先:"
12580
12581 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12582 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12583 msgid "MyRef:"
12584 msgstr "MyRef:"
12585
12586 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12587 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12588 msgid "YourRef:"
12589 msgstr "YourRef:"
12590
12591 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12592 msgid "YourMail:"
12593 msgstr "YourMail:"
12594
12595 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12596 msgid "Telefax"
12597 msgstr "ファックス"
12598
12599 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12600 msgid "Telefax:"
12601 msgstr "ファックス:"
12602
12603 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12604 msgid "Telex"
12605 msgstr "テレックス"
12606
12607 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12608 msgid "Telex:"
12609 msgstr "テレックス:"
12610
12611 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12612 msgid "EMail"
12613 msgstr "電子メール"
12614
12615 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12616 msgid "EMail:"
12617 msgstr "電子メール:"
12618
12619 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12620 msgid "HTTP"
12621 msgstr "HTTP"
12622
12623 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12624 msgid "HTTP:"
12625 msgstr "HTTP:"
12626
12627 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12628 msgid "Bank"
12629 msgstr "銀行"
12630
12631 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12632 msgid "Bank:"
12633 msgstr "銀行:"
12634
12635 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12636 msgid "BankCode"
12637 msgstr "銀行コード"
12638
12639 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12640 msgid "BankCode:"
12641 msgstr "銀行コード:"
12642
12643 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12644 msgid "BankAccount"
12645 msgstr "銀行口座"
12646
12647 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12648 msgid "BankAccount:"
12649 msgstr "銀行口座:"
12650
12651 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12653 msgid "PostalComment"
12654 msgstr "郵送コメント"
12655
12656 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12657 msgid "PostalComment:"
12658 msgstr "郵送コメント:"
12659
12660 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12661 msgid "Reference:"
12662 msgstr "Reference:"
12663
12664 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12665 msgid "Encl.:"
12666 msgstr "Encl.:"
12667
12668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12669 msgid "G-Brief (V. 2)"
12670 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12671
12672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12673 msgid "NameRowA"
12674 msgstr "氏名行A"
12675
12676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12677 msgid "NameRowA:"
12678 msgstr "氏名行A:"
12679
12680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12681 msgid "NameRowB"
12682 msgstr "氏名行B"
12683
12684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12685 msgid "NameRowB:"
12686 msgstr "氏名行B:"
12687
12688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12689 msgid "NameRowC"
12690 msgstr "氏名行C"
12691
12692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12693 msgid "NameRowC:"
12694 msgstr "氏名行C:"
12695
12696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12697 msgid "NameRowD"
12698 msgstr "氏名行D"
12699
12700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12701 msgid "NameRowD:"
12702 msgstr "氏名行D:"
12703
12704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12705 msgid "NameRowE"
12706 msgstr "氏名行E"
12707
12708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12709 msgid "NameRowE:"
12710 msgstr "氏名行E:"
12711
12712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12713 msgid "NameRowF"
12714 msgstr "氏名行F"
12715
12716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12717 msgid "NameRowF:"
12718 msgstr "氏名行F:"
12719
12720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12721 msgid "NameRowG"
12722 msgstr "氏名行G"
12723
12724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12725 msgid "NameRowG:"
12726 msgstr "氏名行G:"
12727
12728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12729 msgid "AddressRowA"
12730 msgstr "住所行A"
12731
12732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12733 msgid "AddressRowA:"
12734 msgstr "住所行A:"
12735
12736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12737 msgid "AddressRowB"
12738 msgstr "住所行B"
12739
12740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12741 msgid "AddressRowB:"
12742 msgstr "住所行B:"
12743
12744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12745 msgid "AddressRowC"
12746 msgstr "住所行C"
12747
12748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12749 msgid "AddressRowC:"
12750 msgstr "住所行C:"
12751
12752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12753 msgid "AddressRowD"
12754 msgstr "住所行D"
12755
12756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12757 msgid "AddressRowD:"
12758 msgstr "住所行D:"
12759
12760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12761 msgid "AddressRowE"
12762 msgstr "住所行E"
12763
12764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12765 msgid "AddressRowE:"
12766 msgstr "住所行E:"
12767
12768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12769 msgid "AddressRowF"
12770 msgstr "住所行F"
12771
12772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12773 msgid "AddressRowF:"
12774 msgstr "住所行F:"
12775
12776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12777 msgid "TelephoneRowA"
12778 msgstr "電話番号行A"
12779
12780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12781 msgid "TelephoneRowA:"
12782 msgstr "電話番号行A:"
12783
12784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12785 msgid "TelephoneRowB"
12786 msgstr "電話番号行B"
12787
12788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12789 msgid "TelephoneRowB:"
12790 msgstr "電話番号行B:"
12791
12792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12793 msgid "TelephoneRowC"
12794 msgstr "電話番号行C"
12795
12796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12797 msgid "TelephoneRowC:"
12798 msgstr "電話番号行C:"
12799
12800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12801 msgid "TelephoneRowD"
12802 msgstr "電話番号行D"
12803
12804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12805 msgid "TelephoneRowD:"
12806 msgstr "電話番号行D:"
12807
12808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12809 msgid "TelephoneRowE"
12810 msgstr "電話番号行E"
12811
12812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12813 msgid "TelephoneRowE:"
12814 msgstr "電話番号行E:"
12815
12816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12817 msgid "TelephoneRowF"
12818 msgstr "電話番号行F"
12819
12820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12821 msgid "TelephoneRowF:"
12822 msgstr "電話番号行F:"
12823
12824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12825 msgid "InternetRowA"
12826 msgstr "インターネット行A"
12827
12828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12829 msgid "InternetRowA:"
12830 msgstr "インターネット行A:"
12831
12832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12833 msgid "InternetRowB"
12834 msgstr "インターネット行B"
12835
12836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12837 msgid "InternetRowB:"
12838 msgstr "インターネット行B:"
12839
12840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12841 msgid "InternetRowC"
12842 msgstr "インターネット行C"
12843
12844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12845 msgid "InternetRowC:"
12846 msgstr "インターネット行C:"
12847
12848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12849 msgid "InternetRowD"
12850 msgstr "インターネット行D"
12851
12852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12853 msgid "InternetRowD:"
12854 msgstr "インターネット行D:"
12855
12856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12857 msgid "InternetRowE"
12858 msgstr "インターネット行E"
12859
12860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12861 msgid "InternetRowE:"
12862 msgstr "インターネット行E:"
12863
12864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12865 msgid "InternetRowF"
12866 msgstr "インターネット行F"
12867
12868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12869 msgid "InternetRowF:"
12870 msgstr "インターネット行F:"
12871
12872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12873 msgid "BankRowA"
12874 msgstr "銀行行A"
12875
12876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12877 msgid "BankRowA:"
12878 msgstr "銀行行A:"
12879
12880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12881 msgid "BankRowB"
12882 msgstr "銀行行B"
12883
12884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12885 msgid "BankRowB:"
12886 msgstr "銀行行B:"
12887
12888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12889 msgid "BankRowC"
12890 msgstr "銀行行C"
12891
12892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12893 msgid "BankRowC:"
12894 msgstr "銀行行C:"
12895
12896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12897 msgid "BankRowD"
12898 msgstr "銀行行D"
12899
12900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12901 msgid "BankRowD:"
12902 msgstr "銀行行D:"
12903
12904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12905 msgid "BankRowE"
12906 msgstr "銀行行E"
12907
12908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12909 msgid "BankRowE:"
12910 msgstr "銀行行E:"
12911
12912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12913 msgid "BankRowF"
12914 msgstr "銀行行F"
12915
12916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12917 msgid "BankRowF:"
12918 msgstr "銀行行F:"
12919
12920 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12921 msgid "GraphicBoxes"
12922 msgstr "画像ボックス"
12923
12924 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
12925 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
12926 #, fuzzy
12927 msgid "Boxes"
12928 msgstr "色付きボックス"
12929
12930 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
12931 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12932 msgstr "中身を伸縮したり回転したりするためのボックス"
12933
12934 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
12935 msgid "Reflectbox"
12936 msgstr "反転ボックス"
12937
12938 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
12939 msgid "Scalebox"
12940 msgstr "伸縮ボックス"
12941
12942 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12943 msgid "H-Factor"
12944 msgstr "水平因子"
12945
12946 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
12947 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12948 msgstr "水平伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
12949
12950 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12951 msgid "V-Factor"
12952 msgstr "垂直因子"
12953
12954 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
12955 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12956 msgstr "垂直伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
12957
12958 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
12959 msgid "Resizebox"
12960 msgstr "寸法変更ボックス"
12961
12962 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
12963 msgid "Width of the box"
12964 msgstr "ボックス幅"
12965
12966 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
12967 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12968 msgstr "ボックス高.「!」ならばアスペクト比を維持"
12969
12970 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
12971 msgid "Rotatebox"
12972 msgstr "回転ボックス"
12973
12974 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12975 msgid "Origin"
12976 msgstr "原点"
12977
12978 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
12979 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12980 msgstr "回転の原点.文法:「origin=lt」(左上かどの場合)"
12981
12982 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12983 msgid "Angle"
12984 msgstr "角度"
12985
12986 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
12987 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12988 msgstr "回転角(半時計回り)"
12989
12990 #: lib/layouts/hanging.module:2
12991 #, fuzzy
12992 msgid "Hanging Paragraphs"
12993 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
12994
12995 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
12996 #: lib/layouts/shapepar.module:3
12997 #, fuzzy
12998 msgid "Paragraph Styles"
12999 msgstr "段落開始"
13000
13001 #: lib/layouts/hanging.module:7
13002 msgid ""
13003 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13004 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13005 "are indented."
13006 msgstr ""
13007 "ぶら下げ段落用の環境を設定します.ぶら下げ段落とは,第一行だけが左余白と等し"
13008 "い余白を持ち,以後の行はインデントされる段落のことです."
13009
13010 #: lib/layouts/hanging.module:17
13011 msgid "Hanging"
13012 msgstr "ぶら下げ"
13013
13014 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13015 msgid "Hebrew Article"
13016 msgstr "ヘブライ語Article"
13017
13018 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
13019 msgid "Claim #."
13020 msgstr "主張 #."
13021
13022 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
13023 msgid "Remarks"
13024 msgstr "注意"
13025
13026 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
13027 msgid "Remarks #."
13028 msgstr "注意 #."
13029
13030 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13032 msgid "Proof:"
13033 msgstr "証明:"
13034
13035 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13036 msgid "Hebrew Letter"
13037 msgstr "ヘブライ語Letter"
13038
13039 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13040 msgid "Hollywood"
13041 msgstr "Hollywood"
13042
13043 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13044 msgid "More"
13045 msgstr "続き"
13046
13047 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13048 msgid "(MORE)"
13049 msgstr "(続き)"
13050
13051 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13052 msgid "FADE IN:"
13053 msgstr "フェイドイン:"
13054
13055 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13056 msgid "INT."
13057 msgstr "屋内"
13058
13059 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13060 msgid "EXT."
13061 msgstr "屋外"
13062
13063 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13064 msgid "Continuing"
13065 msgstr "引き続き"
13066
13067 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13068 msgid "(continuing)"
13069 msgstr "(引き続き)"
13070
13071 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13072 msgid "Transition"
13073 msgstr "画面遷移"
13074
13075 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13076 msgid "TITLE OVER:"
13077 msgstr "タイトルオーバー"
13078
13079 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13080 msgid "INTERCUT"
13081 msgstr "インターカット"
13082
13083 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13084 msgid "INTERCUT WITH:"
13085 msgstr "インターカット場面:"
13086
13087 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13088 msgid "FADE OUT"
13089 msgstr "フェイドアウト"
13090
13091 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13092 msgid "Scene"
13093 msgstr "場面"
13094
13095 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13096 #, fuzzy
13097 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13098 msgstr "危険有害性情報・注意書き"
13099
13100 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13101 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13102 msgid "Academic Field Specifics"
13103 msgstr ""
13104
13105 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13106 msgid ""
13107 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13108 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13109 "in LyX's examples folder."
13110 msgstr ""
13111 "化学物質の危険有害性情報・注意書きの番号と説明文を組版するための,2つの差込枠"
13112 "を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のH-P-statements.lyxをご覧くだ"
13113 "さい."
13114
13115 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13116 msgid "H-P number"
13117 msgstr "H-P番号"
13118
13119 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13120 msgid "H-P statement"
13121 msgstr "H-P文"
13122
13123 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13124 msgid "Statement Text"
13125 msgstr "ステートメントの文"
13126
13127 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13128 msgid "Text for statements that require some information"
13129 msgstr "追加情報を要するステートメントの文"
13130
13131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13132 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13133 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13134
13135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13136 msgid "Author Names"
13137 msgstr "著者名"
13138
13139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13140 msgid "Author names that will appear in the header line"
13141 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
13142
13143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13146 msgid "Catchline"
13147 msgstr "標語(Catchline)"
13148
13149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13150 msgid "History"
13151 msgstr "改訂履歴"
13152
13153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13154 msgid "Classification Codes"
13155 msgstr "分類コード"
13156
13157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13158 msgid "TableCaption"
13159 msgstr "表キャプション"
13160
13161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13162 msgid "Table caption"
13163 msgstr "表キャプション"
13164
13165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13166 msgid "Refcite"
13167 msgstr "参照引用"
13168
13169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13170 msgid "Cite reference"
13171 msgstr "文献引用"
13172
13173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13174 msgid "ItemList"
13175 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
13176
13177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13178 msgid "RomanList"
13179 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
13180
13181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13182 msgid "Numbering Scheme"
13183 msgstr "連番の仕方"
13184
13185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13186 msgid ""
13187 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13188 "items"
13189 msgstr ""
13190 "一覧中の最大の項目番号を指定してください.例えば,ローマ数字項目が四つある場"
13191 "合「(iv)」とします."
13192
13193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13196 msgid "Corollary \\thecorollary."
13197 msgstr "系 \\thecorollary."
13198
13199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13202 msgid "Lemma \\thelemma."
13203 msgstr "補題 \\thelemma."
13204
13205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13208 msgid "Proposition \\theproposition."
13209 msgstr "命題 \\theproposition."
13210
13211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13212 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13231 msgid "Question"
13232 msgstr "問"
13233
13234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13237 msgid "Question \\thequestion."
13238 msgstr "問\\thequestion."
13239
13240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13242 msgid "Claim \\theclaim."
13243 msgstr "主張 \\theclaim."
13244
13245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13248 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13249 msgstr "推論 \\theconjecture."
13250
13251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13252 msgid "Prop"
13253 msgstr "命題(Prop)"
13254
13255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13256 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13257 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
13258
13259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13260 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13261 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13262
13263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13264 msgid "Comby"
13265 msgstr "連絡者(Comby)"
13266
13267 #: lib/layouts/initials.module:2
13268 msgid "Initials (Drop Caps)"
13269 msgstr ""
13270
13271 #: lib/layouts/initials.module:7
13272 #, fuzzy
13273 msgid ""
13274 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13275 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13276 msgstr ""
13277 "頭文字付き段落の様式を定義します.詳細は取扱説明書EmbeddedObjectsをご覧くださ"
13278 "い."
13279
13280 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13281 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13282 #: lib/layouts/initials.module:40
13283 msgid "Initial"
13284 msgstr "頭文字"
13285
13286 #: lib/layouts/initials.module:36
13287 msgid "Option(s) for the initial"
13288 msgstr "頭文字のオプション"
13289
13290 #: lib/layouts/initials.module:41
13291 msgid "Initial letter(s)"
13292 msgstr "頭文字"
13293
13294 #: lib/layouts/initials.module:45
13295 msgid "Rest of Initial"
13296 msgstr "頭文字の残り"
13297
13298 #: lib/layouts/initials.module:46
13299 msgid "Rest of initial word or text"
13300 msgstr "頭文字または単語の残り"
13301
13302 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13303 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13304 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13305
13306 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13307 msgid "Short title that will appear in header line"
13308 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
13309
13310 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13311 msgid "Review"
13312 msgstr "Review"
13313
13314 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13315 msgid "Topical"
13316 msgstr "Topical"
13317
13318 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13319 msgid "Paper"
13320 msgstr "Paper"
13321
13322 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13323 msgid "Prelim"
13324 msgstr "Prelim"
13325
13326 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13327 msgid "Rapid"
13328 msgstr "Rapid"
13329
13330 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13331 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13332 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13333 msgid "PACS"
13334 msgstr "PACS"
13335
13336 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13337 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13338 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
13339
13340 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13341 msgid "MSC"
13342 msgstr "MSC"
13343
13344 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13345 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13346 msgstr "数学分野分類番号:"
13347
13348 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13349 msgid "submitto"
13350 msgstr "投稿先"
13351
13352 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13353 msgid "submit to paper:"
13354 msgstr "投稿先学術誌:"
13355
13356 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13357 msgid "Bibliography (plain)"
13358 msgstr "書誌情報(plain)"
13359
13360 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13361 msgid "Bibliography heading"
13362 msgstr "書誌情報標題"
13363
13364 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13365 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13366 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13367
13368 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13369 msgid "ABSTRACT:"
13370 msgstr "概要:"
13371
13372 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13373 msgid "KEY WORDS:"
13374 msgstr "キーワード:"
13375
13376 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13377 msgid "Commission"
13378 msgstr "委員会"
13379
13380 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13381 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13382 msgstr "謝辞"
13383
13384 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13385 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13386 msgstr "国際結晶学連合(IUCr)"
13387
13388 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13389 msgid "\\thesection."
13390 msgstr "\\thesection."
13391
13392 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13393 msgid "\\thesection"
13394 msgstr "\\thesection"
13395
13396 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13397 msgid "\\thesubsection."
13398 msgstr "\\thesubsection."
13399
13400 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13401 msgid "\\thesubsubsection."
13402 msgstr "\\thesubsubsection."
13403
13404 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13405 msgid "Main Author"
13406 msgstr "筆頭著者"
13407
13408 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13409 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13410 msgid "Affiliation Key"
13411 msgstr "所属キー"
13412
13413 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13414 msgid "Affiliation key of the author"
13415 msgstr "著者の所属キー"
13416
13417 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13418 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13419 msgid "Forename"
13420 msgstr "名"
13421
13422 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13423 msgid "Co Author"
13424 msgstr "共著者"
13425
13426 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13427 msgid "Co-author"
13428 msgstr "共著者"
13429
13430 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13431 msgid "Affiliation key of the co-author"
13432 msgstr "共著者の所属キー"
13433
13434 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13435 msgid "Short Author"
13436 msgstr "著者短縮形"
13437
13438 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13439 msgid "Short author:"
13440 msgstr "著者短縮形:"
13441
13442 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13443 msgid "Affiliation key"
13444 msgstr "所属キー"
13445
13446 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13447 msgid "Keyword:"
13448 msgstr "キーワード:"
13449
13450 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13451 msgid "Vita"
13452 msgstr "Vita"
13453
13454 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13455 msgid "Vita:"
13456 msgstr "Vita:"
13457
13458 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13459 msgid "PDB reference"
13460 msgstr "PDBレファレンス"
13461
13462 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13463 msgid "PDB reference:"
13464 msgstr "PDBレファレンス:"
13465
13466 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13467 msgid "Optional name"
13468 msgstr "非必須の名前"
13469
13470 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13471 msgid "NDB reference"
13472 msgstr "NDBレファレンス"
13473
13474 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13475 msgid "NDB reference:"
13476 msgstr "NDBレファレンス:"
13477
13478 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13479 msgid "Synopsis"
13480 msgstr "梗概"
13481
13482 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13483 #, fuzzy
13484 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13485 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
13486
13487 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13488 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13489 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13490
13491 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13492 msgid "Alternative Affiliation"
13493 msgstr "第二所属"
13494
13495 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13496 msgid "Affiliation Prefix"
13497 msgstr "所属機関前置句"
13498
13499 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13500 msgid "A prefix like 'Also at '"
13501 msgstr "「Also at」のような前置句"
13502
13503 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13504 msgid "PACS numbers:"
13505 msgstr "PACS 番号:"
13506
13507 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13508 msgid "Preprint number"
13509 msgstr "前刷り番号"
13510
13511 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13512 msgid "Preprint number:"
13513 msgstr "前刷り番号:"
13514
13515 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13516 msgid "Online citation"
13517 msgstr "オンライン文献"
13518
13519 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13520 #, fuzzy
13521 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13522 msgstr "Book (標準クラス)"
13523
13524 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13525 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13526 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13527
13528 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13529 #, fuzzy
13530 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13531 msgstr "Report (標準クラス)"
13532
13533 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13534 #, fuzzy
13535 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13536 msgstr "日本語Article (jarticle)"
13537
13538 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13539 #, fuzzy
13540 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13541 msgstr "日本語Book (jsbook)"
13542
13543 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13544 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13545 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) 第2版"
13546
13547 #: lib/layouts/jss.layout:107
13548 msgid "Plain Keywords"
13549 msgstr "平文キーワード"
13550
13551 #: lib/layouts/jss.layout:110
13552 msgid "Plain Keywords:"
13553 msgstr "平文キーワード:"
13554
13555 #: lib/layouts/jss.layout:113
13556 msgid "Plain Title"
13557 msgstr "平文表題"
13558
13559 #: lib/layouts/jss.layout:116
13560 msgid "Plain Title:"
13561 msgstr "平文表題:"
13562
13563 #: lib/layouts/jss.layout:122
13564 msgid "Short Title:"
13565 msgstr "見出し短縮形:"
13566
13567 #: lib/layouts/jss.layout:125
13568 msgid "Plain Author"
13569 msgstr "平文著者名"
13570
13571 #: lib/layouts/jss.layout:128
13572 msgid "Plain Author:"
13573 msgstr "平文著者名:"
13574
13575 #: lib/layouts/jss.layout:131
13576 msgid "Pkg"
13577 msgstr "Pkg"
13578
13579 #: lib/layouts/jss.layout:133
13580 msgid "pkg"
13581 msgstr "pkg"
13582
13583 #: lib/layouts/jss.layout:156
13584 msgid "Proglang"
13585 msgstr "Proglang"
13586
13587 #: lib/layouts/jss.layout:158
13588 msgid "proglang"
13589 msgstr "proglang"
13590
13591 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13592 msgid "code"
13593 msgstr "コード"
13594
13595 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13596 msgid "Code Chunk"
13597 msgstr "コード組(chunk)"
13598
13599 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13600 msgid "Code Input"
13601 msgstr "コード入力"
13602
13603 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13604 msgid "Code Output"
13605 msgstr "コード出力"
13606
13607 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13608 msgid "Kluwer"
13609 msgstr "Kluwer"
13610
13611 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13612 msgid "AddressForOffprints"
13613 msgstr "抜刷用住所"
13614
13615 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13616 msgid "Address for Offprints:"
13617 msgstr "抜刷用住所:"
13618
13619 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13620 msgid "RunningTitle"
13621 msgstr "ヘッダ用表題"
13622
13623 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
13624 msgid "Rnw (knitr)"
13625 msgstr "Rnw (knitr)"
13626
13627 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13628 #: lib/layouts/sweave.module:3
13629 #, fuzzy
13630 msgid "Literate Programming"
13631 msgstr "文芸的プログラミング"
13632
13633 #: lib/layouts/knitr.module:7
13634 msgid ""
13635 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13636 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13637 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13638 msgstr ""
13639 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します.このモジュールを機能させ"
13640 "るには,install.packages('knitr') のようにして,Rパッケージを導入してくださ"
13641 "い.これは,R >= 2.14.1 に依存します.詳細については http://yihui.github.com/"
13642 "knitr をご覧ください."
13643
13644 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13645 msgid "Sweave Options"
13646 msgstr "Sweaveオプション"
13647
13648 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13649 msgid "Sweave opts"
13650 msgstr "Sweaveオプション"
13651
13652 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13653 msgid "S/R expression"
13654 msgstr "S/R表現"
13655
13656 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13657 msgid "S/R expr"
13658 msgstr "S/R表現"
13659
13660 #: lib/layouts/landscape.module:2
13661 #, fuzzy
13662 msgid "Landscape Document Parts"
13663 msgstr "マスター文書"
13664
13665 #: lib/layouts/landscape.module:6
13666 #, fuzzy
13667 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13668 msgstr "文書のこの部分は削除されました."
13669
13670 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13671 #, fuzzy
13672 msgid "Landscape"
13673 msgstr "横向き(&L)"
13674
13675 #: lib/layouts/landscape.module:26
13676 #, fuzzy
13677 msgid "Landscape (Floating)"
13678 msgstr "横向きスライド"
13679
13680 #: lib/layouts/landscape.module:29
13681 #, fuzzy
13682 msgid "Landscape (floating)"
13683 msgstr "横向きスライド"
13684
13685 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13686 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13687 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
13688
13689 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13690 msgid "Letter (Standard Class)"
13691 msgstr "Letter (標準クラス)"
13692
13693 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13694 msgid "French Letter (lettre)"
13695 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
13696
13697 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13698 msgid "NoTelephone"
13699 msgstr "電話なし"
13700
13701 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13702 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13703 msgid "NoFax"
13704 msgstr "ファックスなし"
13705
13706 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13707 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13708 msgid "NoPlace"
13709 msgstr "場所(Place)なし"
13710
13711 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13712 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13713 msgid "NoDate"
13714 msgstr "日付なし"
13715
13716 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13717 msgid "Post Scriptum"
13718 msgstr "追伸"
13719
13720 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13721 msgid "EndOfMessage"
13722 msgstr "メッセージ末尾"
13723
13724 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13725 msgid "EndOfFile"
13726 msgstr "ファイル末尾"
13727
13728 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13729 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13730 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13731 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13732 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13733 msgid "Headings"
13734 msgstr "ヘディング"
13735
13736 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13737 msgid "City:"
13738 msgstr "市:"
13739
13740 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13741 msgid "Office:"
13742 msgstr "オフィス:"
13743
13744 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13745 msgid "Tel:"
13746 msgstr "Tel:"
13747
13748 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13749 msgid "NoTel"
13750 msgstr "Telなし"
13751
13752 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13753 msgid "EndOfMessage."
13754 msgstr "メッセージ末尾"
13755
13756 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13757 msgid "EndOfFile."
13758 msgstr "ファイル末尾."
13759
13760 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13761 msgid "P.S.:"
13762 msgstr "PS:"
13763
13764 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13765 #, fuzzy
13766 msgid "LilyPond Music Notation"
13767 msgstr "LilyPond音楽"
13768
13769 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13770 msgid ""
13771 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13772 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13773 msgstr ""
13774 "このモジュールは,LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します."
13775 "これは出力時に処理されます.例示ファイルlilypond.lyxを参照してください."
13776
13777 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13778 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13779 msgid "LilyPond"
13780 msgstr "LilyPond"
13781
13782 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13783 msgid "LilyPond Options"
13784 msgstr "LilyPondオプション"
13785
13786 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13787 msgid ""
13788 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13789 "options)."
13790 msgstr ""
13791 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
13792 "のこと)"
13793
13794 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
13795 #: lib/examples/Articles:0
13796 msgid "Linguistics"
13797 msgstr "言語学"
13798
13799 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13800 msgid ""
13801 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13802 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13803 "examples."
13804 msgstr ""
13805 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解,セマンティック・マー"
13806 "クアップ,絵画フロート)定義します.exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
13807 "イルをご参照ください."
13808
13809 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13810 msgid "(\\arabic{example})"
13811 msgstr "(\\arabic{example})"
13812
13813 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13814 msgid "(\\arabic{examplei})"
13815 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13816
13817 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13818 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13819 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13820
13821 #: lib/layouts/linguistics.module:34
13822 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13823 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13824
13825 #: lib/layouts/linguistics.module:43
13826 msgid "Numbered Example (multiline)"
13827 msgstr "付番用例(複数行)"
13828
13829 #: lib/layouts/linguistics.module:68
13830 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13831 msgstr "付番用例(連続)"
13832
13833 #: lib/layouts/linguistics.module:86
13834 msgid "Custom Numbering|s"
13835 msgstr "付番の調整(S)|S"
13836
13837 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13838 msgid "Customize the numeration"
13839 msgstr "付番を調整"
13840
13841 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13842 msgid "Subexample"
13843 msgstr "小例"
13844
13845 #: lib/layouts/linguistics.module:100
13846 #, fuzzy
13847 msgid "Subexamples options"
13848 msgstr "小例"
13849
13850 #: lib/layouts/linguistics.module:101
13851 #, fuzzy
13852 msgid "Subexamples options|s"
13853 msgstr "副題オプション"
13854
13855 #: lib/layouts/linguistics.module:102
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Add subexamples options here"
13858 msgstr "ここにオプションを入力してください"
13859
13860 #: lib/layouts/linguistics.module:113
13861 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
13862 msgstr ""
13863
13864 #: lib/layouts/linguistics.module:115
13865 #, fuzzy
13866 msgid "Gloss"
13867 msgstr "語句註解"
13868
13869 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
13870 #, fuzzy
13871 msgid "Gloss options"
13872 msgstr "クラスオプション"
13873
13874 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
13875 #, fuzzy
13876 msgid "Gloss Options|s"
13877 msgstr "クラスオプション"
13878
13879 #: lib/layouts/linguistics.module:133
13880 msgid "Add digloss options here"
13881 msgstr ""
13882
13883 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
13884 #, fuzzy
13885 msgid "Interlinear Gloss"
13886 msgstr "インテルリングア"
13887
13888 #: lib/layouts/linguistics.module:139
13889 msgid "Add the inter-linear gloss here"
13890 msgstr ""
13891
13892 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
13893 msgid "Translation"
13894 msgstr "翻訳"
13895
13896 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
13897 #, fuzzy
13898 msgid "Gloss Translation"
13899 msgstr "語句註解翻訳(S)|s"
13900
13901 #: lib/layouts/linguistics.module:149
13902 #, fuzzy
13903 msgid "Add a free translation for the gloss"
13904 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
13905
13906 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13907 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
13908 msgstr ""
13909
13910 #: lib/layouts/linguistics.module:161
13911 #, fuzzy
13912 msgid "Tri-Gloss"
13913 msgstr "三行語句註解"
13914
13915 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13916 #, fuzzy
13917 msgid "Add trigloss options here"
13918 msgstr "ここにオプションを入力してください"
13919
13920 #: lib/layouts/linguistics.module:183
13921 msgid "Interlinear Gloss (1)"
13922 msgstr ""
13923
13924 #: lib/layouts/linguistics.module:184
13925 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
13926 msgstr ""
13927
13928 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
13929 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
13930 msgstr ""
13931
13932 #: lib/layouts/linguistics.module:193
13933 msgid "Interlinear Gloss (2)"
13934 msgstr ""
13935
13936 #: lib/layouts/linguistics.module:194
13937 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
13938 msgstr ""
13939
13940 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13941 msgid "Add a translation for the glosse"
13942 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
13943
13944 #: lib/layouts/linguistics.module:214
13945 msgid "GroupGlossedWords"
13946 msgstr "グループ語句註解単語"
13947
13948 #: lib/layouts/linguistics.module:216
13949 msgid "Group"
13950 msgstr "グループ"
13951
13952 #: lib/layouts/linguistics.module:228
13953 msgid "Structure Tree"
13954 msgstr "構造ツリー"
13955
13956 #: lib/layouts/linguistics.module:230
13957 msgid "Tree"
13958 msgstr "ツリー"
13959
13960 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
13961 msgid "DRS"
13962 msgstr ""
13963
13964 #: lib/layouts/linguistics.module:260
13965 msgid "Discourse Representation Structure|D"
13966 msgstr ""
13967
13968 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
13969 #, fuzzy
13970 msgid "Referents"
13971 msgstr "書誌情報"
13972
13973 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
13974 #, fuzzy
13975 msgid "DRS Referents"
13976 msgstr "書誌情報"
13977
13978 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
13979 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
13980 msgstr ""
13981
13982 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
13983 msgid "DRS*"
13984 msgstr ""
13985
13986 #: lib/layouts/linguistics.module:284
13987 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
13988 msgstr ""
13989
13990 #: lib/layouts/linguistics.module:289
13991 msgid "IfThen-DRS"
13992 msgstr ""
13993
13994 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
13995 msgid "If-Then DRS"
13996 msgstr ""
13997
13998 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
13999 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Then-Referents"
14002 msgstr "書誌情報"
14003
14004 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
14005 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
14006 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
14007 msgid "DRS Then-Referents"
14008 msgstr ""
14009
14010 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
14011 #: lib/layouts/linguistics.module:377
14012 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14013 msgstr ""
14014
14015 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14016 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14017 #, fuzzy
14018 msgid "Then-Conditions"
14019 msgstr "条件"
14020
14021 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
14022 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14023 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14024 msgstr ""
14025
14026 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14027 msgid "Cond-DRS"
14028 msgstr ""
14029
14030 #: lib/layouts/linguistics.module:317
14031 msgid "Cond. DRS"
14032 msgstr ""
14033
14034 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14035 #, fuzzy
14036 msgid "Conditional DRS"
14037 msgstr "条件"
14038
14039 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14040 #, fuzzy
14041 msgid "Cond."
14042 msgstr "条件."
14043
14044 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14045 #, fuzzy
14046 msgid "DRS Condition"
14047 msgstr "条件"
14048
14049 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Add the DRS condition here"
14052 msgstr "ここにオプションを入力してください"
14053
14054 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14055 msgid "QDRS"
14056 msgstr ""
14057
14058 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14059 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14060 msgstr ""
14061
14062 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Duplex Condition DRS"
14065 msgstr "条件"
14066
14067 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14068 msgid "Quant."
14069 msgstr ""
14070
14071 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14072 msgid "DRS Quantifier"
14073 msgstr ""
14074
14075 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14076 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14077 msgstr ""
14078
14079 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14080 msgid "Quant. Var."
14081 msgstr ""
14082
14083 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14084 msgid "DRS Quantifier Variable"
14085 msgstr ""
14086
14087 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14088 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14089 msgstr ""
14090
14091 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14092 msgid "NegDRS"
14093 msgstr ""
14094
14095 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14096 msgid "Neg. DRS"
14097 msgstr ""
14098
14099 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14100 msgid "Negated DRS"
14101 msgstr ""
14102
14103 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14104 msgid "SDRS"
14105 msgstr ""
14106
14107 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14108 msgid "Sent. DRS"
14109 msgstr ""
14110
14111 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14112 msgid "DRS with Sentence above"
14113 msgstr ""
14114
14115 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14116 #, fuzzy
14117 msgid "Sentence"
14118 msgstr "句点(E)|E"
14119
14120 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14121 #, fuzzy
14122 msgid "DRS Sentence"
14123 msgstr "句点(E)|E"
14124
14125 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Add the sentence here"
14128 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
14129
14130 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14131 msgid "Expression"
14132 msgstr "表現"
14133
14134 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14135 msgid "expr."
14136 msgstr "表現"
14137
14138 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14139 msgid "Concepts"
14140 msgstr "概念"
14141
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14143 msgid "concept"
14144 msgstr "概念"
14145
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14147 msgid "Meaning"
14148 msgstr "意味"
14149
14150 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14151 msgid "meaning"
14152 msgstr "意味"
14153
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14155 msgid "Tableaux"
14156 msgstr "絵画"
14157
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14159 msgid "Tableau"
14160 msgstr "絵画"
14161
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14163 msgid "List of Tableaux"
14164 msgstr "絵画一覧"
14165
14166 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14167 msgid "Chunk ##"
14168 msgstr "コード組 ##"
14169
14170 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14171 msgid "Literate programming"
14172 msgstr "文芸的プログラミング"
14173
14174 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14175 msgid "Chunk"
14176 msgstr "コード組(chunk)"
14177
14178 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14179 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14180 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14181
14182 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14183 msgid "Running LaTeX Title"
14184 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
14185
14186 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14187 msgid "TOC Title"
14188 msgstr "目次表題"
14189
14190 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14191 msgid "TOC Title:"
14192 msgstr "目次表題:"
14193
14194 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14195 msgid "Author Running"
14196 msgstr "ヘッダ用著者名"
14197
14198 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14199 msgid "Author Running:"
14200 msgstr "ヘッダ用著者名:"
14201
14202 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14203 msgid "TOC Author"
14204 msgstr "目次著者"
14205
14206 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14207 msgid "TOC Author:"
14208 msgstr "目次著者:"
14209
14210 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14211 msgid "Case #."
14212 msgstr "ケース #."
14213
14214 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14216 msgid "Claim."
14217 msgstr "主張."
14218
14219 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14220 msgid "Conjecture #."
14221 msgstr "予想 #."
14222
14223 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14224 msgid "Example #."
14225 msgstr "例 #."
14226
14227 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14228 msgid "Exercise #."
14229 msgstr "演習 #."
14230
14231 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14232 msgid "Note #."
14233 msgstr "註釈 #."
14234
14235 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14236 msgid "Problem #."
14237 msgstr "問題 #."
14238
14239 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14242 msgid "Property"
14243 msgstr "性質"
14244
14245 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14246 msgid "Property #."
14247 msgstr "性質 #."
14248
14249 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14250 msgid "Question #."
14251 msgstr "問 #."
14252
14253 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14254 msgid "Remark #."
14255 msgstr "注意 #."
14256
14257 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14258 msgid "Solution #."
14259 msgstr "解 #."
14260
14261 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14262 msgid "Logical Markup"
14263 msgstr "論理マークアップ"
14264
14265 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14266 #, fuzzy
14267 msgid "Text Markup"
14268 msgstr "後置文字列"
14269
14270 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14271 msgid ""
14272 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14273 "code."
14274 msgstr ""
14275 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
14276 "義します."
14277
14278 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14279 msgid "Noun"
14280 msgstr "名詞体"
14281
14282 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14283 msgid "noun"
14284 msgstr "名詞"
14285
14286 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14287 msgid "emph"
14288 msgstr "強調"
14289
14290 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14291 msgid "Strong"
14292 msgstr "ストロング"
14293
14294 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14295 msgid "strong"
14296 msgstr "ストロング"
14297
14298 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14299 msgid "TUGboat"
14300 msgstr "TUGboat"
14301
14302 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Mathematical Monthly article"
14305 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
14306
14307 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14308 #, fuzzy
14309 msgid "Abbreviated Title"
14310 msgstr "短縮形"
14311
14312 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14313 #, fuzzy
14314 msgid "Biographies"
14315 msgstr "経歴"
14316
14317 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Author Biography"
14320 msgstr "経歴"
14321
14322 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14323 #, fuzzy
14324 msgid "Affiliation (include email):"
14325 msgstr "所属(なし)"
14326
14327 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Title of acknowledgment"
14330 msgstr "謝辞"
14331
14332 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14334 msgid "Remark*"
14335 msgstr "注意*"
14336
14337 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14338 msgid "Memoir"
14339 msgstr "Memoir"
14340
14341 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
14342 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
14343 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
14344 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
14345 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14346 msgid "Short Title (TOC)|S"
14347 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
14348
14349 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14350 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14351 msgstr "目次に表示する章"
14352
14353 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14354 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14355 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14356 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14357 msgid "Short Title (Header)"
14358 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
14359
14360 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14361 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14362 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
14363
14364 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14365 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14366 msgstr "目次に表示する節"
14367
14368 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14369 msgid "The section as it appears in the running headers"
14370 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
14371
14372 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14373 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14374 msgstr "目次に表示する小節"
14375
14376 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14377 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14378 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
14379
14380 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14381 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14382 msgstr "目次に表示する小々節"
14383
14384 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14385 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14386 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
14387
14388 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14389 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14390 msgstr "目次に表示する段落"
14391
14392 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14393 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14394 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
14395
14396 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14397 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14398 msgstr "目次に表示する小段落"
14399
14400 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14401 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14402 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
14403
14404 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14405 msgid "Chapterprecis"
14406 msgstr "章要約"
14407
14408 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14409 msgid "Epigraph"
14410 msgstr "題辞"
14411
14412 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14413 msgid "Epigraph Source|S"
14414 msgstr "題辞出典(S)|S"
14415
14416 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14417 msgid "Source"
14418 msgstr "出典"
14419
14420 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14421 msgid "The source/author of this epigraph"
14422 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
14423
14424 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14425 msgid "Poemtitle"
14426 msgstr "詩題"
14427
14428 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14429 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14430 msgstr "目次に表示する詩題"
14431
14432 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14433 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14434 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
14435
14436 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14437 msgid "Poemtitle*"
14438 msgstr "詩題*"
14439
14440 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14441 msgid "Legend"
14442 msgstr "凡例"
14443
14444 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Minimalistic Insets"
14447 msgstr "簡素版"
14448
14449 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14450 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14451 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を,簡素版に再定義します."
14452
14453 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14454 msgid "Modern CV"
14455 msgstr "Modern CV"
14456
14457 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14458 msgid "CVStyle"
14459 msgstr "CV様式"
14460
14461 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14462 msgid "CV Style:"
14463 msgstr "CV様式:"
14464
14465 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14466 msgid "Style Options"
14467 msgstr "様式オプション"
14468
14469 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14470 msgid "Options for the CV style"
14471 msgstr "CV様式のオプション"
14472
14473 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14474 msgid "CVColor"
14475 msgstr "CV色"
14476
14477 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14478 msgid "CV Color Scheme:"
14479 msgstr "CV色体系:"
14480
14481 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14482 msgid "CVIcons"
14483 msgstr "CVアイコン"
14484
14485 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14486 msgid "CV Icon Set:"
14487 msgstr "CVアイコンセット:"
14488
14489 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14490 msgid "CVColumnWidth"
14491 msgstr "CV列幅"
14492
14493 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14494 msgid "Column Width:"
14495 msgstr "列幅:"
14496
14497 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14498 msgid "PDF Page Mode"
14499 msgstr "PDFページモード"
14500
14501 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14502 msgid "PDF Page Mode:"
14503 msgstr "PDFページモード:"
14504
14505 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14506 msgid "First name"
14507 msgstr "名"
14508
14509 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14510 msgid "FamilyName"
14511 msgstr "姓"
14512
14513 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14514 msgid "Family Name:"
14515 msgstr "姓:"
14516
14517 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14518 msgid "Line 1"
14519 msgstr "第一行"
14520
14521 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14522 msgid "Optional address line"
14523 msgstr "追加の住所行"
14524
14525 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14526 msgid "Line 2"
14527 msgstr "第二行"
14528
14529 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14530 msgid "Phone Type"
14531 msgstr "電話のタイプ"
14532
14533 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14534 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14535 msgstr "固定・携帯・ファックスいずれか"
14536
14537 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14538 msgid "Social"
14539 msgstr "ソーシャル"
14540
14541 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14542 msgid "Social:"
14543 msgstr "ソーシャル:"
14544
14545 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14546 msgid "Name of the social network"
14547 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
14548
14549 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14550 msgid "ExtraInfo"
14551 msgstr "追加情報"
14552
14553 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14554 msgid "Extra Info:"
14555 msgstr "追加情報:"
14556
14557 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14558 msgid "Photo:"
14559 msgstr "写真:"
14560
14561 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14562 msgid "Height the photo is resized to"
14563 msgstr "写真を合わせる高さ"
14564
14565 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14566 msgid "Thickness"
14567 msgstr "厚み:"
14568
14569 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14570 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14571 msgstr "周囲枠の厚み"
14572
14573 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14574 msgid "EmptySection"
14575 msgstr "空の節"
14576
14577 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14578 msgid "Empty Section"
14579 msgstr "空の節"
14580
14581 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14582 msgid "CloseSection"
14583 msgstr "節終了"
14584
14585 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14586 msgid "Columns:"
14587 msgstr "列:"
14588
14589 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14590 msgid "Optional width"
14591 msgstr "幅(非必須)"
14592
14593 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14594 msgid "Header content"
14595 msgstr "ヘッダ内容"
14596
14597 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14598 msgid "Entry"
14599 msgstr "見出し"
14600
14601 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14602 msgid "Time[[period]]"
14603 msgstr ""
14604
14605 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14606 msgid "What?"
14607 msgstr "なに?"
14608
14609 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14610 msgid "Entry:"
14611 msgstr "項目:"
14612
14613 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14614 msgid "ItemWithComment"
14615 msgstr "コメント付き項目"
14616
14617 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14618 msgid "Item with Comment:"
14619 msgstr "コメント付き項目:"
14620
14621 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14622 msgid "Text"
14623 msgstr "テキスト"
14624
14625 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14626 msgid "ListItem"
14627 msgstr "箇条書き項目"
14628
14629 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14630 msgid "List Item:"
14631 msgstr "箇条書き項目:"
14632
14633 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14634 msgid "DoubleItem"
14635 msgstr "2段書き項目"
14636
14637 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14638 msgid "Double Item:"
14639 msgstr "2段書き項目:"
14640
14641 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14642 msgid "Left Summary"
14643 msgstr "左要約"
14644
14645 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14646 msgid "Left summary"
14647 msgstr "左要約"
14648
14649 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14650 msgid "Left Text"
14651 msgstr "左テキスト"
14652
14653 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14654 msgid "Left text"
14655 msgstr "左テキスト"
14656
14657 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14658 msgid "Right Summary"
14659 msgstr "右要約"
14660
14661 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14662 msgid "Right summary"
14663 msgstr "右要約"
14664
14665 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14666 msgid "DoubleListItem"
14667 msgstr "二段書き項目"
14668
14669 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14670 msgid "Double List Item:"
14671 msgstr "二段書き項目:"
14672
14673 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14674 msgid "First Item"
14675 msgstr "第一項目"
14676
14677 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14678 msgid "First item"
14679 msgstr "第一項目"
14680
14681 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14682 msgid "Computer"
14683 msgstr "コンピューター"
14684
14685 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14686 msgid "MakeCVtitle"
14687 msgstr "CV表題作成"
14688
14689 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14690 msgid "Make CV Title"
14691 msgstr "CV表題を作成"
14692
14693 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14694 msgid "MakeLetterTitle"
14695 msgstr "書簡表題作成"
14696
14697 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14698 msgid "Make Letter Title"
14699 msgstr "書簡表題を作成"
14700
14701 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14702 msgid "MakeLetterClosing"
14703 msgstr "書簡結語作成"
14704
14705 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14706 msgid "Close Letter"
14707 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
14708
14709 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14710 msgid "Recipient"
14711 msgstr "受取人"
14712
14713 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14714 msgid "Company Name"
14715 msgstr "企業名"
14716
14717 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14718 msgid "Company name"
14719 msgstr "企業名"
14720
14721 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14722 msgid "Enclosing"
14723 msgstr "同封"
14724
14725 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14726 msgid "Alternative Name"
14727 msgstr "代替名"
14728
14729 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14730 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14731 msgstr "「同封」の代わりの名称"
14732
14733 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14734 msgid "Enclosing:"
14735 msgstr "同封:"
14736
14737 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14738 msgid "Multiple Columns"
14739 msgstr "多段組"
14740
14741 #: lib/layouts/multicol.module:8
14742 msgid ""
14743 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14744 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14745 "detailed description of multiple columns."
14746 msgstr ""
14747 "内容が多段組(既定では二段)となる拡張差込枠を追加します.多段組についての詳細"
14748 "は,取扱説明書『高度な機能篇』の「多段組」の節をご覧ください."
14749
14750 #: lib/layouts/multicol.module:20
14751 msgid "Number of Columns"
14752 msgstr "段数"
14753
14754 #: lib/layouts/multicol.module:21
14755 msgid "Insert the number of columns here"
14756 msgstr "ここに段数を入力してください"
14757
14758 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14759 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14760 msgid "Preface"
14761 msgstr "序文(Preface)"
14762
14763 #: lib/layouts/multicol.module:28
14764 msgid "An optional preface"
14765 msgstr "非必須の序文"
14766
14767 #: lib/layouts/multicol.module:31
14768 msgid "Space Before Page Break"
14769 msgstr "改頁前の余白"
14770
14771 #: lib/layouts/multicol.module:32
14772 msgid ""
14773 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14774 "this page"
14775 msgstr "このページで多段を開始する際,ページ上に要求する余白"
14776
14777 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14778 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14779 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
14780
14781 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14782 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14783 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
14784
14785 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14786 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14787 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
14788
14789 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14790 msgid "APA Style with Natbib"
14791 msgstr ""
14792
14793 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14794 msgid ""
14795 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14796 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14797 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14798 msgstr ""
14799 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
14800 "apaciteである必要はありません.natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
14801 "あれば,apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)."
14802
14803 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14804 msgid "Noweb"
14805 msgstr "NoWeb"
14806
14807 #: lib/layouts/noweb.module:6
14808 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14809 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する."
14810
14811 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14812 msgid "\\arabic{section}"
14813 msgstr "\\arabic{section}"
14814
14815 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14816 msgid "\\arabic{chapter}"
14817 msgstr "\\arabic{chapter}"
14818
14819 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14820 msgid "\\Alph{chapter}"
14821 msgstr "\\Alph{chapter}"
14822
14823 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14824 msgid "\\arabic{footnote}"
14825 msgstr "\\arabic{footnote}"
14826
14827 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14828 msgid "\\Roman{section}."
14829 msgstr "\\Roman{section}."
14830
14831 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14832 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14833 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
14834
14835 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14836 msgid "\\Alph{subsection}."
14837 msgstr "\\Alph{subsection}."
14838
14839 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14840 msgid "\\arabic{subsection}."
14841 msgstr "\\arabic{subsection}."
14842
14843 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14844 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14845 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14846
14847 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14848 msgid "\\alph{subsubsection}."
14849 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14850
14851 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14852 msgid "\\alph{paragraph}."
14853 msgstr "\\alph{paragraph}."
14854
14855 #: lib/layouts/paper.layout:3
14856 msgid "Paper (Standard Class)"
14857 msgstr "Paper (標準クラス)"
14858
14859 #: lib/layouts/paper.layout:151
14860 msgid "SubTitle"
14861 msgstr "副題"
14862
14863 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14864 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14865 msgstr "段落箇条書き(paralist)"
14866
14867 #: lib/layouts/paralist.module:11
14868 #, fuzzy
14869 msgid ""
14870 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14871 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14872 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14873 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14874 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14875 "Specific Manuals."
14876 msgstr ""
14877 "paralistパッケージは,箇条書き環境を新しく提供します.記号・連番箇条書きを,"
14878 "段落内に組版したり,独立段落や簡素形として組版したりすることができます.大半"
14879 "の環境には,ラベルを整形するための非必須の引数があります.さらに,LaTeX環境の"
14880 "記号・連番箇条書きも,同様の非必須引数を使えるように拡張します."
14881
14882 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
14883 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
14884 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
14885 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
14886 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
14887 #: lib/layouts/paralist.module:135
14888 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14889 msgstr "この箇条書きの非必須引数(paralist説明書を参照のこと)"
14890
14891 #: lib/layouts/paralist.module:49
14892 msgid "AsParagraphItem"
14893 msgstr "独立箇条書き(記号)"
14894
14895 #: lib/layouts/paralist.module:53
14896 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14897 msgstr "独立箇条書き(記号)のオプション"
14898
14899 #: lib/layouts/paralist.module:58
14900 msgid "InParagraphItem"
14901 msgstr "段落内箇条書き(記号)"
14902
14903 #: lib/layouts/paralist.module:62
14904 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14905 msgstr "段落内箇条書き(記号)のオプション"
14906
14907 #: lib/layouts/paralist.module:67
14908 msgid "CompactItem"
14909 msgstr "簡素箇条書き(記号)"
14910
14911 #: lib/layouts/paralist.module:74
14912 msgid "Compact Itemize Options"
14913 msgstr "簡素箇条書き(記号)のオプション"
14914
14915 #: lib/layouts/paralist.module:79
14916 msgid "AsParagraphEnum"
14917 msgstr "独立箇条書き(連番)"
14918
14919 #: lib/layouts/paralist.module:83
14920 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14921 msgstr "独立箇条書き(連番)のオプション"
14922
14923 #: lib/layouts/paralist.module:88
14924 msgid "InParagraphEnum"
14925 msgstr "段落内箇条書き(連番)"
14926
14927 #: lib/layouts/paralist.module:92
14928 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14929 msgstr "段落内箇条書き(連番)のオプション"
14930
14931 #: lib/layouts/paralist.module:97
14932 msgid "CompactEnum"
14933 msgstr "簡素箇条書き(連番)"
14934
14935 #: lib/layouts/paralist.module:104
14936 msgid "Compact Enumerate Options"
14937 msgstr "簡素箇条書き(連番)のオプション"
14938
14939 #: lib/layouts/paralist.module:109
14940 msgid "AsParagraphDescr"
14941 msgstr "独立箇条書き(記述)"
14942
14943 #: lib/layouts/paralist.module:113
14944 msgid "As Paragraph Description Options"
14945 msgstr "独立箇条書き(記述)オプション"
14946
14947 #: lib/layouts/paralist.module:118
14948 msgid "InParagraphDescr"
14949 msgstr "段落内箇条書き(記述)"
14950
14951 #: lib/layouts/paralist.module:122
14952 msgid "In Paragraph Description Options"
14953 msgstr "段落内箇条書き(記述)のオプション"
14954
14955 #: lib/layouts/paralist.module:127
14956 msgid "CompactDescr"
14957 msgstr "簡素箇条書き(記述)"
14958
14959 #: lib/layouts/paralist.module:134
14960 msgid "Compact Description Options"
14961 msgstr "簡素箇条書き(記述)のオプション"
14962
14963 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
14964 msgid "PDF Comments"
14965 msgstr "PDFコメント"
14966
14967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
14968 msgid ""
14969 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14970 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14971 "and the package documentation for details."
14972 msgstr ""
14973 "PDF出力向けに各種註釈を提供します.このモジュールはpdfcommentパッケージを使用"
14974 "します.詳細については,LyX例示ファイルPDF-comment.lyxやパッケージ説明書をご"
14975 "覧ください."
14976
14977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14978 msgid "Define Avatar"
14979 msgstr "アバターの定義"
14980
14981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
14982 msgid "PDF-comment"
14983 msgstr "PDFコメント"
14984
14985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
14986 msgid "PDF-comment avatar:"
14987 msgstr "PDFコメントアバター:"
14988
14989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
14990 msgid "Name of the Avatar"
14991 msgstr "アバターの名前"
14992
14993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
14994 msgid "Define PDF-Comment Style"
14995 msgstr "PDFコメントの様式定義"
14996
14997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
14998 msgid "PDF-comment style:"
14999 msgstr "PDFコメントの様式:"
15000
15001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15002 msgid "Name of the style"
15003 msgstr "様式名"
15004
15005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15006 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15007 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義"
15008
15009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15010 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15011 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義:"
15012
15013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15014 msgid "Name of the list style"
15015 msgstr "一覧の様式名"
15016
15017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15018 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15019 msgstr "PDFコメント一覧の様式設定"
15020
15021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15022 msgid "PDF-comment list style:"
15023 msgstr "PDFコメント一覧の様式:"
15024
15025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15026 msgid "PDF-Comment-Setup"
15027 msgstr "PDFコメントの設定"
15028
15029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15030 msgid "PDF (Setup)"
15031 msgstr "PDF (設定)"
15032
15033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15034 msgid "PDF-Comment setup options"
15035 msgstr "PDFコメント設定のオプション"
15036
15037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15039 msgid "Opts"
15040 msgstr "オプション"
15041
15042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15043 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15044 msgstr ""
15045 "PDFコメントの設定のオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照"
15046 "のこと)"
15047
15048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15049 msgid "PDF-Annotation"
15050 msgstr "PDF註釈"
15051
15052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15053 msgid "PDF"
15054 msgstr "PDF"
15055
15056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15057 msgid "PDFComment Options"
15058 msgstr "PDFコメントオプション"
15059
15060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15061 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15062 msgstr ""
15063 "PDFコメントのオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
15064
15065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15066 msgid "PDF-Margin"
15067 msgstr "PDF余白"
15068
15069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15070 msgid "PDF (Margin)"
15071 msgstr "PDF (余白)"
15072
15073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15074 msgid "PDF-Markup"
15075 msgstr "PDFマークアップ"
15076
15077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15078 msgid "PDF (Markup)"
15079 msgstr "PDF (マークアップ)"
15080
15081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15082 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15083 msgstr "マークアップ文に対するコメントをここに入力してください"
15084
15085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15086 msgid "PDF-Freetext"
15087 msgstr "PDF自由文"
15088
15089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15090 msgid "PDF (Freetext)"
15091 msgstr "PDF (自由文)"
15092
15093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15094 msgid "PDF-Square"
15095 msgstr "PDF正方形"
15096
15097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15098 msgid "PDF (Square)"
15099 msgstr "PDF (正方形)"
15100
15101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15102 msgid "PDF-Circle"
15103 msgstr "PDF円形"
15104
15105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15106 msgid "PDF (Circle)"
15107 msgstr "PDF (円形)"
15108
15109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15110 msgid "PDF-Line"
15111 msgstr "PDF線分"
15112
15113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15114 msgid "PDF (Line)"
15115 msgstr "PDF (線分)"
15116
15117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15118 msgid "PDF-Sideline"
15119 msgstr "PDF側線"
15120
15121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15122 msgid "PDF (Sideline)"
15123 msgstr "PDF (側線)"
15124
15125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15126 msgid "Insert the comment here"
15127 msgstr "ここにコメントを入力してください"
15128
15129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15130 msgid "PDF-Reply"
15131 msgstr "PDF返信"
15132
15133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15134 msgid "PDF (Reply)"
15135 msgstr "PDF (返信)"
15136
15137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15138 msgid "PDF-Tooltip"
15139 msgstr "PDFツールチップ"
15140
15141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15142 msgid "PDF (Tooltip)"
15143 msgstr "PDF (ツールチップ)"
15144
15145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15146 msgid "Tooltip Text"
15147 msgstr "ツールチップ文"
15148
15149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15150 msgid "Tooltip"
15151 msgstr "ツールチップ"
15152
15153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15154 msgid "Insert the tooltip text here"
15155 msgstr "ツールチップ文をここに入力してください"
15156
15157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15158 msgid "List of PDF Comments"
15159 msgstr "PDFコメント一覧"
15160
15161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15162 msgid "[List of PDF Comments]"
15163 msgstr "[PDFコメント一覧]"
15164
15165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15166 msgid "List Options|s"
15167 msgstr "一覧オプション(S)|S"
15168
15169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15170 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15171 msgstr "一覧オプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
15172
15173 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15174 msgid "PDF Form"
15175 msgstr "PDFフォーム"
15176
15177 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15178 msgid ""
15179 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15180 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15181 "documentation of hyperref for details."
15182 msgstr ""
15183 "PDFフォーム用のフィールドとボタンを提供します.このモジュールはhyperref LaTeX"
15184 "パッケージを使用します.詳細については,LyX用例ファイルのPDF-form.lyxか"
15185 "hyperrefの説明書をご覧ください."
15186
15187 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15188 msgid "Begin PDF Form"
15189 msgstr "PDFフォーム開始"
15190
15191 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15192 msgid "PDF form"
15193 msgstr "PDFフォーム"
15194
15195 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15196 msgid "PDF Form Parameters"
15197 msgstr "PDFフォーム追加パラメーター"
15198
15199 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15200 msgid "Params"
15201 msgstr "パラメーター"
15202
15203 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15204 msgid "Insert PDF form parameters here"
15205 msgstr "ここにPDFフォームパラメーターを入力してください"
15206
15207 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15208 msgid "End PDF Form"
15209 msgstr "PDFフォーム終了"
15210
15211 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15212 msgid "PDF Link Setup"
15213 msgstr "PDFリンク設定"
15214
15215 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15216 msgid "PDF link setup"
15217 msgstr "PDFリンク設定"
15218
15219 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15220 msgid "TextField"
15221 msgstr "テキストフィールド"
15222
15223 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15224 msgid "CheckBox"
15225 msgstr "チェックボックス"
15226
15227 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15228 msgid "ChoiceMenu"
15229 msgstr "選択メニュー"
15230
15231 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15232 msgid "Label"
15233 msgstr "ラベル"
15234
15235 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15236 msgid "Insert the label here"
15237 msgstr "ここにラベルを入力してください"
15238
15239 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15240 msgid "PushButton"
15241 msgstr "押ボタン"
15242
15243 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15244 msgid "SubmitButton"
15245 msgstr "提出ボタン"
15246
15247 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15248 msgid "ResetButton"
15249 msgstr "リセットボタン"
15250
15251 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15252 msgid "PDFAction"
15253 msgstr "PDF動作"
15254
15255 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15256 msgid "The name of the PDF action"
15257 msgstr "PDF動作の名前"
15258
15259 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15260 msgid "Text Field Style"
15261 msgstr "テキストフィールド様式"
15262
15263 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15264 msgid "Default text field style"
15265 msgstr "テキストフィールド既定様式"
15266
15267 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15268 msgid "Submit Button Style"
15269 msgstr "提出ボタン様式"
15270
15271 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15272 msgid "Default submit button style"
15273 msgstr "提出ボタン既定様式"
15274
15275 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15276 msgid "Push Button Style"
15277 msgstr "押ボタン様式"
15278
15279 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15280 msgid "Default push button style"
15281 msgstr "押ボタン既定様式"
15282
15283 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15284 msgid "Check Box Style"
15285 msgstr "チェックボックス様式"
15286
15287 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15288 msgid "Default check box style"
15289 msgstr "チェックボックス既定様式"
15290
15291 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15292 msgid "Reset Button Style"
15293 msgstr "リセットボタン様式"
15294
15295 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15296 msgid "Default reset button style"
15297 msgstr "リセットボタン既定様式"
15298
15299 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15300 msgid "List Box Style"
15301 msgstr "リストボックス様式"
15302
15303 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15304 msgid "Default list box style"
15305 msgstr "リストボックス既定様式"
15306
15307 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15308 msgid "Combo Box Style"
15309 msgstr "コンボボックス様式"
15310
15311 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15312 msgid "Default combo box style"
15313 msgstr "コンボボックス既定様式"
15314
15315 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15316 msgid "Popdown Box Style"
15317 msgstr "ポップダウンボックス様式"
15318
15319 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15320 msgid "Default popdown box style"
15321 msgstr "ポップダウンボックス既定様式"
15322
15323 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15324 msgid "Radio Box Style"
15325 msgstr "ラジオボックス様式"
15326
15327 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15328 msgid "Default radio box style"
15329 msgstr "ラジオボックス既定様式"
15330
15331 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15332 msgid "Powerdot"
15333 msgstr "Powerdot"
15334
15335 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15336 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15337 msgid "TitleSlide"
15338 msgstr "表題スライド"
15339
15340 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15341 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15342 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15343 msgid "Slides"
15344 msgstr "スライド"
15345
15346 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15347 msgid "Slide Option"
15348 msgstr "スライドオプション"
15349
15350 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15351 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15352 msgstr "slideコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
15353
15354 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15355 msgid "EndSlide"
15356 msgstr "スライド終了"
15357
15358 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15359 msgid "~=~"
15360 msgstr "~=~"
15361
15362 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15363 msgid "WideSlide"
15364 msgstr "ワイドスライド"
15365
15366 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15367 msgid "EmptySlide"
15368 msgstr "空のスライド"
15369
15370 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15371 msgid "Empty slide:"
15372 msgstr "空のスライド:"
15373
15374 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15375 msgid "Section Option"
15376 msgstr "節オプション"
15377
15378 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15379 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15380 msgstr "sectionコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
15381
15382 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15383 msgid "Itemize Type"
15384 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
15385
15386 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15387 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15388 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
15389
15390 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15391 msgid "ItemizeType1"
15392 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
15393
15394 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15395 msgid "Enumerate Type"
15396 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
15397
15398 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15399 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15400 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
15401
15402 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15403 msgid "EnumerateType1"
15404 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
15405
15406 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15407 msgid "Twocolumn"
15408 msgstr "二段組(twocolumn)"
15409
15410 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15411 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15412 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
15413
15414 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15415 msgid "Left Column"
15416 msgstr "左段"
15417
15418 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15419 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15420 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
15421
15422 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15423 msgid "Onslide"
15424 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
15425
15426 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15427 msgid "On Slides"
15428 msgstr "対象スライド"
15429
15430 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15431 msgid "Overlay Specification|S"
15432 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
15433
15434 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15435 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15436 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
15437
15438 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15439 msgid "Onslide+"
15440 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
15441
15442 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15443 msgid "Onslide*"
15444 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
15445
15446 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15447 msgid "Recipe Book"
15448 msgstr "Recipe Book"
15449
15450 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15451 msgid "\\thechapter"
15452 msgstr "\\thechapter"
15453
15454 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15455 msgid "Recipe"
15456 msgstr "レシピ"
15457
15458 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15459 msgid "Recipe:"
15460 msgstr "レシピ:"
15461
15462 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15463 msgid "Ingredients"
15464 msgstr "材料"
15465
15466 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15467 msgid "Ingredients Header"
15468 msgstr "材料ヘッダ"
15469
15470 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15471 msgid "Specify an optional ingredients header"
15472 msgstr "材料ヘッダを指定してください(非必須)"
15473
15474 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15475 msgid "Ingredients:"
15476 msgstr "材料:"
15477
15478 #: lib/layouts/report.layout:3
15479 msgid "Report (Standard Class)"
15480 msgstr "Report (標準クラス)"
15481
15482 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15483 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15484 msgstr "REVTeX (旧版)"
15485
15486 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15487 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15488 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15489
15490 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15491 msgid "Affiliation (alternate)"
15492 msgstr "所属(第二)"
15493
15494 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15495 msgid "Affiliation (alternate):"
15496 msgstr "所属(第二)"
15497
15498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15499 msgid "Alternate Affiliation Option"
15500 msgstr "第二所属オプション"
15501
15502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15503 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15504 msgstr "altaffiliationコマンドの非必須引数"
15505
15506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15507 msgid "Affiliation (none)"
15508 msgstr "所属(なし)"
15509
15510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15511 msgid "No affiliation"
15512 msgstr "所属なし"
15513
15514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15515 msgid "Electronic Address:"
15516 msgstr "電子メールアドレス:"
15517
15518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15519 msgid "Electronic Address Option|s"
15520 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
15521
15522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15523 msgid "Optional argument to the email command"
15524 msgstr "emailコマンドの非必須引数"
15525
15526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15527 msgid "Author URL Option"
15528 msgstr "著者URLオプション"
15529
15530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15531 msgid "Optional argument to the homepage command"
15532 msgstr "homepageコマンドの非必須引数"
15533
15534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15535 msgid "Preprint"
15536 msgstr "前刷り"
15537
15538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15539 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15540 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
15541
15542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15543 msgid "acknowledgments"
15544 msgstr "謝辞"
15545
15546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15547 msgid "Ruled Table"
15548 msgstr "罫線表"
15549
15550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15552 msgid "Specials"
15553 msgstr "特殊用途文字"
15554
15555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15556 msgid "Turn Page"
15557 msgstr "改頁"
15558
15559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15560 msgid "Wide Text"
15561 msgstr "幅広テキスト"
15562
15563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15564 msgid "Video"
15565 msgstr "ビデオ"
15566
15567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15568 msgid "List of Videos"
15569 msgstr "ビデオ一覧"
15570
15571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15572 #, fuzzy
15573 msgid "Videos"
15574 msgstr "ビデオ"
15575
15576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15577 msgid "Float Link"
15578 msgstr "フロートリンク"
15579
15580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15581 msgid "Float link"
15582 msgstr "フロートリンク"
15583
15584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15585 msgid "lowercase text"
15586 msgstr "小文字文"
15587
15588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15589 msgid "Online cite"
15590 msgstr "オンライン引用"
15591
15592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15593 msgid "online cite"
15594 msgstr "オンライン引用"
15595
15596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15597 msgid "Text behind"
15598 msgstr "後置文"
15599
15600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15601 msgid "text behind the cite"
15602 msgstr "引用の後置文"
15603
15604 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15605 msgid "REVTeX (V. 4)"
15606 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15607
15608 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15609 msgid "AltAffiliation"
15610 msgstr "副所属"
15611
15612 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15613 msgid "PACS number:"
15614 msgstr "PACS 番号:"
15615
15616 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15617 #, fuzzy
15618 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15619 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
15620
15621 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15622 msgid ""
15623 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15624 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15625 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15626 msgstr ""
15627 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための,2つの差込"
15628 "枠と1つの環境を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
15629 "lyxをご覧ください."
15630
15631 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15632 msgid "R-S number"
15633 msgstr "R-S番号"
15634
15635 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15636 msgid "R-S phrase"
15637 msgstr "R-S説明文"
15638
15639 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15640 msgid "Safety phrase"
15641 msgstr "安全性説明文"
15642
15643 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15644 msgid "Phrase Text"
15645 msgstr "説明文"
15646
15647 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15648 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15649 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
15650
15651 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15652 msgid "S phrase:"
15653 msgstr "S説明文:"
15654
15655 #: lib/layouts/ruby.module:2
15656 msgid "Ruby (Furigana)"
15657 msgstr ""
15658
15659 #: lib/layouts/ruby.module:8
15660 msgid ""
15661 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15662 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15663 "the TeX engine) or a fallback definition."
15664 msgstr ""
15665
15666 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15667 msgid "Ruby"
15668 msgstr ""
15669
15670 #: lib/layouts/ruby.module:49
15671 #, fuzzy
15672 msgid "ruby text"
15673 msgstr "テキストを消去"
15674
15675 #: lib/layouts/ruby.module:50
15676 #, fuzzy
15677 msgid "Ruby Text|R"
15678 msgstr "語句をコピー(O)|O"
15679
15680 #: lib/layouts/ruby.module:51
15681 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15682 msgstr ""
15683
15684 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15685 msgid "SciPoster"
15686 msgstr "SciPoster"
15687
15688 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15689 msgid "Conference"
15690 msgstr "学会"
15691
15692 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15693 msgid "LeftLogo"
15694 msgstr "左ロゴ"
15695
15696 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15697 msgid "Left logo:"
15698 msgstr "左ロゴ:"
15699
15700 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15701 msgid "Logo Size"
15702 msgstr "ロゴ寸"
15703
15704 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15705 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15706 msgstr "ロゴ相対寸(0から1)"
15707
15708 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15709 msgid "RightLogo"
15710 msgstr "右ロゴ"
15711
15712 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15713 msgid "Right logo:"
15714 msgstr "右ロゴ:"
15715
15716 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15717 msgid "Caption Width"
15718 msgstr "キャプション幅"
15719
15720 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15721 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15722 msgstr "列相対比でのキャプション幅(0から1)"
15723
15724 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15725 msgid "KOMA-Script Article"
15726 msgstr "KOMA-Script Article"
15727
15728 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15729 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15730 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
15731
15732 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15733 msgid "KOMA-Script Book"
15734 msgstr "KOMA-Script Book"
15735
15736 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15737 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15738 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15739
15740 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15741 msgid "\\alph{enumii})"
15742 msgstr "\\alph{enumii})"
15743
15744 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15745 msgid "Addpart"
15746 msgstr "部(addpart)"
15747
15748 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15749 msgid "Addchap"
15750 msgstr "章(addchap)"
15751
15752 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15754 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15755 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
15756
15757 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15758 msgid "Addsec"
15759 msgstr "節(addsec)"
15760
15761 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15762 msgid "Addchap*"
15763 msgstr "章(addchap)*"
15764
15765 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15766 msgid "Addsec*"
15767 msgstr "節(addsec)*"
15768
15769 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15770 msgid "Minisec"
15771 msgstr "小見出し(minisec)"
15772
15773 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15774 msgid "Publishers"
15775 msgstr "出版社"
15776
15777 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15778 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15779 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15780 msgid "Dedication"
15781 msgstr "献呈"
15782
15783 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15784 msgid "Titlehead"
15785 msgstr "表題頭書き"
15786
15787 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15788 msgid "Uppertitleback"
15789 msgstr "扉裏上部"
15790
15791 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15792 msgid "Lowertitleback"
15793 msgstr "扉裏下部"
15794
15795 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15796 msgid "Extratitle"
15797 msgstr "追加表題"
15798
15799 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15800 msgid "Above"
15801 msgstr "上"
15802
15803 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15804 msgid "above"
15805 msgstr "上キャプション"
15806
15807 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15808 msgid "Below"
15809 msgstr "下"
15810
15811 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15812 msgid "below"
15813 msgstr "下キャプション"
15814
15815 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15816 msgid "Dictum"
15817 msgstr "格言"
15818
15819 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15820 msgid "Dictum Author"
15821 msgstr "格言著者"
15822
15823 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15824 msgid "The author of this dictum"
15825 msgstr "この格言の著者"
15826
15827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15828 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15829 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 旧版)"
15830
15831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15832 msgid "L"
15833 msgstr "L"
15834
15835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15836 msgid "O"
15837 msgstr "O"
15838
15839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15840 msgid "Encl"
15841 msgstr "Encl"
15842
15843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15844 msgid "Place:"
15845 msgstr "場所(Place):"
15846
15847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15848 msgid "Specialmail"
15849 msgstr "特別便"
15850
15851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15852 msgid "Specialmail:"
15853 msgstr "特別便:"
15854
15855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15856 msgid "Title:"
15857 msgstr "表題:"
15858
15859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15860 msgid "Yourref"
15861 msgstr "Yourref"
15862
15863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15864 msgid "Yourmail"
15865 msgstr "Yourmail"
15866
15867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15868 msgid "Your letter of:"
15869 msgstr "Your letter of:"
15870
15871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15872 msgid "Myref"
15873 msgstr "Myref"
15874
15875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15876 msgid "Customer"
15877 msgstr "顧客"
15878
15879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15880 msgid "Customer no.:"
15881 msgstr "顧客番号:"
15882
15883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15884 msgid "Invoice"
15885 msgstr "インボイス"
15886
15887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15888 msgid "Invoice no.:"
15889 msgstr "インボイス番号:"
15890
15891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
15892 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15893 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15894
15895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15896 msgid "NextAddress"
15897 msgstr "次の住所"
15898
15899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15900 msgid "Next Address:"
15901 msgstr "次の住所:"
15902
15903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15904 msgid "Sender Name:"
15905 msgstr "送り主名:"
15906
15907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15908 msgid "Sender Phone:"
15909 msgstr "送り主電話番号:"
15910
15911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15912 msgid "Sender Fax:"
15913 msgstr "送り主ファックス:"
15914
15915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15916 msgid "Sender E-Mail:"
15917 msgstr "送り主電子メール:"
15918
15919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15920 msgid "Sender URL:"
15921 msgstr "送り主URL:"
15922
15923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15924 msgid "Logo"
15925 msgstr "ロゴ"
15926
15927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15928 msgid "Logo:"
15929 msgstr "ロゴ:"
15930
15931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15932 msgid "EndLetter"
15933 msgstr "書簡終了"
15934
15935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15936 msgid "End of letter"
15937 msgstr "書簡終了"
15938
15939 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15940 msgid "KOMA-Script Report"
15941 msgstr "KOMA-Script Report"
15942
15943 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15944 msgid "Section Boxes"
15945 msgstr "節ボックス"
15946
15947 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
15948 msgid ""
15949 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15950 msgstr "節見出し付きのボックスを定義します.主にSciPosterクラス向けです."
15951
15952 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
15953 msgid "SectionBox"
15954 msgstr "節ボックス"
15955
15956 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
15957 msgid "Section Box"
15958 msgstr "節ボックス"
15959
15960 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15961 msgid "Section Box Width|S"
15962 msgstr "節ボックス幅(S)|S"
15963
15964 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
15965 msgid "Width of the section Box"
15966 msgstr "節ボックスの幅"
15967
15968 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
15969 msgid "Heading"
15970 msgstr "見出し"
15971
15972 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
15973 msgid "Section Box Heading"
15974 msgstr "節ボックス見出し"
15975
15976 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
15977 msgid "Insert the section box header here"
15978 msgstr "節ボックス見出しをここに入力してください"
15979
15980 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
15981 msgid "SubsectionBox"
15982 msgstr "小節ボックス"
15983
15984 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
15985 msgid "Subsection Box"
15986 msgstr "小節ボックス"
15987
15988 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
15989 msgid "SubsubsectionBox"
15990 msgstr "小々節ボックス"
15991
15992 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
15993 msgid "Subsubsection Box"
15994 msgstr "小々節ボックス"
15995
15996 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
15997 msgid "Seminar"
15998 msgstr "Seminar"
15999
16000 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16001 msgid "LandscapeSlide"
16002 msgstr "横向きスライド"
16003
16004 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16005 msgid "Landscape Slide"
16006 msgstr "横向きスライド"
16007
16008 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16009 msgid "PortraitSlide"
16010 msgstr "縦向きスライド"
16011
16012 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16013 msgid "Portrait Slide"
16014 msgstr "縦向きスライド"
16015
16016 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16017 msgid "SlideHeading"
16018 msgstr "スライドヘッダ"
16019
16020 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16021 msgid "SlideSubHeading"
16022 msgstr "スライド副ヘッダ"
16023
16024 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16025 msgid "ListOfSlides"
16026 msgstr "スライド一覧"
16027
16028 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16029 msgid "List of Slides"
16030 msgstr "スライド一覧"
16031
16032 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16033 msgid "SlideContents"
16034 msgstr "スライド内容"
16035
16036 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16037 msgid "Slide Contents"
16038 msgstr "スライド内容"
16039
16040 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16041 msgid "ProgressContents"
16042 msgstr "進行内容"
16043
16044 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16045 msgid "Progress Contents"
16046 msgstr "進行内容"
16047
16048 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16049 msgid "Landscape Slide:"
16050 msgstr "横向きスライド:"
16051
16052 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16053 msgid "Portrait Slide:"
16054 msgstr "縦向きスライド:"
16055
16056 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16057 msgid "Slide*"
16058 msgstr "スライド*"
16059
16060 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16061 msgid "List/TOC"
16062 msgstr "一覧/目次"
16063
16064 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16065 msgid "[List Of Slides]"
16066 msgstr "[スライド一覧]"
16067
16068 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16069 msgid "[Slide Contents]"
16070 msgstr "[スライド内容]"
16071
16072 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16073 msgid "[Progress Contents]"
16074 msgstr "[進行内容]"
16075
16076 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16077 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16078 msgstr "任意設定の段落形"
16079
16080 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16081 msgid ""
16082 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16083 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16084 "standard Paragraph Shapes'."
16085 msgstr ""
16086 "いくつかの段落形を提供すると共に,任意の形を定義するコマンドも提供します.LyX"
16087 "取扱説明書『高度な機能篇』の「標準的でない形の段落」の節を参照してください."
16088
16089 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16090 msgid "CD label"
16091 msgstr "CDラベル"
16092
16093 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16094 msgid "ShapedParagraphs"
16095 msgstr "造形段落"
16096
16097 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16098 msgid "Circle"
16099 msgstr "円形"
16100
16101 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16102 msgid "Diamond"
16103 msgstr "菱形"
16104
16105 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16106 msgid "Heart"
16107 msgstr "ハート形"
16108
16109 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16110 msgid "Hexagon"
16111 msgstr "六角形"
16112
16113 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16114 msgid "Nut"
16115 msgstr "ナット形"
16116
16117 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16118 msgid "Square"
16119 msgstr "正方形"
16120
16121 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16122 msgid "Star"
16123 msgstr "星形"
16124
16125 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16126 msgid "Candle"
16127 msgstr "ろうそく形"
16128
16129 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16130 msgid "Drop down"
16131 msgstr "雫形"
16132
16133 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16134 msgid "Drop up"
16135 msgstr "逆雫形"
16136
16137 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16138 msgid "TeX"
16139 msgstr "TeX"
16140
16141 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16142 msgid "Triangle up"
16143 msgstr "三角形"
16144
16145 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16146 msgid "Triangle down"
16147 msgstr "逆三角形"
16148
16149 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16150 msgid "Triangle left"
16151 msgstr "左向き三角形"
16152
16153 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16154 msgid "Triangle right"
16155 msgstr "右向き三角形"
16156
16157 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16158 msgid "shapepar"
16159 msgstr "shapepar"
16160
16161 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16162 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16163 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
16164
16165 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16166 msgid "Shape specification"
16167 msgstr "形の指定"
16168
16169 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16170 msgid "Specification of the shape"
16171 msgstr "形の指定"
16172
16173 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16174 msgid "Shapepar"
16175 msgstr "Shapepar"
16176
16177 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16178 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16179 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16180
16181 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16183 msgid "Conjecture*"
16184 msgstr "予想*"
16185
16186 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16190 msgid "Algorithm*"
16191 msgstr "アルゴリズム*"
16192
16193 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16194 msgid "AMS"
16195 msgstr "AMS"
16196
16197 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16198 msgid "The title as it appears in the running headers"
16199 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
16200
16201 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16202 msgid "AMS subject classifications:"
16203 msgstr "AMS分野分類:"
16204
16205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16206 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16207 msgstr "ACM SIGPLAN (廃版)"
16208
16209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16210 msgid "Name of the conference"
16211 msgstr "学会名"
16212
16213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16214 msgid "Conference:"
16215 msgstr "学会:"
16216
16217 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16218 msgid "CopyrightYear"
16219 msgstr "著作権発生年"
16220
16221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16222 msgid "Copyright year:"
16223 msgstr "著作権発生年:"
16224
16225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16226 msgid "Copyrightdata"
16227 msgstr "著作権データ"
16228
16229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16230 msgid "Copyright data:"
16231 msgstr "著作権データ:"
16232
16233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16234 msgid "TitleBanner"
16235 msgstr "表題バナー"
16236
16237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16238 msgid "Title banner:"
16239 msgstr "表題バナー:"
16240
16241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16242 msgid "PreprintFooter"
16243 msgstr "前刷りフッタ"
16244
16245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16246 msgid "Preprint footer:"
16247 msgstr "前刷りフッタ:"
16248
16249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16250 msgid "Digital Object Identifier:"
16251 msgstr "デジタルオブジェクト識別子:"
16252
16253 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16254 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16255 msgstr "著者の所属及び住所"
16256
16257 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16258 msgid "Terms:"
16259 msgstr "用語:"
16260
16261 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16262 msgid "Simple CV"
16263 msgstr "Simple CV"
16264
16265 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16266 msgid "Topic"
16267 msgstr "トピック"
16268
16269 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16270 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16271 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
16272
16273 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16274 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16275 msgstr "Inderscience発行誌 (廃版)"
16276
16277 #: lib/layouts/slides.layout:107
16278 msgid "New Slide:"
16279 msgstr "新規スライド:"
16280
16281 #: lib/layouts/slides.layout:129
16282 msgid "Overlay"
16283 msgstr "重ね合わせ"
16284
16285 #: lib/layouts/slides.layout:144
16286 msgid "New Overlay:"
16287 msgstr "新規重ね合わせ:"
16288
16289 #: lib/layouts/slides.layout:184
16290 msgid "New Note:"
16291 msgstr "新規註釈:"
16292
16293 #: lib/layouts/slides.layout:209
16294 msgid "InvisibleText"
16295 msgstr "不可視文"
16296
16297 #: lib/layouts/slides.layout:216
16298 msgid "<Invisible Text Follows>"
16299 msgstr "<以下不可視文>"
16300
16301 #: lib/layouts/slides.layout:233
16302 msgid "VisibleText"
16303 msgstr "可視文"
16304
16305 #: lib/layouts/slides.layout:240
16306 msgid "<Visible Text Follows>"
16307 msgstr "<以下可視文>"
16308
16309 #: lib/layouts/soul.module:2
16310 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16311 msgstr ""
16312
16313 #: lib/layouts/soul.module:9
16314 msgid ""
16315 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16316 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16317 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16318 "hyphenated."
16319 msgstr ""
16320
16321 #: lib/layouts/soul.module:17
16322 #, fuzzy
16323 msgid "Spaceletters"
16324 msgstr "USレター"
16325
16326 #: lib/layouts/soul.module:19
16327 #, fuzzy
16328 msgid "spaced"
16329 msgstr "空白"
16330
16331 #: lib/layouts/soul.module:31
16332 #, fuzzy
16333 msgid "Strikethrough"
16334 msgstr "取消線"
16335
16336 #: lib/layouts/soul.module:33
16337 #, fuzzy
16338 msgid "strike"
16339 msgstr "取消線"
16340
16341 #: lib/layouts/soul.module:40
16342 #, fuzzy
16343 msgid "Underline"
16344 msgstr "underline"
16345
16346 #: lib/layouts/soul.module:42
16347 msgid "ul"
16348 msgstr ""
16349
16350 #: lib/layouts/soul.module:51
16351 msgid "hl"
16352 msgstr ""
16353
16354 #: lib/layouts/soul.module:57
16355 #, fuzzy
16356 msgid "Capitalize"
16357 msgstr "大文字化"
16358
16359 #: lib/layouts/soul.module:59
16360 #, fuzzy
16361 msgid "caps"
16362 msgstr "allcaps"
16363
16364 #: lib/layouts/soul.module:69
16365 #, fuzzy
16366 msgid "spaceletters"
16367 msgstr "6. 書簡"
16368
16369 #: lib/layouts/soul.module:73
16370 #, fuzzy
16371 msgid "strikethrough"
16372 msgstr "取消線"
16373
16374 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16375 msgid "underline"
16376 msgstr "underline"
16377
16378 #: lib/layouts/soul.module:81
16379 #, fuzzy
16380 msgid "highlight"
16381 msgstr "ハイライト"
16382
16383 #: lib/layouts/soul.module:85
16384 #, fuzzy
16385 msgid "capitalise"
16386 msgstr "大文字化"
16387
16388 #: lib/layouts/soul.module:89
16389 #, fuzzy
16390 msgid "Capitalise"
16391 msgstr "大文字化"
16392
16393 #: lib/layouts/spie.layout:3
16394 msgid "SPIE Proceedings"
16395 msgstr "SPIE Proceedings"
16396
16397 #: lib/layouts/spie.layout:56
16398 msgid "Authorinfo"
16399 msgstr "著者情報"
16400
16401 #: lib/layouts/spie.layout:68
16402 msgid "Authorinfo:"
16403 msgstr "著者情報:"
16404
16405 #: lib/layouts/spie.layout:96
16406 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16407 msgstr "謝辞"
16408
16409 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16410 msgid "UNDEFINED"
16411 msgstr "無定義"
16412
16413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16414 msgid "\\Roman{part}"
16415 msgstr "\\Roman{part}"
16416
16417 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16418 msgid "Part \\Roman{part}"
16419 msgstr "第\\Roman{part}部"
16420
16421 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16422 msgid "Chapter ##"
16423 msgstr "第##章"
16424
16425 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16426 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16427 msgid "Section ##"
16428 msgstr "第##節"
16429
16430 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16431 msgid "Paragraph ##"
16432 msgstr "第##段落"
16433
16434 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16435 msgid "\\arabic{enumi}."
16436 msgstr "\\arabic{enumi}."
16437
16438 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16439 msgid "\\roman{enumiii}."
16440 msgstr "\\roman{enumiii}."
16441
16442 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16443 msgid "\\Alph{enumiv}."
16444 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16445
16446 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16447 msgid "Equation ##"
16448 msgstr "第##式"
16449
16450 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16451 msgid "Footnote ##"
16452 msgstr "脚註##"
16453
16454 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16455 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16456 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16457
16458 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16459 msgid "Algorithms"
16460 msgstr "アルゴリズム"
16461
16462 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16463 msgid "Margin Figures"
16464 msgstr "傍図"
16465
16466 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16467 msgid "Margin Tables"
16468 msgstr "傍表"
16469
16470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16471 msgid "Marginal notes"
16472 msgstr "傍註"
16473
16474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16475 msgid "Footnotes"
16476 msgstr "脚註"
16477
16478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16479 msgid "Notes"
16480 msgstr "註釈"
16481
16482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
16483 msgid "Branches"
16484 msgstr "派生枝"
16485
16486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16487 msgid "Index Entries"
16488 msgstr "索引項目"
16489
16490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16491 msgid "Listings"
16492 msgstr "プログラムリスト"
16493
16494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16495 msgid "margin"
16496 msgstr "傍註"
16497
16498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16499 msgid "foot"
16500 msgstr "脚註"
16501
16502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16503 msgid "Greyedout"
16504 msgstr "淡色表示"
16505
16506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16507 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16508 msgid "ERT"
16509 msgstr "ERT"
16510
16511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16512 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16513 msgstr "プログラムリスト"
16514
16515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16516 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16517 msgid "List of Listings"
16518 msgstr "プログラムリスト一覧"
16519
16520 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
16521 msgid "Listings[[inset]]"
16522 msgstr "プログラムリスト"
16523
16524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16525 msgid "Idx"
16526 msgstr "索引"
16527
16528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16529 msgid "Argument"
16530 msgstr "引数"
16531
16532 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16533 msgid "unlabelled"
16534 msgstr "ラベルなし"
16535
16536 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16537 msgid "Preview"
16538 msgstr "プレビュー"
16539
16540 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16541 msgid "see equation[[nomencl]]"
16542 msgstr ""
16543
16544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16545 msgid "page[[nomencl]]"
16546 msgstr ""
16547
16548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16549 msgid "Nomenclature[[output]]"
16550 msgstr "用語集"
16551
16552 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16553 msgid "Verbatim*"
16554 msgstr "原文儘(verbatim)*"
16555
16556 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16557 msgid "Part \\thepart"
16558 msgstr "第\\thepart部"
16559
16560 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16561 msgid "Chapter \\thechapter"
16562 msgstr "第\\thechapter章"
16563
16564 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16565 msgid "Appendix \\thechapter"
16566 msgstr "付録 \\thechapter"
16567
16568 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16569 #: lib/layouts/subequations.module:14
16570 msgid "Subequations"
16571 msgstr "数式群(subequations)"
16572
16573 #: lib/layouts/subequations.module:6
16574 msgid ""
16575 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16576 "subequations.lyx example file."
16577 msgstr ""
16578 "subequation環境を使って,LyX中で数式群をまとめる直感的な方法を提供します.例"
16579 "示ファイルsubequations.lyxをご覧ください."
16580
16581 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16582 msgid "Front Matter"
16583 msgstr "文頭辞"
16584
16585 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16586 msgid "--- Front Matter ---"
16587 msgstr "─── 文頭辞 ───"
16588
16589 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16590 msgid "Main Matter"
16591 msgstr "本体"
16592
16593 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16594 msgid "--- Main Matter ---"
16595 msgstr "─── 本体 ───"
16596
16597 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16598 msgid "Back Matter"
16599 msgstr "文末辞"
16600
16601 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16602 msgid "--- Back Matter ---"
16603 msgstr "─── 文末辞 ───"
16604
16605 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16606 msgid "PartBacktext"
16607 msgstr "扉裏文"
16608
16609 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16610 msgid "Part Title"
16611 msgstr "部見出し"
16612
16613 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16614 msgid "Title of this part"
16615 msgstr "本部の見出し"
16616
16617 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16618 msgid "ChapSubtitle"
16619 msgstr "章副題"
16620
16621 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16622 msgid "ChapAuthor"
16623 msgstr "章著者"
16624
16625 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16626 msgid "ChapMotto"
16627 msgstr "章モットー"
16628
16629 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16630 msgid "Run-in headings"
16631 msgstr "追い込み見出し"
16632
16633 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16634 msgid "Sub-run-in headings"
16635 msgstr "追い込み小見出し"
16636
16637 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16638 msgid "Extrachap"
16639 msgstr "追加章"
16640
16641 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16642 msgid "extrachap"
16643 msgstr "追加章"
16644
16645 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16646 msgid "Author data:"
16647 msgstr "著者データ:"
16648
16649 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16650 msgid "TOC title:"
16651 msgstr "目次表題:"
16652
16653 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16654 msgid "TOC author:"
16655 msgstr "目次著者:"
16656
16657 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16658 msgid "Running Author"
16659 msgstr "ヘッダ用著者名"
16660
16661 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16662 msgid "Running Chapter"
16663 msgstr "ヘッダ用章見出し"
16664
16665 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16666 msgid "Running chapter:"
16667 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
16668
16669 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16670 msgid "Running Section"
16671 msgstr "ヘッダ用節見出し"
16672
16673 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16674 msgid "Running section:"
16675 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
16676
16677 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16678 msgid "Abstract*"
16679 msgstr "概要*"
16680
16681 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16682 msgid "Abstract* (not printed)"
16683 msgstr "概要*(出力なし)"
16684
16685 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16686 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16687 msgid "Foreword"
16688 msgstr "巻頭言"
16689
16690 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16691 msgid "Alternative name"
16692 msgstr "代替名"
16693
16694 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16695 msgid "Longest Description Label"
16696 msgstr "最長の記述ラベル"
16697
16698 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16699 msgid "Longest description label"
16700 msgstr "最長の記述ラベル"
16701
16702 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16703 msgid "Petit"
16704 msgstr "小字(Petit)"
16705
16706 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16707 msgid "Svgraybox"
16708 msgstr "Svgraybox"
16709
16710 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16711 msgid "Proof(QED)"
16712 msgstr "証明(QED)"
16713
16714 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16715 msgid "Proof(smartQED)"
16716 msgstr "証明(smartQED)"
16717
16718 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16721 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
16722
16723 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16724 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16725 msgid "Headnote"
16726 msgstr "ヘッドノート"
16727
16728 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16729 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16730 msgid "Headnote (optional):"
16731 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
16732
16733 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16734 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16735 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16736 msgid "thanks"
16737 msgstr "感謝(thanks)"
16738
16739 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16740 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16741 msgid "Inst"
16742 msgstr "所属機関(Inst)"
16743
16744 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16745 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16746 msgid "Institute #"
16747 msgstr "所属機関 #"
16748
16749 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16750 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16751 msgid "Corr Author:"
16752 msgstr "共著者:"
16753
16754 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16755 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16756 msgid "Offprints"
16757 msgstr "抜き刷り"
16758
16759 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16760 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16761 msgid "Offprints:"
16762 msgstr "抜き刷り:"
16763
16764 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16767 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16768
16769 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16770 msgid "Subclass"
16771 msgstr "サブクラス"
16772
16773 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16774 msgid "Mathematics Subject Classification"
16775 msgstr "数学分野分類"
16776
16777 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16778 msgid "CRSC"
16779 msgstr "CRSC"
16780
16781 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16782 msgid "CR Subject Classification"
16783 msgstr "CR分野分類"
16784
16785 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16786 msgid "Solution \\thesolution"
16787 msgstr "解 \\thesolusion."
16788
16789 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16790 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16791 msgstr ""
16792
16793 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16794 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16795 msgstr ""
16796
16797 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16798 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16799 msgstr ""
16800
16801 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16802 msgid "Title*"
16803 msgstr "表題*"
16804
16805 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16806 #, fuzzy
16807 msgid "Title*:"
16808 msgstr "表題*: "
16809
16810 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16811 msgid "Contributors"
16812 msgstr "寄稿者"
16813
16814 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16815 msgid "List of Contributors"
16816 msgstr "寄稿者一覧"
16817
16818 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16819 msgid "Contributor List"
16820 msgstr "寄稿者一覧"
16821
16822 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16823 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16824 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16825 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16826 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16827 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16828 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16829 msgid "For editors"
16830 msgstr "編集者用"
16831
16832 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16833 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16834 msgstr ""
16835
16836 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
16837 msgid "Sweave"
16838 msgstr "Sweave"
16839
16840 #: lib/layouts/sweave.module:7
16841 msgid ""
16842 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16843 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16844 msgstr ""
16845 "統計言語SまたはRを,Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
16846 "ることを許可する.詳しくは,LyX用例ファイルのsweave.lyxを参照のこと."
16847
16848 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16849 msgid "Sweave Input File"
16850 msgstr "Sweave入力ファイル"
16851
16852 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16853 msgid "Number Tables by Section"
16854 msgstr "表番号を節毎に振る"
16855
16856 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
16857 msgid ""
16858 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16859 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16860 msgstr ""
16861 "表番号は節の開始毎にリセットされ,「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
16862 "ます."
16863
16864 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16865 #, fuzzy
16866 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16867 msgstr "日本語Article (縦書き)"
16868
16869 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16870 #, fuzzy
16871 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16872 msgstr "日本語Book (縦書き)"
16873
16874 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16875 msgid "Fancy Colored Boxes"
16876 msgstr "色付き装飾ボックス"
16877
16878 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
16879 msgid ""
16880 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16881 "the tcolorbox documentation for details."
16882 msgstr ""
16883 "tcolorboxパッケージを使って色付きボックスをサポートする拡張差込枠を追加しま"
16884 "す.詳細については,tcolorbox説明書を参照のこと."
16885
16886 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
16887 msgid "Color Box"
16888 msgstr "色付きボックス"
16889
16890 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16891 msgid "Color Box Options"
16892 msgstr "色付きボックスオプション"
16893
16894 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
16895 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16896 msgstr ""
16897 "色付きボックスのオプションをここに入力してください(tcolorbox説明書を参照のこ"
16898 "と)"
16899
16900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
16901 msgid "Dynamic Color Box"
16902 msgstr "動的色付きボックス"
16903
16904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
16905 msgid "Color Box (Dynamic)"
16906 msgstr "色付きボックス(動的)"
16907
16908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
16909 msgid "Fit Color Box"
16910 msgstr "色付きボックスをフィット"
16911
16912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
16913 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16914 msgstr "色付きボックス(内容をフィット)"
16915
16916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
16917 msgid "Raster Color Box"
16918 msgstr "色付きボックスをラスター"
16919
16920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16921 msgid "Subtitle Options"
16922 msgstr "副題オプション"
16923
16924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
16925 msgid "Insert the options here"
16926 msgstr "ここにオプションを入力してください"
16927
16928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
16929 msgid "Color Box Separator"
16930 msgstr "色付きボックス分離線"
16931
16932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
16933 msgid "Color Boxes"
16934 msgstr "色付きボックス"
16935
16936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
16937 msgid "-----"
16938 msgstr "-----"
16939
16940 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
16941 msgid "Color Box Line"
16942 msgstr "色付きボックスの線"
16943
16944 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
16945 msgid "Color Box Setup"
16946 msgstr "色付きボックス設定"
16947
16948 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
16949 msgid "New Color Box Type"
16950 msgstr "新規色付きボックス"
16951
16952 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16953 msgid "New Box Options"
16954 msgstr "新規色付きボックスオプション"
16955
16956 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
16957 msgid "Options for the new box type (optional)"
16958 msgstr "新しいボックス型のオプション(非必須)"
16959
16960 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
16961 msgid "Name of the new box type"
16962 msgstr "新しいボックス型の名前"
16963
16964 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16965 msgid "Arguments"
16966 msgstr "引数"
16967
16968 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
16969 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16970 msgstr "引数の数(ない場合にはこの差込枠を削除してください!)"
16971
16972 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16973 msgid "Default Value"
16974 msgstr "既定値"
16975
16976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
16977 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16978 msgstr "引数の既定値(空にしておいてください!)"
16979
16980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
16981 msgid "Custom Color Box 1"
16982 msgstr "指定色付きボックス1"
16983
16984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16985 msgid "More Color Box Options"
16986 msgstr "色付きボックス追加オプション"
16987
16988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
16989 msgid "Insert more color box options here"
16990 msgstr "色付きボックスの追加オプションはここに入力してください"
16991
16992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
16993 msgid "Custom Color Box 2"
16994 msgstr "指定色付きボックス2"
16995
16996 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
16997 msgid "Custom Color Box 3"
16998 msgstr "指定色付きボックス3"
16999
17000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17001 msgid "Custom Color Box 4"
17002 msgstr "指定色付きボックス4"
17003
17004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17005 msgid "Custom Color Box 5"
17006 msgstr "指定色付きボックス5"
17007
17008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17010 msgid "Fact \\thefact."
17011 msgstr "事実 \\thefact."
17012
17013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17015 msgid "Definition \\thedefinition."
17016 msgstr "定義 \\thedefinition."
17017
17018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17020 msgid "Example \\theexample."
17021 msgstr "例 \\theexample."
17022
17023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17025 msgid "Problem \\theproblem."
17026 msgstr "問題 \\theproblem."
17027
17028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17030 msgid "Exercise \\theexercise."
17031 msgstr "演習 \\theexercise."
17032
17033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17034 #, fuzzy
17035 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17036 msgstr "定理(種類別連番)"
17037
17038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17039 msgid ""
17040 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17041 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17042 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17043 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17044 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17045 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17046 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17047 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17048 msgstr ""
17049 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
17050 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
17051 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1→定"
17052 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎"
17053 "または節毎の連番をお望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
17054 "モジュールを選択してください."
17055
17056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17057 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17058 msgstr "定理 \\thechapter.\\thetheorem."
17059
17060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17061 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17062 msgstr "系 \\thechapter.\\thecorollary."
17063
17064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17065 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17066 msgstr "補題 \\thechapter.\\thelemma."
17067
17068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17069 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17070 msgstr "命題 \\thechapter.\\theproposition."
17071
17072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17073 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17074 msgstr "推論 \\thechapter.\\theconjecture."
17075
17076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17077 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17078 msgstr "事実 \\thechapter.\\thefact."
17079
17080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17081 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17082 msgstr "定義 \\thechapter.\\thedefinition."
17083
17084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17085 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17086 msgstr "例 \\thechapter.\\theexample."
17087
17088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17089 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17090 msgstr "問題 \\thechapter.\\theproblem."
17091
17092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17093 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17094 msgstr "演習 \\thechapter.\\theexercise."
17095
17096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17097 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17098 msgstr "解 \\thechapter.\\thesolusion."
17099
17100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17101 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17102 msgstr "注意 \\thechapter.\\theremark."
17103
17104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17105 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17106 msgstr "主張 \\thechapter.\\theclaim."
17107
17108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17109 #, fuzzy
17110 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17111 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
17112
17113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17114 msgid ""
17115 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17116 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17117 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17118 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17119 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17120 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17121 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17122 msgstr ""
17123 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
17124 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
17125 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1.1→"
17126 "定理1.2→補題1.1→命題1.1→定理1.3→補題1.2→…となります).連番は章毎にリセットさ"
17127 "れます(定理1.1→定理2.1→...)."
17128
17129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17130 #, fuzzy
17131 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17132 msgstr "定理(拡張AMS・種類別連番)"
17133
17134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17135 msgid ""
17136 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17137 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17138 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17139 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17140 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17141 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17142 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17143 msgstr ""
17144 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
17145 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が,連番あ"
17146 "りと連番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,この"
17147 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
17148 "仮定4→…ではなく,基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)."
17149
17150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17151 msgid "Criterion \\thecriterion."
17152 msgstr "基準 \\thecriterion."
17153
17154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17157 msgid "Criterion*"
17158 msgstr "基準*"
17159
17160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17163 msgid "Criterion."
17164 msgstr "基準."
17165
17166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17167 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17168 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
17169
17170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17173 msgid "Algorithm."
17174 msgstr "アルゴリズム."
17175
17176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17177 msgid "Axiom \\theaxiom."
17178 msgstr "公理 \\theaxiom."
17179
17180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17183 msgid "Axiom*"
17184 msgstr "公理*"
17185
17186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17189 msgid "Axiom."
17190 msgstr "公理."
17191
17192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17193 msgid "Condition \\thecondition."
17194 msgstr "条件 \\thecondition."
17195
17196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17199 msgid "Condition*"
17200 msgstr "条件*"
17201
17202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17205 msgid "Condition."
17206 msgstr "条件."
17207
17208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17210 msgid "Note \\thenote."
17211 msgstr "註釈 \\thenote."
17212
17213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17216 msgid "Note*"
17217 msgstr "註釈*"
17218
17219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17222 msgid "Note."
17223 msgstr "註釈."
17224
17225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17226 msgid "Notation \\thenotation."
17227 msgstr "記法 \\thenotation."
17228
17229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17232 msgid "Notation*"
17233 msgstr "記法*"
17234
17235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17238 msgid "Notation."
17239 msgstr "記法."
17240
17241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17242 msgid "Summary \\thesummary."
17243 msgstr "要約 \\thesummary."
17244
17245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17248 msgid "Summary*"
17249 msgstr "要約*"
17250
17251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17254 msgid "Summary."
17255 msgstr "要約."
17256
17257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17258 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17259 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
17260
17261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17264 msgid "Acknowledgement*"
17265 msgstr "謝辞*"
17266
17267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17268 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17269 msgstr "結論 \\theconclusion."
17270
17271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17274 msgid "Conclusion*"
17275 msgstr "結論*"
17276
17277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17280 msgid "Conclusion."
17281 msgstr "結論."
17282
17283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17298 msgid "Assumption"
17299 msgstr "仮定"
17300
17301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17302 msgid "Assumption \\theassumption."
17303 msgstr "仮定 \\theassumption."
17304
17305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17308 msgid "Assumption*"
17309 msgstr "仮定*"
17310
17311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17314 msgid "Assumption."
17315 msgstr "仮定."
17316
17317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17320 msgid "Question*"
17321 msgstr "問*"
17322
17323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17326 msgid "Question."
17327 msgstr "問."
17328
17329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17330 #, fuzzy
17331 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17332 msgstr "定理(拡張AMS・章毎に種類別連番)"
17333
17334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17335 msgid ""
17336 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17337 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17338 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17339 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17340 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17341 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17342 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17343 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17344 msgstr ""
17345 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
17346 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・仮定・場合が,連番ありと連"
17347 "番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,このモ"
17348 "ジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有し,章毎にリセットされます(例:"
17349 "基準1→基準2→公理3→仮定4→…ではなく,基準1.1→基準1.2→公理1.1→仮定1.1→#基準2.1→"
17350 "基準2.2→公理2.1→…となります)."
17351
17352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17353 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17354 msgstr "基準 \\thechapter.\\thecriterion."
17355
17356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17357 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17358 msgstr "アルゴリズム \\thechapter.\\thealgorithm."
17359
17360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17361 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17362 msgstr "公理 \\thechapter.\\theaxiom."
17363
17364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17365 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17366 msgstr "条件 \\thechapter.\\thecondition."
17367
17368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17369 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17370 msgstr "註釈 \\thechapter.\\thenote."
17371
17372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17373 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17374 msgstr "記法 \\thechapter.\\thenotation."
17375
17376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17377 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17378 msgstr "要約 \\thechapter.\\thesummary."
17379
17380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17381 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17382 msgstr "謝辞 \\thechapter.\\theacknowledgement."
17383
17384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17385 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17386 msgstr "結論 \\thechapter.\\theconclusion."
17387
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17389 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17390 msgstr "仮定 \\thechapter.\\theassumption."
17391
17392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17393 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17394 msgstr "問 \\thechapter.\\thequestion."
17395
17396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17397 #, fuzzy
17398 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17399 msgstr "定理(拡張AMS)"
17400
17401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17402 msgid ""
17403 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17404 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17405 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17406 "in both numbered and non-numbered forms."
17407 msgstr ""
17408 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
17409 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が,"
17410 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています."
17411
17412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17413 msgid "Criterion \\thetheorem."
17414 msgstr "基準 \\thetheorem."
17415
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17417 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17418 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
17419
17420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17421 msgid "Axiom \\thetheorem."
17422 msgstr "公理 \\thetheorem."
17423
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17425 msgid "Condition \\thetheorem."
17426 msgstr "条件 \\thetheorem."
17427
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17429 msgid "Note \\thetheorem."
17430 msgstr "註釈 \\thetheorem."
17431
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17433 msgid "Notation \\thetheorem."
17434 msgstr "記法 \\thetheorem."
17435
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17437 msgid "Summary \\thetheorem."
17438 msgstr "要約 \\thetheorem."
17439
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17441 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17442 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
17443
17444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17445 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17446 msgstr "結論 \\thetheorem."
17447
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17449 msgid "Assumption \\thetheorem."
17450 msgstr "仮定 \\thetheorem."
17451
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17453 msgid "Question \\thetheorem."
17454 msgstr "問 \\thetheorem."
17455
17456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17457 msgid "Fact \\thetheorem."
17458 msgstr "事実 \\thetheorem."
17459
17460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17461 msgid "Problem \\thetheorem."
17462 msgstr "問題 \\thetheorem."
17463
17464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17465 msgid "Exercise \\thetheorem."
17466 msgstr "演習 \\thetheorem."
17467
17468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17469 msgid "Solution \\thetheorem."
17470 msgstr "解 \\thetheorem."
17471
17472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17473 msgid "Remark \\thetheorem."
17474 msgstr "注意 \\thetheorem."
17475
17476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17477 msgid "Claim \\thetheorem."
17478 msgstr "主張 \\thetheorem."
17479
17480 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17481 #, fuzzy
17482 msgid "AMS Theorems"
17483 msgstr "定理"
17484
17485 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17486 msgid ""
17487 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17488 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17489 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17490 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17491 msgstr ""
17492 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
17493 "が提供されます.既定では,定理は文書を通じて連番が付されます.これは,「定理"
17494 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
17495 "す."
17496
17497 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17498 #, fuzzy
17499 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17500 msgstr "定理(種類別連番)"
17501
17502 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17503 msgid ""
17504 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17505 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17506 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17507 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17508 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17509 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17510 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17511 msgstr ""
17512 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
17513 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
17514 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
17515 "のように進行します).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎または節毎の連番をお"
17516 "望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
17517 "ください."
17518
17519 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17520 msgid "Case \\arabic{casei}."
17521 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
17522
17523 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17524 msgid "Case \\roman{caseii}."
17525 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
17526
17527 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17528 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17529 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
17530
17531 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17532 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17533 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
17534
17535 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17536 #, fuzzy
17537 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17538 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
17539
17540 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17541 msgid ""
17542 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17543 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17544 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17545 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17546 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17547 msgstr ""
17548 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
17549 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
17550 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
17551 "うに進行します).連番は,章の開始時にリセットされます."
17552
17553 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17554 #, fuzzy
17555 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17556 msgstr "定理(章毎連番)"
17557
17558 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17559 msgid ""
17560 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17561 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17562 "chapter environment."
17563 msgstr ""
17564 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
17565 "す).このモジュールは,章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください."
17566
17567 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17568 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17569 msgstr ""
17570
17571 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17572 msgid ""
17573 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17574 "'Additional Theorem Text' argument."
17575 msgstr ""
17576 "定理名付き定理を使用できるようにします.定理名は「定理追加文」差込枠に入れま"
17577 "す."
17578
17579 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17580 msgid "Named Theorem"
17581 msgstr "定理名付き定理"
17582
17583 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17584 msgid "Named Theorem."
17585 msgstr "定理名付き定理."
17586
17587 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17588 msgid "Example*"
17589 msgstr "例*"
17590
17591 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17592 msgid "Problem*"
17593 msgstr "問題*"
17594
17595 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17596 msgid "Exercise*"
17597 msgstr "演習*"
17598
17599 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17600 msgid "Solution*"
17601 msgstr "解*"
17602
17603 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17604 msgid "Claim*"
17605 msgstr "主張*"
17606
17607 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17608 msgid "Alternative proof string"
17609 msgstr "新しい証明見出し"
17610
17611 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17612 #, fuzzy
17613 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17614 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
17615
17616 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17617 msgid ""
17618 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17619 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17620 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17621 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17622 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17623 msgstr ""
17624 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
17625 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
17626 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
17627 "のように進行します).連番は,節の開始時にリセットされます."
17628
17629 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17630 #, fuzzy
17631 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17632 msgstr "定理(節毎連番)"
17633
17634 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17635 msgid ""
17636 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17637 "section start)."
17638 msgstr ""
17639 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
17640 "す)."
17641
17642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17643 msgid "Conjecture."
17644 msgstr "予想."
17645
17646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17647 msgid "Fact*"
17648 msgstr "事実*"
17649
17650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17651 msgid "Problem."
17652 msgstr "問題."
17653
17654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17655 msgid "Exercise."
17656 msgstr "演習."
17657
17658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17659 msgid "Solution."
17660 msgstr "解"
17661
17662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17663 msgid "Remark."
17664 msgstr "注意."
17665
17666 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17667 #, fuzzy
17668 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17669 msgstr "定理(連番なし)"
17670
17671 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17672 msgid ""
17673 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17674 "using the extended AMS machinery."
17675 msgstr "拡張AMS機構を用いる,番号なし定理環境と証明環境のみ定義します."
17676
17677 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Standard Theorems"
17680 msgstr "定理名付き定理"
17681
17682 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17683 msgid ""
17684 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17685 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17686 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17687 msgstr ""
17688 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.既定では,定理は文書を通じて連番"
17689 "が付されます.これは,「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
17690 "よって変更することができます."
17691
17692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17693 msgid "Name/Title"
17694 msgstr "名称/見出し"
17695
17696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17697 msgid "Alternative optional name or title"
17698 msgstr "新しい名称ないし見出し(非必須)"
17699
17700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17701 msgid "Prop \\theprop."
17702 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
17703
17704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17705 msgid "Prob"
17706 msgstr "問題(Prob)"
17707
17708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17709 msgid "\\theprob."
17710 msgstr "\\theprob."
17711
17712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17713 msgid "Sol"
17714 msgstr "解(Sol)"
17715
17716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17717 msgid "# [number of Prob]"
17718 msgstr "# [Prob番号]"
17719
17720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17721 msgid "Label of Problem"
17722 msgstr "問題のラベル"
17723
17724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17725 msgid "Label of the corresponding problem"
17726 msgstr "対応する問題のラベル"
17727
17728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17729 msgid "Property \\theproperty."
17730 msgstr "性質 \\theproperty."
17731
17732 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17733 msgid "TODO Notes"
17734 msgstr "TODO註釈"
17735
17736 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17737 msgid ""
17738 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17739 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17740 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17741 "suppresses the output of TODO notes."
17742 msgstr ""
17743 "文書中にTODO項目を入れ込む拡張差込枠を提供します(todonotesパッケージを使用)."
17744 "このモジュールは,「TODO一覧」を生成するための段落様式も提供します.文書クラ"
17745 "スオプションに「final」を渡せば,TODO註釈は出力されません."
17746
17747 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17748 msgid "TODO"
17749 msgstr "TODO"
17750
17751 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17752 msgid "List of TODOs"
17753 msgstr "TODO一覧"
17754
17755 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17756 msgid "[List of TODOs]"
17757 msgstr "[TODO一覧]"
17758
17759 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17760 msgid "List of TODOs Heading|s"
17761 msgstr "TODO見出し一覧(S)|S"
17762
17763 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17764 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17765 msgstr "TODO一覧の任意設定見出しをここに入力してください"
17766
17767 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17768 msgid "TODO Note (Margin)"
17769 msgstr "TODO註釈(余白)"
17770
17771 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17772 msgid "TODO (Margin)"
17773 msgstr "TODO (余白)"
17774
17775 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17776 msgid "TODO Note Options|s"
17777 msgstr "TODO註釈オプション(S)|S"
17778
17779 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17780 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17781 msgstr "使用できるオプションについてはtodonotes説明書を参照のこと"
17782
17783 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17784 msgid "TODO Note (inline)"
17785 msgstr "TODO註釈(行内)"
17786
17787 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17788 msgid "TODO (Inline)"
17789 msgstr "TODO註釈(行内)"
17790
17791 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17792 msgid "Missing Figure"
17793 msgstr "ここに図を挿入"
17794
17795 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17796 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17797 msgstr "「ここに図を挿入」註釈オプション(S)|S"
17798
17799 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17800 msgid "Todo[Inline]"
17801 msgstr "Todo[行内]"
17802
17803 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17804 msgid "Todo[margin]"
17805 msgstr "Todo[余白]"
17806
17807 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17808 msgid "MissingFigure"
17809 msgstr "ここに図を挿入"
17810
17811 #: lib/layouts/treport.layout:3
17812 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17813 msgstr "日本語Report (縦書き)"
17814
17815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17816 msgid "Tufte Book"
17817 msgstr "Tufte Book"
17818
17819 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17820 msgid "Sidenote"
17821 msgstr "側註"
17822
17823 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17824 msgid "sidenote"
17825 msgstr "sidenote"
17826
17827 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17828 #, fuzzy
17829 msgid "bibl. entry"
17830 msgstr "文献項目"
17831
17832 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17833 msgid "Marginnote"
17834 msgstr "傍註"
17835
17836 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17837 msgid "marginnote"
17838 msgstr "marginnote"
17839
17840 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17841 msgid "NewThought"
17842 msgstr "NewThought様式"
17843
17844 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17845 msgid "new thought"
17846 msgstr "new thought"
17847
17848 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17849 msgid "AllCaps"
17850 msgstr "オールキャップ体"
17851
17852 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17853 msgid "allcaps"
17854 msgstr "allcaps"
17855
17856 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17857 msgid "SmallCaps"
17858 msgstr "スモールキャップ体"
17859
17860 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17861 msgid "smallcaps"
17862 msgstr "smallcaps"
17863
17864 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17865 msgid "Full Width"
17866 msgstr "全幅"
17867
17868 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17869 msgid "MarginTable"
17870 msgstr "傍表"
17871
17872 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17873 msgid "MarginFigure"
17874 msgstr "傍図"
17875
17876 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17877 msgid "Tufte Handout"
17878 msgstr "Tufteハンドアウト"
17879
17880 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17881 msgid "Handouts"
17882 msgstr "8. ハンドアウト"
17883
17884 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
17885 msgid "Variable-width Minipages"
17886 msgstr "可変幅ミニページ"
17887
17888 #: lib/layouts/varwidth.module:14
17889 #, fuzzy
17890 msgid ""
17891 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17892 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17893 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17894 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17895 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
17896 "side-by-side.lyx."
17897 msgstr ""
17898 "varwidth LaTeXパッケージを使用する「ミニページ(可変幅)」差込枠を追加します."
17899 "varwidthパッケージは,幅が(指定された上限幅を越えない限り)内容幅と同じになる"
17900 "ような,可変幅のミニページを提供します.この差込枠は,垂直調整(c|t|b)と最大幅"
17901 "(既定値は\\linewidth)の2つの非必須引数を取ります."
17902
17903 #: lib/layouts/varwidth.module:20
17904 msgid "Minipage (Var. Width)"
17905 msgstr "ミニページ(可変幅)"
17906
17907 #: lib/layouts/varwidth.module:22
17908 msgid "Minipage (var.)"
17909 msgstr "ミニページ(可変幅)"
17910
17911 #: lib/layouts/varwidth.module:34
17912 msgid "Vert. Adjustment"
17913 msgstr "垂直調整"
17914
17915 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17916 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17917 msgstr "垂直調整:c (中央)・t (上)・b (下)"
17918
17919 #: lib/layouts/varwidth.module:38
17920 msgid "Max. Width"
17921 msgstr "最大幅"
17922
17923 #: lib/layouts/varwidth.module:39
17924 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17925 msgstr "最大幅 (既定値:\\linewidth)"
17926
17927 #: lib/languages:130 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
17928 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
17929 msgid "Ignore"
17930 msgstr "無視"
17931
17932 #: lib/languages:149
17933 msgid "Afrikaans"
17934 msgstr "アフリカーンス語"
17935
17936 #: lib/languages:160
17937 msgid "Albanian"
17938 msgstr "アルバニア語"
17939
17940 #: lib/languages:179
17941 msgid "English (USA)"
17942 msgstr "英語(アメリカ)"
17943
17944 #: lib/languages:192
17945 msgid "Amharic"
17946 msgstr "アムハラ語"
17947
17948 #: lib/languages:202
17949 msgid "Greek (ancient)"
17950 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
17951
17952 #: lib/languages:221
17953 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17954 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
17955
17956 #: lib/languages:233
17957 msgid "Arabic (Arabi)"
17958 msgstr "アラビア語(Arabi)"
17959
17960 #: lib/languages:266 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
17961 msgid "Armenian"
17962 msgstr "アルメニア語"
17963
17964 #: lib/languages:276
17965 msgid "Asturian"
17966 msgstr "アストゥリアス語"
17967
17968 #: lib/languages:286
17969 msgid "English (Australia)"
17970 msgstr "英語(オーストラリア)"
17971
17972 #: lib/languages:300
17973 msgid "German (Austria, old spelling)"
17974 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
17975
17976 #: lib/languages:314
17977 msgid "German (Austria)"
17978 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
17979
17980 #: lib/languages:326
17981 msgid "Azerbaijani"
17982 msgstr ""
17983
17984 #: lib/languages:342
17985 msgid "Indonesian"
17986 msgstr "インドネシア語"
17987
17988 #: lib/languages:354
17989 msgid "Malay"
17990 msgstr "マレー語"
17991
17992 #: lib/languages:364
17993 msgid "Basque"
17994 msgstr "バスク語"
17995
17996 #: lib/languages:382
17997 msgid "Belarusian"
17998 msgstr "ベラルーシ語"
17999
18000 #: lib/languages:393 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18001 msgid "Bengali"
18002 msgstr "ベンガル文字"
18003
18004 #: lib/languages:404
18005 msgid "Bosnian"
18006 msgstr "ボスニア語"
18007
18008 #: lib/languages:414
18009 msgid "Portuguese (Brazil)"
18010 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
18011
18012 #: lib/languages:427
18013 msgid "Breton"
18014 msgstr "ブルトン語"
18015
18016 #: lib/languages:438
18017 msgid "English (UK)"
18018 msgstr "英語(イギリス)"
18019
18020 #: lib/languages:450
18021 msgid "Bulgarian"
18022 msgstr "ブルガリア語"
18023
18024 #: lib/languages:464
18025 msgid "English (Canada)"
18026 msgstr "英語(カナダ)"
18027
18028 #: lib/languages:479
18029 msgid "French (Canada)"
18030 msgstr "フランス語(カナダ)"
18031
18032 #: lib/languages:491
18033 msgid "Catalan"
18034 msgstr "カタロニア語"
18035
18036 #: lib/languages:505
18037 msgid "Chinese (simplified)"
18038 msgstr "中国語(簡体字)"
18039
18040 #: lib/languages:517
18041 msgid "Chinese (traditional)"
18042 msgstr "中国語(繁体字)"
18043
18044 #: lib/languages:529
18045 msgid "Church Slavonic"
18046 msgstr ""
18047
18048 #: lib/languages:542
18049 msgid "Coptic"
18050 msgstr "コプト語"
18051
18052 #: lib/languages:549
18053 msgid "Croatian"
18054 msgstr "クロアチア語"
18055
18056 #: lib/languages:560
18057 msgid "Czech"
18058 msgstr "チェコ語"
18059
18060 #: lib/languages:572
18061 msgid "Danish"
18062 msgstr "デンマーク語"
18063
18064 #: lib/languages:585
18065 msgid "Divehi (Maldivian)"
18066 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
18067
18068 #: lib/languages:593
18069 msgid "Dutch"
18070 msgstr "オランダ語"
18071
18072 #: lib/languages:606 lib/examples/Articles:0
18073 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18074 msgid "English"
18075 msgstr "英語"
18076
18077 #: lib/languages:621
18078 msgid "Esperanto"
18079 msgstr "エスペラント語"
18080
18081 #: lib/languages:632
18082 msgid "Estonian"
18083 msgstr "エストニア語"
18084
18085 #: lib/languages:648
18086 msgid "Farsi"
18087 msgstr "ペルシア語"
18088
18089 #: lib/languages:664
18090 msgid "Finnish"
18091 msgstr "フィンランド語"
18092
18093 #: lib/languages:676
18094 msgid "French"
18095 msgstr "フランス語"
18096
18097 #: lib/languages:688
18098 msgid "Friulian"
18099 msgstr "フリウリ語"
18100
18101 #: lib/languages:700
18102 msgid "Galician"
18103 msgstr "ガリシア語"
18104
18105 #: lib/languages:716 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18106 msgid "Georgian"
18107 msgstr "グルジア文字"
18108
18109 #: lib/languages:726
18110 msgid "German (old spelling)"
18111 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
18112
18113 #: lib/languages:739 lib/examples/Articles:0
18114 msgid "German"
18115 msgstr "ドイツ語"
18116
18117 #: lib/languages:756
18118 msgid "German (Switzerland)"
18119 msgstr "ドイツ語(スイス)"
18120
18121 #: lib/languages:771
18122 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18123 msgstr "ドイツ語(スイス・旧綴方)"
18124
18125 #: lib/languages:783 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18126 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18127 msgid "Greek"
18128 msgstr "ギリシャ語"
18129
18130 #: lib/languages:798
18131 msgid "Greek (polytonic)"
18132 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
18133
18134 #: lib/languages:812 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18135 msgid "Hebrew"
18136 msgstr "ヘブライ語"
18137
18138 #: lib/languages:837
18139 msgid "Hindi"
18140 msgstr "ヒンズー語"
18141
18142 #: lib/languages:858
18143 msgid "Icelandic"
18144 msgstr "アイスランド語"
18145
18146 #: lib/languages:871
18147 msgid "Interlingua"
18148 msgstr "インテルリングア"
18149
18150 #: lib/languages:883
18151 msgid "Irish"
18152 msgstr "アイルランド語"
18153
18154 #: lib/languages:894
18155 msgid "Italian"
18156 msgstr "イタリア語"
18157
18158 #: lib/languages:908
18159 msgid "Japanese"
18160 msgstr "日本語"
18161
18162 #: lib/languages:922
18163 msgid "Japanese (CJK)"
18164 msgstr "日本語(CJK)"
18165
18166 #: lib/languages:933 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18167 msgid "Kannada"
18168 msgstr "カンナダ文字"
18169
18170 #: lib/languages:943
18171 msgid "Kazakh"
18172 msgstr "カザフ語"
18173
18174 #: lib/languages:952
18175 msgid "Khmer"
18176 msgstr "クメール語"
18177
18178 #: lib/languages:960
18179 msgid "Korean"
18180 msgstr "韓国語"
18181
18182 #: lib/languages:981
18183 msgid "Kurmanji"
18184 msgstr "クルド語クルマンジー"
18185
18186 #: lib/languages:991 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18187 msgid "Lao"
18188 msgstr "ラーオ文字"
18189
18190 #: lib/languages:1014
18191 msgid "Latvian"
18192 msgstr "ラトビア語"
18193
18194 #: lib/languages:1028
18195 msgid "Lithuanian"
18196 msgstr "リトアニア語"
18197
18198 #: lib/languages:1047
18199 msgid "Lower Sorbian"
18200 msgstr "低ソルビア語"
18201
18202 #: lib/languages:1058
18203 msgid "Hungarian"
18204 msgstr "ハンガリー語"
18205
18206 #: lib/languages:1071
18207 msgid "Macedonian"
18208 msgstr "マケドニア語"
18209
18210 #: lib/languages:1083 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18211 msgid "Malayalam"
18212 msgstr "マラヤーラム文字"
18213
18214 #: lib/languages:1093
18215 msgid "Marathi"
18216 msgstr "マラティ語"
18217
18218 #: lib/languages:1104
18219 msgid "Mongolian"
18220 msgstr "モンゴル語"
18221
18222 #: lib/languages:1114
18223 msgid "English (New Zealand)"
18224 msgstr "英語(ニュージーランド)"
18225
18226 #: lib/languages:1126
18227 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18228 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
18229
18230 #: lib/languages:1154
18231 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18232 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
18233
18234 #: lib/languages:1167
18235 msgid "Occitan"
18236 msgstr "オック語"
18237
18238 #: lib/languages:1179
18239 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18240 msgstr ""
18241
18242 #: lib/languages:1188
18243 msgid "Piedmontese"
18244 msgstr "ピエアモンテ語"
18245
18246 #: lib/languages:1200
18247 msgid "Polish"
18248 msgstr "ポーランド語"
18249
18250 #: lib/languages:1212
18251 msgid "Portuguese"
18252 msgstr "ポルトガル語"
18253
18254 #: lib/languages:1224
18255 msgid "Romanian"
18256 msgstr "ルーマニア語"
18257
18258 #: lib/languages:1236
18259 msgid "Romansh"
18260 msgstr "ロマンシュ語"
18261
18262 #: lib/languages:1248
18263 msgid "Russian"
18264 msgstr "ロシア語"
18265
18266 #: lib/languages:1263
18267 msgid "North Sami"
18268 msgstr "北サーミ語"
18269
18270 #: lib/languages:1274
18271 msgid "Sanskrit"
18272 msgstr "サンスクリット語"
18273
18274 #: lib/languages:1284
18275 msgid "Scottish"
18276 msgstr "スコットランド語"
18277
18278 #: lib/languages:1300
18279 msgid "Serbian"
18280 msgstr "セルビア語"
18281
18282 #: lib/languages:1317
18283 msgid "Serbian (Latin)"
18284 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
18285
18286 #: lib/languages:1329
18287 msgid "Slovak"
18288 msgstr "スロバキア語"
18289
18290 #: lib/languages:1341
18291 msgid "Slovene"
18292 msgstr "スロベニア語"
18293
18294 #: lib/languages:1352
18295 msgid "Spanish"
18296 msgstr "スペイン語"
18297
18298 #: lib/languages:1368
18299 msgid "Spanish (Mexico)"
18300 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
18301
18302 #: lib/languages:1382
18303 msgid "Swedish"
18304 msgstr "スウェーデン語"
18305
18306 #: lib/languages:1395
18307 msgid "Syriac"
18308 msgstr "シリア語"
18309
18310 #: lib/languages:1405 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18311 msgid "Tamil"
18312 msgstr "タミル文字"
18313
18314 #: lib/languages:1414 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18315 msgid "Telugu"
18316 msgstr "テルグー文字"
18317
18318 #: lib/languages:1424 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18319 msgid "Thai"
18320 msgstr "タイ語"
18321
18322 #: lib/languages:1456 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18323 msgid "Tibetan"
18324 msgstr "チベット文字"
18325
18326 #: lib/languages:1463
18327 msgid "Turkish"
18328 msgstr "トルコ語"
18329
18330 #: lib/languages:1480
18331 msgid "Turkmen"
18332 msgstr "トルクメン語"
18333
18334 #: lib/languages:1491
18335 msgid "Ukrainian"
18336 msgstr "ウクライナ語"
18337
18338 #: lib/languages:1504
18339 msgid "Upper Sorbian"
18340 msgstr "上ソルビア語"
18341
18342 #: lib/languages:1516
18343 msgid "Urdu"
18344 msgstr "ウルドゥー語"
18345
18346 #: lib/languages:1525
18347 msgid "Vietnamese"
18348 msgstr "ベトナム語"
18349
18350 #: lib/languages:1536
18351 msgid "Welsh"
18352 msgstr "ウェールズ語"
18353
18354 #: lib/latexfonts:88
18355 msgid "AE (Almost European)"
18356 msgstr "AE (Almost European)"
18357
18358 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18359 msgid "Bera Serif"
18360 msgstr "Bera Serif"
18361
18362 #: lib/latexfonts:110
18363 msgid "Bookman"
18364 msgstr "Bookman"
18365
18366 #: lib/latexfonts:116
18367 msgid "Concrete Roman"
18368 msgstr "Concrete Roman"
18369
18370 #: lib/latexfonts:123
18371 msgid "Zapf Chancery"
18372 msgstr "Zapf Chancery"
18373
18374 #: lib/latexfonts:129
18375 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18376 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18377
18378 #: lib/latexfonts:135
18379 msgid "Crimson (Cochineal)"
18380 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18381
18382 #: lib/latexfonts:144
18383 msgid "Crimson"
18384 msgstr "Crimson"
18385
18386 #: lib/latexfonts:150
18387 msgid "Computer Modern Roman"
18388 msgstr "Computer Modern Roman"
18389
18390 #: lib/latexfonts:158
18391 #, fuzzy
18392 msgid "Crimson Pro"
18393 msgstr "Crimson"
18394
18395 #: lib/latexfonts:169
18396 #, fuzzy
18397 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18398 msgstr "Crimson (New TX)"
18399
18400 #: lib/latexfonts:180
18401 #, fuzzy
18402 msgid "Crimson Pro (Light)"
18403 msgstr "Kurier (Light)"
18404
18405 #: lib/latexfonts:191
18406 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18407 msgstr ""
18408
18409 #: lib/latexfonts:202
18410 #, fuzzy
18411 msgid "DejaVu Serif"
18412 msgstr "Bera Serif"
18413
18414 #: lib/latexfonts:208
18415 #, fuzzy
18416 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18417 msgstr "Kurier (Condensed)"
18418
18419 #: lib/latexfonts:219
18420 #, fuzzy
18421 msgid "IBM Plex Serif"
18422 msgstr "Bera Serif"
18423
18424 #: lib/latexfonts:226
18425 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18426 msgstr ""
18427
18428 #: lib/latexfonts:234
18429 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18430 msgstr ""
18431
18432 #: lib/latexfonts:242
18433 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18434 msgstr ""
18435
18436 #: lib/latexfonts:250
18437 msgid "Source Serif Pro"
18438 msgstr ""
18439
18440 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18441 msgid "URW Garamond"
18442 msgstr "URW Garamond"
18443
18444 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18445 #: lib/latexfonts:309
18446 msgid "Libertine"
18447 msgstr "Libertine"
18448
18449 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18450 msgid "Latin Modern Roman"
18451 msgstr "Latin Modern Roman"
18452
18453 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18454 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18455 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18456
18457 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18458 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18459 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18460
18461 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18462 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18463 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18464
18465 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18466 msgid "Minion Pro"
18467 msgstr "Minion Pro"
18468
18469 #: lib/latexfonts:411
18470 msgid "New Century Schoolbook"
18471 msgstr "New Century Schoolbook"
18472
18473 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18474 msgid "Noto Serif"
18475 msgstr "Noto Serif"
18476
18477 #: lib/latexfonts:434
18478 #, fuzzy
18479 msgid "Noto Serif (Medium)"
18480 msgstr "Noto Serif"
18481
18482 #: lib/latexfonts:444
18483 #, fuzzy
18484 msgid "Noto Serif (Thin)"
18485 msgstr "Noto Serif"
18486
18487 #: lib/latexfonts:454
18488 #, fuzzy
18489 msgid "Noto Serif (Light)"
18490 msgstr "Noto Serif"
18491
18492 #: lib/latexfonts:464
18493 #, fuzzy
18494 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18495 msgstr "Noto Serif"
18496
18497 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18498 #: lib/latexfonts:507
18499 msgid "Palatino"
18500 msgstr "Palatino"
18501
18502 #: lib/latexfonts:513
18503 #, fuzzy
18504 msgid "PT Serif"
18505 msgstr "Bera Serif"
18506
18507 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18508 msgid "Times Roman"
18509 msgstr "Times Roman"
18510
18511 #: lib/latexfonts:549
18512 msgid "TeX Gyre Bonum"
18513 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18514
18515 #: lib/latexfonts:555
18516 msgid "TeX Gyre Chorus"
18517 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18518
18519 #: lib/latexfonts:561
18520 msgid "TeX Gyre Pagella"
18521 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18522
18523 #: lib/latexfonts:567
18524 msgid "TeX Gyre Schola"
18525 msgstr "TeX Gyre Schola"
18526
18527 #: lib/latexfonts:573
18528 msgid "TeX Gyre Termes"
18529 msgstr "TeX Gyre Termes"
18530
18531 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18532 msgid "Utopia (Fourier)"
18533 msgstr "Utopia (Fourier)"
18534
18535 #: lib/latexfonts:612
18536 #, fuzzy
18537 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18538 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18539
18540 #: lib/latexfonts:624
18541 msgid "Avant Garde"
18542 msgstr "Avant Garde"
18543
18544 #: lib/latexfonts:630
18545 msgid "Bera Sans"
18546 msgstr "Bera Sans"
18547
18548 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18549 msgid "Biolinum"
18550 msgstr "Biolinum"
18551
18552 #: lib/latexfonts:667
18553 msgid "Cantarell"
18554 msgstr ""
18555
18556 #: lib/latexfonts:678
18557 msgid "Chivo (Thin)"
18558 msgstr ""
18559
18560 #: lib/latexfonts:689
18561 #, fuzzy
18562 msgid "Chivo (Light)"
18563 msgstr "Iwona (Light)"
18564
18565 #: lib/latexfonts:700
18566 msgid "Chivo"
18567 msgstr ""
18568
18569 #: lib/latexfonts:710
18570 #, fuzzy
18571 msgid "Chivo (Medium)"
18572 msgstr "ミディアム体"
18573
18574 #: lib/latexfonts:721
18575 msgid "CM Bright"
18576 msgstr "CM Bright"
18577
18578 #: lib/latexfonts:728
18579 msgid "Computer Modern Sans"
18580 msgstr "Computer Modern Sans"
18581
18582 #: lib/latexfonts:735
18583 #, fuzzy
18584 msgid "DejaVu Sans"
18585 msgstr "Bera Sans"
18586
18587 #: lib/latexfonts:742
18588 #, fuzzy
18589 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18590 msgstr "Iwona (Condensed)"
18591
18592 #: lib/latexfonts:749
18593 #, fuzzy
18594 msgid "Fira Sans"
18595 msgstr "Bera Sans"
18596
18597 #: lib/latexfonts:760
18598 msgid "Fira Sans (Book)"
18599 msgstr ""
18600
18601 #: lib/latexfonts:772
18602 #, fuzzy
18603 msgid "Fira Sans (Light)"
18604 msgstr "Kurier (Light)"
18605
18606 #: lib/latexfonts:784
18607 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18608 msgstr ""
18609
18610 #: lib/latexfonts:796
18611 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18612 msgstr ""
18613
18614 #: lib/latexfonts:808
18615 msgid "Fira Sans (Thin)"
18616 msgstr ""
18617
18618 #: lib/latexfonts:820
18619 #, fuzzy
18620 msgid "IBM Plex Sans"
18621 msgstr "Bera Sans"
18622
18623 #: lib/latexfonts:828
18624 #, fuzzy
18625 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18626 msgstr "Iwona (Condensed)"
18627
18628 #: lib/latexfonts:837
18629 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18630 msgstr ""
18631
18632 #: lib/latexfonts:846
18633 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18634 msgstr ""
18635
18636 #: lib/latexfonts:855
18637 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18638 msgstr ""
18639
18640 #: lib/latexfonts:864
18641 msgid "Source Sans Pro"
18642 msgstr ""
18643
18644 #: lib/latexfonts:873
18645 msgid "Helvetica"
18646 msgstr "Helvetica"
18647
18648 #: lib/latexfonts:881
18649 msgid "Iwona"
18650 msgstr "Iwona"
18651
18652 #: lib/latexfonts:888
18653 msgid "Iwona (Light)"
18654 msgstr "Iwona (Light)"
18655
18656 #: lib/latexfonts:895
18657 msgid "Iwona (Condensed)"
18658 msgstr "Iwona (Condensed)"
18659
18660 #: lib/latexfonts:902
18661 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18662 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18663
18664 #: lib/latexfonts:909
18665 msgid "Kurier"
18666 msgstr "Kurier"
18667
18668 #: lib/latexfonts:916
18669 msgid "Kurier (Light)"
18670 msgstr "Kurier (Light)"
18671
18672 #: lib/latexfonts:923
18673 msgid "Kurier (Condensed)"
18674 msgstr "Kurier (Condensed)"
18675
18676 #: lib/latexfonts:930
18677 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18678 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18679
18680 #: lib/latexfonts:937
18681 msgid "Latin Modern Sans"
18682 msgstr "Latin Modern Sans"
18683
18684 #: lib/latexfonts:944
18685 msgid "Noto Sans"
18686 msgstr "Noto Sans"
18687
18688 #: lib/latexfonts:954
18689 #, fuzzy
18690 msgid "Noto Sans (Medium)"
18691 msgstr "Noto Sans"
18692
18693 #: lib/latexfonts:965
18694 #, fuzzy
18695 msgid "Noto Sans (Thin)"
18696 msgstr "Noto Sans"
18697
18698 #: lib/latexfonts:976
18699 #, fuzzy
18700 msgid "Noto Sans (Light)"
18701 msgstr "Noto Sans"
18702
18703 #: lib/latexfonts:987
18704 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18705 msgstr ""
18706
18707 #: lib/latexfonts:998
18708 #, fuzzy
18709 msgid "PT Sans"
18710 msgstr "Bera Sans"
18711
18712 #: lib/latexfonts:1006
18713 msgid "TeX Gyre Adventor"
18714 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18715
18716 #: lib/latexfonts:1012
18717 msgid "TeX Gyre Heros"
18718 msgstr "TeX Gyre Heros"
18719
18720 #: lib/latexfonts:1018
18721 msgid "URW Classico (Optima)"
18722 msgstr "URW Classico (Optima)"
18723
18724 #: lib/latexfonts:1029
18725 msgid "Bera Mono"
18726 msgstr "Bera Mono"
18727
18728 #: lib/latexfonts:1037
18729 msgid "CM Typewriter Light"
18730 msgstr "CM Typewriter Light"
18731
18732 #: lib/latexfonts:1044
18733 msgid "Computer Modern Typewriter"
18734 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18735
18736 #: lib/latexfonts:1051
18737 msgid "Courier"
18738 msgstr "Courier"
18739
18740 #: lib/latexfonts:1058
18741 msgid "DejaVu Sans Mono"
18742 msgstr ""
18743
18744 #: lib/latexfonts:1065
18745 #, fuzzy
18746 msgid "Fira Mono"
18747 msgstr "Bera Mono"
18748
18749 #: lib/latexfonts:1076
18750 #, fuzzy
18751 msgid "IBM Plex Mono"
18752 msgstr "Bera Mono"
18753
18754 #: lib/latexfonts:1084
18755 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18756 msgstr ""
18757
18758 #: lib/latexfonts:1093
18759 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18760 msgstr ""
18761
18762 #: lib/latexfonts:1102
18763 #, fuzzy
18764 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18765 msgstr "Iwona (Light)"
18766
18767 #: lib/latexfonts:1111
18768 msgid "Source Code Pro"
18769 msgstr ""
18770
18771 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
18772 msgid "Libertine Mono"
18773 msgstr "Libertine Mono"
18774
18775 #: lib/latexfonts:1135
18776 msgid "Latin Modern Typewriter"
18777 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18778
18779 #: lib/latexfonts:1142
18780 msgid "LuxiMono"
18781 msgstr "LuxiMono"
18782
18783 #: lib/latexfonts:1149
18784 msgid "Noto Mono"
18785 msgstr "Noto Mono"
18786
18787 #: lib/latexfonts:1158
18788 #, fuzzy
18789 msgid "PT Mono"
18790 msgstr "Bera Mono"
18791
18792 #: lib/latexfonts:1166
18793 msgid "TeX Gyre Cursor"
18794 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18795
18796 #: lib/latexfonts:1172
18797 msgid "TX Typewriter"
18798 msgstr "TX Typewriter"
18799
18800 #: lib/latexfonts:1184
18801 msgid "Crimson (New TX)"
18802 msgstr "Crimson (New TX)"
18803
18804 #: lib/latexfonts:1192
18805 msgid "Euler VM"
18806 msgstr "Euler VM"
18807
18808 #: lib/latexfonts:1198
18809 msgid "URW Garamond (New TX)"
18810 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18811
18812 #: lib/latexfonts:1206
18813 msgid "Iwona (Math)"
18814 msgstr "Iwona (Math)"
18815
18816 #: lib/latexfonts:1219
18817 msgid "Kurier (Math)"
18818 msgstr "Kurier (Math)"
18819
18820 #: lib/latexfonts:1232
18821 msgid "Libertine (New TX)"
18822 msgstr "Libertine (New TX)"
18823
18824 #: lib/latexfonts:1240
18825 msgid "Minion Pro (New TX)"
18826 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18827
18828 #: lib/latexfonts:1249
18829 msgid "Times Roman (New TX)"
18830 msgstr "Times Roman (New TX)"
18831
18832 #: lib/encodings:55
18833 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
18834 msgstr ""
18835
18836 #: lib/encodings:59
18837 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18838 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
18839
18840 #: lib/encodings:62
18841 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18842 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
18843
18844 #: lib/encodings:65
18845 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18846 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
18847
18848 #: lib/encodings:68
18849 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18850 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
18851
18852 #: lib/encodings:71
18853 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18854 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
18855
18856 #: lib/encodings:75
18857 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18858 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
18859
18860 #: lib/encodings:79
18861 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18862 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
18863
18864 #: lib/encodings:83
18865 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18866 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
18867
18868 #: lib/encodings:86
18869 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18870 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
18871
18872 #: lib/encodings:89
18873 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18874 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
18875
18876 #: lib/encodings:92
18877 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18878 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
18879
18880 #: lib/encodings:95
18881 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18882 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
18883
18884 #: lib/encodings:98
18885 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18886 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
18887
18888 #: lib/encodings:101
18889 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18890 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
18891
18892 #: lib/encodings:104
18893 msgid "DOS (CP 437)"
18894 msgstr "DOS (CP 437)"
18895
18896 #: lib/encodings:108
18897 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18898 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18899
18900 #: lib/encodings:111
18901 msgid "Western European (CP 850)"
18902 msgstr "西欧語(CP 850)"
18903
18904 #: lib/encodings:114
18905 msgid "Central European (CP 852)"
18906 msgstr "中欧語(CP 852)"
18907
18908 #: lib/encodings:118
18909 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18910 msgstr "キリル文字(CP 855)"
18911
18912 #: lib/encodings:123
18913 msgid "Western European (CP 858)"
18914 msgstr "西欧語(CP 858)"
18915
18916 #: lib/encodings:126
18917 msgid "Hebrew (CP 862)"
18918 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
18919
18920 #: lib/encodings:129
18921 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18922 msgstr "北欧語(CP 865)"
18923
18924 #: lib/encodings:133
18925 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18926 msgstr "キリル文字(CP 866)"
18927
18928 #: lib/encodings:136
18929 msgid "Central European (CP 1250)"
18930 msgstr "中欧語(CP 1250)"
18931
18932 #: lib/encodings:140
18933 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18934 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
18935
18936 #: lib/encodings:144
18937 msgid "Western European (CP 1252)"
18938 msgstr "西欧語(CP 1252)"
18939
18940 #: lib/encodings:147
18941 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18942 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
18943
18944 #: lib/encodings:151
18945 msgid "Arabic (CP 1256)"
18946 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
18947
18948 #: lib/encodings:154
18949 msgid "Baltic (CP 1257)"
18950 msgstr "バルト語(CP 1257)"
18951
18952 #: lib/encodings:158
18953 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18954 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
18955
18956 #: lib/encodings:162
18957 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18958 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
18959
18960 #: lib/encodings:166
18961 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18962 msgstr "キリル文字(pt 154)"
18963
18964 #: lib/encodings:170
18965 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18966 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
18967
18968 #: lib/encodings:182
18969 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18970 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
18971
18972 #: lib/encodings:192
18973 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18974 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
18975
18976 #: lib/encodings:199
18977 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18978 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
18979
18980 #: lib/encodings:203
18981 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18982 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
18983
18984 #: lib/encodings:207
18985 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18986 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
18987
18988 #: lib/encodings:211
18989 msgid "Korean (EUC-KR)"
18990 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
18991
18992 #: lib/encodings:215
18993 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
18994 msgstr ""
18995
18996 #: lib/encodings:219
18997 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18998 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
18999
19000 #: lib/encodings:223
19001 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19002 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
19003
19004 #: lib/encodings:230
19005 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19006 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
19007
19008 #: lib/encodings:232
19009 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19010 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
19011
19012 #: lib/encodings:234
19013 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19014 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
19015
19016 #: lib/encodings:236
19017 #, fuzzy
19018 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19019 msgstr "Sweaveオプション"
19020
19021 #: lib/encodings:242
19022 #, fuzzy
19023 msgid "Direct"
19024 msgstr "ディレクトリ"
19025
19026 #: lib/encodings:246
19027 msgid "ASCII"
19028 msgstr "ASCII"
19029
19030 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19031 msgid "Array Environment|y"
19032 msgstr "Array環境|y"
19033
19034 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19035 msgid "Cases Environment|C"
19036 msgstr "Cases環境|C"
19037
19038 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19039 msgid "Aligned Environment|l"
19040 msgstr "Aligned環境|l"
19041
19042 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19043 msgid "AlignedAt Environment|v"
19044 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
19045
19046 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19047 msgid "Gathered Environment|h"
19048 msgstr "Gathered環境|h"
19049
19050 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19051 msgid "Split Environment|S"
19052 msgstr "Split環境|S"
19053
19054 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19055 msgid "Delimiters...|r"
19056 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
19057
19058 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19059 msgid "Matrix...|x"
19060 msgstr "行列(X)...|X"
19061
19062 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19063 msgid "Macro|o"
19064 msgstr "マクロ(O)|O"
19065
19066 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19067 msgid "AMS align Environment|a"
19068 msgstr "AMS align環境|A"
19069
19070 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19071 msgid "AMS alignat Environment|t"
19072 msgstr "AMS alignat環境|t"
19073
19074 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19075 msgid "AMS flalign Environment|f"
19076 msgstr "AMS flalign環境|f"
19077
19078 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19079 msgid "AMS gather Environment|g"
19080 msgstr "AMS gather環境|g"
19081
19082 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19083 msgid "AMS multline Environment|m"
19084 msgstr "AMS multline環境|m"
19085
19086 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19087 msgid "Inline Formula|I"
19088 msgstr "行内数式(I)|I"
19089
19090 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19091 msgid "Displayed Formula|D"
19092 msgstr "別行立て数式(D)|D"
19093
19094 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19095 msgid "Eqnarray Environment|E"
19096 msgstr "Eqnarray環境|E"
19097
19098 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19099 msgid "AMS Environment|A"
19100 msgstr "AMS環境|A"
19101
19102 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19103 msgid "Number Whole Formula|N"
19104 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
19105
19106 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19107 msgid "Number This Line|u"
19108 msgstr "現在行を付番(U)|U"
19109
19110 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19111 msgid "Equation Label|L"
19112 msgstr "数式ラベル(L)|L"
19113
19114 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19115 msgid "Copy as Reference|R"
19116 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
19117
19118 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19119 msgid "Split Cell|C"
19120 msgstr "セルを分割(C)|C"
19121
19122 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19123 msgid "Insert|s"
19124 msgstr "挿入(S)|S"
19125
19126 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19127 #, fuzzy
19128 msgid "Rows & Columns| "
19129 msgstr "行と列(C)|C"
19130
19131 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19132 msgid "Add Line Above|o"
19133 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
19134
19135 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19136 msgid "Add Line Below|B"
19137 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
19138
19139 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19140 msgid "Delete Line Above|v"
19141 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
19142
19143 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19144 msgid "Delete Line Below|w"
19145 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
19146
19147 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19148 msgid "Add Line to Left"
19149 msgstr "左に罫線を追加"
19150
19151 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19152 msgid "Add Line to Right"
19153 msgstr "右に罫線を追加"
19154
19155 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19156 msgid "Delete Line to Left"
19157 msgstr "左の罫線を削除"
19158
19159 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19160 msgid "Delete Line to Right"
19161 msgstr "右の罫線を削除"
19162
19163 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19164 msgid "Show Math Toolbar"
19165 msgstr "数式ツールバーを表示"
19166
19167 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19168 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19169 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
19170
19171 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19172 msgid "Show Table Toolbar"
19173 msgstr "表ツールバーを表示"
19174
19175 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19176 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19177 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
19178
19179 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19180 msgid "Next Cross-Reference|N"
19181 msgstr "次の相互参照(N)|N"
19182
19183 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19184 msgid "Go to Label|G"
19185 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
19186
19187 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19188 msgid "<Reference>|R"
19189 msgstr "<参照(R)>|R"
19190
19191 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19192 msgid "(<Reference>)|e"
19193 msgstr "(<参照(E)>)|E"
19194
19195 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19196 msgid "<Page>|P"
19197 msgstr "<ページ(P)>|P"
19198
19199 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19200 msgid "On Page <Page>|O"
19201 msgstr "On page <ページ>|O"
19202
19203 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19204 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19205 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
19206
19207 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19208 msgid "Formatted Reference|t"
19209 msgstr "整形済み参照(T)|T"
19210
19211 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19212 msgid "Textual Reference|x"
19213 msgstr "名称参照(X)|X"
19214
19215 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19216 msgid "Label Only|L"
19217 msgstr "ラベルのみ(L)|L"
19218
19219 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19220 #, fuzzy
19221 msgid "Plural|a"
19222 msgstr "複数形"
19223
19224 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19225 #, fuzzy
19226 msgid "Capitalize|C"
19227 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
19228
19229 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19230 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19231 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19232 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19233 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19234 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19235 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19236 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19237 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19238 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19239 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19240 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19241 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19242 msgid "Settings...|S"
19243 msgstr "設定(S)...|S"
19244
19245 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19246 msgid "Go Back|G"
19247 msgstr "戻る(G)|G"
19248
19249 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19250 msgid "Copy as Reference|C"
19251 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
19252
19253 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19254 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19255 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
19256
19257 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19258 msgid "Open Inset|O"
19259 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
19260
19261 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19262 msgid "Close Inset|C"
19263 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
19264
19265 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19266 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19267 msgid "Dissolve Inset|D"
19268 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
19269
19270 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19271 msgid "Show Label|L"
19272 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
19273
19274 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19275 msgid "Frameless|l"
19276 msgstr "枠なし(L)|L"
19277
19278 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19279 msgid "Simple Frame|F"
19280 msgstr "簡素な枠(F)|F"
19281
19282 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19283 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19284 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
19285
19286 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19287 msgid "Oval, Thin|a"
19288 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
19289
19290 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19291 msgid "Oval, Thick|v"
19292 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
19293
19294 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19295 msgid "Drop Shadow|w"
19296 msgstr "影付き(W)|W"
19297
19298 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19299 msgid "Shaded Background|B"
19300 msgstr "影付き背景(B)|B"
19301
19302 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19303 msgid "Double Frame|u"
19304 msgstr "二重枠(U)|U"
19305
19306 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19307 msgid "LyX Note|N"
19308 msgstr "LyX註釈(N)|N"
19309
19310 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19311 msgid "Comment|m"
19312 msgstr "コメント(M)|M"
19313
19314 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19315 msgid "Greyed Out|G"
19316 msgstr "淡色表示(G)|G"
19317
19318 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19319 msgid "Open All Notes|A"
19320 msgstr "全ての註釈を展開(A)|A"
19321
19322 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19323 msgid "Close All Notes|l"
19324 msgstr "全ての註釈を閉じる(L)|L"
19325
19326 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19327 msgid "Phantom|P"
19328 msgstr "埋め草(P)|P"
19329
19330 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19331 msgid "Horizontal Phantom|H"
19332 msgstr "水平埋め草(H)|H"
19333
19334 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19335 msgid "Vertical Phantom|V"
19336 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
19337
19338 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19339 msgid "Interword Space|w"
19340 msgstr "単語間の空白(W)|W"
19341
19342 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19343 msgid "Protected Space|o"
19344 msgstr "保護された空白(O)|O"
19345
19346 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19347 msgid "Visible Space|a"
19348 msgstr "可視空白(A)|A"
19349
19350 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19351 msgid "Thin Space|T"
19352 msgstr "小空白(T)|T"
19353
19354 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19355 msgid "Negative Thin Space|N"
19356 msgstr "負の空白(N)|N"
19357
19358 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19359 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19360 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
19361
19362 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19363 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19364 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
19365
19366 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19367 msgid "Quad Space|Q"
19368 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
19369
19370 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19371 msgid "Double Quad Space|u"
19372 msgstr "2分の1空白(U)|U"
19373
19374 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19375 msgid "Horizontal Fill|F"
19376 msgstr "水平フィル(F)|F"
19377
19378 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19379 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19380 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
19381
19382 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19383 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19384 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
19385
19386 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19387 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19388 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
19389
19390 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19391 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19392 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
19393
19394 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19395 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19396 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
19397
19398 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19399 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19400 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
19401
19402 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19403 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19404 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
19405
19406 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19407 msgid "Custom Length|C"
19408 msgstr "長さを設定(C)|C"
19409
19410 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19411 msgid "Medium Space|M"
19412 msgstr "中空白(M)|M"
19413
19414 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19415 msgid "Thick Space|h"
19416 msgstr "大空白(H)|H"
19417
19418 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19419 msgid "Negative Medium Space|u"
19420 msgstr "負の中空白(U)|U"
19421
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19423 msgid "Negative Thick Space|i"
19424 msgstr "負の大空白(I)|I"
19425
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19427 msgid "DefSkip|D"
19428 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
19429
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19431 msgid "SmallSkip|S"
19432 msgstr "小スキップ(S)|S"
19433
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19435 msgid "MedSkip|M"
19436 msgstr "中スキップ(M)|M"
19437
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19439 msgid "BigSkip|B"
19440 msgstr "大スキップ(B)|B"
19441
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19443 msgid "VFill|F"
19444 msgstr "垂直フィル(F)|F"
19445
19446 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19447 msgid "Custom|C"
19448 msgstr "任意設定(C)|C"
19449
19450 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19451 msgid "Settings...|e"
19452 msgstr "設定(E)...|E"
19453
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19455 msgid "Include|c"
19456 msgstr "内包(include)|c"
19457
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19459 msgid "Input|p"
19460 msgstr "入力(input)|p"
19461
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19463 msgid "Verbatim|V"
19464 msgstr "原文儘(verbatim)|v"
19465
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19467 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19468 msgstr "原文儘(空白印付き)(B)|B"
19469
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19471 msgid "Listing|L"
19472 msgstr "プログラムリスト(L)|L"
19473
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19475 msgid "Edit Included File...|E"
19476 msgstr "内包したファイルを編集(E)...|E"
19477
19478 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19479 msgid "New Page|N"
19480 msgstr "新規頁(N)|N"
19481
19482 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19483 msgid "Page Break|a"
19484 msgstr "改頁(A)|A"
19485
19486 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19487 msgid "Clear Page|C"
19488 msgstr "改段改頁(C)|C"
19489
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19491 msgid "Clear Double Page|D"
19492 msgstr "改段改丁(D)|D"
19493
19494 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19495 msgid "Ragged Line Break|R"
19496 msgstr "整形なし改行(R)|R"
19497
19498 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19499 msgid "Justified Line Break|J"
19500 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
19501
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19503 msgid "Plain Separator|P"
19504 msgstr "環境区切り(P)|P"
19505
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19507 msgid "Paragraph Break|B"
19508 msgstr "段落区切り(B)|B"
19509
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19511 #, fuzzy
19512 msgid "Edit Externally..."
19513 msgstr "外部で編集(X)...|X"
19514
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19516 #, fuzzy
19517 msgid "End Editing Externally..."
19518 msgstr "外部で編集(X)...|X"
19519
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19521 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19522 msgid "Cut"
19523 msgstr "切り取り"
19524
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19526 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19527 msgid "Copy"
19528 msgstr "コピー"
19529
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19531 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
19532 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19533 msgid "Paste"
19534 msgstr "貼り付け"
19535
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19537 msgid "Paste Recent|e"
19538 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
19539
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19541 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19542 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
19543
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
19545 msgid "Forward Search|F"
19546 msgstr "順検索(F)|F"
19547
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19549 msgid "Move Paragraph Up|o"
19550 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
19551
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19553 msgid "Move Paragraph Down|v"
19554 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
19555
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19557 msgid "Promote Section|r"
19558 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
19559
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19561 msgid "Demote Section|m"
19562 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
19563
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19565 msgid "Move Section Down|D"
19566 msgstr "節を下げる(D)|D"
19567
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19569 msgid "Move Section Up|U"
19570 msgstr "節を上げる(U)|U"
19571
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19573 msgid "Insert Regular Expression"
19574 msgstr "正規表現を挿入"
19575
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19577 msgid "Accept Change|c"
19578 msgstr "変更を承認(C)|C"
19579
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19581 msgid "Reject Change|j"
19582 msgstr "変更を却下(J)|J"
19583
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19585 #, fuzzy
19586 msgid "Text Properties|x"
19587 msgstr "PDF特性"
19588
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19590 #, fuzzy
19591 msgid "Custom Text Styles|S"
19592 msgstr "文字様式(S)|S"
19593
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19595 msgid "Paragraph Settings...|P"
19596 msgstr "段落設定(P)...|P"
19597
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19599 #, fuzzy
19600 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19601 msgstr "画像グループ"
19602
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19604 msgid "Fullscreen Mode"
19605 msgstr "全画面表示"
19606
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19608 msgid "Close Current View"
19609 msgstr "現在の表示を閉じる"
19610
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19612 msgid "Anything|A"
19613 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
19614
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19616 msgid "Anything Non-Empty|o"
19617 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
19618
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19620 msgid "Any Word|W"
19621 msgstr "任意の単語(W)|W"
19622
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19624 msgid "Any Number|N"
19625 msgstr "任意の数字(N)|N"
19626
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19628 msgid "User Defined|U"
19629 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
19630
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19632 msgid "Append Argument"
19633 msgstr "引数を追加"
19634
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19636 msgid "Remove Last Argument"
19637 msgstr "最後の引数を削除"
19638
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19640 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19641 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
19642
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19644 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19645 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
19646
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19648 msgid "Insert Optional Argument"
19649 msgstr "非必須引数を挿入"
19650
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19652 msgid "Remove Optional Argument"
19653 msgstr "非必須引数を削除"
19654
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19656 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19657 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
19658
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19660 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19661 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
19662
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19664 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19665 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
19666
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19668 msgid "Reload|R"
19669 msgstr "再読込(R)|R"
19670
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19673 msgid "Edit Externally...|x"
19674 msgstr "外部で編集(X)...|X"
19675
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19677 msgid "Top|T"
19678 msgstr "上(T)|T"
19679
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19681 msgid "Bottom|B"
19682 msgstr "下(B)|B"
19683
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19685 msgid "Left|L"
19686 msgstr "左(L)|L"
19687
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19689 msgid "Right|R"
19690 msgstr "右(R)|R"
19691
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19693 #, fuzzy
19694 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19695 msgstr "このクラスの既定値を使う"
19696
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19698 msgid "Left|f"
19699 msgstr "左(F)|F"
19700
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19702 msgid "Center|C"
19703 msgstr "中央(C)|C"
19704
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19706 msgid "Right|h"
19707 msgstr "右(H)|H"
19708
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19710 msgid "Decimal"
19711 msgstr "小数点"
19712
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19714 msgid "Multicolumn|u"
19715 msgstr "連結列(U)|U"
19716
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19718 msgid "Multirow|w"
19719 msgstr "連結行(W)|W"
19720
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19722 msgid "Append Row|A"
19723 msgstr "行を追加(A)|A"
19724
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19726 msgid "Delete Row|D"
19727 msgstr "行を削除(D)|D"
19728
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19730 msgid "Copy Row|o"
19731 msgstr "行をコピー(O)|O"
19732
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19734 msgid "Move Row Up"
19735 msgstr "行を上げる"
19736
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19738 msgid "Move Row Down"
19739 msgstr "行を下げる"
19740
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19742 msgid "Append Column|p"
19743 msgstr "列を追加(P)|P"
19744
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19746 msgid "Delete Column|e"
19747 msgstr "列を削除(E)|E"
19748
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19750 msgid "Copy Column|y"
19751 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
19752
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19754 msgid "Move Column Right|v"
19755 msgstr "列を右に移動(V)|V"
19756
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19758 msgid "Move Column Left"
19759 msgstr "列を左に移動"
19760
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19762 msgid "Multi-page Table|g"
19763 msgstr "多頁表(G)|G"
19764
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19766 msgid "Formal Style|m"
19767 msgstr "フォーマル様式(M)|M"
19768
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19770 msgid "Borders|d"
19771 msgstr "罫線(D)|D"
19772
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19774 msgid "Alignment|i"
19775 msgstr "配置(I)|I"
19776
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19778 msgid "Columns/Rows|C"
19779 msgstr "列/行(C)|C"
19780
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19782 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19783 msgstr ""
19784
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19786 msgid "Copy Text|o"
19787 msgstr "語句をコピー(O)|O"
19788
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19790 msgid "Activate Branch|A"
19791 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
19792
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19794 msgid "Deactivate Branch|e"
19795 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
19796
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19798 msgid "Activate Branch in Master|M"
19799 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
19800
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19802 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19803 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
19804
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19806 msgid "Invert Inset|I"
19807 msgstr "差込枠を反転(I)|I"
19808
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19810 msgid "Add Unknown Branch|w"
19811 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
19812
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19814 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19815 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
19816
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19818 msgid "All Indexes|A"
19819 msgstr "全索引(A)|A"
19820
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19822 msgid "Subindex|b"
19823 msgstr "下位索引(B)|B"
19824
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
19826 msgid "Reject Change|R"
19827 msgstr "変更を却下(R)|R"
19828
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19830 msgid "Promote Section|P"
19831 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
19832
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19834 msgid "Demote Section|D"
19835 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
19836
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19838 msgid "Move Section Down|w"
19839 msgstr "節を下に移動(W)|W"
19840
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
19842 msgid "Select Section|S"
19843 msgstr "節を選択(S)|S"
19844
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19846 msgid "Wrap by Preview|y"
19847 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
19848
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
19850 msgid "Lock Toolbars|L"
19851 msgstr "ツールバーをロック(L)|L"
19852
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
19854 msgid "Small-sized Icons"
19855 msgstr "小アイコン"
19856
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
19858 msgid "Normal-sized Icons"
19859 msgstr "中アイコン"
19860
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
19862 msgid "Big-sized Icons"
19863 msgstr "大アイコン"
19864
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
19866 msgid "Huge-sized Icons"
19867 msgstr "特大アイコン"
19868
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
19870 msgid "Giant-sized Icons"
19871 msgstr "巨大アイコン"
19872
19873 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19874 msgid "File|F"
19875 msgstr "ファイル(F)|F"
19876
19877 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19878 msgid "Edit|E"
19879 msgstr "編集(E)|E"
19880
19881 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19882 msgid "View|V"
19883 msgstr "表示(V)|V"
19884
19885 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19886 msgid "Insert|I"
19887 msgstr "挿入(I)|I"
19888
19889 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19890 msgid "Navigate|N"
19891 msgstr "移動(N)|N"
19892
19893 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19894 msgid "Document|D"
19895 msgstr "文書(D)|D"
19896
19897 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19898 msgid "Tools|T"
19899 msgstr "ツール(T)|T"
19900
19901 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19902 msgid "Help|H"
19903 msgstr "ヘルプ(H)|H"
19904
19905 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19906 msgid "New|N"
19907 msgstr "新規(N)|N"
19908
19909 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19910 msgid "New from Template...|m"
19911 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
19912
19913 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19914 msgid "Open...|O"
19915 msgstr "開く(O)|O"
19916
19917 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19918 msgid "Open Recent|t"
19919 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
19920
19921 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
19922 #, fuzzy
19923 msgid "Open Example...|p"
19924 msgstr "例."
19925
19926 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19927 msgid "Close|C"
19928 msgstr "閉じる(C)|C"
19929
19930 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19931 msgid "Close All"
19932 msgstr "すべて閉じる"
19933
19934 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19935 msgid "Save|S"
19936 msgstr "保存(S)|S"
19937
19938 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19939 msgid "Save As...|A"
19940 msgstr "名前を付けて保存(A)...|A"
19941
19942 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19943 #, fuzzy
19944 msgid "Save As Template..."
19945 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
19946
19947 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19948 msgid "Save All|l"
19949 msgstr "全て保存(L)|L"
19950
19951 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
19952 msgid "Revert to Saved|R"
19953 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
19954
19955 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19956 msgid "Version Control|V"
19957 msgstr "バージョン管理(V)|V"
19958
19959 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19960 msgid "Import|I"
19961 msgstr "読み込み(I)|I"
19962
19963 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
19964 msgid "Export|E"
19965 msgstr "書き出し(E)|E"
19966
19967 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19968 msgid "Fax...|F"
19969 msgstr "ファックス(F)...|F"
19970
19971 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
19972 msgid "New Window|W"
19973 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
19974
19975 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19976 msgid "Close Window|d"
19977 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
19978
19979 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
19980 msgid "Exit|x"
19981 msgstr "終了(X)|X"
19982
19983 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19984 msgid "Register...|R"
19985 msgstr "登録(R)...|R"
19986
19987 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19988 msgid "Check In Changes...|I"
19989 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
19990
19991 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19992 msgid "Check Out for Edit|O"
19993 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
19994
19995 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19996 msgid "Copy|p"
19997 msgstr "コピー(P)|P"
19998
19999 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20000 msgid "Rename|R"
20001 msgstr "改名(R)|R"
20002
20003 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20004 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20005 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
20006
20007 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20008 msgid "Revert to Repository Version|v"
20009 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
20010
20011 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20012 msgid "Undo Last Check In|U"
20013 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
20014
20015 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20016 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20017 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
20018
20019 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20020 msgid "Show History...|H"
20021 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
20022
20023 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20024 msgid "Use Locking Property|L"
20025 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
20026
20027 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20028 msgid "Export As...|s"
20029 msgstr "書き出し(S)|S"
20030
20031 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20032 msgid "More Formats & Options...|r"
20033 msgstr "他の形式とオプション(R)...|R"
20034
20035 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20036 msgid "Undo|U"
20037 msgstr "元に戻す(U)|U"
20038
20039 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20040 msgid "Redo|R"
20041 msgstr "やり直す(R)|R"
20042
20043 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20044 msgid "Paste Special"
20045 msgstr "特別な貼り付け"
20046
20047 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20048 msgid "Select Whole Inset"
20049 msgstr "差込枠全体を選択"
20050
20051 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20052 msgid "Select All"
20053 msgstr "全てを選択"
20054
20055 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20056 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20057 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
20058
20059 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20060 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20061 msgstr "検索・置換(詳細)..."
20062
20063 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20064 msgid "Table|T"
20065 msgstr "表(T)|T"
20066
20067 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
20068 msgid "Math|M"
20069 msgstr "数式(M)|M"
20070
20071 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20072 msgid "Rows & Columns|C"
20073 msgstr "行と列(C)|C"
20074
20075 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20076 msgid "Increase List Depth|I"
20077 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
20078
20079 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20080 msgid "Decrease List Depth|D"
20081 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
20082
20083 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20084 msgid "Dissolve Inset"
20085 msgstr "差込枠を解体する"
20086
20087 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20088 msgid "TeX Code Settings...|C"
20089 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
20090
20091 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20092 msgid "Float Settings...|a"
20093 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
20094
20095 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20096 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20097 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
20098
20099 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20100 msgid "Note Settings...|N"
20101 msgstr "註釈の設定(N)...|N"
20102
20103 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20104 msgid "Phantom Settings...|h"
20105 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
20106
20107 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20108 msgid "Branch Settings...|B"
20109 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
20110
20111 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20112 #, fuzzy
20113 msgid "Box Settings...|S"
20114 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
20115
20116 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20117 msgid "Index Entry Settings...|y"
20118 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
20119
20120 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20121 #, fuzzy
20122 msgid "Index Settings...|S"
20123 msgstr "索引の設定(X)...|X"
20124
20125 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20126 msgid "Info Settings...|n"
20127 msgstr "情報の設定(X)...|X"
20128
20129 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20130 msgid "Listings Settings...|g"
20131 msgstr "プログラムリスト設定(G)...|G"
20132
20133 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20134 msgid "Table Settings...|a"
20135 msgstr "表の設定(A)...|A"
20136
20137 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20138 msgid "Paste from HTML|H"
20139 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
20140
20141 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20142 msgid "Paste from LaTeX|L"
20143 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
20144
20145 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20146 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20147 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
20148
20149 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20150 msgid "Paste as PDF"
20151 msgstr "PDFとして貼り付け"
20152
20153 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20154 msgid "Paste as PNG"
20155 msgstr "PNGとして貼り付け"
20156
20157 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20158 msgid "Paste as JPEG"
20159 msgstr "JPEGとして貼り付け"
20160
20161 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20162 msgid "Paste as EMF"
20163 msgstr "EMFとして貼り付け"
20164
20165 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20166 msgid "Plain Text|T"
20167 msgstr "平文(T)|T"
20168
20169 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20170 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20171 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
20172
20173 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20174 msgid "Selection|S"
20175 msgstr "選択(S)|S"
20176
20177 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20178 msgid "Selection, Join Lines|i"
20179 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
20180
20181 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20182 #, fuzzy
20183 msgid "Customize...|C"
20184 msgstr "任意設定(C)...|C"
20185
20186 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20187 #, fuzzy
20188 msgid "Apply Last Settings|A"
20189 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
20190
20191 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20192 #, fuzzy
20193 msgid "Capitalize|p"
20194 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
20195
20196 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20197 msgid "Uppercase|U"
20198 msgstr "大文字(U)|U"
20199
20200 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20201 msgid "Lowercase|L"
20202 msgstr "小文字(L)|L"
20203
20204 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20205 msgid "Dissolve Text Style"
20206 msgstr "文字様式を解除"
20207
20208 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20209 msgid "Formal Style|F"
20210 msgstr "フォーマル様式(F)|F"
20211
20212 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20213 msgid "Multicolumn|M"
20214 msgstr "連結列(M)|M"
20215
20216 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20217 msgid "Multirow|u"
20218 msgstr "連結行(U)|U"
20219
20220 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20221 msgid "Top Line|T"
20222 msgstr "上の罫線(T)|T"
20223
20224 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20225 msgid "Bottom Line|B"
20226 msgstr "下の罫線(B)|B"
20227
20228 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20229 msgid "Left Line|L"
20230 msgstr "左の罫線(L)|L"
20231
20232 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20233 msgid "Right Line|R"
20234 msgstr "右の罫線(R)|R"
20235
20236 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20237 msgid "Top|p"
20238 msgstr "上(P)|P"
20239
20240 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20241 msgid "Middle|i"
20242 msgstr "中央(I)|I"
20243
20244 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20245 msgid "Bottom|o"
20246 msgstr "下(O)|O"
20247
20248 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20249 msgid "Middle|M"
20250 msgstr "中央(M)|M"
20251
20252 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20253 msgid "Add Row|A"
20254 msgstr "行を追加(A)|A"
20255
20256 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20257 msgid "Add Column|u"
20258 msgstr "列を追加(U)|U"
20259
20260 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20261 msgid "Copy Column|p"
20262 msgstr "列をコピー(P)|P"
20263
20264 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20265 msgid "Change Limits Type|L"
20266 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
20267
20268 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20269 msgid "Macro Definition"
20270 msgstr "マクロ定義"
20271
20272 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20273 msgid "Change Formula Type|F"
20274 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
20275
20276 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20277 #, fuzzy
20278 msgid "Text Properties|T"
20279 msgstr "PDF特性"
20280
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20282 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20283 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
20284
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20286 msgid "Add Line Above|A"
20287 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
20288
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20290 msgid "Delete Line Above|D"
20291 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
20292
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20294 msgid "Delete Line Below|e"
20295 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
20296
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20298 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20299 msgstr "最初の必須引数を非必須引数に変換"
20300
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20302 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20303 msgstr "最後の非必須引数を必須引数に変換"
20304
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20306 msgid "Default|t"
20307 msgstr "既定値(T)|T"
20308
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20310 msgid "Display|D"
20311 msgstr "別行立て形式(D)|D"
20312
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20314 msgid "Inline|I"
20315 msgstr "行内形式(I)|I"
20316
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20318 msgid "Math Normal Font|N"
20319 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
20320
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20322 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20323 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
20324
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20326 msgid "Math Formal Script Family|o"
20327 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
20328
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20330 msgid "Math Fraktur Family|F"
20331 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
20332
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20334 msgid "Math Roman Family|R"
20335 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
20336
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20338 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20339 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
20340
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20342 msgid "Math Bold Series|B"
20343 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
20344
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20346 msgid "Text Normal Font|T"
20347 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
20348
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20350 msgid "Text Roman Family"
20351 msgstr "ローマン体テキストフォント"
20352
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20354 msgid "Text Sans Serif Family"
20355 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
20356
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20358 msgid "Text Typewriter Family"
20359 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
20360
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20362 msgid "Text Bold Series"
20363 msgstr "ボールド体テキストフォント"
20364
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20366 msgid "Text Medium Series"
20367 msgstr "細字テキストフォント"
20368
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20370 msgid "Text Italic Shape"
20371 msgstr "テキストイタリック体"
20372
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20374 msgid "Text Small Caps Shape"
20375 msgstr "テキストSmall Caps体"
20376
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20378 msgid "Text Slanted Shape"
20379 msgstr "テキスト斜字体"
20380
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20382 msgid "Text Upright Shape"
20383 msgstr "テキストUpright体"
20384
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20386 msgid "Octave|O"
20387 msgstr "Octave|O"
20388
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20390 msgid "Maxima|M"
20391 msgstr "Maxima|M"
20392
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20394 msgid "Mathematica|a"
20395 msgstr "Mathematica|a"
20396
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20398 msgid "Maple, Simplify|S"
20399 msgstr "Maple, Simplify|S"
20400
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20402 msgid "Maple, Factor|F"
20403 msgstr "Maple, Factor|F"
20404
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20406 msgid "Maple, Evalm|E"
20407 msgstr "Maple, Evalm|E"
20408
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20410 msgid "Maple, Evalf|v"
20411 msgstr "Maple, Evalf|v"
20412
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20414 #, fuzzy
20415 msgid "Outline Pane|O"
20416 msgstr "文書構造面(U)|U"
20417
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20419 msgid "Code Preview Pane|P"
20420 msgstr "コードプレビュー面(P)|P"
20421
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20423 msgid "Messages Pane|g"
20424 msgstr "メッセージ面(G)|G"
20425
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20427 #, fuzzy
20428 msgid "Toolbars|T"
20429 msgstr "ツールバー(B)|B"
20430
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20432 msgid "Unfold Math Macro|n"
20433 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
20434
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20436 msgid "Fold Math Macro|d"
20437 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
20438
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20440 #, fuzzy
20441 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20442 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
20443
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20445 #, fuzzy
20446 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20447 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
20448
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20450 msgid "Close Current View|w"
20451 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
20452
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20454 #, fuzzy
20455 msgid "Fullscreen|F"
20456 msgstr "全画面表示(L)|L"
20457
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20459 #, fuzzy
20460 msgid "Open All Insets|I"
20461 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
20462
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20464 msgid "Close All Insets|C"
20465 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
20466
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20468 msgid "Math|h"
20469 msgstr "数式(H)|H"
20470
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20472 msgid "Special Character|p"
20473 msgstr "特殊文字(P)|P"
20474
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20476 msgid "Formatting|o"
20477 msgstr "整形(O)|O"
20478
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20480 #, fuzzy
20481 msgid "Field|i"
20482 msgstr "テキストフィールド"
20483
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20485 msgid "List/Contents/References|/"
20486 msgstr ""
20487
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20489 msgid "Float|a"
20490 msgstr "フロート(A)|A"
20491
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20493 msgid "Note|N"
20494 msgstr "註釈(N)|N"
20495
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20497 msgid "Branch|B"
20498 msgstr "派生枝(B)|B"
20499
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20501 #, fuzzy
20502 msgid "Custom Inset"
20503 msgstr "拡張差込枠(Q)|Q"
20504
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20506 msgid "File|e"
20507 msgstr "ファイル(E)|E"
20508
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20510 msgid "Box[[Menu]]|x"
20511 msgstr "ボックス(X)|X"
20512
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20514 #, fuzzy
20515 msgid "Regular Expression"
20516 msgstr "正規表現(&X)"
20517
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20519 msgid "Citation...|C"
20520 msgstr "文献引用(C)...|C"
20521
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20523 msgid "Cross-Reference...|R"
20524 msgstr "相互参照(R)...|R"
20525
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20527 msgid "Label...|L"
20528 msgstr "ラベル(L)...|L"
20529
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20531 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20532 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
20533
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20535 msgid "Table...|T"
20536 msgstr "表(T)...|T"
20537
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20539 msgid "Graphics...|G"
20540 msgstr "画像(G)...|G"
20541
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20543 msgid "URL|U"
20544 msgstr "URL...|U"
20545
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20547 msgid "Hyperlink...|k"
20548 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
20549
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20551 msgid "Footnote|F"
20552 msgstr "脚註(F)|F"
20553
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20555 msgid "Marginal Note|M"
20556 msgstr "傍註(M)|M"
20557
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20559 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20560 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
20561
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20563 msgid "TeX Code"
20564 msgstr "TeXコード"
20565
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20567 msgid "Preview|w"
20568 msgstr "プレビュー(W)|W"
20569
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20571 msgid "Symbols...|b"
20572 msgstr "記号(B)...|B"
20573
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20575 msgid "Ellipsis|i"
20576 msgstr "省略符号(I)|I"
20577
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20579 msgid "End of Sentence|E"
20580 msgstr "句点(E)|E"
20581
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20583 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20584 msgstr "通常の引用符(Q)|Q"
20585
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20587 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20588 msgstr "内側の引用符(N)|N"
20589
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20591 msgid "Protected Hyphen|y"
20592 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
20593
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20595 msgid "Breakable Slash|a"
20596 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
20597
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20599 msgid "Visible Space|V"
20600 msgstr "可視空白(V)|V"
20601
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20603 msgid "Menu Separator|M"
20604 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
20605
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20607 msgid "Phonetic Symbols|P"
20608 msgstr "発音記号(P)|P"
20609
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20611 msgid "Logos|L"
20612 msgstr "ロゴ(L)|L"
20613
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20615 msgid "Date (Current)|D"
20616 msgstr ""
20617
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20619 msgid "Date (Last Modification)|L"
20620 msgstr ""
20621
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20623 msgid "Date (Fix)|F"
20624 msgstr ""
20625
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20627 msgid "Time (Current)|T"
20628 msgstr ""
20629
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20631 msgid "Time (Last Modification)|M"
20632 msgstr ""
20633
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20635 msgid "Time (Fix)|x"
20636 msgstr ""
20637
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20639 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20640 msgstr ""
20641
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20643 #, fuzzy
20644 msgid "Version Control Revision|V"
20645 msgstr "バージョン管理(V)|V"
20646
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20648 #, fuzzy
20649 msgid "User Name|U"
20650 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
20651
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20653 #, fuzzy
20654 msgid "User Email|E"
20655 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
20656
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20658 #, fuzzy
20659 msgid "Other...|O"
20660 msgstr "開く(O)|O"
20661
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20663 msgid "LyX Logo|L"
20664 msgstr "LyXロゴ|L"
20665
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20667 msgid "TeX Logo|T"
20668 msgstr "TeXロゴ|T"
20669
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20671 msgid "LaTeX Logo|a"
20672 msgstr "LaTeXロゴ|a"
20673
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20675 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20676 msgstr "LaTeX2eロゴ|e"
20677
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20679 msgid "Superscript|S"
20680 msgstr "上付き文字(S)|S"
20681
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20683 msgid "Subscript|u"
20684 msgstr "下付き文字(U)|U"
20685
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20687 msgid "Protected Space|P"
20688 msgstr "保護された空白(P)|P"
20689
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20691 msgid "Horizontal Space...|o"
20692 msgstr "横空白(O)...|O"
20693
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20695 msgid "Horizontal Line...|L"
20696 msgstr "水平線(L)|L"
20697
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20699 msgid "Vertical Space...|V"
20700 msgstr "縦空白(V)...|V"
20701
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20703 msgid "Phantom|m"
20704 msgstr "埋め草(M)|M"
20705
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20707 msgid "Hyphenation Point|H"
20708 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
20709
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20711 msgid "Ligature Break|k"
20712 msgstr "合字回避指定(K)|K"
20713
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20715 msgid "Optional Line Break|B"
20716 msgstr "改行可能位置(B)|B"
20717
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20719 msgid "Display Formula|D"
20720 msgstr "別行立て数式(D)|D"
20721
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20723 msgid "Numbered Formula|N"
20724 msgstr "付番数式(N)|N"
20725
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20727 msgid "Figure Wrap Float|F"
20728 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
20729
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20731 msgid "Table Wrap Float|T"
20732 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
20733
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20735 msgid "Table of Contents|C"
20736 msgstr "目次(C)|C"
20737
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20739 msgid "List of Listings|L"
20740 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
20741
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20743 msgid "Nomenclature|N"
20744 msgstr "用語集(N)|N"
20745
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20747 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20748 msgstr "Bib(la)TeX書誌情報...|B"
20749
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20751 msgid "LyX Document...|X"
20752 msgstr "LyX文書...|X"
20753
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20755 msgid "Plain Text...|T"
20756 msgstr "平文(T)...|T"
20757
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20759 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20760 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
20761
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20763 msgid "External Material...|M"
20764 msgstr "外部素材(M)...|M"
20765
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20767 msgid "Child Document...|d"
20768 msgstr "子文書(D)...|D"
20769
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20771 msgid "Comment|C"
20772 msgstr "コメント(C)|C"
20773
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20775 msgid "Insert New Branch...|I"
20776 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
20777
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20779 #, fuzzy
20780 msgid "Cancel Background Process|P"
20781 msgstr "影付き背景(B)|B"
20782
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20784 msgid "Change Tracking|C"
20785 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
20786
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20788 msgid "Build Program|B"
20789 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
20790
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20792 msgid "LaTeX Log|L"
20793 msgstr "LaTeXログ|L"
20794
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20796 msgid "Start Appendix Here|x"
20797 msgstr "ここから付録を開始(X)|X"
20798
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20800 msgid "View Master Document|M"
20801 msgstr "親文書を表示(M)|M"
20802
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20804 msgid "Update Master Document|a"
20805 msgstr "親文書を更新(A)|A"
20806
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20808 msgid "Compressed|o"
20809 msgstr "圧縮(O)|O"
20810
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20812 msgid "Disable Editing|E"
20813 msgstr "編集を無効化(E)|E"
20814
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20816 msgid "Track Changes|T"
20817 msgstr "変更を追跡(T)|T"
20818
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20820 msgid "Merge Changes...|M"
20821 msgstr "変更を統合(M)...|M"
20822
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20824 msgid "Accept Change|A"
20825 msgstr "変更を承認(A)|A"
20826
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20828 msgid "Accept All Changes|c"
20829 msgstr "全変更を承認(C)|C"
20830
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20832 msgid "Reject All Changes|e"
20833 msgstr "全変更を却下(E)|E"
20834
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20836 msgid "Show Changes in Output|S"
20837 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
20838
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20840 msgid "Bookmarks|B"
20841 msgstr "しおり(B)|B"
20842
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20844 msgid "Next Note|N"
20845 msgstr "次の註釈(N)|N"
20846
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20848 msgid "Next Change|C"
20849 msgstr "次の変更点(C)|C"
20850
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20852 msgid "Next Cross-Reference|R"
20853 msgstr "次の相互参照(R)|R"
20854
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20856 msgid "Go to Label|L"
20857 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
20858
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20860 msgid "Save Bookmark 1|S"
20861 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
20862
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20864 msgid "Save Bookmark 2"
20865 msgstr "しおり2を保存"
20866
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20868 msgid "Save Bookmark 3"
20869 msgstr "しおり3を保存"
20870
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20872 msgid "Save Bookmark 4"
20873 msgstr "しおり4を保存"
20874
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20876 msgid "Save Bookmark 5"
20877 msgstr "しおり5を保存"
20878
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
20880 msgid "Clear Bookmarks|C"
20881 msgstr "しおり消去(C)|C"
20882
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
20884 msgid "Navigate Back|B"
20885 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
20886
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20888 msgid "Spellchecker...|S"
20889 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
20890
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20892 msgid "Thesaurus...|T"
20893 msgstr "類語辞典(T)...|T"
20894
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20896 msgid "Statistics...|a"
20897 msgstr "統計(A)...|A"
20898
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20900 msgid "Check TeX|h"
20901 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
20902
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20904 msgid "TeX Information|I"
20905 msgstr "TeX情報(I)|I"
20906
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20908 msgid "Compare...|C"
20909 msgstr "比較(C)...|C"
20910
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20912 msgid "Reconfigure|R"
20913 msgstr "環境構成(R)|R"
20914
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20916 msgid "Preferences...|P"
20917 msgstr "設定(P)...|P"
20918
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20920 msgid "Introduction|I"
20921 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
20922
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20924 msgid "Tutorial|T"
20925 msgstr "入門篇(T)|T"
20926
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20928 msgid "User's Guide|U"
20929 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
20930
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20932 msgid "Additional Features|F"
20933 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
20934
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20936 msgid "Embedded Objects|O"
20937 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
20938
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20940 msgid "Customization|C"
20941 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
20942
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20944 msgid "Shortcuts|S"
20945 msgstr "捷径(S)|S"
20946
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
20948 msgid "LyX Functions|y"
20949 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
20950
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20952 msgid "LaTeX Configuration|L"
20953 msgstr "LaTeXの設定|L"
20954
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
20956 msgid "Specific Manuals|p"
20957 msgstr "用途別説明書(P)|P"
20958
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
20960 msgid "About LyX|X"
20961 msgstr "LyXについて|X"
20962
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20964 msgid "Beamer Presentations|B"
20965 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
20966
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20968 msgid "Braille|a"
20969 msgstr "点字(A)|A"
20970
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20972 msgid "Colored boxes|r"
20973 msgstr "色付きボックス(R)|R"
20974
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20976 msgid "Feynman-diagram|F"
20977 msgstr "ファインマン図(F)|F"
20978
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20980 msgid "Knitr|K"
20981 msgstr "Knitr|K"
20982
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20984 msgid "LilyPond|P"
20985 msgstr "LilyPond|P"
20986
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20988 msgid "Linguistics|L"
20989 msgstr "言語学(L)|L"
20990
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20992 msgid "Multilingual Captions|C"
20993 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
20994
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
20996 msgid "Paralist|t"
20997 msgstr "パラメーターリスト(T)"
20998
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21000 msgid "PDF comments|D"
21001 msgstr "PDFコメント(D)"
21002
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21004 msgid "PDF forms|o"
21005 msgstr "PDFフォーム(O)|O"
21006
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21008 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21009 msgstr "危険有害性情報・注意書き(H)|H"
21010
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:668
21012 msgid "Sweave|S"
21013 msgstr "Sweave|S"
21014
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21016 msgid "XY-pic|X"
21017 msgstr "XY-pic|X"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21020 msgid "New document"
21021 msgstr "新規文書"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21024 msgid "Open document"
21025 msgstr "文書を開く"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21028 msgid "Save document"
21029 msgstr "文書を保存"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21032 msgid "Check spelling"
21033 msgstr "スペルチェック"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21036 msgid "Spellcheck continuously"
21037 msgstr "連続スペルチェック"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405
21040 msgid "Undo"
21041 msgstr "元に戻す"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425
21044 msgid "Redo"
21045 msgstr "やり直す"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21048 msgid "Find and replace"
21049 msgstr "検索・置換"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21052 msgid "Find and replace (advanced)"
21053 msgstr "検索・置換(詳細)"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21056 msgid "Navigate back"
21057 msgstr "元の位置に戻る"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21060 msgid "Toggle emphasis"
21061 msgstr "強調の入切"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21064 msgid "Toggle noun"
21065 msgstr "Noun形式の入切"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21068 #, fuzzy
21069 msgid "Custom text styles"
21070 msgstr "ユーザ設定項目"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21073 msgid "Insert math"
21074 msgstr "数式を挿入"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21077 msgid "Insert graphics"
21078 msgstr "画像を挿入"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21081 msgid "Insert table"
21082 msgstr "表を挿入"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21085 #, fuzzy
21086 msgid "Custom insets"
21087 msgstr "拡張差込枠(Q)|Q"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21090 msgid "Toggle outline"
21091 msgstr "文書構造を入切"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21094 msgid "Toggle math toolbar"
21095 msgstr "数式ツールバーを入切"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21098 msgid "Toggle table toolbar"
21099 msgstr "表ツールバーを入切"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21102 msgid "Toggle review toolbar"
21103 msgstr "校閲ツールバーを入切"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21106 msgid "View/Update"
21107 msgstr "表示/更新"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21110 msgid "View"
21111 msgstr "表示"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21114 msgid "Update"
21115 msgstr "更新"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21118 msgid "View master document"
21119 msgstr "親文書を表示"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21122 msgid "Update master document"
21123 msgstr "親文書を更新"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21126 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21127 msgstr "順検索・遡及検索を有効にする"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21130 msgid "View other formats"
21131 msgstr "他の形式を表示"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21134 msgid "Update other formats"
21135 msgstr "他の形式を更新"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21138 msgid "Extra"
21139 msgstr "追加"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21142 msgid "Numbered list"
21143 msgstr "箇条書き(連番)"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21146 msgid "Itemized list"
21147 msgstr "箇条書き(記号)"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21150 msgid "Increase depth"
21151 msgstr "階層を下げる"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21154 msgid "Decrease depth"
21155 msgstr "階層を上げる"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21158 msgid "Insert figure float"
21159 msgstr "図フロートの挿入"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21162 msgid "Insert table float"
21163 msgstr "表フロートの挿入"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21166 msgid "Insert label"
21167 msgstr "ラベルを挿入"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21170 msgid "Insert cross-reference"
21171 msgstr "相互参照を挿入"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21174 msgid "Insert citation"
21175 msgstr "書誌情報を挿入"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21178 msgid "Insert index entry"
21179 msgstr "索引登録"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21182 msgid "Insert nomenclature entry"
21183 msgstr "用語集登録"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21186 msgid "Insert footnote"
21187 msgstr "脚註を挿入"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21190 msgid "Insert margin note"
21191 msgstr "傍註を挿入"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21194 msgid "Insert LyX note"
21195 msgstr "LyX註釈を挿入"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21198 msgid "Insert box"
21199 msgstr "ボックスを挿入"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21202 msgid "Insert hyperlink"
21203 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21206 msgid "Insert TeX code"
21207 msgstr "TeXコードを挿入"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21210 msgid "Insert math macro"
21211 msgstr "数式マクロを挿入"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21214 msgid "Include file"
21215 msgstr "ファイルを取り込む"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21218 #, fuzzy
21219 msgid "Text properties"
21220 msgstr "ボールド体テキストフォント"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21223 msgid "Apply recent text properties"
21224 msgstr ""
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21227 msgid "Paragraph settings"
21228 msgstr "段落設定"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21231 msgid "Add row"
21232 msgstr "行を追加"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21235 msgid "Add column"
21236 msgstr "列を追加"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21239 msgid "Delete row"
21240 msgstr "行を削除"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21243 msgid "Delete column"
21244 msgstr "列を削除"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21247 msgid "Move row up"
21248 msgstr "行を上げる"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21251 msgid "Move column left"
21252 msgstr "列を左に移動する"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
21255 msgid "Move row down"
21256 msgstr "行を下げる"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
21259 msgid "Move column right"
21260 msgstr "列を右に移動する"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
21263 #, fuzzy
21264 msgid "Toggle top line"
21265 msgstr "文書構造を入切"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
21268 #, fuzzy
21269 msgid "Toggle bottom line"
21270 msgstr "文書構造を入切"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21273 #, fuzzy
21274 msgid "Toggle left line"
21275 msgstr "文書構造を入切"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21278 #, fuzzy
21279 msgid "Toggle right line"
21280 msgstr "右罫線を描画"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21283 msgid "Set border lines"
21284 msgstr "罫線の設定"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21287 msgid "Set all lines"
21288 msgstr "全ての罫線を描画"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21291 #, fuzzy
21292 msgid "Set inner lines"
21293 msgstr "罫線の設定"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21296 msgid "Unset all lines"
21297 msgstr "全ての罫線を消去"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21300 #, fuzzy
21301 msgid "Reset formal default lines"
21302 msgstr "全ての罫線を消去"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21305 msgid "Align left"
21306 msgstr "左に揃える"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21309 msgid "Align center"
21310 msgstr "中央に揃える"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21313 msgid "Align right"
21314 msgstr "右に揃える"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21317 msgid "Align on decimal"
21318 msgstr "小数点で揃える"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21321 msgid "Align top"
21322 msgstr "上に揃える"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21325 msgid "Align middle"
21326 msgstr "中央に揃える"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21329 msgid "Align bottom"
21330 msgstr "下に揃える"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21333 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21334 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21337 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21338 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21341 msgid "Set multi-column"
21342 msgstr "連結列にする"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21345 msgid "Set multi-row"
21346 msgstr "連結行にする"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21349 msgid "Math"
21350 msgstr "数式"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21353 msgid "Set display mode"
21354 msgstr "表示モードを設定"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
21357 msgid "Subscript"
21358 msgstr "下付き文字"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21361 msgid "Insert square root"
21362 msgstr "ルートを挿入"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21365 msgid "Insert root"
21366 msgstr "ルートを挿入"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21369 msgid "Insert standard fraction"
21370 msgstr "標準分数を挿入"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21373 msgid "Insert sum"
21374 msgstr "和記号を挿入"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21377 msgid "Insert integral"
21378 msgstr "積分記号を挿入"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21381 msgid "Insert product"
21382 msgstr "積記号を挿入"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21385 msgid "Insert ( )"
21386 msgstr "( )を挿入"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21389 msgid "Insert [ ]"
21390 msgstr "[ ]を挿入"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21393 msgid "Insert { }"
21394 msgstr "{ }を挿入"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21397 msgid "Insert delimiters"
21398 msgstr "区分記号を挿入"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21401 msgid "Insert matrix"
21402 msgstr "行列を挿入"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21405 msgid "Insert cases environment"
21406 msgstr "Cases環境を挿入"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21409 msgid "Toggle math panels"
21410 msgstr "数式パネルを入切"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:296
21413 msgid "Math Macros"
21414 msgstr "数式マクロ"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21417 msgid "Remove last argument"
21418 msgstr "最後の引数を削除"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21421 msgid "Append argument"
21422 msgstr "引数を追加"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21425 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21426 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21429 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21430 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21433 msgid "Remove optional argument"
21434 msgstr "非必須引数を削除"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21437 msgid "Insert optional argument"
21438 msgstr "非必須引数を挿入"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21441 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21442 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21445 msgid "Append argument eating from the right"
21446 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21449 msgid "Append optional argument eating from the right"
21450 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21453 msgid "Phonetic Symbols"
21454 msgstr "発音記号"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21457 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21458 msgstr "IPA肺気流子音"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21461 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21462 msgstr "IPA非肺気流子音"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21465 msgid "IPA Vowels"
21466 msgstr "IPA母音"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21469 msgid "IPA Other Symbols"
21470 msgstr "IPA記号"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21473 msgid "IPA Suprasegmentals"
21474 msgstr "IPA超分節素"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21477 msgid "IPA Diacritics"
21478 msgstr "IPA発音区別符"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21481 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21482 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
21485 msgid "Command Buffer"
21486 msgstr "コマンドバッファ"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
21489 msgid "Review[[Toolbar]]"
21490 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21493 msgid "Track changes"
21494 msgstr "変更を追跡"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21497 msgid "Show changes in output"
21498 msgstr "出力に変更を表示"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21501 msgid "Next change"
21502 msgstr "次の変更点"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21505 msgid "Accept change inside selection"
21506 msgstr "選択範囲の変更を承認"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
21509 msgid "Reject change inside selection"
21510 msgstr "選択範囲の変更を却下"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21513 msgid "Merge changes"
21514 msgstr "変更を統合"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21517 msgid "Accept all changes"
21518 msgstr "全変更を承認"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21521 msgid "Reject all changes"
21522 msgstr "全変更を却下"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21525 msgid "Insert note"
21526 msgstr "註釈を挿入"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21529 msgid "Next note"
21530 msgstr "次の註釈"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21533 msgid "LyX Documentation Tools"
21534 msgstr "LyX文書化ツール"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
21537 msgid "Info"
21538 msgstr "情報"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21541 msgid "Menu Separator"
21542 msgstr "メニュー区切り"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21545 msgid "LyX Logo"
21546 msgstr "LyXロゴ"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21549 msgid "TeX Logo"
21550 msgstr "TeXロゴ"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
21553 msgid "LaTeX Logo"
21554 msgstr "LaTeXロゴ"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21557 msgid "LaTeX2e Logo"
21558 msgstr "LaTeX2eロゴ"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21561 msgid "View Other Formats"
21562 msgstr "他の形式を表示"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21565 msgid "Update Other Formats"
21566 msgstr "他の形式を更新"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21569 msgid "Version Control"
21570 msgstr "バージョン管理"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21573 msgid "Register"
21574 msgstr "登録"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21577 msgid "Check-out for edit"
21578 msgstr "チェックアウトして編集"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21581 msgid "Check-in changes"
21582 msgstr "変更をチェックイン"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21585 msgid "View revision log"
21586 msgstr "更新ログを閲覧"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21589 msgid "Revert changes"
21590 msgstr "変更を破棄"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21593 msgid "Compare with older revision"
21594 msgstr "旧改訂と比較"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21597 msgid "Compare with last revision"
21598 msgstr "直近の改訂と比較"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21601 msgid "Insert Version Info"
21602 msgstr "バージョン情報を挿入"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21605 msgid "Use SVN file locking property"
21606 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21609 msgid "Update local directory from repository"
21610 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21613 msgid "Math Panels"
21614 msgstr "数式パネル"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21617 msgid "Math spacings"
21618 msgstr "数式の空白"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21621 msgid "Styles & classes"
21622 msgstr "スタイル&クラス"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21625 msgid "Fractions"
21626 msgstr "分数"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1740
21630 msgid "Fonts"
21631 msgstr "フォント"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21634 msgid "Functions"
21635 msgstr "関数"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21638 msgid "Frame decorations"
21639 msgstr "上下装飾"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21642 msgid "Big operators"
21643 msgstr "大演算子"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5020
21647 msgid "Miscellaneous"
21648 msgstr "その他"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21651 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21652 msgid "Arrows"
21653 msgstr "矢印"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21656 msgid "Arrows (extended)"
21657 msgstr "矢印(拡張)"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21660 msgid "Operators"
21661 msgstr "演算子"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21664 msgid "Operators (extended)"
21665 msgstr "演算子(拡張)"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21668 msgid "Relations"
21669 msgstr "関係子"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21672 msgid "Relations (extended)"
21673 msgstr "関係子(拡張)"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21676 msgid "Negative relations (extended)"
21677 msgstr "否定関係子(拡張)"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21680 msgid "Dots"
21681 msgstr "小点"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21684 msgid "Delimiters (fixed size)"
21685 msgstr "区分記号(固定寸法)"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21688 msgid "Miscellaneous (extended)"
21689 msgstr "その他(拡張)"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21692 msgid "arccos"
21693 msgstr "arccos"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21696 msgid "arcsin"
21697 msgstr "arcsin"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21700 msgid "arctan"
21701 msgstr "arctan"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21704 msgid "arg"
21705 msgstr "arg"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21708 msgid "bmod"
21709 msgstr "bmod"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21712 msgid "cos"
21713 msgstr "cos"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21716 msgid "cosh"
21717 msgstr "cosh"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21720 msgid "cot"
21721 msgstr "cot"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21724 msgid "coth"
21725 msgstr "coth"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21728 msgid "csc"
21729 msgstr "csc"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21732 msgid "deg"
21733 msgstr "deg"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21736 msgid "det"
21737 msgstr "det"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21740 msgid "dim"
21741 msgstr "dim"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21744 msgid "exp"
21745 msgstr "exp"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21748 msgid "gcd"
21749 msgstr "gcd"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21752 msgid "hom"
21753 msgstr "hom"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21756 msgid "inf"
21757 msgstr "inf"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21760 msgid "ker"
21761 msgstr "ker"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21764 msgid "lg"
21765 msgstr "lg"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21768 msgid "lim"
21769 msgstr "lim"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21772 msgid "liminf"
21773 msgstr "liminf"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21776 msgid "limsup"
21777 msgstr "limsup"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21780 msgid "ln"
21781 msgstr "ln"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21784 msgid "log"
21785 msgstr "log"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21788 msgid "max"
21789 msgstr "max"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21792 msgid "min"
21793 msgstr "min"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21796 msgid "sec"
21797 msgstr "sec"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21800 msgid "sin"
21801 msgstr "sin"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21804 msgid "sinh"
21805 msgstr "sinh"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21808 msgid "sup"
21809 msgstr "sup"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21812 msgid "tan"
21813 msgstr "tan"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21816 msgid "tanh"
21817 msgstr "tanh"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21820 msgid "Pr"
21821 msgstr "Pr"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21824 msgid "Spacings"
21825 msgstr "空白"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21828 msgid "Thin space\t\\,"
21829 msgstr "小空白\t\\,"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21832 msgid "Medium space\t\\:"
21833 msgstr "中空白\t\\:"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21836 msgid "Thick space\t\\;"
21837 msgstr "大空白\t\\;"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21840 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21841 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21844 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21845 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21848 msgid "Negative space\t\\!"
21849 msgstr "負の空白\t\\!"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21852 msgid "Phantom\t\\phantom"
21853 msgstr "埋め草\t\\phantom"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21856 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21857 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21860 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21861 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21864 msgid "Smash\t\\smash"
21865 msgstr "無高化(smash)\t\\smash"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21868 msgid "Top smash\t\\smasht"
21869 msgstr "上方無高化(smasht)\t\\smasht"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21872 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21873 msgstr "下方無高化(smashb)\t\\smashb"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21876 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21877 msgstr "左オーバーラップ\t\\mathllap"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21880 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21881 msgstr "中央オーバーラップ\t\\mathclap"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21884 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21885 msgstr "右オーバーラップ\t\\mathrlap"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21888 msgid "Roots"
21889 msgstr "ルート"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21892 msgid "Square root\t\\sqrt"
21893 msgstr "平方根\t\\sqrt"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21896 msgid "Other root\t\\root"
21897 msgstr "その他のルート\t\\root"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21900 msgid "Styles & Classes"
21901 msgstr "スタイル&クラス"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21904 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21905 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21908 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21909 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21912 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21913 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21916 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21917 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21920 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21921 msgstr "関係子クラス\t\\mathrel"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21924 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21925 msgstr "二項演算子クラス\t\\mathbin"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
21928 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21929 msgstr "大演算子クラス\t\\mathop"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21932 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21933 msgstr "通常クラス\t\\mathord"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21936 msgid "Standard\t\\frac"
21937 msgstr "標準\t\\frac"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21940 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21941 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21944 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21945 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21948 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21949 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21952 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21953 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21956 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21957 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21960 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21961 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21964 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21965 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21968 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21969 msgstr "連分数\t\\cfrac"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21972 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21973 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21976 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21977 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21980 msgid "Binomial\t\\binom"
21981 msgstr "二項係数\t\\binom"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21984 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21985 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21988 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21989 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21992 msgid "Roman\t\\mathrm"
21993 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21996 msgid "Bold\t\\mathbf"
21997 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22000 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22001 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22004 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22005 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22008 msgid "Italic\t\\mathit"
22009 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22012 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22013 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22016 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22017 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22020 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22021 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22024 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22025 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22028 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22029 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22032 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22033 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22036 msgid "ldots"
22037 msgstr "ldots"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22040 msgid "cdots"
22041 msgstr "cdots"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22044 msgid "vdots"
22045 msgstr "vdots"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22048 msgid "ddots"
22049 msgstr "ddots"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22052 msgid "iddots"
22053 msgstr "iddots"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22056 msgid "Frame Decorations"
22057 msgstr "上下装飾"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22060 msgid "hat"
22061 msgstr "hat"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22064 msgid "tilde"
22065 msgstr "tilde"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22068 msgid "bar"
22069 msgstr "bar"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22072 msgid "grave"
22073 msgstr "grave"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22076 msgid "dot"
22077 msgstr "dot"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22080 msgid "check"
22081 msgstr "check"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22084 msgid "widehat"
22085 msgstr "widehat"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22088 msgid "widetilde"
22089 msgstr "widetilde"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22092 msgid "utilde"
22093 msgstr "utilde"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22096 msgid "vec"
22097 msgstr "vec"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22100 msgid "acute"
22101 msgstr "acute"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22104 msgid "ddot"
22105 msgstr "ddot"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22108 msgid "dddot"
22109 msgstr "dddot"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22112 msgid "ddddot"
22113 msgstr "ddddot"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22116 msgid "breve"
22117 msgstr "breve"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22120 msgid "mathring"
22121 msgstr "mathring"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22124 msgid "overline"
22125 msgstr "overline"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22128 msgid "overbrace"
22129 msgstr "overbrace"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22132 msgid "overleftarrow"
22133 msgstr "overleftarrow"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22136 msgid "overrightarrow"
22137 msgstr "overrightarrow"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22140 msgid "overleftrightarrow"
22141 msgstr "overleftrightarrow"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22144 msgid "underbrace"
22145 msgstr "underbrace"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22148 msgid "underleftarrow"
22149 msgstr "underleftarrow"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22152 msgid "underrightarrow"
22153 msgstr "underrightarrow"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22156 msgid "underleftrightarrow"
22157 msgstr "underleftrightarrow"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22160 msgid "cancel"
22161 msgstr "cancel"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
22164 msgid "bcancel"
22165 msgstr "bcancel"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
22168 msgid "xcancel"
22169 msgstr "xcancel"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22172 msgid "cancelto"
22173 msgstr "cancelto"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22176 #, fuzzy
22177 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22178 msgstr "左右横付き文字を挿入"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22181 #, fuzzy
22182 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22183 msgstr "右横付き文字を挿入"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22186 #, fuzzy
22187 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22188 msgstr "左横付き文字を挿入"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22191 #, fuzzy
22192 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22193 msgstr "横付き文字を挿入"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22196 msgid "overset"
22197 msgstr "overset"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22200 msgid "underset"
22201 msgstr "underset"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22204 msgid "stackrel"
22205 msgstr "stackrel"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22208 msgid "stackrelthree"
22209 msgstr "stackrelthree"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22212 msgid "leftarrow"
22213 msgstr "leftarrow"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22216 msgid "rightarrow"
22217 msgstr "rightarrow"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22220 msgid "downarrow"
22221 msgstr "downarrow"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22224 msgid "uparrow"
22225 msgstr "uparrow"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22228 msgid "updownarrow"
22229 msgstr "updownarrow"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22232 msgid "leftrightarrow"
22233 msgstr "leftrightarrow"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22236 msgid "Leftarrow"
22237 msgstr "Leftarrow"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22240 msgid "Rightarrow"
22241 msgstr "Rightarrow"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22244 msgid "Downarrow"
22245 msgstr "Downarrow"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22248 msgid "Uparrow"
22249 msgstr "Uparrow"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22252 msgid "Updownarrow"
22253 msgstr "Updownarrow"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22256 msgid "Leftrightarrow"
22257 msgstr "Leftrightarrow"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22260 msgid "Longleftrightarrow"
22261 msgstr "Longleftrightarrow"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22264 msgid "Longleftarrow"
22265 msgstr "Longleftarrow"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22268 msgid "Longrightarrow"
22269 msgstr "Longrightarrow"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22272 msgid "longleftrightarrow"
22273 msgstr "longleftrightarrow"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22276 msgid "longleftarrow"
22277 msgstr "longleftarrow"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22280 msgid "longrightarrow"
22281 msgstr "longrightarrow"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22284 msgid "leftharpoondown"
22285 msgstr "leftharpoondown"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22288 msgid "rightharpoondown"
22289 msgstr "rightharpoondown"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22292 msgid "mapsto"
22293 msgstr "mapsto"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22296 msgid "longmapsto"
22297 msgstr "longmapsto"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22300 msgid "nwarrow"
22301 msgstr "nwarrow"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22304 msgid "nearrow"
22305 msgstr "nearrow"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22308 msgid "leftharpoonup"
22309 msgstr "leftharpoonup"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22312 msgid "rightharpoonup"
22313 msgstr "rightharpoonup"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22316 msgid "hookleftarrow"
22317 msgstr "hookleftarrow"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22320 msgid "hookrightarrow"
22321 msgstr "hookrightarrow"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22324 msgid "swarrow"
22325 msgstr "swarrow"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22328 msgid "searrow"
22329 msgstr "searrow"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22332 msgid "rightleftharpoons"
22333 msgstr "rightleftharpoons"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22336 msgid "pm"
22337 msgstr "pm"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22340 msgid "cap"
22341 msgstr "cap"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22344 msgid "diamond"
22345 msgstr "diamond"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22348 msgid "oplus"
22349 msgstr "oplus"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22352 msgid "mp"
22353 msgstr "mp"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22356 msgid "cup"
22357 msgstr "cup"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22360 msgid "bigtriangleup"
22361 msgstr "bigtriangleup"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22364 msgid "ominus"
22365 msgstr "ominus"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22368 msgid "times"
22369 msgstr "times"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22372 msgid "uplus"
22373 msgstr "uplus"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22376 msgid "bigtriangledown"
22377 msgstr "bigtriangledown"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22380 msgid "otimes"
22381 msgstr "otimes"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22384 msgid "div"
22385 msgstr "div"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22388 msgid "sqcap"
22389 msgstr "sqcap"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22392 msgid "triangleright"
22393 msgstr "triangleright"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22396 msgid "oslash"
22397 msgstr "oslash"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22400 msgid "cdot"
22401 msgstr "cdot"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22404 msgid "sqcup"
22405 msgstr "sqcup"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22408 msgid "triangleleft"
22409 msgstr "triangleleft"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22412 msgid "odot"
22413 msgstr "odot"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22416 msgid "star"
22417 msgstr "star"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22420 msgid "ast"
22421 msgstr "ast"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22424 msgid "vee"
22425 msgstr "vee"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22428 msgid "amalg"
22429 msgstr "amalg"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22432 msgid "bigcirc"
22433 msgstr "bigcirc"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22436 msgid "setminus"
22437 msgstr "setminus"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22440 msgid "wedge"
22441 msgstr "wedge"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22444 msgid "dagger"
22445 msgstr "dagger"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22448 msgid "circ"
22449 msgstr "circ"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22452 msgid "bullet"
22453 msgstr "bullet"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22456 msgid "wr"
22457 msgstr "wr"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22460 msgid "ddagger"
22461 msgstr "ddagger"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22464 msgid "smallint"
22465 msgstr "smallint"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22468 msgid "leq"
22469 msgstr "leq"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22472 msgid "geq"
22473 msgstr "geq"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22476 msgid "equiv"
22477 msgstr "equiv"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22480 msgid "models"
22481 msgstr "models"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22484 msgid "prec"
22485 msgstr "prec"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22488 msgid "succ"
22489 msgstr "succ"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22492 msgid "sim"
22493 msgstr "sim"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22496 msgid "perp"
22497 msgstr "perp"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22500 msgid "preceq"
22501 msgstr "preceq"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22504 msgid "succeq"
22505 msgstr "succeq"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22508 msgid "simeq"
22509 msgstr "simeq"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22512 msgid "mid"
22513 msgstr "mid"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22516 msgid "ll"
22517 msgstr "ll"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22520 msgid "gg"
22521 msgstr "gg"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22524 msgid "asymp"
22525 msgstr "asymp"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22528 msgid "parallel"
22529 msgstr "parallel"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22532 msgid "subset"
22533 msgstr "subset"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22536 msgid "supset"
22537 msgstr "supset"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22540 msgid "approx"
22541 msgstr "approx"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22544 msgid "smile"
22545 msgstr "smile"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22548 msgid "subseteq"
22549 msgstr "subseteq"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22552 msgid "supseteq"
22553 msgstr "supseteq"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22556 msgid "cong"
22557 msgstr "cong"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22560 msgid "frown"
22561 msgstr "frown"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22564 msgid "sqsubseteq"
22565 msgstr "sqsubseteq"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22568 msgid "sqsupseteq"
22569 msgstr "sqsupseteq"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22572 msgid "doteq"
22573 msgstr "doteq"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22576 msgid "neq"
22577 msgstr "neq"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22580 msgid "in[[math relation]]"
22581 msgstr "in[[math relation]]"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22584 msgid "ni"
22585 msgstr "ni"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22588 msgid "propto"
22589 msgstr "propto"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22592 msgid "notin"
22593 msgstr "notin"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22596 msgid "vdash"
22597 msgstr "vdash"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22600 msgid "dashv"
22601 msgstr "dashv"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22604 msgid "bowtie"
22605 msgstr "bowtie"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22608 msgid "iff"
22609 msgstr "iff"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22612 msgid "not"
22613 msgstr "not"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22616 msgid "land"
22617 msgstr "land"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22620 msgid "lor"
22621 msgstr "lor"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22624 msgid "lnot"
22625 msgstr "lnot"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22628 msgid "alpha"
22629 msgstr "alpha"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22632 msgid "beta"
22633 msgstr "beta"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22636 msgid "gamma"
22637 msgstr "gamma"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22640 msgid "delta"
22641 msgstr "delta"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22644 msgid "epsilon"
22645 msgstr "epsilon"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22648 msgid "varepsilon"
22649 msgstr "varepsilon"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22652 msgid "zeta"
22653 msgstr "zeta"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22656 msgid "eta"
22657 msgstr "eta"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22660 msgid "theta"
22661 msgstr "theta"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22664 msgid "vartheta"
22665 msgstr "vartheta"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22668 msgid "iota"
22669 msgstr "iota"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22672 msgid "kappa"
22673 msgstr "kappa"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22676 msgid "lambda"
22677 msgstr "lambda"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22680 msgid "mu"
22681 msgstr "mu"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22684 msgid "nu"
22685 msgstr "nu"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22688 msgid "xi"
22689 msgstr "xi"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22692 msgid "pi"
22693 msgstr "pi"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22696 msgid "varpi"
22697 msgstr "varpi"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22700 msgid "rho"
22701 msgstr "rho"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22704 msgid "varrho"
22705 msgstr "varrho"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22708 msgid "sigma"
22709 msgstr "sigma"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22712 msgid "varsigma"
22713 msgstr "varsigma"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22716 msgid "tau"
22717 msgstr "tau"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22720 msgid "upsilon"
22721 msgstr "upsilon"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22724 msgid "phi"
22725 msgstr "phi"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22728 msgid "varphi"
22729 msgstr "varphi"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22732 msgid "chi"
22733 msgstr "chi"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22736 msgid "psi"
22737 msgstr "psi"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22740 msgid "omega"
22741 msgstr "omega"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22744 msgid "Gamma"
22745 msgstr "Gamma"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22748 msgid "Delta"
22749 msgstr "Delta"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22752 msgid "Theta"
22753 msgstr "Theta"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22756 msgid "Lambda"
22757 msgstr "Lambda"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22760 msgid "Xi"
22761 msgstr "Xi"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22764 msgid "Pi"
22765 msgstr "Pi"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22768 msgid "Sigma"
22769 msgstr "Sigma"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22772 msgid "Upsilon"
22773 msgstr "Upsilon"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22776 msgid "Phi"
22777 msgstr "Phi"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22780 msgid "Psi"
22781 msgstr "Psi"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22784 msgid "Omega"
22785 msgstr "Omega"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22788 msgid "varGamma"
22789 msgstr "varGamma"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22792 msgid "varDelta"
22793 msgstr "varDelta"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22796 msgid "varTheta"
22797 msgstr "varTheta"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22800 msgid "varLambda"
22801 msgstr "varLambda"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22804 msgid "varXi"
22805 msgstr "varXi"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22808 msgid "varPi"
22809 msgstr "varPi"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22812 msgid "varSigma"
22813 msgstr "varSigma"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22816 msgid "varUpsilon"
22817 msgstr "varUpsilon"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22820 msgid "varPhi"
22821 msgstr "varPhi"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22824 msgid "varPsi"
22825 msgstr "varPsi"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22828 msgid "varOmega"
22829 msgstr "varOmega"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22832 msgid "nabla"
22833 msgstr "nabla"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22836 msgid "partial"
22837 msgstr "partial"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22840 msgid "infty"
22841 msgstr "infty"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22844 msgid "prime"
22845 msgstr "prime"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22848 msgid "ell"
22849 msgstr "ell"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22852 msgid "emptyset"
22853 msgstr "emptyset"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22856 msgid "exists"
22857 msgstr "exists"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22860 msgid "forall"
22861 msgstr "forall"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22864 msgid "imath"
22865 msgstr "imath"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22868 msgid "jmath"
22869 msgstr "jmath"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22872 msgid "Re"
22873 msgstr "Re"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22876 msgid "Im"
22877 msgstr "Im"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22880 msgid "aleph"
22881 msgstr "aleph"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22884 msgid "wp"
22885 msgstr "wp"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22888 msgid "hbar"
22889 msgstr "hbar"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22892 msgid "angle"
22893 msgstr "angle"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22896 msgid "top"
22897 msgstr "top"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22900 msgid "bot"
22901 msgstr "bot"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22904 msgid "Vert"
22905 msgstr "Vert"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22908 msgid "neg"
22909 msgstr "neg"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22912 msgid "flat"
22913 msgstr "flat"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22916 msgid "natural"
22917 msgstr "natural"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22920 msgid "sharp"
22921 msgstr "sharp"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22924 msgid "surd"
22925 msgstr "surd"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22928 msgid "lhook"
22929 msgstr "lhook"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22932 msgid "rhook"
22933 msgstr "rhook"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22936 msgid "triangle"
22937 msgstr "triangle"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22940 msgid "diamondsuit"
22941 msgstr "diamondsuit"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22944 msgid "heartsuit"
22945 msgstr "heartsuit"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22948 msgid "clubsuit"
22949 msgstr "clubsuit"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22952 msgid "spadesuit"
22953 msgstr "spadesuit"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22956 msgid "textrm \\AA"
22957 msgstr "textrm \\AA"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22960 msgid "textrm \\O"
22961 msgstr "textrm \\O"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22964 msgid "mathcircumflex"
22965 msgstr "mathcircumflex"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22968 msgid "_"
22969 msgstr "_"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22972 msgid "textdegree"
22973 msgstr "textdegree"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22976 msgid "mathdollar"
22977 msgstr "mathdollar"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22980 msgid "mathparagraph"
22981 msgstr "mathparagraph"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22984 msgid "mathsection"
22985 msgstr "mathsection"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22988 msgid "mathrm T"
22989 msgstr "mathrm T"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22992 msgid "mathbb N"
22993 msgstr "mathbb N"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22996 msgid "mathbb Z"
22997 msgstr "mathbb Z"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23000 msgid "mathbb Q"
23001 msgstr "mathbb Q"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23004 msgid "mathbb R"
23005 msgstr "mathbb R"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23008 msgid "mathbb C"
23009 msgstr "mathbb C"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23012 msgid "mathbb H"
23013 msgstr "mathbb H"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23016 msgid "mathcal F"
23017 msgstr "mathcal F"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23020 msgid "mathcal L"
23021 msgstr "mathcal L"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23024 msgid "mathcal H"
23025 msgstr "mathcal H"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23028 msgid "mathcal O"
23029 msgstr "mathcal O"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23032 msgid "Big Operators"
23033 msgstr "大演算子"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23036 msgid "intop"
23037 msgstr "intop"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23040 msgid "int"
23041 msgstr "int"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23044 msgid "iint"
23045 msgstr "iint"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23048 msgid "iintop"
23049 msgstr "iintop"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23052 msgid "iiint"
23053 msgstr "iiint"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23056 msgid "iiintop"
23057 msgstr "iiintop"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23060 msgid "iiiint"
23061 msgstr "iiiint"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23064 msgid "iiiintop"
23065 msgstr "iiiintop"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23068 msgid "dotsint"
23069 msgstr "dotsint"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23072 msgid "dotsintop"
23073 msgstr "dotsintop"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23076 msgid "idotsint"
23077 msgstr "idotsint"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23080 msgid "oint"
23081 msgstr "oint"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23084 msgid "ointop"
23085 msgstr "ointop"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23088 msgid "oiint"
23089 msgstr "oiint"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23092 msgid "oiintop"
23093 msgstr "oiintop"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23096 msgid "ointctrclockwiseop"
23097 msgstr "ointctrclockwiseop"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23100 msgid "ointctrclockwise"
23101 msgstr "ointctrclockwise"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23104 msgid "ointclockwiseop"
23105 msgstr "ointclockwiseop"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23108 msgid "ointclockwise"
23109 msgstr "ointclockwise"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23112 msgid "sqint"
23113 msgstr "sqint"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23116 msgid "sqintop"
23117 msgstr "sqintop"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23120 msgid "sqiint"
23121 msgstr "sqiint"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23124 msgid "sqiintop"
23125 msgstr "sqiintop"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23128 msgid "fint"
23129 msgstr "fint"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23132 msgid "fintop"
23133 msgstr "fintop"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23136 msgid "landupint"
23137 msgstr "landupint"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23140 msgid "landupintop"
23141 msgstr "landupintop"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23144 msgid "landdownint"
23145 msgstr "landdownint"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23148 msgid "landdownintop"
23149 msgstr "landdownintop"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23152 msgid "varint"
23153 msgstr "varint"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23156 msgid "varoint"
23157 msgstr "varoint"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23160 msgid "varoiint"
23161 msgstr "varoiint"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23164 msgid "varoiintop"
23165 msgstr "varoiintop"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23168 msgid "varointclockwise"
23169 msgstr "varointclockwise"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23172 msgid "varointclockwiseop"
23173 msgstr "varointclockwiseop"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23176 msgid "varointctrclockwise"
23177 msgstr "varointctrclockwise"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23180 msgid "varointctrclockwiseop"
23181 msgstr "varointctrclockwiseop"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23184 msgid "sum"
23185 msgstr "sum"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23188 msgid "prod"
23189 msgstr "prod"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23192 msgid "coprod"
23193 msgstr "coprod"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23196 msgid "bigsqcup"
23197 msgstr "bigsqcup"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23200 msgid "bigotimes"
23201 msgstr "bigotimes"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23204 msgid "bigodot"
23205 msgstr "bigodot"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23208 msgid "bigoplus"
23209 msgstr "bigoplus"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23212 msgid "bigcap"
23213 msgstr "bigcap"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23216 msgid "bigcup"
23217 msgstr "bigcup"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23220 msgid "biguplus"
23221 msgstr "biguplus"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23224 msgid "bigvee"
23225 msgstr "bigvee"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23228 msgid "bigwedge"
23229 msgstr "bigwedge"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23232 msgid "digamma"
23233 msgstr "digamma"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23236 msgid "varkappa"
23237 msgstr "varkappa"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23240 msgid "beth"
23241 msgstr "beth"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23244 msgid "daleth"
23245 msgstr "daleth"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23248 msgid "gimel"
23249 msgstr "gimel"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23252 msgid "ulcorner"
23253 msgstr "ulcorner"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23256 msgid "urcorner"
23257 msgstr "urcorner"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23260 msgid "llcorner"
23261 msgstr "llcorner"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23264 msgid "lrcorner"
23265 msgstr "lrcorner"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23268 msgid "hslash"
23269 msgstr "hslash"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23272 msgid "vartriangle"
23273 msgstr "vartriangle"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23276 msgid "triangledown"
23277 msgstr "triangledown"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23280 msgid "square"
23281 msgstr "square"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23284 msgid "CheckedBox"
23285 msgstr "CheckedBox"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23288 msgid "XBox"
23289 msgstr "XBox"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23292 msgid "lozenge"
23293 msgstr "lozenge"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23296 msgid "wasylozenge"
23297 msgstr "wasylozenge"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23300 msgid "circledR"
23301 msgstr "circledR"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23304 msgid "circledS"
23305 msgstr "circledS"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23308 msgid "measuredangle"
23309 msgstr "measuredangle"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23312 msgid "varangle"
23313 msgstr "varangle"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23316 msgid "nexists"
23317 msgstr "nexists"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23320 msgid "mho"
23321 msgstr "mho"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23324 msgid "Finv"
23325 msgstr "Finv"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23328 msgid "Game"
23329 msgstr "Game"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23332 msgid "Bbbk"
23333 msgstr "Bbbk"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23336 msgid "backprime"
23337 msgstr "backprime"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23340 msgid "varnothing"
23341 msgstr "varnothing"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23344 msgid "blacktriangle"
23345 msgstr "blacktriangle"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23348 msgid "blacktriangledown"
23349 msgstr "blacktriangledown"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23352 msgid "blacksquare"
23353 msgstr "blacksquare"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23356 msgid "blacklozenge"
23357 msgstr "blacklozenge"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23360 msgid "bigstar"
23361 msgstr "bigstar"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23364 msgid "sphericalangle"
23365 msgstr "sphericalangle"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23368 msgid "complement"
23369 msgstr "complement"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23372 msgid "eth"
23373 msgstr "eth"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23376 msgid "diagup"
23377 msgstr "diagup"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23380 msgid "diagdown"
23381 msgstr "diagdown"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23384 msgid "lightning"
23385 msgstr "lightning"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23388 msgid "varcopyright"
23389 msgstr "varcopyright"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23392 msgid "Bowtie"
23393 msgstr "Bowtie"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23396 msgid "diameter"
23397 msgstr "diameter"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23400 msgid "invdiameter"
23401 msgstr "invdiameter"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23404 msgid "bell"
23405 msgstr "bell"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23408 msgid "hexagon"
23409 msgstr "hexagon"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23412 msgid "varhexagon"
23413 msgstr "varhexagon"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23416 msgid "pentagon"
23417 msgstr "pentagon"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23420 msgid "octagon"
23421 msgstr "octagon"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23424 msgid "smiley"
23425 msgstr "smiley"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23428 msgid "blacksmiley"
23429 msgstr "blacksmiley"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23432 msgid "frownie"
23433 msgstr "frownie"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23436 msgid "sun"
23437 msgstr "sun"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23440 msgid "leadsto"
23441 msgstr "leadsto"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23444 msgid "Leftcircle"
23445 msgstr "Leftcircle"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23448 msgid "Rightcircle"
23449 msgstr "Rightcircle"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23452 msgid "CIRCLE"
23453 msgstr "CIRCLE"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23456 msgid "LEFTCIRCLE"
23457 msgstr "LEFTCIRCLE"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23460 msgid "RIGHTCIRCLE"
23461 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23464 msgid "LEFTcircle"
23465 msgstr "LEFTcircle"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23468 msgid "RIGHTcircle"
23469 msgstr "RIGHTcircle"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23472 msgid "leftturn"
23473 msgstr "leftturn"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23476 msgid "rightturn"
23477 msgstr "rightturn"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23480 msgid "AC"
23481 msgstr "AC"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23484 msgid "HF"
23485 msgstr "HF"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23488 msgid "VHF"
23489 msgstr "VHF"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23492 msgid "photon"
23493 msgstr "photon"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23496 msgid "gluon"
23497 msgstr "gluon"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23500 msgid "permil"
23501 msgstr "permil"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23504 msgid "cent"
23505 msgstr "cent"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23508 msgid "yen"
23509 msgstr "yen"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23512 msgid "hexstar"
23513 msgstr "hexstar"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23516 msgid "varhexstar"
23517 msgstr "varhexstar"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23520 msgid "davidsstar"
23521 msgstr "davidsstar"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23524 msgid "maltese"
23525 msgstr "maltese"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23528 msgid "kreuz"
23529 msgstr "kreuz"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23532 msgid "ataribox"
23533 msgstr "ataribox"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23536 msgid "checked"
23537 msgstr "checked"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23540 msgid "checkmark"
23541 msgstr "checkmark"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23544 msgid "eighthnote"
23545 msgstr "eighthnote"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23548 msgid "quarternote"
23549 msgstr "quarternote"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23552 msgid "halfnote"
23553 msgstr "halfnote"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23556 msgid "fullnote"
23557 msgstr "fullnote"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23560 msgid "twonotes"
23561 msgstr "twonotes"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23564 msgid "female"
23565 msgstr "female"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23568 msgid "male"
23569 msgstr "male"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23572 msgid "vernal"
23573 msgstr "vernal"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23576 msgid "ascnode"
23577 msgstr "ascnode"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23580 msgid "descnode"
23581 msgstr "descnode"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23584 msgid "fullmoon"
23585 msgstr "fullmoon"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23588 msgid "newmoon"
23589 msgstr "newmoon"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23592 msgid "leftmoon"
23593 msgstr "leftmoon"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23596 msgid "rightmoon"
23597 msgstr "rightmoon"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23600 msgid "astrosun"
23601 msgstr "astrosun"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23604 msgid "mercury"
23605 msgstr "mercury"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23608 msgid "venus"
23609 msgstr "venus"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23612 msgid "earth"
23613 msgstr "earth"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23616 msgid "mars"
23617 msgstr "mars"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23620 msgid "jupiter"
23621 msgstr "jupiter"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23624 msgid "saturn"
23625 msgstr "saturn"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23628 msgid "uranus"
23629 msgstr "uranus"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23632 msgid "neptune"
23633 msgstr "neptune"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23636 msgid "pluto"
23637 msgstr "pluto"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23640 msgid "aries"
23641 msgstr "aries"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23644 msgid "taurus"
23645 msgstr "taurus"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23648 msgid "gemini"
23649 msgstr "gemini"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23652 msgid "cancer"
23653 msgstr "cancer"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23656 msgid "leo"
23657 msgstr "leo"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23660 msgid "virgo"
23661 msgstr "virgo"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23664 msgid "libra"
23665 msgstr "libra"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23668 msgid "scorpio"
23669 msgstr "scorpio"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23672 msgid "sagittarius"
23673 msgstr "sagittarius"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23676 msgid "capricornus"
23677 msgstr "capricornus"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23680 msgid "aquarius"
23681 msgstr "aquarius"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23684 msgid "pisces"
23685 msgstr "pisces"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23688 msgid "APLbox"
23689 msgstr "APLbox"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23692 msgid "APLcomment"
23693 msgstr "APLcomment"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23696 msgid "APLdown"
23697 msgstr "APLdown"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23700 msgid "APLdownarrowbox"
23701 msgstr "APLdownarrowbox"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23704 msgid "APLinput"
23705 msgstr "APLinput"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23708 msgid "APLinv"
23709 msgstr "APLinv"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23712 msgid "APLleftarrowbox"
23713 msgstr "APLleftarrowbox"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23716 msgid "APLlog"
23717 msgstr "APLlog"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23720 msgid "APLrightarrowbox"
23721 msgstr "APLrightarrowbox"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23724 msgid "APLstar"
23725 msgstr "APLstar"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23728 msgid "APLup"
23729 msgstr "APLup"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23732 msgid "APLuparrowbox"
23733 msgstr "APLuparrowbox"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23736 msgid "dashleftarrow"
23737 msgstr "dashleftarrow"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23740 msgid "dashrightarrow"
23741 msgstr "dashrightarrow"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23744 msgid "leftleftarrows"
23745 msgstr "leftleftarrows"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23748 msgid "leftrightarrows"
23749 msgstr "leftrightarrows"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23752 msgid "rightrightarrows"
23753 msgstr "rightrightarrows"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23756 msgid "rightleftarrows"
23757 msgstr "rightleftarrows"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23760 msgid "Lleftarrow"
23761 msgstr "Lleftarrow"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23764 msgid "Rrightarrow"
23765 msgstr "Rrightarrow"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23768 msgid "twoheadleftarrow"
23769 msgstr "twoheadleftarrow"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23772 msgid "twoheadrightarrow"
23773 msgstr "twoheadrightarrow"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23776 msgid "leftarrowtail"
23777 msgstr "leftarrowtail"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23780 msgid "rightarrowtail"
23781 msgstr "rightarrowtail"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23784 msgid "looparrowleft"
23785 msgstr "looparrowleft"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23788 msgid "looparrowright"
23789 msgstr "looparrowright"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23792 msgid "curvearrowleft"
23793 msgstr "curvearrowleft"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23796 msgid "curvearrowright"
23797 msgstr "curvearrowright"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23800 msgid "circlearrowleft"
23801 msgstr "circlearrowleft"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23804 msgid "circlearrowright"
23805 msgstr "circlearrowright"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23808 msgid "Lsh"
23809 msgstr "Lsh"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23812 msgid "Rsh"
23813 msgstr "Rsh"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23816 msgid "upuparrows"
23817 msgstr "upuparrows"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23820 msgid "downdownarrows"
23821 msgstr "downdownarrows"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23824 msgid "upharpoonleft"
23825 msgstr "upharpoonleft"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23828 msgid "upharpoonright"
23829 msgstr "upharpoonright"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23832 msgid "downharpoonleft"
23833 msgstr "downharpoonleft"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23836 msgid "downharpoonright"
23837 msgstr "downharpoonright"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23840 msgid "leftrightharpoons"
23841 msgstr "leftrightharpoons"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23844 msgid "rightsquigarrow"
23845 msgstr "rightsquigarrow"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23848 msgid "leftrightsquigarrow"
23849 msgstr "leftrightsquigarrow"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23852 msgid "nleftarrow"
23853 msgstr "nleftarrow"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23856 msgid "nrightarrow"
23857 msgstr "nrightarrow"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23860 msgid "nleftrightarrow"
23861 msgstr "nleftrightarrow"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23864 msgid "nLeftarrow"
23865 msgstr "nLeftarrow"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23868 msgid "nRightarrow"
23869 msgstr "nRightarrow"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23872 msgid "nLeftrightarrow"
23873 msgstr "nLeftrightarrow"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23876 msgid "multimap"
23877 msgstr "multimap"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23880 msgid "shortleftarrow"
23881 msgstr "shortleftarrow"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23884 msgid "shortrightarrow"
23885 msgstr "shortrightarrow"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23888 msgid "shortuparrow"
23889 msgstr "shortuparrow"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23892 msgid "shortdownarrow"
23893 msgstr "shortdownarrow"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23896 msgid "leftrightarroweq"
23897 msgstr "leftrightarroweq"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23900 msgid "curlyveedownarrow"
23901 msgstr "curlyveedownarrow"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23904 msgid "curlyveeuparrow"
23905 msgstr "curlyveeuparrow"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23908 msgid "nnwarrow"
23909 msgstr "nnwarrow"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23912 msgid "nnearrow"
23913 msgstr "nnearrow"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23916 msgid "sswarrow"
23917 msgstr "sswarrow"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23920 msgid "ssearrow"
23921 msgstr "ssearrow"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23924 msgid "curlywedgeuparrow"
23925 msgstr "curlywedgeuparrow"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23928 msgid "curlywedgedownarrow"
23929 msgstr "curlywedgedownarrow"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23932 msgid "leftrightarrowtriangle"
23933 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23936 msgid "leftarrowtriangle"
23937 msgstr "leftarrowtriangle"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23940 msgid "rightarrowtriangle"
23941 msgstr "rightarrowtriangle"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23944 msgid "Mapsto"
23945 msgstr "Mapsto"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23948 msgid "mapsfrom"
23949 msgstr "mapsfrom"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23952 msgid "Mapsfrom"
23953 msgstr "Mapsfrom"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23956 msgid "Longmapsto"
23957 msgstr "Longmapsto"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23960 msgid "longmapsfrom"
23961 msgstr "longmapsfrom"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23964 msgid "Longmapsfrom"
23965 msgstr "Longmapsfrom"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23968 msgid "xleftarrow"
23969 msgstr "xleftarrow"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
23972 msgid "xrightarrow"
23973 msgstr "xrightarrow"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23976 msgid "leqq"
23977 msgstr "leqq"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23980 msgid "geqq"
23981 msgstr "geqq"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23984 msgid "leqslant"
23985 msgstr "leqslant"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23988 msgid "geqslant"
23989 msgstr "geqslant"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23992 msgid "eqslantless"
23993 msgstr "eqslantless"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23996 msgid "eqslantgtr"
23997 msgstr "eqslantgtr"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24000 msgid "eqsim"
24001 msgstr "eqsim"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24004 msgid "lesssim"
24005 msgstr "lesssim"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24008 msgid "gtrsim"
24009 msgstr "gtrsim"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24012 msgid "apprge"
24013 msgstr "apprge"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24016 msgid "apprle"
24017 msgstr "apprle"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24020 msgid "lessapprox"
24021 msgstr "lessapprox"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24024 msgid "gtrapprox"
24025 msgstr "gtrapprox"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24028 msgid "approxeq"
24029 msgstr "approxeq"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24032 msgid "triangleq"
24033 msgstr "triangleq"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24036 msgid "lessdot"
24037 msgstr "lessdot"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24040 msgid "gtrdot"
24041 msgstr "gtrdot"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24044 msgid "lll"
24045 msgstr "lll"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24048 msgid "ggg"
24049 msgstr "ggg"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24052 msgid "lessgtr"
24053 msgstr "lessgtr"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24056 msgid "gtrless"
24057 msgstr "gtrless"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24060 msgid "lesseqgtr"
24061 msgstr "lesseqgtr"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24064 msgid "gtreqless"
24065 msgstr "gtreqless"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24068 msgid "lesseqqgtr"
24069 msgstr "lesseqqgtr"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24072 msgid "gtreqqless"
24073 msgstr "gtreqqless"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
24076 msgid "eqcirc"
24077 msgstr "eqcirc"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
24080 msgid "circeq"
24081 msgstr "circeq"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24084 msgid "thicksim"
24085 msgstr "thicksim"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24088 msgid "thickapprox"
24089 msgstr "thickapprox"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24092 msgid "backsim"
24093 msgstr "backsim"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24096 msgid "backsimeq"
24097 msgstr "backsimeq"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24100 msgid "subseteqq"
24101 msgstr "subseteqq"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24104 msgid "supseteqq"
24105 msgstr "supseteqq"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24108 msgid "Subset"
24109 msgstr "Subset"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24112 msgid "Supset"
24113 msgstr "Supset"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24116 msgid "sqsubset"
24117 msgstr "sqsubset"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24120 msgid "sqsupset"
24121 msgstr "sqsupset"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24124 msgid "preccurlyeq"
24125 msgstr "preccurlyeq"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24128 msgid "succcurlyeq"
24129 msgstr "succcurlyeq"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24132 msgid "curlyeqprec"
24133 msgstr "curlyeqprec"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24136 msgid "curlyeqsucc"
24137 msgstr "curlyeqsucc"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24140 msgid "precsim"
24141 msgstr "precsim"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24144 msgid "succsim"
24145 msgstr "succsim"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24148 msgid "precapprox"
24149 msgstr "precapprox"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24152 msgid "succapprox"
24153 msgstr "succapprox"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24156 msgid "vartriangleleft"
24157 msgstr "vartriangleleft"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24160 msgid "vartriangleright"
24161 msgstr "vartriangleright"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24164 msgid "trianglelefteq"
24165 msgstr "trianglelefteq"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24168 msgid "trianglerighteq"
24169 msgstr "trianglerighteq"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24172 msgid "bumpeq"
24173 msgstr "bumpeq"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24176 msgid "Bumpeq"
24177 msgstr "Bumpeq"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24180 msgid "doteqdot"
24181 msgstr "doteqdot"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24184 msgid "risingdotseq"
24185 msgstr "risingdotseq"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24188 msgid "fallingdotseq"
24189 msgstr "fallingdotseq"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24192 msgid "vDash"
24193 msgstr "vDash"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24196 msgid "Vvdash"
24197 msgstr "Vvdash"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24200 msgid "Vdash"
24201 msgstr "Vdash"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24204 msgid "shortmid"
24205 msgstr "shortmid"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24208 msgid "shortparallel"
24209 msgstr "shortparallel"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24212 msgid "smallsmile"
24213 msgstr "smallsmile"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24216 msgid "smallfrown"
24217 msgstr "smallfrown"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24220 msgid "blacktriangleleft"
24221 msgstr "blacktriangleleft"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24224 msgid "blacktriangleright"
24225 msgstr "blacktriangleright"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24228 msgid "because"
24229 msgstr "because"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24232 msgid "therefore"
24233 msgstr "therefore"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24236 msgid "wasytherefore"
24237 msgstr "wasytherefore"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24240 msgid "backepsilon"
24241 msgstr "backepsilon"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24244 msgid "varpropto"
24245 msgstr "varpropto"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24248 msgid "between"
24249 msgstr "between"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24252 msgid "pitchfork"
24253 msgstr "pitchfork"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24256 msgid "trianglelefteqslant"
24257 msgstr "trianglelefteqslant"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24260 msgid "trianglerighteqslant"
24261 msgstr "trianglerighteqslant"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24264 msgid "inplus"
24265 msgstr "inplus"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24268 msgid "niplus"
24269 msgstr "niplus"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24272 msgid "subsetplus"
24273 msgstr "subsetplus"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24276 msgid "supsetplus"
24277 msgstr "supsetplus"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24280 msgid "subsetpluseq"
24281 msgstr "subsetpluseq"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24284 msgid "supsetpluseq"
24285 msgstr "supsetpluseq"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24288 msgid "minuso"
24289 msgstr "minuso"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24292 msgid "baro"
24293 msgstr "baro"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24296 msgid "sslash"
24297 msgstr "sslash"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24300 msgid "bbslash"
24301 msgstr "bbslash"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24304 msgid "moo"
24305 msgstr "moo"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24308 msgid "merge"
24309 msgstr "merge"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24312 msgid "invneg"
24313 msgstr "invneg"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24316 msgid "lbag"
24317 msgstr "lbag"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24320 msgid "rbag"
24321 msgstr "rbag"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24324 msgid "interleave"
24325 msgstr "interleave"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24328 msgid "leftslice"
24329 msgstr "leftslice"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24332 msgid "rightslice"
24333 msgstr "rightslice"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24336 msgid "oblong"
24337 msgstr "oblong"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24340 msgid "talloblong"
24341 msgstr "talloblong"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24344 msgid "fatsemi"
24345 msgstr "fatsemi"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24348 msgid "fatslash"
24349 msgstr "fatslash"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24352 msgid "fatbslash"
24353 msgstr "fatbslash"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24356 msgid "ldotp"
24357 msgstr "ldotp"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24360 msgid "cdotp"
24361 msgstr "cdotp"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24364 msgid "colon"
24365 msgstr "colon"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24368 msgid "dblcolon"
24369 msgstr "dblcolon"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24372 msgid "vcentcolon"
24373 msgstr "vcentcolon"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24376 msgid "colonapprox"
24377 msgstr "colonapprox"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24380 msgid "Colonapprox"
24381 msgstr "Colonapprox"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24384 msgid "coloneq"
24385 msgstr "coloneq"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24388 msgid "Coloneq"
24389 msgstr "Coloneq"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24392 msgid "coloneqq"
24393 msgstr "coloneqq"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24396 msgid "Coloneqq"
24397 msgstr "Coloneqq"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24400 msgid "colonsim"
24401 msgstr "colonsim"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24404 msgid "Colonsim"
24405 msgstr "Colonsim"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24408 msgid "eqcolon"
24409 msgstr "eqcolon"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24412 msgid "Eqcolon"
24413 msgstr "Eqcolon"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24416 msgid "eqqcolon"
24417 msgstr "eqqcolon"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24420 msgid "Eqqcolon"
24421 msgstr "Eqqcolon"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24424 msgid "wasypropto"
24425 msgstr "wasypropto"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24428 msgid "logof"
24429 msgstr "logof"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24432 msgid "Join"
24433 msgstr "Join"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24436 msgid "Negative Relations (extended)"
24437 msgstr "否定関係子(拡張)"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24440 msgid "nless"
24441 msgstr "nless"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24444 msgid "ngtr"
24445 msgstr "ngtr"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24448 msgid "nleq"
24449 msgstr "nleq"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24452 msgid "ngeq"
24453 msgstr "ngeq"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24456 msgid "nleqslant"
24457 msgstr "nleqslant"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24460 msgid "ngeqslant"
24461 msgstr "ngeqslant"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24464 msgid "nleqq"
24465 msgstr "nleqq"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24468 msgid "ngeqq"
24469 msgstr "ngeqq"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24472 msgid "lneq"
24473 msgstr "lneq"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24476 msgid "gneq"
24477 msgstr "gneq"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24480 msgid "lneqq"
24481 msgstr "lneqq"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24484 msgid "gneqq"
24485 msgstr "gneqq"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24488 msgid "lvertneqq"
24489 msgstr "lvertneqq"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24492 msgid "gvertneqq"
24493 msgstr "gvertneqq"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24496 msgid "lnsim"
24497 msgstr "lnsim"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24500 msgid "gnsim"
24501 msgstr "gnsim"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24504 msgid "lnapprox"
24505 msgstr "lnapprox"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24508 msgid "gnapprox"
24509 msgstr "gnapprox"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24512 msgid "nprec"
24513 msgstr "nprec"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24516 msgid "nsucc"
24517 msgstr "nsucc"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24520 msgid "npreceq"
24521 msgstr "npreceq"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24524 msgid "nsucceq"
24525 msgstr "nsucceq"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24528 msgid "precneqq"
24529 msgstr "precneqq"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24532 msgid "succneqq"
24533 msgstr "succneqq"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24536 msgid "precnsim"
24537 msgstr "precnsim"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24540 msgid "succnsim"
24541 msgstr "succnsim"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24544 msgid "precnapprox"
24545 msgstr "precnapprox"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24548 msgid "succnapprox"
24549 msgstr "succnapprox"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24552 msgid "subsetneq"
24553 msgstr "subsetneq"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24556 msgid "supsetneq"
24557 msgstr "supsetneq"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24560 msgid "subsetneqq"
24561 msgstr "subsetneqq"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24564 msgid "supsetneqq"
24565 msgstr "supsetneqq"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24568 msgid "nsubseteq"
24569 msgstr "nsubseteq"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24572 msgid "nsubseteqq"
24573 msgstr "nsubseteqq"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24576 msgid "nsupseteq"
24577 msgstr "nsupseteq"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24580 msgid "nsupseteqq"
24581 msgstr "nsupseteqq"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24584 msgid "nvdash"
24585 msgstr "nvdash"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24588 msgid "nvDash"
24589 msgstr "nvDash"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24592 msgid "nVDash"
24593 msgstr "nVDash"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24596 msgid "nVdash"
24597 msgstr "nVdash"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24600 msgid "varsubsetneq"
24601 msgstr "varsubsetneq"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24604 msgid "varsupsetneq"
24605 msgstr "varsupsetneq"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24608 msgid "varsubsetneqq"
24609 msgstr "varsubsetneqq"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24612 msgid "varsupsetneqq"
24613 msgstr "varsupsetneqq"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24616 msgid "ntriangleleft"
24617 msgstr "ntriangleleft"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24620 msgid "ntriangleright"
24621 msgstr "ntriangleright"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24624 msgid "ntrianglelefteq"
24625 msgstr "ntrianglelefteq"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24628 msgid "ntrianglerighteq"
24629 msgstr "ntrianglerighteq"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24632 msgid "ncong"
24633 msgstr "ncong"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24636 msgid "nsim"
24637 msgstr "nsim"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24640 msgid "nmid"
24641 msgstr "nmid"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24644 msgid "nshortmid"
24645 msgstr "nshortmid"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24648 msgid "nparallel"
24649 msgstr "nparallel"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24652 msgid "nshortparallel"
24653 msgstr "nshortparallel"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24656 msgid "ntrianglelefteqslant"
24657 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24660 msgid "ntrianglerighteqslant"
24661 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24664 msgid "dotplus"
24665 msgstr "dotplus"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24668 msgid "smallsetminus"
24669 msgstr "smallsetminus"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24672 msgid "Cap"
24673 msgstr "Cap"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24676 msgid "Cup"
24677 msgstr "Cup"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24680 msgid "barwedge"
24681 msgstr "barwedge"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24684 msgid "veebar"
24685 msgstr "veebar"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24688 msgid "doublebarwedge"
24689 msgstr "doublebarwedge"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24692 msgid "boxminus"
24693 msgstr "boxminus"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24696 msgid "boxtimes"
24697 msgstr "boxtimes"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24700 msgid "boxdot"
24701 msgstr "boxdot"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24704 msgid "boxplus"
24705 msgstr "boxplus"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24708 msgid "boxast"
24709 msgstr "boxast"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24712 msgid "boxbar"
24713 msgstr "boxbar"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24716 msgid "boxslash"
24717 msgstr "boxslash"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24720 msgid "boxbslash"
24721 msgstr "boxbslash"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24724 msgid "boxcircle"
24725 msgstr "boxcircle"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24728 msgid "boxbox"
24729 msgstr "boxbox"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24732 msgid "boxempty"
24733 msgstr "boxempty"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24736 msgid "divideontimes"
24737 msgstr "divideontimes"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24740 msgid "ltimes"
24741 msgstr "ltimes"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24744 msgid "rtimes"
24745 msgstr "rtimes"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24748 msgid "leftthreetimes"
24749 msgstr "leftthreetimes"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24752 msgid "rightthreetimes"
24753 msgstr "rightthreetimes"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24756 msgid "curlywedge"
24757 msgstr "curlywedge"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24760 msgid "curlyvee"
24761 msgstr "curlyvee"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24764 msgid "circleddash"
24765 msgstr "circleddash"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24768 msgid "circledast"
24769 msgstr "circledast"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24772 msgid "circledcirc"
24773 msgstr "circledcirc"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24776 msgid "centerdot"
24777 msgstr "centerdot"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24780 msgid "intercal"
24781 msgstr "intercal"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24784 msgid "implies"
24785 msgstr "implies"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24788 msgid "impliedby"
24789 msgstr "impliedby"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24792 msgid "bigcurlyvee"
24793 msgstr "bigcurlyvee"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24796 msgid "bigcurlywedge"
24797 msgstr "bigcurlywedge"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24800 msgid "bigsqcap"
24801 msgstr "bigsqcap"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24804 msgid "bigbox"
24805 msgstr "bigbox"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24808 msgid "bigparallel"
24809 msgstr "bigparallel"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24812 msgid "biginterleave"
24813 msgstr "biginterleave"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24816 msgid "bignplus"
24817 msgstr "bignplus"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24820 msgid "nplus"
24821 msgstr "nplus"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24824 msgid "Yup"
24825 msgstr "Yup"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24828 msgid "Ydown"
24829 msgstr "Ydown"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24832 msgid "Yleft"
24833 msgstr "Yleft"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24836 msgid "Yright"
24837 msgstr "Yright"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24840 msgid "obar"
24841 msgstr "obar"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24844 msgid "obslash"
24845 msgstr "obslash"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24848 msgid "ocircle"
24849 msgstr "ocircle"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24852 msgid "olessthan"
24853 msgstr "olessthan"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24856 msgid "ogreaterthan"
24857 msgstr "ogreaterthan"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24860 msgid "ovee"
24861 msgstr "ovee"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24864 msgid "owedge"
24865 msgstr "owedge"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24868 msgid "varcurlyvee"
24869 msgstr "varcurlyvee"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24872 msgid "varcurlywedge"
24873 msgstr "varcurlywedge"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24876 msgid "vartimes"
24877 msgstr "vartimes"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24880 msgid "varotimes"
24881 msgstr "varotimes"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24884 msgid "varoast"
24885 msgstr "varoast"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24888 msgid "varobar"
24889 msgstr "varobar"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24892 msgid "varodot"
24893 msgstr "varodot"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24896 msgid "varoslash"
24897 msgstr "varoslash"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24900 msgid "varobslash"
24901 msgstr "varobslash"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24904 msgid "varocircle"
24905 msgstr "varocircle"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24908 msgid "varoplus"
24909 msgstr "varoplus"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24912 msgid "varominus"
24913 msgstr "varominus"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24916 msgid "varovee"
24917 msgstr "varovee"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24920 msgid "varowedge"
24921 msgstr "varowedge"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24924 msgid "varolessthan"
24925 msgstr "varolessthan"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24928 msgid "varogreaterthan"
24929 msgstr "varogreaterthan"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
24932 msgid "varbigcirc"
24933 msgstr "varbigcirc"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24936 msgid "brokenvert"
24937 msgstr "brokenvert"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24940 msgid "lfloor"
24941 msgstr "lfloor"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24944 msgid "rfloor"
24945 msgstr "rfloor"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
24948 msgid "lceil"
24949 msgstr "lceil"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
24952 msgid "rceil"
24953 msgstr "rceil"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24956 msgid "llbracket"
24957 msgstr "llbracket"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24960 msgid "rrbracket"
24961 msgstr "rrbracket"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24964 msgid "llfloor"
24965 msgstr "llfloor"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24968 msgid "rrfloor"
24969 msgstr "rrfloor"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24972 msgid "llceil"
24973 msgstr "llceil"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24976 msgid "rrceil"
24977 msgstr "rrceil"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24980 msgid "Lbag"
24981 msgstr "Lbag"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24984 msgid "Rbag"
24985 msgstr "Rbag"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24988 msgid "llparenthesis"
24989 msgstr "llparenthesis"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24992 msgid "rrparenthesis"
24993 msgstr "rrparenthesis"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24996 msgid "binampersand"
24997 msgstr "binampersand"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25000 msgid "bindnasrepma"
25001 msgstr "bindnasrepma"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25004 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25005 msgstr "無声両唇破裂音"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25008 msgid "Voiced bilabial plosive"
25009 msgstr "有声両唇破裂音"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25012 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25013 msgstr "無声歯茎破裂音"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25016 msgid "Voiced alveolar plosive"
25017 msgstr "有声歯茎破裂音"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25020 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25021 msgstr "無声反り舌破裂音"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
25024 msgid "Voiced retroflex plosive"
25025 msgstr "有声反り舌破裂音"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25028 msgid "Voiceless palatal plosive"
25029 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
25032 msgid "Voiced palatal plosive"
25033 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25036 msgid "Voiceless velar plosive"
25037 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25040 msgid "Voiced velar plosive"
25041 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25044 msgid "Voiceless uvular plosive"
25045 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25048 msgid "Voiced uvular plosive"
25049 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25052 msgid "Glottal plosive"
25053 msgstr "声門破裂音"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25056 msgid "Voiced bilabial nasal"
25057 msgstr "有声両唇鼻音"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25060 msgid "Voiced labiodental nasal"
25061 msgstr "有声唇歯鼻音"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25064 msgid "Voiced alveolar nasal"
25065 msgstr "有声歯茎鼻音 "
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25068 msgid "Voiced retroflex nasal"
25069 msgstr "有声反り舌鼻音"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25072 msgid "Voiced palatal nasal"
25073 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25076 msgid "Voiced velar nasal"
25077 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25080 msgid "Voiced uvular nasal"
25081 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25084 msgid "Voiced bilabial trill"
25085 msgstr "有声両唇震え音"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25088 msgid "Voiced alveolar trill"
25089 msgstr "有声歯茎震え音"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25092 msgid "Voiced uvular trill"
25093 msgstr "有声口蓋垂震え音"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25096 msgid "Voiced alveolar tap"
25097 msgstr "有声歯茎叩き音"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25100 msgid "Voiced retroflex flap"
25101 msgstr "有声反り舌弾き音"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25104 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25105 msgstr "無声両唇摩擦音"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25108 msgid "Voiced bilabial fricative"
25109 msgstr "有声両唇摩擦音"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25112 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25113 msgstr "無声唇歯摩擦音"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25116 msgid "Voiced labiodental fricative"
25117 msgstr "有声唇歯摩擦音"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25120 msgid "Voiceless dental fricative"
25121 msgstr "無声歯摩擦音"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25124 msgid "Voiced dental fricative"
25125 msgstr "有声歯摩擦音"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25128 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25129 msgstr "無声歯茎摩擦音"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25132 msgid "Voiced alveolar fricative"
25133 msgstr "有声歯茎摩擦音"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25136 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25137 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25140 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25141 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25144 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25145 msgstr "無声反り舌摩擦音"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25148 msgid "Voiced retroflex fricative"
25149 msgstr "有声反り舌摩擦音"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25152 msgid "Voiceless palatal fricative"
25153 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25156 msgid "Voiced palatal fricative"
25157 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25160 msgid "Voiceless velar fricative"
25161 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25164 msgid "Voiced velar fricative"
25165 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25168 msgid "Voiceless uvular fricative"
25169 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25172 msgid "Voiced uvular fricative"
25173 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25176 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25177 msgstr "無声咽頭摩擦音"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25180 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25181 msgstr "有声咽頭摩擦音"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25184 msgid "Voiceless glottal fricative"
25185 msgstr "無声声門摩擦音"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25188 msgid "Voiced glottal fricative"
25189 msgstr "有声声門摩擦音"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25192 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25193 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25196 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25197 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25200 msgid "Voiced labiodental approximant"
25201 msgstr "有声唇歯接近音"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25204 msgid "Voiced alveolar approximant"
25205 msgstr "有声歯茎接近音"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25208 msgid "Voiced retroflex approximant"
25209 msgstr "有声反り舌接近音"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25212 msgid "Voiced palatal approximant"
25213 msgstr "有声硬口蓋接近音"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25216 msgid "Voiced velar approximant"
25217 msgstr "有声軟口蓋接近音"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25220 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25221 msgstr "有声歯茎側面接近音"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25224 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25225 msgstr "有声反り舌側面接近音"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25228 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25229 msgstr "有声硬口蓋接近音"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25232 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25233 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25236 msgid "Bilabial click"
25237 msgstr "両唇吸着音"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25240 msgid "Dental click"
25241 msgstr "歯吸着音"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25244 msgid "(Post)alveolar click"
25245 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25248 msgid "Palatoalveolar click"
25249 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25252 msgid "Alveolar lateral click"
25253 msgstr "歯茎側面吸着音"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25256 msgid "Voiced bilabial implosive"
25257 msgstr "有声両唇入破音"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25260 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25261 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25264 msgid "Voiced palatal implosive"
25265 msgstr "有声硬口蓋入破音"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25268 msgid "Voiced velar implosive"
25269 msgstr "有声軟口蓋入破音"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25272 msgid "Voiced uvular implosive"
25273 msgstr "有声口蓋垂入破音"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25276 msgid "Ejective mark"
25277 msgstr "放出音記号"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25280 msgid "Close front unrounded vowel"
25281 msgstr "非円唇前舌狭母音"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25284 msgid "Close front rounded vowel"
25285 msgstr "円唇前舌狭母音"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25288 msgid "Close central unrounded vowel"
25289 msgstr "非円唇中舌狭母音"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25292 msgid "Close central rounded vowel"
25293 msgstr "円唇中舌狭母音"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25296 msgid "Close back unrounded vowel"
25297 msgstr "非円唇後舌狭母音"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25300 msgid "Close back rounded vowel"
25301 msgstr "円唇後舌狭母音"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25304 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25305 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25308 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25309 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25312 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25313 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25316 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25317 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25320 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25321 msgstr "円唇前舌半狭母音"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25324 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25325 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25328 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25329 msgstr "円唇中舌半狭母音"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25332 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25333 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25336 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25337 msgstr "円唇後舌半狭母音"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25340 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25341 msgstr "中舌母音(シュワー)"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25344 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25345 msgstr "非円唇前舌半広母音"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25348 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25349 msgstr "円唇前舌半広母音"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25352 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25353 msgstr "非円唇中舌半広母音"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25356 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25357 msgstr "円唇中舌半広母音"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25360 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25361 msgstr "非円唇後舌半広母音"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25364 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25365 msgstr "円唇後舌半広母音"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25368 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25369 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25372 msgid "Near-open vowel"
25373 msgstr "狭めの広母音"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25376 msgid "Open front unrounded vowel"
25377 msgstr "非円唇前舌広母音"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25380 msgid "Open front rounded vowel"
25381 msgstr "円唇前舌広母音"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25384 msgid "Open back unrounded vowel"
25385 msgstr "非円唇後舌広母音"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25388 msgid "Open back rounded vowel"
25389 msgstr "円唇後舌広母音"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25392 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25393 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25396 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25397 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25400 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25401 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25404 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25405 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25408 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25409 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25412 msgid "Epiglottal plosive"
25413 msgstr "咽頭蓋破裂音"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25416 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25417 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25420 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25421 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25424 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25425 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25428 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25429 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25432 msgid "Top tie bar"
25433 msgstr "上部タイ"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25436 msgid "Bottom tie bar"
25437 msgstr "下部タイ"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25440 msgid "Long"
25441 msgstr "長音"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25444 msgid "Half-long"
25445 msgstr "半長音"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25448 msgid "Extra short"
25449 msgstr "短音"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25452 msgid "Primary stress"
25453 msgstr "第一強勢"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25456 msgid "Secondary stress"
25457 msgstr "第二強勢"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25460 msgid "Minor (foot) group"
25461 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25464 msgid "Major (intonation) group"
25465 msgstr "大音群(音調グループ)"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25468 msgid "Syllable break"
25469 msgstr "音節の切れ目"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25472 msgid "Linking (absence of a break)"
25473 msgstr "連結している(切れ目がない)"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25476 msgid "Voiceless"
25477 msgstr "無声"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25480 msgid "Voiceless (above)"
25481 msgstr "無声(上)"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25484 msgid "Voiced"
25485 msgstr "有声"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25488 msgid "Breathy voiced"
25489 msgstr "息漏れ声"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25492 msgid "Creaky voiced"
25493 msgstr "きしみ声"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25496 msgid "Linguolabial"
25497 msgstr "舌・唇音"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25500 msgid "Dental"
25501 msgstr "歯(裏)の"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25504 msgid "Apical"
25505 msgstr "舌尖的"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25508 msgid "Laminal"
25509 msgstr "舌端的"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25512 msgid "Aspirated"
25513 msgstr "有気"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25516 msgid "More rounded"
25517 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25520 msgid "Less rounded"
25521 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25524 msgid "Advanced"
25525 msgstr "前寄り"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25528 msgid "Retracted"
25529 msgstr "奥寄り"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25532 msgid "Centralized"
25533 msgstr "中舌母音化"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25536 msgid "Mid-centralized"
25537 msgstr "中段中舌化"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25540 msgid "Syllabic"
25541 msgstr "音節主音的"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25544 msgid "Non-syllabic"
25545 msgstr "音節副音的"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25548 msgid "Rhoticity"
25549 msgstr "rの音色"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25552 msgid "Labialized"
25553 msgstr "唇音化"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25556 msgid "Palatized"
25557 msgstr "(硬)口蓋化"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25560 msgid "Velarized"
25561 msgstr "軟口蓋化"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25564 msgid "Pharyngialized"
25565 msgstr "咽頭化"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25568 msgid "Velarized or pharyngialized"
25569 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25572 msgid "Raised"
25573 msgstr "狭い"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25576 msgid "Lowered"
25577 msgstr "広い"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25580 msgid "Advanced tongue root"
25581 msgstr "舌根が前寄りの"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25584 msgid "Retracted tongue root"
25585 msgstr "舌根が奥寄りの"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25588 msgid "Nasalized"
25589 msgstr "鼻音化"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25592 msgid "Nasal release"
25593 msgstr "鼻的破裂"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25596 msgid "Lateral release"
25597 msgstr "側面破裂"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25600 msgid "No audible release"
25601 msgstr "破裂がきこえない"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25604 msgid "Extra high (accent)"
25605 msgstr "超高(アクセント)"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25608 msgid "Extra high (tone letter)"
25609 msgstr "超高(声調)"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25612 msgid "High (accent)"
25613 msgstr "高(アクセント)"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25616 msgid "High (tone letter)"
25617 msgstr "高(声調)"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25620 msgid "Mid (accent)"
25621 msgstr "中(アクセント)"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25624 msgid "Mid (tone letter)"
25625 msgstr "中(声調)"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25628 msgid "Low (accent)"
25629 msgstr "低(アクセント)"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25632 msgid "Low (tone letter)"
25633 msgstr "低(声調)"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25636 msgid "Extra low (accent)"
25637 msgstr "超低(アクセント)"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25640 msgid "Extra low (tone letter)"
25641 msgstr "超低(声調)"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25644 msgid "Downstep"
25645 msgstr "ダウンステップ"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25648 msgid "Upstep"
25649 msgstr "アップステップ"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25652 msgid "Rising (accent)"
25653 msgstr "昇り(アクセント)"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25656 msgid "Rising (tone letter)"
25657 msgstr "昇り(声調)"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25660 msgid "Falling (accent)"
25661 msgstr "降り(アクセント)"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25664 msgid "Falling (tone letter)"
25665 msgstr "降り(声調)"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25668 msgid "High rising (accent)"
25669 msgstr "高昇り(アクセント)"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25672 msgid "High rising (tone letter)"
25673 msgstr "高昇り(声調)"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25676 msgid "Low rising (accent)"
25677 msgstr "低昇り(アクセント)"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25680 msgid "Low rising (tone letter)"
25681 msgstr "低昇り(声調)"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25684 msgid "Rising-falling (accent)"
25685 msgstr "昇り降り(アクセント)"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25688 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25689 msgstr "昇り降り(声調)"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25692 msgid "Global rise"
25693 msgstr "全体的昇り調子"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25696 msgid "Global fall"
25697 msgstr "全体的降り調子"
25698
25699 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25700 msgid "ChessDiagram"
25701 msgstr "チェス棋譜"
25702
25703 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25704 msgid "Chess diagram"
25705 msgstr "チェス棋譜"
25706
25707 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25708 msgid ""
25709 "A chess position diagram.\n"
25710 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25711 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25712 "the position that you want to display.\n"
25713 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25714 "and remember to type in a relative path\n"
25715 "to the LyX document location.\n"
25716 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25717 "to enable general editing of the board.\n"
25718 "You might also check out the\n"
25719 "'Options->Test legality' option, and\n"
25720 "remember to middle and right click to\n"
25721 "insert new material in the board.\n"
25722 "In order for this to work, you have to\n"
25723 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25724 "that TeX will find it, and you will need\n"
25725 "to install the skak package from CTAN.\n"
25726 msgstr ""
25727 "チェスの棋譜.\n"
25728 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
25729 "用います.XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
25730 "て,表示したい位置を保存してください.その時\n"
25731 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
25732 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
25733 "ださい.XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
25734 "には,File→Edit Positionを使ってください.\n"
25735 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
25736 "いいかもしれません.そして盤面に新しいマテリア\n"
25737 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
25738 "い.これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
25739 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
25740 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
25741 "なりません.\n"
25742
25743 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25744 msgid "Dia"
25745 msgstr "Dia"
25746
25747 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25748 msgid "Dia diagram"
25749 msgstr "Dia ダイアグラム"
25750
25751 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25752 msgid "Dia diagram.\n"
25753 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
25754
25755 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25756 msgid "GnumericSpreadsheet"
25757 msgstr "Gnumeric表計算表"
25758
25759 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25760 #: lib/examples/Articles:0
25761 msgid "Spreadsheet"
25762 msgstr "表計算表"
25763
25764 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25765 msgid ""
25766 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25767 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25768 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25769 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25770 "both for gnumeric and excel files.\n"
25771 msgstr ""
25772 "GnumericやLibreOffice,OpenOffice,Excelで\n"
25773 "作成された表計算表.多頁表として読み込まれるので,\n"
25774 "どのような大きさでも大丈夫です.\n"
25775 "あまりにも大きいと問題が発生します.Gnumericファイル・\n"
25776 "Excelファイルとも,変換にはGnumericが必要です.\n"
25777
25778 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25779 msgid "Inkscape"
25780 msgstr "Inkscape"
25781
25782 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25783 msgid "Inkscape figure"
25784 msgstr "Inkscape図"
25785
25786 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25787 msgid ""
25788 "An Inkscape figure.\n"
25789 "Note that using this template automatically uses the \n"
25790 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25791 msgstr ""
25792 "Inkscapeの図\n"
25793 "このひな型を使用すると,画像中の文書テキストを使用する\n"
25794 "ことに注意してください(Xfigひな型と同様).\n"
25795
25796 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25797 msgid "Lilypond typeset music"
25798 msgstr "Lilypond組版楽譜"
25799
25800 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25801 msgid ""
25802 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25803 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25804 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25805 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25806 msgstr ""
25807 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
25808 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
25809 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
25810 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
25811
25812 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25813 msgid "PDFPages"
25814 msgstr "PDFページ"
25815
25816 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25817 msgid "PDF pages"
25818 msgstr "PDFページ"
25819
25820 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25821 msgid ""
25822 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25823 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25824 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25825 "Examples:\n"
25826 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25827 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25828 "* pages=- (to include all pages)\n"
25829 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25830 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25831 "inserted in their original size.\n"
25832 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25833 "for further options and details.\n"
25834 msgstr ""
25835 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します.\n"
25836 "複数のページを挿入するには,「pages」オプションを使用してください.\n"
25837 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません.\n"
25838 "用例:\n"
25839 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
25840 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
25841 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
25842 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
25843 "「noautoscale」オプションを用いると,PDFページが\n"
25844 "元々の大きさで挿入されます.\n"
25845 "他のオプションや詳細については,pdfpagesパッケージの\n"
25846 "取扱説明書をお読みください.\n"
25847
25848 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25849 msgid "RasterImage"
25850 msgstr "ラスターイメージ"
25851
25852 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25853 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25854 msgid "Raster image"
25855 msgstr "ラスター画像"
25856
25857 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25858 msgid ""
25859 "A bitmap file.\n"
25860 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25861 msgstr ""
25862 "ビットマップファイル.\n"
25863 "各種ビットマップ画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
25864
25865 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25866 msgid "VectorGraphics"
25867 msgstr "ベクトル画像"
25868
25869 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25870 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25871 msgid "Vector graphics"
25872 msgstr "ベクトル画像"
25873
25874 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25875 msgid ""
25876 "A vector graphics file.\n"
25877 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25878 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25879 "the final output.\n"
25880 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25881 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25882 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25883 msgstr ""
25884 "ベクトル画像ファイル.\n"
25885 "各種ベクトル画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
25886 "LyXは,最終出力の画像がベクトルとしての性質を保つよう努めます.\n"
25887 "Xfig画像とDiaダイアグラム用には,別に専用のひな型があります.\n"
25888 "専用のひな型では,図中で自動的に文書フォントが\n"
25889 "使われるようにすることができます.\n"
25890 "一方,一般用のひな型では,これはできません.\n"
25891
25892 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25893 msgid "XFig"
25894 msgstr "XFig"
25895
25896 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25897 msgid "Xfig figure"
25898 msgstr "Xfig図"
25899
25900 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25901 msgid "An Xfig figure.\n"
25902 msgstr "Xfigの図です.\n"
25903
25904 #: lib/configure.py:619
25905 msgid "tgo"
25906 msgstr "tgo"
25907
25908 #: lib/configure.py:619
25909 msgid "tgo|Tgif"
25910 msgstr "tgo|Tgif"
25911
25912 #: lib/configure.py:622
25913 msgid "FIG"
25914 msgstr "FIG"
25915
25916 #: lib/configure.py:625
25917 msgid "DIA"
25918 msgstr "DIA"
25919
25920 #: lib/configure.py:628
25921 msgid "sxd"
25922 msgstr "sxd"
25923
25924 #: lib/configure.py:628
25925 msgid "sxd|OpenDocument"
25926 msgstr "sxd|OpenDocument"
25927
25928 #: lib/configure.py:631
25929 msgid "Grace"
25930 msgstr "Grace"
25931
25932 #: lib/configure.py:634
25933 msgid "FEN"
25934 msgstr "FEN"
25935
25936 #: lib/configure.py:637
25937 msgid "SVG"
25938 msgstr "SVG"
25939
25940 #: lib/configure.py:638
25941 msgid "SVG (compressed)"
25942 msgstr "SVG (圧縮済)"
25943
25944 #: lib/configure.py:641
25945 msgid "BMP"
25946 msgstr "BMP"
25947
25948 #: lib/configure.py:642
25949 msgid "GIF"
25950 msgstr "GIF"
25951
25952 #: lib/configure.py:643
25953 msgid "jpeg"
25954 msgstr "jpeg"
25955
25956 #: lib/configure.py:643
25957 msgid "jpeg|JPEG"
25958 msgstr "jpeg|JPEG"
25959
25960 #: lib/configure.py:644
25961 msgid "PBM"
25962 msgstr "PBM"
25963
25964 #: lib/configure.py:645
25965 msgid "PGM"
25966 msgstr "PGM"
25967
25968 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
25969 msgid "PNG"
25970 msgstr "PNG"
25971
25972 #: lib/configure.py:647
25973 msgid "PPM"
25974 msgstr "PPM"
25975
25976 #: lib/configure.py:648
25977 msgid "TIFF"
25978 msgstr "TIFF"
25979
25980 #: lib/configure.py:649
25981 msgid "XBM"
25982 msgstr "XBM"
25983
25984 #: lib/configure.py:650
25985 msgid "XPM"
25986 msgstr "XPM"
25987
25988 #: lib/configure.py:661
25989 msgid "Plain text (chess output)"
25990 msgstr "平文(チェス出力)"
25991
25992 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573
25993 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
25994 msgid "DocBook"
25995 msgstr "DocBook"
25996
25997 #: lib/configure.py:662
25998 msgid "DocBook|B"
25999 msgstr "DocBook|B"
26000
26001 #: lib/configure.py:663
26002 msgid "DocBook (XML)"
26003 msgstr "DocBook (XML)"
26004
26005 #: lib/configure.py:664
26006 msgid "Graphviz Dot"
26007 msgstr "Graphviz Dot"
26008
26009 #: lib/configure.py:665
26010 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26011 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26012
26013 #: lib/configure.py:666
26014 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26015 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26016
26017 #: lib/configure.py:667
26018 msgid "NoWeb"
26019 msgstr "NoWeb"
26020
26021 #: lib/configure.py:667
26022 msgid "NoWeb|N"
26023 msgstr "NoWeb|N"
26024
26025 #: lib/configure.py:669
26026 #, fuzzy
26027 msgid "Sweave (Japanese)"
26028 msgstr "Sweaveオプション"
26029
26030 #: lib/configure.py:669
26031 #, fuzzy
26032 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26033 msgstr "Sweaveオプション"
26034
26035 #: lib/configure.py:670
26036 msgid "R/S code"
26037 msgstr "R/Sコード"
26038
26039 #: lib/configure.py:672
26040 #, fuzzy
26041 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26042 msgstr "Rnw (knitr)"
26043
26044 #: lib/configure.py:673
26045 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26046 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26047
26048 #: lib/configure.py:674
26049 #, fuzzy
26050 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26051 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26052
26053 #: lib/configure.py:675
26054 msgid "LaTeX (plain)"
26055 msgstr "LaTeX (plain)"
26056
26057 #: lib/configure.py:675
26058 msgid "LaTeX (plain)|L"
26059 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26060
26061 #: lib/configure.py:676
26062 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26063 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26064
26065 #: lib/configure.py:677
26066 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26067 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26068
26069 #: lib/configure.py:678
26070 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26071 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26072
26073 #: lib/configure.py:679
26074 msgid "LaTeX (clipboard)"
26075 msgstr "LaTeX (クリップボード)"
26076
26077 #: lib/configure.py:680
26078 msgid "Plain text"
26079 msgstr "平文"
26080
26081 #: lib/configure.py:680
26082 msgid "Plain text|a"
26083 msgstr "平文(A)|A"
26084
26085 #: lib/configure.py:681
26086 msgid "Plain text (pstotext)"
26087 msgstr "平文(pstotext)"
26088
26089 #: lib/configure.py:682
26090 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26091 msgstr "平文(ps2ascii)"
26092
26093 #: lib/configure.py:683
26094 msgid "Plain text (catdvi)"
26095 msgstr "平文(catdvi)"
26096
26097 #: lib/configure.py:684
26098 msgid "Plain Text, Join Lines"
26099 msgstr "平文(行を連結して)"
26100
26101 #: lib/configure.py:685
26102 msgid "Info (Beamer)"
26103 msgstr "Info (Beamer)"
26104
26105 #: lib/configure.py:689
26106 msgid "LilyPond music"
26107 msgstr "LilyPond音楽"
26108
26109 #: lib/configure.py:692
26110 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26111 msgstr "Gnumeric表計算表"
26112
26113 #: lib/configure.py:693
26114 msgid "Excel spreadsheet"
26115 msgstr "Excel表計算表"
26116
26117 #: lib/configure.py:694
26118 msgid "MS Excel Office Open XML"
26119 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26120
26121 #: lib/configure.py:695
26122 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26123 msgstr "HTML表 (表計算用)"
26124
26125 #: lib/configure.py:696
26126 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26127 msgstr "OpenOffice表計算表"
26128
26129 #: lib/configure.py:699
26130 msgid "LyXHTML"
26131 msgstr "LyXHTML"
26132
26133 #: lib/configure.py:699
26134 msgid "LyXHTML|y"
26135 msgstr "LyXHTML|y"
26136
26137 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26138 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26139 msgid "BibTeX"
26140 msgstr "BibTeX"
26141
26142 #: lib/configure.py:713
26143 msgid "EPS"
26144 msgstr "EPS"
26145
26146 #: lib/configure.py:714
26147 msgid "EPS (uncropped)"
26148 msgstr "EPS (切り落としなし)"
26149
26150 #: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
26151 msgid "EPS (cropped)"
26152 msgstr "EPS (切り落とし)"
26153
26154 #: lib/configure.py:716
26155 msgid "Postscript"
26156 msgstr "Postscript"
26157
26158 #: lib/configure.py:716
26159 msgid "Postscript|t"
26160 msgstr "Postscript|t"
26161
26162 #: lib/configure.py:725
26163 msgid "PDF (ps2pdf)"
26164 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26165
26166 #: lib/configure.py:725
26167 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26168 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26169
26170 #: lib/configure.py:726
26171 msgid "PDF (pdflatex)"
26172 msgstr "PDF (pdflatex)"
26173
26174 #: lib/configure.py:726
26175 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26176 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26177
26178 #: lib/configure.py:727
26179 msgid "PDF (dvipdfm)"
26180 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26181
26182 #: lib/configure.py:727
26183 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26184 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26185
26186 #: lib/configure.py:728
26187 msgid "PDF (XeTeX)"
26188 msgstr "PDF (XeTeX)"
26189
26190 #: lib/configure.py:728
26191 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26192 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26193
26194 #: lib/configure.py:729
26195 msgid "PDF (LuaTeX)"
26196 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26197
26198 #: lib/configure.py:729
26199 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26200 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26201
26202 #: lib/configure.py:730
26203 msgid "PDF (graphics)"
26204 msgstr "PDF (graphics)"
26205
26206 #: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
26207 msgid "PDF (cropped)"
26208 msgstr "PDF (切り落とし)"
26209
26210 #: lib/configure.py:732
26211 msgid "PDF (lower resolution)"
26212 msgstr "PDF (低解像度)"
26213
26214 #: lib/configure.py:737
26215 msgid "DVI"
26216 msgstr "DVI"
26217
26218 #: lib/configure.py:737
26219 msgid "DVI|D"
26220 msgstr "DVI|D"
26221
26222 #: lib/configure.py:738
26223 msgid "DVI (LuaTeX)"
26224 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26225
26226 #: lib/configure.py:738
26227 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26228 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26229
26230 #: lib/configure.py:741
26231 msgid "DraftDVI"
26232 msgstr "DraftDVI"
26233
26234 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26235 msgid "htm"
26236 msgstr "htm"
26237
26238 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26239 msgid "htm|HTML"
26240 msgstr "html|HTML"
26241
26242 #: lib/configure.py:747
26243 msgid "Noteedit"
26244 msgstr "Noteedit"
26245
26246 #: lib/configure.py:750
26247 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26248 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26249
26250 #: lib/configure.py:751
26251 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26252 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26253
26254 #: lib/configure.py:752
26255 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26256 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26257
26258 #: lib/configure.py:753
26259 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26260 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26261
26262 #: lib/configure.py:756
26263 msgid "Rich Text Format"
26264 msgstr "リッチテキスト形式"
26265
26266 #: lib/configure.py:757
26267 msgid "MS Word"
26268 msgstr "MS Word"
26269
26270 #: lib/configure.py:757
26271 msgid "MS Word|W"
26272 msgstr "MS Word|W"
26273
26274 #: lib/configure.py:758
26275 msgid "MS Word Office Open XML"
26276 msgstr "MS Word Office Open XML"
26277
26278 #: lib/configure.py:758
26279 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26280 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26281
26282 #: lib/configure.py:761
26283 msgid "Table (CSV)"
26284 msgstr "表(CSV)"
26285
26286 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
26287 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26288 msgid "LyX"
26289 msgstr "LyX"
26290
26291 #: lib/configure.py:764
26292 msgid "LyX 1.3.x"
26293 msgstr "LyX 1.3.x"
26294
26295 #: lib/configure.py:765
26296 msgid "LyX 1.4.x"
26297 msgstr "LyX 1.4.x"
26298
26299 #: lib/configure.py:766
26300 msgid "LyX 1.5.x"
26301 msgstr "LyX 1.5.x"
26302
26303 #: lib/configure.py:767
26304 msgid "LyX 1.6.x"
26305 msgstr "LyX 1.6.x"
26306
26307 #: lib/configure.py:768
26308 msgid "LyX 2.0.x"
26309 msgstr "LyX 2.0.x"
26310
26311 #: lib/configure.py:769
26312 msgid "LyX 2.1.x"
26313 msgstr "LyX 2.1.x"
26314
26315 #: lib/configure.py:770
26316 msgid "LyX 2.2.x"
26317 msgstr "LyX 2.2.x"
26318
26319 #: lib/configure.py:771
26320 #, fuzzy
26321 msgid "LyX 2.3.x"
26322 msgstr "LyX 2.0.x"
26323
26324 #: lib/configure.py:772
26325 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26326 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26327
26328 #: lib/configure.py:773
26329 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26330 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26331
26332 #: lib/configure.py:774
26333 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26334 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26335
26336 #: lib/configure.py:775
26337 msgid "LyX Preview"
26338 msgstr "LyXプレビュー"
26339
26340 #: lib/configure.py:776
26341 msgid "pdf_tex"
26342 msgstr "pdf_tex"
26343
26344 #: lib/configure.py:776
26345 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26346 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26347
26348 #: lib/configure.py:777
26349 msgid "Program"
26350 msgstr "プログラム"
26351
26352 #: lib/configure.py:778
26353 msgid "ps_tex"
26354 msgstr "ps_tex"
26355
26356 #: lib/configure.py:778
26357 msgid "ps_tex|PSTEX"
26358 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26359
26360 #: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26361 msgid "Windows Metafile"
26362 msgstr "Windowsメタファイル"
26363
26364 #: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26365 msgid "Enhanced Metafile"
26366 msgstr "拡張メタファイル"
26367
26368 #: lib/configure.py:900
26369 msgid "LyXBlogger"
26370 msgstr "LyxBlogger"
26371
26372 #: lib/configure.py:1101
26373 msgid "gnuplot"
26374 msgstr "gnuplot"
26375
26376 #: lib/configure.py:1101
26377 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26378 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26379
26380 #: lib/configure.py:1174
26381 msgid "LyX Archive (zip)"
26382 msgstr "LyX書庫(zip)"
26383
26384 #: lib/configure.py:1177
26385 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26386 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
26387
26388 #: lib/examples/Articles:0
26389 #, fuzzy
26390 msgid "Game 1"
26391 msgstr "Game"
26392
26393 #: lib/examples/Articles:0
26394 #, fuzzy
26395 msgid "Game 2"
26396 msgstr "Game"
26397
26398 #: lib/examples/Articles:0
26399 #, fuzzy
26400 msgid "Example (LyXified)"
26401 msgstr "用例ファイル(&E):"
26402
26403 #: lib/examples/Articles:0
26404 #, fuzzy
26405 msgid "Example (raw)"
26406 msgstr "例"
26407
26408 #: lib/examples/Articles:0
26409 #, fuzzy
26410 msgid "Gnuplot"
26411 msgstr "gnuplot"
26412
26413 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26414 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26415 msgid "External Material"
26416 msgstr "外部素材"
26417
26418 #: lib/examples/Articles:0
26419 msgid "XY-Pic"
26420 msgstr ""
26421
26422 #: lib/examples/Articles:0
26423 #, fuzzy
26424 msgid "XY-Figure"
26425 msgstr "図"
26426
26427 #: lib/examples/Articles:0
26428 #, fuzzy
26429 msgid "Minted File Listing"
26430 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
26431
26432 #: lib/examples/Articles:0
26433 #, fuzzy
26434 msgid "Instant Preview"
26435 msgstr "自動プレビュー(&P):"
26436
26437 #: lib/examples/Articles:0
26438 #, fuzzy
26439 msgid "Minted Listings"
26440 msgstr "プログラムリスト一覧"
26441
26442 #: lib/examples/Articles:0
26443 #, fuzzy
26444 msgid "Itemize Bullets"
26445 msgstr "箇条書き(記号)"
26446
26447 #: lib/examples/Articles:0
26448 #, fuzzy
26449 msgid "Feynman Diagrams"
26450 msgstr "ファインマン図(F)|F"
26451
26452 #: lib/examples/Articles:0
26453 #, fuzzy
26454 msgid "Graphics and Insets"
26455 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
26456
26457 #: lib/examples/Articles:0
26458 #, fuzzy
26459 msgid "Serial Letter 1"
26460 msgstr "ヘブライ語Letter"
26461
26462 #: lib/examples/Articles:0
26463 #, fuzzy
26464 msgid "Serial Letter 2"
26465 msgstr "ヘブライ語Letter"
26466
26467 #: lib/examples/Articles:0
26468 #, fuzzy
26469 msgid "Serial Letter 3"
26470 msgstr "ヘブライ語Letter"
26471
26472 #: lib/examples/Articles:0
26473 #, fuzzy
26474 msgid "Localization Test"
26475 msgstr "場所"
26476
26477 #: lib/examples/Articles:0
26478 #, fuzzy
26479 msgid "Noweb2LyX"
26480 msgstr "NoWeb"
26481
26482 #: lib/examples/Articles:0
26483 msgid "Noweb Listerrors"
26484 msgstr ""
26485
26486 #: lib/examples/Articles:0
26487 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26488 msgstr "危険有害性情報・注意書き"
26489
26490 #: lib/examples/Articles:0
26491 msgid "Multilingual Captions"
26492 msgstr "多言語キャプション"
26493
26494 #: lib/examples/Articles:0
26495 msgid "LilyPond Book"
26496 msgstr "LilyPond Book"
26497
26498 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1738
26499 msgid "Modules"
26500 msgstr "モジュール"
26501
26502 #: lib/examples/Articles:0
26503 #, fuzzy
26504 msgid "Foils Landslide"
26505 msgstr "横向きスライド"
26506
26507 #: lib/examples/Articles:0
26508 #, fuzzy
26509 msgid "Beamer (Complex)"
26510 msgstr "Beamer註釈"
26511
26512 #: lib/examples/Articles:0
26513 #, fuzzy
26514 msgid "Foils"
26515 msgstr "FoilTeX"
26516
26517 #: lib/examples/Articles:0
26518 #, fuzzy
26519 msgid "Welcome"
26520 msgstr "LyXへようこそ!"
26521
26522 #: lib/examples/Articles:0
26523 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26524 msgstr ""
26525
26526 #: lib/examples/Articles:0
26527 #, fuzzy
26528 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26529 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
26530
26531 #: lib/examples/Articles:0
26532 #, fuzzy
26533 msgid "IEEE Transactions Journal"
26534 msgstr "IEEE Transactions"
26535
26536 #: lib/examples/Articles:0
26537 #, fuzzy
26538 msgid "IEEE Transactions Conference"
26539 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
26540
26541 #: lib/examples/Articles:0
26542 #, fuzzy
26543 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26544 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
26545
26546 #: lib/examples/Articles:0
26547 #, fuzzy
26548 msgid "Mathematical Monthly"
26549 msgstr "数式用記号"
26550
26551 #: lib/examples/Articles:0
26552 #, fuzzy
26553 msgid "02 Foreword"
26554 msgstr "巻頭言"
26555
26556 #: lib/examples/Articles:0
26557 #, fuzzy
26558 msgid "04 Acknowledgements"
26559 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
26560
26561 #: lib/examples/Articles:0
26562 #, fuzzy
26563 msgid "00 Main File"
26564 msgstr "ファイルがありません"
26565
26566 #: lib/examples/Articles:0
26567 #, fuzzy
26568 msgid "07 Chapter"
26569 msgstr "章"
26570
26571 #: lib/examples/Articles:0
26572 msgid "09 Glossary"
26573 msgstr ""
26574
26575 #: lib/examples/Articles:0
26576 #, fuzzy
26577 msgid "10 Solutions"
26578 msgstr "解"
26579
26580 #: lib/examples/Articles:0
26581 #, fuzzy
26582 msgid "11 References"
26583 msgstr "書誌情報"
26584
26585 #: lib/examples/Articles:0
26586 #, fuzzy
26587 msgid "01 Dedication"
26588 msgstr "献呈"
26589
26590 #: lib/examples/Articles:0
26591 msgid "05 Acronym"
26592 msgstr ""
26593
26594 #: lib/examples/Articles:0
26595 #, fuzzy
26596 msgid "03 Preface"
26597 msgstr "序文(Preface)"
26598
26599 #: lib/examples/Articles:0
26600 #, fuzzy
26601 msgid "06 Part"
26602 msgstr "部"
26603
26604 #: lib/examples/Articles:0
26605 #, fuzzy
26606 msgid "08 Appendix"
26607 msgstr "付録"
26608
26609 #: lib/examples/Articles:0
26610 msgid "06 Acronym"
26611 msgstr ""
26612
26613 #: lib/examples/Articles:0
26614 #, fuzzy
26615 msgid "09 Appendix"
26616 msgstr "付録"
26617
26618 #: lib/examples/Articles:0
26619 #, fuzzy
26620 msgid "07 Part"
26621 msgstr "部"
26622
26623 #: lib/examples/Articles:0
26624 msgid "10 Glossary"
26625 msgstr ""
26626
26627 #: lib/examples/Articles:0
26628 #, fuzzy
26629 msgid "08 Author"
26630 msgstr "著者"
26631
26632 #: lib/examples/Articles:0
26633 #, fuzzy
26634 msgid "05 Contributor List"
26635 msgstr "寄稿者一覧"
26636
26637 #: lib/examples/Articles:0
26638 #, fuzzy
26639 msgid "Colored"
26640 msgstr "色彩"
26641
26642 #: lib/examples/Articles:0
26643 #, fuzzy
26644 msgid "Simple"
26645 msgstr "Simple CV"
26646
26647 #: lib/examples/Articles:0
26648 #, fuzzy
26649 msgid "Chapter 2"
26650 msgstr "章"
26651
26652 #: lib/examples/Articles:0
26653 #, fuzzy
26654 msgid "Main File"
26655 msgstr "ファイルがありません"
26656
26657 #: lib/examples/Articles:0
26658 #, fuzzy
26659 msgid "Chapter 1"
26660 msgstr "章"
26661
26662 #: lib/examples/Articles:0
26663 msgid "PhD Thesis"
26664 msgstr ""
26665
26666 #: lib/examples/Articles:0
26667 #, fuzzy
26668 msgid "Theses"
26669 msgstr "類語辞典"
26670
26671 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26672 #, fuzzy
26673 msgid "Formal with Footline"
26674 msgstr "数式行"
26675
26676 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26677 #, fuzzy
26678 msgid "Formal without Footline"
26679 msgstr "写真なし経歴"
26680
26681 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26682 msgid "Grid with Head"
26683 msgstr ""
26684
26685 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26686 #, fuzzy
26687 msgid "No Borders"
26688 msgstr "罫線(&B)"
26689
26690 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26691 #, fuzzy
26692 msgid "Simple Grid"
26693 msgstr "Simple CV"
26694
26695 #: src/Author.cpp:57
26696 #, c-format
26697 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26698 msgstr "%1$s (%2$s)"
26699
26700 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26701 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26702 msgid "ERROR!"
26703 msgstr "エラーです!"
26704
26705 #: src/BiblioInfo.cpp:1298
26706 msgid "No year"
26707 msgstr "年がありません"
26708
26709 #: src/BiblioInfo.cpp:1308
26710 msgid "Bibliography entry not found!"
26711 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
26712
26713 #: src/Buffer.cpp:444
26714 msgid "Disk Error: "
26715 msgstr "ディスクエラー: "
26716
26717 #: src/Buffer.cpp:445
26718 #, c-format
26719 msgid ""
26720 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26721 msgstr ""
26722 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
26723 "がいっぱいですか?)."
26724
26725 #: src/Buffer.cpp:572
26726 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26727 msgstr "LyXは,未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
26728
26729 #: src/Buffer.cpp:576 src/Buffer.cpp:1661
26730 msgid "Save failed! Document is lost."
26731 msgstr "保存に失敗しました!文書は失われました."
26732
26733 #: src/Buffer.cpp:578
26734 msgid "Attempting to close changed document!"
26735 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
26736
26737 #: src/Buffer.cpp:587
26738 #, c-format
26739 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26740 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
26741
26742 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:583
26743 #, c-format
26744 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26745 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
26746
26747 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
26748 msgid "Document header error"
26749 msgstr "文書ヘッダのエラー"
26750
26751 #: src/Buffer.cpp:1003
26752 msgid "\\begin_header is missing"
26753 msgstr "\\begin_headerがありません"
26754
26755 #: src/Buffer.cpp:1027
26756 msgid "\\begin_document is missing"
26757 msgstr "\\begin_documentがありません"
26758
26759 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3034
26760 #: src/Buffer.cpp:3040
26761 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26762 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません."
26763
26764 #: src/Buffer.cpp:1040 src/Buffer.cpp:3035
26765 msgid ""
26766 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26767 "xcolor/ulem are installed.\n"
26768 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26769 "LaTeX preamble."
26770 msgstr ""
26771 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
26772 "調表示されないでしょう.\n"
26773 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
26774 "\\lyxdeletedを再定義してください"
26775
26776 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3041
26777 msgid ""
26778 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26779 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26780 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26781 "LaTeX preamble."
26782 msgstr ""
26783 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
26784 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう.\n"
26785 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
26786 "\\lyxdeletedを再定義してください."
26787
26788 #: src/Buffer.cpp:1088 src/BufferParams.cpp:457 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26789 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26790 msgid "Index"
26791 msgstr "索引"
26792
26793 #: src/Buffer.cpp:1191
26794 msgid "File Not Found"
26795 msgstr "ファイルが見つかりません"
26796
26797 #: src/Buffer.cpp:1192
26798 #, c-format
26799 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26800 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません."
26801
26802 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1289
26803 msgid "Document format failure"
26804 msgstr "文書フォーマットに失敗"
26805
26806 #: src/Buffer.cpp:1221
26807 #, c-format
26808 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26809 msgstr "%1$s は予期せず終了しました.おそらく壊れているものと思われます."
26810
26811 #: src/Buffer.cpp:1290
26812 #, c-format
26813 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26814 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません."
26815
26816 #: src/Buffer.cpp:1317
26817 msgid "Conversion failed"
26818 msgstr "変換に失敗しました"
26819
26820 #: src/Buffer.cpp:1318
26821 #, c-format
26822 msgid ""
26823 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26824 "it could not be created."
26825 msgstr ""
26826 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
26827 "生成することができませんでした."
26828
26829 #: src/Buffer.cpp:1328
26830 msgid "Conversion script not found"
26831 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
26832
26833 #: src/Buffer.cpp:1329
26834 #, c-format
26835 msgid ""
26836 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26837 "could not be found."
26838 msgstr ""
26839 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
26840 "んでした."
26841
26842 #: src/Buffer.cpp:1352 src/Buffer.cpp:1359
26843 msgid "Conversion script failed"
26844 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
26845
26846 #: src/Buffer.cpp:1353
26847 #, c-format
26848 msgid ""
26849 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26850 "convert it."
26851 msgstr ""
26852 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました."
26853
26854 #: src/Buffer.cpp:1360
26855 #, c-format
26856 msgid ""
26857 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26858 "it."
26859 msgstr ""
26860 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました."
26861
26862 #: src/Buffer.cpp:1439 src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4862
26863 msgid "File is read-only"
26864 msgstr "ファイルが読込専用です"
26865
26866 #: src/Buffer.cpp:1440
26867 #, c-format
26868 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26869 msgstr "ファイル「%1$s」は,読み込み専用のため書き込むことができません."
26870
26871 #: src/Buffer.cpp:1449
26872 #, c-format
26873 msgid ""
26874 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26875 "overwrite this file?"
26876 msgstr ""
26877 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています.本当にこのファイルに上書"
26878 "きしますか?"
26879
26880 #: src/Buffer.cpp:1451
26881 msgid "Overwrite modified file?"
26882 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
26883
26884 #: src/Buffer.cpp:1452 src/Exporter.cpp:50
26885 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568
26886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
26887 msgid "&Overwrite"
26888 msgstr "上書き(&O)"
26889
26890 #: src/Buffer.cpp:1517
26891 msgid "Backup failure"
26892 msgstr "バックアップ失敗"
26893
26894 #: src/Buffer.cpp:1518
26895 #, c-format
26896 msgid ""
26897 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26898 "Please check whether the directory exists and is writable."
26899 msgstr ""
26900 "バックアップファイル %1$s を生成することができません.\n"
26901 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください."
26902
26903 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
26904 msgid "Write failure"
26905 msgstr "書き込みに失敗"
26906
26907 #: src/Buffer.cpp:1555
26908 #, c-format
26909 msgid ""
26910 "The file has successfully been saved as:\n"
26911 "  %1$s.\n"
26912 "But LyX could not move it to:\n"
26913 "  %2$s.\n"
26914 "Your original file has been backed up to:\n"
26915 "  %3$s"
26916 msgstr ""
26917 "ファイルは,成功裏に\n"
26918 " %1$s\n"
26919 "として保存されましたが,LyXはそれを\n"
26920 " %2$s\n"
26921 "に異動することができませんでした.元ファイルは\n"
26922 " %3$s\n"
26923 "にバックアップされています."
26924
26925 #: src/Buffer.cpp:1566
26926 #, c-format
26927 msgid ""
26928 "Cannot move saved file to:\n"
26929 "  %1$s.\n"
26930 "But the file has successfully been saved as:\n"
26931 "  %2$s."
26932 msgstr ""
26933 "保存ファイルを %1$s\n"
26934 "に移動することができませんでした.\n"
26935 "しかしこのファイルは %2$s\n"
26936 "として無事保存されています."
26937
26938 #: src/Buffer.cpp:1582
26939 #, c-format
26940 msgid "Saving document %1$s..."
26941 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
26942
26943 #: src/Buffer.cpp:1597
26944 msgid " could not write file!"
26945 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
26946
26947 #: src/Buffer.cpp:1605
26948 msgid " done."
26949 msgstr "終わりました."
26950
26951 #: src/Buffer.cpp:1620
26952 #, c-format
26953 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26954 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
26955
26956 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
26957 #, c-format
26958 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26959 msgstr "%1$sに保存しました.ひゅぅ.\n"
26960
26961 #: src/Buffer.cpp:1633
26962 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26963 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
26964
26965 #: src/Buffer.cpp:1647
26966 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26967 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
26968
26969 #: src/Buffer.cpp:1743
26970 msgid "Iconv software exception Detected"
26971 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
26972
26973 #: src/Buffer.cpp:1744
26974 #, c-format
26975 msgid ""
26976 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
26977 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
26978 "Document>Settings>Language."
26979 msgstr ""
26980
26981 #: src/Buffer.cpp:1776
26982 #, fuzzy, c-format
26983 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26984 msgstr ""
26985 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
26986 "ト%2$s)"
26987
26988 #: src/Buffer.cpp:1779
26989 #, fuzzy
26990 msgid ""
26991 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26992 "contexts.\n"
26993 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26994 msgstr ""
26995 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
26996 "す.\n"
26997 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
26998
26999 #: src/Buffer.cpp:1784
27000 #, c-format
27001 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27002 msgstr ""
27003 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
27004 "ト%2$s)"
27005
27006 #: src/Buffer.cpp:1787
27007 msgid ""
27008 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27009 "chosen encoding.\n"
27010 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27011 msgstr ""
27012 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
27013 "す.\n"
27014 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
27015
27016 #: src/Buffer.cpp:1795
27017 msgid "iconv conversion failed"
27018 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
27019
27020 #: src/Buffer.cpp:1800
27021 msgid "conversion failed"
27022 msgstr "変換に失敗しました"
27023
27024 #: src/Buffer.cpp:1911
27025 msgid "Uncodable character in file path"
27026 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
27027
27028 #: src/Buffer.cpp:1913
27029 #, c-format
27030 msgid ""
27031 "The path of your document\n"
27032 "(%1$s)\n"
27033 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27034 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27035 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27036 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27037 "\n"
27038 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27039 "(such as utf8) or change the file path name."
27040 msgstr ""
27041 "お使いの文書のパス\n"
27042 "(%1$s)\n"
27043 "には,現在の文書エンコーディング(%2$s)では使われていないグリフが含まれていま"
27044 "す.TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて,プリアンブルやTeXコードで,明"
27045 "示的に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使ってい"
27046 "ない限りは),これは不完全な出力をもたらします.\n"
27047 "\n"
27048 "問題が生じる場合には,(utf8などの)適切な文書エンコーディングを用いるか,ファ"
27049 "イルパス名を変更してください."
27050
27051 #: src/Buffer.cpp:1995
27052 #, c-format
27053 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27054 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
27055
27056 #: src/Buffer.cpp:1996
27057 #, c-format
27058 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27059 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
27060
27061 #: src/Buffer.cpp:2006
27062 #, c-format
27063 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27064 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
27065
27066 #: src/Buffer.cpp:2007
27067 #, c-format
27068 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27069 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
27070
27071 #: src/Buffer.cpp:2013
27072 msgid "Incompatible Languages!"
27073 msgstr "互換性のない言語です!"
27074
27075 #: src/Buffer.cpp:2015
27076 #, c-format
27077 msgid ""
27078 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27079 "because they require conflicting language packages:\n"
27080 "%1$s%2$s"
27081 msgstr ""
27082 "下記の言語は,衝突する言語パッケージを必要とするため,1つのLaTeX文書中で共に"
27083 "使用することはできません.\\n\n"
27084 "%1$s%2$s"
27085
27086 #: src/Buffer.cpp:2343
27087 msgid "Running chktex..."
27088 msgstr "chktexを実行しています..."
27089
27090 #: src/Buffer.cpp:2362
27091 msgid "chktex failure"
27092 msgstr "chktexに失敗"
27093
27094 #: src/Buffer.cpp:2363
27095 msgid "Could not run chktex successfully."
27096 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした."
27097
27098 #: src/Buffer.cpp:2734
27099 #, c-format
27100 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27101 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
27102
27103 #: src/Buffer.cpp:2838
27104 #, c-format
27105 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27106 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました."
27107
27108 #: src/Buffer.cpp:2847
27109 msgid "Error generating literate programming code."
27110 msgstr "文芸的プログラミングコードを生成するのに失敗しました."
27111
27112 #: src/Buffer.cpp:2923
27113 #, c-format
27114 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27115 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません."
27116
27117 #: src/Buffer.cpp:2956
27118 #, c-format
27119 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27120 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています."
27121
27122 #: src/Buffer.cpp:3013
27123 msgid "Error viewing the output file."
27124 msgstr "出力ファイルの閲覧時にエラー発生"
27125
27126 #: src/Buffer.cpp:3378 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
27127 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27128 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
27129 msgid "Invalid filename"
27130 msgstr "無効なファイル名"
27131
27132 #: src/Buffer.cpp:3379 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27133 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27134 msgid ""
27135 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27136 "through LaTeX: "
27137 msgstr ""
27138 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
27139 "能性があります: "
27140
27141 #: src/Buffer.cpp:3384 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27142 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
27143 msgid "Problematic filename for DVI"
27144 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
27145
27146 #: src/Buffer.cpp:3385 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27147 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27148 msgid ""
27149 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27150 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27151 msgstr ""
27152 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけ,DVI出力を開く際に問題を"
27153 "引き起こします: "
27154
27155 #: src/Buffer.cpp:3424 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27156 msgid "Export Warning!"
27157 msgstr "書き出しに関する警告!"
27158
27159 #: src/Buffer.cpp:3425
27160 msgid ""
27161 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27162 "BibTeX will be unable to find them."
27163 msgstr ""
27164 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
27165 "BibTeX はデータベースを見付けることができません."
27166
27167 #: src/Buffer.cpp:4065
27168 #, c-format
27169 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27170 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
27171
27172 #: src/Buffer.cpp:4069
27173 #, c-format
27174 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27175 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
27176
27177 #: src/Buffer.cpp:4121
27178 msgid "Preview source code"
27179 msgstr "ソースコードをプレビューする"
27180
27181 #: src/Buffer.cpp:4123
27182 msgid "Preview preamble"
27183 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
27184
27185 #: src/Buffer.cpp:4125
27186 msgid "Preview body"
27187 msgstr "本文をプレビューする"
27188
27189 #: src/Buffer.cpp:4140
27190 msgid "Plain text does not have a preamble."
27191 msgstr "平文にはプリアンブルがありません."
27192
27193 #: src/Buffer.cpp:4245
27194 #, c-format
27195 msgid "Auto-saving %1$s"
27196 msgstr "%1$sを自動保存しています"
27197
27198 #: src/Buffer.cpp:4301
27199 msgid "Autosave failed!"
27200 msgstr "自動保存に失敗しました!"
27201
27202 #: src/Buffer.cpp:4362
27203 msgid "Autosaving current document..."
27204 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
27205
27206 #: src/Buffer.cpp:4484
27207 #, c-format
27208 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27209 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
27210
27211 #: src/Buffer.cpp:4488
27212 #, fuzzy, c-format
27213 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27214 msgstr "use-non-TeX-fonts設定が異なります"
27215
27216 #: src/Buffer.cpp:4490
27217 msgid "Couldn't export file"
27218 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
27219
27220 #: src/Buffer.cpp:4557 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
27221 msgid "File name error"
27222 msgstr "ファイル名エラー"
27223
27224 #: src/Buffer.cpp:4558
27225 #, c-format
27226 msgid ""
27227 "The directory path to the document\n"
27228 "%1$s\n"
27229 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27230 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27231 msgstr ""
27232
27233 #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4676 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27234 msgid "Document export cancelled."
27235 msgstr "文書の書き出しは取り消されました."
27236
27237 #: src/Buffer.cpp:4679
27238 #, c-format
27239 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27240 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました."
27241
27242 #: src/Buffer.cpp:4686
27243 #, c-format
27244 msgid "Document exported as %1$s"
27245 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました."
27246
27247 #: src/Buffer.cpp:4755
27248 #, c-format
27249 msgid ""
27250 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27251 "\n"
27252 "Recover emergency save?"
27253 msgstr ""
27254 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します.\n"
27255 "\n"
27256 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
27257
27258 #: src/Buffer.cpp:4758
27259 msgid "Load emergency save?"
27260 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
27261
27262 #: src/Buffer.cpp:4759
27263 msgid "&Recover"
27264 msgstr "復旧(&R)"
27265
27266 #: src/Buffer.cpp:4759
27267 msgid "&Load Original"
27268 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
27269
27270 #: src/Buffer.cpp:4770
27271 #, c-format
27272 msgid ""
27273 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27274 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27275 msgstr ""
27276 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は読み"
27277 "込み専用に設定されています.この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
27278 "い."
27279
27280 #: src/Buffer.cpp:4777
27281 msgid "Document was successfully recovered."
27282 msgstr "文書を無事に復旧しました."
27283
27284 #: src/Buffer.cpp:4779
27285 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27286 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした."
27287
27288 #: src/Buffer.cpp:4780
27289 #, c-format
27290 msgid ""
27291 "Remove emergency file now?\n"
27292 "(%1$s)"
27293 msgstr ""
27294 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
27295 "(%1$s)"
27296
27297 #: src/Buffer.cpp:4784 src/Buffer.cpp:4796
27298 msgid "Delete emergency file?"
27299 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
27300
27301 #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
27302 msgid "&Keep"
27303 msgstr "保持(&K)"
27304
27305 #: src/Buffer.cpp:4789
27306 msgid "Emergency file deleted"
27307 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
27308
27309 #: src/Buffer.cpp:4790
27310 msgid "Do not forget to save your file now!"
27311 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
27312
27313 #: src/Buffer.cpp:4797
27314 msgid "Remove emergency file now?"
27315 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
27316
27317 #: src/Buffer.cpp:4820
27318 #, fuzzy
27319 msgid "Can't rename emergency file!"
27320 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
27321
27322 #: src/Buffer.cpp:4821
27323 msgid ""
27324 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27325 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27326 "this file, and may over-write your own work."
27327 msgstr ""
27328
27329 #: src/Buffer.cpp:4826
27330 #, fuzzy
27331 msgid "Emergency File Renames"
27332 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
27333
27334 #: src/Buffer.cpp:4827
27335 #, fuzzy, c-format
27336 msgid ""
27337 "Emergency file renamed as:\n"
27338 " %1$s"
27339 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
27340
27341 #: src/Buffer.cpp:4850
27342 #, c-format
27343 msgid ""
27344 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27345 "\n"
27346 "Load the backup instead?"
27347 msgstr ""
27348 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです.\n"
27349 "\n"
27350 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
27351
27352 #: src/Buffer.cpp:4852
27353 msgid "Load backup?"
27354 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
27355
27356 #: src/Buffer.cpp:4853
27357 msgid "&Load backup"
27358 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
27359
27360 #: src/Buffer.cpp:4853
27361 msgid "Load &original"
27362 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
27363
27364 #: src/Buffer.cpp:4863
27365 #, c-format
27366 msgid ""
27367 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27368 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27369 msgstr ""
27370 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は"
27371 "読み込み専用に設定されています.文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
27372 "い."
27373
27374 #: src/Buffer.cpp:5255 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27375 msgid "Senseless!!! "
27376 msgstr "意味を成しません!!! "
27377
27378 #: src/Buffer.cpp:5480
27379 #, c-format
27380 msgid "Document %1$s reloaded."
27381 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました."
27382
27383 #: src/Buffer.cpp:5483
27384 #, c-format
27385 msgid "Could not reload document %1$s."
27386 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
27387
27388 #: src/BufferParams.cpp:511
27389 msgid ""
27390 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27391 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27392 msgstr ""
27393 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeX"
27394 "パッケージamsmathを読み込みます"
27395
27396 #: src/BufferParams.cpp:513
27397 msgid ""
27398 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27399 "are inserted into formulas"
27400 msgstr ""
27401 "AMS数式ツールバーにある記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeXパッケージ"
27402 "amssymbを読み込みます"
27403
27404 #: src/BufferParams.cpp:515
27405 msgid ""
27406 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27407 "formulas"
27408 msgstr ""
27409 "数式に\\cancelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
27410
27411 #: src/BufferParams.cpp:517
27412 msgid ""
27413 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27414 "inserted into formulas"
27415 msgstr ""
27416 "LaTeXパッケージesintが,数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り,読み込ま"
27417 "れます"
27418
27419 #: src/BufferParams.cpp:519
27420 msgid ""
27421 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27422 "into formulas"
27423 msgstr ""
27424 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
27425
27426 #: src/BufferParams.cpp:521
27427 msgid ""
27428 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27429 "inserted into formulas"
27430 msgstr ""
27431 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathtoolsが読"
27432 "み込まれます"
27433
27434 #: src/BufferParams.cpp:523
27435 msgid ""
27436 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27437 "inserted into formulas"
27438 msgstr ""
27439 "LaTeXパッケージmhchemが,数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り,読み込ま"
27440 "れます"
27441
27442 #: src/BufferParams.cpp:525
27443 msgid ""
27444 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27445 "subscript is inserted into formulas"
27446 msgstr ""
27447 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
27448 "す"
27449
27450 #: src/BufferParams.cpp:527
27451 msgid ""
27452 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27453 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27454 msgstr ""
27455 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が,数式中で使用されたと"
27456 "きに限り,LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
27457
27458 #: src/BufferParams.cpp:529
27459 msgid ""
27460 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27461 "decoration 'utilde'"
27462 msgstr ""
27463 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り,LaTeXパッケージundertildeが読"
27464 "み込まれます'"
27465
27466 #: src/BufferParams.cpp:734
27467 #, c-format
27468 msgid ""
27469 "The selected document class\n"
27470 "\t%1$s\n"
27471 "requires external files that are not available.\n"
27472 "The document class can still be used, but the\n"
27473 "document cannot be compiled until the following\n"
27474 "prerequisites are installed:\n"
27475 "\t%2$s\n"
27476 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27477 "User's Guide for more information."
27478 msgstr ""
27479 "選択した文書クラス\n"
27480 "\t%1$s\n"
27481 "は,利用可能になっていない外部ファイルを要求しています.\n"
27482 "この文書クラスを使用することはできますが,\n"
27483 "必要とされている\n"
27484 "\t%2$s\n"
27485 "が導入されるまでは,文書をコンパイルすることができません.\n"
27486 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
27487 "(利用可能性)をご覧ください."
27488
27489 #: src/BufferParams.cpp:743
27490 msgid "Document class not available"
27491 msgstr "文書クラスが利用不能です"
27492
27493 #: src/BufferParams.cpp:2216 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
27494 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27495 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27496 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27497 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27498 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27499 msgid "LyX Warning: "
27500 msgstr "LyX警告: "
27501
27502 #: src/BufferParams.cpp:2217 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
27503 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27504 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27505 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27506 msgid "uncodable character"
27507 msgstr "コード化できない文字"
27508
27509 #: src/BufferParams.cpp:2230
27510 msgid "Uncodable character in user preamble"
27511 msgstr "ユーザープリアンブルにコード化できない文字があります"
27512
27513 #: src/BufferParams.cpp:2232
27514 #, c-format
27515 msgid ""
27516 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27517 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27518 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27519 "output.\n"
27520 "\n"
27521 "Please select an appropriate document encoding\n"
27522 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27523 msgstr ""
27524 "文書のユーザープリアンブルには,現在の\n"
27525 "エンコーディング(%1$s)で表すことのできないグリフが\n"
27526 "含まれています.これらのグリフは,出力からは\n"
27527 "省かれますので,出力は不完全になるかもしれません.\n"
27528 "\n"
27529 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
27530 "プリアンブルのコードを適切に変更してください."
27531
27532 #: src/BufferParams.cpp:2546
27533 #, c-format
27534 msgid ""
27535 "The layout file:\n"
27536 "%1$s\n"
27537 "could not be found. A default textclass with default\n"
27538 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27539 "correct output."
27540 msgstr ""
27541 "レイアウトファイル:\n"
27542 "%1$s\n"
27543 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
27544 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
27545 "行うことができないでしょう."
27546
27547 #: src/BufferParams.cpp:2552
27548 msgid "Document class not found"
27549 msgstr "文書クラスが見つかりません"
27550
27551 #: src/BufferParams.cpp:2559
27552 #, c-format
27553 msgid ""
27554 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27555 "%1$s\n"
27556 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27557 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27558 "correct output."
27559 msgstr ""
27560 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
27561 "%1$s\n"
27562 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
27563 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
27564 "行わないでしょう."
27565
27566 #: src/BufferParams.cpp:2565 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
27567 msgid "Could not load class"
27568 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
27569
27570 #: src/BufferParams.cpp:2612
27571 msgid "Error reading internal layout information"
27572 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
27573
27574 #: src/BufferParams.cpp:2613 src/TextClass.cpp:1851 src/TextClass.cpp:1883
27575 msgid "Read Error"
27576 msgstr "読み込みエラー"
27577
27578 #: src/BufferView.cpp:195
27579 msgid "No more insets"
27580 msgstr "差込枠はもうありません"
27581
27582 #: src/BufferView.cpp:815
27583 msgid "Save bookmark"
27584 msgstr "しおりを保存"
27585
27586 #: src/BufferView.cpp:1031
27587 msgid "Converting document to new document class..."
27588 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
27589
27590 #: src/BufferView.cpp:1076
27591 msgid "Document is read-only"
27592 msgstr "文書が読込専用です"
27593
27594 #: src/BufferView.cpp:1078
27595 msgid "Document has been modified externally"
27596 msgstr "文書が外部から修正されています"
27597
27598 #: src/BufferView.cpp:1087
27599 msgid "This portion of the document is deleted."
27600 msgstr "文書のこの部分は削除されました."
27601
27602 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152
27603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4078
27604 msgid "Absolute filename expected."
27605 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません."
27606
27607 #: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
27608 #, c-format
27609 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27610 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした."
27611
27612 #: src/BufferView.cpp:1413
27613 msgid "No further undo information"
27614 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
27615
27616 #: src/BufferView.cpp:1433
27617 msgid "No further redo information"
27618 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
27619
27620 #: src/BufferView.cpp:1659
27621 msgid "Mark off"
27622 msgstr "マーク切"
27623
27624 #: src/BufferView.cpp:1665
27625 msgid "Mark on"
27626 msgstr "マーク入"
27627
27628 #: src/BufferView.cpp:1672
27629 msgid "Mark removed"
27630 msgstr "マーク削除"
27631
27632 #: src/BufferView.cpp:1675
27633 msgid "Mark set"
27634 msgstr "マーク設定"
27635
27636 #: src/BufferView.cpp:1766
27637 msgid "Statistics for the selection:"
27638 msgstr "選択範囲の統計:"
27639
27640 #: src/BufferView.cpp:1768
27641 msgid "Statistics for the document:"
27642 msgstr "文書の統計:"
27643
27644 #: src/BufferView.cpp:1771
27645 #, c-format
27646 msgid "%1$d words"
27647 msgstr "%1$d語"
27648
27649 #: src/BufferView.cpp:1773
27650 msgid "One word"
27651 msgstr "1語"
27652
27653 #: src/BufferView.cpp:1776
27654 #, c-format
27655 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27656 msgstr "%1$d字(空白含む)"
27657
27658 #: src/BufferView.cpp:1779
27659 msgid "One character (including blanks)"
27660 msgstr "1字(空白含む)"
27661
27662 #: src/BufferView.cpp:1782
27663 #, c-format
27664 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27665 msgstr "%1$d字(空白除く)"
27666
27667 #: src/BufferView.cpp:1785
27668 msgid "One character (excluding blanks)"
27669 msgstr "1字(空白除く)"
27670
27671 #: src/BufferView.cpp:1787
27672 msgid "Statistics"
27673 msgstr "統計"
27674
27675 #: src/BufferView.cpp:2010
27676 #, c-format
27677 msgid ""
27678 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27679 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため,「inset-forall」は中断されました"
27680
27681 #: src/BufferView.cpp:2012
27682 #, c-format
27683 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27684 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
27685
27686 #: src/BufferView.cpp:2020
27687 msgid "Branch name"
27688 msgstr "派生枝名"
27689
27690 #: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27691 msgid "Branch already exists"
27692 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します."
27693
27694 #: src/BufferView.cpp:2899
27695 #, c-format
27696 msgid "Inserting document %1$s..."
27697 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
27698
27699 #: src/BufferView.cpp:2914
27700 #, c-format
27701 msgid "Document %1$s inserted."
27702 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました."
27703
27704 #: src/BufferView.cpp:2916
27705 #, c-format
27706 msgid "Could not insert document %1$s"
27707 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
27708
27709 #: src/BufferView.cpp:3319
27710 #, c-format
27711 msgid ""
27712 "Could not read the specified document\n"
27713 "%1$s\n"
27714 "due to the error: %2$s"
27715 msgstr ""
27716 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
27717 "%1$s\n"
27718 "を読むことができませんでした."
27719
27720 #: src/BufferView.cpp:3321
27721 msgid "Could not read file"
27722 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
27723
27724 #: src/BufferView.cpp:3328
27725 #, c-format
27726 msgid ""
27727 "%1$s\n"
27728 " is not readable."
27729 msgstr ""
27730 "%1$s\n"
27731 "は読み込み不能です."
27732
27733 #: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39
27734 msgid "Could not open file"
27735 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
27736
27737 #: src/BufferView.cpp:3336
27738 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27739 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
27740
27741 #: src/BufferView.cpp:3337
27742 msgid ""
27743 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27744 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27745 "If this does not give the correct result\n"
27746 "then please change the encoding of the file\n"
27747 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27748 msgstr ""
27749 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません.\n"
27750 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます.\n"
27751 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
27752 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください.\n"
27753
27754 #: src/Changes.cpp:370
27755 msgid "Uncodable character in author name"
27756 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
27757
27758 #: src/Changes.cpp:371
27759 #, c-format
27760 msgid ""
27761 "The author name '%1$s',\n"
27762 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27763 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27764 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27765 "\n"
27766 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27767 "or change the spelling of the author name."
27768 msgstr ""
27769 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には,\n"
27770 "現在のエンコーディング%2$sで表すことのできないグリフが\n"
27771 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
27772 "これらのグリフは省かれます.\n"
27773 "\n"
27774 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
27775 "著者名の綴りを変更してください."
27776
27777 #: src/Chktex.cpp:65
27778 #, c-format
27779 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27780 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$s"
27781
27782 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27783 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27784 msgid "none"
27785 msgstr "なし"
27786
27787 #: src/Color.cpp:204
27788 msgid "black"
27789 msgstr "黒"
27790
27791 #: src/Color.cpp:205
27792 msgid "white"
27793 msgstr "白"
27794
27795 #: src/Color.cpp:206
27796 msgid "blue"
27797 msgstr "青"
27798
27799 #: src/Color.cpp:207
27800 msgid "brown"
27801 msgstr "茶"
27802
27803 #: src/Color.cpp:208
27804 msgid "cyan"
27805 msgstr "シアン"
27806
27807 #: src/Color.cpp:209
27808 msgid "darkgray"
27809 msgstr "濃灰"
27810
27811 #: src/Color.cpp:210
27812 msgid "gray"
27813 msgstr "灰"
27814
27815 #: src/Color.cpp:211
27816 msgid "green"
27817 msgstr "緑"
27818
27819 #: src/Color.cpp:212
27820 msgid "lightgray"
27821 msgstr "薄灰"
27822
27823 #: src/Color.cpp:213
27824 msgid "lime"
27825 msgstr "ライム"
27826
27827 #: src/Color.cpp:214
27828 msgid "magenta"
27829 msgstr "マゼンタ"
27830
27831 #: src/Color.cpp:215
27832 msgid "olive"
27833 msgstr "オリーブ"
27834
27835 #: src/Color.cpp:216
27836 msgid "orange"
27837 msgstr "橙"
27838
27839 #: src/Color.cpp:217
27840 msgid "pink"
27841 msgstr "桃"
27842
27843 #: src/Color.cpp:218
27844 msgid "purple"
27845 msgstr "紫"
27846
27847 #: src/Color.cpp:219
27848 msgid "red"
27849 msgstr "赤"
27850
27851 #: src/Color.cpp:220
27852 msgid "teal"
27853 msgstr "ティール(青緑)"
27854
27855 #: src/Color.cpp:221
27856 msgid "violet"
27857 msgstr "青紫"
27858
27859 #: src/Color.cpp:222
27860 msgid "yellow"
27861 msgstr "黄"
27862
27863 #: src/Color.cpp:223
27864 msgid "cursor"
27865 msgstr "カーソル"
27866
27867 #: src/Color.cpp:224
27868 msgid "background"
27869 msgstr "背景"
27870
27871 #: src/Color.cpp:225
27872 msgid "text"
27873 msgstr "本文"
27874
27875 #: src/Color.cpp:226
27876 msgid "selection"
27877 msgstr "選択"
27878
27879 #: src/Color.cpp:227
27880 msgid "selected text"
27881 msgstr "選択されたテキスト"
27882
27883 #: src/Color.cpp:229
27884 msgid "LaTeX text"
27885 msgstr "LaTeXテキスト"
27886
27887 #: src/Color.cpp:230
27888 msgid "inline completion"
27889 msgstr "行内補完"
27890
27891 #: src/Color.cpp:232
27892 msgid "non-unique inline completion"
27893 msgstr "複数候補時行内補完"
27894
27895 #: src/Color.cpp:234
27896 msgid "previewed snippet"
27897 msgstr "プレビューの断片"
27898
27899 #: src/Color.cpp:235
27900 msgid "note label"
27901 msgstr "註釈ラベル"
27902
27903 #: src/Color.cpp:236
27904 msgid "note background"
27905 msgstr "註釈の背景"
27906
27907 #: src/Color.cpp:237
27908 msgid "comment label"
27909 msgstr "コメントラベル"
27910
27911 #: src/Color.cpp:238
27912 msgid "comment background"
27913 msgstr "コメントの背景"
27914
27915 #: src/Color.cpp:239
27916 msgid "greyedout inset label"
27917 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
27918
27919 #: src/Color.cpp:240
27920 msgid "greyedout inset text"
27921 msgstr "淡色表示差込枠本文"
27922
27923 #: src/Color.cpp:241
27924 msgid "greyedout inset background"
27925 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
27926
27927 #: src/Color.cpp:242
27928 msgid "phantom inset text"
27929 msgstr "埋め草差込枠本文"
27930
27931 #: src/Color.cpp:243
27932 msgid "shaded box"
27933 msgstr "影付きボックス"
27934
27935 #: src/Color.cpp:244
27936 msgid "listings background"
27937 msgstr "プログラムリストの背景"
27938
27939 #: src/Color.cpp:245
27940 msgid "branch label"
27941 msgstr "派生枝ラベル"
27942
27943 #: src/Color.cpp:246
27944 msgid "footnote label"
27945 msgstr "脚註ラベル"
27946
27947 #: src/Color.cpp:247
27948 msgid "index label"
27949 msgstr "索引ラベル"
27950
27951 #: src/Color.cpp:248
27952 msgid "margin note label"
27953 msgstr "傍註ラベル"
27954
27955 #: src/Color.cpp:249
27956 msgid "URL label"
27957 msgstr "URLラベル"
27958
27959 #: src/Color.cpp:250
27960 msgid "URL text"
27961 msgstr "URL本文"
27962
27963 #: src/Color.cpp:251
27964 msgid "depth bar"
27965 msgstr "階層表示線"
27966
27967 #: src/Color.cpp:252
27968 msgid "scroll indicator"
27969 msgstr "スクロール表示器(&N)"
27970
27971 #: src/Color.cpp:253
27972 msgid "language"
27973 msgstr "言語"
27974
27975 #: src/Color.cpp:254
27976 msgid "command inset"
27977 msgstr "コマンド差込枠"
27978
27979 #: src/Color.cpp:255
27980 msgid "command inset background"
27981 msgstr "コマンド差込枠の背景"
27982
27983 #: src/Color.cpp:256
27984 msgid "command inset frame"
27985 msgstr "コマンド差込枠の枠"
27986
27987 #: src/Color.cpp:257
27988 msgid "special character"
27989 msgstr "特別な文字"
27990
27991 #: src/Color.cpp:258
27992 msgid "math"
27993 msgstr "数式"
27994
27995 #: src/Color.cpp:259
27996 msgid "math background"
27997 msgstr "数式の背景"
27998
27999 #: src/Color.cpp:260
28000 msgid "graphics background"
28001 msgstr "画像の背景"
28002
28003 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
28004 msgid "math macro background"
28005 msgstr "数式マクロの背景"
28006
28007 #: src/Color.cpp:262
28008 msgid "math frame"
28009 msgstr "数式の枠"
28010
28011 #: src/Color.cpp:263
28012 msgid "math corners"
28013 msgstr "数式内のふち取り"
28014
28015 #: src/Color.cpp:264
28016 msgid "math line"
28017 msgstr "数式行"
28018
28019 #: src/Color.cpp:266
28020 msgid "math macro hovered background"
28021 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
28022
28023 #: src/Color.cpp:267
28024 msgid "math macro label"
28025 msgstr "数式マクロラベル"
28026
28027 #: src/Color.cpp:268
28028 msgid "math macro frame"
28029 msgstr "数式マクロの枠"
28030
28031 #: src/Color.cpp:269
28032 msgid "math macro blended out"
28033 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
28034
28035 #: src/Color.cpp:270
28036 msgid "math macro old parameter"
28037 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
28038
28039 #: src/Color.cpp:271
28040 msgid "math macro new parameter"
28041 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
28042
28043 #: src/Color.cpp:272
28044 #, fuzzy
28045 msgid "collapsible inset text"
28046 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
28047
28048 #: src/Color.cpp:273
28049 #, fuzzy
28050 msgid "collapsible inset frame"
28051 msgstr "畳み込み可能枠の枠"
28052
28053 #: src/Color.cpp:274
28054 msgid "inset background"
28055 msgstr "差込枠の背景"
28056
28057 #: src/Color.cpp:275
28058 msgid "inset frame"
28059 msgstr "差込枠の枠"
28060
28061 #: src/Color.cpp:276
28062 msgid "LaTeX error"
28063 msgstr "LaTeXエラー"
28064
28065 #: src/Color.cpp:277
28066 msgid "end-of-line marker"
28067 msgstr "行末標"
28068
28069 #: src/Color.cpp:278
28070 msgid "appendix marker"
28071 msgstr "付録標"
28072
28073 #: src/Color.cpp:279
28074 msgid "change bar"
28075 msgstr "変更バー"
28076
28077 #: src/Color.cpp:280
28078 msgid "deleted text"
28079 msgstr "削除された文章"
28080
28081 #: src/Color.cpp:281
28082 msgid "added text"
28083 msgstr "追加された文章"
28084
28085 #: src/Color.cpp:282
28086 msgid "changed text 1st author"
28087 msgstr "変更された文章:第1著者"
28088
28089 #: src/Color.cpp:283
28090 msgid "changed text 2nd author"
28091 msgstr "変更された文章:第2著者"
28092
28093 #: src/Color.cpp:284
28094 msgid "changed text 3rd author"
28095 msgstr "変更された文章:第3著者"
28096
28097 #: src/Color.cpp:285
28098 msgid "changed text 4th author"
28099 msgstr "変更された文章:第4著者"
28100
28101 #: src/Color.cpp:286
28102 msgid "changed text 5th author"
28103 msgstr "変更された文章:第5著者"
28104
28105 #: src/Color.cpp:287
28106 msgid "deleted text modifier"
28107 msgstr "削除された文章の修飾子"
28108
28109 #: src/Color.cpp:288
28110 msgid "added space markers"
28111 msgstr "空白標"
28112
28113 #: src/Color.cpp:289
28114 msgid "table line"
28115 msgstr "表の線"
28116
28117 #: src/Color.cpp:290
28118 msgid "table on/off line"
28119 msgstr "表の「表示/非表示」線"
28120
28121 #: src/Color.cpp:292
28122 msgid "bottom area"
28123 msgstr "下部領域"
28124
28125 #: src/Color.cpp:293
28126 msgid "new page"
28127 msgstr "新規頁"
28128
28129 #: src/Color.cpp:294
28130 msgid "page break / line break"
28131 msgstr "改頁/改行"
28132
28133 #: src/Color.cpp:295
28134 msgid "button frame"
28135 msgstr "ボタン枠"
28136
28137 #: src/Color.cpp:296
28138 msgid "button background"
28139 msgstr "ボタンの背景"
28140
28141 #: src/Color.cpp:297
28142 msgid "button background under focus"
28143 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
28144
28145 #: src/Color.cpp:298
28146 msgid "paragraph marker"
28147 msgstr "段落標"
28148
28149 #: src/Color.cpp:299
28150 msgid "preview frame"
28151 msgstr "プレビューの枠"
28152
28153 #: src/Color.cpp:300
28154 msgid "inherit"
28155 msgstr "引き継ぐ"
28156
28157 #: src/Color.cpp:301
28158 msgid "regexp frame"
28159 msgstr "正規表現の枠"
28160
28161 #: src/Color.cpp:302
28162 msgid "ignore"
28163 msgstr "無視"
28164
28165 #: src/Converter.cpp:310
28166 #, c-format
28167 msgid ""
28168 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28169 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28170 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28171 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28172 "actually need it, instead.</p>"
28173 msgstr ""
28174 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可するよう"
28175 "に設定されています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>これは危険な"
28176 "設定です.LyXは,これを本当に必要とする文書のみにこの特権の許可することををサ"
28177 "ポートしていますので,代わりにこの機能を使用してください.</p>"
28178
28179 #: src/Converter.cpp:319
28180 msgid "Security Warning"
28181 msgstr "セキュリティ上の警告"
28182
28183 #: src/Converter.cpp:332
28184 #, c-format
28185 msgid ""
28186 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28187 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28188 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28189 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28190 msgstr ""
28191 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可すること"
28192 "を要求しています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>この外部プログ"
28193 "ラムは,悪意を持って構成されたLyX文書で実行することを指示された場合,お使いの"
28194 "システム上の任意のコマンドを,危険なものも含めて,実行することができます.</"
28195 "p>"
28196
28197 #: src/Converter.cpp:339
28198 #, c-format
28199 msgid ""
28200 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28201 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28202 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28203 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28204 msgstr ""
28205 "<p>要求された操作は,%2$sから%3$sへの変換子の使用を必要とします:</"
28206 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>この外部プログラムは,悪意"
28207 "を持って構成されたLyX文書から実行を指示された場合,お使いのシステム上の任意の"
28208 "コマンドを,危険なコマンドも含めて,実行することができます.</p>"
28209
28210 #: src/Converter.cpp:349
28211 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28212 msgstr "外部変換子は,セキュリティ上の理由で無効にされています"
28213
28214 #: src/Converter.cpp:351
28215 msgid ""
28216 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28217 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28218 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28219 "i>.)"
28220 msgstr ""
28221 "<p><b>現在の設定では,この実行は禁止されています.</b></p><p>(この設定を変え"
28222 "るには,<b>設定→ファイル処理→変換子</b>を開いて,<b>セキュリティ→needauth変換"
28223 "子の使用を禁止する</b>のチェックを外してください.)</p>"
28224
28225 #: src/Converter.cpp:360
28226 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28227 msgstr "LaTeXバックエンドがあなたの認証を必要としています"
28228
28229 #: src/Converter.cpp:361
28230 msgid "An external converter requires your authorization"
28231 msgstr "外部変換子があなたの認証を必要としています"
28232
28233 #: src/Converter.cpp:364
28234 msgid ""
28235 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28236 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28237 msgstr ""
28238 "<p>LaTeXバックエンドに外部プログラムの実行を許可しますか?</p><p><b>LyX文書の"
28239 "作成者/送付元を信用できる場合以外は許可しないでください!</b></p>"
28240
28241 #: src/Converter.cpp:367
28242 msgid ""
28243 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28244 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28245 msgstr ""
28246 "<p>この変換子を実行しますか?</p><p><b>LyX文書の作成者/送付元を信用できる場合"
28247 "以外は実行しないでください!</b></p>"
28248
28249 #: src/Converter.cpp:371
28250 msgid "Do &not allow"
28251 msgstr "許可しない(&N)"
28252
28253 #: src/Converter.cpp:371
28254 msgid "Do &not run"
28255 msgstr "実行しない(&N)"
28256
28257 #: src/Converter.cpp:372
28258 msgid "A&llow"
28259 msgstr "許可する(&L)"
28260
28261 #: src/Converter.cpp:372
28262 msgid "&Run"
28263 msgstr "実行する(&R)"
28264
28265 #: src/Converter.cpp:374
28266 msgid "&Always allow for this document"
28267 msgstr "この文書では常に許可する(&A)"
28268
28269 #: src/Converter.cpp:375
28270 msgid "&Always run for this document"
28271 msgstr "この文書では常に実行する(&A)"
28272
28273 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
28274 #, fuzzy
28275 msgid "Converter killed"
28276 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
28277
28278 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28279 #, c-format
28280 msgid ""
28281 "The following converter was killed by the user.\n"
28282 " %1$s\n"
28283 msgstr ""
28284
28285 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
28286 #: src/Converter.cpp:814
28287 msgid "Cannot convert file"
28288 msgstr "ファイルを変換することができません"
28289
28290 #: src/Converter.cpp:466
28291 #, c-format
28292 msgid ""
28293 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28294 "Define a converter in the preferences."
28295 msgstr ""
28296 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません.\n"
28297 "設定で変換子を指定してください."
28298
28299 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1959
28300 msgid "Pygments driver command not found!"
28301 msgstr "Pygmentsドライバコマンドが見つかりませんでした!"
28302
28303 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1960
28304 msgid ""
28305 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28306 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28307 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28308 "is named differently, to add the following line to the\n"
28309 "document preamble:\n"
28310 "\n"
28311 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28312 "\n"
28313 "where 'driver' is name of the driver command."
28314 msgstr ""
28315 "mintedパッケージ(pygmentize)を使用するのに必要な\n"
28316 "ドライバコマンドが見つかりませんでした.\n"
28317 "python-pygmentsモジュールが導入済みであるか,\n"
28318 "ドライバ名が変更されていれば,文書プリアンブルに\n"
28319 "以下の行を追記してください.\n"
28320 "\n"
28321 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28322 "\n"
28323 "ここで「driver」にはドライバコマンド名を入れてください."
28324
28325 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28326 msgid "Executing command: "
28327 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
28328
28329 #: src/Converter.cpp:731
28330 #, fuzzy
28331 msgid "Process Killed"
28332 msgstr "進む(&P)"
28333
28334 #: src/Converter.cpp:732
28335 #, fuzzy, c-format
28336 msgid ""
28337 "The conversion process was killed while running:\n"
28338 "%1$s"
28339 msgstr ""
28340 "%1$s\n"
28341 "の実行中にエラーが発生しました."
28342
28343 #: src/Converter.cpp:737
28344 msgid "Process Timed Out"
28345 msgstr ""
28346
28347 #: src/Converter.cpp:738
28348 #, c-format
28349 msgid ""
28350 "The conversion process:\n"
28351 "%1$s\n"
28352 "timed out before completing."
28353 msgstr ""
28354
28355 #: src/Converter.cpp:743
28356 msgid "Build errors"
28357 msgstr "ビルドエラー"
28358
28359 #: src/Converter.cpp:744
28360 msgid "There were errors during the build process."
28361 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました."
28362
28363 #: src/Converter.cpp:749
28364 #, c-format
28365 msgid ""
28366 "An error occurred while running:\n"
28367 "%1$s"
28368 msgstr ""
28369 "%1$s\n"
28370 "の実行中にエラーが発生しました."
28371
28372 #: src/Converter.cpp:772
28373 #, c-format
28374 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28375 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした."
28376
28377 #: src/Converter.cpp:816
28378 #, c-format
28379 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28380 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした."
28381
28382 #: src/Converter.cpp:817
28383 #, c-format
28384 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28385 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした."
28386
28387 #: src/Converter.cpp:859
28388 msgid "Running LaTeX..."
28389 msgstr "LaTeXを実行中です..."
28390
28391 #: src/Converter.cpp:876
28392 #, fuzzy
28393 msgid "Export canceled"
28394 msgstr "文書の書き出しは取り消されました."
28395
28396 #: src/Converter.cpp:877
28397 msgid "The export process was terminated by the user."
28398 msgstr ""
28399
28400 #: src/Converter.cpp:887
28401 #, fuzzy
28402 msgid "Undefined reference"
28403 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
28404
28405 #: src/Converter.cpp:888
28406 msgid ""
28407 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28408 "Log."
28409 msgstr ""
28410
28411 #: src/Converter.cpp:899
28412 #, c-format
28413 msgid ""
28414 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28415 "log %1$s."
28416 msgstr ""
28417 "LaTeXはうまく実行できませんでした.さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
28418 "んでした."
28419
28420 #: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909
28421 msgid "LaTeX failed"
28422 msgstr "LaTeXが失敗しました"
28423
28424 #: src/Converter.cpp:905
28425 #, c-format
28426 msgid ""
28427 "The external program\n"
28428 "%1$s\n"
28429 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28430 "program's error (check the logs). "
28431 msgstr ""
28432 "外部プログラム\n"
28433 "%1$s\n"
28434 "がエラーを出して終了しました.外部プログラムのエラーの原因を取り除いてくださ"
28435 "い(ログをご覧ください)."
28436
28437 #: src/Converter.cpp:911
28438 msgid "Output is empty"
28439 msgstr "出力が空です"
28440
28441 #: src/Converter.cpp:912
28442 msgid "No output file was generated."
28443 msgstr "出力ファイルは生成されませんでした."
28444
28445 #: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:1992
28446 msgid ", Inset: "
28447 msgstr ", 差込枠:"
28448
28449 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:1994
28450 msgid ", Cell: "
28451 msgstr ", セル:"
28452
28453 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:1997
28454 msgid ", Position: "
28455 msgstr ", 位置:"
28456
28457 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28458 #, c-format
28459 msgid ""
28460 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28461 "not been pasted."
28462 msgstr ""
28463
28464 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28465 #, c-format
28466 msgid ""
28467 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28468 "not been pasted."
28469 msgstr ""
28470
28471 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28472 #, fuzzy
28473 msgid "Uncodable content"
28474 msgstr "コード化できない文字"
28475
28476 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28477 #, c-format
28478 msgid ""
28479 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28480 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28481 msgstr ""
28482 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません.\n"
28483 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
28484
28485 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28486 msgid "Unknown branch"
28487 msgstr "未知の派生枝です"
28488
28489 #: src/CutAndPaste.cpp:444
28490 msgid "&Don't Add"
28491 msgstr "追加しない(&D)"
28492
28493 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
28494 #, c-format
28495 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28496 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません."
28497
28498 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
28499 msgid "Layout Not Found"
28500 msgstr "レイアウトが見つかりません"
28501
28502 #: src/CutAndPaste.cpp:859
28503 #, c-format
28504 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28505 msgstr ""
28506 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました."
28507
28508 #: src/CutAndPaste.cpp:862
28509 #, c-format
28510 msgid ""
28511 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28512 "%3$s'."
28513 msgstr ""
28514 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため,自由差込枠%1$sは未定義になり"
28515 "ました."
28516
28517 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28518 msgid "Undefined flex inset"
28519 msgstr "未定義の自由差込枠"
28520
28521 #: src/Exporter.cpp:45
28522 #, c-format
28523 msgid ""
28524 "The file %1$s already exists.\n"
28525 "\n"
28526 "Do you want to overwrite that file?"
28527 msgstr ""
28528 "%1$sというファイルは既に存在します.\n"
28529 "\n"
28530 "そのファイルに上書きしますか?"
28531
28532 #: src/Exporter.cpp:48
28533 msgid "Overwrite file?"
28534 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
28535
28536 #: src/Exporter.cpp:50
28537 msgid "&Keep file"
28538 msgstr "ファイルを維持(&K)"
28539
28540 #: src/Exporter.cpp:51
28541 msgid "Overwrite &all"
28542 msgstr "全て上書き(&A)"
28543
28544 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28545 msgid "&Cancel export"
28546 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
28547
28548 #: src/Exporter.cpp:97
28549 msgid "Couldn't copy file"
28550 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
28551
28552 #: src/Exporter.cpp:98
28553 #, c-format
28554 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28555 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました."
28556
28557 #: src/Font.cpp:130
28558 #, c-format
28559 msgid "Language: %1$s, "
28560 msgstr "言語: %1$s,"
28561
28562 #: src/Font.cpp:135
28563 #, c-format
28564 msgid "Number %1$s"
28565 msgstr "番号 %1$s"
28566
28567 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28569 msgid "Roman"
28570 msgstr "ローマン体"
28571
28572 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28574 msgid "Sans Serif"
28575 msgstr "サンセリフ体"
28576
28577 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28579 msgid "Typewriter"
28580 msgstr "タイプライタ体"
28581
28582 #: src/FontInfo.cpp:43
28583 msgid "Symbol"
28584 msgstr "記号"
28585
28586 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28587 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28588 msgid "Inherit"
28589 msgstr "継承"
28590
28591 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28592 msgid "Medium"
28593 msgstr "ミディアム体"
28594
28595 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28596 msgid "Upright"
28597 msgstr "アップライト体"
28598
28599 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28600 msgid "Italic"
28601 msgstr "イタリック体"
28602
28603 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28604 msgid "Slanted"
28605 msgstr "斜体"
28606
28607 #: src/FontInfo.cpp:51
28608 msgid "Smallcaps"
28609 msgstr "スモールキャップ"
28610
28611 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28612 msgid "Increase"
28613 msgstr "大きく"
28614
28615 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28616 msgid "Decrease"
28617 msgstr "小さく"
28618
28619 #: src/FontInfo.cpp:60
28620 msgid "Toggle"
28621 msgstr "切換"
28622
28623 #: src/FontInfo.cpp:616
28624 #, c-format
28625 msgid "Emphasis %1$s, "
28626 msgstr "強調%1$s, "
28627
28628 #: src/FontInfo.cpp:619
28629 #, c-format
28630 msgid "Underline %1$s, "
28631 msgstr "下線%1$s, "
28632
28633 #: src/FontInfo.cpp:622
28634 #, c-format
28635 msgid "Double underline %1$s, "
28636 msgstr "二重下線%1$s, "
28637
28638 #: src/FontInfo.cpp:625
28639 #, c-format
28640 msgid "Wavy underline %1$s, "
28641 msgstr "波下線%1$s, "
28642
28643 #: src/FontInfo.cpp:628
28644 #, c-format
28645 msgid "Strike out %1$s, "
28646 msgstr "取消線%1$s, "
28647
28648 #: src/FontInfo.cpp:631
28649 #, c-format
28650 msgid "Cross out %1$s, "
28651 msgstr "取消斜線%1$s, "
28652
28653 #: src/FontInfo.cpp:634
28654 #, c-format
28655 msgid "Noun %1$s, "
28656 msgstr "名詞%1$s, "
28657
28658 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28659 msgid "Cannot view file"
28660 msgstr "ファイルを読むことができません"
28661
28662 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3679
28663 #, c-format
28664 msgid "File does not exist: %1$s"
28665 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
28666
28667 #: src/Format.cpp:667
28668 #, c-format
28669 msgid "No information for viewing %1$s"
28670 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
28671
28672 #: src/Format.cpp:677
28673 #, c-format
28674 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28675 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
28676
28677 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28678 msgid "Cannot edit file"
28679 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
28680
28681 #: src/Format.cpp:758
28682 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28683 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます."
28684
28685 #: src/Format.cpp:771
28686 #, c-format
28687 msgid "No information for editing %1$s"
28688 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
28689
28690 #: src/Format.cpp:782
28691 #, c-format
28692 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28693 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
28694
28695 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28696 msgid "Could not find bind file"
28697 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
28698
28699 #: src/KeyMap.cpp:230
28700 #, c-format
28701 msgid ""
28702 "Unable to find the bind file\n"
28703 "%1$s.\n"
28704 "Please check your installation."
28705 msgstr ""
28706 "キー設定ファイル\n"
28707 "%1$s\n"
28708 "が見つかりませんでした.正しく導入されているかどうか確認してください."
28709
28710 #: src/KeyMap.cpp:237
28711 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28712 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
28713
28714 #: src/KeyMap.cpp:238
28715 msgid ""
28716 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28717 "Please check your installation."
28718 msgstr ""
28719 "LyXは,既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした.\n"
28720 "正しく導入されているかどうか確認してください."
28721
28722 #: src/KeyMap.cpp:245
28723 #, c-format
28724 msgid ""
28725 "Unable to find the bind file\n"
28726 "%1$s.\n"
28727 "Falling back to default."
28728 msgstr ""
28729 "キー設定ファイル%1$s\n"
28730 "を見つけることができませんでした.\n"
28731 "既定値を使用します."
28732
28733 #: src/KeySequence.cpp:181
28734 msgid "   options: "
28735 msgstr "   オプション: "
28736
28737 #: src/LaTeX.cpp:58
28738 #, c-format
28739 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28740 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
28741
28742 #: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:418
28743 msgid "Running Index Processor."
28744 msgstr "索引処理器を実行しています."
28745
28746 #: src/LaTeX.cpp:339 src/LaTeX.cpp:395
28747 msgid "Running BibTeX."
28748 msgstr "BibTeXを実行しています."
28749
28750 #: src/LaTeX.cpp:523
28751 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28752 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています."
28753
28754 #: src/LaTeX.cpp:1451 src/LaTeX.cpp:1457 src/LaTeX.cpp:1466
28755 msgid "BibTeX error: "
28756 msgstr "BibTeXエラー:"
28757
28758 #: src/LaTeX.cpp:1473
28759 msgid "Biber error: "
28760 msgstr "Biberエラー: "
28761
28762 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28763 msgid "Font not available"
28764 msgstr "フォントが利用不能です"
28765
28766 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28767 #, c-format
28768 msgid ""
28769 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28770 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28771 msgstr ""
28772 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
28773 "システムにありません.LyXは,既定フォントに回帰します."
28774
28775 #: src/LyX.cpp:148
28776 msgid "Could not read configuration file"
28777 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
28778
28779 #: src/LyX.cpp:149
28780 #, c-format
28781 msgid ""
28782 "Error while reading the configuration file\n"
28783 "%1$s.\n"
28784 "Please check your installation."
28785 msgstr ""
28786 "設定ファイル %1$s\n"
28787 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
28788 "インストールが正しかったかチェックしてください."
28789
28790 #: src/LyX.cpp:402
28791 msgid "The following files could not be loaded:"
28792 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
28793
28794 #: src/LyX.cpp:443
28795 #, c-format
28796 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28797 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです."
28798
28799 #: src/LyX.cpp:445
28800 msgid "Cannot remove temporary directory"
28801 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
28802
28803 #: src/LyX.cpp:450
28804 #, c-format
28805 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28806 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
28807
28808 #: src/LyX.cpp:479
28809 #, c-format
28810 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28811 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです.終了します."
28812
28813 #: src/LyX.cpp:497
28814 msgid "Missing filename for this operation."
28815 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません"
28816
28817 #: src/LyX.cpp:546
28818 #, c-format
28819 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28820 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました: %1$s"
28821
28822 #: src/LyX.cpp:593
28823 msgid "No textclass is found"
28824 msgstr "テキストクラスが見つかりません."
28825
28826 #: src/LyX.cpp:594
28827 msgid ""
28828 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28829 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28830 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28831 msgstr ""
28832 "テキストクラスが見当たらないため,LyXは最小限の機能しか提供できません. その"
28833 "まま環境構成を行うか, LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか, あるいは継続す"
28834 "るかしてください."
28835
28836 #: src/LyX.cpp:598
28837 msgid "&Reconfigure"
28838 msgstr "環境構成(&R)"
28839
28840 #: src/LyX.cpp:599
28841 msgid "&Without LaTeX"
28842 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
28843
28844 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
28845 msgid "&Continue"
28846 msgstr "続ける(&C)"
28847
28848 #: src/LyX.cpp:703
28849 msgid ""
28850 "SIGHUP signal caught!\n"
28851 "Bye."
28852 msgstr ""
28853 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
28854 "さようなら."
28855
28856 #: src/LyX.cpp:707
28857 msgid ""
28858 "SIGFPE signal caught!\n"
28859 "Bye."
28860 msgstr ""
28861 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
28862 "さようなら."
28863
28864 #: src/LyX.cpp:710
28865 msgid ""
28866 "SIGSEGV signal caught!\n"
28867 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28868 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28869 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28870 "Bye."
28871 msgstr ""
28872 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
28873 "申し訳ありませんが,LyXのバグに遭遇したようです.データ損失のなかったことをお"
28874 "祈り申し上げます.\n"
28875 "必要ならば,「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで,バグレポート"
28876 "をお送り下さい.ご協力感謝します.\n"
28877 "それでは."
28878
28879 #: src/LyX.cpp:726
28880 msgid "LyX crashed!"
28881 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
28882
28883 #: src/LyX.cpp:760
28884 msgid "LyX: "
28885 msgstr "LyX: "
28886
28887 #: src/LyX.cpp:1009
28888 msgid "Could not create temporary directory"
28889 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
28890
28891 #: src/LyX.cpp:1010
28892 #, c-format
28893 msgid ""
28894 "Could not create a temporary directory in\n"
28895 "\"%1$s\"\n"
28896 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28897 msgstr ""
28898 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
28899 "ませんでした.このパスが存在し書き込み可能\n"
28900 "であることを確認して,再度実行してください."
28901
28902 #: src/LyX.cpp:1074
28903 msgid "Missing user LyX directory"
28904 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
28905
28906 #: src/LyX.cpp:1075
28907 #, c-format
28908 msgid ""
28909 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28910 "It is needed to keep your own configuration."
28911 msgstr ""
28912 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました.\n"
28913 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です."
28914
28915 #: src/LyX.cpp:1080
28916 msgid "&Create directory"
28917 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
28918
28919 #: src/LyX.cpp:1081
28920 msgid "&Exit LyX"
28921 msgstr "LyXを終了(&E)"
28922
28923 #: src/LyX.cpp:1082
28924 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28925 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません.終了します."
28926
28927 #: src/LyX.cpp:1086
28928 #, c-format
28929 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28930 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
28931
28932 #: src/LyX.cpp:1091
28933 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28934 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました.終了します."
28935
28936 #: src/LyX.cpp:1164
28937 msgid "List of supported debug flags:"
28938 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
28939
28940 #: src/LyX.cpp:1168
28941 #, c-format
28942 msgid "Setting debug level to %1$s"
28943 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
28944
28945 #: src/LyX.cpp:1179
28946 msgid ""
28947 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28948 "Command line switches (case sensitive):\n"
28949 "\t-help              summarize LyX usage\n"
28950 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
28951 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
28952 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
28953 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28954 "                  select the features to debug.\n"
28955 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28956 "\t-x [--execute] command\n"
28957 "                  where command is a lyx command.\n"
28958 "\t-e [--export] fmt\n"
28959 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
28960 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
28961 "Name\n"
28962 "                  to see which parameter (which differs from the format "
28963 "name\n"
28964 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
28965 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
28966 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
28967 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28968 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
28969 "                  and filename is the destination filename.\n"
28970 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28971 "                  where fmt is the import format of choice\n"
28972 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
28973 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
28974 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
28975 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
28976 "files,\n"
28977 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
28978 "export.\n"
28979 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
28980 "consumed.\n"
28981 "\t--ignore-error-message which\n"
28982 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
28983 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
28984 "values:\n"
28985 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28986 "\t-n [--no-remote]\n"
28987 "                  open documents in a new instance\n"
28988 "\t-r [--remote]\n"
28989 "                  open documents in an already running instance\n"
28990 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
28991 "\t-v [--verbose]\n"
28992 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
28993 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
28994 "\t-version  summarize version and build info\n"
28995 "Check the LyX man page for more details."
28996 msgstr ""
28997 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
28998 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
28999 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
29000 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
29001 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
29002 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
29003 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
29004 "                  デバッグする機能を選択する.機能の一覧は\n"
29005 "                  `lyx -dbg'で見ることができます.\n"
29006 "\t-x [--execute] command\n"
29007 "                  commandはlyxコマンドです.\n"
29008 "\t-e [--export] fmt\n"
29009 "                  fmtは書き出しの型を指定します.どのパラメーターを\n"
29010 "                  渡すべきかについては,ツール→設定→ファイル処理→\n"
29011 "                  ファイル形式→短縮名を参照してください(ファイル→\n"
29012 "                  書き出しメニューの形式名とは異なります).文書の既定\n"
29013 "                  出力形式に書き出すには,「default」を使用してください.\n"
29014 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
29015 "い.\n"
29016 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
29017 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照),\n"
29018 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です.\n"
29019 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29020 "                  fmtは読み込みの型,file.xxxは\n"
29021 "                  読み込むファイルを指定します.\n"
29022 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29023 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり,\n"
29024 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか,\n"
29025 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します.\n"
29026 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが,推奨しません.\n"
29027 "\t--ignore-error-message which\n"
29028 "                  特定のLaTeXエラーメッセージを無視します.\n"
29029 "                  最終文書には使用しないでください!現在サポートされている値"
29030 "は:\n"
29031 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs'エラー.\n"
29032 "\t-n [--no-remote]\n"
29033 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
29034 "\t-r [--remote]\n"
29035 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
29036 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
29037 "\t-v [--verbose]\n"
29038 "                  発生したコマンドを端末に報告します.\n"
29039 "\t-batch    GUIや終了することなしに,終了します.\n"
29040 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
29041 "詳細は LyX man ページを見て下さい."
29042
29043 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:240
29044 msgid "  Git commit hash "
29045 msgstr "Gitコメントハッシュ"
29046
29047 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
29048 msgid "No system directory"
29049 msgstr "システムディレクトリがありません"
29050
29051 #: src/LyX.cpp:1244
29052 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29053 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
29054
29055 #: src/LyX.cpp:1255
29056 msgid "No user directory"
29057 msgstr "ユーザディレクトリがありません"
29058
29059 #: src/LyX.cpp:1256
29060 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29061 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
29062
29063 #: src/LyX.cpp:1267
29064 msgid "Incomplete command"
29065 msgstr "不完全なコマンド"
29066
29067 #: src/LyX.cpp:1268
29068 msgid "Missing command string after --execute switch"
29069 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
29070
29071 #: src/LyX.cpp:1279
29072 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29073 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
29074
29075 #: src/LyX.cpp:1284
29076 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29077 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
29078
29079 #: src/LyX.cpp:1297
29080 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29081 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
29082
29083 #: src/LyX.cpp:1310
29084 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29085 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
29086
29087 #: src/LyX.cpp:1315
29088 msgid "Missing filename for --import"
29089 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
29090
29091 #: src/LyXRC.cpp:2920
29092 msgid ""
29093 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29094 "legal words?"
29095 msgstr ""
29096 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
29097 "なしますか?"
29098
29099 #: src/LyXRC.cpp:2924
29100 msgid ""
29101 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29102 "document."
29103 msgstr "代理の言語を指定してください.既定値では,文書の言語を使います."
29104
29105 #: src/LyXRC.cpp:2932
29106 msgid ""
29107 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29108 "automatically by what you type."
29109 msgstr ""
29110 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
29111 "はチェックを外してください."
29112
29113 #: src/LyXRC.cpp:2936
29114 msgid ""
29115 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29116 "class change."
29117 msgstr ""
29118 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
29119 "は,チェックを外してください."
29120
29121 #: src/LyXRC.cpp:2940
29122 msgid ""
29123 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29124 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位).0 は自動保存しないことを示します."
29125
29126 #: src/LyXRC.cpp:2947
29127 msgid ""
29128 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29129 "the backup file in the same directory as the original file."
29130 msgstr ""
29131 "バックアップファイルを保管するパス.空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
29132 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します."
29133
29134 #: src/LyXRC.cpp:2951
29135 msgid ""
29136 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29137 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29138 msgstr ""
29139 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
29140 "mibibtex や bibulus など)を選択してください."
29141
29142 #: src/LyXRC.cpp:2955
29143 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29144 msgstr ""
29145 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください."
29146
29147 #: src/LyXRC.cpp:2959
29148 msgid ""
29149 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29150 "its global and local bind/ directories."
29151 msgstr ""
29152 "キーバインドファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
29153 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます."
29154
29155 #: src/LyXRC.cpp:2963
29156 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29157 msgstr ""
29158 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください."
29159
29160 #: src/LyXRC.cpp:2967
29161 msgid ""
29162 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29163 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29164 msgstr ""
29165 "chktex をどうやって実行するかを指定します.例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
29166 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など.ChkTeX のドキュメントを参照してください."
29167
29168 #: src/LyXRC.cpp:2974
29169 msgid ""
29170 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29171 "undesired effects."
29172 msgstr ""
29173 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
29174 "の使用を禁止します. "
29175
29176 #: src/LyXRC.cpp:2978
29177 msgid ""
29178 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29179 "prevent undesired effects."
29180 msgstr ""
29181 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
29182 "を起動する前に,ユーザに確認します."
29183
29184 #: src/LyXRC.cpp:2985
29185 msgid ""
29186 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29187 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29188 msgstr ""
29189 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません.カーソ"
29190 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください."
29191
29192 #: src/LyXRC.cpp:2993
29193 msgid ""
29194 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29195 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29196 "the top of the screen"
29197 msgstr ""
29198 "LyX では,通常,文末よりも後ろにスクロールすることはできません.文末が画面上"
29199 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください."
29200
29201 #: src/LyXRC.cpp:2997
29202 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29203 msgstr ""
29204 "アップルキーをMetaキーとして,コントロールキーをCtrlキーとして動作させます."
29205
29206 #: src/LyXRC.cpp:3001
29207 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29208 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う."
29209
29210 #: src/LyXRC.cpp:3005
29211 msgid ""
29212 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29213 "inside."
29214 msgstr ""
29215 "カーソルが内部にある時に,数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む."
29216
29217 #: src/LyXRC.cpp:3009
29218 msgid ""
29219 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29220 "look in its global and local commands/ directories."
29221 msgstr ""
29222 "コマンド定義ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
29223 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます."
29224
29225 #: src/LyXRC.cpp:3013
29226 msgid ""
29227 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29228 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
29229
29230 #: src/LyXRC.cpp:3017
29231 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29232 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
29233
29234 #: src/LyXRC.cpp:3021
29235 msgid ""
29236 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29237 "shown after the change has been made.)"
29238 msgstr ""
29239 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する.(ここで"
29240 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります.)"
29241
29242 #: src/LyXRC.cpp:3025
29243 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29244 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます."
29245
29246 #: src/LyXRC.cpp:3029
29247 msgid ""
29248 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29249 "LyX was started from."
29250 msgstr ""
29251 "文書への既定パス.空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります."
29252
29253 #: src/LyXRC.cpp:3033
29254 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29255 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します."
29256
29257 #: src/LyXRC.cpp:3037
29258 msgid ""
29259 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29260 "value selects the directory LyX was started from."
29261 msgstr ""
29262 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動し"
29263 "たディレクトリが選ばれます."
29264
29265 #: src/LyXRC.cpp:3044
29266 msgid ""
29267 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29268 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29269 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29270 msgstr ""
29271 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
29272 "びます.例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
29273 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります."
29274
29275 #: src/LyXRC.cpp:3048
29276 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29277 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください."
29278
29279 #: src/LyXRC.cpp:3052
29280 msgid ""
29281 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29282 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29283 msgstr ""
29284 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します.これは"
29285 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります."
29286
29287 #: src/LyXRC.cpp:3056
29288 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29289 msgstr "python pygments文法強調プログラムを実行するコマンド"
29290
29291 #: src/LyXRC.cpp:3065
29292 msgid ""
29293 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29294 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29295 msgstr ""
29296 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います.例え"
29297 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
29298 "でしょう."
29299
29300 #: src/LyXRC.cpp:3069
29301 msgid ""
29302 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29303 "document."
29304 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
29305
29306 #: src/LyXRC.cpp:3073
29307 msgid ""
29308 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29309 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
29310
29311 #: src/LyXRC.cpp:3077
29312 msgid ""
29313 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29314 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29315 "name of the second language."
29316 msgstr ""
29317 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド.例:\\selectlanguage{$"
29318 "$lang}.ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます."
29319
29320 #: src/LyXRC.cpp:3081
29321 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29322 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド."
29323
29324 #: src/LyXRC.cpp:3085
29325 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29326 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド."
29327
29328 #: src/LyXRC.cpp:3089
29329 msgid ""
29330 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29331 "\\documentclass."
29332 msgstr ""
29333 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
29334 "外してください."
29335
29336 #: src/LyXRC.cpp:3093
29337 msgid ""
29338 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29339 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29340 msgstr ""
29341 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド.例:\"\\usepackage{babel}\", "
29342 "\"\\usepackage{omega}\"."
29343
29344 #: src/LyXRC.cpp:3097
29345 msgid ""
29346 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29347 "document is the default language."
29348 msgstr ""
29349 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
29350 "てください."
29351
29352 #: src/LyXRC.cpp:3101
29353 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29354 msgstr ""
29355 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください."
29356
29357 #: src/LyXRC.cpp:3105
29358 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29359 msgstr ""
29360 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
29361 "択にしてください."
29362
29363 #: src/LyXRC.cpp:3109
29364 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29365 msgstr ""
29366 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
29367 "い."
29368
29369 #: src/LyXRC.cpp:3113
29370 msgid ""
29371 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29372 "of the document."
29373 msgstr ""
29374 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
29375 "ください."
29376
29377 #: src/LyXRC.cpp:3121
29378 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29379 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です."
29380
29381 #: src/LyXRC.cpp:3125
29382 msgid "The completion popup delay."
29383 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延."
29384
29385 #: src/LyXRC.cpp:3129
29386 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29387 msgstr "選択すると,数式モードで補完ポップアップを表示します."
29388
29389 #: src/LyXRC.cpp:3133
29390 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29391 msgstr "選択すると,テキストモードで補完ポップアップを表示します."
29392
29393 #: src/LyXRC.cpp:3137
29394 msgid ""
29395 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29396 msgstr "複数の補完候補がある際,遅延なしに補完ポップアップを表示する."
29397
29398 #: src/LyXRC.cpp:3141
29399 msgid ""
29400 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29401 "available."
29402 msgstr ""
29403 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します."
29404
29405 #: src/LyXRC.cpp:3145
29406 msgid "The inline completion delay."
29407 msgstr "行内補完の遅延."
29408
29409 #: src/LyXRC.cpp:3149
29410 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29411 msgstr "選択すると,数式モードで行内補完を表示します."
29412
29413 #: src/LyXRC.cpp:3153
29414 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29415 msgstr "選択すると,テキストモードで行内補完を表示します."
29416
29417 #: src/LyXRC.cpp:3157
29418 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29419 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する."
29420
29421 #: src/LyXRC.cpp:3161
29422 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29423 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する."
29424
29425 #: src/LyXRC.cpp:3165
29426 #, c-format
29427 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29428 msgstr ""
29429 "最後に使ったファイルの最大表示数.%1$d までファイルメニューに表示できます."
29430
29431 #: src/LyXRC.cpp:3170
29432 msgid ""
29433 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29434 "variable.\n"
29435 "Use the OS native format."
29436 msgstr ""
29437 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
29438 "マットを使ってください."
29439
29440 #: src/LyXRC.cpp:3176
29441 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29442 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
29443
29444 #: src/LyXRC.cpp:3180
29445 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29446 msgstr ""
29447 "数式のプレビューにおいて,数式番号が,番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
29448 "ようにします."
29449
29450 #: src/LyXRC.cpp:3184
29451 msgid "Scale the preview size to suit."
29452 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます."
29453
29454 #: src/LyXRC.cpp:3188
29455 msgid "The option to print out in landscape."
29456 msgstr "横向きに印刷するオプション."
29457
29458 #: src/LyXRC.cpp:3192
29459 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29460 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション."
29461
29462 #: src/LyXRC.cpp:3196
29463 msgid "The option to specify paper type."
29464 msgstr "紙タイプを指定するオプション."
29465
29466 #: src/LyXRC.cpp:3200
29467 msgid ""
29468 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29469 msgstr ""
29470 "選択すると,視覚的な上下カーソル動作をします.選択を外すと,論理的な動作にな"
29471 "ります."
29472
29473 #: src/LyXRC.cpp:3204
29474 msgid ""
29475 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29476 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29477 msgstr ""
29478 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際,文書を閉じるか(yes),非表示にする"
29479 "(no),ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します."
29480
29481 #: src/LyXRC.cpp:3208
29482 msgid ""
29483 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29484 "wrong, override the setting here."
29485 msgstr ""
29486 "モニターのDPI(ドット/インチ)は,LyXによって自動的に判別されます.もし判別が"
29487 "間違っていれば,設定をここで上書きしてください."
29488
29489 #: src/LyXRC.cpp:3214
29490 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29491 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント."
29492
29493 #: src/LyXRC.cpp:3223
29494 msgid ""
29495 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29496 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29497 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29498 msgstr ""
29499 "ビットマップフォントのズームを許可します.ビットマップを使っているときにこの"
29500 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
29501 "かもしれません.このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
29502 "ビットマップフォント寸でもっとも近いものを使うようになります."
29503
29504 #: src/LyXRC.cpp:3227
29505 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29506 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸."
29507
29508 #: src/LyXRC.cpp:3232
29509 #, no-c-format
29510 msgid ""
29511 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29512 "roughly the same size as on paper."
29513 msgstr ""
29514 "画面フォントの拡大パーセント.100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
29515 "大きさになります."
29516
29517 #: src/LyXRC.cpp:3236
29518 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29519 msgstr ""
29520 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
29521 "る."
29522
29523 #: src/LyXRC.cpp:3240
29524 msgid ""
29525 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29526 "\".out\". Only for advanced users."
29527 msgstr ""
29528 "これはlyxserverを起動します.パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
29529 "ます.熟練ユーザー用です."
29530
29531 #: src/LyXRC.cpp:3247
29532 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29533 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは,選択をはずしてください."
29534
29535 #: src/LyXRC.cpp:3251
29536 msgid ""
29537 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29538 "when you quit LyX."
29539 msgstr ""
29540 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います.作業ディレクトリは,LyX を終"
29541 "了するときに削除されます."
29542
29543 #: src/LyXRC.cpp:3255
29544 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29545 msgstr "これは,同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です."
29546
29547 #: src/LyXRC.cpp:3259
29548 msgid ""
29549 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29550 "value selects the directory LyX was started from."
29551 msgstr ""
29552 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動"
29553 "したディレクトリが選ばれます."
29554
29555 #: src/LyXRC.cpp:3269
29556 msgid ""
29557 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29558 "environment variable.\n"
29559 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29560 msgstr ""
29561 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください.\n"
29562 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します.OS ネイティブのフォーマットを使っ"
29563 "てください."
29564
29565 #: src/LyXRC.cpp:3276
29566 msgid ""
29567 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29568 "will look in its global and local ui/ directories."
29569 msgstr ""
29570 "UI(操作画面)設定ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
29571 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します."
29572
29573 #: src/LyXRC.cpp:3286
29574 msgid ""
29575 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29576 "selection."
29577 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします."
29578
29579 #: src/LyXRC.cpp:3290
29580 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29581 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする."
29582
29583 #: src/LyXRC.cpp:3294
29584 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29585 msgstr ""
29586 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
29587 "\" を使ってください)"
29588
29589 #: src/LyXVC.cpp:49
29590 #, c-format
29591 msgid "%1$s lock"
29592 msgstr "%1$s ロック"
29593
29594 #: src/LyXVC.cpp:111
29595 #, c-format
29596 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29597 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
29598
29599 #: src/LyXVC.cpp:113
29600 msgid "Retrieve from version control?"
29601 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
29602
29603 #: src/LyXVC.cpp:114
29604 msgid "&Retrieve"
29605 msgstr "復元(&R)"
29606
29607 #: src/LyXVC.cpp:148
29608 msgid "Document not saved"
29609 msgstr "文書は保存されませんでした"
29610
29611 #: src/LyXVC.cpp:149
29612 msgid "You must save the document before it can be registered."
29613 msgstr "文書を登録する前に,保存しなくてはなりません."
29614
29615 #: src/LyXVC.cpp:185
29616 msgid "LyX VC: Initial description"
29617 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
29618
29619 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29620 msgid "(no initial description)"
29621 msgstr "(初期説明文がありません)"
29622
29623 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29624 msgid "LyX VC: Log message"
29625 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
29626
29627 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29628 #: src/LyXVC.cpp:242
29629 msgid "(no log message)"
29630 msgstr "(ログメッセージがありません)"
29631
29632 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
29633 msgid "LyX VC: Log Message"
29634 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
29635
29636 #: src/LyXVC.cpp:298
29637 #, c-format
29638 msgid ""
29639 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29640 "changes.\n"
29641 "\n"
29642 "Do you want to revert to the older version?"
29643 msgstr ""
29644 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
29645 "す.\n"
29646 "\n"
29647 "古い版に戻しますか?"
29648
29649 #: src/LyXVC.cpp:303
29650 msgid "Revert to stored version of document?"
29651 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
29652
29653 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
29654 msgid "&Revert"
29655 msgstr "元に戻す(&R)"
29656
29657 #: src/Paragraph.cpp:2024
29658 msgid "Senseless with this layout!"
29659 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
29660
29661 #: src/Paragraph.cpp:2085
29662 msgid "Alignment not permitted"
29663 msgstr "配置が使えません"
29664
29665 #: src/Paragraph.cpp:2086
29666 msgid ""
29667 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29668 "Setting to default."
29669 msgstr ""
29670 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません.\n"
29671 "既定値に設定します."
29672
29673 #: src/Text.cpp:449
29674 msgid "Unknown Inset"
29675 msgstr "不明な差込枠です"
29676
29677 #: src/Text.cpp:565
29678 msgid "Change tracking author index missing"
29679 msgstr "変更追跡の著者索引がありません"
29680
29681 #: src/Text.cpp:566
29682 #, c-format
29683 msgid ""
29684 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29685 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29686 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29687 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29688 msgstr ""
29689 "索引%1$dの変更追跡に掛る著者情報がありません.これは,バージョン管理システム"
29690 "で誤ったマージを行うと起こることがあります.その場合,マージを修正するか,対"
29691 "応する変更追跡がマージされるか,このユーザーがファイルを再度編集するまで,こ"
29692 "の情報を欠けたままにしておいてください.\n"
29693
29694 #: src/Text.cpp:582
29695 msgid "Unknown token"
29696 msgstr "未知のトークン"
29697
29698 #: src/Text.cpp:953
29699 msgid ""
29700 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29701 "Tutorial."
29702 msgstr ""
29703 "空白を段落の先頭に挿入することはできません.LyX入門篇を読んでください."
29704
29705 #: src/Text.cpp:962
29706 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29707 msgstr ""
29708 "二つの空白をこのようにして入力することはできません.説明書の入門篇をお読みく"
29709 "ださい."
29710
29711 #: src/Text.cpp:973
29712 #, fuzzy
29713 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29714 msgstr "原文儘(verbatim)環境では文字をコード化できません."
29715
29716 #: src/Text.cpp:1942
29717 msgid "[Change Tracking] "
29718 msgstr "[変更追跡機能] "
29719
29720 #: src/Text.cpp:1950
29721 #, c-format
29722 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29723 msgstr "%1$sによって%2$sに変更されました."
29724
29725 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29726 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29727 #, c-format
29728 msgid "Font: %1$s"
29729 msgstr "フォント: %1$s"
29730
29731 #: src/Text.cpp:1965
29732 #, c-format
29733 msgid ", Depth: %1$d"
29734 msgstr ", 階層: %1$d"
29735
29736 #: src/Text.cpp:1971
29737 msgid ", Spacing: "
29738 msgstr ", 行間: "
29739
29740 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
29741 msgid "OneHalf"
29742 msgstr "半行"
29743
29744 #: src/Text.cpp:1983
29745 msgid "Other ("
29746 msgstr "その他 ("
29747
29748 #: src/Text.cpp:1995
29749 msgid ", Paragraph: "
29750 msgstr ", 段落: "
29751
29752 #: src/Text.cpp:1996
29753 msgid ", Id: "
29754 msgstr ", ID: "
29755
29756 #: src/Text.cpp:2003
29757 msgid ", Char: 0x"
29758 msgstr ", 文字: 0x"
29759
29760 #: src/Text.cpp:2005
29761 msgid ", Boundary: "
29762 msgstr ", 境界: "
29763
29764 #: src/Text2.cpp:414
29765 msgid "No font change defined."
29766 msgstr "フォントの変更が定義されていません."
29767
29768 #: src/Text3.cpp:200
29769 msgid "Math editor mode"
29770 msgstr "数式編集モード"
29771
29772 #: src/Text3.cpp:202
29773 msgid "No valid math formula"
29774 msgstr "有効な数式ではありません"
29775
29776 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
29777 msgid "Already in regular expression mode"
29778 msgstr "既に正規表現モードです"
29779
29780 #: src/Text3.cpp:223
29781 msgid "Regexp editor mode"
29782 msgstr "正規表現エディタモード"
29783
29784 #: src/Text3.cpp:1571
29785 msgid "Layout "
29786 msgstr "割り付け"
29787
29788 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134
29789 msgid " not known"
29790 msgstr "解釈不能"
29791
29792 #: src/Text3.cpp:2133
29793 #, fuzzy
29794 msgid "Table Style "
29795 msgstr "表註釈"
29796
29797 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1733
29798 msgid "Missing argument"
29799 msgstr "引数がありません"
29800
29801 #: src/Text3.cpp:2489
29802 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29803 msgstr ""
29804
29805 #: src/Text3.cpp:2493
29806 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29807 msgstr ""
29808
29809 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
29810 #, c-format
29811 msgid "Text properties applied: %1$s"
29812 msgstr ""
29813
29814 #: src/Text3.cpp:2668
29815 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29816 msgstr "類語辞典用辞書へのパスが設定されていません!"
29817
29818 #: src/Text3.cpp:2669
29819 msgid ""
29820 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29821 "The thesaurus is not functional.\n"
29822 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29823 "instructions."
29824 msgstr ""
29825 "類語辞典用辞書へのパスが指定されていません.\n"
29826 "類語辞典は動作しません.\n"
29827 "セットアップ方法については,ユーザーの手引きの\n"
29828 "第6.15.1章をご覧ください."
29829
29830 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
29831 msgid "Paragraph layout set"
29832 msgstr "段落を割り付けました."
29833
29834 #: src/TextClass.cpp:141
29835 msgid "Plain Layout"
29836 msgstr "無地レイアウト"
29837
29838 #: src/TextClass.cpp:912
29839 msgid "Missing File"
29840 msgstr "ファイルがありません"
29841
29842 #: src/TextClass.cpp:913
29843 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29844 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
29845
29846 #: src/TextClass.cpp:916
29847 msgid "Corrupt File"
29848 msgstr "破損ファイル"
29849
29850 #: src/TextClass.cpp:917
29851 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29852 msgstr ""
29853 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
29854
29855 #: src/TextClass.cpp:1827
29856 #, c-format
29857 msgid ""
29858 "The module %1$s has been requested by\n"
29859 "this document but has not been found in the list of\n"
29860 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29861 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29862 msgstr ""
29863 "この文書はモジュール %1$s を要求していますが,\n"
29864 "利用可能モジュール一覧の中にありません.\n"
29865 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
29866 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
29867
29868 #: src/TextClass.cpp:1832
29869 msgid "Module not available"
29870 msgstr "モジュールが利用不能です"
29871
29872 #: src/TextClass.cpp:1838
29873 #, c-format
29874 msgid ""
29875 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29876 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29877 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29878 "Missing prerequisites:\n"
29879 "\t%2$s\n"
29880 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29881 msgstr ""
29882 "モジュール %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
29883 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
29884 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
29885 "不足している必要物:\n"
29886 "\t%2$s\n"
29887 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
29888
29889 #: src/TextClass.cpp:1845 src/TextClass.cpp:1877
29890 msgid "Package not available"
29891 msgstr "パッケージが利用不能です"
29892
29893 #: src/TextClass.cpp:1850
29894 #, c-format
29895 msgid "Error reading module %1$s\n"
29896 msgstr "モジュール %1$s を読むのに失敗しました\n"
29897
29898 #: src/TextClass.cpp:1861
29899 #, c-format
29900 msgid ""
29901 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29902 "this document but has not been found in the list of\n"
29903 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29904 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29905 msgstr ""
29906 "この文書は引用エンジン %1$s を要求していますが,\n"
29907 "利用可能エンジン一覧の中にありません.\n"
29908 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
29909 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
29910
29911 #: src/TextClass.cpp:1866
29912 msgid "Cite Engine not available"
29913 msgstr "引用エンジンが利用不能です"
29914
29915 #: src/TextClass.cpp:1870
29916 #, c-format
29917 msgid ""
29918 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
29919 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29920 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29921 "Missing prerequisites:\n"
29922 "\t%2$s\n"
29923 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29924 msgstr ""
29925 "引用エンジン %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
29926 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
29927 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
29928 "不足している必要物:\n"
29929 "\t%2$s\n"
29930 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
29931
29932 #: src/TextClass.cpp:1882
29933 #, c-format
29934 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
29935 msgstr "引用エンジン %1$s を読むのに失敗しました\n"
29936
29937 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
29938 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
29939 msgid "unknown type!"
29940 msgstr "未知の型です!"
29941
29942 #: src/TocBackend.cpp:270
29943 #, c-format
29944 msgid "Index Entries (%1$s)"
29945 msgstr "索引項目 (%1$s)"
29946
29947 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29948 msgid "Table of Contents"
29949 msgstr "目次"
29950
29951 #: src/TocBackend.cpp:287
29952 msgid "Changes"
29953 msgstr "変更"
29954
29955 #: src/TocBackend.cpp:288
29956 msgid "Senseless"
29957 msgstr "意味を成しません"
29958
29959 #: src/TocBackend.cpp:289
29960 msgid "Citations"
29961 msgstr "文献引用"
29962
29963 #: src/TocBackend.cpp:290
29964 msgid "Labels and References"
29965 msgstr "ラベルと参照"
29966
29967 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737
29968 msgid "Child Documents"
29969 msgstr "子文書"
29970
29971 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
29972 msgid "Graphics"
29973 msgstr "画像"
29974
29975 #: src/TocBackend.cpp:294
29976 msgid "Equations"
29977 msgstr "数式"
29978
29979 #: src/TocBackend.cpp:297
29980 msgid "Nomenclature Entries"
29981 msgstr "用語集項目"
29982
29983 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
29984 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
29985 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
29986 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
29987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499
29988 msgid "Revision control error."
29989 msgstr "更新管理エラー."
29990
29991 #: src/VCBackend.cpp:64
29992 #, c-format
29993 msgid ""
29994 "Some problem occurred while running the command:\n"
29995 "'%1$s'."
29996 msgstr ""
29997 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
29998 "エラーが発生しました."
29999
30000 #: src/VCBackend.cpp:636
30001 msgid "Up-to-date"
30002 msgstr "最新版になっています"
30003
30004 #: src/VCBackend.cpp:638
30005 msgid "Locally Modified"
30006 msgstr "ローカルに修正されています"
30007
30008 #: src/VCBackend.cpp:640
30009 msgid "Locally Added"
30010 msgstr "ローカルに追加されています"
30011
30012 #: src/VCBackend.cpp:642
30013 msgid "Needs Merge"
30014 msgstr "統合が必要"
30015
30016 #: src/VCBackend.cpp:644
30017 msgid "Needs Checkout"
30018 msgstr "チェックアウトが必要"
30019
30020 #: src/VCBackend.cpp:646
30021 msgid "No CVS file"
30022 msgstr "CVSファイルがありません"
30023
30024 #: src/VCBackend.cpp:648
30025 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30026 msgstr "CVS状態を取得できません"
30027
30028 #: src/VCBackend.cpp:876
30029 msgid ""
30030 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30031 "You have to update from repository first or revert your changes."
30032 msgstr ""
30033 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです.\n"
30034 "まずリポジトリから更新を行うか,あなたの変更を復帰させる必要があります."
30035
30036 #: src/VCBackend.cpp:881
30037 #, c-format
30038 msgid ""
30039 "Bad status when checking in changes.\n"
30040 "\n"
30041 "'%1$s'\n"
30042 "\n"
30043 msgstr ""
30044 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました.\n"
30045 "\n"
30046 "「%1$s」\n"
30047 "\n"
30048
30049 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30050 #, c-format
30051 msgid ""
30052 "Error when updating from repository.\n"
30053 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30054 "'%1$s'.\n"
30055 "\n"
30056 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30057 msgstr ""
30058 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
30059 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
30060 "'%1$s'.\n"
30061 "\n"
30062 "OKを押すと,LyXは,文書を解決済みとして,再度開くことを試みます."
30063
30064 #: src/VCBackend.cpp:964
30065 #, c-format
30066 msgid ""
30067 "There were detected changes in the working directory:\n"
30068 "%1$s\n"
30069 "\n"
30070 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30071 "revert back to the repository version."
30072 msgstr ""
30073 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
30074 "変更があったことを検出しました.\n"
30075 "\n"
30076 "ファイルの衝突がある場合には,手動で解消するか,リポジトリのバージョンに戻す"
30077 "必要があります."
30078
30079 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30080 #: src/VCBackend.cpp:1533
30081 msgid "Changes detected"
30082 msgstr "変更が検出されました"
30083
30084 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30085 msgid "&Abort"
30086 msgstr "終了(&A)"
30087
30088 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30089 msgid "View &Log ..."
30090 msgstr "ログを表示(&L)..."
30091
30092 #: src/VCBackend.cpp:989
30093 #, c-format
30094 msgid ""
30095 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30096 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30097 "'%2$s'.\n"
30098 "\n"
30099 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30100 msgstr ""
30101 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
30102 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
30103 "'%2$s'.\n"
30104 "\n"
30105 "矛盾解消後,OKを押すと,LyXはそれを再度開こうと試みます."
30106
30107 #: src/VCBackend.cpp:1048
30108 #, c-format
30109 msgid ""
30110 "The document %1$s is not in repository.\n"
30111 "You have to check in the first revision before you can revert."
30112 msgstr ""
30113 "文書%1$sはレポジトリにありません.\n"
30114 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります."
30115
30116 #: src/VCBackend.cpp:1056
30117 #, c-format
30118 msgid ""
30119 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30120 "The status '%2$s' is unexpected."
30121 msgstr ""
30122 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません.\n"
30123 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です."
30124
30125 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30126 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30127 msgid "Error: Could not generate logfile."
30128 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした."
30129
30130 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30131 msgid ""
30132 "Error when committing to repository.\n"
30133 "You have to manually resolve the problem.\n"
30134 "LyX will reopen the document after you press OK."
30135 msgstr ""
30136 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました.\n"
30137 "手動で問題を解決する必要があります.\n"
30138 "OKを押すと,LyXは文書を再度開きます."
30139
30140 #: src/VCBackend.cpp:1459
30141 msgid ""
30142 "Error while acquiring write lock.\n"
30143 "Another user is most probably editing\n"
30144 "the current document now!\n"
30145 "Also check the access to the repository."
30146 msgstr ""
30147 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました.\n"
30148 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
30149 "可能性が高いです.\n"
30150 "また,レポジトリのアクセス権も確認して下さい."
30151
30152 #: src/VCBackend.cpp:1465
30153 msgid ""
30154 "Error while releasing write lock.\n"
30155 "Check the access to the repository."
30156 msgstr ""
30157 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました.\n"
30158 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい."
30159
30160 #: src/VCBackend.cpp:1524
30161 #, c-format
30162 msgid ""
30163 "There were detected changes in the working directory:\n"
30164 "%1$s\n"
30165 "\n"
30166 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30167 "preferred.\n"
30168 "\n"
30169 "Continue?"
30170 msgstr ""
30171 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
30172 "変更があったことを検出しました.\n"
30173 "\n"
30174 "ファイルの衝突がある場合には,ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
30175 "す.\n"
30176 "\n"
30177 "続けますか?"
30178
30179 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30180 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30181 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30182 msgid "&Yes"
30183 msgstr "はい(&Y)"
30184
30185 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30186 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30187 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30188 msgid "&No"
30189 msgstr "いいえ(&N)"
30190
30191 #: src/VCBackend.cpp:1593
30192 msgid "SVN File Locking"
30193 msgstr "SVNファイルロック"
30194
30195 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30196 msgid "Locking property unset."
30197 msgstr "ロック特性を解除しました."
30198
30199 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30200 msgid "Locking property set."
30201 msgstr "ロック特性を設定しました."
30202
30203 #: src/VCBackend.cpp:1595
30204 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30205 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください."
30206
30207 #: src/VSpace.cpp:162
30208 msgid "Default skip"
30209 msgstr "既定値のスキップ"
30210
30211 #: src/VSpace.cpp:165
30212 msgid "Small skip"
30213 msgstr "小スキップ"
30214
30215 #: src/VSpace.cpp:168
30216 msgid "Medium skip"
30217 msgstr "中スキップ"
30218
30219 #: src/VSpace.cpp:171
30220 msgid "Big skip"
30221 msgstr "大スキップ"
30222
30223 #: src/VSpace.cpp:174
30224 msgid "Vertical fill"
30225 msgstr "垂直フィル"
30226
30227 #: src/VSpace.cpp:181
30228 msgid "protected"
30229 msgstr "保護されています"
30230
30231 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30232 #, c-format
30233 msgid ""
30234 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30235 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30236 msgstr ""
30237 "文書 %1$s は既に読み込まれていて,保存されていない変更が加えられています.\n"
30238 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
30239
30240 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
30241 msgid "Reload saved document?"
30242 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
30243
30244 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30245 msgid "Yes, &Reload"
30246 msgstr "はい,復帰します(&R)"
30247
30248 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30249 msgid "No, &Keep Changes"
30250 msgstr "いいえ,変更分を保持します(&K)"
30251
30252 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30253 #, c-format
30254 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30255 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが,現在のユーザーには読込可能ではありません."
30256
30257 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30258 msgid "File not readable!"
30259 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
30260
30261 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30262 #, c-format
30263 msgid ""
30264 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30265 "\n"
30266 "Do you want to create a new document?"
30267 msgstr ""
30268 "文書%1$sはまだ存在しません.\n"
30269 "\n"
30270 "新規文書を作成しますか?"
30271
30272 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30273 msgid "Create new document?"
30274 msgstr "新規文書を作成しますか?"
30275
30276 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30277 #, fuzzy
30278 msgid "&Yes, Create New Document"
30279 msgstr "新規文書を作成しますか?"
30280
30281 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30282 msgid "&No, Do Not Create"
30283 msgstr ""
30284
30285 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30286 #, c-format
30287 msgid ""
30288 "The specified document template\n"
30289 "%1$s\n"
30290 "could not be read."
30291 msgstr ""
30292 "指定されたひな型文書%1$s\n"
30293 "は読めませんでした."
30294
30295 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30296 msgid "Could not read template"
30297 msgstr "ひな型を読めませんでした."
30298
30299 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30300 msgid "Standard[[Bullets]]"
30301 msgstr "標準"
30302
30303 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30304 msgid "Dings 1"
30305 msgstr "絵文字1"
30306
30307 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30308 msgid "Dings 2"
30309 msgstr "絵文字2"
30310
30311 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30312 msgid "Dings 3"
30313 msgstr "絵文字3"
30314
30315 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30316 msgid "Dings 4"
30317 msgstr "絵文字4"
30318
30319 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
30320 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30321 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30322 msgid "Cancel"
30323 msgstr "取り消し"
30324
30325 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
30326 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30327 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30328 msgid "Close"
30329 msgstr "閉じる"
30330
30331 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30332 msgid "Unavailable:"
30333 msgstr "利用不能:"
30334
30335 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30336 #, c-format
30337 msgid "Unavailable: %1$s"
30338 msgstr "利用不能: %1$s"
30339
30340 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30341 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30342 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30343 msgid "Uncategorized"
30344 msgstr "カテゴリ分けされていません"
30345
30346 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30347 msgid "Directories"
30348 msgstr "ディレクトリ"
30349
30350 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30351 msgid "File"
30352 msgstr "ファイル"
30353
30354 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30355 msgid "Master document"
30356 msgstr "親文書"
30357
30358 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30359 msgid "Open files"
30360 msgstr "ファイルを開く"
30361
30362 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30363 msgid "Manuals"
30364 msgstr "取扱説明書"
30365
30366 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30367 #, c-format
30368 msgid ""
30369 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30370 "Continue searching from the beginning?"
30371 msgstr ""
30372 "%1$s: 前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
30373 "文頭から検索を続けますか?"
30374
30375 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30376 #, c-format
30377 msgid ""
30378 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30379 "Continue searching from the end?"
30380 msgstr ""
30381 "%1$s: 後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
30382 "文末から検索を続けますか?"
30383
30384 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30385 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30386 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
30387
30388 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30389 msgid "Advanced search cancelled by user"
30390 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
30391
30392 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30393 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30394 msgid "Wrap search?"
30395 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
30396
30397 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30398 msgid "Nothing to search"
30399 msgstr "検索対象がありません"
30400
30401 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30402 msgid "No open document(s) in which to search"
30403 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
30404
30405 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30406 msgid "Advanced Find and Replace"
30407 msgstr "詳細な検索及び置換"
30408
30409 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
30411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
30412 msgid "Class Default"
30413 msgstr "クラス既定値"
30414
30415 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30416 #, fuzzy
30417 msgid "Document Default"
30418 msgstr "文書の既定値として保存"
30419
30420 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
30421 msgid "Float Settings"
30422 msgstr "フロートの設定"
30423
30424 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30425 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30426 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを見つけることができませんでした\n"
30427
30428 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30429 #, fuzzy
30430 msgid ""
30431 "Please install correctly to estimate the great\n"
30432 "amount of work other people have done for the LyX project."
30433 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ."
30434
30435 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30436 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30437 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを読むことができませんでした.\n"
30438
30439 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:91
30440 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30441 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを見つけることができませんでした\n"
30442
30443 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
30444 #, fuzzy
30445 msgid ""
30446 "Please install correctly to see what has changed\n"
30447 "for this version of LyX."
30448 msgstr "正しくインストールして,この版のLyXで何が\n"
30449
30450 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96
30451 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30452 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを読むことができませんでした\n"
30453
30454 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:179
30455 #, c-format
30456 msgid ""
30457 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30458 "1995--%1$s LyX Team"
30459 msgstr ""
30460 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30461 "1995--%1$s LyX Teamです."
30462
30463 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
30464 msgid ""
30465 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30466 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30467 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30468 "any later version."
30469 msgstr ""
30470 "本プログラムはフリーソフトウェアです.Free Software Foundationが公表している"
30471 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
30472 "て,これを再頒布したり修正したりすることができます."
30473
30474 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:193
30475 msgid ""
30476 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30477 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30478 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30479 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30480 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30481 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30482 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30483 msgstr ""
30484 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
30485 "提供していません.これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
30486 "みます.\n"
30487 "詳細に関しては,GNU General Public Licenseをご覧ください.\n"
30488 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
30489 "ずです.もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
30490 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください."
30491
30492 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
30493 msgid "not released yet"
30494 msgstr "まだリリースされていません"
30495
30496 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:211
30497 #, c-format
30498 msgid ""
30499 "LyX Version %1$s\n"
30500 "(%2$s)"
30501 msgstr ""
30502 "LyXバージョン %1$s\n"
30503 "(%2$s)"
30504
30505 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:215
30506 msgid "Built from git commit hash "
30507 msgstr "ビルド元のgitコメントハッシュ"
30508
30509 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30510 msgid "Library directory: "
30511 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
30512
30513 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:225
30514 msgid "User directory: "
30515 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
30516
30517 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:228
30518 #, c-format
30519 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30520 msgstr "Qtバージョン(実行時): %1$s"
30521
30522 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:229
30523 #, c-format
30524 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30525 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時): %1$s"
30526
30527 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:255
30528 msgid "About LyX"
30529 msgstr "LyXについて"
30530
30531 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30532 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30533 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30534 #, c-format
30535 msgid "LyX: %1$s"
30536 msgstr "LyX: %1$s"
30537
30538 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
30539 msgid "About %1"
30540 msgstr "%1について"
30541
30542 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
30543 msgid "Preferences"
30544 msgstr "設定"
30545
30546 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
30547 msgid "Reconfigure"
30548 msgstr "環境構成"
30549
30550 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
30551 #, fuzzy
30552 msgid "Restore Defaults"
30553 msgstr "既定値に戻す"
30554
30555 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
30556 msgid "Quit %1"
30557 msgstr "%1を終了"
30558
30559 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
30560 msgid "&OK"
30561 msgstr "&OK"
30562
30563 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
30564 #, fuzzy
30565 msgid "Apply"
30566 msgstr "適用(&A)"
30567
30568 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
30569 msgid "Reset"
30570 msgstr "リセット"
30571
30572 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30573 #, fuzzy
30574 msgid "Open"
30575 msgstr "頭語"
30576
30577 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
30578 msgid "Nothing to do"
30579 msgstr "何もしません"
30580
30581 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
30582 msgid "Unknown action"
30583 msgstr "未知の動作です."
30584
30585 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
30586 msgid "Command not handled"
30587 msgstr "コマンドを取り扱えません"
30588
30589 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
30590 msgid "Command disabled"
30591 msgstr "コマンドは無効です"
30592
30593 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1327
30594 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30595 msgstr "バッファが開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
30596
30597 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334
30598 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30599 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
30600
30601 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1411
30602 msgid "Wrong focus!"
30603 msgstr ""
30604
30605 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
30606 msgid "Running configure..."
30607 msgstr "初期設定を実行しています..."
30608
30609 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1553
30610 msgid "Reloading configuration..."
30611 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
30612
30613 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
30614 msgid "System reconfiguration failed"
30615 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
30616
30617 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561
30618 msgid ""
30619 "The system reconfiguration has failed.\n"
30620 "Default textclass is used but LyX may\n"
30621 "not be able to work properly.\n"
30622 "Please reconfigure again if needed."
30623 msgstr ""
30624 "環境構成に失敗しました.\n"
30625 "既定のテキストクラスを使用しますが,\n"
30626 "LyXはうまく動かないかもしれません.\n"
30627 "必要ならば,再度,環境構成を行ってください."
30628
30629 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1566
30630 msgid "System reconfigured"
30631 msgstr "システムの環境構成を行いました"
30632
30633 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1567
30634 msgid ""
30635 "The system has been reconfigured.\n"
30636 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30637 "updated document class specifications."
30638 msgstr ""
30639 "システムの環境構成を行いました.\n"
30640 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
30641 "LyXを再起動する必要があります."
30642
30643 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
30644 msgid "Exiting."
30645 msgstr "終了します."
30646
30647 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1745
30648 #, c-format
30649 msgid "Opening help file %1$s..."
30650 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
30651
30652 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1759
30653 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30654 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
30655
30656 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1775
30657 #, c-format
30658 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30659 msgstr ""
30660 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました.───色が未定義か,再定義されていない可能性が"
30661 "あります."
30662
30663 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1880
30664 #, c-format
30665 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30666 msgstr "%1$d回を超えて繰り返すことはできません"
30667
30668 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1980
30669 #, c-format
30670 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30671 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
30672
30673 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2055
30674 #, c-format
30675 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30676 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
30677
30678 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2059
30679 msgid "Unable to save document defaults"
30680 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
30681
30682 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2283
30683 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2298
30684 msgid "Unknown function."
30685 msgstr "未知の機能です."
30686
30687 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2789
30688 msgid "The current document was closed."
30689 msgstr "現在の文書は閉じられました."
30690
30691 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2799
30692 msgid ""
30693 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30694 "documents and exit.\n"
30695 "\n"
30696 "Exception: "
30697 msgstr ""
30698 "LyXは例外エラーを捕捉したので,保存されていない全ての文書の保存を試み,終了し"
30699 "ます.\n"
30700 "\n"
30701 "例外エラー: "
30702
30703 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
30704 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2809
30705 msgid "Software exception Detected"
30706 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
30707
30708 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
30709 msgid ""
30710 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30711 "unsaved documents and exit."
30712 msgstr ""
30713 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので,保存されていない全ての文書の"
30714 "保存を試み,終了します."
30715
30716 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3108
30717 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
30718 msgid "Could not find UI definition file"
30719 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
30720
30721 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3109
30722 #, c-format
30723 msgid ""
30724 "Error while reading the included file\n"
30725 "%1$s\n"
30726 "Please check your installation."
30727 msgstr ""
30728 "取り込まれたファイル\n"
30729 "%1$s\n"
30730 "を読む際にエラーが発生しました.正しく導入されているか確認してください."
30731
30732 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
30733 msgid "Could not find default UI file"
30734 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
30735
30736 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116
30737 msgid ""
30738 "LyX could not find the default UI file!\n"
30739 "Please check your installation."
30740 msgstr ""
30741 "LyXは,既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした.\n"
30742 "インストールが正しかったかどうか確認してください."
30743
30744 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3121
30745 #, c-format
30746 msgid ""
30747 "Error while reading the configuration file\n"
30748 "%1$s\n"
30749 "Falling back to default.\n"
30750 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30751 "check which User Interface file you are using."
30752 msgstr ""
30753 "設定ファイル %1$s\n"
30754 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
30755 "既定値に戻します.\n"
30756 "ツール→設定→操作画面を開いて,\n"
30757 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください."
30758
30759 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30760 #, fuzzy
30761 msgid "Author &Names:"
30762 msgstr "著者名"
30763
30764 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30765 msgid ""
30766 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30767 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30768 msgstr ""
30769
30770 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30771 #, fuzzy
30772 msgid ""
30773 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30774 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30775 msgstr ""
30776 "「記号」と「説明」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを"
30777 "入力したい場合に有効にしてください."
30778
30779 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30780 msgid "Bibliography Item Settings"
30781 msgstr "書誌情報項目の設定"
30782
30783 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
30784 msgid "BibTeX Bibliography"
30785 msgstr "BibTeX書誌情報"
30786
30787 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
30788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
30789 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
30790 msgid "Clear text"
30791 msgstr "テキストを消去"
30792
30793 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
30794 #, fuzzy
30795 msgid "All avail. databases"
30796 msgstr "利用可能な全文献"
30797
30798 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
30799 msgid ""
30800 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30801 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30802 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30803 "this is the place you should store it."
30804 msgstr ""
30805 "この一覧は,LaTeXがインデックスした全データベースですので,ファイルパスは付い"
30806 "ていません.これは通常,LaTeXのtexmfツリーのbib/サブディレクトリ中の全データ"
30807 "ベースです.ご自身のデータベースを再使用したい場合には,そこに保管してくださ"
30808 "い."
30809
30810 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
30811 #, fuzzy
30812 msgid "Document Encoding"
30813 msgstr "文書処理"
30814
30815 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
30816 #, fuzzy
30817 msgid "Database"
30818 msgstr "データベース:"
30819
30820 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
30821 #, fuzzy
30822 msgid "File Encoding"
30823 msgstr "ファイル処理"
30824
30825 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
30826 #, fuzzy
30827 msgid "General E&ncoding:"
30828 msgstr "句読点一般"
30829
30830 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
30831 msgid ""
30832 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30833 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30834 "you can set it in the list above."
30835 msgstr ""
30836
30837 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
30838 #, fuzzy
30839 msgid "General Encoding"
30840 msgstr "句読点一般"
30841
30842 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
30843 msgid ""
30844 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
30845 "below, set it here"
30846 msgstr ""
30847
30848 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
30849 #, fuzzy
30850 msgid "Biblatex Bibliography"
30851 msgstr "BibTeX書誌情報"
30852
30853 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30854 msgid "all reference units"
30855 msgstr "文献参照単位全て"
30856
30857 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
30858 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
30859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
30860 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
30861 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
30862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
30863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
30864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
30865 #, fuzzy
30866 msgid "D&ocuments"
30867 msgstr "文書(D)|D"
30868
30869 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
30870 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30871 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
30872
30873 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
30874 msgid "Select a BibTeX database to add"
30875 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
30876
30877 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
30878 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30879 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
30880
30881 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
30882 msgid "Select a BibTeX style"
30883 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
30884
30885 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
30886 msgid "No frame"
30887 msgstr "枠なし"
30888
30889 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
30890 msgid "Simple rectangular frame"
30891 msgstr "簡素な長方形の枠"
30892
30893 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
30894 msgid "Oval frame, thin"
30895 msgstr "楕円形の枠(細線)"
30896
30897 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
30898 msgid "Oval frame, thick"
30899 msgstr "楕円形の枠(太線)"
30900
30901 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
30902 msgid "Drop shadow"
30903 msgstr "影付き"
30904
30905 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
30906 msgid "Shaded background"
30907 msgstr "影の背景"
30908
30909 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
30910 msgid "Double rectangular frame"
30911 msgstr "二重線の長方形の枠"
30912
30913 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
30914 msgid "Depth"
30915 msgstr "階層"
30916
30917 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
30918 msgid "Total Height"
30919 msgstr "全高"
30920
30921 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
30922 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
30923 msgid "Makebox"
30924 msgstr "makeboxコマンド"
30925
30926 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
30927 msgid "Box Settings"
30928 msgstr "ボックスの設定"
30929
30930 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
30931 msgid "Branch Settings"
30932 msgstr "派生枝の設定"
30933
30934 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
30935 msgid "Branch"
30936 msgstr "派生枝"
30937
30938 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
30939 msgid "Activated"
30940 msgstr "有効化"
30941
30942 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
30943 msgid "Filename Suffix"
30944 msgstr "ファイル名接尾辞"
30945
30946 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
30947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4476
30948 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
30949 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
30950 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
30951 msgid "Yes"
30952 msgstr "はい"
30953
30954 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
30955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3837
30956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4475
30957 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
30958 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
30959 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
30960 msgid "No"
30961 msgstr "いいえ"
30962
30963 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
30964 msgid "Enter new branch name"
30965 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
30966
30967 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
30968 #, c-format
30969 msgid ""
30970 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
30971 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
30972 msgstr ""
30973 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します.\n"
30974 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
30975
30976 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
30977 msgid "&Merge"
30978 msgstr "統合(&M)"
30979
30980 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
30981 msgid "Renaming failed"
30982 msgstr "名称変更に失敗しました"
30983
30984 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
30985 msgid "The branch could not be renamed."
30986 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした."
30987
30988 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39
30989 msgid "Merge Changes"
30990 msgstr "変更を統合"
30991
30992 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74
30993 msgid ""
30994 "Changed by %1\n"
30995 "\n"
30996 msgstr ""
30997 "%1 による変更\n"
30998 "\n"
30999
31000 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31001 msgid "Change made on %1\n"
31002 msgstr "%1 で加えられた変更\n"
31003
31004 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31005 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31006 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31007 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31008 msgid "No change"
31009 msgstr "変更しない"
31010
31011 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31012 msgid "Small Caps"
31013 msgstr "スモールキャップ体"
31014
31015 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31016 msgid "(Without)[[underlining]]"
31017 msgstr ""
31018
31019 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31020 msgid "Single[[underlining]]"
31021 msgstr ""
31022
31023 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31024 #, fuzzy
31025 msgid "Double[[underlining]]"
31026 msgstr "二重下線%1$s, "
31027
31028 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31029 msgid "Wavy"
31030 msgstr ""
31031
31032 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31033 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31034 msgstr ""
31035
31036 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31037 msgid "Single[[strikethrough]]"
31038 msgstr ""
31039
31040 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31041 msgid "With /"
31042 msgstr ""
31043
31044 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31045 msgid "(Without)[[color]]"
31046 msgstr ""
31047
31048 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31049 #, fuzzy
31050 msgid "Text Properties"
31051 msgstr "PDF特性"
31052
31053 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31054 #, fuzzy
31055 msgid "Reset All To &Default"
31056 msgstr "このクラスの既定値を使う"
31057
31058 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31059 #, fuzzy
31060 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31061 msgstr "全変更を却下(E)|E"
31062
31063 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31064 #, fuzzy
31065 msgid "&Reset All Fields"
31066 msgstr "全フィールド"
31067
31068 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31069 msgid "All avail. citations"
31070 msgstr "利用可能な全文献"
31071
31072 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31073 msgid "Regular e&xpression"
31074 msgstr "正規表現(&X)"
31075
31076 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31077 msgid "Case se&nsitive"
31078 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
31079
31080 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31081 msgid "Search as you &type"
31082 msgstr "入力と同時に検索(&T)"
31083
31084 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31085 msgid ""
31086 "Ordered list of all cited references.\n"
31087 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31088 msgstr ""
31089
31090 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31091 msgid "General text befo&re:"
31092 msgstr "全体前置文字列(&R):"
31093
31094 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
31095 msgid "General &text after:"
31096 msgstr "全体後置文字列(&T):"
31097
31098 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
31099 msgid ""
31100 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31101 "individual items, double-click on the respective entry above."
31102 msgstr ""
31103 "参照リスト全体の前につけられる文.各項目の前に文をつけるには,上記の項目それ"
31104 "ぞれをダブルクリックしてください."
31105
31106 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31107 msgid ""
31108 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31109 "items, double-click on the respective entry above."
31110 msgstr ""
31111 "参照リスト全体の後につけられる文.各項目の後に文をつけるには,上記の項目それ"
31112 "ぞれをダブルクリックしてください"
31113
31114 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31115 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31116 msgstr "参照の前につけるテキスト(例:「cf.」)"
31117
31118 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31119 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31120 msgstr "参照の後につけるテキスト(例: pages)"
31121
31122 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:325
31123 #, fuzzy
31124 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31125 msgstr ""
31126 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
31127 "なく「Del Piero」)."
31128
31129 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31130 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31131 msgstr "(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙します."
31132
31133 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:366
31134 msgid "All references available for citing."
31135 msgstr ""
31136
31137 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:368
31138 msgid ""
31139 "All references available for citing.\n"
31140 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31141 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31142 msgstr ""
31143
31144 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
31145 msgid "Keys"
31146 msgstr "キー"
31147
31148 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:479
31149 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31150 msgstr "上記で引用が選択されているとき,大まかなプレビューを表示します"
31151
31152 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:483
31153 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31154 msgstr "選択した引用の大まかなプレビュー"
31155
31156 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31157 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31158 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
31159
31160 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31161 msgid ""
31162 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31163 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力して<Enter>を押してください"
31164
31165 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31166 msgid ""
31167 "\n"
31168 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31169 msgstr ""
31170
31171 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31172 msgid "Text before"
31173 msgstr "前置文字列"
31174
31175 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31176 msgid "Cite key"
31177 msgstr "引用キー"
31178
31179 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31180 msgid "Text after"
31181 msgstr "後置文字列"
31182
31183 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31184 msgid "LinkBack PDF"
31185 msgstr "LinkBack PDF"
31186
31187 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31188 msgid "JPEG"
31189 msgstr "JPEG"
31190
31191 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31192 msgid "pasted"
31193 msgstr "貼り付けられた"
31194
31195 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31196 #, c-format
31197 msgid "%1$s Files"
31198 msgstr "%1$sファイル"
31199
31200 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31201 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31202 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい."
31203
31204 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2383
31205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
31206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
31207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4090
31208 msgid "Canceled."
31209 msgstr "取り消されました."
31210
31211 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31212 msgid "Overwrite external file?"
31213 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
31214
31215 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31216 #, c-format
31217 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31218 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します.そのファイルに上書きしますか?"
31219
31220 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31221 msgid "List of previous commands"
31222 msgstr "以前のコマンドの一覧"
31223
31224 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31225 msgid "Next command"
31226 msgstr "次のコマンド"
31227
31228 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31229 msgid "Compare LyX files"
31230 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
31231
31232 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31233 msgid "Select document"
31234 msgstr "文書を選択してください"
31235
31236 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
31238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771
31239 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31240 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
31241
31242 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31243 msgid "Error while comparing documents."
31244 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました."
31245
31246 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31247 msgid "Aborted"
31248 msgstr "終了させました"
31249
31250 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31251 msgid "Finished"
31252 msgstr "終了しました"
31253
31254 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31255 msgid "Aborting process..."
31256 msgstr "プロセスを終了させています..."
31257
31258 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31259 msgid "differences"
31260 msgstr "差異"
31261
31262 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31263 msgid "Compare different revisions"
31264 msgstr "改訂版の間の比較"
31265
31266 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31267 msgid "big[[delimiter size]]"
31268 msgstr "big[[delimiter size]]"
31269
31270 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31271 msgid "Big[[delimiter size]]"
31272 msgstr "Big[[delimiter size]]"
31273
31274 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31275 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31276 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
31277
31278 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31279 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31280 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
31281
31282 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31283 msgid "Math Delimiter"
31284 msgstr "数式区分記号"
31285
31286 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31287 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31288 msgid "(None)"
31289 msgstr "(なし)"
31290
31291 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31292 msgid "Variable"
31293 msgstr "可変"
31294
31295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31296 msgid "Module not found!"
31297 msgstr "モジュールが見つかりません!"
31298
31299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31300 #, fuzzy
31301 msgid "&End Edit"
31302 msgstr "編集(&E)"
31303
31304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31305 msgid "Validation required!"
31306 msgstr ""
31307
31308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31309 msgid "Layout is valid!"
31310 msgstr "レイアウトは有効です!"
31311
31312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31313 msgid "Layout is invalid!"
31314 msgstr "レイアウトは無効です!"
31315
31316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31317 msgid "Conversion to current format impossible!"
31318 msgstr "現行書式への変換ができません!"
31319
31320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31321 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31322 msgstr "現行の安定版書式への変換ができません."
31323
31324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31325 msgid "Convert to current format"
31326 msgstr "現行書式に変換する"
31327
31328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31329 msgid "Child Document"
31330 msgstr "子文書"
31331
31332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
31333 msgid "Include to Output"
31334 msgstr "出力に含める"
31335
31336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
31337 msgid "Unicode (utf8)"
31338 msgstr "Unicode (utf8)"
31339
31340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
31341 msgid "Traditional (auto-selected)"
31342 msgstr ""
31343
31344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
31345 #, fuzzy
31346 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31347 msgstr "Unicode (utf8)"
31348
31349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
31350 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31351 msgstr ""
31352
31353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
31354 #, fuzzy
31355 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31356 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
31357
31358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31359 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31360 msgstr ""
31361
31362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31363 msgid ""
31364 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31365 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31366 "custom preamble code."
31367 msgstr ""
31368
31369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31370 msgid ""
31371 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31372 "``ucs'' package."
31373 msgstr ""
31374
31375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
31376 #, fuzzy
31377 msgid "Language Default"
31378 msgstr "言語既定値(&G)"
31379
31380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
31381 msgid "Language Default (no inputenc)"
31382 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
31383
31384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31385 msgid ""
31386 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31387 "if a text part is set to a language with different default."
31388 msgstr ""
31389
31390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
31391 msgid ""
31392 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31393 "write input encoding switch commands to the source."
31394 msgstr ""
31395
31396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
31397 msgid "10"
31398 msgstr "10"
31399
31400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
31401 msgid "11"
31402 msgstr "11"
31403
31404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
31405 msgid "12"
31406 msgstr "12"
31407
31408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31409 msgid ""
31410 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31411 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31412 msgstr ""
31413 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
31414 "本機能を使用するためには,「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
31415 "す."
31416
31417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
31418 msgid "empty"
31419 msgstr "空"
31420
31421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
31422 msgid "plain"
31423 msgstr "プレーン(plain)"
31424
31425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
31426 msgid "headings"
31427 msgstr "設定(headings)"
31428
31429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
31430 msgid "fancy"
31431 msgstr "装飾的(fancy)"
31432
31433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
31434 msgid "US letter"
31435 msgstr "USレター"
31436
31437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
31438 msgid "US legal"
31439 msgstr "USリーガル"
31440
31441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31442 msgid "US executive"
31443 msgstr "USエグゼクティブ"
31444
31445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31446 msgid "A0"
31447 msgstr "A0"
31448
31449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31450 msgid "A1"
31451 msgstr "A1"
31452
31453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31454 msgid "A2"
31455 msgstr "A2"
31456
31457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31458 msgid "A3"
31459 msgstr "A3"
31460
31461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31462 msgid "A4"
31463 msgstr "A4"
31464
31465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31466 msgid "A5"
31467 msgstr "A5"
31468
31469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31470 msgid "A6"
31471 msgstr "A6"
31472
31473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31474 msgid "B0"
31475 msgstr "B0"
31476
31477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
31478 msgid "B1"
31479 msgstr "B1"
31480
31481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
31482 msgid "B2"
31483 msgstr "B2"
31484
31485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
31486 msgid "B3"
31487 msgstr "B3"
31488
31489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31490 msgid "B4"
31491 msgstr "B4"
31492
31493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31494 msgid "B5"
31495 msgstr "B5"
31496
31497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31498 msgid "B6"
31499 msgstr "B6"
31500
31501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31502 msgid "C0"
31503 msgstr "C0"
31504
31505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31506 msgid "C1"
31507 msgstr "C1"
31508
31509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31510 msgid "C2"
31511 msgstr "C2"
31512
31513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31514 msgid "C3"
31515 msgstr "C3"
31516
31517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31518 msgid "C4"
31519 msgstr "C4"
31520
31521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31522 msgid "C5"
31523 msgstr "C5"
31524
31525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31526 msgid "C6"
31527 msgstr "C6"
31528
31529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31530 msgid "JIS B0"
31531 msgstr "JIS B0"
31532
31533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31534 msgid "JIS B1"
31535 msgstr "JIS B1"
31536
31537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31538 msgid "JIS B2"
31539 msgstr "JIS B2"
31540
31541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31542 msgid "JIS B3"
31543 msgstr "JIS B3"
31544
31545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31546 msgid "JIS B4"
31547 msgstr "JIS B4"
31548
31549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31550 msgid "JIS B5"
31551 msgstr "JIS B5"
31552
31553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31554 msgid "JIS B6"
31555 msgstr "JIS B6"
31556
31557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1321
31558 msgid "Numbered"
31559 msgstr "連番を振る"
31560
31561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322
31562 msgid "Appears in TOC"
31563 msgstr "目次に載せる"
31564
31565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31566 msgid "Package"
31567 msgstr "パッケージ"
31568
31569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31570 msgid "Load automatically"
31571 msgstr "自動で読み込み"
31572
31573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31574 msgid "Load always"
31575 msgstr "常に読み込み"
31576
31577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31578 msgid "Do not load"
31579 msgstr "読み込まない"
31580
31581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423
31582 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31583 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
31584
31585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426
31586 #, c-format
31587 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31588 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
31589
31590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
31591 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31592 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
31593
31594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31595 #, c-format
31596 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31597 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
31598
31599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774
31600 #, c-format
31601 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31602 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
31603
31604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1574
31605 #, c-format
31606 msgid ""
31607 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31608 "all required packages (%2$s) installed."
31609 msgstr ""
31610 "LyXがクラスを検知できません.対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
31611 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください."
31612
31613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1639
31614 #, fuzzy
31615 msgid "All avail. modules"
31616 msgstr "利用可能な全文献"
31617
31618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1945
31619 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31620 msgstr ""
31621 "プログラムリストのパラメーターを以下に入力してください.パラメーターの一覧を"
31622 "表示するには?を入力してください."
31623
31624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1736
31625 msgid "Document Class"
31626 msgstr "文書クラス"
31627
31628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739
31629 msgid "Local Layout"
31630 msgstr "ローカルのレイアウト"
31631
31632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1741
31633 msgid "Text Layout"
31634 msgstr "本文レイアウト"
31635
31636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1743
31637 msgid "Page Margins"
31638 msgstr "ページ余白"
31639
31640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31641 msgid "Colors"
31642 msgstr "色"
31643
31644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
31645 msgid "Numbering & TOC"
31646 msgstr "連番と目次"
31647
31648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
31649 msgid "Indexes"
31650 msgstr "索引"
31651
31652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
31653 msgid "PDF Properties"
31654 msgstr "PDF特性"
31655
31656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
31657 msgid "Math Options"
31658 msgstr "数式オプション"
31659
31660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753
31661 msgid "Bullets"
31662 msgstr "ブリット"
31663
31664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
31665 msgid "Formats[[output]]"
31666 msgstr "形式"
31667
31668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756
31669 msgid "LaTeX Preamble"
31670 msgstr "LaTeXプリアンブル"
31671
31672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2166
31673 msgid "&Default..."
31674 msgstr "既定値(&D)..."
31675
31676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2363
31677 #, fuzzy
31678 msgid "Direct (No inputenc)"
31679 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
31680
31681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2365
31682 #, fuzzy
31683 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31684 msgstr "PDF (LuaTeX)"
31685
31686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4185
31687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4203
31688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4212
31689 msgid " (not installed)"
31690 msgstr "(インストールされていません)"
31691
31692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576
31693 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31694 msgstr "非TeXフォントの既定値"
31695
31696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578
31697 msgid " (not available)"
31698 msgstr "(利用不能)"
31699
31700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579
31701 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31702 msgstr "クラス既定値(TeXフォント)"
31703
31704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726
31705 #, fuzzy
31706 msgid "Lay&outs"
31707 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
31708
31709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728
31710 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31711 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
31712
31713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
31714 msgid "Local layout file"
31715 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
31716
31717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
31718 msgid ""
31719 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31720 "file, not one in the system or user directory.\n"
31721 "Your document will not work with this layout if you\n"
31722 "move the layout file to a different directory."
31723 msgstr ""
31724 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルで,\n"
31725 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません.\n"
31726 "このレイアウトファイルを別のディレクトリに移動すると,\n"
31727 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなります."
31728
31729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
31730 msgid "&Set Layout"
31731 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
31732
31733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
31734 msgid "Unable to read local layout file."
31735 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした."
31736
31737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
31738 msgid "This is a local layout file."
31739 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです."
31740
31741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
31742 msgid "Select master document"
31743 msgstr "親文書を選択してください"
31744
31745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793
31746 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31747 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
31748
31749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3121
31750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4683
31751 msgid "Unapplied changes"
31752 msgstr "適用されていない変更"
31753
31754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122
31755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
31756 msgid ""
31757 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31758 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31759 msgstr ""
31760 "このダイアログで加えられた変更は,まだ適用されていません.\n"
31761 "いま適用しなければ,この動作以降,変更が失われます."
31762
31763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31765 msgid "&Apply"
31766 msgstr "適用(&A)"
31767
31768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31770 msgid "&Dismiss"
31771 msgstr "解除(&D)"
31772
31773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
31774 msgid "Unable to set document class."
31775 msgstr "文書クラスを設定することができません."
31776
31777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997
31778 msgid "Basic numerical"
31779 msgstr "ベーシックな連番"
31780
31781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000
31782 msgid "Author-year"
31783 msgstr "著者‐年"
31784
31785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003
31786 msgid "Author-number"
31787 msgstr "著者‐番号"
31788
31789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046
31790 #, c-format
31791 msgid "%1$s and %2$s"
31792 msgstr "%1$sおよび%2$s"
31793
31794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3053
31795 #, c-format
31796 msgid "%1$s, %2$s"
31797 msgstr "%1$s,%2$s"
31798
31799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
31800 #, c-format
31801 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31802 msgstr "%1$s,%2$sおよび%3$s"
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
31805 #, c-format
31806 msgid "%1$s (unavailable)"
31807 msgstr "%1$s (利用不能)"
31808
31809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3171
31810 msgid "Module provided by document class."
31811 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです."
31812
31813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3179
31814 #, fuzzy, c-format
31815 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31816 msgstr "カテゴリ: %1$s"
31817
31818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3189
31819 #, fuzzy, c-format
31820 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31821 msgstr "必要なパッケージ: %1$s."
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
31824 msgid "or"
31825 msgstr "あるいは"
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
31828 #, fuzzy, c-format
31829 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31830 msgstr "必要なモジュール: %1$s."
31831
31832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
31833 #, fuzzy, c-format
31834 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31835 msgstr "排除されるモジュール: %1$s."
31836
31837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
31838 #, c-format
31839 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31840 msgstr ""
31841
31842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
31843 #, fuzzy
31844 msgid ""
31845 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31846 "font></p>"
31847 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
31848
31849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3839
31850 msgid "per part"
31851 msgstr "部毎"
31852
31853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3841
31854 msgid "per chapter"
31855 msgstr "章毎"
31856
31857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3843
31858 msgid "per section"
31859 msgstr "節毎"
31860
31861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3845
31862 msgid "per subsection"
31863 msgstr "小節毎"
31864
31865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3846
31866 msgid "per child document"
31867 msgstr "子文書毎"
31868
31869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4116
31870 msgid "[No options predefined]"
31871 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
31872
31873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365
31874 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31875 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
31876
31877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367
31878 msgid "&Use Hyperref Support"
31879 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
31880
31881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4706
31882 msgid "Can't set layout!"
31883 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
31884
31885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4707
31886 #, c-format
31887 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
31888 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
31889
31890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4805
31891 msgid "Not Found"
31892 msgstr "見つかりません"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4867
31895 msgid "Assigned master does not include this file"
31896 msgstr "割り当てられた親はこのファイルを内包していません"
31897
31898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4868
31899 #, c-format
31900 msgid ""
31901 "You must include this file in the document\n"
31902 "'%1$s' in order to use the master document\n"
31903 "feature."
31904 msgstr ""
31905 "親文書機能を使用するためには,\n"
31906 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
31907 "内包させなくてはなりません."
31908
31909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4872
31910 msgid "Could not load master"
31911 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
31912
31913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4873
31914 #, c-format
31915 msgid ""
31916 "The master document '%1$s'\n"
31917 "could not be loaded."
31918 msgstr ""
31919 "マスター文書「%1$s」を\n"
31920 "読み込むことができませんでした."
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017
31923 msgid "%1 (missing req.)"
31924 msgstr ""
31925
31926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
31927 #, fuzzy
31928 msgid "personal module"
31929 msgstr "個人情報"
31930
31931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
31932 msgid "distributed module"
31933 msgstr ""
31934
31935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
31936 #, fuzzy
31937 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
31938 msgstr "(モジュール名: %1$s)"
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
31941 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
31942 msgstr ""
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
31945 msgid "TeX Mode Inset Settings"
31946 msgstr "TeXモード差込枠の設定"
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
31949 msgid "Literate"
31950 msgstr "文字通り"
31951
31952 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
31953 msgid "Error List"
31954 msgstr "エラーリスト"
31955
31956 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
31957 #, c-format
31958 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
31959 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
31960
31961 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
31962 msgid "Top left"
31963 msgstr "左上"
31964
31965 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
31966 msgid "Bottom left"
31967 msgstr "左下"
31968
31969 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
31970 msgid "Baseline left"
31971 msgstr "ベースライン左"
31972
31973 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
31974 msgid "Top center"
31975 msgstr "中央上"
31976
31977 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
31978 msgid "Bottom center"
31979 msgstr "中央下"
31980
31981 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
31982 msgid "Baseline center"
31983 msgstr "ベースライン中央"
31984
31985 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
31986 msgid "Top right"
31987 msgstr "右上"
31988
31989 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
31990 msgid "Bottom right"
31991 msgstr "右下"
31992
31993 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
31994 msgid "Baseline right"
31995 msgstr "ベースライン右"
31996
31997 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
31998 msgid "Scale%"
31999 msgstr "縮尺%"
32000
32001 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32002 msgid "Select external file"
32003 msgstr "外部ファイルを選択する"
32004
32005 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32006 msgid "automatically"
32007 msgstr "自動"
32008
32009 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32010 msgid "Dissolve previous group?"
32011 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
32012
32013 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32014 #, c-format
32015 msgid ""
32016 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32017 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32018 "because this graphic was its only member.\n"
32019 "How do you want to proceed?"
32020 msgstr ""
32021 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると,\n"
32022 "以前所属していたグループ「%1$s」は,\n"
32023 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます.\n"
32024 "どのようにしますか?"
32025
32026 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32027 #, c-format
32028 msgid "Stick with group '%1$s'"
32029 msgstr "「%1$s」グループに残る"
32030
32031 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32032 #, c-format
32033 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32034 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
32035
32036 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32037 #, c-format
32038 msgid ""
32039 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32040 "the group will be dissolved,\n"
32041 "because this graphic was its only member.\n"
32042 "How do you want to proceed?"
32043 msgstr ""
32044 "この画像をグループ「%1$s」から外すと,\n"
32045 "このグループは,本画像が唯一の\n"
32046 "メンバーなので解体されます.\n"
32047 "どのようにしますか?"
32048
32049 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32050 #, c-format
32051 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32052 msgstr "「%1$s」グループから外す"
32053
32054 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32055 msgid "Enter unique group name:"
32056 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
32057
32058 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32059 msgid "Group already defined!"
32060 msgstr "グループは既に定義されています!"
32061
32062 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32063 #, c-format
32064 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32065 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています."
32066
32067 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32068 msgid "Set max. &width:"
32069 msgstr "最大幅を設定(&W):"
32070
32071 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32072 msgid "Set max. &height:"
32073 msgstr "最大高を設定(&H):"
32074
32075 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32076 msgid "Maximal width of image in output"
32077 msgstr "出力中の画像の最大幅"
32078
32079 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32080 msgid "Maximal height of image in output"
32081 msgstr "出力中の画像の最大高"
32082
32083 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32084 msgid "bp"
32085 msgstr "bp"
32086
32087 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32088 msgid "cm"
32089 msgstr "cm"
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32092 msgid "mm"
32093 msgstr "mm"
32094
32095 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32096 msgid "in[[unit of measure]]"
32097 msgstr "in[[unit of measure]]"
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32100 msgid "Select graphics file"
32101 msgstr "画像ファイルを選択"
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32104 #, fuzzy
32105 msgid "&Clipart"
32106 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
32107
32108 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32109 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32110 msgid "Interword Space"
32111 msgstr "単語間の空白"
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32114 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32115 msgid "Thin Space"
32116 msgstr "小空白"
32117
32118 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32119 msgid "Medium Space"
32120 msgstr "中空白"
32121
32122 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32123 msgid "Thick Space"
32124 msgstr "大空白"
32125
32126 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32127 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32128 msgid "Negative Thin Space"
32129 msgstr "負の空白"
32130
32131 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32133 msgid "Negative Medium Space"
32134 msgstr "負の中空白"
32135
32136 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32137 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32138 msgid "Negative Thick Space"
32139 msgstr "負の大空白"
32140
32141 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32142 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32143 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
32144
32145 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32146 msgid "Quad (1 em)"
32147 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32150 msgid "Double Quad (2 em)"
32151 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32154 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32155 msgid "Horizontal Fill"
32156 msgstr "水平フィル"
32157
32158 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32159 msgid "Visible Space"
32160 msgstr "可視空白"
32161
32162 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32163 msgid ""
32164 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32165 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32166 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32167 msgstr ""
32168 "改行の後でも空白を挿入する.\n"
32169 "保護された8分の1空白は,段落の初めに使用されると,\n"
32170 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
32171
32172 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32173 msgid "Horizontal Space Settings"
32174 msgstr "横空白の設定"
32175
32176 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32177 msgid "Hyperlink Settings"
32178 msgstr "ハイパーリンクの設定"
32179
32180 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32181 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32182 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32183 msgid ""
32184 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32185 msgstr ""
32186 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
32187 "表示するには?を入力してください."
32188
32189 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32190 msgid "Select document to include"
32191 msgstr "内包する文書を選択してください"
32192
32193 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32194 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32195 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32198 msgid "Index Entry Settings"
32199 msgstr "索引項目の設定"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32202 msgid "Label Color"
32203 msgstr "ラベル色"
32204
32205 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32206 msgid "Cannot remove standard index"
32207 msgstr "標準索引は削除することができません"
32208
32209 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32210 msgid "The default index cannot be removed."
32211 msgstr "既定の索引は削除することができません"
32212
32213 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32214 msgid "Enter new index name"
32215 msgstr "新規索引名を入力してください"
32216
32217 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32218 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32219 msgstr ""
32220 "索引名を変更することができませんでした.変更しようとしている名称が使われてい"
32221 "ないか確認してください."
32222
32223 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32224 msgid "Date (current)"
32225 msgstr ""
32226
32227 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32228 #, fuzzy
32229 msgid "Date (last modified)"
32230 msgstr "Biblatex (natbibモード)"
32231
32232 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32233 msgid "Date (fix)"
32234 msgstr ""
32235
32236 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32237 #, fuzzy
32238 msgid "Time (current)"
32239 msgstr "中(アクセント)"
32240
32241 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32242 #, fuzzy
32243 msgid "Time (last modified)"
32244 msgstr "中国語(簡体字)"
32245
32246 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32247 msgid "Time (fix)"
32248 msgstr ""
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32251 #, fuzzy
32252 msgid "Document Information"
32253 msgstr "文書形式(&D)"
32254
32255 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32256 #, fuzzy
32257 msgid "Version Control Information"
32258 msgstr "バージョン管理ログ"
32259
32260 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32261 #, fuzzy
32262 msgid "LaTeX Package Availability"
32263 msgstr "パッケージが利用不能です"
32264
32265 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32266 msgid "LaTeX Class Availability"
32267 msgstr ""
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32270 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32271 msgstr ""
32272
32273 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32274 #, fuzzy
32275 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32276 msgstr "キーボード/マウス"
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32279 #, fuzzy
32280 msgid "LyX Menu Location"
32281 msgstr "場所"
32282
32283 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32284 msgid "Localized GUI String"
32285 msgstr ""
32286
32287 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32288 msgid "LyX Toolbar Icon"
32289 msgstr ""
32290
32291 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32292 #, fuzzy
32293 msgid "LyX Preferences Entry"
32294 msgstr "設定"
32295
32296 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32297 #, fuzzy
32298 msgid "LyX Application Information"
32299 msgstr "TeX情報"
32300
32301 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32302 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32303 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32304 #, fuzzy
32305 msgid "Custom Format"
32306 msgstr "出力形式"
32307
32308 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32309 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32310 msgid "Not Applicable"
32311 msgstr ""
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32314 #, fuzzy
32315 msgid "Package Name"
32316 msgstr "パッケージ"
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32319 #, fuzzy
32320 msgid "Class Name"
32321 msgstr "企業名"
32322
32323 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32324 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32325 #, fuzzy
32326 msgid "LyX Function"
32327 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32330 #, fuzzy
32331 msgid "English String"
32332 msgstr "英語(アメリカ)"
32333
32334 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32335 #, fuzzy
32336 msgid "Preferences Key"
32337 msgstr "設定"
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32340 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32341 msgid ""
32342 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32343 "* d: day as number without a leading zero\n"
32344 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32345 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32346 "* dddd: long localized day name\n"
32347 "* M: month as number without a leading zero\n"
32348 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32349 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32350 "* MMMM: long localized month name\n"
32351 "* yy: year as two digit number\n"
32352 "* yyyy: year as four digit number"
32353 msgstr ""
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32356 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32357 msgid ""
32358 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32359 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32360 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32361 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32362 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32363 "* m: the minute without a leading zero\n"
32364 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32365 "* s: the second without a leading zero\n"
32366 "* ss: the second with a leading zero\n"
32367 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32368 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32369 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32370 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32371 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32372 msgstr ""
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32375 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32376 msgid "Please select a valid type above"
32377 msgstr ""
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32380 msgid ""
32381 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32382 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32383 msgstr ""
32384
32385 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32386 msgid ""
32387 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32388 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32389 msgstr ""
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32392 msgid ""
32393 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32394 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32395 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32396 msgstr ""
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32399 msgid ""
32400 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32401 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32402 "possible keyboard shortcuts for this function"
32403 msgstr ""
32404
32405 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32406 msgid ""
32407 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32408 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32409 "to the function in the menu (using the current localization)."
32410 msgstr ""
32411
32412 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32413 msgid ""
32414 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32415 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32416 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32417 "accelerator markup are stripped."
32418 msgstr ""
32419
32420 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32421 msgid ""
32422 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32423 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32424 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32425 msgstr ""
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32428 msgid ""
32429 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32430 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32431 msgstr ""
32432
32433 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32434 msgid "Unknown"
32435 msgstr "未知"
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32438 msgid "Enter a valid value below"
32439 msgstr ""
32440
32441 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32442 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32443 msgstr ""
32444
32445 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32446 #, fuzzy
32447 msgid "&Fix Time:"
32448 msgstr "LaTeXを修正"
32449
32450 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32451 #, fuzzy
32452 msgid "Field Settings"
32453 msgstr "行の設定"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32456 msgid "Shift-"
32457 msgstr "シフト-"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32460 msgid "Control-"
32461 msgstr "コントロール-"
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32464 msgid "Option-"
32465 msgstr "オプション-"
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32468 msgid "Command-"
32469 msgstr "コマンド-"
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32472 msgid "Label Settings"
32473 msgstr "ラベルの設定"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32476 msgid "Line Settings"
32477 msgstr "行の設定"
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32480 msgid "No language"
32481 msgstr "言語指定なし"
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32484 msgid "Program Listing Settings"
32485 msgstr "プログラムリストの設定"
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32488 msgid "No dialect"
32489 msgstr "方言指定なし"
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32492 msgid "LaTeX Log"
32493 msgstr "LaTeXログ"
32494
32495 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32496 msgid "Biber"
32497 msgstr "Biber"
32498
32499 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32500 msgid "LyX2LyX"
32501 msgstr "LyX2LyX"
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32504 msgid "Literate Programming Build Log"
32505 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
32506
32507 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32508 msgid "lyx2lyx Error Log"
32509 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
32510
32511 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32512 msgid "Version Control Log"
32513 msgstr "バージョン管理ログ"
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32516 msgid "Log file not found."
32517 msgstr "ログファイルが見つかりません."
32518
32519 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32520 msgid "No literate programming build log file found."
32521 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません."
32522
32523 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32524 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32525 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません."
32526
32527 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32528 msgid "No version control log file found."
32529 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません."
32530
32531 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32532 #, fuzzy
32533 msgid "Preferred &Language:"
32534 msgstr "言語(&L):"
32535
32536 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
32537 #, fuzzy
32538 msgid "New File From Template"
32539 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32542 #, fuzzy
32543 msgid "All available files"
32544 msgstr "利用できるラベル"
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32547 #, fuzzy
32548 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32549 msgstr "利用可能なラベル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32552 #, fuzzy
32553 msgid "User and System Files"
32554 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
32555
32556 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32557 #, fuzzy
32558 msgid "User Files Only"
32559 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
32560
32561 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32562 #, fuzzy
32563 msgid "System Files Only"
32564 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
32565
32566 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32567 #, fuzzy
32568 msgid "File &Language:"
32569 msgstr "言語(&L):"
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32572 msgid ""
32573 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32574 "The selected language version will be opened."
32575 msgstr ""
32576
32577 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32578 #, fuzzy
32579 msgid "Select example file"
32580 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
32581
32582 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2370
32583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642
32584 #, fuzzy
32585 msgid "&Examples"
32586 msgstr "例"
32587
32588 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
32589 msgid "Select template file"
32590 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
32591
32592 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2311
32593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
32594 #, fuzzy
32595 msgid "&Templates"
32596 msgstr "ひな型(&T)"
32597
32598 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32599 #, fuzzy
32600 msgid "&User files"
32601 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32604 #, fuzzy
32605 msgid "&System files"
32606 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
32607
32608 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32609 #, fuzzy
32610 msgid "Chose UI file"
32611 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
32612
32613 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32614 #, fuzzy
32615 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32616 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
32617
32618 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32619 #, fuzzy
32620 msgid "Chose bind file"
32621 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32624 #, fuzzy
32625 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32626 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
32627
32628 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32629 #, fuzzy
32630 msgid "Chose keyboard map"
32631 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
32632
32633 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32634 #, fuzzy
32635 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32636 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
32637
32638 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
32639 #, fuzzy
32640 msgid "Default Template"
32641 msgstr "既定文"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
32644 #, fuzzy
32645 msgid "Open Example File"
32646 msgstr "用例ファイル(&E):"
32647
32648 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
32649 #, fuzzy
32650 msgid "Open File"
32651 msgstr "ファイルを開く"
32652
32653 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32654 msgid "[x]"
32655 msgstr "[x]"
32656
32657 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32658 msgid "(x)"
32659 msgstr "(x)"
32660
32661 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32662 msgid "{x}"
32663 msgstr "{x}"
32664
32665 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32666 msgid "|x|"
32667 msgstr "|x|"
32668
32669 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32670 msgid "||x||"
32671 msgstr "||x||"
32672
32673 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32674 #, fuzzy
32675 msgid "small"
32676 msgstr "やや小"
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32679 msgid "bmatrix"
32680 msgstr "bmatrix"
32681
32682 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32683 msgid "pmatrix"
32684 msgstr "pmatrix"
32685
32686 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32687 msgid "Bmatrix"
32688 msgstr "Bmatrix"
32689
32690 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32691 msgid "vmatrix"
32692 msgstr "vmatrix"
32693
32694 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32695 msgid "Vmatrix"
32696 msgstr "Vmatrix"
32697
32698 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32699 #, fuzzy
32700 msgid "smallmatrix"
32701 msgstr "bmatrix"
32702
32703 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32704 msgid "Math Matrix"
32705 msgstr "数式行列"
32706
32707 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32708 msgid "Nomenclature Settings"
32709 msgstr "用語集の設定"
32710
32711 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32712 msgid "Note Settings"
32713 msgstr "註釈の設定"
32714
32715 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32716 msgid "Paragraph Settings"
32717 msgstr "段落設定"
32718
32719 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32720 msgid ""
32721 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32722 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32723 "\n"
32724 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32725 "the items is used."
32726 msgstr ""
32727 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
32728 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります.\n"
32729 "\n"
32730 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
32731 "で,通常この設定をする必要はないでしょう."
32732
32733 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
32734 msgid "&Close"
32735 msgstr "閉じる(&C)"
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32738 msgid "Phantom Settings"
32739 msgstr "埋め草の設定"
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32742 msgid "Look & Feel"
32743 msgstr "操作性"
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32746 msgid "File Handling"
32747 msgstr "ファイル処理"
32748
32749 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32750 msgid "Keyboard/Mouse"
32751 msgstr "キーボード/マウス"
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
32754 msgid "Input Completion"
32755 msgstr "入力補完"
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
32758 msgid "C&ommand:"
32759 msgstr "コマンド(&O):"
32760
32761 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
32762 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
32763 msgid "Co&mmand:"
32764 msgstr "コマンド(&M):"
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
32767 msgid "Screen Fonts"
32768 msgstr "画面フォント"
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
32771 msgid "Paths"
32772 msgstr "パス"
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
32775 msgid "Select directory for example files"
32776 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
32779 msgid "Select a document templates directory"
32780 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
32781
32782 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
32783 msgid "Select a temporary directory"
32784 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
32787 msgid "Select a backups directory"
32788 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
32791 msgid "Select a document directory"
32792 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
32795 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32796 msgstr "類語辞典用辞書へのパスを指定して下さい."
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
32799 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32800 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
32803 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32804 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
32805
32806 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
32807 msgid "Spellchecker"
32808 msgstr "スペルチェッカー"
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
32811 msgid "Native"
32812 msgstr "ネイティブ"
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
32815 msgid "Aspell"
32816 msgstr "Aspell"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
32819 msgid "Enchant"
32820 msgstr "Enchant"
32821
32822 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
32823 msgid "Hunspell"
32824 msgstr "Hunspell"
32825
32826 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
32827 msgid "Converters"
32828 msgstr "変換子"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
32831 msgid "SECURITY WARNING!"
32832 msgstr "セキュリティ上の警告!"
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
32835 msgid ""
32836 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32837 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32838 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32839 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32840 msgstr ""
32841 "このオプションのチェックを外すと,有害な変換子が,実行に先立って許可を尋ねる"
32842 "ことなく実行されてしまう可能性があります.状況を完全に理解していない限り,こ"
32843 "れは《危険》であり,推奨《されません》.このまま進みますか?推奨される,安全"
32844 "な答えは「いいえ」です!"
32845
32846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
32847 msgid "File Formats"
32848 msgstr "ファイル形式"
32849
32850 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
32851 msgid "Format in use"
32852 msgstr "使われる書式"
32853
32854 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
32855 msgid ""
32856 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
32857 "converter. Please remove the converter first."
32858 msgstr ""
32859 "形式が変換子によって使用されている場合,形式の短縮名を変更することは できませ"
32860 "ん.変換子を先に削除してください."
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
32863 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32864 msgstr ""
32865 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした.変換プログ"
32866 "ラムを先に削除してください."
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2458
32869 msgid "LyX needs to be restarted!"
32870 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2459
32873 msgid ""
32874 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32875 "restart."
32876 msgstr "操作画面言語の変更は,再起動のあと完全に有効となります."
32877
32878 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2531
32879 msgid "User Interface"
32880 msgstr "操作画面"
32881
32882 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2550
32883 msgid "Classic"
32884 msgstr "古典的"
32885
32886 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2551
32887 msgid "Oxygen"
32888 msgstr "Oxygen"
32889
32890 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2599
32891 msgid "Document Handling"
32892 msgstr "文書処理"
32893
32894 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2706
32895 msgid "Control"
32896 msgstr "制御"
32897
32898 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2798
32899 msgid "Shortcuts"
32900 msgstr "捷径"
32901
32902 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2805
32903 msgid "Function"
32904 msgstr "関数"
32905
32906 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2806
32907 msgid "Shortcut"
32908 msgstr "捷径 (ショートカット)"
32909
32910 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2883
32911 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
32912 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
32913
32914 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2887
32915 msgid "Mathematical Symbols"
32916 msgstr "数式用記号"
32917
32918 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2891
32919 msgid "Document and Window"
32920 msgstr "文書及びウィンドウ"
32921
32922 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2895
32923 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
32924 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2899
32927 msgid "System and Miscellaneous"
32928 msgstr "システムその他"
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3097
32931 msgid "Res&tore"
32932 msgstr "復元(&T)"
32933
32934 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3273
32935 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3279 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342
32936 msgid "Failed to create shortcut"
32937 msgstr "捷径の生成に失敗しました"
32938
32939 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3265
32940 msgid "Unknown or invalid LyX function"
32941 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です."
32942
32943 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3274
32944 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
32945 msgstr "このLyX関数は隠されているので,バインドできません."
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3280
32948 msgid "Invalid or empty key sequence"
32949 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3295
32952 #, c-format
32953 msgid ""
32954 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
32955 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
32956 msgstr ""
32957 "捷径「%1$s」はすでに %2$s に割り当てられています:\n"
32958 "現在の捷径を解除して,%3$s に割り当てますか."
32959
32960 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
32961 msgid "Redefine shortcut?"
32962 msgstr "捷径を定義しなおし?"
32963
32964 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
32965 msgid "&Redefine"
32966 msgstr "再定義(&R):"
32967
32968 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
32969 msgid "Can not insert shortcut to the list"
32970 msgstr "捷径を一覧に加えることができません"
32971
32972 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3374
32973 msgid "Identity"
32974 msgstr "利用者情報"
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
32977 msgid "Longest label width"
32978 msgstr "最長のラベル幅"
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
32981 #, fuzzy
32982 msgid "Nomenclature List Settings"
32983 msgstr "用語集の設定"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
32986 msgid "Index Settings"
32987 msgstr "索引の設定"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
32990 msgid "<All indexes>"
32991 msgstr "<全索引>"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
32994 msgid "Progress/Debug Messages"
32995 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
32998 msgid "Debug Level"
32999 msgstr "デバッグレベル"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33002 msgid "Set"
33003 msgstr "設定"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33006 msgid "Cross-reference"
33007 msgstr "相互参照"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33010 msgid "All available labels"
33011 msgstr "利用できるラベル"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33014 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33015 msgstr "利用可能なラベル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33018 msgid "By Occurrence"
33019 msgstr "登場順"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33022 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33023 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別しない)"
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33026 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33027 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別)"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33030 msgid "Update the label list"
33031 msgstr "ラベル一覧を更新"
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33034 msgid "&Go Back"
33035 msgstr "戻る(&G)"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33038 msgid "Jump back to the original cursor location"
33039 msgstr "元のカーソル位置に戻る"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33042 msgid "<No prefix>"
33043 msgstr "<接頭辞なし>"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33046 msgid "Find and Replace"
33047 msgstr "検索及び置換"
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33050 msgid "Export or Send Document"
33051 msgstr "文書の書き出しないし送出"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33054 msgid "Show File"
33055 msgstr "ファイルを表示"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33058 msgid "Error -> Cannot load file!"
33059 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33062 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33063 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了.誤りはありませんでした."
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33066 msgid ""
33067 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33068 "beginning?"
33069 msgstr "文末に到達しました.文頭から続きを行いますか?"
33070
33071 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33072 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33073 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません."
33074
33075 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33076 msgid "Basic Latin"
33077 msgstr "基本ラテン文字"
33078
33079 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33080 msgid "Latin-1 Supplement"
33081 msgstr "ラテン1補助"
33082
33083 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33084 msgid "Latin Extended-A"
33085 msgstr "ラテン文字拡張A"
33086
33087 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33088 msgid "Latin Extended-B"
33089 msgstr "ラテン文字拡張B"
33090
33091 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33092 msgid "IPA Extensions"
33093 msgstr "IPA拡張"
33094
33095 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33096 msgid "Spacing Modifier Letters"
33097 msgstr "前進を伴う修飾文字"
33098
33099 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33100 msgid "Combining Diacritical Marks"
33101 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33104 msgid "Cyrillic"
33105 msgstr "キリル文字"
33106
33107 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33108 msgid "Arabic"
33109 msgstr "アラビア文字"
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33112 msgid "Devanagari"
33113 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
33114
33115 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33116 msgid "Gurmukhi"
33117 msgstr "グルムキー文字"
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33120 msgid "Gujarati"
33121 msgstr "グジャラーティー文字"
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33124 msgid "Oriya"
33125 msgstr "オリヤー文字"
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33128 msgid "Hangul Jamo"
33129 msgstr "ハングル字母"
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33132 msgid "Phonetic Extensions"
33133 msgstr "発音記号拡張"
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33136 msgid "Latin Extended Additional"
33137 msgstr "ラテン拡張追加"
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33140 msgid "Greek Extended"
33141 msgstr "ギリシャ文字拡張"
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33144 msgid "General Punctuation"
33145 msgstr "句読点一般"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33148 msgid "Superscripts and Subscripts"
33149 msgstr "上付きおよび下付き文字"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33152 msgid "Currency Symbols"
33153 msgstr "通貨記号"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33156 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33157 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33160 msgid "Letterlike Symbols"
33161 msgstr "文字様記号"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33164 msgid "Number Forms"
33165 msgstr "数字に準じるもの"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33168 msgid "Mathematical Operators"
33169 msgstr "数学記号"
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33172 msgid "Miscellaneous Technical"
33173 msgstr "その他の技術用記号"
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33176 msgid "Control Pictures"
33177 msgstr "制御機能用記号"
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33180 msgid "Optical Character Recognition"
33181 msgstr "光学的文字認識"
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33184 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33185 msgstr "囲み英数字"
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33188 msgid "Box Drawing"
33189 msgstr "罫線素片"
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33192 msgid "Block Elements"
33193 msgstr "ブロック要素"
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33196 msgid "Geometric Shapes"
33197 msgstr "幾何学模様"
33198
33199 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33200 msgid "Miscellaneous Symbols"
33201 msgstr "その他の記号"
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33204 msgid "Dingbats"
33205 msgstr "装飾記号"
33206
33207 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33208 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33209 msgstr "その他の数学記号A"
33210
33211 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33212 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33213 msgstr "日中韓記号及び句読点"
33214
33215 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33216 msgid "Hiragana"
33217 msgstr "平仮名"
33218
33219 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33220 msgid "Katakana"
33221 msgstr "片仮名"
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33224 msgid "Bopomofo"
33225 msgstr "注音符号"
33226
33227 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33228 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33229 msgstr "ハングル互換字母"
33230
33231 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33232 msgid "Kanbun"
33233 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33236 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33237 msgstr "日中韓囲み文字・月"
33238
33239 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33240 msgid "CJK Compatibility"
33241 msgstr "日中韓互換用文字"
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33244 msgid "CJK Unified Ideographs"
33245 msgstr "日中韓統合漢字"
33246
33247 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33248 msgid "Hangul Syllables"
33249 msgstr "ハングル音節"
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33252 msgid "High Surrogates"
33253 msgstr "上位サロゲート領域"
33254
33255 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33256 msgid "Private Use High Surrogates"
33257 msgstr "私用上位サロゲート領域"
33258
33259 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33260 msgid "Low Surrogates"
33261 msgstr "下位サロゲート領域"
33262
33263 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33264 msgid "Private Use Area"
33265 msgstr "私用領域"
33266
33267 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33268 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33269 msgstr "日中韓互換表意文字"
33270
33271 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33272 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33273 msgstr "アルファベット表示形"
33274
33275 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33276 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33277 msgstr "アラビア表示形A"
33278
33279 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33280 msgid "Combining Half Marks"
33281 msgstr "半記号(合成可能)"
33282
33283 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33284 msgid "CJK Compatibility Forms"
33285 msgstr "日中韓互換形"
33286
33287 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33288 msgid "Small Form Variants"
33289 msgstr "小字形"
33290
33291 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33292 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33293 msgstr "\tアラビア表示形B"
33294
33295 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33296 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33297 msgstr "全角・半角形"
33298
33299 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33300 msgid "Linear B Syllabary"
33301 msgstr "線文字B音節文字"
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33304 msgid "Linear B Ideograms"
33305 msgstr "線文字B表意文字"
33306
33307 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33308 msgid "Aegean Numbers"
33309 msgstr "エーゲ数字"
33310
33311 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33312 msgid "Ancient Greek Numbers"
33313 msgstr "古代ギリシア数字"
33314
33315 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33316 msgid "Old Italic"
33317 msgstr "\t古イタリア文字"
33318
33319 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33320 msgid "Gothic"
33321 msgstr "\tゴート文字"
33322
33323 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33324 msgid "Ugaritic"
33325 msgstr "\tウガリト文字"
33326
33327 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33328 msgid "Old Persian"
33329 msgstr "古ペルシア文字"
33330
33331 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33332 msgid "Deseret"
33333 msgstr "デゼレット文字"
33334
33335 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33336 msgid "Shavian"
33337 msgstr "シェイヴィアン文字"
33338
33339 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33340 msgid "Osmanya"
33341 msgstr "オスマニヤ文字"
33342
33343 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33344 msgid "Cypriot Syllabary"
33345 msgstr "キプロス文字"
33346
33347 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33348 msgid "Kharoshthi"
33349 msgstr "カローシュティー文字"
33350
33351 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33352 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33353 msgstr "ビザンティン音楽記号"
33354
33355 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33356 msgid "Musical Symbols"
33357 msgstr "音楽記号"
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33360 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33361 msgstr "古代ギリシア記譜法"
33362
33363 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33364 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33365 msgstr "太玄経記号"
33366
33367 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33368 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33369 msgstr "数学用英数字記号"
33370
33371 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33372 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33373 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
33374
33375 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33376 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33377 msgstr "日中韓互換漢字追加"
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33380 msgid "Tags"
33381 msgstr "言語タグ"
33382
33383 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33384 msgid "Variation Selectors Supplement"
33385 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
33386
33387 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33388 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33389 msgstr "追加私用領域A"
33390
33391 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33392 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33393 msgstr "追加私用領域B"
33394
33395 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33396 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33397 msgstr "<p>LaTeXコード: %1</p>"
33398
33399 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33400 msgid "Symbols"
33401 msgstr "記号"
33402
33403 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33404 msgid "Tabular Settings"
33405 msgstr "表の設定"
33406
33407 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33408 msgid "Insert Table"
33409 msgstr "表を挿入"
33410
33411 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33412 msgid "TeX Information"
33413 msgstr "TeX情報"
33414
33415 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33416 msgid "No thesaurus available for this language!"
33417 msgstr "この言語向けには類語辞典がありません!"
33418
33419 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33420 msgid "Outline"
33421 msgstr "文書構造"
33422
33423 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33424 #, fuzzy
33425 msgid "&Reset to default"
33426 msgstr "既定値に戻す"
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33429 #, fuzzy
33430 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33431 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33434 msgid "auto"
33435 msgstr "自動"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:611
33438 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33439 msgid "off"
33440 msgstr "無効"
33441
33442 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638
33443 #, c-format
33444 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33445 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
33446
33447 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
33448 msgid "movable"
33449 msgstr "移動可"
33450
33451 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33452 msgid "immovable"
33453 msgstr "移動不可"
33454
33455 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33456 msgid "Vertical Space Settings"
33457 msgstr "縦空白の設定"
33458
33459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33460 msgid ""
33461 "The Document\n"
33462 "Processor[[welcome banner]]"
33463 msgstr ""
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33466 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33467 msgstr ""
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33470 msgid "version "
33471 msgstr "バージョン "
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33474 msgid "unknown version"
33475 msgstr "不明なバージョン"
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33478 msgid ""
33479 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33480 "Right click to change."
33481 msgstr ""
33482 "警告:この文書で外部コマンドを実行することが,LaTeXに許可されています.変更す"
33483 "るには右クリックしてください."
33484
33485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33486 #, fuzzy
33487 msgid "Cancel Export?"
33488 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33491 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33492 msgstr ""
33493
33494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33495 #, fuzzy
33496 msgid "Co&ntinue"
33497 msgstr "続ける(&C)"
33498
33499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
33500 #, c-format
33501 msgid "Successful export to format: %1$s"
33502 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
33505 #, c-format
33506 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33507 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33510 #, c-format
33511 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33512 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33515 #, c-format
33516 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33517 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
33518
33519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33520 #, fuzzy, c-format
33521 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33522 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
33525 msgid "Exit LyX"
33526 msgstr "LyX を終了"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
33529 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33530 msgstr "LyXが文書を処理中なので,LyXを閉じることができませんでした."
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
33533 #, c-format
33534 msgid "%1$s (modified externally)"
33535 msgstr "%1$s (外部から変更)"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
33538 msgid "Welcome to LyX!"
33539 msgstr "LyXへようこそ!"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
33542 msgid "Automatic save done."
33543 msgstr "自動保存が終了しました."
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
33546 msgid "Automatic save failed!"
33547 msgstr "自動保存に失敗しました!"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
33550 msgid "Command not allowed without any document open"
33551 msgstr "文書が一つも開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2084
33554 #, c-format
33555 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33556 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
33557
33558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
33559 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33560 msgstr "ズームの大きさは%1$d%よりも小さくすることはできません."
33561
33562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
33563 msgid "Document not loaded."
33564 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
33565
33566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
33567 msgid "Select document to open"
33568 msgstr "開く文書を選んでください"
33569
33570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
33571 #, c-format
33572 msgid ""
33573 "The directory in the given path\n"
33574 "%1$s\n"
33575 "does not exist."
33576 msgstr ""
33577 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
33578 "%1$s\n"
33579 "は存在しません."
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2415
33582 #, c-format
33583 msgid "Opening document %1$s..."
33584 msgstr "文書%1$sを開いています..."
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
33587 #, c-format
33588 msgid "Document %1$s opened."
33589 msgstr "文書%1$sを開きました."
33590
33591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2423
33592 msgid "Version control detected."
33593 msgstr "バージョン管理を検出しました."
33594
33595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
33596 #, c-format
33597 msgid "Could not open document %1$s"
33598 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした."
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
33601 msgid "Couldn't import file"
33602 msgstr "ファイルを読み込みできません"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
33605 #, c-format
33606 msgid "No information for importing the format %1$s."
33607 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
33610 #, c-format
33611 msgid "Select %1$s file to import"
33612 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
33613
33614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
33615 #, c-format
33616 msgid ""
33617 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33618 "Aborting import."
33619 msgstr "ファイル名「%1$s」は無効です! 読み込みを中止します."
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831
33622 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
33623 #, c-format
33624 msgid ""
33625 "The document %1$s already exists.\n"
33626 "\n"
33627 "Do you want to overwrite that document?"
33628 msgstr ""
33629 "文書%1$sは既に存在します.\n"
33630 "\n"
33631 "文書を上書きしますか?"
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835
33634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
33635 msgid "Overwrite document?"
33636 msgstr "文書を上書きしますか?"
33637
33638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
33639 #, c-format
33640 msgid "Importing %1$s..."
33641 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579
33644 msgid "imported."
33645 msgstr "読み込みました."
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2581
33648 msgid "file not imported!"
33649 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
33650
33651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
33652 msgid "newfile"
33653 msgstr "新規ファイル"
33654
33655 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
33656 msgid "Select LyX document to insert"
33657 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
33658
33659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
33660 #, c-format
33661 msgid ""
33662 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33663 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33664 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33665 "Do you want to create it?"
33666 msgstr ""
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
33669 #, fuzzy
33670 msgid "Create Language Directory?"
33671 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
33674 #, fuzzy
33675 msgid "&Yes, Create"
33676 msgstr "生成(&C)"
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
33679 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33680 msgstr ""
33681
33682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
33683 #, fuzzy
33684 msgid "Subdirectory creation failed!"
33685 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
33686
33687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727
33688 #, fuzzy
33689 msgid ""
33690 "Could not create subdirectory.\n"
33691 "The template will be saved in the parent directory."
33692 msgstr ""
33693 "ファイル\n"
33694 "%1$s\n"
33695 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした."
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717
33698 #, c-format
33699 msgid ""
33700 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33701 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33702 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33703 "Do you want to create it?"
33704 msgstr ""
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
33707 #, fuzzy
33708 msgid "Create Category Directory?"
33709 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
33710
33711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33712 #, fuzzy
33713 msgid "Choose a filename to save template as"
33714 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい."
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
33717 msgid "Choose a filename to save document as"
33718 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい."
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
33721 #, c-format
33722 msgid ""
33723 "The file\n"
33724 "%1$s\n"
33725 "is already open in your current session.\n"
33726 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33727 "Do you want to choose a new filename?"
33728 msgstr ""
33729 "ファイル\n"
33730 "%1$s\n"
33731 "は,ご使用中のセッションに既に開かれています.\n"
33732 "上書きする前にそちらを閉じてください.\n"
33733 "新しいファイル名を付けますか?"
33734
33735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
33736 msgid "Chosen File Already Open"
33737 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
33738
33739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
33741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
33742 msgid "&Rename"
33743 msgstr "改名(&R)"
33744
33745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
33746 #, c-format
33747 msgid ""
33748 "The document %1$s is already registered.\n"
33749 "\n"
33750 "Do you want to choose a new name?"
33751 msgstr ""
33752 "文書%1$sは既に登録されています.\n"
33753 "\n"
33754 "新しい名前を選択ししますか?"
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33757 msgid "Rename document?"
33758 msgstr "文書を改名しますか?"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33761 msgid "Copy document?"
33762 msgstr "文書をコピーしますか?"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33765 msgid "&Copy"
33766 msgstr "コピー(&C)"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
33769 msgid "Choose a filename to export the document as"
33770 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい."
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
33773 msgid "Guess from extension (*.*)"
33774 msgstr "拡張子(*.*)から推測する"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
33777 #, c-format
33778 msgid ""
33779 "The document %1$s could not be saved.\n"
33780 "\n"
33781 "Do you want to rename the document and try again?"
33782 msgstr ""
33783 "文書%1$sは保存できませんでした.\n"
33784 "\n"
33785 "文書を改名して再試行しますか?"
33786
33787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
33788 msgid "Rename and save?"
33789 msgstr "改名して保存しますか?"
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
33792 msgid "&Retry"
33793 msgstr "再試行(&R)"
33794
33795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
33796 #, c-format
33797 msgid ""
33798 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33799 "Would you like to close or hide the document?\n"
33800 "\n"
33801 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33802 "the menu: View->Hidden->...\n"
33803 "\n"
33804 "To remove this question, set your preference in:\n"
33805 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33806 msgstr ""
33807 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます.\n"
33808 "これに伴い,文書を閉じますか,それとも文書を非表示にしますか.\n"
33809 "\n"
33810 "非表示文書は,メニュー: 表示→非表示→...\n"
33811 "で,再び表示することができます. \n"
33812 "この問い合わせが表示されないようにするには,\n"
33813 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください.\n"
33814
33815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
33816 msgid "Close or hide document?"
33817 msgstr "文書を閉じますか,それとも非表示にしますか?"
33818
33819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
33820 msgid "&Hide"
33821 msgstr "非表示にする(&H)"
33822
33823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
33824 msgid "Close document"
33825 msgstr "文書を閉じる"
33826
33827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3130
33828 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33829 msgstr "LyXが文書を処理中なので,文書を閉じることができませんでした."
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
33832 #, c-format
33833 msgid ""
33834 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33835 "\n"
33836 "Do you want to save the document?"
33837 msgstr ""
33838 "文書「%1$s」はまだ保存されていません.\n"
33839 "\n"
33840 "この文書を保存しますか?"
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
33843 msgid "Save new document?"
33844 msgstr "新規文書を保存しますか?"
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
33847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
33848 msgid "&Save"
33849 msgstr "保存(&S)"
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273
33852 #, c-format
33853 msgid ""
33854 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33855 "\n"
33856 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33857 msgstr ""
33858 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません.\n"
33859 "\n"
33860 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
33861
33862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
33863 #, c-format
33864 msgid ""
33865 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33866 "\n"
33867 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
33868 msgstr ""
33869 "文書 %1$s はまだ保存されていません.\n"
33870 "\n"
33871 "この文書を保存しますか,それともすべて廃棄しますか?"
33872
33873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
33874 msgid "Save changed document?"
33875 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
33876
33877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280
33878 msgid "Save document?"
33879 msgstr "文書を保存しますか?"
33880
33881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
33882 msgid "&Discard"
33883 msgstr "廃棄(&D)"
33884
33885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373
33886 #, c-format
33887 msgid ""
33888 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33889 "\n"
33890 "Do you want to save the document?"
33891 msgstr ""
33892 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります.\n"
33893 "\n"
33894 "この文書を保存しますか?"
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3408
33897 #, c-format
33898 msgid ""
33899 "Document \n"
33900 "%1$s\n"
33901 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
33902 msgstr ""
33903 "文書\n"
33904 "%1$s\n"
33905 "は,他のプログラムによって修正されています.読み込み直しますか?ただし,ロー"
33906 "カルに加えた変更は全て失われます."
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
33909 msgid "Reload externally changed document?"
33910 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
33913 msgid "Document could not be checked in."
33914 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした."
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
33917 msgid "Error when setting the locking property."
33918 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました."
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
33921 msgid "Directory is not accessible."
33922 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です."
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3622
33925 #, c-format
33926 msgid "Opening child document %1$s..."
33927 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
33928
33929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
33930 #, c-format
33931 msgid "No buffer for file: %1$s."
33932 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません."
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696
33935 msgid "Inverse Search Failed"
33936 msgstr "逆検索に失敗"
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
33939 msgid ""
33940 "Invalid position requested by inverse search.\n"
33941 "You may need to update the viewed document."
33942 msgstr ""
33943 "逆検索で有効でない位置が要求されました.\n"
33944 "表示中の文書を更新する必要があるかもしれません."
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
33947 msgid "Export Error"
33948 msgstr "書き出しエラー"
33949
33950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
33951 msgid "Error cloning the Buffer."
33952 msgstr "バッファの複製時にエラー発生"
33953
33954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3951
33955 msgid "Exporting ..."
33956 msgstr "書き出しています..."
33957
33958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960
33959 msgid "Previewing ..."
33960 msgstr "プレビューを準備しています..."
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
33963 msgid "Document not loaded"
33964 msgstr "文書は読み込まれていません"
33965
33966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
33967 msgid "Select file to insert"
33968 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
33969
33970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4087
33971 msgid "All Files (*)"
33972 msgstr "全てのファイル (*)"
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
33975 #, c-format
33976 msgid ""
33977 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
33978 "on disk of the document %1$s?"
33979 msgstr ""
33980 "現在のバージョンは失われます.文書 %1$s を,本当にディスク上のバージョンに戻"
33981 "しますか?"
33982
33983 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
33984 #, c-format
33985 msgid ""
33986 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
33987 "version of the document %1$s?"
33988 msgstr ""
33989 "全ての変更点は失われます.文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
33990 "か?"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
33993 msgid "Revert to saved document?"
33994 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
33997 msgid "Saving all documents..."
33998 msgstr "全ての文書を保存中です..."
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
34001 msgid "All documents saved."
34002 msgstr "全ての文書は保存されました."
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4189
34005 msgid "Developer mode is now enabled."
34006 msgstr "開発者モードが有効になりました."
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4191
34009 msgid "Developer mode is now disabled."
34010 msgstr "開発者モードが無効になりました."
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4215
34013 msgid "Toolbars unlocked."
34014 msgstr "ツールバーのロックが解除されました."
34015
34016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
34017 msgid "Toolbars locked."
34018 msgstr "ツールバーがロックされました."
34019
34020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4230
34021 #, c-format
34022 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34023 msgstr "アイコンの大きさが%1$d×%2$dに設定されました."
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4316
34026 #, c-format
34027 msgid "%1$s unknown command!"
34028 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
34029
34030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
34031 #, fuzzy
34032 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34033 msgstr "ズームの大きさを%1$d%にしました"
34034
34035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
34036 msgid "Please, preview the document first."
34037 msgstr "文書をまずプレビューしてください."
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4489
34040 msgid "Couldn't proceed."
34041 msgstr "続けることができませんでした."
34042
34043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4970
34044 msgid "Disable Shell Escape"
34045 msgstr "シェルエスケープを無効にする"
34046
34047 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34048 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34049 msgid "Code Preview"
34050 msgstr "コードプレビュー"
34051
34052 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34053 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34054 msgstr "%1プレビュー"
34055
34056 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1597
34057 msgid "Close File"
34058 msgstr "ファイルを閉じる"
34059
34060 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
34061 msgid "%1 (read only)"
34062 msgstr "%1 (読み込み専用)"
34063
34064 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34065 msgid "%1 (modified externally)"
34066 msgstr "%1 (外部から変更)"
34067
34068 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2141
34069 msgid "Hide tab"
34070 msgstr "タブを非表示にする"
34071
34072 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
34073 msgid "Close tab"
34074 msgstr "タブを閉じる"
34075
34076 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2186
34077 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34078 msgstr "<b>ディスク上のファイル %1 は変更されています.</b>"
34079
34080 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34081 msgid "Wrap Float Settings"
34082 msgstr "折返しフロートの設定"
34083
34084 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34085 msgid "Click to detach"
34086 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
34087
34088 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34089 #, fuzzy
34090 msgid "Ne&w Inset"
34091 msgstr "新規差込枠"
34092
34093 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34094 #, c-format
34095 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34096 msgstr ""
34097 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています.フィルタを解除するにはESCを押し"
34098 "てください."
34099
34100 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34101 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34102 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
34103
34104 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34105 #, c-format
34106 msgid "%1$s (unknown)"
34107 msgstr "%1$s (未知)"
34108
34109 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34110 msgid "More...|M"
34111 msgstr "詳細(M)...|M"
34112
34113 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34114 msgid "No Group"
34115 msgstr "グループがありません"
34116
34117 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34118 msgid "More Spelling Suggestions"
34119 msgstr "追加的綴り候補"
34120
34121 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34122 msgid "Add to personal dictionary|n"
34123 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
34124
34125 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34126 msgid "Ignore all|I"
34127 msgstr "全て無視(&I)|I"
34128
34129 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34130 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34131 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
34132
34133 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:920
34134 msgid "Language|L"
34135 msgstr "言語(L)|L"
34136
34137 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:922
34138 msgid "More Languages ...|M"
34139 msgstr "他の言語(M)...|M"
34140
34141 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992 src/frontends/qt/Menus.cpp:993
34142 msgid "Hidden|H"
34143 msgstr "非表示分(H)|H"
34144
34145 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:997
34146 msgid "<No Documents Open>"
34147 msgstr "<文書が開かれていません>"
34148
34149 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1063
34150 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34151 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
34152
34153 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
34154 msgid "View (Other Formats)|F"
34155 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
34156
34157 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1104
34158 msgid "Update (Other Formats)|p"
34159 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
34160
34161 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1132
34162 #, c-format
34163 msgid "View [%1$s]|V"
34164 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
34165
34166 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
34167 #, c-format
34168 msgid "Update [%1$s]|U"
34169 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
34170
34171 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1247
34172 msgid "No Custom Insets Defined!"
34173 msgstr "拡張差込枠が定義されていません!"
34174
34175 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1336
34176 msgid "(No Document Open)"
34177 msgstr "(文書が開かれていません)"
34178
34179 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1345
34180 msgid "Master Document"
34181 msgstr "マスター文書"
34182
34183 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1368
34184 msgid "Other Lists"
34185 msgstr "その他の一覧"
34186
34187 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1382
34188 msgid "(Empty Table of Contents)"
34189 msgstr "(目次は空です)"
34190
34191 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1391
34192 msgid "Open Outliner..."
34193 msgstr "文書構造を開く..."
34194
34195 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
34196 msgid "Other Toolbars"
34197 msgstr "他のツールバー"
34198
34199 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1491
34200 #, fuzzy
34201 msgid "Master Documents"
34202 msgstr "マスター文書"
34203
34204 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1507
34205 msgid "Index List|I"
34206 msgstr "索引一覧(I)|I"
34207
34208 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1512
34209 msgid "Index Entry|d"
34210 msgstr "索引登録(D)|D"
34211
34212 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1527
34213 #, c-format
34214 msgid "Index: %1$s"
34215 msgstr "索引: %1$s"
34216
34217 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1532 src/frontends/qt/Menus.cpp:1561
34218 #, c-format
34219 msgid "Index Entry (%1$s)"
34220 msgstr "索引項目 (%1$s)"
34221
34222 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1578
34223 msgid "No Citation in Scope!"
34224 msgstr "範囲内に引用がありません!"
34225
34226 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34227 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
34228 msgid "No citations selected!"
34229 msgstr "引用が選択されていません!"
34230
34231 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1641
34232 msgid "All authors|h"
34233 msgstr "全著者(H)|H"
34234
34235 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
34236 msgid "Force upper case|u"
34237 msgstr "大文字を強制(U)|U"
34238
34239 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
34240 #, fuzzy
34241 msgid "No Text Field in Scope!"
34242 msgstr "範囲内に引用がありません!"
34243
34244 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1705
34245 #, fuzzy
34246 msgid "Custom..."
34247 msgstr "任意設定"
34248
34249 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1781
34250 #, c-format
34251 msgid "Caption (%1$s)"
34252 msgstr "キャプション (%1$s)"
34253
34254 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1806
34255 msgid "No Quote in Scope!"
34256 msgstr "範囲内に引用がありません!"
34257
34258 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1842 src/frontends/qt/Menus.cpp:1846
34259 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1850 src/frontends/qt/Menus.cpp:1854
34260 #, c-format
34261 msgid "%1$s (dynamic)"
34262 msgstr "%1$s (動的)"
34263
34264 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1886
34265 #, c-format
34266 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34267 msgstr "動的引用符を使用する(%1$s)(D)|D"
34268
34269 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34270 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34271 msgstr "動的"
34272
34273 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892 src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34274 msgid "static[[Quotes]]"
34275 msgstr "静的"
34276
34277 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
34278 #, c-format
34279 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34280 msgstr "文書既定値にリセット(%1$s, %2$s)(O)|O"
34281
34282 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34283 #, c-format
34284 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34285 msgstr "言語既定値(%1$s・%2$s)にリセット(L)|L"
34286
34287 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1903
34288 #, c-format
34289 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34290 msgstr "言語既定値(%1$s)にリセット(L)|L"
34291
34292 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
34293 msgid "Change Style|y"
34294 msgstr "様式を変更(Y)|Y"
34295
34296 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34297 #, c-format
34298 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34299 msgstr ""
34300
34301 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1955
34302 #, fuzzy, c-format
34303 msgid "Separated %1$s Above"
34304 msgstr "パラメーター%1$s:"
34305
34306 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34307 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1991
34308 #, c-format
34309 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34310 msgstr ""
34311
34312 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1976
34313 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1997
34314 #, fuzzy, c-format
34315 msgid "Separated %1$s Below"
34316 msgstr "パラメーター%1$s:"
34317
34318 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34319 #, c-format
34320 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34321 msgstr ""
34322
34323 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34324 #, fuzzy, c-format
34325 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34326 msgstr "パラメーター%1$s:"
34327
34328 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2310
34329 #, c-format
34330 msgid "Export [%1$s]|E"
34331 msgstr "書き出し(E) [%1$s]|E"
34332
34333 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2664
34334 msgid "No Action Defined!"
34335 msgstr "動作が定義されていません!"
34336
34337 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34338 msgid "Search"
34339 msgstr "検索"
34340
34341 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34342 #, c-format
34343 msgid "Export %1$s"
34344 msgstr "%1$sを書き出し"
34345
34346 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34347 #, c-format
34348 msgid "Import %1$s"
34349 msgstr "%1$sを読み込み"
34350
34351 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34352 #, c-format
34353 msgid "Update %1$s"
34354 msgstr "%1$sを更新"
34355
34356 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34357 #, c-format
34358 msgid "View %1$s"
34359 msgstr "%1$sを表示"
34360
34361 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34362 msgid "space"
34363 msgstr "空白"
34364
34365 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34366 msgid ""
34367 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34368 "characters:\n"
34369 msgstr ""
34370 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
34371 "ん:\n"
34372
34373 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34374 msgid "Could not update TeX information"
34375 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
34376
34377 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34378 #, c-format
34379 msgid "The script `%1$s' failed."
34380 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
34381
34382 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
34383 msgid "All Files "
34384 msgstr "全てのファイル"
34385
34386 #: src/insets/Inset.cpp:89
34387 msgid "Bibliography Entry"
34388 msgstr "書誌情報項目"
34389
34390 #: src/insets/Inset.cpp:95
34391 msgid "Float"
34392 msgstr "フロート"
34393
34394 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34395 msgid "Box"
34396 msgstr "ボックス"
34397
34398 #: src/insets/Inset.cpp:115
34399 msgid "Horizontal Space"
34400 msgstr "横空白"
34401
34402 #: src/insets/Inset.cpp:164
34403 msgid "Horizontal Math Space"
34404 msgstr "数式の横空白"
34405
34406 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34407 msgid "Unknown Argument"
34408 msgstr "未知の引数"
34409
34410 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34411 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34412 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です.出力中では抑制されます."
34413
34414 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34415 msgid "Keys must be unique!"
34416 msgstr "キーは重複してはなりません!"
34417
34418 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34419 #, c-format
34420 msgid ""
34421 "The key %1$s already exists,\n"
34422 "it will be changed to %2$s."
34423 msgstr ""
34424 "%1$sキーは既に存在しているので,\n"
34425 "%2$sに変更します."
34426
34427 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34428 #, c-format
34429 msgid ""
34430 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34431 "If you proceed, all of them will be opened."
34432 msgstr ""
34433 "%1$s差込枠には%2$s個のデータベースが入っています.\n"
34434 "このまま進むと,それらのすべてが開かれることになります."
34435
34436 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34437 msgid "Open Databases?"
34438 msgstr "データベースを開きますか?"
34439
34440 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34441 msgid "&Proceed"
34442 msgstr "進む(&P)"
34443
34444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34445 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34446 msgstr "Biblatexが生成した書誌情報"
34447
34448 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34449 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34450 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
34451
34452 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34453 msgid "Databases:"
34454 msgstr "データベース:"
34455
34456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34457 msgid "Style File:"
34458 msgstr "スタイルファイル:"
34459
34460 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34461 msgid "Lists:"
34462 msgstr "一覧:"
34463
34464 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34465 msgid "included in TOC"
34466 msgstr "目次に入れる"
34467
34468 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34469 msgid ""
34470 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34471 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34472 "document'"
34473 msgstr ""
34474 "注意:親ファイルの書誌情報では「子文書毎の複数書誌情報」を設定できないため,"
34475 "この書誌情報は出力されません."
34476
34477 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34478 msgid "Options: "
34479 msgstr "オプション:"
34480
34481 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34482 msgid ""
34483 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34484 "BibTeX will be unable to find it."
34485 msgstr ""
34486 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
34487 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません."
34488
34489 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34490 msgid "simple frame"
34491 msgstr "簡素な枠"
34492
34493 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34494 msgid "frameless"
34495 msgstr "枠なし"
34496
34497 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34498 msgid "simple frame, page breaks"
34499 msgstr "簡素な枠・改頁"
34500
34501 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34502 msgid "oval, thin"
34503 msgstr "楕円形(細線)"
34504
34505 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34506 msgid "oval, thick"
34507 msgstr "楕円形(太線)"
34508
34509 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34510 msgid "drop shadow"
34511 msgstr "影付き"
34512
34513 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34514 msgid "shaded background"
34515 msgstr "影付き背景"
34516
34517 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34518 msgid "double frame"
34519 msgstr "二重枠"
34520
34521 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34522 #, c-format
34523 msgid "%1$s (%2$s)"
34524 msgstr "%1$s (%2$s)"
34525
34526 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34527 #, c-format
34528 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34529 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34530
34531 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34532 msgid "active"
34533 msgstr "有効"
34534
34535 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34536 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34537 msgid "non-active"
34538 msgstr "無効"
34539
34540 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34541 #, c-format
34542 msgid "master %1$s, child %2$s"
34543 msgstr "親文書 %1$s・子文書 %2$s"
34544
34545 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34546 #, c-format
34547 msgid ""
34548 "Branch Name: %1$s\n"
34549 "Branch Status: %2$s\n"
34550 "Inset Status: %3$s"
34551 msgstr ""
34552 "派生肢名:%1$s\n"
34553 "派生肢状態:%2$s\n"
34554 "差込枠状態:%3$s"
34555
34556 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34557 msgid "Branch: "
34558 msgstr "派生枝: "
34559
34560 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34561 msgid "Branch (child): "
34562 msgstr "派生枝(子文書): "
34563
34564 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34565 msgid "Branch (master): "
34566 msgstr "派生枝(親文書): "
34567
34568 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34569 msgid "Branch (undefined): "
34570 msgstr "派生枝(未定義): "
34571
34572 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34573 msgid "Branch state changes in master document"
34574 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
34575
34576 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34577 #, c-format
34578 msgid ""
34579 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34580 "sure to save the master."
34581 msgstr ""
34582 "派生枝「%1$s」の状態が,親ファイルで変更されました.親ファイルの保存を必ず行"
34583 "なってください."
34584
34585 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34586 #, c-format
34587 msgid "Sub-%1$s"
34588 msgstr "内部%1$s"
34589
34590 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34591 msgid "No bibliography defined!"
34592 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
34593
34594 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34595 #, c-format
34596 msgid "+ %1$d more entries."
34597 msgstr "項目がさらに+%1$d個あります."
34598
34599 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34600 msgid "LaTeX Command: "
34601 msgstr "LaTeXコマンド: "
34602
34603 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34604 msgid "InsetCommand Error: "
34605 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
34606
34607 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34608 msgid "Incompatible command name."
34609 msgstr "非互換なコマンド名."
34610
34611 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34612 msgid "InsetCommandParams Error: "
34613 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
34614
34615 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34616 msgid "InsetCommandParams: "
34617 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
34618
34619 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34620 msgid "Unknown parameter name: "
34621 msgstr "不明なパラメーター名: "
34622
34623 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34624 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34625 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
34626
34627 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34628 msgid "Uncodable characters"
34629 msgstr "コード化できない文字"
34630
34631 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34632 #, c-format
34633 msgid ""
34634 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34635 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34636 "%2$s."
34637 msgstr ""
34638 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は,\n"
34639 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
34640 "%2$s."
34641
34642 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34643 #, fuzzy
34644 msgid "Uncodable characters in inset"
34645 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
34646
34647 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34648 #, fuzzy, c-format
34649 msgid ""
34650 "The following characters in one of the insets are\n"
34651 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34652 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34653 msgstr ""
34654 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
34655 "で,\n"
34656 "無視されました:\n"
34657 "「%1$s」"
34658
34659 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34660 #, c-format
34661 msgid "External template %1$s is not installed"
34662 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
34663
34664 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34665 #, c-format
34666 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34667 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
34668
34669 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34670 msgid "float"
34671 msgstr "フロート"
34672
34673 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34674 msgid "float: "
34675 msgstr "フロート: "
34676
34677 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34678 msgid "subfloat: "
34679 msgstr "従属フロート: "
34680
34681 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34682 msgid " (sideways)"
34683 msgstr " (横向き)"
34684
34685 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34686 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34687 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
34688
34689 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34690 #, c-format
34691 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34692 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
34693
34694 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34695 msgid "footnote"
34696 msgstr "脚註"
34697
34698 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
34699 #, c-format
34700 msgid ""
34701 "Could not copy the file\n"
34702 "%1$s\n"
34703 "into the temporary directory."
34704 msgstr ""
34705 "ファイル\n"
34706 "%1$s\n"
34707 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした."
34708
34709 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34710 #, c-format
34711 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34712 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
34713
34714 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34715 #, c-format
34716 msgid "Graphics file: %1$s"
34717 msgstr "画像ファイル: %1$s"
34718
34719 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34720 msgid "Hyperlink: "
34721 msgstr "ハイパーリンク:"
34722
34723 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34724 msgid "www"
34725 msgstr "www"
34726
34727 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34728 msgid "email"
34729 msgstr "電子メール"
34730
34731 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34732 msgid "file"
34733 msgstr "ファイル"
34734
34735 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34736 #, c-format
34737 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34738 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
34739
34740 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34741 msgid "FILE MISSING:"
34742 msgstr ""
34743
34744 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34745 msgid "Include (excluded)"
34746 msgstr "内包(include)(除外)"
34747
34748 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34749 #, fuzzy
34750 msgid "No file name specified"
34751 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません."
34752
34753 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
34754 #, fuzzy
34755 msgid ""
34756 "An included file name is empty.\n"
34757 "Ignoring Inclusion"
34758 msgstr "%1$s ファイルをそれ自身に内包しようとしました.内包を止めます."
34759
34760 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
34761 #, fuzzy
34762 msgid "Included file not found"
34763 msgstr "システムファイルが見つかりません"
34764
34765 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
34766 #, c-format
34767 msgid ""
34768 "The included file\n"
34769 "'%1$s'\n"
34770 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34771 msgstr ""
34772
34773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
34774 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
34775 msgid "Recursive input"
34776 msgstr "再帰入力"
34777
34778 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
34779 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
34780 #, c-format
34781 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34782 msgstr "%1$s ファイルをそれ自身に内包しようとしました.内包を止めます."
34783
34784 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
34785 #, c-format
34786 msgid ""
34787 "Could not load included file\n"
34788 "`%1$s'\n"
34789 "Please, check whether it actually exists."
34790 msgstr ""
34791 "取り込みファイル「%1$s」\n"
34792 "読み込むことができません.\n"
34793 "このファイルが存在していることを確認してください."
34794
34795 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
34796 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
34797 msgid "Error: "
34798 msgstr "エラー: "
34799
34800 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
34801 #, c-format
34802 msgid ""
34803 "Included file `%1$s'\n"
34804 "has textclass `%2$s'\n"
34805 "while parent file has textclass `%3$s'."
34806 msgstr ""
34807 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
34808 "内包したファイル「%1$s」は\n"
34809 "テキストクラス「%2$s」を使っています."
34810
34811 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
34812 msgid "Different textclasses"
34813 msgstr "違うテキストクラスです"
34814
34815 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
34816 #, c-format
34817 msgid ""
34818 "Included file `%1$s'\n"
34819 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34820 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34821 msgstr ""
34822 "親ファイルがuse-non-TeX-fontsを「%3$s」に設定しているのに,\n"
34823 "内包したファイル「%1$s」は\n"
34824 "use-non-TeX-fontsを「%2$s」に設定しています."
34825
34826 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
34827 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34828 msgstr "use-non-TeX-fonts設定が異なります"
34829
34830 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
34831 #, fuzzy, c-format
34832 msgid ""
34833 "Included file `%1$s'\n"
34834 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34835 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34836 msgstr ""
34837 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
34838 "内包したファイル「%1$s」は\n"
34839 "テキストクラス「%2$s」を使っています."
34840
34841 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
34842 #, fuzzy
34843 msgid "Different LaTeX input encodings"
34844 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
34845
34846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
34847 #, c-format
34848 msgid ""
34849 "Included file `%1$s'\n"
34850 "uses module `%2$s'\n"
34851 "which is not used in parent file."
34852 msgstr ""
34853 "内包したファイル「%1$s」は\n"
34854 "親ファイルで使われていない\n"
34855 "モジュール「%2$s」を使っています."
34856
34857 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
34858 msgid "Module not found"
34859 msgstr "モジュールが見つかりません"
34860
34861 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
34862 #, c-format
34863 msgid ""
34864 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
34865 " LaTeX export is probably incomplete."
34866 msgstr ""
34867 "内包されているファイル「%1$s」は,正しく書き出されませんでした.\n"
34868 "LaTeXへの書き出しが,おそらく不完全になっています."
34869
34870 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
34871 msgid "Unsupported Inclusion"
34872 msgstr "この内包はサポートされていません"
34873
34874 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
34875 #, c-format
34876 msgid ""
34877 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
34878 "Offending file:\n"
34879 "%1$s"
34880 msgstr ""
34881 "HTML出力を生成するに際して,LyXは非LyXファイルの内包の仕方がわかりませんでし"
34882 "た.以下が問題のあるファイルです:\n"
34883 "%1$s"
34884
34885 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
34886 msgid "Index sorting failed"
34887 msgstr "索引の整序に失敗しました"
34888
34889 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
34890 #, c-format
34891 msgid ""
34892 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
34893 "problems with the entry '%1$s'.\n"
34894 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
34895 "explained in the User Guide."
34896 msgstr ""
34897 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは,\n"
34898 "項目「%1$s」で問題の直面しました.\n"
34899 "この項目の整序を,ユーザーの手引きに\n"
34900 "述べられている方法で,手動で指定してください."
34901
34902 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
34903 msgid "Index Entry"
34904 msgstr "索引項目"
34905
34906 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
34907 msgid "Unknown index type!"
34908 msgstr "未知の索引型です!"
34909
34910 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
34911 msgid "All indexes"
34912 msgstr "全索引"
34913
34914 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
34915 msgid "subindex"
34916 msgstr "下位索引"
34917
34918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
34919 msgid "No long date format (language unknown)!"
34920 msgstr ""
34921
34922 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
34923 msgid "No medium date format (language unknown)!"
34924 msgstr ""
34925
34926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
34927 msgid "No short date format (language unknown)!"
34928 msgstr ""
34929
34930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
34931 msgid "Please select a valid type!"
34932 msgstr ""
34933
34934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
34935 #, fuzzy
34936 msgid "File name (with extension)"
34937 msgstr "取り込むファイル名"
34938
34939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
34940 #, fuzzy
34941 msgid "File name (without extension)"
34942 msgstr "取り込むファイル名"
34943
34944 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
34945 #, fuzzy
34946 msgid "File path"
34947 msgstr "ファイル形式"
34948
34949 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
34950 #, fuzzy
34951 msgid "Used text class"
34952 msgstr "文書クラス"
34953
34954 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
34955 #, fuzzy
34956 msgid "No version control!"
34957 msgstr "バージョン管理なし"
34958
34959 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
34960 #, fuzzy
34961 msgid "Revision[[Version Control]]"
34962 msgstr "バージョン管理"
34963
34964 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
34965 #, fuzzy
34966 msgid "Tree revision"
34967 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
34968
34969 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
34970 msgid "Time[[of day]]"
34971 msgstr ""
34972
34973 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
34974 #, fuzzy
34975 msgid "LyX version"
34976 msgstr "LyXバージョン|X"
34977
34978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
34979 #, fuzzy
34980 msgid "LyX layout format"
34981 msgstr "LyX形式"
34982
34983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
34984 #, fuzzy
34985 msgid "Invalid information inset"
34986 msgstr "一般情報"
34987
34988 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
34989 #, c-format
34990 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
34991 msgstr ""
34992
34993 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
34994 #, c-format
34995 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
34996 msgstr ""
34997
34998 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
34999 #, fuzzy, c-format
35000 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35001 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
35002
35003 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
35004 #, fuzzy, c-format
35005 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35006 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
35007
35008 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
35009 #, c-format
35010 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35011 msgstr ""
35012
35013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
35014 #, c-format
35015 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35016 msgstr ""
35017
35018 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
35019 #, c-format
35020 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35021 msgstr ""
35022
35023 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
35024 #, c-format
35025 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35026 msgstr ""
35027
35028 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
35029 #, fuzzy
35030 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35031 msgstr "PDF動作の名前"
35032
35033 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
35034 #, fuzzy
35035 msgid "The name of this file (without extension)"
35036 msgstr "PDF動作の名前"
35037
35038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
35039 msgid "The path where this file is saved"
35040 msgstr ""
35041
35042 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
35043 #, fuzzy
35044 msgid "The class this document uses"
35045 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
35046
35047 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
35048 #, fuzzy
35049 msgid "Version control revision"
35050 msgstr "バージョン管理"
35051
35052 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
35053 #, fuzzy
35054 msgid "Version control tree revision"
35055 msgstr "バージョン管理を検出しました."
35056
35057 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
35058 #, fuzzy
35059 msgid "Version control author"
35060 msgstr "バージョン管理"
35061
35062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
35063 #, fuzzy
35064 msgid "Version control date"
35065 msgstr "バージョン管理"
35066
35067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
35068 #, fuzzy
35069 msgid "Version control time"
35070 msgstr "バージョン管理"
35071
35072 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
35073 msgid "The current LyX version"
35074 msgstr ""
35075
35076 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
35077 msgid "The current LyX layout format"
35078 msgstr ""
35079
35080 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35081 #, fuzzy
35082 msgid "The current date"
35083 msgstr "現在の文書は閉じられました."
35084
35085 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35086 #, fuzzy
35087 msgid "The date of last save"
35088 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
35089
35090 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35091 #, fuzzy
35092 msgid "A static date"
35093 msgstr "自動更新"
35094
35095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35096 #, fuzzy
35097 msgid "The current time"
35098 msgstr "現在の表示を閉じる"
35099
35100 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35101 msgid "The time of last save"
35102 msgstr ""
35103
35104 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35105 #, fuzzy
35106 msgid "A static time"
35107 msgstr "自動更新"
35108
35109 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
35110 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35111 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
35112
35113 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
35114 #, fuzzy
35115 msgid "Unknown Info!"
35116 msgstr "不明な差込枠です"
35117
35118 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
35119 #, fuzzy, c-format
35120 msgid "Unknown action %1$s"
35121 msgstr "未知の動作です."
35122
35123 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
35124 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35125 msgid "undefined"
35126 msgstr "未定義"
35127
35128 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
35129 msgid "Return[[Key]]"
35130 msgstr ""
35131
35132 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
35133 msgid "Tab[[Key]]"
35134 msgstr ""
35135
35136 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
35137 msgid "PgUp"
35138 msgstr ""
35139
35140 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
35141 msgid "PgDown"
35142 msgstr ""
35143
35144 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
35145 msgid "Backtab"
35146 msgstr ""
35147
35148 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
35149 #, fuzzy
35150 msgid "Tab"
35151 msgstr "表"
35152
35153 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
35154 msgid "CapsLock"
35155 msgstr ""
35156
35157 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
35158 #, fuzzy
35159 msgid "Control[[Key]]"
35160 msgstr "制御"
35161
35162 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
35163 #, fuzzy
35164 msgid "Command[[Key]]"
35165 msgstr "コマンド-"
35166
35167 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
35168 #, fuzzy
35169 msgid "Option[[Key]]"
35170 msgstr "オプション"
35171
35172 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
35173 #, fuzzy
35174 msgid "Delete[[Key]]"
35175 msgstr "キーを削除(&D)"
35176
35177 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
35178 msgid "Fn+Del"
35179 msgstr ""
35180
35181 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
35182 #, fuzzy
35183 msgid "Esc"
35184 msgstr "csc"
35185
35186 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
35187 #, fuzzy
35188 msgid "not set"
35189 msgstr "引用なし"
35190
35191 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
35192 msgid "yes"
35193 msgstr "はい"
35194
35195 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35196 msgid "no"
35197 msgstr "いいえ"
35198
35199 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
35200 #, c-format
35201 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35202 msgstr ""
35203
35204 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
35205 #, fuzzy, c-format
35206 msgid "No menu entry for action %1$s"
35207 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません."
35208
35209 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
35210 #, fuzzy, c-format
35211 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35212 msgstr "%1$s (未知)"
35213
35214 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35215 msgid "Label names must be unique!"
35216 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
35217
35218 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35219 #, c-format
35220 msgid ""
35221 "The label %1$s already exists,\n"
35222 "it will be changed to %2$s."
35223 msgstr ""
35224 "ラベル%1$sは既に存在しているので,\n"
35225 "%2$sに変更します."
35226
35227 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
35228 msgid "DUPLICATE: "
35229 msgstr "重複: "
35230
35231 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35232 msgid "Horizontal line"
35233 msgstr "水平線"
35234
35235 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35236 msgid "no more lstline delimiters available"
35237 msgstr "lstline区分記号は以上です"
35238
35239 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35240 msgid "Running out of delimiters"
35241 msgstr "区分記号を使いきりました"
35242
35243 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35244 msgid ""
35245 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35246 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35247 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35248 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35249 "must investigate!"
35250 msgstr ""
35251 "行内にプログラムリストを入れるには,一つの文字を区分記号として予約しなくて"
35252 "は\n"
35253 "なりません.しかし,リストのうちどれかが,利用可能な文字を使いきってしまった"
35254 "ため,\n"
35255 "区分記号のための文字が残されていません.\n"
35256 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが,\n"
35257 "チェックをする必要があります"
35258
35259 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35260 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35261 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
35262
35263 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35264 #, c-format
35265 msgid ""
35266 "The following characters in one of the program listings are\n"
35267 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35268 "%1$s.\n"
35269 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35270 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35271 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35272 "might help."
35273 msgstr ""
35274 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは\n"
35275 "表現できないので,無視されました:\n"
35276 "「%1$s」\n"
35277 "これは,お使いのエンコーディング「%2$s」をサポートしていない\n"
35278 "listingsパッケージの制限によるものです.\n"
35279 "文書→設定...中の「非TeXフォントを使う」を変更すると\n"
35280 "改善するかもしれません."
35281
35282 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35283 #, c-format
35284 msgid ""
35285 "The following characters in one of the program listings are\n"
35286 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35287 "%1$s."
35288 msgstr ""
35289 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
35290 "で,\n"
35291 "無視されました:\n"
35292 "「%1$s」"
35293
35294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35295 msgid "A value is expected."
35296 msgstr "値を入れなくてはなりません."
35297
35298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35305 msgid "Unbalanced braces!"
35306 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
35307
35308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35309 msgid "Please specify true or false."
35310 msgstr "真か偽かを指定してください."
35311
35312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35313 msgid "Only true or false is allowed."
35314 msgstr "真か偽かだけを指定できます."
35315
35316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35317 msgid "Please specify an integer value."
35318 msgstr "整数を指定してください."
35319
35320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35321 msgid "An integer is expected."
35322 msgstr "整数を入れなくてはなりません."
35323
35324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35325 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35326 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定してください."
35327
35328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35329 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35330 msgstr "LaTeXで使われる尺度表現ではありません."
35331
35332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35333 #, c-format
35334 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35335 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定するかスキップ量を指定してください(%1$s)."
35336
35337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35338 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35339 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位でもスキップ量でもありません."
35340
35341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35342 #, c-format
35343 msgid "Please specify one of %1$s."
35344 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください."
35345
35346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35347 #, c-format
35348 msgid "Try one of %1$s."
35349 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください."
35350
35351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35352 #, c-format
35353 msgid "I guess you mean %1$s."
35354 msgstr "%1$sという意味ですよね."
35355
35356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35357 #, c-format
35358 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35359 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください."
35360
35361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35362 #, c-format
35363 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35364 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません."
35365
35366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35367 msgid ""
35368 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35369 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
35370
35371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35372 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35373 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35374
35375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35376 msgid ""
35377 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35378 "trblTRBL"
35379 msgstr ""
35380 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowbox,あるいは"
35381 "trblTRBLのうち一文字"
35382
35383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35384 msgid ""
35385 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35386 "right, bottom left and top left corner."
35387 msgstr ""
35388 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
35389 "角かどはf)."
35390
35391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35392 msgid "Previously defined color name as a string"
35393 msgstr "前回定義したカラー名の文字列"
35394
35395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35396 msgid "Enter something like \\color{white}"
35397 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
35398
35399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35400 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35401 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
35402
35403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35405 msgid "auto, last or a number"
35406 msgstr "auto,lastあるいは数字"
35407
35408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35410 msgid ""
35411 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35412 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35413 "defining a listing inset)"
35414 msgstr ""
35415 "このパラメーターはここに入力してはなりません.キャプション編集ボックス(子文"
35416 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(プログラムリスト差"
35417 "込枠を定義するとき)を使ってください."
35418
35419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35421 msgid ""
35422 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35423 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35424 "a listing inset)"
35425 msgstr ""
35426 "このパラメーターはここに入力してはなりません.ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
35427 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(プログラムリスト差込枠を定義す"
35428 "るとき)を使ってください."
35429
35430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35431 msgid "default: _minted-<jobname>"
35432 msgstr "既定値:minted-<jobname>"
35433
35434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35435 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35436 msgstr "Pygmentsの想定するエンコーディングを設定"
35437
35438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35439 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35440 msgstr "tt, sf, rmなどのlatexファミリー"
35441
35442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35443 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35444 msgstr "m, b, c, bx, sbなどのlatexシリーズ"
35445
35446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35447 msgid "A latex name such as \\small"
35448 msgstr "\\smallなどのlatex名"
35449
35450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35451 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35452 msgstr "n, it, sl, scなどのlatexシェイプ"
35453
35454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35455 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35456 msgstr "{1,3-4}などの行範囲"
35457
35458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35459 msgid ""
35460 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35461 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35462 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35463 msgstr ""
35464 "サポートされている言語を入力してください.プログラムリスト差込枠を定義しよう"
35465 "としているならば,提供されていない言語を入力する必要がある場合以外は,言語コ"
35466 "ンボボックスを使用したほうがいいでしょう.提供されていない言語の場合には,コ"
35467 "ンボボックスは無効になります."
35468
35469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35470 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35471 msgstr "Pygmentsが強調に使用するファイルエンコーディング"
35472
35473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35474 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35475 msgstr "Python 3 強調を適用する"
35476
35477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35478 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35479 msgstr "マクロ.既定値:\\textvisiblespace"
35480
35481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35482 msgid "For PHP only"
35483 msgstr "PHPのみ"
35484
35485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35486 msgid "The style used by Pygments"
35487 msgstr "Pygmentsが使用するスタイル"
35488
35489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35490 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35491 msgstr "可視タブを再定義するマクロ"
35492
35493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35495 msgid "Enables latex code in comments"
35496 msgstr "コメントでlatexコードを有効にする"
35497
35498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35499 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35500 msgstr "無効な(あるいは空白の)プログラムリストパラメーター名です."
35501
35502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35503 #, c-format
35504 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35505 msgstr "有効なプログラムリストパラメーターは%1$sです"
35506
35507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35508 #, c-format
35509 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35510 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なプログラムリストパラメーターは%2$sです"
35511
35512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35513 #, c-format
35514 msgid "Parameter %1$s: "
35515 msgstr "パラメーター%1$s:"
35516
35517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35518 #, c-format
35519 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35520 msgstr "不明なプログラムリストパラメーター名: %1$s"
35521
35522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35523 #, c-format
35524 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35525 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
35526
35527 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35528 msgid "New Page"
35529 msgstr "新規頁"
35530
35531 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35532 msgid "Page Break"
35533 msgstr "改頁"
35534
35535 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35536 msgid "Clear Page"
35537 msgstr "改段改頁"
35538
35539 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35540 msgid "Clear Double Page"
35541 msgstr "改段改丁"
35542
35543 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35544 msgid "Nom: "
35545 msgstr "用語: "
35546
35547 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35548 msgid "Nomenclature Symbol: "
35549 msgstr "用語集シンボル: "
35550
35551 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35552 msgid "Description: "
35553 msgstr "記述: "
35554
35555 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35556 msgid "Sorting: "
35557 msgstr "並び替え: "
35558
35559 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35560 msgid "note"
35561 msgstr "註釈"
35562
35563 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35564 msgid "Phantom"
35565 msgstr "埋め草"
35566
35567 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35568 msgid "HPhantom"
35569 msgstr "水平埋め草"
35570
35571 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35572 msgid "VPhantom"
35573 msgstr "垂直埋め草"
35574
35575 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35576 msgid "phantom"
35577 msgstr "埋め草"
35578
35579 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35580 msgid "hphantom"
35581 msgstr "水平埋め草"
35582
35583 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35584 msgid "vphantom"
35585 msgstr "垂直埋め草"
35586
35587 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
35588 #, c-format
35589 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35590 msgstr "%1$s外側%2$sおよび%3$s内側%4$s"
35591
35592 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
35593 #, c-format
35594 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35595 msgstr "%1$s(言語既定値)"
35596
35597 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
35598 #, c-format
35599 msgid "%1$stext"
35600 msgstr "%1$sテキスト"
35601
35602 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
35603 #, c-format
35604 msgid "text%1$s"
35605 msgstr "テキスト%1$s"
35606
35607 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35608 msgid "BROKEN: "
35609 msgstr "破損: "
35610
35611 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35612 msgid "Ref: "
35613 msgstr "参照:"
35614
35615 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35616 msgid "Equation"
35617 msgstr "数式"
35618
35619 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35620 msgid "EqRef: "
35621 msgstr "数式参照: "
35622
35623 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35624 msgid "Page Number"
35625 msgstr "頁数"
35626
35627 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35628 msgid "Page: "
35629 msgstr "頁:"
35630
35631 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35632 msgid "Textual Page Number"
35633 msgstr "本文形頁数"
35634
35635 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35636 msgid "TextPage: "
35637 msgstr "本文形頁:"
35638
35639 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35640 msgid "Standard+Textual Page"
35641 msgstr "標準+本文形頁"
35642
35643 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35644 msgid "Ref+Text: "
35645 msgstr "参照+本文形:"
35646
35647 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35648 msgid "Reference to Name"
35649 msgstr "名称の参照"
35650
35651 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35652 msgid "NameRef: "
35653 msgstr "名称参照:"
35654
35655 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35656 msgid "Formatted"
35657 msgstr "整形しました"
35658
35659 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35660 msgid "Format: "
35661 msgstr "書式:"
35662
35663 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35664 msgid "Label Only"
35665 msgstr "ラベルのみ"
35666
35667 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35668 msgid "Label: "
35669 msgstr "ラベル:"
35670
35671 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35672 msgid "subscript"
35673 msgstr "下付き文字"
35674
35675 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35676 msgid "superscript"
35677 msgstr "上付き文字"
35678
35679 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35680 msgid "Protected Space"
35681 msgstr "保護された空白"
35682
35683 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35684 msgid "Quad Space"
35685 msgstr "4分の1空白"
35686
35687 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35688 msgid "Double Quad Space"
35689 msgstr "2分の1空白"
35690
35691 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35692 msgid "Enspace"
35693 msgstr "N空白"
35694
35695 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35696 msgid "Enskip"
35697 msgstr "Nスキップ"
35698
35699 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35700 msgid "Protected Horizontal Fill"
35701 msgstr "保護された水平フィル"
35702
35703 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35704 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35705 msgstr "水平フィル(ドット)"
35706
35707 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35708 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35709 msgstr "水平フィル(ルール)"
35710
35711 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35712 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35713 msgstr "水平フィル(左矢印)"
35714
35715 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35716 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35717 msgstr "水平フィル(右矢印)"
35718
35719 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35720 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35721 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
35722
35723 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35724 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35725 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
35726
35727 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35728 #, c-format
35729 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35730 msgstr "水平スペース(%1$s)"
35731
35732 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35733 #, c-format
35734 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35735 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
35736
35737 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35738 msgid "Unknown TOC type"
35739 msgstr "未知の目次型"
35740
35741 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5132
35742 msgid "Selections not supported."
35743 msgstr "選択はサポートされていません."
35744
35745 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5154
35746 msgid "Multi-column in current or destination column."
35747 msgstr "現列若しくは対象列中に連結列."
35748
35749 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5166
35750 msgid "Multi-row in current or destination row."
35751 msgstr "現行若しくは対象行中に連結行."
35752
35753 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5650
35754 msgid "Selection size should match clipboard content."
35755 msgstr "選択した大きさが,クリップボードの内容と一致していなくてはなりません."
35756
35757 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35758 msgid "wrap: "
35759 msgstr "折返し:"
35760
35761 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35762 msgid "wrap"
35763 msgstr "折返し"
35764
35765 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35766 msgid "Not shown."
35767 msgstr "未表示."
35768
35769 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35770 msgid "Loading..."
35771 msgstr "読み込み中です..."
35772
35773 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35774 msgid "Converting to loadable format..."
35775 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
35776
35777 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35778 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35779 msgstr "メモリに読み込まれました.ピックスマップを生成しています..."
35780
35781 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35782 msgid "Scaling etc..."
35783 msgstr "スケーリング等..."
35784
35785 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35786 msgid "Ready to display"
35787 msgstr "表示できます"
35788
35789 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35790 msgid "No file found!"
35791 msgstr "ファイルが見つかりません!"
35792
35793 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35794 msgid "Error converting to loadable format"
35795 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
35796
35797 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35798 msgid "Error loading file into memory"
35799 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
35800
35801 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35802 msgid "Error generating the pixmap"
35803 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
35804
35805 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35806 msgid "No image"
35807 msgstr "図表がありません"
35808
35809 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35810 msgid "Preview loading"
35811 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
35812
35813 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35814 msgid "Preview ready"
35815 msgstr "プレビューの準備ができました"
35816
35817 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35818 msgid "Preview failed"
35819 msgstr "プレビュー失敗"
35820
35821 #: src/lengthcommon.cpp:41
35822 msgid "cc[[unit of measure]]"
35823 msgstr "cc"
35824
35825 #: src/lengthcommon.cpp:41
35826 msgid "dd"
35827 msgstr "dd"
35828
35829 #: src/lengthcommon.cpp:41
35830 msgid "em"
35831 msgstr "em"
35832
35833 #: src/lengthcommon.cpp:42
35834 msgid "ex"
35835 msgstr "ex"
35836
35837 #: src/lengthcommon.cpp:42
35838 msgid "mu[[unit of measure]]"
35839 msgstr "mu[[unit of measure]]"
35840
35841 #: src/lengthcommon.cpp:42
35842 msgid "pc"
35843 msgstr "pc"
35844
35845 #: src/lengthcommon.cpp:43
35846 msgid "pt"
35847 msgstr "pt"
35848
35849 #: src/lengthcommon.cpp:43
35850 msgid "sp"
35851 msgstr "sp"
35852
35853 #: src/lengthcommon.cpp:43
35854 msgid "Text Width %"
35855 msgstr "本文幅%"
35856
35857 #: src/lengthcommon.cpp:44
35858 msgid "Column Width %"
35859 msgstr "列幅%"
35860
35861 #: src/lengthcommon.cpp:44
35862 msgid "Page Width %"
35863 msgstr "ページ幅%"
35864
35865 #: src/lengthcommon.cpp:44
35866 msgid "Line Width %"
35867 msgstr "行幅%"
35868
35869 #: src/lengthcommon.cpp:45
35870 msgid "Text Height %"
35871 msgstr "本文高%"
35872
35873 #: src/lengthcommon.cpp:45
35874 msgid "Page Height %"
35875 msgstr "ページ高%"
35876
35877 #: src/lengthcommon.cpp:45
35878 msgid "Line Distance %"
35879 msgstr "行幅%"
35880
35881 #: src/lyxfind.cpp:236
35882 msgid "Search error"
35883 msgstr "検索エラー"
35884
35885 #: src/lyxfind.cpp:236
35886 msgid "Search string is empty"
35887 msgstr "検索文字が空です"
35888
35889 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
35890 msgid ""
35891 "End of file reached while searching forward.\n"
35892 "Continue searching from the beginning?"
35893 msgstr ""
35894 "前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
35895 "文頭から検索を続けますか?"
35896
35897 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
35898 msgid ""
35899 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
35900 "Continue searching from the end?"
35901 msgstr ""
35902 "後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
35903 "文末から検索を続けますか?"
35904
35905 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
35906 msgid "String not found."
35907 msgstr "文字列が見つかりません."
35908
35909 #: src/lyxfind.cpp:508
35910 msgid "String found."
35911 msgstr "文字列が見つかりました."
35912
35913 #: src/lyxfind.cpp:510
35914 msgid "String has been replaced."
35915 msgstr "文字列が置換されました."
35916
35917 #: src/lyxfind.cpp:513
35918 #, c-format
35919 msgid "%1$d strings have been replaced."
35920 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
35921
35922 #: src/lyxfind.cpp:3671
35923 msgid "Invalid regular expression!"
35924 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
35925
35926 #: src/lyxfind.cpp:3680
35927 #, fuzzy
35928 msgid "One match has been replaced."
35929 msgstr "文字列が置換されました."
35930
35931 #: src/lyxfind.cpp:3683
35932 #, fuzzy
35933 msgid "Two matches have been replaced."
35934 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
35935
35936 #: src/lyxfind.cpp:3686
35937 #, fuzzy, c-format
35938 msgid "%1$d matches have been replaced."
35939 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
35940
35941 #: src/lyxfind.cpp:3692
35942 #, fuzzy
35943 msgid "Match not found."
35944 msgstr "一致するものが見つかりません!"
35945
35946 #: src/lyxfind.cpp:3698
35947 #, fuzzy
35948 msgid "Match has been replaced."
35949 msgstr "文字列が置換されました."
35950
35951 #: src/lyxfind.cpp:3700
35952 #, fuzzy
35953 msgid "Match found."
35954 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
35955
35956 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
35957 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
35958 #, c-format
35959 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
35960 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
35961
35962 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
35963 #, c-format
35964 msgid "Box: %1$s"
35965 msgstr "ボックス: %1$s"
35966
35967 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
35968 #, c-format
35969 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
35970 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
35971
35972 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
35973 #, c-format
35974 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
35975 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
35976
35977 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
35978 #, c-format
35979 msgid "Color: %1$s"
35980 msgstr "色: %1$s"
35981
35982 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
35983 #, c-format
35984 msgid "Decoration: %1$s"
35985 msgstr "装飾: %1$s"
35986
35987 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
35988 #, c-format
35989 msgid "Environment: %1$s"
35990 msgstr "環境: %1$s"
35991
35992 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733
35993 msgid "Cursor not in table"
35994 msgstr "カーソルが表中にありません"
35995
35996 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
35997 msgid "Only one row"
35998 msgstr "一行だけです"
35999
36000 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
36001 msgid "Only one column"
36002 msgstr "一列だけです"
36003
36004 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
36005 msgid "No hline to delete"
36006 msgstr "削除する vline はありません"
36007
36008 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
36009 msgid "No vline to delete"
36010 msgstr "削除する vline はありません"
36011
36012 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1790
36013 #, c-format
36014 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36015 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
36016
36017 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725
36018 #, c-format
36019 msgid "Type: %1$s"
36020 msgstr "型: %1$s"
36021
36022 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761
36023 msgid "Bad math environment"
36024 msgstr "不良な数式環境です"
36025
36026 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
36027 msgid ""
36028 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36029 "Change the math formula type and try again."
36030 msgstr ""
36031 "AMS数式環境では,計算を行うことができません.\n"
36032 "数式型を変更して再度試みてください."
36033
36034 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
36035 msgid "No number"
36036 msgstr "番号なし"
36037
36038 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
36039 #, c-format
36040 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36041 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません."
36042
36043 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155
36044 #, c-format
36045 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36046 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません."
36047
36048 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
36049 #, c-format
36050 msgid "Macro: %1$s"
36051 msgstr "マクロ: %1$s"
36052
36053 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36054 msgid "optional"
36055 msgstr "非必須"
36056
36057 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36058 msgid "math macro"
36059 msgstr "数式マクロ"
36060
36061 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36062 #, c-format
36063 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36064 msgstr "数式マクロ: \\%1$s"
36065
36066 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36067 #, c-format
36068 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36069 msgstr "無効なマクロ!\\%1$s"
36070
36071 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36072 msgid "create new math text environment ($...$)"
36073 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
36074
36075 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
36076 msgid "entered math text mode (textrm)"
36077 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
36078
36079 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
36080 msgid "Regular expression editor mode"
36081 msgstr "正規表現エディタモード"
36082
36083 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
36084 msgid "Standard[[mathref]]"
36085 msgstr "標準"
36086
36087 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36088 msgid "PrettyRef"
36089 msgstr "装飾参照"
36090
36091 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36092 msgid "FormatRef: "
36093 msgstr "整形参照: "
36094
36095 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36096 #, c-format
36097 msgid "Size: %1$s"
36098 msgstr "寸法: %1$s"
36099
36100 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36101 #, c-format
36102 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36103 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません."
36104
36105 #: src/output.cpp:37
36106 #, c-format
36107 msgid ""
36108 "Could not open the specified document\n"
36109 "%1$s."
36110 msgstr ""
36111 "指定された文書%1$s\n"
36112 "を開くことができませんでした."
36113
36114 #: src/output_latex.cpp:1532
36115 msgid "Error in latexParagraphs"
36116 msgstr "latexParagraphsでのエラー"
36117
36118 #: src/output_latex.cpp:1533
36119 #, c-format
36120 msgid ""
36121 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36122 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36123 msgstr ""
36124 "表題以外のレイアウトを使用した後に,少なくとも一つの表題用レイアウト(%1$s)"
36125 "を使用しています.これは,出力の一部が欠落したり誤った出力を生じる原因となり"
36126 "ます."
36127
36128 #: src/output_plaintext.cpp:144
36129 msgid "Abstract: "
36130 msgstr "概要: "
36131
36132 #: src/output_plaintext.cpp:156
36133 msgid "References: "
36134 msgstr "引用: "
36135
36136 #: src/support/Package.cpp:169
36137 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36138 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています."
36139
36140 #: src/support/Package.cpp:173
36141 msgid "Done!"
36142 msgstr "終わりました!"
36143
36144 #: src/support/Package.cpp:528
36145 msgid "LyX binary not found"
36146 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
36147
36148 #: src/support/Package.cpp:529
36149 #, c-format
36150 msgid ""
36151 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36152 msgstr ""
36153 "コマンドライン %1$s からは,LyXバイナリへのパスを特定することができません."
36154
36155 #: src/support/Package.cpp:648
36156 #, c-format
36157 msgid ""
36158 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36159 "\t%1$s\n"
36160 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36161 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36162 msgstr ""
36163 "\t%1$s\n"
36164 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした.\n"
36165 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数\n"
36166 "%2$sを,ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
36167 "さい."
36168
36169 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36170 msgid "File not found"
36171 msgstr "ファイルが見つかりません"
36172
36173 #: src/support/Package.cpp:718
36174 #, c-format
36175 msgid ""
36176 "Invalid %1$s switch.\n"
36177 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36178 msgstr ""
36179 "%1$s スイッチは無効です.\n"
36180 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
36181
36182 #: src/support/Package.cpp:745
36183 #, c-format
36184 msgid ""
36185 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36186 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36187 msgstr ""
36188 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
36189 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
36190
36191 #: src/support/Package.cpp:769
36192 #, c-format
36193 msgid ""
36194 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36195 "%2$s is not a directory."
36196 msgstr ""
36197 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
36198 "ディレクトリ %2$s は,ディレクトリではありません."
36199
36200 #: src/support/Package.cpp:771
36201 msgid "Directory not found"
36202 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
36203
36204 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36205 #, c-format
36206 msgid ""
36207 "The command\n"
36208 "%1$s\n"
36209 "has not yet completed.\n"
36210 "\n"
36211 "Do you want to stop it?"
36212 msgstr ""
36213 "コマンド\n"
36214 "%1$s\n"
36215 "は,まだ終了していません.\n"
36216 "\n"
36217 "コマンドを停止しますか?"
36218
36219 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36220 msgid "Stop command?"
36221 msgstr "コマンドを停止しますか?"
36222
36223 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36224 msgid "&Stop it"
36225 msgstr "停止する(&S)"
36226
36227 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36228 msgid "Let it &run"
36229 msgstr "実行させたままにする(&R)"
36230
36231 #: src/support/debug.cpp:41
36232 msgid "No debugging messages"
36233 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
36234
36235 #: src/support/debug.cpp:42
36236 msgid "General information"
36237 msgstr "一般情報"
36238
36239 #: src/support/debug.cpp:43
36240 msgid "Program initialisation"
36241 msgstr "プログラム初期化"
36242
36243 #: src/support/debug.cpp:44
36244 msgid "Keyboard events handling"
36245 msgstr "キーボードイベント処理"
36246
36247 #: src/support/debug.cpp:45
36248 msgid "GUI handling"
36249 msgstr "GUI処理"
36250
36251 #: src/support/debug.cpp:46
36252 msgid "Lyxlex grammar parser"
36253 msgstr "Lyxlex文法解析器"
36254
36255 #: src/support/debug.cpp:47
36256 msgid "Configuration files reading"
36257 msgstr "設定ファイル読込"
36258
36259 #: src/support/debug.cpp:48
36260 msgid "Custom keyboard definition"
36261 msgstr "個人用のキーボード定義"
36262
36263 #: src/support/debug.cpp:49
36264 msgid "LaTeX generation/execution"
36265 msgstr "LaTeX生成・実行"
36266
36267 #: src/support/debug.cpp:50
36268 msgid "Math editor"
36269 msgstr "数式エディタ"
36270
36271 #: src/support/debug.cpp:51
36272 msgid "Font handling"
36273 msgstr "フォント処理"
36274
36275 #: src/support/debug.cpp:52
36276 msgid "Textclass files reading"
36277 msgstr "textclassファイル読込"
36278
36279 #: src/support/debug.cpp:53
36280 msgid "Version control"
36281 msgstr "バージョン管理"
36282
36283 #: src/support/debug.cpp:54
36284 msgid "External control interface"
36285 msgstr "外部制御インタフェース"
36286
36287 #: src/support/debug.cpp:55
36288 msgid "Undo/Redo mechanism"
36289 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
36290
36291 #: src/support/debug.cpp:56
36292 msgid "User commands"
36293 msgstr "ユーザーコマンド"
36294
36295 #: src/support/debug.cpp:57
36296 msgid "The LyX Lexer"
36297 msgstr "LyX Lexer"
36298
36299 #: src/support/debug.cpp:58
36300 msgid "Dependency information"
36301 msgstr "依存情報"
36302
36303 #: src/support/debug.cpp:59
36304 msgid "LyX Insets"
36305 msgstr "LyX差込枠"
36306
36307 #: src/support/debug.cpp:60
36308 msgid "Files used by LyX"
36309 msgstr "LyX が使用するファイル"
36310
36311 #: src/support/debug.cpp:61
36312 msgid "Workarea events"
36313 msgstr "ワークエリア・イベント"
36314
36315 #: src/support/debug.cpp:62
36316 msgid "Clipboard handling"
36317 msgstr "クリップボード処理"
36318
36319 #: src/support/debug.cpp:63
36320 msgid "Graphics conversion and loading"
36321 msgstr "画像の変換と読込"
36322
36323 #: src/support/debug.cpp:64
36324 msgid "Change tracking"
36325 msgstr "変更追跡機能"
36326
36327 #: src/support/debug.cpp:65
36328 msgid "External template/inset messages"
36329 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
36330
36331 #: src/support/debug.cpp:66
36332 msgid "RowPainter profiling"
36333 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
36334
36335 #: src/support/debug.cpp:67
36336 msgid "Scrolling debugging"
36337 msgstr "スクロールデバッグ"
36338
36339 #: src/support/debug.cpp:68
36340 msgid "Math macros"
36341 msgstr "数式マクロ"
36342
36343 #: src/support/debug.cpp:69
36344 msgid "RTL/Bidi"
36345 msgstr "RTL/Bidi"
36346
36347 #: src/support/debug.cpp:70
36348 msgid "Locale/Internationalisation"
36349 msgstr "ロケール・国際化"
36350
36351 #: src/support/debug.cpp:71
36352 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36353 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
36354
36355 #: src/support/debug.cpp:72
36356 msgid "Find and replace mechanism"
36357 msgstr "検索・置換機構"
36358
36359 #: src/support/debug.cpp:73
36360 msgid "Developers' general debug messages"
36361 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
36362
36363 #: src/support/debug.cpp:74
36364 msgid "All debugging messages"
36365 msgstr "全デバッグメッセージ"
36366
36367 #: src/support/debug.cpp:153
36368 #, c-format
36369 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36370 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
36371
36372 #: src/support/lassert.cpp:60
36373 #, c-format
36374 msgid ""
36375 "Assertion %1$s violated in\n"
36376 "file: %2$s, line: %3$s"
36377 msgstr ""
36378 "アサーション %1$s が\n"
36379 "ファイル: %2$s, 行: %3$s\n"
36380 "で満たされていません."
36381
36382 #: src/support/lassert.cpp:70
36383 msgid ""
36384 "It should be safe to continue, but you\n"
36385 "may wish to save your work and restart LyX."
36386 msgstr ""
36387 "続けても安全ですが,作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう."
36388
36389 #: src/support/lassert.cpp:73
36390 msgid "Warning!"
36391 msgstr "警告!"
36392
36393 #: src/support/lassert.cpp:80
36394 msgid ""
36395 "There has been an error with this document.\n"
36396 "LyX will attempt to close it safely."
36397 msgstr ""
36398 "この文書にエラーがありました.\n"
36399 "LyXは,安全に閉じようと試みます."
36400
36401 #: src/support/lassert.cpp:83
36402 msgid "Buffer Error!"
36403 msgstr "バッファエラー"
36404
36405 #: src/support/lassert.cpp:90
36406 msgid ""
36407 "LyX has encountered an application error\n"
36408 "and will now shut down."
36409 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので,終了します."
36410
36411 #: src/support/lassert.cpp:93
36412 msgid "Fatal Exception!"
36413 msgstr "致命的な例外!"
36414
36415 #: src/support/os_win32.cpp:492
36416 msgid "System file not found"
36417 msgstr "システムファイルが見つかりません"
36418
36419 #: src/support/os_win32.cpp:493
36420 msgid ""
36421 "Unable to load shfolder.dll\n"
36422 "Please install."
36423 msgstr ""
36424 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
36425 "インストールしてください."
36426
36427 #: src/support/os_win32.cpp:498
36428 msgid "System function not found"
36429 msgstr "システム関数が見つかりません"
36430
36431 #: src/support/os_win32.cpp:499
36432 msgid ""
36433 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36434 "Don't know how to proceed. Sorry."
36435 msgstr ""
36436 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません.\n"
36437 "どう進めばいいのかわかりません.ごめんなさい."
36438
36439 #: src/support/userinfo.cpp:45
36440 msgid "Unknown user"
36441 msgstr "未知の"
36442
36443 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
36444 #~ msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
36445
36446 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
36447 #~ msgstr "新規データベースや新規スタイルがないかLaTeX索引 を走査する"
36448
36449 #~ msgid ""
36450 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
36451 #~ msgstr ""
36452 #~ "ここでは,ローカルBibTeXデータベースの名前を入力したり,ディレクトリを閲覧"
36453 #~ "したりできます."
36454
36455 #~ msgid "&Local databases:"
36456 #~ msgstr "ローカルのデータベース(&L):"
36457
36458 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
36459 #~ msgstr "ここにはローカルBibTeXデータベース名を入力できます"
36460
36461 #~ msgid "Browse your local directory"
36462 #~ msgstr "ローカルディレクトリを閲覧"
36463
36464 #~ msgid "Da&tabases"
36465 #~ msgstr "データベース(&T)"
36466
36467 #~ msgid "&Add..."
36468 #~ msgstr "追加(&A)..."
36469
36470 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
36471 #~ msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
36472
36473 #~ msgid "Never Toggled"
36474 #~ msgstr "常に非切換"
36475
36476 #~ msgid "Other font settings"
36477 #~ msgstr "その他のフォント設定"
36478
36479 #~ msgid "Always Toggled"
36480 #~ msgstr "常に切換"
36481
36482 #~ msgid "&Misc:"
36483 #~ msgstr "その他(&M):"
36484
36485 #~ msgid "toggle font on all of the above"
36486 #~ msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
36487
36488 #~ msgid "&Toggle all"
36489 #~ msgstr "全て切換にする(&T)"
36490
36491 #~ msgid "App&ly"
36492 #~ msgstr "適用(&L)"
36493
36494 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36495 #~ msgstr "文書設定の複写元:"
36496
36497 #~ msgid "Insert the delimiters"
36498 #~ msgstr "区分記号を挿入"
36499
36500 #~ msgid "&Insert"
36501 #~ msgstr "挿入(&I)"
36502
36503 #~ msgid "Forma&t:"
36504 #~ msgstr "書式(&T):"
36505
36506 #~ msgid "Use &default placement"
36507 #~ msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
36508
36509 #~ msgid "Advanced Placement Options"
36510 #~ msgstr "配置の詳細オプション"
36511
36512 #~ msgid "Information Name:"
36513 #~ msgstr "情報名:"
36514
36515 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
36516 #~ msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
36517
36518 #~ msgid "Othe&r:"
36519 #~ msgstr "その他(&R):"
36520
36521 #~ msgid "&Subject:"
36522 #~ msgstr "主題(&S):"
36523
36524 #~ msgid "C&enter"
36525 #~ msgstr "中央揃え(&E)"
36526
36527 #~ msgid "&Phantom"
36528 #~ msgstr "埋め草(&P)"
36529
36530 #~ msgid "Enable"
36531 #~ msgstr "有効化"
36532
36533 #~ msgid ""
36534 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
36535 #~ "fontenc)"
36536 #~ msgstr ""
36537 #~ "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時に"
36538 #~ "は,有効にしてください"
36539
36540 #~ msgid "&Date format:"
36541 #~ msgstr "日付書式(&D):"
36542
36543 #~ msgid "Date format for strftime output"
36544 #~ msgstr "strftime出力の日付書式"
36545
36546 #~ msgid ""
36547 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
36548 #~ "quality of fonts"
36549 #~ msgstr ""
36550 #~ "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが,スクリーン上のフォントの"
36551 #~ "画質が悪化するかもしれません"
36552
36553 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
36554 #~ msgstr ""
36555 #~ "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
36556
36557 #~ msgid "Close this dialog"
36558 #~ msgstr "このダイアログを閉じます"
36559
36560 #~ msgid "Change bars"
36561 #~ msgstr "変更バー"
36562
36563 #~ msgid "Springer cl2emult"
36564 #~ msgstr "Springer cl2emult"
36565
36566 #~ msgid "BeginFrontmatter"
36567 #~ msgstr "文頭辞開始(BeginFrontmatter)"
36568
36569 #~ msgid "Begin frontmatter"
36570 #~ msgstr "文頭辞開始"
36571
36572 #~ msgid "End frontmatter"
36573 #~ msgstr "文頭辞終了"
36574
36575 #~ msgid "Fix cm"
36576 #~ msgstr "cmを修正"
36577
36578 #~ msgid "FiXme"
36579 #~ msgstr "FiXme"
36580
36581 #~ msgid "Foot to End"
36582 #~ msgstr "脚註から後註へ"
36583
36584 #~ msgid "Initials"
36585 #~ msgstr "頭文字"
36586
36587 #~ msgid "literate"
36588 #~ msgstr "文芸"
36589
36590 #~ msgid "charstyles"
36591 #~ msgstr "文字様式"
36592
36593 #~ msgid "Time"
36594 #~ msgstr "時間"
36595
36596 #~ msgid "Natbibapa"
36597 #~ msgstr "Natbibapa"
36598
36599 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
36600 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
36601
36602 #~ msgid "Springer SV Mono"
36603 #~ msgstr "Springer SV Mono"
36604
36605 #~ msgid "Springer SV Mult"
36606 #~ msgstr "Springer SV Mult"
36607
36608 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
36609 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
36610
36611 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36612 #~ msgstr "定理(AMS・種類別連番)"
36613
36614 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36615 #~ msgstr "定理(AMS・章毎に種類別連番)"
36616
36617 #~ msgid "theorems"
36618 #~ msgstr "定理"
36619
36620 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36621 #~ msgstr "定理(AMS)"
36622
36623 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36624 #~ msgstr "Unicode (UCS拡張版) (utf8x)"
36625
36626 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
36627 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
36628
36629 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36630 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (UTF8)"
36631
36632 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36633 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36634
36635 #~ msgid "Text Style|x"
36636 #~ msgstr "文字様式(X)|X"
36637
36638 #~ msgid "Path|P"
36639 #~ msgstr "パス(P)|P"
36640
36641 #~ msgid "Class|C"
36642 #~ msgstr "クラス(C)|C"
36643
36644 #~ msgid "File Revision|R"
36645 #~ msgstr "ファイル改訂(R)|R"
36646
36647 #~ msgid "Revision Author|A"
36648 #~ msgstr "改訂者(A)|A"
36649
36650 #~ msgid "Revision Date|D"
36651 #~ msgstr "改訂日付(D)|D"
36652
36653 #~ msgid "Revision Time|i"
36654 #~ msgstr "改訂時間(I)|I"
36655
36656 #~ msgid "Document Info|D"
36657 #~ msgstr "文書情報(D)|D"
36658
36659 #~ msgid "Text Style|T"
36660 #~ msgstr "文字様式(T)|T"
36661
36662 #~ msgid "List / TOC|i"
36663 #~ msgstr "一覧/目次(I)|I"
36664
36665 #~ msgid "Apply last"
36666 #~ msgstr "再適用"
36667
36668 #~ msgid "Set top line"
36669 #~ msgstr "上罫線を描画"
36670
36671 #~ msgid "Set bottom line"
36672 #~ msgstr "下罫線を描画"
36673
36674 #~ msgid "Set left line"
36675 #~ msgstr "左罫線を描画"
36676
36677 #~ msgid ""
36678 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36679 #~ "properly installed"
36680 #~ msgstr ""
36681 #~ "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされ"
36682 #~ "ていることを確認してください."
36683
36684 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
36685 #~ msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません."
36686
36687 #~ msgid ""
36688 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
36689 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
36690 #~ msgstr ""
36691 #~ "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます.詳しくはman strftimeを参"
36692 #~ "照してください.例:\"%A, %e. %B %Y\""
36693
36694 #~ msgid ""
36695 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
36696 #~ "recommended for non-English languages."
36697 #~ msgstr ""
36698 #~ "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード.英語以外の言語では"
36699 #~ "T1を強く推奨します."
36700
36701 #~ msgid ""
36702 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
36703 #~ msgstr ""
36704 #~ "pixmapのキャッシュを有効にします.MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する"
36705 #~ "可能性があります."
36706
36707 #~ msgid "Nothing to index!"
36708 #~ msgstr "索引にするものがありません!"
36709
36710 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
36711 #~ msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
36712
36713 #~ msgid "Character set"
36714 #~ msgstr "文字が調整されました"
36715
36716 #~ msgid "Underbar"
36717 #~ msgstr "下線"
36718
36719 #~ msgid "Double underbar"
36720 #~ msgstr "二重下線"
36721
36722 #~ msgid "Wavy underbar"
36723 #~ msgstr "波下線"
36724
36725 #~ msgid "Cross out"
36726 #~ msgstr "取消斜線"
36727
36728 #~ msgid "No color"
36729 #~ msgstr "色指定なし"
36730
36731 #~ msgid "Text Style"
36732 #~ msgstr "文字様式"
36733
36734 #~ msgid "Press button to check validity..."
36735 #~ msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
36736
36737 #~ msgid "None (no fontenc)"
36738 #~ msgstr "なし(fontencなし)"
36739
36740 #~ msgid "Float Placement"
36741 #~ msgstr "フロートの配置"
36742
36743 #~ msgid "unknown"
36744 #~ msgstr "解釈不能"
36745
36746 #~ msgid "shortcut"
36747 #~ msgstr "捷径(shortcut)"
36748
36749 #~ msgid "shortcuts"
36750 #~ msgstr "捷径(shortcuts)"
36751
36752 #~ msgid "lyxrc"
36753 #~ msgstr "lyxrc"
36754
36755 #~ msgid "package"
36756 #~ msgstr "パッケージ"
36757
36758 #~ msgid "menu"
36759 #~ msgstr "メニュー"
36760
36761 #~ msgid "icon"
36762 #~ msgstr "アイコン"
36763
36764 #~ msgid "buffer"
36765 #~ msgstr "バッファ"
36766
36767 #~ msgid "lyxinfo"
36768 #~ msgstr "lyxinfo"
36769
36770 #~ msgid "Info Inset Settings"
36771 #~ msgstr "情報差込枠の設定"
36772
36773 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36774 #~ msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
36775
36776 #~ msgid "Verbatim Input"
36777 #~ msgstr "原文儘入力(verbatim)"
36778
36779 #~ msgid "Verbatim Input*"
36780 #~ msgstr "原文儘入力(verbatim)*"
36781
36782 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
36783 #~ msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
36784
36785 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
36786 #~ msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
36787
36788 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
36789 #~ msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
36790
36791 #~ msgid ""
36792 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
36793 #~ "for en- and em-dashes"
36794 #~ msgstr ""
36795 #~ "enダッシュとemダッシュには,\\textendash・\\textemdashではなく,--およ"
36796 #~ "び---のフォント合字を使用"
36797
36798 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
36799 #~ msgstr "enダッシュとemダッシュは合字で出力"
36800
36801 #~ msgid "C&aption:"
36802 #~ msgstr "キャプション(&A):"
36803
36804 #~ msgid "La&bel:"
36805 #~ msgstr "ラベル(&B):"
36806
36807 #~ msgid " et al."
36808 #~ msgstr "他"
36809
36810 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
36811 #~ msgstr "・"
36812
36813 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
36814 #~ msgstr "・"
36815
36816 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
36817 #~ msgstr "及び"
36818
36819 #~ msgid "/"
36820 #~ msgstr "/"
36821
36822 #~ msgid "pp."
36823 #~ msgstr "pp. "
36824
36825 #~ msgid "ed."
36826 #~ msgstr "ed."
36827
36828 #~ msgid "eds."
36829 #~ msgstr "eds."
36830
36831 #~ msgid "vol."
36832 #~ msgstr "vol."
36833
36834 #~ msgid "no."
36835 #~ msgstr "no."
36836
36837 #~ msgid "in"
36838 #~ msgstr "in"
36839
36840 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
36841 #~ msgstr "正しくインストールして,如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
36842
36843 #~ msgid "for this version of LyX."
36844 #~ msgstr "変わったのかがわかるようにしてくださいませ."
36845
36846 #~ msgid "Documents|#o#O"
36847 #~ msgstr "文書(O)|#o#O"
36848
36849 #~ msgid "Templates|#T#t"
36850 #~ msgstr "ひな型(T)|#T#t"
36851
36852 #~ msgid "Examples|#E#e"
36853 #~ msgstr "用例(E)|#E#e"
36854
36855 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
36856 #~ msgstr "新たな環境(%1$s)を開始"
36857
36858 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
36859 #~ msgstr "新たな親環境(%1$s)を開始"
36860
36861 #~ msgid "&Clipping"
36862 #~ msgstr "切り抜き(&C)"
36863
36864 #~ msgid "Caption: "
36865 #~ msgstr "キャプション: "
36866
36867 #~ msgid "Author Note: "
36868 #~ msgstr "著者註釈: "
36869
36870 #~ msgid "ACM Volume: "
36871 #~ msgstr "ACM Volume: "
36872
36873 #~ msgid "ACM Number: "
36874 #~ msgstr "ACM Number: "
36875
36876 #~ msgid "ACM Article: "
36877 #~ msgstr "ACM Article: "
36878
36879 #~ msgid "ACM Year: "
36880 #~ msgstr "ACM Year: "
36881
36882 #~ msgid "ACM Month: "
36883 #~ msgstr "ACM Month: "
36884
36885 #~ msgid "ACM ISBN: "
36886 #~ msgstr "ACM ISBN: "
36887
36888 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
36889 #~ msgstr "日本語Book (jbook)"
36890
36891 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
36892 #~ msgstr "日本語Article (jsarticle)"
36893
36894 #~ msgid "    "
36895 #~ msgstr "    "