]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Revert r33714: It causes bug #6588.
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009.
3 # Japanese translation for LyX
4 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
5 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 21:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-03 00:03+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "文献キー"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "文書に表示するラベル"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "ラベル(&L):"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "キー(&K):"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "引用様式"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "既定値(連番)(&D)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 #, fuzzy
86 msgid ""
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
89 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "&NatBib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Natbib様式(&S):"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "&Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
121 #, fuzzy
122 msgid "Bibliography generation"
123 msgstr "参考文献標題"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
127 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
128 #, fuzzy
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "進む(&P)"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
134 #, fuzzy
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "ファイルを選んでください"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
141 #, fuzzy
142 msgid "&Options:"
143 msgstr "オプション(&P):"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
146 msgid ""
147 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
148 msgstr ""
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 msgid "&Rescan"
161 msgstr "再走査(&R)"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 msgid "&Browse..."
169 msgstr "一覧(&B)..."
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
179 msgid "&Add"
180 msgstr "追加(&A)"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
189 msgid "Cancel"
190 msgstr "取り消し"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "BibTeXスタイル"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 msgid "St&yle"
198 msgstr "様式(&Y)"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "スタイルファイルを選択"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 msgid "&Content:"
210 msgstr "内容(&C):"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "全ての引用文献"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "全ての引用されていない文献"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
222 msgid "all references"
223 msgstr "全ての参考文献"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
244 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
249 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
250 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
252 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
254 msgid "&OK"
255 msgstr "&OK"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
258 msgid "Move the selected database downwards in the list"
259 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
262 msgid "Do&wn"
263 msgstr "下へ(&W)"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
266 msgid "Move the selected database upwards in the list"
267 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
271 msgid "&Up"
272 msgstr "上へ(&U)"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
275 msgid "BibTeX database to use"
276 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
279 msgid "Databa&ses"
280 msgstr "データベース(&S)"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
283 msgid "Add a BibTeX database file"
284 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
287 msgid "&Add..."
288 msgstr "追加(&A)..."
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
291 msgid "Remove the selected database"
292 msgstr "選択したデータベースを削除"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
295 msgid "&Delete"
296 msgstr "削除(&D)"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
299 msgid "Check this if the box should break across pages"
300 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
303 msgid "Allow &page breaks"
304 msgstr "改頁を許可する(&P)"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
308 msgid "Alignment"
309 msgstr "配置"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
312 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
313 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1440 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
318 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
319 msgid "Left"
320 msgstr "左揃え"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1447 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
326 msgid "Center"
327 msgstr "中央揃え"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
332 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
333 msgid "Right"
334 msgstr "右揃え"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
337 msgid "Stretch"
338 msgstr "広げる"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
341 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
342 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:236 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
347 msgid "Top"
348 msgstr "上"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
353 msgid "Middle"
354 msgstr "中央"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:357
359 msgid "Bottom"
360 msgstr "下"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
363 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
364 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
367 msgid "&Box:"
368 msgstr "ボックス(&B):"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
371 msgid "Co&ntent:"
372 msgstr "内容(&N):"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
375 msgid "Vertical"
376 msgstr "垂直"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
379 msgid "Horizontal"
380 msgstr "水平"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
384 msgid "&Height:"
385 msgstr "高さ(&H):"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
388 msgid "Inner Bo&x:"
389 msgstr "内部ボックス(&X):"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
392 msgid "&Decoration:"
393 msgstr "装飾(&D):"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
396 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
398 msgid "&Width:"
399 msgstr "幅(&W):"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
402 msgid "Height value"
403 msgstr "高さの値"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
406 msgid "Width value"
407 msgstr "幅の値"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
410 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
411 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
423 msgid "None"
424 msgstr "なし"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
428 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
429 msgid "Parbox"
430 msgstr "parboxコマンド"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
434 msgid "Minipage"
435 msgstr "minipage環境"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
438 msgid "Supported box types"
439 msgstr "サポートされているボックス型"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
442 msgid "&Available branches:"
443 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
446 msgid "Select your branch"
447 msgstr "派生枝を選択してください"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
450 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
451 msgid "&New:"
452 msgstr "新規(&N):"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
455 msgid ""
456 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
457 "active."
458 msgstr ""
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
461 #, fuzzy
462 msgid "Filename &Suffix"
463 msgstr "ファイル名"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
466 msgid "Show undefined branches used in this document."
467 msgstr ""
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
470 #, fuzzy
471 msgid "&Undefined Branches"
472 msgstr "展開された派生枝差込枠"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
475 msgid "A&vailable Branches:"
476 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
479 msgid "Toggle the selected branch"
480 msgstr "選択した派生枝を入切する"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
483 msgid "(&De)activate"
484 msgstr "有効化/無効化(&D)"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
487 msgid "Add a new branch to the list"
488 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
491 msgid "Define or change background color"
492 msgstr "背景色を指定または変更する"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
496 msgid "Alter Co&lor..."
497 msgstr "色を変更(&L)..."
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
500 msgid "Remove the selected branch"
501 msgstr "選択した派生枝を削除"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
504 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3469
505 #: src/Buffer.cpp:3480 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
506 msgid "&Remove"
507 msgstr "削除(&R)"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
510 #, fuzzy
511 msgid "Change the name of the selected branch"
512 msgstr "選択した派生枝を削除"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
515 #, fuzzy
516 msgid "Re&name..."
517 msgstr "リネーム(&R)"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
520 #, fuzzy
521 msgid "Add the selected branches to the list."
522 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
525 #, fuzzy
526 msgid "&Add Selected"
527 msgstr "選択済み(&E):"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
530 #, fuzzy
531 msgid "Add all unknown branches to the list."
532 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
535 msgid "Add A&ll"
536 msgstr ""
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
539 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
540 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
542 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1010
543 #: src/Buffer.cpp:2143 src/Buffer.cpp:3453 src/Buffer.cpp:3499
544 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
545 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
547 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
548 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
553 msgid "&Cancel"
554 msgstr "取り消し(&C)"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
558 msgid "Undefined branches used in this document."
559 msgstr ""
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
562 #, fuzzy
563 msgid "&Undefined Branches:"
564 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
567 msgid "&Font:"
568 msgstr "フォント(&F):"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
571 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
572 msgid "Si&ze:"
573 msgstr "大きさ(&Z):"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
576 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
581 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
594 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
595 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
597 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
598 msgid "Default"
599 msgstr "既定値"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgid "Tiny"
604 msgstr "最小"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 msgid "Smallest"
609 msgstr "極小"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 msgid "Smaller"
614 msgstr "小"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
618 msgid "Small"
619 msgstr "やや小"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
623 msgid "Normal"
624 msgstr "ふつう"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
628 msgid "Large"
629 msgstr "やや大"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
633 msgid "Larger"
634 msgstr "大"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
638 msgid "Largest"
639 msgstr "極大"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
643 msgid "Huge"
644 msgstr "極々大"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
648 msgid "Huger"
649 msgstr "最大"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
652 msgid "&Custom Bullet:"
653 msgstr "任意のブリット(&C):"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
657 msgid "&Level:"
658 msgstr "階層(&L):"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
661 msgid "Change:"
662 msgstr "変更:"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
665 msgid "Go to previous change"
666 msgstr "前の変更点に行く"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
669 msgid "&Previous change"
670 msgstr "前の変更点(&P)"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
673 msgid "Go to next change"
674 msgstr "次の変更点に行く"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
677 msgid "&Next change"
678 msgstr "次の変更点(&N)"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
681 msgid "Accept this change"
682 msgstr "変更を承認する"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
685 msgid "&Accept"
686 msgstr "承認(&A)"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
689 msgid "Reject this change"
690 msgstr "この変更を却下する"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
693 msgid "&Reject"
694 msgstr "却下(&R)"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
698 msgid "Font family"
699 msgstr "フォント族"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
702 msgid "&Family:"
703 msgstr "フォント族(&F):"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
707 msgid "Font shape"
708 msgstr "フォントの字型"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
711 msgid "S&hape:"
712 msgstr "字型(&H):"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
716 msgid "Font series"
717 msgstr "フォントの太さ"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
724 msgid "Language"
725 msgstr "言語"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
729 msgid "Font color"
730 msgstr "フォントの色"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
733 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
735 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
736 msgid "&Language:"
737 msgstr "言語(&L):"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
740 msgid "&Series:"
741 msgstr "太さ(&S):"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
744 msgid "&Color:"
745 msgstr "色(&C):"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
748 msgid "Never Toggled"
749 msgstr "常に非切換"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
753 msgid "Font size"
754 msgstr "フォント寸法"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
758 msgid "Other font settings"
759 msgstr "その他のフォント設定"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
762 msgid "Always Toggled"
763 msgstr "常に切換"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
766 msgid "&Misc:"
767 msgstr "その他(&M):"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
770 msgid "toggle font on all of the above"
771 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
774 msgid "&Toggle all"
775 msgstr "全て切換にする(&T)"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
778 msgid "Apply each change automatically"
779 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
782 #, fuzzy
783 msgid "Apply changes &immediately"
784 msgstr "変更をすぐに適用"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
787 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
788 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
790 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:102
791 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
793 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
794 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
795 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
798 msgid "&Apply"
799 msgstr "適用(&A)"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
804 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
806 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
807 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
808 msgid "Close"
809 msgstr "閉じる"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
812 msgid "A&vailable Citations:"
813 msgstr "利用可能な引用(&V):"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
816 #, fuzzy
817 msgid "S&elected Citations:"
818 msgstr "選択した引用(&S):"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
821 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
822 msgstr ""
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
825 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
826 msgstr ""
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
829 #, fuzzy
830 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
831 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
834 #, fuzzy
835 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
836 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
839 msgid "&Down"
840 msgstr "下へ(&D)"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
843 msgid "Search Citation"
844 msgstr "検索引用"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
847 #, fuzzy
848 msgid "Searc&h:"
849 msgstr "検索フィールド:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
852 msgid ""
853 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
854 msgstr ""
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
857 #, fuzzy
858 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
859 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
862 #, fuzzy
863 msgid "&Search"
864 msgstr "検索エラー"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
867 #, fuzzy
868 msgid "Search field:"
869 msgstr "検索フィールド:"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
872 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
873 #, fuzzy
874 msgid "All fields"
875 msgstr "全てのフィールド"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
878 #, fuzzy
879 msgid "Regular e&xpression"
880 msgstr "正規表現(&X)"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
883 #, fuzzy
884 msgid "Case se&nsitive"
885 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
888 #, fuzzy
889 msgid "Entry types:"
890 msgstr "エントリー型:"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
893 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
894 #, fuzzy
895 msgid "All entry types"
896 msgstr "全てのエントリー型"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
899 #, fuzzy
900 msgid "Search as you &type"
901 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
904 msgid "Formatting"
905 msgstr "整形"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
908 msgid "Citation st&yle:"
909 msgstr "引用様式(&Y):"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
912 msgid "Natbib citation style to use"
913 msgstr "使用するNatbib様式形式"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
916 msgid "Text &before:"
917 msgstr "前置文字列(&B):"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
920 msgid "Text to place before citation"
921 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
924 msgid "Text a&fter:"
925 msgstr "後置文字列(&F):"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
928 msgid "Text to place after citation"
929 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
932 msgid "List all authors"
933 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
936 msgid "Full aut&hor list"
937 msgstr "全著者リスト(&H)"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
940 msgid "Force upper case in citation"
941 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
944 msgid "Force u&pper case"
945 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
948 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
950 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:59
951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
952 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
953 msgid "&Restore"
954 msgstr "復元(&R)"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
957 msgid "App&ly"
958 msgstr "適用(&L)"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
961 #, fuzzy
962 msgid "&New Document:"
963 msgstr "新規文書"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
966 #, fuzzy
967 msgid "&Old Document:"
968 msgstr "子文書"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
971 msgid "Bro&wse..."
972 msgstr "一覧(&W)..."
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
975 #, fuzzy
976 msgid "Options"
977 msgstr "オプション-"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
980 #, fuzzy
981 msgid "Copy Document Settings from:"
982 msgstr "文書の設定"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
985 #, fuzzy
986 msgid "N&ew Document"
987 msgstr "新規文書"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
990 #, fuzzy
991 msgid "Ol&d Document"
992 msgstr "子文書"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
995 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
996 msgid "TeX Code: "
997 msgstr "TeXコード: "
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1000 msgid "Match delimiter types"
1001 msgstr "同型の区分記号を使う"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1004 msgid "&Keep matched"
1005 msgstr "左右対称(&K)"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1008 msgid "&Size:"
1009 msgstr "大きさ(&S):"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1012 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1013 msgid "Insert the delimiters"
1014 msgstr "区分記号を挿入"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1017 msgid "&Insert"
1018 msgstr "挿入(&I)"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1021 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1022 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1025 msgid "Use Class Defaults"
1026 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1029 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1030 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1033 msgid "Save as Document Defaults"
1034 msgstr "文書の既定値として保存"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1037 msgid "Display"
1038 msgstr "表示"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1041 msgid "Show ERT button only"
1042 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1045 msgid "&Collapsed"
1046 msgstr "最小化(&C)"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1049 msgid "Show ERT contents"
1050 msgstr "ERTの内容を表示"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1053 msgid "O&pen"
1054 msgstr "展開(&P)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1057 #, fuzzy
1058 msgid "For more information, refer to the complete log."
1059 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1062 msgid "&Errors:"
1063 msgstr "エラー(&E):"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1066 msgid "Description:"
1067 msgstr "説明:"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1070 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1074 msgid "View Complete &Log..."
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1078 msgid "F&ile"
1079 msgstr "ファイル(&I)"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1082 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1083 msgid "Filename"
1084 msgstr "ファイル名"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1087 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1088 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1089 msgid "&File:"
1090 msgstr "ファイル(&F):"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1093 msgid "Select a file"
1094 msgstr "ファイルを選んでください"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1097 msgid "&Draft"
1098 msgstr "下書き(&D)"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1101 msgid "&Template"
1102 msgstr "ひな型(&T)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1105 msgid "Available templates"
1106 msgstr "使うことのできるひな型"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1110 msgid "LaTe&X and LyX options"
1111 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1114 msgid "LaTeX Options"
1115 msgstr "LaTeXオプション"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1118 msgid "O&ption:"
1119 msgstr "オプション(&P):"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1122 msgid "Forma&t:"
1123 msgstr "書式(&T):"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1126 msgid "&Show in LyX"
1127 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1133 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1134 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1138 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1139 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1142 msgid "Si&ze and Rotation"
1143 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1146 msgid "Rotate"
1147 msgstr "回転"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1153 msgid "Angle to rotate image by"
1154 msgstr "画像を回転させる角度"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1160 msgid "The origin of the rotation"
1161 msgstr "回転の原点"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1164 msgid "Ori&gin:"
1165 msgstr "原点(&G):"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1168 msgid "A&ngle:"
1169 msgstr "角度(&N):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1172 msgid "Scale"
1173 msgstr "縮尺"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1177 msgid "Height of image in output"
1178 msgstr "出力画像の高さ"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1182 msgid "Width of image in output"
1183 msgstr "出力画像の幅"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1186 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1187 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1191 msgid "&Maintain aspect ratio"
1192 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1195 msgid "Crop"
1196 msgstr "クロップ"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1200 msgid "Clip to bounding box values"
1201 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1205 msgid "Clip to &bounding box"
1206 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1210 msgid "&Left bottom:"
1211 msgstr "左下(&L):"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1214 msgid "x"
1215 msgstr "X"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1219 msgid "Right &top:"
1220 msgstr "右上(&T):"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1224 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1225 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1229 msgid "&Get from File"
1230 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1233 msgid "y"
1234 msgstr "Y"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Find LyX Text"
1239 msgstr "次候補(&N)"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1242 msgid "&Basic"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1247 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1251 #, fuzzy
1252 msgid "&Replace with..."
1253 msgstr "置換文字列(&W):"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1256 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Ne&xt"
1262 msgstr "本文"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1265 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Pre&vious"
1271 msgstr "前の変更点(&P)"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Replace all occurences at once"
1276 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1279 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1280 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1281 msgid "Replace &All"
1282 msgstr "全て置換(&A)"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1285 msgid ""
1286 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1287 "first letter"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1291 #, fuzzy
1292 msgid "&Keep case"
1293 msgstr "左右対称(&K)"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1297 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1301 #, fuzzy
1302 msgid "&Find..."
1303 msgstr "検索対象(&F):"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1306 msgid "Perform a case-sensitive search"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1310 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1311 msgid "Case &sensitive"
1312 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1315 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1321 msgstr "正規表現(&X)"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1324 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1328 #, fuzzy
1329 msgid "&Next"
1330 msgstr "新規(&N)"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1333 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1337 #, fuzzy
1338 msgid "&Previous"
1339 msgstr "前の変更点(&P)"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Restrict search to whole words only"
1344 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Whole &words"
1349 msgstr "キーワード."
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1352 #, fuzzy
1353 msgid "&Advanced"
1354 msgstr "詳細(&V)"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1357 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Sco&pe"
1363 msgstr "字型(&H):"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Current paragraph"
1368 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Current &paragraph"
1373 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Current &document"
1378 msgstr "文書を印刷"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1381 msgid ""
1382 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1383 "document"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1387 #, fuzzy
1388 msgid "&Master document"
1389 msgstr "マスター文書"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1392 #, fuzzy
1393 msgid "All open documents"
1394 msgstr "文書を開く"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1397 #, fuzzy
1398 msgid "&Open documents"
1399 msgstr "文書を開く"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1402 msgid "All ma&nuals"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1406 #, fuzzy
1407 msgid "&Expand macros"
1408 msgstr "数式マクロ"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1411 msgid ""
1412 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1413 "and paragraph style"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Ignore &format"
1419 msgstr "変換先の書式(&T):"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1422 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1423 msgid "Form"
1424 msgstr "フォーム"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Float Type:"
1429 msgstr "情報の種類:"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1432 msgid "Use &default placement"
1433 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1436 msgid "Advanced Placement Options"
1437 msgstr "配置の詳細オプション"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1440 msgid "&Top of page"
1441 msgstr "ページ上部(&T)"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1444 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1445 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1448 msgid "Here de&finitely"
1449 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1452 msgid "&Here if possible"
1453 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1456 msgid "&Page of floats"
1457 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1460 msgid "&Bottom of page"
1461 msgstr "ページ下部(&B)"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1464 msgid "&Span columns"
1465 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1468 msgid "&Rotate sideways"
1469 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1472 msgid "FontUi"
1473 msgstr "フォントUI"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1476 #, fuzzy
1477 msgid "LaTe&X font encoding:"
1478 msgstr "Te&X文字コード:"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1481 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1485 msgid "&Default Family:"
1486 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1489 msgid "Select the default family for the document"
1490 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1493 msgid "&Base Size:"
1494 msgstr "基本寸法(&B):"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1497 msgid "&Roman:"
1498 msgstr "ローマン体(&R):"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1501 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1502 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1505 msgid "&Sans Serif:"
1506 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1509 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1510 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1513 msgid "S&cale (%):"
1514 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1517 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1518 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1521 msgid "&Typewriter:"
1522 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1525 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1526 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1529 msgid "Sc&ale (%):"
1530 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1533 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1534 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1537 msgid "C&JK:"
1538 msgstr "C&JK:"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1541 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1542 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1545 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1546 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1549 msgid "Use true S&mall Caps"
1550 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1553 msgid "Use old style instead of lining figures"
1554 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1557 msgid "Use &Old Style Figures"
1558 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1561 msgid "&Graphics"
1562 msgstr "画像(&G)"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1565 msgid "Select an image file"
1566 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1569 msgid "Output Size"
1570 msgstr "出力寸法"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1573 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1574 msgstr ""
1575 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1576 "さい。"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1579 msgid "Set &height:"
1580 msgstr "高さを設定(&H):"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1583 msgid "&Scale Graphics (%):"
1584 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1587 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1588 msgstr ""
1589 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1590 "さい。"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1593 msgid "Set &width:"
1594 msgstr "幅を設定(&W):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1597 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1598 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1601 msgid "Rotate Graphics"
1602 msgstr "画像を回転する"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1605 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1606 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1609 msgid "Ro&tate after scaling"
1610 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1613 msgid "Or&igin:"
1614 msgstr "原点(&I):"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1617 msgid "A&ngle (Degrees):"
1618 msgstr "角度(&N):"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1622 msgid "File name of image"
1623 msgstr "図のファイル名"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1626 msgid "&Clipping"
1627 msgstr "切り抜き(&C)"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1631 msgid "y:"
1632 msgstr "Y:"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1636 msgid "x:"
1637 msgstr "X:"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1640 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1641 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1644 msgid "Don't un&zip on export"
1645 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1649 msgid "Additional LaTeX options"
1650 msgstr "LaTeX追加オプション"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1653 msgid "LaTeX &options:"
1654 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1657 msgid ""
1658 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1659 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1660 msgstr ""
1661 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1662 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1665 msgid "Sho&w in LyX"
1666 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1669 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1670 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1673 msgid "Graphics Group"
1674 msgstr "画像グループ"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1677 msgid "A&ssigned to group:"
1678 msgstr "所属グループ:"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1681 msgid "Click to define a new graphics group."
1682 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1685 msgid "O&pen new group..."
1686 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1689 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1690 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1693 msgid "Draft mode"
1694 msgstr "下書きモード"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1697 msgid "&Draft mode"
1698 msgstr "下書きモード(&D)"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1701 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1702 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1705 msgid "..............."
1706 msgstr "..............."
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1709 msgid "________"
1710 msgstr "________"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1713 msgid "<-----------"
1714 msgstr "<-----------"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1717 msgid "----------->"
1718 msgstr "----------->"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1721 msgid "\\-----v-----/"
1722 msgstr "\\-----v-----/"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1725 msgid "/-----^-----\\"
1726 msgstr "/-----^-----\\"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1729 msgid "&Spacing:"
1730 msgstr "空白(&S):"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1733 msgid "Supported spacing types"
1734 msgstr "サポートされている空白の種類"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1737 msgid "&Value:"
1738 msgstr "値(&V):"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1743 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1746 msgid "&Fill Pattern:"
1747 msgstr "フィルパターン(&F):"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1750 msgid "&Protect:"
1751 msgstr "保護(&P):"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1754 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1755 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1756 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1759 msgid "Specify the link target"
1760 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1763 msgid "Link type"
1764 msgstr "リンク型"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1767 msgid "Link to the web or to every other target"
1768 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1771 msgid "&Web"
1772 msgstr "ウェブ(&W)"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1775 msgid "Link to an email address"
1776 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1779 msgid "&Email"
1780 msgstr "電子メール(&E)"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1783 msgid "Link to a file"
1784 msgstr "ファイルへのリンク"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1787 msgid "&File"
1788 msgstr "ファイル(&F)"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1793 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1794 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1795 msgid "URL"
1796 msgstr "URL"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1800 msgid "Name associated with the URL"
1801 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1804 msgid "&Target:"
1805 msgstr "ターゲット(&T):"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1809 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1810 msgid "&Name:"
1811 msgstr "名前(&N):"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1814 msgid "Listing Parameters"
1815 msgstr "パラメーターの一覧"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1819 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1820 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1821 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1824 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1826 msgid "&Bypass validation"
1827 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1830 msgid "C&aption:"
1831 msgstr "キャプション(&A):"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1834 msgid "La&bel:"
1835 msgstr "ラベル(&B):"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1838 msgid "Mo&re parameters"
1839 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1842 msgid "Underline spaces in generated output"
1843 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1846 msgid "&Mark spaces in output"
1847 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1850 msgid "Show LaTeX preview"
1851 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1854 msgid "&Show preview"
1855 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1858 msgid "File name to include"
1859 msgstr "取り込むファイル名"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1862 msgid "&Include Type:"
1863 msgstr "取り込みの型(&I):"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1866 msgid "Include"
1867 msgstr "Include"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1870 msgid "Input"
1871 msgstr "Input"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1874 msgid "Verbatim"
1875 msgstr "Verbatim"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1878 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1879 msgid "Program Listing"
1880 msgstr "プログラムリスト"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1883 msgid "Edit the file"
1884 msgstr "ファイルを編集する"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1887 msgid "&Edit"
1888 msgstr "編集(&E)"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1891 #, fuzzy
1892 msgid "A&vailable indices:"
1893 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1896 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1900 msgid ""
1901 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1906 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Index generation"
1909 msgstr "行頭下げ(&I)"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1912 msgid "Define program options of the selected processor."
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1916 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1920 #, fuzzy
1921 msgid "&Use multiple indexes"
1922 msgstr "全ての罫線を消去"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1925 msgid ""
1926 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Add a new index to the list"
1932 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1935 #, fuzzy
1936 msgid "A&vailable Indexes:"
1937 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1941 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1942 #, fuzzy
1943 msgid "1"
1944 msgstr "10"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Remove the selected index"
1949 msgstr "選択したデータベースを削除"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Rename the selected index"
1954 msgstr "選択したデータベースを削除"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1957 #, fuzzy
1958 msgid "R&ename..."
1959 msgstr "リネーム(&R)"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Define or change button color"
1964 msgstr "背景色を指定または変更する"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1967 msgid "Information Type:"
1968 msgstr "情報の種類:"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1971 msgid "Information Name:"
1972 msgstr "情報名:"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Inset Parameter Configuration"
1977 msgstr "標準分数を挿入"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:44
1980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1981 msgid "I&mmediate Apply"
1982 msgstr "直ちに適用(&M)"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:69
1985 #, fuzzy
1986 msgid "New Inset"
1987 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1990 msgid "Document &class"
1991 msgstr "文書クラス(&C)"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1994 msgid "Click to select a local document class definition file"
1995 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1998 msgid "&Local Layout..."
1999 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2002 msgid "Class options"
2003 msgstr "クラスオプション"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
2006 msgid ""
2007 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2008 "select/deselect."
2009 msgstr ""
2010 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2011 "るには、左クリックしてください。"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
2014 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2015 msgstr ""
2016 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
2017 "ださい。"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
2020 msgid "P&redefined:"
2021 msgstr "事前定義(&R):"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
2024 msgid "Cust&om:"
2025 msgstr "任意設定(&O):"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
2028 msgid "&Graphics driver:"
2029 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2032 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2033 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2036 msgid "Select de&fault master document"
2037 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2040 msgid "&Master:"
2041 msgstr "親文書(&M):"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2044 msgid "Enter the name of the default master document"
2045 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2048 msgid "Suppress default date on front page"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2052 msgid "Encoding"
2053 msgstr "文字コード"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2056 msgid "Language &Default"
2057 msgstr "言語既定値(&D)"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2060 msgid "&Other:"
2061 msgstr "その他(&E):"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2064 msgid "&Quote Style:"
2065 msgstr "引用様式(&Q):"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Input here the listings parameters"
2070 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2074 msgid "Feedback window"
2075 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2078 #: src/insets/InsetListings.cpp:355 src/insets/InsetListings.cpp:357
2079 msgid "Listing"
2080 msgstr "リスト"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2083 msgid "&Main Settings"
2084 msgstr "主な設定(&M)"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2087 msgid "Placement"
2088 msgstr "配置"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2091 msgid "Check for inline listings"
2092 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2095 msgid "&Inline listing"
2096 msgstr "行内リスト(&I)"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2099 msgid "Check for floating listings"
2100 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2103 msgid "&Float"
2104 msgstr "フロート(&F)"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2107 msgid "&Placement:"
2108 msgstr "配置(&P):"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2111 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2112 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2115 msgid "Line numbering"
2116 msgstr "行番号"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2119 msgid "&Side:"
2120 msgstr "左右指定(&S):"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2123 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2124 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2127 msgid "S&tep:"
2128 msgstr "行間(&T):"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2131 msgid "Difference between two numbered lines"
2132 msgstr "二つの附番行の行間"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2135 msgid "Font si&ze:"
2136 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2139 msgid "Choose the font size for line numbers"
2140 msgstr "フォントの寸法を選択"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2144 msgid "Style"
2145 msgstr "様式"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2148 msgid "F&ont size:"
2149 msgstr "フォント寸法(&O):"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2152 msgid "The content's base font size"
2153 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2156 msgid "Font Famil&y:"
2157 msgstr "フォント族(&Y):"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2160 msgid "The content's base font style"
2161 msgstr "中身の基本フォント様式"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2164 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2165 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2168 msgid "&Break long lines"
2169 msgstr "長い行は分割(&B)"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2172 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2173 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2176 msgid "S&pace as symbol"
2177 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2180 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2181 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2184 msgid "Space i&n string as symbol"
2185 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2188 msgid "Tab&ulator size:"
2189 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2192 msgid "Use extended character table"
2193 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2196 msgid "&Extended character table"
2197 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2200 msgid "Lan&guage:"
2201 msgstr "言語(&G):"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2204 msgid "Select the programming language"
2205 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2208 msgid "&Dialect:"
2209 msgstr "方言(&D):"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2212 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2213 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2216 msgid "Range"
2217 msgstr "範囲"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2220 msgid "Fi&rst line:"
2221 msgstr "最初の行(&R):"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2224 msgid "The first line to be printed"
2225 msgstr "印刷される最初の行"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2228 msgid "&Last line:"
2229 msgstr "最後の行(&L):"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2232 msgid "The last line to be printed"
2233 msgstr "印刷される最後の行"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2236 msgid "Ad&vanced"
2237 msgstr "詳細(&V)"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2240 msgid "More Parameters"
2241 msgstr "追加パラメーター"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2244 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2245 msgstr ""
2246 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2247 "は?を入力してください。"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2250 msgid "&Find:"
2251 msgstr "検索対象(&F):"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2254 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2255 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2258 msgid "Log &Type:"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2262 msgid "Update the display"
2263 msgstr "表示を更新"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2267 msgid "&Update"
2268 msgstr "更新(&U)"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2271 msgid "Copy to Clip&board"
2272 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2275 msgid "&Go!"
2276 msgstr "開始!(&G)"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2279 msgid "Jump to the next warning message."
2280 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2283 msgid "Next &Warning"
2284 msgstr "次の警告(&W)"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2287 msgid "Jump to the next error message."
2288 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2291 msgid "Next &Error"
2292 msgstr "次のエラー(&E)"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2295 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2296 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2299 msgid "&Default Margins"
2300 msgstr "既定の余白(&D)"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2303 msgid "&Top:"
2304 msgstr "上部(&T):"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2307 msgid "&Bottom:"
2308 msgstr "下部(&B):"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2311 msgid "&Inner:"
2312 msgstr "内側(&I):"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2315 msgid "O&uter:"
2316 msgstr "外側(&U):"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2319 msgid "Head &sep:"
2320 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2323 msgid "Head &height:"
2324 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2327 msgid "&Foot skip:"
2328 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2331 msgid "&Column Sep:"
2332 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Master Document Output"
2337 msgstr "マスター文書"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2340 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2344 msgid "Include only &selected children"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2348 msgid ""
2349 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2350 "compilation)"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2354 #, fuzzy
2355 msgid "&Maintain counters and references"
2356 msgstr "全ての引用されていない文献"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2359 msgid "Include all subdocuments in the output"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2363 #, fuzzy
2364 msgid "&Include all children"
2365 msgstr "ファイルを取り込む"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2371 msgid "Number of rows"
2372 msgstr "行数"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2376 msgid "&Rows:"
2377 msgstr "行(&R):"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2383 msgid "Number of columns"
2384 msgstr "列数"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2388 msgid "&Columns:"
2389 msgstr "列(&C):"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2392 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2393 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2396 msgid "Vertical alignment"
2397 msgstr "垂直揃え"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2400 msgid "&Vertical:"
2401 msgstr "垂直(&V):"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2404 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2405 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2408 msgid "&Horizontal:"
2409 msgstr "水平(&H):"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Decoration"
2414 msgstr "装飾(&D):"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2417 #, fuzzy
2418 msgid "&Type:"
2419 msgstr "種類"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2422 msgid "decoration type / matrix border"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2426 msgid "[x]"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2430 msgid "(x)"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2434 msgid "{x}"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2438 msgid "|x|"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2442 msgid "||x||"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2446 msgid ""
2447 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2448 "are inserted into formulas"
2449 msgstr ""
2450 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2451 "り、読み込まれます"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2454 msgid "&Use AMS math package automatically"
2455 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2458 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2459 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2462 msgid "Use AMS &math package"
2463 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2466 msgid ""
2467 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2468 "inserted into formulas"
2469 msgstr ""
2470 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2471 "れます"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2474 msgid "Use esint package &automatically"
2475 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2478 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2479 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2482 msgid "Use &esint package"
2483 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2486 #, fuzzy
2487 msgid ""
2488 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2489 "inserted into formulas"
2490 msgstr ""
2491 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2492 "れます"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Use mhchem &package automatically"
2497 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2500 #, fuzzy
2501 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2502 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Use mh&chem package"
2507 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2510 msgid "A&vailable:"
2511 msgstr "選択可能(&V):"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2516 msgid "A&dd"
2517 msgstr "追加(&D)"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2520 msgid "De&lete"
2521 msgstr "削除(&D)"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2524 msgid "S&elected:"
2525 msgstr "選択済み(&E):"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2528 msgid "Sort &as:"
2529 msgstr "整序用文字列(&A):"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2532 msgid "&Description:"
2533 msgstr "記述 (&D):"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2536 msgid "&Symbol:"
2537 msgstr "記号(&S):"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2540 msgid "Type"
2541 msgstr "種類"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2544 msgid "LyX internal only"
2545 msgstr "LyX内部のみ"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2548 msgid "LyX &Note"
2549 msgstr "LyX注釈(&N)"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2552 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2553 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2556 msgid "&Comment"
2557 msgstr "コメント(&C)"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2560 msgid "Print as grey text"
2561 msgstr "白黒で印刷"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2564 msgid "&Greyed out"
2565 msgstr "淡色表示(&G)"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2568 msgid "&List in Table of Contents"
2569 msgstr "目次に載せる(&L)"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2572 msgid "&Numbering"
2573 msgstr "連番を振る(&N)"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Output Format"
2578 msgstr "出力が空です"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2583 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2587 #, fuzzy
2588 msgid "De&fault Output Format:"
2589 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2592 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2596 msgid "Use &XeTeX"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2600 msgid "&Use hyperref support"
2601 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2604 msgid "&General"
2605 msgstr "一般(&G)"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2608 msgid ""
2609 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2610 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2613 msgid "Automatically fi&ll header"
2614 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2617 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2618 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2621 msgid "Load in &fullscreen mode"
2622 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2625 msgid "Header Information"
2626 msgstr "ヘッダ情報"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2629 msgid "&Title:"
2630 msgstr "タイトル(&T):"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2633 msgid "&Author:"
2634 msgstr "著者(&A):"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2637 msgid "&Subject:"
2638 msgstr "主題(&S):"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2641 msgid "&Keywords:"
2642 msgstr "キーワード(&K):"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2645 msgid "H&yperlinks"
2646 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2649 msgid "Allows link text to break across lines."
2650 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2653 msgid "B&reak links over lines"
2654 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2657 msgid "No &frames around links"
2658 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2661 msgid "C&olor links"
2662 msgstr "色付きリンク(&O)"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2665 msgid "Bibliographical backreferences"
2666 msgstr "参考文献の逆参照"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2669 msgid "B&ackreferences:"
2670 msgstr "逆参照(&A):"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2673 msgid "&Bookmarks"
2674 msgstr "しおり(&B)"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2677 msgid "G&enerate Bookmarks"
2678 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2681 msgid "&Numbered bookmarks"
2682 msgstr "連番のしおり(&N)"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2685 msgid "Number of levels"
2686 msgstr "階層数"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2689 msgid "&Open bookmarks"
2690 msgstr "開くしおり(&O)"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2693 msgid "Additional o&ptions"
2694 msgstr "追加オプション(&P)"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2697 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2698 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2701 msgid "Paper Format"
2702 msgstr "用紙書式"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2707 msgid "&Format:"
2708 msgstr "書式(&F):"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2713 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2716 msgid "&Orientation:"
2717 msgstr "用紙方向(&O)"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2720 msgid "&Portrait"
2721 msgstr "縦向き(&P)"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2724 msgid "&Landscape"
2725 msgstr "横向き(&L)"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2729 msgid "Page Layout"
2730 msgstr "ページレイアウト"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2733 msgid "Headings &style:"
2734 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2737 msgid "Style used for the page header and footer"
2738 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2741 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2742 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2745 msgid "&Two-sided document"
2746 msgstr "両面文書(&T)"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Background Color:"
2751 msgstr "背景"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2754 #, fuzzy
2755 msgid "&Change..."
2756 msgstr "変更:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2759 msgid "Revert the color to the default"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2763 #, fuzzy
2764 msgid "R&eset"
2765 msgstr "リセット"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2768 msgid "Label Width"
2769 msgstr "ラベルの幅"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2773 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2774 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2777 msgid "Lo&ngest label"
2778 msgstr "最長のラベル(&N)"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2781 msgid "Line &spacing"
2782 msgstr "行間(&S)"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2786 msgid "Single"
2787 msgstr "なし"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2790 msgid "1.5"
2791 msgstr "半行"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2795 msgid "Double"
2796 msgstr "一行"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
2801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2802 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2805 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2808 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2809 msgid "Custom"
2810 msgstr "任意設定"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2813 msgid "&Indent Paragraph"
2814 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2817 msgid "&Justified"
2818 msgstr "両端揃え(&J)"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2821 msgid "&Left"
2822 msgstr "左揃え(&L)"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2825 msgid "C&enter"
2826 msgstr "中央揃え(&E)"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2829 msgid "Ri&ght"
2830 msgstr "右揃え(&G)"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2833 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2834 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2837 msgid "Paragraph's &Default"
2838 msgstr "段落の既定値(&D)"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2841 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2845 msgid "&Phantom"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2851 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2854 msgid "&Horiz. Phantom"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Vertical space of the phantom content"
2860 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2863 msgid "&Vert. Phantom"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2867 msgid "A&lter..."
2868 msgstr "変更(&L)..."
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2871 msgid "In Math"
2872 msgstr "数式中"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2875 msgid ""
2876 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2877 "delay."
2878 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2881 msgid "Automatic in&line completion"
2882 msgstr "自動補完入力(&L)"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2885 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2886 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2889 msgid "Automatic p&opup"
2890 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Autoco&rrection"
2895 msgstr "自動開始(&B)"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2898 msgid "In Text"
2899 msgstr "テキスト中"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2902 msgid ""
2903 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2904 "delay."
2905 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2908 msgid "Automatic &inline completion"
2909 msgstr "自動補完入力(&I)"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2912 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2913 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2916 msgid "Automatic &popup"
2917 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2920 msgid ""
2921 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2922 "mode."
2923 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2926 msgid "Cursor i&ndicator"
2927 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2930 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2931 msgid "General"
2932 msgstr "一般"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2935 msgid ""
2936 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2937 "if it is available."
2938 msgstr ""
2939 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2942 msgid "s inline completion dela&y"
2943 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2946 msgid ""
2947 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2948 "if it is available."
2949 msgstr ""
2950 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2951 "します。"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2954 msgid "s popup d&elay"
2955 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2958 msgid ""
2959 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2960 "It will be shown right away."
2961 msgstr ""
2962 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2965 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2966 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2969 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2970 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2973 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2974 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2977 msgid "C&onverter:"
2978 msgstr "変換子(&O):"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2981 msgid "E&xtra flag:"
2982 msgstr "追加フラグ(&X):"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2985 msgid "&From format:"
2986 msgstr "変換元の書式(&F):"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2989 msgid "&To format:"
2990 msgstr "変換先の書式(&T):"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2994 msgid "&Modify"
2995 msgstr "修正(&M)"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
3000 msgid "Remo&ve"
3001 msgstr "削除(&V)"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3004 msgid "Converter Defi&nitions"
3005 msgstr "変換子の定義(&N)"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3008 msgid "Converter File Cache"
3009 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3012 msgid "&Enabled"
3013 msgstr "有効(&E)"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3016 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3017 msgstr "最大日数(&G):"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3020 msgid "&Date format:"
3021 msgstr "日付書式(&D):"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3024 msgid "Date format for strftime output"
3025 msgstr "strftime出力の日付書式"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3028 msgid "Display &Graphics"
3029 msgstr "画像を表示(&G)"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3032 msgid "Instant &Preview:"
3033 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3037 msgid "Off"
3038 msgstr "無効"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3041 msgid "No math"
3042 msgstr "数式を除く"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3045 msgid "On"
3046 msgstr "有効"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3049 msgid "Preview Si&ze:"
3050 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3053 msgid "Factor for the preview size"
3054 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3057 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3058 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3061 msgid "&Mark end of paragraphs"
3062 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3065 msgid "Editing"
3066 msgstr "編集"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3069 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3070 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Scroll &below end of document"
3075 msgstr "文書を読むことができませんでした"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3078 msgid "Sort &environments alphabetically"
3079 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3082 msgid "&Group environments by their category"
3083 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3086 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3087 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3090 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3091 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3094 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3095 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3098 msgid "Fullscreen"
3099 msgstr "全画面表示"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3102 msgid "&Limit text width"
3103 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3106 msgid "Screen used (&pixels):"
3107 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Hide &menubar"
3112 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3115 msgid "Hide &tabbar"
3116 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3119 msgid "Hide scr&ollbar"
3120 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3123 msgid "&Hide toolbars"
3124 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3127 msgid "Ed&itor:"
3128 msgstr "編集プログラム(&I):"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3131 msgid "Co&pier:"
3132 msgstr "複写子(&P):"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3135 msgid "Shortc&ut:"
3136 msgstr "短絡キー(&U):"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3139 msgid "S&hort Name:"
3140 msgstr "短縮名(&H):"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3143 msgid "&Viewer:"
3144 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3147 msgid "E&xtension:"
3148 msgstr "拡張子(&X):"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3153 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Default Format"
3158 msgstr "日付書式"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3161 msgid "Vector &graphics format"
3162 msgstr "ベクトル画像書式(&G)"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3165 msgid "&Document format"
3166 msgstr "文書書式(&D)"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3169 msgid "Re&move"
3170 msgstr "削除(&M)"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3173 msgid "&New..."
3174 msgstr "新規(&N)..."
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3177 msgid "&E-mail:"
3178 msgstr "電子メール(&E):"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3181 msgid "Your name"
3182 msgstr "あなたの名前"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3185 msgid "Your E-mail address"
3186 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3189 msgid "Keyboard"
3190 msgstr "キーボード"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3193 msgid "Use &keyboard map"
3194 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3197 msgid "&First:"
3198 msgstr "第1(&F):"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3202 msgid "Br&owse..."
3203 msgstr "一覧(&O)..."
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3206 msgid "S&econd:"
3207 msgstr "第2(&E):"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3210 msgid "Mouse"
3211 msgstr "マウス"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3214 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3215 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3218 msgid ""
3219 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3220 "speed it up, low values slow it down."
3221 msgstr ""
3222 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3223 "を下げれば遅くなります。"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3226 msgid "User &interface language:"
3227 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3230 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3231 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3234 msgid "Language pac&kage:"
3235 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3238 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3239 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3242 msgid "Command s&tart:"
3243 msgstr "開始コマンド(&T):"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3246 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3247 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3250 msgid "Command e&nd:"
3251 msgstr "終了コマンド(&N):"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3254 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3255 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3258 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3259 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3262 msgid "&Use babel"
3263 msgstr "Babelを使う(&U)"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3266 msgid ""
3267 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3268 "the language package)"
3269 msgstr ""
3270 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3271 "場合にチェックします"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3274 msgid "&Global"
3275 msgstr "大域的(&G)"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3278 #, fuzzy
3279 msgid ""
3280 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3281 "command"
3282 msgstr ""
3283 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
3284 "しません。"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3287 msgid "Auto &begin"
3288 msgstr "自動開始(&B)"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3291 #, fuzzy
3292 msgid ""
3293 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3294 "switch command"
3295 msgstr ""
3296 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
3297 "ません"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3300 msgid "Auto &end"
3301 msgstr "自動終了(&E)"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3304 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3305 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3308 msgid "Mark &foreign languages"
3309 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3312 msgid "Right-to-left language support"
3313 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3159
3316 msgid ""
3317 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3318 msgstr ""
3319 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3320 "ください。"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3323 msgid "Enable RTL su&pport"
3324 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3327 msgid "Cursor movement:"
3328 msgstr "カーソルの動き:"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3331 msgid "&Logical"
3332 msgstr "論理的(&L)"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3335 msgid "&Visual"
3336 msgstr "視覚的(&V)"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3339 msgid ""
3340 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3346 msgstr "Te&X文字コード:"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3349 msgid "Default paper si&ze:"
3350 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3353 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3354 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3357 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3358 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3361 msgid "BibTeX command and options"
3362 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3366 msgid "Processor for &Japanese:"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3370 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3371 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3374 msgid "Pr&ocessor:"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Op&tions:"
3381 msgstr "オプション(&P):"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3384 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3385 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3388 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3389 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3392 msgid "&Nomenclature command:"
3393 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3396 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3397 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3400 msgid "Chec&kTeX command:"
3401 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3404 msgid "CheckTeX start options and flags"
3405 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3408 msgid ""
3409 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3410 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3411 "rather than the Cygwin teTeX."
3412 msgstr ""
3413 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3414 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3415 "使っているときに便利です。"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3418 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3419 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3422 msgid "Set class options to default on class change"
3423 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3426 msgid "R&eset class options when document class changes"
3427 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3431 msgid "US letter"
3432 msgstr "USレター"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3436 msgid "US legal"
3437 msgstr "USリーガル"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3441 msgid "US executive"
3442 msgstr "USエグゼクティブ"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3446 msgid "A3"
3447 msgstr "A3"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3451 msgid "A4"
3452 msgstr "A4"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3456 msgid "A5"
3457 msgstr "A5"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3461 msgid "B5"
3462 msgstr "B5"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3465 msgid "&PATH prefix:"
3466 msgstr "&PATH前置詞:"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3476 msgid "Browse..."
3477 msgstr "一覧..."
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3480 #, fuzzy
3481 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3482 msgstr "類義語辞典のエラーです"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3485 msgid "&Temporary directory:"
3486 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3489 msgid "Ly&XServer pipe:"
3490 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3493 msgid "&Backup directory:"
3494 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3497 msgid "&Example files:"
3498 msgstr "用例ファイル(&E):"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3501 msgid "&Document templates:"
3502 msgstr "ひな型文書(&D):"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3505 msgid "&Working directory:"
3506 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Hunspell dictionaries:"
3511 msgstr "個人用辞書(&D):"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2832
3514 msgid ""
3515 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3516 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3517 "paragraphs are separated by a blank line."
3518 msgstr ""
3519 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3520 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3523 msgid "Output &line length:"
3524 msgstr "出力の行幅(&L):"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3527 msgid "Printer Command Options"
3528 msgstr "印刷コマンドオプション"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3531 msgid "Extension to be used when printing to file."
3532 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3535 msgid "File ex&tension:"
3536 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3539 msgid "Option used to print to a file."
3540 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3543 msgid "Print to &file:"
3544 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3547 msgid "Option used to print to non-default printer."
3548 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3551 msgid "Set &printer:"
3552 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3555 msgid "Option used with spool command to set printer."
3556 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3559 msgid "Spool &printer:"
3560 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3563 msgid ""
3564 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3565 "to print."
3566 msgstr ""
3567 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3568 "ようになります。"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3571 msgid "Spool co&mmand:"
3572 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3575 msgid "Option used to reverse page order."
3576 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3579 msgid "Re&verse pages:"
3580 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3583 msgid "Lan&dscape:"
3584 msgstr "横向き(&D):"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3587 msgid "&Number of copies:"
3588 msgstr "部数(&N):"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3591 msgid "Option used to set number of copies."
3592 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3595 msgid "Option used to print a range of pages."
3596 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3599 msgid "Co&llated:"
3600 msgstr "丁合(&L):"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3603 msgid "Pa&ge range:"
3604 msgstr "ページ範囲(&G):"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3607 msgid "Option used to collate multiple copies."
3608 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3611 msgid "&Odd pages:"
3612 msgstr "奇数ページ(&O):"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3615 msgid "&Even pages:"
3616 msgstr "偶数ページ(&E):"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3619 msgid "Paper t&ype:"
3620 msgstr "用紙種類(&Y):"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3623 msgid "Paper si&ze:"
3624 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3627 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3628 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3631 msgid "E&xtra options:"
3632 msgstr "追加オプション(&X):"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3635 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3636 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3639 msgid ""
3640 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3641 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3642 "printers."
3643 msgstr ""
3644 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3645 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3646 "す。"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3649 msgid "Adapt &output to printer"
3650 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3653 msgid "Name of the default printer"
3654 msgstr "既定のプリンタ名"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3657 msgid "Default &printer:"
3658 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3661 msgid "Printer co&mmand:"
3662 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3665 msgid "Sans Seri&f:"
3666 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3669 msgid "T&ypewriter:"
3670 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3673 msgid "R&oman:"
3674 msgstr "ローマン体(&O):"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3677 msgid "Screen &DPI:"
3678 msgstr "画面&DPI:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3681 msgid "&Zoom %:"
3682 msgstr "拡大%(&Z):"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3685 msgid "Font Sizes"
3686 msgstr "フォント寸法"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3689 msgid "&Large:"
3690 msgstr "やや大(&L):"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3693 msgid "&Larger:"
3694 msgstr "大(&L):"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3697 msgid "&Largest:"
3698 msgstr "極大(&L):"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3701 msgid "&Huge:"
3702 msgstr "極々大(&H):"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3705 msgid "&Hugest:"
3706 msgstr "最大(&H):"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3709 msgid "S&mallest:"
3710 msgstr "極小(&M):"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3713 msgid "S&maller:"
3714 msgstr "小(&M):"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3717 msgid "S&mall:"
3718 msgstr "やや小(&M):"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3721 msgid "&Normal:"
3722 msgstr "ふつう(&N):"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3725 msgid "&Tiny:"
3726 msgstr "最小(&T):"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3729 msgid ""
3730 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3731 "of fonts"
3732 msgstr ""
3733 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3734 "質が悪化するかもしれません"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3737 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3738 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3741 msgid "&New"
3742 msgstr "新規(&N)"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3745 msgid "&Bind file:"
3746 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3749 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3750 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3753 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3757 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3761 #, fuzzy
3762 msgid "&Spellchecker engine:"
3763 msgstr "スペルチェッカー"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3766 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3767 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3770 msgid "Accept compound &words"
3771 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3774 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3775 msgstr ""
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3778 msgid "S&pellcheck continuously"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3782 #, fuzzy
3783 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3784 msgstr "スペルチェックプログラムは、ここに入力された文字を無視します。"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3787 msgid "&Escape characters:"
3788 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3791 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3792 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3795 msgid "Al&ternative language:"
3796 msgstr "代替言語(&T):"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3799 msgid "Session"
3800 msgstr "セッション"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3803 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3804 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3807 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3808 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3811 msgid "Restore cursor &positions"
3812 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3815 msgid "&Load opened files from last session"
3816 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3819 msgid "Clear all session &information"
3820 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3823 msgid "Documents"
3824 msgstr "文書"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3827 msgid "&Maximum last files:"
3828 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3831 msgid "Backup original documents when saving"
3832 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3835 msgid "minutes"
3836 msgstr "分"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3839 msgid "&Backup documents, every"
3840 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3843 msgid "&Open documents in tabs"
3844 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3847 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3848 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3851 msgid "&Single close-tab button"
3852 msgstr "単一タブ閉ボタン"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3855 msgid "Automatic help"
3856 msgstr "自動ヘルプ"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3859 msgid ""
3860 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3861 "the main work area of an edited document"
3862 msgstr ""
3863 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3864 "つコメントを自動的に表示します"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3867 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3868 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&E)"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3871 msgid "&User interface file:"
3872 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
3875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
3876 msgid "&Save"
3877 msgstr "保存(&S)"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3881 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3885 #, fuzzy
3886 msgid "&List Indendation:"
3887 msgstr "行頭下げ(&I)"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Custom &Width:"
3892 msgstr "列の幅"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3895 msgid ""
3896 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3897 "Custom&quot;."
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3901 msgid "Pages"
3902 msgstr "ページ"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3905 msgid "Page number to print from"
3906 msgstr "印刷を開始するページ"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3909 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3910 msgstr "終了頁(&T):"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3913 msgid "Page number to print to"
3914 msgstr "印刷を終了するページ"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3917 msgid "Print all pages"
3918 msgstr "全ページを印刷"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3921 msgid "Fro&m"
3922 msgstr "開始頁(&M)"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3925 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3926 msgid "&All"
3927 msgstr "全て(&A)"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3930 msgid "Print &odd-numbered pages"
3931 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3934 msgid "Print &even-numbered pages"
3935 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3938 msgid "Print in reverse order"
3939 msgstr "逆順で印刷する"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3942 msgid "Re&verse order"
3943 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3946 msgid "Copie&s"
3947 msgstr "部数(&S)"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3950 msgid "Number of copies"
3951 msgstr "部数"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3954 msgid "Collate copies"
3955 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3958 msgid "&Collate"
3959 msgstr "丁合にする(&C)"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3962 msgid "&Print"
3963 msgstr "印刷(&P)"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3966 msgid "Print Destination"
3967 msgstr "印刷先"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3970 msgid "Send output to the printer"
3971 msgstr "出力をプリンタに送る"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3974 msgid "P&rinter:"
3975 msgstr "プリンタ(&R):"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3978 msgid "Send output to the given printer"
3979 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3982 msgid "Send output to a file"
3983 msgstr "出力をファイルに送る"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3986 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3990 #, fuzzy
3991 msgid "&Subindex"
3992 msgstr "左右指定(&S):"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3995 #, fuzzy
3996 msgid "A&vailable indexes:"
3997 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4002 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
4006 msgid "Output"
4007 msgstr "出力"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4010 msgid "Settings"
4011 msgstr "設定"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4014 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4018 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4022 #, fuzzy
4023 msgid "&Clear automatically"
4024 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Debug messages"
4029 msgstr "全デバッグメッセージ"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Display no debug messages"
4034 msgstr "全デバッグメッセージ"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4037 #, fuzzy
4038 msgid "&None"
4039 msgstr "なし"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4042 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4046 #, fuzzy
4047 msgid "S&elected"
4048 msgstr "選択済み(&E):"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Display all debug messages"
4053 msgstr "全デバッグメッセージ"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4056 msgid "Display statusbar messages?"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4060 #, fuzzy
4061 msgid "&Statusbar messages"
4062 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Fil&ter:"
4067 msgstr "ファイル(&F):"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Enter string to filter the label list"
4072 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Filter case-sensitively"
4077 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Case-sensiti&ve"
4082 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4085 msgid "Update the label list"
4086 msgstr "ラベル一覧を更新"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4089 msgid ""
4090 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4091 "sensitive option is checked)"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4095 msgid "&Sort"
4096 msgstr "整序(&S)"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4101 msgstr "ラベルをアルファベット順に整序する"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Cas&e-sensitive"
4106 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4109 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Grou&p"
4115 msgstr "グループがありません"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4118 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4119 msgid "&Go to Label"
4120 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4123 msgid "La&bels in:"
4124 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4127 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4128 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4131 msgid "<reference>"
4132 msgstr "<参照>"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4135 msgid "(<reference>)"
4136 msgstr "(<参照>)"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4139 msgid "<page>"
4140 msgstr "<参照ページ>"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4143 msgid "on page <page>"
4144 msgstr "on page <参照ページ>"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4147 msgid "<reference> on page <page>"
4148 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4151 msgid "Formatted reference"
4152 msgstr "整形された参照"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4155 msgid "Replace &with:"
4156 msgstr "置換文字列(&W):"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4159 msgid "Match whole words onl&y"
4160 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4163 msgid "Find &Next"
4164 msgstr "次候補(&N)"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4167 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4168 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4169 msgid "&Replace"
4170 msgstr "置換(&R)"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4173 msgid "Search &backwards"
4174 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4177 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4178 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4181 msgid "&Export formats:"
4182 msgstr "書き出し書式(&E):"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4185 msgid "&Command:"
4186 msgstr "コマンド(&C):"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4189 msgid "Edit shortcut"
4190 msgstr "短絡キーを編集する"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4193 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4194 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4197 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4198 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4201 msgid "&Delete Key"
4202 msgstr "キーを削除(&D)"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4205 msgid "Clear current shortcut"
4206 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
4210 msgid "C&lear"
4211 msgstr "消去(&L)"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4214 msgid "&Shortcut:"
4215 msgstr "短絡キー(&S):"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4218 msgid "&Function:"
4219 msgstr "関数(&F):"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4222 msgid ""
4223 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4224 "the 'Clear' button"
4225 msgstr ""
4226 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4227 "内容をリセットできます。"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4230 msgid "DockWidget"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4234 msgid ""
4235 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4239 msgid "Current word"
4240 msgstr "現在の単語"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4243 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4244 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4245 msgid "Replace word with current choice"
4246 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4249 #, fuzzy
4250 msgid "&Find Next"
4251 msgstr "次候補(&N)"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Re&placement:"
4256 msgstr "置換:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4259 msgid "Replace with selected word"
4260 msgstr "選択した単語で置き換える"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4263 #, fuzzy
4264 msgid "S&uggestions:"
4265 msgstr "修正候補:"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4268 msgid "Ignore this word"
4269 msgstr "単語を無視する"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4272 msgid "&Ignore"
4273 msgstr "無視(&I)"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4276 msgid "Ignore this word throughout this session"
4277 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4280 msgid "I&gnore All"
4281 msgstr "全て無視(&G)"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4284 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4285 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4288 msgid "Unknown word:"
4289 msgstr "辞書にない単語:"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4292 msgid ""
4293 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4294 "full range."
4295 msgstr ""
4296 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4297 "は、UTF-8を選択してください。"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4300 msgid "Ca&tegory:"
4301 msgstr "カテゴリ(&T):"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4304 msgid "Select this to display all available characters at once"
4305 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4308 msgid "&Display all"
4309 msgstr "すべて表示(&D)"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4312 msgid "Current cell:"
4313 msgstr "現在のセル:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4316 msgid "Current row position"
4317 msgstr "現在の行座標"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4320 msgid "Current column position"
4321 msgstr "現在の列座標"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115
4324 msgid "&Table Settings"
4325 msgstr "表の設定(&T)"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Column settings"
4330 msgstr "文書の設定"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:127
4333 msgid "&Horizontal alignment:"
4334 msgstr "水平揃え(&H):"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4337 msgid "Horizontal alignment in column"
4338 msgstr "列中の水平揃え"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
4341 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4342 msgid "Justified"
4343 msgstr "両端揃え"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4346 msgid "Fixed width of the column"
4347 msgstr "列の固定幅"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
4350 msgid "&Vertical alignment in row:"
4351 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:232
4354 msgid ""
4355 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4356 "the row."
4357 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4360 msgid "Merge cells of different columns"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:273
4364 msgid "&Multicolumn"
4365 msgstr "連結列(&M)"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:283
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Row setting"
4370 msgstr "ボックスの設定"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4373 msgid "Merge cells of different rows"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
4377 msgid "M&ultirow"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Cell setting"
4383 msgstr "注釈の設定"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4386 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4387 msgstr "このセルを90度回転させる"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4390 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4391 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:324
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Table-wide settings"
4396 msgstr "表の設定"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:330
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Verti&cal alignment:"
4401 msgstr "垂直揃え"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:340
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Vertical alignment of the table"
4406 msgstr "垂直揃え"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4409 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4410 msgstr "表を90度回転させる"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:387
4413 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4414 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
4417 msgid "LaTe&X argument:"
4418 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4421 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4422 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4425 msgid "&Borders"
4426 msgstr "罫線(&B)"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:438
4429 msgid "Set Borders"
4430 msgstr "罫線の設定"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4433 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4434 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4437 msgid "All Borders"
4438 msgstr "全ての罫線"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4441 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4442 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:974
4445 msgid "&Set"
4446 msgstr "設定(&S)"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4449 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4450 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4453 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4454 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1009
4457 msgid "Fo&rmal"
4458 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4461 msgid "Use default (grid-like) border style"
4462 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
4465 msgid "De&fault"
4466 msgstr "既定様式(&F)"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
4469 msgid "Additional Space"
4470 msgstr "空白を追加"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4473 msgid "T&op of row:"
4474 msgstr "行上(&O):"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133
4477 msgid "Botto&m of row:"
4478 msgstr "行下(&M):"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4481 msgid "Bet&ween rows:"
4482 msgstr "行間(&W):"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4485 msgid "&Longtable"
4486 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4489 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4490 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4493 msgid "&Use long table"
4494 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Row settings"
4499 msgstr "ボックスの設定"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4502 msgid "Status"
4503 msgstr "状態"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4506 msgid "Border above"
4507 msgstr "上の境界線"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1234
4510 msgid "Border below"
4511 msgstr "下の境界線"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241
4514 msgid "Contents"
4515 msgstr "内容は"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4518 msgid "Header:"
4519 msgstr "ヘッダ:"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4522 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4523 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4530 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4531 msgid "on"
4532 msgstr "有効"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4542 msgid "double"
4543 msgstr "二重線"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4546 msgid "First header:"
4547 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1289
4550 msgid "This row is the header of the first page"
4551 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4554 msgid "Don't output the first header"
4555 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4559 msgid "is empty"
4560 msgstr "は空である"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4563 msgid "Footer:"
4564 msgstr "フッタ:"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4567 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4568 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4571 msgid "Last footer:"
4572 msgstr "末尾フッタ:"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4575 msgid "This row is the footer of the last page"
4576 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4579 msgid "Don't output the last footer"
4580 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4583 msgid "Caption:"
4584 msgstr "キャプション:"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4587 msgid "Set a page break on the current row"
4588 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4591 msgid "Page &break on current row"
4592 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4597 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Longtable alignment"
4602 msgstr "水平揃え(&H):"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4605 msgid "Close this dialog"
4606 msgstr "このダイアログを閉じます"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4609 msgid "Rebuild the file lists"
4610 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4613 msgid ""
4614 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4615 msgstr ""
4616 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4617 "る。"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4620 msgid "&View"
4621 msgstr "表示(&V)"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4624 msgid "Selected classes or styles"
4625 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4628 msgid "LaTeX classes"
4629 msgstr "LaTeXクラス"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4632 msgid "LaTeX styles"
4633 msgstr "LaTeXスタイル"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4636 msgid "BibTeX styles"
4637 msgstr "BibTeXスタイル"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4640 msgid "Toggles view of the file list"
4641 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4644 msgid "Show &path"
4645 msgstr "パスを表示(&P)"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4648 msgid "Separate paragraphs with"
4649 msgstr "段落間の分け方"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4652 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4653 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4656 msgid "&Indentation"
4657 msgstr "行頭下げ(&I)"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Size of the indentation"
4662 msgstr "寸法と回転(&Z)"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4665 msgid "&Vertical space"
4666 msgstr "垂直スペース(&V)"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Size of the vertical space"
4671 msgstr "垂直スペース(&V)"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4674 msgid "Spacing"
4675 msgstr "空白"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4678 msgid "&Line spacing:"
4679 msgstr "行間(&L):"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Spacing type"
4684 msgstr "空白"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Number of lines"
4689 msgstr "階層数"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4692 msgid "Format text into two columns"
4693 msgstr "本文を2段組にする"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4696 msgid "Two-&column document"
4697 msgstr "二段組文書(&C)"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Language of the thesaurus"
4702 msgstr "言語フッタ:"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4705 msgid "Word to look up"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4709 msgid "L&ookup"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4715 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4719 msgid "The selected entry"
4720 msgstr "選択された見出し"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4723 msgid "&Selection:"
4724 msgstr "選択(&S):"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4727 msgid "Replace the entry with the selection"
4728 msgstr "見出しを選択語で置換"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4731 msgid "Index entry"
4732 msgstr "索引の見出し"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4735 msgid "&Keyword:"
4736 msgstr "キーワード(&K):"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Filter:"
4741 msgstr "ファイル(&F):"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Enter string to filter contents"
4746 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4749 msgid ""
4750 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4751 "tables, and others)"
4752 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4755 msgid "Update navigation tree"
4756 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4761 msgid "..."
4762 msgstr "..."
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4765 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4766 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4769 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4770 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4773 msgid "Move selected item down by one"
4774 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4777 msgid "Move selected item up by one"
4778 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4781 msgid "Sort"
4782 msgstr "整序"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4785 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4786 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4789 msgid "Keep"
4790 msgstr "保持"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4793 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4794 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4797 msgid "LyX: Enter text"
4798 msgstr "LyX: 入力して下さい"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4801 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4802 msgstr ""
4803 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4806 msgid "&Do not show this warning again!"
4807 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4810 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4811 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4814 msgid "DefSkip"
4815 msgstr "既定のスキップ"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4818 msgid "SmallSkip"
4819 msgstr "小スキップ"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4822 msgid "MedSkip"
4823 msgstr "中スキップ"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4826 msgid "BigSkip"
4827 msgstr "大スキップ"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4830 msgid "VFill"
4831 msgstr "垂直フィル"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4834 msgid "Complete source"
4835 msgstr "全ソース"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4838 msgid "Automatic update"
4839 msgstr "自動更新"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4842 msgid "Unit of width value"
4843 msgstr "幅の単位"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4846 msgid "number of needed lines"
4847 msgstr "必要な行数"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4850 msgid "use number of lines"
4851 msgstr "行の数を使ってください"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4854 msgid "&Line span:"
4855 msgstr "行幅(&L):"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4858 msgid "Outer (default)"
4859 msgstr "外側(既定値)"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4862 msgid "Inner"
4863 msgstr "内側"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4866 msgid "use overhang"
4867 msgstr "ぶら下げを使う"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4870 msgid "Over&hang:"
4871 msgstr "ぶら下げ(&H):"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4874 msgid "Overhang value"
4875 msgstr "ぶら下げ値"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4878 msgid "Unit of overhang value"
4879 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4882 msgid "Check this to allow flexible placement"
4883 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4886 msgid "Allow &floating"
4887 msgstr "フローティングを許可(&F)"
4888
4889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4890 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4891 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4892 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4893 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4894 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4895 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4896 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4898 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4899 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4900 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4901 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4902 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4903 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4904 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4906 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4907 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4908 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4909 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4910 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4912 msgid "Standard"
4913 msgstr "標準"
4914
4915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4916 msgid "TheoremTemplate"
4917 msgstr "定理ひな型"
4918
4919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4920 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4921 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4923 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4925 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4926 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4927 msgid "Proof"
4928 msgstr "証明"
4929
4930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4931 msgid "Proof:"
4932 msgstr "証明:"
4933
4934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4935 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4936 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4938 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4939 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4944 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4945 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4946 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4947 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4950 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4951 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4952 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4953 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4954 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4955 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4956 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4957 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4958 msgid "Theorem"
4959 msgstr "定理"
4960
4961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4962 msgid "Theorem #:"
4963 msgstr "定理 #:"
4964
4965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4966 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4968 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4969 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4973 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4975 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4976 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4977 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4978 msgid "Lemma"
4979 msgstr "補題"
4980
4981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4982 msgid "Lemma #:"
4983 msgstr "補題 #:"
4984
4985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4986 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4987 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4989 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4992 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4993 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4995 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4996 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4997 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4998 msgid "Corollary"
4999 msgstr "系"
5000
5001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
5002 msgid "Corollary #:"
5003 msgstr "系 #:"
5004
5005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
5006 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5007 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5008 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5010 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5012 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5014 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5015 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5016 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5017 msgid "Proposition"
5018 msgstr "命題"
5019
5020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5021 msgid "Proposition #:"
5022 msgstr "命題 #:"
5023
5024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
5025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5026 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5027 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5030 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5031 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5033 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5034 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5035 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5036 msgid "Conjecture"
5037 msgstr "推論"
5038
5039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5040 msgid "Conjecture #:"
5041 msgstr "推論 #:"
5042
5043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
5044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5050 msgid "Criterion"
5051 msgstr "基準"
5052
5053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
5054 msgid "Criterion #:"
5055 msgstr "基準 #:"
5056
5057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
5058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5061 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
5062 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
5063 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5064 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5065 msgid "Fact"
5066 msgstr "事実"
5067
5068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5069 msgid "Fact #:"
5070 msgstr "事実 #:"
5071
5072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5079 msgid "Axiom"
5080 msgstr "公理"
5081
5082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5083 msgid "Axiom #:"
5084 msgstr "公理 #:"
5085
5086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
5087 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5088 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5089 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5090 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5094 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5096 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5097 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5098 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5099 msgid "Definition"
5100 msgstr "定義"
5101
5102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5103 msgid "Definition #:"
5104 msgstr "定義 #:"
5105
5106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
5107 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5109 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5112 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5113 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5115 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5116 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5117 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
5119 msgid "Example"
5120 msgstr "例"
5121
5122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5123 msgid "Example #:"
5124 msgstr "例 #:"
5125
5126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5133 msgid "Condition"
5134 msgstr "条件"
5135
5136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5137 msgid "Condition #:"
5138 msgstr "条件 #:"
5139
5140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5141 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5142 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5145 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5146 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5148 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5149 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5151 msgid "Problem"
5152 msgstr "問題"
5153
5154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5155 msgid "Problem #:"
5156 msgstr "問題 #:"
5157
5158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5159 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5163 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5165 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5166 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5167 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5168 msgid "Exercise"
5169 msgstr "演習"
5170
5171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5172 msgid "Exercise #:"
5173 msgstr "演習 #:"
5174
5175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5177 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5181 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5183 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5184 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5185 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5186 msgid "Remark"
5187 msgstr "注釈"
5188
5189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5190 msgid "Remark #:"
5191 msgstr "注釈 #:"
5192
5193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5194 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5196 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5199 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5200 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5202 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5203 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5204 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5205 msgid "Claim"
5206 msgstr "主張"
5207
5208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5209 msgid "Claim #:"
5210 msgstr "主張 #:"
5211
5212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5213 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5214 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5215 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5222 msgid "Note"
5223 msgstr "注釈"
5224
5225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5226 msgid "Note #:"
5227 msgstr "注釈 #:"
5228
5229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5230 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5237 msgid "Notation"
5238 msgstr "記法"
5239
5240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5241 msgid "Notation #:"
5242 msgstr "記法 #:"
5243
5244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5245 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5246 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5250 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5251 msgid "Case"
5252 msgstr "ケース"
5253
5254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5255 msgid "Case #:"
5256 msgstr "ケース #:"
5257
5258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5259 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5260 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5261 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5262 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5263 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5264 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5265 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5267 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5268 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5269 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5270 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5271 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5272 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5273 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5274 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5275 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5277 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5278 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5279 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5280 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5281 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5283 msgid "Section"
5284 msgstr "節"
5285
5286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5287 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5288 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5289 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5290 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5291 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5293 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5294 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5295 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5296 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5297 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5298 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5299 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5300 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5301 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5302 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5303 msgid "Subsection"
5304 msgstr "小節"
5305
5306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5307 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5308 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5309 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5310 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5312 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5313 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5314 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5315 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5316 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5317 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5318 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5319 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5320 msgid "Subsubsection"
5321 msgstr "小々節"
5322
5323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5324 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5325 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5327 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5328 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5329 msgid "Section*"
5330 msgstr "節*"
5331
5332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5333 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5334 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5335 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5336 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5337 msgid "Subsection*"
5338 msgstr "小節*"
5339
5340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5341 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5342 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5343 msgid "Subsubsection*"
5344 msgstr "小々節*"
5345
5346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5347 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5348 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5349 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5350 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5351 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5352 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5353 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5354 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5355 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5356 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5358 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5359 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5360 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5361 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5362 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5363 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5365 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5366 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5367 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5368 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5370 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5371 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5372 #: src/output_plaintext.cpp:133
5373 msgid "Abstract"
5374 msgstr "概要"
5375
5376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5377 msgid "Abstract---"
5378 msgstr "概要---"
5379
5380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5381 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5382 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5384 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5385 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5386 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5388 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5390 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5391 msgid "Keywords"
5392 msgstr "キーワード"
5393
5394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5395 msgid "Index Terms---"
5396 msgstr "索引の見出し---"
5397
5398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5399 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5400 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5401 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5402 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5403 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5404 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5406 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5407 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5408 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5409 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5410 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5411 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5412 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5413 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5414 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5415 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5416 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5418 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5420 msgid "Bibliography"
5421 msgstr "参考文献"
5422
5423 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5424 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5426 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5427 #: src/rowpainter.cpp:461
5428 msgid "Appendix"
5429 msgstr "付録"
5430
5431 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5432 msgid "Appendices"
5433 msgstr "付録"
5434
5435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5436 msgid "Biography"
5437 msgstr "経歴"
5438
5439 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5440 msgid "BiographyNoPhoto"
5441 msgstr "写真なし経歴"
5442
5443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5444 msgid "Footernote"
5445 msgstr "脚注"
5446
5447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5448 msgid "MarkBoth"
5449 msgstr "MarkBoth"
5450
5451 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5452 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5453 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5454 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5455 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5456 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5457 msgid "Itemize"
5458 msgstr "箇条書き(記号)"
5459
5460 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5461 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5462 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5463 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5464 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5465 msgid "Enumerate"
5466 msgstr "箇条書き(連番)"
5467
5468 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5469 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5470 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5471 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5473 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5474 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5475 msgid "Description"
5476 msgstr "箇条書き(記述)"
5477
5478 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5479 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5480 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5481 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5483 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5484 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5485 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5486 msgid "List"
5487 msgstr "箇条書き(一覧)"
5488
5489 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5490 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5491 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5492 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5493 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5494 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5495 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5496 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5497 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5498 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5499 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5500 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5501 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5502 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5503 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5504 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5506 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5507 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5508 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5509 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5510 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5511 msgid "Title"
5512 msgstr "タイトル"
5513
5514 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5515 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5516 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5517 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5518 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5519 msgid "Subtitle"
5520 msgstr "サブタイトル"
5521
5522 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5523 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5524 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5525 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5526 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5527 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5529 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5531 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5532 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5533 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5534 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5535 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5538 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5539 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5540 msgid "Author"
5541 msgstr "著者"
5542
5543 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5544 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5545 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5546 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5549 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5550 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5552 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5553 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5554 msgid "Address"
5555 msgstr "住所"
5556
5557 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5558 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5559 msgid "Offprint"
5560 msgstr "抜き刷り"
5561
5562 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5563 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5564 msgid "Mail"
5565 msgstr "メール"
5566
5567 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5568 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5569 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5570 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5571 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5572 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5573 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5574 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5576 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5577 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5578 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5579 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5580 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5581 #: lib/external_templates:306
5582 msgid "Date"
5583 msgstr "日付"
5584
5585 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5586 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5587 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5588 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5595 msgid "Acknowledgement"
5596 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
5597
5598 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5599 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5600 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5601 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5602 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5603 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5604 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5605 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5606 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5607 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5608 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5609 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5610 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5611 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5612 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5613 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5614 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5617 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5618 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5619 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5620 msgid "FrontMatter"
5621 msgstr "文頭辞"
5622
5623 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5624 msgid "Offprint Requests to:"
5625 msgstr "抜刷送付先:"
5626
5627 #: lib/layouts/aa.layout:187
5628 msgid "Correspondence to:"
5629 msgstr "連絡先:"
5630
5631 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5632 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5633 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5634 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5635 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5636 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5637 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5638 msgid "BackMatter"
5639 msgstr "文末辞"
5640
5641 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5642 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5643 msgid "Acknowledgements."
5644 msgstr "謝辞."
5645
5646 #: lib/layouts/aa.layout:295
5647 msgid "institutemark"
5648 msgstr "所属機関マーク"
5649
5650 #: lib/layouts/aa.layout:299
5651 msgid "institute mark"
5652 msgstr "所属機関マーク"
5653
5654 #: lib/layouts/aa.layout:363
5655 msgid "Key words."
5656 msgstr "キーワード."
5657
5658 #: lib/layouts/aa.layout:385
5659 msgid "CharStyle:Institute"
5660 msgstr "文字様式:所属機関"
5661
5662 #: lib/layouts/aa.layout:395
5663 msgid "CharStyle:E-Mail"
5664 msgstr "文字様式:電子メール"
5665
5666 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5667 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5668 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5669 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5670 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5671 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5672 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5673 msgid "Email"
5674 msgstr "電子メール"
5675
5676 #: lib/layouts/aa.layout:410
5677 msgid "email"
5678 msgstr "電子メール"
5679
5680 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5681 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5682 msgid "LaTeX"
5683 msgstr "LaTeX"
5684
5685 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5687 msgid "Thesaurus"
5688 msgstr "類義語辞典"
5689
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5691 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5692 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5693 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5694 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5695 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5696 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5697 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5698 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5699 msgid "Paragraph"
5700 msgstr "段落"
5701
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5703 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5704 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5705 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5706 msgid "Affiliation"
5707 msgstr "所属"
5708
5709 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5710 msgid "And"
5711 msgstr "And"
5712
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5714 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5715 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5716 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5717 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5718 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5719 msgid "Acknowledgements"
5720 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
5721
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5723 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5724 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5725 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5726 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5727 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5728 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5730 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5731 #: src/output_plaintext.cpp:145
5732 msgid "References"
5733 msgstr "参考文献"
5734
5735 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5736 msgid "PlaceFigure"
5737 msgstr "図挿入"
5738
5739 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5740 msgid "PlaceTable"
5741 msgstr "表挿入"
5742
5743 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5744 msgid "TableComments"
5745 msgstr "表コメント"
5746
5747 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5748 msgid "TableRefs"
5749 msgstr "表参照"
5750
5751 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5752 msgid "MathLetters"
5753 msgstr "数式文字"
5754
5755 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5756 msgid "NoteToEditor"
5757 msgstr "編集者への注釈"
5758
5759 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5760 msgid "Facility"
5761 msgstr "施設"
5762
5763 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5764 msgid "Objectname"
5765 msgstr "オブジェクト名"
5766
5767 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5768 msgid "Dataset"
5769 msgstr "データセット"
5770
5771 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5772 msgid "Altaffilation"
5773 msgstr "第二所属"
5774
5775 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5776 msgid "Alternative affiliation:"
5777 msgstr "第二所属:"
5778
5779 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5780 msgid "altaffilmark"
5781 msgstr "第二所属マーク"
5782
5783 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5784 msgid "altaffiliation mark"
5785 msgstr "第二所属マーク:"
5786
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5788 msgid "Subject headings:"
5789 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
5790
5791 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5792 msgid "[Acknowledgements]"
5793 msgstr "[謝辞]"
5794
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
5796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
5797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
5798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
5799 msgid "and"
5800 msgstr "および"
5801
5802 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5803 msgid "Place Figure here:"
5804 msgstr "図をここに置く:"
5805
5806 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5807 msgid "Place Table here:"
5808 msgstr "表をここに置く:"
5809
5810 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5811 msgid "[Appendix]"
5812 msgstr "[付録]"
5813
5814 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5815 msgid "Note to Editor:"
5816 msgstr "編集者への注釈:"
5817
5818 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5819 msgid "References. ---"
5820 msgstr "引用 ---"
5821
5822 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5823 msgid "Note. ---"
5824 msgstr "注釈 ---"
5825
5826 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5827 msgid "Table note"
5828 msgstr "表注釈"
5829
5830 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5831 msgid "Table note:"
5832 msgstr "表注釈:"
5833
5834 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5835 msgid "tablenotemark"
5836 msgstr "表注釈マーク"
5837
5838 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5839 msgid "tablenote mark"
5840 msgstr "表注釈マーク"
5841
5842 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5843 msgid "FigCaption"
5844 msgstr "図キャプション"
5845
5846 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5847 msgid "Fig. ---"
5848 msgstr "図 ---"
5849
5850 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5851 msgid "Facility:"
5852 msgstr "観測装置:"
5853
5854 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5855 msgid "Obj:"
5856 msgstr "オブジェクト:"
5857
5858 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5859 msgid "Dataset:"
5860 msgstr "データセット:"
5861
5862 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5863 msgid "Scheme"
5864 msgstr "スキーム"
5865
5866 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5867 msgid "List of Schemes"
5868 msgstr "スキーム一覧"
5869
5870 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5871 msgid "scheme"
5872 msgstr "スキーム"
5873
5874 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5875 msgid "Chart"
5876 msgstr "チャート"
5877
5878 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5879 msgid "List of Charts"
5880 msgstr "チャート一覧"
5881
5882 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5883 msgid "chart"
5884 msgstr "チャート"
5885
5886 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5887 msgid "Graph"
5888 msgstr "グラフ"
5889
5890 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5891 msgid "List of Graphs"
5892 msgstr "グラフ一覧"
5893
5894 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5895 msgid "graph"
5896 msgstr "グラフ"
5897
5898 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5899 msgid "Bibnote"
5900 msgstr "文献注釈"
5901
5902 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5903 msgid "bibnote"
5904 msgstr "文献注釈"
5905
5906 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5907 msgid "Chemistry"
5908 msgstr "化学"
5909
5910 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5911 msgid "chemistry"
5912 msgstr "化学"
5913
5914 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5915 msgid "Teaser"
5916 msgstr "ティーザー"
5917
5918 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5919 msgid "Teaser image:"
5920 msgstr "ティーザー画像:"
5921
5922 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5923 msgid "CRcat"
5924 msgstr "CRカテゴリ"
5925
5926 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5927 msgid "CR category"
5928 msgstr "CRカテゴリ"
5929
5930 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5931 msgid "CR categories"
5932 msgstr "CRカテゴリ"
5933
5934 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5935 msgid "Computing Review Categories"
5936 msgstr "Computing Review カテゴリ"
5937
5938 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5939 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5940 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5941 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5942 #: lib/layouts/spie.layout:89
5943 msgid "Acknowledgments"
5944 msgstr "謝辞"
5945
5946 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5947 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5948 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5949 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5950 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5951 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5952 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5953 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5954 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5955 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5956 msgid "MainText"
5957 msgstr "本文"
5958
5959 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5960 msgid "SpecialSection"
5961 msgstr "特別節"
5962
5963 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5964 msgid "SpecialSection*"
5965 msgstr "特別節*"
5966
5967 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5969 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5970 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5971 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5972 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5973 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5974 msgid "Unnumbered"
5975 msgstr "連番なし"
5976
5977 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5978 msgid "Chapter Exercises"
5979 msgstr "章問題"
5980
5981 #: lib/layouts/apa.layout:51
5982 msgid "RightHeader"
5983 msgstr "右ヘッダ"
5984
5985 #: lib/layouts/apa.layout:60
5986 msgid "Right header:"
5987 msgstr "右ヘッダ:"
5988
5989 #: lib/layouts/apa.layout:83
5990 msgid "Abstract:"
5991 msgstr "要約:"
5992
5993 #: lib/layouts/apa.layout:92
5994 msgid "ShortTitle"
5995 msgstr "短縮タイトル"
5996
5997 #: lib/layouts/apa.layout:100
5998 msgid "Short title:"
5999 msgstr "短縮タイトル:"
6000
6001 #: lib/layouts/apa.layout:129
6002 msgid "TwoAuthors"
6003 msgstr "第2著者"
6004
6005 #: lib/layouts/apa.layout:136
6006 msgid "ThreeAuthors"
6007 msgstr "第3著者"
6008
6009 #: lib/layouts/apa.layout:143
6010 msgid "FourAuthors"
6011 msgstr "第4著者"
6012
6013 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6015 msgid "Affiliation:"
6016 msgstr "所属:"
6017
6018 #: lib/layouts/apa.layout:171
6019 msgid "TwoAffiliations"
6020 msgstr "第2所属"
6021
6022 #: lib/layouts/apa.layout:178
6023 msgid "ThreeAffiliations"
6024 msgstr "第3所属"
6025
6026 #: lib/layouts/apa.layout:185
6027 msgid "FourAffiliations"
6028 msgstr "第4所属"
6029
6030 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
6031 msgid "Journal"
6032 msgstr "ジャーナル"
6033
6034 #: lib/layouts/apa.layout:206
6035 msgid "CopNum"
6036 msgstr "CopNum"
6037
6038 #: lib/layouts/apa.layout:234
6039 msgid "Acknowledgements:"
6040 msgstr "謝辞:"
6041
6042 #: lib/layouts/apa.layout:248
6043 msgid "ThickLine"
6044 msgstr "太線"
6045
6046 #: lib/layouts/apa.layout:258
6047 msgid "CenteredCaption"
6048 msgstr "中央揃えキャプション"
6049
6050 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6051 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6052 msgid "Senseless!"
6053 msgstr "意味を成しません!"
6054
6055 #: lib/layouts/apa.layout:278
6056 msgid "FitFigure"
6057 msgstr "寸法を調整した図"
6058
6059 #: lib/layouts/apa.layout:284
6060 msgid "FitBitmap"
6061 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
6062
6063 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6064 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6065 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
6066 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6067 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6068 msgid "Subparagraph"
6069 msgstr "小段落"
6070
6071 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6072 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
6073 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6074 msgid "*"
6075 msgstr "*"
6076
6077 #: lib/layouts/apa.layout:396
6078 msgid "Seriate"
6079 msgstr "行内列挙(Seriate)"
6080
6081 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6082 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6083 msgid "(\\alph{enumii})"
6084 msgstr "(\\alph{enumii})"
6085
6086 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6087 msgid "LatinOn"
6088 msgstr "ラテン入"
6089
6090 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6091 msgid "Latin on"
6092 msgstr "ラテン入"
6093
6094 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6095 msgid "LatinOff"
6096 msgstr "ラテン切"
6097
6098 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6099 msgid "Latin off"
6100 msgstr "ラテン切"
6101
6102 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6103 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6104 msgid "BeginFrame"
6105 msgstr "フレーム開始"
6106
6107 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6108 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6109 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6110 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6111 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6112 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6113 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6114 msgid "Part"
6115 msgstr "部"
6116
6117 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6118 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6119 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6120 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6121 msgid "Part*"
6122 msgstr "部*"
6123
6124 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6125 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6126 msgid "MM"
6127 msgstr "MM"
6128
6129 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6130 msgid "Section \\arabic{section}"
6131 msgstr "第\\arabic{section}節"
6132
6133 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6134 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6135 msgid "\\Alph{section}"
6136 msgstr "\\Alph{section}"
6137
6138 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6139 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6140 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
6141
6142 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6143 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6144 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6145
6146 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6149 msgid "Frames"
6150 msgstr "フレーム"
6151
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6153 msgid "Frame"
6154 msgstr "フレーム"
6155
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6157 msgid "BeginPlainFrame"
6158 msgstr "白紙フレーム開始"
6159
6160 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6161 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6162 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
6163
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6165 msgid "AgainFrame"
6166 msgstr "再フレーム"
6167
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6169 msgid "Again frame with label"
6170 msgstr "ラベル付き再フレーム"
6171
6172 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6173 msgid "EndFrame"
6174 msgstr "フレーム終了"
6175
6176 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6177 msgid "________________________________"
6178 msgstr "________________________________"
6179
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6181 msgid "FrameSubtitle"
6182 msgstr "フレーム・サブタイトル"
6183
6184 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6185 msgid "Column"
6186 msgstr "列(column)"
6187
6188 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6191 msgid "Columns"
6192 msgstr "列(columns)"
6193
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6195 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6196 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
6197
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6199 msgid "ColumnsCenterAligned"
6200 msgstr "中央揃え列"
6201
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6203 msgid "Columns (center aligned)"
6204 msgstr "列(中央揃え)"
6205
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6207 msgid "ColumnsTopAligned"
6208 msgstr "上端揃え列"
6209
6210 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6211 msgid "Columns (top aligned)"
6212 msgstr "列(上端揃え)"
6213
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6215 msgid "Pause"
6216 msgstr "一時停止"
6217
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6219 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6221 msgid "Overlays"
6222 msgstr "オーバーレイ"
6223
6224 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6225 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6226 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6227
6228 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6229 msgid "Overprint"
6230 msgstr "重ね刷り"
6231
6232 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6233 msgid "OverlayArea"
6234 msgstr "オーバーレイ領域"
6235
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6237 msgid "Overlayarea"
6238 msgstr "オーバーレイ領域"
6239
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6241 msgid "Uncover"
6242 msgstr "アンカバー"
6243
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6245 msgid "Uncovered on slides"
6246 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6247
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6249 msgid "Only"
6250 msgstr "限定表示"
6251
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6253 msgid "Only on slides"
6254 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6255
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6257 msgid "Block"
6258 msgstr "ブロック"
6259
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6262 msgid "Blocks"
6263 msgstr "ブロック"
6264
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6266 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6267 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
6268
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6270 msgid "ExampleBlock"
6271 msgstr "用例ブロック"
6272
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6274 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6275 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
6276
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6278 msgid "AlertBlock"
6279 msgstr "強調ブロック"
6280
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6282 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6283 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
6284
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6288 msgid "Titling"
6289 msgstr "タイトル付け"
6290
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6292 msgid "Title (Plain Frame)"
6293 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6294
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6296 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6297 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6298 msgid "Institute"
6299 msgstr "所属機関"
6300
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6302 msgid "InstituteMark"
6303 msgstr "所属機関マーク"
6304
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6306 msgid "Institute mark"
6307 msgstr "所属機関マーク"
6308
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6310 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6311 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6312 msgid "Quotation"
6313 msgstr "引用(字下げあり)"
6314
6315 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6316 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6317 msgid "Quote"
6318 msgstr "引用(字下げなし)"
6319
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6321 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6322 msgid "Verse"
6323 msgstr "詩句"
6324
6325 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6326 msgid "TitleGraphic"
6327 msgstr "タイトル図"
6328
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6330 msgid "Theorems"
6331 msgstr "定理"
6332
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6335 msgid "Corollary."
6336 msgstr "系."
6337
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6340 msgid "Definition."
6341 msgstr "定義."
6342
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6344 msgid "Definitions"
6345 msgstr "定義"
6346
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6348 msgid "Definitions."
6349 msgstr "定義."
6350
6351 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6352 msgid "Example."
6353 msgstr "例."
6354
6355 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6356 msgid "Examples"
6357 msgstr "例"
6358
6359 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6360 msgid "Examples."
6361 msgstr "例."
6362
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6364 msgid "Fact."
6365 msgstr "事実."
6366
6367 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6369 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6370 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6371 msgid "Proof."
6372 msgstr "証明."
6373
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6376 msgid "Theorem."
6377 msgstr "定理."
6378
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6380 msgid "Separator"
6381 msgstr "分離線"
6382
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6384 msgid "___"
6385 msgstr "___"
6386
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6388 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6389 msgid "LyX-Code"
6390 msgstr "LyXコード"
6391
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6393 msgid "NoteItem"
6394 msgstr "注釈アイテム"
6395
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6397 msgid "Note:"
6398 msgstr "注釈:"
6399
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6401 msgid "CharStyle:Alert"
6402 msgstr "文字様式:警告"
6403
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6405 msgid "Alert"
6406 msgstr "強調ブロック"
6407
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6409 msgid "CharStyle:Structure"
6410 msgstr "文字様式:構造"
6411
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6413 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6414 msgid "Structure"
6415 msgstr "構造"
6416
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6418 msgid "Custom:ArticleMode"
6419 msgstr "任意設定:原稿モード"
6420
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6422 msgid "Article"
6423 msgstr "原稿"
6424
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6426 msgid "Custom:PresentationMode"
6427 msgstr "任意設定:発表モード"
6428
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6430 msgid "Presentation"
6431 msgstr "発表"
6432
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6434 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6435 #: src/insets/Inset.cpp:92
6436 msgid "Table"
6437 msgstr "表"
6438
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6440 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6441 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:176
6442 msgid "List of Tables"
6443 msgstr "表一覧"
6444
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/powerdot.layout:391
6446 #: lib/layouts/stdfloats.inc:24
6447 msgid "Figure"
6448 msgstr "図"
6449
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/powerdot.layout:395
6451 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:29
6452 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:179
6453 msgid "List of Figures"
6454 msgstr "図一覧"
6455
6456 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6457 msgid "Dialogue"
6458 msgstr "対話"
6459
6460 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6461 msgid "Narrative"
6462 msgstr "ナレーション"
6463
6464 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6465 msgid "ACT"
6466 msgstr "幕"
6467
6468 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6469 msgid "ACT \\arabic{act}"
6470 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6471
6472 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6473 msgid "SCENE"
6474 msgstr "場面"
6475
6476 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6477 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6478 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6479
6480 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6481 msgid "SCENE*"
6482 msgstr "場面*"
6483
6484 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6485 msgid "AT RISE:"
6486 msgstr "幕間に:"
6487
6488 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6489 msgid "Speaker"
6490 msgstr "話者"
6491
6492 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6493 msgid "Parenthetical"
6494 msgstr "括弧付き"
6495
6496 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6497 msgid "("
6498 msgstr "("
6499
6500 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6501 msgid ")"
6502 msgstr ")"
6503
6504 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6505 msgid "CURTAIN"
6506 msgstr "カーテン"
6507
6508 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6509 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6510 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6511 msgid "Right Address"
6512 msgstr "右寄せ住所"
6513
6514 #: lib/layouts/chess.layout:35
6515 msgid "Mainline"
6516 msgstr "メインライン"
6517
6518 #: lib/layouts/chess.layout:42
6519 msgid "Mainline:"
6520 msgstr "メインライン:"
6521
6522 #: lib/layouts/chess.layout:60
6523 msgid "Variation"
6524 msgstr "バリエーション"
6525
6526 #: lib/layouts/chess.layout:64
6527 msgid "Variation:"
6528 msgstr "バリエーション:"
6529
6530 #: lib/layouts/chess.layout:70
6531 msgid "SubVariation"
6532 msgstr "サブバリエーション"
6533
6534 #: lib/layouts/chess.layout:73
6535 msgid "Subvariation:"
6536 msgstr "サブバリエーション:"
6537
6538 #: lib/layouts/chess.layout:79
6539 msgid "SubVariation2"
6540 msgstr "サブバリエーション2"
6541
6542 #: lib/layouts/chess.layout:82
6543 msgid "Subvariation(2):"
6544 msgstr "サブバリエーション(2):"
6545
6546 #: lib/layouts/chess.layout:88
6547 msgid "SubVariation3"
6548 msgstr "サブバリエーション3"
6549
6550 #: lib/layouts/chess.layout:91
6551 msgid "Subvariation(3):"
6552 msgstr "サブバリエーション(3):"
6553
6554 #: lib/layouts/chess.layout:97
6555 msgid "SubVariation4"
6556 msgstr "サブバリエーション4"
6557
6558 #: lib/layouts/chess.layout:100
6559 msgid "Subvariation(4):"
6560 msgstr "サブバリエーション(4):"
6561
6562 #: lib/layouts/chess.layout:106
6563 msgid "SubVariation5"
6564 msgstr "サブバリエーション5"
6565
6566 #: lib/layouts/chess.layout:109
6567 msgid "Subvariation(5):"
6568 msgstr "サブバリエーション(5):"
6569
6570 #: lib/layouts/chess.layout:116
6571 msgid "HideMoves"
6572 msgstr "指手非表示"
6573
6574 #: lib/layouts/chess.layout:121
6575 msgid "HideMoves:"
6576 msgstr "指手非表示:"
6577
6578 #: lib/layouts/chess.layout:126
6579 msgid "ChessBoard"
6580 msgstr "チェス盤"
6581
6582 #: lib/layouts/chess.layout:130
6583 msgid "[chessboard]"
6584 msgstr "[チェス盤]"
6585
6586 #: lib/layouts/chess.layout:139
6587 msgid "BoardCentered"
6588 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6589
6590 #: lib/layouts/chess.layout:144
6591 msgid "[centered board]"
6592 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6593
6594 #: lib/layouts/chess.layout:154
6595 msgid "HighLight"
6596 msgstr "ハイライト"
6597
6598 #: lib/layouts/chess.layout:159
6599 msgid "Highlights:"
6600 msgstr "ハイライト:"
6601
6602 #: lib/layouts/chess.layout:174
6603 msgid "Arrow"
6604 msgstr "矢印"
6605
6606 #: lib/layouts/chess.layout:179
6607 msgid "Arrow:"
6608 msgstr "矢印:"
6609
6610 #: lib/layouts/chess.layout:185
6611 msgid "KnightMove"
6612 msgstr "ナイトの動き"
6613
6614 #: lib/layouts/chess.layout:190
6615 msgid "KnightMove:"
6616 msgstr "ナイトの動き:"
6617
6618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6619 msgid "DinBrief"
6620 msgstr "DinBrief"
6621
6622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6623 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6624 msgid "Send To Address"
6625 msgstr "送り先住所"
6626
6627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6628 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6629 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6631 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6632 msgid "Address:"
6633 msgstr "住所:"
6634
6635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6636 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6637 msgid "My Address"
6638 msgstr "自分の住所"
6639
6640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6641 msgid "Sender Address:"
6642 msgstr "送り主住所:"
6643
6644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6645 msgid "Return address"
6646 msgstr "返信先"
6647
6648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6650 msgid "Backaddress:"
6651 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
6652
6653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6654 msgid "Postal comment"
6655 msgstr "Postal comment"
6656
6657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Postal Remark:"
6660 msgstr "Postvermerk:"
6661
6662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6663 msgid "Handling"
6664 msgstr "Handling"
6665
6666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Handling:"
6669 msgstr "Handling"
6670
6671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6673 msgid "YourRef"
6674 msgstr "YourRef"
6675
6676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6678 msgid "Your ref.:"
6679 msgstr "Your ref.:"
6680
6681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6683 msgid "MyRef"
6684 msgstr "MyRef"
6685
6686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6688 msgid "Our ref.:"
6689 msgstr "Our ref.:"
6690
6691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6692 msgid "Writer"
6693 msgstr "Writer"
6694
6695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Writer:"
6698 msgstr "Writer"
6699
6700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6703 msgid "Signature"
6704 msgstr "署名"
6705
6706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6709 msgid "Signature:"
6710 msgstr "署名:"
6711
6712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6713 msgid "Bottomtext"
6714 msgstr "Bottomtext"
6715
6716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Bottom text:"
6719 msgstr "Bottomtext"
6720
6721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6722 msgid "Area code"
6723 msgstr "Area code"
6724
6725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Area Code:"
6728 msgstr "Area code"
6729
6730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6732 msgid "Telephone"
6733 msgstr "電話"
6734
6735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6736 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6737 msgid "Telephone:"
6738 msgstr "電話:"
6739
6740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6742 msgid "Location"
6743 msgstr "場所"
6744
6745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6746 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6747 msgid "Location:"
6748 msgstr "場所:"
6749
6750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6752 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6754 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6755 msgid "Date:"
6756 msgstr "日付:"
6757
6758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6760 msgid "Subject"
6761 msgstr "件名(subject)"
6762
6763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6765 msgid "Subject:"
6766 msgstr "件名:"
6767
6768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6771 msgid "Opening"
6772 msgstr "オープニング"
6773
6774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6776 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6777 msgid "Opening:"
6778 msgstr "オープニング:"
6779
6780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6783 msgid "Closing"
6784 msgstr "結辞"
6785
6786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6788 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6789 msgid "Closing:"
6790 msgstr "結辞:"
6791
6792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6793 msgid "encl"
6794 msgstr "encl"
6795
6796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6798 msgid "encl:"
6799 msgstr "encl:"
6800
6801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6803 msgid "cc"
6804 msgstr "cc"
6805
6806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6809 msgid "cc:"
6810 msgstr "cc:"
6811
6812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6814 msgid "PS"
6815 msgstr "PS"
6816
6817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6818 msgid "Post Scriptum:"
6819 msgstr "追伸:"
6820
6821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6822 msgid "SenderAddress"
6823 msgstr "送り主住所"
6824
6825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6827 msgid "Backaddress"
6828 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6829
6830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6831 msgid "RetourAdresse"
6832 msgstr "RetourAdresse"
6833
6834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6835 msgid "Adresse"
6836 msgstr "Adresse"
6837
6838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6839 msgid "Postvermerk"
6840 msgstr "Postvermerk"
6841
6842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6843 msgid "Zusatz"
6844 msgstr "Zusatz"
6845
6846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6847 msgid "IhrZeichen"
6848 msgstr "IhrZeichen"
6849
6850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6852 msgid "YourMail"
6853 msgstr "YourMail"
6854
6855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6856 msgid "IhrSchreiben"
6857 msgstr "IhrSchreiben"
6858
6859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6860 msgid "MeinZeichen"
6861 msgstr "MeinZeichen"
6862
6863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6864 msgid "Unterschrift"
6865 msgstr "Unterschrift"
6866
6867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6868 msgid "Phone"
6869 msgstr "電話"
6870
6871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6872 msgid "Telefon"
6873 msgstr "Telefon"
6874
6875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6877 msgid "Place"
6878 msgstr "場所(Place)"
6879
6880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6881 msgid "Stadt"
6882 msgstr "Stadt"
6883
6884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6885 msgid "Town"
6886 msgstr "町"
6887
6888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6889 msgid "Ort"
6890 msgstr "Ort"
6891
6892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6893 msgid "Datum"
6894 msgstr "Datum"
6895
6896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6898 msgid "Reference"
6899 msgstr "Reference"
6900
6901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6902 msgid "Betreff"
6903 msgstr "Betreff"
6904
6905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6906 msgid "Anrede"
6907 msgstr "Anrede"
6908
6909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6912 msgid "Letter"
6913 msgstr "書簡"
6914
6915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6916 msgid "Brieftext"
6917 msgstr "Brieftext"
6918
6919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6920 msgid "Gruss"
6921 msgstr "Gruss"
6922
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6924 msgid "ps"
6925 msgstr "ps"
6926
6927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6929 msgid "Encl."
6930 msgstr "Encl."
6931
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6933 msgid "Anlagen"
6934 msgstr "Anlagen"
6935
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6938 msgid "CC"
6939 msgstr "CC"
6940
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6942 msgid "Verteiler"
6943 msgstr "Verteiler"
6944
6945 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6946 msgid "00.00.0000"
6947 msgstr "00.00.0000"
6948
6949 #: lib/layouts/egs.layout:273
6950 msgid "LaTeX Title"
6951 msgstr "LaTeXタイトル"
6952
6953 #: lib/layouts/egs.layout:307
6954 msgid "Author:"
6955 msgstr "著者:"
6956
6957 #: lib/layouts/egs.layout:316
6958 msgid "Affil"
6959 msgstr "所属"
6960
6961 #: lib/layouts/egs.layout:329
6962 msgid "Affilation:"
6963 msgstr "所属:"
6964
6965 #: lib/layouts/egs.layout:351
6966 msgid "Journal:"
6967 msgstr "ジャーナル:"
6968
6969 #: lib/layouts/egs.layout:360
6970 msgid "msnumber"
6971 msgstr "MS番号"
6972
6973 #: lib/layouts/egs.layout:374
6974 msgid "MS_number:"
6975 msgstr "MS番号"
6976
6977 #: lib/layouts/egs.layout:384
6978 msgid "FirstAuthor"
6979 msgstr "第1著者"
6980
6981 #: lib/layouts/egs.layout:397
6982 msgid "1st_author_surname:"
6983 msgstr "第1著者姓:"
6984
6985 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6986 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6987 msgid "Received"
6988 msgstr "受理日"
6989
6990 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6991 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6992 msgid "Received:"
6993 msgstr "受理日:"
6994
6995 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6996 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6997 msgid "Accepted"
6998 msgstr "採択日"
6999
7000 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7001 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7002 msgid "Accepted:"
7003 msgstr "採択日:"
7004
7005 #: lib/layouts/egs.layout:450
7006 msgid "Offsets"
7007 msgstr "オフセット"
7008
7009 #: lib/layouts/egs.layout:463
7010 msgid "reprint_reqs_to:"
7011 msgstr "リプリント版送り先"
7012
7013 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
7014 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7015 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7016 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7017 msgid "Abstract."
7018 msgstr "概要."
7019
7020 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7023 msgid "Acknowledgement."
7024 msgstr "謝辞."
7025
7026 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7027 msgid "Author Address"
7028 msgstr "著者の住所"
7029
7030 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7031 msgid "Author Email"
7032 msgstr "著者の電子メール"
7033
7034 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7035 msgid "Email:"
7036 msgstr "電子メール:"
7037
7038 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7039 msgid "Author URL"
7040 msgstr "著者の著者"
7041
7042 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7044 msgid "URL:"
7045 msgstr "URL:"
7046
7047 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7048 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7049 msgid "Thanks"
7050 msgstr "謝辞"
7051
7052 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7053 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7054 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
7055
7056 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7057 msgid "PROOF."
7058 msgstr "証明."
7059
7060 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7061 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7062 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
7063
7064 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7065 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7066 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
7067
7068 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7069 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7070 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
7071
7072 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7073 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7074 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
7075
7076 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
7077 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:37
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7084 msgid "Algorithm"
7085 msgstr "アルゴリズム"
7086
7087 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7088 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7089 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
7090
7091 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7092 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7093 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7094
7095 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7096 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7097 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7098
7099 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7100 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7101 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7102
7103 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7104 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7105 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7106
7107 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7108 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7109 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7110
7111 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7112 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7113 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7114
7115 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7116 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7117 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7118
7119 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7126 msgid "Summary"
7127 msgstr "要約"
7128
7129 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7130 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7131 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7132
7133 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7134 msgid "Case \\arabic{case}"
7135 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7136
7137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7138 msgid "Titlenotemark"
7139 msgstr "タイトル注釈マーク"
7140
7141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7142 msgid "Titlenote mark"
7143 msgstr "タイトル注釈マーク"
7144
7145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7146 msgid "Title footnote"
7147 msgstr "タイトル脚注"
7148
7149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7150 msgid "Title footnote:"
7151 msgstr "タイトル脚注:"
7152
7153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7154 msgid "Authormark"
7155 msgstr "著者マーク"
7156
7157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7158 msgid "Author mark"
7159 msgstr "著者マーク"
7160
7161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7162 msgid "Author footnote"
7163 msgstr "著者脚注"
7164
7165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7166 msgid "Author footnote:"
7167 msgstr "著者脚注:"
7168
7169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7170 msgid "CorAuthormark"
7171 msgstr "共著者マーク"
7172
7173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7174 msgid "CorAuthor mark"
7175 msgstr "共著者マーク"
7176
7177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7178 msgid "Corresponding author"
7179 msgstr "連絡担当著者"
7180
7181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7182 msgid "Corresponding author text:"
7183 msgstr "連絡担当著者:"
7184
7185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7187 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7188 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7189 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7190 msgid "Keywords:"
7191 msgstr "キーワード:"
7192
7193 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7194 msgid "Keyword"
7195 msgstr "キーワード"
7196
7197 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7198 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7199 msgid "Key words:"
7200 msgstr "キーワード:"
7201
7202 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7203 msgid "Item"
7204 msgstr "アイテム"
7205
7206 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7207 msgid "Item:"
7208 msgstr "アイテム:"
7209
7210 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7211 msgid "BulletedItem"
7212 msgstr "ブリット付きアイテム"
7213
7214 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7215 msgid "Bulleted Item:"
7216 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7217
7218 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7219 msgid "Begin"
7220 msgstr "開始"
7221
7222 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7223 msgid "Begin of CV"
7224 msgstr "CVの開始"
7225
7226 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7227 msgid "PersonalInfo"
7228 msgstr "個人情報"
7229
7230 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7231 msgid "Personal Info"
7232 msgstr "個人情報"
7233
7234 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7235 msgid "MotherTongue"
7236 msgstr "母国語"
7237
7238 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7239 msgid "Mother Tongue:"
7240 msgstr "母国語:"
7241
7242 #: lib/layouts/foils.layout:42
7243 msgid "Foilhead"
7244 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7245
7246 #: lib/layouts/foils.layout:61
7247 msgid "ShortFoilhead"
7248 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7249
7250 #: lib/layouts/foils.layout:67
7251 msgid "Rotatefoilhead"
7252 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7253
7254 #: lib/layouts/foils.layout:73
7255 msgid "ShortRotatefoilhead"
7256 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7257
7258 #: lib/layouts/foils.layout:82
7259 msgid "TickList"
7260 msgstr "箇条書き(チック)"
7261
7262 #: lib/layouts/foils.layout:97
7263 msgid "_/"
7264 msgstr "_/"
7265
7266 #: lib/layouts/foils.layout:101
7267 msgid "CrossList"
7268 msgstr "箇条書き(クロス)"
7269
7270 #: lib/layouts/foils.layout:116
7271 msgid "><"
7272 msgstr "><"
7273
7274 #: lib/layouts/foils.layout:160
7275 msgid "My Logo"
7276 msgstr "グラフィックロゴ"
7277
7278 #: lib/layouts/foils.layout:168
7279 msgid "My Logo:"
7280 msgstr "グラフィックロゴ:"
7281
7282 #: lib/layouts/foils.layout:177
7283 msgid "Restriction"
7284 msgstr "配布制限"
7285
7286 #: lib/layouts/foils.layout:181
7287 msgid "Restriction:"
7288 msgstr "配布制限:"
7289
7290 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7291 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7292 msgid "Left Header"
7293 msgstr "左ヘッダ"
7294
7295 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7296 msgid "Left Header:"
7297 msgstr "左ヘッダ:"
7298
7299 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7300 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7301 msgid "Right Header"
7302 msgstr "右ヘッダ"
7303
7304 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7305 msgid "Right Header:"
7306 msgstr "右ヘッダ:"
7307
7308 #: lib/layouts/foils.layout:201
7309 msgid "Right Footer"
7310 msgstr "右フッタ"
7311
7312 #: lib/layouts/foils.layout:205
7313 msgid "Right Footer:"
7314 msgstr "右フッタ:"
7315
7316 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7317 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7318 msgid "Theorem #."
7319 msgstr "定理 #."
7320
7321 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7322 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7323 msgid "Lemma #."
7324 msgstr "補題 #."
7325
7326 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7327 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7328 msgid "Corollary #."
7329 msgstr "系 #."
7330
7331 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7332 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7333 msgid "Proposition #."
7334 msgstr "命題 #."
7335
7336 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7337 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7338 msgid "Definition #."
7339 msgstr "定義 #."
7340
7341 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7342 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7343 msgid "Theorem*"
7344 msgstr "定理*"
7345
7346 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7347 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7348 msgid "Lemma*"
7349 msgstr "補題*"
7350
7351 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7352 msgid "Lemma."
7353 msgstr "補題."
7354
7355 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7357 msgid "Corollary*"
7358 msgstr "系*"
7359
7360 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7361 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7362 msgid "Proposition*"
7363 msgstr "命題*"
7364
7365 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7366 msgid "Proposition."
7367 msgstr "命題."
7368
7369 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7370 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7371 msgid "Definition*"
7372 msgstr "定義*"
7373
7374 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7375 msgid "Letter:"
7376 msgstr "書簡:"
7377
7378 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7381 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7382 msgid "Name"
7383 msgstr "名前"
7384
7385 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7387 msgid "Name:"
7388 msgstr "名前:"
7389
7390 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7391 msgid "Street"
7392 msgstr "通り"
7393
7394 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7395 msgid "Street:"
7396 msgstr "通り:"
7397
7398 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7399 msgid "Addition"
7400 msgstr "追加"
7401
7402 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7403 msgid "Addition:"
7404 msgstr "追加:"
7405
7406 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7407 msgid "Town:"
7408 msgstr "町:"
7409
7410 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7411 msgid "State"
7412 msgstr "州"
7413
7414 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7415 msgid "State:"
7416 msgstr "州:"
7417
7418 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7419 msgid "ReturnAddress"
7420 msgstr "返信先"
7421
7422 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7423 msgid "ReturnAddress:"
7424 msgstr "返信先:"
7425
7426 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7427 msgid "MyRef:"
7428 msgstr "MyRef:"
7429
7430 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7431 msgid "YourRef:"
7432 msgstr "YourRef:"
7433
7434 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7435 msgid "YourMail:"
7436 msgstr "YourMail:"
7437
7438 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7439 msgid "Phone:"
7440 msgstr "電話:"
7441
7442 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7443 msgid "Telefax"
7444 msgstr "ファックス"
7445
7446 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7447 msgid "Telefax:"
7448 msgstr "ファックス:"
7449
7450 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7451 msgid "Telex"
7452 msgstr "テレックス"
7453
7454 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7455 msgid "Telex:"
7456 msgstr "テレックス:"
7457
7458 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7459 msgid "EMail"
7460 msgstr "電子メール"
7461
7462 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7463 msgid "EMail:"
7464 msgstr "電子メール:"
7465
7466 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7467 msgid "HTTP"
7468 msgstr "HTTP"
7469
7470 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7471 msgid "HTTP:"
7472 msgstr "HTTP:"
7473
7474 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7475 msgid "Bank"
7476 msgstr "銀行"
7477
7478 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7479 msgid "Bank:"
7480 msgstr "銀行:"
7481
7482 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7483 msgid "BankCode"
7484 msgstr "銀行コード"
7485
7486 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7487 msgid "BankCode:"
7488 msgstr "銀行コード:"
7489
7490 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7491 msgid "BankAccount"
7492 msgstr "銀行口座"
7493
7494 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7495 msgid "BankAccount:"
7496 msgstr "銀行口座:"
7497
7498 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7499 msgid "PostalComment"
7500 msgstr "PostalComment"
7501
7502 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7503 msgid "PostalComment:"
7504 msgstr "PostalComment:"
7505
7506 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7507 msgid "Reference:"
7508 msgstr "Reference:"
7509
7510 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7511 msgid "Encl.:"
7512 msgstr "Encl.:"
7513
7514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7515 msgid "NameRowA"
7516 msgstr "氏名行A"
7517
7518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7519 msgid "NameRowA:"
7520 msgstr "氏名行A:"
7521
7522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7523 msgid "NameRowB"
7524 msgstr "氏名行B"
7525
7526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7527 msgid "NameRowB:"
7528 msgstr "氏名行B:"
7529
7530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7531 msgid "NameRowC"
7532 msgstr "氏名行C"
7533
7534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7535 msgid "NameRowC:"
7536 msgstr "氏名行C:"
7537
7538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7539 msgid "NameRowD"
7540 msgstr "氏名行D"
7541
7542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7543 msgid "NameRowD:"
7544 msgstr "氏名行D:"
7545
7546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7547 msgid "NameRowE"
7548 msgstr "氏名行E"
7549
7550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7551 msgid "NameRowE:"
7552 msgstr "氏名行E:"
7553
7554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7555 msgid "NameRowF"
7556 msgstr "氏名行F"
7557
7558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7559 msgid "NameRowF:"
7560 msgstr "氏名行F:"
7561
7562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7563 msgid "NameRowG"
7564 msgstr "氏名行G"
7565
7566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7567 msgid "NameRowG:"
7568 msgstr "氏名行G:"
7569
7570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7571 msgid "AddressRowA"
7572 msgstr "住所行A"
7573
7574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7575 msgid "AddressRowA:"
7576 msgstr "住所行A:"
7577
7578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7579 msgid "AddressRowB"
7580 msgstr "住所行B"
7581
7582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7583 msgid "AddressRowB:"
7584 msgstr "住所行B:"
7585
7586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7587 msgid "AddressRowC"
7588 msgstr "住所行C"
7589
7590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7591 msgid "AddressRowC:"
7592 msgstr "住所行C:"
7593
7594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7595 msgid "AddressRowD"
7596 msgstr "住所行D"
7597
7598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7599 msgid "AddressRowD:"
7600 msgstr "住所行D:"
7601
7602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7603 msgid "AddressRowE"
7604 msgstr "住所行E"
7605
7606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7607 msgid "AddressRowE:"
7608 msgstr "住所行E:"
7609
7610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7611 msgid "AddressRowF"
7612 msgstr "住所行F"
7613
7614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7615 msgid "AddressRowF:"
7616 msgstr "住所行F:"
7617
7618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7619 msgid "TelephoneRowA"
7620 msgstr "電話番号行A"
7621
7622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7623 msgid "TelephoneRowA:"
7624 msgstr "電話番号行A:"
7625
7626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7627 msgid "TelephoneRowB"
7628 msgstr "電話番号行B"
7629
7630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7631 msgid "TelephoneRowB:"
7632 msgstr "電話番号行B:"
7633
7634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7635 msgid "TelephoneRowC"
7636 msgstr "電話番号行C"
7637
7638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7639 msgid "TelephoneRowC:"
7640 msgstr "電話番号行C:"
7641
7642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7643 msgid "TelephoneRowD"
7644 msgstr "電話番号行D"
7645
7646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7647 msgid "TelephoneRowD:"
7648 msgstr "電話番号行D:"
7649
7650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7651 msgid "TelephoneRowE"
7652 msgstr "電話番号行E"
7653
7654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7655 msgid "TelephoneRowE:"
7656 msgstr "電話番号行E:"
7657
7658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7659 msgid "TelephoneRowF"
7660 msgstr "電話番号行F"
7661
7662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7663 msgid "TelephoneRowF:"
7664 msgstr "電話番号行F:"
7665
7666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7667 msgid "InternetRowA"
7668 msgstr "インターネット行A"
7669
7670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7671 msgid "InternetRowA:"
7672 msgstr "インターネット行A:"
7673
7674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7675 msgid "InternetRowB"
7676 msgstr "インターネット行B"
7677
7678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7679 msgid "InternetRowB:"
7680 msgstr "インターネット行B:"
7681
7682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7683 msgid "InternetRowC"
7684 msgstr "インターネット行C"
7685
7686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7687 msgid "InternetRowC:"
7688 msgstr "インターネット行C:"
7689
7690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7691 msgid "InternetRowD"
7692 msgstr "インターネット行D"
7693
7694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7695 msgid "InternetRowD:"
7696 msgstr "インターネット行D:"
7697
7698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7699 msgid "InternetRowE"
7700 msgstr "インターネット行E"
7701
7702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7703 msgid "InternetRowE:"
7704 msgstr "インターネット行E:"
7705
7706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7707 msgid "InternetRowF"
7708 msgstr "インターネット行F"
7709
7710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7711 msgid "InternetRowF:"
7712 msgstr "インターネット行F:"
7713
7714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7715 msgid "BankRowA"
7716 msgstr "銀行行A"
7717
7718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7719 msgid "BankRowA:"
7720 msgstr "銀行行A:"
7721
7722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7723 msgid "BankRowB"
7724 msgstr "銀行行B"
7725
7726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7727 msgid "BankRowB:"
7728 msgstr "銀行行B:"
7729
7730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7731 msgid "BankRowC"
7732 msgstr "銀行行C"
7733
7734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7735 msgid "BankRowC:"
7736 msgstr "銀行行C:"
7737
7738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7739 msgid "BankRowD"
7740 msgstr "銀行行D"
7741
7742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7743 msgid "BankRowD:"
7744 msgstr "銀行行D:"
7745
7746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7747 msgid "BankRowE"
7748 msgstr "銀行行E"
7749
7750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7751 msgid "BankRowE:"
7752 msgstr "銀行行E:"
7753
7754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7755 msgid "BankRowF"
7756 msgstr "銀行行F"
7757
7758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7759 msgid "BankRowF:"
7760 msgstr "銀行行F:"
7761
7762 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7763 msgid "Claim #."
7764 msgstr "主張 #."
7765
7766 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7767 msgid "Remarks"
7768 msgstr "注釈"
7769
7770 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7771 msgid "Remarks #."
7772 msgstr "注釈 #."
7773
7774 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7775 msgid "More"
7776 msgstr "続き"
7777
7778 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7779 msgid "(MORE)"
7780 msgstr "(続き)"
7781
7782 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7783 msgid "FADE IN:"
7784 msgstr "フェイドイン:"
7785
7786 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7787 msgid "INT."
7788 msgstr "屋内"
7789
7790 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7791 msgid "EXT."
7792 msgstr "屋外"
7793
7794 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7795 msgid "Continuing"
7796 msgstr "引き続き"
7797
7798 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7799 msgid "(continuing)"
7800 msgstr "(引き続き)"
7801
7802 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7803 msgid "Transition"
7804 msgstr "画面遷移"
7805
7806 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7807 msgid "TITLE OVER:"
7808 msgstr "タイトルオーバー"
7809
7810 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7811 msgid "INTERCUT"
7812 msgstr "インターカット"
7813
7814 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7815 msgid "INTERCUT WITH:"
7816 msgstr "インターカット場面:"
7817
7818 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7819 msgid "FADE OUT"
7820 msgstr "フェイドアウト"
7821
7822 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7823 msgid "Scene"
7824 msgstr "場面"
7825
7826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7827 msgid "Classification Codes"
7828 msgstr "分類コード"
7829
7830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7832 msgid "Definition \\thedefinition."
7833 msgstr "定義 \\thedefinition."
7834
7835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7836 msgid "Step"
7837 msgstr "ステップ"
7838
7839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7840 msgid "Step \\thestep."
7841 msgstr "ステップ\\thestep."
7842
7843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7845 msgid "Example \\theexample."
7846 msgstr "例 \\theexample."
7847
7848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7850 msgid "Remark \\theremark."
7851 msgstr "注釈 \\theremark."
7852
7853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7855 msgid "Notation \\thenotation."
7856 msgstr "記法 \\thenotation."
7857
7858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7860 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7861 msgid "Theorem \\thetheorem."
7862 msgstr "定理 \\thetheorem."
7863
7864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7866 msgid "Corollary \\thecorollary."
7867 msgstr "系 \\thecorollary."
7868
7869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7871 msgid "Lemma \\thelemma."
7872 msgstr "補題 \\thelemma."
7873
7874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7876 msgid "Proposition \\theproposition."
7877 msgstr "命題 \\theproposition."
7878
7879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7880 msgid "Prop"
7881 msgstr "命題"
7882
7883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7884 msgid "Prop \\theprop."
7885 msgstr "命題\\theprop."
7886
7887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7888 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7894 msgid "Question"
7895 msgstr "問題"
7896
7897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7898 msgid "Question \\thequestion."
7899 msgstr "問題\\thequestion."
7900
7901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7903 msgid "Claim \\theclaim."
7904 msgstr "主張 \\theclaim."
7905
7906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7908 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7909 msgstr "推論 \\theconjecture."
7910
7911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7912 msgid "Appendices Section"
7913 msgstr "付録節"
7914
7915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7916 msgid "--- Appendices ---"
7917 msgstr "--- 付録 ---"
7918
7919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7920 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7921 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7922
7923 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7924 msgid "Review"
7925 msgstr "Review"
7926
7927 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7928 msgid "Topical"
7929 msgstr "Topical"
7930
7931 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:68
7932 msgid "Comment"
7933 msgstr "Comment"
7934
7935 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7936 msgid "Paper"
7937 msgstr "Paper"
7938
7939 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7940 msgid "Prelim"
7941 msgstr "Prelim"
7942
7943 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7944 msgid "Rapid"
7945 msgstr "Rapid"
7946
7947 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7948 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7949 msgid "PACS"
7950 msgstr "PACS"
7951
7952 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7953 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7954 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
7955
7956 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7957 msgid "MSC"
7958 msgstr "MSC"
7959
7960 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7961 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7962 msgstr "数学分野分類番号:"
7963
7964 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7965 msgid "submitto"
7966 msgstr "投稿先"
7967
7968 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7969 msgid "submit to paper:"
7970 msgstr "投稿先学術誌:"
7971
7972 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7973 msgid "Bibliography (plain)"
7974 msgstr "参考文献(plain)"
7975
7976 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7977 msgid "Bibliography heading"
7978 msgstr "参考文献標題"
7979
7980 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7981 msgid "ABSTRACT:"
7982 msgstr "要約:"
7983
7984 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7985 msgid "KEY WORDS:"
7986 msgstr "キーワード:"
7987
7988 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7989 msgid "Commission"
7990 msgstr "委員会"
7991
7992 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7993 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7994 msgstr "謝辞"
7995
7996 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7997 msgid "AddressForOffprints"
7998 msgstr "抜刷用住所"
7999
8000 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8001 msgid "Address for Offprints:"
8002 msgstr "抜刷用住所:"
8003
8004 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8005 msgid "RunningTitle"
8006 msgstr "ヘッダ用タイトル"
8007
8008 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8009 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8010 msgid "Running title:"
8011 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
8012
8013 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8014 msgid "RunningAuthor"
8015 msgstr "ヘッダ用著者名"
8016
8017 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8018 msgid "Running author:"
8019 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8020
8021 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8022 msgid "E-mail:"
8023 msgstr "電子メール:"
8024
8025 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8026 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8027 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8028 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8029 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8030 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8031 msgid "Chapter"
8032 msgstr "章"
8033
8034 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8035 msgid "Running LaTeX Title"
8036 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
8037
8038 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8039 msgid "TOC Title"
8040 msgstr "目次タイトル"
8041
8042 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8043 msgid "TOC title:"
8044 msgstr "目次タイトル:"
8045
8046 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8047 msgid "Author Running"
8048 msgstr "ヘッダ用著者名"
8049
8050 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8051 msgid "Author Running:"
8052 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8053
8054 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8055 msgid "TOC Author"
8056 msgstr "目次著者"
8057
8058 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8059 msgid "TOC Author:"
8060 msgstr "目次著者:"
8061
8062 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8063 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8064 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8065 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8066 msgid "Case #."
8067 msgstr "ケース #."
8068
8069 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8070 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8071 msgid "Claim."
8072 msgstr "主張."
8073
8074 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8075 msgid "Conjecture #."
8076 msgstr "推論 #."
8077
8078 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8079 msgid "Example #."
8080 msgstr "例 #."
8081
8082 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8083 msgid "Exercise #."
8084 msgstr "演習 #."
8085
8086 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8087 msgid "Note #."
8088 msgstr "注釈 #."
8089
8090 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8091 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8092 msgid "Problem #."
8093 msgstr "問題 #."
8094
8095 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8096 msgid "Property"
8097 msgstr "性質"
8098
8099 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8100 msgid "Property #."
8101 msgstr "性質 #."
8102
8103 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8104 msgid "Question #."
8105 msgstr "問 #."
8106
8107 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8108 msgid "Remark #."
8109 msgstr "注釈 #."
8110
8111 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8112 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8113 msgid "Solution"
8114 msgstr "解"
8115
8116 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8117 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8118 msgid "Solution #."
8119 msgstr "解 #."
8120
8121 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8122 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8123 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8124 msgid "Chapter*"
8125 msgstr "章*"
8126
8127 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8128 msgid "Chapterprecis"
8129 msgstr "章要約"
8130
8131 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8132 msgid "Epigraph"
8133 msgstr "題辞"
8134
8135 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8136 msgid "Poemtitle"
8137 msgstr "詩題"
8138
8139 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8140 msgid "Poemtitle*"
8141 msgstr "詩題*"
8142
8143 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8144 msgid "Legend"
8145 msgstr "凡例"
8146
8147 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8148 msgid "Entry"
8149 msgstr "見出し"
8150
8151 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8152 msgid "Entry:"
8153 msgstr "CV項目:"
8154
8155 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8156 msgid "ListItem"
8157 msgstr "箇条書き項目"
8158
8159 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8160 msgid "List Item:"
8161 msgstr "箇条書き項目:"
8162
8163 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8164 msgid "DoubleItem"
8165 msgstr "2段書き項目"
8166
8167 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8168 msgid "Double Item:"
8169 msgstr "2段書き項目:"
8170
8171 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8172 msgid "Space"
8173 msgstr "空白"
8174
8175 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8176 msgid "Space:"
8177 msgstr "空白:"
8178
8179 #: lib/layouts/paper.layout:145
8180 msgid "SubTitle"
8181 msgstr "サブタイトル"
8182
8183 #: lib/layouts/paper.layout:157
8184 msgid "Institution"
8185 msgstr "所属機関"
8186
8187 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8188 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8189 msgid "Slide"
8190 msgstr "スライド"
8191
8192 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8193 msgid "    "
8194 msgstr "    "
8195
8196 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8197 msgid "EndSlide"
8198 msgstr "スライド終了"
8199
8200 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8201 msgid "~=~"
8202 msgstr "~=~"
8203
8204 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8205 msgid "WideSlide"
8206 msgstr "ワイドスライド"
8207
8208 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8209 msgid "EmptySlide"
8210 msgstr "空のスライド"
8211
8212 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8213 msgid "Empty slide:"
8214 msgstr "空のスライド:"
8215
8216 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8217 msgid "\\arabic{section}"
8218 msgstr "\\arabic{section}"
8219
8220 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8221 msgid "ItemizeType1"
8222 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8223
8224 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8225 msgid "EnumerateType1"
8226 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8227
8228 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:42
8229 msgid "List of Algorithms"
8230 msgstr "アルゴリズム一覧"
8231
8232 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8233 msgid "\\thechapter"
8234 msgstr "\\thechapter"
8235
8236 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8237 msgid "Recipe"
8238 msgstr "レシピ"
8239
8240 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8241 msgid "Recipe:"
8242 msgstr "レシピ:"
8243
8244 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8245 msgid "Ingredients"
8246 msgstr "材料"
8247
8248 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8249 msgid "Ingredients:"
8250 msgstr "材料:"
8251
8252 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8253 msgid "Preprint"
8254 msgstr "前刷り"
8255
8256 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8257 msgid "AltAffiliation"
8258 msgstr "副所属"
8259
8260 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8261 msgid "Thanks:"
8262 msgstr "謝辞:"
8263
8264 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8265 msgid "Electronic Address:"
8266 msgstr "電子メールアドレス:"
8267
8268 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8269 msgid "acknowledgments"
8270 msgstr "謝辞"
8271
8272 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8273 msgid "PACS number:"
8274 msgstr "PACS 番号:"
8275
8276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8277 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8278 msgid "Labeling"
8279 msgstr "ラベリング"
8280
8281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8282 msgid "L"
8283 msgstr "L"
8284
8285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8286 msgid "O"
8287 msgstr "O"
8288
8289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8290 msgid "Encl"
8291 msgstr "Encl"
8292
8293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8294 msgid "Place:"
8295 msgstr "場所(Place):"
8296
8297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8298 msgid "Specialmail"
8299 msgstr "配送手段(Specialmail)"
8300
8301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8302 msgid "Specialmail:"
8303 msgstr "配送手段(Specialmail):"
8304
8305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8306 msgid "Title:"
8307 msgstr "タイトル:"
8308
8309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8310 msgid "Yourref"
8311 msgstr "Yourref"
8312
8313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8314 msgid "Yourmail"
8315 msgstr "Yourmail"
8316
8317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8318 msgid "Your letter of:"
8319 msgstr "Your letter of:"
8320
8321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8322 msgid "Myref"
8323 msgstr "Myref"
8324
8325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8326 msgid "Customer"
8327 msgstr "顧客"
8328
8329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8330 msgid "Customer no.:"
8331 msgstr "顧客番号:"
8332
8333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8334 msgid "Invoice"
8335 msgstr "インボイス"
8336
8337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8338 msgid "Invoice no.:"
8339 msgstr "インボイス番号:"
8340
8341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8342 msgid "NextAddress"
8343 msgstr "次の住所"
8344
8345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8346 msgid "Next Address:"
8347 msgstr "次の住所:"
8348
8349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8350 msgid "Sender Name:"
8351 msgstr "送り主名:"
8352
8353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8354 msgid "Sender Phone:"
8355 msgstr "送り主電話番号:"
8356
8357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8358 msgid "Fax"
8359 msgstr "ファックス"
8360
8361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8362 msgid "Sender Fax:"
8363 msgstr "送り主ファックス:"
8364
8365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8366 msgid "E-Mail"
8367 msgstr "電子メール"
8368
8369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8370 msgid "Sender E-Mail:"
8371 msgstr "送り主電子メール:"
8372
8373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8374 msgid "Sender URL:"
8375 msgstr "送り主URL:"
8376
8377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8378 msgid "Logo"
8379 msgstr "ロゴ"
8380
8381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8382 msgid "Logo:"
8383 msgstr "ロゴ:"
8384
8385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8386 msgid "EndLetter"
8387 msgstr "書簡終了"
8388
8389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8390 msgid "End of letter"
8391 msgstr "書簡終了"
8392
8393 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8394 msgid "LandscapeSlide"
8395 msgstr "横向きスライド"
8396
8397 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8398 msgid "Landscape Slide:"
8399 msgstr "横向きスライド:"
8400
8401 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8402 msgid "PortraitSlide"
8403 msgstr "縦向きスライド"
8404
8405 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8406 msgid "Portrait Slide:"
8407 msgstr "縦向きスライド:"
8408
8409 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8410 msgid "Slide*"
8411 msgstr "スライド*"
8412
8413 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8414 msgid "EndOfSlide"
8415 msgstr "スライドの終わり"
8416
8417 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8418 msgid "SlideHeading"
8419 msgstr "スライドヘディング"
8420
8421 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8422 msgid "SlideSubHeading"
8423 msgstr "スライド副ヘディング"
8424
8425 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8426 msgid "ListOfSlides"
8427 msgstr "スライド一覧"
8428
8429 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8430 msgid "[List Of Slides]"
8431 msgstr "[スライド一覧]"
8432
8433 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8434 msgid "SlideContents"
8435 msgstr "スライド内容"
8436
8437 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8438 msgid "[Slide Contents]"
8439 msgstr "[スライド内容]"
8440
8441 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8442 msgid "ProgressContents"
8443 msgstr "進行内容"
8444
8445 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8446 msgid "[Progress Contents]"
8447 msgstr "[進行内容]"
8448
8449 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8451 msgid "Conjecture*"
8452 msgstr "予想*"
8453
8454 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8457 msgid "Algorithm*"
8458 msgstr "アルゴリズム*"
8459
8460 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8461 msgid "AMS"
8462 msgstr "AMS"
8463
8464 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8465 msgid "Subjectclass"
8466 msgstr "分野分類"
8467
8468 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8469 msgid "AMS subject classifications:"
8470 msgstr "AMS分野分類:"
8471
8472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8473 msgid "Conference"
8474 msgstr "会議"
8475
8476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8477 msgid "Conference:"
8478 msgstr "会議:"
8479
8480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8481 msgid "CopyrightYear"
8482 msgstr "著作権発生年"
8483
8484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8485 msgid "Copyright year:"
8486 msgstr "著作権発生年:"
8487
8488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8489 msgid "Copyrightdata"
8490 msgstr "著作権データ"
8491
8492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8493 msgid "Copyright data:"
8494 msgstr "著作権データ:"
8495
8496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8497 msgid "Terms"
8498 msgstr "用語"
8499
8500 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8501 msgid "Terms:"
8502 msgstr "用語:"
8503
8504 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8505 msgid "Topic"
8506 msgstr "トピック"
8507
8508 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8509 msgid "MMMMM"
8510 msgstr "MMMMM"
8511
8512 #: lib/layouts/slides.layout:105
8513 msgid "New Slide:"
8514 msgstr "新規スライド:"
8515
8516 #: lib/layouts/slides.layout:127
8517 msgid "Overlay"
8518 msgstr "オーバーレイ"
8519
8520 #: lib/layouts/slides.layout:142
8521 msgid "New Overlay:"
8522 msgstr "新規オーバーレイ:"
8523
8524 #: lib/layouts/slides.layout:182
8525 msgid "New Note:"
8526 msgstr "新規注釈:"
8527
8528 #: lib/layouts/slides.layout:207
8529 msgid "InvisibleText"
8530 msgstr "見えない本文"
8531
8532 #: lib/layouts/slides.layout:214
8533 msgid "<Invisible Text Follows>"
8534 msgstr "<以下見えない本文>"
8535
8536 #: lib/layouts/slides.layout:231
8537 msgid "VisibleText"
8538 msgstr "見える本文"
8539
8540 #: lib/layouts/slides.layout:238
8541 msgid "<Visible Text Follows>"
8542 msgstr "<以下見える本文>"
8543
8544 #: lib/layouts/spie.layout:54
8545 msgid "Authorinfo"
8546 msgstr "著者情報"
8547
8548 #: lib/layouts/spie.layout:66
8549 msgid "Authorinfo:"
8550 msgstr "著者情報:"
8551
8552 #: lib/layouts/spie.layout:79
8553 msgid "ABSTRACT"
8554 msgstr "要約"
8555
8556 #: lib/layouts/spie.layout:94
8557 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8558 msgstr "謝辞"
8559
8560 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8561 msgid "Subclass"
8562 msgstr "サブクラス"
8563
8564 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8565 msgid "Petit"
8566 msgstr "小字(Petit)"
8567
8568 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8569 msgid "Front Matter"
8570 msgstr "文頭辞"
8571
8572 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8573 msgid "--- Front Matter ---"
8574 msgstr "─── 文頭辞 ───"
8575
8576 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8577 msgid "Main Matter"
8578 msgstr "本体"
8579
8580 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8581 msgid "--- Main Matter ---"
8582 msgstr "─── 本体 ───"
8583
8584 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8585 msgid "Back Matter"
8586 msgstr "文末辞"
8587
8588 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8589 msgid "--- Back Matter ---"
8590 msgstr "─── 文末辞 ───"
8591
8592 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8593 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8594 msgid "Part \\thepart"
8595 msgstr "第\\thepart部"
8596
8597 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8598 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8599 msgid "Chapter \\thechapter"
8600 msgstr "第\\thechapter章"
8601
8602 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8603 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8604 msgid "Appendix \\thechapter"
8605 msgstr "付録 \\thechapter"
8606
8607 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8608 msgid "Preface"
8609 msgstr "序文(Preface)"
8610
8611 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8612 msgid "Preface:"
8613 msgstr "序文(Preface):"
8614
8615 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8616 msgid "Proof(QED)"
8617 msgstr "証明(QED)"
8618
8619 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8620 msgid "Proof(smartQED)"
8621 msgstr "証明(smartQED)"
8622
8623 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8624 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8625 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
8626
8627 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8628 msgid "Title*"
8629 msgstr "タイトル*"
8630
8631 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8632 msgid "Institute and e-mail: "
8633 msgstr "所属機関と電子メール: "
8634
8635 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8636 msgid "MiniTOC"
8637 msgstr "MiniTOC"
8638
8639 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8640 msgid "TOC depth (provide a number):"
8641 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
8642
8643 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8644 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8645 msgstr "略語・記号一覧"
8646
8647 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8648 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8649 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8650 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8651 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8652 msgid "For editors"
8653 msgstr "編集者用"
8654
8655 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8656 msgid "List of Contributors"
8657 msgstr "寄稿者一覧"
8658
8659 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8660 msgid "Inst"
8661 msgstr "所属機関(Inst)"
8662
8663 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8664 msgid "Institute #"
8665 msgstr "所属機関 #"
8666
8667 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8668 msgid "Sidenote"
8669 msgstr "側注"
8670
8671 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8672 msgid "sidenote"
8673 msgstr "sidenote"
8674
8675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8676 msgid "Marginnote"
8677 msgstr "傍注"
8678
8679 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8680 msgid "marginnote"
8681 msgstr "marginnote"
8682
8683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8684 msgid "NewThought"
8685 msgstr "NewThought様式"
8686
8687 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8688 msgid "new thought"
8689 msgstr "new thought"
8690
8691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8692 msgid "AllCaps"
8693 msgstr "オールキャップ体"
8694
8695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8696 msgid "allcaps"
8697 msgstr "allcaps"
8698
8699 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8700 msgid "SmallCaps"
8701 msgstr "スモールキャップ体"
8702
8703 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8704 msgid "smallcaps"
8705 msgstr "smallcaps"
8706
8707 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8708 msgid "Full Width"
8709 msgstr "全幅"
8710
8711 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8712 msgid "MarginTable"
8713 msgstr "傍表"
8714
8715 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8716 msgid "MarginFigure"
8717 msgstr "傍図"
8718
8719 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8720 msgid "email:"
8721 msgstr "電子メール:"
8722
8723 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8724 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8725 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8728 msgid "Element:Firstname"
8729 msgstr "要素:名"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8732 msgid "Firstname"
8733 msgstr "名"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8736 msgid "Element:Fname"
8737 msgstr "要素:名"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8740 msgid "Fname"
8741 msgstr "名"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8744 msgid "Element:Surname"
8745 msgstr "要素:姓"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8748 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8749 msgid "Surname"
8750 msgstr "姓"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8753 msgid "Element:Filename"
8754 msgstr "要素:ファイル名"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8757 msgid "Element:Literal"
8758 msgstr "要素:文字通り"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8761 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8762 msgid "Literal"
8763 msgstr "文字通り"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8766 msgid "Element:Emph"
8767 msgstr "要素:強調"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8770 msgid "Emph"
8771 msgstr "強調"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8774 msgid "Element:Abbrev"
8775 msgstr "要素:略語"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8778 msgid "Abbrev"
8779 msgstr "略語"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8782 msgid "Element:Citation-number"
8783 msgstr "要素:引用番号"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8786 msgid "Citation-number"
8787 msgstr "引用番号"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8790 msgid "Element:Volume"
8791 msgstr "要素:巻"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8794 msgid "Volume"
8795 msgstr "巻"
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8798 msgid "Element:Day"
8799 msgstr "要素:日"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8802 msgid "Day"
8803 msgstr "日"
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8806 msgid "Element:Month"
8807 msgstr "要素:月"
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8810 msgid "Month"
8811 msgstr "月"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8814 msgid "Element:Year"
8815 msgstr "要素:年"
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8818 msgid "Year"
8819 msgstr "年"
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8822 msgid "Element:Issue-number"
8823 msgstr "要素:発行号"
8824
8825 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8826 msgid "Issue-number"
8827 msgstr "発行号"
8828
8829 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8830 msgid "Element:Issue-day"
8831 msgstr "要素:発行日"
8832
8833 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8834 msgid "Issue-day"
8835 msgstr "発行日"
8836
8837 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8838 msgid "Element:Issue-months"
8839 msgstr "要素:発行月"
8840
8841 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8842 msgid "Issue-months"
8843 msgstr "発行月"
8844
8845 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8846 msgid "Subsubparagraph"
8847 msgstr "小々段落"
8848
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8850 msgid "Header"
8851 msgstr "ヘッダ"
8852
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8854 msgid "-- Header --"
8855 msgstr "--- ヘッダ ---"
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8858 msgid "Special-section"
8859 msgstr "特別節"
8860
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8862 msgid "Special-section:"
8863 msgstr "特別節:"
8864
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8866 msgid "AGU-journal"
8867 msgstr "AGUジャーナル"
8868
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8870 msgid "AGU-journal:"
8871 msgstr "AGUジャーナル:"
8872
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8874 msgid "Citation-number:"
8875 msgstr "引用番号:"
8876
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8878 msgid "AGU-volume"
8879 msgstr "AGU巻"
8880
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8882 msgid "AGU-volume:"
8883 msgstr "AGU巻:"
8884
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8886 msgid "AGU-issue"
8887 msgstr "AGU号"
8888
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8890 msgid "AGU-issue:"
8891 msgstr "AGU号:"
8892
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8894 msgid "Copyright:"
8895 msgstr "著作権:"
8896
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8898 msgid "Index-terms"
8899 msgstr "索引見出し"
8900
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8902 msgid "Index-terms..."
8903 msgstr "索引見出し..."
8904
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8906 msgid "Index-term"
8907 msgstr "索引見出し"
8908
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8910 msgid "Index-term:"
8911 msgstr "索引見出し:"
8912
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8914 msgid "Cross-term"
8915 msgstr "Cross-term"
8916
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8918 msgid "Cross-term:"
8919 msgstr "Cross-term:"
8920
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8922 msgid "Supplementary"
8923 msgstr "補足"
8924
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8926 msgid "Supplementary..."
8927 msgstr "補足..."
8928
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8930 msgid "Supp-note"
8931 msgstr "Supp-note"
8932
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8934 msgid "Sup-mat-note:"
8935 msgstr "Sup-mat-note:"
8936
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8938 msgid "Cite-other"
8939 msgstr "Cite-other"
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8942 msgid "Cite-other:"
8943 msgstr "Cite-other:"
8944
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8946 msgid "Revised"
8947 msgstr "改訂"
8948
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8950 msgid "Revised:"
8951 msgstr "改訂:"
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8954 msgid "Ident-line"
8955 msgstr "字下げ行"
8956
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8958 msgid "Ident-line:"
8959 msgstr "字下げ行:"
8960
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8962 msgid "Runhead"
8963 msgstr "ヘッダ"
8964
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8966 msgid "Runhead:"
8967 msgstr "ヘッダ:"
8968
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8970 msgid "Published-online:"
8971 msgstr "オンライン出版:"
8972
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8974 msgid "Citation"
8975 msgstr "文献引用"
8976
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8978 msgid "Citation:"
8979 msgstr "文献引用:"
8980
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8982 msgid "Posting-order"
8983 msgstr "投稿順"
8984
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8986 msgid "Posting-order:"
8987 msgstr "投稿順:"
8988
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8990 msgid "AGU-pages"
8991 msgstr "AGU-頁"
8992
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8994 msgid "AGU-pages:"
8995 msgstr "AGU-頁:"
8996
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8998 msgid "Words"
8999 msgstr "単語"
9000
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9002 msgid "Words:"
9003 msgstr "単語:"
9004
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9006 msgid "Figures"
9007 msgstr "図"
9008
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9010 msgid "Figures:"
9011 msgstr "図:"
9012
9013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9014 msgid "Tables"
9015 msgstr "表"
9016
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9018 msgid "Tables:"
9019 msgstr "表:"
9020
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9022 msgid "Datasets"
9023 msgstr "データセット"
9024
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9026 msgid "Datasets:"
9027 msgstr "データセット:"
9028
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9030 msgid "Element:ISSN"
9031 msgstr "要素:ISSN"
9032
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9034 msgid "ISSN"
9035 msgstr "ISSN"
9036
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9038 msgid "Element:CODEN"
9039 msgstr "要素:CODEN"
9040
9041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9042 msgid "CODEN"
9043 msgstr "CODEN"
9044
9045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9046 msgid "Element:SS-Code"
9047 msgstr "要素:SSコード"
9048
9049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9050 msgid "SS-Code"
9051 msgstr "SSコード"
9052
9053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9054 msgid "Element:SS-Title"
9055 msgstr "要素:SSタイトル"
9056
9057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9058 msgid "SS-Title"
9059 msgstr "SSタイトル"
9060
9061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9062 msgid "Element:CCC-Code"
9063 msgstr "要素:CCCコード"
9064
9065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9066 msgid "CCC-Code"
9067 msgstr "CCCコード"
9068
9069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9070 msgid "Element:Code"
9071 msgstr "要素:コード"
9072
9073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9074 msgid "Code"
9075 msgstr "コード"
9076
9077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9078 msgid "Element:Dscr"
9079 msgstr "要素:Dscr"
9080
9081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9082 msgid "Dscr"
9083 msgstr "Dscr"
9084
9085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9086 msgid "Element:Keyword"
9087 msgstr "要素:キーワード"
9088
9089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9090 msgid "Element:Orgdiv"
9091 msgstr "要素:組織部署"
9092
9093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9094 msgid "Orgdiv"
9095 msgstr "組織部署"
9096
9097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9098 msgid "Element:Orgname"
9099 msgstr "要素:組織名"
9100
9101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9102 msgid "Orgname"
9103 msgstr "組織名"
9104
9105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9106 msgid "Element:Street"
9107 msgstr "要素:通り"
9108
9109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9110 msgid "Element:City"
9111 msgstr "要素:市"
9112
9113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9114 msgid "City"
9115 msgstr "市"
9116
9117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9118 msgid "Element:State"
9119 msgstr "要素:州"
9120
9121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9122 msgid "Element:Postcode"
9123 msgstr "要素:郵便番号"
9124
9125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9126 msgid "Postcode"
9127 msgstr "郵便番号"
9128
9129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9130 msgid "Element:Country"
9131 msgstr "要素:国"
9132
9133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9134 msgid "Country"
9135 msgstr "国"
9136
9137 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9138 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9139 msgid "Paragraph*"
9140 msgstr "段落*"
9141
9142 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9143 msgid "CCC"
9144 msgstr "CCC"
9145
9146 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9147 msgid "CCC code:"
9148 msgstr "CCCコード:"
9149
9150 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9151 msgid "PaperId"
9152 msgstr "論文ID"
9153
9154 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9155 msgid "Paper Id:"
9156 msgstr "論文ID:"
9157
9158 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9159 msgid "AuthorAddr"
9160 msgstr "著者住所"
9161
9162 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9163 msgid "Author Address:"
9164 msgstr "著者住所:"
9165
9166 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9167 msgid "SlugComment"
9168 msgstr "廃棄用コメント"
9169
9170 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9171 msgid "Slug Comment:"
9172 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9173
9174 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9175 msgid "Plate"
9176 msgstr "挿絵"
9177
9178 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9179 msgid "Planotable"
9180 msgstr "平面表(planotable)"
9181
9182 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9183 msgid "Table Caption"
9184 msgstr "表キャプション"
9185
9186 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9187 msgid "TableCaption"
9188 msgstr "表キャプション"
9189
9190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9191 msgid "Current Address"
9192 msgstr "現在の住所"
9193
9194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9195 msgid "Current address:"
9196 msgstr "現在の住所:"
9197
9198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9199 msgid "E-mail address:"
9200 msgstr "電子メールアドレス:"
9201
9202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9203 msgid "Key words and phrases:"
9204 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9205
9206 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9207 msgid "Dedicatory"
9208 msgstr "献呈"
9209
9210 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9211 msgid "Dedication:"
9212 msgstr "献呈:"
9213
9214 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9215 msgid "Translator"
9216 msgstr "翻訳者"
9217
9218 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9219 msgid "Translator:"
9220 msgstr "翻訳者:"
9221
9222 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9223 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9224 msgstr "2000年数学分野分類:"
9225
9226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9227 msgid "Element:Directory"
9228 msgstr "要素:ディレクトリ"
9229
9230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9231 msgid "Directory"
9232 msgstr "ディレクトリ"
9233
9234 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9235 msgid "Element:Email"
9236 msgstr "要素:電子メール"
9237
9238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9239 msgid "Element:KeyCombo"
9240 msgstr "要素:キーコンボ"
9241
9242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9243 msgid "KeyCombo"
9244 msgstr "キーコンボ"
9245
9246 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9247 msgid "Element:KeyCap"
9248 msgstr "要素:キーキャップ"
9249
9250 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9251 msgid "KeyCap"
9252 msgstr "キーキャップ"
9253
9254 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9255 msgid "Element:GuiMenu"
9256 msgstr "要素:GUIメニュー"
9257
9258 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9259 msgid "GuiMenu"
9260 msgstr "GUIメニュー"
9261
9262 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9263 msgid "Element:GuiMenuItem"
9264 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
9265
9266 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9267 msgid "GuiMenuItem"
9268 msgstr "GUIメニューアイテム"
9269
9270 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9271 msgid "Element:GuiButton"
9272 msgstr "要素:GUIボタン"
9273
9274 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9275 msgid "GuiButton"
9276 msgstr "GUIボタン"
9277
9278 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9279 msgid "Element:MenuChoice"
9280 msgstr "要素:メニュー選択"
9281
9282 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9283 msgid "MenuChoice"
9284 msgstr "メニュー選択"
9285
9286 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9287 msgid "SGML"
9288 msgstr "SGML"
9289
9290 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9291 msgid "Subparagraph*"
9292 msgstr "小段落*"
9293
9294 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9295 msgid "Authorgroup"
9296 msgstr "著者グループ"
9297
9298 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9299 msgid "RevisionHistory"
9300 msgstr "改訂履歴"
9301
9302 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9303 msgid "Revision History"
9304 msgstr "改訂履歴"
9305
9306 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9307 msgid "Revision"
9308 msgstr "改訂"
9309
9310 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9311 msgid "RevisionRemark"
9312 msgstr "改訂注釈"
9313
9314 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9315 msgid "FirstName"
9316 msgstr "名"
9317
9318 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9319 #: lib/layouts/sweave.module:39
9320 msgid "Scrap"
9321 msgstr "スクラップ"
9322
9323 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9324 msgid "\\arabic{chapter}"
9325 msgstr "\\arabic{chapter}"
9326
9327 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9328 msgid "\\Alph{chapter}"
9329 msgstr "\\Alph{chapter}"
9330
9331 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9332 msgid "\\arabic{footnote}"
9333 msgstr "\\arabic{footnote}"
9334
9335 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9336 msgid "\\Roman{section}."
9337 msgstr "\\Roman{section}."
9338
9339 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9340 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9341 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9342
9343 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9344 msgid "\\Alph{subsection}."
9345 msgstr "\\Alph{subsection}."
9346
9347 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9348 msgid "\\arabic{subsection}."
9349 msgstr "\\arabic{subsection}."
9350
9351 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9352 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9353 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9354
9355 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9356 msgid "\\alph{subsubsection}."
9357 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9358
9359 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9360 msgid "\\alph{paragraph}."
9361 msgstr "\\alph{paragraph}."
9362
9363 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9364 msgid "Addpart"
9365 msgstr "部(addpart)"
9366
9367 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9368 msgid "Addchap"
9369 msgstr "章(addchap)"
9370
9371 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9372 msgid "Addsec"
9373 msgstr "節(addsec)"
9374
9375 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9376 msgid "Addchap*"
9377 msgstr "章(addchap)*"
9378
9379 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9380 msgid "Addsec*"
9381 msgstr "節(addsec)*"
9382
9383 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9384 msgid "Minisec"
9385 msgstr "小見出し(minisec)"
9386
9387 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9388 msgid "Publishers"
9389 msgstr "出版社"
9390
9391 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9392 msgid "Dedication"
9393 msgstr "献呈"
9394
9395 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9396 msgid "Titlehead"
9397 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
9398
9399 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9400 msgid "Uppertitleback"
9401 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
9402
9403 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9404 msgid "Lowertitleback"
9405 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
9406
9407 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9408 msgid "Extratitle"
9409 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
9410
9411 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9412 msgid "Captionabove"
9413 msgstr "上部キャプション"
9414
9415 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9416 msgid "Captionbelow"
9417 msgstr "下部キャプション"
9418
9419 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9420 msgid "Dictum"
9421 msgstr "格言(dictum)"
9422
9423 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9424 msgid "CharStyle"
9425 msgstr "文字様式"
9426
9427 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9428 msgid "UNDEFINED"
9429 msgstr "無定義"
9430
9431 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9432 msgid "\\Roman{part}"
9433 msgstr "\\Roman{part}"
9434
9435 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Part \\Roman{part}"
9438 msgstr "\\Roman{part}"
9439
9440 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Chapter ##"
9443 msgstr "章"
9444
9445 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9446 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Section ##"
9449 msgstr "節"
9450
9451 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9452 #, fuzzy
9453 msgid "Paragraph ##"
9454 msgstr "段落"
9455
9456 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9457 msgid "\\arabic{enumi}."
9458 msgstr "\\arabic{enumi}."
9459
9460 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9461 msgid "\\roman{enumiii}."
9462 msgstr "\\roman{enumiii}."
9463
9464 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9465 msgid "\\Alph{enumiv}."
9466 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9467
9468 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Equation ##"
9471 msgstr "数式"
9472
9473 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9474 #, fuzzy
9475 msgid "Footnote ##"
9476 msgstr "脚注"
9477
9478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9479 msgid "Marginal"
9480 msgstr "傍注"
9481
9482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9483 msgid "margin"
9484 msgstr "傍注"
9485
9486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9487 msgid "Foot"
9488 msgstr "脚注"
9489
9490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9491 msgid "foot"
9492 msgstr "脚注"
9493
9494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9495 msgid "Note:Comment"
9496 msgstr "注釈:コメント"
9497
9498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9499 msgid "comment"
9500 msgstr "コメント"
9501
9502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9503 msgid "Note:Note"
9504 msgstr "注釈:注釈"
9505
9506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:292
9507 msgid "note"
9508 msgstr "注釈"
9509
9510 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9511 msgid "Note:Greyedout"
9512 msgstr "注釈:淡色表示"
9513
9514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9515 msgid "greyedout"
9516 msgstr "淡色表示"
9517
9518 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9519 #: src/insets/InsetERT.cpp:144 src/insets/InsetERT.cpp:146
9520 msgid "ERT"
9521 msgstr "ERT"
9522
9523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9524 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:466
9525 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Phantom"
9528 msgstr "hom"
9529
9530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
9532 msgid "Listings"
9533 msgstr "リスト"
9534
9535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9536 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9537 msgid "Branch"
9538 msgstr "派生枝"
9539
9540 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9541 #: src/Buffer.cpp:797 src/BufferParams.cpp:378
9542 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9543 #: src/insets/InsetIndex.cpp:707
9544 msgid "Index"
9545 msgstr "索引"
9546
9547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9548 msgid "Idx"
9549 msgstr "索引"
9550
9551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/Inset.cpp:104
9552 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9553 msgid "Box"
9554 msgstr "ボックス"
9555
9556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9557 msgid "Box:Shaded"
9558 msgstr "ボックス:影付き"
9559
9560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275 src/insets/Inset.cpp:89
9561 msgid "Float"
9562 msgstr "フロート"
9563
9564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9565 msgid "Wrap"
9566 msgstr "折返し"
9567
9568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9569 msgid "OptArg"
9570 msgstr "オプション引数"
9571
9572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9573 msgid "opt"
9574 msgstr "オプション"
9575
9576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/insets/Inset.cpp:110
9577 msgid "Info"
9578 msgstr "情報"
9579
9580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9581 msgid "Info:menu"
9582 msgstr "情報:メニュー"
9583
9584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9585 msgid "Info:shortcut"
9586 msgstr "情報:短絡キー"
9587
9588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9589 msgid "Info:shortcuts"
9590 msgstr "情報:短絡キー"
9591
9592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:355
9593 msgid "Caption"
9594 msgstr "キャプション"
9595
9596 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9597 msgid "--Separator--"
9598 msgstr "-分離線-"
9599
9600 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9601 msgid "--- Separate Environment ---"
9602 msgstr "--ここから新たな環境--"
9603
9604 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9605 msgid "Headnote"
9606 msgstr "ヘッドノート"
9607
9608 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9609 msgid "Headnote (optional):"
9610 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9611
9612 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9613 msgid "Corr Author:"
9614 msgstr "共著者:"
9615
9616 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9617 msgid "Offprints"
9618 msgstr "抜き刷り"
9619
9620 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9621 msgid "Offprints:"
9622 msgstr "抜き刷り:"
9623
9624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9625 msgid "Fact \\thefact."
9626 msgstr "事実 \\thefact."
9627
9628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9629 msgid "Problem \\theproblem."
9630 msgstr "問題 \\theproblem."
9631
9632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9633 msgid "Exercise \\theexercise."
9634 msgstr "演習 \\theexercise."
9635
9636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9637 msgid "Corollary \\thetheorem."
9638 msgstr "系 \\thetheorem."
9639
9640 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9641 msgid "Lemma \\thetheorem."
9642 msgstr "補題 \\thetheorem."
9643
9644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9645 msgid "Proposition \\thetheorem."
9646 msgstr "命題 \\thetheorem."
9647
9648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9649 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9650 msgstr "予想 \\thetheorem."
9651
9652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9653 msgid "Fact \\thetheorem."
9654 msgstr "事実 \\thetheorem."
9655
9656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9657 msgid "Definition \\thetheorem."
9658 msgstr "定義 \\thetheorem."
9659
9660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9661 msgid "Example \\thetheorem."
9662 msgstr "例 \\thetheorem."
9663
9664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9665 msgid "Problem \\thetheorem."
9666 msgstr "問題 \\thetheorem."
9667
9668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9669 msgid "Exercise \\thetheorem."
9670 msgstr "演習 \\thetheorem."
9671
9672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9673 msgid "Remark \\thetheorem."
9674 msgstr "注釈 \\thetheorem."
9675
9676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9677 msgid "Claim \\thetheorem."
9678 msgstr "主張 \\thetheorem."
9679
9680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9681 msgid "Example*"
9682 msgstr "例*"
9683
9684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9685 msgid "Problem*"
9686 msgstr "問題*"
9687
9688 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9689 msgid "Exercise*"
9690 msgstr "演習*"
9691
9692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9693 msgid "Remark*"
9694 msgstr "注釈*"
9695
9696 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9697 msgid "Claim*"
9698 msgstr "主張*"
9699
9700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9701 msgid "Conjecture."
9702 msgstr "推論."
9703
9704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9705 msgid "Fact*"
9706 msgstr "事実*"
9707
9708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9709 msgid "Problem."
9710 msgstr "問題."
9711
9712 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9713 msgid "Exercise."
9714 msgstr "演習."
9715
9716 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9717 msgid "Remark."
9718 msgstr "注釈."
9719
9720 #: lib/layouts/braille.module:2
9721 msgid "Braille"
9722 msgstr "点字"
9723
9724 #: lib/layouts/braille.module:6
9725 msgid ""
9726 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9727 "in examples."
9728 msgstr ""
9729 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9730 "をご覧ください。"
9731
9732 #: lib/layouts/braille.module:22
9733 msgid "Braille (default)"
9734 msgstr "点字(既定値)"
9735
9736 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9737 msgid "Braille:"
9738 msgstr "点字:"
9739
9740 #: lib/layouts/braille.module:45
9741 msgid "Braille (textsize)"
9742 msgstr "点字(本文寸法大)"
9743
9744 #: lib/layouts/braille.module:68
9745 msgid "Braille (dots on)"
9746 msgstr "点字(点付き)"
9747
9748 #: lib/layouts/braille.module:83
9749 msgid "Braille_dots_on"
9750 msgstr "点字(点付き)"
9751
9752 #: lib/layouts/braille.module:92
9753 msgid "Braille (dots off)"
9754 msgstr "点字(点なし)"
9755
9756 #: lib/layouts/braille.module:107
9757 msgid "Braille_dots_off"
9758 msgstr "点字(点なし)"
9759
9760 #: lib/layouts/braille.module:116
9761 msgid "Braille (mirror on)"
9762 msgstr "点字(鏡像)"
9763
9764 #: lib/layouts/braille.module:131
9765 msgid "Braille_mirror_on"
9766 msgstr "点字(鏡像)"
9767
9768 #: lib/layouts/braille.module:140
9769 msgid "Braille (mirror off)"
9770 msgstr "点字(非鏡像)"
9771
9772 #: lib/layouts/braille.module:155
9773 msgid "Braille_mirror_off"
9774 msgstr "点字(非鏡像)"
9775
9776 #: lib/layouts/braille.module:163
9777 msgid "Braillebox"
9778 msgstr "点字ボックス"
9779
9780 #: lib/layouts/braille.module:167
9781 msgid "Braille box"
9782 msgstr "点字ボックス"
9783
9784 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9785 msgid "Endnote"
9786 msgstr "巻末注"
9787
9788 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9789 msgid ""
9790 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9791 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9792 msgstr ""
9793 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
9794 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
9795
9796 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9797 msgid "Custom:Endnote"
9798 msgstr "任意設定:巻末注"
9799
9800 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9801 msgid "endnote"
9802 msgstr "巻末注"
9803
9804 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9805 msgid "Number Equations by Section"
9806 msgstr "数式番号を節毎に振る"
9807
9808 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9809 msgid ""
9810 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9811 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9812 msgstr ""
9813 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
9814 "付けます。"
9815
9816 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9817 msgid "Number Figures by Section"
9818 msgstr "図番号を節毎に振る"
9819
9820 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9821 msgid ""
9822 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9823 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9824 msgstr ""
9825 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
9826 "ます。"
9827
9828 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9829 msgid "Foot to End"
9830 msgstr "脚注から巻末注へ"
9831
9832 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9833 msgid ""
9834 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9835 "where you want the endnotes to appear."
9836 msgstr ""
9837 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
9838 "ERTを挿入する必要があります。"
9839
9840 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9841 msgid "Hanging"
9842 msgstr "ぶら下げ"
9843
9844 #: lib/layouts/hanging.module:6
9845 msgid ""
9846 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9847 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9848 "are indented."
9849 msgstr ""
9850 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
9851 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
9852
9853 #: lib/layouts/initials.module:2
9854 msgid "Initials"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: lib/layouts/initials.module:6
9858 msgid ""
9859 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9860 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9861 msgstr ""
9862
9863 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9864 #, fuzzy
9865 msgid "charstyles"
9866 msgstr "文字様式"
9867
9868 #: lib/layouts/initials.module:10
9869 #, fuzzy
9870 msgid "CharStyle:Initial"
9871 msgstr "文字様式:所属機関"
9872
9873 #: lib/layouts/initials.module:12
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Initial"
9876 msgstr "イタリック体"
9877
9878 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9879 msgid "Linguistics"
9880 msgstr "言語学"
9881
9882 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9883 msgid ""
9884 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9885 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9886 "examples."
9887 msgstr ""
9888 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
9889 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
9890 "イルをご参照ください。"
9891
9892 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9893 msgid "Numbered Example (multiline)"
9894 msgstr "付番用例(複数行)"
9895
9896 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9897 msgid "Example:"
9898 msgstr "用例:"
9899
9900 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9901 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9902 msgstr "付番用例(連続)"
9903
9904 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9905 msgid "Examples:"
9906 msgstr "用例:"
9907
9908 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9909 msgid "Subexample"
9910 msgstr "小例"
9911
9912 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9913 msgid "Subexample:"
9914 msgstr "小例:"
9915
9916 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9917 msgid "Custom:Glosse"
9918 msgstr "任意設定:語句注解"
9919
9920 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9921 msgid "Glosse"
9922 msgstr "語句注解"
9923
9924 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9925 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9926 msgstr "任意設定:三行語句注解"
9927
9928 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9929 msgid "Tri-Glosse"
9930 msgstr "三行語句注解"
9931
9932 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9933 msgid "CharStyle:Expression"
9934 msgstr "文字様式:表現"
9935
9936 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9937 msgid "expr."
9938 msgstr "表現"
9939
9940 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9941 msgid "CharStyle:Concepts"
9942 msgstr "文字様式:概念"
9943
9944 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9945 msgid "concept"
9946 msgstr "概念"
9947
9948 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9949 msgid "CharStyle:Meaning"
9950 msgstr "文字様式:意味"
9951
9952 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9953 msgid "meaning"
9954 msgstr "意味"
9955
9956 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9957 msgid "Tableau"
9958 msgstr "絵画"
9959
9960 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9961 msgid "List of Tableaux"
9962 msgstr "絵画一覧"
9963
9964 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9965 msgid "Logical Markup"
9966 msgstr "論理マークアップ"
9967
9968 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9969 msgid ""
9970 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9971 "code."
9972 msgstr ""
9973 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
9974 "義します。"
9975
9976 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9977 msgid "CharStyle:Noun"
9978 msgstr "文字様式:名詞"
9979
9980 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9981 msgid "noun"
9982 msgstr "名詞"
9983
9984 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9985 msgid "CharStyle:Emph"
9986 msgstr "文字様式:強調"
9987
9988 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9989 msgid "emph"
9990 msgstr "強調"
9991
9992 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9993 msgid "CharStyle:Strong"
9994 msgstr "文字様式:ストロング"
9995
9996 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9997 msgid "strong"
9998 msgstr "ストロング"
9999
10000 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10001 msgid "CharStyle:Code"
10002 msgstr "文字様式:コード"
10003
10004 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10005 msgid "code"
10006 msgstr "コード"
10007
10008 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10009 msgid "Minimalistic"
10010 msgstr "簡素版"
10011
10012 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10013 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10014 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
10015
10016 #: lib/layouts/noweb.module:2
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Noweb literate programming"
10019 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
10020
10021 #: lib/layouts/noweb.module:5
10022 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10023 msgstr ""
10024
10025 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10026 #, fuzzy
10027 msgid "literate"
10028 msgstr "文字通り"
10029
10030 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
10031 #: lib/configure.py:507
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Sweave"
10034 msgstr "保存(&S)"
10035
10036 #: lib/layouts/sweave.module:5
10037 msgid ""
10038 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10039 msgstr ""
10040
10041 #: lib/layouts/sweave.module:17
10042 msgid "Chunk"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: lib/layouts/sweave.module:43
10046 #, fuzzy
10047 msgid "Sweave Options"
10048 msgstr "LaTeXオプション"
10049
10050 #: lib/layouts/sweave.module:44
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Sweave opts"
10053 msgstr "画面フォント"
10054
10055 #: lib/layouts/sweave.module:63
10056 #, fuzzy
10057 msgid "S/R expression"
10058 msgstr "正規表現(&X)"
10059
10060 #: lib/layouts/sweave.module:64
10061 #, fuzzy
10062 msgid "S/R expr"
10063 msgstr "表現"
10064
10065 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
10066 msgid "Sweave Input File"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10070 msgid "Number Tables by Section"
10071 msgstr "表番号を節毎に振る"
10072
10073 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10074 msgid ""
10075 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10076 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10077 msgstr ""
10078 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
10079 "ます。"
10080
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10082 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10083 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10084
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10086 msgid ""
10087 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10088 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10089 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10090 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10091 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10092 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10093 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10094 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10095 msgstr ""
10096 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10097 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
10098 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
10099 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
10100 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
10101 "モジュールを選択してください。"
10102
10103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10104 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10105 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10106
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10108 msgid ""
10109 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10110 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10111 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10112 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10113 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10114 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10115 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10116 msgstr ""
10117 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10118 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10119 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
10120 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
10121 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
10122
10123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10124 msgid "Criterion \\thecriterion."
10125 msgstr "基準 \\thecriterion."
10126
10127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10129 msgid "Criterion*"
10130 msgstr "基準*"
10131
10132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10134 msgid "Criterion."
10135 msgstr "基準."
10136
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10138 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10139 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
10140
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10143 msgid "Algorithm."
10144 msgstr "アルゴリズム."
10145
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10147 msgid "Axiom \\theaxiom."
10148 msgstr "公理 \\theaxiom."
10149
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10152 msgid "Axiom*"
10153 msgstr "公理*"
10154
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10157 msgid "Axiom."
10158 msgstr "公理."
10159
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10161 msgid "Condition \\thecondition."
10162 msgstr "条件 \\thecondition."
10163
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10166 msgid "Condition*"
10167 msgstr "条件*"
10168
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10171 msgid "Condition."
10172 msgstr "条件."
10173
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10175 msgid "Note \\thenote."
10176 msgstr "注釈 \\thenote."
10177
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10180 msgid "Note*"
10181 msgstr "注釈*"
10182
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10185 msgid "Note."
10186 msgstr "注釈."
10187
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10190 msgid "Notation*"
10191 msgstr "記法*"
10192
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10195 msgid "Notation."
10196 msgstr "記法."
10197
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10199 msgid "Summary \\thesummary."
10200 msgstr "要約 \\thesummary."
10201
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10204 msgid "Summary*"
10205 msgstr "要約*"
10206
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10209 msgid "Summary."
10210 msgstr "要約."
10211
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10213 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10214 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10215
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10218 msgid "Acknowledgement*"
10219 msgstr "謝辞*"
10220
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10227 msgid "Conclusion"
10228 msgstr "結論"
10229
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10231 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10232 msgstr "結論 \\theconclusion."
10233
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10236 msgid "Conclusion*"
10237 msgstr "結論*"
10238
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10241 msgid "Conclusion."
10242 msgstr "結論."
10243
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10250 msgid "Assumption"
10251 msgstr "仮定"
10252
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10254 msgid "Assumption \\theassumption."
10255 msgstr "仮定 \\theassumption."
10256
10257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10259 msgid "Assumption*"
10260 msgstr "仮定*"
10261
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10264 msgid "Assumption."
10265 msgstr "仮定."
10266
10267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10268 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10269 msgstr "定理(AMS拡張)"
10270
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10272 #, fuzzy
10273 msgid ""
10274 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10275 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10276 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10277 "in both numbered and non-numbered forms."
10278 msgstr ""
10279 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10280 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10281 "りと連番なしの両方の形で含まれています。"
10282
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10284 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10285 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10286 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10287 #, fuzzy
10288 msgid "theorems"
10289 msgstr "定理"
10290
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10292 msgid "Criterion \\thetheorem."
10293 msgstr "基準 \\thetheorem."
10294
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10296 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10297 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10298
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10300 msgid "Axiom \\thetheorem."
10301 msgstr "公理 \\thetheorem."
10302
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10304 msgid "Condition \\thetheorem."
10305 msgstr "条件 \\thetheorem."
10306
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10308 msgid "Note \\thetheorem."
10309 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10310
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10312 msgid "Notation \\thetheorem."
10313 msgstr "記法 \\thetheorem."
10314
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10316 msgid "Summary \\thetheorem."
10317 msgstr "要約 \\thetheorem."
10318
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10320 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10321 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10322
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10324 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10325 msgstr "結論 \\thetheorem."
10326
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10328 msgid "Assumption \\thetheorem."
10329 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10330
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Question \\thetheorem."
10334 msgstr "定義 \\thetheorem."
10335
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Question*"
10339 msgstr "問題"
10340
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Question."
10344 msgstr "問題"
10345
10346 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10347 msgid "Theorems (AMS)"
10348 msgstr "定理(AMS)"
10349
10350 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10351 msgid ""
10352 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10353 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10354 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10355 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10356 msgstr ""
10357 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10358 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10359 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10360 "す。"
10361
10362 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10363 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10364 msgstr "定理(種類別連番)"
10365
10366 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10367 msgid ""
10368 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10369 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10370 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10371 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10372 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10373 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10374 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10375 msgstr ""
10376 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10377 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10378 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10379 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10380 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10381 "ください。"
10382
10383 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10384 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10385 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10386
10387 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10388 msgid ""
10389 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10390 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10391 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10392 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10393 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10394 msgstr ""
10395 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10396 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10397 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10398 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10399
10400 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10401 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10402 msgstr "定理(章毎連番)"
10403
10404 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10405 msgid ""
10406 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10407 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10408 "chapter environment."
10409 msgstr ""
10410 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10411 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10412
10413 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10414 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10415 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10416
10417 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10418 msgid ""
10419 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10420 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10421 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10422 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10423 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10424 msgstr ""
10425 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10426 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10427 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10428 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
10429
10430 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10431 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10432 msgstr "定理(節毎連番)"
10433
10434 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10435 msgid ""
10436 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10437 "section start)."
10438 msgstr ""
10439 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
10440 "す)。"
10441
10442 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10443 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10444 msgstr "定理(連番なし)"
10445
10446 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10447 msgid ""
10448 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10449 "using the extended AMS machinery."
10450 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10451
10452 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10453 msgid ""
10454 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10455 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10456 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10457 msgstr ""
10458 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
10459 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
10460 "よって変更することができます。"
10461
10462 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10463 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10464 msgid "Ignore"
10465 msgstr "無視"
10466
10467 #: lib/languages:6
10468 msgid "Afrikaans"
10469 msgstr "アフリカーンス語"
10470
10471 #: lib/languages:7
10472 msgid "Albanian"
10473 msgstr "アルバニア語"
10474
10475 #: lib/languages:8
10476 msgid "English (USA)"
10477 msgstr "英語(アメリカ)"
10478
10479 #: lib/languages:10
10480 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10481 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
10482
10483 #: lib/languages:11
10484 msgid "Arabic (Arabi)"
10485 msgstr "アラビア語(Arabi)"
10486
10487 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10488 msgid "Armenian"
10489 msgstr "アルメニア語"
10490
10491 #: lib/languages:13
10492 msgid "German (Austria, old spelling)"
10493 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
10494
10495 #: lib/languages:14
10496 msgid "German (Austria)"
10497 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10498
10499 #: lib/languages:15
10500 msgid "Indonesian"
10501 msgstr "インドネシア語"
10502
10503 #: lib/languages:16
10504 msgid "Malay"
10505 msgstr "マレー語"
10506
10507 #: lib/languages:17
10508 msgid "Basque"
10509 msgstr "バスク語"
10510
10511 #: lib/languages:18
10512 msgid "Belarusian"
10513 msgstr "ベラルーシ語"
10514
10515 #: lib/languages:19
10516 msgid "Portuguese (Brazil)"
10517 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
10518
10519 #: lib/languages:20
10520 msgid "Breton"
10521 msgstr "ブルトン語"
10522
10523 #: lib/languages:21
10524 msgid "English (UK)"
10525 msgstr "英語(イギリス)"
10526
10527 #: lib/languages:22
10528 msgid "Bulgarian"
10529 msgstr "ブルガリア語"
10530
10531 #: lib/languages:23
10532 msgid "English (Canada)"
10533 msgstr "英語(カナダ)"
10534
10535 #: lib/languages:24
10536 msgid "French (Canada)"
10537 msgstr "フランス語(カナダ)"
10538
10539 #: lib/languages:25
10540 msgid "Catalan"
10541 msgstr "カタロニア語"
10542
10543 #: lib/languages:26
10544 msgid "Chinese (simplified)"
10545 msgstr "中国語(簡体字)"
10546
10547 #: lib/languages:27
10548 msgid "Chinese (traditional)"
10549 msgstr "中国語(繁体字)"
10550
10551 #: lib/languages:28
10552 msgid "Croatian"
10553 msgstr "クロアチア語"
10554
10555 #: lib/languages:29
10556 msgid "Czech"
10557 msgstr "チェコ語"
10558
10559 #: lib/languages:30
10560 msgid "Danish"
10561 msgstr "デンマーク語"
10562
10563 #: lib/languages:31
10564 msgid "Dutch"
10565 msgstr "オランダ語"
10566
10567 #: lib/languages:32
10568 msgid "English"
10569 msgstr "英語"
10570
10571 #: lib/languages:34
10572 msgid "Esperanto"
10573 msgstr "エスペラント語"
10574
10575 #: lib/languages:35
10576 msgid "Estonian"
10577 msgstr "エストニア語"
10578
10579 #: lib/languages:37
10580 msgid "Farsi"
10581 msgstr "ペルシア語"
10582
10583 #: lib/languages:38
10584 msgid "Finnish"
10585 msgstr "フィンランド語"
10586
10587 #: lib/languages:40
10588 msgid "French"
10589 msgstr "フランス語"
10590
10591 #: lib/languages:41
10592 msgid "Galician"
10593 msgstr "ガリシア語"
10594
10595 #: lib/languages:42
10596 msgid "German (old spelling)"
10597 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
10598
10599 #: lib/languages:43
10600 msgid "German"
10601 msgstr "ドイツ語"
10602
10603 #: lib/languages:44
10604 #, fuzzy
10605 msgid "German (Switzerland)"
10606 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10607
10608 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10610 msgid "Greek"
10611 msgstr "ギリシャ語"
10612
10613 #: lib/languages:46
10614 msgid "Greek (polytonic)"
10615 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
10616
10617 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10618 msgid "Hebrew"
10619 msgstr "ヘブライ語"
10620
10621 #: lib/languages:51
10622 msgid "Icelandic"
10623 msgstr "アイスランド語"
10624
10625 #: lib/languages:53
10626 msgid "Interlingua"
10627 msgstr "インテルリングア"
10628
10629 #: lib/languages:54
10630 msgid "Irish"
10631 msgstr "アイルランド語"
10632
10633 #: lib/languages:55
10634 msgid "Italian"
10635 msgstr "イタリア語"
10636
10637 #: lib/languages:56
10638 msgid "Japanese"
10639 msgstr "日本語"
10640
10641 #: lib/languages:57
10642 msgid "Japanese (CJK)"
10643 msgstr "日本語(CJK)"
10644
10645 #: lib/languages:58
10646 msgid "Kazakh"
10647 msgstr "カザフ語"
10648
10649 #: lib/languages:60
10650 msgid "Korean"
10651 msgstr "韓国語"
10652
10653 #: lib/languages:62
10654 msgid "Latin"
10655 msgstr "ラテン語 "
10656
10657 #: lib/languages:63
10658 msgid "Latvian"
10659 msgstr "ラトビア語"
10660
10661 #: lib/languages:64
10662 msgid "Lithuanian"
10663 msgstr "リトアニア語"
10664
10665 #: lib/languages:65
10666 msgid "Lower Sorbian"
10667 msgstr "低ソルビア語"
10668
10669 #: lib/languages:66
10670 msgid "Hungarian"
10671 msgstr "ハンガリー語"
10672
10673 #: lib/languages:67
10674 msgid "Mongolian"
10675 msgstr "モンゴル語"
10676
10677 #: lib/languages:68
10678 msgid "Norsk"
10679 msgstr "ノルウェー語"
10680
10681 #: lib/languages:69
10682 msgid "Nynorsk"
10683 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
10684
10685 #: lib/languages:70
10686 msgid "Polish"
10687 msgstr "ポーランド語"
10688
10689 #: lib/languages:71
10690 msgid "Portuguese"
10691 msgstr "ポルトガル語"
10692
10693 #: lib/languages:72
10694 msgid "Romanian"
10695 msgstr "ルーマニア語"
10696
10697 #: lib/languages:73
10698 msgid "Russian"
10699 msgstr "ロシア語"
10700
10701 #: lib/languages:74
10702 msgid "North Sami"
10703 msgstr "北サーミ語"
10704
10705 #: lib/languages:75
10706 msgid "Scottish"
10707 msgstr "スコットランド語"
10708
10709 #: lib/languages:76
10710 msgid "Serbian"
10711 msgstr "セルビア語"
10712
10713 #: lib/languages:77
10714 msgid "Serbian (Latin)"
10715 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
10716
10717 #: lib/languages:78
10718 msgid "Slovak"
10719 msgstr "スロバキア語"
10720
10721 #: lib/languages:79
10722 msgid "Slovene"
10723 msgstr "スロベニア語"
10724
10725 #: lib/languages:80
10726 msgid "Spanish"
10727 msgstr "スペイン語"
10728
10729 #: lib/languages:81
10730 msgid "Spanish (Mexico)"
10731 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
10732
10733 #: lib/languages:82
10734 msgid "Swedish"
10735 msgstr "スウェーデン語"
10736
10737 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10738 msgid "Thai"
10739 msgstr "タイ語"
10740
10741 #: lib/languages:84
10742 msgid "Turkish"
10743 msgstr "トルコ語"
10744
10745 #: lib/languages:85
10746 msgid "Ukrainian"
10747 msgstr "ウクライナ語"
10748
10749 #: lib/languages:86
10750 msgid "Upper Sorbian"
10751 msgstr "上ソルビア語"
10752
10753 #: lib/languages:87
10754 msgid "Vietnamese"
10755 msgstr "ベトナム語"
10756
10757 #: lib/languages:88
10758 msgid "Welsh"
10759 msgstr "ウェールズ語"
10760
10761 #: lib/encodings:14
10762 msgid "Unicode (utf8)"
10763 msgstr "ユニコード(utf8)"
10764
10765 #: lib/encodings:19
10766 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10767 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
10768
10769 #: lib/encodings:23
10770 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10771 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
10772
10773 #: lib/encodings:26
10774 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10775 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
10776
10777 #: lib/encodings:29
10778 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10779 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
10780
10781 #: lib/encodings:32
10782 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10783 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
10784
10785 #: lib/encodings:35
10786 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10787 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
10788
10789 #: lib/encodings:38
10790 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10791 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
10792
10793 #: lib/encodings:42
10794 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10795 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
10796
10797 #: lib/encodings:45
10798 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10799 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
10800
10801 #: lib/encodings:48
10802 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10803 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
10804
10805 #: lib/encodings:51
10806 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10807 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
10808
10809 #: lib/encodings:55
10810 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10811 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
10812
10813 #: lib/encodings:58
10814 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10815 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
10816
10817 #: lib/encodings:61
10818 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10819 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
10820
10821 #: lib/encodings:64
10822 #, fuzzy
10823 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10824 msgstr "西欧語(CP 850)"
10825
10826 #: lib/encodings:67
10827 msgid "DOS (CP 437)"
10828 msgstr "DOS (CP 437)"
10829
10830 #: lib/encodings:71
10831 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10832 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10833
10834 #: lib/encodings:74
10835 msgid "Western European (CP 850)"
10836 msgstr "西欧語(CP 850)"
10837
10838 #: lib/encodings:77
10839 msgid "Central European (CP 852)"
10840 msgstr "中欧語(CP 852)"
10841
10842 #: lib/encodings:80
10843 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10844 msgstr "キリル文字(CP 855)"
10845
10846 #: lib/encodings:83
10847 msgid "Western European (CP 858)"
10848 msgstr "西欧語(CP 858)"
10849
10850 #: lib/encodings:86
10851 msgid "Hebrew (CP 862)"
10852 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
10853
10854 #: lib/encodings:89
10855 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10856 msgstr "北欧語(CP 865)"
10857
10858 #: lib/encodings:92
10859 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10860 msgstr "キリル文字(CP 866)"
10861
10862 #: lib/encodings:95
10863 msgid "Central European (CP 1250)"
10864 msgstr "中欧語(CP 1250)"
10865
10866 #: lib/encodings:98
10867 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10868 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
10869
10870 #: lib/encodings:102
10871 msgid "Western European (CP 1252)"
10872 msgstr "西欧語(CP 1252)"
10873
10874 #: lib/encodings:105
10875 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10876 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
10877
10878 #: lib/encodings:109
10879 msgid "Arabic (CP 1256)"
10880 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
10881
10882 #: lib/encodings:112
10883 msgid "Baltic (CP 1257)"
10884 msgstr "バルト語(CP 1257)"
10885
10886 #: lib/encodings:115
10887 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10888 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
10889
10890 #: lib/encodings:118
10891 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10892 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
10893
10894 #: lib/encodings:121
10895 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10896 msgstr "キリル文字(pt 154)"
10897
10898 #: lib/encodings:124
10899 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10900 msgstr "キリル文字(pt 254)"
10901
10902 #: lib/encodings:149
10903 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10904 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
10905
10906 #: lib/encodings:153
10907 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10908 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
10909
10910 #: lib/encodings:157
10911 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10912 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
10913
10914 #: lib/encodings:161
10915 msgid "Korean (EUC-KR)"
10916 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
10917
10918 #: lib/encodings:165
10919 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10920 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
10921
10922 #: lib/encodings:169
10923 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10924 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
10925
10926 #: lib/encodings:173
10927 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10928 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
10929
10930 #: lib/encodings:180
10931 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10932 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
10933
10934 #: lib/encodings:182
10935 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10936 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
10937
10938 #: lib/encodings:184
10939 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10940 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
10941
10942 #: lib/encodings:191
10943 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10944 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
10945
10946 #: lib/encodings:196
10947 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10948 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
10949
10950 #: lib/encodings:200
10951 msgid "ASCII"
10952 msgstr "ASCII"
10953
10954 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:28
10955 msgid "File|F"
10956 msgstr "ファイル(F)|F"
10957
10958 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10959 msgid "Edit|E"
10960 msgstr "編集(E)|E"
10961
10962 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10963 msgid "Insert|I"
10964 msgstr "挿入(I)|I"
10965
10966 #: lib/ui/classic.ui:35
10967 msgid "Layout|L"
10968 msgstr "割り付け(L)|L"
10969
10970 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10971 msgid "View|V"
10972 msgstr "表示(V)|V"
10973
10974 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10975 msgid "Navigate|N"
10976 msgstr "移動(N)|N"
10977
10978 #: lib/ui/classic.ui:38
10979 msgid "Documents|D"
10980 msgstr "文書(D)|D"
10981
10982 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10983 msgid "Help|H"
10984 msgstr "ヘルプ(H)|H"
10985
10986 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10987 msgid "New|N"
10988 msgstr "新規(N)|N"
10989
10990 #: lib/ui/classic.ui:48
10991 msgid "New from Template...|T"
10992 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
10993
10994 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10995 msgid "Open...|O"
10996 msgstr "開く(O)|O"
10997
10998 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10999 msgid "Close|C"
11000 msgstr "閉じる(C)|C"
11001
11002 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11003 msgid "Save|S"
11004 msgstr "保存(S)|S"
11005
11006 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11007 msgid "Save As...|A"
11008 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
11009
11010 #: lib/ui/classic.ui:54
11011 msgid "Revert|R"
11012 msgstr "元に戻す(R)|R"
11013
11014 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11015 msgid "Version Control|V"
11016 msgstr "バージョン管理(V)|V"
11017
11018 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11019 msgid "Import|I"
11020 msgstr "読み込み(I)|I"
11021
11022 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11023 msgid "Export|E"
11024 msgstr "書き出し(E)|E"
11025
11026 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11027 msgid "Print...|P"
11028 msgstr "印刷(P)...|P"
11029
11030 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11031 msgid "Fax...|F"
11032 msgstr "ファックス(F)...|F"
11033
11034 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11035 msgid "Exit|x"
11036 msgstr "終了(X)|X"
11037
11038 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11039 msgid "Register...|R"
11040 msgstr "登録(R)...|R"
11041
11042 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11043 msgid "Check In Changes...|I"
11044 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
11045
11046 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11047 msgid "Check Out for Edit|O"
11048 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
11049
11050 #: lib/ui/classic.ui:71
11051 msgid "Revert to Repository Version|R"
11052 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
11053
11054 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11055 msgid "Undo Last Check In|U"
11056 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
11057
11058 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11059 msgid "Show History...|H"
11060 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
11061
11062 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11063 msgid "Custom...|C"
11064 msgstr "任意設定(C)...|C"
11065
11066 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11067 msgid "Undo|U"
11068 msgstr "元に戻す(U)|U"
11069
11070 #: lib/ui/classic.ui:91
11071 msgid "Redo|d"
11072 msgstr "やり直す(D)|D"
11073
11074 #: lib/ui/classic.ui:93
11075 msgid "Cut|C"
11076 msgstr "切り取り(C)|C"
11077
11078 #: lib/ui/classic.ui:94
11079 msgid "Copy|o"
11080 msgstr "コピー(O)|O"
11081
11082 #: lib/ui/classic.ui:95
11083 msgid "Paste|a"
11084 msgstr "貼り付け(A)|A"
11085
11086 #: lib/ui/classic.ui:96
11087 msgid "Paste External Selection|x"
11088 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
11089
11090 #: lib/ui/classic.ui:98
11091 msgid "Find & Replace...|F"
11092 msgstr "検索/置換(F)...|F"
11093
11094 #: lib/ui/classic.ui:100
11095 msgid "Tabular|T"
11096 msgstr "表(T)|T"
11097
11098 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:554
11099 msgid "Math|M"
11100 msgstr "数式(M)|M"
11101
11102 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:531
11103 msgid "Spellchecker...|S"
11104 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
11105
11106 #: lib/ui/classic.ui:105
11107 msgid "Thesaurus..."
11108 msgstr "類語辞典..."
11109
11110 #: lib/ui/classic.ui:106
11111 msgid "Statistics...|i"
11112 msgstr "統計(I)...|I"
11113
11114 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:534
11115 msgid "Check TeX|h"
11116 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
11117
11118 #: lib/ui/classic.ui:108
11119 msgid "Change Tracking|g"
11120 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
11121
11122 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:542
11123 msgid "Preferences...|P"
11124 msgstr "設定(P)...|P"
11125
11126 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:541
11127 msgid "Reconfigure|R"
11128 msgstr "再初期設定(R)|R"
11129
11130 #: lib/ui/classic.ui:115
11131 msgid "Selection as Lines|L"
11132 msgstr "選択部を行として(L)|L"
11133
11134 #: lib/ui/classic.ui:116
11135 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11136 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
11137
11138 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:180
11139 msgid "Multicolumn|M"
11140 msgstr "連結列(M)|M"
11141
11142 #: lib/ui/classic.ui:122
11143 msgid "Line Top|T"
11144 msgstr "最上列(T)|T"
11145
11146 #: lib/ui/classic.ui:123
11147 msgid "Line Bottom|B"
11148 msgstr "最下列(B)|B"
11149
11150 #: lib/ui/classic.ui:124
11151 msgid "Line Left|L"
11152 msgstr "左列(L)|L"
11153
11154 #: lib/ui/classic.ui:125
11155 msgid "Line Right|R"
11156 msgstr "右列(R)|R"
11157
11158 #: lib/ui/classic.ui:127
11159 msgid "Alignment|i"
11160 msgstr "配置(I)|I"
11161
11162 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:201
11163 msgid "Add Row|A"
11164 msgstr "行を追加(A)|A"
11165
11166 #: lib/ui/classic.ui:130
11167 msgid "Delete Row|w"
11168 msgstr "行を削除(W)|W"
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11171 msgid "Copy Row"
11172 msgstr "行をコピー"
11173
11174 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11175 msgid "Swap Rows"
11176 msgstr "行を交換"
11177
11178 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:206
11179 msgid "Add Column|u"
11180 msgstr "列を追加(U)|U"
11181
11182 #: lib/ui/classic.ui:135
11183 msgid "Delete Column|D"
11184 msgstr "列を削除(D)|D"
11185
11186 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11187 msgid "Copy Column"
11188 msgstr "列をコピー"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11191 msgid "Swap Columns"
11192 msgstr "列を交換"
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11195 msgid "Left|L"
11196 msgstr "左(L)|L"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
11199 msgid "Center|C"
11200 msgstr "中央(C)|C"
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11203 msgid "Right|R"
11204 msgstr "右(R)|R"
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
11207 msgid "Top|T"
11208 msgstr "上(T)|T"
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11211 msgid "Middle|M"
11212 msgstr "中央(M)|M"
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:199
11215 msgid "Bottom|B"
11216 msgstr "下(B)|B"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:159
11219 msgid "Toggle Numbering|N"
11220 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:160
11223 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11224 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11227 msgid "Change Limits Type|L"
11228 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11231 msgid "Change Formula Type|F"
11232 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11235 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11236 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:168
11239 msgid "Alignment|A"
11240 msgstr "配置(A)|A"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:170
11243 msgid "Add Row|R"
11244 msgstr "行を追加(R)|R"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
11247 msgid "Delete Row|D"
11248 msgstr "行を削除(D)|D"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:175
11251 msgid "Add Column|C"
11252 msgstr "列を追加(C)|C"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:207
11255 msgid "Delete Column|e"
11256 msgstr "列を削除(E)|E"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11259 msgid "Default|t"
11260 msgstr "既定値(T)|T"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11263 msgid "Display|D"
11264 msgstr "別行建て形式(D)|D"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11267 msgid "Inline|I"
11268 msgstr "行内形式(I)|I"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:188
11271 msgid "Octave"
11272 msgstr "Octave"
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:189
11275 msgid "Maxima"
11276 msgstr "Maxima"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:190
11279 msgid "Mathematica"
11280 msgstr "Mathematica"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:192
11283 msgid "Maple, simplify"
11284 msgstr "Maple, simplify"
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:193
11287 msgid "Maple, factor"
11288 msgstr "Maple, factor"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:194
11291 msgid "Maple, evalm"
11292 msgstr "Maple, evalm"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:195
11295 msgid "Maple, evalf"
11296 msgstr "Maple, evalf"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11299 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:407
11300 msgid "Inline Formula|I"
11301 msgstr "行内数式(I)|I"
11302
11303 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11304 msgid "Displayed Formula|D"
11305 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11306
11307 #: lib/ui/classic.ui:201
11308 msgid "Eqnarray Environment|q"
11309 msgstr "Eqnarray環境|q"
11310
11311 #: lib/ui/classic.ui:202
11312 msgid "Align Environment|A"
11313 msgstr "Align環境|A"
11314
11315 #: lib/ui/classic.ui:203
11316 msgid "AlignAt Environment"
11317 msgstr "AlignAt環境"
11318
11319 #: lib/ui/classic.ui:204
11320 msgid "Flalign Environment|F"
11321 msgstr "Flalign環境|F"
11322
11323 #: lib/ui/classic.ui:207
11324 msgid "Gather Environment"
11325 msgstr "Gather環境"
11326
11327 #: lib/ui/classic.ui:208
11328 msgid "Multline Environment"
11329 msgstr "Multline環境"
11330
11331 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11332 msgid "Math|h"
11333 msgstr "数式(H)|H"
11334
11335 #: lib/ui/classic.ui:216
11336 msgid "Special Character|S"
11337 msgstr "特別な文字(S)|S"
11338
11339 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11340 msgid "Citation...|C"
11341 msgstr "文献引用(C)...|C"
11342
11343 #: lib/ui/classic.ui:218
11344 msgid "Cross-reference...|r"
11345 msgstr "相互参照(R)...|R"
11346
11347 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11348 msgid "Label...|L"
11349 msgstr "ラベル(L)...|L"
11350
11351 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11352 msgid "Footnote|F"
11353 msgstr "脚注(F)|F"
11354
11355 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11356 msgid "Marginal Note|M"
11357 msgstr "傍注(M)|M"
11358
11359 #: lib/ui/classic.ui:222
11360 msgid "Short Title"
11361 msgstr "短縮タイトル"
11362
11363 #: lib/ui/classic.ui:223
11364 msgid "Index Entry|I"
11365 msgstr "索引登録(I)|I"
11366
11367 #: lib/ui/classic.ui:224
11368 msgid "Nomenclature Entry"
11369 msgstr "用語集に登録"
11370
11371 #: lib/ui/classic.ui:225
11372 msgid "URL...|U"
11373 msgstr "URL...|U"
11374
11375 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11376 msgid "Note|N"
11377 msgstr "注釈(N)|N"
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:227
11380 msgid "Lists & TOC|O"
11381 msgstr "目次と一覧(O)|O"
11382
11383 #: lib/ui/classic.ui:229
11384 msgid "TeX Code|T"
11385 msgstr "TeXコード|T"
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:230
11388 msgid "Minipage|p"
11389 msgstr "ミニページ(P)|P"
11390
11391 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11392 msgid "Graphics...|G"
11393 msgstr "画像(G)...|G"
11394
11395 #: lib/ui/classic.ui:232
11396 msgid "Tabular Material...|b"
11397 msgstr "表(B)...|B"
11398
11399 #: lib/ui/classic.ui:233
11400 msgid "Floats|a"
11401 msgstr "フロート(A)|A"
11402
11403 #: lib/ui/classic.ui:235
11404 msgid "Include File...|d"
11405 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
11406
11407 #: lib/ui/classic.ui:236
11408 msgid "Insert File|e"
11409 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
11410
11411 #: lib/ui/classic.ui:237
11412 msgid "External Material...|x"
11413 msgstr "外部素材(X)...|X"
11414
11415 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:372
11416 msgid "Symbols...|b"
11417 msgstr "記号(B)...|B"
11418
11419 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:384
11420 msgid "Superscript|S"
11421 msgstr "上付き文字(S)|S"
11422
11423 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:385
11424 msgid "Subscript|u"
11425 msgstr "下付き文字(U)|U"
11426
11427 #: lib/ui/classic.ui:244
11428 msgid "Hyphenation Point|P"
11429 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
11430
11431 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:377
11432 msgid "Protected Hyphen|y"
11433 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
11434
11435 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:396
11436 msgid "Ligature Break|k"
11437 msgstr "合字回避指定(K)|K"
11438
11439 #: lib/ui/classic.ui:247
11440 msgid "Protected Space|r"
11441 msgstr "保護された空白(R)|R"
11442
11443 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:388
11444 msgid "Inter-word Space|w"
11445 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11448 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
11449 msgid "Thin Space|T"
11450 msgstr "小空白(T)|T"
11451
11452 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:390
11453 msgid "Horizontal Space...|o"
11454 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
11455
11456 #: lib/ui/classic.ui:251
11457 msgid "Vertical Space..."
11458 msgstr "垂直方向の空白..."
11459
11460 #: lib/ui/classic.ui:252
11461 msgid "Line Break|L"
11462 msgstr "改行(L)|L"
11463
11464 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:373
11465 msgid "Ellipsis|i"
11466 msgstr "省略符号(I)|I"
11467
11468 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:374
11469 msgid "End of Sentence|E"
11470 msgstr "句点(E)|E"
11471
11472 #: lib/ui/classic.ui:255
11473 msgid "Protected Dash|D"
11474 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
11475
11476 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:378
11477 msgid "Breakable Slash|a"
11478 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
11479
11480 #: lib/ui/classic.ui:257
11481 msgid "Single Quote|Q"
11482 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
11483
11484 #: lib/ui/classic.ui:258
11485 msgid "Ordinary Quote|O"
11486 msgstr "通常の引用(O)|O"
11487
11488 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:379
11489 msgid "Menu Separator|M"
11490 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
11491
11492 #: lib/ui/classic.ui:260
11493 msgid "Horizontal Line"
11494 msgstr "水平線"
11495
11496 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11497 msgid "Page Break"
11498 msgstr "改頁"
11499
11500 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:408
11501 msgid "Display Formula|D"
11502 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11503
11504 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11505 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11506 msgid "Eqnarray Environment|E"
11507 msgstr "Eqnarray環境|E"
11508
11509 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11510 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11511 msgid "AMS align Environment|a"
11512 msgstr "AMS align環境|A"
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11515 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11516 msgid "AMS alignat Environment|t"
11517 msgstr "AMS alignat環境|t"
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11520 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11521 msgid "AMS flalign Environment|f"
11522 msgstr "AMS flalign環境|f"
11523
11524 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11525 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11526 msgid "AMS gather Environment|g"
11527 msgstr "AMS gather環境|g"
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11530 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11531 msgid "AMS multline Environment|m"
11532 msgstr "AMS multline環境|m"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:417
11535 msgid "Array Environment|y"
11536 msgstr "Array環境|y"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:418
11539 msgid "Cases Environment|C"
11540 msgstr "Cases環境|C"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:422
11543 msgid "Split Environment|S"
11544 msgstr "Split環境|S"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:280
11547 msgid "Font Change|o"
11548 msgstr "フォントの変更(O)|O"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:284
11551 msgid "Math Normal Font"
11552 msgstr "標準数式フォント"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:286
11555 msgid "Math Calligraphic Family"
11556 msgstr "Calligraphic数式フォント"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:287
11559 msgid "Math Fraktur Family"
11560 msgstr "Fraktur数式フォント"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:288
11563 msgid "Math Roman Family"
11564 msgstr "ローマン体数式フォント"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:289
11567 msgid "Math Sans Serif Family"
11568 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:291
11571 msgid "Math Bold Series"
11572 msgstr "ボールド体数式フォント"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:293
11575 msgid "Text Normal Font"
11576 msgstr "標準テキストフォント"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11579 msgid "Text Roman Family"
11580 msgstr "ローマン体テキストフォント"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11583 msgid "Text Sans Serif Family"
11584 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11587 msgid "Text Typewriter Family"
11588 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11591 msgid "Text Bold Series"
11592 msgstr "ボールド体テキストフォント"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11595 msgid "Text Medium Series"
11596 msgstr "細字テキストフォント"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11599 msgid "Text Italic Shape"
11600 msgstr "テキストイタリック体"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11603 msgid "Text Small Caps Shape"
11604 msgstr "テキストSmall Caps体"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11607 msgid "Text Slanted Shape"
11608 msgstr "テキスト斜字体"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11611 msgid "Text Upright Shape"
11612 msgstr "テキストUpright体"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:310
11615 msgid "Floatflt Figure"
11616 msgstr "Floatfltの図"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:437
11619 msgid "Table of Contents|C"
11620 msgstr "目次(C)|C"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
11623 msgid "Index List|I"
11624 msgstr "索引一覧(I)|I"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:440
11627 msgid "Nomenclature|N"
11628 msgstr "用語集(N)|N"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:441
11631 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11632 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
11635 msgid "LyX Document...|X"
11636 msgstr "LyX文書...|X"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
11639 msgid "Plain Text...|T"
11640 msgstr "平文(T)...|T"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
11643 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11644 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:492
11647 msgid "Track Changes|T"
11648 msgstr "変更を追跡(T)|T"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:493
11651 msgid "Merge Changes...|M"
11652 msgstr "変更を統合(M)...|M"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:330
11655 msgid "Accept All Changes|A"
11656 msgstr "全変更を承認(A)|A"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:331
11659 msgid "Reject All Changes|R"
11660 msgstr "全変更を却下(R)|R"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:498
11663 msgid "Show Changes in Output|S"
11664 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:339
11667 msgid "Character...|C"
11668 msgstr "文字(C)...|C"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:340
11671 msgid "Paragraph...|P"
11672 msgstr "段落(P)...|P"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:341
11675 msgid "Document...|D"
11676 msgstr "文書(D)...|D"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:342
11679 msgid "Tabular...|T"
11680 msgstr "表(T)...|T"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:344
11683 msgid "Emphasize Style|E"
11684 msgstr "強調様式(E)|E"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:345
11687 msgid "Noun Style|N"
11688 msgstr "名詞様式|N"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:346
11691 msgid "Bold Style|B"
11692 msgstr "太字様式(B)|B"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:349
11695 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11696 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:350
11699 msgid "Increase Environment Depth|i"
11700 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:351
11703 msgid "Start Appendix Here|S"
11704 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:481
11707 msgid "Build Program|B"
11708 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:361
11711 msgid "Update|U"
11712 msgstr "更新(U)|U"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:482
11715 msgid "LaTeX Log|L"
11716 msgstr "LaTeXログ|L"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:483
11719 msgid "Outline|O"
11720 msgstr "文書構造(O)|O"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:365
11723 msgid "TeX Information|X"
11724 msgstr "TeX情報|X"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:506
11727 msgid "Next Note|N"
11728 msgstr "次の注釈(N)|N"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:509
11731 msgid "Go to Label|L"
11732 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:505
11735 msgid "Bookmarks|B"
11736 msgstr "しおり(B)|B"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:515
11739 msgid "Save Bookmark 1|S"
11740 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:516
11743 msgid "Save Bookmark 2"
11744 msgstr "しおり2を保存"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:517
11747 msgid "Save Bookmark 3"
11748 msgstr "しおり3を保存"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:518
11751 msgid "Save Bookmark 4"
11752 msgstr "しおり4を保存"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:519
11755 msgid "Save Bookmark 5"
11756 msgstr "しおり5を保存"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:390
11759 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11760 msgstr "しおり1に移動|1"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:391
11763 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11764 msgstr "しおり2に移動|2"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:392
11767 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11768 msgstr "しおり3に移動|3"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:393
11771 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11772 msgstr "しおり4に移動|4"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:394
11775 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11776 msgstr "しおり5に移動|5"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:549
11779 msgid "Introduction|I"
11780 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:550
11783 msgid "Tutorial|T"
11784 msgstr "入門篇(T)|T"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:551
11787 msgid "User's Guide|U"
11788 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:412
11791 msgid "Extended Features|E"
11792 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:413
11795 msgid "Embedded Objects|m"
11796 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:555
11799 msgid "Customization|C"
11800 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:558
11803 msgid "LaTeX Configuration|L"
11804 msgstr "LaTeXの設定|L"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:561
11807 msgid "About LyX|X"
11808 msgstr "LyXについて|X"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
11811 msgid "About LyX"
11812 msgstr "LyXについて"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:426
11815 msgid "Preferences..."
11816 msgstr "設定..."
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:427
11819 msgid "Quit LyX"
11820 msgstr "LyXを終了"
11821
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:419
11823 msgid "Aligned Environment|l"
11824 msgstr "Aligned環境|l"
11825
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:420
11827 msgid "AlignedAt Environment|v"
11828 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
11829
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:421
11831 msgid "Gathered Environment|h"
11832 msgstr "Gathered環境|h"
11833
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:424
11835 msgid "Delimiters...|r"
11836 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
11837
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:425
11839 msgid "Matrix...|x"
11840 msgstr "行列(X)...|X"
11841
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:426
11843 msgid "Macro|o"
11844 msgstr "マクロ(O)|O"
11845
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11847 msgid "AMS Environment|A"
11848 msgstr "AMS環境|A"
11849
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11851 msgid "Number Whole Formula|N"
11852 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11853
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11855 msgid "Number This Line|u"
11856 msgstr "現在行を付番(U)|U"
11857
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11859 msgid "Equation Label|L"
11860 msgstr "数式ラベル(L)|L"
11861
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11863 msgid "Copy as Reference|R"
11864 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
11865
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11867 msgid "Split Cell|C"
11868 msgstr "セルを分割(C)|C"
11869
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Insert|s"
11873 msgstr "挿入(I)|I"
11874
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11876 msgid "Add Line Above|o"
11877 msgstr "上に行を追加(O)|O"
11878
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11880 msgid "Add Line Below|B"
11881 msgstr "下に行を追加(B)|B"
11882
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:228
11884 msgid "Delete Line Above|D"
11885 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
11886
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:229
11888 msgid "Delete Line Below|e"
11889 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
11890
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11892 msgid "Add Line to Left"
11893 msgstr "左に罫線を追加"
11894
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11896 msgid "Add Line to Right"
11897 msgstr "右に罫線を追加"
11898
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11900 msgid "Delete Line to Left"
11901 msgstr "左の罫線を削除"
11902
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11904 msgid "Delete Line to Right"
11905 msgstr "右の罫線を削除"
11906
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11908 msgid "Show Math Toolbar"
11909 msgstr "数式ツールバーを表示"
11910
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11912 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11913 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
11914
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11916 msgid "Show Table Toolbar"
11917 msgstr "表ツールバーを表示"
11918
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11922 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11923
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11925 msgid "Next Cross-Reference|N"
11926 msgstr "次の相互参照(N)|N"
11927
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11929 msgid "Go to Label|G"
11930 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
11931
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11933 msgid "<Reference>|R"
11934 msgstr "<参照(R)>|R"
11935
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11937 msgid "(<Reference>)|e"
11938 msgstr "(<参照(E)>)|E"
11939
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11941 msgid "<Page>|P"
11942 msgstr "<ページ(P)>|P"
11943
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11945 msgid "On Page <Page>|O"
11946 msgstr "On page <ページ>|O"
11947
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11949 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11950 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
11951
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11953 msgid "Formatted Reference|t"
11954 msgstr "整形済み参照(T)|T"
11955
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:363
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:439
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdcontext.inc:465
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:484
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:518
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:556 lib/ui/stdcontext.inc:569
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:488
11970 msgid "Settings...|S"
11971 msgstr "設定(S)...|S"
11972
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11974 msgid "Go Back|G"
11975 msgstr "戻る(G)|G"
11976
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:462
11978 msgid "Copy as Reference|C"
11979 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
11980
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11982 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11983 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
11984
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:351
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:551
11988 msgid "Open Inset|O"
11989 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
11990
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:352
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:552
11994 msgid "Close Inset|C"
11995 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
11996
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:354
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:554
12001 msgid "Dissolve Inset|D"
12002 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
12003
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12005 msgid "Show Label|L"
12006 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12009 msgid "Frameless|l"
12010 msgstr "縁なし(L)|L"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12013 msgid "Simple Frame|F"
12014 msgstr "簡素な枠(F)|F"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12017 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12018 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12021 msgid "Oval, Thin|a"
12022 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12025 msgid "Oval, Thick|v"
12026 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12029 msgid "Drop Shadow|w"
12030 msgstr "影付き(W)|W"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12033 msgid "Shaded Background|B"
12034 msgstr "影付き背景(B)|B"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12037 msgid "Double Frame|u"
12038 msgstr "二重枠(U)|U"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:454
12041 msgid "LyX Note|N"
12042 msgstr "LyX注釈(N)|N"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12045 msgid "Comment|m"
12046 msgstr "コメント(M)|M"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:456
12049 msgid "Greyed Out|G"
12050 msgstr "淡色表示(G)|G"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12053 msgid "Open All Notes|A"
12054 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12057 msgid "Close All Notes|l"
12058 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12061 msgid "Horiz. Phantom"
12062 msgstr ""
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12065 msgid "Vert. Phantom"
12066 msgstr ""
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12069 msgid "Interword Space|w"
12070 msgstr "単語間の空白(W)|W"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12073 msgid "Protected Space|o"
12074 msgstr "保護された空白(O)|O"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12077 msgid "Negative Thin Space|N"
12078 msgstr "負の空白(N)|N"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12081 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12082 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12085 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12086 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12089 msgid "Quad Space|Q"
12090 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12093 msgid "Double Quad Space|u"
12094 msgstr "2分の1空白(U)|U"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12097 msgid "Horizontal Fill|F"
12098 msgstr "水平フィル(F)|F"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12101 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12102 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12105 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12106 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12109 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12110 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12113 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12114 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12117 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12118 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12121 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12122 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12125 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12126 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
12127
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12129 msgid "Custom Length|C"
12130 msgstr "長さを設定(C)|C"
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12133 msgid "Medium Space|M"
12134 msgstr "中空白(M)|M"
12135
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12137 msgid "Thick Space|h"
12138 msgstr "大空白(H)|H"
12139
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12141 msgid "Negative Medium Space|u"
12142 msgstr "負の中空白(U)|U"
12143
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12145 msgid "Negative Thick Space|i"
12146 msgstr "負の大空白(I)|I"
12147
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12149 msgid "DefSkip|D"
12150 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
12151
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12153 msgid "SmallSkip|S"
12154 msgstr "小スキップ(S)|S"
12155
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12157 msgid "MedSkip|M"
12158 msgstr "中スキップ(M)|M"
12159
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12161 msgid "BigSkip|B"
12162 msgstr "大スキップ(B)|B"
12163
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12165 msgid "VFill|F"
12166 msgstr "垂直フィル(F)|F"
12167
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12169 msgid "Custom|C"
12170 msgstr "任意設定(C)|C"
12171
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12173 msgid "Settings...|e"
12174 msgstr "設定(E)...|E"
12175
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:525
12177 msgid "Include|c"
12178 msgstr "Include|c"
12179
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:526
12181 msgid "Input|p"
12182 msgstr "Input|p"
12183
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:527
12185 msgid "Verbatim|V"
12186 msgstr "Verbatim|V"
12187
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:528
12189 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12190 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
12191
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:529
12193 msgid "Listing|L"
12194 msgstr "リスト(L)|L"
12195
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:533
12197 msgid "Edit Included File...|E"
12198 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
12199
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:400
12201 msgid "New Page|N"
12202 msgstr "新規頁(N)|N"
12203
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:401
12205 msgid "Page Break|a"
12206 msgstr "改頁(A)|A"
12207
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:402
12209 msgid "Clear Page|C"
12210 msgstr "改段改頁(C)|C"
12211
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:403
12213 msgid "Clear Double Page|D"
12214 msgstr "改段改丁(D)|D"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:397
12217 msgid "Ragged Line Break|R"
12218 msgstr "整形なし改行(R)|R"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:398
12221 msgid "Justified Line Break|J"
12222 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
12223
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12226 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12227 msgid "Cut"
12228 msgstr "切り取り"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12232 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12233 msgid "Copy"
12234 msgstr "コピー"
12235
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12238 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12239 msgid "Paste"
12240 msgstr "貼り付け"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:103
12243 msgid "Paste Recent|e"
12244 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
12245
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12247 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12248 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12251 msgid "Move Paragraph Up|o"
12252 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
12253
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12255 msgid "Move Paragraph Down|v"
12256 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
12257
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12259 msgid "Promote Section|r"
12260 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12261
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12263 msgid "Demote Section|m"
12264 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12265
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12267 msgid "Move Section Down|D"
12268 msgstr "節を下げる(D)|D"
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:597
12271 msgid "Move Section Up|U"
12272 msgstr "節を上げる(U)|U"
12273
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12275 msgid "Insert Short Title|T"
12276 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
12277
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:586
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Accept Change|c"
12281 msgstr "変更を承認(A)|A"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Reject Change|j"
12286 msgstr "変更を却下(R)|R"
12287
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12289 msgid "Apply Last Text Style|A"
12290 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
12291
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:114
12293 msgid "Text Style|S"
12294 msgstr "文字様式(S)|S"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:116
12297 msgid "Paragraph Settings...|P"
12298 msgstr "段落設定(P)...|P"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12301 msgid "Fullscreen Mode"
12302 msgstr "全画面表示"
12303
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:238
12305 msgid "Append Argument"
12306 msgstr "引数を追加"
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:239
12309 msgid "Remove Last Argument"
12310 msgstr "最後の引数を削除"
12311
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12313 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12314 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12315
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12317 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12318 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12319
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:243
12321 msgid "Insert Optional Argument"
12322 msgstr "非必須引数を挿入"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:244
12325 msgid "Remove Optional Argument"
12326 msgstr "非必須引数を削除"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:246
12329 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12330 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
12331
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:247
12333 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12334 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
12335
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:248
12337 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12338 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
12341 msgid "Reload|R"
12342 msgstr "再読込(R)|R"
12343
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:378
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
12346 msgid "Edit Externally...|x"
12347 msgstr "外部で編集(X)...|X"
12348
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Multirow|i"
12352 msgstr "連結列(M)|M"
12353
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:182
12355 msgid "Top Line|T"
12356 msgstr "上の罫線(T)|T"
12357
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:183
12359 msgid "Bottom Line|B"
12360 msgstr "下の罫線(B)|B"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:184
12363 msgid "Left Line|L"
12364 msgstr "左の罫線(L)|L"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:185
12367 msgid "Right Line|R"
12368 msgstr "右の罫線(R)|R"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Left|f"
12373 msgstr "左(L)|L"
12374
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Right|h"
12378 msgstr "右(R)|R"
12379
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Middle|d"
12383 msgstr "中央(M)|M"
12384
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
12386 msgid "Copy Row|o"
12387 msgstr "行をコピー(O)|O"
12388
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:208
12390 msgid "Copy Column|p"
12391 msgstr "列をコピー(P)|P"
12392
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12394 #, fuzzy
12395 msgid "Settings...|g"
12396 msgstr "設定(S)...|S"
12397
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12399 #, fuzzy
12400 msgid "Path|P"
12401 msgstr "パス"
12402
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12404 #, fuzzy
12405 msgid "Class|C"
12406 msgstr "閉じる(C)|C"
12407
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12409 #, fuzzy
12410 msgid "File Revision|R"
12411 msgstr "改訂"
12412
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12414 #, fuzzy
12415 msgid "Tree Revision|T"
12416 msgstr "改訂"
12417
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12419 #, fuzzy
12420 msgid "Revision Author|A"
12421 msgstr "改訂履歴"
12422
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Revision Date|D"
12426 msgstr "改訂"
12427
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Revision Time|i"
12431 msgstr "改訂"
12432
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12434 #, fuzzy
12435 msgid "Document Info|D"
12436 msgstr "文書(D)|D"
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:473
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Activate Branch|A"
12441 msgstr "有効化"
12442
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:474
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Deactivate Branch|e"
12446 msgstr "有効化/無効化(&D)"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
12449 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12450 msgstr ""
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:564
12453 #, fuzzy
12454 msgid "All Indexes|A"
12455 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12456
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12458 msgid "Subindex|b"
12459 msgstr ""
12460
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:587 lib/ui/stdmenus.inc:495
12462 msgid "Reject Change|R"
12463 msgstr "変更を却下(R)|R"
12464
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Promote Section|P"
12468 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12469
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
12471 #, fuzzy
12472 msgid "Demote Section|D"
12473 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12474
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Move Section Down|w"
12478 msgstr "節を下げる(D)|D"
12479
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Select Section|S"
12483 msgstr "選択(S)|S"
12484
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12486 msgid "Document|D"
12487 msgstr "文書(D)|D"
12488
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12490 msgid "Tools|T"
12491 msgstr "ツール(T)|T"
12492
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12494 msgid "New from Template...|m"
12495 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12496
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12498 msgid "Open Recent|t"
12499 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12500
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Close All"
12504 msgstr "ファイルを閉じる"
12505
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12507 msgid "Save All|l"
12508 msgstr "全て保存(L)|L"
12509
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12511 msgid "Revert to Saved|R"
12512 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12513
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12515 msgid "New Window|W"
12516 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12517
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12519 msgid "Close Window|d"
12520 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12521
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12523 #, fuzzy
12524 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12525 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新(D)|D"
12526
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Revert to Repository Version|v"
12530 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
12531
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12533 msgid "Compare with Older Revision|C"
12534 msgstr ""
12535
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12537 msgid "Use Locking Property|L"
12538 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
12539
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12541 msgid "Redo|R"
12542 msgstr "やり直す(R)|R"
12543
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12545 msgid "Paste Special"
12546 msgstr "特別な貼り付け"
12547
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12549 msgid "Select All"
12550 msgstr "全てを選択"
12551
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12555 msgstr "検索/置換(F)...|F"
12556
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12560 msgstr "検索/置換(F)...|F"
12561
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12563 msgid "Table|T"
12564 msgstr "表(T)|T"
12565
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12567 msgid "Rows & Columns|C"
12568 msgstr "行と列(C)|C"
12569
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12571 msgid "Increase List Depth|I"
12572 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12573
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12575 msgid "Decrease List Depth|D"
12576 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12577
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12579 #, fuzzy
12580 msgid "Dissolve Inset"
12581 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
12582
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12584 msgid "TeX Code Settings...|C"
12585 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12586
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12588 msgid "Float Settings...|a"
12589 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12590
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12592 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12593 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12594
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12596 msgid "Note Settings...|N"
12597 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12598
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12600 #, fuzzy
12601 msgid "Phantom Settings...|h"
12602 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12605 msgid "Branch Settings...|B"
12606 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12609 msgid "Box Settings...|x"
12610 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Index Entry Settings...|y"
12615 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12616
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12618 #, fuzzy
12619 msgid "Index Settings...|x"
12620 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12621
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12623 #, fuzzy
12624 msgid "Info Settings...|n"
12625 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12626
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12628 msgid "Listings Settings...|g"
12629 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12630
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12632 msgid "Table Settings...|a"
12633 msgstr "表の設定(A)...|A"
12634
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12636 msgid "Plain Text|T"
12637 msgstr "平文(T)|T"
12638
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12640 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12641 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12642
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12644 msgid "Selection|S"
12645 msgstr "選択(S)|S"
12646
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12648 msgid "Selection, Join Lines|i"
12649 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12650
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12652 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12653 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12654
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12656 msgid "Paste as PDF"
12657 msgstr "PDFとして貼り付け"
12658
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12660 msgid "Paste as PNG"
12661 msgstr "PNGとして貼り付け"
12662
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12664 msgid "Paste as JPEG"
12665 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12666
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12668 msgid "Dissolve Text Style"
12669 msgstr "文字様式を解除"
12670
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12672 msgid "Customized...|C"
12673 msgstr "任意設定(C)...|C"
12674
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12676 msgid "Capitalize|a"
12677 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12678
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12680 msgid "Uppercase|U"
12681 msgstr "大文字(U)|U"
12682
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12684 msgid "Lowercase|L"
12685 msgstr "小文字(L)|L"
12686
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12688 #, fuzzy
12689 msgid "Top|p"
12690 msgstr "上(T)|T"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12693 #, fuzzy
12694 msgid "Middle|i"
12695 msgstr "中央(M)|M"
12696
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12698 #, fuzzy
12699 msgid "Bottom|o"
12700 msgstr "下(B)|B"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12703 msgid "Macro Definition"
12704 msgstr "マクロ定義"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12707 msgid "Text Style|T"
12708 msgstr "文字様式(T)|T"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12711 msgid "Add Line Above|A"
12712 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12715 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12716 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12719 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12720 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12723 msgid "Math Normal Font|N"
12724 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12727 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12728 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12731 msgid "Math Fraktur Family|F"
12732 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12735 msgid "Math Roman Family|R"
12736 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12739 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12740 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12743 msgid "Math Bold Series|B"
12744 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12747 msgid "Text Normal Font|T"
12748 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12751 msgid "Octave|O"
12752 msgstr "Octave|O"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12755 msgid "Maxima|M"
12756 msgstr "Maxima|M"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12759 msgid "Mathematica|a"
12760 msgstr "Mathematica|a"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12763 msgid "Maple, Simplify|S"
12764 msgstr "Maple, Simplify|S"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12767 msgid "Maple, Factor|F"
12768 msgstr "Maple, Factor|F"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12771 msgid "Maple, Evalm|E"
12772 msgstr "Maple, Evalm|E"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12775 msgid "Maple, Evalf|v"
12776 msgstr "Maple, Evalf|v"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12779 msgid "Open All Insets|O"
12780 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12783 msgid "Close All Insets|C"
12784 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12787 #, fuzzy
12788 msgid "Unfold Math Macro|n"
12789 msgstr "数式マクロを展開"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12792 #, fuzzy
12793 msgid "Fold Math Macro|d"
12794 msgstr "数式マクロを畳む"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12797 msgid "View Messages|g"
12798 msgstr ""
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12801 msgid "View Source|S"
12802 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12805 #, fuzzy
12806 msgid "View Master Document|M"
12807 msgstr "マスター文書"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12810 #, fuzzy
12811 msgid "Update Master Document|a"
12812 msgstr "マスター文書"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12815 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12816 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12819 #, fuzzy
12820 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12821 msgstr "表示を上下半々に分割(V)|V"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12824 msgid "Close Current View|w"
12825 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12828 msgid "Fullscreen|l"
12829 msgstr "全画面表示(L)|L"
12830
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12832 msgid "Toolbars|b"
12833 msgstr "ツールバー(B)|B"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12836 msgid "Special Character|p"
12837 msgstr "特殊文字(P)|P"
12838
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12840 msgid "Formatting|o"
12841 msgstr "整形(O)|O"
12842
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12844 msgid "List / TOC|i"
12845 msgstr "一覧/目次(I)|I"
12846
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12848 msgid "Float|a"
12849 msgstr "フロート(A)|A"
12850
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12852 msgid "Branch|B"
12853 msgstr "派生枝(B)|B"
12854
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12856 msgid "Custom Insets"
12857 msgstr "任意設定差込枠"
12858
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12860 msgid "File|e"
12861 msgstr "ファイル(E)|E"
12862
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12864 msgid "Box[[Menu]]"
12865 msgstr "ボックス"
12866
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12868 msgid "Cross-Reference...|R"
12869 msgstr "相互参照(R)...|R"
12870
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12872 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12873 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
12874
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12876 msgid "Table...|T"
12877 msgstr "表(T)...|T"
12878
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12880 msgid "URL|U"
12881 msgstr "URL...|U"
12882
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12884 msgid "Hyperlink...|k"
12885 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
12886
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12888 msgid "Short Title|S"
12889 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
12890
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12892 msgid "TeX Code|X"
12893 msgstr "TeXコード|X"
12894
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12896 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12897 msgstr "プログラムリスト"
12898
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12900 msgid "Ordinary Quote|Q"
12901 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
12902
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12904 msgid "Single Quote|S"
12905 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
12906
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12908 msgid "Phonetic Symbols|P"
12909 msgstr "発音記号(P)|P"
12910
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12912 msgid "Protected Space|P"
12913 msgstr "保護された空白(P)|P"
12914
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12916 msgid "Horizontal Line|L"
12917 msgstr "水平線(L)|L"
12918
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12920 msgid "Vertical Space...|V"
12921 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
12922
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12924 msgid "Hyphenation Point|H"
12925 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
12926
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12928 msgid "Numbered Formula|N"
12929 msgstr "付番数式(N)|N"
12930
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12932 msgid "Figure Wrap Float|F"
12933 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
12934
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12936 msgid "Table Wrap Float|T"
12937 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
12938
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12940 msgid "External Material...|M"
12941 msgstr "外部素材(M)...|M"
12942
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12944 msgid "Child Document...|d"
12945 msgstr "子文書(D)...|D"
12946
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12948 msgid "Comment|C"
12949 msgstr "コメント(C)|C"
12950
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
12952 msgid "Insert New Branch...|I"
12953 msgstr ""
12954
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
12956 #, fuzzy
12957 msgid "Horizontal Phantom"
12958 msgstr "水平線"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12961 #, fuzzy
12962 msgid "Vertical Phantom"
12963 msgstr "垂直揃え"
12964
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12966 msgid "Change Tracking|C"
12967 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
12968
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12970 msgid "Start Appendix Here|A"
12971 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
12972
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12974 msgid "Save in Bundled Format|F"
12975 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12978 msgid "Compressed|m"
12979 msgstr "圧縮(M)|M"
12980
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12982 msgid "Accept Change|A"
12983 msgstr "変更を承認(A)|A"
12984
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
12986 msgid "Accept All Changes|c"
12987 msgstr "全変更を承認(C)|C"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12990 msgid "Reject All Changes|e"
12991 msgstr "全変更を却下(E)|E"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12994 msgid "Next Change|C"
12995 msgstr "次の変更点(C)|C"
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12998 msgid "Next Cross-Reference|R"
12999 msgstr "次の相互参照(R)|R"
13000
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
13002 msgid "Clear Bookmarks|C"
13003 msgstr "しおり消去(C)|C"
13004
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13006 msgid "Navigate Back|B"
13007 msgstr "戻る(B)|B"
13008
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13010 msgid "Thesaurus...|T"
13011 msgstr "類語辞典(T)...|T"
13012
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13014 msgid "Statistics...|a"
13015 msgstr "統計(A)...|A"
13016
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13018 msgid "TeX Information|I"
13019 msgstr "TeX情報(I)|I"
13020
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13022 #, fuzzy
13023 msgid "Compare...|C"
13024 msgstr "任意設定(C)...|C"
13025
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13027 msgid "Additional Features|F"
13028 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
13029
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13031 msgid "Embedded Objects|O"
13032 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
13033
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13035 msgid "Shortcuts|S"
13036 msgstr "短絡キー(S)|S"
13037
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13039 msgid "LyX Functions|y"
13040 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
13041
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13043 msgid "Specific Manuals|p"
13044 msgstr "用途別説明書(P)|P"
13045
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
13047 msgid "Linguistics Manual|L"
13048 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
13049
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13051 msgid "Braille Manual|B"
13052 msgstr "点字用説明書(B)|B"
13053
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13055 msgid "XY-pic Manual|X"
13056 msgstr "XY-pic説明書|X"
13057
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13059 msgid "Multicolumn Manual|M"
13060 msgstr "段組説明書(M)|M"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13063 msgid "New document"
13064 msgstr "新規文書"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13067 msgid "Open document"
13068 msgstr "文書を開く"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13071 msgid "Save document"
13072 msgstr "文書を保存"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13075 msgid "Print document"
13076 msgstr "文書を印刷"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13079 msgid "Check spelling"
13080 msgstr "スペルチェック"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1259
13083 msgid "Undo"
13084 msgstr "元に戻す"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1268
13087 msgid "Redo"
13088 msgstr "やり直す"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13091 msgid "Find and replace"
13092 msgstr "検索・置換"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13095 #, fuzzy
13096 msgid "Find and replace (advanced)"
13097 msgstr "検索・置換"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13100 msgid "Navigate back"
13101 msgstr "戻る"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13104 msgid "Toggle emphasis"
13105 msgstr "強調の入切"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13108 msgid "Toggle noun"
13109 msgstr "Noun形式の入切"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13112 msgid "Apply last"
13113 msgstr "再適用"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13116 msgid "Insert math"
13117 msgstr "数式を挿入"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13120 msgid "Insert graphics"
13121 msgstr "画像を挿入"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13124 msgid "Insert table"
13125 msgstr "表を挿入"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13128 msgid "Toggle outline"
13129 msgstr "文書構造を入切"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13132 msgid "Toggle math toolbar"
13133 msgstr "数式ツールバーを入切"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13136 msgid "Toggle table toolbar"
13137 msgstr "表ツールバーを入切"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13140 msgid "View/Update"
13141 msgstr "表示/更新"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13144 #, fuzzy
13145 msgid "View"
13146 msgstr "表示(&V)"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13149 #, fuzzy
13150 msgid "Update"
13151 msgstr "更新(&U)"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13154 #, fuzzy
13155 msgid "View master document"
13156 msgstr "マスター文書を選んでください"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13159 #, fuzzy
13160 msgid "Update master document"
13161 msgstr "マスター文書を選んでください"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13164 #, fuzzy
13165 msgid "View other formats"
13166 msgstr "ファイル書式"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13169 #, fuzzy
13170 msgid "Update other formats"
13171 msgstr "日付書式"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13174 msgid "Extra"
13175 msgstr "追加"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13178 msgid "Numbered list"
13179 msgstr "箇条書き(連番)"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13182 msgid "Itemized list"
13183 msgstr "箇条書き(記号)"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13186 msgid "Increase depth"
13187 msgstr "階層を下げる"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13190 msgid "Decrease depth"
13191 msgstr "階層を上げる"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13194 msgid "Insert figure float"
13195 msgstr "図フロートの挿入"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13198 msgid "Insert table float"
13199 msgstr "表フロートの挿入"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13202 msgid "Insert label"
13203 msgstr "ラベルを挿入"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13206 msgid "Insert cross-reference"
13207 msgstr "相互参照を挿入"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13210 msgid "Insert citation"
13211 msgstr "参考文献を挿入"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13214 msgid "Insert index entry"
13215 msgstr "索引登録"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13218 msgid "Insert nomenclature entry"
13219 msgstr "用語集登録"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13222 msgid "Insert footnote"
13223 msgstr "脚注を挿入"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13226 msgid "Insert margin note"
13227 msgstr "傍注を挿入"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13230 msgid "Insert note"
13231 msgstr "注釈を挿入"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13234 msgid "Insert box"
13235 msgstr "ボックスを挿入"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13238 msgid "Insert hyperlink"
13239 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13242 msgid "Insert TeX code"
13243 msgstr "TeXコードを挿入"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13246 msgid "Insert math macro"
13247 msgstr "数式マクロを挿入"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13250 msgid "Include file"
13251 msgstr "ファイルを取り込む"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13254 msgid "Text style"
13255 msgstr "文字様式"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13258 msgid "Paragraph settings"
13259 msgstr "段落設定"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13262 msgid "Add row"
13263 msgstr "行を追加"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13266 msgid "Add column"
13267 msgstr "列を追加"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13270 msgid "Delete row"
13271 msgstr "行を削除"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13274 msgid "Delete column"
13275 msgstr "列を削除"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13278 msgid "Set top line"
13279 msgstr "上罫線を描画"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13282 msgid "Set bottom line"
13283 msgstr "下罫線を描画"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13286 msgid "Set left line"
13287 msgstr "左罫線を描画"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13290 msgid "Set right line"
13291 msgstr "右罫線を描画"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13294 msgid "Set border lines"
13295 msgstr "罫線の設定"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13298 msgid "Set all lines"
13299 msgstr "全ての罫線を描画"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13302 msgid "Unset all lines"
13303 msgstr "全ての罫線を消去"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13306 msgid "Align left"
13307 msgstr "左に揃える"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13310 msgid "Align center"
13311 msgstr "中央に揃える"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13314 msgid "Align right"
13315 msgstr "右に揃える"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13318 msgid "Align top"
13319 msgstr "上に揃える"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13322 msgid "Align middle"
13323 msgstr "中央に揃える"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13326 msgid "Align bottom"
13327 msgstr "下に揃える"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13330 msgid "Rotate cell"
13331 msgstr "セルを回転"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13334 msgid "Rotate table"
13335 msgstr "表を回転"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13338 msgid "Set multi-column"
13339 msgstr "連結列にする"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13342 #, fuzzy
13343 msgid "Set multi-row"
13344 msgstr "連結列にする"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13347 msgid "Math"
13348 msgstr "数式"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13351 msgid "Set display mode"
13352 msgstr "表示モードを設定"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13355 msgid "Subscript"
13356 msgstr "下付き文字"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13359 msgid "Superscript"
13360 msgstr "上付き文字"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13363 msgid "Insert square root"
13364 msgstr "ルートを挿入"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13367 msgid "Insert root"
13368 msgstr "ルートを挿入"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13371 msgid "Insert standard fraction"
13372 msgstr "標準分数を挿入"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13375 msgid "Insert sum"
13376 msgstr "和記号を挿入"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13379 msgid "Insert integral"
13380 msgstr "積分記号を挿入"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13383 msgid "Insert product"
13384 msgstr "積記号を挿入"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13387 msgid "Insert ( )"
13388 msgstr "( )を挿入"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13391 msgid "Insert [ ]"
13392 msgstr "[ ]を挿入"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13395 msgid "Insert { }"
13396 msgstr "{ }を挿入"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13399 msgid "Insert delimiters"
13400 msgstr "区分記号を挿入"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13403 msgid "Insert matrix"
13404 msgstr "行列を挿入"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13407 msgid "Insert cases environment"
13408 msgstr "Cases環境を挿入"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13411 msgid "Toggle math panels"
13412 msgstr "数式パネルを入切"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13415 msgid "Math Macros"
13416 msgstr "数式マクロ"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13419 msgid "Remove last argument"
13420 msgstr "最後の引数を削除"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13423 msgid "Append argument"
13424 msgstr "引数を追加"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13427 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13428 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13431 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13432 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13435 msgid "Remove optional argument"
13436 msgstr "非必須引数を削除"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13439 msgid "Insert optional argument"
13440 msgstr "非必須引数を挿入"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13443 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13444 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13447 msgid "Append argument eating from the right"
13448 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13451 msgid "Append optional argument eating from the right"
13452 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13455 msgid "Command Buffer"
13456 msgstr "コマンドバッファ"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13459 msgid "Review[[Toolbar]]"
13460 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13463 msgid "Track changes"
13464 msgstr "変更を追跡"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13467 msgid "Show changes in output"
13468 msgstr "出力に変更を表示"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13471 msgid "Next change"
13472 msgstr "次の変更点"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13475 msgid "Accept change inside selection"
13476 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13479 msgid "Reject change inside selection"
13480 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13483 msgid "Merge changes"
13484 msgstr "変更を統合"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13487 msgid "Accept all changes"
13488 msgstr "全変更を承認"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13491 msgid "Reject all changes"
13492 msgstr "全変更を却下"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13495 msgid "Next note"
13496 msgstr "次の注釈"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13499 #, fuzzy
13500 msgid "View Other Formats"
13501 msgstr "用紙書式"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Update Other Formats"
13506 msgstr "ラベル一覧を更新"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13509 msgid "Version Control"
13510 msgstr "バージョン管理"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13513 msgid "Register"
13514 msgstr "登録"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13517 msgid "Check-out for edit"
13518 msgstr "チェックアウトして編集"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13521 msgid "Check-in changes"
13522 msgstr "変更をチェックイン"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13525 msgid "View revision log"
13526 msgstr "更新ログを閲覧"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13529 msgid "Revert changes"
13530 msgstr "変更を破棄"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13533 msgid "Compare with older revision"
13534 msgstr ""
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13537 msgid "Compare with last revision"
13538 msgstr ""
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13541 #, fuzzy
13542 msgid "Insert Version Info"
13543 msgstr "傍注を挿入"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13546 msgid "Use SVN file locking property"
13547 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13550 msgid "Update local directory from repository"
13551 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13554 msgid "Math Panels"
13555 msgstr "数式パネル"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13558 msgid "Math spacings"
13559 msgstr "数式の空白"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13562 msgid "Styles"
13563 msgstr "様式"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13566 msgid "Fractions"
13567 msgstr "分数"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
13571 msgid "Fonts"
13572 msgstr "フォント"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13575 msgid "Functions"
13576 msgstr "関数"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13579 msgid "Frame decorations"
13580 msgstr "上下装飾"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13583 msgid "Big operators"
13584 msgstr "大演算子"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13587 msgid "Miscellaneous"
13588 msgstr "その他"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13592 msgid "Arrows"
13593 msgstr "矢印"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13596 msgid "AMS arrows"
13597 msgstr "AMS矢印"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13600 msgid "Operators"
13601 msgstr "演算子"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13604 msgid "Relations"
13605 msgstr "関係子"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13608 msgid "AMS relations"
13609 msgstr "AMS関係子"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13612 msgid "AMS negative relations"
13613 msgstr "AMS否定関係子"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13616 msgid "Dots"
13617 msgstr "小点"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13620 msgid "AMS operators"
13621 msgstr "AMS演算子"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13624 msgid "AMS miscellaneous"
13625 msgstr "AMSその他"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13628 msgid "arccos"
13629 msgstr "arccos"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13632 msgid "arcsin"
13633 msgstr "arcsin"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13636 msgid "arctan"
13637 msgstr "arctan"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13640 msgid "arg"
13641 msgstr "arg"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13644 msgid "bmod"
13645 msgstr "bmod"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13648 msgid "cos"
13649 msgstr "cos"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13652 msgid "cosh"
13653 msgstr "cosh"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13656 msgid "cot"
13657 msgstr "cot"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13660 msgid "coth"
13661 msgstr "coth"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13664 msgid "csc"
13665 msgstr "csc"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13668 msgid "deg"
13669 msgstr "deg"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13672 msgid "det"
13673 msgstr "det"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13676 msgid "dim"
13677 msgstr "dim"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13680 msgid "exp"
13681 msgstr "exp"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13684 msgid "gcd"
13685 msgstr "gcd"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13688 msgid "hom"
13689 msgstr "hom"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13692 msgid "inf"
13693 msgstr "inf"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13696 msgid "ker"
13697 msgstr "ker"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13700 msgid "lg"
13701 msgstr "lg"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13704 msgid "lim"
13705 msgstr "lim"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13708 msgid "liminf"
13709 msgstr "liminf"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13712 msgid "limsup"
13713 msgstr "limsup"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13716 msgid "ln"
13717 msgstr "ln"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13720 msgid "log"
13721 msgstr "log"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13724 msgid "max"
13725 msgstr "max"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13728 msgid "min"
13729 msgstr "min"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13732 msgid "sec"
13733 msgstr "sec"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13736 msgid "sin"
13737 msgstr "sin"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13740 msgid "sinh"
13741 msgstr "sinh"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13744 msgid "sup"
13745 msgstr "sup"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13748 msgid "tan"
13749 msgstr "tan"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13752 msgid "tanh"
13753 msgstr "tanh"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13756 msgid "Pr"
13757 msgstr "Pr"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13760 msgid "Spacings"
13761 msgstr "空白"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13764 msgid "Thin space\t\\,"
13765 msgstr "小空白\t\\,"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13768 msgid "Medium space\t\\:"
13769 msgstr "中空白\t\\:"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13772 msgid "Thick space\t\\;"
13773 msgstr "大空白\t\\;"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13776 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13777 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13780 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13781 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13784 msgid "Negative space\t\\!"
13785 msgstr "負の空白\t\\!"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13788 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13789 msgstr "埋め草\t\\phantom"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13792 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13793 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13796 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13797 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13800 msgid "Roots"
13801 msgstr "ルート"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13804 msgid "Square root\t\\sqrt"
13805 msgstr "平方根\t\\sqrt"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13808 msgid "Other root\t\\root"
13809 msgstr "その他のルート\t\\root"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13812 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13813 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13816 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13817 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13820 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13821 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13824 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13825 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13828 msgid "Standard\t\\frac"
13829 msgstr "標準\t\\frac"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13832 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13833 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13836 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13837 msgstr "単位(km)\t\\unit"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13840 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13841 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13844 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13845 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13848 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13849 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13852 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13853 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13856 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13857 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13860 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13861 msgstr "連分数\t\\cfrac"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13864 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13865 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13868 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13869 msgstr "連分数(右)\t\\cfrac"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13872 msgid "Binomial\t\\binom"
13873 msgstr "二項係数\t\\binom"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13876 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13877 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13880 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13881 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13884 msgid "Roman\t\\mathrm"
13885 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13888 msgid "Bold\t\\mathbf"
13889 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13892 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13893 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13896 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13897 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13900 msgid "Italic\t\\mathit"
13901 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13904 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13905 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13908 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13909 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13912 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13913 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13916 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13917 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13920 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13921 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13924 msgid "ldots"
13925 msgstr "ldots"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13928 msgid "cdots"
13929 msgstr "cdots"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13932 msgid "vdots"
13933 msgstr "vdots"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13936 msgid "ddots"
13937 msgstr "ddots"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13940 msgid "Frame Decorations"
13941 msgstr "上下装飾"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13944 msgid "hat"
13945 msgstr "hat"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13948 msgid "tilde"
13949 msgstr "tilde"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13952 msgid "bar"
13953 msgstr "bar"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13956 msgid "grave"
13957 msgstr "grave"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13960 msgid "dot"
13961 msgstr "dot"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13964 msgid "check"
13965 msgstr "check"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13968 msgid "widehat"
13969 msgstr "widehat"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13972 msgid "widetilde"
13973 msgstr "widetilde"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13976 msgid "vec"
13977 msgstr "vec"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13980 msgid "acute"
13981 msgstr "acute"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13984 msgid "ddot"
13985 msgstr "ddot"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13988 #, fuzzy
13989 msgid "dddot"
13990 msgstr "ddot"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13993 #, fuzzy
13994 msgid "ddddot"
13995 msgstr "ddot"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13998 msgid "breve"
13999 msgstr "breve"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14002 msgid "overline"
14003 msgstr "overline"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14006 msgid "overbrace"
14007 msgstr "overbrace"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14010 msgid "overleftarrow"
14011 msgstr "overleftarrow"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14014 msgid "overrightarrow"
14015 msgstr "overrightarrow"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14018 msgid "overleftrightarrow"
14019 msgstr "overleftrightarrow"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14022 msgid "overset"
14023 msgstr "overset"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14026 msgid "underline"
14027 msgstr "underline"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14030 msgid "underbrace"
14031 msgstr "underbrace"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14034 msgid "underleftarrow"
14035 msgstr "underleftarrow"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14038 msgid "underrightarrow"
14039 msgstr "underrightarrow"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14042 msgid "underleftrightarrow"
14043 msgstr "underleftrightarrow"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14046 msgid "underset"
14047 msgstr "underset"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14050 msgid "leftarrow"
14051 msgstr "leftarrow"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14054 msgid "rightarrow"
14055 msgstr "rightarrow"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14058 msgid "downarrow"
14059 msgstr "downarrow"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14062 msgid "uparrow"
14063 msgstr "uparrow"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14066 msgid "updownarrow"
14067 msgstr "updownarrow"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14070 msgid "leftrightarrow"
14071 msgstr "leftrightarrow"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14074 msgid "Leftarrow"
14075 msgstr "Leftarrow"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14078 msgid "Rightarrow"
14079 msgstr "Rightarrow"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14082 msgid "Downarrow"
14083 msgstr "Downarrow"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14086 msgid "Uparrow"
14087 msgstr "Uparrow"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14090 msgid "Updownarrow"
14091 msgstr "Updownarrow"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14094 msgid "Leftrightarrow"
14095 msgstr "Leftrightarrow"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14098 msgid "Longleftrightarrow"
14099 msgstr "Longleftrightarrow"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14102 msgid "Longleftarrow"
14103 msgstr "Longleftarrow"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14106 msgid "Longrightarrow"
14107 msgstr "Longrightarrow"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14110 msgid "longleftrightarrow"
14111 msgstr "longleftrightarrow"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14114 msgid "longleftarrow"
14115 msgstr "longleftarrow"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14118 msgid "longrightarrow"
14119 msgstr "longrightarrow"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14122 msgid "leftharpoondown"
14123 msgstr "leftharpoondown"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14126 msgid "rightharpoondown"
14127 msgstr "rightharpoondown"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14130 msgid "mapsto"
14131 msgstr "mapsto"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14134 msgid "longmapsto"
14135 msgstr "longmapsto"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14138 msgid "nwarrow"
14139 msgstr "nwarrow"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14142 msgid "nearrow"
14143 msgstr "nearrow"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14146 msgid "leftharpoonup"
14147 msgstr "leftharpoonup"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14150 msgid "rightharpoonup"
14151 msgstr "rightharpoonup"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14154 msgid "hookleftarrow"
14155 msgstr "hookleftarrow"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14158 msgid "hookrightarrow"
14159 msgstr "hookrightarrow"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14162 msgid "swarrow"
14163 msgstr "swarrow"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14166 msgid "searrow"
14167 msgstr "searrow"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14170 msgid "rightleftharpoons"
14171 msgstr "rightleftharpoons"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14174 msgid "pm"
14175 msgstr "pm"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14178 msgid "cap"
14179 msgstr "cap"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14182 msgid "diamond"
14183 msgstr "diamond"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14186 msgid "oplus"
14187 msgstr "oplus"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14190 msgid "mp"
14191 msgstr "mp"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14194 msgid "cup"
14195 msgstr "cup"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14198 msgid "bigtriangleup"
14199 msgstr "bigtriangleup"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14202 msgid "ominus"
14203 msgstr "ominus"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14206 msgid "times"
14207 msgstr "times"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14210 msgid "uplus"
14211 msgstr "uplus"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14214 msgid "bigtriangledown"
14215 msgstr "bigtriangledown"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14218 msgid "otimes"
14219 msgstr "otimes"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14222 msgid "div"
14223 msgstr "div"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14226 msgid "sqcap"
14227 msgstr "sqcap"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14230 msgid "triangleright"
14231 msgstr "triangleright"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14234 msgid "oslash"
14235 msgstr "oslash"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14238 msgid "cdot"
14239 msgstr "cdot"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14242 msgid "sqcup"
14243 msgstr "sqcup"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14246 msgid "triangleleft"
14247 msgstr "triangleleft"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14250 msgid "odot"
14251 msgstr "odot"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14254 msgid "star"
14255 msgstr "star"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14258 msgid "vee"
14259 msgstr "vee"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14262 msgid "amalg"
14263 msgstr "amalg"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14266 msgid "bigcirc"
14267 msgstr "bigcirc"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14270 msgid "setminus"
14271 msgstr "setminus"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14274 msgid "wedge"
14275 msgstr "wedge"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14278 msgid "dagger"
14279 msgstr "dagger"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14282 msgid "circ"
14283 msgstr "circ"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14286 msgid "bullet"
14287 msgstr "bullet"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14290 msgid "wr"
14291 msgstr "wr"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14294 msgid "ddagger"
14295 msgstr "ddagger"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14298 msgid "leq"
14299 msgstr "leq"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14302 msgid "geq"
14303 msgstr "geq"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14306 msgid "equiv"
14307 msgstr "equiv"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14310 msgid "models"
14311 msgstr "models"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14314 msgid "prec"
14315 msgstr "prec"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14318 msgid "succ"
14319 msgstr "succ"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14322 msgid "sim"
14323 msgstr "sim"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14326 msgid "perp"
14327 msgstr "perp"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14330 msgid "preceq"
14331 msgstr "preceq"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14334 msgid "succeq"
14335 msgstr "succeq"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14338 msgid "simeq"
14339 msgstr "simeq"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14342 msgid "mid"
14343 msgstr "mid"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14346 msgid "ll"
14347 msgstr "ll"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14350 msgid "gg"
14351 msgstr "gg"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14354 msgid "asymp"
14355 msgstr "asymp"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14358 msgid "parallel"
14359 msgstr "parallel"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14362 msgid "subset"
14363 msgstr "subset"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14366 msgid "supset"
14367 msgstr "supset"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14370 msgid "approx"
14371 msgstr "approx"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14374 msgid "smile"
14375 msgstr "smile"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14378 msgid "subseteq"
14379 msgstr "subseteq"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14382 msgid "supseteq"
14383 msgstr "supseteq"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14386 msgid "cong"
14387 msgstr "cong"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14390 msgid "frown"
14391 msgstr "frown"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14394 msgid "sqsubseteq"
14395 msgstr "sqsubseteq"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14398 msgid "sqsupseteq"
14399 msgstr "sqsupseteq"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14402 msgid "doteq"
14403 msgstr "doteq"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14406 msgid "neq"
14407 msgstr "neq"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14410 #: src/lengthcommon.cpp:38
14411 msgid "in"
14412 msgstr "in"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14415 msgid "ni"
14416 msgstr "ni"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14419 msgid "propto"
14420 msgstr "propto"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14423 msgid "notin"
14424 msgstr "notin"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14427 msgid "vdash"
14428 msgstr "vdash"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14431 msgid "dashv"
14432 msgstr "dashv"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14435 msgid "bowtie"
14436 msgstr "bowtie"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14439 msgid "alpha"
14440 msgstr "alpha"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14443 msgid "beta"
14444 msgstr "beta"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14447 msgid "gamma"
14448 msgstr "gamma"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14451 msgid "delta"
14452 msgstr "delta"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14455 msgid "epsilon"
14456 msgstr "epsilon"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14459 msgid "varepsilon"
14460 msgstr "varepsilon"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14463 msgid "zeta"
14464 msgstr "zeta"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14467 msgid "eta"
14468 msgstr "eta"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14471 msgid "theta"
14472 msgstr "theta"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14475 msgid "vartheta"
14476 msgstr "vartheta"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14479 msgid "iota"
14480 msgstr "iota"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14483 msgid "kappa"
14484 msgstr "kappa"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14487 msgid "lambda"
14488 msgstr "lambda"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14491 msgid "mu"
14492 msgstr "mu"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14495 msgid "nu"
14496 msgstr "nu"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14499 msgid "xi"
14500 msgstr "xi"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14503 msgid "pi"
14504 msgstr "pi"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14507 msgid "varpi"
14508 msgstr "varpi"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14511 msgid "rho"
14512 msgstr "rho"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14515 msgid "varrho"
14516 msgstr "varrho"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14519 msgid "sigma"
14520 msgstr "sigma"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14523 msgid "varsigma"
14524 msgstr "varsigma"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14527 msgid "tau"
14528 msgstr "tau"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14531 msgid "upsilon"
14532 msgstr "upsilon"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14535 msgid "phi"
14536 msgstr "phi"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14539 msgid "varphi"
14540 msgstr "varphi"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14543 msgid "chi"
14544 msgstr "chi"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14547 msgid "psi"
14548 msgstr "psi"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14551 msgid "omega"
14552 msgstr "omega"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14555 msgid "Gamma"
14556 msgstr "Gamma"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14559 msgid "Delta"
14560 msgstr "Delta"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14563 msgid "Theta"
14564 msgstr "Theta"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14567 msgid "Lambda"
14568 msgstr "Lambda"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14571 msgid "Xi"
14572 msgstr "Xi"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14575 msgid "Pi"
14576 msgstr "Pi"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14579 msgid "Sigma"
14580 msgstr "Sigma"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14583 msgid "Upsilon"
14584 msgstr "Upsilon"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14587 msgid "Phi"
14588 msgstr "Phi"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14591 msgid "Psi"
14592 msgstr "Psi"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14595 msgid "Omega"
14596 msgstr "Omega"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14599 msgid "nabla"
14600 msgstr "nabla"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14603 msgid "partial"
14604 msgstr "partial"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14607 msgid "infty"
14608 msgstr "infty"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14611 msgid "prime"
14612 msgstr "prime"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14615 msgid "ell"
14616 msgstr "ell"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14619 msgid "emptyset"
14620 msgstr "emptyset"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14623 msgid "exists"
14624 msgstr "exists"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14627 msgid "forall"
14628 msgstr "forall"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14631 msgid "imath"
14632 msgstr "imath"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14635 msgid "jmath"
14636 msgstr "jmath"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14639 msgid "Re"
14640 msgstr "Re"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14643 msgid "Im"
14644 msgstr "Im"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14647 msgid "aleph"
14648 msgstr "aleph"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14651 msgid "wp"
14652 msgstr "wp"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14655 msgid "hbar"
14656 msgstr "hbar"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14659 msgid "angle"
14660 msgstr "angle"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14663 msgid "top"
14664 msgstr "top"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14667 msgid "bot"
14668 msgstr "bot"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14671 msgid "Vert"
14672 msgstr "Vert"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14675 msgid "neg"
14676 msgstr "neg"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14679 msgid "flat"
14680 msgstr "flat"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14683 msgid "natural"
14684 msgstr "natural"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14687 msgid "sharp"
14688 msgstr "sharp"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14691 msgid "surd"
14692 msgstr "surd"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14695 msgid "triangle"
14696 msgstr "triangle"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14699 msgid "diamondsuit"
14700 msgstr "diamondsuit"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14703 msgid "heartsuit"
14704 msgstr "heartsuit"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14707 msgid "clubsuit"
14708 msgstr "clubsuit"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14711 msgid "spadesuit"
14712 msgstr "spadesuit"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14715 msgid "textrm \\AA"
14716 msgstr "textrm \\AA"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14719 msgid "textrm \\O"
14720 msgstr "textrm \\O"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14723 msgid "mathcircumflex"
14724 msgstr "mathcircumflex"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14727 msgid "_"
14728 msgstr "_"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14731 msgid "mathrm T"
14732 msgstr "mathrm T"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14735 msgid "mathbb N"
14736 msgstr "mathbb N"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14739 msgid "mathbb Z"
14740 msgstr "mathbb Z"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14743 msgid "mathbb Q"
14744 msgstr "mathbb Q"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14747 msgid "mathbb R"
14748 msgstr "mathbb R"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14751 msgid "mathbb C"
14752 msgstr "mathbb C"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14755 msgid "mathbb H"
14756 msgstr "mathbb H"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14759 msgid "mathcal F"
14760 msgstr "mathcal F"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14763 msgid "mathcal L"
14764 msgstr "mathcal L"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14767 msgid "mathcal H"
14768 msgstr "mathcal H"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14771 msgid "mathcal O"
14772 msgstr "mathcal O"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14775 msgid "Big Operators"
14776 msgstr "大演算子"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14779 msgid "intop"
14780 msgstr "intop"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14783 msgid "int"
14784 msgstr "int"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14787 msgid "iint"
14788 msgstr "iint"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14791 msgid "iintop"
14792 msgstr "iintop"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14795 msgid "iiint"
14796 msgstr "iiint"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14799 msgid "iiintop"
14800 msgstr "iiintop"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14803 msgid "iiiint"
14804 msgstr "iiiint"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14807 msgid "iiiintop"
14808 msgstr "iiiintop"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14811 msgid "dotsint"
14812 msgstr "dotsint"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14815 msgid "dotsintop"
14816 msgstr "dotsintop"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14819 msgid "oint"
14820 msgstr "oint"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14823 msgid "ointop"
14824 msgstr "ointop"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14827 msgid "oiint"
14828 msgstr "oiint"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14831 msgid "oiintop"
14832 msgstr "oiintop"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14835 msgid "ointctrclockwiseop"
14836 msgstr "ointctrclockwiseop"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14839 msgid "ointctrclockwise"
14840 msgstr "ointctrclockwise"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14843 msgid "ointclockwiseop"
14844 msgstr "ointclockwiseop"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14847 msgid "ointclockwise"
14848 msgstr "ointclockwise"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14851 msgid "sqint"
14852 msgstr "sqint"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14855 msgid "sqintop"
14856 msgstr "sqintop"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14859 msgid "sqiint"
14860 msgstr "sqiint"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14863 msgid "sqiintop"
14864 msgstr "sqiintop"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14867 msgid "fint"
14868 msgstr "fint"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14871 msgid "fintop"
14872 msgstr "fintop"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14875 msgid "landupint"
14876 msgstr "landupint"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14879 msgid "landupintop"
14880 msgstr "landupintop"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14883 msgid "landdownint"
14884 msgstr "landdownint"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14887 msgid "landdownintop"
14888 msgstr "landdownintop"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14891 msgid "sum"
14892 msgstr "sum"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14895 msgid "prod"
14896 msgstr "prod"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14899 msgid "coprod"
14900 msgstr "coprod"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14903 msgid "bigsqcup"
14904 msgstr "bigsqcup"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14907 msgid "bigotimes"
14908 msgstr "bigotimes"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14911 msgid "bigodot"
14912 msgstr "bigodot"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14915 msgid "bigoplus"
14916 msgstr "bigoplus"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14919 msgid "bigcap"
14920 msgstr "bigcap"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14923 msgid "bigcup"
14924 msgstr "bigcup"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14927 msgid "biguplus"
14928 msgstr "biguplus"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14931 msgid "bigvee"
14932 msgstr "bigvee"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14935 msgid "bigwedge"
14936 msgstr "bigwedge"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14939 msgid "AMS Miscellaneous"
14940 msgstr "AMSその他"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14943 msgid "digamma"
14944 msgstr "digamma"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14947 msgid "varkappa"
14948 msgstr "varkappa"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14951 msgid "beth"
14952 msgstr "beth"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14955 msgid "daleth"
14956 msgstr "daleth"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14959 msgid "gimel"
14960 msgstr "gimel"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14963 msgid "ulcorner"
14964 msgstr "ulcorner"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14967 msgid "urcorner"
14968 msgstr "urcorner"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14971 msgid "llcorner"
14972 msgstr "llcorner"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14975 msgid "lrcorner"
14976 msgstr "lrcorner"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14979 msgid "hslash"
14980 msgstr "hslash"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14983 msgid "vartriangle"
14984 msgstr "vartriangle"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14987 msgid "triangledown"
14988 msgstr "triangledown"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14991 msgid "square"
14992 msgstr "square"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14995 msgid "lozenge"
14996 msgstr "lozenge"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14999 msgid "circledS"
15000 msgstr "circledS"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15003 msgid "measuredangle"
15004 msgstr "measuredangle"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15007 msgid "nexists"
15008 msgstr "nexists"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15011 msgid "mho"
15012 msgstr "mho"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15015 msgid "Finv"
15016 msgstr "Finv"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15019 msgid "Game"
15020 msgstr "Game"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15023 msgid "Bbbk"
15024 msgstr "Bbbk"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15027 msgid "backprime"
15028 msgstr "backprime"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15031 msgid "varnothing"
15032 msgstr "varnothing"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15035 #, fuzzy
15036 msgid "Diamond"
15037 msgstr "diamond"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15040 msgid "blacktriangle"
15041 msgstr "blacktriangle"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15044 msgid "blacktriangledown"
15045 msgstr "blacktriangledown"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15048 msgid "blacksquare"
15049 msgstr "blacksquare"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15052 msgid "blacklozenge"
15053 msgstr "blacklozenge"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15056 msgid "bigstar"
15057 msgstr "bigstar"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15060 msgid "sphericalangle"
15061 msgstr "sphericalangle"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15064 msgid "complement"
15065 msgstr "complement"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15068 msgid "eth"
15069 msgstr "eth"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15072 msgid "diagup"
15073 msgstr "diagup"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15076 msgid "diagdown"
15077 msgstr "diagdown"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15080 msgid "AMS Arrows"
15081 msgstr "AMS矢印"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15084 msgid "dashleftarrow"
15085 msgstr "dashleftarrow"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15088 msgid "dashrightarrow"
15089 msgstr "dashrightarrow"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15092 msgid "leftleftarrows"
15093 msgstr "leftleftarrows"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15096 msgid "leftrightarrows"
15097 msgstr "leftrightarrows"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15100 msgid "rightrightarrows"
15101 msgstr "rightrightarrows"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15104 msgid "rightleftarrows"
15105 msgstr "rightleftarrows"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15108 msgid "Lleftarrow"
15109 msgstr "Lleftarrow"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15112 msgid "Rrightarrow"
15113 msgstr "Rrightarrow"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15116 msgid "twoheadleftarrow"
15117 msgstr "twoheadleftarrow"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15120 msgid "twoheadrightarrow"
15121 msgstr "twoheadrightarrow"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15124 msgid "leftarrowtail"
15125 msgstr "leftarrowtail"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15128 msgid "rightarrowtail"
15129 msgstr "rightarrowtail"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15132 msgid "looparrowleft"
15133 msgstr "looparrowleft"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15136 msgid "looparrowright"
15137 msgstr "looparrowright"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15140 msgid "curvearrowleft"
15141 msgstr "curvearrowleft"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15144 msgid "curvearrowright"
15145 msgstr "curvearrowright"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15148 msgid "circlearrowleft"
15149 msgstr "circlearrowleft"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15152 msgid "circlearrowright"
15153 msgstr "circlearrowright"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15156 msgid "Lsh"
15157 msgstr "Lsh"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15160 msgid "Rsh"
15161 msgstr "Rsh"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15164 msgid "upuparrows"
15165 msgstr "upuparrows"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15168 msgid "downdownarrows"
15169 msgstr "downdownarrows"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15172 msgid "upharpoonleft"
15173 msgstr "upharpoonleft"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15176 msgid "upharpoonright"
15177 msgstr "upharpoonright"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15180 msgid "downharpoonleft"
15181 msgstr "downharpoonleft"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15184 msgid "downharpoonright"
15185 msgstr "downharpoonright"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15188 msgid "leftrightharpoons"
15189 msgstr "leftrightharpoons"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15192 msgid "rightsquigarrow"
15193 msgstr "rightsquigarrow"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15196 msgid "leftrightsquigarrow"
15197 msgstr "leftrightsquigarrow"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15200 msgid "nleftarrow"
15201 msgstr "nleftarrow"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15204 msgid "nrightarrow"
15205 msgstr "nrightarrow"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15208 msgid "nleftrightarrow"
15209 msgstr "nleftrightarrow"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15212 msgid "nLeftarrow"
15213 msgstr "nLeftarrow"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15216 msgid "nRightarrow"
15217 msgstr "nRightarrow"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15220 msgid "nLeftrightarrow"
15221 msgstr "nLeftrightarrow"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15224 msgid "multimap"
15225 msgstr "multimap"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15228 msgid "AMS Relations"
15229 msgstr "AMS関係子"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15232 msgid "leqq"
15233 msgstr "leqq"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15236 msgid "geqq"
15237 msgstr "geqq"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15240 msgid "leqslant"
15241 msgstr "leqslant"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15244 msgid "geqslant"
15245 msgstr "geqslant"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15248 msgid "eqslantless"
15249 msgstr "eqslantless"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15252 msgid "eqslantgtr"
15253 msgstr "eqslantgtr"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15256 msgid "lesssim"
15257 msgstr "lesssim"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15260 msgid "gtrsim"
15261 msgstr "gtrsim"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15264 msgid "lessapprox"
15265 msgstr "lessapprox"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15268 msgid "gtrapprox"
15269 msgstr "gtrapprox"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15272 msgid "approxeq"
15273 msgstr "approxeq"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15276 msgid "triangleq"
15277 msgstr "triangleq"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15280 msgid "lessdot"
15281 msgstr "lessdot"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15284 msgid "gtrdot"
15285 msgstr "gtrdot"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15288 msgid "lll"
15289 msgstr "lll"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15292 msgid "ggg"
15293 msgstr "ggg"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15296 msgid "lessgtr"
15297 msgstr "lessgtr"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15300 msgid "gtrless"
15301 msgstr "gtrless"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15304 msgid "lesseqgtr"
15305 msgstr "lesseqgtr"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15308 msgid "gtreqless"
15309 msgstr "gtreqless"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15312 msgid "lesseqqgtr"
15313 msgstr "lesseqqgtr"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15316 msgid "gtreqqless"
15317 msgstr "gtreqqless"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15320 msgid "eqcirc"
15321 msgstr "eqcirc"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15324 msgid "circeq"
15325 msgstr "circeq"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15328 msgid "thicksim"
15329 msgstr "thicksim"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15332 msgid "thickapprox"
15333 msgstr "thickapprox"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15336 msgid "backsim"
15337 msgstr "backsim"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15340 msgid "backsimeq"
15341 msgstr "backsimeq"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15344 msgid "subseteqq"
15345 msgstr "subseteqq"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15348 msgid "supseteqq"
15349 msgstr "supseteqq"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15352 msgid "Subset"
15353 msgstr "Subset"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15356 msgid "Supset"
15357 msgstr "Supset"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15360 msgid "sqsubset"
15361 msgstr "sqsubset"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15364 msgid "sqsupset"
15365 msgstr "sqsupset"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15368 msgid "preccurlyeq"
15369 msgstr "preccurlyeq"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15372 msgid "succcurlyeq"
15373 msgstr "succcurlyeq"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15376 msgid "curlyeqprec"
15377 msgstr "curlyeqprec"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15380 msgid "curlyeqsucc"
15381 msgstr "curlyeqsucc"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15384 msgid "precsim"
15385 msgstr "precsim"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15388 msgid "succsim"
15389 msgstr "succsim"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15392 msgid "precapprox"
15393 msgstr "precapprox"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15396 msgid "succapprox"
15397 msgstr "succapprox"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15400 msgid "vartriangleleft"
15401 msgstr "vartriangleleft"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15404 msgid "vartriangleright"
15405 msgstr "vartriangleright"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15408 msgid "trianglelefteq"
15409 msgstr "trianglelefteq"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15412 msgid "trianglerighteq"
15413 msgstr "trianglerighteq"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15416 msgid "bumpeq"
15417 msgstr "bumpeq"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15420 msgid "Bumpeq"
15421 msgstr "Bumpeq"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15424 msgid "doteqdot"
15425 msgstr "doteqdot"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15428 msgid "risingdotseq"
15429 msgstr "risingdotseq"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15432 msgid "fallingdotseq"
15433 msgstr "fallingdotseq"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15436 msgid "vDash"
15437 msgstr "vDash"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15440 msgid "Vvdash"
15441 msgstr "Vvdash"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15444 msgid "Vdash"
15445 msgstr "Vdash"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15448 msgid "shortmid"
15449 msgstr "shortmid"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15452 msgid "shortparallel"
15453 msgstr "shortparallel"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15456 msgid "smallsmile"
15457 msgstr "smallsmile"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15460 msgid "smallfrown"
15461 msgstr "smallfrown"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15464 msgid "blacktriangleleft"
15465 msgstr "blacktriangleleft"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15468 msgid "blacktriangleright"
15469 msgstr "blacktriangleright"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15472 msgid "because"
15473 msgstr "because"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15476 msgid "therefore"
15477 msgstr "therefore"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15480 msgid "backepsilon"
15481 msgstr "backepsilon"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15484 msgid "varpropto"
15485 msgstr "varpropto"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15488 msgid "between"
15489 msgstr "between"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15492 msgid "pitchfork"
15493 msgstr "pitchfork"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15496 msgid "AMS Negative Relations"
15497 msgstr "AMS否定関係子"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15500 msgid "nless"
15501 msgstr "nless"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15504 msgid "ngtr"
15505 msgstr "ngtr"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15508 msgid "nleq"
15509 msgstr "nleq"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15512 msgid "ngeq"
15513 msgstr "ngeq"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15516 msgid "nleqslant"
15517 msgstr "nleqslant"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15520 msgid "ngeqslant"
15521 msgstr "ngeqslant"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15524 msgid "nleqq"
15525 msgstr "nleqq"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15528 msgid "ngeqq"
15529 msgstr "ngeqq"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15532 msgid "lneq"
15533 msgstr "lneq"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15536 msgid "gneq"
15537 msgstr "gneq"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15540 msgid "lneqq"
15541 msgstr "lneqq"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15544 msgid "gneqq"
15545 msgstr "gneqq"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15548 msgid "lvertneqq"
15549 msgstr "lvertneqq"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15552 msgid "gvertneqq"
15553 msgstr "gvertneqq"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15556 msgid "lnsim"
15557 msgstr "lnsim"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15560 msgid "gnsim"
15561 msgstr "gnsim"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15564 msgid "lnapprox"
15565 msgstr "lnapprox"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15568 msgid "gnapprox"
15569 msgstr "gnapprox"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15572 msgid "nprec"
15573 msgstr "nprec"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15576 msgid "nsucc"
15577 msgstr "nsucc"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15580 msgid "npreceq"
15581 msgstr "npreceq"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15584 msgid "nsucceq"
15585 msgstr "nsucceq"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15588 msgid "precnsim"
15589 msgstr "precnsim"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15592 msgid "succnsim"
15593 msgstr "succnsim"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15596 msgid "precnapprox"
15597 msgstr "precnapprox"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15600 msgid "succnapprox"
15601 msgstr "succnapprox"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15604 msgid "subsetneq"
15605 msgstr "subsetneq"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15608 msgid "supsetneq"
15609 msgstr "supsetneq"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15612 msgid "subsetneqq"
15613 msgstr "subsetneqq"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15616 msgid "supsetneqq"
15617 msgstr "supsetneqq"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15620 msgid "nsubseteq"
15621 msgstr "nsubseteq"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15624 msgid "nsupseteq"
15625 msgstr "nsupseteq"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15628 msgid "nsupseteqq"
15629 msgstr "nsupseteqq"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15632 msgid "nvdash"
15633 msgstr "nvdash"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15636 msgid "nvDash"
15637 msgstr "nvDash"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15640 msgid "nVDash"
15641 msgstr "nVDash"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15644 msgid "varsubsetneq"
15645 msgstr "varsubsetneq"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15648 msgid "varsupsetneq"
15649 msgstr "varsupsetneq"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15652 msgid "varsubsetneqq"
15653 msgstr "varsubsetneqq"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15656 msgid "varsupsetneqq"
15657 msgstr "varsupsetneqq"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15660 msgid "ntriangleleft"
15661 msgstr "ntriangleleft"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15664 msgid "ntriangleright"
15665 msgstr "ntriangleright"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15668 msgid "ntrianglelefteq"
15669 msgstr "ntrianglelefteq"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15672 msgid "ntrianglerighteq"
15673 msgstr "ntrianglerighteq"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15676 msgid "ncong"
15677 msgstr "ncong"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15680 msgid "nsim"
15681 msgstr "nsim"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15684 msgid "nmid"
15685 msgstr "nmid"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15688 msgid "nshortmid"
15689 msgstr "nshortmid"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15692 msgid "nparallel"
15693 msgstr "nparallel"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15696 msgid "nshortparallel"
15697 msgstr "nshortparallel"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15700 msgid "AMS Operators"
15701 msgstr "AMS演算子"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15704 msgid "dotplus"
15705 msgstr "dotplus"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15708 msgid "smallsetminus"
15709 msgstr "smallsetminus"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15712 msgid "Cap"
15713 msgstr "Cap"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15716 msgid "Cup"
15717 msgstr "Cup"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15720 msgid "barwedge"
15721 msgstr "barwedge"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15724 msgid "veebar"
15725 msgstr "veebar"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15728 msgid "doublebarwedge"
15729 msgstr "doublebarwedge"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15732 msgid "boxminus"
15733 msgstr "boxminus"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15736 msgid "boxtimes"
15737 msgstr "boxtimes"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15740 msgid "boxdot"
15741 msgstr "boxdot"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15744 msgid "boxplus"
15745 msgstr "boxplus"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15748 msgid "divideontimes"
15749 msgstr "divideontimes"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15752 msgid "ltimes"
15753 msgstr "ltimes"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15756 msgid "rtimes"
15757 msgstr "rtimes"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15760 msgid "leftthreetimes"
15761 msgstr "leftthreetimes"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15764 msgid "rightthreetimes"
15765 msgstr "rightthreetimes"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15768 msgid "curlywedge"
15769 msgstr "curlywedge"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15772 msgid "curlyvee"
15773 msgstr "curlyvee"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15776 msgid "circleddash"
15777 msgstr "circleddash"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15780 msgid "circledast"
15781 msgstr "circledast"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15784 msgid "circledcirc"
15785 msgstr "circledcirc"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15788 msgid "centerdot"
15789 msgstr "centerdot"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15792 msgid "intercal"
15793 msgstr "intercal"
15794
15795 #: lib/external_templates:37
15796 msgid "RasterImage"
15797 msgstr "ラスターイメージ"
15798
15799 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15800 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15801 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15802
15803 #: lib/external_templates:45
15804 msgid "A bitmap file.\n"
15805 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
15806
15807 #: lib/external_templates:109
15808 msgid "XFig"
15809 msgstr "XFig"
15810
15811 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15812 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15813 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15814
15815 #: lib/external_templates:112
15816 msgid "An Xfig figure.\n"
15817 msgstr "Xfigの図です。\n"
15818
15819 #: lib/external_templates:162
15820 msgid "ChessDiagram"
15821 msgstr "チェス棋譜"
15822
15823 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15824 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15825 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15826
15827 #: lib/external_templates:165
15828 msgid ""
15829 "A chess position diagram.\n"
15830 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15831 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15832 "the position that you want to display.\n"
15833 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15834 "and remember to type in a relative path\n"
15835 "to the LyX document location.\n"
15836 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15837 "to enable general editing of the board.\n"
15838 "You might also check out the\n"
15839 "'Options->Test legality' option, and\n"
15840 "remember to middle and right click to\n"
15841 "insert new material in the board.\n"
15842 "In order for this to work, you have to\n"
15843 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15844 "that TeX will find it, and you will need\n"
15845 "to install the skak package from CTAN.\n"
15846 msgstr ""
15847 "チェスの棋譜。\n"
15848 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
15849 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
15850 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
15851 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
15852 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
15853 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
15854 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
15855 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
15856 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
15857 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
15858 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
15859 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
15860 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
15861 "なりません。\n"
15862
15863 #: lib/external_templates:212
15864 msgid "LilyPond"
15865 msgstr "LilyPond"
15866
15867 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15868 msgid "Lilypond typeset music"
15869 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
15870
15871 #: lib/external_templates:215
15872 msgid ""
15873 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15874 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15875 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15876 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15877 msgstr ""
15878 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
15879 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
15880 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
15881 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
15882
15883 #: lib/external_templates:261
15884 msgid "PDFPages"
15885 msgstr "PDFページ"
15886
15887 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15888 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15889 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15890
15891 #: lib/external_templates:264
15892 msgid ""
15893 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15894 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15895 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15896 "Examples:\n"
15897 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15898 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15899 "* pages=- (to include all pages)\n"
15900 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15901 "for further options and details.\n"
15902 msgstr ""
15903 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
15904 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
15905 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
15906 "用例:\n"
15907 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
15908 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
15909 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
15910 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
15911 "取扱説明書をお読みください。\n"
15912
15913 #: lib/external_templates:304
15914 msgid ""
15915 "Today's date.\n"
15916 "Read 'info date' for more information.\n"
15917 msgstr ""
15918 "今日の日付。\n"
15919 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
15920
15921 #: lib/external_templates:333
15922 msgid "Dia"
15923 msgstr "Dia"
15924
15925 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15926 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15927 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15928
15929 #: lib/external_templates:336
15930 msgid "Dia diagram.\n"
15931 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
15932
15933 #: lib/configure.py:445
15934 msgid "Tgif"
15935 msgstr "Tgif"
15936
15937 #: lib/configure.py:448
15938 msgid "FIG"
15939 msgstr "FIG"
15940
15941 #: lib/configure.py:451
15942 msgid "DIA"
15943 msgstr "DIA"
15944
15945 #: lib/configure.py:454
15946 msgid "Grace"
15947 msgstr "Grace"
15948
15949 #: lib/configure.py:457
15950 msgid "FEN"
15951 msgstr "FEN"
15952
15953 #: lib/configure.py:460
15954 msgid "SVG"
15955 msgstr ""
15956
15957 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15958 msgid "BMP"
15959 msgstr "BMP"
15960
15961 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15962 msgid "GIF"
15963 msgstr "GIF"
15964
15965 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15966 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15967 msgid "JPEG"
15968 msgstr "JPEG"
15969
15970 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15971 msgid "PBM"
15972 msgstr "PBM"
15973
15974 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15975 msgid "PGM"
15976 msgstr "PGM"
15977
15978 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15979 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15980 msgid "PNG"
15981 msgstr "PNG"
15982
15983 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15984 msgid "PPM"
15985 msgstr "PPM"
15986
15987 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15988 msgid "TIFF"
15989 msgstr "TIFF"
15990
15991 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15992 msgid "XBM"
15993 msgstr "XBM"
15994
15995 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15996 msgid "XPM"
15997 msgstr "XPM"
15998
15999 #: lib/configure.py:498
16000 msgid "Plain text (chess output)"
16001 msgstr "平文(チェス出力)"
16002
16003 #: lib/configure.py:499
16004 msgid "Plain text (image)"
16005 msgstr "平文(イメージ)"
16006
16007 #: lib/configure.py:500
16008 msgid "Plain text (Xfig output)"
16009 msgstr "平文(Xfig出力)"
16010
16011 #: lib/configure.py:501
16012 msgid "date (output)"
16013 msgstr "日付(出力)"
16014
16015 #: lib/configure.py:502
16016 msgid "DocBook"
16017 msgstr "DocBook"
16018
16019 #: lib/configure.py:502
16020 msgid "DocBook|B"
16021 msgstr "DocBook|B"
16022
16023 #: lib/configure.py:503
16024 msgid "Docbook (XML)"
16025 msgstr "Docbook (XML)"
16026
16027 #: lib/configure.py:504
16028 msgid "Graphviz Dot"
16029 msgstr "Graphviz Dot"
16030
16031 #: lib/configure.py:505
16032 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16033 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16034
16035 #: lib/configure.py:506
16036 msgid "NoWeb"
16037 msgstr "NoWeb"
16038
16039 #: lib/configure.py:506
16040 msgid "NoWeb|N"
16041 msgstr "NoWeb|N"
16042
16043 #: lib/configure.py:507
16044 #, fuzzy
16045 msgid "Sweave|S"
16046 msgstr "保存(S)|S"
16047
16048 #: lib/configure.py:508
16049 msgid "LilyPond music"
16050 msgstr "LilyPond音楽"
16051
16052 #: lib/configure.py:509
16053 msgid "LaTeX (plain)"
16054 msgstr "LaTeX (plain)"
16055
16056 #: lib/configure.py:509
16057 msgid "LaTeX (plain)|L"
16058 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16059
16060 #: lib/configure.py:510
16061 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16062 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16063
16064 #: lib/configure.py:511
16065 #, fuzzy
16066 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16067 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16068
16069 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16070 msgid "Plain text"
16071 msgstr "平文"
16072
16073 #: lib/configure.py:512
16074 msgid "Plain text|a"
16075 msgstr "平文(A)|A"
16076
16077 #: lib/configure.py:513
16078 msgid "Plain text (pstotext)"
16079 msgstr "平文(pstotext)"
16080
16081 #: lib/configure.py:514
16082 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16083 msgstr "平文(ps2ascii)"
16084
16085 #: lib/configure.py:515
16086 msgid "Plain text (catdvi)"
16087 msgstr "平文(catdvi)"
16088
16089 #: lib/configure.py:516
16090 msgid "Plain Text, Join Lines"
16091 msgstr "平文(行を連結して)"
16092
16093 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16094 #, fuzzy
16095 msgid "LyXHTML"
16096 msgstr "HTML"
16097
16098 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16099 #, fuzzy
16100 msgid "LyXHTML|X"
16101 msgstr "HTML|H"
16102
16103 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16104 msgid "BibTeX"
16105 msgstr "BibTeX"
16106
16107 #: lib/configure.py:533
16108 msgid "EPS"
16109 msgstr "EPS"
16110
16111 #: lib/configure.py:534
16112 msgid "Postscript"
16113 msgstr "Postscript"
16114
16115 #: lib/configure.py:534
16116 msgid "Postscript|t"
16117 msgstr "Postscript|t"
16118
16119 #: lib/configure.py:538
16120 msgid "PDF (ps2pdf)"
16121 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16122
16123 #: lib/configure.py:538
16124 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16125 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16126
16127 #: lib/configure.py:539
16128 msgid "PDF (pdflatex)"
16129 msgstr "PDF (pdflatex)"
16130
16131 #: lib/configure.py:539
16132 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16133 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16134
16135 #: lib/configure.py:540
16136 msgid "PDF (dvipdfm)"
16137 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16138
16139 #: lib/configure.py:540
16140 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16141 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16142
16143 #: lib/configure.py:541
16144 msgid "PDF (XeTeX)"
16145 msgstr ""
16146
16147 #: lib/configure.py:541
16148 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16149 msgstr ""
16150
16151 #: lib/configure.py:544
16152 msgid "DVI"
16153 msgstr "DVI"
16154
16155 #: lib/configure.py:544
16156 msgid "DVI|D"
16157 msgstr "DVI|D"
16158
16159 #: lib/configure.py:547
16160 msgid "DraftDVI"
16161 msgstr "DraftDVI"
16162
16163 #: lib/configure.py:550
16164 msgid "HTML"
16165 msgstr "HTML"
16166
16167 #: lib/configure.py:550
16168 msgid "HTML|H"
16169 msgstr "HTML|H"
16170
16171 #: lib/configure.py:553
16172 msgid "Noteedit"
16173 msgstr "Noteedit"
16174
16175 #: lib/configure.py:556
16176 msgid "OpenDocument"
16177 msgstr "OpenDocument"
16178
16179 #: lib/configure.py:557
16180 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16181 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16182
16183 #: lib/configure.py:560
16184 msgid "Rich Text Format"
16185 msgstr "リッチテキスト形式"
16186
16187 #: lib/configure.py:561
16188 msgid "MS Word"
16189 msgstr "MS Word"
16190
16191 #: lib/configure.py:561
16192 msgid "MS Word|W"
16193 msgstr "MS Word|W"
16194
16195 #: lib/configure.py:564
16196 msgid "date command"
16197 msgstr "dateコマンド"
16198
16199 #: lib/configure.py:565
16200 msgid "Table (CSV)"
16201 msgstr "表(CSV)"
16202
16203 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:978
16204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16205 msgid "LyX"
16206 msgstr "LyX"
16207
16208 #: lib/configure.py:568
16209 msgid "LyX 1.3.x"
16210 msgstr "LyX 1.3.x"
16211
16212 #: lib/configure.py:569
16213 msgid "LyX 1.4.x"
16214 msgstr "LyX 1.4.x"
16215
16216 #: lib/configure.py:570
16217 msgid "LyX 1.5.x"
16218 msgstr "LyX 1.5.x"
16219
16220 #: lib/configure.py:571
16221 #, fuzzy
16222 msgid "LyX 1.6.x"
16223 msgstr "LyX 1.3.x"
16224
16225 #: lib/configure.py:572
16226 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16227 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16228
16229 #: lib/configure.py:573
16230 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16231 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16232
16233 #: lib/configure.py:574
16234 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16235 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16236
16237 #: lib/configure.py:575
16238 msgid "LyX Preview"
16239 msgstr "LyXプレビュー"
16240
16241 #: lib/configure.py:576
16242 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16243 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16244
16245 #: lib/configure.py:577
16246 msgid "PDFTEX"
16247 msgstr "PDFTEX"
16248
16249 #: lib/configure.py:578
16250 msgid "Program"
16251 msgstr "プログラム"
16252
16253 #: lib/configure.py:579
16254 msgid "PSTEX"
16255 msgstr "PSTEX"
16256
16257 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16258 msgid "Windows Metafile"
16259 msgstr "Windowsメタファイル"
16260
16261 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16262 msgid "Enhanced Metafile"
16263 msgstr "拡張メタファイル"
16264
16265 #: lib/configure.py:582
16266 msgid "HTML (MS Word)"
16267 msgstr "HTML (MS Word)"
16268
16269 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
16270 #, c-format
16271 msgid "%1$s and %2$s"
16272 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16273
16274 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16275 #, c-format
16276 msgid "%1$s et al."
16277 msgstr "%1$s et al."
16278
16279 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16280 msgid "Ch. "
16281 msgstr "Ch. "
16282
16283 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16284 msgid "pp. "
16285 msgstr "pp. "
16286
16287 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16288 msgid "No year"
16289 msgstr "年がありません"
16290
16291 #: src/BiblioInfo.cpp:530 src/BiblioInfo.cpp:590
16292 msgid "Add to bibliography only."
16293 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
16294
16295 #: src/BiblioInfo.cpp:586
16296 msgid "before"
16297 msgstr "前置テキスト"
16298
16299 #: src/Buffer.cpp:136
16300 #, c-format
16301 msgid ""
16302 "Could not print the document %1$s.\n"
16303 "Check that your printer is set up correctly."
16304 msgstr ""
16305 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16306 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16307
16308 #: src/Buffer.cpp:139
16309 msgid "Print document failed"
16310 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16311
16312 #: src/Buffer.cpp:309
16313 msgid "Disk Error: "
16314 msgstr "ディスクエラー: "
16315
16316 #: src/Buffer.cpp:310
16317 #, c-format
16318 msgid ""
16319 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16320 msgstr ""
16321 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16322 "がいっぱいですか?)。"
16323
16324 #: src/Buffer.cpp:390
16325 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16326 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16327
16328 #: src/Buffer.cpp:392
16329 msgid "Attempting to close changed document!"
16330 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16331
16332 #: src/Buffer.cpp:400
16333 msgid "Could not remove temporary directory"
16334 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16335
16336 #: src/Buffer.cpp:401
16337 #, c-format
16338 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16339 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16340
16341 #: src/Buffer.cpp:701
16342 msgid "Unknown document class"
16343 msgstr "不明な文書クラスです"
16344
16345 #: src/Buffer.cpp:702
16346 #, c-format
16347 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16348 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16349
16350 #: src/Buffer.cpp:706 src/Text.cpp:461
16351 #, c-format
16352 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16353 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16354
16355 #: src/Buffer.cpp:710 src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:737
16356 msgid "Document header error"
16357 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16358
16359 #: src/Buffer.cpp:716
16360 msgid "\\begin_header is missing"
16361 msgstr "\\begin_headerがありません"
16362
16363 #: src/Buffer.cpp:736
16364 msgid "\\begin_document is missing"
16365 msgstr "\\begin_documentがありません"
16366
16367 #: src/Buffer.cpp:752 src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1376
16368 #: src/BufferView.cpp:1382
16369 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16370 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16371
16372 #: src/Buffer.cpp:753 src/BufferView.cpp:1377
16373 msgid ""
16374 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16375 "xcolor/ulem are installed.\n"
16376 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16377 "LaTeX preamble."
16378 msgstr ""
16379 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16380 "調表示されないでしょう。\n"
16381 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16382 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16383
16384 #: src/Buffer.cpp:759 src/BufferView.cpp:1383
16385 msgid ""
16386 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16387 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16388 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16389 "LaTeX preamble."
16390 msgstr ""
16391 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16392 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16393 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16394 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16395
16396 #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:963
16397 msgid "Document format failure"
16398 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16399
16400 #: src/Buffer.cpp:874
16401 #, c-format
16402 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16403 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16404
16405 #: src/Buffer.cpp:911
16406 msgid "Conversion failed"
16407 msgstr "変換に失敗しました"
16408
16409 #: src/Buffer.cpp:912
16410 #, c-format
16411 msgid ""
16412 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16413 "it could not be created."
16414 msgstr ""
16415 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16416 "生成することができませんでした。"
16417
16418 #: src/Buffer.cpp:921
16419 msgid "Conversion script not found"
16420 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16421
16422 #: src/Buffer.cpp:922
16423 #, c-format
16424 msgid ""
16425 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16426 "could not be found."
16427 msgstr ""
16428 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
16429 "んでした。"
16430
16431 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:948
16432 msgid "Conversion script failed"
16433 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
16434
16435 #: src/Buffer.cpp:943
16436 #, fuzzy, c-format
16437 msgid ""
16438 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16439 "convert it."
16440 msgstr ""
16441 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
16442 "ました。"
16443
16444 #: src/Buffer.cpp:949
16445 #, fuzzy, c-format
16446 msgid ""
16447 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16448 "script."
16449 msgstr ""
16450 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
16451 "ました。"
16452
16453 #: src/Buffer.cpp:964
16454 #, c-format
16455 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16456 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
16457
16458 #: src/Buffer.cpp:996
16459 msgid "Backup failure"
16460 msgstr "バックアップ失敗"
16461
16462 #: src/Buffer.cpp:997
16463 #, c-format
16464 msgid ""
16465 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16466 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16467 msgstr ""
16468 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
16469 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
16470
16471 #: src/Buffer.cpp:1007
16472 #, c-format
16473 msgid ""
16474 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16475 "overwrite this file?"
16476 msgstr ""
16477 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
16478 "きしますか?"
16479
16480 #: src/Buffer.cpp:1009
16481 msgid "Overwrite modified file?"
16482 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
16483
16484 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2143 src/Exporter.cpp:49
16485 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
16486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
16487 msgid "&Overwrite"
16488 msgstr "上書き(&O)"
16489
16490 #: src/Buffer.cpp:1034
16491 #, c-format
16492 msgid "Saving document %1$s..."
16493 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
16494
16495 #: src/Buffer.cpp:1049
16496 msgid " could not write file!"
16497 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16498
16499 #: src/Buffer.cpp:1056
16500 msgid " done."
16501 msgstr "終わりました。"
16502
16503 #: src/Buffer.cpp:1071
16504 #, c-format
16505 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16506 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
16507
16508 #: src/Buffer.cpp:1081 src/Buffer.cpp:1094 src/Buffer.cpp:1108
16509 #, c-format
16510 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16511 msgstr "  %1$sに何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
16512
16513 #: src/Buffer.cpp:1084
16514 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16515 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
16516
16517 #: src/Buffer.cpp:1098
16518 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16519 msgstr "  保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
16520
16521 #: src/Buffer.cpp:1112
16522 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16523 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
16524
16525 #: src/Buffer.cpp:1196
16526 msgid "Iconv software exception Detected"
16527 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
16528
16529 #: src/Buffer.cpp:1196
16530 #, c-format
16531 msgid ""
16532 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16533 "installed"
16534 msgstr ""
16535 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
16536 "いることを確認してください。"
16537
16538 #: src/Buffer.cpp:1218
16539 #, c-format
16540 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16541 msgstr ""
16542 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
16543 "ト%2$s)"
16544
16545 #: src/Buffer.cpp:1221
16546 msgid ""
16547 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16548 "chosen encoding.\n"
16549 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16550 msgstr ""
16551 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
16552 "す。\n"
16553 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
16554
16555 #: src/Buffer.cpp:1228
16556 msgid "iconv conversion failed"
16557 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
16558
16559 #: src/Buffer.cpp:1233
16560 msgid "conversion failed"
16561 msgstr "変換に失敗しました"
16562
16563 #: src/Buffer.cpp:1330
16564 #, fuzzy
16565 msgid "Uncodable character in file path"
16566 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
16567
16568 #: src/Buffer.cpp:1331
16569 #, fuzzy, c-format
16570 msgid ""
16571 "The path of your document\n"
16572 "(%1$s)\n"
16573 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16574 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16575 "This will likely result in incomplete output.\n"
16576 "\n"
16577 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16578 "or change the file path name."
16579 msgstr ""
16580 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
16581 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
16582 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
16583 "これらのグリフは省かれます。\n"
16584 "\n"
16585 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
16586 "著者名の綴りを変更してください。"
16587
16588 #: src/Buffer.cpp:1605
16589 msgid "Running chktex..."
16590 msgstr "chktexを実行しています..."
16591
16592 #: src/Buffer.cpp:1619
16593 msgid "chktex failure"
16594 msgstr "chktexに失敗"
16595
16596 #: src/Buffer.cpp:1620
16597 msgid "Could not run chktex successfully."
16598 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
16599
16600 #: src/Buffer.cpp:1828
16601 #, fuzzy, c-format
16602 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16603 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16604
16605 #: src/Buffer.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809
16606 #, fuzzy, c-format
16607 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16608 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16609
16610 #: src/Buffer.cpp:1975
16611 #, fuzzy, c-format
16612 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16613 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
16614
16615 #: src/Buffer.cpp:2003
16616 #, c-format
16617 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16618 msgstr ""
16619
16620 #: src/Buffer.cpp:2060
16621 #, fuzzy, c-format
16622 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16623 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
16624
16625 #: src/Buffer.cpp:2067
16626 #, fuzzy, c-format
16627 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16628 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
16629
16630 #: src/Buffer.cpp:2077
16631 #, fuzzy
16632 msgid "Error exporting to DVI."
16633 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
16634
16635 #: src/Buffer.cpp:2139 src/Exporter.cpp:44
16636 #, c-format
16637 msgid ""
16638 "The file %1$s already exists.\n"
16639 "\n"
16640 "Do you want to overwrite that file?"
16641 msgstr ""
16642 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
16643 "\n"
16644 "そのファイルに上書きしますか?"
16645
16646 #: src/Buffer.cpp:2142 src/Exporter.cpp:47
16647 msgid "Overwrite file?"
16648 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
16649
16650 #: src/Buffer.cpp:2159
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Error running external commands."
16653 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
16654
16655 #: src/Buffer.cpp:2934
16656 msgid "Preview source code"
16657 msgstr "ソースコードをプレビューする"
16658
16659 #: src/Buffer.cpp:2948
16660 #, c-format
16661 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16662 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
16663
16664 #: src/Buffer.cpp:2952
16665 #, c-format
16666 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16667 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
16668
16669 #: src/Buffer.cpp:3060
16670 #, c-format
16671 msgid "Auto-saving %1$s"
16672 msgstr "%1$sを自動保存しています"
16673
16674 #: src/Buffer.cpp:3114
16675 msgid "Autosave failed!"
16676 msgstr "自動保存に失敗しました!"
16677
16678 #: src/Buffer.cpp:3172
16679 msgid "Autosaving current document..."
16680 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
16681
16682 #: src/Buffer.cpp:3240
16683 msgid "Couldn't export file"
16684 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
16685
16686 #: src/Buffer.cpp:3241
16687 #, c-format
16688 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16689 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16690
16691 #: src/Buffer.cpp:3286
16692 msgid "File name error"
16693 msgstr "ファイル名エラー"
16694
16695 #: src/Buffer.cpp:3287
16696 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16697 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
16698
16699 #: src/Buffer.cpp:3346
16700 msgid "Document export cancelled."
16701 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
16702
16703 #: src/Buffer.cpp:3352
16704 #, c-format
16705 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16706 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
16707
16708 #: src/Buffer.cpp:3358
16709 #, c-format
16710 msgid "Document exported as %1$s"
16711 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
16712
16713 #: src/Buffer.cpp:3436
16714 #, c-format
16715 msgid ""
16716 "The specified document\n"
16717 "%1$s\n"
16718 "could not be read."
16719 msgstr ""
16720 "指定された文書\n"
16721 "%1$s\n"
16722 "は,読むことができませんでした。"
16723
16724 #: src/Buffer.cpp:3438
16725 msgid "Could not read document"
16726 msgstr "文書を読むことができませんでした"
16727
16728 #: src/Buffer.cpp:3448
16729 #, c-format
16730 msgid ""
16731 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16732 "\n"
16733 "Recover emergency save?"
16734 msgstr ""
16735 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
16736 "\n"
16737 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
16738
16739 #: src/Buffer.cpp:3451
16740 msgid "Load emergency save?"
16741 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16742
16743 #: src/Buffer.cpp:3452
16744 msgid "&Recover"
16745 msgstr "復旧(&R)"
16746
16747 #: src/Buffer.cpp:3452
16748 msgid "&Load Original"
16749 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
16750
16751 #: src/Buffer.cpp:3462
16752 msgid "Document was successfully recovered."
16753 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
16754
16755 #: src/Buffer.cpp:3464
16756 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16757 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
16758
16759 #: src/Buffer.cpp:3465
16760 #, c-format
16761 msgid ""
16762 "Remove emergency file now?\n"
16763 "(%1$s)"
16764 msgstr ""
16765 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
16766 "(%1$s)"
16767
16768 #: src/Buffer.cpp:3468 src/Buffer.cpp:3478
16769 msgid "Delete emergency file?"
16770 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
16771
16772 #: src/Buffer.cpp:3469 src/Buffer.cpp:3480
16773 msgid "&Keep it"
16774 msgstr "削除しない(&K)"
16775
16776 #: src/Buffer.cpp:3472
16777 msgid "Emergency file deleted"
16778 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
16779
16780 #: src/Buffer.cpp:3473
16781 msgid "Do not forget to save your file now!"
16782 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
16783
16784 #: src/Buffer.cpp:3479
16785 msgid "Remove emergency file now?"
16786 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16787
16788 #: src/Buffer.cpp:3494
16789 #, c-format
16790 msgid ""
16791 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16792 "\n"
16793 "Load the backup instead?"
16794 msgstr ""
16795 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
16796 "\n"
16797 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
16798
16799 #: src/Buffer.cpp:3497
16800 msgid "Load backup?"
16801 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
16802
16803 #: src/Buffer.cpp:3498
16804 msgid "&Load backup"
16805 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
16806
16807 #: src/Buffer.cpp:3498
16808 msgid "Load &original"
16809 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
16810
16811 #: src/Buffer.cpp:3793 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16812 msgid "Senseless!!! "
16813 msgstr "意味を成しません!!! "
16814
16815 #: src/Buffer.cpp:3911
16816 #, c-format
16817 msgid "Document %1$s reloaded."
16818 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
16819
16820 #: src/Buffer.cpp:3913
16821 #, fuzzy, c-format
16822 msgid "Could not reload document %1$s."
16823 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
16824
16825 #: src/Buffer.cpp:3945
16826 #, fuzzy
16827 msgid "Included File Invalid"
16828 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
16829
16830 #: src/Buffer.cpp:3946
16831 #, c-format
16832 msgid ""
16833 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16834 "  %1$s\n"
16835 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16836 msgstr ""
16837
16838 #: src/BufferParams.cpp:523
16839 #, c-format
16840 msgid ""
16841 "The layout file requested by this document,\n"
16842 "%1$s.layout,\n"
16843 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16844 "class or style file required by it is not\n"
16845 "available. See the Customization documentation\n"
16846 "for more information.\n"
16847 msgstr ""
16848 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
16849 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
16850 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
16851 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
16852 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
16853
16854 #: src/BufferParams.cpp:529
16855 msgid "Document class not available"
16856 msgstr "文書クラスが利用不能です"
16857
16858 #: src/BufferParams.cpp:530
16859 msgid "LyX will not be able to produce output."
16860 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
16861
16862 #: src/BufferParams.cpp:1726
16863 #, c-format
16864 msgid ""
16865 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16866 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16867 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16868 msgstr ""
16869 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
16870 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
16871 "出力することができないかもしれません。"
16872
16873 #: src/BufferParams.cpp:1731
16874 msgid "Document class not found"
16875 msgstr "文書クラスが見つかりません"
16876
16877 #: src/BufferParams.cpp:1738 src/LayoutFile.cpp:303
16878 #, c-format
16879 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16880 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
16881
16882 #: src/BufferParams.cpp:1740 src/LayoutFile.cpp:305
16883 msgid "Could not load class"
16884 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
16885
16886 #: src/BufferParams.cpp:1774
16887 msgid "Error reading internal layout information"
16888 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
16889
16890 #: src/BufferParams.cpp:1775 src/TextClass.cpp:1247
16891 msgid "Read Error"
16892 msgstr "読み込みエラー"
16893
16894 #: src/BufferView.cpp:182
16895 msgid "No more insets"
16896 msgstr "差込枠はもうありません"
16897
16898 #: src/BufferView.cpp:709
16899 msgid "Save bookmark"
16900 msgstr "しおりを保存"
16901
16902 #: src/BufferView.cpp:904
16903 msgid "Converting document to new document class..."
16904 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
16905
16906 #: src/BufferView.cpp:946
16907 msgid "Document is read-only"
16908 msgstr "文書が読込専用です"
16909
16910 #: src/BufferView.cpp:954
16911 msgid "This portion of the document is deleted."
16912 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
16913
16914 #: src/BufferView.cpp:1262
16915 msgid "No further undo information"
16916 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
16917
16918 #: src/BufferView.cpp:1271
16919 msgid "No further redo information"
16920 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
16921
16922 #: src/BufferView.cpp:1466 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16923 msgid "String not found!"
16924 msgstr "文字列が見つかりません!"
16925
16926 #: src/BufferView.cpp:1501
16927 msgid "Mark off"
16928 msgstr "マーク切"
16929
16930 #: src/BufferView.cpp:1507
16931 msgid "Mark on"
16932 msgstr "マーク入"
16933
16934 #: src/BufferView.cpp:1514
16935 msgid "Mark removed"
16936 msgstr "マーク削除"
16937
16938 #: src/BufferView.cpp:1517
16939 msgid "Mark set"
16940 msgstr "マーク設定"
16941
16942 #: src/BufferView.cpp:1568
16943 msgid "Statistics for the selection:"
16944 msgstr "選択範囲の統計:"
16945
16946 #: src/BufferView.cpp:1570
16947 msgid "Statistics for the document:"
16948 msgstr "文書の統計:"
16949
16950 #: src/BufferView.cpp:1573
16951 #, c-format
16952 msgid "%1$d words"
16953 msgstr "%1$d語"
16954
16955 #: src/BufferView.cpp:1575
16956 msgid "One word"
16957 msgstr "1語"
16958
16959 #: src/BufferView.cpp:1578
16960 #, c-format
16961 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16962 msgstr "%1$d字(空白含む)"
16963
16964 #: src/BufferView.cpp:1581
16965 msgid "One character (including blanks)"
16966 msgstr "1字(空白含む)"
16967
16968 #: src/BufferView.cpp:1584
16969 #, c-format
16970 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16971 msgstr "%1$d字(空白除く)"
16972
16973 #: src/BufferView.cpp:1587
16974 msgid "One character (excluding blanks)"
16975 msgstr "1字(空白除く)"
16976
16977 #: src/BufferView.cpp:1589
16978 msgid "Statistics"
16979 msgstr "統計"
16980
16981 #: src/BufferView.cpp:1726
16982 #, c-format
16983 msgid ""
16984 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16985 msgstr ""
16986
16987 #: src/BufferView.cpp:1728
16988 #, c-format
16989 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16990 msgstr ""
16991
16992 #: src/BufferView.cpp:1759
16993 #, fuzzy
16994 msgid "Branch name"
16995 msgstr "派生枝"
16996
16997 #: src/BufferView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16998 msgid "Branch already exists"
16999 msgstr ""
17000
17001 #: src/BufferView.cpp:2449
17002 #, c-format
17003 msgid "Inserting document %1$s..."
17004 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
17005
17006 #: src/BufferView.cpp:2460
17007 #, c-format
17008 msgid "Document %1$s inserted."
17009 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
17010
17011 #: src/BufferView.cpp:2462
17012 #, c-format
17013 msgid "Could not insert document %1$s"
17014 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
17015
17016 #: src/BufferView.cpp:2727
17017 #, c-format
17018 msgid ""
17019 "Could not read the specified document\n"
17020 "%1$s\n"
17021 "due to the error: %2$s"
17022 msgstr ""
17023 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
17024 "%1$s\n"
17025 "を読むことができませんでした。"
17026
17027 #: src/BufferView.cpp:2729
17028 msgid "Could not read file"
17029 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
17030
17031 #: src/BufferView.cpp:2736
17032 #, c-format
17033 msgid ""
17034 "%1$s\n"
17035 " is not readable."
17036 msgstr ""
17037 "%1$s\n"
17038 "は読み込み不能です。"
17039
17040 #: src/BufferView.cpp:2737 src/output.cpp:39
17041 msgid "Could not open file"
17042 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
17043
17044 #: src/BufferView.cpp:2744
17045 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17046 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
17047
17048 #: src/BufferView.cpp:2745
17049 msgid ""
17050 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17051 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17052 "If this does not give the correct result\n"
17053 "then please change the encoding of the file\n"
17054 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17055 msgstr ""
17056 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
17057 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
17058 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
17059 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
17060
17061 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
17062 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17063 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:180
17064 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetListings.cpp:212
17065 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17066 msgid "LyX Warning: "
17067 msgstr "LyX警告: "
17068
17069 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17070 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:181
17071 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetNomencl.cpp:283
17072 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17073 msgid "uncodable character"
17074 msgstr "コード化できない文字"
17075
17076 #: src/Changes.cpp:379
17077 msgid "Uncodable character in author name"
17078 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
17079
17080 #: src/Changes.cpp:380
17081 #, fuzzy, c-format
17082 msgid ""
17083 "The author name '%1$s',\n"
17084 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17085 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17086 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17087 "\n"
17088 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17089 "or change the spelling of the author name."
17090 msgstr ""
17091 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
17092 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
17093 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17094 "これらのグリフは省かれます。\n"
17095 "\n"
17096 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17097 "著者名の綴りを変更してください。"
17098
17099 #: src/Chktex.cpp:63
17100 #, c-format
17101 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17102 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
17103
17104 #: src/Chktex.cpp:65
17105 msgid "ChkTeX warning id # "
17106 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
17107
17108 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17109 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17110 msgid "none"
17111 msgstr "なし"
17112
17113 #: src/Color.cpp:159
17114 msgid "black"
17115 msgstr "黒"
17116
17117 #: src/Color.cpp:160
17118 msgid "white"
17119 msgstr "白"
17120
17121 #: src/Color.cpp:161
17122 msgid "red"
17123 msgstr "赤"
17124
17125 #: src/Color.cpp:162
17126 msgid "green"
17127 msgstr "緑"
17128
17129 #: src/Color.cpp:163
17130 msgid "blue"
17131 msgstr "青"
17132
17133 #: src/Color.cpp:164
17134 msgid "cyan"
17135 msgstr "シアン"
17136
17137 #: src/Color.cpp:165
17138 msgid "magenta"
17139 msgstr "マゼンタ"
17140
17141 #: src/Color.cpp:166
17142 msgid "yellow"
17143 msgstr "黄"
17144
17145 #: src/Color.cpp:167
17146 msgid "cursor"
17147 msgstr "カーソル"
17148
17149 #: src/Color.cpp:168
17150 msgid "background"
17151 msgstr "背景"
17152
17153 #: src/Color.cpp:169
17154 msgid "text"
17155 msgstr "本文"
17156
17157 #: src/Color.cpp:170
17158 msgid "selection"
17159 msgstr "選択"
17160
17161 #: src/Color.cpp:171
17162 msgid "selected text"
17163 msgstr "選択されたテキスト"
17164
17165 #: src/Color.cpp:173
17166 msgid "LaTeX text"
17167 msgstr "LaTeXテキスト"
17168
17169 #: src/Color.cpp:174
17170 msgid "inline completion"
17171 msgstr "行内補完"
17172
17173 #: src/Color.cpp:176
17174 msgid "non-unique inline completion"
17175 msgstr "複数候補時行内補完"
17176
17177 #: src/Color.cpp:178
17178 msgid "previewed snippet"
17179 msgstr "プレビューの断片"
17180
17181 #: src/Color.cpp:179
17182 msgid "note label"
17183 msgstr "注釈ラベル"
17184
17185 #: src/Color.cpp:180
17186 msgid "note background"
17187 msgstr "注釈の背景"
17188
17189 #: src/Color.cpp:181
17190 msgid "comment label"
17191 msgstr "コメントラベル"
17192
17193 #: src/Color.cpp:182
17194 msgid "comment background"
17195 msgstr "コメントの背景"
17196
17197 #: src/Color.cpp:183
17198 msgid "greyedout inset label"
17199 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17200
17201 #: src/Color.cpp:184
17202 msgid "greyedout inset background"
17203 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
17204
17205 #: src/Color.cpp:185
17206 #, fuzzy
17207 msgid "phantom inset text"
17208 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17209
17210 #: src/Color.cpp:186
17211 msgid "shaded box"
17212 msgstr "影付き箱型"
17213
17214 #: src/Color.cpp:187
17215 msgid "listings background"
17216 msgstr "箇条書きの背景"
17217
17218 #: src/Color.cpp:188
17219 msgid "branch label"
17220 msgstr "派生枝ラベル"
17221
17222 #: src/Color.cpp:189
17223 msgid "footnote label"
17224 msgstr "脚注ラベル"
17225
17226 #: src/Color.cpp:190
17227 msgid "index label"
17228 msgstr "索引ラベル"
17229
17230 #: src/Color.cpp:191
17231 msgid "margin note label"
17232 msgstr "傍注ラベル"
17233
17234 #: src/Color.cpp:192
17235 msgid "URL label"
17236 msgstr "URLラベル"
17237
17238 #: src/Color.cpp:193
17239 msgid "URL text"
17240 msgstr "URL本文"
17241
17242 #: src/Color.cpp:194
17243 msgid "depth bar"
17244 msgstr "階層表示線"
17245
17246 #: src/Color.cpp:195
17247 msgid "language"
17248 msgstr "言語"
17249
17250 #: src/Color.cpp:196
17251 msgid "command inset"
17252 msgstr "コマンド差込枠"
17253
17254 #: src/Color.cpp:197
17255 msgid "command inset background"
17256 msgstr "コマンド差込枠の背景"
17257
17258 #: src/Color.cpp:198
17259 msgid "command inset frame"
17260 msgstr "コマンド差込枠の縁"
17261
17262 #: src/Color.cpp:199
17263 msgid "special character"
17264 msgstr "特別な文字"
17265
17266 #: src/Color.cpp:200
17267 msgid "math"
17268 msgstr "数式"
17269
17270 #: src/Color.cpp:201
17271 msgid "math background"
17272 msgstr "数式の背景"
17273
17274 #: src/Color.cpp:202
17275 msgid "graphics background"
17276 msgstr "画像の背景"
17277
17278 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17279 msgid "math macro background"
17280 msgstr "数式マクロの背景"
17281
17282 #: src/Color.cpp:204
17283 msgid "math frame"
17284 msgstr "数式の縁"
17285
17286 #: src/Color.cpp:205
17287 msgid "math corners"
17288 msgstr "数式内の縁取り"
17289
17290 #: src/Color.cpp:206
17291 msgid "math line"
17292 msgstr "数式行"
17293
17294 #: src/Color.cpp:208
17295 msgid "math macro hovered background"
17296 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
17297
17298 #: src/Color.cpp:209
17299 msgid "math macro label"
17300 msgstr "数式マクロラベル"
17301
17302 #: src/Color.cpp:210
17303 msgid "math macro frame"
17304 msgstr "数式マクロの縁"
17305
17306 #: src/Color.cpp:211
17307 msgid "math macro blended out"
17308 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
17309
17310 #: src/Color.cpp:212
17311 msgid "math macro old parameter"
17312 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
17313
17314 #: src/Color.cpp:213
17315 msgid "math macro new parameter"
17316 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
17317
17318 #: src/Color.cpp:214
17319 msgid "caption frame"
17320 msgstr "キャプションの縁"
17321
17322 #: src/Color.cpp:215
17323 msgid "collapsable inset text"
17324 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17325
17326 #: src/Color.cpp:216
17327 msgid "collapsable inset frame"
17328 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
17329
17330 #: src/Color.cpp:217
17331 msgid "inset background"
17332 msgstr "差込枠の背景"
17333
17334 #: src/Color.cpp:218
17335 msgid "inset frame"
17336 msgstr "差込枠の縁"
17337
17338 #: src/Color.cpp:219
17339 msgid "LaTeX error"
17340 msgstr "LaTeXエラー"
17341
17342 #: src/Color.cpp:220
17343 msgid "end-of-line marker"
17344 msgstr "行末マーク"
17345
17346 #: src/Color.cpp:221
17347 msgid "appendix marker"
17348 msgstr "付録マーカ"
17349
17350 #: src/Color.cpp:222
17351 msgid "change bar"
17352 msgstr "変更バー"
17353
17354 #: src/Color.cpp:223
17355 msgid "deleted text"
17356 msgstr "削除された文章"
17357
17358 #: src/Color.cpp:224
17359 msgid "added text"
17360 msgstr "追加された文章"
17361
17362 #: src/Color.cpp:225
17363 msgid "changed text 1st author"
17364 msgstr "変更された文章:第1著者"
17365
17366 #: src/Color.cpp:226
17367 msgid "changed text 2nd author"
17368 msgstr "変更された文章:第2著者"
17369
17370 #: src/Color.cpp:227
17371 msgid "changed text 3rd author"
17372 msgstr "変更された文章:第3著者"
17373
17374 #: src/Color.cpp:228
17375 msgid "changed text 4th author"
17376 msgstr "変更された文章:第4著者"
17377
17378 #: src/Color.cpp:229
17379 msgid "changed text 5th author"
17380 msgstr "変更された文章:第5著者"
17381
17382 #: src/Color.cpp:230
17383 msgid "deleted text modifier"
17384 msgstr "削除された文章の修飾子"
17385
17386 #: src/Color.cpp:231
17387 msgid "added space markers"
17388 msgstr "空白マーカ"
17389
17390 #: src/Color.cpp:232
17391 msgid "top/bottom line"
17392 msgstr "上部/下部線"
17393
17394 #: src/Color.cpp:233
17395 msgid "table line"
17396 msgstr "表の線"
17397
17398 #: src/Color.cpp:234
17399 msgid "table on/off line"
17400 msgstr "表の「表示/非表示」線"
17401
17402 #: src/Color.cpp:236
17403 msgid "bottom area"
17404 msgstr "下部領域"
17405
17406 #: src/Color.cpp:237
17407 msgid "new page"
17408 msgstr "新規頁"
17409
17410 #: src/Color.cpp:238
17411 msgid "page break / line break"
17412 msgstr "改頁/改行"
17413
17414 #: src/Color.cpp:239
17415 msgid "frame of button"
17416 msgstr "ボタンの縁"
17417
17418 #: src/Color.cpp:240
17419 msgid "button background"
17420 msgstr "ボタンの背景"
17421
17422 #: src/Color.cpp:241
17423 msgid "button background under focus"
17424 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
17425
17426 #: src/Color.cpp:242
17427 msgid "paragraph marker"
17428 msgstr "段落標"
17429
17430 #: src/Color.cpp:243
17431 msgid "inherit"
17432 msgstr "引き継ぐ"
17433
17434 #: src/Color.cpp:244
17435 #, fuzzy
17436 msgid "regexp frame"
17437 msgstr "差込枠の縁"
17438
17439 #: src/Color.cpp:245
17440 msgid "ignore"
17441 msgstr "無視"
17442
17443 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17444 #: src/Converter.cpp:536
17445 msgid "Cannot convert file"
17446 msgstr "ファイルを変換することができません"
17447
17448 #: src/Converter.cpp:317
17449 #, c-format
17450 msgid ""
17451 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17452 "Define a converter in the preferences."
17453 msgstr ""
17454 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
17455 "設定で変換子を指定してください。"
17456
17457 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17458 msgid "Executing command: "
17459 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
17460
17461 #: src/Converter.cpp:465
17462 msgid "Build errors"
17463 msgstr "ビルドエラー"
17464
17465 #: src/Converter.cpp:466
17466 msgid "There were errors during the build process."
17467 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
17468
17469 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17470 #, c-format
17471 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17472 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
17473
17474 #: src/Converter.cpp:494
17475 #, c-format
17476 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17477 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
17478
17479 #: src/Converter.cpp:538
17480 #, c-format
17481 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17482 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
17483
17484 #: src/Converter.cpp:539
17485 #, c-format
17486 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17487 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
17488
17489 #: src/Converter.cpp:595
17490 msgid "Running LaTeX..."
17491 msgstr "LaTeXを実行中です..."
17492
17493 #: src/Converter.cpp:613
17494 #, c-format
17495 msgid ""
17496 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17497 "log %1$s."
17498 msgstr ""
17499 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
17500 "んでした。"
17501
17502 #: src/Converter.cpp:616
17503 msgid "LaTeX failed"
17504 msgstr "LaTeXが失敗しました"
17505
17506 #: src/Converter.cpp:618
17507 msgid "Output is empty"
17508 msgstr "出力が空です"
17509
17510 #: src/Converter.cpp:619
17511 msgid "An empty output file was generated."
17512 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
17513
17514 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17515 #, fuzzy, c-format
17516 msgid ""
17517 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17518 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17519 msgstr ""
17520 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
17521 "\n"
17522 "この文書を保存しますか?"
17523
17524 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17525 #, fuzzy
17526 msgid "Unknown branch"
17527 msgstr "未知の動作です。"
17528
17529 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17530 msgid "&Don't Add"
17531 msgstr ""
17532
17533 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17534 #, c-format
17535 msgid ""
17536 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17537 "%2$s to %3$s"
17538 msgstr ""
17539 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
17540 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
17541
17542 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17543 msgid "Undefined flex inset"
17544 msgstr "未定義の自由差込枠"
17545
17546 #: src/Exporter.cpp:49
17547 msgid "Overwrite &all"
17548 msgstr "全て上書き(&A)"
17549
17550 #: src/Exporter.cpp:50
17551 msgid "&Cancel export"
17552 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
17553
17554 #: src/Exporter.cpp:90
17555 msgid "Couldn't copy file"
17556 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
17557
17558 #: src/Exporter.cpp:91
17559 #, c-format
17560 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17561 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
17562
17563 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17565 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17566 msgid "Roman"
17567 msgstr "ローマン体"
17568
17569 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17571 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17572 msgid "Sans Serif"
17573 msgstr "サンセリフ体"
17574
17575 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17577 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17578 msgid "Typewriter"
17579 msgstr "タイプライタ体"
17580
17581 #: src/Font.cpp:59
17582 msgid "Symbol"
17583 msgstr "記号"
17584
17585 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17586 #: src/Font.cpp:76
17587 msgid "Inherit"
17588 msgstr "継承"
17589
17590 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17591 msgid "Medium"
17592 msgstr "ミディアム体"
17593
17594 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17595 msgid "Bold"
17596 msgstr "ボールド体"
17597
17598 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17599 msgid "Upright"
17600 msgstr "アップライト体"
17601
17602 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17603 msgid "Italic"
17604 msgstr "イタリック体"
17605
17606 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17607 msgid "Slanted"
17608 msgstr "斜体"
17609
17610 #: src/Font.cpp:67
17611 msgid "Smallcaps"
17612 msgstr "スモールキャップ"
17613
17614 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17615 msgid "Increase"
17616 msgstr "増やす"
17617
17618 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17619 msgid "Decrease"
17620 msgstr "減らす"
17621
17622 #: src/Font.cpp:76
17623 msgid "Toggle"
17624 msgstr "切換"
17625
17626 #: src/Font.cpp:160
17627 #, c-format
17628 msgid "Emphasis %1$s, "
17629 msgstr "強調%1$s, "
17630
17631 #: src/Font.cpp:163
17632 #, c-format
17633 msgid "Underline %1$s, "
17634 msgstr "下線%1$s, "
17635
17636 #: src/Font.cpp:166
17637 #, fuzzy, c-format
17638 msgid "Strikeout %1$s, "
17639 msgstr "名詞%1$s, "
17640
17641 #: src/Font.cpp:169
17642 #, fuzzy, c-format
17643 msgid "Double underline %1$s, "
17644 msgstr "下線%1$s, "
17645
17646 #: src/Font.cpp:172
17647 #, fuzzy, c-format
17648 msgid "Wavy underline %1$s, "
17649 msgstr "下線%1$s, "
17650
17651 #: src/Font.cpp:175
17652 #, c-format
17653 msgid "Noun %1$s, "
17654 msgstr "名詞%1$s, "
17655
17656 #: src/Font.cpp:189
17657 #, c-format
17658 msgid "Language: %1$s, "
17659 msgstr "言語: %1$s,"
17660
17661 #: src/Font.cpp:192
17662 #, c-format
17663 msgid "  Number %1$s"
17664 msgstr "  番号%1$s"
17665
17666 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17667 msgid "Cannot view file"
17668 msgstr "ファイルを読むことができません"
17669
17670 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
17671 #, c-format
17672 msgid "File does not exist: %1$s"
17673 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
17674
17675 #: src/Format.cpp:278
17676 #, c-format
17677 msgid "No information for viewing %1$s"
17678 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
17679
17680 #: src/Format.cpp:288
17681 #, c-format
17682 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17683 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
17684
17685 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17686 #: src/Format.cpp:394
17687 msgid "Cannot edit file"
17688 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
17689
17690 #: src/Format.cpp:348
17691 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17692 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
17693
17694 #: src/Format.cpp:361
17695 #, c-format
17696 msgid "No information for editing %1$s"
17697 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
17698
17699 #: src/Format.cpp:372
17700 #, c-format
17701 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17702 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
17703
17704 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17705 #, fuzzy
17706 msgid "Could not find bind file"
17707 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
17708
17709 #: src/KeyMap.cpp:222
17710 #, fuzzy, c-format
17711 msgid ""
17712 "Unable to find the bind file\n"
17713 "%1$s.\n"
17714 "Please check your installation."
17715 msgstr ""
17716 "インクルードファイル %1$s\n"
17717 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17718 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
17719
17720 #: src/KeyMap.cpp:229
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17723 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
17724
17725 #: src/KeyMap.cpp:230
17726 #, fuzzy
17727 msgid ""
17728 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17729 "Please check your installation."
17730 msgstr ""
17731 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
17732 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
17733
17734 #: src/KeyMap.cpp:237
17735 #, c-format
17736 msgid ""
17737 "Unable to find the bind file\n"
17738 "%1$s.\n"
17739 "Falling back to default."
17740 msgstr ""
17741
17742 #: src/KeySequence.cpp:166
17743 msgid "   options: "
17744 msgstr "   オプション: "
17745
17746 #: src/LaTeX.cpp:59
17747 #, c-format
17748 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17749 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
17750
17751 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17752 msgid "Running Index Processor."
17753 msgstr "索引処理器を実行しています。"
17754
17755 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17756 msgid "Running BibTeX."
17757 msgstr "BibTeXを実行しています。"
17758
17759 #: src/LaTeX.cpp:442
17760 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17761 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
17762
17763 #: src/LyX.cpp:104
17764 msgid "Could not read configuration file"
17765 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
17766
17767 #: src/LyX.cpp:105
17768 #, c-format
17769 msgid ""
17770 "Error while reading the configuration file\n"
17771 "%1$s.\n"
17772 "Please check your installation."
17773 msgstr ""
17774 "設定ファイル %1$s\n"
17775 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17776 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17777
17778 #: src/LyX.cpp:114
17779 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17780 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
17781
17782 #: src/LyX.cpp:118
17783 msgid "Done!"
17784 msgstr "終わりました!"
17785
17786 #: src/LyX.cpp:394
17787 #, c-format
17788 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17789 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
17790
17791 #: src/LyX.cpp:396
17792 msgid "Cannot remove temporary directory"
17793 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
17794
17795 #: src/LyX.cpp:402
17796 #, c-format
17797 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17798 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
17799
17800 #: src/LyX.cpp:404
17801 msgid "Unable to remove temporary directory"
17802 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
17803
17804 #: src/LyX.cpp:433
17805 #, c-format
17806 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17807 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
17808
17809 #: src/LyX.cpp:507
17810 msgid "No textclass is found"
17811 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
17812
17813 #: src/LyX.cpp:508
17814 msgid ""
17815 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17816 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17817 msgstr ""
17818 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このまま再初期"
17819 "設定を行うか,既定のテキストクラスを使って再初期設定を行うか,あるいはLyXを終"
17820 "了するなどしてください。"
17821
17822 #: src/LyX.cpp:512
17823 msgid "&Reconfigure"
17824 msgstr "再初期設定(&R)"
17825
17826 #: src/LyX.cpp:513
17827 msgid "&Use Default"
17828 msgstr "既定値を使用する(&U)"
17829
17830 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
17831 msgid "&Exit LyX"
17832 msgstr "LyX を終了(&E)"
17833
17834 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:817
17835 msgid "LyX: "
17836 msgstr "LyX: "
17837
17838 #: src/LyX.cpp:783
17839 msgid "Could not create temporary directory"
17840 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
17841
17842 #: src/LyX.cpp:784
17843 #, c-format
17844 msgid ""
17845 "Could not create a temporary directory in\n"
17846 "\"%1$s\"\n"
17847 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17848 msgstr ""
17849 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
17850 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
17851 "であることを確認して,再度実行してください。"
17852
17853 #: src/LyX.cpp:867
17854 msgid "Missing user LyX directory"
17855 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
17856
17857 #: src/LyX.cpp:868
17858 #, c-format
17859 msgid ""
17860 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17861 "It is needed to keep your own configuration."
17862 msgstr ""
17863 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
17864 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
17865
17866 #: src/LyX.cpp:873
17867 msgid "&Create directory"
17868 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
17869
17870 #: src/LyX.cpp:875
17871 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17872 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
17873
17874 #: src/LyX.cpp:879
17875 #, c-format
17876 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17877 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
17878
17879 #: src/LyX.cpp:884
17880 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17881 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
17882
17883 #: src/LyX.cpp:956
17884 msgid "List of supported debug flags:"
17885 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
17886
17887 #: src/LyX.cpp:960
17888 #, c-format
17889 msgid "Setting debug level to %1$s"
17890 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
17891
17892 #: src/LyX.cpp:971
17893 #, fuzzy
17894 msgid ""
17895 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17896 "Command line switches (case sensitive):\n"
17897 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17898 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17899 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17900 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17901 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17902 "                  select the features to debug.\n"
17903 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17904 "\t-x [--execute] command\n"
17905 "                  where command is a lyx command.\n"
17906 "\t-e [--export] fmt\n"
17907 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17908 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17909 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17910 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17911 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17912 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17913 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17914 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17915 "\t-version        summarize version and build info\n"
17916 "Check the LyX man page for more details."
17917 msgstr ""
17918 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
17919 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
17920 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
17921 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
17922 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
17923 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
17924 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17925 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
17926 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
17927 "\t-x [--execute] command\n"
17928 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
17929 "\t-e [--export] fmt\n"
17930 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
17931 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
17932 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
17933 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17934 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
17935 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
17936 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
17937 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
17938
17939 #: src/LyX.cpp:1013
17940 msgid "No system directory"
17941 msgstr "システムディレクトリがありません"
17942
17943 #: src/LyX.cpp:1014
17944 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17945 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
17946
17947 #: src/LyX.cpp:1025
17948 msgid "No user directory"
17949 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
17950
17951 #: src/LyX.cpp:1026
17952 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17953 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
17954
17955 #: src/LyX.cpp:1037
17956 msgid "Incomplete command"
17957 msgstr "不完全なコマンド"
17958
17959 #: src/LyX.cpp:1038
17960 msgid "Missing command string after --execute switch"
17961 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
17962
17963 #: src/LyX.cpp:1049
17964 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17965 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
17966
17967 #: src/LyX.cpp:1062
17968 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17969 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
17970
17971 #: src/LyX.cpp:1067
17972 msgid "Missing filename for --import"
17973 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
17974
17975 #: src/LyXRC.cpp:2819
17976 msgid ""
17977 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17978 "legal words?"
17979 msgstr ""
17980 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
17981 "なしますか?"
17982
17983 #: src/LyXRC.cpp:2824
17984 msgid ""
17985 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17986 "document."
17987 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
17988
17989 #: src/LyXRC.cpp:2828
17990 msgid ""
17991 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17992 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17993 "specified, an internal routine is used."
17994 msgstr ""
17995 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
17996 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
17997 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
17998
17999 #: src/LyXRC.cpp:2836
18000 msgid ""
18001 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18002 "automatically by what you type."
18003 msgstr ""
18004 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
18005 "はチェックを外してください。"
18006
18007 #: src/LyXRC.cpp:2840
18008 msgid ""
18009 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18010 "class change."
18011 msgstr ""
18012 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
18013 "は,チェックを外してください。"
18014
18015 #: src/LyXRC.cpp:2844
18016 msgid ""
18017 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18018 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
18019
18020 #: src/LyXRC.cpp:2851
18021 msgid ""
18022 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18023 "the backup file in the same directory as the original file."
18024 msgstr ""
18025 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
18026 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
18027
18028 #: src/LyXRC.cpp:2855
18029 msgid ""
18030 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18031 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18032 msgstr ""
18033 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
18034 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
18035
18036 #: src/LyXRC.cpp:2859
18037 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18038 msgstr ""
18039 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
18040
18041 #: src/LyXRC.cpp:2863
18042 msgid ""
18043 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18044 "its global and local bind/ directories."
18045 msgstr ""
18046 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18047 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
18048
18049 #: src/LyXRC.cpp:2867
18050 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18051 msgstr ""
18052 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
18053
18054 #: src/LyXRC.cpp:2871
18055 msgid ""
18056 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18057 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18058 msgstr ""
18059 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
18060 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
18061
18062 #: src/LyXRC.cpp:2881
18063 msgid ""
18064 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18065 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18066 msgstr ""
18067 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18068 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18069
18070 #: src/LyXRC.cpp:2885
18071 #, fuzzy
18072 msgid ""
18073 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18074 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18075 "the top of the screen"
18076 msgstr ""
18077 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18078 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18079
18080 #: src/LyXRC.cpp:2889
18081 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18082 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
18083
18084 #: src/LyXRC.cpp:2893
18085 msgid ""
18086 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18087 "inside."
18088 msgstr ""
18089 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
18090
18091 #: src/LyXRC.cpp:2898
18092 #, no-c-format
18093 msgid ""
18094 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18095 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18096 msgstr ""
18097 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
18098 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
18099
18100 #: src/LyXRC.cpp:2902
18101 msgid ""
18102 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18103 "look in its global and local commands/ directories."
18104 msgstr ""
18105 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18106 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
18107
18108 #: src/LyXRC.cpp:2906
18109 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18110 msgstr ""
18111
18112 #: src/LyXRC.cpp:2910
18113 msgid "New documents will be assigned this language."
18114 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
18115
18116 #: src/LyXRC.cpp:2914
18117 msgid "Specify the default paper size."
18118 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
18119
18120 #: src/LyXRC.cpp:2918
18121 msgid ""
18122 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18123 "shown after the change has been made.)"
18124 msgstr ""
18125 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
18126 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
18127
18128 #: src/LyXRC.cpp:2922
18129 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18130 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
18131
18132 #: src/LyXRC.cpp:2926
18133 msgid ""
18134 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18135 "LyX was started from."
18136 msgstr ""
18137 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
18138
18139 #: src/LyXRC.cpp:2931
18140 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18141 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
18142
18143 #: src/LyXRC.cpp:2935
18144 msgid ""
18145 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18146 "value selects the directory LyX was started from."
18147 msgstr ""
18148 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
18149 "たディレクトリが選ばれます。"
18150
18151 #: src/LyXRC.cpp:2939
18152 msgid ""
18153 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18154 "recommended for non-English languages."
18155 msgstr ""
18156 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
18157 "を強く推奨します。"
18158
18159 #: src/LyXRC.cpp:2946
18160 msgid ""
18161 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18162 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18163 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18164 msgstr ""
18165 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
18166 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
18167 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
18168
18169 #: src/LyXRC.cpp:2950
18170 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18171 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
18172
18173 #: src/LyXRC.cpp:2954
18174 msgid ""
18175 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18176 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18177 msgstr ""
18178 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
18179 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
18180
18181 #: src/LyXRC.cpp:2963
18182 msgid ""
18183 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18184 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18185 msgstr ""
18186 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
18187 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
18188 "でしょう。"
18189
18190 #: src/LyXRC.cpp:2967
18191 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18192 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
18193
18194 #: src/LyXRC.cpp:2971
18195 msgid ""
18196 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18197 "document."
18198 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18199
18200 #: src/LyXRC.cpp:2975
18201 msgid ""
18202 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18203 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18204
18205 #: src/LyXRC.cpp:2979
18206 msgid ""
18207 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18208 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18209 "name of the second language."
18210 msgstr ""
18211 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
18212 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
18213
18214 #: src/LyXRC.cpp:2983
18215 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18216 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
18217
18218 #: src/LyXRC.cpp:2987
18219 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18220 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
18221
18222 #: src/LyXRC.cpp:2991
18223 msgid ""
18224 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18225 "\\documentclass."
18226 msgstr ""
18227 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
18228 "外してください。"
18229
18230 #: src/LyXRC.cpp:2995
18231 msgid ""
18232 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18233 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18234 msgstr ""
18235 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
18236 "\"\\usepackage{omega}\"。"
18237
18238 #: src/LyXRC.cpp:2999
18239 msgid ""
18240 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18241 "document is the default language."
18242 msgstr ""
18243 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
18244 "てください。"
18245
18246 #: src/LyXRC.cpp:3003
18247 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18248 msgstr ""
18249 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
18250
18251 #: src/LyXRC.cpp:3007
18252 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18253 msgstr ""
18254 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
18255 "択にしてください。"
18256
18257 #: src/LyXRC.cpp:3011
18258 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18259 msgstr ""
18260 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
18261 "い。"
18262
18263 #: src/LyXRC.cpp:3015
18264 msgid ""
18265 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18266 "of the document."
18267 msgstr ""
18268 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
18269 "ください。"
18270
18271 #: src/LyXRC.cpp:3019
18272 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18273 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
18274
18275 #: src/LyXRC.cpp:3024
18276 msgid "The completion popup delay."
18277 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
18278
18279 #: src/LyXRC.cpp:3028
18280 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18281 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
18282
18283 #: src/LyXRC.cpp:3032
18284 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18285 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
18286
18287 #: src/LyXRC.cpp:3036
18288 msgid ""
18289 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18290 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
18291
18292 #: src/LyXRC.cpp:3040
18293 msgid ""
18294 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18295 "available."
18296 msgstr ""
18297 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
18298
18299 #: src/LyXRC.cpp:3044
18300 msgid "The inline completion delay."
18301 msgstr "行内補完の遅延。"
18302
18303 #: src/LyXRC.cpp:3048
18304 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18305 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
18306
18307 #: src/LyXRC.cpp:3052
18308 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18309 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
18310
18311 #: src/LyXRC.cpp:3056
18312 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18313 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
18314
18315 #: src/LyXRC.cpp:3060
18316 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18317 msgstr ""
18318
18319 #: src/LyXRC.cpp:3064
18320 #, c-format
18321 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18322 msgstr ""
18323 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
18324
18325 #: src/LyXRC.cpp:3069
18326 msgid ""
18327 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18328 "variable. Use the OS native format."
18329 msgstr ""
18330 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
18331 "マットを使ってください。"
18332
18333 #: src/LyXRC.cpp:3075
18334 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18335 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
18336
18337 #: src/LyXRC.cpp:3079
18338 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18339 msgstr ""
18340 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
18341 "ようにします。"
18342
18343 #: src/LyXRC.cpp:3083
18344 msgid "Scale the preview size to suit."
18345 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
18346
18347 #: src/LyXRC.cpp:3087
18348 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18349 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
18350
18351 #: src/LyXRC.cpp:3091
18352 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18353 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
18354
18355 #: src/LyXRC.cpp:3095
18356 msgid ""
18357 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18358 "environment variable PRINTER."
18359 msgstr ""
18360 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
18361 "す。"
18362
18363 #: src/LyXRC.cpp:3099
18364 msgid "The option to print only even pages."
18365 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
18366
18367 #: src/LyXRC.cpp:3103
18368 msgid ""
18369 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18370 "the filename of the DVI file to be printed."
18371 msgstr ""
18372 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
18373 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
18374
18375 #: src/LyXRC.cpp:3107
18376 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18377 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
18378
18379 #: src/LyXRC.cpp:3111
18380 msgid "The option to print out in landscape."
18381 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
18382
18383 #: src/LyXRC.cpp:3115
18384 msgid "The option to print only odd pages."
18385 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
18386
18387 #: src/LyXRC.cpp:3119
18388 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18389 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
18390
18391 #: src/LyXRC.cpp:3123
18392 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18393 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
18394
18395 #: src/LyXRC.cpp:3127
18396 msgid "The option to specify paper type."
18397 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
18398
18399 #: src/LyXRC.cpp:3131
18400 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18401 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
18402
18403 #: src/LyXRC.cpp:3135
18404 msgid ""
18405 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18406 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18407 "arguments."
18408 msgstr ""
18409 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
18410 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
18411 "行します。"
18412
18413 #: src/LyXRC.cpp:3139
18414 msgid ""
18415 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18416 "prepended along with the printer name after the spool command."
18417 msgstr ""
18418 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
18419 "プリンタ名とともに前置されます。"
18420
18421 #: src/LyXRC.cpp:3143
18422 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18423 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18424
18425 #: src/LyXRC.cpp:3147
18426 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18427 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18428
18429 #: src/LyXRC.cpp:3151
18430 msgid ""
18431 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18432 "command."
18433 msgstr ""
18434 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
18435 "い。"
18436
18437 #: src/LyXRC.cpp:3155
18438 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18439 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
18440
18441 #: src/LyXRC.cpp:3163
18442 msgid ""
18443 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18444 msgstr ""
18445 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
18446 "ります。"
18447
18448 #: src/LyXRC.cpp:3167
18449 msgid ""
18450 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18451 "wrong, override the setting here."
18452 msgstr ""
18453 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
18454 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
18455
18456 #: src/LyXRC.cpp:3173
18457 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18458 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
18459
18460 #: src/LyXRC.cpp:3182
18461 msgid ""
18462 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18463 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18464 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18465 msgstr ""
18466 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
18467 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
18468 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
18469 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
18470
18471 #: src/LyXRC.cpp:3186
18472 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18473 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
18474
18475 #: src/LyXRC.cpp:3191
18476 #, no-c-format
18477 msgid ""
18478 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18479 "roughly the same size as on paper."
18480 msgstr ""
18481 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
18482 "大きさになります。"
18483
18484 #: src/LyXRC.cpp:3195
18485 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18486 msgstr ""
18487 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
18488 "る。"
18489
18490 #: src/LyXRC.cpp:3199
18491 msgid ""
18492 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18493 "\".out\". Only for advanced users."
18494 msgstr ""
18495 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
18496 "ます。熟練ユーザー用です。"
18497
18498 #: src/LyXRC.cpp:3206
18499 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18500 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
18501
18502 #: src/LyXRC.cpp:3210
18503 msgid ""
18504 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18505 "when you quit LyX."
18506 msgstr ""
18507 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
18508 "了するときに削除されます。"
18509
18510 #: src/LyXRC.cpp:3214
18511 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18512 msgstr ""
18513
18514 #: src/LyXRC.cpp:3218
18515 msgid ""
18516 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18517 "value selects the directory LyX was started from."
18518 msgstr ""
18519 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
18520 "したディレクトリが選ばれます。"
18521
18522 #: src/LyXRC.cpp:3228
18523 msgid ""
18524 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18525 "will look in its global and local ui/ directories."
18526 msgstr ""
18527 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
18528 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
18529
18530 #: src/LyXRC.cpp:3241
18531 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18532 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
18533
18534 #: src/LyXRC.cpp:3245
18535 msgid ""
18536 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18537 msgstr ""
18538 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
18539 "能性があります。"
18540
18541 #: src/LyXRC.cpp:3252
18542 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18543 msgstr ""
18544 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
18545 "\" を使ってください)"
18546
18547 #: src/LyXVC.cpp:85
18548 #, c-format
18549 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18550 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
18551
18552 #: src/LyXVC.cpp:87
18553 msgid "Retrieve from version control?"
18554 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
18555
18556 #: src/LyXVC.cpp:88
18557 msgid "&Retrieve"
18558 msgstr "復元(&R)"
18559
18560 #: src/LyXVC.cpp:114
18561 msgid "Document not saved"
18562 msgstr "文書は保存されませんでした"
18563
18564 #: src/LyXVC.cpp:115
18565 msgid "You must save the document before it can be registered."
18566 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
18567
18568 #: src/LyXVC.cpp:147
18569 msgid "LyX VC: Initial description"
18570 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
18571
18572 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18573 msgid "(no initial description)"
18574 msgstr "(初期説明文がありません)"
18575
18576 #: src/LyXVC.cpp:163
18577 msgid "(no log message)"
18578 msgstr "(ログメッセージがありません)"
18579
18580 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2574
18581 msgid "LyX VC: Log Message"
18582 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
18583
18584 #: src/LyXVC.cpp:211
18585 #, c-format
18586 msgid ""
18587 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18588 "changes.\n"
18589 "\n"
18590 "Do you want to revert to the older version?"
18591 msgstr ""
18592 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
18593 "す。\n"
18594 "\n"
18595 "古い版に戻しますか?"
18596
18597 #: src/LyXVC.cpp:214
18598 msgid "Revert to stored version of document?"
18599 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
18600
18601 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
18602 msgid "&Revert"
18603 msgstr "元に戻す(&R)"
18604
18605 #: src/Paragraph.cpp:1649
18606 msgid "Senseless with this layout!"
18607 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
18608
18609 #: src/Paragraph.cpp:1711
18610 msgid "Alignment not permitted"
18611 msgstr "配置が使えません"
18612
18613 #: src/Paragraph.cpp:1712
18614 msgid ""
18615 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18616 "Setting to default."
18617 msgstr ""
18618 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
18619 "既定値に設定します。"
18620
18621 #: src/Paragraph.cpp:2741
18622 msgid "Memory problem"
18623 msgstr "メモリ障害"
18624
18625 #: src/Paragraph.cpp:2741
18626 msgid "Paragraph not properly initialized"
18627 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
18628
18629 #: src/Text.cpp:362
18630 msgid "Unknown Inset"
18631 msgstr "不明な差込枠です"
18632
18633 #: src/Text.cpp:448
18634 msgid "Change tracking error"
18635 msgstr "変更追跡機能のエラー"
18636
18637 #: src/Text.cpp:449
18638 #, fuzzy, c-format
18639 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18640 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
18641
18642 #: src/Text.cpp:460
18643 msgid "Unknown token"
18644 msgstr "未知のトークン"
18645
18646 #: src/Text.cpp:923
18647 msgid ""
18648 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18649 "Tutorial."
18650 msgstr ""
18651 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
18652
18653 #: src/Text.cpp:934
18654 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18655 msgstr ""
18656 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
18657 "い。"
18658
18659 #: src/Text.cpp:1758
18660 msgid "[Change Tracking] "
18661 msgstr "[変更追跡機能] "
18662
18663 #: src/Text.cpp:1764
18664 msgid "Change: "
18665 msgstr "変更: "
18666
18667 #: src/Text.cpp:1768
18668 msgid " at "
18669 msgstr " at "
18670
18671 #: src/Text.cpp:1778
18672 #, c-format
18673 msgid "Font: %1$s"
18674 msgstr "フォント: %1$s"
18675
18676 #: src/Text.cpp:1783
18677 #, c-format
18678 msgid ", Depth: %1$d"
18679 msgstr ", 階層: %1$d"
18680
18681 #: src/Text.cpp:1789
18682 msgid ", Spacing: "
18683 msgstr ", 行間: "
18684
18685 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18686 msgid "OneHalf"
18687 msgstr "半行"
18688
18689 #: src/Text.cpp:1801
18690 msgid "Other ("
18691 msgstr "その他 ("
18692
18693 #: src/Text.cpp:1810
18694 msgid ", Inset: "
18695 msgstr ", 差込枠: "
18696
18697 #: src/Text.cpp:1811
18698 msgid ", Paragraph: "
18699 msgstr ", 段落: "
18700
18701 #: src/Text.cpp:1812
18702 msgid ", Id: "
18703 msgstr ", ID: "
18704
18705 #: src/Text.cpp:1813
18706 msgid ", Position: "
18707 msgstr ", 位置: "
18708
18709 #: src/Text.cpp:1819
18710 msgid ", Char: 0x"
18711 msgstr ", 文字: 0x"
18712
18713 #: src/Text.cpp:1821
18714 msgid ", Boundary: "
18715 msgstr ", 境界: "
18716
18717 #: src/Text2.cpp:384
18718 msgid "No font change defined."
18719 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
18720
18721 #: src/Text2.cpp:424
18722 msgid "Nothing to index!"
18723 msgstr "索引にするものがありません!"
18724
18725 #: src/Text2.cpp:426
18726 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18727 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
18728
18729 #: src/Text3.cpp:193
18730 msgid "Math editor mode"
18731 msgstr "数式編集モード"
18732
18733 #: src/Text3.cpp:195
18734 msgid "No valid math formula"
18735 msgstr "有効な数式ではありません"
18736
18737 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18738 #, fuzzy
18739 msgid "Already in regular expression mode"
18740 msgstr "正規表現(&X)"
18741
18742 #: src/Text3.cpp:216
18743 #, fuzzy
18744 msgid "Regexp editor mode"
18745 msgstr "数式編集モード"
18746
18747 #: src/Text3.cpp:1237
18748 msgid "Layout "
18749 msgstr "割り付け"
18750
18751 #: src/Text3.cpp:1238
18752 msgid " not known"
18753 msgstr "解釈不能"
18754
18755 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
18756 msgid "Missing argument"
18757 msgstr "引数がありません"
18758
18759 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18760 msgid "Character set"
18761 msgstr "文字が調整されました"
18762
18763 #: src/Text3.cpp:2046 src/Text3.cpp:2057
18764 msgid "Paragraph layout set"
18765 msgstr "段落を割り付けました。"
18766
18767 #: src/TextClass.cpp:146
18768 msgid "Plain Layout"
18769 msgstr "無地レイアウト"
18770
18771 #: src/TextClass.cpp:712
18772 msgid "Missing File"
18773 msgstr "ファイルがありません"
18774
18775 #: src/TextClass.cpp:713
18776 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18777 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
18778
18779 #: src/TextClass.cpp:716
18780 msgid "Corrupt File"
18781 msgstr "破損ファイル"
18782
18783 #: src/TextClass.cpp:717
18784 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18785 msgstr ""
18786 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
18787
18788 #: src/TextClass.cpp:1228
18789 #, c-format
18790 msgid ""
18791 "The module %1$s has been requested by\n"
18792 "this document but has not been found in the list of\n"
18793 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18794 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18795 msgstr ""
18796 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
18797 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
18798 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
18799 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
18800
18801 #: src/TextClass.cpp:1232
18802 msgid "Module not available"
18803 msgstr "モジュールが利用不能です"
18804
18805 #: src/TextClass.cpp:1233
18806 msgid "Some layouts may not be available."
18807 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
18808
18809 #: src/TextClass.cpp:1238
18810 #, c-format
18811 msgid ""
18812 "The module %1$s requires a package that is\n"
18813 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18814 "may not be possible.\n"
18815 msgstr ""
18816 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
18817 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
18818 "できない可能性があります。\n"
18819
18820 #: src/TextClass.cpp:1241
18821 msgid "Package not available"
18822 msgstr "パッケージが利用不能です"
18823
18824 #: src/TextClass.cpp:1246
18825 #, c-format
18826 msgid "Error reading module %1$s\n"
18827 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
18828
18829 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18830 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
18832 msgid "Revision control error."
18833 msgstr "更新管理エラー。"
18834
18835 #: src/VCBackend.cpp:64
18836 #, c-format
18837 msgid ""
18838 "Some problem occured while running the command:\n"
18839 "'%1$s'."
18840 msgstr ""
18841 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
18842 "エラーが発生しました。"
18843
18844 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18845 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18846 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18847 msgid "Error: Could not generate logfile."
18848 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
18849
18850 #: src/VCBackend.cpp:677
18851 #, fuzzy
18852 msgid ""
18853 "Error when committing to repository.\n"
18854 "You have to manually resolve the problem.\n"
18855 "LyX will reopen the document after you press OK."
18856 msgstr ""
18857 " リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
18858 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
18859 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
18860
18861 #: src/VCBackend.cpp:746
18862 #, fuzzy
18863 msgid ""
18864 "Error while acquiring write lock.\n"
18865 "Another user is most probably editing\n"
18866 "the current document now!\n"
18867 "Also check the access to the repository."
18868 msgstr ""
18869 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
18870 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
18871 "可能性が高いです。\n"
18872 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
18873
18874 #: src/VCBackend.cpp:752
18875 #, fuzzy
18876 msgid ""
18877 "Error while releasing write lock.\n"
18878 "Check the access to the repository."
18879 msgstr ""
18880 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
18881 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
18882
18883 #: src/VCBackend.cpp:773
18884 #, fuzzy, c-format
18885 msgid ""
18886 "Error when updating from repository.\n"
18887 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18888 "'%1$s'.\n"
18889 "\n"
18890 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18891 msgstr ""
18892 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
18893 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
18894 "'%1$s'.\n"
18895 "\n"
18896 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
18897
18898 #: src/VCBackend.cpp:809
18899 #, c-format
18900 msgid ""
18901 "There were detected changes in the working directory:\n"
18902 "%1$s\n"
18903 "\n"
18904 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18905 "preferred.\n"
18906 "\n"
18907 "Continue?"
18908 msgstr ""
18909 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
18910 "変更があったことを検出しました。\n"
18911 "\n"
18912 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
18913 "す。\n"
18914 "\n"
18915 "続けますか?"
18916
18917 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18918 msgid "Changes detected"
18919 msgstr "変更が検出されました"
18920
18921 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18922 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18923 msgid "&Yes"
18924 msgstr "はい(&Y)"
18925
18926 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18927 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18928 msgid "&No"
18929 msgstr "いいえ(&N)"
18930
18931 #: src/VCBackend.cpp:815
18932 msgid "View &Log ..."
18933 msgstr ""
18934
18935 #: src/VCBackend.cpp:881
18936 msgid "VCN File Locking"
18937 msgstr "VCNファイルロック"
18938
18939 #: src/VCBackend.cpp:882
18940 msgid "Locking property unset."
18941 msgstr "ロック特性を解除しました。"
18942
18943 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18944 msgid "Locking property set."
18945 msgstr "ロック特性を設定しました。"
18946
18947 #: src/VCBackend.cpp:883
18948 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18949 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
18950
18951 #: src/VSpace.cpp:468
18952 msgid "Default skip"
18953 msgstr "既定値のスキップ"
18954
18955 #: src/VSpace.cpp:471
18956 msgid "Small skip"
18957 msgstr "小スキップ"
18958
18959 #: src/VSpace.cpp:474
18960 msgid "Medium skip"
18961 msgstr "中スキップ"
18962
18963 #: src/VSpace.cpp:477
18964 msgid "Big skip"
18965 msgstr "大スキップ"
18966
18967 #: src/VSpace.cpp:480
18968 msgid "Vertical fill"
18969 msgstr "垂直フィル"
18970
18971 #: src/VSpace.cpp:487
18972 msgid "protected"
18973 msgstr "保護されています"
18974
18975 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18976 #, c-format
18977 msgid ""
18978 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18979 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18980 msgstr ""
18981 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
18982 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
18983
18984 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18985 msgid "Reload saved document?"
18986 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
18987
18988 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
18989 msgid "&Reload"
18990 msgstr "復帰(&R)"
18991
18992 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18993 msgid "&Keep Changes"
18994 msgstr "変更を維持(&K)"
18995
18996 #: src/buffer_funcs.cpp:84
18997 #, c-format
18998 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18999 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
19000
19001 #: src/buffer_funcs.cpp:87
19002 msgid "File not readable!"
19003 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
19004
19005 #: src/buffer_funcs.cpp:104
19006 #, c-format
19007 msgid ""
19008 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19009 "\n"
19010 "Do you want to create a new document?"
19011 msgstr ""
19012 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
19013 "\n"
19014 "新規文書を作成しますか?"
19015
19016 #: src/buffer_funcs.cpp:107
19017 msgid "Create new document?"
19018 msgstr "新規文書を作成しますか?"
19019
19020 #: src/buffer_funcs.cpp:108
19021 msgid "&Create"
19022 msgstr "生成(&C)"
19023
19024 #: src/buffer_funcs.cpp:136
19025 #, c-format
19026 msgid ""
19027 "The specified document template\n"
19028 "%1$s\n"
19029 "could not be read."
19030 msgstr ""
19031 "指定されたひな型文書%1$s\n"
19032 "は読めませんでした。"
19033
19034 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19035 msgid "Could not read template"
19036 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
19037
19038 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19039 msgid "Standard[[Bullets]]"
19040 msgstr "標準"
19041
19042 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19043 msgid "Maths"
19044 msgstr "数式"
19045
19046 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19047 msgid "Dings 1"
19048 msgstr "絵文字1"
19049
19050 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19051 msgid "Dings 2"
19052 msgstr "絵文字2"
19053
19054 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19055 msgid "Dings 3"
19056 msgstr "絵文字3"
19057
19058 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19059 msgid "Dings 4"
19060 msgstr "絵文字4"
19061
19062 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19063 msgid "Directories"
19064 msgstr "ディレクトリ"
19065
19066 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
19067 #, fuzzy
19068 msgid "&Anything"
19069 msgstr "varnothing"
19070
19071 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
19072 msgid "Any non-&empty"
19073 msgstr ""
19074
19075 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
19076 #, fuzzy
19077 msgid "Any &word"
19078 msgstr "1語"
19079
19080 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
19081 #, fuzzy
19082 msgid "Any &number"
19083 msgstr "番号なし"
19084
19085 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
19086 #, fuzzy
19087 msgid "&User-defined"
19088 msgstr "事前定義(&R):"
19089
19090 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
19091 msgid "file[[scope]]"
19092 msgstr ""
19093
19094 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
19095 #, fuzzy
19096 msgid "master document[[scope]]"
19097 msgstr "マスター文書"
19098
19099 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
19100 msgid "open files[[scope]]"
19101 msgstr ""
19102
19103 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
19104 msgid "manuals[[scope]]"
19105 msgstr ""
19106
19107 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19108 #, c-format
19109 msgid ""
19110 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19111 "Continue searching from the beginning?"
19112 msgstr ""
19113
19114 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
19115 #, c-format
19116 msgid ""
19117 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19118 "Continue searching from the end?"
19119 msgstr ""
19120
19121 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
19122 msgid "Wrap search?"
19123 msgstr ""
19124
19125 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
19126 #, fuzzy
19127 msgid "Nothing to search"
19128 msgstr "何もしません"
19129
19130 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
19131 #, fuzzy
19132 msgid "No open document(s) in which to search"
19133 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
19134
19135 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
19136 #, fuzzy
19137 msgid "Advanced Find and Replace"
19138 msgstr "検索及び置換"
19139
19140 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19141 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19142 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
19143
19144 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19145 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19146 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
19147
19148 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19149 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19150 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
19151
19152 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19153 #, c-format
19154 msgid ""
19155 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19156 "1995--%1$s LyX Team"
19157 msgstr ""
19158 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19159 "1995--%1$s LyX Teamです。"
19160
19161 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19162 msgid ""
19163 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19164 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19165 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19166 "any later version."
19167 msgstr ""
19168 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
19169 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
19170 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
19171
19172 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19173 msgid ""
19174 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19175 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19176 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19177 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19178 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19179 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19180 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19181 msgstr ""
19182 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
19183 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
19184 "みます。\n"
19185 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
19186 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
19187 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
19188 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
19189
19190 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19191 msgid "not released yet"
19192 msgstr "まだリリースされていません"
19193
19194 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19195 #, c-format
19196 msgid ""
19197 "LyX Version %1$s\n"
19198 "(%2$s)"
19199 msgstr ""
19200 "LyXバージョン %1$s\n"
19201 "(%2$s)"
19202
19203 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19204 msgid "Library directory: "
19205 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
19206
19207 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19208 msgid "User directory: "
19209 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
19210
19211 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
19212 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
19213 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
19214 #, c-format
19215 msgid "LyX: %1$s"
19216 msgstr "LyX: %1$s"
19217
19218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19219 msgid "About %1"
19220 msgstr "%1について"
19221
19222 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
19224 msgid "Preferences"
19225 msgstr "設定"
19226
19227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19228 msgid "Reconfigure"
19229 msgstr "再初期設定"
19230
19231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19232 msgid "Quit %1"
19233 msgstr "%1を終了"
19234
19235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:850
19236 msgid "Nothing to do"
19237 msgstr "何もしません"
19238
19239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:858
19240 msgid "Unknown action"
19241 msgstr "未知の動作です。"
19242
19243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1010
19244 msgid "Command disabled"
19245 msgstr "コマンドは無効です"
19246
19247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158
19248 msgid "Running configure..."
19249 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
19250
19251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
19252 msgid "Reloading configuration..."
19253 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
19254
19255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1175
19256 msgid "System reconfiguration failed"
19257 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
19258
19259 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1176
19260 msgid ""
19261 "The system reconfiguration has failed.\n"
19262 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19263 "Please reconfigure again if needed."
19264 msgstr ""
19265 "再初期設定に失敗しました。\n"
19266 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
19267 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
19268
19269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19270 msgid "System reconfigured"
19271 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
19272
19273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
19274 msgid ""
19275 "The system has been reconfigured.\n"
19276 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19277 "updated document class specifications."
19278 msgstr ""
19279 "システムの再初期設定を行いました。\n"
19280 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
19281 "LyXを再起動する必要があります。"
19282
19283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19284 msgid "Exiting."
19285 msgstr "終了します。"
19286
19287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
19288 #, c-format
19289 msgid "Opening help file %1$s..."
19290 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
19291
19292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
19293 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19294 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
19295
19296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
19297 #, c-format
19298 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19299 msgstr ""
19300 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
19301 "あります。"
19302
19303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
19304 #, c-format
19305 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19306 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
19307
19308 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
19309 msgid "Unable to save document defaults"
19310 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
19311
19312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
19313 msgid "Unknown function."
19314 msgstr "未知の機能です。"
19315
19316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
19317 msgid "The current document was closed."
19318 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
19319
19320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19321 msgid ""
19322 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19323 "documents and exit.\n"
19324 "\n"
19325 "Exception: "
19326 msgstr ""
19327 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
19328 "ます。\n"
19329 "\n"
19330 "例外エラー: "
19331
19332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19334 msgid "Software exception Detected"
19335 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
19336
19337 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19338 msgid ""
19339 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19340 "unsaved documents and exit."
19341 msgstr ""
19342 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
19343 "保存を試み、終了します。"
19344
19345 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
19346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19347 msgid "Could not find UI definition file"
19348 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19349
19350 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2312
19351 #, fuzzy, c-format
19352 msgid ""
19353 "Error while reading the included file\n"
19354 "%1$s\n"
19355 "Please check your installation."
19356 msgstr ""
19357 "インクルードファイル %1$s\n"
19358 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19359 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
19360
19361 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19362 msgid "Could not find default UI file"
19363 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19364
19365 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
19366 msgid ""
19367 "LyX could not find the default UI file!\n"
19368 "Please check your installation."
19369 msgstr ""
19370 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
19371 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
19372
19373 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19374 #, fuzzy, c-format
19375 msgid ""
19376 "Error while reading the configuration file\n"
19377 "%1$s\n"
19378 "Falling back to default.\n"
19379 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19380 "check which User Interface file you are using."
19381 msgstr ""
19382 "設定ファイル %1$s\n"
19383 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19384 "既定値に戻します。\n"
19385 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
19386 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
19387
19388 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19389 msgid "BibTeX Bibliography"
19390 msgstr "BibTeX 参考文献"
19391
19392 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19393 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
19395 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19396 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
19397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
19398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2063
19399 msgid "Documents|#o#O"
19400 msgstr "文書(O)|#o#O"
19401
19402 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19403 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19404 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
19405
19406 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19407 msgid "Select a BibTeX database to add"
19408 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
19409
19410 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19411 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19412 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
19413
19414 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19415 msgid "Select a BibTeX style"
19416 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
19417
19418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19419 msgid "No frame"
19420 msgstr "枠なし"
19421
19422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19423 msgid "Simple rectangular frame"
19424 msgstr "簡素な長方形の箱型"
19425
19426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19427 msgid "Oval frame, thin"
19428 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
19429
19430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19431 msgid "Oval frame, thick"
19432 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
19433
19434 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19435 msgid "Drop shadow"
19436 msgstr "影付き"
19437
19438 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19439 msgid "Shaded background"
19440 msgstr "影の背景"
19441
19442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19443 msgid "Double rectangular frame"
19444 msgstr "二重線の長方形の箱型"
19445
19446 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19447 msgid "Height"
19448 msgstr "高さ"
19449
19450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19451 msgid "Depth"
19452 msgstr "階層"
19453
19454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19455 msgid "Total Height"
19456 msgstr "全高"
19457
19458 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19459 msgid "Width"
19460 msgstr "幅"
19461
19462 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19463 msgid "Activated"
19464 msgstr "有効化"
19465
19466 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19467 msgid "Color"
19468 msgstr "色彩"
19469
19470 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19471 #, fuzzy
19472 msgid "Filename Suffix"
19473 msgstr "ファイル名"
19474
19475 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
19478 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19479 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19480 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19481 msgid "Yes"
19482 msgstr "はい"
19483
19484 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
19487 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19488 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19489 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19490 msgid "No"
19491 msgstr "いいえ"
19492
19493 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19494 #, fuzzy
19495 msgid "Enter new branch name"
19496 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
19497
19498 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19499 #, fuzzy, c-format
19500 msgid ""
19501 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19502 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19503 msgstr ""
19504 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
19505 "\n"
19506 "そのファイルに上書きしますか?"
19507
19508 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19509 #, fuzzy
19510 msgid "&Merge"
19511 msgstr "やや大(&L):"
19512
19513 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19514 #, fuzzy
19515 msgid "Renaming failed"
19516 msgstr "索引の整序に失敗しました"
19517
19518 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19519 #, fuzzy
19520 msgid "The branch could not be renamed."
19521 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
19522
19523 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19524 msgid "Merge Changes"
19525 msgstr "変更を統合"
19526
19527 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19528 #, c-format
19529 msgid ""
19530 "Change by %1$s\n"
19531 "\n"
19532 msgstr ""
19533 "%1$sによる変更\n"
19534 "\n"
19535
19536 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19537 #, c-format
19538 msgid "Change made at %1$s\n"
19539 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
19540
19541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19546 msgid "No change"
19547 msgstr "変更しない"
19548
19549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19550 msgid "Small Caps"
19551 msgstr "スモールキャップ体"
19552
19553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19559 msgid "Reset"
19560 msgstr "リセット"
19561
19562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19563 msgid "Underbar"
19564 msgstr "下線"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19567 #, fuzzy
19568 msgid "Double underbar"
19569 msgstr "二重枠(U)|U"
19570
19571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19572 #, fuzzy
19573 msgid "Wavy underbar"
19574 msgstr "下線"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19577 #, fuzzy
19578 msgid "Strikeout"
19579 msgstr "通り"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19582 msgid "Noun"
19583 msgstr "名詞体"
19584
19585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19586 msgid "No color"
19587 msgstr "色指定なし"
19588
19589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19590 msgid "Black"
19591 msgstr "黒"
19592
19593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19594 msgid "White"
19595 msgstr "白"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19598 msgid "Red"
19599 msgstr "赤"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19602 msgid "Green"
19603 msgstr "緑"
19604
19605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19606 msgid "Blue"
19607 msgstr "青"
19608
19609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19610 msgid "Cyan"
19611 msgstr "シアン"
19612
19613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19614 msgid "Magenta"
19615 msgstr "マゼンタ"
19616
19617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19618 msgid "Yellow"
19619 msgstr "黄"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19622 msgid "Text Style"
19623 msgstr "文字様式"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19626 msgid "Keys"
19627 msgstr "キー"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19630 msgid "LinkBack PDF"
19631 msgstr "LinkBack PDF"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19634 msgid "PDF"
19635 msgstr "PDF"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19638 msgid "pasted"
19639 msgstr "貼り付けられた"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19642 #, c-format
19643 msgid "%1$s Files"
19644 msgstr "%1$sファイル"
19645
19646 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19647 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19648 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
19651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
19652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
19653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2039
19654 msgid "Canceled."
19655 msgstr "取り消されました。"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19658 msgid "Overwrite external file?"
19659 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19662 #, c-format
19663 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19664 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19667 msgid "List of previous commands"
19668 msgstr "以前のコマンドの一覧"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19671 msgid "Next command"
19672 msgstr "次のコマンド"
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19675 msgid "Compare LyX files"
19676 msgstr ""
19677
19678 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19679 #, fuzzy
19680 msgid "Select document"
19681 msgstr "マスター文書を選んでください"
19682
19683 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
19684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1711 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
19685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
19686 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19687 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
19692 msgid "Error"
19693 msgstr "エラー"
19694
19695 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19696 msgid "Error while comparing documents."
19697 msgstr ""
19698
19699 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19700 #, fuzzy
19701 msgid "Aborted"
19702 msgstr "読み込みました。"
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19705 #, fuzzy
19706 msgid "Finished"
19707 msgstr "フィンランド語"
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19710 #, fuzzy
19711 msgid "Aborting process..."
19712 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19715 #, fuzzy
19716 msgid "differences"
19717 msgstr "参考文献"
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19720 msgid "big[[delimiter size]]"
19721 msgstr "big[[delimiter size]]"
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19724 msgid "Big[[delimiter size]]"
19725 msgstr "Big[[delimiter size]]"
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19728 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19729 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19732 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19733 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19736 msgid "Math Delimiter"
19737 msgstr "数式区分記号"
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19740 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19741 msgid "(None)"
19742 msgstr "(なし)"
19743
19744 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19745 msgid "Variable"
19746 msgstr "可変"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19749 msgid "Computer Modern Roman"
19750 msgstr "Computer Modern Roman"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19753 msgid "Latin Modern Roman"
19754 msgstr "Latin Modern Roman"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19757 msgid "AE (Almost European)"
19758 msgstr "AE (Almost European)"
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19761 msgid "Times Roman"
19762 msgstr "Times Roman"
19763
19764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19765 msgid "Palatino"
19766 msgstr "Palatino"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19769 msgid "Bitstream Charter"
19770 msgstr "Bitstream Charter"
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19773 msgid "New Century Schoolbook"
19774 msgstr "New Century Schoolbook"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19777 msgid "Bookman"
19778 msgstr "Bookman"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19781 msgid "Utopia"
19782 msgstr "Utopia"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19785 msgid "Bera Serif"
19786 msgstr "Bera Serif"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19789 msgid "Concrete Roman"
19790 msgstr "Concrete Roman"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19793 msgid "Zapf Chancery"
19794 msgstr "Zapf Chancery"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19797 msgid "Computer Modern Sans"
19798 msgstr "Computer Modern Sans"
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19801 msgid "Latin Modern Sans"
19802 msgstr "Latin Modern Sans"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19805 msgid "Helvetica"
19806 msgstr "Helvetica"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19809 msgid "Avant Garde"
19810 msgstr "Avant Garde"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19813 msgid "Bera Sans"
19814 msgstr "Bera Sans"
19815
19816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19817 msgid "CM Bright"
19818 msgstr "CM Bright"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19821 msgid "Computer Modern Typewriter"
19822 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19825 msgid "Latin Modern Typewriter"
19826 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19829 msgid "Courier"
19830 msgstr "Courier"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19833 msgid "Bera Mono"
19834 msgstr "Bera Mono"
19835
19836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19837 msgid "LuxiMono"
19838 msgstr "LuxiMono"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19841 msgid "CM Typewriter Light"
19842 msgstr "CM Typewriter Light"
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19845 msgid "Page"
19846 msgstr "ページ"
19847
19848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19849 msgid "Module not found!"
19850 msgstr "モジュールが見つかりません!"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19853 msgid "Document Settings"
19854 msgstr "文書の設定"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
19858 msgid "Child Document"
19859 msgstr "子文書"
19860
19861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19862 #, fuzzy
19863 msgid "Include to Output"
19864 msgstr "日付(出力)"
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19867 msgid "10"
19868 msgstr "10"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19871 msgid "11"
19872 msgstr "11"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19875 msgid "12"
19876 msgstr "12"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19879 msgid "None (no fontenc)"
19880 msgstr ""
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19883 msgid "empty"
19884 msgstr "空"
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19887 msgid "plain"
19888 msgstr "プレーン(plain)"
19889
19890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19891 msgid "headings"
19892 msgstr "設定(headings)"
19893
19894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19895 msgid "fancy"
19896 msgstr "装飾的(fancy)"
19897
19898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19899 msgid "B3"
19900 msgstr "B3"
19901
19902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19903 msgid "B4"
19904 msgstr "B4"
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
19907 msgid "Language Default (no inputenc)"
19908 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19911 msgid "``text''"
19912 msgstr "``テキスト''"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19915 msgid "''text''"
19916 msgstr "''テキスト''"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19919 msgid ",,text``"
19920 msgstr ",,テキスト``"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19923 msgid ",,text''"
19924 msgstr ",,テキスト''"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19927 msgid "<<text>>"
19928 msgstr "<<テキスト>>"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
19931 msgid ">>text<<"
19932 msgstr ">>テキスト<<"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19935 msgid "Numbered"
19936 msgstr "連番を振る"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
19939 msgid "Appears in TOC"
19940 msgstr "目次に載せる"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19943 msgid "Author-year"
19944 msgstr "著者‐年"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
19947 msgid "Numerical"
19948 msgstr "連番"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
19951 #, c-format
19952 msgid "Unavailable: %1$s"
19953 msgstr "利用不能: %1$s"
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
19957 #, fuzzy
19958 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19959 msgstr ""
19960 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
19961 "は?を入力してください。"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
19966 msgid "Document Class"
19967 msgstr "文書クラス"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
19971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19973 msgid "Child Documents"
19974 msgstr "子文書"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
19977 msgid "Modules"
19978 msgstr "モジュール"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
19981 msgid "Text Layout"
19982 msgstr "本文レイアウト"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
19985 msgid "Page Margins"
19986 msgstr "ページ余白"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
19989 msgid "Numbering & TOC"
19990 msgstr "連番と目次"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19993 #, fuzzy
19994 msgid "Indexes"
19995 msgstr "索引"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19998 msgid "PDF Properties"
19999 msgstr "PDF特性"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
20002 msgid "Math Options"
20003 msgstr "数式オプション"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
20006 msgid "Float Placement"
20007 msgstr "フロートの配置"
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
20010 msgid "Bullets"
20011 msgstr "ブリット"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
20014 msgid "Branches"
20015 msgstr "派生枝"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
20019 msgid "LaTeX Preamble"
20020 msgstr "LaTeXプリアンブル"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
20024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
20025 msgid " (not installed)"
20026 msgstr "(インストールされていません)"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
20029 msgid "Layouts|#o#O"
20030 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
20033 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20034 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
20038 msgid "Local layout file"
20039 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
20042 msgid ""
20043 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20044 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20045 "document may not work with this layout if you do not\n"
20046 "keep the layout file in the document directory."
20047 msgstr ""
20048 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
20049 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
20050 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
20051 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
20054 msgid "&Set Layout"
20055 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
20058 msgid "Unable to read local layout file."
20059 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
20062 msgid "Select master document"
20063 msgstr "マスター文書を選んでください"
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20066 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20067 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
20071 msgid "Unapplied changes"
20072 msgstr "適用されていない変更"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
20076 msgid ""
20077 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20078 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20079 msgstr ""
20080 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
20081 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
20084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
20085 msgid "&Dismiss"
20086 msgstr "解除(&D)"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20090 msgid "Unable to set document class."
20091 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20094 #, c-format
20095 msgid "%1$s, %2$s"
20096 msgstr "%1$s、%2$s"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20099 #, c-format
20100 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20101 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20104 msgid "Module provided by document class."
20105 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20108 #, c-format
20109 msgid "Package(s) required: %1$s."
20110 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20113 msgid "or"
20114 msgstr "あるいは"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
20117 #, c-format
20118 msgid "Module required: %1$s."
20119 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
20122 #, c-format
20123 msgid "Modules excluded: %1$s."
20124 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20127 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20128 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
20131 msgid "[No options predefined]"
20132 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
20135 msgid "Can't set layout!"
20136 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
20139 #, c-format
20140 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20141 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
20144 msgid "Not Found"
20145 msgstr "見つかりません"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20148 msgid "Assigned master does not include this file"
20149 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20152 #, c-format
20153 msgid ""
20154 "You must include this file in the document\n"
20155 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20156 "feature."
20157 msgstr ""
20158 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
20159 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
20160 "インクルードしなくてはなりません。"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
20163 msgid "Could not load master"
20164 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2959
20167 #, c-format
20168 msgid ""
20169 "The master document '%1$s'\n"
20170 "could not be loaded."
20171 msgstr ""
20172 "マスター文書「%1$s」を\n"
20173 "読み込むことができませんでした。"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
20176 msgid "Error List"
20177 msgstr "エラーリスト"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
20180 #, c-format
20181 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20182 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20185 msgid "Top left"
20186 msgstr "左上"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20189 msgid "Bottom left"
20190 msgstr "左下"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20193 msgid "Baseline left"
20194 msgstr "ベースライン左"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20197 msgid "Top center"
20198 msgstr "中央上"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20201 msgid "Bottom center"
20202 msgstr "中央下"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20205 msgid "Baseline center"
20206 msgstr "ベースライン中央"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20209 msgid "Top right"
20210 msgstr "右上"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20213 msgid "Bottom right"
20214 msgstr "右下"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20217 msgid "Baseline right"
20218 msgstr "ベースライン右"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20221 msgid "External Material"
20222 msgstr "外部素材"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20225 msgid "Scale%"
20226 msgstr "縮尺%"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20229 msgid "Select external file"
20230 msgstr "外部ファイルを選択する"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20233 #, fuzzy
20234 msgid "automatically"
20235 msgstr "自動ヘルプ"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20238 msgid "Graphics"
20239 msgstr "画像"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20242 msgid "Dissolve previous group?"
20243 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20246 #, c-format
20247 msgid ""
20248 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20249 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20250 "because this graphic was its only member.\n"
20251 "How do you want to proceed?"
20252 msgstr ""
20253 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
20254 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
20255 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
20256 "どのようにしますか?"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20259 #, c-format
20260 msgid "Stick with group '%1$s'"
20261 msgstr "「%1$s」グループに残る"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20264 #, c-format
20265 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20266 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20269 #, c-format
20270 msgid ""
20271 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20272 "the group will be dissolved,\n"
20273 "because this graphic was its only member.\n"
20274 "How do you want to proceed?"
20275 msgstr ""
20276 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
20277 "このグループは、本画像が唯一の\n"
20278 "メンバーなので解体されます。\n"
20279 "どのようにしますか?"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20282 #, c-format
20283 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20284 msgstr "「%1$s」グループから外す"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20287 msgid "Enter unique group name:"
20288 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20291 msgid "Group already defined!"
20292 msgstr "グループは既に定義されています!"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20295 #, c-format
20296 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20297 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20300 msgid "bp"
20301 msgstr "bp"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20304 msgid "cm"
20305 msgstr "cm"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20308 msgid "mm"
20309 msgstr "mm"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20312 msgid "Select graphics file"
20313 msgstr "画像ファイルを選択"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20316 msgid "Clipart|#C#c"
20317 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20320 msgid "Thin space"
20321 msgstr "小空白"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20324 msgid "Medium space"
20325 msgstr "中空白"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20328 msgid "Thick space"
20329 msgstr "大空白"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20332 msgid "Negative thin space"
20333 msgstr "負の空白"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20336 msgid "Negative medium space"
20337 msgstr "負の中空白"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20340 msgid "Negative thick space"
20341 msgstr "負の大空白"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20344 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20345 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20348 msgid "Quad (1 em)"
20349 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20352 msgid "Double Quad (2 em)"
20353 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20356 msgid "Inter-word space"
20357 msgstr "単語間の空白"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20360 msgid "Horizontal Fill"
20361 msgstr "水平フィル"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20364 msgid ""
20365 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20366 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20367 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20368 msgstr ""
20369 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
20370 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
20371 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20374 msgid "Hyperlink"
20375 msgstr "ハイパーリンク"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20378 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20379 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20380 msgid ""
20381 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20382 msgstr ""
20383 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20384 "は?を入力してください。"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20387 msgid "Select document to include"
20388 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20391 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20392 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20395 #, fuzzy
20396 msgid "Index Entry Settings"
20397 msgstr "索引登録(I)|I"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20400 #, fuzzy
20401 msgid "Label Color"
20402 msgstr "色彩"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20405 #, fuzzy
20406 msgid "Cannot remove standard index"
20407 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20410 #, fuzzy
20411 msgid "The default index cannot be removed."
20412 msgstr "印刷される最後の行"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20415 #, fuzzy
20416 msgid "Enter new index name"
20417 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20420 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20421 msgstr ""
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20424 msgid "unknown"
20425 msgstr "解釈不能"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20428 msgid "shortcut"
20429 msgstr "短絡キー"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20432 msgid "shortcuts"
20433 msgstr "短絡キー"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20436 msgid "lyxrc"
20437 msgstr "lyxrc"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20440 msgid "package"
20441 msgstr "パッケージ"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20444 msgid "textclass"
20445 msgstr "文書クラス"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20448 msgid "menu"
20449 msgstr "メニュー"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20452 msgid "icon"
20453 msgstr "アイコン"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20456 msgid "buffer"
20457 msgstr "バッファ"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20460 msgid "Shift-"
20461 msgstr "シフト-"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20464 msgid "Control-"
20465 msgstr "コントロール-"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20468 msgid "Option-"
20469 msgstr "オプション-"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20472 msgid "Command-"
20473 msgstr "コマンド-"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20476 msgid "Label"
20477 msgstr "ラベル"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20480 msgid "No language"
20481 msgstr "言語指定なし"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20484 msgid "Program Listing Settings"
20485 msgstr "プログラムリストの設定"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20488 msgid "No dialect"
20489 msgstr "方言指定なし"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20492 msgid "LaTeX Log"
20493 msgstr "LaTeXログ"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20496 #, fuzzy
20497 msgid "Literate"
20498 msgstr "文字通り"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20501 #, fuzzy
20502 msgid "LyX2LyX"
20503 msgstr "LyX"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20506 msgid "Literate Programming Build Log"
20507 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20510 msgid "lyx2lyx Error Log"
20511 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20514 msgid "Version Control Log"
20515 msgstr "バージョン管理ログ"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20518 #, fuzzy
20519 msgid "Log file not found."
20520 msgstr "モジュールが見つかりません"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20523 msgid "No literate programming build log file found."
20524 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20527 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20528 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20531 msgid "No version control log file found."
20532 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20535 msgid "Math Matrix"
20536 msgstr "数式行列"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
20539 msgid "Nomenclature"
20540 msgstr "用語集"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20543 msgid "Note Settings"
20544 msgstr "注釈の設定"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20547 msgid "Paragraph Settings"
20548 msgstr "段落設定"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20551 msgid ""
20552 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20553 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20554 "\n"
20555 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20556 "the items is used."
20557 msgstr ""
20558 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
20559 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
20560 "\n"
20561 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
20562 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20565 #, fuzzy
20566 msgid "Phantom Settings"
20567 msgstr "主な設定(&M)"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20570 msgid "System files|#S#s"
20571 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20574 msgid "User files|#U#u"
20575 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20578 msgid "Look & Feel"
20579 msgstr "操作性"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20582 msgid "Language Settings"
20583 msgstr "言語設定"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20586 msgid "File Handling"
20587 msgstr "ファイル処理"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20590 msgid "Date format"
20591 msgstr "日付書式"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20594 msgid "Keyboard/Mouse"
20595 msgstr "キーボード/マウス"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20598 msgid "Input Completion"
20599 msgstr "入力補完"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20603 #, fuzzy
20604 msgid "Co&mmand:"
20605 msgstr "コマンド(&C):"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20608 msgid "Screen fonts"
20609 msgstr "画面フォント"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20612 msgid "Colors"
20613 msgstr "色"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20616 msgid "Paths"
20617 msgstr "パス"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20620 msgid "Select directory for example files"
20621 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20624 msgid "Select a document templates directory"
20625 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20628 msgid "Select a temporary directory"
20629 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20632 msgid "Select a backups directory"
20633 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20636 msgid "Select a document directory"
20637 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20640 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20641 msgstr ""
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20644 #, fuzzy
20645 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20646 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20649 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20650 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20653 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20654 msgid "Spellchecker"
20655 msgstr "スペルチェッカー"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20658 msgid "aspell"
20659 msgstr "aspell"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20662 #, fuzzy
20663 msgid "enchant"
20664 msgstr "チャート"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20667 #, fuzzy
20668 msgid "hunspell"
20669 msgstr "hspell"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
20672 msgid "Converters"
20673 msgstr "変換子"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
20676 msgid "File formats"
20677 msgstr "ファイル書式"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
20680 msgid "Format in use"
20681 msgstr "使われる書式"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
20684 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20685 msgstr ""
20686 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
20687 "ラムを先に削除してください。"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
20690 msgid "LyX needs to be restarted!"
20691 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
20694 msgid ""
20695 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20696 "restart."
20697 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
20700 msgid "Printer"
20701 msgstr "プリンタ"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942
20704 msgid "User interface"
20705 msgstr "操作画面"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
20708 msgid "Control"
20709 msgstr "制御"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20712 msgid "Shortcuts"
20713 msgstr "短絡キー"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
20716 msgid "Function"
20717 msgstr "関数"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
20720 msgid "Shortcut"
20721 msgstr "短絡キー"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
20724 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20725 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
20728 msgid "Mathematical Symbols"
20729 msgstr "数式用記号"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
20732 msgid "Document and Window"
20733 msgstr "文書及びウィンドウ"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
20736 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20737 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
20740 msgid "System and Miscellaneous"
20741 msgstr "システムその他"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
20744 msgid "Res&tore"
20745 msgstr "復元(&T)"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
20748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
20749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
20750 msgid "Failed to create shortcut"
20751 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
20754 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20755 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
20758 msgid "Invalid or empty key sequence"
20759 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
20762 #, c-format
20763 msgid ""
20764 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20765 "%2$s"
20766 msgstr ""
20767 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
20768 "%2$s"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
20771 #, c-format
20772 msgid ""
20773 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20774 "%2$s\n"
20775 "You need to remove that binding before creating a new one."
20776 msgstr ""
20777 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
20778 "%2$s\n"
20779 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
20782 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20783 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
20786 msgid "Identity"
20787 msgstr "利用者情報"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
20790 msgid "Choose bind file"
20791 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
20794 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20795 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
20798 msgid "Choose UI file"
20799 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
20802 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20803 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
20806 msgid "Choose keyboard map"
20807 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
20810 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20811 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20814 msgid "Print Document"
20815 msgstr "文書を印刷"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20818 msgid "Print to file"
20819 msgstr "ファイルに書き出す"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20822 msgid "PostScript files (*.ps)"
20823 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20826 #, fuzzy
20827 msgid "Nomenclature settings"
20828 msgstr "用語集"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20831 #, fuzzy
20832 msgid "Longest label width"
20833 msgstr "最長のラベル(&N)"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20836 #, fuzzy
20837 msgid "Index Settings"
20838 msgstr "ボックスの設定"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20841 #, fuzzy
20842 msgid "<All indexes>"
20843 msgstr "全てのフィールド"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20846 msgid "Progress/Debug Messages"
20847 msgstr ""
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20850 msgid "Debug Level"
20851 msgstr ""
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20854 #, fuzzy
20855 msgid "Set"
20856 msgstr "設定(&S)"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20859 msgid "Cross-reference"
20860 msgstr "相互参照"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20863 msgid "&Go Back"
20864 msgstr "戻る(&G)"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20867 msgid "Jump back"
20868 msgstr "移動元へ戻る"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20871 msgid "Jump to label"
20872 msgstr "ラベルに移動"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20875 msgid "<No prefix>"
20876 msgstr ""
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20879 msgid "Find and Replace"
20880 msgstr "検索及び置換"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20883 msgid "Send Document to Command"
20884 msgstr "文書をコマンドに送る"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20887 msgid "Show File"
20888 msgstr "ファイルを表示"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20891 msgid "Error -> Cannot load file!"
20892 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:332
20895 #, c-format
20896 msgid "%1$d words checked."
20897 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:334
20900 msgid "One word checked."
20901 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
20904 msgid "Spelling check completed"
20905 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20908 msgid "Basic Latin"
20909 msgstr "基本ラテン文字"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20912 msgid "Latin-1 Supplement"
20913 msgstr "ラテン1補助"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20916 msgid "Latin Extended-A"
20917 msgstr "ラテン文字拡張A"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20920 msgid "Latin Extended-B"
20921 msgstr "ラテン文字拡張B"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20924 msgid "IPA Extensions"
20925 msgstr "IPA拡張"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20928 msgid "Spacing Modifier Letters"
20929 msgstr "前進を伴う修飾文字"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20932 msgid "Combining Diacritical Marks"
20933 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20936 msgid "Cyrillic"
20937 msgstr "キリル文字"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20940 msgid "Arabic"
20941 msgstr "アラビア文字"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20944 msgid "Devanagari"
20945 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20948 msgid "Bengali"
20949 msgstr "ベンガル文字"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20952 msgid "Gurmukhi"
20953 msgstr "グルムキー文字"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20956 msgid "Gujarati"
20957 msgstr "グジャラーティー文字"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20960 msgid "Oriya"
20961 msgstr "オリヤー文字"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20964 msgid "Tamil"
20965 msgstr "タミル文字"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20968 msgid "Telugu"
20969 msgstr "テルグー文字"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20972 msgid "Kannada"
20973 msgstr "カンナダ文字"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20976 msgid "Malayalam"
20977 msgstr "マラヤーラム文字"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20980 msgid "Lao"
20981 msgstr "ラーオ文字"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20984 msgid "Tibetan"
20985 msgstr "チベット文字"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20988 msgid "Georgian"
20989 msgstr "グルジア文字"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20992 msgid "Hangul Jamo"
20993 msgstr "ハングル字母"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20996 msgid "Phonetic Extensions"
20997 msgstr "発音記号拡張"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21000 msgid "Latin Extended Additional"
21001 msgstr "ラテン拡張追加"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21004 msgid "Greek Extended"
21005 msgstr "ギリシャ文字拡張"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21008 msgid "General Punctuation"
21009 msgstr "句読点一般"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21012 msgid "Superscripts and Subscripts"
21013 msgstr "上付きおよび下付き文字"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21016 msgid "Currency Symbols"
21017 msgstr "通貨記号"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21020 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21021 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21024 msgid "Letterlike Symbols"
21025 msgstr "文字様記号"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21028 msgid "Number Forms"
21029 msgstr "数字に準じるもの"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21032 msgid "Mathematical Operators"
21033 msgstr "数学記号"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21036 msgid "Miscellaneous Technical"
21037 msgstr "その他の技術用記号"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21040 msgid "Control Pictures"
21041 msgstr "制御機能用記号"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21044 msgid "Optical Character Recognition"
21045 msgstr "光学的文字認識"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21048 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21049 msgstr "囲み英数字"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21052 msgid "Box Drawing"
21053 msgstr "罫線素片"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21056 msgid "Block Elements"
21057 msgstr "ブロック要素"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21060 msgid "Geometric Shapes"
21061 msgstr "幾何学模様"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21064 msgid "Miscellaneous Symbols"
21065 msgstr "その他の記号"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21068 msgid "Dingbats"
21069 msgstr "装飾記号"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21072 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21073 msgstr "その他の数学記号A"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21076 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21077 msgstr "日中韓記号及び句読点"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21080 msgid "Hiragana"
21081 msgstr "平仮名"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21084 msgid "Katakana"
21085 msgstr "片仮名"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21088 msgid "Bopomofo"
21089 msgstr "注音符号"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21092 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21093 msgstr "ハングル互換字母"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21096 msgid "Kanbun"
21097 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21100 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21101 msgstr "日中韓囲み文字・月"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21104 msgid "CJK Compatibility"
21105 msgstr "日中韓互換用文字"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21108 msgid "CJK Unified Ideographs"
21109 msgstr "日中韓統合漢字"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21112 msgid "Hangul Syllables"
21113 msgstr "ハングル音節"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21116 msgid "High Surrogates"
21117 msgstr "上位サロゲート領域"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21120 msgid "Private Use High Surrogates"
21121 msgstr "私用上位サロゲート領域"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21124 msgid "Low Surrogates"
21125 msgstr "下位サロゲート領域"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21128 msgid "Private Use Area"
21129 msgstr "私用領域"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21132 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21133 msgstr "日中韓互換表意文字"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21136 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21137 msgstr "アルファベット表示形"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21140 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21141 msgstr "アラビア表示形A"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21144 msgid "Combining Half Marks"
21145 msgstr "半記号(合成可能)"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21148 msgid "CJK Compatibility Forms"
21149 msgstr "日中韓互換形"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21152 msgid "Small Form Variants"
21153 msgstr "小字形"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21156 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21157 msgstr "\tアラビア表示形B"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21160 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21161 msgstr "全角・半角形"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21164 msgid "Specials"
21165 msgstr "特殊用途文字"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21168 msgid "Linear B Syllabary"
21169 msgstr "線文字B音節文字"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21172 msgid "Linear B Ideograms"
21173 msgstr "線文字B表意文字"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21176 msgid "Aegean Numbers"
21177 msgstr "エーゲ数字"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21180 msgid "Ancient Greek Numbers"
21181 msgstr "古代ギリシア数字"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21184 msgid "Old Italic"
21185 msgstr "\t古イタリア文字"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21188 msgid "Gothic"
21189 msgstr "\tゴート文字"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21192 msgid "Ugaritic"
21193 msgstr "\tウガリト文字"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21196 msgid "Old Persian"
21197 msgstr "古ペルシア文字"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21200 msgid "Deseret"
21201 msgstr "デゼレット文字"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21204 msgid "Shavian"
21205 msgstr "シェイヴィアン文字"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21208 msgid "Osmanya"
21209 msgstr "オスマニヤ文字"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21212 msgid "Cypriot Syllabary"
21213 msgstr "キプロス文字"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21216 msgid "Kharoshthi"
21217 msgstr "カローシュティー文字"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21220 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21221 msgstr "ビザンティン音楽記号"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21224 msgid "Musical Symbols"
21225 msgstr "音楽記号"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21228 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21229 msgstr "古代ギリシア記譜法"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21232 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21233 msgstr "太玄経記号"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21236 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21237 msgstr "数学用英数字記号"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21240 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21241 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21244 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21245 msgstr "日中韓互換漢字追加"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21248 msgid "Tags"
21249 msgstr "言語タグ"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21252 msgid "Variation Selectors Supplement"
21253 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21256 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21257 msgstr "追加私用領域A"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21260 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21261 msgstr "追加私用領域B"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21264 msgid "Character: "
21265 msgstr "文字: "
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21268 msgid "Code Point: "
21269 msgstr "コードポイント: "
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21272 msgid "Symbols"
21273 msgstr "記号"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21276 msgid "Insert Table"
21277 msgstr "表を挿入"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21280 msgid "TeX Information"
21281 msgstr "TeX情報"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21284 msgid "No thesaurus available for this language!"
21285 msgstr ""
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21288 msgid "Outline"
21289 msgstr "文書構造"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21292 msgid "auto"
21293 msgstr "自動"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21296 msgid "off"
21297 msgstr "無効"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21300 #, c-format
21301 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21302 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21305 msgid "version "
21306 msgstr "バージョン "
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21309 msgid "unknown version"
21310 msgstr "不明なバージョン"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:242
21313 msgid "Small-sized icons"
21314 msgstr "小アイコン"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21317 msgid "Normal-sized icons"
21318 msgstr "中アイコン"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21321 msgid "Big-sized icons"
21322 msgstr "大アイコン"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:898
21325 msgid "Welcome to LyX!"
21326 msgstr "LyXへようこそ!"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1324
21329 #, fuzzy
21330 msgid "Automatic save failed!"
21331 msgstr "自動保存に失敗しました!"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
21334 #, fuzzy
21335 msgid "Automatic save done."
21336 msgstr "自動更新"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
21339 msgid "Command not allowed without any document open"
21340 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1472
21343 #, c-format
21344 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21345 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
21348 msgid "Select template file"
21349 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
21352 msgid "Templates|#T#t"
21353 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
21356 msgid "Document not loaded."
21357 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1706
21360 msgid "Select document to open"
21361 msgstr "開く文書を選んでください"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
21364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1980
21365 msgid "Examples|#E#e"
21366 msgstr "用例(E)|#E#e"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21369 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21370 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713
21373 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21374 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
21377 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21378 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21381 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21382 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21385 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21386 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21387 msgid "Invalid filename"
21388 msgstr "無効なファイル名"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21391 #, c-format
21392 msgid ""
21393 "The directory in the given path\n"
21394 "%1$s\n"
21395 "does not exist."
21396 msgstr ""
21397 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
21398 "%1$s\n"
21399 "は存在しません。"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
21402 #, c-format
21403 msgid "Opening document %1$s..."
21404 msgstr "文書%1$sを開いています..."
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
21407 #, c-format
21408 msgid "Document %1$s opened."
21409 msgstr "文書%1$sを開きました。"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766
21412 msgid "Version control detected."
21413 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
21416 #, c-format
21417 msgid "Could not open document %1$s"
21418 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
21421 msgid "Couldn't import file"
21422 msgstr "ファイルを読み込みできません"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798
21425 #, c-format
21426 msgid "No information for importing the format %1$s."
21427 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
21430 #, c-format
21431 msgid "Select %1$s file to import"
21432 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
21435 #, c-format
21436 msgid ""
21437 "The document %1$s already exists.\n"
21438 "\n"
21439 "Do you want to overwrite that document?"
21440 msgstr ""
21441 "文書%1$sは既に存在します。\n"
21442 "\n"
21443 "文書を上書きしますか?"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
21446 msgid "Overwrite document?"
21447 msgstr "文書を上書きしますか?"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910
21450 #, c-format
21451 msgid "Importing %1$s..."
21452 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
21455 msgid "imported."
21456 msgstr "読み込みました。"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1915
21459 msgid "file not imported!"
21460 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1940
21463 #, fuzzy
21464 msgid "newfile"
21465 msgstr "ファイルを取り込む"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21468 msgid "Select LyX document to insert"
21469 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21472 msgid "Absolute filename expected."
21473 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2024
21476 msgid "Select file to insert"
21477 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
21480 msgid "All Files (*)"
21481 msgstr "全てのファイル (*)"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
21484 msgid "Choose a filename to save document as"
21485 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
21488 msgid "&Rename"
21489 msgstr "リネーム(&R)"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
21492 #, c-format
21493 msgid ""
21494 "The document %1$s could not be saved.\n"
21495 "\n"
21496 "Do you want to rename the document and try again?"
21497 msgstr ""
21498 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
21499 "\n"
21500 "文書をリネームして再試行しますか?"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
21503 msgid "Rename and save?"
21504 msgstr "リネームして保存しますか?"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
21507 msgid "&Retry"
21508 msgstr "再試行(&R)"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21511 #, c-format
21512 msgid ""
21513 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21514 "\n"
21515 "Do you want to save the document?"
21516 msgstr ""
21517 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
21518 "\n"
21519 "この文書を保存しますか?"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
21522 msgid "Save new document?"
21523 msgstr "新規文書を保存しますか?"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
21526 #, c-format
21527 msgid ""
21528 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21529 "\n"
21530 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21531 msgstr ""
21532 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
21533 "\n"
21534 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
21537 msgid "Save changed document?"
21538 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
21541 msgid "&Discard"
21542 msgstr "廃棄(&D)"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449
21545 #, c-format
21546 msgid ""
21547 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21548 "\n"
21549 "Do you want to save the document?"
21550 msgstr ""
21551 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
21552 "\n"
21553 "この文書を保存しますか?"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
21556 #, fuzzy, c-format
21557 msgid ""
21558 "Document \n"
21559 "%1$s\n"
21560 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21561 msgstr ""
21562 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
21563 "きしますか?"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
21566 #, fuzzy
21567 msgid "Reload externally changed document?"
21568 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
21571 msgid "Error when setting the locking property."
21572 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
21575 msgid "Directory is not accessible."
21576 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2666
21579 #, c-format
21580 msgid "Opening child document %1$s..."
21581 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
21584 #, c-format
21585 msgid "Successful export to format: %1$s"
21586 msgstr ""
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
21589 #, fuzzy, c-format
21590 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21591 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2763
21594 #, c-format
21595 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21596 msgstr ""
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2764
21599 #, fuzzy, c-format
21600 msgid "Error previewing format: %1$s"
21601 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
21604 #, fuzzy
21605 msgid "Exporting ..."
21606 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
21609 #, fuzzy
21610 msgid "Previewing ..."
21611 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2896
21614 msgid "Document not loaded"
21615 msgstr "文書は読み込まれていません"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943
21618 #, c-format
21619 msgid ""
21620 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21621 "version of the document %1$s?"
21622 msgstr ""
21623 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
21624 "か?"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
21627 msgid "Revert to saved document?"
21628 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2969
21631 msgid "Saving all documents..."
21632 msgstr "全ての文書を保存中です..."
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979
21635 msgid "All documents saved."
21636 msgstr "全ての文書は保存されました。"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
21639 #, c-format
21640 msgid "%1$s unknown command!"
21641 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21644 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21645 msgid "LaTeX Source"
21646 msgstr "LaTeXソース"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21649 msgid "DocBook Source"
21650 msgstr "DocBookソース"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21653 msgid "Literate Source"
21654 msgstr "Literateソース"
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1196
21657 msgid " (version control, locking)"
21658 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
21661 msgid " (version control)"
21662 msgstr " (バージョン管理)"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
21665 msgid " (changed)"
21666 msgstr " (変更されました)"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
21669 msgid " (read only)"
21670 msgstr " (読み込み専用)"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
21673 msgid "Close File"
21674 msgstr "ファイルを閉じる"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1767
21677 msgid "Hide tab"
21678 msgstr "タブを隠す"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1769
21681 msgid "Close tab"
21682 msgstr "タブを閉じる"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21685 msgid "Wrap Float Settings"
21686 msgstr "折返しフロートの設定"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21689 msgid "Click to detach"
21690 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21693 #, c-format
21694 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21695 msgstr ""
21696 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
21697 "てください。"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21700 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21701 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21704 msgid " (unknown)"
21705 msgstr " (解釈不能)"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
21708 msgid "No Group"
21709 msgstr "グループがありません"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
21712 msgid "More Spelling Suggestions"
21713 msgstr ""
21714
21715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
21716 #, fuzzy
21717 msgid "Add to personal dictionary|c"
21718 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
21721 #, fuzzy
21722 msgid "Ignore all|I"
21723 msgstr "全て無視(&G)"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
21726 #, fuzzy
21727 msgid "Language|L"
21728 msgstr "言語"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
21731 #, fuzzy
21732 msgid "More Languages ...|M"
21733 msgstr "変更を統合(M)...|M"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21736 #, fuzzy
21737 msgid "Invisible"
21738 msgstr "見えない本文"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
21741 #, fuzzy
21742 msgid "<No Documents Open>"
21743 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
21746 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21747 msgstr ""
21748
21749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
21750 msgid "View (Other Formats)|F"
21751 msgstr ""
21752
21753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
21754 #, fuzzy
21755 msgid "Update (Other Formats)|p"
21756 msgstr "表示を更新"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
21759 #, fuzzy, c-format
21760 msgid "View [%1$s]|V"
21761 msgstr "表示(V)|V"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
21764 #, fuzzy, c-format
21765 msgid "Update [%1$s]|U"
21766 msgstr "更新(U)|U"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
21769 #, fuzzy
21770 msgid "No Custom Insets Defined!"
21771 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
21774 #, fuzzy
21775 msgid "<No Document Open>"
21776 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
21779 msgid "Master Document"
21780 msgstr "マスター文書"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
21783 msgid "Open Navigator..."
21784 msgstr "ナビゲーターを開く..."
21785
21786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
21787 msgid "Other Lists"
21788 msgstr "その他の一覧"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
21791 #, fuzzy
21792 msgid "<Empty Table of Contents>"
21793 msgstr "目次"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
21796 msgid "Other Toolbars"
21797 msgstr "他のツールバー"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
21800 #, fuzzy
21801 msgid "No Branches Set for Document!"
21802 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
21805 msgid "Index Entry|d"
21806 msgstr "索引登録(D)|D"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
21809 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21810 #, fuzzy
21811 msgid "Index Entry"
21812 msgstr "索引登録(I)|I"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
21815 msgid "No Citation in Scope!"
21816 msgstr "範囲内に引用がありません!"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
21819 #, fuzzy
21820 msgid "No Action Defined!"
21821 msgstr "動作が定義されていません!"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21824 #, fuzzy, c-format
21825 msgid "Export %1$s"
21826 msgstr "フォント: %1$s"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21829 #, fuzzy, c-format
21830 msgid "Import %1$s"
21831 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
21832
21833 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21834 #, fuzzy, c-format
21835 msgid "Update %1$s"
21836 msgstr "更新(&U)"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21839 #, c-format
21840 msgid "View %1$s"
21841 msgstr ""
21842
21843 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21844 msgid "space"
21845 msgstr "空白"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21848 msgid ""
21849 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21850 "characters:\n"
21851 msgstr ""
21852 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
21853 "ん:\n"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21856 msgid "Could not update TeX information"
21857 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21860 #, c-format
21861 msgid "The script `%1$s' failed."
21862 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
21863
21864 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21865 msgid "All Files "
21866 msgstr "全てのファイル"
21867
21868 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
21869 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
21870 msgid "Table of Contents"
21871 msgstr "目次"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21874 msgid "List of Graphics"
21875 msgstr "画像一覧"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21878 msgid "List of Equations"
21879 msgstr "数式一覧"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21882 msgid "List of Footnotes"
21883 msgstr "脚注一覧"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21886 msgid "List of Listings"
21887 msgstr "プログラムリスト一覧"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21890 msgid "List of Indexes"
21891 msgstr "索引一覧"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21894 msgid "List of Marginal notes"
21895 msgstr "傍注一覧"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21898 msgid "List of Notes"
21899 msgstr "注釈一覧"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21902 msgid "List of Citations"
21903 msgstr "引用一覧"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21906 msgid "Labels and References"
21907 msgstr "ラベルと参照"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21910 msgid "List of Branches"
21911 msgstr "派生枝一覧"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21914 msgid "List of Changes"
21915 msgstr "変更一覧"
21916
21917 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21918 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21919 msgid ""
21920 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21921 "file through LaTeX: "
21922 msgstr ""
21923 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
21924 "が高いです: "
21925
21926 #: src/insets/Inset.cpp:83
21927 #, fuzzy
21928 msgid "Bibliography Entry"
21929 msgstr "参考文献"
21930
21931 #: src/insets/Inset.cpp:86
21932 #, fuzzy
21933 msgid "TeX Code"
21934 msgstr "TeXコード: "
21935
21936 #: src/insets/Inset.cpp:106
21937 #, fuzzy
21938 msgid "Horizontal Space"
21939 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
21940
21941 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21942 msgid "Vertical Space"
21943 msgstr "垂直方向の空白"
21944
21945 #: src/insets/Inset.cpp:152
21946 #, fuzzy
21947 msgid "Horizontal Math Space"
21948 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
21949
21950 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21951 msgid "Keys must be unique!"
21952 msgstr "キーは重複してはなりません!"
21953
21954 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21955 #, c-format
21956 msgid ""
21957 "The key %1$s already exists,\n"
21958 "it will be changed to %2$s."
21959 msgstr ""
21960 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
21961 "%2$sに変更します。"
21962
21963 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
21964 #, c-format
21965 msgid ""
21966 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21967 "If you proceed, all of them will be opened."
21968 msgstr ""
21969 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
21970 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
21971
21972 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21973 msgid "Open Databases?"
21974 msgstr "データベースを開きますか?"
21975
21976 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21977 msgid "&Proceed"
21978 msgstr "進む(&P)"
21979
21980 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
21981 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21982 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
21983
21984 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
21985 msgid "Databases:"
21986 msgstr "データベース:"
21987
21988 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
21989 msgid "Style File:"
21990 msgstr "スタイルファイル:"
21991
21992 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
21993 msgid "Lists:"
21994 msgstr "一覧:"
21995
21996 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
21997 msgid "included in TOC"
21998 msgstr "目次に入れる"
21999
22000 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22001 msgid "Export Warning!"
22002 msgstr "書き出しに関する警告!"
22003
22004 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22005 msgid ""
22006 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22007 "BibTeX will be unable to find them."
22008 msgstr ""
22009 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22010 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
22011
22012 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22013 msgid ""
22014 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22015 "BibTeX will be unable to find it."
22016 msgstr ""
22017 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22018 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
22019
22020 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22021 msgid "simple frame"
22022 msgstr "簡素な縁"
22023
22024 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22025 msgid "frameless"
22026 msgstr "縁なし"
22027
22028 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22029 msgid "simple frame, page breaks"
22030 msgstr "簡素な縁・改頁"
22031
22032 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22033 msgid "oval, thin"
22034 msgstr "楕円形(細線)"
22035
22036 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22037 msgid "oval, thick"
22038 msgstr "楕円形(太線)"
22039
22040 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22041 msgid "drop shadow"
22042 msgstr "影付き"
22043
22044 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22045 msgid "shaded background"
22046 msgstr "影付き背景"
22047
22048 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22049 msgid "double frame"
22050 msgstr "二重縁"
22051
22052 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22053 #, c-format
22054 msgid "%1$s (%2$s)"
22055 msgstr "%1$s (%2$s)"
22056
22057 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22058 #, c-format
22059 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22060 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22061
22062 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66
22063 msgid "active"
22064 msgstr "有効"
22065
22066 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66 src/insets/InsetIndex.cpp:450
22067 msgid "non-active"
22068 msgstr "無効"
22069
22070 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22071 #, c-format
22072 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22073 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22074
22075 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22076 msgid "Branch: "
22077 msgstr "派生枝: "
22078
22079 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22080 msgid "Branch (child only): "
22081 msgstr "派生枝(従属分のみ):"
22082
22083 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22084 #, fuzzy
22085 msgid "Branch (undefined): "
22086 msgstr "派生枝(従属分のみ):"
22087
22088 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22089 msgid "Undef: "
22090 msgstr "未定義:"
22091
22092 #: src/insets/InsetBranch.cpp:208
22093 msgid "branch"
22094 msgstr "派生枝"
22095
22096 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22097 #, c-format
22098 msgid "Sub-%1$s"
22099 msgstr "下位-%1$s"
22100
22101 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22102 msgid "No bibliography defined!"
22103 msgstr "参考文献が定義されていません!"
22104
22105 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22106 msgid "No citations selected!"
22107 msgstr "引用が選択されていません!"
22108
22109 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22110 msgid "not cited"
22111 msgstr "引用なし"
22112
22113 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22114 msgid "LaTeX Command: "
22115 msgstr "LaTeXコマンド: "
22116
22117 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22118 msgid "InsetCommand Error: "
22119 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
22120
22121 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22122 msgid "Incompatible command name."
22123 msgstr "非互換なコマンド名。"
22124
22125 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22126 msgid "InsetCommandParams Error: "
22127 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
22128
22129 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22130 msgid "InsetCommandParams: "
22131 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
22132
22133 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22134 msgid "Unknown parameter name: "
22135 msgstr "不明なパラメーター名: "
22136
22137 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22138 #, fuzzy
22139 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22140 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
22141
22142 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22143 #, fuzzy
22144 msgid "Uncodable characters"
22145 msgstr "コード化できない文字"
22146
22147 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22148 #, fuzzy, c-format
22149 msgid ""
22150 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22151 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22152 "%2$s."
22153 msgstr ""
22154 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
22155 "で、\n"
22156 "無視されました:\n"
22157 "「%1$s」"
22158
22159 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22160 #, c-format
22161 msgid "External template %1$s is not installed"
22162 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
22163
22164 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22165 msgid "float: "
22166 msgstr "フロート: "
22167
22168 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22169 #, fuzzy, c-format
22170 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22171 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22172
22173 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22174 msgid "float"
22175 msgstr "フロート"
22176
22177 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22178 msgid "subfloat: "
22179 msgstr "サブフロート: "
22180
22181 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22182 msgid " (sideways)"
22183 msgstr " (横向き)"
22184
22185 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:79
22186 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22187 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22188
22189 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:132
22190 #, c-format
22191 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22192 msgstr ""
22193
22194 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:137
22195 #, c-format
22196 msgid "List of %1$s"
22197 msgstr "%1$sの一覧"
22198
22199 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22200 msgid "footnote"
22201 msgstr "脚注"
22202
22203 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22204 #, c-format
22205 msgid ""
22206 "Could not copy the file\n"
22207 "%1$s\n"
22208 "into the temporary directory."
22209 msgstr ""
22210 "ファイル\n"
22211 "%1$s\n"
22212 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
22213
22214 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22215 #, c-format
22216 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22217 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
22218
22219 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22220 #, c-format
22221 msgid "Graphics file: %1$s"
22222 msgstr "画像ファイル: %1$s"
22223
22224 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22225 msgid "Verbatim Input"
22226 msgstr "Verbatim Input"
22227
22228 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22229 msgid "Verbatim Input*"
22230 msgstr "Verbatim Input*"
22231
22232 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22233 #, fuzzy
22234 msgid "Include (excluded)"
22235 msgstr "ファイルを取り込む"
22236
22237 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22238 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22239 msgid "Recursive input"
22240 msgstr "再帰的インプット"
22241
22242 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22243 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22244 #, c-format
22245 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22246 msgstr ""
22247 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
22248 "す。"
22249
22250 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22251 #, c-format
22252 msgid ""
22253 "Included file `%1$s'\n"
22254 "has textclass `%2$s'\n"
22255 "while parent file has textclass `%3$s'."
22256 msgstr ""
22257 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
22258 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22259 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
22260
22261 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22262 msgid "Different textclasses"
22263 msgstr "違うテキストクラスです"
22264
22265 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22266 #, c-format
22267 msgid ""
22268 "Included file `%1$s'\n"
22269 "uses module `%2$s'\n"
22270 "which is not used in parent file."
22271 msgstr ""
22272 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22273 "親ファイルで使われていない\n"
22274 "モジュール「%2$s」を使っています。"
22275
22276 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22277 msgid "Module not found"
22278 msgstr "モジュールが見つかりません"
22279
22280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22281 msgid "Unsupported Inclusion"
22282 msgstr ""
22283
22284 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22285 #, c-format
22286 msgid ""
22287 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22288 "Offending file:\n"
22289 "%1$s"
22290 msgstr ""
22291
22292 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22293 msgid "Index sorting failed"
22294 msgstr "索引の整序に失敗しました"
22295
22296 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22297 #, c-format
22298 msgid ""
22299 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22300 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22301 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22302 "explained in the User Guide."
22303 msgstr ""
22304 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
22305 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
22306 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
22307 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
22308
22309 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
22310 #, fuzzy
22311 msgid "unknown type!"
22312 msgstr "未知の目次型"
22313
22314 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22315 #, fuzzy
22316 msgid "Unknown index type!"
22317 msgstr "未知の目次型"
22318
22319 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
22320 #, fuzzy
22321 msgid "All indices"
22322 msgstr "全てのフィールド"
22323
22324 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22325 #, fuzzy
22326 msgid "subindex"
22327 msgstr "索引"
22328
22329 #: src/insets/InsetInfo.cpp:116
22330 #, c-format
22331 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22332 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
22333
22334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:140
22335 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22336 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
22337
22338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
22339 msgid "undefined"
22340 msgstr "未定義"
22341
22342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:300 src/insets/InsetInfo.cpp:304
22343 msgid "yes"
22344 msgstr "はい"
22345
22346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:300 src/insets/InsetInfo.cpp:304
22347 msgid "no"
22348 msgstr "いいえ"
22349
22350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:386
22351 msgid "Unknown buffer info"
22352 msgstr "未知のバッファ情報"
22353
22354 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22355 msgid "Label names must be unique!"
22356 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
22357
22358 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22359 #, c-format
22360 msgid ""
22361 "The label %1$s already exists,\n"
22362 "it will be changed to %2$s."
22363 msgstr ""
22364 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
22365 "%2$sに変更します。"
22366
22367 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22368 msgid "DUPLICATE: "
22369 msgstr "重複: "
22370
22371 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
22372 msgid "no more lstline delimiters available"
22373 msgstr "lstline区分記号は以上です"
22374
22375 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22376 msgid "Running out of delimiters"
22377 msgstr "区分記号を使いきりました"
22378
22379 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22380 msgid ""
22381 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22382 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22383 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22384 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22385 "must investigate!"
22386 msgstr ""
22387 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
22388 "は\n"
22389 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
22390 "ため、\n"
22391 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
22392 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
22393 "チェックをする必要があります"
22394
22395 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22396 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22397 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
22398
22399 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22400 #, c-format
22401 msgid ""
22402 "The following characters in one of the program listings are\n"
22403 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22404 "%1$s."
22405 msgstr ""
22406 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
22407 "で、\n"
22408 "無視されました:\n"
22409 "「%1$s」"
22410
22411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22412 msgid "A value is expected."
22413 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
22414
22415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22421 msgid "Unbalanced braces!"
22422 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
22423
22424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22425 msgid "Please specify true or false."
22426 msgstr "真か偽かを指定してください。"
22427
22428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22429 msgid "Only true or false is allowed."
22430 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
22431
22432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22433 msgid "Please specify an integer value."
22434 msgstr "整数を指定してください。"
22435
22436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22437 msgid "An integer is expected."
22438 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
22439
22440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22441 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22442 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
22443
22444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22445 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22446 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
22447
22448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22449 #, c-format
22450 msgid "Please specify one of %1$s."
22451 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
22452
22453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22454 #, c-format
22455 msgid "Try one of %1$s."
22456 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
22457
22458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22459 #, c-format
22460 msgid "I guess you mean %1$s."
22461 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
22462
22463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22464 #, c-format
22465 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22466 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
22467
22468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22469 #, c-format
22470 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22471 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
22472
22473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22474 msgid ""
22475 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22476 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
22477
22478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22479 msgid ""
22480 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22481 "trblTRBL"
22482 msgstr ""
22483 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
22484 "のうち一文字"
22485
22486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22487 msgid ""
22488 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22489 "right, bottom left and top left corner."
22490 msgstr ""
22491 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
22492 "角かどはf)。"
22493
22494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22495 msgid "Enter something like \\color{white}"
22496 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
22497
22498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22499 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22500 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
22501
22502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22503 msgid "auto, last or a number"
22504 msgstr "auto,lastあるいは数字"
22505
22506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22507 msgid ""
22508 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22509 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22510 "defining a listing inset)"
22511 msgstr ""
22512 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
22513 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
22514 "するとき)を使ってください。"
22515
22516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22517 msgid ""
22518 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22519 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22520 "a listing inset)"
22521 msgstr ""
22522 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
22523 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
22524 "使ってください。"
22525
22526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22527 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22528 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
22529
22530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22531 #, c-format
22532 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22533 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
22534
22535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22536 #, c-format
22537 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22538 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
22539
22540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22541 #, c-format
22542 msgid "Parameter %1$s: "
22543 msgstr "パラメーター%1$s:"
22544
22545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22546 #, c-format
22547 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22548 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
22549
22550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22551 #, c-format
22552 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22553 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
22554
22555 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22556 msgid "New Page"
22557 msgstr "新規頁"
22558
22559 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22560 msgid "Clear Page"
22561 msgstr "改段改頁"
22562
22563 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22564 msgid "Clear Double Page"
22565 msgstr "改段改丁"
22566
22567 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22568 msgid "Nom: "
22569 msgstr "用語: "
22570
22571 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22572 msgid "Nomenclature Symbol: "
22573 msgstr "用語集シンボル: "
22574
22575 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22576 msgid "Description: "
22577 msgstr "記述: "
22578
22579 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22580 msgid "Sorting: "
22581 msgstr "並び替え: "
22582
22583 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
22584 msgid "Note[[InsetNote]]"
22585 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
22586
22587 #: src/insets/InsetNote.cpp:69
22588 msgid "Greyed out"
22589 msgstr "淡色表示"
22590
22591 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22592 msgid "HPhantom"
22593 msgstr ""
22594
22595 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22596 msgid "VPhantom"
22597 msgstr ""
22598
22599 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22600 #, fuzzy
22601 msgid "phantom"
22602 msgstr "エスペラント語"
22603
22604 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22605 msgid "hphantom"
22606 msgstr ""
22607
22608 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22609 msgid "vphantom"
22610 msgstr ""
22611
22612 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22613 #, fuzzy
22614 msgid "elsewhere"
22615 msgstr "デゼレット文字"
22616
22617 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22618 msgid "BROKEN: "
22619 msgstr "破損: "
22620
22621 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22622 msgid "Ref: "
22623 msgstr "参照:"
22624
22625 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22626 msgid "Equation"
22627 msgstr "数式"
22628
22629 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22630 msgid "EqRef: "
22631 msgstr "数式参照: "
22632
22633 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22634 msgid "Page Number"
22635 msgstr "頁数"
22636
22637 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22638 msgid "Page: "
22639 msgstr "頁:"
22640
22641 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22642 msgid "Textual Page Number"
22643 msgstr "本文頁数"
22644
22645 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22646 msgid "TextPage: "
22647 msgstr "本文頁:"
22648
22649 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22650 msgid "Standard+Textual Page"
22651 msgstr "標準+原文ページ"
22652
22653 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22654 msgid "Ref+Text: "
22655 msgstr "参照+本文:"
22656
22657 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22658 msgid "PrettyRef"
22659 msgstr "装飾参照"
22660
22661 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22662 #, fuzzy
22663 msgid "FrmtRef: "
22664 msgstr "整形参照: "
22665
22666 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22667 msgid "Interword Space"
22668 msgstr "単語間の空白"
22669
22670 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22671 msgid "Protected Space"
22672 msgstr "保護された空白"
22673
22674 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22675 msgid "Thin Space"
22676 msgstr "小空白"
22677
22678 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22679 msgid "Medium Space"
22680 msgstr "中空白"
22681
22682 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22683 msgid "Thick Space"
22684 msgstr "大空白"
22685
22686 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22687 msgid "Quad Space"
22688 msgstr "4分の1空白"
22689
22690 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22691 msgid "QQuad Space"
22692 msgstr "2分の1空白"
22693
22694 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22695 msgid "Enspace"
22696 msgstr "N空白"
22697
22698 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22699 msgid "Enskip"
22700 msgstr "Nスキップ"
22701
22702 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22703 msgid "Negative Thin Space"
22704 msgstr "負の空白"
22705
22706 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22707 msgid "Negative Medium Space"
22708 msgstr "負の中空白"
22709
22710 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22711 msgid "Negative Thick Space"
22712 msgstr "負の大空白"
22713
22714 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22715 msgid "Protected Horizontal Fill"
22716 msgstr "保護された水平フィル"
22717
22718 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22719 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22720 msgstr "水平フィル(ドット)"
22721
22722 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22723 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22724 msgstr "水平フィル(ルール)"
22725
22726 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22727 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22728 msgstr "水平フィル(左矢印)"
22729
22730 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22731 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22732 msgstr "水平フィル(右矢印)"
22733
22734 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22735 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22736 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
22737
22738 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22739 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22740 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
22741
22742 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22743 #, c-format
22744 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22745 msgstr "水平スペース(%1$s)"
22746
22747 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22748 #, c-format
22749 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22750 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
22751
22752 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22753 msgid "Unknown TOC type"
22754 msgstr "未知の目次型"
22755
22756 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4316
22757 msgid "Selection size should match clipboard content."
22758 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
22759
22760 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22761 msgid "wrap: "
22762 msgstr "折返し:"
22763
22764 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22765 msgid "wrap"
22766 msgstr "折返し"
22767
22768 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22769 msgid "Not shown."
22770 msgstr "未表示。"
22771
22772 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22773 msgid "Loading..."
22774 msgstr "読み込み中です..."
22775
22776 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22777 msgid "Converting to loadable format..."
22778 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
22779
22780 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22781 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22782 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
22783
22784 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22785 msgid "Scaling etc..."
22786 msgstr "スケーリング等..."
22787
22788 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22789 msgid "Ready to display"
22790 msgstr "表示できます"
22791
22792 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22793 msgid "No file found!"
22794 msgstr "ファイルが見つかりません!"
22795
22796 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22797 msgid "Error converting to loadable format"
22798 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
22799
22800 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22801 msgid "Error loading file into memory"
22802 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
22803
22804 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22805 msgid "Error generating the pixmap"
22806 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
22807
22808 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22809 msgid "No image"
22810 msgstr "図表がありません"
22811
22812 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22813 msgid "Preview loading"
22814 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
22815
22816 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22817 msgid "Preview ready"
22818 msgstr "プレビューの準備ができました"
22819
22820 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22821 msgid "Preview failed"
22822 msgstr "プレビューに失敗しました"
22823
22824 #: src/lengthcommon.cpp:37
22825 msgid "cc[[unit of measure]]"
22826 msgstr "cc"
22827
22828 #: src/lengthcommon.cpp:37
22829 msgid "dd"
22830 msgstr "dd"
22831
22832 #: src/lengthcommon.cpp:37
22833 msgid "em"
22834 msgstr "em"
22835
22836 #: src/lengthcommon.cpp:38
22837 msgid "ex"
22838 msgstr "ex"
22839
22840 #: src/lengthcommon.cpp:38
22841 msgid "mu[[unit of measure]]"
22842 msgstr "mu[[unit of measure]]"
22843
22844 #: src/lengthcommon.cpp:38
22845 msgid "pc"
22846 msgstr "pc"
22847
22848 #: src/lengthcommon.cpp:39
22849 msgid "pt"
22850 msgstr "pt"
22851
22852 #: src/lengthcommon.cpp:39
22853 msgid "sp"
22854 msgstr "sp"
22855
22856 #: src/lengthcommon.cpp:39
22857 msgid "Text Width %"
22858 msgstr "本文幅%"
22859
22860 #: src/lengthcommon.cpp:40
22861 msgid "Column Width %"
22862 msgstr "列幅%"
22863
22864 #: src/lengthcommon.cpp:40
22865 msgid "Page Width %"
22866 msgstr "ページ幅%"
22867
22868 #: src/lengthcommon.cpp:40
22869 msgid "Line Width %"
22870 msgstr "行幅%"
22871
22872 #: src/lengthcommon.cpp:41
22873 msgid "Text Height %"
22874 msgstr "本文高%"
22875
22876 #: src/lengthcommon.cpp:41
22877 msgid "Page Height %"
22878 msgstr "ページ高%"
22879
22880 #: src/lyxfind.cpp:138
22881 msgid "Search error"
22882 msgstr "検索エラー"
22883
22884 #: src/lyxfind.cpp:138
22885 msgid "Search string is empty"
22886 msgstr "検索文字が空です"
22887
22888 #: src/lyxfind.cpp:330
22889 msgid "String has been replaced."
22890 msgstr "文字列が置換されました。"
22891
22892 #: src/lyxfind.cpp:333
22893 msgid " strings have been replaced."
22894 msgstr "個の文字列が置換されました。"
22895
22896 #: src/lyxfind.cpp:1209
22897 #, fuzzy
22898 msgid "Search text is empty!"
22899 msgstr "検索文字が空です"
22900
22901 #: src/lyxfind.cpp:1223
22902 #, fuzzy
22903 msgid "Invalid regular expression!"
22904 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
22905
22906 #: src/lyxfind.cpp:1228
22907 #, fuzzy
22908 msgid "Match not found!"
22909 msgstr "文字列が見つかりません!"
22910
22911 #: src/lyxfind.cpp:1232
22912 #, fuzzy
22913 msgid "Match found!"
22914 msgstr "モジュールが見つかりません!"
22915
22916 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22917 #, c-format
22918 msgid " Macro: %1$s: "
22919 msgstr " マクロ: %1$s: "
22920
22921 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1529
22922 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22923 #, c-format
22924 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22925 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
22926
22927 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22928 #, c-format
22929 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22930 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
22931
22932 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22933 #, c-format
22934 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22935 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
22936
22937 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1418
22938 #, fuzzy
22939 msgid "Cursor not in table"
22940 msgstr "(インストールされていません)"
22941
22942 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1424
22943 msgid "Only one row"
22944 msgstr "一行だけです"
22945
22946 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1430
22947 msgid "Only one column"
22948 msgstr "一列だけです"
22949
22950 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
22951 msgid "No hline to delete"
22952 msgstr "削除する vline はありません"
22953
22954 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1447
22955 msgid "No vline to delete"
22956 msgstr "削除する vline はありません"
22957
22958 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1476
22959 #, c-format
22960 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22961 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
22962
22963 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22964 msgid "No number"
22965 msgstr "番号なし"
22966
22967 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22968 msgid "Number"
22969 msgstr "番号あり"
22970
22971 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1502
22972 #, c-format
22973 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22974 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
22975
22976 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1512
22977 #, c-format
22978 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22979 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
22980
22981 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1522
22982 #, c-format
22983 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22984 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
22985
22986 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
22987 msgid "create new math text environment ($...$)"
22988 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
22989
22990 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
22991 msgid "entered math text mode (textrm)"
22992 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
22993
22994 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
22995 #, fuzzy
22996 msgid "Regular expression editor mode"
22997 msgstr "正規表現(&X)"
22998
22999 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
23000 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23001 msgstr ""
23002
23003 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
23004 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23005 msgstr ""
23006
23007 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23008 msgid "Standard[[mathref]]"
23009 msgstr "標準"
23010
23011 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23012 msgid "FormatRef: "
23013 msgstr "整形参照: "
23014
23015 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23016 msgid "optional"
23017 msgstr "非必須"
23018
23019 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23020 msgid "TeX"
23021 msgstr "TeX"
23022
23023 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
23024 msgid "math macro"
23025 msgstr "数式マクロ"
23026
23027 #: src/output.cpp:37
23028 #, c-format
23029 msgid ""
23030 "Could not open the specified document\n"
23031 "%1$s."
23032 msgstr ""
23033 "指定された文書%1$s\n"
23034 "を開くことができませんでした。"
23035
23036 #: src/output_plaintext.cpp:136
23037 msgid "Abstract: "
23038 msgstr "要約: "
23039
23040 #: src/output_plaintext.cpp:148
23041 msgid "References: "
23042 msgstr "引用: "
23043
23044 #: src/support/debug.cpp:40
23045 #, fuzzy
23046 msgid "No debugging messages"
23047 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
23048
23049 #: src/support/debug.cpp:41
23050 msgid "General information"
23051 msgstr "一般情報"
23052
23053 #: src/support/debug.cpp:42
23054 msgid "Program initialisation"
23055 msgstr "プログラム初期化"
23056
23057 #: src/support/debug.cpp:43
23058 msgid "Keyboard events handling"
23059 msgstr "キーボードイベント処理"
23060
23061 #: src/support/debug.cpp:44
23062 msgid "GUI handling"
23063 msgstr "GUI処理"
23064
23065 #: src/support/debug.cpp:45
23066 msgid "Lyxlex grammar parser"
23067 msgstr "Lyxlex文法解析器"
23068
23069 #: src/support/debug.cpp:46
23070 msgid "Configuration files reading"
23071 msgstr "設定ファイル読込"
23072
23073 #: src/support/debug.cpp:47
23074 msgid "Custom keyboard definition"
23075 msgstr "個人用のキーボード定義"
23076
23077 #: src/support/debug.cpp:48
23078 msgid "LaTeX generation/execution"
23079 msgstr "LaTeX生成・実行"
23080
23081 #: src/support/debug.cpp:49
23082 msgid "Math editor"
23083 msgstr "数式エディタ"
23084
23085 #: src/support/debug.cpp:50
23086 msgid "Font handling"
23087 msgstr "フォント処理"
23088
23089 #: src/support/debug.cpp:51
23090 msgid "Textclass files reading"
23091 msgstr "textclassファイル読込"
23092
23093 #: src/support/debug.cpp:52
23094 msgid "Version control"
23095 msgstr "バージョン管理"
23096
23097 #: src/support/debug.cpp:53
23098 msgid "External control interface"
23099 msgstr "外部制御インタフェース"
23100
23101 #: src/support/debug.cpp:54
23102 msgid "Undo/Redo mechanism"
23103 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
23104
23105 #: src/support/debug.cpp:55
23106 msgid "User commands"
23107 msgstr "ユーザーコマンド"
23108
23109 #: src/support/debug.cpp:56
23110 #, fuzzy
23111 msgid "The LyX Lexer"
23112 msgstr "LyX Lexxer"
23113
23114 #: src/support/debug.cpp:57
23115 msgid "Dependency information"
23116 msgstr "依存情報"
23117
23118 #: src/support/debug.cpp:58
23119 msgid "LyX Insets"
23120 msgstr "LyX差込枠"
23121
23122 #: src/support/debug.cpp:59
23123 msgid "Files used by LyX"
23124 msgstr "LyX が使用するファイル"
23125
23126 #: src/support/debug.cpp:60
23127 msgid "Workarea events"
23128 msgstr "ワークエリア・イベント"
23129
23130 #: src/support/debug.cpp:61
23131 msgid "Insettext/tabular messages"
23132 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
23133
23134 #: src/support/debug.cpp:62
23135 msgid "Graphics conversion and loading"
23136 msgstr "画像の変換と読込"
23137
23138 #: src/support/debug.cpp:63
23139 msgid "Change tracking"
23140 msgstr "変更追跡機能"
23141
23142 #: src/support/debug.cpp:64
23143 msgid "External template/inset messages"
23144 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
23145
23146 #: src/support/debug.cpp:65
23147 msgid "RowPainter profiling"
23148 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
23149
23150 #: src/support/debug.cpp:66
23151 #, fuzzy
23152 msgid "Scrolling debugging"
23153 msgstr "スクロールデバッグ"
23154
23155 #: src/support/debug.cpp:67
23156 msgid "Math macros"
23157 msgstr "数式マクロ"
23158
23159 #: src/support/debug.cpp:68
23160 msgid "RTL/Bidi"
23161 msgstr "RTL/Bidi"
23162
23163 #: src/support/debug.cpp:69
23164 msgid "Locale/Internationalisation"
23165 msgstr "ロケール・国際化"
23166
23167 #: src/support/debug.cpp:70
23168 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23169 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
23170
23171 #: src/support/debug.cpp:71
23172 #, fuzzy
23173 msgid "Find and replace mechanism"
23174 msgstr "検索・置換"
23175
23176 #: src/support/debug.cpp:72
23177 msgid "Developers' general debug messages"
23178 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
23179
23180 #: src/support/debug.cpp:73
23181 msgid "All debugging messages"
23182 msgstr "全デバッグメッセージ"
23183
23184 #: src/support/debug.cpp:152
23185 #, c-format
23186 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23187 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
23188
23189 #: src/support/filetools.cpp:259
23190 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23191 msgstr "ja"
23192
23193 #: src/support/os_win32.cpp:451
23194 msgid "System file not found"
23195 msgstr "システムファイルが見つかりません"
23196
23197 #: src/support/os_win32.cpp:452
23198 msgid ""
23199 "Unable to load shfolder.dll\n"
23200 "Please install."
23201 msgstr ""
23202 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
23203 "インストールしてください。"
23204
23205 #: src/support/os_win32.cpp:457
23206 msgid "System function not found"
23207 msgstr "システム関数が見つかりません"
23208
23209 #: src/support/os_win32.cpp:458
23210 msgid ""
23211 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23212 "Don't know how to proceed. Sorry."
23213 msgstr ""
23214 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
23215 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
23216
23217 #: src/support/userinfo.cpp:45
23218 msgid "Unknown user"
23219 msgstr "未知の"
23220
23221 #, fuzzy
23222 #~ msgid "LyX binary not found"
23223 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
23224
23225 #, fuzzy
23226 #~ msgid "File not found"
23227 #~ msgstr "モジュールが見つかりません"
23228
23229 #, fuzzy
23230 #~ msgid "Directory not found"
23231 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
23232
23233 #~ msgid "&Dummy"
23234 #~ msgstr "ダミー(&D)"
23235
23236 #~ msgid "F&ind:"
23237 #~ msgstr "検索(&I):"
23238
23239 #~ msgid "The Enter key works, too"
23240 #~ msgstr "Enterキーも機能"
23241
23242 #~ msgid "The delete key works, too"
23243 #~ msgstr "削除キーも機能"
23244
23245 #~ msgid "D&elete"
23246 #~ msgstr "削除(&E)"
23247
23248 #~ msgid "&Default language:"
23249 #~ msgstr "既定言語(&D):"
23250
23251 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23252 #~ msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
23253
23254 #~ msgid "&BibTeX command:"
23255 #~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
23256
23257 #~ msgid "&Index command:"
23258 #~ msgstr "索引コマンド(&I):"
23259
23260 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23261 #~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時)(&J):"
23262
23263 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23264 #~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
23265
23266 #~ msgid "&roff command:"
23267 #~ msgstr "&roffコマンド:"
23268
23269 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23270 #~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
23271
23272 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23273 #~ msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
23274
23275 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23276 #~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
23277
23278 #~ msgid "Use input encod&ing"
23279 #~ msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
23280
23281 #~ msgid "Jump to the label"
23282 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
23283
23284 #~ msgid "Merge cells"
23285 #~ msgstr "セルを統合"
23286
23287 #~ msgid "Listing settings"
23288 #~ msgstr "リスト設定"
23289
23290 #~ msgid "LangHeader"
23291 #~ msgstr "言語ヘッダ"
23292
23293 #~ msgid "Language Header:"
23294 #~ msgstr "言語ヘッダ:"
23295
23296 #~ msgid "Language:"
23297 #~ msgstr "言語"
23298
23299 #~ msgid "LastLanguage"
23300 #~ msgstr "言語(最終行)"
23301
23302 #~ msgid "Last Language:"
23303 #~ msgstr "言語(最終行):"
23304
23305 #~ msgid "LangFooter"
23306 #~ msgstr "言語フッタ"
23307
23308 #~ msgid "End"
23309 #~ msgstr "終了"
23310
23311 #~ msgid "End of CV"
23312 #~ msgstr "CVの終了"
23313
23314 #~ msgid "Strasse"
23315 #~ msgstr "Strasse"
23316
23317 #~ msgid "Land"
23318 #~ msgstr "Land"
23319
23320 #~ msgid "BLZ"
23321 #~ msgstr "BLZ"
23322
23323 #~ msgid "Konto"
23324 #~ msgstr "Konto"
23325
23326 #~ msgid "Computer"
23327 #~ msgstr "コンピューター"
23328
23329 #~ msgid "Computer:"
23330 #~ msgstr "コンピューター:"
23331
23332 #~ msgid "EmptySection"
23333 #~ msgstr "空の節"
23334
23335 #~ msgid "Empty Section"
23336 #~ msgstr "空の節"
23337
23338 #~ msgid "CloseSection"
23339 #~ msgstr "節終了"
23340
23341 #~ msgid "Close Section"
23342 #~ msgstr "節終了"
23343
23344 #~ msgid "Insert|n"
23345 #~ msgstr "挿入(N)|N"
23346
23347 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23348 #~ msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
23349
23350 #~ msgid "View DVI"
23351 #~ msgstr "DVIを表示"
23352
23353 #~ msgid "Update DVI"
23354 #~ msgstr "DVIを更新"
23355
23356 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23357 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
23358
23359 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23360 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
23361
23362 #~ msgid "View PostScript"
23363 #~ msgstr "PostScriptを表示"
23364
23365 #~ msgid "Update PostScript"
23366 #~ msgstr "PostScriptを更新"
23367
23368 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23369 #~ msgstr "横線なし\t\\atop"
23370
23371 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23372 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
23373
23374 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23375 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
23376
23377 #~ msgid ""
23378 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23379 #~ "You may not have the right languages installed."
23380 #~ msgstr ""
23381 #~ "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
23382 #~ "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
23383
23384 #~ msgid ""
23385 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23386 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23387 #~ msgstr ""
23388 #~ "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
23389 #~ "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
23390
23391 #~ msgid ""
23392 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23393 #~ "`%2$s'."
23394 #~ msgstr ""
23395 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
23396 #~ "た。"
23397
23398 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23399 #~ msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
23400
23401 #~ msgid ""
23402 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23403 #~ "encoding `%2$s'."
23404 #~ msgstr ""
23405 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
23406 #~ "た。"
23407
23408 #~ msgid ""
23409 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23410 #~ "encoding `%2$s'."
23411 #~ msgstr ""
23412 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
23413 #~ "た。"
23414
23415 #~ msgid ""
23416 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
23417 #~ msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
23418
23419 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23420 #~ msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
23421
23422 #~ msgid ""
23423 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
23424 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23425 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23426 #~ msgstr ""
23427 #~ "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。ア"
23428 #~ "クセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
23429 #~ "全ての辞書で動くとは限りません。"
23430
23431 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23432 #~ msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
23433
23434 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23435 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
23436
23437 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23438 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
23439
23440 #~ msgid ""
23441 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23442 #~ "\n"
23443 #~ "%1$s."
23444 #~ msgstr ""
23445 #~ "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
23446 #~ "\n"
23447 #~ "%1$s。"
23448
23449 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23450 #~ msgstr "参考文献の設定"
23451
23452 #~ msgid "Branch Settings"
23453 #~ msgstr "派生枝の設定"
23454
23455 #~ msgid ""
23456 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23457 #~ msgstr ""
23458 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
23459 #~ "には?を入力してください。"
23460
23461 #~ msgid "Length"
23462 #~ msgstr "長さ"
23463
23464 #~ msgid "TeX Code Settings"
23465 #~ msgstr "TeX コードの設定"
23466
23467 #, fuzzy
23468 #~ msgid "pLaTeX"
23469 #~ msgstr "LaTeX"
23470
23471 #~ msgid "Float Settings"
23472 #~ msgstr "フロートの設定"
23473
23474 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23475 #~ msgstr "水平方向の空白の設定"
23476
23477 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23478 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
23479
23480 #~ msgid "ispell"
23481 #~ msgstr "ispell"
23482
23483 #~ msgid "pspell (library)"
23484 #~ msgstr "pspell (library)"
23485
23486 #~ msgid "aspell (library)"
23487 #~ msgstr "aspell (library)"
23488
23489 #~ msgid "*.pws"
23490 #~ msgstr "*.pws"
23491
23492 #~ msgid "*.ispell"
23493 #~ msgstr "*.ispell"
23494
23495 #~ msgid "Spellchecker error"
23496 #~ msgstr "スペルチェッカーのエラー"
23497
23498 #~ msgid ""
23499 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23500 #~ "Maybe it has been killed."
23501 #~ msgstr ""
23502 #~ "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
23503 #~ "手動でkillされたのかも知れません。"
23504
23505 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
23506 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
23507
23508 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23509 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
23510
23511 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23512 #~ msgstr "垂直方向の空白の設定"
23513
23514 #~ msgid "No Table of contents"
23515 #~ msgstr "目次がありません"
23516
23517 #~ msgid "Opened inset"
23518 #~ msgstr "展開された差込枠です"
23519
23520 #, fuzzy
23521 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
23522 #~ msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
23523
23524 #, fuzzy
23525 #~ msgid ""
23526 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
23527 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23528 #~ "%1$s."
23529 #~ msgstr ""
23530 #~ "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
23531 #~ "で、\n"
23532 #~ "無視されました:\n"
23533 #~ "「%1$s」"
23534
23535 #~ msgid "Opened Box Inset"
23536 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
23537
23538 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23539 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
23540
23541 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23542 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
23543
23544 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23545 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
23546
23547 #~ msgid "Opened Float Inset"
23548 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
23549
23550 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23551 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
23552
23553 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23554 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
23555
23556 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23557 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
23558
23559 #~ msgid "Opened Note Inset"
23560 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
23561
23562 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23563 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
23564
23565 #~ msgid "Opened table"
23566 #~ msgstr "展開された表"
23567
23568 #~ msgid "Opened Text Inset"
23569 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
23570
23571 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23572 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"
23573
23574 #~ msgid "Anschrift:"
23575 #~ msgstr "Anschrift:"
23576
23577 #~ msgid "Briefkopf:"
23578 #~ msgstr "Briefkopf:"
23579
23580 #~ msgid "Absender:"
23581 #~ msgstr "Absender:"
23582
23583 #~ msgid "Zusatz:"
23584 #~ msgstr "Zusatz:"
23585
23586 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23587 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23588
23589 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23590 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23591
23592 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23593 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23594
23595 #~ msgid "Unterschrift:"
23596 #~ msgstr "Unterschrift:"
23597
23598 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23599 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23600
23601 #~ msgid "Vorwahl:"
23602 #~ msgstr "Vorwahl:"
23603
23604 #~ msgid "Telefon:"
23605 #~ msgstr "Telefon:"
23606
23607 #~ msgid "Ort:"
23608 #~ msgstr "Ort:"
23609
23610 #~ msgid "Datum:"
23611 #~ msgstr "Datum:"
23612
23613 #~ msgid "Betreff:"
23614 #~ msgstr "Betreff:"
23615
23616 #~ msgid "Anrede:"
23617 #~ msgstr "Anrede:"
23618
23619 #~ msgid "Gruss:"
23620 #~ msgstr "Gruss:"
23621
23622 #~ msgid "Anlage(n):"
23623 #~ msgstr "Anlage(n):"
23624
23625 #~ msgid "Verteiler:"
23626 #~ msgstr "Verteiler:"
23627
23628 #~ msgid "PS:"
23629 #~ msgstr "PS:"
23630
23631 #~ msgid "Text:"
23632 #~ msgstr "Text:"
23633
23634 #~ msgid "Strasse:"
23635 #~ msgstr "Strasse:"
23636
23637 #~ msgid "Land:"
23638 #~ msgstr "Land:"
23639
23640 #~ msgid "RetourAdresse:"
23641 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23642
23643 #~ msgid "MeinZeichen:"
23644 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23645
23646 #~ msgid "IhrZeichen:"
23647 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23648
23649 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23650 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23651
23652 #~ msgid "BLZ:"
23653 #~ msgstr "BLZ:"
23654
23655 #~ msgid "Konto:"
23656 #~ msgstr "Konto:"
23657
23658 #~ msgid "Adresse:"
23659 #~ msgstr "Adresse:"
23660
23661 #~ msgid "Anlagen:"
23662 #~ msgstr "Anlagen:"
23663
23664 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23665 #~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"
23666
23667 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23668 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
23669
23670 #~ msgid "Latex"
23671 #~ msgstr "Latex"
23672
23673 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23674 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
23675
23676 #~ msgid "No file open!"
23677 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"