]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
HTML for InsetMathBrace.
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009.
3 # Japanese translation for LyX
4 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
5 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 16:01-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-03 00:03+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "文献キー"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "文書に表示するラベル"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "ラベル(&L):"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "キー(&K):"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "引用様式"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "既定値(連番)(&D)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 #, fuzzy
86 msgid ""
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
89 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "&NatBib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Natbib様式(&S):"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "&Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
122 #, fuzzy
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "参考文献標題"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
128 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
129 #, fuzzy
130 msgid "&Processor:"
131 msgstr "進む(&P)"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
135 #, fuzzy
136 msgid "Select a processor"
137 msgstr "ファイルを選んでください"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:155 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
142 #, fuzzy
143 msgid "&Options:"
144 msgstr "オプション(&P):"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
147 msgid ""
148 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
149 msgstr ""
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
152 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
153 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
156 msgid "Scan for new databases and styles"
157 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
161 msgid "&Rescan"
162 msgstr "再走査(&R)"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 msgid "&Browse..."
170 msgstr "一覧(&B)..."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
179 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
180 msgid "&Add"
181 msgstr "追加(&A)"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
185 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
186 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
187 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1406
189 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
190 msgid "Cancel"
191 msgstr "取り消し"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
194 msgid "The BibTeX style"
195 msgstr "BibTeXスタイル"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
198 msgid "St&yle"
199 msgstr "様式(&Y)"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
202 msgid "Choose a style file"
203 msgstr "スタイルファイルを選択"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
206 msgid "This bibliography section contains..."
207 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
210 msgid "&Content:"
211 msgstr "内容(&C):"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
214 msgid "all cited references"
215 msgstr "全ての引用文献"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
218 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
219 msgid "all uncited references"
220 msgstr "全ての引用されていない文献"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
223 msgid "all references"
224 msgstr "全ての参考文献"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
227 msgid "Add bibliography to the table of contents"
228 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
231 msgid "Add bibliography to &TOC"
232 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
235 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
236 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
240 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
242 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
244 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
245 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
247 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
250 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
251 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
253 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
254 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
255 msgid "&OK"
256 msgstr "&OK"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
259 msgid "Move the selected database downwards in the list"
260 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
263 msgid "Do&wn"
264 msgstr "下へ(&W)"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
267 msgid "Move the selected database upwards in the list"
268 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
271 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
272 msgid "&Up"
273 msgstr "上へ(&U)"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
276 msgid "BibTeX database to use"
277 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
280 msgid "Databa&ses"
281 msgstr "データベース(&S)"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
284 msgid "Add a BibTeX database file"
285 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
288 msgid "&Add..."
289 msgstr "追加(&A)..."
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
292 msgid "Remove the selected database"
293 msgstr "選択したデータベースを削除"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
296 msgid "&Delete"
297 msgstr "削除(&D)"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
300 msgid "Check this if the box should break across pages"
301 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
304 msgid "Allow &page breaks"
305 msgstr "改頁を許可する(&P)"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
308 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
309 msgid "Alignment"
310 msgstr "配置"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
313 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
314 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
318 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
320 msgid "Left"
321 msgstr "左揃え"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
327 msgid "Center"
328 msgstr "中央揃え"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
332 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
333 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
334 msgid "Right"
335 msgstr "右揃え"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
338 msgid "Stretch"
339 msgstr "広げる"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
342 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
343 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
348 msgid "Top"
349 msgstr "上"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
354 msgid "Middle"
355 msgstr "中央"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
360 msgid "Bottom"
361 msgstr "下"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
364 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
365 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
368 msgid "&Box:"
369 msgstr "ボックス(&B):"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
372 msgid "Co&ntent:"
373 msgstr "内容(&N):"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
376 msgid "Vertical"
377 msgstr "垂直"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
380 msgid "Horizontal"
381 msgstr "水平"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
385 msgid "&Height:"
386 msgstr "高さ(&H):"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
389 msgid "Inner Bo&x:"
390 msgstr "内部ボックス(&X):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
393 msgid "&Decoration:"
394 msgstr "装飾(&D):"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
397 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
399 msgid "&Width:"
400 msgstr "幅(&W):"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
403 msgid "Height value"
404 msgstr "高さの値"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
407 msgid "Width value"
408 msgstr "幅の値"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
411 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
412 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
423 msgid "None"
424 msgstr "なし"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
428 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
429 msgid "Parbox"
430 msgstr "parboxコマンド"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
434 msgid "Minipage"
435 msgstr "minipage環境"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
438 msgid "Supported box types"
439 msgstr "サポートされているボックス型"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
442 msgid "&Available branches:"
443 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
446 msgid "Select your branch"
447 msgstr "派生枝を選択してください"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
450 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
451 msgid "&New:"
452 msgstr "新規(&N):"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
455 msgid ""
456 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
457 "active."
458 msgstr ""
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
461 #, fuzzy
462 msgid "Filename &Suffix"
463 msgstr "ファイル名"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
466 msgid "Show undefined branches used in this document."
467 msgstr ""
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
470 #, fuzzy
471 msgid "&Undefined Branches"
472 msgstr "展開された派生枝差込枠"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
475 msgid "A&vailable Branches:"
476 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
479 msgid "Toggle the selected branch"
480 msgstr "選択した派生枝を入切する"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
483 msgid "(&De)activate"
484 msgstr "有効化/無効化(&D)"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
487 msgid "Add a new branch to the list"
488 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
491 msgid "Define or change background color"
492 msgstr "背景色を指定または変更する"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
496 msgid "Alter Co&lor..."
497 msgstr "色を変更(&L)..."
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
500 msgid "Remove the selected branch"
501 msgstr "選択した派生枝を削除"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
504 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3484
505 #: src/Buffer.cpp:3495 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
506 msgid "&Remove"
507 msgstr "削除(&R)"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
510 #, fuzzy
511 msgid "Change the name of the selected branch"
512 msgstr "選択した派生枝を削除"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
515 #, fuzzy
516 msgid "Re&name..."
517 msgstr "リネーム(&R)"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
520 #, fuzzy
521 msgid "Add the selected branches to the list."
522 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
525 #, fuzzy
526 msgid "&Add Selected"
527 msgstr "選択済み(&E):"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
530 #, fuzzy
531 msgid "Add all unknown branches to the list."
532 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
535 msgid "Add A&ll"
536 msgstr ""
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
539 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
540 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
542 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:984
543 #: src/Buffer.cpp:2144 src/Buffer.cpp:3468 src/Buffer.cpp:3514
544 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
545 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
547 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
548 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2361 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
553 msgid "&Cancel"
554 msgstr "取り消し(&C)"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
558 msgid "Undefined branches used in this document."
559 msgstr ""
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
562 #, fuzzy
563 msgid "&Undefined Branches:"
564 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
567 msgid "&Font:"
568 msgstr "フォント(&F):"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
571 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
572 msgid "Si&ze:"
573 msgstr "大きさ(&Z):"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
576 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:55
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
580 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
593 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
594 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
596 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
597 msgid "Default"
598 msgstr "既定値"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgid "Tiny"
603 msgstr "最小"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgid "Smallest"
608 msgstr "極小"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgid "Smaller"
613 msgstr "小"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 msgid "Small"
618 msgstr "やや小"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
622 msgid "Normal"
623 msgstr "ふつう"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 msgid "Large"
628 msgstr "やや大"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
632 msgid "Larger"
633 msgstr "大"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
637 msgid "Largest"
638 msgstr "極大"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
642 msgid "Huge"
643 msgstr "極々大"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
647 msgid "Huger"
648 msgstr "最大"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
651 msgid "&Custom Bullet:"
652 msgstr "任意のブリット(&C):"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
655 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
656 msgid "&Level:"
657 msgstr "階層(&L):"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
660 msgid "Change:"
661 msgstr "変更:"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
664 msgid "Go to previous change"
665 msgstr "前の変更点に行く"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
668 msgid "&Previous change"
669 msgstr "前の変更点(&P)"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
672 msgid "Go to next change"
673 msgstr "次の変更点に行く"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
676 msgid "&Next change"
677 msgstr "次の変更点(&N)"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
680 msgid "Accept this change"
681 msgstr "変更を承認する"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
684 msgid "&Accept"
685 msgstr "承認(&A)"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
688 msgid "Reject this change"
689 msgstr "この変更を却下する"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
692 msgid "&Reject"
693 msgstr "却下(&R)"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
697 msgid "Font family"
698 msgstr "フォント族"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
701 msgid "&Family:"
702 msgstr "フォント族(&F):"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
706 msgid "Font shape"
707 msgstr "フォントの字型"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
710 msgid "S&hape:"
711 msgstr "字型(&H):"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
715 msgid "Font series"
716 msgstr "フォントの太さ"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
723 msgid "Language"
724 msgstr "言語"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
728 msgid "Font color"
729 msgstr "フォントの色"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
732 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
733 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
734 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
735 msgid "&Language:"
736 msgstr "言語(&L):"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
739 msgid "&Series:"
740 msgstr "太さ(&S):"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
743 msgid "&Color:"
744 msgstr "色(&C):"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
747 msgid "Never Toggled"
748 msgstr "常に非切換"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
752 msgid "Font size"
753 msgstr "フォント寸法"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
757 msgid "Other font settings"
758 msgstr "その他のフォント設定"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
761 msgid "Always Toggled"
762 msgstr "常に切換"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
765 msgid "&Misc:"
766 msgstr "その他(&M):"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
769 msgid "toggle font on all of the above"
770 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
773 msgid "&Toggle all"
774 msgstr "全て切換にする(&T)"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
777 msgid "Apply each change automatically"
778 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
781 #, fuzzy
782 msgid "Apply changes &immediately"
783 msgstr "変更をすぐに適用"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
786 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
787 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
789 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
791 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
792 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
793 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
794 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
796 msgid "&Apply"
797 msgstr "適用(&A)"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
802 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
804 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
805 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
806 msgid "Close"
807 msgstr "閉じる"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
810 msgid "A&vailable Citations:"
811 msgstr "利用可能な引用(&V):"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
814 #, fuzzy
815 msgid "S&elected Citations:"
816 msgstr "選択した引用(&S):"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
819 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
820 msgstr ""
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
823 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
824 msgstr ""
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
827 #, fuzzy
828 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
829 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
832 #, fuzzy
833 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
834 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
837 msgid "&Down"
838 msgstr "下へ(&D)"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
843 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
845 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
846 msgid "&Restore"
847 msgstr "復元(&R)"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
850 msgid "App&ly"
851 msgstr "適用(&L)"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
854 msgid "Formatting"
855 msgstr "整形"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
858 msgid "Citation st&yle:"
859 msgstr "引用様式(&Y):"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
862 msgid "Natbib citation style to use"
863 msgstr "使用するNatbib様式形式"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
866 msgid "Text &before:"
867 msgstr "前置文字列(&B):"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
870 msgid "Text to place before citation"
871 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
874 msgid "Text a&fter:"
875 msgstr "後置文字列(&F):"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
878 msgid "Text to place after citation"
879 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
882 msgid "List all authors"
883 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
886 msgid "Full aut&hor list"
887 msgstr "全著者リスト(&H)"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
890 msgid "Force upper case in citation"
891 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
894 msgid "Force u&pper case"
895 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
898 msgid "Search Citation"
899 msgstr "検索引用"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
902 #, fuzzy
903 msgid "Searc&h:"
904 msgstr "検索フィールド:"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
907 msgid ""
908 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
909 msgstr ""
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
912 #, fuzzy
913 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
914 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
917 #, fuzzy
918 msgid "&Search"
919 msgstr "検索エラー"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
922 #, fuzzy
923 msgid "Search field:"
924 msgstr "検索フィールド:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
927 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
928 #, fuzzy
929 msgid "All fields"
930 msgstr "全てのフィールド"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
933 #, fuzzy
934 msgid "Regular e&xpression"
935 msgstr "正規表現(&X)"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
938 #, fuzzy
939 msgid "Case se&nsitive"
940 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
943 #, fuzzy
944 msgid "Entry types:"
945 msgstr "エントリー型:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
948 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
949 #, fuzzy
950 msgid "All entry types"
951 msgstr "全てのエントリー型"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
954 #, fuzzy
955 msgid "Search as you &type"
956 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
959 #, fuzzy
960 msgid "&New Document:"
961 msgstr "新規文書"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
964 #, fuzzy
965 msgid "&Old Document:"
966 msgstr "子文書"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
969 msgid "Bro&wse..."
970 msgstr "一覧(&W)..."
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
973 #, fuzzy
974 msgid "Copy Document Settings from:"
975 msgstr "文書の設定"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
978 #, fuzzy
979 msgid "N&ew Document"
980 msgstr "新規文書"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
983 #, fuzzy
984 msgid "Ol&d Document"
985 msgstr "子文書"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
988 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
989 msgid "TeX Code: "
990 msgstr "TeXコード: "
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
993 msgid "Match delimiter types"
994 msgstr "同型の区分記号を使う"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
997 msgid "&Keep matched"
998 msgstr "左右対称(&K)"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1001 msgid "&Size:"
1002 msgstr "大きさ(&S):"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1005 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1006 msgid "Insert the delimiters"
1007 msgstr "区分記号を挿入"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1010 msgid "&Insert"
1011 msgstr "挿入(&I)"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1014 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1015 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1018 msgid "Use Class Defaults"
1019 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1022 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1023 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1026 msgid "Save as Document Defaults"
1027 msgstr "文書の既定値として保存"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1030 msgid "Display"
1031 msgstr "表示"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1034 msgid "Show ERT button only"
1035 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1038 msgid "&Collapsed"
1039 msgstr "最小化(&C)"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1042 msgid "Show ERT contents"
1043 msgstr "ERTの内容を表示"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1046 msgid "O&pen"
1047 msgstr "展開(&P)"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1050 #, fuzzy
1051 msgid "For more information, refer to the complete log."
1052 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1055 msgid "&Errors:"
1056 msgstr "エラー(&E):"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1059 msgid "Description:"
1060 msgstr "説明:"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1063 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1067 msgid "View Complete &Log..."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1071 msgid "F&ile"
1072 msgstr "ファイル(&I)"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1075 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1076 msgid "Filename"
1077 msgstr "ファイル名"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1080 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1081 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1082 msgid "&File:"
1083 msgstr "ファイル(&F):"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1086 msgid "Select a file"
1087 msgstr "ファイルを選んでください"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1090 msgid "&Draft"
1091 msgstr "下書き(&D)"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1094 msgid "&Template"
1095 msgstr "ひな型(&T)"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1098 msgid "Available templates"
1099 msgstr "使うことのできるひな型"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1103 msgid "LaTe&X and LyX options"
1104 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1107 msgid "LaTeX Options"
1108 msgstr "LaTeXオプション"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1111 msgid "O&ption:"
1112 msgstr "オプション(&P):"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1115 msgid "Forma&t:"
1116 msgstr "書式(&T):"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1119 msgid "&Show in LyX"
1120 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1124 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1126 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1127 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1130 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1131 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1132 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1135 msgid "Si&ze and Rotation"
1136 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1139 msgid "Rotate"
1140 msgstr "回転"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1146 msgid "Angle to rotate image by"
1147 msgstr "画像を回転させる角度"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1153 msgid "The origin of the rotation"
1154 msgstr "回転の原点"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1157 msgid "Ori&gin:"
1158 msgstr "原点(&G):"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1161 msgid "A&ngle:"
1162 msgstr "角度(&N):"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1165 msgid "Scale"
1166 msgstr "縮尺"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1170 msgid "Height of image in output"
1171 msgstr "出力画像の高さ"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1175 msgid "Width of image in output"
1176 msgstr "出力画像の幅"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1179 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1180 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1184 msgid "&Maintain aspect ratio"
1185 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1188 msgid "Crop"
1189 msgstr "クロップ"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1193 msgid "Clip to bounding box values"
1194 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1198 msgid "Clip to &bounding box"
1199 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1203 msgid "&Left bottom:"
1204 msgstr "左下(&L):"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1207 msgid "x"
1208 msgstr "X"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1212 msgid "Right &top:"
1213 msgstr "右上(&T):"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1217 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1218 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1222 msgid "&Get from File"
1223 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1226 msgid "y"
1227 msgstr "Y"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1230 #, fuzzy
1231 msgid "TabWidget"
1232 msgstr "ラベルの幅"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1235 msgid "Basi&c"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1239 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1240 msgid "&Find:"
1241 msgstr "検索対象(&F):"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1244 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1245 msgid "Replace &with:"
1246 msgstr "置換文字列(&W):"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1249 msgid "Perform a case-sensitive search"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1253 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1254 msgid "Case &sensitive"
1255 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1258 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1262 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1263 msgid "Find &Next"
1264 msgstr "次候補(&N)"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Restrict search to whole words only"
1269 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1272 #, fuzzy
1273 msgid "W&hole words"
1274 msgstr "キーワード."
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1277 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1281 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1282 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1284 msgid "&Replace"
1285 msgstr "置換(&R)"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1288 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1289 msgid "Search &backwards"
1290 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Replace all occurences at once"
1295 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1298 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1299 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1300 msgid "Replace &All"
1301 msgstr "全て置換(&A)"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1305 msgid "Ad&vanced"
1306 msgstr "詳細(&V)"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1309 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Sco&pe"
1315 msgstr "字型(&H):"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Current paragraph"
1320 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Current &paragraph"
1325 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Current &document"
1330 msgstr "文書を印刷"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1333 msgid ""
1334 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1335 "document"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1339 #, fuzzy
1340 msgid "&Master document"
1341 msgstr "マスター文書"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1344 #, fuzzy
1345 msgid "All open documents"
1346 msgstr "文書を開く"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1349 #, fuzzy
1350 msgid "&Open documents"
1351 msgstr "文書を開く"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1354 msgid "All ma&nuals"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1358 msgid ""
1359 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1360 "and paragraph style"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Ignore &format"
1366 msgstr "変換先の書式(&T):"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1369 msgid ""
1370 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1371 "first letter"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1375 msgid "&Preserve first case on replace"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1379 #, fuzzy
1380 msgid "&Expand macros"
1381 msgstr "数式マクロ"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1384 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1385 msgid "Form"
1386 msgstr "フォーム"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Float Type:"
1391 msgstr "情報の種類:"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1394 msgid "Use &default placement"
1395 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1398 msgid "Advanced Placement Options"
1399 msgstr "配置の詳細オプション"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1402 msgid "&Top of page"
1403 msgstr "ページ上部(&T)"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1406 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1407 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1410 msgid "Here de&finitely"
1411 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1414 msgid "&Here if possible"
1415 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1418 msgid "&Page of floats"
1419 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1422 msgid "&Bottom of page"
1423 msgstr "ページ下部(&B)"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1426 msgid "&Span columns"
1427 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1430 msgid "&Rotate sideways"
1431 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1434 msgid "FontUi"
1435 msgstr "フォントUI"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1438 msgid "&Default Family:"
1439 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1442 msgid "Select the default family for the document"
1443 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1446 msgid "&Base Size:"
1447 msgstr "基本寸法(&B):"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1450 #, fuzzy
1451 msgid "LaTe&X font encoding:"
1452 msgstr "Te&X文字コード:"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
1455 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1459 msgid "&Roman:"
1460 msgstr "ローマン体(&R):"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1463 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1464 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1467 msgid "&Sans Serif:"
1468 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1471 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1472 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1475 msgid "S&cale (%):"
1476 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1479 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1480 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1483 msgid "&Typewriter:"
1484 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1487 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1488 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1491 msgid "Sc&ale (%):"
1492 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1495 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1496 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1499 msgid "C&JK:"
1500 msgstr "C&JK:"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1503 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1504 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1507 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1508 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1511 msgid "Use true S&mall Caps"
1512 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1515 msgid "Use old style instead of lining figures"
1516 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1519 msgid "Use &Old Style Figures"
1520 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1523 msgid "&Graphics"
1524 msgstr "画像(&G)"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1527 msgid "Select an image file"
1528 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1531 msgid "Output Size"
1532 msgstr "出力寸法"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1535 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1536 msgstr ""
1537 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1538 "さい。"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1541 msgid "Set &height:"
1542 msgstr "高さを設定(&H):"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1545 msgid "&Scale Graphics (%):"
1546 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1549 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1550 msgstr ""
1551 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1552 "さい。"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1555 msgid "Set &width:"
1556 msgstr "幅を設定(&W):"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1559 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1560 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1563 msgid "Rotate Graphics"
1564 msgstr "画像を回転する"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1567 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1568 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1571 msgid "Ro&tate after scaling"
1572 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1575 msgid "Or&igin:"
1576 msgstr "原点(&I):"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1579 msgid "A&ngle (Degrees):"
1580 msgstr "角度(&N):"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1584 msgid "File name of image"
1585 msgstr "図のファイル名"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1588 msgid "&Clipping"
1589 msgstr "切り抜き(&C)"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1593 msgid "y:"
1594 msgstr "Y:"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1598 msgid "x:"
1599 msgstr "X:"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1602 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1603 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1606 msgid "Don't un&zip on export"
1607 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1611 msgid "Additional LaTeX options"
1612 msgstr "LaTeX追加オプション"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1615 msgid "LaTeX &options:"
1616 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1619 msgid ""
1620 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1621 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1622 msgstr ""
1623 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1624 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1627 msgid "Sho&w in LyX"
1628 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1631 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1632 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1635 msgid "Graphics Group"
1636 msgstr "画像グループ"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1639 msgid "A&ssigned to group:"
1640 msgstr "所属グループ:"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1643 msgid "Click to define a new graphics group."
1644 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1647 msgid "O&pen new group..."
1648 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1651 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1652 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1655 msgid "Draft mode"
1656 msgstr "下書きモード"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1659 msgid "&Draft mode"
1660 msgstr "下書きモード(&D)"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1663 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1664 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1667 msgid "..............."
1668 msgstr "..............."
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1671 msgid "________"
1672 msgstr "________"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1675 msgid "<-----------"
1676 msgstr "<-----------"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1679 msgid "----------->"
1680 msgstr "----------->"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1683 msgid "\\-----v-----/"
1684 msgstr "\\-----v-----/"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1687 msgid "/-----^-----\\"
1688 msgstr "/-----^-----\\"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1691 msgid "&Spacing:"
1692 msgstr "空白(&S):"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1695 msgid "Supported spacing types"
1696 msgstr "サポートされている空白の種類"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1699 msgid "&Value:"
1700 msgstr "値(&V):"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1705 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1708 msgid "&Fill Pattern:"
1709 msgstr "フィルパターン(&F):"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1712 msgid "&Protect:"
1713 msgstr "保護(&P):"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1716 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1717 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1718 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1722 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:308
1723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:311 lib/layouts/minimalistic.module:24
1724 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1725 msgid "URL"
1726 msgstr "URL"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1729 msgid "&Target:"
1730 msgstr "ターゲット(&T):"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1734 msgid "Name associated with the URL"
1735 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1739 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1740 msgid "&Name:"
1741 msgstr "名前(&N):"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1744 msgid "Specify the link target"
1745 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1748 msgid "Link type"
1749 msgstr "リンク型"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1752 msgid "Link to the web or to every other target"
1753 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1756 msgid "&Web"
1757 msgstr "ウェブ(&W)"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1760 msgid "Link to an email address"
1761 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1764 msgid "&Email"
1765 msgstr "電子メール(&E)"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1768 msgid "Link to a file"
1769 msgstr "ファイルへのリンク"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1772 msgid "&File"
1773 msgstr "ファイル(&F)"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1776 msgid "Listing Parameters"
1777 msgstr "パラメーターの一覧"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1782 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1783 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1787 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1788 msgid "&Bypass validation"
1789 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1792 msgid "C&aption:"
1793 msgstr "キャプション(&A):"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1796 msgid "La&bel:"
1797 msgstr "ラベル(&B):"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1800 msgid "Mo&re parameters"
1801 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1804 msgid "Underline spaces in generated output"
1805 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1808 msgid "&Mark spaces in output"
1809 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1812 msgid "Show LaTeX preview"
1813 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1816 msgid "&Show preview"
1817 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1820 msgid "File name to include"
1821 msgstr "取り込むファイル名"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1824 msgid "&Include Type:"
1825 msgstr "取り込みの型(&I):"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1828 msgid "Include"
1829 msgstr "Include"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1832 msgid "Input"
1833 msgstr "Input"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1836 msgid "Verbatim"
1837 msgstr "Verbatim"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1840 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1841 msgid "Program Listing"
1842 msgstr "プログラムリスト"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1845 msgid "Edit the file"
1846 msgstr "ファイルを編集する"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1849 msgid "&Edit"
1850 msgstr "編集(&E)"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1853 #, fuzzy
1854 msgid "A&vailable indices:"
1855 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1858 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1862 msgid ""
1863 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205
1868 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Index generation"
1871 msgstr "行頭下げ(&I)"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1874 msgid "Define program options of the selected processor."
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1878 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1882 #, fuzzy
1883 msgid "&Use multiple indexes"
1884 msgstr "全ての罫線を消去"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1887 msgid ""
1888 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Add a new index to the list"
1894 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1897 #, fuzzy
1898 msgid "A&vailable Indexes:"
1899 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1902 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1903 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1904 #, fuzzy
1905 msgid "1"
1906 msgstr "10"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Remove the selected index"
1911 msgstr "選択したデータベースを削除"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Rename the selected index"
1916 msgstr "選択したデータベースを削除"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1919 #, fuzzy
1920 msgid "R&ename..."
1921 msgstr "リネーム(&R)"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Define or change button color"
1926 msgstr "背景色を指定または変更する"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1929 msgid "Information Type:"
1930 msgstr "情報の種類:"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1933 msgid "Information Name:"
1934 msgstr "情報名:"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Inset Parameter Configuration"
1939 msgstr "標準分数を挿入"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1943 msgid "I&mmediate Apply"
1944 msgstr "直ちに適用(&M)"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1947 #, fuzzy
1948 msgid "New Inset"
1949 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1952 msgid "Document &class"
1953 msgstr "文書クラス(&C)"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1956 msgid "Click to select a local document class definition file"
1957 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1960 msgid "&Local Layout..."
1961 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1964 msgid "Class options"
1965 msgstr "クラスオプション"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1968 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1969 msgstr ""
1970 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1971 "ださい。"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1974 msgid "P&redefined:"
1975 msgstr "事前定義(&R):"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1978 msgid ""
1979 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1980 "select/deselect."
1981 msgstr ""
1982 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
1983 "るには、左クリックしてください。"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1986 msgid "Cust&om:"
1987 msgstr "任意設定(&O):"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
1990 msgid "&Graphics driver:"
1991 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1994 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1995 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
1998 msgid "Select de&fault master document"
1999 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2002 msgid "&Master:"
2003 msgstr "親文書(&M):"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2006 msgid "Enter the name of the default master document"
2007 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2010 msgid "Suppress default date on front page"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2014 msgid "Encoding"
2015 msgstr "文字コード"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2018 msgid "Language &Default"
2019 msgstr "言語既定値(&D)"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2022 msgid "&Other:"
2023 msgstr "その他(&E):"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2026 msgid "&Quote Style:"
2027 msgstr "引用様式(&Q):"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Input here the listings parameters"
2032 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2036 msgid "Feedback window"
2037 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2040 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2041 msgid "Listing"
2042 msgstr "リスト"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2045 msgid "&Main Settings"
2046 msgstr "主な設定(&M)"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2049 msgid "Placement"
2050 msgstr "配置"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2053 msgid "Check for inline listings"
2054 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2057 msgid "&Inline listing"
2058 msgstr "行内リスト(&I)"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2061 msgid "Check for floating listings"
2062 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2065 msgid "&Float"
2066 msgstr "フロート(&F)"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2069 msgid "&Placement:"
2070 msgstr "配置(&P):"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2073 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2074 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2077 msgid "Line numbering"
2078 msgstr "行番号"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2081 msgid "&Side:"
2082 msgstr "左右指定(&S):"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2085 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2086 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2089 msgid "S&tep:"
2090 msgstr "行間(&T):"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2093 msgid "Difference between two numbered lines"
2094 msgstr "二つの附番行の行間"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2097 msgid "Font si&ze:"
2098 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2101 msgid "Choose the font size for line numbers"
2102 msgstr "フォントの寸法を選択"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2106 msgid "Style"
2107 msgstr "様式"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2110 msgid "F&ont size:"
2111 msgstr "フォント寸法(&O):"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2114 msgid "The content's base font size"
2115 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2118 msgid "Font Famil&y:"
2119 msgstr "フォント族(&Y):"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2122 msgid "The content's base font style"
2123 msgstr "中身の基本フォント様式"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2126 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2127 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2130 msgid "&Break long lines"
2131 msgstr "長い行は分割(&B)"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2134 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2135 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2138 msgid "S&pace as symbol"
2139 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2142 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2143 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2146 msgid "Space i&n string as symbol"
2147 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2150 msgid "Tab&ulator size:"
2151 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2154 msgid "Use extended character table"
2155 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2158 msgid "&Extended character table"
2159 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2162 msgid "Lan&guage:"
2163 msgstr "言語(&G):"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2166 msgid "Select the programming language"
2167 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2170 msgid "&Dialect:"
2171 msgstr "方言(&D):"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2174 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2175 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2178 msgid "Range"
2179 msgstr "範囲"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2182 msgid "Fi&rst line:"
2183 msgstr "最初の行(&R):"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2186 msgid "The first line to be printed"
2187 msgstr "印刷される最初の行"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2190 msgid "&Last line:"
2191 msgstr "最後の行(&L):"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2194 msgid "The last line to be printed"
2195 msgstr "印刷される最後の行"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2198 msgid "More Parameters"
2199 msgstr "追加パラメーター"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2202 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2203 msgstr ""
2204 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2205 "は?を入力してください。"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2208 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2209 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2212 msgid "Log &Type:"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2216 msgid "Update the display"
2217 msgstr "表示を更新"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2221 msgid "&Update"
2222 msgstr "更新(&U)"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2225 msgid "Copy to Clip&board"
2226 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2229 msgid "&Go!"
2230 msgstr "開始!(&G)"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2233 msgid "Jump to the next warning message."
2234 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2237 msgid "Next &Warning"
2238 msgstr "次の警告(&W)"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2241 msgid "Jump to the next error message."
2242 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2245 msgid "Next &Error"
2246 msgstr "次のエラー(&E)"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2249 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2250 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2253 msgid "&Default Margins"
2254 msgstr "既定の余白(&D)"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2257 msgid "&Top:"
2258 msgstr "上部(&T):"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2261 msgid "&Bottom:"
2262 msgstr "下部(&B):"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2265 msgid "&Inner:"
2266 msgstr "内側(&I):"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2269 msgid "O&uter:"
2270 msgstr "外側(&U):"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2273 msgid "Head &sep:"
2274 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2277 msgid "Head &height:"
2278 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2281 msgid "&Foot skip:"
2282 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2285 msgid "&Column Sep:"
2286 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Master Document Output"
2291 msgstr "マスター文書"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2294 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2298 msgid "Include only &selected children"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2302 msgid ""
2303 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2304 "compilation)"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2308 #, fuzzy
2309 msgid "&Maintain counters and references"
2310 msgstr "全ての引用されていない文献"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2313 msgid "Include all subdocuments in the output"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2317 #, fuzzy
2318 msgid "&Include all children"
2319 msgstr "ファイルを取り込む"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2322 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2325 msgid "Number of rows"
2326 msgstr "行数"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2330 msgid "&Rows:"
2331 msgstr "行(&R):"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2334 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2337 msgid "Number of columns"
2338 msgstr "列数"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2342 msgid "&Columns:"
2343 msgstr "列(&C):"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2346 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2347 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2350 msgid "Vertical alignment"
2351 msgstr "垂直揃え"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2354 msgid "&Vertical:"
2355 msgstr "垂直(&V):"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2358 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2359 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2362 msgid "&Horizontal:"
2363 msgstr "水平(&H):"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Decoration"
2368 msgstr "装飾(&D):"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2371 #, fuzzy
2372 msgid "&Type:"
2373 msgstr "種類"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2376 msgid "decoration type / matrix border"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2380 msgid "[x]"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2384 msgid "(x)"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2388 msgid "{x}"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2392 msgid "|x|"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2396 msgid "||x||"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2400 msgid ""
2401 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2402 "are inserted into formulas"
2403 msgstr ""
2404 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2405 "り、読み込まれます"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2408 msgid "&Use AMS math package automatically"
2409 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2412 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2413 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2416 msgid "Use AMS &math package"
2417 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2420 msgid ""
2421 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2422 "inserted into formulas"
2423 msgstr ""
2424 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2425 "れます"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2428 msgid "Use esint package &automatically"
2429 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2432 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2433 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2436 msgid "Use &esint package"
2437 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2440 #, fuzzy
2441 msgid ""
2442 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2443 "inserted into formulas"
2444 msgstr ""
2445 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2446 "れます"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Use mhchem &package automatically"
2451 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2454 #, fuzzy
2455 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2456 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Use mh&chem package"
2461 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2464 msgid "A&vailable:"
2465 msgstr "選択可能(&V):"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2470 msgid "A&dd"
2471 msgstr "追加(&D)"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2474 msgid "De&lete"
2475 msgstr "削除(&D)"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2478 msgid "S&elected:"
2479 msgstr "選択済み(&E):"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2482 msgid "Sort &as:"
2483 msgstr "整序用文字列(&A):"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2486 msgid "&Description:"
2487 msgstr "記述 (&D):"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2490 msgid "&Symbol:"
2491 msgstr "記号(&S):"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2494 msgid "Type"
2495 msgstr "種類"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2498 msgid "LyX internal only"
2499 msgstr "LyX内部のみ"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2502 msgid "LyX &Note"
2503 msgstr "LyX注釈(&N)"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2506 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2507 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2510 msgid "&Comment"
2511 msgstr "コメント(&C)"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2514 msgid "Print as grey text"
2515 msgstr "白黒で印刷"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2518 msgid "&Greyed out"
2519 msgstr "淡色表示(&G)"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2522 msgid "&List in Table of Contents"
2523 msgstr "目次に載せる(&L)"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2526 msgid "&Numbering"
2527 msgstr "連番を振る(&N)"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Output Format"
2532 msgstr "出力が空です"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2537 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2541 #, fuzzy
2542 msgid "De&fault Output Format:"
2543 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2546 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2550 msgid "Use &XeTeX"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2554 msgid "&Use hyperref support"
2555 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2558 msgid "&General"
2559 msgstr "一般(&G)"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2562 msgid ""
2563 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2564 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2567 msgid "Automatically fi&ll header"
2568 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2571 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2572 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2575 msgid "Load in &fullscreen mode"
2576 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2579 msgid "Header Information"
2580 msgstr "ヘッダ情報"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2583 msgid "&Title:"
2584 msgstr "タイトル(&T):"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2587 msgid "&Author:"
2588 msgstr "著者(&A):"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2591 msgid "&Subject:"
2592 msgstr "主題(&S):"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2595 msgid "&Keywords:"
2596 msgstr "キーワード(&K):"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2599 msgid "H&yperlinks"
2600 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2603 msgid "Allows link text to break across lines."
2604 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2607 msgid "B&reak links over lines"
2608 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2611 msgid "No &frames around links"
2612 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2615 msgid "C&olor links"
2616 msgstr "色付きリンク(&O)"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2619 msgid "Bibliographical backreferences"
2620 msgstr "参考文献の逆参照"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2623 msgid "B&ackreferences:"
2624 msgstr "逆参照(&A):"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2627 msgid "&Bookmarks"
2628 msgstr "しおり(&B)"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2631 msgid "G&enerate Bookmarks"
2632 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2635 msgid "&Numbered bookmarks"
2636 msgstr "連番のしおり(&N)"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2639 msgid "Number of levels"
2640 msgstr "階層数"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2643 msgid "&Open bookmarks"
2644 msgstr "開くしおり(&O)"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2647 msgid "Additional o&ptions"
2648 msgstr "追加オプション(&P)"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2651 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2652 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2655 msgid "Paper Format"
2656 msgstr "用紙書式"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2661 msgid "&Format:"
2662 msgstr "書式(&F):"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2667 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2670 msgid "&Orientation:"
2671 msgstr "用紙方向(&O)"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2674 msgid "&Portrait"
2675 msgstr "縦向き(&P)"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2678 msgid "&Landscape"
2679 msgstr "横向き(&L)"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2683 msgid "Page Layout"
2684 msgstr "ページレイアウト"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2687 msgid "Headings &style:"
2688 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2691 msgid "Style used for the page header and footer"
2692 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2695 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2696 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2699 msgid "&Two-sided document"
2700 msgstr "両面文書(&T)"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Background Color:"
2705 msgstr "背景"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2708 #, fuzzy
2709 msgid "&Change..."
2710 msgstr "変更:"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2713 msgid "Revert the color to the default"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2717 #, fuzzy
2718 msgid "R&eset"
2719 msgstr "リセット"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2722 msgid "Label Width"
2723 msgstr "ラベルの幅"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2726 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2727 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2728 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2731 msgid "Lo&ngest label"
2732 msgstr "最長のラベル(&N)"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2735 msgid "Line &spacing"
2736 msgstr "行間(&S)"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2740 msgid "Single"
2741 msgstr "なし"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2744 msgid "1.5"
2745 msgstr "半行"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2749 msgid "Double"
2750 msgstr "一行"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2755 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2758 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2761 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2762 msgid "Custom"
2763 msgstr "任意設定"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2766 msgid "&Indent Paragraph"
2767 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2770 msgid "&Justified"
2771 msgstr "両端揃え(&J)"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2774 msgid "&Left"
2775 msgstr "左揃え(&L)"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2778 msgid "C&enter"
2779 msgstr "中央揃え(&E)"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2782 msgid "Ri&ght"
2783 msgstr "右揃え(&G)"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2786 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2787 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2790 msgid "Paragraph's &Default"
2791 msgstr "段落の既定値(&D)"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2794 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2798 msgid "&Phantom"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2804 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2807 msgid "&Horiz. Phantom"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Vertical space of the phantom content"
2813 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2816 msgid "&Vert. Phantom"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2820 msgid "A&lter..."
2821 msgstr "変更(&L)..."
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2824 msgid "In Math"
2825 msgstr "数式中"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2828 msgid ""
2829 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2830 "delay."
2831 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2834 msgid "Automatic in&line completion"
2835 msgstr "自動補完入力(&L)"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2838 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2839 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2842 msgid "Automatic p&opup"
2843 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Autoco&rrection"
2848 msgstr "自動開始(&B)"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2851 msgid "In Text"
2852 msgstr "テキスト中"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2855 msgid ""
2856 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2857 "delay."
2858 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2861 msgid "Automatic &inline completion"
2862 msgstr "自動補完入力(&I)"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2865 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2866 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2869 msgid "Automatic &popup"
2870 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2873 msgid ""
2874 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2875 "mode."
2876 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2879 msgid "Cursor i&ndicator"
2880 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2883 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2884 msgid "General"
2885 msgstr "一般"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2888 msgid ""
2889 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2890 "if it is available."
2891 msgstr ""
2892 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2895 msgid "s inline completion dela&y"
2896 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2899 msgid ""
2900 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2901 "if it is available."
2902 msgstr ""
2903 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2904 "します。"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2907 msgid "s popup d&elay"
2908 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2911 msgid ""
2912 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2913 "It will be shown right away."
2914 msgstr ""
2915 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2918 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2919 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2922 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2923 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2926 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2927 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2930 msgid "C&onverter:"
2931 msgstr "変換子(&O):"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2934 msgid "E&xtra flag:"
2935 msgstr "追加フラグ(&X):"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2938 msgid "&From format:"
2939 msgstr "変換元の書式(&F):"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2942 msgid "&To format:"
2943 msgstr "変換先の書式(&T):"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2947 msgid "&Modify"
2948 msgstr "修正(&M)"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2635 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
2953 msgid "Remo&ve"
2954 msgstr "削除(&V)"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2957 msgid "Converter Defi&nitions"
2958 msgstr "変換子の定義(&N)"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2961 msgid "Converter File Cache"
2962 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2965 msgid "&Enabled"
2966 msgstr "有効(&E)"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2969 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2970 msgstr "最大日数(&G):"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2973 msgid "&Date format:"
2974 msgstr "日付書式(&D):"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2977 msgid "Date format for strftime output"
2978 msgstr "strftime出力の日付書式"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2981 msgid "Display &Graphics"
2982 msgstr "画像を表示(&G)"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2985 msgid "Instant &Preview:"
2986 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2990 msgid "Off"
2991 msgstr "無効"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2994 msgid "No math"
2995 msgstr "数式を除く"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2998 msgid "On"
2999 msgstr "有効"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3002 msgid "Preview Si&ze:"
3003 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3006 msgid "Factor for the preview size"
3007 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3010 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3011 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3014 msgid "&Mark end of paragraphs"
3015 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3018 msgid "Editing"
3019 msgstr "編集"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3022 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3023 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Scroll &below end of document"
3028 msgstr "文書を読むことができませんでした"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3031 msgid "Sort &environments alphabetically"
3032 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3035 msgid "&Group environments by their category"
3036 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3039 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3040 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3043 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3044 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3047 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3048 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3051 msgid "Fullscreen"
3052 msgstr "全画面表示"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3055 msgid "&Hide toolbars"
3056 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3059 msgid "Hide scr&ollbar"
3060 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3063 msgid "Hide &tabbar"
3064 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Hide &menubar"
3069 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3072 msgid "&Limit text width"
3073 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3076 msgid "Screen used (&pixels):"
3077 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3080 msgid "&New..."
3081 msgstr "新規(&N)..."
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3084 msgid "Re&move"
3085 msgstr "削除(&M)"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3088 msgid "&Document format"
3089 msgstr "文書書式(&D)"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3092 msgid "Vector &graphics format"
3093 msgstr "ベクトル画像書式(&G)"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3096 msgid "S&hort Name:"
3097 msgstr "短縮名(&H):"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3100 msgid "E&xtension:"
3101 msgstr "拡張子(&X):"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3104 msgid "Shortc&ut:"
3105 msgstr "短絡キー(&U):"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3108 msgid "Ed&itor:"
3109 msgstr "編集プログラム(&I):"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3112 msgid "&Viewer:"
3113 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3116 msgid "Co&pier:"
3117 msgstr "複写子(&P):"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3122 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Default Format"
3127 msgstr "日付書式"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3130 msgid "&E-mail:"
3131 msgstr "電子メール(&E):"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3134 msgid "Your name"
3135 msgstr "あなたの名前"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3138 msgid "Your E-mail address"
3139 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3142 msgid "Keyboard"
3143 msgstr "キーボード"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3146 msgid "Use &keyboard map"
3147 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3150 msgid "&First:"
3151 msgstr "第1(&F):"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3155 msgid "Br&owse..."
3156 msgstr "一覧(&O)..."
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3159 msgid "S&econd:"
3160 msgstr "第2(&E):"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3163 msgid "Mouse"
3164 msgstr "マウス"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3167 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3168 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3171 msgid ""
3172 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3173 "speed it up, low values slow it down."
3174 msgstr ""
3175 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3176 "を下げれば遅くなります。"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3179 msgid "User &interface language:"
3180 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3183 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3184 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3187 msgid "Language pac&kage:"
3188 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3191 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3192 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3195 msgid "Command s&tart:"
3196 msgstr "開始コマンド(&T):"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3199 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3200 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3203 msgid "Command e&nd:"
3204 msgstr "終了コマンド(&N):"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3207 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3208 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3211 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3212 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3215 msgid "&Use babel"
3216 msgstr "Babelを使う(&U)"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3219 msgid ""
3220 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3221 "the language package)"
3222 msgstr ""
3223 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3224 "場合にチェックします"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3227 msgid "&Global"
3228 msgstr "大域的(&G)"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3231 #, fuzzy
3232 msgid ""
3233 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3234 "command"
3235 msgstr ""
3236 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
3237 "しません。"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3240 msgid "Auto &begin"
3241 msgstr "自動開始(&B)"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3244 #, fuzzy
3245 msgid ""
3246 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3247 "switch command"
3248 msgstr ""
3249 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
3250 "ません"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3253 msgid "Auto &end"
3254 msgstr "自動終了(&E)"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3257 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3258 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3261 msgid "Mark &foreign languages"
3262 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3265 msgid "Right-to-left language support"
3266 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168 src/LyXRC.cpp:3153
3269 msgid ""
3270 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3271 msgstr ""
3272 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3273 "ください。"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3276 msgid "Enable RTL su&pport"
3277 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3280 msgid "Cursor movement:"
3281 msgstr "カーソルの動き:"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3284 msgid "&Logical"
3285 msgstr "論理的(&L)"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3288 msgid "&Visual"
3289 msgstr "視覚的(&V)"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3292 msgid ""
3293 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:30
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3299 msgstr "Te&X文字コード:"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
3302 msgid "Default paper si&ze:"
3303 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:60
3306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3307 msgid "US letter"
3308 msgstr "USレター"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:65
3311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3312 msgid "US legal"
3313 msgstr "USリーガル"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
3316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3317 msgid "US executive"
3318 msgstr "USエグゼクティブ"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:75
3321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3322 msgid "A3"
3323 msgstr "A3"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
3326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3327 msgid "A4"
3328 msgstr "A4"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
3331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3332 msgid "A5"
3333 msgstr "A5"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
3336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3337 msgid "B5"
3338 msgstr "B5"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
3341 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3342 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3345 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3346 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:165
3349 msgid "BibTeX command and options"
3350 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:185
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:260
3354 msgid "Processor for &Japanese:"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:195
3358 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3359 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:217
3362 msgid "Pr&ocessor:"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:243 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Op&tions:"
3369 msgstr "オプション(&P):"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3372 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3373 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:270
3376 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3377 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3380 msgid "&Nomenclature command:"
3381 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3384 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3385 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3388 msgid "Chec&kTeX command:"
3389 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:319
3392 msgid "CheckTeX start options and flags"
3393 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3396 msgid ""
3397 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3398 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3399 "rather than the Cygwin teTeX."
3400 msgstr ""
3401 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3402 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3403 "使っているときに便利です。"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:351
3406 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3407 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:358
3410 msgid "Set class options to default on class change"
3411 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:361
3414 msgid "R&eset class options when document class changes"
3415 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3418 msgid "&PATH prefix:"
3419 msgstr "&PATH前置詞:"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3429 msgid "Browse..."
3430 msgstr "一覧..."
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3433 #, fuzzy
3434 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3435 msgstr "類義語辞典のエラーです"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3438 msgid "&Temporary directory:"
3439 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3442 msgid "Ly&XServer pipe:"
3443 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3446 msgid "&Backup directory:"
3447 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3450 msgid "&Example files:"
3451 msgstr "用例ファイル(&E):"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3454 msgid "&Document templates:"
3455 msgstr "ひな型文書(&D):"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3458 msgid "&Working directory:"
3459 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Hunspell dictionaries:"
3464 msgstr "個人用辞書(&D):"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2830
3467 msgid ""
3468 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3469 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3470 "paragraphs are separated by a blank line."
3471 msgstr ""
3472 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3473 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3476 msgid "Output &line length:"
3477 msgstr "出力の行幅(&L):"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3480 msgid "Printer Command Options"
3481 msgstr "印刷コマンドオプション"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3484 msgid "Extension to be used when printing to file."
3485 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3488 msgid "File ex&tension:"
3489 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3492 msgid "Option used to print to a file."
3493 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3496 msgid "Print to &file:"
3497 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3500 msgid "Option used to print to non-default printer."
3501 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3504 msgid "Set &printer:"
3505 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3508 msgid "Option used with spool command to set printer."
3509 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3512 msgid "Spool &printer:"
3513 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3516 msgid ""
3517 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3518 "to print."
3519 msgstr ""
3520 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3521 "ようになります。"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3524 msgid "Spool co&mmand:"
3525 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3528 msgid "Option used to reverse page order."
3529 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3532 msgid "Re&verse pages:"
3533 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3536 msgid "Lan&dscape:"
3537 msgstr "横向き(&D):"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3540 msgid "&Number of copies:"
3541 msgstr "部数(&N):"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3544 msgid "Option used to set number of copies."
3545 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3548 msgid "Option used to print a range of pages."
3549 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3552 msgid "Co&llated:"
3553 msgstr "丁合(&L):"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3556 msgid "Pa&ge range:"
3557 msgstr "ページ範囲(&G):"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3560 msgid "Option used to collate multiple copies."
3561 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3564 msgid "&Odd pages:"
3565 msgstr "奇数ページ(&O):"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3568 msgid "&Even pages:"
3569 msgstr "偶数ページ(&E):"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3572 msgid "Paper t&ype:"
3573 msgstr "用紙種類(&Y):"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3576 msgid "Paper si&ze:"
3577 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3580 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3581 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3584 msgid "E&xtra options:"
3585 msgstr "追加オプション(&X):"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3588 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3589 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3592 msgid ""
3593 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3594 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3595 "printers."
3596 msgstr ""
3597 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3598 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3599 "す。"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3602 msgid "Adapt &output to printer"
3603 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3606 msgid "Name of the default printer"
3607 msgstr "既定のプリンタ名"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3610 msgid "Default &printer:"
3611 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3614 msgid "Printer co&mmand:"
3615 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3618 msgid "Sans Seri&f:"
3619 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3622 msgid "T&ypewriter:"
3623 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3626 msgid "R&oman:"
3627 msgstr "ローマン体(&O):"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3630 msgid "Screen &DPI:"
3631 msgstr "画面&DPI:"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3634 msgid "&Zoom %:"
3635 msgstr "拡大%(&Z):"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3638 msgid "Font Sizes"
3639 msgstr "フォント寸法"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3642 msgid "&Large:"
3643 msgstr "やや大(&L):"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3646 msgid "&Larger:"
3647 msgstr "大(&L):"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3650 msgid "&Largest:"
3651 msgstr "極大(&L):"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3654 msgid "&Huge:"
3655 msgstr "極々大(&H):"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3658 msgid "&Hugest:"
3659 msgstr "最大(&H):"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3662 msgid "S&mallest:"
3663 msgstr "極小(&M):"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3666 msgid "S&maller:"
3667 msgstr "小(&M):"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3670 msgid "S&mall:"
3671 msgstr "やや小(&M):"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3674 msgid "&Normal:"
3675 msgstr "ふつう(&N):"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3678 msgid "&Tiny:"
3679 msgstr "最小(&T):"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3682 msgid ""
3683 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3684 "of fonts"
3685 msgstr ""
3686 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3687 "質が悪化するかもしれません"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3690 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3691 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3694 msgid "&New"
3695 msgstr "新規(&N)"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3698 msgid "&Bind file:"
3699 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3702 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3703 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3706 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3710 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3714 #, fuzzy
3715 msgid "&Spellchecker engine:"
3716 msgstr "スペルチェッカー"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3719 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3720 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3723 msgid "Accept compound &words"
3724 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3727 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3728 msgstr ""
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3731 msgid "S&pellcheck continuously"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3735 #, fuzzy
3736 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3737 msgstr "スペルチェックプログラムは、ここに入力された文字を無視します。"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3740 msgid "&Escape characters:"
3741 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3744 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3745 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3748 msgid "Al&ternative language:"
3749 msgstr "代替言語(&T):"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3752 msgid "&User interface file:"
3753 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3756 msgid "Automatic help"
3757 msgstr "自動ヘルプ"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3760 msgid ""
3761 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3762 "the main work area of an edited document"
3763 msgstr ""
3764 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3765 "つコメントを自動的に表示します"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3768 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3769 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&E)"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3772 msgid "Session"
3773 msgstr "セッション"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3776 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3777 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3780 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3781 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3784 msgid "Restore cursor &positions"
3785 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3788 msgid "&Load opened files from last session"
3789 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3792 msgid "Clear all session &information"
3793 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3796 msgid "Documents"
3797 msgstr "文書"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3800 msgid "Backup original documents when saving"
3801 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3804 msgid "&Backup documents, every"
3805 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3808 msgid "minutes"
3809 msgstr "分"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3812 #, fuzzy
3813 msgid "&Save documents compressed by default"
3814 msgstr "文書の既定値として保存"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3817 msgid "&Maximum last files:"
3818 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3821 msgid "&Open documents in tabs"
3822 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3825 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3826 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3829 msgid "&Single close-tab button"
3830 msgstr "単一タブ閉ボタン"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2361
3833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
3834 msgid "&Save"
3835 msgstr "保存(&S)"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3839 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3843 #, fuzzy
3844 msgid "&List Indentation:"
3845 msgstr "行頭下げ(&I)"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Custom &Width:"
3850 msgstr "列の幅"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3853 #, fuzzy
3854 msgid ""
3855 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
3856 "Custom&quot;."
3857 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3860 msgid "Pages"
3861 msgstr "ページ"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3864 msgid "Page number to print from"
3865 msgstr "印刷を開始するページ"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3868 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3869 msgstr "終了頁(&T):"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3872 msgid "Page number to print to"
3873 msgstr "印刷を終了するページ"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3876 msgid "Print all pages"
3877 msgstr "全ページを印刷"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3880 msgid "Fro&m"
3881 msgstr "開始頁(&M)"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3884 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3885 msgid "&All"
3886 msgstr "全て(&A)"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3889 msgid "Print &odd-numbered pages"
3890 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3893 msgid "Print &even-numbered pages"
3894 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3897 msgid "Print in reverse order"
3898 msgstr "逆順で印刷する"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3901 msgid "Re&verse order"
3902 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3905 msgid "Copie&s"
3906 msgstr "部数(&S)"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3909 msgid "Number of copies"
3910 msgstr "部数"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3913 msgid "Collate copies"
3914 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3917 msgid "&Collate"
3918 msgstr "丁合にする(&C)"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3921 msgid "&Print"
3922 msgstr "印刷(&P)"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3925 msgid "Print Destination"
3926 msgstr "印刷先"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3929 msgid "Send output to the printer"
3930 msgstr "出力をプリンタに送る"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3933 msgid "P&rinter:"
3934 msgstr "プリンタ(&R):"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3937 msgid "Send output to the given printer"
3938 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3941 msgid "Send output to a file"
3942 msgstr "出力をファイルに送る"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3945 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3949 #, fuzzy
3950 msgid "&Subindex"
3951 msgstr "左右指定(&S):"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3954 #, fuzzy
3955 msgid "A&vailable indexes:"
3956 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3961 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3965 msgid "Output"
3966 msgstr "出力"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3969 msgid "Settings"
3970 msgstr "設定"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3973 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3977 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3981 #, fuzzy
3982 msgid "&Clear automatically"
3983 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Debug messages"
3988 msgstr "全デバッグメッセージ"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Display no debug messages"
3993 msgstr "全デバッグメッセージ"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3996 #, fuzzy
3997 msgid "&None"
3998 msgstr "なし"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4001 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4005 #, fuzzy
4006 msgid "S&elected"
4007 msgstr "選択済み(&E):"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Display all debug messages"
4012 msgstr "全デバッグメッセージ"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4015 msgid "Display statusbar messages?"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4019 #, fuzzy
4020 msgid "&Statusbar messages"
4021 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Fil&ter:"
4026 msgstr "ファイル(&F):"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Enter string to filter the label list"
4031 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Filter case-sensitively"
4036 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Case-sensiti&ve"
4041 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4044 msgid "Update the label list"
4045 msgstr "ラベル一覧を更新"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4048 msgid ""
4049 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4050 "sensitive option is checked)"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4054 msgid "&Sort"
4055 msgstr "整序(&S)"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4060 msgstr "ラベルをアルファベット順に整序する"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Cas&e-sensitive"
4065 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4068 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Grou&p"
4074 msgstr "グループがありません"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4077 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4078 msgid "&Go to Label"
4079 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4082 msgid "La&bels in:"
4083 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4086 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4087 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4090 msgid "<reference>"
4091 msgstr "<参照>"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4094 msgid "(<reference>)"
4095 msgstr "(<参照>)"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4098 msgid "<page>"
4099 msgstr "<参照ページ>"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4102 msgid "on page <page>"
4103 msgstr "on page <参照ページ>"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4106 msgid "<reference> on page <page>"
4107 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4110 msgid "Formatted reference"
4111 msgstr "整形された参照"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Match w&hole words only"
4116 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4119 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4120 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4123 msgid "&Export formats:"
4124 msgstr "書き出し書式(&E):"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4127 msgid "&Command:"
4128 msgstr "コマンド(&C):"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4131 msgid "Edit shortcut"
4132 msgstr "短絡キーを編集する"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4135 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4136 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4139 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4140 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4143 msgid "&Delete Key"
4144 msgstr "キーを削除(&D)"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4147 msgid "Clear current shortcut"
4148 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4152 msgid "C&lear"
4153 msgstr "消去(&L)"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4156 msgid "&Shortcut:"
4157 msgstr "短絡キー(&S):"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4160 msgid "&Function:"
4161 msgstr "関数(&F):"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4164 msgid ""
4165 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4166 "the 'Clear' button"
4167 msgstr ""
4168 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4169 "内容をリセットできます。"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4172 msgid "DockWidget"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4176 msgid ""
4177 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4181 msgid "Unknown word:"
4182 msgstr "辞書にない単語:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4185 msgid "Current word"
4186 msgstr "現在の単語"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4189 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4190 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4191 msgid "Replace word with current choice"
4192 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4195 #, fuzzy
4196 msgid "&Find Next"
4197 msgstr "次候補(&N)"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Re&placement:"
4202 msgstr "置換:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4205 msgid "Replace with selected word"
4206 msgstr "選択した単語で置き換える"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4209 #, fuzzy
4210 msgid "S&uggestions:"
4211 msgstr "修正候補:"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4214 msgid "Ignore this word"
4215 msgstr "単語を無視する"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4218 msgid "&Ignore"
4219 msgstr "無視(&I)"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4222 msgid "Ignore this word throughout this session"
4223 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4226 msgid "I&gnore All"
4227 msgstr "全て無視(&G)"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4230 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4231 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4234 msgid ""
4235 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4236 "full range."
4237 msgstr ""
4238 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4239 "は、UTF-8を選択してください。"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4242 msgid "Ca&tegory:"
4243 msgstr "カテゴリ(&T):"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4246 msgid "Select this to display all available characters at once"
4247 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4250 msgid "&Display all"
4251 msgstr "すべて表示(&D)"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4254 msgid "&Table Settings"
4255 msgstr "表の設定(&T)"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Column settings"
4260 msgstr "文書の設定"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4263 msgid "&Horizontal alignment:"
4264 msgstr "水平揃え(&H):"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4267 msgid "Horizontal alignment in column"
4268 msgstr "列中の水平揃え"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4271 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4272 msgid "Justified"
4273 msgstr "両端揃え"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4276 msgid "Fixed width of the column"
4277 msgstr "列の固定幅"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4280 msgid "&Vertical alignment in row:"
4281 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4284 msgid ""
4285 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4286 "the row."
4287 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4290 msgid "Merge cells of different columns"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4294 msgid "&Multicolumn"
4295 msgstr "連結列(&M)"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Row setting"
4300 msgstr "ボックスの設定"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4303 msgid "Merge cells of different rows"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4307 msgid "M&ultirow"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Cell setting"
4313 msgstr "注釈の設定"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4316 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4317 msgstr "このセルを90度回転させる"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4320 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4321 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Table-wide settings"
4326 msgstr "表の設定"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Verti&cal alignment:"
4331 msgstr "垂直揃え"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Vertical alignment of the table"
4336 msgstr "垂直揃え"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4339 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4340 msgstr "表を90度回転させる"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4343 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4344 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4347 msgid "LaTe&X argument:"
4348 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4351 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4352 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4355 msgid "&Borders"
4356 msgstr "罫線(&B)"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4359 msgid "Set Borders"
4360 msgstr "罫線の設定"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4363 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4364 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4367 msgid "All Borders"
4368 msgstr "全ての罫線"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4371 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4372 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4375 msgid "&Set"
4376 msgstr "設定(&S)"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4379 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4380 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4383 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4384 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4387 msgid "Fo&rmal"
4388 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4391 msgid "Use default (grid-like) border style"
4392 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4395 msgid "De&fault"
4396 msgstr "既定様式(&F)"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4399 msgid "Additional Space"
4400 msgstr "空白を追加"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4403 msgid "T&op of row:"
4404 msgstr "行上(&O):"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4407 msgid "Botto&m of row:"
4408 msgstr "行下(&M):"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4411 msgid "Bet&ween rows:"
4412 msgstr "行間(&W):"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4415 msgid "&Longtable"
4416 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4419 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4420 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4423 msgid "&Use long table"
4424 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Row settings"
4429 msgstr "ボックスの設定"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4432 msgid "Status"
4433 msgstr "状態"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4436 msgid "Border above"
4437 msgstr "上の境界線"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4440 msgid "Border below"
4441 msgstr "下の境界線"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4444 msgid "Contents"
4445 msgstr "内容は"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4448 msgid "Header:"
4449 msgstr "ヘッダ:"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4452 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4453 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4460 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4461 msgid "on"
4462 msgstr "有効"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4472 msgid "double"
4473 msgstr "二重線"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4476 msgid "First header:"
4477 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4480 msgid "This row is the header of the first page"
4481 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4484 msgid "Don't output the first header"
4485 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4489 msgid "is empty"
4490 msgstr "は空である"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4493 msgid "Footer:"
4494 msgstr "フッタ:"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4497 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4498 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4501 msgid "Last footer:"
4502 msgstr "末尾フッタ:"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4505 msgid "This row is the footer of the last page"
4506 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4509 msgid "Don't output the last footer"
4510 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4513 msgid "Caption:"
4514 msgstr "キャプション:"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4517 msgid "Set a page break on the current row"
4518 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4521 msgid "Page &break on current row"
4522 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4527 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Longtable alignment"
4532 msgstr "水平揃え(&H):"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4535 msgid "Current cell:"
4536 msgstr "現在のセル:"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4539 msgid "Current row position"
4540 msgstr "現在の行座標"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4543 msgid "Current column position"
4544 msgstr "現在の列座標"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4547 msgid "Close this dialog"
4548 msgstr "このダイアログを閉じます"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4551 msgid "Rebuild the file lists"
4552 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4555 msgid ""
4556 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4557 msgstr ""
4558 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4559 "る。"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4562 msgid "&View"
4563 msgstr "表示(&V)"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4566 msgid "Selected classes or styles"
4567 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4570 msgid "LaTeX classes"
4571 msgstr "LaTeXクラス"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4574 msgid "LaTeX styles"
4575 msgstr "LaTeXスタイル"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4578 msgid "BibTeX styles"
4579 msgstr "BibTeXスタイル"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4582 msgid "Toggles view of the file list"
4583 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4586 msgid "Show &path"
4587 msgstr "パスを表示(&P)"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4590 msgid "Separate paragraphs with"
4591 msgstr "段落間の分け方"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4594 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4595 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4598 msgid "&Indentation"
4599 msgstr "行頭下げ(&I)"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Size of the indentation"
4604 msgstr "寸法と回転(&Z)"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4607 msgid "&Vertical space"
4608 msgstr "垂直スペース(&V)"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4611 #, fuzzy
4612 msgid "Size of the vertical space"
4613 msgstr "垂直スペース(&V)"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4616 msgid "Spacing"
4617 msgstr "空白"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4620 msgid "&Line spacing:"
4621 msgstr "行間(&L):"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Spacing type"
4626 msgstr "空白"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4629 #, fuzzy
4630 msgid "Number of lines"
4631 msgstr "階層数"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4634 msgid "Format text into two columns"
4635 msgstr "本文を2段組にする"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4638 msgid "Two-&column document"
4639 msgstr "二段組文書(&C)"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Language of the thesaurus"
4644 msgstr "言語フッタ:"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4647 msgid "Index entry"
4648 msgstr "索引の見出し"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4651 msgid "&Keyword:"
4652 msgstr "キーワード(&K):"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4655 msgid "Word to look up"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4659 msgid "L&ookup"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4663 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4664 msgid "The selected entry"
4665 msgstr "選択された見出し"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4668 msgid "&Selection:"
4669 msgstr "選択(&S):"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4672 msgid "Replace the entry with the selection"
4673 msgstr "見出しを選択語で置換"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4678 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Filter:"
4683 msgstr "ファイル(&F):"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Enter string to filter contents"
4688 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4691 msgid ""
4692 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4693 "tables, and others)"
4694 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4697 msgid "Update navigation tree"
4698 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4703 msgid "..."
4704 msgstr "..."
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4707 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4708 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4711 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4712 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4715 msgid "Move selected item down by one"
4716 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4719 msgid "Move selected item up by one"
4720 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4723 msgid "Sort"
4724 msgstr "整序"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4727 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4728 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4731 msgid "Keep"
4732 msgstr "保持"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4735 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4736 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4739 msgid "LyX: Enter text"
4740 msgstr "LyX: 入力して下さい"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4743 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4744 msgstr ""
4745 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4748 msgid "&Do not show this warning again!"
4749 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4752 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4753 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4756 msgid "DefSkip"
4757 msgstr "既定のスキップ"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4760 msgid "SmallSkip"
4761 msgstr "小スキップ"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4764 msgid "MedSkip"
4765 msgstr "中スキップ"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4768 msgid "BigSkip"
4769 msgstr "大スキップ"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4772 msgid "VFill"
4773 msgstr "垂直フィル"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4776 msgid "Complete source"
4777 msgstr "全ソース"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4780 msgid "Automatic update"
4781 msgstr "自動更新"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4784 msgid "Unit of width value"
4785 msgstr "幅の単位"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4788 msgid "number of needed lines"
4789 msgstr "必要な行数"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4792 msgid "use number of lines"
4793 msgstr "行の数を使ってください"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4796 msgid "&Line span:"
4797 msgstr "行幅(&L):"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4800 msgid "Outer (default)"
4801 msgstr "外側(既定値)"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4804 msgid "Inner"
4805 msgstr "内側"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4808 msgid "use overhang"
4809 msgstr "ぶら下げを使う"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4812 msgid "Over&hang:"
4813 msgstr "ぶら下げ(&H):"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4816 msgid "Overhang value"
4817 msgstr "ぶら下げ値"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4820 msgid "Unit of overhang value"
4821 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4824 msgid "Check this to allow flexible placement"
4825 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4828 msgid "Allow &floating"
4829 msgstr "フローティングを許可(&F)"
4830
4831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4832 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4833 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4834 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4835 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4836 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4837 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4838 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4840 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4841 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4842 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4843 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4844 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4845 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4846 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4849 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4850 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4851 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4852 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4854 msgid "Standard"
4855 msgstr "標準"
4856
4857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4858 msgid "TheoremTemplate"
4859 msgstr "定理ひな型"
4860
4861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1056
4862 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4863 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4865 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4866 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4867 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4868 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4869 msgid "Proof"
4870 msgstr "証明"
4871
4872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4873 msgid "Proof:"
4874 msgstr "証明:"
4875
4876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1062
4877 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4878 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4880 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4881 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4885 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4886 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4887 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4888 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4889 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4890 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4891 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4892 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4893 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4894 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4895 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4896 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4897 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4898 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4899 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4900 msgid "Theorem"
4901 msgstr "定理"
4902
4903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4904 msgid "Theorem #:"
4905 msgstr "定理 #:"
4906
4907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4908 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4910 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4911 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4913 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4914 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4915 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4916 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4917 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4918 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4919 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4920 msgid "Lemma"
4921 msgstr "補題"
4922
4923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4924 msgid "Lemma #:"
4925 msgstr "補題 #:"
4926
4927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:992
4928 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4929 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4930 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4931 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4934 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4935 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4937 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4938 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4939 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4940 msgid "Corollary"
4941 msgstr "系"
4942
4943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4944 msgid "Corollary #:"
4945 msgstr "系 #:"
4946
4947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4948 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4950 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4953 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4954 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4956 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4957 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4958 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4959 msgid "Proposition"
4960 msgstr "命題"
4961
4962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4963 msgid "Proposition #:"
4964 msgstr "命題 #:"
4965
4966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4968 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4969 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4973 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4975 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4976 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4977 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4978 msgid "Conjecture"
4979 msgstr "推論"
4980
4981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4982 msgid "Conjecture #:"
4983 msgstr "推論 #:"
4984
4985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4992 msgid "Criterion"
4993 msgstr "基準"
4994
4995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4996 msgid "Criterion #:"
4997 msgstr "基準 #:"
4998
4999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1050
5000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5001 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
5004 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
5005 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5006 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5007 msgid "Fact"
5008 msgstr "事実"
5009
5010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5011 msgid "Fact #:"
5012 msgstr "事実 #:"
5013
5014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5021 msgid "Axiom"
5022 msgstr "公理"
5023
5024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5025 msgid "Axiom #:"
5026 msgstr "公理 #:"
5027
5028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1020
5029 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5030 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5032 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5034 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5035 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5036 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5037 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5038 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5039 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5040 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5041 msgid "Definition"
5042 msgstr "定義"
5043
5044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5045 msgid "Definition #:"
5046 msgstr "定義 #:"
5047
5048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1032
5049 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5050 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5051 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5054 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5055 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5056 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5057 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5058 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5059 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
5061 msgid "Example"
5062 msgstr "例"
5063
5064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5065 msgid "Example #:"
5066 msgstr "例 #:"
5067
5068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5075 msgid "Condition"
5076 msgstr "条件"
5077
5078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5079 msgid "Condition #:"
5080 msgstr "条件 #:"
5081
5082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5083 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5084 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5087 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5088 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5089 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5090 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5091 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5092 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5093 msgid "Problem"
5094 msgstr "問題"
5095
5096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5097 msgid "Problem #:"
5098 msgstr "問題 #:"
5099
5100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5101 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5103 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5105 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5107 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5108 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5109 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5110 msgid "Exercise"
5111 msgstr "演習"
5112
5113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5114 msgid "Exercise #:"
5115 msgstr "演習 #:"
5116
5117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5119 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5123 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5125 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5126 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5127 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5128 msgid "Remark"
5129 msgstr "注釈"
5130
5131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5132 msgid "Remark #:"
5133 msgstr "注釈 #:"
5134
5135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5136 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5137 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5138 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5141 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5142 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5144 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5145 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5146 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5147 msgid "Claim"
5148 msgstr "主張"
5149
5150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5151 msgid "Claim #:"
5152 msgstr "主張 #:"
5153
5154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5155 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5156 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5157 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5164 msgid "Note"
5165 msgstr "注釈"
5166
5167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5168 msgid "Note #:"
5169 msgstr "注釈 #:"
5170
5171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5179 msgid "Notation"
5180 msgstr "記法"
5181
5182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5183 msgid "Notation #:"
5184 msgstr "記法 #:"
5185
5186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5187 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5188 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5191 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5192 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5193 msgid "Case"
5194 msgstr "ケース"
5195
5196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5197 msgid "Case #:"
5198 msgstr "ケース #:"
5199
5200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5201 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5202 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5203 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5204 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5205 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:142
5206 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:186
5207 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5209 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5210 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5211 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5212 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5213 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5214 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5215 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5216 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5217 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:68
5218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:69 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5219 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5220 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5221 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5222 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5223 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5225 msgid "Section"
5226 msgstr "節"
5227
5228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5229 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5230 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5231 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5232 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5233 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/egs.layout:52
5234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5235 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5236 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5237 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5238 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:66
5239 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5240 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:92 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5242 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5243 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5244 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5245 msgid "Subsection"
5246 msgstr "小節"
5247
5248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5249 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5250 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5251 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5252 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5254 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5255 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5256 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:75
5257 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5258 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5259 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5260 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5261 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5262 msgid "Subsubsection"
5263 msgstr "小々節"
5264
5265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5266 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:175
5267 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5269 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5270 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5271 msgid "Section*"
5272 msgstr "節*"
5273
5274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5275 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:219
5276 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5277 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5278 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5279 msgid "Subsection*"
5280 msgstr "小節*"
5281
5282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5283 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5284 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5285 msgid "Subsubsection*"
5286 msgstr "小々節*"
5287
5288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5289 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5290 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5291 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5292 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5294 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5295 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5296 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5297 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5298 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5300 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5301 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5302 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5303 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5304 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5305 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5307 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5308 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5309 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5310 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5311 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5312 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5313 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5314 #: src/output_plaintext.cpp:133
5315 msgid "Abstract"
5316 msgstr "概要"
5317
5318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5319 msgid "Abstract---"
5320 msgstr "概要---"
5321
5322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5323 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5324 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5326 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5327 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5328 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5329 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5330 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5332 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5333 msgid "Keywords"
5334 msgstr "キーワード"
5335
5336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5337 msgid "Index Terms---"
5338 msgstr "索引の見出し---"
5339
5340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5341 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5342 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5343 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/book.layout:21
5344 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5345 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5346 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5348 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5349 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5350 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5351 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5352 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5353 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5354 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5355 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5356 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5357 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
5358 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5359 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5360 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5362 msgid "Bibliography"
5363 msgstr "参考文献"
5364
5365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5366 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5368 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5369 #: src/rowpainter.cpp:461
5370 msgid "Appendix"
5371 msgstr "付録"
5372
5373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5374 msgid "Appendices"
5375 msgstr "付録"
5376
5377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5378 msgid "Biography"
5379 msgstr "経歴"
5380
5381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5382 msgid "BiographyNoPhoto"
5383 msgstr "写真なし経歴"
5384
5385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5386 msgid "Footernote"
5387 msgstr "脚注"
5388
5389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5390 msgid "MarkBoth"
5391 msgstr "MarkBoth"
5392
5393 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5394 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5395 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5396 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5397 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5398 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5399 msgid "Itemize"
5400 msgstr "箇条書き(記号)"
5401
5402 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5403 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5404 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5405 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5406 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5407 msgid "Enumerate"
5408 msgstr "箇条書き(連番)"
5409
5410 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5411 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5412 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5413 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5415 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5416 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5417 msgid "Description"
5418 msgstr "箇条書き(記述)"
5419
5420 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5421 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5422 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5423 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5425 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5426 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5427 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5428 msgid "List"
5429 msgstr "箇条書き(一覧)"
5430
5431 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5432 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5433 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5434 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:743
5435 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5436 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5437 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5438 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5439 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5440 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5442 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5443 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5444 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:109
5445 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5446 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5449 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5450 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5451 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5452 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5453 msgid "Title"
5454 msgstr "タイトル"
5455
5456 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5457 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:775
5458 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5460 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5461 msgid "Subtitle"
5462 msgstr "サブタイトル"
5463
5464 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5465 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5466 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5467 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:800
5468 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5469 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5471 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5473 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5474 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5475 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5476 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5477 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5478 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5480 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5481 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5482 msgid "Author"
5483 msgstr "著者"
5484
5485 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5486 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5487 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5488 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5491 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5492 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5493 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5494 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5495 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5496 msgid "Address"
5497 msgstr "住所"
5498
5499 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5500 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5501 msgid "Offprint"
5502 msgstr "抜き刷り"
5503
5504 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5505 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5506 msgid "Mail"
5507 msgstr "メール"
5508
5509 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5510 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5511 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5512 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5513 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5514 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5515 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5516 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5518 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5519 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5520 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5521 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5522 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5523 #: lib/external_templates:306
5524 msgid "Date"
5525 msgstr "日付"
5526
5527 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5528 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5529 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5530 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5537 msgid "Acknowledgement"
5538 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
5539
5540 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5541 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5542 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5543 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5544 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5545 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5546 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5547 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5548 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5550 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5551 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5552 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5553 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5555 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5556 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5557 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5559 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5560 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5561 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5562 msgid "FrontMatter"
5563 msgstr "文頭辞"
5564
5565 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5566 msgid "Offprint Requests to:"
5567 msgstr "抜刷送付先:"
5568
5569 #: lib/layouts/aa.layout:187
5570 msgid "Correspondence to:"
5571 msgstr "連絡先:"
5572
5573 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5574 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5575 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5576 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5577 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5579 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5580 msgid "BackMatter"
5581 msgstr "文末辞"
5582
5583 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5584 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5585 msgid "Acknowledgements."
5586 msgstr "謝辞."
5587
5588 #: lib/layouts/aa.layout:295
5589 msgid "institutemark"
5590 msgstr "所属機関マーク"
5591
5592 #: lib/layouts/aa.layout:299
5593 msgid "institute mark"
5594 msgstr "所属機関マーク"
5595
5596 #: lib/layouts/aa.layout:363
5597 msgid "Key words."
5598 msgstr "キーワード."
5599
5600 #: lib/layouts/aa.layout:385
5601 msgid "CharStyle:Institute"
5602 msgstr "文字様式:所属機関"
5603
5604 #: lib/layouts/aa.layout:395
5605 msgid "CharStyle:E-Mail"
5606 msgstr "文字様式:電子メール"
5607
5608 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5609 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5610 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5611 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5612 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5613 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5614 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5615 msgid "Email"
5616 msgstr "電子メール"
5617
5618 #: lib/layouts/aa.layout:410
5619 msgid "email"
5620 msgstr "電子メール"
5621
5622 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5623 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
5624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5625 msgid "LaTeX"
5626 msgstr "LaTeX"
5627
5628 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5630 msgid "Thesaurus"
5631 msgstr "類義語辞典"
5632
5633 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5634 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5635 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5636 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5637 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5638 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5639 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5640 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5641 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5642 msgid "Paragraph"
5643 msgstr "段落"
5644
5645 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5646 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5647 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5648 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5649 msgid "Affiliation"
5650 msgstr "所属"
5651
5652 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5653 msgid "And"
5654 msgstr "And"
5655
5656 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5657 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5658 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5659 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5660 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5661 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5662 msgid "Acknowledgements"
5663 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
5664
5665 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5666 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5667 #: lib/layouts/beamer.layout:902 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5668 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5669 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5670 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5671 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5672 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5673 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5674 #: src/output_plaintext.cpp:145
5675 msgid "References"
5676 msgstr "参考文献"
5677
5678 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5679 msgid "PlaceFigure"
5680 msgstr "図挿入"
5681
5682 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5683 msgid "PlaceTable"
5684 msgstr "表挿入"
5685
5686 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5687 msgid "TableComments"
5688 msgstr "表コメント"
5689
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5691 msgid "TableRefs"
5692 msgstr "表参照"
5693
5694 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5695 msgid "MathLetters"
5696 msgstr "数式文字"
5697
5698 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5699 msgid "NoteToEditor"
5700 msgstr "編集者への注釈"
5701
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5703 msgid "Facility"
5704 msgstr "施設"
5705
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5707 msgid "Objectname"
5708 msgstr "オブジェクト名"
5709
5710 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5711 msgid "Dataset"
5712 msgstr "データセット"
5713
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5715 msgid "Altaffilation"
5716 msgstr "第二所属"
5717
5718 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5719 msgid "Alternative affiliation:"
5720 msgstr "第二所属:"
5721
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5723 msgid "altaffilmark"
5724 msgstr "第二所属マーク"
5725
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5727 msgid "altaffiliation mark"
5728 msgstr "第二所属マーク:"
5729
5730 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5731 msgid "Subject headings:"
5732 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
5733
5734 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5735 msgid "[Acknowledgements]"
5736 msgstr "[謝辞]"
5737
5738 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
5739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
5740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
5741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
5742 msgid "and"
5743 msgstr "および"
5744
5745 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5746 msgid "Place Figure here:"
5747 msgstr "図をここに置く:"
5748
5749 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5750 msgid "Place Table here:"
5751 msgstr "表をここに置く:"
5752
5753 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5754 msgid "[Appendix]"
5755 msgstr "[付録]"
5756
5757 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5758 msgid "Note to Editor:"
5759 msgstr "編集者への注釈:"
5760
5761 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5762 msgid "References. ---"
5763 msgstr "引用 ---"
5764
5765 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5766 msgid "Note. ---"
5767 msgstr "注釈 ---"
5768
5769 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5770 msgid "Table note"
5771 msgstr "表注釈"
5772
5773 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5774 msgid "Table note:"
5775 msgstr "表注釈:"
5776
5777 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5778 msgid "tablenotemark"
5779 msgstr "表注釈マーク"
5780
5781 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5782 msgid "tablenote mark"
5783 msgstr "表注釈マーク"
5784
5785 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5786 msgid "FigCaption"
5787 msgstr "図キャプション"
5788
5789 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5790 msgid "Fig. ---"
5791 msgstr "図 ---"
5792
5793 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5794 msgid "Facility:"
5795 msgstr "観測装置:"
5796
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5798 msgid "Obj:"
5799 msgstr "オブジェクト:"
5800
5801 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5802 msgid "Dataset:"
5803 msgstr "データセット:"
5804
5805 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5806 msgid "Scheme"
5807 msgstr "スキーム"
5808
5809 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5810 msgid "List of Schemes"
5811 msgstr "スキーム一覧"
5812
5813 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5814 msgid "scheme"
5815 msgstr "スキーム"
5816
5817 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5818 msgid "Chart"
5819 msgstr "チャート"
5820
5821 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5822 msgid "List of Charts"
5823 msgstr "チャート一覧"
5824
5825 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5826 msgid "chart"
5827 msgstr "チャート"
5828
5829 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5830 msgid "Graph"
5831 msgstr "グラフ"
5832
5833 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5834 msgid "List of Graphs"
5835 msgstr "グラフ一覧"
5836
5837 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5838 msgid "graph"
5839 msgstr "グラフ"
5840
5841 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5842 msgid "Bibnote"
5843 msgstr "文献注釈"
5844
5845 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5846 msgid "bibnote"
5847 msgstr "文献注釈"
5848
5849 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5850 msgid "Chemistry"
5851 msgstr "化学"
5852
5853 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5854 msgid "chemistry"
5855 msgstr "化学"
5856
5857 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5858 msgid "Teaser"
5859 msgstr "ティーザー"
5860
5861 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5862 msgid "Teaser image:"
5863 msgstr "ティーザー画像:"
5864
5865 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5866 msgid "CRcat"
5867 msgstr "CRカテゴリ"
5868
5869 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5870 msgid "CR category"
5871 msgstr "CRカテゴリ"
5872
5873 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5874 msgid "CR categories"
5875 msgstr "CRカテゴリ"
5876
5877 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5878 msgid "Computing Review Categories"
5879 msgstr "Computing Review カテゴリ"
5880
5881 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5882 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5883 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5885 #: lib/layouts/spie.layout:89
5886 msgid "Acknowledgments"
5887 msgstr "謝辞"
5888
5889 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5890 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:913
5891 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/beamer.layout:951
5892 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/beamer.layout:1095
5893 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/siamltex.layout:32
5894 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5895 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5896 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5897 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5898 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5899 msgid "MainText"
5900 msgstr "本文"
5901
5902 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5903 msgid "SpecialSection"
5904 msgstr "特別節"
5905
5906 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5907 msgid "SpecialSection*"
5908 msgstr "特別節*"
5909
5910 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5911 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5912 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5913 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5914 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5915 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5916 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5917 msgid "Unnumbered"
5918 msgstr "連番なし"
5919
5920 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5921 msgid "Chapter Exercises"
5922 msgstr "章問題"
5923
5924 #: lib/layouts/apa.layout:51
5925 msgid "RightHeader"
5926 msgstr "右ヘッダ"
5927
5928 #: lib/layouts/apa.layout:60
5929 msgid "Right header:"
5930 msgstr "右ヘッダ:"
5931
5932 #: lib/layouts/apa.layout:83
5933 msgid "Abstract:"
5934 msgstr "要約:"
5935
5936 #: lib/layouts/apa.layout:92
5937 msgid "ShortTitle"
5938 msgstr "短縮タイトル"
5939
5940 #: lib/layouts/apa.layout:100
5941 msgid "Short title:"
5942 msgstr "短縮タイトル:"
5943
5944 #: lib/layouts/apa.layout:129
5945 msgid "TwoAuthors"
5946 msgstr "第2著者"
5947
5948 #: lib/layouts/apa.layout:136
5949 msgid "ThreeAuthors"
5950 msgstr "第3著者"
5951
5952 #: lib/layouts/apa.layout:143
5953 msgid "FourAuthors"
5954 msgstr "第4著者"
5955
5956 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5958 msgid "Affiliation:"
5959 msgstr "所属:"
5960
5961 #: lib/layouts/apa.layout:171
5962 msgid "TwoAffiliations"
5963 msgstr "第2所属"
5964
5965 #: lib/layouts/apa.layout:178
5966 msgid "ThreeAffiliations"
5967 msgstr "第3所属"
5968
5969 #: lib/layouts/apa.layout:185
5970 msgid "FourAffiliations"
5971 msgstr "第4所属"
5972
5973 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5974 msgid "Journal"
5975 msgstr "ジャーナル"
5976
5977 #: lib/layouts/apa.layout:206
5978 msgid "CopNum"
5979 msgstr "CopNum"
5980
5981 #: lib/layouts/apa.layout:234
5982 msgid "Acknowledgements:"
5983 msgstr "謝辞:"
5984
5985 #: lib/layouts/apa.layout:248
5986 msgid "ThickLine"
5987 msgstr "太線"
5988
5989 #: lib/layouts/apa.layout:258
5990 msgid "CenteredCaption"
5991 msgstr "中央揃えキャプション"
5992
5993 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5994 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5995 msgid "Senseless!"
5996 msgstr "意味を成しません!"
5997
5998 #: lib/layouts/apa.layout:278
5999 msgid "FitFigure"
6000 msgstr "寸法を調整した図"
6001
6002 #: lib/layouts/apa.layout:284
6003 msgid "FitBitmap"
6004 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
6005
6006 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6007 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6008 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
6009 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6010 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6011 msgid "Subparagraph"
6012 msgstr "小段落"
6013
6014 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6015 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
6016 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6017 msgid "*"
6018 msgstr "*"
6019
6020 #: lib/layouts/apa.layout:396
6021 msgid "Seriate"
6022 msgstr "行内列挙(Seriate)"
6023
6024 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6025 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6026 msgid "(\\alph{enumii})"
6027 msgstr "(\\alph{enumii})"
6028
6029 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6030 msgid "LatinOn"
6031 msgstr "ラテン入"
6032
6033 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6034 msgid "Latin on"
6035 msgstr "ラテン入"
6036
6037 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6038 msgid "LatinOff"
6039 msgstr "ラテン切"
6040
6041 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6042 msgid "Latin off"
6043 msgstr "ラテン切"
6044
6045 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
6046 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6047 msgid "BeginFrame"
6048 msgstr "フレーム開始"
6049
6050 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6051 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6052 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6053 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6054 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6055 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6056 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6057 msgid "Part"
6058 msgstr "部"
6059
6060 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6061 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6062 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6063 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6064 msgid "Part*"
6065 msgstr "部*"
6066
6067 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6068 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6069 msgid "MM"
6070 msgstr "MM"
6071
6072 #: lib/layouts/beamer.layout:157
6073 msgid "Section \\arabic{section}"
6074 msgstr "第\\arabic{section}節"
6075
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
6077 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6078 msgid "\\Alph{section}"
6079 msgstr "\\Alph{section}"
6080
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:200
6082 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6083 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
6084
6085 #: lib/layouts/beamer.layout:214
6086 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6087 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6088
6089 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
6090 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6092 msgid "Frames"
6093 msgstr "フレーム"
6094
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:247
6096 msgid "Frame"
6097 msgstr "フレーム"
6098
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6100 msgid "BeginPlainFrame"
6101 msgstr "白紙フレーム開始"
6102
6103 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6104 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6105 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
6106
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:313
6108 msgid "AgainFrame"
6109 msgstr "再フレーム"
6110
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:330
6112 msgid "Again frame with label"
6113 msgstr "ラベル付き再フレーム"
6114
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:354
6116 msgid "EndFrame"
6117 msgstr "フレーム終了"
6118
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:368
6120 msgid "________________________________"
6121 msgstr "________________________________"
6122
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:383
6124 msgid "FrameSubtitle"
6125 msgstr "フレーム・サブタイトル"
6126
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:406
6128 msgid "Column"
6129 msgstr "列(column)"
6130
6131 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
6132 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
6133 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
6134 msgid "Columns"
6135 msgstr "列(columns)"
6136
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6138 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6139 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
6140
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:460
6142 msgid "ColumnsCenterAligned"
6143 msgstr "中央揃え列"
6144
6145 #: lib/layouts/beamer.layout:472
6146 msgid "Columns (center aligned)"
6147 msgstr "列(中央揃え)"
6148
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6150 msgid "ColumnsTopAligned"
6151 msgstr "上端揃え列"
6152
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6154 msgid "Columns (top aligned)"
6155 msgstr "列(上端揃え)"
6156
6157 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6158 msgid "Pause"
6159 msgstr "一時停止"
6160
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
6162 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6164 msgid "Overlays"
6165 msgstr "オーバーレイ"
6166
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6168 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6169 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6170
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
6172 msgid "Overprint"
6173 msgstr "重ね刷り"
6174
6175 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6176 msgid "OverlayArea"
6177 msgstr "オーバーレイ領域"
6178
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6180 msgid "Overlayarea"
6181 msgstr "オーバーレイ領域"
6182
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6184 msgid "Uncover"
6185 msgstr "アンカバー"
6186
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6188 msgid "Uncovered on slides"
6189 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6190
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6192 msgid "Only"
6193 msgstr "限定表示"
6194
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6196 msgid "Only on slides"
6197 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6198
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6200 msgid "Block"
6201 msgstr "ブロック"
6202
6203 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:682
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6205 msgid "Blocks"
6206 msgstr "ブロック"
6207
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6209 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6210 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
6211
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:681
6213 msgid "ExampleBlock"
6214 msgstr "用例ブロック"
6215
6216 #: lib/layouts/beamer.layout:692
6217 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6218 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
6219
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:711
6221 msgid "AlertBlock"
6222 msgstr "強調ブロック"
6223
6224 #: lib/layouts/beamer.layout:722
6225 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6226 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
6227
6228 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/beamer.layout:776
6229 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/beamer.layout:823
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:969
6231 msgid "Titling"
6232 msgstr "タイトル付け"
6233
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:767
6235 msgid "Title (Plain Frame)"
6236 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6237
6238 #: lib/layouts/beamer.layout:822 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6239 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6240 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6241 msgid "Institute"
6242 msgstr "所属機関"
6243
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6245 msgid "InstituteMark"
6246 msgstr "所属機関マーク"
6247
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6249 msgid "Institute mark"
6250 msgstr "所属機関マーク"
6251
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:98
6253 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6254 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6255 msgid "Quotation"
6256 msgstr "引用(字下げあり)"
6257
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:931 lib/layouts/egs.layout:116
6259 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6260 msgid "Quote"
6261 msgstr "引用(字下げなし)"
6262
6263 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/egs.layout:207
6264 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6265 msgid "Verse"
6266 msgstr "詩句"
6267
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:968
6269 msgid "TitleGraphic"
6270 msgstr "タイトル図"
6271
6272 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/theorems-std.module:2
6273 msgid "Theorems"
6274 msgstr "定理"
6275
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/foils.layout:309
6277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6278 msgid "Corollary."
6279 msgstr "系."
6280
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/foils.layout:323
6282 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6283 msgid "Definition."
6284 msgstr "定義."
6285
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6287 msgid "Definitions"
6288 msgstr "定義"
6289
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6291 msgid "Definitions."
6292 msgstr "定義."
6293
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6295 msgid "Example."
6296 msgstr "例."
6297
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6299 msgid "Examples"
6300 msgstr "例"
6301
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6303 msgid "Examples."
6304 msgstr "例."
6305
6306 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6307 msgid "Fact."
6308 msgstr "事実."
6309
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/foils.layout:281
6311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6312 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6313 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6314 msgid "Proof."
6315 msgstr "証明."
6316
6317 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/foils.layout:295
6318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6319 msgid "Theorem."
6320 msgstr "定理."
6321
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6323 msgid "Separator"
6324 msgstr "分離線"
6325
6326 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6327 msgid "___"
6328 msgstr "___"
6329
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:1094 lib/layouts/egs.layout:636
6331 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6332 msgid "LyX-Code"
6333 msgstr "LyXコード"
6334
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6336 msgid "NoteItem"
6337 msgstr "注釈アイテム"
6338
6339 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/powerdot.layout:212
6340 msgid "Note:"
6341 msgstr "注釈:"
6342
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6344 msgid "CharStyle:Alert"
6345 msgstr "文字様式:警告"
6346
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6348 msgid "Alert"
6349 msgstr "強調ブロック"
6350
6351 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6352 msgid "CharStyle:Structure"
6353 msgstr "文字様式:構造"
6354
6355 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/svmono.layout:29
6356 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6357 msgid "Structure"
6358 msgstr "構造"
6359
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6361 msgid "Custom:ArticleMode"
6362 msgstr "任意設定:原稿モード"
6363
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6365 msgid "Article"
6366 msgstr "原稿"
6367
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6369 msgid "Custom:PresentationMode"
6370 msgstr "任意設定:発表モード"
6371
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6373 msgid "Presentation"
6374 msgstr "発表"
6375
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:380
6377 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6378 #: src/insets/Inset.cpp:92
6379 msgid "Table"
6380 msgstr "表"
6381
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:384
6383 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6384 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6385 msgid "List of Tables"
6386 msgstr "表一覧"
6387
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:391
6389 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6390 msgid "Figure"
6391 msgstr "図"
6392
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/powerdot.layout:395
6394 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6395 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6396 msgid "List of Figures"
6397 msgstr "図一覧"
6398
6399 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6400 msgid "Dialogue"
6401 msgstr "対話"
6402
6403 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6404 msgid "Narrative"
6405 msgstr "ナレーション"
6406
6407 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6408 msgid "ACT"
6409 msgstr "幕"
6410
6411 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6412 msgid "ACT \\arabic{act}"
6413 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6414
6415 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6416 msgid "SCENE"
6417 msgstr "場面"
6418
6419 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6420 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6421 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6422
6423 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6424 msgid "SCENE*"
6425 msgstr "場面*"
6426
6427 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6428 msgid "AT RISE:"
6429 msgstr "幕間に:"
6430
6431 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6432 msgid "Speaker"
6433 msgstr "話者"
6434
6435 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6436 msgid "Parenthetical"
6437 msgstr "括弧付き"
6438
6439 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6440 msgid "("
6441 msgstr "("
6442
6443 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6444 msgid ")"
6445 msgstr ")"
6446
6447 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6448 msgid "CURTAIN"
6449 msgstr "カーテン"
6450
6451 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6452 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6453 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6454 msgid "Right Address"
6455 msgstr "右寄せ住所"
6456
6457 #: lib/layouts/chess.layout:35
6458 msgid "Mainline"
6459 msgstr "メインライン"
6460
6461 #: lib/layouts/chess.layout:42
6462 msgid "Mainline:"
6463 msgstr "メインライン:"
6464
6465 #: lib/layouts/chess.layout:60
6466 msgid "Variation"
6467 msgstr "バリエーション"
6468
6469 #: lib/layouts/chess.layout:64
6470 msgid "Variation:"
6471 msgstr "バリエーション:"
6472
6473 #: lib/layouts/chess.layout:70
6474 msgid "SubVariation"
6475 msgstr "サブバリエーション"
6476
6477 #: lib/layouts/chess.layout:73
6478 msgid "Subvariation:"
6479 msgstr "サブバリエーション:"
6480
6481 #: lib/layouts/chess.layout:79
6482 msgid "SubVariation2"
6483 msgstr "サブバリエーション2"
6484
6485 #: lib/layouts/chess.layout:82
6486 msgid "Subvariation(2):"
6487 msgstr "サブバリエーション(2):"
6488
6489 #: lib/layouts/chess.layout:88
6490 msgid "SubVariation3"
6491 msgstr "サブバリエーション3"
6492
6493 #: lib/layouts/chess.layout:91
6494 msgid "Subvariation(3):"
6495 msgstr "サブバリエーション(3):"
6496
6497 #: lib/layouts/chess.layout:97
6498 msgid "SubVariation4"
6499 msgstr "サブバリエーション4"
6500
6501 #: lib/layouts/chess.layout:100
6502 msgid "Subvariation(4):"
6503 msgstr "サブバリエーション(4):"
6504
6505 #: lib/layouts/chess.layout:106
6506 msgid "SubVariation5"
6507 msgstr "サブバリエーション5"
6508
6509 #: lib/layouts/chess.layout:109
6510 msgid "Subvariation(5):"
6511 msgstr "サブバリエーション(5):"
6512
6513 #: lib/layouts/chess.layout:116
6514 msgid "HideMoves"
6515 msgstr "指手非表示"
6516
6517 #: lib/layouts/chess.layout:121
6518 msgid "HideMoves:"
6519 msgstr "指手非表示:"
6520
6521 #: lib/layouts/chess.layout:126
6522 msgid "ChessBoard"
6523 msgstr "チェス盤"
6524
6525 #: lib/layouts/chess.layout:130
6526 msgid "[chessboard]"
6527 msgstr "[チェス盤]"
6528
6529 #: lib/layouts/chess.layout:139
6530 msgid "BoardCentered"
6531 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6532
6533 #: lib/layouts/chess.layout:144
6534 msgid "[centered board]"
6535 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6536
6537 #: lib/layouts/chess.layout:154
6538 msgid "HighLight"
6539 msgstr "ハイライト"
6540
6541 #: lib/layouts/chess.layout:159
6542 msgid "Highlights:"
6543 msgstr "ハイライト:"
6544
6545 #: lib/layouts/chess.layout:174
6546 msgid "Arrow"
6547 msgstr "矢印"
6548
6549 #: lib/layouts/chess.layout:179
6550 msgid "Arrow:"
6551 msgstr "矢印:"
6552
6553 #: lib/layouts/chess.layout:185
6554 msgid "KnightMove"
6555 msgstr "ナイトの動き"
6556
6557 #: lib/layouts/chess.layout:190
6558 msgid "KnightMove:"
6559 msgstr "ナイトの動き:"
6560
6561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6562 msgid "DinBrief"
6563 msgstr "DinBrief"
6564
6565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6566 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6567 msgid "Send To Address"
6568 msgstr "送り先住所"
6569
6570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6571 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6572 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6574 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6575 msgid "Address:"
6576 msgstr "住所:"
6577
6578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6579 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6580 msgid "My Address"
6581 msgstr "自分の住所"
6582
6583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6584 msgid "Sender Address:"
6585 msgstr "送り主住所:"
6586
6587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6588 msgid "Return address"
6589 msgstr "返信先"
6590
6591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6593 msgid "Backaddress:"
6594 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
6595
6596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6597 msgid "Postal comment"
6598 msgstr "Postal comment"
6599
6600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Postal Remark:"
6603 msgstr "Postvermerk:"
6604
6605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6606 msgid "Handling"
6607 msgstr "Handling"
6608
6609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Handling:"
6612 msgstr "Handling"
6613
6614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6616 msgid "YourRef"
6617 msgstr "YourRef"
6618
6619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6621 msgid "Your ref.:"
6622 msgstr "Your ref.:"
6623
6624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6626 msgid "MyRef"
6627 msgstr "MyRef"
6628
6629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6631 msgid "Our ref.:"
6632 msgstr "Our ref.:"
6633
6634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6635 msgid "Writer"
6636 msgstr "Writer"
6637
6638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Writer:"
6641 msgstr "Writer"
6642
6643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6646 msgid "Signature"
6647 msgstr "署名"
6648
6649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6652 msgid "Signature:"
6653 msgstr "署名:"
6654
6655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6656 msgid "Bottomtext"
6657 msgstr "Bottomtext"
6658
6659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Bottom text:"
6662 msgstr "Bottomtext"
6663
6664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6665 msgid "Area code"
6666 msgstr "Area code"
6667
6668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Area Code:"
6671 msgstr "Area code"
6672
6673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6675 msgid "Telephone"
6676 msgstr "電話"
6677
6678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6679 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6680 msgid "Telephone:"
6681 msgstr "電話:"
6682
6683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6685 msgid "Location"
6686 msgstr "場所"
6687
6688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6690 msgid "Location:"
6691 msgstr "場所:"
6692
6693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6695 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6697 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6698 msgid "Date:"
6699 msgstr "日付:"
6700
6701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6703 msgid "Subject"
6704 msgstr "件名(subject)"
6705
6706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6708 msgid "Subject:"
6709 msgstr "件名:"
6710
6711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6714 msgid "Opening"
6715 msgstr "オープニング"
6716
6717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6719 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6720 msgid "Opening:"
6721 msgstr "オープニング:"
6722
6723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6726 msgid "Closing"
6727 msgstr "結辞"
6728
6729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6731 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6732 msgid "Closing:"
6733 msgstr "結辞:"
6734
6735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6736 msgid "encl"
6737 msgstr "encl"
6738
6739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6740 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6741 msgid "encl:"
6742 msgstr "encl:"
6743
6744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6746 msgid "cc"
6747 msgstr "cc"
6748
6749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6752 msgid "cc:"
6753 msgstr "cc:"
6754
6755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6757 msgid "PS"
6758 msgstr "PS"
6759
6760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6761 msgid "Post Scriptum:"
6762 msgstr "追伸:"
6763
6764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6765 msgid "SenderAddress"
6766 msgstr "送り主住所"
6767
6768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6770 msgid "Backaddress"
6771 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6772
6773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6774 msgid "RetourAdresse"
6775 msgstr "RetourAdresse"
6776
6777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6778 msgid "Adresse"
6779 msgstr "Adresse"
6780
6781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6782 msgid "Postvermerk"
6783 msgstr "Postvermerk"
6784
6785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6786 msgid "Zusatz"
6787 msgstr "Zusatz"
6788
6789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6790 msgid "IhrZeichen"
6791 msgstr "IhrZeichen"
6792
6793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6795 msgid "YourMail"
6796 msgstr "YourMail"
6797
6798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6799 msgid "IhrSchreiben"
6800 msgstr "IhrSchreiben"
6801
6802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6803 msgid "MeinZeichen"
6804 msgstr "MeinZeichen"
6805
6806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6807 msgid "Unterschrift"
6808 msgstr "Unterschrift"
6809
6810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6811 msgid "Phone"
6812 msgstr "電話"
6813
6814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6815 msgid "Telefon"
6816 msgstr "Telefon"
6817
6818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6820 msgid "Place"
6821 msgstr "場所(Place)"
6822
6823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6824 msgid "Stadt"
6825 msgstr "Stadt"
6826
6827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6828 msgid "Town"
6829 msgstr "町"
6830
6831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6832 msgid "Ort"
6833 msgstr "Ort"
6834
6835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6836 msgid "Datum"
6837 msgstr "Datum"
6838
6839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6841 msgid "Reference"
6842 msgstr "Reference"
6843
6844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6845 msgid "Betreff"
6846 msgstr "Betreff"
6847
6848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6849 msgid "Anrede"
6850 msgstr "Anrede"
6851
6852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6855 msgid "Letter"
6856 msgstr "書簡"
6857
6858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6859 msgid "Brieftext"
6860 msgstr "Brieftext"
6861
6862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6863 msgid "Gruss"
6864 msgstr "Gruss"
6865
6866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6867 msgid "ps"
6868 msgstr "ps"
6869
6870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6872 msgid "Encl."
6873 msgstr "Encl."
6874
6875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6876 msgid "Anlagen"
6877 msgstr "Anlagen"
6878
6879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6881 msgid "CC"
6882 msgstr "CC"
6883
6884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6885 msgid "Verteiler"
6886 msgstr "Verteiler"
6887
6888 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6889 msgid "00.00.0000"
6890 msgstr "00.00.0000"
6891
6892 #: lib/layouts/egs.layout:273
6893 msgid "LaTeX Title"
6894 msgstr "LaTeXタイトル"
6895
6896 #: lib/layouts/egs.layout:307
6897 msgid "Author:"
6898 msgstr "著者:"
6899
6900 #: lib/layouts/egs.layout:316
6901 msgid "Affil"
6902 msgstr "所属"
6903
6904 #: lib/layouts/egs.layout:329
6905 msgid "Affilation:"
6906 msgstr "所属:"
6907
6908 #: lib/layouts/egs.layout:351
6909 msgid "Journal:"
6910 msgstr "ジャーナル:"
6911
6912 #: lib/layouts/egs.layout:360
6913 msgid "msnumber"
6914 msgstr "MS番号"
6915
6916 #: lib/layouts/egs.layout:374
6917 msgid "MS_number:"
6918 msgstr "MS番号"
6919
6920 #: lib/layouts/egs.layout:384
6921 msgid "FirstAuthor"
6922 msgstr "第1著者"
6923
6924 #: lib/layouts/egs.layout:397
6925 msgid "1st_author_surname:"
6926 msgstr "第1著者姓:"
6927
6928 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6929 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6930 msgid "Received"
6931 msgstr "受理日"
6932
6933 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6934 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6935 msgid "Received:"
6936 msgstr "受理日:"
6937
6938 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6939 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6940 msgid "Accepted"
6941 msgstr "採択日"
6942
6943 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6944 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6945 msgid "Accepted:"
6946 msgstr "採択日:"
6947
6948 #: lib/layouts/egs.layout:450
6949 msgid "Offsets"
6950 msgstr "オフセット"
6951
6952 #: lib/layouts/egs.layout:463
6953 msgid "reprint_reqs_to:"
6954 msgstr "リプリント版送り先"
6955
6956 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6957 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6958 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6959 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6960 msgid "Abstract."
6961 msgstr "概要."
6962
6963 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6966 msgid "Acknowledgement."
6967 msgstr "謝辞."
6968
6969 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6970 msgid "Author Address"
6971 msgstr "著者の住所"
6972
6973 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6974 msgid "Author Email"
6975 msgstr "著者の電子メール"
6976
6977 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6978 msgid "Email:"
6979 msgstr "電子メール:"
6980
6981 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6982 msgid "Author URL"
6983 msgstr "著者の著者"
6984
6985 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6986 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6987 msgid "URL:"
6988 msgstr "URL:"
6989
6990 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6991 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6992 msgid "Thanks"
6993 msgstr "謝辞"
6994
6995 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6996 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6997 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
6998
6999 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7000 msgid "PROOF."
7001 msgstr "証明."
7002
7003 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7004 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7005 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
7006
7007 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7008 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7009 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
7010
7011 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7012 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7013 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
7014
7015 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7016 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7017 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
7018
7019 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
7020 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7027 msgid "Algorithm"
7028 msgstr "アルゴリズム"
7029
7030 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7031 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7032 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
7033
7034 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7035 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7036 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7037
7038 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7039 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7040 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7041
7042 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7043 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7044 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7045
7046 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7047 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7048 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7049
7050 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7051 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7052 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7053
7054 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7055 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7056 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7057
7058 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7059 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7060 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7061
7062 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7069 msgid "Summary"
7070 msgstr "要約"
7071
7072 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7073 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7074 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7075
7076 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7077 msgid "Case \\arabic{case}"
7078 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7079
7080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7081 msgid "Titlenotemark"
7082 msgstr "タイトル注釈マーク"
7083
7084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7085 msgid "Titlenote mark"
7086 msgstr "タイトル注釈マーク"
7087
7088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7089 msgid "Title footnote"
7090 msgstr "タイトル脚注"
7091
7092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7093 msgid "Title footnote:"
7094 msgstr "タイトル脚注:"
7095
7096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7097 msgid "Authormark"
7098 msgstr "著者マーク"
7099
7100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7101 msgid "Author mark"
7102 msgstr "著者マーク"
7103
7104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7105 msgid "Author footnote"
7106 msgstr "著者脚注"
7107
7108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7109 msgid "Author footnote:"
7110 msgstr "著者脚注:"
7111
7112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7113 msgid "CorAuthormark"
7114 msgstr "共著者マーク"
7115
7116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7117 msgid "CorAuthor mark"
7118 msgstr "共著者マーク"
7119
7120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7121 msgid "Corresponding author"
7122 msgstr "連絡担当著者"
7123
7124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7125 msgid "Corresponding author text:"
7126 msgstr "連絡担当著者:"
7127
7128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7129 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7130 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7131 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7132 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7133 msgid "Keywords:"
7134 msgstr "キーワード:"
7135
7136 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7137 msgid "Keyword"
7138 msgstr "キーワード"
7139
7140 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7141 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7142 msgid "Key words:"
7143 msgstr "キーワード:"
7144
7145 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7146 msgid "Item"
7147 msgstr "アイテム"
7148
7149 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7150 msgid "Item:"
7151 msgstr "アイテム:"
7152
7153 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7154 msgid "BulletedItem"
7155 msgstr "ブリット付きアイテム"
7156
7157 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7158 msgid "Bulleted Item:"
7159 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7160
7161 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7162 msgid "Begin"
7163 msgstr "開始"
7164
7165 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7166 msgid "Begin of CV"
7167 msgstr "CVの開始"
7168
7169 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7170 msgid "PersonalInfo"
7171 msgstr "個人情報"
7172
7173 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7174 msgid "Personal Info"
7175 msgstr "個人情報"
7176
7177 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7178 msgid "MotherTongue"
7179 msgstr "母国語"
7180
7181 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7182 msgid "Mother Tongue:"
7183 msgstr "母国語:"
7184
7185 #: lib/layouts/foils.layout:42
7186 msgid "Foilhead"
7187 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7188
7189 #: lib/layouts/foils.layout:61
7190 msgid "ShortFoilhead"
7191 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7192
7193 #: lib/layouts/foils.layout:67
7194 msgid "Rotatefoilhead"
7195 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7196
7197 #: lib/layouts/foils.layout:73
7198 msgid "ShortRotatefoilhead"
7199 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7200
7201 #: lib/layouts/foils.layout:82
7202 msgid "TickList"
7203 msgstr "箇条書き(チック)"
7204
7205 #: lib/layouts/foils.layout:97
7206 msgid "_/"
7207 msgstr "_/"
7208
7209 #: lib/layouts/foils.layout:101
7210 msgid "CrossList"
7211 msgstr "箇条書き(クロス)"
7212
7213 #: lib/layouts/foils.layout:116
7214 msgid "><"
7215 msgstr "><"
7216
7217 #: lib/layouts/foils.layout:160
7218 msgid "My Logo"
7219 msgstr "グラフィックロゴ"
7220
7221 #: lib/layouts/foils.layout:168
7222 msgid "My Logo:"
7223 msgstr "グラフィックロゴ:"
7224
7225 #: lib/layouts/foils.layout:177
7226 msgid "Restriction"
7227 msgstr "配布制限"
7228
7229 #: lib/layouts/foils.layout:181
7230 msgid "Restriction:"
7231 msgstr "配布制限:"
7232
7233 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7234 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7235 msgid "Left Header"
7236 msgstr "左ヘッダ"
7237
7238 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7239 msgid "Left Header:"
7240 msgstr "左ヘッダ:"
7241
7242 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7243 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7244 msgid "Right Header"
7245 msgstr "右ヘッダ"
7246
7247 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7248 msgid "Right Header:"
7249 msgstr "右ヘッダ:"
7250
7251 #: lib/layouts/foils.layout:201
7252 msgid "Right Footer"
7253 msgstr "右フッタ"
7254
7255 #: lib/layouts/foils.layout:205
7256 msgid "Right Footer:"
7257 msgstr "右フッタ:"
7258
7259 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7260 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7261 msgid "Theorem #."
7262 msgstr "定理 #."
7263
7264 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7265 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7266 msgid "Lemma #."
7267 msgstr "補題 #."
7268
7269 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7270 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7271 msgid "Corollary #."
7272 msgstr "系 #."
7273
7274 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7275 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7276 msgid "Proposition #."
7277 msgstr "命題 #."
7278
7279 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7280 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7281 msgid "Definition #."
7282 msgstr "定義 #."
7283
7284 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7285 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7286 msgid "Theorem*"
7287 msgstr "定理*"
7288
7289 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7290 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7291 msgid "Lemma*"
7292 msgstr "補題*"
7293
7294 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7295 msgid "Lemma."
7296 msgstr "補題."
7297
7298 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7299 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7300 msgid "Corollary*"
7301 msgstr "系*"
7302
7303 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7304 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7305 msgid "Proposition*"
7306 msgstr "命題*"
7307
7308 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7309 msgid "Proposition."
7310 msgstr "命題."
7311
7312 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7314 msgid "Definition*"
7315 msgstr "定義*"
7316
7317 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7318 msgid "Letter:"
7319 msgstr "書簡:"
7320
7321 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7324 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7325 msgid "Name"
7326 msgstr "名前"
7327
7328 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7330 msgid "Name:"
7331 msgstr "名前:"
7332
7333 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7334 msgid "Street"
7335 msgstr "通り"
7336
7337 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7338 msgid "Street:"
7339 msgstr "通り:"
7340
7341 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7342 msgid "Addition"
7343 msgstr "追加"
7344
7345 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7346 msgid "Addition:"
7347 msgstr "追加:"
7348
7349 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7350 msgid "Town:"
7351 msgstr "町:"
7352
7353 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7354 msgid "State"
7355 msgstr "州"
7356
7357 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7358 msgid "State:"
7359 msgstr "州:"
7360
7361 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7362 msgid "ReturnAddress"
7363 msgstr "返信先"
7364
7365 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7366 msgid "ReturnAddress:"
7367 msgstr "返信先:"
7368
7369 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7370 msgid "MyRef:"
7371 msgstr "MyRef:"
7372
7373 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7374 msgid "YourRef:"
7375 msgstr "YourRef:"
7376
7377 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7378 msgid "YourMail:"
7379 msgstr "YourMail:"
7380
7381 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7382 msgid "Phone:"
7383 msgstr "電話:"
7384
7385 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7386 msgid "Telefax"
7387 msgstr "ファックス"
7388
7389 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7390 msgid "Telefax:"
7391 msgstr "ファックス:"
7392
7393 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7394 msgid "Telex"
7395 msgstr "テレックス"
7396
7397 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7398 msgid "Telex:"
7399 msgstr "テレックス:"
7400
7401 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7402 msgid "EMail"
7403 msgstr "電子メール"
7404
7405 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7406 msgid "EMail:"
7407 msgstr "電子メール:"
7408
7409 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7410 msgid "HTTP"
7411 msgstr "HTTP"
7412
7413 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7414 msgid "HTTP:"
7415 msgstr "HTTP:"
7416
7417 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7418 msgid "Bank"
7419 msgstr "銀行"
7420
7421 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7422 msgid "Bank:"
7423 msgstr "銀行:"
7424
7425 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7426 msgid "BankCode"
7427 msgstr "銀行コード"
7428
7429 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7430 msgid "BankCode:"
7431 msgstr "銀行コード:"
7432
7433 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7434 msgid "BankAccount"
7435 msgstr "銀行口座"
7436
7437 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7438 msgid "BankAccount:"
7439 msgstr "銀行口座:"
7440
7441 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7442 msgid "PostalComment"
7443 msgstr "PostalComment"
7444
7445 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7446 msgid "PostalComment:"
7447 msgstr "PostalComment:"
7448
7449 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7450 msgid "Reference:"
7451 msgstr "Reference:"
7452
7453 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7454 msgid "Encl.:"
7455 msgstr "Encl.:"
7456
7457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7458 msgid "NameRowA"
7459 msgstr "氏名行A"
7460
7461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7462 msgid "NameRowA:"
7463 msgstr "氏名行A:"
7464
7465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7466 msgid "NameRowB"
7467 msgstr "氏名行B"
7468
7469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7470 msgid "NameRowB:"
7471 msgstr "氏名行B:"
7472
7473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7474 msgid "NameRowC"
7475 msgstr "氏名行C"
7476
7477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7478 msgid "NameRowC:"
7479 msgstr "氏名行C:"
7480
7481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7482 msgid "NameRowD"
7483 msgstr "氏名行D"
7484
7485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7486 msgid "NameRowD:"
7487 msgstr "氏名行D:"
7488
7489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7490 msgid "NameRowE"
7491 msgstr "氏名行E"
7492
7493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7494 msgid "NameRowE:"
7495 msgstr "氏名行E:"
7496
7497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7498 msgid "NameRowF"
7499 msgstr "氏名行F"
7500
7501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7502 msgid "NameRowF:"
7503 msgstr "氏名行F:"
7504
7505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7506 msgid "NameRowG"
7507 msgstr "氏名行G"
7508
7509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7510 msgid "NameRowG:"
7511 msgstr "氏名行G:"
7512
7513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7514 msgid "AddressRowA"
7515 msgstr "住所行A"
7516
7517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7518 msgid "AddressRowA:"
7519 msgstr "住所行A:"
7520
7521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7522 msgid "AddressRowB"
7523 msgstr "住所行B"
7524
7525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7526 msgid "AddressRowB:"
7527 msgstr "住所行B:"
7528
7529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7530 msgid "AddressRowC"
7531 msgstr "住所行C"
7532
7533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7534 msgid "AddressRowC:"
7535 msgstr "住所行C:"
7536
7537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7538 msgid "AddressRowD"
7539 msgstr "住所行D"
7540
7541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7542 msgid "AddressRowD:"
7543 msgstr "住所行D:"
7544
7545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7546 msgid "AddressRowE"
7547 msgstr "住所行E"
7548
7549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7550 msgid "AddressRowE:"
7551 msgstr "住所行E:"
7552
7553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7554 msgid "AddressRowF"
7555 msgstr "住所行F"
7556
7557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7558 msgid "AddressRowF:"
7559 msgstr "住所行F:"
7560
7561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7562 msgid "TelephoneRowA"
7563 msgstr "電話番号行A"
7564
7565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7566 msgid "TelephoneRowA:"
7567 msgstr "電話番号行A:"
7568
7569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7570 msgid "TelephoneRowB"
7571 msgstr "電話番号行B"
7572
7573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7574 msgid "TelephoneRowB:"
7575 msgstr "電話番号行B:"
7576
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7578 msgid "TelephoneRowC"
7579 msgstr "電話番号行C"
7580
7581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7582 msgid "TelephoneRowC:"
7583 msgstr "電話番号行C:"
7584
7585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7586 msgid "TelephoneRowD"
7587 msgstr "電話番号行D"
7588
7589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7590 msgid "TelephoneRowD:"
7591 msgstr "電話番号行D:"
7592
7593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7594 msgid "TelephoneRowE"
7595 msgstr "電話番号行E"
7596
7597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7598 msgid "TelephoneRowE:"
7599 msgstr "電話番号行E:"
7600
7601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7602 msgid "TelephoneRowF"
7603 msgstr "電話番号行F"
7604
7605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7606 msgid "TelephoneRowF:"
7607 msgstr "電話番号行F:"
7608
7609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7610 msgid "InternetRowA"
7611 msgstr "インターネット行A"
7612
7613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7614 msgid "InternetRowA:"
7615 msgstr "インターネット行A:"
7616
7617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7618 msgid "InternetRowB"
7619 msgstr "インターネット行B"
7620
7621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7622 msgid "InternetRowB:"
7623 msgstr "インターネット行B:"
7624
7625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7626 msgid "InternetRowC"
7627 msgstr "インターネット行C"
7628
7629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7630 msgid "InternetRowC:"
7631 msgstr "インターネット行C:"
7632
7633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7634 msgid "InternetRowD"
7635 msgstr "インターネット行D"
7636
7637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7638 msgid "InternetRowD:"
7639 msgstr "インターネット行D:"
7640
7641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7642 msgid "InternetRowE"
7643 msgstr "インターネット行E"
7644
7645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7646 msgid "InternetRowE:"
7647 msgstr "インターネット行E:"
7648
7649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7650 msgid "InternetRowF"
7651 msgstr "インターネット行F"
7652
7653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7654 msgid "InternetRowF:"
7655 msgstr "インターネット行F:"
7656
7657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7658 msgid "BankRowA"
7659 msgstr "銀行行A"
7660
7661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7662 msgid "BankRowA:"
7663 msgstr "銀行行A:"
7664
7665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7666 msgid "BankRowB"
7667 msgstr "銀行行B"
7668
7669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7670 msgid "BankRowB:"
7671 msgstr "銀行行B:"
7672
7673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7674 msgid "BankRowC"
7675 msgstr "銀行行C"
7676
7677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7678 msgid "BankRowC:"
7679 msgstr "銀行行C:"
7680
7681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7682 msgid "BankRowD"
7683 msgstr "銀行行D"
7684
7685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7686 msgid "BankRowD:"
7687 msgstr "銀行行D:"
7688
7689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7690 msgid "BankRowE"
7691 msgstr "銀行行E"
7692
7693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7694 msgid "BankRowE:"
7695 msgstr "銀行行E:"
7696
7697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7698 msgid "BankRowF"
7699 msgstr "銀行行F"
7700
7701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7702 msgid "BankRowF:"
7703 msgstr "銀行行F:"
7704
7705 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7706 msgid "Claim #."
7707 msgstr "主張 #."
7708
7709 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7710 msgid "Remarks"
7711 msgstr "注釈"
7712
7713 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7714 msgid "Remarks #."
7715 msgstr "注釈 #."
7716
7717 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7718 msgid "More"
7719 msgstr "続き"
7720
7721 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7722 msgid "(MORE)"
7723 msgstr "(続き)"
7724
7725 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7726 msgid "FADE IN:"
7727 msgstr "フェイドイン:"
7728
7729 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7730 msgid "INT."
7731 msgstr "屋内"
7732
7733 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7734 msgid "EXT."
7735 msgstr "屋外"
7736
7737 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7738 msgid "Continuing"
7739 msgstr "引き続き"
7740
7741 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7742 msgid "(continuing)"
7743 msgstr "(引き続き)"
7744
7745 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7746 msgid "Transition"
7747 msgstr "画面遷移"
7748
7749 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7750 msgid "TITLE OVER:"
7751 msgstr "タイトルオーバー"
7752
7753 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7754 msgid "INTERCUT"
7755 msgstr "インターカット"
7756
7757 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7758 msgid "INTERCUT WITH:"
7759 msgstr "インターカット場面:"
7760
7761 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7762 msgid "FADE OUT"
7763 msgstr "フェイドアウト"
7764
7765 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7766 msgid "Scene"
7767 msgstr "場面"
7768
7769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7770 msgid "Classification Codes"
7771 msgstr "分類コード"
7772
7773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7775 msgid "Definition \\thedefinition."
7776 msgstr "定義 \\thedefinition."
7777
7778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7779 msgid "Step"
7780 msgstr "ステップ"
7781
7782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7783 msgid "Step \\thestep."
7784 msgstr "ステップ\\thestep."
7785
7786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7788 msgid "Example \\theexample."
7789 msgstr "例 \\theexample."
7790
7791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7793 msgid "Remark \\theremark."
7794 msgstr "注釈 \\theremark."
7795
7796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7798 msgid "Notation \\thenotation."
7799 msgstr "記法 \\thenotation."
7800
7801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7803 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7804 msgid "Theorem \\thetheorem."
7805 msgstr "定理 \\thetheorem."
7806
7807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7809 msgid "Corollary \\thecorollary."
7810 msgstr "系 \\thecorollary."
7811
7812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7814 msgid "Lemma \\thelemma."
7815 msgstr "補題 \\thelemma."
7816
7817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7819 msgid "Proposition \\theproposition."
7820 msgstr "命題 \\theproposition."
7821
7822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7823 msgid "Prop"
7824 msgstr "命題"
7825
7826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7827 msgid "Prop \\theprop."
7828 msgstr "命題\\theprop."
7829
7830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7831 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7837 msgid "Question"
7838 msgstr "問題"
7839
7840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7841 msgid "Question \\thequestion."
7842 msgstr "問題\\thequestion."
7843
7844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7846 msgid "Claim \\theclaim."
7847 msgstr "主張 \\theclaim."
7848
7849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7851 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7852 msgstr "推論 \\theconjecture."
7853
7854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7855 msgid "Appendices Section"
7856 msgstr "付録節"
7857
7858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7859 msgid "--- Appendices ---"
7860 msgstr "--- 付録 ---"
7861
7862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7863 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7864 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7865
7866 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7867 msgid "Review"
7868 msgstr "Review"
7869
7870 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7871 msgid "Topical"
7872 msgstr "Topical"
7873
7874 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7875 msgid "Comment"
7876 msgstr "Comment"
7877
7878 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7879 msgid "Paper"
7880 msgstr "Paper"
7881
7882 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7883 msgid "Prelim"
7884 msgstr "Prelim"
7885
7886 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7887 msgid "Rapid"
7888 msgstr "Rapid"
7889
7890 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7891 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7892 msgid "PACS"
7893 msgstr "PACS"
7894
7895 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7896 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7897 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
7898
7899 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7900 msgid "MSC"
7901 msgstr "MSC"
7902
7903 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7904 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7905 msgstr "数学分野分類番号:"
7906
7907 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7908 msgid "submitto"
7909 msgstr "投稿先"
7910
7911 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7912 msgid "submit to paper:"
7913 msgstr "投稿先学術誌:"
7914
7915 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7916 msgid "Bibliography (plain)"
7917 msgstr "参考文献(plain)"
7918
7919 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7920 msgid "Bibliography heading"
7921 msgstr "参考文献標題"
7922
7923 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7924 msgid "ABSTRACT:"
7925 msgstr "要約:"
7926
7927 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7928 msgid "KEY WORDS:"
7929 msgstr "キーワード:"
7930
7931 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7932 msgid "Commission"
7933 msgstr "委員会"
7934
7935 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7936 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7937 msgstr "謝辞"
7938
7939 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7940 msgid "AddressForOffprints"
7941 msgstr "抜刷用住所"
7942
7943 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7944 msgid "Address for Offprints:"
7945 msgstr "抜刷用住所:"
7946
7947 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7948 msgid "RunningTitle"
7949 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7950
7951 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7952 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7953 msgid "Running title:"
7954 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7955
7956 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7957 msgid "RunningAuthor"
7958 msgstr "ヘッダ用著者名"
7959
7960 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7961 msgid "Running author:"
7962 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7963
7964 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7965 msgid "E-mail:"
7966 msgstr "電子メール:"
7967
7968 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7969 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7970 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7971 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7972 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7973 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7974 msgid "Chapter"
7975 msgstr "章"
7976
7977 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7978 msgid "Running LaTeX Title"
7979 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
7980
7981 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7982 msgid "TOC Title"
7983 msgstr "目次タイトル"
7984
7985 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7986 msgid "TOC title:"
7987 msgstr "目次タイトル:"
7988
7989 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7990 msgid "Author Running"
7991 msgstr "ヘッダ用著者名"
7992
7993 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7994 msgid "Author Running:"
7995 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7996
7997 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7998 msgid "TOC Author"
7999 msgstr "目次著者"
8000
8001 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8002 msgid "TOC Author:"
8003 msgstr "目次著者:"
8004
8005 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8006 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8007 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8008 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8009 msgid "Case #."
8010 msgstr "ケース #."
8011
8012 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8014 msgid "Claim."
8015 msgstr "主張."
8016
8017 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8018 msgid "Conjecture #."
8019 msgstr "推論 #."
8020
8021 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8022 msgid "Example #."
8023 msgstr "例 #."
8024
8025 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8026 msgid "Exercise #."
8027 msgstr "演習 #."
8028
8029 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8030 msgid "Note #."
8031 msgstr "注釈 #."
8032
8033 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8034 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8035 msgid "Problem #."
8036 msgstr "問題 #."
8037
8038 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8039 msgid "Property"
8040 msgstr "性質"
8041
8042 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8043 msgid "Property #."
8044 msgstr "性質 #."
8045
8046 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8047 msgid "Question #."
8048 msgstr "問 #."
8049
8050 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8051 msgid "Remark #."
8052 msgstr "注釈 #."
8053
8054 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8055 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8056 msgid "Solution"
8057 msgstr "解"
8058
8059 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8060 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8061 msgid "Solution #."
8062 msgstr "解 #."
8063
8064 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8065 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8066 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8067 msgid "Chapter*"
8068 msgstr "章*"
8069
8070 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8071 msgid "Chapterprecis"
8072 msgstr "章要約"
8073
8074 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8075 msgid "Epigraph"
8076 msgstr "題辞"
8077
8078 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8079 msgid "Poemtitle"
8080 msgstr "詩題"
8081
8082 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8083 msgid "Poemtitle*"
8084 msgstr "詩題*"
8085
8086 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8087 msgid "Legend"
8088 msgstr "凡例"
8089
8090 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8091 msgid "Entry"
8092 msgstr "見出し"
8093
8094 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8095 msgid "Entry:"
8096 msgstr "CV項目:"
8097
8098 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8099 msgid "ListItem"
8100 msgstr "箇条書き項目"
8101
8102 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8103 msgid "List Item:"
8104 msgstr "箇条書き項目:"
8105
8106 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8107 msgid "DoubleItem"
8108 msgstr "2段書き項目"
8109
8110 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8111 msgid "Double Item:"
8112 msgstr "2段書き項目:"
8113
8114 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8115 msgid "Space"
8116 msgstr "空白"
8117
8118 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8119 msgid "Space:"
8120 msgstr "空白:"
8121
8122 #: lib/layouts/paper.layout:146
8123 msgid "SubTitle"
8124 msgstr "サブタイトル"
8125
8126 #: lib/layouts/paper.layout:158
8127 msgid "Institution"
8128 msgstr "所属機関"
8129
8130 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8131 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8132 msgid "Slide"
8133 msgstr "スライド"
8134
8135 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8136 msgid "    "
8137 msgstr "    "
8138
8139 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8140 msgid "EndSlide"
8141 msgstr "スライド終了"
8142
8143 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8144 msgid "~=~"
8145 msgstr "~=~"
8146
8147 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8148 msgid "WideSlide"
8149 msgstr "ワイドスライド"
8150
8151 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8152 msgid "EmptySlide"
8153 msgstr "空のスライド"
8154
8155 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8156 msgid "Empty slide:"
8157 msgstr "空のスライド:"
8158
8159 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8160 msgid "\\arabic{section}"
8161 msgstr "\\arabic{section}"
8162
8163 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8164 msgid "ItemizeType1"
8165 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8166
8167 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8168 msgid "EnumerateType1"
8169 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8170
8171 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8172 msgid "List of Algorithms"
8173 msgstr "アルゴリズム一覧"
8174
8175 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8176 msgid "\\thechapter"
8177 msgstr "\\thechapter"
8178
8179 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8180 msgid "Recipe"
8181 msgstr "レシピ"
8182
8183 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8184 msgid "Recipe:"
8185 msgstr "レシピ:"
8186
8187 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8188 msgid "Ingredients"
8189 msgstr "材料"
8190
8191 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8192 msgid "Ingredients:"
8193 msgstr "材料:"
8194
8195 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8196 msgid "Preprint"
8197 msgstr "前刷り"
8198
8199 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8200 msgid "AltAffiliation"
8201 msgstr "副所属"
8202
8203 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8204 msgid "Thanks:"
8205 msgstr "謝辞:"
8206
8207 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8208 msgid "Electronic Address:"
8209 msgstr "電子メールアドレス:"
8210
8211 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8212 msgid "acknowledgments"
8213 msgstr "謝辞"
8214
8215 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8216 msgid "PACS number:"
8217 msgstr "PACS 番号:"
8218
8219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8220 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8221 msgid "Labeling"
8222 msgstr "ラベリング"
8223
8224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8225 msgid "L"
8226 msgstr "L"
8227
8228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8229 msgid "O"
8230 msgstr "O"
8231
8232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8233 msgid "Encl"
8234 msgstr "Encl"
8235
8236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8237 msgid "Place:"
8238 msgstr "場所(Place):"
8239
8240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8241 msgid "Specialmail"
8242 msgstr "配送手段(Specialmail)"
8243
8244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8245 msgid "Specialmail:"
8246 msgstr "配送手段(Specialmail):"
8247
8248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8249 msgid "Title:"
8250 msgstr "タイトル:"
8251
8252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8253 msgid "Yourref"
8254 msgstr "Yourref"
8255
8256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8257 msgid "Yourmail"
8258 msgstr "Yourmail"
8259
8260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8261 msgid "Your letter of:"
8262 msgstr "Your letter of:"
8263
8264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8265 msgid "Myref"
8266 msgstr "Myref"
8267
8268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8269 msgid "Customer"
8270 msgstr "顧客"
8271
8272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8273 msgid "Customer no.:"
8274 msgstr "顧客番号:"
8275
8276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8277 msgid "Invoice"
8278 msgstr "インボイス"
8279
8280 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8281 msgid "Invoice no.:"
8282 msgstr "インボイス番号:"
8283
8284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8285 msgid "NextAddress"
8286 msgstr "次の住所"
8287
8288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8289 msgid "Next Address:"
8290 msgstr "次の住所:"
8291
8292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8293 msgid "Sender Name:"
8294 msgstr "送り主名:"
8295
8296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8297 msgid "Sender Phone:"
8298 msgstr "送り主電話番号:"
8299
8300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8301 msgid "Fax"
8302 msgstr "ファックス"
8303
8304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8305 msgid "Sender Fax:"
8306 msgstr "送り主ファックス:"
8307
8308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8309 msgid "E-Mail"
8310 msgstr "電子メール"
8311
8312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8313 msgid "Sender E-Mail:"
8314 msgstr "送り主電子メール:"
8315
8316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8317 msgid "Sender URL:"
8318 msgstr "送り主URL:"
8319
8320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8321 msgid "Logo"
8322 msgstr "ロゴ"
8323
8324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8325 msgid "Logo:"
8326 msgstr "ロゴ:"
8327
8328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8329 msgid "EndLetter"
8330 msgstr "書簡終了"
8331
8332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8333 msgid "End of letter"
8334 msgstr "書簡終了"
8335
8336 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8337 msgid "LandscapeSlide"
8338 msgstr "横向きスライド"
8339
8340 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8341 msgid "Landscape Slide:"
8342 msgstr "横向きスライド:"
8343
8344 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8345 msgid "PortraitSlide"
8346 msgstr "縦向きスライド"
8347
8348 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8349 msgid "Portrait Slide:"
8350 msgstr "縦向きスライド:"
8351
8352 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8353 msgid "Slide*"
8354 msgstr "スライド*"
8355
8356 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8357 msgid "EndOfSlide"
8358 msgstr "スライドの終わり"
8359
8360 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8361 msgid "SlideHeading"
8362 msgstr "スライドヘディング"
8363
8364 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8365 msgid "SlideSubHeading"
8366 msgstr "スライド副ヘディング"
8367
8368 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8369 msgid "ListOfSlides"
8370 msgstr "スライド一覧"
8371
8372 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8373 msgid "[List Of Slides]"
8374 msgstr "[スライド一覧]"
8375
8376 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8377 msgid "SlideContents"
8378 msgstr "スライド内容"
8379
8380 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8381 msgid "[Slide Contents]"
8382 msgstr "[スライド内容]"
8383
8384 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8385 msgid "ProgressContents"
8386 msgstr "進行内容"
8387
8388 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8389 msgid "[Progress Contents]"
8390 msgstr "[進行内容]"
8391
8392 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8393 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8394 msgid "Conjecture*"
8395 msgstr "予想*"
8396
8397 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8400 msgid "Algorithm*"
8401 msgstr "アルゴリズム*"
8402
8403 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8404 msgid "AMS"
8405 msgstr "AMS"
8406
8407 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8408 msgid "Subjectclass"
8409 msgstr "分野分類"
8410
8411 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8412 msgid "AMS subject classifications:"
8413 msgstr "AMS分野分類:"
8414
8415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8416 msgid "Conference"
8417 msgstr "会議"
8418
8419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8420 msgid "Conference:"
8421 msgstr "会議:"
8422
8423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8424 msgid "CopyrightYear"
8425 msgstr "著作権発生年"
8426
8427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8428 msgid "Copyright year:"
8429 msgstr "著作権発生年:"
8430
8431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8432 msgid "Copyrightdata"
8433 msgstr "著作権データ"
8434
8435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8436 msgid "Copyright data:"
8437 msgstr "著作権データ:"
8438
8439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8440 msgid "Terms"
8441 msgstr "用語"
8442
8443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8444 msgid "Terms:"
8445 msgstr "用語:"
8446
8447 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8448 msgid "Topic"
8449 msgstr "トピック"
8450
8451 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8452 msgid "MMMMM"
8453 msgstr "MMMMM"
8454
8455 #: lib/layouts/slides.layout:105
8456 msgid "New Slide:"
8457 msgstr "新規スライド:"
8458
8459 #: lib/layouts/slides.layout:127
8460 msgid "Overlay"
8461 msgstr "オーバーレイ"
8462
8463 #: lib/layouts/slides.layout:142
8464 msgid "New Overlay:"
8465 msgstr "新規オーバーレイ:"
8466
8467 #: lib/layouts/slides.layout:182
8468 msgid "New Note:"
8469 msgstr "新規注釈:"
8470
8471 #: lib/layouts/slides.layout:207
8472 msgid "InvisibleText"
8473 msgstr "見えない本文"
8474
8475 #: lib/layouts/slides.layout:214
8476 msgid "<Invisible Text Follows>"
8477 msgstr "<以下見えない本文>"
8478
8479 #: lib/layouts/slides.layout:231
8480 msgid "VisibleText"
8481 msgstr "見える本文"
8482
8483 #: lib/layouts/slides.layout:238
8484 msgid "<Visible Text Follows>"
8485 msgstr "<以下見える本文>"
8486
8487 #: lib/layouts/spie.layout:54
8488 msgid "Authorinfo"
8489 msgstr "著者情報"
8490
8491 #: lib/layouts/spie.layout:66
8492 msgid "Authorinfo:"
8493 msgstr "著者情報:"
8494
8495 #: lib/layouts/spie.layout:79
8496 msgid "ABSTRACT"
8497 msgstr "要約"
8498
8499 #: lib/layouts/spie.layout:94
8500 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8501 msgstr "謝辞"
8502
8503 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8504 msgid "Subclass"
8505 msgstr "サブクラス"
8506
8507 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8508 msgid "Petit"
8509 msgstr "小字(Petit)"
8510
8511 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8512 msgid "Front Matter"
8513 msgstr "文頭辞"
8514
8515 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8516 msgid "--- Front Matter ---"
8517 msgstr "─── 文頭辞 ───"
8518
8519 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8520 msgid "Main Matter"
8521 msgstr "本体"
8522
8523 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8524 msgid "--- Main Matter ---"
8525 msgstr "─── 本体 ───"
8526
8527 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8528 msgid "Back Matter"
8529 msgstr "文末辞"
8530
8531 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8532 msgid "--- Back Matter ---"
8533 msgstr "─── 文末辞 ───"
8534
8535 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8536 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8537 msgid "Part \\thepart"
8538 msgstr "第\\thepart部"
8539
8540 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8541 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8542 msgid "Chapter \\thechapter"
8543 msgstr "第\\thechapter章"
8544
8545 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8546 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8547 msgid "Appendix \\thechapter"
8548 msgstr "付録 \\thechapter"
8549
8550 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8551 msgid "Preface"
8552 msgstr "序文(Preface)"
8553
8554 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8555 msgid "Preface:"
8556 msgstr "序文(Preface):"
8557
8558 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8559 msgid "Proof(QED)"
8560 msgstr "証明(QED)"
8561
8562 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8563 msgid "Proof(smartQED)"
8564 msgstr "証明(smartQED)"
8565
8566 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8567 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8568 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
8569
8570 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8571 msgid "Title*"
8572 msgstr "タイトル*"
8573
8574 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8575 msgid "Institute and e-mail: "
8576 msgstr "所属機関と電子メール: "
8577
8578 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8579 msgid "MiniTOC"
8580 msgstr "MiniTOC"
8581
8582 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8583 msgid "TOC depth (provide a number):"
8584 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
8585
8586 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8587 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8588 msgstr "略語・記号一覧"
8589
8590 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8591 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8592 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8593 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8594 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8595 msgid "For editors"
8596 msgstr "編集者用"
8597
8598 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8599 msgid "List of Contributors"
8600 msgstr "寄稿者一覧"
8601
8602 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8603 msgid "Inst"
8604 msgstr "所属機関(Inst)"
8605
8606 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8607 msgid "Institute #"
8608 msgstr "所属機関 #"
8609
8610 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
8611 msgid "Sidenote"
8612 msgstr "側注"
8613
8614 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
8615 msgid "sidenote"
8616 msgstr "sidenote"
8617
8618 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
8619 msgid "Marginnote"
8620 msgstr "傍注"
8621
8622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8623 msgid "marginnote"
8624 msgstr "marginnote"
8625
8626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
8627 msgid "NewThought"
8628 msgstr "NewThought様式"
8629
8630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
8631 msgid "new thought"
8632 msgstr "new thought"
8633
8634 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8635 msgid "AllCaps"
8636 msgstr "オールキャップ体"
8637
8638 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
8639 msgid "allcaps"
8640 msgstr "allcaps"
8641
8642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8643 msgid "SmallCaps"
8644 msgstr "スモールキャップ体"
8645
8646 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
8647 msgid "smallcaps"
8648 msgstr "smallcaps"
8649
8650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
8651 msgid "Full Width"
8652 msgstr "全幅"
8653
8654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
8655 msgid "MarginTable"
8656 msgstr "傍表"
8657
8658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
8659 msgid "MarginFigure"
8660 msgstr "傍図"
8661
8662 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8663 msgid "email:"
8664 msgstr "電子メール:"
8665
8666 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8667 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8668 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
8669
8670 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8671 msgid "Element:Firstname"
8672 msgstr "要素:名"
8673
8674 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8675 msgid "Firstname"
8676 msgstr "名"
8677
8678 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8679 msgid "Element:Fname"
8680 msgstr "要素:名"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8683 msgid "Fname"
8684 msgstr "名"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8687 msgid "Element:Surname"
8688 msgstr "要素:姓"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8691 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8692 msgid "Surname"
8693 msgstr "姓"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8696 msgid "Element:Filename"
8697 msgstr "要素:ファイル名"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8700 msgid "Element:Literal"
8701 msgstr "要素:文字通り"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8704 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8705 msgid "Literal"
8706 msgstr "文字通り"
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8709 msgid "Element:Emph"
8710 msgstr "要素:強調"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8713 msgid "Emph"
8714 msgstr "強調"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8717 msgid "Element:Abbrev"
8718 msgstr "要素:略語"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8721 msgid "Abbrev"
8722 msgstr "略語"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8725 msgid "Element:Citation-number"
8726 msgstr "要素:引用番号"
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8729 msgid "Citation-number"
8730 msgstr "引用番号"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8733 msgid "Element:Volume"
8734 msgstr "要素:巻"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8737 msgid "Volume"
8738 msgstr "巻"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8741 msgid "Element:Day"
8742 msgstr "要素:日"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8745 msgid "Day"
8746 msgstr "日"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8749 msgid "Element:Month"
8750 msgstr "要素:月"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8753 msgid "Month"
8754 msgstr "月"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8757 msgid "Element:Year"
8758 msgstr "要素:年"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8761 msgid "Year"
8762 msgstr "年"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8765 msgid "Element:Issue-number"
8766 msgstr "要素:発行号"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8769 msgid "Issue-number"
8770 msgstr "発行号"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8773 msgid "Element:Issue-day"
8774 msgstr "要素:発行日"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8777 msgid "Issue-day"
8778 msgstr "発行日"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8781 msgid "Element:Issue-months"
8782 msgstr "要素:発行月"
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8785 msgid "Issue-months"
8786 msgstr "発行月"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8789 msgid "Subsubparagraph"
8790 msgstr "小々段落"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8793 msgid "Header"
8794 msgstr "ヘッダ"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8797 msgid "-- Header --"
8798 msgstr "--- ヘッダ ---"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8801 msgid "Special-section"
8802 msgstr "特別節"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8805 msgid "Special-section:"
8806 msgstr "特別節:"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8809 msgid "AGU-journal"
8810 msgstr "AGUジャーナル"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8813 msgid "AGU-journal:"
8814 msgstr "AGUジャーナル:"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8817 msgid "Citation-number:"
8818 msgstr "引用番号:"
8819
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8821 msgid "AGU-volume"
8822 msgstr "AGU巻"
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8825 msgid "AGU-volume:"
8826 msgstr "AGU巻:"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8829 msgid "AGU-issue"
8830 msgstr "AGU号"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8833 msgid "AGU-issue:"
8834 msgstr "AGU号:"
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8837 msgid "Copyright:"
8838 msgstr "著作権:"
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8841 msgid "Index-terms"
8842 msgstr "索引見出し"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8845 msgid "Index-terms..."
8846 msgstr "索引見出し..."
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8849 msgid "Index-term"
8850 msgstr "索引見出し"
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8853 msgid "Index-term:"
8854 msgstr "索引見出し:"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8857 msgid "Cross-term"
8858 msgstr "Cross-term"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8861 msgid "Cross-term:"
8862 msgstr "Cross-term:"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8865 msgid "Supplementary"
8866 msgstr "補足"
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8869 msgid "Supplementary..."
8870 msgstr "補足..."
8871
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8873 msgid "Supp-note"
8874 msgstr "Supp-note"
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8877 msgid "Sup-mat-note:"
8878 msgstr "Sup-mat-note:"
8879
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8881 msgid "Cite-other"
8882 msgstr "Cite-other"
8883
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8885 msgid "Cite-other:"
8886 msgstr "Cite-other:"
8887
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8889 msgid "Revised"
8890 msgstr "改訂"
8891
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8893 msgid "Revised:"
8894 msgstr "改訂:"
8895
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8897 msgid "Ident-line"
8898 msgstr "字下げ行"
8899
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8901 msgid "Ident-line:"
8902 msgstr "字下げ行:"
8903
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8905 msgid "Runhead"
8906 msgstr "ヘッダ"
8907
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8909 msgid "Runhead:"
8910 msgstr "ヘッダ:"
8911
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8913 msgid "Published-online:"
8914 msgstr "オンライン出版:"
8915
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8917 msgid "Citation"
8918 msgstr "文献引用"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8921 msgid "Citation:"
8922 msgstr "文献引用:"
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8925 msgid "Posting-order"
8926 msgstr "投稿順"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8929 msgid "Posting-order:"
8930 msgstr "投稿順:"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8933 msgid "AGU-pages"
8934 msgstr "AGU-頁"
8935
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8937 msgid "AGU-pages:"
8938 msgstr "AGU-頁:"
8939
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8941 msgid "Words"
8942 msgstr "単語"
8943
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8945 msgid "Words:"
8946 msgstr "単語:"
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8949 msgid "Figures"
8950 msgstr "図"
8951
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8953 msgid "Figures:"
8954 msgstr "図:"
8955
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8957 msgid "Tables"
8958 msgstr "表"
8959
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8961 msgid "Tables:"
8962 msgstr "表:"
8963
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8965 msgid "Datasets"
8966 msgstr "データセット"
8967
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8969 msgid "Datasets:"
8970 msgstr "データセット:"
8971
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8973 msgid "Element:ISSN"
8974 msgstr "要素:ISSN"
8975
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8977 msgid "ISSN"
8978 msgstr "ISSN"
8979
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8981 msgid "Element:CODEN"
8982 msgstr "要素:CODEN"
8983
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8985 msgid "CODEN"
8986 msgstr "CODEN"
8987
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8989 msgid "Element:SS-Code"
8990 msgstr "要素:SSコード"
8991
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8993 msgid "SS-Code"
8994 msgstr "SSコード"
8995
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8997 msgid "Element:SS-Title"
8998 msgstr "要素:SSタイトル"
8999
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9001 msgid "SS-Title"
9002 msgstr "SSタイトル"
9003
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9005 msgid "Element:CCC-Code"
9006 msgstr "要素:CCCコード"
9007
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9009 msgid "CCC-Code"
9010 msgstr "CCCコード"
9011
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9013 msgid "Element:Code"
9014 msgstr "要素:コード"
9015
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9017 msgid "Code"
9018 msgstr "コード"
9019
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9021 msgid "Element:Dscr"
9022 msgstr "要素:Dscr"
9023
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9025 msgid "Dscr"
9026 msgstr "Dscr"
9027
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9029 msgid "Element:Keyword"
9030 msgstr "要素:キーワード"
9031
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9033 msgid "Element:Orgdiv"
9034 msgstr "要素:組織部署"
9035
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9037 msgid "Orgdiv"
9038 msgstr "組織部署"
9039
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9041 msgid "Element:Orgname"
9042 msgstr "要素:組織名"
9043
9044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9045 msgid "Orgname"
9046 msgstr "組織名"
9047
9048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9049 msgid "Element:Street"
9050 msgstr "要素:通り"
9051
9052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9053 msgid "Element:City"
9054 msgstr "要素:市"
9055
9056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9057 msgid "City"
9058 msgstr "市"
9059
9060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9061 msgid "Element:State"
9062 msgstr "要素:州"
9063
9064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9065 msgid "Element:Postcode"
9066 msgstr "要素:郵便番号"
9067
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9069 msgid "Postcode"
9070 msgstr "郵便番号"
9071
9072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9073 msgid "Element:Country"
9074 msgstr "要素:国"
9075
9076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9077 msgid "Country"
9078 msgstr "国"
9079
9080 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9081 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9082 msgid "Paragraph*"
9083 msgstr "段落*"
9084
9085 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9086 msgid "CCC"
9087 msgstr "CCC"
9088
9089 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9090 msgid "CCC code:"
9091 msgstr "CCCコード:"
9092
9093 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9094 msgid "PaperId"
9095 msgstr "論文ID"
9096
9097 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9098 msgid "Paper Id:"
9099 msgstr "論文ID:"
9100
9101 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9102 msgid "AuthorAddr"
9103 msgstr "著者住所"
9104
9105 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9106 msgid "Author Address:"
9107 msgstr "著者住所:"
9108
9109 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9110 msgid "SlugComment"
9111 msgstr "廃棄用コメント"
9112
9113 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9114 msgid "Slug Comment:"
9115 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9116
9117 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9118 msgid "Plate"
9119 msgstr "挿絵"
9120
9121 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9122 msgid "Planotable"
9123 msgstr "平面表(planotable)"
9124
9125 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9126 msgid "Table Caption"
9127 msgstr "表キャプション"
9128
9129 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9130 msgid "TableCaption"
9131 msgstr "表キャプション"
9132
9133 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9134 msgid "Current Address"
9135 msgstr "現在の住所"
9136
9137 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9138 msgid "Current address:"
9139 msgstr "現在の住所:"
9140
9141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9142 msgid "E-mail address:"
9143 msgstr "電子メールアドレス:"
9144
9145 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9146 msgid "Key words and phrases:"
9147 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9148
9149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9150 msgid "Dedicatory"
9151 msgstr "献呈"
9152
9153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9154 msgid "Dedication:"
9155 msgstr "献呈:"
9156
9157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9158 msgid "Translator"
9159 msgstr "翻訳者"
9160
9161 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9162 msgid "Translator:"
9163 msgstr "翻訳者:"
9164
9165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9166 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9167 msgstr "2000年数学分野分類:"
9168
9169 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9170 msgid "Element:Directory"
9171 msgstr "要素:ディレクトリ"
9172
9173 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9174 msgid "Directory"
9175 msgstr "ディレクトリ"
9176
9177 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9178 msgid "Element:Email"
9179 msgstr "要素:電子メール"
9180
9181 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9182 msgid "Element:KeyCombo"
9183 msgstr "要素:キーコンボ"
9184
9185 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9186 msgid "KeyCombo"
9187 msgstr "キーコンボ"
9188
9189 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9190 msgid "Element:KeyCap"
9191 msgstr "要素:キーキャップ"
9192
9193 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9194 msgid "KeyCap"
9195 msgstr "キーキャップ"
9196
9197 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9198 msgid "Element:GuiMenu"
9199 msgstr "要素:GUIメニュー"
9200
9201 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9202 msgid "GuiMenu"
9203 msgstr "GUIメニュー"
9204
9205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9206 msgid "Element:GuiMenuItem"
9207 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
9208
9209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9210 msgid "GuiMenuItem"
9211 msgstr "GUIメニューアイテム"
9212
9213 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9214 msgid "Element:GuiButton"
9215 msgstr "要素:GUIボタン"
9216
9217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9218 msgid "GuiButton"
9219 msgstr "GUIボタン"
9220
9221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9222 msgid "Element:MenuChoice"
9223 msgstr "要素:メニュー選択"
9224
9225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9226 msgid "MenuChoice"
9227 msgstr "メニュー選択"
9228
9229 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9230 msgid "SGML"
9231 msgstr "SGML"
9232
9233 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9234 msgid "Subparagraph*"
9235 msgstr "小段落*"
9236
9237 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9238 msgid "Authorgroup"
9239 msgstr "著者グループ"
9240
9241 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9242 msgid "RevisionHistory"
9243 msgstr "改訂履歴"
9244
9245 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9246 msgid "Revision History"
9247 msgstr "改訂履歴"
9248
9249 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9250 msgid "Revision"
9251 msgstr "改訂"
9252
9253 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9254 msgid "RevisionRemark"
9255 msgstr "改訂注釈"
9256
9257 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9258 msgid "FirstName"
9259 msgstr "名"
9260
9261 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9262 #: lib/layouts/sweave.module:39
9263 msgid "Scrap"
9264 msgstr "スクラップ"
9265
9266 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9267 msgid "\\arabic{chapter}"
9268 msgstr "\\arabic{chapter}"
9269
9270 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9271 msgid "\\Alph{chapter}"
9272 msgstr "\\Alph{chapter}"
9273
9274 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9275 msgid "\\arabic{footnote}"
9276 msgstr "\\arabic{footnote}"
9277
9278 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9279 msgid "\\Roman{section}."
9280 msgstr "\\Roman{section}."
9281
9282 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9283 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9284 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9285
9286 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9287 msgid "\\Alph{subsection}."
9288 msgstr "\\Alph{subsection}."
9289
9290 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9291 msgid "\\arabic{subsection}."
9292 msgstr "\\arabic{subsection}."
9293
9294 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9295 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9296 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9297
9298 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9299 msgid "\\alph{subsubsection}."
9300 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9301
9302 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9303 msgid "\\alph{paragraph}."
9304 msgstr "\\alph{paragraph}."
9305
9306 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9307 msgid "Addpart"
9308 msgstr "部(addpart)"
9309
9310 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9311 msgid "Addchap"
9312 msgstr "章(addchap)"
9313
9314 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9315 msgid "Addsec"
9316 msgstr "節(addsec)"
9317
9318 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9319 msgid "Addchap*"
9320 msgstr "章(addchap)*"
9321
9322 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9323 msgid "Addsec*"
9324 msgstr "節(addsec)*"
9325
9326 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9327 msgid "Minisec"
9328 msgstr "小見出し(minisec)"
9329
9330 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9331 msgid "Publishers"
9332 msgstr "出版社"
9333
9334 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9335 msgid "Dedication"
9336 msgstr "献呈"
9337
9338 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9339 msgid "Titlehead"
9340 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
9341
9342 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9343 msgid "Uppertitleback"
9344 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
9345
9346 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9347 msgid "Lowertitleback"
9348 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
9349
9350 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9351 msgid "Extratitle"
9352 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
9353
9354 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9355 msgid "Captionabove"
9356 msgstr "上部キャプション"
9357
9358 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9359 msgid "Captionbelow"
9360 msgstr "下部キャプション"
9361
9362 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9363 msgid "Dictum"
9364 msgstr "格言(dictum)"
9365
9366 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9367 msgid "CharStyle"
9368 msgstr "文字様式"
9369
9370 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9371 msgid "UNDEFINED"
9372 msgstr "無定義"
9373
9374 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9375 #, fuzzy
9376 msgid "pp."
9377 msgstr "pp. "
9378
9379 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9380 #, fuzzy
9381 msgid "ed."
9382 msgstr "赤"
9383
9384 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9385 msgid "vol."
9386 msgstr ""
9387
9388 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9389 #, fuzzy
9390 msgid "no."
9391 msgstr "いいえ"
9392
9393 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:514
9394 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9395 msgid "in"
9396 msgstr "in"
9397
9398 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9399 msgid "\\Roman{part}"
9400 msgstr "\\Roman{part}"
9401
9402 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Part \\Roman{part}"
9405 msgstr "\\Roman{part}"
9406
9407 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Chapter ##"
9410 msgstr "章"
9411
9412 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Section ##"
9416 msgstr "節"
9417
9418 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Paragraph ##"
9421 msgstr "段落"
9422
9423 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9424 msgid "\\arabic{enumi}."
9425 msgstr "\\arabic{enumi}."
9426
9427 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9428 msgid "\\roman{enumiii}."
9429 msgstr "\\roman{enumiii}."
9430
9431 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9432 msgid "\\Alph{enumiv}."
9433 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9434
9435 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Equation ##"
9438 msgstr "数式"
9439
9440 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Footnote ##"
9443 msgstr "脚注"
9444
9445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9446 msgid "Marginal"
9447 msgstr "傍注"
9448
9449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9450 msgid "margin"
9451 msgstr "傍注"
9452
9453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9454 msgid "Foot"
9455 msgstr "脚注"
9456
9457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9458 msgid "foot"
9459 msgstr "脚注"
9460
9461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9462 msgid "Note:Comment"
9463 msgstr "注釈:コメント"
9464
9465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:129
9466 msgid "comment"
9467 msgstr "コメント"
9468
9469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143
9470 msgid "Note:Note"
9471 msgstr "注釈:注釈"
9472
9473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:144 src/insets/InsetNote.cpp:291
9474 msgid "note"
9475 msgstr "注釈"
9476
9477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9478 msgid "Note:Greyedout"
9479 msgstr "注釈:淡色表示"
9480
9481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:159
9482 msgid "greyedout"
9483 msgstr "淡色表示"
9484
9485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:179 lib/layouts/stdinsets.inc:180
9486 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9487 msgid "ERT"
9488 msgstr "ERT"
9489
9490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:193
9491 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9492 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Phantom"
9495 msgstr "hom"
9496
9497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:209 lib/layouts/stdinsets.inc:210
9498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
9499 msgid "Listings"
9500 msgstr "リスト"
9501
9502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230 lib/layouts/minimalistic.module:20
9503 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9504 msgid "Branch"
9505 msgstr "派生枝"
9506
9507 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241 lib/layouts/minimalistic.module:8
9508 #: src/Buffer.cpp:797 src/BufferParams.cpp:378
9509 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:441
9510 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9511 msgid "Index"
9512 msgstr "索引"
9513
9514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:242
9515 msgid "Idx"
9516 msgstr "索引"
9517
9518 #: lib/layouts/stdinsets.inc:257 src/insets/Inset.cpp:104
9519 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9520 msgid "Box"
9521 msgstr "ボックス"
9522
9523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
9524 msgid "Box:Shaded"
9525 msgstr "ボックス:影付き"
9526
9527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:277 src/insets/Inset.cpp:89
9528 msgid "Float"
9529 msgstr "フロート"
9530
9531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9532 msgid "Wrap"
9533 msgstr "折返し"
9534
9535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:334
9536 msgid "OptArg"
9537 msgstr "オプション引数"
9538
9539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:335
9540 msgid "opt"
9541 msgstr "オプション"
9542
9543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 src/insets/Inset.cpp:110
9544 msgid "Info"
9545 msgstr "情報"
9546
9547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:352
9548 msgid "Info:menu"
9549 msgstr "情報:メニュー"
9550
9551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369
9552 msgid "Info:shortcut"
9553 msgstr "情報:短絡キー"
9554
9555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:386
9556 msgid "Info:shortcuts"
9557 msgstr "情報:短絡キー"
9558
9559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:355
9560 msgid "Caption"
9561 msgstr "キャプション"
9562
9563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:415
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Preview"
9566 msgstr "LyXプレビュー"
9567
9568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Preview\t"
9571 msgstr "LyXプレビュー"
9572
9573 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9574 msgid "--Separator--"
9575 msgstr "-分離線-"
9576
9577 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9578 msgid "--- Separate Environment ---"
9579 msgstr "--ここから新たな環境--"
9580
9581 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9582 msgid "Headnote"
9583 msgstr "ヘッドノート"
9584
9585 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9586 msgid "Headnote (optional):"
9587 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9588
9589 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9590 msgid "Corr Author:"
9591 msgstr "共著者:"
9592
9593 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9594 msgid "Offprints"
9595 msgstr "抜き刷り"
9596
9597 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9598 msgid "Offprints:"
9599 msgstr "抜き刷り:"
9600
9601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9602 msgid "Fact \\thefact."
9603 msgstr "事実 \\thefact."
9604
9605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9606 msgid "Problem \\theproblem."
9607 msgstr "問題 \\theproblem."
9608
9609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9610 msgid "Exercise \\theexercise."
9611 msgstr "演習 \\theexercise."
9612
9613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9614 msgid "Corollary \\thetheorem."
9615 msgstr "系 \\thetheorem."
9616
9617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9618 msgid "Lemma \\thetheorem."
9619 msgstr "補題 \\thetheorem."
9620
9621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9622 msgid "Proposition \\thetheorem."
9623 msgstr "命題 \\thetheorem."
9624
9625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9626 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9627 msgstr "予想 \\thetheorem."
9628
9629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9630 msgid "Fact \\thetheorem."
9631 msgstr "事実 \\thetheorem."
9632
9633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9634 msgid "Definition \\thetheorem."
9635 msgstr "定義 \\thetheorem."
9636
9637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9638 msgid "Example \\thetheorem."
9639 msgstr "例 \\thetheorem."
9640
9641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9642 msgid "Problem \\thetheorem."
9643 msgstr "問題 \\thetheorem."
9644
9645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9646 msgid "Exercise \\thetheorem."
9647 msgstr "演習 \\thetheorem."
9648
9649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9650 msgid "Remark \\thetheorem."
9651 msgstr "注釈 \\thetheorem."
9652
9653 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9654 msgid "Claim \\thetheorem."
9655 msgstr "主張 \\thetheorem."
9656
9657 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9658 msgid "Example*"
9659 msgstr "例*"
9660
9661 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9662 msgid "Problem*"
9663 msgstr "問題*"
9664
9665 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9666 msgid "Exercise*"
9667 msgstr "演習*"
9668
9669 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9670 msgid "Remark*"
9671 msgstr "注釈*"
9672
9673 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9674 msgid "Claim*"
9675 msgstr "主張*"
9676
9677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9678 msgid "Conjecture."
9679 msgstr "推論."
9680
9681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9682 msgid "Fact*"
9683 msgstr "事実*"
9684
9685 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9686 msgid "Problem."
9687 msgstr "問題."
9688
9689 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9690 msgid "Exercise."
9691 msgstr "演習."
9692
9693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9694 msgid "Remark."
9695 msgstr "注釈."
9696
9697 #: lib/layouts/braille.module:2
9698 msgid "Braille"
9699 msgstr "点字"
9700
9701 #: lib/layouts/braille.module:6
9702 msgid ""
9703 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9704 "in examples."
9705 msgstr ""
9706 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9707 "をご覧ください。"
9708
9709 #: lib/layouts/braille.module:22
9710 msgid "Braille (default)"
9711 msgstr "点字(既定値)"
9712
9713 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9714 msgid "Braille:"
9715 msgstr "点字:"
9716
9717 #: lib/layouts/braille.module:45
9718 msgid "Braille (textsize)"
9719 msgstr "点字(本文寸法大)"
9720
9721 #: lib/layouts/braille.module:68
9722 msgid "Braille (dots on)"
9723 msgstr "点字(点付き)"
9724
9725 #: lib/layouts/braille.module:83
9726 msgid "Braille_dots_on"
9727 msgstr "点字(点付き)"
9728
9729 #: lib/layouts/braille.module:92
9730 msgid "Braille (dots off)"
9731 msgstr "点字(点なし)"
9732
9733 #: lib/layouts/braille.module:107
9734 msgid "Braille_dots_off"
9735 msgstr "点字(点なし)"
9736
9737 #: lib/layouts/braille.module:116
9738 msgid "Braille (mirror on)"
9739 msgstr "点字(鏡像)"
9740
9741 #: lib/layouts/braille.module:131
9742 msgid "Braille_mirror_on"
9743 msgstr "点字(鏡像)"
9744
9745 #: lib/layouts/braille.module:140
9746 msgid "Braille (mirror off)"
9747 msgstr "点字(非鏡像)"
9748
9749 #: lib/layouts/braille.module:155
9750 msgid "Braille_mirror_off"
9751 msgstr "点字(非鏡像)"
9752
9753 #: lib/layouts/braille.module:163
9754 msgid "Braillebox"
9755 msgstr "点字ボックス"
9756
9757 #: lib/layouts/braille.module:167
9758 msgid "Braille box"
9759 msgstr "点字ボックス"
9760
9761 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9762 msgid "Endnote"
9763 msgstr "巻末注"
9764
9765 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9766 msgid ""
9767 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9768 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9769 msgstr ""
9770 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
9771 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
9772
9773 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9774 msgid "Custom:Endnote"
9775 msgstr "任意設定:巻末注"
9776
9777 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9778 msgid "endnote"
9779 msgstr "巻末注"
9780
9781 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9782 msgid "Number Equations by Section"
9783 msgstr "数式番号を節毎に振る"
9784
9785 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9786 msgid ""
9787 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9788 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9789 msgstr ""
9790 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
9791 "付けます。"
9792
9793 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9794 msgid "Number Figures by Section"
9795 msgstr "図番号を節毎に振る"
9796
9797 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9798 msgid ""
9799 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9800 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9801 msgstr ""
9802 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
9803 "ます。"
9804
9805 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9806 msgid "Foot to End"
9807 msgstr "脚注から巻末注へ"
9808
9809 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9810 msgid ""
9811 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9812 "where you want the endnotes to appear."
9813 msgstr ""
9814 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
9815 "ERTを挿入する必要があります。"
9816
9817 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9818 msgid "Hanging"
9819 msgstr "ぶら下げ"
9820
9821 #: lib/layouts/hanging.module:6
9822 msgid ""
9823 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9824 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9825 "are indented."
9826 msgstr ""
9827 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
9828 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
9829
9830 #: lib/layouts/initials.module:2
9831 msgid "Initials"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: lib/layouts/initials.module:6
9835 msgid ""
9836 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9837 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9838 msgstr ""
9839
9840 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9841 #, fuzzy
9842 msgid "charstyles"
9843 msgstr "文字様式"
9844
9845 #: lib/layouts/initials.module:10
9846 #, fuzzy
9847 msgid "CharStyle:Initial"
9848 msgstr "文字様式:所属機関"
9849
9850 #: lib/layouts/initials.module:12
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Initial"
9853 msgstr "イタリック体"
9854
9855 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9856 msgid "Linguistics"
9857 msgstr "言語学"
9858
9859 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9860 msgid ""
9861 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9862 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9863 "examples."
9864 msgstr ""
9865 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
9866 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
9867 "イルをご参照ください。"
9868
9869 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9870 msgid "Numbered Example (multiline)"
9871 msgstr "付番用例(複数行)"
9872
9873 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9874 msgid "Example:"
9875 msgstr "用例:"
9876
9877 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9878 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9879 msgstr "付番用例(連続)"
9880
9881 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9882 msgid "Examples:"
9883 msgstr "用例:"
9884
9885 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9886 msgid "Subexample"
9887 msgstr "小例"
9888
9889 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9890 msgid "Subexample:"
9891 msgstr "小例:"
9892
9893 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9894 msgid "Custom:Glosse"
9895 msgstr "任意設定:語句注解"
9896
9897 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9898 msgid "Glosse"
9899 msgstr "語句注解"
9900
9901 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9902 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9903 msgstr "任意設定:三行語句注解"
9904
9905 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9906 msgid "Tri-Glosse"
9907 msgstr "三行語句注解"
9908
9909 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9910 msgid "CharStyle:Expression"
9911 msgstr "文字様式:表現"
9912
9913 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9914 msgid "expr."
9915 msgstr "表現"
9916
9917 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9918 msgid "CharStyle:Concepts"
9919 msgstr "文字様式:概念"
9920
9921 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9922 msgid "concept"
9923 msgstr "概念"
9924
9925 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9926 msgid "CharStyle:Meaning"
9927 msgstr "文字様式:意味"
9928
9929 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9930 msgid "meaning"
9931 msgstr "意味"
9932
9933 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9934 msgid "Tableau"
9935 msgstr "絵画"
9936
9937 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9938 msgid "List of Tableaux"
9939 msgstr "絵画一覧"
9940
9941 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9942 msgid "Logical Markup"
9943 msgstr "論理マークアップ"
9944
9945 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9946 msgid ""
9947 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9948 "code."
9949 msgstr ""
9950 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
9951 "義します。"
9952
9953 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9954 msgid "CharStyle:Noun"
9955 msgstr "文字様式:名詞"
9956
9957 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9958 msgid "noun"
9959 msgstr "名詞"
9960
9961 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9962 msgid "CharStyle:Emph"
9963 msgstr "文字様式:強調"
9964
9965 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9966 msgid "emph"
9967 msgstr "強調"
9968
9969 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9970 msgid "CharStyle:Strong"
9971 msgstr "文字様式:ストロング"
9972
9973 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9974 msgid "strong"
9975 msgstr "ストロング"
9976
9977 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9978 msgid "CharStyle:Code"
9979 msgstr "文字様式:コード"
9980
9981 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9982 msgid "code"
9983 msgstr "コード"
9984
9985 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9986 msgid "Minimalistic"
9987 msgstr "簡素版"
9988
9989 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9990 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9991 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
9992
9993 #: lib/layouts/noweb.module:2
9994 #, fuzzy
9995 msgid "Noweb literate programming"
9996 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
9997
9998 #: lib/layouts/noweb.module:5
9999 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10000 msgstr ""
10001
10002 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10003 #, fuzzy
10004 msgid "literate"
10005 msgstr "文字通り"
10006
10007 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
10008 #: lib/configure.py:507
10009 #, fuzzy
10010 msgid "Sweave"
10011 msgstr "保存(&S)"
10012
10013 #: lib/layouts/sweave.module:5
10014 msgid ""
10015 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10016 msgstr ""
10017
10018 #: lib/layouts/sweave.module:17
10019 msgid "Chunk"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: lib/layouts/sweave.module:43
10023 #, fuzzy
10024 msgid "Sweave Options"
10025 msgstr "LaTeXオプション"
10026
10027 #: lib/layouts/sweave.module:44
10028 #, fuzzy
10029 msgid "Sweave opts"
10030 msgstr "画面フォント"
10031
10032 #: lib/layouts/sweave.module:63
10033 #, fuzzy
10034 msgid "S/R expression"
10035 msgstr "正規表現(&X)"
10036
10037 #: lib/layouts/sweave.module:64
10038 #, fuzzy
10039 msgid "S/R expr"
10040 msgstr "表現"
10041
10042 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
10043 msgid "Sweave Input File"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10047 msgid "Number Tables by Section"
10048 msgstr "表番号を節毎に振る"
10049
10050 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10051 msgid ""
10052 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10053 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10054 msgstr ""
10055 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
10056 "ます。"
10057
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10059 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10060 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10061
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10063 msgid ""
10064 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10065 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10066 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10067 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10068 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10069 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10070 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10071 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10072 msgstr ""
10073 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10074 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
10075 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
10076 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
10077 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
10078 "モジュールを選択してください。"
10079
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10081 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10082 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10083
10084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10085 msgid ""
10086 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10087 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10088 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10089 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10090 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10091 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10092 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10093 msgstr ""
10094 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10095 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10096 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
10097 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
10098 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
10099
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10101 msgid "Criterion \\thecriterion."
10102 msgstr "基準 \\thecriterion."
10103
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10106 msgid "Criterion*"
10107 msgstr "基準*"
10108
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10111 msgid "Criterion."
10112 msgstr "基準."
10113
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10115 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10116 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
10117
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10120 msgid "Algorithm."
10121 msgstr "アルゴリズム."
10122
10123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10124 msgid "Axiom \\theaxiom."
10125 msgstr "公理 \\theaxiom."
10126
10127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10129 msgid "Axiom*"
10130 msgstr "公理*"
10131
10132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10134 msgid "Axiom."
10135 msgstr "公理."
10136
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10138 msgid "Condition \\thecondition."
10139 msgstr "条件 \\thecondition."
10140
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10143 msgid "Condition*"
10144 msgstr "条件*"
10145
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10148 msgid "Condition."
10149 msgstr "条件."
10150
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10152 msgid "Note \\thenote."
10153 msgstr "注釈 \\thenote."
10154
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10157 msgid "Note*"
10158 msgstr "注釈*"
10159
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10162 msgid "Note."
10163 msgstr "注釈."
10164
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10167 msgid "Notation*"
10168 msgstr "記法*"
10169
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10172 msgid "Notation."
10173 msgstr "記法."
10174
10175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10176 msgid "Summary \\thesummary."
10177 msgstr "要約 \\thesummary."
10178
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10181 msgid "Summary*"
10182 msgstr "要約*"
10183
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10186 msgid "Summary."
10187 msgstr "要約."
10188
10189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10190 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10191 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10192
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10195 msgid "Acknowledgement*"
10196 msgstr "謝辞*"
10197
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10204 msgid "Conclusion"
10205 msgstr "結論"
10206
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10208 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10209 msgstr "結論 \\theconclusion."
10210
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10213 msgid "Conclusion*"
10214 msgstr "結論*"
10215
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10218 msgid "Conclusion."
10219 msgstr "結論."
10220
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10227 msgid "Assumption"
10228 msgstr "仮定"
10229
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10231 msgid "Assumption \\theassumption."
10232 msgstr "仮定 \\theassumption."
10233
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10236 msgid "Assumption*"
10237 msgstr "仮定*"
10238
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10241 msgid "Assumption."
10242 msgstr "仮定."
10243
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10245 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10246 msgstr "定理(AMS拡張)"
10247
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10249 #, fuzzy
10250 msgid ""
10251 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10252 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10253 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10254 "in both numbered and non-numbered forms."
10255 msgstr ""
10256 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10257 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10258 "りと連番なしの両方の形で含まれています。"
10259
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10261 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10262 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10263 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10264 #, fuzzy
10265 msgid "theorems"
10266 msgstr "定理"
10267
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10269 msgid "Criterion \\thetheorem."
10270 msgstr "基準 \\thetheorem."
10271
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10273 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10274 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10275
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10277 msgid "Axiom \\thetheorem."
10278 msgstr "公理 \\thetheorem."
10279
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10281 msgid "Condition \\thetheorem."
10282 msgstr "条件 \\thetheorem."
10283
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10285 msgid "Note \\thetheorem."
10286 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10287
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10289 msgid "Notation \\thetheorem."
10290 msgstr "記法 \\thetheorem."
10291
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10293 msgid "Summary \\thetheorem."
10294 msgstr "要約 \\thetheorem."
10295
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10297 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10298 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10299
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10301 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10302 msgstr "結論 \\thetheorem."
10303
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10305 msgid "Assumption \\thetheorem."
10306 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10307
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Question \\thetheorem."
10311 msgstr "定義 \\thetheorem."
10312
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Question*"
10316 msgstr "問題"
10317
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Question."
10321 msgstr "問題"
10322
10323 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10324 msgid "Theorems (AMS)"
10325 msgstr "定理(AMS)"
10326
10327 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10328 msgid ""
10329 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10330 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10331 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10332 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10333 msgstr ""
10334 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10335 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10336 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10337 "す。"
10338
10339 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10340 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10341 msgstr "定理(種類別連番)"
10342
10343 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10344 msgid ""
10345 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10346 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10347 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10348 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10349 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10350 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10351 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10352 msgstr ""
10353 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10354 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10355 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10356 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10357 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10358 "ください。"
10359
10360 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10361 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10362 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10363
10364 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10365 msgid ""
10366 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10367 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10368 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10369 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10370 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10371 msgstr ""
10372 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10373 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10374 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10375 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10376
10377 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10378 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10379 msgstr "定理(章毎連番)"
10380
10381 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10382 msgid ""
10383 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10384 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10385 "chapter environment."
10386 msgstr ""
10387 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10388 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10389
10390 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10391 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10392 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10393
10394 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10395 msgid ""
10396 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10397 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10398 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10399 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10400 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10401 msgstr ""
10402 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10403 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10404 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10405 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
10406
10407 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10408 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10409 msgstr "定理(節毎連番)"
10410
10411 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10412 msgid ""
10413 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10414 "section start)."
10415 msgstr ""
10416 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
10417 "す)。"
10418
10419 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10420 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10421 msgstr "定理(連番なし)"
10422
10423 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10424 msgid ""
10425 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10426 "using the extended AMS machinery."
10427 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10428
10429 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10430 msgid ""
10431 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10432 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10433 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10434 msgstr ""
10435 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
10436 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
10437 "よって変更することができます。"
10438
10439 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10440 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10441 msgid "Ignore"
10442 msgstr "無視"
10443
10444 #: lib/languages:6
10445 msgid "Afrikaans"
10446 msgstr "アフリカーンス語"
10447
10448 #: lib/languages:7
10449 msgid "Albanian"
10450 msgstr "アルバニア語"
10451
10452 #: lib/languages:8
10453 msgid "English (USA)"
10454 msgstr "英語(アメリカ)"
10455
10456 #: lib/languages:10
10457 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10458 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
10459
10460 #: lib/languages:11
10461 msgid "Arabic (Arabi)"
10462 msgstr "アラビア語(Arabi)"
10463
10464 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10465 msgid "Armenian"
10466 msgstr "アルメニア語"
10467
10468 #: lib/languages:13
10469 msgid "German (Austria, old spelling)"
10470 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
10471
10472 #: lib/languages:14
10473 msgid "German (Austria)"
10474 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10475
10476 #: lib/languages:15
10477 msgid "Indonesian"
10478 msgstr "インドネシア語"
10479
10480 #: lib/languages:16
10481 msgid "Malay"
10482 msgstr "マレー語"
10483
10484 #: lib/languages:17
10485 msgid "Basque"
10486 msgstr "バスク語"
10487
10488 #: lib/languages:18
10489 msgid "Belarusian"
10490 msgstr "ベラルーシ語"
10491
10492 #: lib/languages:19
10493 msgid "Portuguese (Brazil)"
10494 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
10495
10496 #: lib/languages:20
10497 msgid "Breton"
10498 msgstr "ブルトン語"
10499
10500 #: lib/languages:21
10501 msgid "English (UK)"
10502 msgstr "英語(イギリス)"
10503
10504 #: lib/languages:22
10505 msgid "Bulgarian"
10506 msgstr "ブルガリア語"
10507
10508 #: lib/languages:23
10509 msgid "English (Canada)"
10510 msgstr "英語(カナダ)"
10511
10512 #: lib/languages:24
10513 msgid "French (Canada)"
10514 msgstr "フランス語(カナダ)"
10515
10516 #: lib/languages:25
10517 msgid "Catalan"
10518 msgstr "カタロニア語"
10519
10520 #: lib/languages:26
10521 msgid "Chinese (simplified)"
10522 msgstr "中国語(簡体字)"
10523
10524 #: lib/languages:27
10525 msgid "Chinese (traditional)"
10526 msgstr "中国語(繁体字)"
10527
10528 #: lib/languages:28
10529 msgid "Croatian"
10530 msgstr "クロアチア語"
10531
10532 #: lib/languages:29
10533 msgid "Czech"
10534 msgstr "チェコ語"
10535
10536 #: lib/languages:30
10537 msgid "Danish"
10538 msgstr "デンマーク語"
10539
10540 #: lib/languages:31
10541 msgid "Dutch"
10542 msgstr "オランダ語"
10543
10544 #: lib/languages:32
10545 msgid "English"
10546 msgstr "英語"
10547
10548 #: lib/languages:34
10549 msgid "Esperanto"
10550 msgstr "エスペラント語"
10551
10552 #: lib/languages:35
10553 msgid "Estonian"
10554 msgstr "エストニア語"
10555
10556 #: lib/languages:37
10557 msgid "Farsi"
10558 msgstr "ペルシア語"
10559
10560 #: lib/languages:38
10561 msgid "Finnish"
10562 msgstr "フィンランド語"
10563
10564 #: lib/languages:40
10565 msgid "French"
10566 msgstr "フランス語"
10567
10568 #: lib/languages:41
10569 msgid "Galician"
10570 msgstr "ガリシア語"
10571
10572 #: lib/languages:42
10573 msgid "German (old spelling)"
10574 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
10575
10576 #: lib/languages:43
10577 msgid "German"
10578 msgstr "ドイツ語"
10579
10580 #: lib/languages:44
10581 #, fuzzy
10582 msgid "German (Switzerland)"
10583 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10584
10585 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10587 msgid "Greek"
10588 msgstr "ギリシャ語"
10589
10590 #: lib/languages:46
10591 msgid "Greek (polytonic)"
10592 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
10593
10594 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10595 msgid "Hebrew"
10596 msgstr "ヘブライ語"
10597
10598 #: lib/languages:51
10599 msgid "Icelandic"
10600 msgstr "アイスランド語"
10601
10602 #: lib/languages:53
10603 msgid "Interlingua"
10604 msgstr "インテルリングア"
10605
10606 #: lib/languages:54
10607 msgid "Irish"
10608 msgstr "アイルランド語"
10609
10610 #: lib/languages:55
10611 msgid "Italian"
10612 msgstr "イタリア語"
10613
10614 #: lib/languages:56
10615 msgid "Japanese"
10616 msgstr "日本語"
10617
10618 #: lib/languages:57
10619 msgid "Japanese (CJK)"
10620 msgstr "日本語(CJK)"
10621
10622 #: lib/languages:58
10623 msgid "Kazakh"
10624 msgstr "カザフ語"
10625
10626 #: lib/languages:60
10627 msgid "Korean"
10628 msgstr "韓国語"
10629
10630 #: lib/languages:62
10631 msgid "Latin"
10632 msgstr "ラテン語 "
10633
10634 #: lib/languages:63
10635 msgid "Latvian"
10636 msgstr "ラトビア語"
10637
10638 #: lib/languages:64
10639 msgid "Lithuanian"
10640 msgstr "リトアニア語"
10641
10642 #: lib/languages:65
10643 msgid "Lower Sorbian"
10644 msgstr "低ソルビア語"
10645
10646 #: lib/languages:66
10647 msgid "Hungarian"
10648 msgstr "ハンガリー語"
10649
10650 #: lib/languages:67
10651 msgid "Mongolian"
10652 msgstr "モンゴル語"
10653
10654 #: lib/languages:68
10655 msgid "Norsk"
10656 msgstr "ノルウェー語"
10657
10658 #: lib/languages:69
10659 msgid "Nynorsk"
10660 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
10661
10662 #: lib/languages:70
10663 msgid "Polish"
10664 msgstr "ポーランド語"
10665
10666 #: lib/languages:71
10667 msgid "Portuguese"
10668 msgstr "ポルトガル語"
10669
10670 #: lib/languages:72
10671 msgid "Romanian"
10672 msgstr "ルーマニア語"
10673
10674 #: lib/languages:73
10675 msgid "Russian"
10676 msgstr "ロシア語"
10677
10678 #: lib/languages:74
10679 msgid "North Sami"
10680 msgstr "北サーミ語"
10681
10682 #: lib/languages:75
10683 msgid "Scottish"
10684 msgstr "スコットランド語"
10685
10686 #: lib/languages:76
10687 msgid "Serbian"
10688 msgstr "セルビア語"
10689
10690 #: lib/languages:77
10691 msgid "Serbian (Latin)"
10692 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
10693
10694 #: lib/languages:78
10695 msgid "Slovak"
10696 msgstr "スロバキア語"
10697
10698 #: lib/languages:79
10699 msgid "Slovene"
10700 msgstr "スロベニア語"
10701
10702 #: lib/languages:80
10703 msgid "Spanish"
10704 msgstr "スペイン語"
10705
10706 #: lib/languages:81
10707 msgid "Spanish (Mexico)"
10708 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
10709
10710 #: lib/languages:82
10711 msgid "Swedish"
10712 msgstr "スウェーデン語"
10713
10714 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10715 msgid "Thai"
10716 msgstr "タイ語"
10717
10718 #: lib/languages:84
10719 msgid "Turkish"
10720 msgstr "トルコ語"
10721
10722 #: lib/languages:85
10723 msgid "Ukrainian"
10724 msgstr "ウクライナ語"
10725
10726 #: lib/languages:86
10727 msgid "Upper Sorbian"
10728 msgstr "上ソルビア語"
10729
10730 #: lib/languages:87
10731 msgid "Vietnamese"
10732 msgstr "ベトナム語"
10733
10734 #: lib/languages:88
10735 msgid "Welsh"
10736 msgstr "ウェールズ語"
10737
10738 #: lib/encodings:14
10739 msgid "Unicode (utf8)"
10740 msgstr "ユニコード(utf8)"
10741
10742 #: lib/encodings:19
10743 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10744 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
10745
10746 #: lib/encodings:23
10747 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10748 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
10749
10750 #: lib/encodings:26
10751 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10752 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
10753
10754 #: lib/encodings:29
10755 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10756 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
10757
10758 #: lib/encodings:32
10759 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10760 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
10761
10762 #: lib/encodings:35
10763 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10764 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
10765
10766 #: lib/encodings:38
10767 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10768 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
10769
10770 #: lib/encodings:42
10771 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10772 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
10773
10774 #: lib/encodings:45
10775 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10776 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
10777
10778 #: lib/encodings:48
10779 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10780 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
10781
10782 #: lib/encodings:51
10783 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10784 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
10785
10786 #: lib/encodings:55
10787 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10788 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
10789
10790 #: lib/encodings:58
10791 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10792 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
10793
10794 #: lib/encodings:61
10795 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10796 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
10797
10798 #: lib/encodings:64
10799 #, fuzzy
10800 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10801 msgstr "西欧語(CP 850)"
10802
10803 #: lib/encodings:67
10804 msgid "DOS (CP 437)"
10805 msgstr "DOS (CP 437)"
10806
10807 #: lib/encodings:71
10808 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10809 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10810
10811 #: lib/encodings:74
10812 msgid "Western European (CP 850)"
10813 msgstr "西欧語(CP 850)"
10814
10815 #: lib/encodings:77
10816 msgid "Central European (CP 852)"
10817 msgstr "中欧語(CP 852)"
10818
10819 #: lib/encodings:80
10820 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10821 msgstr "キリル文字(CP 855)"
10822
10823 #: lib/encodings:83
10824 msgid "Western European (CP 858)"
10825 msgstr "西欧語(CP 858)"
10826
10827 #: lib/encodings:86
10828 msgid "Hebrew (CP 862)"
10829 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
10830
10831 #: lib/encodings:89
10832 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10833 msgstr "北欧語(CP 865)"
10834
10835 #: lib/encodings:92
10836 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10837 msgstr "キリル文字(CP 866)"
10838
10839 #: lib/encodings:95
10840 msgid "Central European (CP 1250)"
10841 msgstr "中欧語(CP 1250)"
10842
10843 #: lib/encodings:98
10844 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10845 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
10846
10847 #: lib/encodings:102
10848 msgid "Western European (CP 1252)"
10849 msgstr "西欧語(CP 1252)"
10850
10851 #: lib/encodings:105
10852 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10853 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
10854
10855 #: lib/encodings:109
10856 msgid "Arabic (CP 1256)"
10857 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
10858
10859 #: lib/encodings:112
10860 msgid "Baltic (CP 1257)"
10861 msgstr "バルト語(CP 1257)"
10862
10863 #: lib/encodings:115
10864 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10865 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
10866
10867 #: lib/encodings:118
10868 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10869 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
10870
10871 #: lib/encodings:121
10872 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10873 msgstr "キリル文字(pt 154)"
10874
10875 #: lib/encodings:124
10876 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10877 msgstr "キリル文字(pt 254)"
10878
10879 #: lib/encodings:149
10880 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10881 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
10882
10883 #: lib/encodings:153
10884 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10885 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
10886
10887 #: lib/encodings:157
10888 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10889 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
10890
10891 #: lib/encodings:161
10892 msgid "Korean (EUC-KR)"
10893 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
10894
10895 #: lib/encodings:165
10896 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10897 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
10898
10899 #: lib/encodings:169
10900 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10901 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
10902
10903 #: lib/encodings:173
10904 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10905 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
10906
10907 #: lib/encodings:180
10908 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10909 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
10910
10911 #: lib/encodings:182
10912 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10913 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
10914
10915 #: lib/encodings:184
10916 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10917 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
10918
10919 #: lib/encodings:191
10920 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10921 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
10922
10923 #: lib/encodings:196
10924 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10925 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
10926
10927 #: lib/encodings:200
10928 msgid "ASCII"
10929 msgstr "ASCII"
10930
10931 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:28
10932 msgid "File|F"
10933 msgstr "ファイル(F)|F"
10934
10935 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10936 msgid "Edit|E"
10937 msgstr "編集(E)|E"
10938
10939 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10940 msgid "Insert|I"
10941 msgstr "挿入(I)|I"
10942
10943 #: lib/ui/classic.ui:35
10944 msgid "Layout|L"
10945 msgstr "割り付け(L)|L"
10946
10947 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10948 msgid "View|V"
10949 msgstr "表示(V)|V"
10950
10951 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10952 msgid "Navigate|N"
10953 msgstr "移動(N)|N"
10954
10955 #: lib/ui/classic.ui:38
10956 msgid "Documents|D"
10957 msgstr "文書(D)|D"
10958
10959 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10960 msgid "Help|H"
10961 msgstr "ヘルプ(H)|H"
10962
10963 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10964 msgid "New|N"
10965 msgstr "新規(N)|N"
10966
10967 #: lib/ui/classic.ui:48
10968 msgid "New from Template...|T"
10969 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
10970
10971 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10972 msgid "Open...|O"
10973 msgstr "開く(O)|O"
10974
10975 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10976 msgid "Close|C"
10977 msgstr "閉じる(C)|C"
10978
10979 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10980 msgid "Save|S"
10981 msgstr "保存(S)|S"
10982
10983 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10984 msgid "Save As...|A"
10985 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
10986
10987 #: lib/ui/classic.ui:54
10988 msgid "Revert|R"
10989 msgstr "元に戻す(R)|R"
10990
10991 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10992 msgid "Version Control|V"
10993 msgstr "バージョン管理(V)|V"
10994
10995 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10996 msgid "Import|I"
10997 msgstr "読み込み(I)|I"
10998
10999 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11000 msgid "Export|E"
11001 msgstr "書き出し(E)|E"
11002
11003 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11004 msgid "Print...|P"
11005 msgstr "印刷(P)...|P"
11006
11007 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11008 msgid "Fax...|F"
11009 msgstr "ファックス(F)...|F"
11010
11011 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11012 msgid "Exit|x"
11013 msgstr "終了(X)|X"
11014
11015 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11016 msgid "Register...|R"
11017 msgstr "登録(R)...|R"
11018
11019 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11020 msgid "Check In Changes...|I"
11021 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
11022
11023 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11024 msgid "Check Out for Edit|O"
11025 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
11026
11027 #: lib/ui/classic.ui:71
11028 msgid "Revert to Repository Version|R"
11029 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
11030
11031 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11032 msgid "Undo Last Check In|U"
11033 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
11034
11035 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11036 msgid "Show History...|H"
11037 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
11038
11039 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11040 msgid "Custom...|C"
11041 msgstr "任意設定(C)...|C"
11042
11043 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11044 msgid "Undo|U"
11045 msgstr "元に戻す(U)|U"
11046
11047 #: lib/ui/classic.ui:91
11048 msgid "Redo|d"
11049 msgstr "やり直す(D)|D"
11050
11051 #: lib/ui/classic.ui:93
11052 msgid "Cut|C"
11053 msgstr "切り取り(C)|C"
11054
11055 #: lib/ui/classic.ui:94
11056 msgid "Copy|o"
11057 msgstr "コピー(O)|O"
11058
11059 #: lib/ui/classic.ui:95
11060 msgid "Paste|a"
11061 msgstr "貼り付け(A)|A"
11062
11063 #: lib/ui/classic.ui:96
11064 msgid "Paste External Selection|x"
11065 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
11066
11067 #: lib/ui/classic.ui:98
11068 msgid "Find & Replace...|F"
11069 msgstr "検索/置換(F)...|F"
11070
11071 #: lib/ui/classic.ui:100
11072 msgid "Tabular|T"
11073 msgstr "表(T)|T"
11074
11075 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:555
11076 msgid "Math|M"
11077 msgstr "数式(M)|M"
11078
11079 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:532
11080 msgid "Spellchecker...|S"
11081 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
11082
11083 #: lib/ui/classic.ui:105
11084 msgid "Thesaurus..."
11085 msgstr "類語辞典..."
11086
11087 #: lib/ui/classic.ui:106
11088 msgid "Statistics...|i"
11089 msgstr "統計(I)...|I"
11090
11091 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:535
11092 msgid "Check TeX|h"
11093 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
11094
11095 #: lib/ui/classic.ui:108
11096 msgid "Change Tracking|g"
11097 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
11098
11099 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:543
11100 msgid "Preferences...|P"
11101 msgstr "設定(P)...|P"
11102
11103 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:542
11104 msgid "Reconfigure|R"
11105 msgstr "再初期設定(R)|R"
11106
11107 #: lib/ui/classic.ui:115
11108 msgid "Selection as Lines|L"
11109 msgstr "選択部を行として(L)|L"
11110
11111 #: lib/ui/classic.ui:116
11112 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11113 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
11114
11115 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:180
11116 msgid "Multicolumn|M"
11117 msgstr "連結列(M)|M"
11118
11119 #: lib/ui/classic.ui:122
11120 msgid "Line Top|T"
11121 msgstr "最上列(T)|T"
11122
11123 #: lib/ui/classic.ui:123
11124 msgid "Line Bottom|B"
11125 msgstr "最下列(B)|B"
11126
11127 #: lib/ui/classic.ui:124
11128 msgid "Line Left|L"
11129 msgstr "左列(L)|L"
11130
11131 #: lib/ui/classic.ui:125
11132 msgid "Line Right|R"
11133 msgstr "右列(R)|R"
11134
11135 #: lib/ui/classic.ui:127
11136 msgid "Alignment|i"
11137 msgstr "配置(I)|I"
11138
11139 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:201
11140 msgid "Add Row|A"
11141 msgstr "行を追加(A)|A"
11142
11143 #: lib/ui/classic.ui:130
11144 msgid "Delete Row|w"
11145 msgstr "行を削除(W)|W"
11146
11147 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11148 msgid "Copy Row"
11149 msgstr "行をコピー"
11150
11151 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11152 msgid "Swap Rows"
11153 msgstr "行を交換"
11154
11155 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:206
11156 msgid "Add Column|u"
11157 msgstr "列を追加(U)|U"
11158
11159 #: lib/ui/classic.ui:135
11160 msgid "Delete Column|D"
11161 msgstr "列を削除(D)|D"
11162
11163 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11164 msgid "Copy Column"
11165 msgstr "列をコピー"
11166
11167 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11168 msgid "Swap Columns"
11169 msgstr "列を交換"
11170
11171 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11172 msgid "Left|L"
11173 msgstr "左(L)|L"
11174
11175 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:194
11176 msgid "Center|C"
11177 msgstr "中央(C)|C"
11178
11179 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11180 msgid "Right|R"
11181 msgstr "右(R)|R"
11182
11183 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:197
11184 msgid "Top|T"
11185 msgstr "上(T)|T"
11186
11187 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11188 msgid "Middle|M"
11189 msgstr "中央(M)|M"
11190
11191 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:199
11192 msgid "Bottom|B"
11193 msgstr "下(B)|B"
11194
11195 #: lib/ui/classic.ui:159
11196 msgid "Toggle Numbering|N"
11197 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
11198
11199 #: lib/ui/classic.ui:160
11200 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11201 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
11202
11203 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11204 msgid "Change Limits Type|L"
11205 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
11206
11207 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11208 msgid "Change Formula Type|F"
11209 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
11210
11211 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11212 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11213 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11214
11215 #: lib/ui/classic.ui:168
11216 msgid "Alignment|A"
11217 msgstr "配置(A)|A"
11218
11219 #: lib/ui/classic.ui:170
11220 msgid "Add Row|R"
11221 msgstr "行を追加(R)|R"
11222
11223 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:202
11224 msgid "Delete Row|D"
11225 msgstr "行を削除(D)|D"
11226
11227 #: lib/ui/classic.ui:175
11228 msgid "Add Column|C"
11229 msgstr "列を追加(C)|C"
11230
11231 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:207
11232 msgid "Delete Column|e"
11233 msgstr "列を削除(E)|E"
11234
11235 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11236 msgid "Default|t"
11237 msgstr "既定値(T)|T"
11238
11239 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11240 msgid "Display|D"
11241 msgstr "別行建て形式(D)|D"
11242
11243 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11244 msgid "Inline|I"
11245 msgstr "行内形式(I)|I"
11246
11247 #: lib/ui/classic.ui:188
11248 msgid "Octave"
11249 msgstr "Octave"
11250
11251 #: lib/ui/classic.ui:189
11252 msgid "Maxima"
11253 msgstr "Maxima"
11254
11255 #: lib/ui/classic.ui:190
11256 msgid "Mathematica"
11257 msgstr "Mathematica"
11258
11259 #: lib/ui/classic.ui:192
11260 msgid "Maple, simplify"
11261 msgstr "Maple, simplify"
11262
11263 #: lib/ui/classic.ui:193
11264 msgid "Maple, factor"
11265 msgstr "Maple, factor"
11266
11267 #: lib/ui/classic.ui:194
11268 msgid "Maple, evalm"
11269 msgstr "Maple, evalm"
11270
11271 #: lib/ui/classic.ui:195
11272 msgid "Maple, evalf"
11273 msgstr "Maple, evalf"
11274
11275 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11276 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11277 msgid "Inline Formula|I"
11278 msgstr "行内数式(I)|I"
11279
11280 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11281 msgid "Displayed Formula|D"
11282 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11283
11284 #: lib/ui/classic.ui:201
11285 msgid "Eqnarray Environment|q"
11286 msgstr "Eqnarray環境|q"
11287
11288 #: lib/ui/classic.ui:202
11289 msgid "Align Environment|A"
11290 msgstr "Align環境|A"
11291
11292 #: lib/ui/classic.ui:203
11293 msgid "AlignAt Environment"
11294 msgstr "AlignAt環境"
11295
11296 #: lib/ui/classic.ui:204
11297 msgid "Flalign Environment|F"
11298 msgstr "Flalign環境|F"
11299
11300 #: lib/ui/classic.ui:207
11301 msgid "Gather Environment"
11302 msgstr "Gather環境"
11303
11304 #: lib/ui/classic.ui:208
11305 msgid "Multline Environment"
11306 msgstr "Multline環境"
11307
11308 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11309 msgid "Math|h"
11310 msgstr "数式(H)|H"
11311
11312 #: lib/ui/classic.ui:216
11313 msgid "Special Character|S"
11314 msgstr "特別な文字(S)|S"
11315
11316 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11317 msgid "Citation...|C"
11318 msgstr "文献引用(C)...|C"
11319
11320 #: lib/ui/classic.ui:218
11321 msgid "Cross-reference...|r"
11322 msgstr "相互参照(R)...|R"
11323
11324 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11325 msgid "Label...|L"
11326 msgstr "ラベル(L)...|L"
11327
11328 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11329 msgid "Footnote|F"
11330 msgstr "脚注(F)|F"
11331
11332 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11333 msgid "Marginal Note|M"
11334 msgstr "傍注(M)|M"
11335
11336 #: lib/ui/classic.ui:222
11337 msgid "Short Title"
11338 msgstr "短縮タイトル"
11339
11340 #: lib/ui/classic.ui:223
11341 msgid "Index Entry|I"
11342 msgstr "索引登録(I)|I"
11343
11344 #: lib/ui/classic.ui:224
11345 msgid "Nomenclature Entry"
11346 msgstr "用語集に登録"
11347
11348 #: lib/ui/classic.ui:225
11349 msgid "URL...|U"
11350 msgstr "URL...|U"
11351
11352 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11353 msgid "Note|N"
11354 msgstr "注釈(N)|N"
11355
11356 #: lib/ui/classic.ui:227
11357 msgid "Lists & TOC|O"
11358 msgstr "目次と一覧(O)|O"
11359
11360 #: lib/ui/classic.ui:229
11361 msgid "TeX Code|T"
11362 msgstr "TeXコード|T"
11363
11364 #: lib/ui/classic.ui:230
11365 msgid "Minipage|p"
11366 msgstr "ミニページ(P)|P"
11367
11368 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11369 msgid "Graphics...|G"
11370 msgstr "画像(G)...|G"
11371
11372 #: lib/ui/classic.ui:232
11373 msgid "Tabular Material...|b"
11374 msgstr "表(B)...|B"
11375
11376 #: lib/ui/classic.ui:233
11377 msgid "Floats|a"
11378 msgstr "フロート(A)|A"
11379
11380 #: lib/ui/classic.ui:235
11381 msgid "Include File...|d"
11382 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
11383
11384 #: lib/ui/classic.ui:236
11385 msgid "Insert File|e"
11386 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
11387
11388 #: lib/ui/classic.ui:237
11389 msgid "External Material...|x"
11390 msgstr "外部素材(X)...|X"
11391
11392 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11393 msgid "Symbols...|b"
11394 msgstr "記号(B)...|B"
11395
11396 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11397 msgid "Superscript|S"
11398 msgstr "上付き文字(S)|S"
11399
11400 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11401 msgid "Subscript|u"
11402 msgstr "下付き文字(U)|U"
11403
11404 #: lib/ui/classic.ui:244
11405 msgid "Hyphenation Point|P"
11406 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
11407
11408 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11409 msgid "Protected Hyphen|y"
11410 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
11411
11412 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11413 msgid "Ligature Break|k"
11414 msgstr "合字回避指定(K)|K"
11415
11416 #: lib/ui/classic.ui:247
11417 msgid "Protected Space|r"
11418 msgstr "保護された空白(R)|R"
11419
11420 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:389
11421 msgid "Inter-word Space|w"
11422 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11423
11424 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11425 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11426 msgid "Thin Space|T"
11427 msgstr "小空白(T)|T"
11428
11429 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11430 msgid "Horizontal Space...|o"
11431 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
11432
11433 #: lib/ui/classic.ui:251
11434 msgid "Vertical Space..."
11435 msgstr "垂直方向の空白..."
11436
11437 #: lib/ui/classic.ui:252
11438 msgid "Line Break|L"
11439 msgstr "改行(L)|L"
11440
11441 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11442 msgid "Ellipsis|i"
11443 msgstr "省略符号(I)|I"
11444
11445 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11446 msgid "End of Sentence|E"
11447 msgstr "句点(E)|E"
11448
11449 #: lib/ui/classic.ui:255
11450 msgid "Protected Dash|D"
11451 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
11452
11453 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11454 msgid "Breakable Slash|a"
11455 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
11456
11457 #: lib/ui/classic.ui:257
11458 msgid "Single Quote|Q"
11459 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
11460
11461 #: lib/ui/classic.ui:258
11462 msgid "Ordinary Quote|O"
11463 msgstr "通常の引用(O)|O"
11464
11465 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11466 msgid "Menu Separator|M"
11467 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
11468
11469 #: lib/ui/classic.ui:260
11470 msgid "Horizontal Line"
11471 msgstr "水平線"
11472
11473 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11474 msgid "Page Break"
11475 msgstr "改頁"
11476
11477 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11478 msgid "Display Formula|D"
11479 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11480
11481 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11482 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11483 msgid "Eqnarray Environment|E"
11484 msgstr "Eqnarray環境|E"
11485
11486 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11487 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11488 msgid "AMS align Environment|a"
11489 msgstr "AMS align環境|A"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11492 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11493 msgid "AMS alignat Environment|t"
11494 msgstr "AMS alignat環境|t"
11495
11496 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11497 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11498 msgid "AMS flalign Environment|f"
11499 msgstr "AMS flalign環境|f"
11500
11501 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11502 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11503 msgid "AMS gather Environment|g"
11504 msgstr "AMS gather環境|g"
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11507 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11508 msgid "AMS multline Environment|m"
11509 msgstr "AMS multline環境|m"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11512 msgid "Array Environment|y"
11513 msgstr "Array環境|y"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11516 msgid "Cases Environment|C"
11517 msgstr "Cases環境|C"
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11520 msgid "Split Environment|S"
11521 msgstr "Split環境|S"
11522
11523 #: lib/ui/classic.ui:280
11524 msgid "Font Change|o"
11525 msgstr "フォントの変更(O)|O"
11526
11527 #: lib/ui/classic.ui:284
11528 msgid "Math Normal Font"
11529 msgstr "標準数式フォント"
11530
11531 #: lib/ui/classic.ui:286
11532 msgid "Math Calligraphic Family"
11533 msgstr "Calligraphic数式フォント"
11534
11535 #: lib/ui/classic.ui:287
11536 msgid "Math Fraktur Family"
11537 msgstr "Fraktur数式フォント"
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:288
11540 msgid "Math Roman Family"
11541 msgstr "ローマン体数式フォント"
11542
11543 #: lib/ui/classic.ui:289
11544 msgid "Math Sans Serif Family"
11545 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
11546
11547 #: lib/ui/classic.ui:291
11548 msgid "Math Bold Series"
11549 msgstr "ボールド体数式フォント"
11550
11551 #: lib/ui/classic.ui:293
11552 msgid "Text Normal Font"
11553 msgstr "標準テキストフォント"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11556 msgid "Text Roman Family"
11557 msgstr "ローマン体テキストフォント"
11558
11559 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11560 msgid "Text Sans Serif Family"
11561 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11564 msgid "Text Typewriter Family"
11565 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11568 msgid "Text Bold Series"
11569 msgstr "ボールド体テキストフォント"
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11572 msgid "Text Medium Series"
11573 msgstr "細字テキストフォント"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11576 msgid "Text Italic Shape"
11577 msgstr "テキストイタリック体"
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11580 msgid "Text Small Caps Shape"
11581 msgstr "テキストSmall Caps体"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11584 msgid "Text Slanted Shape"
11585 msgstr "テキスト斜字体"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11588 msgid "Text Upright Shape"
11589 msgstr "テキストUpright体"
11590
11591 #: lib/ui/classic.ui:310
11592 msgid "Floatflt Figure"
11593 msgstr "Floatfltの図"
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11596 msgid "Table of Contents|C"
11597 msgstr "目次(C)|C"
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
11600 msgid "Index List|I"
11601 msgstr "索引一覧(I)|I"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11604 msgid "Nomenclature|N"
11605 msgstr "用語集(N)|N"
11606
11607 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11608 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11609 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
11610
11611 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11612 msgid "LyX Document...|X"
11613 msgstr "LyX文書...|X"
11614
11615 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11616 msgid "Plain Text...|T"
11617 msgstr "平文(T)...|T"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11620 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11621 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11624 msgid "Track Changes|T"
11625 msgstr "変更を追跡(T)|T"
11626
11627 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11628 msgid "Merge Changes...|M"
11629 msgstr "変更を統合(M)...|M"
11630
11631 #: lib/ui/classic.ui:330
11632 msgid "Accept All Changes|A"
11633 msgstr "全変更を承認(A)|A"
11634
11635 #: lib/ui/classic.ui:331
11636 msgid "Reject All Changes|R"
11637 msgstr "全変更を却下(R)|R"
11638
11639 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11640 msgid "Show Changes in Output|S"
11641 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
11642
11643 #: lib/ui/classic.ui:339
11644 msgid "Character...|C"
11645 msgstr "文字(C)...|C"
11646
11647 #: lib/ui/classic.ui:340
11648 msgid "Paragraph...|P"
11649 msgstr "段落(P)...|P"
11650
11651 #: lib/ui/classic.ui:341
11652 msgid "Document...|D"
11653 msgstr "文書(D)...|D"
11654
11655 #: lib/ui/classic.ui:342
11656 msgid "Tabular...|T"
11657 msgstr "表(T)...|T"
11658
11659 #: lib/ui/classic.ui:344
11660 msgid "Emphasize Style|E"
11661 msgstr "強調様式(E)|E"
11662
11663 #: lib/ui/classic.ui:345
11664 msgid "Noun Style|N"
11665 msgstr "名詞様式|N"
11666
11667 #: lib/ui/classic.ui:346
11668 msgid "Bold Style|B"
11669 msgstr "太字様式(B)|B"
11670
11671 #: lib/ui/classic.ui:349
11672 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11673 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
11674
11675 #: lib/ui/classic.ui:350
11676 msgid "Increase Environment Depth|i"
11677 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
11678
11679 #: lib/ui/classic.ui:351
11680 msgid "Start Appendix Here|S"
11681 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
11682
11683 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11684 msgid "Build Program|B"
11685 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
11686
11687 #: lib/ui/classic.ui:361
11688 msgid "Update|U"
11689 msgstr "更新(U)|U"
11690
11691 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11692 msgid "LaTeX Log|L"
11693 msgstr "LaTeXログ|L"
11694
11695 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11696 msgid "Outline|O"
11697 msgstr "文書構造(O)|O"
11698
11699 #: lib/ui/classic.ui:365
11700 msgid "TeX Information|X"
11701 msgstr "TeX情報|X"
11702
11703 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11704 msgid "Next Note|N"
11705 msgstr "次の注釈(N)|N"
11706
11707 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11708 msgid "Go to Label|L"
11709 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
11710
11711 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11712 msgid "Bookmarks|B"
11713 msgstr "しおり(B)|B"
11714
11715 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:516
11716 msgid "Save Bookmark 1|S"
11717 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
11718
11719 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:517
11720 msgid "Save Bookmark 2"
11721 msgstr "しおり2を保存"
11722
11723 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:518
11724 msgid "Save Bookmark 3"
11725 msgstr "しおり3を保存"
11726
11727 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:519
11728 msgid "Save Bookmark 4"
11729 msgstr "しおり4を保存"
11730
11731 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:520
11732 msgid "Save Bookmark 5"
11733 msgstr "しおり5を保存"
11734
11735 #: lib/ui/classic.ui:390
11736 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11737 msgstr "しおり1に移動|1"
11738
11739 #: lib/ui/classic.ui:391
11740 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11741 msgstr "しおり2に移動|2"
11742
11743 #: lib/ui/classic.ui:392
11744 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11745 msgstr "しおり3に移動|3"
11746
11747 #: lib/ui/classic.ui:393
11748 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11749 msgstr "しおり4に移動|4"
11750
11751 #: lib/ui/classic.ui:394
11752 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11753 msgstr "しおり5に移動|5"
11754
11755 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:550
11756 msgid "Introduction|I"
11757 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
11758
11759 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:551
11760 msgid "Tutorial|T"
11761 msgstr "入門篇(T)|T"
11762
11763 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:552
11764 msgid "User's Guide|U"
11765 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
11766
11767 #: lib/ui/classic.ui:412
11768 msgid "Extended Features|E"
11769 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
11770
11771 #: lib/ui/classic.ui:413
11772 msgid "Embedded Objects|m"
11773 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
11774
11775 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:556
11776 msgid "Customization|C"
11777 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
11778
11779 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:559
11780 msgid "LaTeX Configuration|L"
11781 msgstr "LaTeXの設定|L"
11782
11783 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:562
11784 msgid "About LyX|X"
11785 msgstr "LyXについて|X"
11786
11787 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11788 msgid "About LyX"
11789 msgstr "LyXについて"
11790
11791 #: lib/ui/classic.ui:426
11792 msgid "Preferences..."
11793 msgstr "設定..."
11794
11795 #: lib/ui/classic.ui:427
11796 msgid "Quit LyX"
11797 msgstr "LyXを終了"
11798
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11800 msgid "Aligned Environment|l"
11801 msgstr "Aligned環境|l"
11802
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11804 msgid "AlignedAt Environment|v"
11805 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
11806
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11808 msgid "Gathered Environment|h"
11809 msgstr "Gathered環境|h"
11810
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11812 msgid "Delimiters...|r"
11813 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
11814
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11816 msgid "Matrix...|x"
11817 msgstr "行列(X)...|X"
11818
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11820 msgid "Macro|o"
11821 msgstr "マクロ(O)|O"
11822
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11824 msgid "AMS Environment|A"
11825 msgstr "AMS環境|A"
11826
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11828 msgid "Number Whole Formula|N"
11829 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11830
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11832 msgid "Number This Line|u"
11833 msgstr "現在行を付番(U)|U"
11834
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11836 msgid "Equation Label|L"
11837 msgstr "数式ラベル(L)|L"
11838
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11840 msgid "Copy as Reference|R"
11841 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
11842
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11844 msgid "Split Cell|C"
11845 msgstr "セルを分割(C)|C"
11846
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Insert|s"
11850 msgstr "挿入(I)|I"
11851
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11853 msgid "Add Line Above|o"
11854 msgstr "上に行を追加(O)|O"
11855
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11857 msgid "Add Line Below|B"
11858 msgstr "下に行を追加(B)|B"
11859
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:228
11861 msgid "Delete Line Above|D"
11862 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
11863
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:229
11865 msgid "Delete Line Below|e"
11866 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
11867
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11869 msgid "Add Line to Left"
11870 msgstr "左に罫線を追加"
11871
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11873 msgid "Add Line to Right"
11874 msgstr "右に罫線を追加"
11875
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11877 msgid "Delete Line to Left"
11878 msgstr "左の罫線を削除"
11879
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11881 msgid "Delete Line to Right"
11882 msgstr "右の罫線を削除"
11883
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11885 msgid "Show Math Toolbar"
11886 msgstr "数式ツールバーを表示"
11887
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11889 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11890 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
11891
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11893 msgid "Show Table Toolbar"
11894 msgstr "表ツールバーを表示"
11895
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11899 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11900
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11902 msgid "Next Cross-Reference|N"
11903 msgstr "次の相互参照(N)|N"
11904
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11906 msgid "Go to Label|G"
11907 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
11908
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11910 msgid "<Reference>|R"
11911 msgstr "<参照(R)>|R"
11912
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11914 msgid "(<Reference>)|e"
11915 msgstr "(<参照(E)>)|E"
11916
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11918 msgid "<Page>|P"
11919 msgstr "<ページ(P)>|P"
11920
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11922 msgid "On Page <Page>|O"
11923 msgstr "On page <ページ>|O"
11924
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11926 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11927 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
11928
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11930 msgid "Formatted Reference|t"
11931 msgstr "整形済み参照(T)|T"
11932
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:377
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdcontext.inc:453
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:479
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:498
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:516
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:532
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:555
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:570 lib/ui/stdcontext.inc:583
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:635 lib/ui/stdmenus.inc:489
11947 msgid "Settings...|S"
11948 msgstr "設定(S)...|S"
11949
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11951 msgid "Go Back|G"
11952 msgstr "戻る(G)|G"
11953
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:476
11955 msgid "Copy as Reference|C"
11956 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
11957
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11959 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11960 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
11961
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:365
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:565
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:629
11966 msgid "Open Inset|O"
11967 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
11968
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:366
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:566
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
11973 msgid "Close Inset|C"
11974 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
11975
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:368
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:568
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:599 lib/ui/stdcontext.inc:634
11981 msgid "Dissolve Inset|D"
11982 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
11983
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11985 msgid "Show Label|L"
11986 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
11987
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11989 msgid "Frameless|l"
11990 msgstr "縁なし(L)|L"
11991
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11993 msgid "Simple Frame|F"
11994 msgstr "簡素な枠(F)|F"
11995
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11997 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11998 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
11999
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12001 msgid "Oval, Thin|a"
12002 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
12003
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12005 msgid "Oval, Thick|v"
12006 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12009 msgid "Drop Shadow|w"
12010 msgstr "影付き(W)|W"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12013 msgid "Shaded Background|B"
12014 msgstr "影付き背景(B)|B"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12017 msgid "Double Frame|u"
12018 msgstr "二重枠(U)|U"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12021 msgid "LyX Note|N"
12022 msgstr "LyX注釈(N)|N"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12025 msgid "Comment|m"
12026 msgstr "コメント(M)|M"
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12029 msgid "Greyed Out|G"
12030 msgstr "淡色表示(G)|G"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12033 msgid "Open All Notes|A"
12034 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12037 msgid "Close All Notes|l"
12038 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12041 msgid "Horiz. Phantom"
12042 msgstr ""
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12045 msgid "Vert. Phantom"
12046 msgstr ""
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12049 msgid "Interword Space|w"
12050 msgstr "単語間の空白(W)|W"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12053 msgid "Protected Space|o"
12054 msgstr "保護された空白(O)|O"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12057 msgid "Negative Thin Space|N"
12058 msgstr "負の空白(N)|N"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12061 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12062 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12065 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12066 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12069 msgid "Quad Space|Q"
12070 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12073 msgid "Double Quad Space|u"
12074 msgstr "2分の1空白(U)|U"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12077 msgid "Horizontal Fill|F"
12078 msgstr "水平フィル(F)|F"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12081 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12082 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12085 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12086 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12089 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12090 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12093 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12094 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12097 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12098 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12101 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12102 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12105 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12106 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12109 msgid "Custom Length|C"
12110 msgstr "長さを設定(C)|C"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12113 msgid "Medium Space|M"
12114 msgstr "中空白(M)|M"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12117 msgid "Thick Space|h"
12118 msgstr "大空白(H)|H"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12121 msgid "Negative Medium Space|u"
12122 msgstr "負の中空白(U)|U"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12125 msgid "Negative Thick Space|i"
12126 msgstr "負の大空白(I)|I"
12127
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12129 msgid "DefSkip|D"
12130 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12133 msgid "SmallSkip|S"
12134 msgstr "小スキップ(S)|S"
12135
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12137 msgid "MedSkip|M"
12138 msgstr "中スキップ(M)|M"
12139
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12141 msgid "BigSkip|B"
12142 msgstr "大スキップ(B)|B"
12143
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12145 msgid "VFill|F"
12146 msgstr "垂直フィル(F)|F"
12147
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12149 msgid "Custom|C"
12150 msgstr "任意設定(C)|C"
12151
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12153 msgid "Settings...|e"
12154 msgstr "設定(E)...|E"
12155
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:539
12157 msgid "Include|c"
12158 msgstr "Include|c"
12159
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:540
12161 msgid "Input|p"
12162 msgstr "Input|p"
12163
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:541
12165 msgid "Verbatim|V"
12166 msgstr "Verbatim|V"
12167
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:542
12169 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12170 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
12171
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:543
12173 msgid "Listing|L"
12174 msgstr "リスト(L)|L"
12175
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:547
12177 msgid "Edit Included File...|E"
12178 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
12179
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12181 msgid "New Page|N"
12182 msgstr "新規頁(N)|N"
12183
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12185 msgid "Page Break|a"
12186 msgstr "改頁(A)|A"
12187
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12189 msgid "Clear Page|C"
12190 msgstr "改段改頁(C)|C"
12191
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12193 msgid "Clear Double Page|D"
12194 msgstr "改段改丁(D)|D"
12195
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12197 msgid "Ragged Line Break|R"
12198 msgstr "整形なし改行(R)|R"
12199
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12201 msgid "Justified Line Break|J"
12202 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
12203
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:100
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12206 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12207 msgid "Cut"
12208 msgstr "切り取り"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:101
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12212 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12213 msgid "Copy"
12214 msgstr "コピー"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:102
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12218 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12219 msgid "Paste"
12220 msgstr "貼り付け"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:103
12223 msgid "Paste Recent|e"
12224 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
12225
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12227 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12228 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12231 msgid "Move Paragraph Up|o"
12232 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
12233
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12235 msgid "Move Paragraph Down|v"
12236 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
12237
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12239 msgid "Promote Section|r"
12240 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12243 msgid "Demote Section|m"
12244 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12245
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12247 msgid "Move Section Down|D"
12248 msgstr "節を下げる(D)|D"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:619
12251 msgid "Move Section Up|U"
12252 msgstr "節を上げる(U)|U"
12253
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12255 msgid "Insert Short Title|T"
12256 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
12257
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdcontext.inc:608
12259 #, fuzzy
12260 msgid "Accept Change|c"
12261 msgstr "変更を承認(A)|A"
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12264 #, fuzzy
12265 msgid "Reject Change|j"
12266 msgstr "変更を却下(R)|R"
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12269 msgid "Apply Last Text Style|A"
12270 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
12271
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
12273 msgid "Text Style|S"
12274 msgstr "文字様式(S)|S"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:116
12277 msgid "Paragraph Settings...|P"
12278 msgstr "段落設定(P)...|P"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12281 msgid "Fullscreen Mode"
12282 msgstr "全画面表示"
12283
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12285 #, fuzzy
12286 msgid "Anything|A"
12287 msgstr "varnothing"
12288
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12290 msgid "Anything Non-Empty|o"
12291 msgstr ""
12292
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12294 #, fuzzy
12295 msgid "Any Word|W"
12296 msgstr "MS Word|W"
12297
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12299 #, fuzzy
12300 msgid "Any Number|N"
12301 msgstr "番号なし"
12302
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12304 #, fuzzy
12305 msgid "User Defined|U"
12306 msgstr "事前定義(&R):"
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:238
12309 msgid "Append Argument"
12310 msgstr "引数を追加"
12311
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:239
12313 msgid "Remove Last Argument"
12314 msgstr "最後の引数を削除"
12315
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12317 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12318 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12319
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12321 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12322 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:243
12325 msgid "Insert Optional Argument"
12326 msgstr "非必須引数を挿入"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:244
12329 msgid "Remove Optional Argument"
12330 msgstr "非必須引数を削除"
12331
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:246
12333 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12334 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
12335
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:247
12337 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12338 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:248
12341 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12342 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12343
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12345 msgid "Reload|R"
12346 msgstr "再読込(R)|R"
12347
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdcontext.inc:392
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
12350 msgid "Edit Externally...|x"
12351 msgstr "外部で編集(X)...|X"
12352
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12354 #, fuzzy
12355 msgid "Multirow|i"
12356 msgstr "連結列(M)|M"
12357
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:182
12359 msgid "Top Line|T"
12360 msgstr "上の罫線(T)|T"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:183
12363 msgid "Bottom Line|B"
12364 msgstr "下の罫線(B)|B"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:184
12367 msgid "Left Line|L"
12368 msgstr "左の罫線(L)|L"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:185
12371 msgid "Right Line|R"
12372 msgstr "右の罫線(R)|R"
12373
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
12375 #, fuzzy
12376 msgid "Left|f"
12377 msgstr "左(L)|L"
12378
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12380 #, fuzzy
12381 msgid "Right|h"
12382 msgstr "右(R)|R"
12383
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12385 #, fuzzy
12386 msgid "Middle|d"
12387 msgstr "中央(M)|M"
12388
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:203
12390 msgid "Copy Row|o"
12391 msgstr "行をコピー(O)|O"
12392
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:208
12394 msgid "Copy Column|p"
12395 msgstr "列をコピー(P)|P"
12396
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12398 #, fuzzy
12399 msgid "Settings...|g"
12400 msgstr "設定(S)...|S"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
12403 #, fuzzy
12404 msgid "Path|P"
12405 msgstr "パス"
12406
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Class|C"
12410 msgstr "閉じる(C)|C"
12411
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12413 #, fuzzy
12414 msgid "File Revision|R"
12415 msgstr "改訂"
12416
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Tree Revision|T"
12420 msgstr "改訂"
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12423 #, fuzzy
12424 msgid "Revision Author|A"
12425 msgstr "改訂履歴"
12426
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Revision Date|D"
12430 msgstr "改訂"
12431
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Revision Time|i"
12435 msgstr "改訂"
12436
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Document Info|D"
12440 msgstr "文書(D)|D"
12441
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
12443 #, fuzzy
12444 msgid "Activate Branch|A"
12445 msgstr "有効化"
12446
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:488
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Deactivate Branch|e"
12450 msgstr "有効化/無効化(&D)"
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
12453 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12454 msgstr ""
12455
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12457 #, fuzzy
12458 msgid "All Indexes|A"
12459 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12460
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
12462 msgid "Subindex|b"
12463 msgstr ""
12464
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:609 lib/ui/stdmenus.inc:496
12466 msgid "Reject Change|R"
12467 msgstr "変更を却下(R)|R"
12468
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
12470 #, fuzzy
12471 msgid "Promote Section|P"
12472 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12473
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
12475 #, fuzzy
12476 msgid "Demote Section|D"
12477 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12478
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
12480 #, fuzzy
12481 msgid "Move Section Down|w"
12482 msgstr "節を下げる(D)|D"
12483
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Select Section|S"
12487 msgstr "選択(S)|S"
12488
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:632
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Wrap by Preview|P"
12492 msgstr "LyXプレビュー"
12493
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12495 msgid "Document|D"
12496 msgstr "文書(D)|D"
12497
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12499 msgid "Tools|T"
12500 msgstr "ツール(T)|T"
12501
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12503 msgid "New from Template...|m"
12504 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12505
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12507 msgid "Open Recent|t"
12508 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12509
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Close All"
12513 msgstr "ファイルを閉じる"
12514
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12516 msgid "Save All|l"
12517 msgstr "全て保存(L)|L"
12518
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12520 msgid "Revert to Saved|R"
12521 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12522
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12524 msgid "New Window|W"
12525 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12526
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12528 msgid "Close Window|d"
12529 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12530
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12532 #, fuzzy
12533 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12534 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新(D)|D"
12535
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Revert to Repository Version|v"
12539 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
12540
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12542 msgid "Compare with Older Revision|C"
12543 msgstr ""
12544
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12546 msgid "Use Locking Property|L"
12547 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
12548
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12550 msgid "Redo|R"
12551 msgstr "やり直す(R)|R"
12552
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12554 msgid "Paste Special"
12555 msgstr "特別な貼り付け"
12556
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12558 msgid "Select All"
12559 msgstr "全てを選択"
12560
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12562 #, fuzzy
12563 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12564 msgstr "検索/置換(F)...|F"
12565
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12569 msgstr "検索/置換(F)...|F"
12570
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12572 msgid "Table|T"
12573 msgstr "表(T)|T"
12574
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12576 msgid "Rows & Columns|C"
12577 msgstr "行と列(C)|C"
12578
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12580 msgid "Increase List Depth|I"
12581 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12582
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12584 msgid "Decrease List Depth|D"
12585 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12586
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12588 #, fuzzy
12589 msgid "Dissolve Inset"
12590 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12593 msgid "TeX Code Settings...|C"
12594 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12597 msgid "Float Settings...|a"
12598 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12601 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12602 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12605 msgid "Note Settings...|N"
12606 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Phantom Settings...|h"
12611 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12612
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12614 msgid "Branch Settings...|B"
12615 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12616
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12618 msgid "Box Settings...|x"
12619 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12620
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12622 #, fuzzy
12623 msgid "Index Entry Settings...|y"
12624 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12625
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Index Settings...|x"
12629 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12630
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12632 #, fuzzy
12633 msgid "Info Settings...|n"
12634 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12637 msgid "Listings Settings...|g"
12638 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12641 msgid "Table Settings...|a"
12642 msgstr "表の設定(A)...|A"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12645 msgid "Plain Text|T"
12646 msgstr "平文(T)|T"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12649 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12650 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12653 msgid "Selection|S"
12654 msgstr "選択(S)|S"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12657 msgid "Selection, Join Lines|i"
12658 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12661 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12662 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12665 msgid "Paste as PDF"
12666 msgstr "PDFとして貼り付け"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12669 msgid "Paste as PNG"
12670 msgstr "PNGとして貼り付け"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12673 msgid "Paste as JPEG"
12674 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12677 msgid "Dissolve Text Style"
12678 msgstr "文字様式を解除"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12681 msgid "Customized...|C"
12682 msgstr "任意設定(C)...|C"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12685 msgid "Capitalize|a"
12686 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12689 msgid "Uppercase|U"
12690 msgstr "大文字(U)|U"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12693 msgid "Lowercase|L"
12694 msgstr "小文字(L)|L"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12697 #, fuzzy
12698 msgid "Top|p"
12699 msgstr "上(T)|T"
12700
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12702 #, fuzzy
12703 msgid "Middle|i"
12704 msgstr "中央(M)|M"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12707 #, fuzzy
12708 msgid "Bottom|o"
12709 msgstr "下(B)|B"
12710
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12712 msgid "Macro Definition"
12713 msgstr "マクロ定義"
12714
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12716 msgid "Text Style|T"
12717 msgstr "文字様式(T)|T"
12718
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12720 msgid "Add Line Above|A"
12721 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12722
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12724 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12725 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12726
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12728 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12729 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12730
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12732 msgid "Math Normal Font|N"
12733 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
12734
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12736 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12737 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
12738
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12740 msgid "Math Fraktur Family|F"
12741 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12744 msgid "Math Roman Family|R"
12745 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
12746
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12748 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12749 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
12750
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12752 msgid "Math Bold Series|B"
12753 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12756 msgid "Text Normal Font|T"
12757 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
12758
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12760 msgid "Octave|O"
12761 msgstr "Octave|O"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12764 msgid "Maxima|M"
12765 msgstr "Maxima|M"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12768 msgid "Mathematica|a"
12769 msgstr "Mathematica|a"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12772 msgid "Maple, Simplify|S"
12773 msgstr "Maple, Simplify|S"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12776 msgid "Maple, Factor|F"
12777 msgstr "Maple, Factor|F"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12780 msgid "Maple, Evalm|E"
12781 msgstr "Maple, Evalm|E"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12784 msgid "Maple, Evalf|v"
12785 msgstr "Maple, Evalf|v"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12788 msgid "Open All Insets|O"
12789 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12792 msgid "Close All Insets|C"
12793 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12796 #, fuzzy
12797 msgid "Unfold Math Macro|n"
12798 msgstr "数式マクロを展開"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12801 #, fuzzy
12802 msgid "Fold Math Macro|d"
12803 msgstr "数式マクロを畳む"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12806 msgid "View Messages|g"
12807 msgstr ""
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12810 msgid "View Source|S"
12811 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12814 #, fuzzy
12815 msgid "View Master Document|M"
12816 msgstr "マスター文書"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12819 #, fuzzy
12820 msgid "Update Master Document|a"
12821 msgstr "マスター文書"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12824 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12825 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12828 #, fuzzy
12829 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12830 msgstr "表示を上下半々に分割(V)|V"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12833 msgid "Close Current View|w"
12834 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12837 msgid "Fullscreen|l"
12838 msgstr "全画面表示(L)|L"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12841 msgid "Toolbars|b"
12842 msgstr "ツールバー(B)|B"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12845 msgid "Special Character|p"
12846 msgstr "特殊文字(P)|P"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12849 msgid "Formatting|o"
12850 msgstr "整形(O)|O"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12853 msgid "List / TOC|i"
12854 msgstr "一覧/目次(I)|I"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12857 msgid "Float|a"
12858 msgstr "フロート(A)|A"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12861 msgid "Branch|B"
12862 msgstr "派生枝(B)|B"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12865 msgid "Custom Insets"
12866 msgstr "任意設定差込枠"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12869 msgid "File|e"
12870 msgstr "ファイル(E)|E"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12873 msgid "Box[[Menu]]"
12874 msgstr "ボックス"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12877 msgid "Cross-Reference...|R"
12878 msgstr "相互参照(R)...|R"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12881 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12882 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12885 msgid "Table...|T"
12886 msgstr "表(T)...|T"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12889 msgid "URL|U"
12890 msgstr "URL...|U"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12893 msgid "Hyperlink...|k"
12894 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12897 msgid "Short Title|S"
12898 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12901 msgid "TeX Code|X"
12902 msgstr "TeXコード|X"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12905 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12906 msgstr "プログラムリスト"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12909 #, fuzzy
12910 msgid "Preview|w"
12911 msgstr "LyXプレビュー"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12914 msgid "Ordinary Quote|Q"
12915 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12918 msgid "Single Quote|S"
12919 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12922 msgid "Phonetic Symbols|P"
12923 msgstr "発音記号(P)|P"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12926 msgid "Protected Space|P"
12927 msgstr "保護された空白(P)|P"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12930 msgid "Horizontal Line|L"
12931 msgstr "水平線(L)|L"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12934 msgid "Vertical Space...|V"
12935 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12938 msgid "Hyphenation Point|H"
12939 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12942 msgid "Numbered Formula|N"
12943 msgstr "付番数式(N)|N"
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12946 msgid "Figure Wrap Float|F"
12947 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12950 msgid "Table Wrap Float|T"
12951 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
12952
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12954 msgid "External Material...|M"
12955 msgstr "外部素材(M)...|M"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12958 msgid "Child Document...|d"
12959 msgstr "子文書(D)...|D"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12962 msgid "Comment|C"
12963 msgstr "コメント(C)|C"
12964
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12966 msgid "Insert New Branch...|I"
12967 msgstr ""
12968
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12970 #, fuzzy
12971 msgid "Horizontal Phantom"
12972 msgstr "水平線"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12975 #, fuzzy
12976 msgid "Vertical Phantom"
12977 msgstr "垂直揃え"
12978
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12980 msgid "Change Tracking|C"
12981 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
12982
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12984 msgid "Start Appendix Here|A"
12985 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
12986
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12988 msgid "Save in Bundled Format|F"
12989 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
12990
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12992 msgid "Compressed|m"
12993 msgstr "圧縮(M)|M"
12994
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12996 msgid "Accept Change|A"
12997 msgstr "変更を承認(A)|A"
12998
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13000 msgid "Accept All Changes|c"
13001 msgstr "全変更を承認(C)|C"
13002
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13004 msgid "Reject All Changes|e"
13005 msgstr "全変更を却下(E)|E"
13006
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13008 msgid "Next Change|C"
13009 msgstr "次の変更点(C)|C"
13010
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13012 msgid "Next Cross-Reference|R"
13013 msgstr "次の相互参照(R)|R"
13014
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
13016 msgid "Clear Bookmarks|C"
13017 msgstr "しおり消去(C)|C"
13018
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13020 msgid "Navigate Back|B"
13021 msgstr "戻る(B)|B"
13022
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13024 msgid "Thesaurus...|T"
13025 msgstr "類語辞典(T)...|T"
13026
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13028 msgid "Statistics...|a"
13029 msgstr "統計(A)...|A"
13030
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13032 msgid "TeX Information|I"
13033 msgstr "TeX情報(I)|I"
13034
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13036 #, fuzzy
13037 msgid "Compare...|C"
13038 msgstr "任意設定(C)...|C"
13039
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13041 msgid "Additional Features|F"
13042 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
13043
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13045 msgid "Embedded Objects|O"
13046 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
13047
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13049 msgid "Shortcuts|S"
13050 msgstr "短絡キー(S)|S"
13051
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13053 msgid "LyX Functions|y"
13054 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
13055
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13057 msgid "Specific Manuals|p"
13058 msgstr "用途別説明書(P)|P"
13059
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13061 msgid "Linguistics Manual|L"
13062 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
13063
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13065 msgid "Braille Manual|B"
13066 msgstr "点字用説明書(B)|B"
13067
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13069 msgid "XY-pic Manual|X"
13070 msgstr "XY-pic説明書|X"
13071
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13073 msgid "Multicolumn Manual|M"
13074 msgstr "段組説明書(M)|M"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13077 msgid "New document"
13078 msgstr "新規文書"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13081 msgid "Open document"
13082 msgstr "文書を開く"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13085 msgid "Save document"
13086 msgstr "文書を保存"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13089 msgid "Print document"
13090 msgstr "文書を印刷"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13093 msgid "Check spelling"
13094 msgstr "スペルチェック"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1266
13097 msgid "Undo"
13098 msgstr "元に戻す"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1275
13101 msgid "Redo"
13102 msgstr "やり直す"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13105 msgid "Find and replace"
13106 msgstr "検索・置換"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13109 #, fuzzy
13110 msgid "Find and replace (advanced)"
13111 msgstr "検索・置換"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13114 msgid "Navigate back"
13115 msgstr "戻る"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13118 msgid "Toggle emphasis"
13119 msgstr "強調の入切"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13122 msgid "Toggle noun"
13123 msgstr "Noun形式の入切"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13126 msgid "Apply last"
13127 msgstr "再適用"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13130 msgid "Insert math"
13131 msgstr "数式を挿入"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13134 msgid "Insert graphics"
13135 msgstr "画像を挿入"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13138 msgid "Insert table"
13139 msgstr "表を挿入"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13142 msgid "Toggle outline"
13143 msgstr "文書構造を入切"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13146 msgid "Toggle math toolbar"
13147 msgstr "数式ツールバーを入切"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13150 msgid "Toggle table toolbar"
13151 msgstr "表ツールバーを入切"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13154 msgid "View/Update"
13155 msgstr "表示/更新"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13158 #, fuzzy
13159 msgid "View"
13160 msgstr "表示(&V)"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13163 #, fuzzy
13164 msgid "Update"
13165 msgstr "更新(&U)"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13168 #, fuzzy
13169 msgid "View master document"
13170 msgstr "マスター文書を選んでください"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13173 #, fuzzy
13174 msgid "Update master document"
13175 msgstr "マスター文書を選んでください"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13178 #, fuzzy
13179 msgid "View other formats"
13180 msgstr "ファイル書式"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13183 #, fuzzy
13184 msgid "Update other formats"
13185 msgstr "日付書式"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13188 msgid "Extra"
13189 msgstr "追加"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13192 msgid "Numbered list"
13193 msgstr "箇条書き(連番)"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13196 msgid "Itemized list"
13197 msgstr "箇条書き(記号)"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13200 msgid "Increase depth"
13201 msgstr "階層を下げる"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13204 msgid "Decrease depth"
13205 msgstr "階層を上げる"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13208 msgid "Insert figure float"
13209 msgstr "図フロートの挿入"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13212 msgid "Insert table float"
13213 msgstr "表フロートの挿入"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13216 msgid "Insert label"
13217 msgstr "ラベルを挿入"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13220 msgid "Insert cross-reference"
13221 msgstr "相互参照を挿入"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13224 msgid "Insert citation"
13225 msgstr "参考文献を挿入"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13228 msgid "Insert index entry"
13229 msgstr "索引登録"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13232 msgid "Insert nomenclature entry"
13233 msgstr "用語集登録"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13236 msgid "Insert footnote"
13237 msgstr "脚注を挿入"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13240 msgid "Insert margin note"
13241 msgstr "傍注を挿入"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13244 msgid "Insert note"
13245 msgstr "注釈を挿入"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13248 msgid "Insert box"
13249 msgstr "ボックスを挿入"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13252 msgid "Insert hyperlink"
13253 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13256 msgid "Insert TeX code"
13257 msgstr "TeXコードを挿入"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13260 msgid "Insert math macro"
13261 msgstr "数式マクロを挿入"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13264 msgid "Include file"
13265 msgstr "ファイルを取り込む"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13268 msgid "Text style"
13269 msgstr "文字様式"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13272 msgid "Paragraph settings"
13273 msgstr "段落設定"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13276 msgid "Add row"
13277 msgstr "行を追加"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13280 msgid "Add column"
13281 msgstr "列を追加"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13284 msgid "Delete row"
13285 msgstr "行を削除"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13288 msgid "Delete column"
13289 msgstr "列を削除"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13292 msgid "Set top line"
13293 msgstr "上罫線を描画"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13296 msgid "Set bottom line"
13297 msgstr "下罫線を描画"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13300 msgid "Set left line"
13301 msgstr "左罫線を描画"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13304 msgid "Set right line"
13305 msgstr "右罫線を描画"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13308 msgid "Set border lines"
13309 msgstr "罫線の設定"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13312 msgid "Set all lines"
13313 msgstr "全ての罫線を描画"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13316 msgid "Unset all lines"
13317 msgstr "全ての罫線を消去"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13320 msgid "Align left"
13321 msgstr "左に揃える"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13324 msgid "Align center"
13325 msgstr "中央に揃える"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13328 msgid "Align right"
13329 msgstr "右に揃える"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13332 msgid "Align top"
13333 msgstr "上に揃える"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13336 msgid "Align middle"
13337 msgstr "中央に揃える"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13340 msgid "Align bottom"
13341 msgstr "下に揃える"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13344 msgid "Rotate cell"
13345 msgstr "セルを回転"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13348 msgid "Rotate table"
13349 msgstr "表を回転"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13352 msgid "Set multi-column"
13353 msgstr "連結列にする"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13356 #, fuzzy
13357 msgid "Set multi-row"
13358 msgstr "連結列にする"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13361 msgid "Math"
13362 msgstr "数式"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13365 msgid "Set display mode"
13366 msgstr "表示モードを設定"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13369 msgid "Subscript"
13370 msgstr "下付き文字"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13373 msgid "Superscript"
13374 msgstr "上付き文字"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13377 msgid "Insert square root"
13378 msgstr "ルートを挿入"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13381 msgid "Insert root"
13382 msgstr "ルートを挿入"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13385 msgid "Insert standard fraction"
13386 msgstr "標準分数を挿入"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13389 msgid "Insert sum"
13390 msgstr "和記号を挿入"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13393 msgid "Insert integral"
13394 msgstr "積分記号を挿入"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13397 msgid "Insert product"
13398 msgstr "積記号を挿入"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13401 msgid "Insert ( )"
13402 msgstr "( )を挿入"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13405 msgid "Insert [ ]"
13406 msgstr "[ ]を挿入"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13409 msgid "Insert { }"
13410 msgstr "{ }を挿入"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13413 msgid "Insert delimiters"
13414 msgstr "区分記号を挿入"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13417 msgid "Insert matrix"
13418 msgstr "行列を挿入"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13421 msgid "Insert cases environment"
13422 msgstr "Cases環境を挿入"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13425 msgid "Toggle math panels"
13426 msgstr "数式パネルを入切"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13429 msgid "Math Macros"
13430 msgstr "数式マクロ"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13433 msgid "Remove last argument"
13434 msgstr "最後の引数を削除"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13437 msgid "Append argument"
13438 msgstr "引数を追加"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13441 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13442 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13445 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13446 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13449 msgid "Remove optional argument"
13450 msgstr "非必須引数を削除"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13453 msgid "Insert optional argument"
13454 msgstr "非必須引数を挿入"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13457 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13458 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13461 msgid "Append argument eating from the right"
13462 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13465 msgid "Append optional argument eating from the right"
13466 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13469 msgid "Command Buffer"
13470 msgstr "コマンドバッファ"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13473 msgid "Review[[Toolbar]]"
13474 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13477 msgid "Track changes"
13478 msgstr "変更を追跡"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13481 msgid "Show changes in output"
13482 msgstr "出力に変更を表示"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13485 msgid "Next change"
13486 msgstr "次の変更点"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13489 msgid "Accept change inside selection"
13490 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13493 msgid "Reject change inside selection"
13494 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13497 msgid "Merge changes"
13498 msgstr "変更を統合"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13501 msgid "Accept all changes"
13502 msgstr "全変更を承認"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13505 msgid "Reject all changes"
13506 msgstr "全変更を却下"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13509 msgid "Next note"
13510 msgstr "次の注釈"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13513 #, fuzzy
13514 msgid "View Other Formats"
13515 msgstr "用紙書式"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13518 #, fuzzy
13519 msgid "Update Other Formats"
13520 msgstr "ラベル一覧を更新"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13523 msgid "Version Control"
13524 msgstr "バージョン管理"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13527 msgid "Register"
13528 msgstr "登録"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13531 msgid "Check-out for edit"
13532 msgstr "チェックアウトして編集"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13535 msgid "Check-in changes"
13536 msgstr "変更をチェックイン"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13539 msgid "View revision log"
13540 msgstr "更新ログを閲覧"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13543 msgid "Revert changes"
13544 msgstr "変更を破棄"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13547 msgid "Compare with older revision"
13548 msgstr ""
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13551 msgid "Compare with last revision"
13552 msgstr ""
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13555 #, fuzzy
13556 msgid "Insert Version Info"
13557 msgstr "傍注を挿入"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13560 msgid "Use SVN file locking property"
13561 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13564 msgid "Update local directory from repository"
13565 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13568 msgid "Math Panels"
13569 msgstr "数式パネル"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13572 msgid "Math spacings"
13573 msgstr "数式の空白"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13576 msgid "Styles"
13577 msgstr "様式"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13580 msgid "Fractions"
13581 msgstr "分数"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
13585 msgid "Fonts"
13586 msgstr "フォント"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13589 msgid "Functions"
13590 msgstr "関数"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13593 msgid "Frame decorations"
13594 msgstr "上下装飾"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13597 msgid "Big operators"
13598 msgstr "大演算子"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13601 msgid "Miscellaneous"
13602 msgstr "その他"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13606 msgid "Arrows"
13607 msgstr "矢印"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13610 msgid "AMS arrows"
13611 msgstr "AMS矢印"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13614 msgid "Operators"
13615 msgstr "演算子"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13618 msgid "Relations"
13619 msgstr "関係子"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13622 msgid "AMS relations"
13623 msgstr "AMS関係子"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13626 msgid "AMS negative relations"
13627 msgstr "AMS否定関係子"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13630 msgid "Dots"
13631 msgstr "小点"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13634 msgid "AMS operators"
13635 msgstr "AMS演算子"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13638 msgid "AMS miscellaneous"
13639 msgstr "AMSその他"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13642 msgid "arccos"
13643 msgstr "arccos"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13646 msgid "arcsin"
13647 msgstr "arcsin"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13650 msgid "arctan"
13651 msgstr "arctan"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13654 msgid "arg"
13655 msgstr "arg"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13658 msgid "bmod"
13659 msgstr "bmod"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13662 msgid "cos"
13663 msgstr "cos"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13666 msgid "cosh"
13667 msgstr "cosh"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13670 msgid "cot"
13671 msgstr "cot"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13674 msgid "coth"
13675 msgstr "coth"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13678 msgid "csc"
13679 msgstr "csc"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13682 msgid "deg"
13683 msgstr "deg"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13686 msgid "det"
13687 msgstr "det"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13690 msgid "dim"
13691 msgstr "dim"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13694 msgid "exp"
13695 msgstr "exp"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13698 msgid "gcd"
13699 msgstr "gcd"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13702 msgid "hom"
13703 msgstr "hom"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13706 msgid "inf"
13707 msgstr "inf"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13710 msgid "ker"
13711 msgstr "ker"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13714 msgid "lg"
13715 msgstr "lg"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13718 msgid "lim"
13719 msgstr "lim"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13722 msgid "liminf"
13723 msgstr "liminf"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13726 msgid "limsup"
13727 msgstr "limsup"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13730 msgid "ln"
13731 msgstr "ln"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13734 msgid "log"
13735 msgstr "log"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13738 msgid "max"
13739 msgstr "max"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13742 msgid "min"
13743 msgstr "min"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13746 msgid "sec"
13747 msgstr "sec"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13750 msgid "sin"
13751 msgstr "sin"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13754 msgid "sinh"
13755 msgstr "sinh"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13758 msgid "sup"
13759 msgstr "sup"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13762 msgid "tan"
13763 msgstr "tan"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13766 msgid "tanh"
13767 msgstr "tanh"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13770 msgid "Pr"
13771 msgstr "Pr"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13774 msgid "Spacings"
13775 msgstr "空白"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13778 msgid "Thin space\t\\,"
13779 msgstr "小空白\t\\,"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13782 msgid "Medium space\t\\:"
13783 msgstr "中空白\t\\:"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13786 msgid "Thick space\t\\;"
13787 msgstr "大空白\t\\;"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13790 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13791 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13794 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13795 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13798 msgid "Negative space\t\\!"
13799 msgstr "負の空白\t\\!"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13802 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13803 msgstr "埋め草\t\\phantom"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13806 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13807 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13810 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13811 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13814 msgid "Roots"
13815 msgstr "ルート"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13818 msgid "Square root\t\\sqrt"
13819 msgstr "平方根\t\\sqrt"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13822 msgid "Other root\t\\root"
13823 msgstr "その他のルート\t\\root"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13826 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13827 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13830 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13831 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13834 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13835 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13838 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13839 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13842 msgid "Standard\t\\frac"
13843 msgstr "標準\t\\frac"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13846 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13847 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13850 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13851 msgstr "単位(km)\t\\unit"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13854 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13855 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13858 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13859 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13862 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13863 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13866 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13867 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13870 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13871 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13874 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13875 msgstr "連分数\t\\cfrac"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13878 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13879 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13882 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13883 msgstr "連分数(右)\t\\cfrac"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13886 msgid "Binomial\t\\binom"
13887 msgstr "二項係数\t\\binom"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13890 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13891 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13894 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13895 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13898 msgid "Roman\t\\mathrm"
13899 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13902 msgid "Bold\t\\mathbf"
13903 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13906 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13907 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13910 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13911 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13914 msgid "Italic\t\\mathit"
13915 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13918 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13919 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13922 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13923 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13926 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13927 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13930 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13931 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13934 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13935 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13938 msgid "ldots"
13939 msgstr "ldots"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13942 msgid "cdots"
13943 msgstr "cdots"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13946 msgid "vdots"
13947 msgstr "vdots"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13950 msgid "ddots"
13951 msgstr "ddots"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13954 msgid "Frame Decorations"
13955 msgstr "上下装飾"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13958 msgid "hat"
13959 msgstr "hat"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13962 msgid "tilde"
13963 msgstr "tilde"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13966 msgid "bar"
13967 msgstr "bar"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13970 msgid "grave"
13971 msgstr "grave"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13974 msgid "dot"
13975 msgstr "dot"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13978 msgid "check"
13979 msgstr "check"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13982 msgid "widehat"
13983 msgstr "widehat"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13986 msgid "widetilde"
13987 msgstr "widetilde"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13990 msgid "vec"
13991 msgstr "vec"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13994 msgid "acute"
13995 msgstr "acute"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13998 msgid "ddot"
13999 msgstr "ddot"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14002 #, fuzzy
14003 msgid "dddot"
14004 msgstr "ddot"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14007 #, fuzzy
14008 msgid "ddddot"
14009 msgstr "ddot"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14012 msgid "breve"
14013 msgstr "breve"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14016 msgid "overline"
14017 msgstr "overline"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14020 msgid "overbrace"
14021 msgstr "overbrace"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14024 msgid "overleftarrow"
14025 msgstr "overleftarrow"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14028 msgid "overrightarrow"
14029 msgstr "overrightarrow"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14032 msgid "overleftrightarrow"
14033 msgstr "overleftrightarrow"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14036 msgid "overset"
14037 msgstr "overset"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14040 msgid "underline"
14041 msgstr "underline"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14044 msgid "underbrace"
14045 msgstr "underbrace"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14048 msgid "underleftarrow"
14049 msgstr "underleftarrow"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14052 msgid "underrightarrow"
14053 msgstr "underrightarrow"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14056 msgid "underleftrightarrow"
14057 msgstr "underleftrightarrow"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14060 msgid "underset"
14061 msgstr "underset"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14064 msgid "leftarrow"
14065 msgstr "leftarrow"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14068 msgid "rightarrow"
14069 msgstr "rightarrow"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14072 msgid "downarrow"
14073 msgstr "downarrow"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14076 msgid "uparrow"
14077 msgstr "uparrow"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14080 msgid "updownarrow"
14081 msgstr "updownarrow"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14084 msgid "leftrightarrow"
14085 msgstr "leftrightarrow"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14088 msgid "Leftarrow"
14089 msgstr "Leftarrow"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14092 msgid "Rightarrow"
14093 msgstr "Rightarrow"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14096 msgid "Downarrow"
14097 msgstr "Downarrow"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14100 msgid "Uparrow"
14101 msgstr "Uparrow"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14104 msgid "Updownarrow"
14105 msgstr "Updownarrow"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14108 msgid "Leftrightarrow"
14109 msgstr "Leftrightarrow"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14112 msgid "Longleftrightarrow"
14113 msgstr "Longleftrightarrow"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14116 msgid "Longleftarrow"
14117 msgstr "Longleftarrow"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14120 msgid "Longrightarrow"
14121 msgstr "Longrightarrow"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14124 msgid "longleftrightarrow"
14125 msgstr "longleftrightarrow"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14128 msgid "longleftarrow"
14129 msgstr "longleftarrow"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14132 msgid "longrightarrow"
14133 msgstr "longrightarrow"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14136 msgid "leftharpoondown"
14137 msgstr "leftharpoondown"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14140 msgid "rightharpoondown"
14141 msgstr "rightharpoondown"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14144 msgid "mapsto"
14145 msgstr "mapsto"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14148 msgid "longmapsto"
14149 msgstr "longmapsto"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14152 msgid "nwarrow"
14153 msgstr "nwarrow"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14156 msgid "nearrow"
14157 msgstr "nearrow"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14160 msgid "leftharpoonup"
14161 msgstr "leftharpoonup"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14164 msgid "rightharpoonup"
14165 msgstr "rightharpoonup"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14168 msgid "hookleftarrow"
14169 msgstr "hookleftarrow"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14172 msgid "hookrightarrow"
14173 msgstr "hookrightarrow"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14176 msgid "swarrow"
14177 msgstr "swarrow"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14180 msgid "searrow"
14181 msgstr "searrow"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14184 msgid "rightleftharpoons"
14185 msgstr "rightleftharpoons"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14188 msgid "pm"
14189 msgstr "pm"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14192 msgid "cap"
14193 msgstr "cap"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14196 msgid "diamond"
14197 msgstr "diamond"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14200 msgid "oplus"
14201 msgstr "oplus"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14204 msgid "mp"
14205 msgstr "mp"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14208 msgid "cup"
14209 msgstr "cup"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14212 msgid "bigtriangleup"
14213 msgstr "bigtriangleup"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14216 msgid "ominus"
14217 msgstr "ominus"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14220 msgid "times"
14221 msgstr "times"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14224 msgid "uplus"
14225 msgstr "uplus"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14228 msgid "bigtriangledown"
14229 msgstr "bigtriangledown"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14232 msgid "otimes"
14233 msgstr "otimes"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14236 msgid "div"
14237 msgstr "div"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14240 msgid "sqcap"
14241 msgstr "sqcap"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14244 msgid "triangleright"
14245 msgstr "triangleright"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14248 msgid "oslash"
14249 msgstr "oslash"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14252 msgid "cdot"
14253 msgstr "cdot"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14256 msgid "sqcup"
14257 msgstr "sqcup"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14260 msgid "triangleleft"
14261 msgstr "triangleleft"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14264 msgid "odot"
14265 msgstr "odot"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14268 msgid "star"
14269 msgstr "star"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14272 msgid "vee"
14273 msgstr "vee"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14276 msgid "amalg"
14277 msgstr "amalg"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14280 msgid "bigcirc"
14281 msgstr "bigcirc"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14284 msgid "setminus"
14285 msgstr "setminus"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14288 msgid "wedge"
14289 msgstr "wedge"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14292 msgid "dagger"
14293 msgstr "dagger"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14296 msgid "circ"
14297 msgstr "circ"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14300 msgid "bullet"
14301 msgstr "bullet"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14304 msgid "wr"
14305 msgstr "wr"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14308 msgid "ddagger"
14309 msgstr "ddagger"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14312 msgid "leq"
14313 msgstr "leq"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14316 msgid "geq"
14317 msgstr "geq"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14320 msgid "equiv"
14321 msgstr "equiv"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14324 msgid "models"
14325 msgstr "models"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14328 msgid "prec"
14329 msgstr "prec"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14332 msgid "succ"
14333 msgstr "succ"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14336 msgid "sim"
14337 msgstr "sim"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14340 msgid "perp"
14341 msgstr "perp"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14344 msgid "preceq"
14345 msgstr "preceq"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14348 msgid "succeq"
14349 msgstr "succeq"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14352 msgid "simeq"
14353 msgstr "simeq"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14356 msgid "mid"
14357 msgstr "mid"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14360 msgid "ll"
14361 msgstr "ll"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14364 msgid "gg"
14365 msgstr "gg"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14368 msgid "asymp"
14369 msgstr "asymp"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14372 msgid "parallel"
14373 msgstr "parallel"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14376 msgid "subset"
14377 msgstr "subset"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14380 msgid "supset"
14381 msgstr "supset"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14384 msgid "approx"
14385 msgstr "approx"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14388 msgid "smile"
14389 msgstr "smile"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14392 msgid "subseteq"
14393 msgstr "subseteq"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14396 msgid "supseteq"
14397 msgstr "supseteq"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14400 msgid "cong"
14401 msgstr "cong"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14404 msgid "frown"
14405 msgstr "frown"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14408 msgid "sqsubseteq"
14409 msgstr "sqsubseteq"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14412 msgid "sqsupseteq"
14413 msgstr "sqsupseteq"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14416 msgid "doteq"
14417 msgstr "doteq"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14420 msgid "neq"
14421 msgstr "neq"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14424 msgid "ni"
14425 msgstr "ni"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14428 msgid "propto"
14429 msgstr "propto"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14432 msgid "notin"
14433 msgstr "notin"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14436 msgid "vdash"
14437 msgstr "vdash"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14440 msgid "dashv"
14441 msgstr "dashv"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14444 msgid "bowtie"
14445 msgstr "bowtie"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14448 msgid "alpha"
14449 msgstr "alpha"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14452 msgid "beta"
14453 msgstr "beta"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14456 msgid "gamma"
14457 msgstr "gamma"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14460 msgid "delta"
14461 msgstr "delta"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14464 msgid "epsilon"
14465 msgstr "epsilon"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14468 msgid "varepsilon"
14469 msgstr "varepsilon"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14472 msgid "zeta"
14473 msgstr "zeta"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14476 msgid "eta"
14477 msgstr "eta"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14480 msgid "theta"
14481 msgstr "theta"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14484 msgid "vartheta"
14485 msgstr "vartheta"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14488 msgid "iota"
14489 msgstr "iota"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14492 msgid "kappa"
14493 msgstr "kappa"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14496 msgid "lambda"
14497 msgstr "lambda"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14500 msgid "mu"
14501 msgstr "mu"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14504 msgid "nu"
14505 msgstr "nu"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14508 msgid "xi"
14509 msgstr "xi"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14512 msgid "pi"
14513 msgstr "pi"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14516 msgid "varpi"
14517 msgstr "varpi"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14520 msgid "rho"
14521 msgstr "rho"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14524 msgid "varrho"
14525 msgstr "varrho"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14528 msgid "sigma"
14529 msgstr "sigma"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14532 msgid "varsigma"
14533 msgstr "varsigma"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14536 msgid "tau"
14537 msgstr "tau"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14540 msgid "upsilon"
14541 msgstr "upsilon"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14544 msgid "phi"
14545 msgstr "phi"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14548 msgid "varphi"
14549 msgstr "varphi"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14552 msgid "chi"
14553 msgstr "chi"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14556 msgid "psi"
14557 msgstr "psi"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14560 msgid "omega"
14561 msgstr "omega"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14564 msgid "Gamma"
14565 msgstr "Gamma"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14568 msgid "Delta"
14569 msgstr "Delta"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14572 msgid "Theta"
14573 msgstr "Theta"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14576 msgid "Lambda"
14577 msgstr "Lambda"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14580 msgid "Xi"
14581 msgstr "Xi"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14584 msgid "Pi"
14585 msgstr "Pi"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14588 msgid "Sigma"
14589 msgstr "Sigma"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14592 msgid "Upsilon"
14593 msgstr "Upsilon"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14596 msgid "Phi"
14597 msgstr "Phi"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14600 msgid "Psi"
14601 msgstr "Psi"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14604 msgid "Omega"
14605 msgstr "Omega"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14608 msgid "nabla"
14609 msgstr "nabla"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14612 msgid "partial"
14613 msgstr "partial"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14616 msgid "infty"
14617 msgstr "infty"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14620 msgid "prime"
14621 msgstr "prime"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14624 msgid "ell"
14625 msgstr "ell"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14628 msgid "emptyset"
14629 msgstr "emptyset"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14632 msgid "exists"
14633 msgstr "exists"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14636 msgid "forall"
14637 msgstr "forall"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14640 msgid "imath"
14641 msgstr "imath"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14644 msgid "jmath"
14645 msgstr "jmath"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14648 msgid "Re"
14649 msgstr "Re"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14652 msgid "Im"
14653 msgstr "Im"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14656 msgid "aleph"
14657 msgstr "aleph"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14660 msgid "wp"
14661 msgstr "wp"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14664 msgid "hbar"
14665 msgstr "hbar"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14668 msgid "angle"
14669 msgstr "angle"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14672 msgid "top"
14673 msgstr "top"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14676 msgid "bot"
14677 msgstr "bot"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14680 msgid "Vert"
14681 msgstr "Vert"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14684 msgid "neg"
14685 msgstr "neg"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14688 msgid "flat"
14689 msgstr "flat"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14692 msgid "natural"
14693 msgstr "natural"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14696 msgid "sharp"
14697 msgstr "sharp"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14700 msgid "surd"
14701 msgstr "surd"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14704 msgid "triangle"
14705 msgstr "triangle"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14708 msgid "diamondsuit"
14709 msgstr "diamondsuit"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14712 msgid "heartsuit"
14713 msgstr "heartsuit"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14716 msgid "clubsuit"
14717 msgstr "clubsuit"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14720 msgid "spadesuit"
14721 msgstr "spadesuit"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14724 msgid "textrm \\AA"
14725 msgstr "textrm \\AA"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14728 msgid "textrm \\O"
14729 msgstr "textrm \\O"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14732 msgid "mathcircumflex"
14733 msgstr "mathcircumflex"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14736 msgid "_"
14737 msgstr "_"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14740 msgid "mathrm T"
14741 msgstr "mathrm T"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14744 msgid "mathbb N"
14745 msgstr "mathbb N"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14748 msgid "mathbb Z"
14749 msgstr "mathbb Z"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14752 msgid "mathbb Q"
14753 msgstr "mathbb Q"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14756 msgid "mathbb R"
14757 msgstr "mathbb R"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14760 msgid "mathbb C"
14761 msgstr "mathbb C"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14764 msgid "mathbb H"
14765 msgstr "mathbb H"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14768 msgid "mathcal F"
14769 msgstr "mathcal F"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14772 msgid "mathcal L"
14773 msgstr "mathcal L"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14776 msgid "mathcal H"
14777 msgstr "mathcal H"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14780 msgid "mathcal O"
14781 msgstr "mathcal O"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14784 msgid "Big Operators"
14785 msgstr "大演算子"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14788 msgid "intop"
14789 msgstr "intop"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14792 msgid "int"
14793 msgstr "int"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14796 msgid "iint"
14797 msgstr "iint"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14800 msgid "iintop"
14801 msgstr "iintop"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14804 msgid "iiint"
14805 msgstr "iiint"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14808 msgid "iiintop"
14809 msgstr "iiintop"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14812 msgid "iiiint"
14813 msgstr "iiiint"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14816 msgid "iiiintop"
14817 msgstr "iiiintop"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14820 msgid "dotsint"
14821 msgstr "dotsint"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14824 msgid "dotsintop"
14825 msgstr "dotsintop"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14828 msgid "oint"
14829 msgstr "oint"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14832 msgid "ointop"
14833 msgstr "ointop"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14836 msgid "oiint"
14837 msgstr "oiint"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14840 msgid "oiintop"
14841 msgstr "oiintop"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14844 msgid "ointctrclockwiseop"
14845 msgstr "ointctrclockwiseop"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14848 msgid "ointctrclockwise"
14849 msgstr "ointctrclockwise"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14852 msgid "ointclockwiseop"
14853 msgstr "ointclockwiseop"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14856 msgid "ointclockwise"
14857 msgstr "ointclockwise"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14860 msgid "sqint"
14861 msgstr "sqint"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14864 msgid "sqintop"
14865 msgstr "sqintop"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14868 msgid "sqiint"
14869 msgstr "sqiint"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14872 msgid "sqiintop"
14873 msgstr "sqiintop"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14876 msgid "fint"
14877 msgstr "fint"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14880 msgid "fintop"
14881 msgstr "fintop"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14884 msgid "landupint"
14885 msgstr "landupint"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14888 msgid "landupintop"
14889 msgstr "landupintop"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14892 msgid "landdownint"
14893 msgstr "landdownint"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14896 msgid "landdownintop"
14897 msgstr "landdownintop"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14900 msgid "sum"
14901 msgstr "sum"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14904 msgid "prod"
14905 msgstr "prod"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14908 msgid "coprod"
14909 msgstr "coprod"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14912 msgid "bigsqcup"
14913 msgstr "bigsqcup"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14916 msgid "bigotimes"
14917 msgstr "bigotimes"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14920 msgid "bigodot"
14921 msgstr "bigodot"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14924 msgid "bigoplus"
14925 msgstr "bigoplus"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14928 msgid "bigcap"
14929 msgstr "bigcap"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14932 msgid "bigcup"
14933 msgstr "bigcup"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14936 msgid "biguplus"
14937 msgstr "biguplus"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14940 msgid "bigvee"
14941 msgstr "bigvee"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14944 msgid "bigwedge"
14945 msgstr "bigwedge"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14948 msgid "AMS Miscellaneous"
14949 msgstr "AMSその他"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14952 msgid "digamma"
14953 msgstr "digamma"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14956 msgid "varkappa"
14957 msgstr "varkappa"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14960 msgid "beth"
14961 msgstr "beth"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14964 msgid "daleth"
14965 msgstr "daleth"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14968 msgid "gimel"
14969 msgstr "gimel"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14972 msgid "ulcorner"
14973 msgstr "ulcorner"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14976 msgid "urcorner"
14977 msgstr "urcorner"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14980 msgid "llcorner"
14981 msgstr "llcorner"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14984 msgid "lrcorner"
14985 msgstr "lrcorner"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14988 msgid "hslash"
14989 msgstr "hslash"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14992 msgid "vartriangle"
14993 msgstr "vartriangle"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14996 msgid "triangledown"
14997 msgstr "triangledown"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15000 msgid "square"
15001 msgstr "square"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15004 msgid "lozenge"
15005 msgstr "lozenge"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15008 msgid "circledS"
15009 msgstr "circledS"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15012 msgid "measuredangle"
15013 msgstr "measuredangle"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15016 msgid "nexists"
15017 msgstr "nexists"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15020 msgid "mho"
15021 msgstr "mho"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15024 msgid "Finv"
15025 msgstr "Finv"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15028 msgid "Game"
15029 msgstr "Game"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15032 msgid "Bbbk"
15033 msgstr "Bbbk"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15036 msgid "backprime"
15037 msgstr "backprime"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15040 msgid "varnothing"
15041 msgstr "varnothing"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Diamond"
15046 msgstr "diamond"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15049 msgid "blacktriangle"
15050 msgstr "blacktriangle"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15053 msgid "blacktriangledown"
15054 msgstr "blacktriangledown"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15057 msgid "blacksquare"
15058 msgstr "blacksquare"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15061 msgid "blacklozenge"
15062 msgstr "blacklozenge"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15065 msgid "bigstar"
15066 msgstr "bigstar"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15069 msgid "sphericalangle"
15070 msgstr "sphericalangle"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15073 msgid "complement"
15074 msgstr "complement"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15077 msgid "eth"
15078 msgstr "eth"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15081 msgid "diagup"
15082 msgstr "diagup"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15085 msgid "diagdown"
15086 msgstr "diagdown"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15089 msgid "AMS Arrows"
15090 msgstr "AMS矢印"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15093 msgid "dashleftarrow"
15094 msgstr "dashleftarrow"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15097 msgid "dashrightarrow"
15098 msgstr "dashrightarrow"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15101 msgid "leftleftarrows"
15102 msgstr "leftleftarrows"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15105 msgid "leftrightarrows"
15106 msgstr "leftrightarrows"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15109 msgid "rightrightarrows"
15110 msgstr "rightrightarrows"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15113 msgid "rightleftarrows"
15114 msgstr "rightleftarrows"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15117 msgid "Lleftarrow"
15118 msgstr "Lleftarrow"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15121 msgid "Rrightarrow"
15122 msgstr "Rrightarrow"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15125 msgid "twoheadleftarrow"
15126 msgstr "twoheadleftarrow"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15129 msgid "twoheadrightarrow"
15130 msgstr "twoheadrightarrow"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15133 msgid "leftarrowtail"
15134 msgstr "leftarrowtail"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15137 msgid "rightarrowtail"
15138 msgstr "rightarrowtail"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15141 msgid "looparrowleft"
15142 msgstr "looparrowleft"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15145 msgid "looparrowright"
15146 msgstr "looparrowright"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15149 msgid "curvearrowleft"
15150 msgstr "curvearrowleft"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15153 msgid "curvearrowright"
15154 msgstr "curvearrowright"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15157 msgid "circlearrowleft"
15158 msgstr "circlearrowleft"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15161 msgid "circlearrowright"
15162 msgstr "circlearrowright"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15165 msgid "Lsh"
15166 msgstr "Lsh"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15169 msgid "Rsh"
15170 msgstr "Rsh"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15173 msgid "upuparrows"
15174 msgstr "upuparrows"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15177 msgid "downdownarrows"
15178 msgstr "downdownarrows"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15181 msgid "upharpoonleft"
15182 msgstr "upharpoonleft"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15185 msgid "upharpoonright"
15186 msgstr "upharpoonright"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15189 msgid "downharpoonleft"
15190 msgstr "downharpoonleft"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15193 msgid "downharpoonright"
15194 msgstr "downharpoonright"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15197 msgid "leftrightharpoons"
15198 msgstr "leftrightharpoons"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15201 msgid "rightsquigarrow"
15202 msgstr "rightsquigarrow"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15205 msgid "leftrightsquigarrow"
15206 msgstr "leftrightsquigarrow"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15209 msgid "nleftarrow"
15210 msgstr "nleftarrow"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15213 msgid "nrightarrow"
15214 msgstr "nrightarrow"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15217 msgid "nleftrightarrow"
15218 msgstr "nleftrightarrow"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15221 msgid "nLeftarrow"
15222 msgstr "nLeftarrow"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15225 msgid "nRightarrow"
15226 msgstr "nRightarrow"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15229 msgid "nLeftrightarrow"
15230 msgstr "nLeftrightarrow"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15233 msgid "multimap"
15234 msgstr "multimap"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15237 msgid "AMS Relations"
15238 msgstr "AMS関係子"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15241 msgid "leqq"
15242 msgstr "leqq"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15245 msgid "geqq"
15246 msgstr "geqq"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15249 msgid "leqslant"
15250 msgstr "leqslant"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15253 msgid "geqslant"
15254 msgstr "geqslant"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15257 msgid "eqslantless"
15258 msgstr "eqslantless"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15261 msgid "eqslantgtr"
15262 msgstr "eqslantgtr"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15265 msgid "lesssim"
15266 msgstr "lesssim"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15269 msgid "gtrsim"
15270 msgstr "gtrsim"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15273 msgid "lessapprox"
15274 msgstr "lessapprox"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15277 msgid "gtrapprox"
15278 msgstr "gtrapprox"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15281 msgid "approxeq"
15282 msgstr "approxeq"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15285 msgid "triangleq"
15286 msgstr "triangleq"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15289 msgid "lessdot"
15290 msgstr "lessdot"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15293 msgid "gtrdot"
15294 msgstr "gtrdot"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15297 msgid "lll"
15298 msgstr "lll"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15301 msgid "ggg"
15302 msgstr "ggg"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15305 msgid "lessgtr"
15306 msgstr "lessgtr"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15309 msgid "gtrless"
15310 msgstr "gtrless"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15313 msgid "lesseqgtr"
15314 msgstr "lesseqgtr"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15317 msgid "gtreqless"
15318 msgstr "gtreqless"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15321 msgid "lesseqqgtr"
15322 msgstr "lesseqqgtr"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15325 msgid "gtreqqless"
15326 msgstr "gtreqqless"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15329 msgid "eqcirc"
15330 msgstr "eqcirc"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15333 msgid "circeq"
15334 msgstr "circeq"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15337 msgid "thicksim"
15338 msgstr "thicksim"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15341 msgid "thickapprox"
15342 msgstr "thickapprox"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15345 msgid "backsim"
15346 msgstr "backsim"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15349 msgid "backsimeq"
15350 msgstr "backsimeq"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15353 msgid "subseteqq"
15354 msgstr "subseteqq"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15357 msgid "supseteqq"
15358 msgstr "supseteqq"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15361 msgid "Subset"
15362 msgstr "Subset"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15365 msgid "Supset"
15366 msgstr "Supset"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15369 msgid "sqsubset"
15370 msgstr "sqsubset"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15373 msgid "sqsupset"
15374 msgstr "sqsupset"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15377 msgid "preccurlyeq"
15378 msgstr "preccurlyeq"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15381 msgid "succcurlyeq"
15382 msgstr "succcurlyeq"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15385 msgid "curlyeqprec"
15386 msgstr "curlyeqprec"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15389 msgid "curlyeqsucc"
15390 msgstr "curlyeqsucc"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15393 msgid "precsim"
15394 msgstr "precsim"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15397 msgid "succsim"
15398 msgstr "succsim"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15401 msgid "precapprox"
15402 msgstr "precapprox"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15405 msgid "succapprox"
15406 msgstr "succapprox"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15409 msgid "vartriangleleft"
15410 msgstr "vartriangleleft"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15413 msgid "vartriangleright"
15414 msgstr "vartriangleright"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15417 msgid "trianglelefteq"
15418 msgstr "trianglelefteq"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15421 msgid "trianglerighteq"
15422 msgstr "trianglerighteq"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15425 msgid "bumpeq"
15426 msgstr "bumpeq"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15429 msgid "Bumpeq"
15430 msgstr "Bumpeq"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15433 msgid "doteqdot"
15434 msgstr "doteqdot"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15437 msgid "risingdotseq"
15438 msgstr "risingdotseq"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15441 msgid "fallingdotseq"
15442 msgstr "fallingdotseq"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15445 msgid "vDash"
15446 msgstr "vDash"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15449 msgid "Vvdash"
15450 msgstr "Vvdash"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15453 msgid "Vdash"
15454 msgstr "Vdash"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15457 msgid "shortmid"
15458 msgstr "shortmid"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15461 msgid "shortparallel"
15462 msgstr "shortparallel"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15465 msgid "smallsmile"
15466 msgstr "smallsmile"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15469 msgid "smallfrown"
15470 msgstr "smallfrown"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15473 msgid "blacktriangleleft"
15474 msgstr "blacktriangleleft"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15477 msgid "blacktriangleright"
15478 msgstr "blacktriangleright"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15481 msgid "because"
15482 msgstr "because"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15485 msgid "therefore"
15486 msgstr "therefore"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15489 msgid "backepsilon"
15490 msgstr "backepsilon"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15493 msgid "varpropto"
15494 msgstr "varpropto"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15497 msgid "between"
15498 msgstr "between"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15501 msgid "pitchfork"
15502 msgstr "pitchfork"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15505 msgid "AMS Negative Relations"
15506 msgstr "AMS否定関係子"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15509 msgid "nless"
15510 msgstr "nless"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15513 msgid "ngtr"
15514 msgstr "ngtr"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15517 msgid "nleq"
15518 msgstr "nleq"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15521 msgid "ngeq"
15522 msgstr "ngeq"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15525 msgid "nleqslant"
15526 msgstr "nleqslant"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15529 msgid "ngeqslant"
15530 msgstr "ngeqslant"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15533 msgid "nleqq"
15534 msgstr "nleqq"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15537 msgid "ngeqq"
15538 msgstr "ngeqq"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15541 msgid "lneq"
15542 msgstr "lneq"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15545 msgid "gneq"
15546 msgstr "gneq"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15549 msgid "lneqq"
15550 msgstr "lneqq"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15553 msgid "gneqq"
15554 msgstr "gneqq"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15557 msgid "lvertneqq"
15558 msgstr "lvertneqq"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15561 msgid "gvertneqq"
15562 msgstr "gvertneqq"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15565 msgid "lnsim"
15566 msgstr "lnsim"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15569 msgid "gnsim"
15570 msgstr "gnsim"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15573 msgid "lnapprox"
15574 msgstr "lnapprox"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15577 msgid "gnapprox"
15578 msgstr "gnapprox"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15581 msgid "nprec"
15582 msgstr "nprec"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15585 msgid "nsucc"
15586 msgstr "nsucc"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15589 msgid "npreceq"
15590 msgstr "npreceq"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15593 msgid "nsucceq"
15594 msgstr "nsucceq"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15597 msgid "precnsim"
15598 msgstr "precnsim"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15601 msgid "succnsim"
15602 msgstr "succnsim"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15605 msgid "precnapprox"
15606 msgstr "precnapprox"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15609 msgid "succnapprox"
15610 msgstr "succnapprox"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15613 msgid "subsetneq"
15614 msgstr "subsetneq"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15617 msgid "supsetneq"
15618 msgstr "supsetneq"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15621 msgid "subsetneqq"
15622 msgstr "subsetneqq"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15625 msgid "supsetneqq"
15626 msgstr "supsetneqq"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15629 msgid "nsubseteq"
15630 msgstr "nsubseteq"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15633 msgid "nsupseteq"
15634 msgstr "nsupseteq"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15637 msgid "nsupseteqq"
15638 msgstr "nsupseteqq"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15641 msgid "nvdash"
15642 msgstr "nvdash"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15645 msgid "nvDash"
15646 msgstr "nvDash"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15649 msgid "nVDash"
15650 msgstr "nVDash"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15653 msgid "varsubsetneq"
15654 msgstr "varsubsetneq"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15657 msgid "varsupsetneq"
15658 msgstr "varsupsetneq"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15661 msgid "varsubsetneqq"
15662 msgstr "varsubsetneqq"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15665 msgid "varsupsetneqq"
15666 msgstr "varsupsetneqq"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15669 msgid "ntriangleleft"
15670 msgstr "ntriangleleft"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15673 msgid "ntriangleright"
15674 msgstr "ntriangleright"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15677 msgid "ntrianglelefteq"
15678 msgstr "ntrianglelefteq"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15681 msgid "ntrianglerighteq"
15682 msgstr "ntrianglerighteq"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15685 msgid "ncong"
15686 msgstr "ncong"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15689 msgid "nsim"
15690 msgstr "nsim"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15693 msgid "nmid"
15694 msgstr "nmid"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15697 msgid "nshortmid"
15698 msgstr "nshortmid"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15701 msgid "nparallel"
15702 msgstr "nparallel"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15705 msgid "nshortparallel"
15706 msgstr "nshortparallel"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15709 msgid "AMS Operators"
15710 msgstr "AMS演算子"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15713 msgid "dotplus"
15714 msgstr "dotplus"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15717 msgid "smallsetminus"
15718 msgstr "smallsetminus"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15721 msgid "Cap"
15722 msgstr "Cap"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15725 msgid "Cup"
15726 msgstr "Cup"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15729 msgid "barwedge"
15730 msgstr "barwedge"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15733 msgid "veebar"
15734 msgstr "veebar"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15737 msgid "doublebarwedge"
15738 msgstr "doublebarwedge"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15741 msgid "boxminus"
15742 msgstr "boxminus"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15745 msgid "boxtimes"
15746 msgstr "boxtimes"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15749 msgid "boxdot"
15750 msgstr "boxdot"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15753 msgid "boxplus"
15754 msgstr "boxplus"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15757 msgid "divideontimes"
15758 msgstr "divideontimes"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15761 msgid "ltimes"
15762 msgstr "ltimes"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15765 msgid "rtimes"
15766 msgstr "rtimes"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15769 msgid "leftthreetimes"
15770 msgstr "leftthreetimes"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15773 msgid "rightthreetimes"
15774 msgstr "rightthreetimes"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15777 msgid "curlywedge"
15778 msgstr "curlywedge"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15781 msgid "curlyvee"
15782 msgstr "curlyvee"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15785 msgid "circleddash"
15786 msgstr "circleddash"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15789 msgid "circledast"
15790 msgstr "circledast"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15793 msgid "circledcirc"
15794 msgstr "circledcirc"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15797 msgid "centerdot"
15798 msgstr "centerdot"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15801 msgid "intercal"
15802 msgstr "intercal"
15803
15804 #: lib/external_templates:37
15805 msgid "RasterImage"
15806 msgstr "ラスターイメージ"
15807
15808 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15809 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15810 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15811
15812 #: lib/external_templates:45
15813 msgid "A bitmap file.\n"
15814 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
15815
15816 #: lib/external_templates:109
15817 msgid "XFig"
15818 msgstr "XFig"
15819
15820 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15821 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15822 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15823
15824 #: lib/external_templates:112
15825 msgid "An Xfig figure.\n"
15826 msgstr "Xfigの図です。\n"
15827
15828 #: lib/external_templates:162
15829 msgid "ChessDiagram"
15830 msgstr "チェス棋譜"
15831
15832 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15833 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15834 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15835
15836 #: lib/external_templates:165
15837 msgid ""
15838 "A chess position diagram.\n"
15839 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15840 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15841 "the position that you want to display.\n"
15842 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15843 "and remember to type in a relative path\n"
15844 "to the LyX document location.\n"
15845 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15846 "to enable general editing of the board.\n"
15847 "You might also check out the\n"
15848 "'Options->Test legality' option, and\n"
15849 "remember to middle and right click to\n"
15850 "insert new material in the board.\n"
15851 "In order for this to work, you have to\n"
15852 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15853 "that TeX will find it, and you will need\n"
15854 "to install the skak package from CTAN.\n"
15855 msgstr ""
15856 "チェスの棋譜。\n"
15857 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
15858 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
15859 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
15860 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
15861 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
15862 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
15863 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
15864 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
15865 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
15866 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
15867 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
15868 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
15869 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
15870 "なりません。\n"
15871
15872 #: lib/external_templates:212
15873 msgid "LilyPond"
15874 msgstr "LilyPond"
15875
15876 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15877 msgid "Lilypond typeset music"
15878 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
15879
15880 #: lib/external_templates:215
15881 msgid ""
15882 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15883 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15884 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15885 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15886 msgstr ""
15887 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
15888 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
15889 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
15890 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
15891
15892 #: lib/external_templates:261
15893 msgid "PDFPages"
15894 msgstr "PDFページ"
15895
15896 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15897 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15898 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15899
15900 #: lib/external_templates:264
15901 msgid ""
15902 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15903 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15904 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15905 "Examples:\n"
15906 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15907 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15908 "* pages=- (to include all pages)\n"
15909 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15910 "for further options and details.\n"
15911 msgstr ""
15912 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
15913 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
15914 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
15915 "用例:\n"
15916 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
15917 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
15918 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
15919 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
15920 "取扱説明書をお読みください。\n"
15921
15922 #: lib/external_templates:304
15923 msgid ""
15924 "Today's date.\n"
15925 "Read 'info date' for more information.\n"
15926 msgstr ""
15927 "今日の日付。\n"
15928 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
15929
15930 #: lib/external_templates:333
15931 msgid "Dia"
15932 msgstr "Dia"
15933
15934 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15935 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15936 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15937
15938 #: lib/external_templates:336
15939 msgid "Dia diagram.\n"
15940 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
15941
15942 #: lib/configure.py:445
15943 msgid "Tgif"
15944 msgstr "Tgif"
15945
15946 #: lib/configure.py:448
15947 msgid "FIG"
15948 msgstr "FIG"
15949
15950 #: lib/configure.py:451
15951 msgid "DIA"
15952 msgstr "DIA"
15953
15954 #: lib/configure.py:454
15955 msgid "Grace"
15956 msgstr "Grace"
15957
15958 #: lib/configure.py:457
15959 msgid "FEN"
15960 msgstr "FEN"
15961
15962 #: lib/configure.py:460
15963 msgid "SVG"
15964 msgstr ""
15965
15966 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15967 msgid "BMP"
15968 msgstr "BMP"
15969
15970 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15971 msgid "GIF"
15972 msgstr "GIF"
15973
15974 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15975 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15976 msgid "JPEG"
15977 msgstr "JPEG"
15978
15979 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15980 msgid "PBM"
15981 msgstr "PBM"
15982
15983 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15984 msgid "PGM"
15985 msgstr "PGM"
15986
15987 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15988 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15989 msgid "PNG"
15990 msgstr "PNG"
15991
15992 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15993 msgid "PPM"
15994 msgstr "PPM"
15995
15996 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15997 msgid "TIFF"
15998 msgstr "TIFF"
15999
16000 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16001 msgid "XBM"
16002 msgstr "XBM"
16003
16004 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16005 msgid "XPM"
16006 msgstr "XPM"
16007
16008 #: lib/configure.py:498
16009 msgid "Plain text (chess output)"
16010 msgstr "平文(チェス出力)"
16011
16012 #: lib/configure.py:499
16013 msgid "Plain text (image)"
16014 msgstr "平文(イメージ)"
16015
16016 #: lib/configure.py:500
16017 msgid "Plain text (Xfig output)"
16018 msgstr "平文(Xfig出力)"
16019
16020 #: lib/configure.py:501
16021 msgid "date (output)"
16022 msgstr "日付(出力)"
16023
16024 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16025 msgid "DocBook"
16026 msgstr "DocBook"
16027
16028 #: lib/configure.py:502
16029 msgid "DocBook|B"
16030 msgstr "DocBook|B"
16031
16032 #: lib/configure.py:503
16033 msgid "Docbook (XML)"
16034 msgstr "Docbook (XML)"
16035
16036 #: lib/configure.py:504
16037 msgid "Graphviz Dot"
16038 msgstr "Graphviz Dot"
16039
16040 #: lib/configure.py:505
16041 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16042 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16043
16044 #: lib/configure.py:506
16045 msgid "NoWeb"
16046 msgstr "NoWeb"
16047
16048 #: lib/configure.py:506
16049 msgid "NoWeb|N"
16050 msgstr "NoWeb|N"
16051
16052 #: lib/configure.py:507
16053 #, fuzzy
16054 msgid "Sweave|S"
16055 msgstr "保存(S)|S"
16056
16057 #: lib/configure.py:508
16058 msgid "LilyPond music"
16059 msgstr "LilyPond音楽"
16060
16061 #: lib/configure.py:509
16062 msgid "LaTeX (plain)"
16063 msgstr "LaTeX (plain)"
16064
16065 #: lib/configure.py:509
16066 msgid "LaTeX (plain)|L"
16067 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16068
16069 #: lib/configure.py:510
16070 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16071 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16072
16073 #: lib/configure.py:511
16074 #, fuzzy
16075 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16076 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16077
16078 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16079 msgid "Plain text"
16080 msgstr "平文"
16081
16082 #: lib/configure.py:512
16083 msgid "Plain text|a"
16084 msgstr "平文(A)|A"
16085
16086 #: lib/configure.py:513
16087 msgid "Plain text (pstotext)"
16088 msgstr "平文(pstotext)"
16089
16090 #: lib/configure.py:514
16091 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16092 msgstr "平文(ps2ascii)"
16093
16094 #: lib/configure.py:515
16095 msgid "Plain text (catdvi)"
16096 msgstr "平文(catdvi)"
16097
16098 #: lib/configure.py:516
16099 msgid "Plain Text, Join Lines"
16100 msgstr "平文(行を連結して)"
16101
16102 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16103 #, fuzzy
16104 msgid "LyXHTML"
16105 msgstr "HTML"
16106
16107 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16108 #, fuzzy
16109 msgid "LyXHTML|X"
16110 msgstr "HTML|H"
16111
16112 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16113 msgid "BibTeX"
16114 msgstr "BibTeX"
16115
16116 #: lib/configure.py:533
16117 msgid "EPS"
16118 msgstr "EPS"
16119
16120 #: lib/configure.py:534
16121 msgid "Postscript"
16122 msgstr "Postscript"
16123
16124 #: lib/configure.py:534
16125 msgid "Postscript|t"
16126 msgstr "Postscript|t"
16127
16128 #: lib/configure.py:538
16129 msgid "PDF (ps2pdf)"
16130 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16131
16132 #: lib/configure.py:538
16133 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16134 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16135
16136 #: lib/configure.py:539
16137 msgid "PDF (pdflatex)"
16138 msgstr "PDF (pdflatex)"
16139
16140 #: lib/configure.py:539
16141 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16142 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16143
16144 #: lib/configure.py:540
16145 msgid "PDF (dvipdfm)"
16146 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16147
16148 #: lib/configure.py:540
16149 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16150 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16151
16152 #: lib/configure.py:541
16153 msgid "PDF (XeTeX)"
16154 msgstr ""
16155
16156 #: lib/configure.py:541
16157 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16158 msgstr ""
16159
16160 #: lib/configure.py:544
16161 msgid "DVI"
16162 msgstr "DVI"
16163
16164 #: lib/configure.py:544
16165 msgid "DVI|D"
16166 msgstr "DVI|D"
16167
16168 #: lib/configure.py:547
16169 msgid "DraftDVI"
16170 msgstr "DraftDVI"
16171
16172 #: lib/configure.py:550
16173 msgid "HTML"
16174 msgstr "HTML"
16175
16176 #: lib/configure.py:550
16177 msgid "HTML|H"
16178 msgstr "HTML|H"
16179
16180 #: lib/configure.py:553
16181 msgid "Noteedit"
16182 msgstr "Noteedit"
16183
16184 #: lib/configure.py:556
16185 msgid "OpenDocument"
16186 msgstr "OpenDocument"
16187
16188 #: lib/configure.py:557
16189 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16190 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16191
16192 #: lib/configure.py:560
16193 msgid "Rich Text Format"
16194 msgstr "リッチテキスト形式"
16195
16196 #: lib/configure.py:561
16197 msgid "MS Word"
16198 msgstr "MS Word"
16199
16200 #: lib/configure.py:561
16201 msgid "MS Word|W"
16202 msgstr "MS Word|W"
16203
16204 #: lib/configure.py:564
16205 msgid "date command"
16206 msgstr "dateコマンド"
16207
16208 #: lib/configure.py:565
16209 msgid "Table (CSV)"
16210 msgstr "表(CSV)"
16211
16212 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:984
16213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:985 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16214 msgid "LyX"
16215 msgstr "LyX"
16216
16217 #: lib/configure.py:568
16218 msgid "LyX 1.3.x"
16219 msgstr "LyX 1.3.x"
16220
16221 #: lib/configure.py:569
16222 msgid "LyX 1.4.x"
16223 msgstr "LyX 1.4.x"
16224
16225 #: lib/configure.py:570
16226 msgid "LyX 1.5.x"
16227 msgstr "LyX 1.5.x"
16228
16229 #: lib/configure.py:571
16230 #, fuzzy
16231 msgid "LyX 1.6.x"
16232 msgstr "LyX 1.3.x"
16233
16234 #: lib/configure.py:572
16235 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16236 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16237
16238 #: lib/configure.py:573
16239 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16240 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16241
16242 #: lib/configure.py:574
16243 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16244 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16245
16246 #: lib/configure.py:575
16247 msgid "LyX Preview"
16248 msgstr "LyXプレビュー"
16249
16250 #: lib/configure.py:576
16251 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16252 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16253
16254 #: lib/configure.py:577
16255 msgid "PDFTEX"
16256 msgstr "PDFTEX"
16257
16258 #: lib/configure.py:578
16259 msgid "Program"
16260 msgstr "プログラム"
16261
16262 #: lib/configure.py:579
16263 msgid "PSTEX"
16264 msgstr "PSTEX"
16265
16266 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16267 msgid "Windows Metafile"
16268 msgstr "Windowsメタファイル"
16269
16270 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16271 msgid "Enhanced Metafile"
16272 msgstr "拡張メタファイル"
16273
16274 #: lib/configure.py:582
16275 msgid "HTML (MS Word)"
16276 msgstr "HTML (MS Word)"
16277
16278 #: src/BiblioInfo.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
16279 #, c-format
16280 msgid "%1$s and %2$s"
16281 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16282
16283 #: src/BiblioInfo.cpp:250
16284 #, c-format
16285 msgid "%1$s et al."
16286 msgstr "%1$s et al."
16287
16288 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:451 src/BiblioInfo.cpp:462
16289 #: src/BiblioInfo.cpp:500 src/BiblioInfo.cpp:504
16290 msgid "ERROR!"
16291 msgstr ""
16292
16293 #: src/BiblioInfo.cpp:642 src/BiblioInfo.cpp:645
16294 msgid "No year"
16295 msgstr "年がありません"
16296
16297 #: src/BiblioInfo.cpp:718 src/BiblioInfo.cpp:778
16298 msgid "Add to bibliography only."
16299 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
16300
16301 #: src/BiblioInfo.cpp:774
16302 msgid "before"
16303 msgstr "前置テキスト"
16304
16305 #: src/Buffer.cpp:136
16306 #, c-format
16307 msgid ""
16308 "Could not print the document %1$s.\n"
16309 "Check that your printer is set up correctly."
16310 msgstr ""
16311 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16312 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16313
16314 #: src/Buffer.cpp:139
16315 msgid "Print document failed"
16316 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16317
16318 #: src/Buffer.cpp:309
16319 msgid "Disk Error: "
16320 msgstr "ディスクエラー: "
16321
16322 #: src/Buffer.cpp:310
16323 #, c-format
16324 msgid ""
16325 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16326 msgstr ""
16327 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16328 "がいっぱいですか?)。"
16329
16330 #: src/Buffer.cpp:390
16331 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16332 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16333
16334 #: src/Buffer.cpp:392
16335 msgid "Attempting to close changed document!"
16336 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16337
16338 #: src/Buffer.cpp:400
16339 msgid "Could not remove temporary directory"
16340 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16341
16342 #: src/Buffer.cpp:401
16343 #, c-format
16344 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16345 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16346
16347 #: src/Buffer.cpp:701
16348 msgid "Unknown document class"
16349 msgstr "不明な文書クラスです"
16350
16351 #: src/Buffer.cpp:702
16352 #, c-format
16353 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16354 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16355
16356 #: src/Buffer.cpp:706 src/Text.cpp:461
16357 #, c-format
16358 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16359 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16360
16361 #: src/Buffer.cpp:710 src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:737
16362 msgid "Document header error"
16363 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16364
16365 #: src/Buffer.cpp:716
16366 msgid "\\begin_header is missing"
16367 msgstr "\\begin_headerがありません"
16368
16369 #: src/Buffer.cpp:736
16370 msgid "\\begin_document is missing"
16371 msgstr "\\begin_documentがありません"
16372
16373 #: src/Buffer.cpp:752 src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1383
16374 #: src/BufferView.cpp:1389
16375 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16376 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16377
16378 #: src/Buffer.cpp:753 src/BufferView.cpp:1384
16379 msgid ""
16380 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16381 "xcolor/ulem are installed.\n"
16382 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16383 "LaTeX preamble."
16384 msgstr ""
16385 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16386 "調表示されないでしょう。\n"
16387 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16388 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16389
16390 #: src/Buffer.cpp:759 src/BufferView.cpp:1390
16391 msgid ""
16392 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16393 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16394 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16395 "LaTeX preamble."
16396 msgstr ""
16397 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16398 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16399 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16400 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16401
16402 #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:963
16403 msgid "Document format failure"
16404 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16405
16406 #: src/Buffer.cpp:874
16407 #, c-format
16408 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16409 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16410
16411 #: src/Buffer.cpp:911
16412 msgid "Conversion failed"
16413 msgstr "変換に失敗しました"
16414
16415 #: src/Buffer.cpp:912
16416 #, c-format
16417 msgid ""
16418 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16419 "it could not be created."
16420 msgstr ""
16421 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16422 "生成することができませんでした。"
16423
16424 #: src/Buffer.cpp:921
16425 msgid "Conversion script not found"
16426 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16427
16428 #: src/Buffer.cpp:922
16429 #, c-format
16430 msgid ""
16431 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16432 "could not be found."
16433 msgstr ""
16434 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
16435 "んでした。"
16436
16437 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:948
16438 msgid "Conversion script failed"
16439 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
16440
16441 #: src/Buffer.cpp:943
16442 #, fuzzy, c-format
16443 msgid ""
16444 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16445 "convert it."
16446 msgstr ""
16447 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
16448 "ました。"
16449
16450 #: src/Buffer.cpp:949
16451 #, fuzzy, c-format
16452 msgid ""
16453 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16454 "script."
16455 msgstr ""
16456 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
16457 "ました。"
16458
16459 #: src/Buffer.cpp:964
16460 #, c-format
16461 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16462 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
16463
16464 #: src/Buffer.cpp:981
16465 #, c-format
16466 msgid ""
16467 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16468 "overwrite this file?"
16469 msgstr ""
16470 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
16471 "きしますか?"
16472
16473 #: src/Buffer.cpp:983
16474 msgid "Overwrite modified file?"
16475 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
16476
16477 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:2144 src/Exporter.cpp:49
16478 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
16479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
16480 msgid "&Overwrite"
16481 msgstr "上書き(&O)"
16482
16483 #: src/Buffer.cpp:1007
16484 msgid "Backup failure"
16485 msgstr "バックアップ失敗"
16486
16487 #: src/Buffer.cpp:1008
16488 #, c-format
16489 msgid ""
16490 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16491 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16492 msgstr ""
16493 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
16494 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
16495
16496 #: src/Buffer.cpp:1034
16497 #, c-format
16498 msgid "Saving document %1$s..."
16499 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
16500
16501 #: src/Buffer.cpp:1049
16502 msgid " could not write file!"
16503 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16504
16505 #: src/Buffer.cpp:1057
16506 msgid " done."
16507 msgstr "終わりました。"
16508
16509 #: src/Buffer.cpp:1072
16510 #, c-format
16511 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16512 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
16513
16514 #: src/Buffer.cpp:1082 src/Buffer.cpp:1095 src/Buffer.cpp:1109
16515 #, c-format
16516 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16517 msgstr "  %1$sに何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
16518
16519 #: src/Buffer.cpp:1085
16520 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16521 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
16522
16523 #: src/Buffer.cpp:1099
16524 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16525 msgstr "  保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
16526
16527 #: src/Buffer.cpp:1113
16528 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16529 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
16530
16531 #: src/Buffer.cpp:1197
16532 msgid "Iconv software exception Detected"
16533 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
16534
16535 #: src/Buffer.cpp:1197
16536 #, c-format
16537 msgid ""
16538 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16539 "installed"
16540 msgstr ""
16541 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
16542 "いることを確認してください。"
16543
16544 #: src/Buffer.cpp:1219
16545 #, c-format
16546 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16547 msgstr ""
16548 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
16549 "ト%2$s)"
16550
16551 #: src/Buffer.cpp:1222
16552 msgid ""
16553 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16554 "chosen encoding.\n"
16555 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16556 msgstr ""
16557 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
16558 "す。\n"
16559 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
16560
16561 #: src/Buffer.cpp:1229
16562 msgid "iconv conversion failed"
16563 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
16564
16565 #: src/Buffer.cpp:1234
16566 msgid "conversion failed"
16567 msgstr "変換に失敗しました"
16568
16569 #: src/Buffer.cpp:1331
16570 #, fuzzy
16571 msgid "Uncodable character in file path"
16572 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
16573
16574 #: src/Buffer.cpp:1332
16575 #, fuzzy, c-format
16576 msgid ""
16577 "The path of your document\n"
16578 "(%1$s)\n"
16579 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16580 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16581 "This will likely result in incomplete output.\n"
16582 "\n"
16583 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16584 "or change the file path name."
16585 msgstr ""
16586 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
16587 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
16588 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
16589 "これらのグリフは省かれます。\n"
16590 "\n"
16591 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
16592 "著者名の綴りを変更してください。"
16593
16594 #: src/Buffer.cpp:1606
16595 msgid "Running chktex..."
16596 msgstr "chktexを実行しています..."
16597
16598 #: src/Buffer.cpp:1620
16599 msgid "chktex failure"
16600 msgstr "chktexに失敗"
16601
16602 #: src/Buffer.cpp:1621
16603 msgid "Could not run chktex successfully."
16604 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
16605
16606 #: src/Buffer.cpp:1829
16607 #, fuzzy, c-format
16608 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16609 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16610
16611 #: src/Buffer.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
16612 #, fuzzy, c-format
16613 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16614 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16615
16616 #: src/Buffer.cpp:1976
16617 #, fuzzy, c-format
16618 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16619 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
16620
16621 #: src/Buffer.cpp:2004
16622 #, c-format
16623 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16624 msgstr ""
16625
16626 #: src/Buffer.cpp:2061
16627 #, fuzzy, c-format
16628 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16629 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
16630
16631 #: src/Buffer.cpp:2068
16632 #, fuzzy, c-format
16633 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16634 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
16635
16636 #: src/Buffer.cpp:2078
16637 #, fuzzy
16638 msgid "Error exporting to DVI."
16639 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
16640
16641 #: src/Buffer.cpp:2140 src/Exporter.cpp:44
16642 #, c-format
16643 msgid ""
16644 "The file %1$s already exists.\n"
16645 "\n"
16646 "Do you want to overwrite that file?"
16647 msgstr ""
16648 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
16649 "\n"
16650 "そのファイルに上書きしますか?"
16651
16652 #: src/Buffer.cpp:2143 src/Exporter.cpp:47
16653 msgid "Overwrite file?"
16654 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
16655
16656 #: src/Buffer.cpp:2160
16657 #, fuzzy
16658 msgid "Error running external commands."
16659 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
16660
16661 #: src/Buffer.cpp:2935
16662 msgid "Preview source code"
16663 msgstr "ソースコードをプレビューする"
16664
16665 #: src/Buffer.cpp:2949
16666 #, c-format
16667 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16668 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
16669
16670 #: src/Buffer.cpp:2953
16671 #, c-format
16672 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16673 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
16674
16675 #: src/Buffer.cpp:3061
16676 #, c-format
16677 msgid "Auto-saving %1$s"
16678 msgstr "%1$sを自動保存しています"
16679
16680 #: src/Buffer.cpp:3115
16681 msgid "Autosave failed!"
16682 msgstr "自動保存に失敗しました!"
16683
16684 #: src/Buffer.cpp:3173
16685 msgid "Autosaving current document..."
16686 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
16687
16688 #: src/Buffer.cpp:3241
16689 msgid "Couldn't export file"
16690 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
16691
16692 #: src/Buffer.cpp:3242
16693 #, c-format
16694 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16695 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16696
16697 #: src/Buffer.cpp:3287
16698 msgid "File name error"
16699 msgstr "ファイル名エラー"
16700
16701 #: src/Buffer.cpp:3288
16702 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16703 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
16704
16705 #: src/Buffer.cpp:3361
16706 msgid "Document export cancelled."
16707 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
16708
16709 #: src/Buffer.cpp:3367
16710 #, c-format
16711 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16712 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
16713
16714 #: src/Buffer.cpp:3373
16715 #, c-format
16716 msgid "Document exported as %1$s"
16717 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
16718
16719 #: src/Buffer.cpp:3451
16720 #, c-format
16721 msgid ""
16722 "The specified document\n"
16723 "%1$s\n"
16724 "could not be read."
16725 msgstr ""
16726 "指定された文書\n"
16727 "%1$s\n"
16728 "は,読むことができませんでした。"
16729
16730 #: src/Buffer.cpp:3453
16731 msgid "Could not read document"
16732 msgstr "文書を読むことができませんでした"
16733
16734 #: src/Buffer.cpp:3463
16735 #, c-format
16736 msgid ""
16737 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16738 "\n"
16739 "Recover emergency save?"
16740 msgstr ""
16741 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
16742 "\n"
16743 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
16744
16745 #: src/Buffer.cpp:3466
16746 msgid "Load emergency save?"
16747 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16748
16749 #: src/Buffer.cpp:3467
16750 msgid "&Recover"
16751 msgstr "復旧(&R)"
16752
16753 #: src/Buffer.cpp:3467
16754 msgid "&Load Original"
16755 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
16756
16757 #: src/Buffer.cpp:3477
16758 msgid "Document was successfully recovered."
16759 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
16760
16761 #: src/Buffer.cpp:3479
16762 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16763 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
16764
16765 #: src/Buffer.cpp:3480
16766 #, c-format
16767 msgid ""
16768 "Remove emergency file now?\n"
16769 "(%1$s)"
16770 msgstr ""
16771 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
16772 "(%1$s)"
16773
16774 #: src/Buffer.cpp:3483 src/Buffer.cpp:3493
16775 msgid "Delete emergency file?"
16776 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
16777
16778 #: src/Buffer.cpp:3484 src/Buffer.cpp:3495
16779 msgid "&Keep it"
16780 msgstr "削除しない(&K)"
16781
16782 #: src/Buffer.cpp:3487
16783 msgid "Emergency file deleted"
16784 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
16785
16786 #: src/Buffer.cpp:3488
16787 msgid "Do not forget to save your file now!"
16788 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
16789
16790 #: src/Buffer.cpp:3494
16791 msgid "Remove emergency file now?"
16792 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16793
16794 #: src/Buffer.cpp:3509
16795 #, c-format
16796 msgid ""
16797 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16798 "\n"
16799 "Load the backup instead?"
16800 msgstr ""
16801 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
16802 "\n"
16803 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
16804
16805 #: src/Buffer.cpp:3512
16806 msgid "Load backup?"
16807 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
16808
16809 #: src/Buffer.cpp:3513
16810 msgid "&Load backup"
16811 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
16812
16813 #: src/Buffer.cpp:3513
16814 msgid "Load &original"
16815 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
16816
16817 #: src/Buffer.cpp:3808 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16818 msgid "Senseless!!! "
16819 msgstr "意味を成しません!!! "
16820
16821 #: src/Buffer.cpp:3926
16822 #, c-format
16823 msgid "Document %1$s reloaded."
16824 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
16825
16826 #: src/Buffer.cpp:3928
16827 #, fuzzy, c-format
16828 msgid "Could not reload document %1$s."
16829 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
16830
16831 #: src/Buffer.cpp:3963
16832 #, fuzzy
16833 msgid "Included File Invalid"
16834 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
16835
16836 #: src/Buffer.cpp:3964
16837 #, c-format
16838 msgid ""
16839 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16840 "  %1$s\n"
16841 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16842 msgstr ""
16843
16844 #: src/BufferParams.cpp:525
16845 #, c-format
16846 msgid ""
16847 "The document class requested\n"
16848 "\t%1$s\n"
16849 "requires external files that are not available.\n"
16850 "The document class can still be used, but LyX\n"
16851 "will not be able to produce output until the\n"
16852 "following prerequisites are installed:\n"
16853 "\t%2$s\n"
16854 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16855 "more information."
16856 msgstr ""
16857
16858 #: src/BufferParams.cpp:535
16859 msgid "Document class not available"
16860 msgstr "文書クラスが利用不能です"
16861
16862 #: src/BufferParams.cpp:1734
16863 #, c-format
16864 msgid ""
16865 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16866 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16867 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16868 msgstr ""
16869 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
16870 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
16871 "出力することができないかもしれません。"
16872
16873 #: src/BufferParams.cpp:1739
16874 msgid "Document class not found"
16875 msgstr "文書クラスが見つかりません"
16876
16877 #: src/BufferParams.cpp:1746 src/LayoutFile.cpp:316
16878 #, c-format
16879 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16880 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
16881
16882 #: src/BufferParams.cpp:1748 src/LayoutFile.cpp:318
16883 msgid "Could not load class"
16884 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
16885
16886 #: src/BufferParams.cpp:1782
16887 msgid "Error reading internal layout information"
16888 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
16889
16890 #: src/BufferParams.cpp:1783 src/TextClass.cpp:1292
16891 msgid "Read Error"
16892 msgstr "読み込みエラー"
16893
16894 #: src/BufferView.cpp:182
16895 msgid "No more insets"
16896 msgstr "差込枠はもうありません"
16897
16898 #: src/BufferView.cpp:715
16899 msgid "Save bookmark"
16900 msgstr "しおりを保存"
16901
16902 #: src/BufferView.cpp:911
16903 msgid "Converting document to new document class..."
16904 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
16905
16906 #: src/BufferView.cpp:953
16907 msgid "Document is read-only"
16908 msgstr "文書が読込専用です"
16909
16910 #: src/BufferView.cpp:961
16911 msgid "This portion of the document is deleted."
16912 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
16913
16914 #: src/BufferView.cpp:1269
16915 msgid "No further undo information"
16916 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
16917
16918 #: src/BufferView.cpp:1278
16919 msgid "No further redo information"
16920 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
16921
16922 #: src/BufferView.cpp:1473 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
16923 msgid "String not found!"
16924 msgstr "文字列が見つかりません!"
16925
16926 #: src/BufferView.cpp:1508
16927 msgid "Mark off"
16928 msgstr "マーク切"
16929
16930 #: src/BufferView.cpp:1514
16931 msgid "Mark on"
16932 msgstr "マーク入"
16933
16934 #: src/BufferView.cpp:1521
16935 msgid "Mark removed"
16936 msgstr "マーク削除"
16937
16938 #: src/BufferView.cpp:1524
16939 msgid "Mark set"
16940 msgstr "マーク設定"
16941
16942 #: src/BufferView.cpp:1575
16943 msgid "Statistics for the selection:"
16944 msgstr "選択範囲の統計:"
16945
16946 #: src/BufferView.cpp:1577
16947 msgid "Statistics for the document:"
16948 msgstr "文書の統計:"
16949
16950 #: src/BufferView.cpp:1580
16951 #, c-format
16952 msgid "%1$d words"
16953 msgstr "%1$d語"
16954
16955 #: src/BufferView.cpp:1582
16956 msgid "One word"
16957 msgstr "1語"
16958
16959 #: src/BufferView.cpp:1585
16960 #, c-format
16961 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16962 msgstr "%1$d字(空白含む)"
16963
16964 #: src/BufferView.cpp:1588
16965 msgid "One character (including blanks)"
16966 msgstr "1字(空白含む)"
16967
16968 #: src/BufferView.cpp:1591
16969 #, c-format
16970 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16971 msgstr "%1$d字(空白除く)"
16972
16973 #: src/BufferView.cpp:1594
16974 msgid "One character (excluding blanks)"
16975 msgstr "1字(空白除く)"
16976
16977 #: src/BufferView.cpp:1596
16978 msgid "Statistics"
16979 msgstr "統計"
16980
16981 #: src/BufferView.cpp:1735
16982 #, c-format
16983 msgid ""
16984 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16985 msgstr ""
16986
16987 #: src/BufferView.cpp:1737
16988 #, c-format
16989 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16990 msgstr ""
16991
16992 #: src/BufferView.cpp:1768
16993 #, fuzzy
16994 msgid "Branch name"
16995 msgstr "派生枝"
16996
16997 #: src/BufferView.cpp:1775 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16998 msgid "Branch already exists"
16999 msgstr ""
17000
17001 #: src/BufferView.cpp:2472
17002 #, c-format
17003 msgid "Inserting document %1$s..."
17004 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
17005
17006 #: src/BufferView.cpp:2483
17007 #, c-format
17008 msgid "Document %1$s inserted."
17009 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
17010
17011 #: src/BufferView.cpp:2485
17012 #, c-format
17013 msgid "Could not insert document %1$s"
17014 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
17015
17016 #: src/BufferView.cpp:2750
17017 #, c-format
17018 msgid ""
17019 "Could not read the specified document\n"
17020 "%1$s\n"
17021 "due to the error: %2$s"
17022 msgstr ""
17023 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
17024 "%1$s\n"
17025 "を読むことができませんでした。"
17026
17027 #: src/BufferView.cpp:2752
17028 msgid "Could not read file"
17029 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
17030
17031 #: src/BufferView.cpp:2759
17032 #, c-format
17033 msgid ""
17034 "%1$s\n"
17035 " is not readable."
17036 msgstr ""
17037 "%1$s\n"
17038 "は読み込み不能です。"
17039
17040 #: src/BufferView.cpp:2760 src/output.cpp:39
17041 msgid "Could not open file"
17042 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
17043
17044 #: src/BufferView.cpp:2767
17045 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17046 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
17047
17048 #: src/BufferView.cpp:2768
17049 msgid ""
17050 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17051 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17052 "If this does not give the correct result\n"
17053 "then please change the encoding of the file\n"
17054 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17055 msgstr ""
17056 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
17057 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
17058 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
17059 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
17060
17061 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
17062 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17063 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
17064 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17065 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17066 msgid "LyX Warning: "
17067 msgstr "LyX警告: "
17068
17069 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17070 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
17071 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17072 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17073 msgid "uncodable character"
17074 msgstr "コード化できない文字"
17075
17076 #: src/Changes.cpp:379
17077 msgid "Uncodable character in author name"
17078 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
17079
17080 #: src/Changes.cpp:380
17081 #, fuzzy, c-format
17082 msgid ""
17083 "The author name '%1$s',\n"
17084 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17085 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17086 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17087 "\n"
17088 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17089 "or change the spelling of the author name."
17090 msgstr ""
17091 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
17092 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
17093 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17094 "これらのグリフは省かれます。\n"
17095 "\n"
17096 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17097 "著者名の綴りを変更してください。"
17098
17099 #: src/Chktex.cpp:63
17100 #, c-format
17101 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17102 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
17103
17104 #: src/Chktex.cpp:65
17105 msgid "ChkTeX warning id # "
17106 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
17107
17108 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17109 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17110 msgid "none"
17111 msgstr "なし"
17112
17113 #: src/Color.cpp:159
17114 msgid "black"
17115 msgstr "黒"
17116
17117 #: src/Color.cpp:160
17118 msgid "white"
17119 msgstr "白"
17120
17121 #: src/Color.cpp:161
17122 msgid "red"
17123 msgstr "赤"
17124
17125 #: src/Color.cpp:162
17126 msgid "green"
17127 msgstr "緑"
17128
17129 #: src/Color.cpp:163
17130 msgid "blue"
17131 msgstr "青"
17132
17133 #: src/Color.cpp:164
17134 msgid "cyan"
17135 msgstr "シアン"
17136
17137 #: src/Color.cpp:165
17138 msgid "magenta"
17139 msgstr "マゼンタ"
17140
17141 #: src/Color.cpp:166
17142 msgid "yellow"
17143 msgstr "黄"
17144
17145 #: src/Color.cpp:167
17146 msgid "cursor"
17147 msgstr "カーソル"
17148
17149 #: src/Color.cpp:168
17150 msgid "background"
17151 msgstr "背景"
17152
17153 #: src/Color.cpp:169
17154 msgid "text"
17155 msgstr "本文"
17156
17157 #: src/Color.cpp:170
17158 msgid "selection"
17159 msgstr "選択"
17160
17161 #: src/Color.cpp:171
17162 msgid "selected text"
17163 msgstr "選択されたテキスト"
17164
17165 #: src/Color.cpp:173
17166 msgid "LaTeX text"
17167 msgstr "LaTeXテキスト"
17168
17169 #: src/Color.cpp:174
17170 msgid "inline completion"
17171 msgstr "行内補完"
17172
17173 #: src/Color.cpp:176
17174 msgid "non-unique inline completion"
17175 msgstr "複数候補時行内補完"
17176
17177 #: src/Color.cpp:178
17178 msgid "previewed snippet"
17179 msgstr "プレビューの断片"
17180
17181 #: src/Color.cpp:179
17182 msgid "note label"
17183 msgstr "注釈ラベル"
17184
17185 #: src/Color.cpp:180
17186 msgid "note background"
17187 msgstr "注釈の背景"
17188
17189 #: src/Color.cpp:181
17190 msgid "comment label"
17191 msgstr "コメントラベル"
17192
17193 #: src/Color.cpp:182
17194 msgid "comment background"
17195 msgstr "コメントの背景"
17196
17197 #: src/Color.cpp:183
17198 msgid "greyedout inset label"
17199 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17200
17201 #: src/Color.cpp:184
17202 msgid "greyedout inset background"
17203 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
17204
17205 #: src/Color.cpp:185
17206 #, fuzzy
17207 msgid "phantom inset text"
17208 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17209
17210 #: src/Color.cpp:186
17211 msgid "shaded box"
17212 msgstr "影付き箱型"
17213
17214 #: src/Color.cpp:187
17215 msgid "listings background"
17216 msgstr "箇条書きの背景"
17217
17218 #: src/Color.cpp:188
17219 msgid "branch label"
17220 msgstr "派生枝ラベル"
17221
17222 #: src/Color.cpp:189
17223 msgid "footnote label"
17224 msgstr "脚注ラベル"
17225
17226 #: src/Color.cpp:190
17227 msgid "index label"
17228 msgstr "索引ラベル"
17229
17230 #: src/Color.cpp:191
17231 msgid "margin note label"
17232 msgstr "傍注ラベル"
17233
17234 #: src/Color.cpp:192
17235 msgid "URL label"
17236 msgstr "URLラベル"
17237
17238 #: src/Color.cpp:193
17239 msgid "URL text"
17240 msgstr "URL本文"
17241
17242 #: src/Color.cpp:194
17243 msgid "depth bar"
17244 msgstr "階層表示線"
17245
17246 #: src/Color.cpp:195
17247 msgid "language"
17248 msgstr "言語"
17249
17250 #: src/Color.cpp:196
17251 msgid "command inset"
17252 msgstr "コマンド差込枠"
17253
17254 #: src/Color.cpp:197
17255 msgid "command inset background"
17256 msgstr "コマンド差込枠の背景"
17257
17258 #: src/Color.cpp:198
17259 msgid "command inset frame"
17260 msgstr "コマンド差込枠の縁"
17261
17262 #: src/Color.cpp:199
17263 msgid "special character"
17264 msgstr "特別な文字"
17265
17266 #: src/Color.cpp:200
17267 msgid "math"
17268 msgstr "数式"
17269
17270 #: src/Color.cpp:201
17271 msgid "math background"
17272 msgstr "数式の背景"
17273
17274 #: src/Color.cpp:202
17275 msgid "graphics background"
17276 msgstr "画像の背景"
17277
17278 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17279 msgid "math macro background"
17280 msgstr "数式マクロの背景"
17281
17282 #: src/Color.cpp:204
17283 msgid "math frame"
17284 msgstr "数式の縁"
17285
17286 #: src/Color.cpp:205
17287 msgid "math corners"
17288 msgstr "数式内の縁取り"
17289
17290 #: src/Color.cpp:206
17291 msgid "math line"
17292 msgstr "数式行"
17293
17294 #: src/Color.cpp:208
17295 msgid "math macro hovered background"
17296 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
17297
17298 #: src/Color.cpp:209
17299 msgid "math macro label"
17300 msgstr "数式マクロラベル"
17301
17302 #: src/Color.cpp:210
17303 msgid "math macro frame"
17304 msgstr "数式マクロの縁"
17305
17306 #: src/Color.cpp:211
17307 msgid "math macro blended out"
17308 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
17309
17310 #: src/Color.cpp:212
17311 msgid "math macro old parameter"
17312 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
17313
17314 #: src/Color.cpp:213
17315 msgid "math macro new parameter"
17316 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
17317
17318 #: src/Color.cpp:214
17319 msgid "caption frame"
17320 msgstr "キャプションの縁"
17321
17322 #: src/Color.cpp:215
17323 msgid "collapsable inset text"
17324 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17325
17326 #: src/Color.cpp:216
17327 msgid "collapsable inset frame"
17328 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
17329
17330 #: src/Color.cpp:217
17331 msgid "inset background"
17332 msgstr "差込枠の背景"
17333
17334 #: src/Color.cpp:218
17335 msgid "inset frame"
17336 msgstr "差込枠の縁"
17337
17338 #: src/Color.cpp:219
17339 msgid "LaTeX error"
17340 msgstr "LaTeXエラー"
17341
17342 #: src/Color.cpp:220
17343 msgid "end-of-line marker"
17344 msgstr "行末マーク"
17345
17346 #: src/Color.cpp:221
17347 msgid "appendix marker"
17348 msgstr "付録マーカ"
17349
17350 #: src/Color.cpp:222
17351 msgid "change bar"
17352 msgstr "変更バー"
17353
17354 #: src/Color.cpp:223
17355 msgid "deleted text"
17356 msgstr "削除された文章"
17357
17358 #: src/Color.cpp:224
17359 msgid "added text"
17360 msgstr "追加された文章"
17361
17362 #: src/Color.cpp:225
17363 msgid "changed text 1st author"
17364 msgstr "変更された文章:第1著者"
17365
17366 #: src/Color.cpp:226
17367 msgid "changed text 2nd author"
17368 msgstr "変更された文章:第2著者"
17369
17370 #: src/Color.cpp:227
17371 msgid "changed text 3rd author"
17372 msgstr "変更された文章:第3著者"
17373
17374 #: src/Color.cpp:228
17375 msgid "changed text 4th author"
17376 msgstr "変更された文章:第4著者"
17377
17378 #: src/Color.cpp:229
17379 msgid "changed text 5th author"
17380 msgstr "変更された文章:第5著者"
17381
17382 #: src/Color.cpp:230
17383 msgid "deleted text modifier"
17384 msgstr "削除された文章の修飾子"
17385
17386 #: src/Color.cpp:231
17387 msgid "added space markers"
17388 msgstr "空白マーカ"
17389
17390 #: src/Color.cpp:232
17391 msgid "top/bottom line"
17392 msgstr "上部/下部線"
17393
17394 #: src/Color.cpp:233
17395 msgid "table line"
17396 msgstr "表の線"
17397
17398 #: src/Color.cpp:234
17399 msgid "table on/off line"
17400 msgstr "表の「表示/非表示」線"
17401
17402 #: src/Color.cpp:236
17403 msgid "bottom area"
17404 msgstr "下部領域"
17405
17406 #: src/Color.cpp:237
17407 msgid "new page"
17408 msgstr "新規頁"
17409
17410 #: src/Color.cpp:238
17411 msgid "page break / line break"
17412 msgstr "改頁/改行"
17413
17414 #: src/Color.cpp:239
17415 msgid "frame of button"
17416 msgstr "ボタンの縁"
17417
17418 #: src/Color.cpp:240
17419 msgid "button background"
17420 msgstr "ボタンの背景"
17421
17422 #: src/Color.cpp:241
17423 msgid "button background under focus"
17424 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
17425
17426 #: src/Color.cpp:242
17427 msgid "paragraph marker"
17428 msgstr "段落標"
17429
17430 #: src/Color.cpp:243
17431 #, fuzzy
17432 msgid "preview frame"
17433 msgstr "プレビューに失敗しました"
17434
17435 #: src/Color.cpp:244
17436 msgid "inherit"
17437 msgstr "引き継ぐ"
17438
17439 #: src/Color.cpp:245
17440 #, fuzzy
17441 msgid "regexp frame"
17442 msgstr "差込枠の縁"
17443
17444 #: src/Color.cpp:246
17445 msgid "ignore"
17446 msgstr "無視"
17447
17448 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17449 #: src/Converter.cpp:536
17450 msgid "Cannot convert file"
17451 msgstr "ファイルを変換することができません"
17452
17453 #: src/Converter.cpp:317
17454 #, c-format
17455 msgid ""
17456 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17457 "Define a converter in the preferences."
17458 msgstr ""
17459 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
17460 "設定で変換子を指定してください。"
17461
17462 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17463 msgid "Executing command: "
17464 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
17465
17466 #: src/Converter.cpp:465
17467 msgid "Build errors"
17468 msgstr "ビルドエラー"
17469
17470 #: src/Converter.cpp:466
17471 msgid "There were errors during the build process."
17472 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
17473
17474 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17475 #, c-format
17476 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17477 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
17478
17479 #: src/Converter.cpp:494
17480 #, c-format
17481 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17482 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
17483
17484 #: src/Converter.cpp:538
17485 #, c-format
17486 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17487 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
17488
17489 #: src/Converter.cpp:539
17490 #, c-format
17491 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17492 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
17493
17494 #: src/Converter.cpp:595
17495 msgid "Running LaTeX..."
17496 msgstr "LaTeXを実行中です..."
17497
17498 #: src/Converter.cpp:613
17499 #, c-format
17500 msgid ""
17501 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17502 "log %1$s."
17503 msgstr ""
17504 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
17505 "んでした。"
17506
17507 #: src/Converter.cpp:616
17508 msgid "LaTeX failed"
17509 msgstr "LaTeXが失敗しました"
17510
17511 #: src/Converter.cpp:618
17512 msgid "Output is empty"
17513 msgstr "出力が空です"
17514
17515 #: src/Converter.cpp:619
17516 msgid "An empty output file was generated."
17517 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
17518
17519 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17520 #, fuzzy, c-format
17521 msgid ""
17522 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17523 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17524 msgstr ""
17525 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
17526 "\n"
17527 "この文書を保存しますか?"
17528
17529 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17530 #, fuzzy
17531 msgid "Unknown branch"
17532 msgstr "未知の動作です。"
17533
17534 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17535 msgid "&Don't Add"
17536 msgstr ""
17537
17538 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17539 #, c-format
17540 msgid ""
17541 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17542 "%2$s to %3$s"
17543 msgstr ""
17544 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
17545 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
17546
17547 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17548 msgid "Undefined flex inset"
17549 msgstr "未定義の自由差込枠"
17550
17551 #: src/Exporter.cpp:49
17552 msgid "Overwrite &all"
17553 msgstr "全て上書き(&A)"
17554
17555 #: src/Exporter.cpp:50
17556 msgid "&Cancel export"
17557 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
17558
17559 #: src/Exporter.cpp:90
17560 msgid "Couldn't copy file"
17561 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
17562
17563 #: src/Exporter.cpp:91
17564 #, c-format
17565 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17566 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
17567
17568 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
17570 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17571 msgid "Roman"
17572 msgstr "ローマン体"
17573
17574 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
17576 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17577 msgid "Sans Serif"
17578 msgstr "サンセリフ体"
17579
17580 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
17582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17583 msgid "Typewriter"
17584 msgstr "タイプライタ体"
17585
17586 #: src/Font.cpp:59
17587 msgid "Symbol"
17588 msgstr "記号"
17589
17590 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17591 #: src/Font.cpp:76
17592 msgid "Inherit"
17593 msgstr "継承"
17594
17595 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17596 msgid "Medium"
17597 msgstr "ミディアム体"
17598
17599 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17600 msgid "Bold"
17601 msgstr "ボールド体"
17602
17603 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17604 msgid "Upright"
17605 msgstr "アップライト体"
17606
17607 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17608 msgid "Italic"
17609 msgstr "イタリック体"
17610
17611 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17612 msgid "Slanted"
17613 msgstr "斜体"
17614
17615 #: src/Font.cpp:67
17616 msgid "Smallcaps"
17617 msgstr "スモールキャップ"
17618
17619 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17620 msgid "Increase"
17621 msgstr "増やす"
17622
17623 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17624 msgid "Decrease"
17625 msgstr "減らす"
17626
17627 #: src/Font.cpp:76
17628 msgid "Toggle"
17629 msgstr "切換"
17630
17631 #: src/Font.cpp:160
17632 #, c-format
17633 msgid "Emphasis %1$s, "
17634 msgstr "強調%1$s, "
17635
17636 #: src/Font.cpp:163
17637 #, c-format
17638 msgid "Underline %1$s, "
17639 msgstr "下線%1$s, "
17640
17641 #: src/Font.cpp:166
17642 #, fuzzy, c-format
17643 msgid "Strikeout %1$s, "
17644 msgstr "名詞%1$s, "
17645
17646 #: src/Font.cpp:169
17647 #, fuzzy, c-format
17648 msgid "Double underline %1$s, "
17649 msgstr "下線%1$s, "
17650
17651 #: src/Font.cpp:172
17652 #, fuzzy, c-format
17653 msgid "Wavy underline %1$s, "
17654 msgstr "下線%1$s, "
17655
17656 #: src/Font.cpp:175
17657 #, c-format
17658 msgid "Noun %1$s, "
17659 msgstr "名詞%1$s, "
17660
17661 #: src/Font.cpp:189
17662 #, c-format
17663 msgid "Language: %1$s, "
17664 msgstr "言語: %1$s,"
17665
17666 #: src/Font.cpp:192
17667 #, c-format
17668 msgid "  Number %1$s"
17669 msgstr "  番号%1$s"
17670
17671 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17672 msgid "Cannot view file"
17673 msgstr "ファイルを読むことができません"
17674
17675 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
17676 #, c-format
17677 msgid "File does not exist: %1$s"
17678 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
17679
17680 #: src/Format.cpp:278
17681 #, c-format
17682 msgid "No information for viewing %1$s"
17683 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
17684
17685 #: src/Format.cpp:288
17686 #, c-format
17687 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17688 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
17689
17690 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17691 #: src/Format.cpp:394
17692 msgid "Cannot edit file"
17693 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
17694
17695 #: src/Format.cpp:348
17696 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17697 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
17698
17699 #: src/Format.cpp:361
17700 #, c-format
17701 msgid "No information for editing %1$s"
17702 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
17703
17704 #: src/Format.cpp:372
17705 #, c-format
17706 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17707 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
17708
17709 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17710 #, fuzzy
17711 msgid "Could not find bind file"
17712 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
17713
17714 #: src/KeyMap.cpp:222
17715 #, fuzzy, c-format
17716 msgid ""
17717 "Unable to find the bind file\n"
17718 "%1$s.\n"
17719 "Please check your installation."
17720 msgstr ""
17721 "インクルードファイル %1$s\n"
17722 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17723 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
17724
17725 #: src/KeyMap.cpp:229
17726 #, fuzzy
17727 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17728 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
17729
17730 #: src/KeyMap.cpp:230
17731 #, fuzzy
17732 msgid ""
17733 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17734 "Please check your installation."
17735 msgstr ""
17736 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
17737 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
17738
17739 #: src/KeyMap.cpp:237
17740 #, c-format
17741 msgid ""
17742 "Unable to find the bind file\n"
17743 "%1$s.\n"
17744 "Falling back to default."
17745 msgstr ""
17746
17747 #: src/KeySequence.cpp:166
17748 msgid "   options: "
17749 msgstr "   オプション: "
17750
17751 #: src/LaTeX.cpp:59
17752 #, c-format
17753 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17754 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
17755
17756 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17757 msgid "Running Index Processor."
17758 msgstr "索引処理器を実行しています。"
17759
17760 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17761 msgid "Running BibTeX."
17762 msgstr "BibTeXを実行しています。"
17763
17764 #: src/LaTeX.cpp:442
17765 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17766 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
17767
17768 #: src/LyX.cpp:104
17769 msgid "Could not read configuration file"
17770 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
17771
17772 #: src/LyX.cpp:105
17773 #, c-format
17774 msgid ""
17775 "Error while reading the configuration file\n"
17776 "%1$s.\n"
17777 "Please check your installation."
17778 msgstr ""
17779 "設定ファイル %1$s\n"
17780 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17781 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17782
17783 #: src/LyX.cpp:114
17784 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17785 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
17786
17787 #: src/LyX.cpp:118
17788 msgid "Done!"
17789 msgstr "終わりました!"
17790
17791 #: src/LyX.cpp:394
17792 #, c-format
17793 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17794 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
17795
17796 #: src/LyX.cpp:396
17797 msgid "Cannot remove temporary directory"
17798 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
17799
17800 #: src/LyX.cpp:402
17801 #, c-format
17802 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17803 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
17804
17805 #: src/LyX.cpp:404
17806 msgid "Unable to remove temporary directory"
17807 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
17808
17809 #: src/LyX.cpp:433
17810 #, c-format
17811 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17812 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
17813
17814 #: src/LyX.cpp:507
17815 msgid "No textclass is found"
17816 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
17817
17818 #: src/LyX.cpp:508
17819 msgid ""
17820 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17821 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17822 msgstr ""
17823 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このまま再初期"
17824 "設定を行うか,既定のテキストクラスを使って再初期設定を行うか,あるいはLyXを終"
17825 "了するなどしてください。"
17826
17827 #: src/LyX.cpp:512
17828 msgid "&Reconfigure"
17829 msgstr "再初期設定(&R)"
17830
17831 #: src/LyX.cpp:513
17832 msgid "&Use Default"
17833 msgstr "既定値を使用する(&U)"
17834
17835 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
17836 msgid "&Exit LyX"
17837 msgstr "LyX を終了(&E)"
17838
17839 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
17840 msgid "LyX: "
17841 msgstr "LyX: "
17842
17843 #: src/LyX.cpp:783
17844 msgid "Could not create temporary directory"
17845 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
17846
17847 #: src/LyX.cpp:784
17848 #, c-format
17849 msgid ""
17850 "Could not create a temporary directory in\n"
17851 "\"%1$s\"\n"
17852 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17853 msgstr ""
17854 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
17855 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
17856 "であることを確認して,再度実行してください。"
17857
17858 #: src/LyX.cpp:867
17859 msgid "Missing user LyX directory"
17860 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
17861
17862 #: src/LyX.cpp:868
17863 #, c-format
17864 msgid ""
17865 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17866 "It is needed to keep your own configuration."
17867 msgstr ""
17868 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
17869 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
17870
17871 #: src/LyX.cpp:873
17872 msgid "&Create directory"
17873 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
17874
17875 #: src/LyX.cpp:875
17876 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17877 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
17878
17879 #: src/LyX.cpp:879
17880 #, c-format
17881 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17882 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
17883
17884 #: src/LyX.cpp:884
17885 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17886 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
17887
17888 #: src/LyX.cpp:956
17889 msgid "List of supported debug flags:"
17890 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
17891
17892 #: src/LyX.cpp:960
17893 #, c-format
17894 msgid "Setting debug level to %1$s"
17895 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
17896
17897 #: src/LyX.cpp:971
17898 #, fuzzy
17899 msgid ""
17900 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17901 "Command line switches (case sensitive):\n"
17902 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17903 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17904 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17905 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17906 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17907 "                  select the features to debug.\n"
17908 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17909 "\t-x [--execute] command\n"
17910 "                  where command is a lyx command.\n"
17911 "\t-e [--export] fmt\n"
17912 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17913 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17914 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17915 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17916 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17917 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17918 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17919 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17920 "\t-version        summarize version and build info\n"
17921 "Check the LyX man page for more details."
17922 msgstr ""
17923 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
17924 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
17925 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
17926 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
17927 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
17928 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
17929 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17930 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
17931 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
17932 "\t-x [--execute] command\n"
17933 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
17934 "\t-e [--export] fmt\n"
17935 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
17936 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
17937 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
17938 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17939 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
17940 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
17941 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
17942 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
17943
17944 #: src/LyX.cpp:1013
17945 msgid "No system directory"
17946 msgstr "システムディレクトリがありません"
17947
17948 #: src/LyX.cpp:1014
17949 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17950 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
17951
17952 #: src/LyX.cpp:1025
17953 msgid "No user directory"
17954 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
17955
17956 #: src/LyX.cpp:1026
17957 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17958 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
17959
17960 #: src/LyX.cpp:1037
17961 msgid "Incomplete command"
17962 msgstr "不完全なコマンド"
17963
17964 #: src/LyX.cpp:1038
17965 msgid "Missing command string after --execute switch"
17966 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
17967
17968 #: src/LyX.cpp:1049
17969 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17970 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
17971
17972 #: src/LyX.cpp:1062
17973 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17974 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
17975
17976 #: src/LyX.cpp:1067
17977 msgid "Missing filename for --import"
17978 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
17979
17980 #: src/LyXRC.cpp:2817
17981 msgid ""
17982 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17983 "legal words?"
17984 msgstr ""
17985 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
17986 "なしますか?"
17987
17988 #: src/LyXRC.cpp:2822
17989 msgid ""
17990 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17991 "document."
17992 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
17993
17994 #: src/LyXRC.cpp:2826
17995 msgid ""
17996 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17997 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17998 "specified, an internal routine is used."
17999 msgstr ""
18000 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
18001 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
18002 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
18003
18004 #: src/LyXRC.cpp:2834
18005 msgid ""
18006 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18007 "automatically by what you type."
18008 msgstr ""
18009 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
18010 "はチェックを外してください。"
18011
18012 #: src/LyXRC.cpp:2838
18013 msgid ""
18014 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18015 "class change."
18016 msgstr ""
18017 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
18018 "は,チェックを外してください。"
18019
18020 #: src/LyXRC.cpp:2842
18021 msgid ""
18022 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18023 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
18024
18025 #: src/LyXRC.cpp:2849
18026 msgid ""
18027 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18028 "the backup file in the same directory as the original file."
18029 msgstr ""
18030 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
18031 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
18032
18033 #: src/LyXRC.cpp:2853
18034 msgid ""
18035 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18036 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18037 msgstr ""
18038 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
18039 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
18040
18041 #: src/LyXRC.cpp:2857
18042 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18043 msgstr ""
18044 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
18045
18046 #: src/LyXRC.cpp:2861
18047 msgid ""
18048 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18049 "its global and local bind/ directories."
18050 msgstr ""
18051 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18052 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
18053
18054 #: src/LyXRC.cpp:2865
18055 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18056 msgstr ""
18057 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
18058
18059 #: src/LyXRC.cpp:2869
18060 msgid ""
18061 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18062 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18063 msgstr ""
18064 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
18065 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
18066
18067 #: src/LyXRC.cpp:2879
18068 msgid ""
18069 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18070 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18071 msgstr ""
18072 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18073 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18074
18075 #: src/LyXRC.cpp:2883
18076 #, fuzzy
18077 msgid ""
18078 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18079 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18080 "the top of the screen"
18081 msgstr ""
18082 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18083 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18084
18085 #: src/LyXRC.cpp:2887
18086 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18087 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
18088
18089 #: src/LyXRC.cpp:2891
18090 msgid ""
18091 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18092 "inside."
18093 msgstr ""
18094 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
18095
18096 #: src/LyXRC.cpp:2896
18097 #, no-c-format
18098 msgid ""
18099 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18100 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18101 msgstr ""
18102 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
18103 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
18104
18105 #: src/LyXRC.cpp:2900
18106 msgid ""
18107 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18108 "look in its global and local commands/ directories."
18109 msgstr ""
18110 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18111 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
18112
18113 #: src/LyXRC.cpp:2904
18114 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18115 msgstr ""
18116
18117 #: src/LyXRC.cpp:2908
18118 msgid "New documents will be assigned this language."
18119 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
18120
18121 #: src/LyXRC.cpp:2912
18122 msgid "Specify the default paper size."
18123 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
18124
18125 #: src/LyXRC.cpp:2916
18126 msgid ""
18127 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18128 "shown after the change has been made.)"
18129 msgstr ""
18130 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
18131 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
18132
18133 #: src/LyXRC.cpp:2920
18134 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18135 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
18136
18137 #: src/LyXRC.cpp:2924
18138 msgid ""
18139 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18140 "LyX was started from."
18141 msgstr ""
18142 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
18143
18144 #: src/LyXRC.cpp:2929
18145 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18146 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
18147
18148 #: src/LyXRC.cpp:2933
18149 msgid ""
18150 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18151 "value selects the directory LyX was started from."
18152 msgstr ""
18153 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
18154 "たディレクトリが選ばれます。"
18155
18156 #: src/LyXRC.cpp:2937
18157 msgid ""
18158 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18159 "recommended for non-English languages."
18160 msgstr ""
18161 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
18162 "を強く推奨します。"
18163
18164 #: src/LyXRC.cpp:2944
18165 msgid ""
18166 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18167 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18168 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18169 msgstr ""
18170 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
18171 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
18172 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
18173
18174 #: src/LyXRC.cpp:2948
18175 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18176 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
18177
18178 #: src/LyXRC.cpp:2952
18179 msgid ""
18180 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18181 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18182 msgstr ""
18183 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
18184 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
18185
18186 #: src/LyXRC.cpp:2961
18187 msgid ""
18188 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18189 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18190 msgstr ""
18191 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
18192 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
18193 "でしょう。"
18194
18195 #: src/LyXRC.cpp:2965
18196 msgid ""
18197 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18198 "document."
18199 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18200
18201 #: src/LyXRC.cpp:2969
18202 msgid ""
18203 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18204 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18205
18206 #: src/LyXRC.cpp:2973
18207 msgid ""
18208 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18209 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18210 "name of the second language."
18211 msgstr ""
18212 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
18213 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
18214
18215 #: src/LyXRC.cpp:2977
18216 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18217 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
18218
18219 #: src/LyXRC.cpp:2981
18220 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18221 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
18222
18223 #: src/LyXRC.cpp:2985
18224 msgid ""
18225 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18226 "\\documentclass."
18227 msgstr ""
18228 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
18229 "外してください。"
18230
18231 #: src/LyXRC.cpp:2989
18232 msgid ""
18233 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18234 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18235 msgstr ""
18236 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
18237 "\"\\usepackage{omega}\"。"
18238
18239 #: src/LyXRC.cpp:2993
18240 msgid ""
18241 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18242 "document is the default language."
18243 msgstr ""
18244 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
18245 "てください。"
18246
18247 #: src/LyXRC.cpp:2997
18248 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18249 msgstr ""
18250 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
18251
18252 #: src/LyXRC.cpp:3001
18253 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18254 msgstr ""
18255 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
18256 "択にしてください。"
18257
18258 #: src/LyXRC.cpp:3005
18259 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18260 msgstr ""
18261 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
18262 "い。"
18263
18264 #: src/LyXRC.cpp:3009
18265 msgid ""
18266 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18267 "of the document."
18268 msgstr ""
18269 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
18270 "ください。"
18271
18272 #: src/LyXRC.cpp:3013
18273 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18274 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
18275
18276 #: src/LyXRC.cpp:3018
18277 msgid "The completion popup delay."
18278 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
18279
18280 #: src/LyXRC.cpp:3022
18281 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18282 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
18283
18284 #: src/LyXRC.cpp:3026
18285 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18286 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
18287
18288 #: src/LyXRC.cpp:3030
18289 msgid ""
18290 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18291 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
18292
18293 #: src/LyXRC.cpp:3034
18294 msgid ""
18295 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18296 "available."
18297 msgstr ""
18298 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
18299
18300 #: src/LyXRC.cpp:3038
18301 msgid "The inline completion delay."
18302 msgstr "行内補完の遅延。"
18303
18304 #: src/LyXRC.cpp:3042
18305 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18306 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
18307
18308 #: src/LyXRC.cpp:3046
18309 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18310 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
18311
18312 #: src/LyXRC.cpp:3050
18313 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18314 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
18315
18316 #: src/LyXRC.cpp:3054
18317 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18318 msgstr ""
18319
18320 #: src/LyXRC.cpp:3058
18321 #, c-format
18322 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18323 msgstr ""
18324 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
18325
18326 #: src/LyXRC.cpp:3063
18327 msgid ""
18328 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18329 "variable. Use the OS native format."
18330 msgstr ""
18331 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
18332 "マットを使ってください。"
18333
18334 #: src/LyXRC.cpp:3069
18335 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18336 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
18337
18338 #: src/LyXRC.cpp:3073
18339 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18340 msgstr ""
18341 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
18342 "ようにします。"
18343
18344 #: src/LyXRC.cpp:3077
18345 msgid "Scale the preview size to suit."
18346 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
18347
18348 #: src/LyXRC.cpp:3081
18349 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18350 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
18351
18352 #: src/LyXRC.cpp:3085
18353 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18354 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
18355
18356 #: src/LyXRC.cpp:3089
18357 msgid ""
18358 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18359 "environment variable PRINTER."
18360 msgstr ""
18361 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
18362 "す。"
18363
18364 #: src/LyXRC.cpp:3093
18365 msgid "The option to print only even pages."
18366 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
18367
18368 #: src/LyXRC.cpp:3097
18369 msgid ""
18370 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18371 "the filename of the DVI file to be printed."
18372 msgstr ""
18373 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
18374 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
18375
18376 #: src/LyXRC.cpp:3101
18377 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18378 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
18379
18380 #: src/LyXRC.cpp:3105
18381 msgid "The option to print out in landscape."
18382 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
18383
18384 #: src/LyXRC.cpp:3109
18385 msgid "The option to print only odd pages."
18386 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
18387
18388 #: src/LyXRC.cpp:3113
18389 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18390 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
18391
18392 #: src/LyXRC.cpp:3117
18393 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18394 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
18395
18396 #: src/LyXRC.cpp:3121
18397 msgid "The option to specify paper type."
18398 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
18399
18400 #: src/LyXRC.cpp:3125
18401 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18402 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
18403
18404 #: src/LyXRC.cpp:3129
18405 msgid ""
18406 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18407 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18408 "arguments."
18409 msgstr ""
18410 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
18411 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
18412 "行します。"
18413
18414 #: src/LyXRC.cpp:3133
18415 msgid ""
18416 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18417 "prepended along with the printer name after the spool command."
18418 msgstr ""
18419 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
18420 "プリンタ名とともに前置されます。"
18421
18422 #: src/LyXRC.cpp:3137
18423 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18424 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18425
18426 #: src/LyXRC.cpp:3141
18427 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18428 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18429
18430 #: src/LyXRC.cpp:3145
18431 msgid ""
18432 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18433 "command."
18434 msgstr ""
18435 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
18436 "い。"
18437
18438 #: src/LyXRC.cpp:3149
18439 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18440 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
18441
18442 #: src/LyXRC.cpp:3157
18443 msgid ""
18444 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18445 msgstr ""
18446 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
18447 "ります。"
18448
18449 #: src/LyXRC.cpp:3161
18450 msgid ""
18451 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18452 "wrong, override the setting here."
18453 msgstr ""
18454 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
18455 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
18456
18457 #: src/LyXRC.cpp:3167
18458 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18459 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
18460
18461 #: src/LyXRC.cpp:3176
18462 msgid ""
18463 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18464 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18465 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18466 msgstr ""
18467 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
18468 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
18469 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
18470 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
18471
18472 #: src/LyXRC.cpp:3180
18473 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18474 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
18475
18476 #: src/LyXRC.cpp:3185
18477 #, no-c-format
18478 msgid ""
18479 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18480 "roughly the same size as on paper."
18481 msgstr ""
18482 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
18483 "大きさになります。"
18484
18485 #: src/LyXRC.cpp:3189
18486 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18487 msgstr ""
18488 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
18489 "る。"
18490
18491 #: src/LyXRC.cpp:3193
18492 msgid ""
18493 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18494 "\".out\". Only for advanced users."
18495 msgstr ""
18496 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
18497 "ます。熟練ユーザー用です。"
18498
18499 #: src/LyXRC.cpp:3200
18500 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18501 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
18502
18503 #: src/LyXRC.cpp:3204
18504 msgid ""
18505 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18506 "when you quit LyX."
18507 msgstr ""
18508 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
18509 "了するときに削除されます。"
18510
18511 #: src/LyXRC.cpp:3208
18512 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18513 msgstr ""
18514
18515 #: src/LyXRC.cpp:3212
18516 msgid ""
18517 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18518 "value selects the directory LyX was started from."
18519 msgstr ""
18520 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
18521 "したディレクトリが選ばれます。"
18522
18523 #: src/LyXRC.cpp:3222
18524 msgid ""
18525 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18526 "will look in its global and local ui/ directories."
18527 msgstr ""
18528 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
18529 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
18530
18531 #: src/LyXRC.cpp:3235
18532 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18533 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
18534
18535 #: src/LyXRC.cpp:3239
18536 msgid ""
18537 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18538 msgstr ""
18539 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
18540 "能性があります。"
18541
18542 #: src/LyXRC.cpp:3246
18543 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18544 msgstr ""
18545 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
18546 "\" を使ってください)"
18547
18548 #: src/LyXVC.cpp:85
18549 #, c-format
18550 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18551 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
18552
18553 #: src/LyXVC.cpp:87
18554 msgid "Retrieve from version control?"
18555 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
18556
18557 #: src/LyXVC.cpp:88
18558 msgid "&Retrieve"
18559 msgstr "復元(&R)"
18560
18561 #: src/LyXVC.cpp:114
18562 msgid "Document not saved"
18563 msgstr "文書は保存されませんでした"
18564
18565 #: src/LyXVC.cpp:115
18566 msgid "You must save the document before it can be registered."
18567 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
18568
18569 #: src/LyXVC.cpp:147
18570 msgid "LyX VC: Initial description"
18571 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
18572
18573 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18574 msgid "(no initial description)"
18575 msgstr "(初期説明文がありません)"
18576
18577 #: src/LyXVC.cpp:163
18578 msgid "(no log message)"
18579 msgstr "(ログメッセージがありません)"
18580
18581 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
18582 msgid "LyX VC: Log Message"
18583 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
18584
18585 #: src/LyXVC.cpp:212
18586 #, c-format
18587 msgid ""
18588 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18589 "changes.\n"
18590 "\n"
18591 "Do you want to revert to the older version?"
18592 msgstr ""
18593 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
18594 "す。\n"
18595 "\n"
18596 "古い版に戻しますか?"
18597
18598 #: src/LyXVC.cpp:215
18599 msgid "Revert to stored version of document?"
18600 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
18601
18602 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
18603 msgid "&Revert"
18604 msgstr "元に戻す(&R)"
18605
18606 #: src/Paragraph.cpp:1649
18607 msgid "Senseless with this layout!"
18608 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
18609
18610 #: src/Paragraph.cpp:1711
18611 msgid "Alignment not permitted"
18612 msgstr "配置が使えません"
18613
18614 #: src/Paragraph.cpp:1712
18615 msgid ""
18616 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18617 "Setting to default."
18618 msgstr ""
18619 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
18620 "既定値に設定します。"
18621
18622 #: src/Paragraph.cpp:2741
18623 msgid "Memory problem"
18624 msgstr "メモリ障害"
18625
18626 #: src/Paragraph.cpp:2741
18627 msgid "Paragraph not properly initialized"
18628 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
18629
18630 #: src/Text.cpp:362
18631 msgid "Unknown Inset"
18632 msgstr "不明な差込枠です"
18633
18634 #: src/Text.cpp:448
18635 msgid "Change tracking error"
18636 msgstr "変更追跡機能のエラー"
18637
18638 #: src/Text.cpp:449
18639 #, fuzzy, c-format
18640 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18641 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
18642
18643 #: src/Text.cpp:460
18644 msgid "Unknown token"
18645 msgstr "未知のトークン"
18646
18647 #: src/Text.cpp:923
18648 msgid ""
18649 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18650 "Tutorial."
18651 msgstr ""
18652 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
18653
18654 #: src/Text.cpp:934
18655 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18656 msgstr ""
18657 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
18658 "い。"
18659
18660 #: src/Text.cpp:1758
18661 msgid "[Change Tracking] "
18662 msgstr "[変更追跡機能] "
18663
18664 #: src/Text.cpp:1764
18665 msgid "Change: "
18666 msgstr "変更: "
18667
18668 #: src/Text.cpp:1768
18669 msgid " at "
18670 msgstr " at "
18671
18672 #: src/Text.cpp:1778
18673 #, c-format
18674 msgid "Font: %1$s"
18675 msgstr "フォント: %1$s"
18676
18677 #: src/Text.cpp:1783
18678 #, c-format
18679 msgid ", Depth: %1$d"
18680 msgstr ", 階層: %1$d"
18681
18682 #: src/Text.cpp:1789
18683 msgid ", Spacing: "
18684 msgstr ", 行間: "
18685
18686 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18687 msgid "OneHalf"
18688 msgstr "半行"
18689
18690 #: src/Text.cpp:1801
18691 msgid "Other ("
18692 msgstr "その他 ("
18693
18694 #: src/Text.cpp:1810
18695 msgid ", Inset: "
18696 msgstr ", 差込枠: "
18697
18698 #: src/Text.cpp:1811
18699 msgid ", Paragraph: "
18700 msgstr ", 段落: "
18701
18702 #: src/Text.cpp:1812
18703 msgid ", Id: "
18704 msgstr ", ID: "
18705
18706 #: src/Text.cpp:1813
18707 msgid ", Position: "
18708 msgstr ", 位置: "
18709
18710 #: src/Text.cpp:1819
18711 msgid ", Char: 0x"
18712 msgstr ", 文字: 0x"
18713
18714 #: src/Text.cpp:1821
18715 msgid ", Boundary: "
18716 msgstr ", 境界: "
18717
18718 #: src/Text2.cpp:384
18719 msgid "No font change defined."
18720 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
18721
18722 #: src/Text2.cpp:424
18723 msgid "Nothing to index!"
18724 msgstr "索引にするものがありません!"
18725
18726 #: src/Text2.cpp:426
18727 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18728 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
18729
18730 #: src/Text3.cpp:193
18731 msgid "Math editor mode"
18732 msgstr "数式編集モード"
18733
18734 #: src/Text3.cpp:195
18735 msgid "No valid math formula"
18736 msgstr "有効な数式ではありません"
18737
18738 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18739 #, fuzzy
18740 msgid "Already in regular expression mode"
18741 msgstr "正規表現(&X)"
18742
18743 #: src/Text3.cpp:216
18744 #, fuzzy
18745 msgid "Regexp editor mode"
18746 msgstr "数式編集モード"
18747
18748 #: src/Text3.cpp:1237
18749 msgid "Layout "
18750 msgstr "割り付け"
18751
18752 #: src/Text3.cpp:1238
18753 msgid " not known"
18754 msgstr "解釈不能"
18755
18756 #: src/Text3.cpp:1701 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
18757 msgid "Missing argument"
18758 msgstr "引数がありません"
18759
18760 #: src/Text3.cpp:1848 src/Text3.cpp:1860
18761 msgid "Character set"
18762 msgstr "文字が調整されました"
18763
18764 #: src/Text3.cpp:2047 src/Text3.cpp:2058
18765 msgid "Paragraph layout set"
18766 msgstr "段落を割り付けました。"
18767
18768 #: src/TextClass.cpp:146
18769 msgid "Plain Layout"
18770 msgstr "無地レイアウト"
18771
18772 #: src/TextClass.cpp:718
18773 msgid "Missing File"
18774 msgstr "ファイルがありません"
18775
18776 #: src/TextClass.cpp:719
18777 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18778 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
18779
18780 #: src/TextClass.cpp:722
18781 msgid "Corrupt File"
18782 msgstr "破損ファイル"
18783
18784 #: src/TextClass.cpp:723
18785 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18786 msgstr ""
18787 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
18788
18789 #: src/TextClass.cpp:1273
18790 #, c-format
18791 msgid ""
18792 "The module %1$s has been requested by\n"
18793 "this document but has not been found in the list of\n"
18794 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18795 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18796 msgstr ""
18797 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
18798 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
18799 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
18800 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
18801
18802 #: src/TextClass.cpp:1277
18803 msgid "Module not available"
18804 msgstr "モジュールが利用不能です"
18805
18806 #: src/TextClass.cpp:1278
18807 msgid "Some layouts may not be available."
18808 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
18809
18810 #: src/TextClass.cpp:1283
18811 #, c-format
18812 msgid ""
18813 "The module %1$s requires a package that is\n"
18814 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18815 "may not be possible.\n"
18816 msgstr ""
18817 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
18818 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
18819 "できない可能性があります。\n"
18820
18821 #: src/TextClass.cpp:1286
18822 msgid "Package not available"
18823 msgstr "パッケージが利用不能です"
18824
18825 #: src/TextClass.cpp:1291
18826 #, c-format
18827 msgid "Error reading module %1$s\n"
18828 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
18829
18830 #: src/TextClass.cpp:1361
18831 msgid ""
18832 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18833 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18834 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18835 msgstr ""
18836
18837 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18838 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
18840 msgid "Revision control error."
18841 msgstr "更新管理エラー。"
18842
18843 #: src/VCBackend.cpp:64
18844 #, c-format
18845 msgid ""
18846 "Some problem occured while running the command:\n"
18847 "'%1$s'."
18848 msgstr ""
18849 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
18850 "エラーが発生しました。"
18851
18852 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18853 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18854 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18855 msgid "Error: Could not generate logfile."
18856 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
18857
18858 #: src/VCBackend.cpp:677
18859 #, fuzzy
18860 msgid ""
18861 "Error when committing to repository.\n"
18862 "You have to manually resolve the problem.\n"
18863 "LyX will reopen the document after you press OK."
18864 msgstr ""
18865 " リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
18866 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
18867 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
18868
18869 #: src/VCBackend.cpp:746
18870 #, fuzzy
18871 msgid ""
18872 "Error while acquiring write lock.\n"
18873 "Another user is most probably editing\n"
18874 "the current document now!\n"
18875 "Also check the access to the repository."
18876 msgstr ""
18877 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
18878 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
18879 "可能性が高いです。\n"
18880 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
18881
18882 #: src/VCBackend.cpp:752
18883 #, fuzzy
18884 msgid ""
18885 "Error while releasing write lock.\n"
18886 "Check the access to the repository."
18887 msgstr ""
18888 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
18889 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
18890
18891 #: src/VCBackend.cpp:773
18892 #, fuzzy, c-format
18893 msgid ""
18894 "Error when updating from repository.\n"
18895 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18896 "'%1$s'.\n"
18897 "\n"
18898 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18899 msgstr ""
18900 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
18901 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
18902 "'%1$s'.\n"
18903 "\n"
18904 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
18905
18906 #: src/VCBackend.cpp:809
18907 #, c-format
18908 msgid ""
18909 "There were detected changes in the working directory:\n"
18910 "%1$s\n"
18911 "\n"
18912 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18913 "preferred.\n"
18914 "\n"
18915 "Continue?"
18916 msgstr ""
18917 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
18918 "変更があったことを検出しました。\n"
18919 "\n"
18920 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
18921 "す。\n"
18922 "\n"
18923 "続けますか?"
18924
18925 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18926 msgid "Changes detected"
18927 msgstr "変更が検出されました"
18928
18929 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18930 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18931 msgid "&Yes"
18932 msgstr "はい(&Y)"
18933
18934 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18935 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18936 msgid "&No"
18937 msgstr "いいえ(&N)"
18938
18939 #: src/VCBackend.cpp:815
18940 msgid "View &Log ..."
18941 msgstr ""
18942
18943 #: src/VCBackend.cpp:881
18944 msgid "VCN File Locking"
18945 msgstr "VCNファイルロック"
18946
18947 #: src/VCBackend.cpp:882
18948 msgid "Locking property unset."
18949 msgstr "ロック特性を解除しました。"
18950
18951 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18952 msgid "Locking property set."
18953 msgstr "ロック特性を設定しました。"
18954
18955 #: src/VCBackend.cpp:883
18956 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18957 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
18958
18959 #: src/VSpace.cpp:468
18960 msgid "Default skip"
18961 msgstr "既定値のスキップ"
18962
18963 #: src/VSpace.cpp:471
18964 msgid "Small skip"
18965 msgstr "小スキップ"
18966
18967 #: src/VSpace.cpp:474
18968 msgid "Medium skip"
18969 msgstr "中スキップ"
18970
18971 #: src/VSpace.cpp:477
18972 msgid "Big skip"
18973 msgstr "大スキップ"
18974
18975 #: src/VSpace.cpp:480
18976 msgid "Vertical fill"
18977 msgstr "垂直フィル"
18978
18979 #: src/VSpace.cpp:487
18980 msgid "protected"
18981 msgstr "保護されています"
18982
18983 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18984 #, c-format
18985 msgid ""
18986 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18987 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18988 msgstr ""
18989 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
18990 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
18991
18992 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18993 msgid "Reload saved document?"
18994 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
18995
18996 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
18997 msgid "&Reload"
18998 msgstr "復帰(&R)"
18999
19000 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19001 msgid "&Keep Changes"
19002 msgstr "変更を維持(&K)"
19003
19004 #: src/buffer_funcs.cpp:84
19005 #, c-format
19006 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19007 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
19008
19009 #: src/buffer_funcs.cpp:87
19010 msgid "File not readable!"
19011 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
19012
19013 #: src/buffer_funcs.cpp:104
19014 #, c-format
19015 msgid ""
19016 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19017 "\n"
19018 "Do you want to create a new document?"
19019 msgstr ""
19020 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
19021 "\n"
19022 "新規文書を作成しますか?"
19023
19024 #: src/buffer_funcs.cpp:107
19025 msgid "Create new document?"
19026 msgstr "新規文書を作成しますか?"
19027
19028 #: src/buffer_funcs.cpp:108
19029 msgid "&Create"
19030 msgstr "生成(&C)"
19031
19032 #: src/buffer_funcs.cpp:136
19033 #, c-format
19034 msgid ""
19035 "The specified document template\n"
19036 "%1$s\n"
19037 "could not be read."
19038 msgstr ""
19039 "指定されたひな型文書%1$s\n"
19040 "は読めませんでした。"
19041
19042 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19043 msgid "Could not read template"
19044 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
19045
19046 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19047 msgid "Standard[[Bullets]]"
19048 msgstr "標準"
19049
19050 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19051 msgid "Maths"
19052 msgstr "数式"
19053
19054 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19055 msgid "Dings 1"
19056 msgstr "絵文字1"
19057
19058 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19059 msgid "Dings 2"
19060 msgstr "絵文字2"
19061
19062 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19063 msgid "Dings 3"
19064 msgstr "絵文字3"
19065
19066 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19067 msgid "Dings 4"
19068 msgstr "絵文字4"
19069
19070 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19071 msgid "Directories"
19072 msgstr "ディレクトリ"
19073
19074 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19075 msgid "file[[scope]]"
19076 msgstr ""
19077
19078 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19079 #, fuzzy
19080 msgid "master document[[scope]]"
19081 msgstr "マスター文書"
19082
19083 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19084 msgid "open files[[scope]]"
19085 msgstr ""
19086
19087 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19088 msgid "manuals[[scope]]"
19089 msgstr ""
19090
19091 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19092 #, c-format
19093 msgid ""
19094 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19095 "Continue searching from the beginning?"
19096 msgstr ""
19097
19098 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19099 #, c-format
19100 msgid ""
19101 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19102 "Continue searching from the end?"
19103 msgstr ""
19104
19105 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19106 msgid "Wrap search?"
19107 msgstr ""
19108
19109 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19110 #, fuzzy
19111 msgid "Nothing to search"
19112 msgstr "何もしません"
19113
19114 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19115 #, fuzzy
19116 msgid "No open document(s) in which to search"
19117 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
19118
19119 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19120 #, fuzzy
19121 msgid "Advanced Find and Replace"
19122 msgstr "検索及び置換"
19123
19124 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19125 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19126 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
19127
19128 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19129 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19130 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
19131
19132 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19133 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19134 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
19135
19136 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19137 #, c-format
19138 msgid ""
19139 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19140 "1995--%1$s LyX Team"
19141 msgstr ""
19142 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19143 "1995--%1$s LyX Teamです。"
19144
19145 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19146 msgid ""
19147 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19148 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19149 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19150 "any later version."
19151 msgstr ""
19152 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
19153 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
19154 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
19155
19156 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19157 msgid ""
19158 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19159 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19160 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19161 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19162 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19163 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19164 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19165 msgstr ""
19166 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
19167 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
19168 "みます。\n"
19169 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
19170 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
19171 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
19172 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
19173
19174 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19175 msgid "not released yet"
19176 msgstr "まだリリースされていません"
19177
19178 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19179 #, c-format
19180 msgid ""
19181 "LyX Version %1$s\n"
19182 "(%2$s)"
19183 msgstr ""
19184 "LyXバージョン %1$s\n"
19185 "(%2$s)"
19186
19187 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19188 msgid "Library directory: "
19189 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
19190
19191 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19192 msgid "User directory: "
19193 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
19194
19195 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
19196 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
19197 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
19198 #, c-format
19199 msgid "LyX: %1$s"
19200 msgstr "LyX: %1$s"
19201
19202 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19203 msgid "About %1"
19204 msgstr "%1について"
19205
19206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2901
19208 msgid "Preferences"
19209 msgstr "設定"
19210
19211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19212 msgid "Reconfigure"
19213 msgstr "再初期設定"
19214
19215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19216 msgid "Quit %1"
19217 msgstr "%1を終了"
19218
19219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:860
19220 msgid "Nothing to do"
19221 msgstr "何もしません"
19222
19223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19224 msgid "Unknown action"
19225 msgstr "未知の動作です。"
19226
19227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1020
19228 msgid "Command disabled"
19229 msgstr "コマンドは無効です"
19230
19231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1168
19232 msgid "Running configure..."
19233 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
19234
19235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1179
19236 msgid "Reloading configuration..."
19237 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
19238
19239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1185
19240 msgid "System reconfiguration failed"
19241 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
19242
19243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1186
19244 msgid ""
19245 "The system reconfiguration has failed.\n"
19246 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19247 "Please reconfigure again if needed."
19248 msgstr ""
19249 "再初期設定に失敗しました。\n"
19250 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
19251 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
19252
19253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1192
19254 msgid "System reconfigured"
19255 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
19256
19257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19258 msgid ""
19259 "The system has been reconfigured.\n"
19260 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19261 "updated document class specifications."
19262 msgstr ""
19263 "システムの再初期設定を行いました。\n"
19264 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
19265 "LyXを再起動する必要があります。"
19266
19267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1248
19268 msgid "Exiting."
19269 msgstr "終了します。"
19270
19271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
19272 #, c-format
19273 msgid "Opening help file %1$s..."
19274 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
19275
19276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1345
19277 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19278 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
19279
19280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
19281 #, c-format
19282 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19283 msgstr ""
19284 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
19285 "あります。"
19286
19287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1537
19288 #, c-format
19289 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19290 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
19291
19292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
19293 msgid "Unable to save document defaults"
19294 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
19295
19296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
19297 msgid "Unknown function."
19298 msgstr "未知の機能です。"
19299
19300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19301 msgid "The current document was closed."
19302 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
19303
19304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19305 msgid ""
19306 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19307 "documents and exit.\n"
19308 "\n"
19309 "Exception: "
19310 msgstr ""
19311 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
19312 "ます。\n"
19313 "\n"
19314 "例外エラー: "
19315
19316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19318 msgid "Software exception Detected"
19319 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
19320
19321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2175
19322 msgid ""
19323 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19324 "unsaved documents and exit."
19325 msgstr ""
19326 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
19327 "保存を試み、終了します。"
19328
19329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2321
19330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2333
19331 msgid "Could not find UI definition file"
19332 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19333
19334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2322
19335 #, fuzzy, c-format
19336 msgid ""
19337 "Error while reading the included file\n"
19338 "%1$s\n"
19339 "Please check your installation."
19340 msgstr ""
19341 "インクルードファイル %1$s\n"
19342 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19343 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
19344
19345 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
19346 msgid "Could not find default UI file"
19347 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19348
19349 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19350 msgid ""
19351 "LyX could not find the default UI file!\n"
19352 "Please check your installation."
19353 msgstr ""
19354 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
19355 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
19356
19357 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19358 #, fuzzy, c-format
19359 msgid ""
19360 "Error while reading the configuration file\n"
19361 "%1$s\n"
19362 "Falling back to default.\n"
19363 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19364 "check which User Interface file you are using."
19365 msgstr ""
19366 "設定ファイル %1$s\n"
19367 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19368 "既定値に戻します。\n"
19369 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
19370 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
19371
19372 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19373 msgid "BibTeX Bibliography"
19374 msgstr "BibTeX 参考文献"
19375
19376 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19377 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
19379 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19380 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
19381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
19382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
19383 msgid "Documents|#o#O"
19384 msgstr "文書(O)|#o#O"
19385
19386 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19387 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19388 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
19389
19390 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19391 msgid "Select a BibTeX database to add"
19392 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
19393
19394 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19395 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19396 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
19397
19398 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19399 msgid "Select a BibTeX style"
19400 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
19401
19402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19403 msgid "No frame"
19404 msgstr "枠なし"
19405
19406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19407 msgid "Simple rectangular frame"
19408 msgstr "簡素な長方形の箱型"
19409
19410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19411 msgid "Oval frame, thin"
19412 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
19413
19414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19415 msgid "Oval frame, thick"
19416 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
19417
19418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19419 msgid "Drop shadow"
19420 msgstr "影付き"
19421
19422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19423 msgid "Shaded background"
19424 msgstr "影の背景"
19425
19426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19427 msgid "Double rectangular frame"
19428 msgstr "二重線の長方形の箱型"
19429
19430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19431 msgid "Height"
19432 msgstr "高さ"
19433
19434 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19435 msgid "Depth"
19436 msgstr "階層"
19437
19438 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19439 msgid "Total Height"
19440 msgstr "全高"
19441
19442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19443 msgid "Width"
19444 msgstr "幅"
19445
19446 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19447 msgid "Activated"
19448 msgstr "有効化"
19449
19450 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19451 msgid "Color"
19452 msgstr "色彩"
19453
19454 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19455 #, fuzzy
19456 msgid "Filename Suffix"
19457 msgstr "ファイル名"
19458
19459 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
19462 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19463 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19464 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19465 msgid "Yes"
19466 msgstr "はい"
19467
19468 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2741
19471 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19472 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19473 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19474 msgid "No"
19475 msgstr "いいえ"
19476
19477 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19478 #, fuzzy
19479 msgid "Enter new branch name"
19480 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
19481
19482 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19483 #, fuzzy, c-format
19484 msgid ""
19485 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19486 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19487 msgstr ""
19488 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
19489 "\n"
19490 "そのファイルに上書きしますか?"
19491
19492 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19493 #, fuzzy
19494 msgid "&Merge"
19495 msgstr "やや大(&L):"
19496
19497 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19498 #, fuzzy
19499 msgid "Renaming failed"
19500 msgstr "索引の整序に失敗しました"
19501
19502 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19503 #, fuzzy
19504 msgid "The branch could not be renamed."
19505 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
19506
19507 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19508 msgid "Merge Changes"
19509 msgstr "変更を統合"
19510
19511 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19512 #, c-format
19513 msgid ""
19514 "Change by %1$s\n"
19515 "\n"
19516 msgstr ""
19517 "%1$sによる変更\n"
19518 "\n"
19519
19520 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19521 #, c-format
19522 msgid "Change made at %1$s\n"
19523 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
19524
19525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19530 msgid "No change"
19531 msgstr "変更しない"
19532
19533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19534 msgid "Small Caps"
19535 msgstr "スモールキャップ体"
19536
19537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19543 msgid "Reset"
19544 msgstr "リセット"
19545
19546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19547 msgid "Underbar"
19548 msgstr "下線"
19549
19550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19551 #, fuzzy
19552 msgid "Double underbar"
19553 msgstr "二重枠(U)|U"
19554
19555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19556 #, fuzzy
19557 msgid "Wavy underbar"
19558 msgstr "下線"
19559
19560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19561 #, fuzzy
19562 msgid "Strikeout"
19563 msgstr "通り"
19564
19565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19566 msgid "Noun"
19567 msgstr "名詞体"
19568
19569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19570 msgid "No color"
19571 msgstr "色指定なし"
19572
19573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19574 msgid "Black"
19575 msgstr "黒"
19576
19577 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19578 msgid "White"
19579 msgstr "白"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19582 msgid "Red"
19583 msgstr "赤"
19584
19585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19586 msgid "Green"
19587 msgstr "緑"
19588
19589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19590 msgid "Blue"
19591 msgstr "青"
19592
19593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19594 msgid "Cyan"
19595 msgstr "シアン"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19598 msgid "Magenta"
19599 msgstr "マゼンタ"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19602 msgid "Yellow"
19603 msgstr "黄"
19604
19605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19606 msgid "Text Style"
19607 msgstr "文字様式"
19608
19609 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19610 msgid "Keys"
19611 msgstr "キー"
19612
19613 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19614 msgid "LinkBack PDF"
19615 msgstr "LinkBack PDF"
19616
19617 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19618 msgid "PDF"
19619 msgstr "PDF"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19622 msgid "pasted"
19623 msgstr "貼り付けられた"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19626 #, c-format
19627 msgid "%1$s Files"
19628 msgstr "%1$sファイル"
19629
19630 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19631 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19632 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
19633
19634 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
19635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
19636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003
19637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046
19638 msgid "Canceled."
19639 msgstr "取り消されました。"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19642 msgid "Overwrite external file?"
19643 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19646 #, c-format
19647 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19648 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19651 msgid "List of previous commands"
19652 msgstr "以前のコマンドの一覧"
19653
19654 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19655 msgid "Next command"
19656 msgstr "次のコマンド"
19657
19658 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19659 msgid "Compare LyX files"
19660 msgstr ""
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19663 #, fuzzy
19664 msgid "Select document"
19665 msgstr "マスター文書を選んでください"
19666
19667 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1660
19668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1992
19669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
19670 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19671 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2807
19676 msgid "Error"
19677 msgstr "エラー"
19678
19679 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19680 msgid "Error while comparing documents."
19681 msgstr ""
19682
19683 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19684 #, fuzzy
19685 msgid "Aborted"
19686 msgstr "読み込みました。"
19687
19688 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19689 #, fuzzy
19690 msgid "Finished"
19691 msgstr "フィンランド語"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19694 #, fuzzy
19695 msgid "Aborting process..."
19696 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19699 #, fuzzy
19700 msgid "differences"
19701 msgstr "参考文献"
19702
19703 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19704 msgid "big[[delimiter size]]"
19705 msgstr "big[[delimiter size]]"
19706
19707 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19708 msgid "Big[[delimiter size]]"
19709 msgstr "Big[[delimiter size]]"
19710
19711 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19712 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19713 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19716 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19717 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19720 msgid "Math Delimiter"
19721 msgstr "数式区分記号"
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19724 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19725 msgid "(None)"
19726 msgstr "(なし)"
19727
19728 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19729 msgid "Variable"
19730 msgstr "可変"
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19733 msgid "Computer Modern Roman"
19734 msgstr "Computer Modern Roman"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19737 msgid "Latin Modern Roman"
19738 msgstr "Latin Modern Roman"
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19741 msgid "AE (Almost European)"
19742 msgstr "AE (Almost European)"
19743
19744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19745 msgid "Times Roman"
19746 msgstr "Times Roman"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19749 msgid "Palatino"
19750 msgstr "Palatino"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19753 msgid "Bitstream Charter"
19754 msgstr "Bitstream Charter"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19757 msgid "New Century Schoolbook"
19758 msgstr "New Century Schoolbook"
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19761 msgid "Bookman"
19762 msgstr "Bookman"
19763
19764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19765 msgid "Utopia"
19766 msgstr "Utopia"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19769 msgid "Bera Serif"
19770 msgstr "Bera Serif"
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19773 msgid "Concrete Roman"
19774 msgstr "Concrete Roman"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19777 msgid "Zapf Chancery"
19778 msgstr "Zapf Chancery"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19781 msgid "Computer Modern Sans"
19782 msgstr "Computer Modern Sans"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19785 msgid "Latin Modern Sans"
19786 msgstr "Latin Modern Sans"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19789 msgid "Helvetica"
19790 msgstr "Helvetica"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19793 msgid "Avant Garde"
19794 msgstr "Avant Garde"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19797 msgid "Bera Sans"
19798 msgstr "Bera Sans"
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19801 msgid "CM Bright"
19802 msgstr "CM Bright"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19805 msgid "Computer Modern Typewriter"
19806 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19809 msgid "Latin Modern Typewriter"
19810 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19813 msgid "Courier"
19814 msgstr "Courier"
19815
19816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19817 msgid "Bera Mono"
19818 msgstr "Bera Mono"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19821 msgid "LuxiMono"
19822 msgstr "LuxiMono"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19825 msgid "CM Typewriter Light"
19826 msgstr "CM Typewriter Light"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19829 msgid "Page"
19830 msgstr "ページ"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19833 msgid "Module not found!"
19834 msgstr "モジュールが見つかりません!"
19835
19836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19837 msgid "Document Settings"
19838 msgstr "文書の設定"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
19842 msgid "Child Document"
19843 msgstr "子文書"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19846 #, fuzzy
19847 msgid "Include to Output"
19848 msgstr "日付(出力)"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19851 msgid "10"
19852 msgstr "10"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19855 msgid "11"
19856 msgstr "11"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19859 msgid "12"
19860 msgstr "12"
19861
19862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19863 msgid "None (no fontenc)"
19864 msgstr ""
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19867 msgid "empty"
19868 msgstr "空"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19871 msgid "plain"
19872 msgstr "プレーン(plain)"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19875 msgid "headings"
19876 msgstr "設定(headings)"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19879 msgid "fancy"
19880 msgstr "装飾的(fancy)"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19883 msgid "B3"
19884 msgstr "B3"
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19887 msgid "B4"
19888 msgstr "B4"
19889
19890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
19891 msgid "Language Default (no inputenc)"
19892 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
19893
19894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19895 msgid "``text''"
19896 msgstr "``テキスト''"
19897
19898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19899 msgid "''text''"
19900 msgstr "''テキスト''"
19901
19902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19903 msgid ",,text``"
19904 msgstr ",,テキスト``"
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19907 msgid ",,text''"
19908 msgstr ",,テキスト''"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19911 msgid "<<text>>"
19912 msgstr "<<テキスト>>"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
19915 msgid ">>text<<"
19916 msgstr ">>テキスト<<"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19919 msgid "Numbered"
19920 msgstr "連番を振る"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
19923 msgid "Appears in TOC"
19924 msgstr "目次に載せる"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19927 msgid "Author-year"
19928 msgstr "著者‐年"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
19931 msgid "Numerical"
19932 msgstr "連番"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
19935 #, c-format
19936 msgid "Unavailable: %1$s"
19937 msgstr "利用不能: %1$s"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
19941 #, fuzzy
19942 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19943 msgstr ""
19944 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
19945 "は?を入力してください。"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
19950 msgid "Document Class"
19951 msgstr "文書クラス"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2500
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19957 msgid "Child Documents"
19958 msgstr "子文書"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
19961 msgid "Modules"
19962 msgstr "モジュール"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
19965 msgid "Text Layout"
19966 msgstr "本文レイアウト"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
19969 msgid "Page Margins"
19970 msgstr "ページ余白"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
19973 msgid "Numbering & TOC"
19974 msgstr "連番と目次"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19977 #, fuzzy
19978 msgid "Indexes"
19979 msgstr "索引"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19982 msgid "PDF Properties"
19983 msgstr "PDF特性"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19986 msgid "Math Options"
19987 msgstr "数式オプション"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
19990 msgid "Float Placement"
19991 msgstr "フロートの配置"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19994 msgid "Bullets"
19995 msgstr "ブリット"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
19998 msgid "Branches"
19999 msgstr "派生枝"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
20003 msgid "LaTeX Preamble"
20004 msgstr "LaTeXプリアンブル"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
20009 msgid " (not installed)"
20010 msgstr "(インストールされていません)"
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
20013 msgid "Layouts|#o#O"
20014 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
20017 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20018 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
20022 msgid "Local layout file"
20023 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
20026 msgid ""
20027 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20028 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20029 "document may not work with this layout if you do not\n"
20030 "keep the layout file in the document directory."
20031 msgstr ""
20032 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
20033 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
20034 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
20035 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
20038 msgid "&Set Layout"
20039 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
20042 msgid "Unable to read local layout file."
20043 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
20046 msgid "Select master document"
20047 msgstr "マスター文書を選んでください"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20050 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20051 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796
20055 msgid "Unapplied changes"
20056 msgstr "適用されていない変更"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
20059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
20060 msgid ""
20061 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20062 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20063 msgstr ""
20064 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
20065 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
20069 msgid "&Dismiss"
20070 msgstr "解除(&D)"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2807
20074 msgid "Unable to set document class."
20075 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20078 #, c-format
20079 msgid "%1$s, %2$s"
20080 msgstr "%1$s、%2$s"
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20083 #, c-format
20084 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20085 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20088 msgid "Module provided by document class."
20089 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20092 #, c-format
20093 msgid "Package(s) required: %1$s."
20094 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20097 msgid "or"
20098 msgstr "あるいは"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
20101 #, c-format
20102 msgid "Module required: %1$s."
20103 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
20106 #, c-format
20107 msgid "Modules excluded: %1$s."
20108 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20111 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20112 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
20115 msgid "[No options predefined]"
20116 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2819
20119 msgid "Can't set layout!"
20120 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
20123 #, c-format
20124 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20125 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2901
20128 msgid "Not Found"
20129 msgstr "見つかりません"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2955
20132 msgid "Assigned master does not include this file"
20133 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2956
20136 #, c-format
20137 msgid ""
20138 "You must include this file in the document\n"
20139 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20140 "feature."
20141 msgstr ""
20142 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
20143 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
20144 "インクルードしなくてはなりません。"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2960
20147 msgid "Could not load master"
20148 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2961
20151 #, c-format
20152 msgid ""
20153 "The master document '%1$s'\n"
20154 "could not be loaded."
20155 msgstr ""
20156 "マスター文書「%1$s」を\n"
20157 "読み込むことができませんでした。"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20160 #, fuzzy
20161 msgid "Literate"
20162 msgstr "文字通り"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20165 #, fuzzy
20166 msgid "pLaTeX"
20167 msgstr "LaTeX"
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20170 msgid "Error List"
20171 msgstr "エラーリスト"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20174 #, c-format
20175 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20176 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20179 msgid "Top left"
20180 msgstr "左上"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20183 msgid "Bottom left"
20184 msgstr "左下"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20187 msgid "Baseline left"
20188 msgstr "ベースライン左"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20191 msgid "Top center"
20192 msgstr "中央上"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20195 msgid "Bottom center"
20196 msgstr "中央下"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20199 msgid "Baseline center"
20200 msgstr "ベースライン中央"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20203 msgid "Top right"
20204 msgstr "右上"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20207 msgid "Bottom right"
20208 msgstr "右下"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20211 msgid "Baseline right"
20212 msgstr "ベースライン右"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20215 msgid "External Material"
20216 msgstr "外部素材"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20219 msgid "Scale%"
20220 msgstr "縮尺%"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20223 msgid "Select external file"
20224 msgstr "外部ファイルを選択する"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20227 #, fuzzy
20228 msgid "automatically"
20229 msgstr "自動ヘルプ"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20232 msgid "Graphics"
20233 msgstr "画像"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20236 msgid "Dissolve previous group?"
20237 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20240 #, c-format
20241 msgid ""
20242 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20243 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20244 "because this graphic was its only member.\n"
20245 "How do you want to proceed?"
20246 msgstr ""
20247 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
20248 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
20249 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
20250 "どのようにしますか?"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20253 #, c-format
20254 msgid "Stick with group '%1$s'"
20255 msgstr "「%1$s」グループに残る"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20258 #, c-format
20259 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20260 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20263 #, c-format
20264 msgid ""
20265 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20266 "the group will be dissolved,\n"
20267 "because this graphic was its only member.\n"
20268 "How do you want to proceed?"
20269 msgstr ""
20270 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
20271 "このグループは、本画像が唯一の\n"
20272 "メンバーなので解体されます。\n"
20273 "どのようにしますか?"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20276 #, c-format
20277 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20278 msgstr "「%1$s」グループから外す"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20281 msgid "Enter unique group name:"
20282 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20285 msgid "Group already defined!"
20286 msgstr "グループは既に定義されています!"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20289 #, c-format
20290 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20291 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20294 msgid "bp"
20295 msgstr "bp"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20298 msgid "cm"
20299 msgstr "cm"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20302 msgid "mm"
20303 msgstr "mm"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20306 msgid "Select graphics file"
20307 msgstr "画像ファイルを選択"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20310 msgid "Clipart|#C#c"
20311 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20314 msgid "Thin space"
20315 msgstr "小空白"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20318 msgid "Medium space"
20319 msgstr "中空白"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20322 msgid "Thick space"
20323 msgstr "大空白"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20326 msgid "Negative thin space"
20327 msgstr "負の空白"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20330 msgid "Negative medium space"
20331 msgstr "負の中空白"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20334 msgid "Negative thick space"
20335 msgstr "負の大空白"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20338 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20339 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20342 msgid "Quad (1 em)"
20343 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20346 msgid "Double Quad (2 em)"
20347 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20350 msgid "Inter-word space"
20351 msgstr "単語間の空白"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20354 msgid "Horizontal Fill"
20355 msgstr "水平フィル"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20358 msgid ""
20359 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20360 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20361 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20362 msgstr ""
20363 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
20364 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
20365 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20368 msgid "Hyperlink"
20369 msgstr "ハイパーリンク"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20372 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20373 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20374 msgid ""
20375 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20376 msgstr ""
20377 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20378 "は?を入力してください。"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20381 msgid "Select document to include"
20382 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20385 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20386 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20389 #, fuzzy
20390 msgid "Index Entry Settings"
20391 msgstr "索引登録(I)|I"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20394 #, fuzzy
20395 msgid "Label Color"
20396 msgstr "色彩"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20399 #, fuzzy
20400 msgid "Cannot remove standard index"
20401 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20404 #, fuzzy
20405 msgid "The default index cannot be removed."
20406 msgstr "印刷される最後の行"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20409 #, fuzzy
20410 msgid "Enter new index name"
20411 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20414 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20415 msgstr ""
20416
20417 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20418 msgid "unknown"
20419 msgstr "解釈不能"
20420
20421 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20422 msgid "shortcut"
20423 msgstr "短絡キー"
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20426 msgid "shortcuts"
20427 msgstr "短絡キー"
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20430 msgid "lyxrc"
20431 msgstr "lyxrc"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20434 msgid "package"
20435 msgstr "パッケージ"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20438 msgid "textclass"
20439 msgstr "文書クラス"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20442 msgid "menu"
20443 msgstr "メニュー"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20446 msgid "icon"
20447 msgstr "アイコン"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20450 msgid "buffer"
20451 msgstr "バッファ"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20454 msgid "Shift-"
20455 msgstr "シフト-"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20458 msgid "Control-"
20459 msgstr "コントロール-"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20462 msgid "Option-"
20463 msgstr "オプション-"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20466 msgid "Command-"
20467 msgstr "コマンド-"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20470 msgid "Label"
20471 msgstr "ラベル"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20474 msgid "No language"
20475 msgstr "言語指定なし"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20478 msgid "Program Listing Settings"
20479 msgstr "プログラムリストの設定"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20482 msgid "No dialect"
20483 msgstr "方言指定なし"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20486 msgid "LaTeX Log"
20487 msgstr "LaTeXログ"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20490 #, fuzzy
20491 msgid "LyX2LyX"
20492 msgstr "LyX"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20495 msgid "Literate Programming Build Log"
20496 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20499 msgid "lyx2lyx Error Log"
20500 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20503 msgid "Version Control Log"
20504 msgstr "バージョン管理ログ"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20507 #, fuzzy
20508 msgid "Log file not found."
20509 msgstr "モジュールが見つかりません"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20512 msgid "No literate programming build log file found."
20513 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20516 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20517 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20520 msgid "No version control log file found."
20521 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20524 msgid "Math Matrix"
20525 msgstr "数式行列"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20528 msgid "Nomenclature"
20529 msgstr "用語集"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20532 msgid "Note Settings"
20533 msgstr "注釈の設定"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20536 msgid "Paragraph Settings"
20537 msgstr "段落設定"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20540 msgid ""
20541 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20542 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20543 "\n"
20544 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20545 "the items is used."
20546 msgstr ""
20547 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
20548 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
20549 "\n"
20550 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
20551 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20554 #, fuzzy
20555 msgid "Phantom Settings"
20556 msgstr "主な設定(&M)"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20559 msgid "System files|#S#s"
20560 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20563 msgid "User files|#U#u"
20564 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20567 msgid "Look & Feel"
20568 msgstr "操作性"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20571 msgid "Language Settings"
20572 msgstr "言語設定"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20575 msgid "File Handling"
20576 msgstr "ファイル処理"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20579 msgid "Date format"
20580 msgstr "日付書式"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20583 msgid "Keyboard/Mouse"
20584 msgstr "キーボード/マウス"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20587 msgid "Input Completion"
20588 msgstr "入力補完"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20592 #, fuzzy
20593 msgid "Co&mmand:"
20594 msgstr "コマンド(&C):"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20597 msgid "Screen fonts"
20598 msgstr "画面フォント"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20601 msgid "Colors"
20602 msgstr "色"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20605 msgid "Paths"
20606 msgstr "パス"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20609 msgid "Select directory for example files"
20610 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20613 msgid "Select a document templates directory"
20614 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20617 msgid "Select a temporary directory"
20618 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20621 msgid "Select a backups directory"
20622 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20625 msgid "Select a document directory"
20626 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20629 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20630 msgstr ""
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20633 #, fuzzy
20634 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20635 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20638 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20639 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20642 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20643 msgid "Spellchecker"
20644 msgstr "スペルチェッカー"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20647 msgid "aspell"
20648 msgstr "aspell"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20651 #, fuzzy
20652 msgid "enchant"
20653 msgstr "チャート"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20656 #, fuzzy
20657 msgid "hunspell"
20658 msgstr "hspell"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
20661 msgid "Converters"
20662 msgstr "変換子"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
20665 msgid "File formats"
20666 msgstr "ファイル書式"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
20669 msgid "Format in use"
20670 msgstr "使われる書式"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
20673 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20674 msgstr ""
20675 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
20676 "ラムを先に削除してください。"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
20679 msgid "LyX needs to be restarted!"
20680 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
20683 msgid ""
20684 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20685 "restart."
20686 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
20689 msgid "Printer"
20690 msgstr "プリンタ"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2941
20693 msgid "User interface"
20694 msgstr "操作画面"
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2325
20697 msgid "Control"
20698 msgstr "制御"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405
20701 msgid "Shortcuts"
20702 msgstr "短絡キー"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2410
20705 msgid "Function"
20706 msgstr "関数"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
20709 msgid "Shortcut"
20710 msgstr "短絡キー"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2490
20713 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20714 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2494
20717 msgid "Mathematical Symbols"
20718 msgstr "数式用記号"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2498
20721 msgid "Document and Window"
20722 msgstr "文書及びウィンドウ"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
20725 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20726 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506
20729 msgid "System and Miscellaneous"
20730 msgstr "システムその他"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2679
20733 msgid "Res&tore"
20734 msgstr "復元(&T)"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
20737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2836
20738 msgid "Failed to create shortcut"
20739 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
20742 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20743 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798
20746 msgid "Invalid or empty key sequence"
20747 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
20750 #, c-format
20751 msgid ""
20752 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20753 "%2$s\n"
20754 "You need to remove that binding before creating a new one."
20755 msgstr ""
20756 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
20757 "%2$s\n"
20758 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
20761 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20762 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
20765 msgid "Identity"
20766 msgstr "利用者情報"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3065
20769 msgid "Choose bind file"
20770 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
20773 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20774 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
20777 msgid "Choose UI file"
20778 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
20781 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20782 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3079
20785 msgid "Choose keyboard map"
20786 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
20789 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20790 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20793 msgid "Print Document"
20794 msgstr "文書を印刷"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20797 msgid "Print to file"
20798 msgstr "ファイルに書き出す"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20801 msgid "PostScript files (*.ps)"
20802 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20805 #, fuzzy
20806 msgid "Nomenclature settings"
20807 msgstr "用語集"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20810 #, fuzzy
20811 msgid "Longest label width"
20812 msgstr "最長のラベル(&N)"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20815 #, fuzzy
20816 msgid "Index Settings"
20817 msgstr "ボックスの設定"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20820 #, fuzzy
20821 msgid "<All indexes>"
20822 msgstr "全てのフィールド"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20825 msgid "Progress/Debug Messages"
20826 msgstr ""
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20829 msgid "Debug Level"
20830 msgstr ""
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20833 #, fuzzy
20834 msgid "Set"
20835 msgstr "設定(&S)"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20838 msgid "Cross-reference"
20839 msgstr "相互参照"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20842 msgid "&Go Back"
20843 msgstr "戻る(&G)"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20846 msgid "Jump back"
20847 msgstr "移動元へ戻る"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20850 msgid "Jump to label"
20851 msgstr "ラベルに移動"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20854 msgid "<No prefix>"
20855 msgstr ""
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20858 msgid "Find and Replace"
20859 msgstr "検索及び置換"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20862 msgid "Send Document to Command"
20863 msgstr "文書をコマンドに送る"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20866 msgid "Show File"
20867 msgstr "ファイルを表示"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20870 msgid "Error -> Cannot load file!"
20871 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:335
20874 #, c-format
20875 msgid "%1$d words checked."
20876 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
20879 msgid "One word checked."
20880 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:340
20883 msgid "Spelling check completed"
20884 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20887 msgid "Basic Latin"
20888 msgstr "基本ラテン文字"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20891 msgid "Latin-1 Supplement"
20892 msgstr "ラテン1補助"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20895 msgid "Latin Extended-A"
20896 msgstr "ラテン文字拡張A"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20899 msgid "Latin Extended-B"
20900 msgstr "ラテン文字拡張B"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20903 msgid "IPA Extensions"
20904 msgstr "IPA拡張"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20907 msgid "Spacing Modifier Letters"
20908 msgstr "前進を伴う修飾文字"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20911 msgid "Combining Diacritical Marks"
20912 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20915 msgid "Cyrillic"
20916 msgstr "キリル文字"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20919 msgid "Arabic"
20920 msgstr "アラビア文字"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20923 msgid "Devanagari"
20924 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20927 msgid "Bengali"
20928 msgstr "ベンガル文字"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20931 msgid "Gurmukhi"
20932 msgstr "グルムキー文字"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20935 msgid "Gujarati"
20936 msgstr "グジャラーティー文字"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20939 msgid "Oriya"
20940 msgstr "オリヤー文字"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20943 msgid "Tamil"
20944 msgstr "タミル文字"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20947 msgid "Telugu"
20948 msgstr "テルグー文字"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20951 msgid "Kannada"
20952 msgstr "カンナダ文字"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20955 msgid "Malayalam"
20956 msgstr "マラヤーラム文字"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20959 msgid "Lao"
20960 msgstr "ラーオ文字"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20963 msgid "Tibetan"
20964 msgstr "チベット文字"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20967 msgid "Georgian"
20968 msgstr "グルジア文字"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20971 msgid "Hangul Jamo"
20972 msgstr "ハングル字母"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20975 msgid "Phonetic Extensions"
20976 msgstr "発音記号拡張"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20979 msgid "Latin Extended Additional"
20980 msgstr "ラテン拡張追加"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20983 msgid "Greek Extended"
20984 msgstr "ギリシャ文字拡張"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20987 msgid "General Punctuation"
20988 msgstr "句読点一般"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20991 msgid "Superscripts and Subscripts"
20992 msgstr "上付きおよび下付き文字"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20995 msgid "Currency Symbols"
20996 msgstr "通貨記号"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20999 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21000 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21003 msgid "Letterlike Symbols"
21004 msgstr "文字様記号"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21007 msgid "Number Forms"
21008 msgstr "数字に準じるもの"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21011 msgid "Mathematical Operators"
21012 msgstr "数学記号"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21015 msgid "Miscellaneous Technical"
21016 msgstr "その他の技術用記号"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21019 msgid "Control Pictures"
21020 msgstr "制御機能用記号"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21023 msgid "Optical Character Recognition"
21024 msgstr "光学的文字認識"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21027 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21028 msgstr "囲み英数字"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21031 msgid "Box Drawing"
21032 msgstr "罫線素片"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21035 msgid "Block Elements"
21036 msgstr "ブロック要素"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21039 msgid "Geometric Shapes"
21040 msgstr "幾何学模様"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21043 msgid "Miscellaneous Symbols"
21044 msgstr "その他の記号"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21047 msgid "Dingbats"
21048 msgstr "装飾記号"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21051 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21052 msgstr "その他の数学記号A"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21055 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21056 msgstr "日中韓記号及び句読点"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21059 msgid "Hiragana"
21060 msgstr "平仮名"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21063 msgid "Katakana"
21064 msgstr "片仮名"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21067 msgid "Bopomofo"
21068 msgstr "注音符号"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21071 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21072 msgstr "ハングル互換字母"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21075 msgid "Kanbun"
21076 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21079 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21080 msgstr "日中韓囲み文字・月"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21083 msgid "CJK Compatibility"
21084 msgstr "日中韓互換用文字"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21087 msgid "CJK Unified Ideographs"
21088 msgstr "日中韓統合漢字"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21091 msgid "Hangul Syllables"
21092 msgstr "ハングル音節"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21095 msgid "High Surrogates"
21096 msgstr "上位サロゲート領域"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21099 msgid "Private Use High Surrogates"
21100 msgstr "私用上位サロゲート領域"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21103 msgid "Low Surrogates"
21104 msgstr "下位サロゲート領域"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21107 msgid "Private Use Area"
21108 msgstr "私用領域"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21111 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21112 msgstr "日中韓互換表意文字"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21115 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21116 msgstr "アルファベット表示形"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21119 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21120 msgstr "アラビア表示形A"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21123 msgid "Combining Half Marks"
21124 msgstr "半記号(合成可能)"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21127 msgid "CJK Compatibility Forms"
21128 msgstr "日中韓互換形"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21131 msgid "Small Form Variants"
21132 msgstr "小字形"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21135 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21136 msgstr "\tアラビア表示形B"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21139 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21140 msgstr "全角・半角形"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21143 msgid "Specials"
21144 msgstr "特殊用途文字"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21147 msgid "Linear B Syllabary"
21148 msgstr "線文字B音節文字"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21151 msgid "Linear B Ideograms"
21152 msgstr "線文字B表意文字"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21155 msgid "Aegean Numbers"
21156 msgstr "エーゲ数字"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21159 msgid "Ancient Greek Numbers"
21160 msgstr "古代ギリシア数字"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21163 msgid "Old Italic"
21164 msgstr "\t古イタリア文字"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21167 msgid "Gothic"
21168 msgstr "\tゴート文字"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21171 msgid "Ugaritic"
21172 msgstr "\tウガリト文字"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21175 msgid "Old Persian"
21176 msgstr "古ペルシア文字"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21179 msgid "Deseret"
21180 msgstr "デゼレット文字"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21183 msgid "Shavian"
21184 msgstr "シェイヴィアン文字"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21187 msgid "Osmanya"
21188 msgstr "オスマニヤ文字"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21191 msgid "Cypriot Syllabary"
21192 msgstr "キプロス文字"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21195 msgid "Kharoshthi"
21196 msgstr "カローシュティー文字"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21199 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21200 msgstr "ビザンティン音楽記号"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21203 msgid "Musical Symbols"
21204 msgstr "音楽記号"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21207 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21208 msgstr "古代ギリシア記譜法"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21211 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21212 msgstr "太玄経記号"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21215 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21216 msgstr "数学用英数字記号"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21219 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21220 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21223 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21224 msgstr "日中韓互換漢字追加"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21227 msgid "Tags"
21228 msgstr "言語タグ"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21231 msgid "Variation Selectors Supplement"
21232 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21235 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21236 msgstr "追加私用領域A"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21239 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21240 msgstr "追加私用領域B"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21243 msgid "Character: "
21244 msgstr "文字: "
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21247 msgid "Code Point: "
21248 msgstr "コードポイント: "
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21251 msgid "Symbols"
21252 msgstr "記号"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21255 msgid "Insert Table"
21256 msgstr "表を挿入"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21259 msgid "TeX Information"
21260 msgstr "TeX情報"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21263 msgid "No thesaurus available for this language!"
21264 msgstr ""
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21267 msgid "Outline"
21268 msgstr "文書構造"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21271 msgid "auto"
21272 msgstr "自動"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21275 msgid "off"
21276 msgstr "無効"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21279 #, c-format
21280 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21281 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21284 msgid "version "
21285 msgstr "バージョン "
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21288 msgid "unknown version"
21289 msgstr "不明なバージョン"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:245
21292 msgid "Small-sized icons"
21293 msgstr "小アイコン"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:252
21296 msgid "Normal-sized icons"
21297 msgstr "中アイコン"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:259
21300 msgid "Big-sized icons"
21301 msgstr "大アイコン"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:904
21304 msgid "Welcome to LyX!"
21305 msgstr "LyXへようこそ!"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
21308 #, fuzzy
21309 msgid "Automatic save failed!"
21310 msgstr "自動保存に失敗しました!"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
21313 #, fuzzy
21314 msgid "Automatic save done."
21315 msgstr "自動更新"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1374
21318 msgid "Command not allowed without any document open"
21319 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1479
21322 #, c-format
21323 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21324 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
21327 msgid "Select template file"
21328 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1657 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
21331 msgid "Templates|#T#t"
21332 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
21335 msgid "Document not loaded."
21336 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713
21339 msgid "Select document to open"
21340 msgstr "開く文書を選んでください"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
21343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
21344 msgid "Examples|#E#e"
21345 msgstr "用例(E)|#E#e"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
21348 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21349 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
21352 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21353 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
21356 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21357 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
21360 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21361 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21364 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21365 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21366 msgid "Invalid filename"
21367 msgstr "無効なファイル名"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
21370 #, c-format
21371 msgid ""
21372 "The directory in the given path\n"
21373 "%1$s\n"
21374 "does not exist."
21375 msgstr ""
21376 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
21377 "%1$s\n"
21378 "は存在しません。"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1762
21381 #, c-format
21382 msgid "Opening document %1$s..."
21383 msgstr "文書%1$sを開いています..."
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
21386 #, c-format
21387 msgid "Document %1$s opened."
21388 msgstr "文書%1$sを開きました。"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
21391 msgid "Version control detected."
21392 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
21395 #, c-format
21396 msgid "Could not open document %1$s"
21397 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1804
21400 msgid "Couldn't import file"
21401 msgstr "ファイルを読み込みできません"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1805
21404 #, c-format
21405 msgid "No information for importing the format %1$s."
21406 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
21409 #, c-format
21410 msgid "Select %1$s file to import"
21411 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
21414 #, c-format
21415 msgid ""
21416 "The document %1$s already exists.\n"
21417 "\n"
21418 "Do you want to overwrite that document?"
21419 msgstr ""
21420 "文書%1$sは既に存在します。\n"
21421 "\n"
21422 "文書を上書きしますか?"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
21425 msgid "Overwrite document?"
21426 msgstr "文書を上書きしますか?"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
21429 #, c-format
21430 msgid "Importing %1$s..."
21431 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
21434 msgid "imported."
21435 msgstr "読み込みました。"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21438 msgid "file not imported!"
21439 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
21442 #, fuzzy
21443 msgid "newfile"
21444 msgstr "ファイルを取り込む"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
21447 msgid "Select LyX document to insert"
21448 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2019
21451 msgid "Absolute filename expected."
21452 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2031
21455 msgid "Select file to insert"
21456 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2035
21459 msgid "All Files (*)"
21460 msgstr "全てのファイル (*)"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
21463 msgid "Choose a filename to save document as"
21464 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
21467 msgid "&Rename"
21468 msgstr "リネーム(&R)"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
21471 #, c-format
21472 msgid ""
21473 "The document %1$s could not be saved.\n"
21474 "\n"
21475 "Do you want to rename the document and try again?"
21476 msgstr ""
21477 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
21478 "\n"
21479 "文書をリネームして再試行しますか?"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
21482 msgid "Rename and save?"
21483 msgstr "リネームして保存しますか?"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
21486 msgid "&Retry"
21487 msgstr "再試行(&R)"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
21490 #, c-format
21491 msgid ""
21492 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21493 "\n"
21494 "Do you want to save the document?"
21495 msgstr ""
21496 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
21497 "\n"
21498 "この文書を保存しますか?"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2467
21501 msgid "Save new document?"
21502 msgstr "新規文書を保存しますか?"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365
21505 #, c-format
21506 msgid ""
21507 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21508 "\n"
21509 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21510 msgstr ""
21511 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
21512 "\n"
21513 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2367 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
21516 msgid "Save changed document?"
21517 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
21520 msgid "&Discard"
21521 msgstr "廃棄(&D)"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
21524 #, c-format
21525 msgid ""
21526 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21527 "\n"
21528 "Do you want to save the document?"
21529 msgstr ""
21530 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
21531 "\n"
21532 "この文書を保存しますか?"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
21535 #, fuzzy, c-format
21536 msgid ""
21537 "Document \n"
21538 "%1$s\n"
21539 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21540 msgstr ""
21541 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
21542 "きしますか?"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495
21545 #, fuzzy
21546 msgid "Reload externally changed document?"
21547 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
21550 msgid "Error when setting the locking property."
21551 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2592
21554 msgid "Directory is not accessible."
21555 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
21558 #, c-format
21559 msgid "Opening child document %1$s..."
21560 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2759
21563 #, c-format
21564 msgid "Successful export to format: %1$s"
21565 msgstr ""
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760
21568 #, fuzzy, c-format
21569 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21570 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2772
21573 #, c-format
21574 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21575 msgstr ""
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
21578 #, fuzzy, c-format
21579 msgid "Error previewing format: %1$s"
21580 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
21583 #, fuzzy
21584 msgid "Exporting ..."
21585 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
21588 #, fuzzy
21589 msgid "Previewing ..."
21590 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2909
21593 msgid "Document not loaded"
21594 msgstr "文書は読み込まれていません"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21597 #, c-format
21598 msgid ""
21599 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21600 "version of the document %1$s?"
21601 msgstr ""
21602 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
21603 "か?"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958
21606 msgid "Revert to saved document?"
21607 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2982
21610 msgid "Saving all documents..."
21611 msgstr "全ての文書を保存中です..."
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
21614 msgid "All documents saved."
21615 msgstr "全ての文書は保存されました。"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3093
21618 #, c-format
21619 msgid "%1$s unknown command!"
21620 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21623 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21624 msgid "LaTeX Source"
21625 msgstr "LaTeXソース"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21628 msgid "DocBook Source"
21629 msgstr "DocBookソース"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21632 msgid "Literate Source"
21633 msgstr "Literateソース"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
21636 msgid " (version control, locking)"
21637 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1207
21640 msgid " (version control)"
21641 msgstr " (バージョン管理)"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1210
21644 msgid " (changed)"
21645 msgstr " (変更されました)"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1214
21648 msgid " (read only)"
21649 msgstr " (読み込み専用)"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1369
21652 msgid "Close File"
21653 msgstr "ファイルを閉じる"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1788
21656 msgid "Hide tab"
21657 msgstr "タブを隠す"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1790
21660 msgid "Close tab"
21661 msgstr "タブを閉じる"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21664 msgid "Wrap Float Settings"
21665 msgstr "折返しフロートの設定"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21668 msgid "Click to detach"
21669 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21672 #, c-format
21673 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21674 msgstr ""
21675 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
21676 "てください。"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21679 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21680 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21683 msgid " (unknown)"
21684 msgstr " (解釈不能)"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
21687 msgid "No Group"
21688 msgstr "グループがありません"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
21691 msgid "More Spelling Suggestions"
21692 msgstr ""
21693
21694 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
21695 #, fuzzy
21696 msgid "Add to personal dictionary|c"
21697 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
21700 #, fuzzy
21701 msgid "Ignore all|I"
21702 msgstr "全て無視(&G)"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
21705 #, fuzzy
21706 msgid "Language|L"
21707 msgstr "言語"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
21710 #, fuzzy
21711 msgid "More Languages ...|M"
21712 msgstr "変更を統合(M)...|M"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21715 #, fuzzy
21716 msgid "Invisible"
21717 msgstr "見えない本文"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
21720 #, fuzzy
21721 msgid "<No Documents Open>"
21722 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
21725 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21726 msgstr ""
21727
21728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
21729 msgid "View (Other Formats)|F"
21730 msgstr ""
21731
21732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
21733 #, fuzzy
21734 msgid "Update (Other Formats)|p"
21735 msgstr "表示を更新"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
21738 #, fuzzy, c-format
21739 msgid "View [%1$s]|V"
21740 msgstr "表示(V)|V"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
21743 #, fuzzy, c-format
21744 msgid "Update [%1$s]|U"
21745 msgstr "更新(U)|U"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
21748 #, fuzzy
21749 msgid "No Custom Insets Defined!"
21750 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
21753 #, fuzzy
21754 msgid "<No Document Open>"
21755 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
21758 msgid "Master Document"
21759 msgstr "マスター文書"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
21762 msgid "Open Navigator..."
21763 msgstr "ナビゲーターを開く..."
21764
21765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
21766 msgid "Other Lists"
21767 msgstr "その他の一覧"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
21770 #, fuzzy
21771 msgid "<Empty Table of Contents>"
21772 msgstr "目次"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
21775 msgid "Other Toolbars"
21776 msgstr "他のツールバー"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
21779 #, fuzzy
21780 msgid "No Branches Set for Document!"
21781 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
21784 msgid "Index Entry|d"
21785 msgstr "索引登録(D)|D"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
21788 #: src/insets/InsetIndex.cpp:268
21789 #, fuzzy
21790 msgid "Index Entry"
21791 msgstr "索引登録(I)|I"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
21794 msgid "No Citation in Scope!"
21795 msgstr "範囲内に引用がありません!"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
21798 #, fuzzy
21799 msgid "No Action Defined!"
21800 msgstr "動作が定義されていません!"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21803 #, fuzzy, c-format
21804 msgid "Export %1$s"
21805 msgstr "フォント: %1$s"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21808 #, fuzzy, c-format
21809 msgid "Import %1$s"
21810 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
21811
21812 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21813 #, fuzzy, c-format
21814 msgid "Update %1$s"
21815 msgstr "更新(&U)"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21818 #, c-format
21819 msgid "View %1$s"
21820 msgstr ""
21821
21822 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21823 msgid "space"
21824 msgstr "空白"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21827 msgid ""
21828 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21829 "characters:\n"
21830 msgstr ""
21831 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
21832 "ん:\n"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21835 msgid "Could not update TeX information"
21836 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21839 #, c-format
21840 msgid "The script `%1$s' failed."
21841 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21844 msgid "All Files "
21845 msgstr "全てのファイル"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21848 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21849 msgid "Table of Contents"
21850 msgstr "目次"
21851
21852 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21853 msgid "List of Graphics"
21854 msgstr "画像一覧"
21855
21856 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21857 msgid "List of Equations"
21858 msgstr "数式一覧"
21859
21860 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21861 msgid "List of Footnotes"
21862 msgstr "脚注一覧"
21863
21864 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21865 msgid "List of Listings"
21866 msgstr "プログラムリスト一覧"
21867
21868 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21869 msgid "List of Indexes"
21870 msgstr "索引一覧"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21873 msgid "List of Marginal notes"
21874 msgstr "傍注一覧"
21875
21876 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21877 msgid "List of Notes"
21878 msgstr "注釈一覧"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21881 msgid "List of Citations"
21882 msgstr "引用一覧"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21885 msgid "Labels and References"
21886 msgstr "ラベルと参照"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21889 msgid "List of Branches"
21890 msgstr "派生枝一覧"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21893 msgid "List of Changes"
21894 msgstr "変更一覧"
21895
21896 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21897 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21898 msgid ""
21899 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21900 "file through LaTeX: "
21901 msgstr ""
21902 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
21903 "が高いです: "
21904
21905 #: src/insets/Inset.cpp:83
21906 #, fuzzy
21907 msgid "Bibliography Entry"
21908 msgstr "参考文献"
21909
21910 #: src/insets/Inset.cpp:86
21911 #, fuzzy
21912 msgid "TeX Code"
21913 msgstr "TeXコード: "
21914
21915 #: src/insets/Inset.cpp:106
21916 #, fuzzy
21917 msgid "Horizontal Space"
21918 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
21919
21920 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21921 msgid "Vertical Space"
21922 msgstr "垂直方向の空白"
21923
21924 #: src/insets/Inset.cpp:152
21925 #, fuzzy
21926 msgid "Horizontal Math Space"
21927 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
21928
21929 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21930 msgid "Keys must be unique!"
21931 msgstr "キーは重複してはなりません!"
21932
21933 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21934 #, c-format
21935 msgid ""
21936 "The key %1$s already exists,\n"
21937 "it will be changed to %2$s."
21938 msgstr ""
21939 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
21940 "%2$sに変更します。"
21941
21942 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
21943 #, c-format
21944 msgid ""
21945 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21946 "If you proceed, all of them will be opened."
21947 msgstr ""
21948 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
21949 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
21950
21951 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21952 msgid "Open Databases?"
21953 msgstr "データベースを開きますか?"
21954
21955 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21956 msgid "&Proceed"
21957 msgstr "進む(&P)"
21958
21959 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
21960 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21961 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
21962
21963 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
21964 msgid "Databases:"
21965 msgstr "データベース:"
21966
21967 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
21968 msgid "Style File:"
21969 msgstr "スタイルファイル:"
21970
21971 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
21972 msgid "Lists:"
21973 msgstr "一覧:"
21974
21975 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
21976 msgid "included in TOC"
21977 msgstr "目次に入れる"
21978
21979 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
21980 msgid "Export Warning!"
21981 msgstr "書き出しに関する警告!"
21982
21983 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
21984 msgid ""
21985 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21986 "BibTeX will be unable to find them."
21987 msgstr ""
21988 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
21989 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
21990
21991 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21992 msgid ""
21993 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21994 "BibTeX will be unable to find it."
21995 msgstr ""
21996 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
21997 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
21998
21999 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22000 msgid "simple frame"
22001 msgstr "簡素な縁"
22002
22003 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22004 msgid "frameless"
22005 msgstr "縁なし"
22006
22007 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22008 msgid "simple frame, page breaks"
22009 msgstr "簡素な縁・改頁"
22010
22011 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22012 msgid "oval, thin"
22013 msgstr "楕円形(細線)"
22014
22015 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22016 msgid "oval, thick"
22017 msgstr "楕円形(太線)"
22018
22019 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22020 msgid "drop shadow"
22021 msgstr "影付き"
22022
22023 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22024 msgid "shaded background"
22025 msgstr "影付き背景"
22026
22027 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22028 msgid "double frame"
22029 msgstr "二重縁"
22030
22031 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22032 #, c-format
22033 msgid "%1$s (%2$s)"
22034 msgstr "%1$s (%2$s)"
22035
22036 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22037 #, c-format
22038 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22039 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22040
22041 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22042 msgid "active"
22043 msgstr "有効"
22044
22045 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:449
22046 msgid "non-active"
22047 msgstr "無効"
22048
22049 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22050 #, c-format
22051 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22052 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22053
22054 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22055 msgid "Branch: "
22056 msgstr "派生枝: "
22057
22058 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22059 msgid "Branch (child only): "
22060 msgstr "派生枝(従属分のみ):"
22061
22062 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22063 #, fuzzy
22064 msgid "Branch (undefined): "
22065 msgstr "派生枝(従属分のみ):"
22066
22067 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22068 msgid "Undef: "
22069 msgstr "未定義:"
22070
22071 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22072 msgid "branch"
22073 msgstr "派生枝"
22074
22075 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22076 #, c-format
22077 msgid "Sub-%1$s"
22078 msgstr "下位-%1$s"
22079
22080 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22081 msgid "No bibliography defined!"
22082 msgstr "参考文献が定義されていません!"
22083
22084 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22085 msgid "No citations selected!"
22086 msgstr "引用が選択されていません!"
22087
22088 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22089 msgid "not cited"
22090 msgstr "引用なし"
22091
22092 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22093 msgid "LaTeX Command: "
22094 msgstr "LaTeXコマンド: "
22095
22096 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22097 msgid "InsetCommand Error: "
22098 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
22099
22100 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22101 msgid "Incompatible command name."
22102 msgstr "非互換なコマンド名。"
22103
22104 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22105 msgid "InsetCommandParams Error: "
22106 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
22107
22108 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22109 msgid "InsetCommandParams: "
22110 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
22111
22112 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22113 msgid "Unknown parameter name: "
22114 msgstr "不明なパラメーター名: "
22115
22116 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22117 #, fuzzy
22118 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22119 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
22120
22121 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22122 #, fuzzy
22123 msgid "Uncodable characters"
22124 msgstr "コード化できない文字"
22125
22126 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22127 #, fuzzy, c-format
22128 msgid ""
22129 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22130 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22131 "%2$s."
22132 msgstr ""
22133 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
22134 "で、\n"
22135 "無視されました:\n"
22136 "「%1$s」"
22137
22138 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22139 #, c-format
22140 msgid "External template %1$s is not installed"
22141 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
22142
22143 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22144 msgid "float: "
22145 msgstr "フロート: "
22146
22147 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22148 #, fuzzy, c-format
22149 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22150 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22151
22152 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22153 msgid "float"
22154 msgstr "フロート"
22155
22156 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22157 msgid "subfloat: "
22158 msgstr "サブフロート: "
22159
22160 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22161 msgid " (sideways)"
22162 msgstr " (横向き)"
22163
22164 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22165 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22166 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22167
22168 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22169 #, c-format
22170 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22171 msgstr ""
22172
22173 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22174 #, c-format
22175 msgid "List of %1$s"
22176 msgstr "%1$sの一覧"
22177
22178 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22179 msgid "footnote"
22180 msgstr "脚注"
22181
22182 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22183 #, c-format
22184 msgid ""
22185 "Could not copy the file\n"
22186 "%1$s\n"
22187 "into the temporary directory."
22188 msgstr ""
22189 "ファイル\n"
22190 "%1$s\n"
22191 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
22192
22193 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22194 #, c-format
22195 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22196 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
22197
22198 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22199 #, c-format
22200 msgid "Graphics file: %1$s"
22201 msgstr "画像ファイル: %1$s"
22202
22203 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22204 msgid "Verbatim Input"
22205 msgstr "Verbatim Input"
22206
22207 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22208 msgid "Verbatim Input*"
22209 msgstr "Verbatim Input*"
22210
22211 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22212 #, fuzzy
22213 msgid "Include (excluded)"
22214 msgstr "ファイルを取り込む"
22215
22216 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22217 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22218 msgid "Recursive input"
22219 msgstr "再帰的インプット"
22220
22221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22222 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22223 #, c-format
22224 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22225 msgstr ""
22226 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
22227 "す。"
22228
22229 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22230 #, c-format
22231 msgid ""
22232 "Included file `%1$s'\n"
22233 "has textclass `%2$s'\n"
22234 "while parent file has textclass `%3$s'."
22235 msgstr ""
22236 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
22237 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22238 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
22239
22240 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22241 msgid "Different textclasses"
22242 msgstr "違うテキストクラスです"
22243
22244 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22245 #, c-format
22246 msgid ""
22247 "Included file `%1$s'\n"
22248 "uses module `%2$s'\n"
22249 "which is not used in parent file."
22250 msgstr ""
22251 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22252 "親ファイルで使われていない\n"
22253 "モジュール「%2$s」を使っています。"
22254
22255 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22256 msgid "Module not found"
22257 msgstr "モジュールが見つかりません"
22258
22259 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22260 msgid "Unsupported Inclusion"
22261 msgstr ""
22262
22263 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22264 #, c-format
22265 msgid ""
22266 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22267 "Offending file:\n"
22268 "%1$s"
22269 msgstr ""
22270
22271 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
22272 msgid "Index sorting failed"
22273 msgstr "索引の整序に失敗しました"
22274
22275 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22276 #, c-format
22277 msgid ""
22278 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22279 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22280 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22281 "explained in the User Guide."
22282 msgstr ""
22283 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
22284 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
22285 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
22286 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
22287
22288 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275 src/insets/InsetIndex.cpp:300
22289 #, fuzzy
22290 msgid "unknown type!"
22291 msgstr "未知の目次型"
22292
22293 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
22294 #, fuzzy
22295 msgid "Unknown index type!"
22296 msgstr "未知の目次型"
22297
22298 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22299 #, fuzzy
22300 msgid "All indices"
22301 msgstr "全てのフィールド"
22302
22303 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22304 #, fuzzy
22305 msgid "subindex"
22306 msgstr "索引"
22307
22308 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22309 #, c-format
22310 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22311 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
22312
22313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22314 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22315 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
22316
22317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
22318 msgid "undefined"
22319 msgstr "未定義"
22320
22321 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22322 msgid "yes"
22323 msgstr "はい"
22324
22325 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22326 msgid "no"
22327 msgstr "いいえ"
22328
22329 #: src/insets/InsetInfo.cpp:385
22330 msgid "Unknown buffer info"
22331 msgstr "未知のバッファ情報"
22332
22333 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22334 msgid "Label names must be unique!"
22335 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
22336
22337 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22338 #, c-format
22339 msgid ""
22340 "The label %1$s already exists,\n"
22341 "it will be changed to %2$s."
22342 msgstr ""
22343 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
22344 "%2$sに変更します。"
22345
22346 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22347 msgid "DUPLICATE: "
22348 msgstr "重複: "
22349
22350 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22351 msgid "no more lstline delimiters available"
22352 msgstr "lstline区分記号は以上です"
22353
22354 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22355 msgid "Running out of delimiters"
22356 msgstr "区分記号を使いきりました"
22357
22358 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22359 msgid ""
22360 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22361 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22362 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22363 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22364 "must investigate!"
22365 msgstr ""
22366 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
22367 "は\n"
22368 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
22369 "ため、\n"
22370 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
22371 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
22372 "チェックをする必要があります"
22373
22374 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22375 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22376 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
22377
22378 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22379 #, c-format
22380 msgid ""
22381 "The following characters in one of the program listings are\n"
22382 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22383 "%1$s."
22384 msgstr ""
22385 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
22386 "で、\n"
22387 "無視されました:\n"
22388 "「%1$s」"
22389
22390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22391 msgid "A value is expected."
22392 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
22393
22394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22400 msgid "Unbalanced braces!"
22401 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
22402
22403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22404 msgid "Please specify true or false."
22405 msgstr "真か偽かを指定してください。"
22406
22407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22408 msgid "Only true or false is allowed."
22409 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
22410
22411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22412 msgid "Please specify an integer value."
22413 msgstr "整数を指定してください。"
22414
22415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22416 msgid "An integer is expected."
22417 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
22418
22419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22420 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22421 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
22422
22423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22424 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22425 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
22426
22427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22428 #, c-format
22429 msgid "Please specify one of %1$s."
22430 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
22431
22432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22433 #, c-format
22434 msgid "Try one of %1$s."
22435 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
22436
22437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22438 #, c-format
22439 msgid "I guess you mean %1$s."
22440 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
22441
22442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22443 #, c-format
22444 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22445 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
22446
22447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22448 #, c-format
22449 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22450 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
22451
22452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22453 msgid ""
22454 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22455 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
22456
22457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22458 msgid ""
22459 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22460 "trblTRBL"
22461 msgstr ""
22462 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
22463 "のうち一文字"
22464
22465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22466 msgid ""
22467 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22468 "right, bottom left and top left corner."
22469 msgstr ""
22470 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
22471 "角かどはf)。"
22472
22473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22474 msgid "Enter something like \\color{white}"
22475 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
22476
22477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22478 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22479 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
22480
22481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22482 msgid "auto, last or a number"
22483 msgstr "auto,lastあるいは数字"
22484
22485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22486 msgid ""
22487 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22488 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22489 "defining a listing inset)"
22490 msgstr ""
22491 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
22492 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
22493 "するとき)を使ってください。"
22494
22495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22496 msgid ""
22497 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22498 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22499 "a listing inset)"
22500 msgstr ""
22501 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
22502 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
22503 "使ってください。"
22504
22505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22506 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22507 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
22508
22509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22510 #, c-format
22511 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22512 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
22513
22514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22515 #, c-format
22516 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22517 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
22518
22519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22520 #, c-format
22521 msgid "Parameter %1$s: "
22522 msgstr "パラメーター%1$s:"
22523
22524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22525 #, c-format
22526 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22527 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
22528
22529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22530 #, c-format
22531 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22532 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
22533
22534 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22535 msgid "New Page"
22536 msgstr "新規頁"
22537
22538 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22539 msgid "Clear Page"
22540 msgstr "改段改頁"
22541
22542 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22543 msgid "Clear Double Page"
22544 msgstr "改段改丁"
22545
22546 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22547 msgid "Nom: "
22548 msgstr "用語: "
22549
22550 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22551 msgid "Nomenclature Symbol: "
22552 msgstr "用語集シンボル: "
22553
22554 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22555 msgid "Description: "
22556 msgstr "記述: "
22557
22558 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22559 msgid "Sorting: "
22560 msgstr "並び替え: "
22561
22562 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22563 msgid "Note[[InsetNote]]"
22564 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
22565
22566 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22567 msgid "Greyed out"
22568 msgstr "淡色表示"
22569
22570 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22571 msgid "HPhantom"
22572 msgstr ""
22573
22574 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22575 msgid "VPhantom"
22576 msgstr ""
22577
22578 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22579 #, fuzzy
22580 msgid "phantom"
22581 msgstr "エスペラント語"
22582
22583 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22584 msgid "hphantom"
22585 msgstr ""
22586
22587 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22588 msgid "vphantom"
22589 msgstr ""
22590
22591 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22592 #, fuzzy
22593 msgid "elsewhere"
22594 msgstr "デゼレット文字"
22595
22596 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22597 msgid "BROKEN: "
22598 msgstr "破損: "
22599
22600 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22601 msgid "Ref: "
22602 msgstr "参照:"
22603
22604 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22605 msgid "Equation"
22606 msgstr "数式"
22607
22608 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22609 msgid "EqRef: "
22610 msgstr "数式参照: "
22611
22612 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22613 msgid "Page Number"
22614 msgstr "頁数"
22615
22616 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22617 msgid "Page: "
22618 msgstr "頁:"
22619
22620 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22621 msgid "Textual Page Number"
22622 msgstr "本文頁数"
22623
22624 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22625 msgid "TextPage: "
22626 msgstr "本文頁:"
22627
22628 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22629 msgid "Standard+Textual Page"
22630 msgstr "標準+原文ページ"
22631
22632 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22633 msgid "Ref+Text: "
22634 msgstr "参照+本文:"
22635
22636 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22637 msgid "PrettyRef"
22638 msgstr "装飾参照"
22639
22640 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22641 #, fuzzy
22642 msgid "FrmtRef: "
22643 msgstr "整形参照: "
22644
22645 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22646 msgid "Interword Space"
22647 msgstr "単語間の空白"
22648
22649 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22650 msgid "Protected Space"
22651 msgstr "保護された空白"
22652
22653 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22654 msgid "Thin Space"
22655 msgstr "小空白"
22656
22657 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22658 msgid "Medium Space"
22659 msgstr "中空白"
22660
22661 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22662 msgid "Thick Space"
22663 msgstr "大空白"
22664
22665 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22666 msgid "Quad Space"
22667 msgstr "4分の1空白"
22668
22669 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22670 msgid "QQuad Space"
22671 msgstr "2分の1空白"
22672
22673 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22674 msgid "Enspace"
22675 msgstr "N空白"
22676
22677 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22678 msgid "Enskip"
22679 msgstr "Nスキップ"
22680
22681 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22682 msgid "Negative Thin Space"
22683 msgstr "負の空白"
22684
22685 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22686 msgid "Negative Medium Space"
22687 msgstr "負の中空白"
22688
22689 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22690 msgid "Negative Thick Space"
22691 msgstr "負の大空白"
22692
22693 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22694 msgid "Protected Horizontal Fill"
22695 msgstr "保護された水平フィル"
22696
22697 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22698 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22699 msgstr "水平フィル(ドット)"
22700
22701 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22702 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22703 msgstr "水平フィル(ルール)"
22704
22705 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22706 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22707 msgstr "水平フィル(左矢印)"
22708
22709 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22710 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22711 msgstr "水平フィル(右矢印)"
22712
22713 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22714 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22715 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
22716
22717 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22718 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22719 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
22720
22721 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22722 #, c-format
22723 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22724 msgstr "水平スペース(%1$s)"
22725
22726 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22727 #, c-format
22728 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22729 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
22730
22731 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22732 msgid "Unknown TOC type"
22733 msgstr "未知の目次型"
22734
22735 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4325
22736 msgid "Selection size should match clipboard content."
22737 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
22738
22739 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22740 msgid "wrap: "
22741 msgstr "折返し:"
22742
22743 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22744 msgid "wrap"
22745 msgstr "折返し"
22746
22747 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22748 msgid "Not shown."
22749 msgstr "未表示。"
22750
22751 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22752 msgid "Loading..."
22753 msgstr "読み込み中です..."
22754
22755 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22756 msgid "Converting to loadable format..."
22757 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
22758
22759 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22760 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22761 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
22762
22763 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22764 msgid "Scaling etc..."
22765 msgstr "スケーリング等..."
22766
22767 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22768 msgid "Ready to display"
22769 msgstr "表示できます"
22770
22771 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22772 msgid "No file found!"
22773 msgstr "ファイルが見つかりません!"
22774
22775 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22776 msgid "Error converting to loadable format"
22777 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
22778
22779 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22780 msgid "Error loading file into memory"
22781 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
22782
22783 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22784 msgid "Error generating the pixmap"
22785 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
22786
22787 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22788 msgid "No image"
22789 msgstr "図表がありません"
22790
22791 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22792 msgid "Preview loading"
22793 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
22794
22795 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22796 msgid "Preview ready"
22797 msgstr "プレビューの準備ができました"
22798
22799 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22800 msgid "Preview failed"
22801 msgstr "プレビューに失敗しました"
22802
22803 #: src/lengthcommon.cpp:37
22804 msgid "cc[[unit of measure]]"
22805 msgstr "cc"
22806
22807 #: src/lengthcommon.cpp:37
22808 msgid "dd"
22809 msgstr "dd"
22810
22811 #: src/lengthcommon.cpp:37
22812 msgid "em"
22813 msgstr "em"
22814
22815 #: src/lengthcommon.cpp:38
22816 msgid "ex"
22817 msgstr "ex"
22818
22819 #: src/lengthcommon.cpp:38
22820 msgid "mu[[unit of measure]]"
22821 msgstr "mu[[unit of measure]]"
22822
22823 #: src/lengthcommon.cpp:38
22824 msgid "pc"
22825 msgstr "pc"
22826
22827 #: src/lengthcommon.cpp:39
22828 msgid "pt"
22829 msgstr "pt"
22830
22831 #: src/lengthcommon.cpp:39
22832 msgid "sp"
22833 msgstr "sp"
22834
22835 #: src/lengthcommon.cpp:39
22836 msgid "Text Width %"
22837 msgstr "本文幅%"
22838
22839 #: src/lengthcommon.cpp:40
22840 msgid "Column Width %"
22841 msgstr "列幅%"
22842
22843 #: src/lengthcommon.cpp:40
22844 msgid "Page Width %"
22845 msgstr "ページ幅%"
22846
22847 #: src/lengthcommon.cpp:40
22848 msgid "Line Width %"
22849 msgstr "行幅%"
22850
22851 #: src/lengthcommon.cpp:41
22852 msgid "Text Height %"
22853 msgstr "本文高%"
22854
22855 #: src/lengthcommon.cpp:41
22856 msgid "Page Height %"
22857 msgstr "ページ高%"
22858
22859 #: src/lyxfind.cpp:138
22860 msgid "Search error"
22861 msgstr "検索エラー"
22862
22863 #: src/lyxfind.cpp:138
22864 msgid "Search string is empty"
22865 msgstr "検索文字が空です"
22866
22867 #: src/lyxfind.cpp:338
22868 msgid "String has been replaced."
22869 msgstr "文字列が置換されました。"
22870
22871 #: src/lyxfind.cpp:341
22872 msgid " strings have been replaced."
22873 msgstr "個の文字列が置換されました。"
22874
22875 #: src/lyxfind.cpp:1213
22876 #, fuzzy
22877 msgid "Search text is empty!"
22878 msgstr "検索文字が空です"
22879
22880 #: src/lyxfind.cpp:1227
22881 #, fuzzy
22882 msgid "Invalid regular expression!"
22883 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
22884
22885 #: src/lyxfind.cpp:1232
22886 #, fuzzy
22887 msgid "Match not found!"
22888 msgstr "文字列が見つかりません!"
22889
22890 #: src/lyxfind.cpp:1236
22891 #, fuzzy
22892 msgid "Match found!"
22893 msgstr "モジュールが見つかりません!"
22894
22895 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22896 #, c-format
22897 msgid " Macro: %1$s: "
22898 msgstr " マクロ: %1$s: "
22899
22900 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1530
22901 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22902 #, c-format
22903 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22904 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
22905
22906 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22907 #, c-format
22908 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22909 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
22910
22911 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22912 #, c-format
22913 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22914 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
22915
22916 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1418
22917 #, fuzzy
22918 msgid "Cursor not in table"
22919 msgstr "(インストールされていません)"
22920
22921 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1424
22922 msgid "Only one row"
22923 msgstr "一行だけです"
22924
22925 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1430
22926 msgid "Only one column"
22927 msgstr "一列だけです"
22928
22929 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
22930 msgid "No hline to delete"
22931 msgstr "削除する vline はありません"
22932
22933 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1447
22934 msgid "No vline to delete"
22935 msgstr "削除する vline はありません"
22936
22937 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1476
22938 #, c-format
22939 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22940 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
22941
22942 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22943 msgid "No number"
22944 msgstr "番号なし"
22945
22946 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22947 msgid "Number"
22948 msgstr "番号あり"
22949
22950 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1503
22951 #, c-format
22952 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22953 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
22954
22955 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1513
22956 #, c-format
22957 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22958 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
22959
22960 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1523
22961 #, c-format
22962 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22963 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
22964
22965 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
22966 msgid "create new math text environment ($...$)"
22967 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
22968
22969 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
22970 msgid "entered math text mode (textrm)"
22971 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
22972
22973 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
22974 #, fuzzy
22975 msgid "Regular expression editor mode"
22976 msgstr "正規表現(&X)"
22977
22978 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
22979 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22980 msgstr ""
22981
22982 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
22983 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22984 msgstr ""
22985
22986 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22987 msgid "Standard[[mathref]]"
22988 msgstr "標準"
22989
22990 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22991 msgid "FormatRef: "
22992 msgstr "整形参照: "
22993
22994 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22995 msgid "optional"
22996 msgstr "非必須"
22997
22998 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22999 msgid "TeX"
23000 msgstr "TeX"
23001
23002 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23003 msgid "math macro"
23004 msgstr "数式マクロ"
23005
23006 #: src/output.cpp:37
23007 #, c-format
23008 msgid ""
23009 "Could not open the specified document\n"
23010 "%1$s."
23011 msgstr ""
23012 "指定された文書%1$s\n"
23013 "を開くことができませんでした。"
23014
23015 #: src/output_plaintext.cpp:136
23016 msgid "Abstract: "
23017 msgstr "要約: "
23018
23019 #: src/output_plaintext.cpp:148
23020 msgid "References: "
23021 msgstr "引用: "
23022
23023 #: src/support/debug.cpp:40
23024 #, fuzzy
23025 msgid "No debugging messages"
23026 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
23027
23028 #: src/support/debug.cpp:41
23029 msgid "General information"
23030 msgstr "一般情報"
23031
23032 #: src/support/debug.cpp:42
23033 msgid "Program initialisation"
23034 msgstr "プログラム初期化"
23035
23036 #: src/support/debug.cpp:43
23037 msgid "Keyboard events handling"
23038 msgstr "キーボードイベント処理"
23039
23040 #: src/support/debug.cpp:44
23041 msgid "GUI handling"
23042 msgstr "GUI処理"
23043
23044 #: src/support/debug.cpp:45
23045 msgid "Lyxlex grammar parser"
23046 msgstr "Lyxlex文法解析器"
23047
23048 #: src/support/debug.cpp:46
23049 msgid "Configuration files reading"
23050 msgstr "設定ファイル読込"
23051
23052 #: src/support/debug.cpp:47
23053 msgid "Custom keyboard definition"
23054 msgstr "個人用のキーボード定義"
23055
23056 #: src/support/debug.cpp:48
23057 msgid "LaTeX generation/execution"
23058 msgstr "LaTeX生成・実行"
23059
23060 #: src/support/debug.cpp:49
23061 msgid "Math editor"
23062 msgstr "数式エディタ"
23063
23064 #: src/support/debug.cpp:50
23065 msgid "Font handling"
23066 msgstr "フォント処理"
23067
23068 #: src/support/debug.cpp:51
23069 msgid "Textclass files reading"
23070 msgstr "textclassファイル読込"
23071
23072 #: src/support/debug.cpp:52
23073 msgid "Version control"
23074 msgstr "バージョン管理"
23075
23076 #: src/support/debug.cpp:53
23077 msgid "External control interface"
23078 msgstr "外部制御インタフェース"
23079
23080 #: src/support/debug.cpp:54
23081 msgid "Undo/Redo mechanism"
23082 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
23083
23084 #: src/support/debug.cpp:55
23085 msgid "User commands"
23086 msgstr "ユーザーコマンド"
23087
23088 #: src/support/debug.cpp:56
23089 #, fuzzy
23090 msgid "The LyX Lexer"
23091 msgstr "LyX Lexxer"
23092
23093 #: src/support/debug.cpp:57
23094 msgid "Dependency information"
23095 msgstr "依存情報"
23096
23097 #: src/support/debug.cpp:58
23098 msgid "LyX Insets"
23099 msgstr "LyX差込枠"
23100
23101 #: src/support/debug.cpp:59
23102 msgid "Files used by LyX"
23103 msgstr "LyX が使用するファイル"
23104
23105 #: src/support/debug.cpp:60
23106 msgid "Workarea events"
23107 msgstr "ワークエリア・イベント"
23108
23109 #: src/support/debug.cpp:61
23110 msgid "Insettext/tabular messages"
23111 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
23112
23113 #: src/support/debug.cpp:62
23114 msgid "Graphics conversion and loading"
23115 msgstr "画像の変換と読込"
23116
23117 #: src/support/debug.cpp:63
23118 msgid "Change tracking"
23119 msgstr "変更追跡機能"
23120
23121 #: src/support/debug.cpp:64
23122 msgid "External template/inset messages"
23123 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
23124
23125 #: src/support/debug.cpp:65
23126 msgid "RowPainter profiling"
23127 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
23128
23129 #: src/support/debug.cpp:66
23130 #, fuzzy
23131 msgid "Scrolling debugging"
23132 msgstr "スクロールデバッグ"
23133
23134 #: src/support/debug.cpp:67
23135 msgid "Math macros"
23136 msgstr "数式マクロ"
23137
23138 #: src/support/debug.cpp:68
23139 msgid "RTL/Bidi"
23140 msgstr "RTL/Bidi"
23141
23142 #: src/support/debug.cpp:69
23143 msgid "Locale/Internationalisation"
23144 msgstr "ロケール・国際化"
23145
23146 #: src/support/debug.cpp:70
23147 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23148 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
23149
23150 #: src/support/debug.cpp:71
23151 #, fuzzy
23152 msgid "Find and replace mechanism"
23153 msgstr "検索・置換"
23154
23155 #: src/support/debug.cpp:72
23156 msgid "Developers' general debug messages"
23157 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
23158
23159 #: src/support/debug.cpp:73
23160 msgid "All debugging messages"
23161 msgstr "全デバッグメッセージ"
23162
23163 #: src/support/debug.cpp:152
23164 #, c-format
23165 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23166 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
23167
23168 #: src/support/filetools.cpp:259
23169 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23170 msgstr "ja"
23171
23172 #: src/support/os_win32.cpp:459
23173 msgid "System file not found"
23174 msgstr "システムファイルが見つかりません"
23175
23176 #: src/support/os_win32.cpp:460
23177 msgid ""
23178 "Unable to load shfolder.dll\n"
23179 "Please install."
23180 msgstr ""
23181 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
23182 "インストールしてください。"
23183
23184 #: src/support/os_win32.cpp:465
23185 msgid "System function not found"
23186 msgstr "システム関数が見つかりません"
23187
23188 #: src/support/os_win32.cpp:466
23189 msgid ""
23190 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23191 "Don't know how to proceed. Sorry."
23192 msgstr ""
23193 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
23194 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
23195
23196 #: src/support/userinfo.cpp:45
23197 msgid "Unknown user"
23198 msgstr "未知の"
23199
23200 #, fuzzy
23201 #~ msgid "Options"
23202 #~ msgstr "オプション-"
23203
23204 #, fuzzy
23205 #~ msgid "Find LyX Text"
23206 #~ msgstr "次候補(&N)"
23207
23208 #, fuzzy
23209 #~ msgid "&Replace with..."
23210 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
23211
23212 #, fuzzy
23213 #~ msgid "Ne&xt"
23214 #~ msgstr "本文"
23215
23216 #, fuzzy
23217 #~ msgid "Pre&vious"
23218 #~ msgstr "前の変更点(&P)"
23219
23220 #, fuzzy
23221 #~ msgid "&Keep case"
23222 #~ msgstr "左右対称(&K)"
23223
23224 #, fuzzy
23225 #~ msgid "&Find..."
23226 #~ msgstr "検索対象(&F):"
23227
23228 #, fuzzy
23229 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23230 #~ msgstr "正規表現(&X)"
23231
23232 #, fuzzy
23233 #~ msgid "&Next"
23234 #~ msgstr "新規(&N)"
23235
23236 #, fuzzy
23237 #~ msgid "&Previous"
23238 #~ msgstr "前の変更点(&P)"
23239
23240 #, fuzzy
23241 #~ msgid "&Advanced"
23242 #~ msgstr "詳細(&V)"
23243
23244 #~ msgid "Ch. "
23245 #~ msgstr "Ch. "
23246
23247 #~ msgid ""
23248 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23249 #~ "%1$s.layout,\n"
23250 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23251 #~ "class or style file required by it is not\n"
23252 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23253 #~ "for more information.\n"
23254 #~ msgstr ""
23255 #~ "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
23256 #~ "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
23257 #~ "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
23258 #~ "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
23259 #~ "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
23260
23261 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23262 #~ msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
23263
23264 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23265 #~ msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
23266
23267 #, fuzzy
23268 #~ msgid "Any &word"
23269 #~ msgstr "1語"
23270
23271 #~ msgid ""
23272 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23273 #~ "%2$s"
23274 #~ msgstr ""
23275 #~ "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
23276 #~ "%2$s"
23277
23278 #, fuzzy
23279 #~ msgid "LyX binary not found"
23280 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
23281
23282 #, fuzzy
23283 #~ msgid "File not found"
23284 #~ msgstr "モジュールが見つかりません"
23285
23286 #, fuzzy
23287 #~ msgid "Directory not found"
23288 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
23289
23290 #~ msgid "&Dummy"
23291 #~ msgstr "ダミー(&D)"
23292
23293 #~ msgid "F&ind:"
23294 #~ msgstr "検索(&I):"
23295
23296 #~ msgid "The Enter key works, too"
23297 #~ msgstr "Enterキーも機能"
23298
23299 #~ msgid "The delete key works, too"
23300 #~ msgstr "削除キーも機能"
23301
23302 #~ msgid "D&elete"
23303 #~ msgstr "削除(&E)"
23304
23305 #~ msgid "&Default language:"
23306 #~ msgstr "既定言語(&D):"
23307
23308 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23309 #~ msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
23310
23311 #~ msgid "&BibTeX command:"
23312 #~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
23313
23314 #~ msgid "&Index command:"
23315 #~ msgstr "索引コマンド(&I):"
23316
23317 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23318 #~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時)(&J):"
23319
23320 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23321 #~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
23322
23323 #~ msgid "&roff command:"
23324 #~ msgstr "&roffコマンド:"
23325
23326 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23327 #~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
23328
23329 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23330 #~ msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
23331
23332 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23333 #~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
23334
23335 #~ msgid "Use input encod&ing"
23336 #~ msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
23337
23338 #~ msgid "Jump to the label"
23339 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
23340
23341 #~ msgid "Merge cells"
23342 #~ msgstr "セルを統合"
23343
23344 #~ msgid "Listing settings"
23345 #~ msgstr "リスト設定"
23346
23347 #~ msgid "LangHeader"
23348 #~ msgstr "言語ヘッダ"
23349
23350 #~ msgid "Language Header:"
23351 #~ msgstr "言語ヘッダ:"
23352
23353 #~ msgid "Language:"
23354 #~ msgstr "言語"
23355
23356 #~ msgid "LastLanguage"
23357 #~ msgstr "言語(最終行)"
23358
23359 #~ msgid "Last Language:"
23360 #~ msgstr "言語(最終行):"
23361
23362 #~ msgid "LangFooter"
23363 #~ msgstr "言語フッタ"
23364
23365 #~ msgid "End"
23366 #~ msgstr "終了"
23367
23368 #~ msgid "End of CV"
23369 #~ msgstr "CVの終了"
23370
23371 #~ msgid "Strasse"
23372 #~ msgstr "Strasse"
23373
23374 #~ msgid "Land"
23375 #~ msgstr "Land"
23376
23377 #~ msgid "BLZ"
23378 #~ msgstr "BLZ"
23379
23380 #~ msgid "Konto"
23381 #~ msgstr "Konto"
23382
23383 #~ msgid "Computer"
23384 #~ msgstr "コンピューター"
23385
23386 #~ msgid "Computer:"
23387 #~ msgstr "コンピューター:"
23388
23389 #~ msgid "EmptySection"
23390 #~ msgstr "空の節"
23391
23392 #~ msgid "Empty Section"
23393 #~ msgstr "空の節"
23394
23395 #~ msgid "CloseSection"
23396 #~ msgstr "節終了"
23397
23398 #~ msgid "Close Section"
23399 #~ msgstr "節終了"
23400
23401 #~ msgid "Insert|n"
23402 #~ msgstr "挿入(N)|N"
23403
23404 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23405 #~ msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
23406
23407 #~ msgid "View DVI"
23408 #~ msgstr "DVIを表示"
23409
23410 #~ msgid "Update DVI"
23411 #~ msgstr "DVIを更新"
23412
23413 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23414 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
23415
23416 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23417 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
23418
23419 #~ msgid "View PostScript"
23420 #~ msgstr "PostScriptを表示"
23421
23422 #~ msgid "Update PostScript"
23423 #~ msgstr "PostScriptを更新"
23424
23425 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23426 #~ msgstr "横線なし\t\\atop"
23427
23428 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23429 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
23430
23431 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23432 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
23433
23434 #~ msgid ""
23435 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23436 #~ "You may not have the right languages installed."
23437 #~ msgstr ""
23438 #~ "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
23439 #~ "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
23440
23441 #~ msgid ""
23442 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23443 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23444 #~ msgstr ""
23445 #~ "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
23446 #~ "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
23447
23448 #~ msgid ""
23449 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23450 #~ "`%2$s'."
23451 #~ msgstr ""
23452 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
23453 #~ "た。"
23454
23455 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23456 #~ msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
23457
23458 #~ msgid ""
23459 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23460 #~ "encoding `%2$s'."
23461 #~ msgstr ""
23462 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
23463 #~ "た。"
23464
23465 #~ msgid ""
23466 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23467 #~ "encoding `%2$s'."
23468 #~ msgstr ""
23469 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
23470 #~ "た。"
23471
23472 #~ msgid ""
23473 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
23474 #~ msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
23475
23476 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23477 #~ msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
23478
23479 #~ msgid ""
23480 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
23481 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23482 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23483 #~ msgstr ""
23484 #~ "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。ア"
23485 #~ "クセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
23486 #~ "全ての辞書で動くとは限りません。"
23487
23488 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23489 #~ msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
23490
23491 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23492 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
23493
23494 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23495 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
23496
23497 #~ msgid ""
23498 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23499 #~ "\n"
23500 #~ "%1$s."
23501 #~ msgstr ""
23502 #~ "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
23503 #~ "\n"
23504 #~ "%1$s。"
23505
23506 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23507 #~ msgstr "参考文献の設定"
23508
23509 #~ msgid "Branch Settings"
23510 #~ msgstr "派生枝の設定"
23511
23512 #~ msgid ""
23513 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23514 #~ msgstr ""
23515 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
23516 #~ "には?を入力してください。"
23517
23518 #~ msgid "Length"
23519 #~ msgstr "長さ"
23520
23521 #~ msgid "TeX Code Settings"
23522 #~ msgstr "TeX コードの設定"
23523
23524 #~ msgid "Float Settings"
23525 #~ msgstr "フロートの設定"
23526
23527 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23528 #~ msgstr "水平方向の空白の設定"
23529
23530 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23531 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
23532
23533 #~ msgid "ispell"
23534 #~ msgstr "ispell"
23535
23536 #~ msgid "pspell (library)"
23537 #~ msgstr "pspell (library)"
23538
23539 #~ msgid "aspell (library)"
23540 #~ msgstr "aspell (library)"
23541
23542 #~ msgid "*.pws"
23543 #~ msgstr "*.pws"
23544
23545 #~ msgid "*.ispell"
23546 #~ msgstr "*.ispell"
23547
23548 #~ msgid "Spellchecker error"
23549 #~ msgstr "スペルチェッカーのエラー"
23550
23551 #~ msgid ""
23552 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23553 #~ "Maybe it has been killed."
23554 #~ msgstr ""
23555 #~ "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
23556 #~ "手動でkillされたのかも知れません。"
23557
23558 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
23559 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
23560
23561 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23562 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
23563
23564 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23565 #~ msgstr "垂直方向の空白の設定"
23566
23567 #~ msgid "No Table of contents"
23568 #~ msgstr "目次がありません"
23569
23570 #~ msgid "Opened inset"
23571 #~ msgstr "展開された差込枠です"
23572
23573 #, fuzzy
23574 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
23575 #~ msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
23576
23577 #, fuzzy
23578 #~ msgid ""
23579 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
23580 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23581 #~ "%1$s."
23582 #~ msgstr ""
23583 #~ "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
23584 #~ "で、\n"
23585 #~ "無視されました:\n"
23586 #~ "「%1$s」"
23587
23588 #~ msgid "Opened Box Inset"
23589 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
23590
23591 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23592 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
23593
23594 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23595 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
23596
23597 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23598 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
23599
23600 #~ msgid "Opened Float Inset"
23601 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
23602
23603 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23604 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
23605
23606 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23607 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
23608
23609 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23610 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
23611
23612 #~ msgid "Opened Note Inset"
23613 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
23614
23615 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23616 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
23617
23618 #~ msgid "Opened table"
23619 #~ msgstr "展開された表"
23620
23621 #~ msgid "Opened Text Inset"
23622 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
23623
23624 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23625 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"
23626
23627 #~ msgid "Anschrift:"
23628 #~ msgstr "Anschrift:"
23629
23630 #~ msgid "Briefkopf:"
23631 #~ msgstr "Briefkopf:"
23632
23633 #~ msgid "Absender:"
23634 #~ msgstr "Absender:"
23635
23636 #~ msgid "Zusatz:"
23637 #~ msgstr "Zusatz:"
23638
23639 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23640 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23641
23642 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23643 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23644
23645 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23646 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23647
23648 #~ msgid "Unterschrift:"
23649 #~ msgstr "Unterschrift:"
23650
23651 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23652 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23653
23654 #~ msgid "Vorwahl:"
23655 #~ msgstr "Vorwahl:"
23656
23657 #~ msgid "Telefon:"
23658 #~ msgstr "Telefon:"
23659
23660 #~ msgid "Ort:"
23661 #~ msgstr "Ort:"
23662
23663 #~ msgid "Datum:"
23664 #~ msgstr "Datum:"
23665
23666 #~ msgid "Betreff:"
23667 #~ msgstr "Betreff:"
23668
23669 #~ msgid "Anrede:"
23670 #~ msgstr "Anrede:"
23671
23672 #~ msgid "Gruss:"
23673 #~ msgstr "Gruss:"
23674
23675 #~ msgid "Anlage(n):"
23676 #~ msgstr "Anlage(n):"
23677
23678 #~ msgid "Verteiler:"
23679 #~ msgstr "Verteiler:"
23680
23681 #~ msgid "PS:"
23682 #~ msgstr "PS:"
23683
23684 #~ msgid "Text:"
23685 #~ msgstr "Text:"
23686
23687 #~ msgid "Strasse:"
23688 #~ msgstr "Strasse:"
23689
23690 #~ msgid "Land:"
23691 #~ msgstr "Land:"
23692
23693 #~ msgid "RetourAdresse:"
23694 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23695
23696 #~ msgid "MeinZeichen:"
23697 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23698
23699 #~ msgid "IhrZeichen:"
23700 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23701
23702 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23703 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23704
23705 #~ msgid "BLZ:"
23706 #~ msgstr "BLZ:"
23707
23708 #~ msgid "Konto:"
23709 #~ msgstr "Konto:"
23710
23711 #~ msgid "Adresse:"
23712 #~ msgstr "Adresse:"
23713
23714 #~ msgid "Anlagen:"
23715 #~ msgstr "Anlagen:"
23716
23717 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23718 #~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"
23719
23720 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23721 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
23722
23723 #~ msgid "Latex"
23724 #~ msgstr "Latex"
23725
23726 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23727 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
23728
23729 #~ msgid "No file open!"
23730 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"