]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
avoid float-conversion warning and simplify size computation
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.2.0dev\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-11-10 03:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-30 09:51+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa.layout:205
34 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "ビルド情報"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
43 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
44 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
45 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
48 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
51 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
54 msgid "&Close"
55 msgstr "閉じる(&C)"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "文献キー"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "文書に表示するラベル"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
67 msgid "&Label:"
68 msgstr "ラベル(&L):"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 msgid "&Key:"
72 msgstr "キー(&K):"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
75 msgid "Citation Style"
76 msgstr "引用様式"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
79 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
80 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
83 msgid "&Default (numerical)"
84 msgstr "既定値(連番)(&D)"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 msgid ""
88 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
89 "parameters in document class options."
90 msgstr ""
91 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
92 "を指定できます。"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 msgid "&Natbib"
96 msgstr "&NatBib"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
99 msgid "Natbib &style:"
100 msgstr "Natbib様式(&S):"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
103 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
104 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 msgid "&Jurabib"
108 msgstr "&Jurabib"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
111 msgid "Bibliography Style"
112 msgstr "書誌情報様式"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
115 msgid "Default st&yle:"
116 msgstr "既定様式(&Y):"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
119 msgid "Define the default BibTeX style"
120 msgstr "既定のBibTeXスタイルを選んで下さい"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
123 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
124 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
127 msgid "S&ectioned bibliography"
128 msgstr "区分した書誌情報(&E)"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
131 msgid ""
132 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
133 msgstr ""
134 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
135 "したりすることができます。"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
138 msgid "Bibliography generation"
139 msgstr "書誌情報の生成"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
143 msgid "&Processor:"
144 msgstr "処理子(&P):"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
147 msgid "Select a processor"
148 msgstr "処理子を選んでください"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
153 msgid "&Options:"
154 msgstr "オプション(&O):"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
157 msgid ""
158 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
159 msgstr ""
160 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
161 "い)。"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
164 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
165 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
168 msgid "Scan for new databases and styles"
169 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
173 msgid "&Rescan"
174 msgstr "再走査(&R)"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
179 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
181 msgid "&Browse..."
182 msgstr "一覧(&B)..."
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
185 msgid "Enter BibTeX database name"
186 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
189 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
190 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
191 #: src/CutAndPaste.cpp:368
192 msgid "&Add"
193 msgstr "追加(&A)"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
197 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
198 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1726
200 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
201 msgid "Cancel"
202 msgstr "取り消し"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
205 msgid "The BibTeX style"
206 msgstr "BibTeXスタイル"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
209 msgid "St&yle"
210 msgstr "様式(&Y)"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
213 msgid "Choose a style file"
214 msgstr "スタイルファイルを選択"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
217 msgid "This bibliography section contains..."
218 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
221 msgid "&Content:"
222 msgstr "内容(&C):"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
225 msgid "all cited references"
226 msgstr "全ての引用文献"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
230 msgid "all uncited references"
231 msgstr "全ての引用されていない文献"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
234 msgid "all references"
235 msgstr "全ての書誌情報"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
238 msgid "Add bibliography to the table of contents"
239 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
242 msgid "Add bibliography to &TOC"
243 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
246 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
247 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
248 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
252 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
253 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
255 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
257 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
259 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
260 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
262 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
263 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
264 msgid "&OK"
265 msgstr "&OK"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
268 msgid "Move the selected database downwards in the list"
269 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
272 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
273 msgid "Do&wn"
274 msgstr "下へ(&W)"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
277 msgid "Move the selected database upwards in the list"
278 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
281 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
282 msgid "&Up"
283 msgstr "上へ(&U)"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
286 msgid "BibTeX database to use"
287 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
290 msgid "Databa&ses"
291 msgstr "データベース(&S)"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
294 msgid "Add a BibTeX database file"
295 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
298 msgid "&Add..."
299 msgstr "追加(&A)..."
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
302 msgid "Remove the selected database"
303 msgstr "選択したデータベースを削除"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
306 msgid "&Delete"
307 msgstr "削除(&D)"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
310 msgid "Check this if the box should break across pages"
311 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
314 msgid "Allow &page breaks"
315 msgstr "改頁を許可する(&P)"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
318 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
319 msgid "Alignment"
320 msgstr "配置"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
323 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
324 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
329 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
330 msgid "Left"
331 msgstr "左揃え"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
335 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
336 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
337 msgid "Center"
338 msgstr "中央揃え"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
343 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
344 msgid "Right"
345 msgstr "右揃え"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
348 msgid "Stretch"
349 msgstr "広げる"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
352 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
353 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
357 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
358 msgid "Top"
359 msgstr "上"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
363 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
364 msgid "Middle"
365 msgstr "中央"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
385 msgid "Bottom"
386 msgstr "下"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
389 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
390 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
393 msgid "&Box:"
394 msgstr "ボックス(&B):"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
397 msgid "Co&ntent:"
398 msgstr "内容(&N):"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
401 msgid "Vertical"
402 msgstr "垂直"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
405 msgid "Horizontal"
406 msgstr "水平"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
409 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
410 msgid "&Height:"
411 msgstr "高さ(&H):"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
414 msgid "Inner Bo&x:"
415 msgstr "内部ボックス(&X):"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
418 msgid "&Decoration:"
419 msgstr "装飾(&D):"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
422 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
424 msgid "&Width:"
425 msgstr "幅(&W):"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
428 msgid "Height value"
429 msgstr "高さの値"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
432 msgid "Width value"
433 msgstr "幅の値"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
436 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
437 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
444 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
446 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
448 msgid "None"
449 msgstr "なし"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
452 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
453 msgid "Parbox"
454 msgstr "Parbox"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
457 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
458 msgid "Minipage"
459 msgstr "Minipage"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
462 msgid "Supported box types"
463 msgstr "サポートされているボックス型"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
466 msgid "&Available branches:"
467 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
470 msgid "Select your branch"
471 msgstr "派生枝を選択してください"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
474 msgid "&New:[[branch]]"
475 msgstr "新規(&N):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
478 msgid ""
479 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
480 "active."
481 msgstr ""
482 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
483 "る。"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
486 msgid "Filename &Suffix"
487 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
490 msgid "Show undefined branches used in this document."
491 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
494 msgid "&Undefined Branches"
495 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
498 msgid "A&vailable Branches:"
499 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
502 msgid "Toggle the selected branch"
503 msgstr "選択した派生枝を入切する"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
506 msgid "(&De)activate"
507 msgstr "有効化/無効化(&D)"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
510 msgid "Add a new branch to the list"
511 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
514 msgid "Define or change background color"
515 msgstr "背景色を指定または変更する"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
518 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
519 msgid "Alter Co&lor..."
520 msgstr "色を変更(&L)..."
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
523 msgid "Remove the selected branch"
524 msgstr "選択した派生枝を削除"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
527 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4256
528 #: src/Buffer.cpp:4269
529 msgid "&Remove"
530 msgstr "削除(&R)"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
533 msgid "Change the name of the selected branch"
534 msgstr "選択した派生枝名を変更"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
537 msgid "Re&name..."
538 msgstr "名称変更(&N)..."
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
541 msgid "Add the selected branches to the list."
542 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
545 msgid "&Add Selected"
546 msgstr "選択したものを追加(&A)"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
549 msgid "Add all unknown branches to the list."
550 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
553 msgid "Add A&ll"
554 msgstr "すべて追加(&L)"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
557 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
558 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
559 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
561 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1287
562 #: src/Buffer.cpp:2724 src/Buffer.cpp:4230 src/Buffer.cpp:4294
563 #: src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298 src/buffer_funcs.cpp:78
564 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
565 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
568 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2374 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
575 msgid "&Cancel"
576 msgstr "取り消し(&C)"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
580 msgid "Undefined branches used in this document."
581 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
584 msgid "&Undefined Branches:"
585 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
588 msgid "&Font:"
589 msgstr "フォント(&F):"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
593 msgid "Si&ze:"
594 msgstr "大きさ(&Z):"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
597 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
601 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
617 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
618 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2539
620 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
621 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
622 msgid "Default"
623 msgstr "既定値"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
627 msgid "Tiny"
628 msgstr "最小"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
632 msgid "Smallest"
633 msgstr "極小"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
637 msgid "Smaller"
638 msgstr "小"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
642 msgid "Small"
643 msgstr "やや小"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
647 msgid "Normal"
648 msgstr "ふつう"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
652 msgid "Large"
653 msgstr "やや大"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
657 msgid "Larger"
658 msgstr "大"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
662 msgid "Largest"
663 msgstr "極大"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
667 msgid "Huge"
668 msgstr "極々大"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
672 msgid "Huger"
673 msgstr "最大"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
676 msgid "&Custom Bullet:"
677 msgstr "任意のブリット(&C):"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
681 msgid "&Level:"
682 msgstr "階層(&L):"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
685 msgid "Change:"
686 msgstr "変更:"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
689 msgid "Go to previous change"
690 msgstr "前の変更点に行く"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
693 msgid "&Previous change"
694 msgstr "前の変更点(&P)"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
697 msgid "Go to next change"
698 msgstr "次の変更点に行く"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
701 msgid "&Next change"
702 msgstr "次の変更点(&N)"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
705 msgid "Accept this change"
706 msgstr "変更を承認する"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
709 msgid "&Accept"
710 msgstr "承認(&A)"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
713 msgid "Reject this change"
714 msgstr "この変更を却下する"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
717 msgid "&Reject"
718 msgstr "却下(&R)"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
722 msgid "Font family"
723 msgstr "フォント族"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
726 msgid "&Family:"
727 msgstr "フォント族(&F):"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
731 msgid "Font shape"
732 msgstr "フォントの字型"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
735 msgid "S&hape:"
736 msgstr "字型(&H):"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
740 msgid "Font series"
741 msgstr "フォントの太さ"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
746 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:430
747 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
749 msgid "Language"
750 msgstr "言語"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
754 msgid "Font color"
755 msgstr "フォントの色"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
758 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
759 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
760 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
761 msgid "&Language:"
762 msgstr "言語(&L):"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
765 msgid "&Series:"
766 msgstr "太さ(&S):"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
769 msgid "&Color:"
770 msgstr "色(&C):"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
773 msgid "Never Toggled"
774 msgstr "常に非切換"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
778 msgid "Font size"
779 msgstr "フォント寸"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
783 msgid "Other font settings"
784 msgstr "その他のフォント設定"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
787 msgid "Always Toggled"
788 msgstr "常に切換"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
791 msgid "&Misc:"
792 msgstr "その他(&M):"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
795 msgid "toggle font on all of the above"
796 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
799 msgid "&Toggle all"
800 msgstr "全て切換にする(&T)"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
803 msgid "Apply each change automatically"
804 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
807 msgid "Apply changes &immediately"
808 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
811 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
812 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
814 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
815 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
816 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
817 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
818 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537
821 msgid "&Apply"
822 msgstr "適用(&A)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
827 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
829 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
830 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
831 msgid "Close"
832 msgstr "閉じる"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
835 msgid "A&vailable Citations:"
836 msgstr "利用可能な文献(&V):"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
839 msgid "S&elected Citations:"
840 msgstr "選択された文献(&E):"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
843 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
844 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
847 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
848 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
851 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
852 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
855 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
856 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
861 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
862 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
863 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
864 msgid "&Restore"
865 msgstr "復元(&R)"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
868 msgid "App&ly"
869 msgstr "適用(&L)"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
872 msgid "Formatting"
873 msgstr "整形"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
876 msgid "Citation st&yle:"
877 msgstr "引用様式(&Y):"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
880 msgid "Natbib citation style to use"
881 msgstr "使用するNatbib様式"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
884 msgid "Text &before:"
885 msgstr "前置文字列(&B):"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
888 msgid "Text to place before citation"
889 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
892 msgid "Text a&fter:"
893 msgstr "後置文字列(&F):"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
896 msgid "Text to place after citation"
897 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
900 msgid "List all authors"
901 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
904 msgid "Full aut&hor list"
905 msgstr "全著者リスト(&H)"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
908 msgid "Force upper case in citation"
909 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
912 msgid "Force u&pper case"
913 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
916 msgid "Search Citation"
917 msgstr "検索引用"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
920 msgid "Searc&h:"
921 msgstr "検索フィールド(&H):"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
924 msgid ""
925 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
926 msgstr ""
927 "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
930 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
931 msgstr "検索するにはクリックするか検索ボックス内でEnterキーを押してください"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
934 msgid "&Search"
935 msgstr "検索(&S)"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
938 msgid "Search field:"
939 msgstr "検索フィールド:"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
942 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
943 msgid "All fields"
944 msgstr "全フィールド"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
947 msgid "Regular e&xpression"
948 msgstr "正規表現(&X)"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
951 msgid "Case se&nsitive"
952 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
955 msgid "Entry types:"
956 msgstr "エントリー型:"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
959 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
960 msgid "All entry types"
961 msgstr "全エントリー型"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
964 msgid "Search as you &type"
965 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
968 msgid "Font colors"
969 msgstr "フォントの色"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
972 msgid "Main text:"
973 msgstr "本文:"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
977 msgid "Click to change the color"
978 msgstr "クリックして色を変更してください"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
981 msgid "Default..."
982 msgstr "既定値..."
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
986 msgid "Revert the color to the default"
987 msgstr "色を既定値に戻す"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
990 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
991 msgid "R&eset"
992 msgstr "リセット(&E)"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
995 msgid "Greyed-out notes:"
996 msgstr "淡色注釈:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
1000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
1001 msgid "&Change..."
1002 msgstr "変更(&C)..."
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1005 msgid "Background colors"
1006 msgstr "背景色"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1009 msgid "Page:"
1010 msgstr "頁:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1013 msgid "Shaded boxes:"
1014 msgstr "影付きボックス:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1017 msgid "Compare Revisions"
1018 msgstr "改訂版の比較"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1021 msgid "&Revisions back"
1022 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1025 msgid "&Between revisions"
1026 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1029 msgid "Old:"
1030 msgstr "旧版:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1033 msgid "New:"
1034 msgstr "新版:"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1037 msgid "&New Document:"
1038 msgstr "新文書(&N):"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1041 msgid "&Old Document:"
1042 msgstr "旧文書(&O):"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1045 msgid "Bro&wse..."
1046 msgstr "一覧(&W)..."
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1049 msgid "Copy Document Settings from:"
1050 msgstr "文書設定の複写元:"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1053 msgid "N&ew Document"
1054 msgstr "新文書(&E)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1057 msgid "Ol&d Document"
1058 msgstr "旧文書(&D)"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1061 msgid ""
1062 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1063 "resulting document"
1064 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1067 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1068 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1071 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1072 msgid "TeX Code: "
1073 msgstr "TeXコード:"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1076 msgid "Match delimiter types"
1077 msgstr "同型の区分記号を使う"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1080 msgid "&Keep matched"
1081 msgstr "左右対称(&K)"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1084 msgid "&Size:"
1085 msgstr "大きさ(&S):"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1088 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1089 msgid "Insert the delimiters"
1090 msgstr "区分記号を挿入"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1093 msgid "&Insert"
1094 msgstr "挿入(&I)"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1097 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1098 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1101 msgid "Use Class Defaults"
1102 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1105 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1106 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1109 msgid "Save as Document Defaults"
1110 msgstr "文書の既定値として保存"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1113 msgid "Display"
1114 msgstr "表示"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1117 msgid "Show ERT button only"
1118 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1121 msgid "&Collapsed"
1122 msgstr "最小化(&C)"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1125 msgid "Show ERT contents"
1126 msgstr "ERTの内容を表示"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1129 msgid "O&pen"
1130 msgstr "展開(&P)"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1133 msgid "For more information, refer to the complete log."
1134 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1137 msgid "&Errors:"
1138 msgstr "エラー(&E):"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1141 msgid "Description:"
1142 msgstr "説明:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1145 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1146 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1149 msgid "View Complete &Log..."
1150 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1153 msgid "F&ile"
1154 msgstr "ファイル(&I)"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1157 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1158 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1159 msgid "Filename"
1160 msgstr "ファイル名"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1165 msgid "&File:"
1166 msgstr "ファイル(&F):"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1169 msgid "Select a file"
1170 msgstr "ファイルを選んでください"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1173 msgid "&Draft"
1174 msgstr "下書き(&D)"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1177 msgid "&Template"
1178 msgstr "ひな型(&T)"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1181 msgid "Available templates"
1182 msgstr "使うことのできるひな型"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1186 msgid "LaTe&X and LyX options"
1187 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1190 msgid "LaTeX Options"
1191 msgstr "LaTeXオプション"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1194 msgid "O&ption:"
1195 msgstr "オプション(&P):"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1198 msgid "Forma&t:"
1199 msgstr "書式(&T):"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1202 msgid ""
1203 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1204 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1205 msgstr ""
1206 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1207 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1210 msgid "&Show in LyX"
1211 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1217 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1218 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1222 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1223 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1226 msgid "Si&ze and Rotation"
1227 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1231 msgid "Rotate"
1232 msgstr "回転"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1238 msgid "Angle to rotate image by"
1239 msgstr "画像を回転させる角度"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1245 msgid "The origin of the rotation"
1246 msgstr "回転の原点"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1249 msgid "Ori&gin:"
1250 msgstr "原点(&G):"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1253 msgid "A&ngle:"
1254 msgstr "角度(&N):"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1257 msgid "Scale"
1258 msgstr "縮尺"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1262 msgid "Height of image in output"
1263 msgstr "出力画像の高さ"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1267 msgid "Width of image in output"
1268 msgstr "出力画像の幅"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1271 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1272 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1276 msgid "&Maintain aspect ratio"
1277 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1280 msgid "Crop"
1281 msgstr "クロップ"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1285 msgid "Clip to bounding box values"
1286 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1290 msgid "Clip to &bounding box"
1291 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1295 msgid "&Left bottom:"
1296 msgstr "左下(&L):"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1299 msgid "x"
1300 msgstr "X"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1304 msgid "Right &top:"
1305 msgstr "右上(&T):"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1309 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1310 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1314 msgid "&Get from File"
1315 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1318 msgid "y"
1319 msgstr "Y"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1322 msgid "TabWidget"
1323 msgstr "タブウィジェット"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1326 msgid "Sear&ch"
1327 msgstr "検索(&C)"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1330 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1331 msgid "&Find:"
1332 msgstr "検索対象(&F):"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1335 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1336 msgid "Replace &with:"
1337 msgstr "置換文字列(&W):"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1340 msgid "Perform a case-sensitive search"
1341 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1344 msgid "Case &sensitive"
1345 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1348 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1349 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1352 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1353 msgid "Find &Next"
1354 msgstr "次候補(&N)"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1357 msgid "Restrict search to whole words only"
1358 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1361 msgid "W&hole words"
1362 msgstr "単語全体(&H)"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1365 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1366 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1369 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1370 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1372 msgid "&Replace"
1373 msgstr "置換(&R)"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1376 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1377 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1380 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1381 msgid "Search &backwards"
1382 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1385 msgid "Replace all occurences at once"
1386 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1389 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1390 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1391 msgid "Replace &All"
1392 msgstr "全て置換(&A)"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1395 msgid "S&ettings"
1396 msgstr "設定(&E)"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1399 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1400 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1403 msgid "Scope"
1404 msgstr "範囲"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1407 msgid "C&urrent document"
1408 msgstr "現在の文書(&U)"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1411 msgid ""
1412 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1413 "document"
1414 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1417 msgid "&Master document"
1418 msgstr "親文書(&M)"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1421 msgid "All open documents"
1422 msgstr "開かれている文書すべて"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1425 msgid "&Open documents"
1426 msgstr "文書を開く(&O)"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1429 msgid "&All manuals"
1430 msgstr "すべての説明書(&A)"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1433 msgid ""
1434 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1435 "and paragraph style"
1436 msgstr ""
1437 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1438 "になります"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1441 msgid "I&gnore format"
1442 msgstr "様式を無視(&G)"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1445 msgid ""
1446 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1447 "first letter"
1448 msgstr ""
1449 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1452 msgid "&Preserve first case on replace"
1453 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1456 msgid "&Expand macros"
1457 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1460 msgid "Search on&ly in maths"
1461 msgstr "数式のみを検索(&L)"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1464 msgid "Restrict search to math environments only"
1465 msgstr "検索を数式環境のみに制限する"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1468 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1469 msgid "Form"
1470 msgstr "フォーム"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1473 msgid "Float Type:"
1474 msgstr "フロート型:"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1477 msgid "Use &default placement"
1478 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1481 msgid "Advanced Placement Options"
1482 msgstr "配置の詳細オプション"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1485 msgid "&Top of page"
1486 msgstr "ページ上部(&T)"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1489 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1490 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1493 msgid "Here de&finitely"
1494 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1497 msgid "&Here if possible"
1498 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1501 msgid "&Page of floats"
1502 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1505 msgid "&Bottom of page"
1506 msgstr "ページ下部(&B)"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1509 msgid "&Span columns"
1510 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1513 msgid "&Rotate sideways"
1514 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1517 msgid "FontUi"
1518 msgstr "フォントUI"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1521 msgid ""
1522 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1523 "LuaTeX)"
1524 msgstr ""
1525 "fontspecパッケージを使用して、OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
1526 "いしLuaTeX)"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1529 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1530 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1533 msgid "&Default family:"
1534 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1537 msgid "Select the default family for the document"
1538 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1541 msgid "&Base Size:"
1542 msgstr "基本寸法(&B):"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1545 msgid "LaTe&X font encoding:"
1546 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1549 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1550 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1553 msgid "&Roman:"
1554 msgstr "ローマン体(&R):"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1557 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1558 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1561 msgid "&Sans Serif:"
1562 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1565 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1566 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1569 msgid "S&cale (%):"
1570 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1573 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1574 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1577 msgid "&Typewriter:"
1578 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1581 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1582 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1585 msgid "Sc&ale (%):"
1586 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1589 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1590 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1593 msgid "&Math:"
1594 msgstr "数式(&M):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1597 msgid "Select the math typeface"
1598 msgstr "数式の書体を選んでください"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1601 msgid "C&JK:"
1602 msgstr "C&JK:"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1605 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1606 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1609 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1610 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1613 msgid "Use true S&mall Caps"
1614 msgstr "真性スモールキャップ体を使う(&M)"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1617 msgid "Use old style instead of lining figures"
1618 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1621 msgid "Use &Old Style Figures"
1622 msgstr "旧様式数字を使う(&O)"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1625 msgid "&Graphics"
1626 msgstr "画像(&G)"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1629 msgid "Select an image file"
1630 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1633 msgid "Output Size"
1634 msgstr "出力寸法"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1637 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1638 msgstr ""
1639 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1640 "さい。"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1643 msgid "Set &height:"
1644 msgstr "高さを設定(&H):"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1647 msgid "&Scale Graphics (%):"
1648 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1651 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1652 msgstr ""
1653 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1654 "さい。"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1657 msgid "Set &width:"
1658 msgstr "幅を設定(&W):"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1661 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1662 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1665 msgid "Rotate Graphics"
1666 msgstr "画像を回転する"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1669 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1670 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1673 msgid "Ro&tate after scaling"
1674 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1677 msgid "Or&igin:"
1678 msgstr "原点(&I):"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1681 msgid "A&ngle (Degrees):"
1682 msgstr "角度(&N):"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1686 msgid "File name of image"
1687 msgstr "図のファイル名"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1690 msgid "&Clipping"
1691 msgstr "切り抜き(&C)"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1695 msgid "y:"
1696 msgstr "Y:"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1700 msgid "x:"
1701 msgstr "X:"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1704 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1705 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1708 msgid "Don't un&zip on export"
1709 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1713 msgid "Additional LaTeX options"
1714 msgstr "LaTeX追加オプション"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1717 msgid "LaTeX &options:"
1718 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1721 msgid ""
1722 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1723 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1724 msgstr ""
1725 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1726 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1729 msgid "Sho&w in LyX"
1730 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1733 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1734 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1737 msgid "Graphics Group"
1738 msgstr "画像グループ"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1741 msgid "A&ssigned to group:"
1742 msgstr "所属グループ:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1745 msgid "Click to define a new graphics group."
1746 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1749 msgid "O&pen new group..."
1750 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1753 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1754 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1757 msgid "Draft mode"
1758 msgstr "下書きモード"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1761 msgid "&Draft mode"
1762 msgstr "下書きモード(&D)"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1765 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1766 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1769 msgid "..............."
1770 msgstr "..............."
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1773 msgid "________"
1774 msgstr "________"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1777 msgid "<-----------"
1778 msgstr "<-----------"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1781 msgid "----------->"
1782 msgstr "----------->"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1785 msgid "\\-----v-----/"
1786 msgstr "\\-----v-----/"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1789 msgid "/-----^-----\\"
1790 msgstr "/-----^-----\\"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1793 msgid "&Spacing:"
1794 msgstr "空白(&S):"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1797 msgid "Supported spacing types"
1798 msgstr "サポートされている空白の種類"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1801 msgid "&Value:"
1802 msgstr "値(&V):"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1805 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1806 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1809 msgid "&Fill Pattern:"
1810 msgstr "フィルパターン(&F):"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1813 msgid "&Protect:"
1814 msgstr "保護(&P):"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
1817 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1818 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
1823 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
1824 msgid "URL"
1825 msgstr "URL"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1828 msgid "&Target:"
1829 msgstr "ターゲット(&T):"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1833 msgid "Name associated with the URL"
1834 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1838 msgid "&Name:"
1839 msgstr "名前(&N):"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1842 msgid "Specify the link target"
1843 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1846 msgid "Link type"
1847 msgstr "リンク型"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1850 msgid "Link to the web or to every other target"
1851 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1854 msgid "&Web"
1855 msgstr "ウェブ(&W)"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1858 msgid "Link to an email address"
1859 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1862 msgid "&Email"
1863 msgstr "電子メール(&E)"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1866 msgid "Link to a file"
1867 msgstr "ファイルへのリンク"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1870 msgid "&File"
1871 msgstr "ファイル(&F)"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1874 msgid "Listing Parameters"
1875 msgstr "プログラムリストのパラメーター"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1878 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1879 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1880 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1881 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1884 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1885 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1886 msgid "&Bypass validation"
1887 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1890 msgid "C&aption:"
1891 msgstr "キャプション(&A):"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1894 msgid "La&bel:"
1895 msgstr "ラベル(&B):"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1898 msgid "Mo&re parameters"
1899 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1902 msgid "Underline spaces in generated output"
1903 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1906 msgid "&Mark spaces in output"
1907 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1910 msgid "Show LaTeX preview"
1911 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1914 msgid "&Show preview"
1915 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1918 msgid "File name to include"
1919 msgstr "取り込むファイル名"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1922 msgid "&Include Type:"
1923 msgstr "取り込みの型(&I):"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
1926 msgid "Include"
1927 msgstr "Include"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1930 msgid "Input"
1931 msgstr "Input"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
1934 msgid "Verbatim"
1935 msgstr "Verbatim"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1197
1938 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1203
1939 msgid "Program Listing"
1940 msgstr "プログラムリスト"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1943 msgid "Edit the file"
1944 msgstr "ファイルを編集する"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1947 msgid "&Edit"
1948 msgstr "編集(&E)"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1951 msgid "A&vailable Indexes:"
1952 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1955 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1956 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1959 msgid ""
1960 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1961 msgstr ""
1962 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1963 "とができます。"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1967 msgid "Index generation"
1968 msgstr "索引の生成"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1971 msgid "Define program options of the selected processor."
1972 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1975 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1976 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1979 msgid "&Use multiple indexes"
1980 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1983 msgid "&New:[[index]]"
1984 msgstr "新規(&N):"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1987 msgid ""
1988 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1989 msgstr ""
1990 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1991 "い。"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1994 msgid "Add a new index to the list"
1995 msgstr "新しい索引をリストに加える"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1998 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1999 msgid "1"
2000 msgstr "1"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2003 msgid "Remove the selected index"
2004 msgstr "選択した索引を削除"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2007 msgid "Rename the selected index"
2008 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2011 msgid "R&ename..."
2012 msgstr "名称変更(&E)..."
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2015 msgid "Define or change button color"
2016 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2019 msgid "Information Type:"
2020 msgstr "情報の種類:"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2023 msgid "Information Name:"
2024 msgstr "情報名:"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2027 msgid "Inset Parameter Configuration"
2028 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2031 msgid "Update dialog when moving context"
2032 msgstr "コンテクストを移動する際、ダイアログを更新する"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2035 msgid "S&ynchronize Dialog"
2036 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2039 msgid "Apply settings immediately"
2040 msgstr "設定を直ちに適用"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2044 msgid "I&mmediate Apply"
2045 msgstr "直ちに適用(&M)"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2048 msgid "Restore initial values in dialog"
2049 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2052 msgid "Push new inset into the document"
2053 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2056 msgid "New Inset"
2057 msgstr "新規差込枠"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2060 msgid "Document &class"
2061 msgstr "文書クラス(&C)"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2064 msgid "Click to select a local document class definition file"
2065 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2068 msgid "&Local Layout..."
2069 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2072 msgid "Class options"
2073 msgstr "クラスオプション"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2076 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2077 msgstr ""
2078 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
2079 "ださい。"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2082 msgid "&Predefined:"
2083 msgstr "事前定義(&P):"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2086 msgid ""
2087 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2088 "select/deselect."
2089 msgstr ""
2090 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2091 "るには、左クリックしてください。"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2094 msgid "Cus&tom:"
2095 msgstr "任意設定(&T):"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2098 msgid "&Graphics driver:"
2099 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2102 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2103 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2106 msgid "Select de&fault master document"
2107 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2110 msgid "&Master:"
2111 msgstr "親文書(&M):"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2114 msgid "Enter the name of the default master document"
2115 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2118 msgid "&Suppress default date on front page"
2119 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2122 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2123 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2126 msgid "&Quote Style:"
2127 msgstr "引用様式(&Q):"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2130 msgid "Encoding"
2131 msgstr "文字コード"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2134 msgid "Language &Default"
2135 msgstr "言語既定値(&D)"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2138 msgid "&Other:"
2139 msgstr "その他(&E):"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2142 msgid "Language pac&kage:"
2143 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2147 msgid "Select which language package LyX should use"
2148 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2152 msgid ""
2153 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2154 msgstr ""
2155 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:\\usepackage"
2156 "{babel})"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2159 msgid "Of&fset:"
2160 msgstr "オフセット(&F):"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2163 msgid "Value of the vertical line offset."
2164 msgstr "垂直線オフセットの値"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2167 msgid "Value of the line width."
2168 msgstr "行幅の値:"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2171 msgid "&Thickness:"
2172 msgstr "線幅(&T):"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2175 msgid "Value of the line thickness."
2176 msgstr "線幅の値:"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2179 msgid "Input here the listings parameters"
2180 msgstr "ここにプログラムリストのパラメーターを入力してください"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2184 msgid "Feedback window"
2185 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
2188 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:389
2189 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2190 msgid "Listing"
2191 msgstr "プログラムリスト"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2194 msgid "&Main Settings"
2195 msgstr "主な設定(&M)"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2198 msgid "Placement"
2199 msgstr "配置"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2202 msgid "Check for inline listings"
2203 msgstr "行内プログラムリストにするときにはチェックしてください"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2206 msgid "&Inline listing"
2207 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2210 msgid "Check for floating listings"
2211 msgstr "プログラムリストをフロートにするときにはチェックしてください"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2214 msgid "&Float"
2215 msgstr "フロート(&F)"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2218 msgid "&Placement:"
2219 msgstr "配置(&P):"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2222 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2223 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2226 msgid "Line numbering"
2227 msgstr "行番号"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2230 msgid "&Side:"
2231 msgstr "左右指定(&S):"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2234 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2235 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2238 msgid "S&tep:"
2239 msgstr "行間(&T):"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2242 msgid "Difference between two numbered lines"
2243 msgstr "二つの附番行の行間"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2246 msgid "Font si&ze:"
2247 msgstr "フォント寸(&Z):"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2250 msgid "Choose the font size for line numbers"
2251 msgstr "フォントの寸法を選択"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2255 msgid "Style"
2256 msgstr "様式"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2259 msgid "F&ont size:"
2260 msgstr "フォント寸(&O):"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2263 msgid "The content's base font size"
2264 msgstr "中身の基本フォント寸"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2267 msgid "Font Famil&y:"
2268 msgstr "フォント族(&Y):"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2271 msgid "The content's base font style"
2272 msgstr "中身の基本フォント様式"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2275 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2276 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2279 msgid "&Break long lines"
2280 msgstr "長い行は分割(&B)"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2283 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2284 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2287 msgid "S&pace as symbol"
2288 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2291 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2292 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2295 msgid "Space i&n string as symbol"
2296 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2299 msgid "Tab&ulator size:"
2300 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2303 msgid "Use extended character table"
2304 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2307 msgid "&Extended character table"
2308 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2311 msgid "Lan&guage:"
2312 msgstr "言語(&G):"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2315 msgid "Select the programming language"
2316 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2319 msgid "&Dialect:"
2320 msgstr "方言(&D):"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2323 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2324 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2327 msgid "Range"
2328 msgstr "範囲"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2331 msgid "Fi&rst line:"
2332 msgstr "最初の行(&R):"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2335 msgid "The first line to be printed"
2336 msgstr "印刷される最初の行"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2339 msgid "&Last line:"
2340 msgstr "最後の行(&L):"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2343 msgid "The last line to be printed"
2344 msgstr "印刷される最後の行"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2347 msgid "Ad&vanced"
2348 msgstr "詳細(&V)"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2351 msgid "More Parameters"
2352 msgstr "追加パラメーター"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2355 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2356 msgstr ""
2357 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を"
2358 "表示するには?を入力してください。"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2361 msgid "Document-specific layout information"
2362 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2365 msgid "&Validate"
2366 msgstr "検証(&V)"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2370 msgid "Errors reported in terminal."
2371 msgstr "端末にエラーが報告されました。"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2374 msgid "Convert"
2375 msgstr "変換子"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2378 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2379 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2382 msgid "Log &Type:"
2383 msgstr "ログ型(&T):"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2386 msgid "Update the display"
2387 msgstr "表示を更新"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2391 msgid "&Update"
2392 msgstr "更新(&U)"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2395 msgid "Copy to Clip&board"
2396 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2399 msgid "&Go!"
2400 msgstr "開始!(&G)"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2403 msgid "Jump to the next warning message."
2404 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2407 msgid "Next &Warning"
2408 msgstr "次の警告(&W)"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2411 msgid "Jump to the next error message."
2412 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2415 msgid "Next &Error"
2416 msgstr "次のエラー(&E)"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2419 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2420 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2423 msgid "&Default Margins"
2424 msgstr "既定の余白(&D)"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2427 msgid "&Top:"
2428 msgstr "上部(&T):"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2431 msgid "&Bottom:"
2432 msgstr "下部(&B):"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2435 msgid "&Inner:"
2436 msgstr "内側(&I):"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2439 msgid "O&uter:"
2440 msgstr "外側(&U):"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2443 msgid "Head &sep:"
2444 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2447 msgid "Head &height:"
2448 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2451 msgid "&Foot skip:"
2452 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2455 msgid "&Column Sep:"
2456 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2459 msgid "Master Document Output"
2460 msgstr "親文書出力"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2463 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2464 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2467 msgid "Include only &selected children"
2468 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2471 msgid ""
2472 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2473 "compilation)"
2474 msgstr ""
2475 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2476 "が長くなります)"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2479 msgid "&Maintain counters and references"
2480 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2483 msgid "Include all subdocuments in the output"
2484 msgstr "従属文書をすべて出力に取り込む"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2487 msgid "&Include all children"
2488 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2494 msgid "Number of rows"
2495 msgstr "行数"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2499 msgid "&Rows:"
2500 msgstr "行(&R):"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2506 msgid "Number of columns"
2507 msgstr "列数"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2511 msgid "&Columns:"
2512 msgstr "列(&C):"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2515 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2516 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2519 msgid "Vertical alignment"
2520 msgstr "垂直揃え"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2523 msgid "&Vertical:"
2524 msgstr "垂直(&V):"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2527 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2528 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2531 msgid "&Horizontal:"
2532 msgstr "水平(&H):"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2535 msgid "Decoration"
2536 msgstr "装飾"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2539 msgid "&Type:"
2540 msgstr "型(&T):"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2543 msgid "decoration type / matrix border"
2544 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2547 msgid "All packages:"
2548 msgstr "全パッケージ:"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2551 msgid "Load a&utomatically"
2552 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2555 msgid "Load alwa&ys"
2556 msgstr "常に読み込む(&Y)"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2559 msgid "Do &not load"
2560 msgstr "読み込まない(&N)"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2563 msgid "A&vailable:"
2564 msgstr "選択可能(&V):"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2568 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2569 msgid "A&dd"
2570 msgstr "追加(&D)"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2573 msgid "De&lete"
2574 msgstr "削除(&D)"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2577 msgid "S&elected:"
2578 msgstr "選択済み(&E):"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2581 msgid "Nomenclature"
2582 msgstr "用語集"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2585 msgid "Sort &as:"
2586 msgstr "整序用文字列(&A):"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2589 msgid "&Description:"
2590 msgstr "記述 (&D):"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2593 msgid "&Symbol:"
2594 msgstr "記号(&S):"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2597 msgid "Type"
2598 msgstr "種類"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2601 msgid "LyX internal only"
2602 msgstr "LyX内部のみ"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2605 msgid "LyX &Note"
2606 msgstr "LyX注釈(&N)"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2609 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2610 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2613 msgid "&Comment"
2614 msgstr "コメント(&C)"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2617 msgid "Print as grey text"
2618 msgstr "白黒で印刷"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2621 msgid "&Greyed out"
2622 msgstr "淡色表示(&G)"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2625 msgid "&List in Table of Contents"
2626 msgstr "目次に載せる(&L)"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2629 msgid "&Numbering"
2630 msgstr "連番を振る(&N)"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2633 msgid "Output Format"
2634 msgstr "出力形式"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2637 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2638 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2641 msgid "De&fault Output Format:"
2642 msgstr "既定出力形式(&F):"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2645 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2646 msgstr "エディタと出力の間での順検索・遡及検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2649 msgid "S&ynchronize with Output"
2650 msgstr "出力と同期(&Y)"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2653 msgid "C&ustom Macro:"
2654 msgstr "自製マクロ(&U):"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2657 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2658 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2661 msgid "XHTML Output Options"
2662 msgstr "XHTML出力オプション"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2665 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2666 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2669 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2670 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2673 msgid "&Math output:"
2674 msgstr "数式出力(&M):"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2677 msgid "Format to use for math output."
2678 msgstr "数式の出力に使用する形式。"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2681 msgid "MathML"
2682 msgstr "MathML"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2685 msgid "HTML"
2686 msgstr "HTML"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2689 msgid "Images"
2690 msgstr "画像"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2693 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:81
2694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
2695 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
2696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2697 msgid "LaTeX"
2698 msgstr "LaTeX"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2701 msgid "Math &image scaling:"
2702 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2705 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2706 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2709 msgid "Write CSS to File"
2710 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2713 msgid "&Use hyperref support"
2714 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2717 msgid "&General"
2718 msgstr "一般(&G)"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2721 msgid "Header Information"
2722 msgstr "ヘッダ情報"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2725 msgid "&Title:"
2726 msgstr "表題(&T):"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2729 msgid "&Author:"
2730 msgstr "著者(&A):"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2733 msgid "&Subject:"
2734 msgstr "主題(&S):"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2737 msgid "&Keywords:"
2738 msgstr "キーワード(&K):"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2741 msgid ""
2742 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2743 msgstr "明示的に指定しなければ、表題と著者を適当な環境から補完します"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2746 msgid "Automatically fi&ll header"
2747 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2750 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2751 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2754 msgid "Load in &fullscreen mode"
2755 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2758 msgid "H&yperlinks"
2759 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2762 msgid "Allows link text to break across lines."
2763 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2766 msgid "B&reak links over lines"
2767 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2770 msgid "No &frames around links"
2771 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2774 msgid "C&olor links"
2775 msgstr "色付きリンク(&O)"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2778 msgid "Bibliographical backreferences"
2779 msgstr "書誌情報の逆参照"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2782 msgid "B&ackreferences:"
2783 msgstr "逆参照(&A):"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2786 msgid "&Bookmarks"
2787 msgstr "しおり(&B)"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2790 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
2791 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2794 msgid "&Numbered bookmarks"
2795 msgstr "連番のしおり(&N)"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2798 msgid "&Open bookmark tree"
2799 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2802 msgid "Number of levels"
2803 msgstr "階層数"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2806 msgid "Additional o&ptions"
2807 msgstr "追加オプション(&P)"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2810 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2811 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2814 msgid "Paper Format"
2815 msgstr "用紙書式"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2819 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2820 msgid "&Format:"
2821 msgstr "形式(&F):"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2824 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2825 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2828 msgid "&Orientation:"
2829 msgstr "用紙方向(&O)"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2832 msgid "&Portrait"
2833 msgstr "縦向き(&P)"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2836 msgid "&Landscape"
2837 msgstr "横向き(&L)"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
2841 msgid "Page Layout"
2842 msgstr "ページレイアウト"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2845 msgid "Page &style:"
2846 msgstr "ページ様式(&S):"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2849 msgid "Style used for the page header and footer"
2850 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2853 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2854 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2857 msgid "&Two-sided document"
2858 msgstr "両面文書(&T)"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2861 msgid "Label Width"
2862 msgstr "ラベルの幅"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2866 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2867 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2870 msgid "Lo&ngest label"
2871 msgstr "最長のラベル(&N)"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2874 msgid "Line &spacing"
2875 msgstr "行間(&S)"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1883
2878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2879 msgid "Single"
2880 msgstr "なし"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2883 msgid "1.5"
2884 msgstr "半行"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1889
2887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2888 msgid "Double"
2889 msgstr "一行"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2896 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
2897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
2899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2900 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2903 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2904 msgid "Custom"
2905 msgstr "任意設定"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2908 msgid "&Indent Paragraph"
2909 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2912 msgid "&Justified"
2913 msgstr "両端揃え(&J)"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2916 msgid "&Left"
2917 msgstr "左揃え(&L)"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2920 msgid "C&enter"
2921 msgstr "中央揃え(&E)"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2924 msgid "Ri&ght"
2925 msgstr "右揃え(&G)"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2928 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2929 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2932 msgid "Paragraph's &Default"
2933 msgstr "段落の既定値(&D)"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2936 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2937 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2940 msgid "&Phantom"
2941 msgstr "埋め草(&P)"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2944 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2945 msgstr "埋め草の水平幅"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2948 msgid "&Horizontal Phantom"
2949 msgstr "水平埋め草(&H)"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2952 msgid "Vertical space of the phantom content"
2953 msgstr "埋め草の垂直幅"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2956 msgid "&Vertical Phantom"
2957 msgstr "垂直埋め草(&V)"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2960 msgid "A&lter..."
2961 msgstr "変更(&L)..."
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2964 msgid "&Use system colors"
2965 msgstr "システム色を使用(&U)"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
2968 msgid "In Math"
2969 msgstr "数式中"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
2972 msgid ""
2973 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2974 "delay."
2975 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
2978 msgid "Automatic in&line completion"
2979 msgstr "自動補完入力(&L)"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
2982 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2983 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
2986 msgid "Automatic p&opup"
2987 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
2990 msgid "Autoco&rrection"
2991 msgstr "自動修正(&R)"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
2994 msgid "In Text"
2995 msgstr "テキスト中"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
2998 msgid ""
2999 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3000 "delay."
3001 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3004 msgid "Automatic &inline completion"
3005 msgstr "自動補完入力(&I)"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3008 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3009 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3012 msgid "Automatic &popup"
3013 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3016 msgid ""
3017 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3018 "mode."
3019 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3022 msgid "Cursor i&ndicator"
3023 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3026 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
3027 msgid "General"
3028 msgstr "一般"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3031 msgid ""
3032 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3033 "if it is available."
3034 msgstr ""
3035 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3038 msgid "s inline completion dela&y"
3039 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3042 msgid ""
3043 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3044 "if it is available."
3045 msgstr ""
3046 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
3047 "します。"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3050 msgid "s popup d&elay"
3051 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3054 msgid ""
3055 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3056 "completed."
3057 msgstr "文字数が指定した数に満たない単語は補完されません。"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3060 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3061 msgstr "文字以上の単語を補完対象とする"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3064 msgid ""
3065 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3066 "It will be shown right away."
3067 msgstr ""
3068 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3071 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3072 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3075 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3076 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3079 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3080 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3083 msgid "C&onverter:"
3084 msgstr "変換子(&O):"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3087 msgid "E&xtra flag:"
3088 msgstr "追加フラグ(&X):"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3091 msgid "&From format:"
3092 msgstr "変換元の形式(&F):"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3095 msgid "&To format:"
3096 msgstr "変換先の形式(&T):"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3100 msgid "&Modify"
3101 msgstr "修正(&M)"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
3106 msgid "Remo&ve"
3107 msgstr "削除(&V)"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3110 msgid "Converter Defi&nitions"
3111 msgstr "変換子の定義(&N)"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3114 msgid "Converter File Cache"
3115 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3118 msgid "&Enabled"
3119 msgstr "有効(&E)"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3122 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3123 msgstr "最大日数(&G):"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3126 msgid "Display &Graphics"
3127 msgstr "画像を表示(&G)"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3130 msgid "Instant &Preview:"
3131 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
3135 msgid "Off"
3136 msgstr "無効"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3139 msgid "No math"
3140 msgstr "数式を除く"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3143 msgid "On"
3144 msgstr "有効"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3147 msgid "Preview Si&ze:"
3148 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3151 msgid "Factor for the preview size"
3152 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3155 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3156 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3159 msgid "&Mark end of paragraphs"
3160 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3163 msgid "Session handling"
3164 msgstr "セッション処理"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3167 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3168 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3171 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3172 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3175 msgid "Restore cursor &positions"
3176 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3179 msgid "&Load opened files from last session"
3180 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3183 msgid "&Clear all session information"
3184 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3187 msgid "Backup && saving"
3188 msgstr "バックアップと保存"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3191 msgid "Backup &original documents when saving"
3192 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3195 msgid "&Backup documents, every"
3196 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3199 msgid "&minutes"
3200 msgstr "分(&M)"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3203 msgid "&Save documents compressed by default"
3204 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3207 msgid "Windows && work area"
3208 msgstr "ウィンドウと作業領域"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3211 msgid "Open documents in &tabs"
3212 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3215 msgid ""
3216 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3217 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3218 msgstr ""
3219 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か。\n"
3220 "(LyXServerパイプを指定し、LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3223 msgid "Use s&ingle instance"
3224 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3227 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3228 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3231 msgid "Displa&y single close-tab button"
3232 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3235 msgid "Closing last &view:"
3236 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3239 msgid "Closes document"
3240 msgstr "文書を閉じる"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3243 msgid "Hides document"
3244 msgstr "文書を非表示にする"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3247 msgid "Ask the user"
3248 msgstr "ユーザに問い合わせる"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3251 msgid "Editing"
3252 msgstr "編集"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3255 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3256 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3141
3259 msgid ""
3260 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3261 "width used when set to 0."
3262 msgstr ""
3263 "テキストカーソルの幅を設定してください。0に設定した時には、自動ズーム連動 "
3264 "カーソル幅が使用されます。"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3267 msgid "Cursor width (&pixels):"
3268 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3271 msgid "Scroll &below end of document"
3272 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3275 msgid "Skip trailing non-word characters"
3276 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3279 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3280 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3283 msgid "Sort &environments alphabetically"
3284 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3287 msgid "&Group environments by their category"
3288 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3291 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3292 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3295 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3296 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3299 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3300 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3303 msgid "Fullscreen"
3304 msgstr "全画面表示"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3307 msgid "&Hide toolbars"
3308 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3311 msgid "Hide scr&ollbar"
3312 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3315 msgid "Hide &tabbar"
3316 msgstr "タブバーを非表示にする(&T)"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3319 msgid "Hide &menubar"
3320 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3323 msgid "Hide sta&tusbar"
3324 msgstr "ステータスバーを非表示にする(&T)"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3327 msgid "&Limit text width"
3328 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3331 msgid "Screen used (&pixels):"
3332 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3335 msgid "&New..."
3336 msgstr "新規(&N)..."
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3339 msgid "Re&move"
3340 msgstr "削除(&M)"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3343 msgid "&Document format"
3344 msgstr "文書形式(&D)"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3347 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3348 msgstr ""
3349 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3352 msgid "Sho&w in export menu"
3353 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3356 msgid "Vector &graphics format"
3357 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3360 msgid "S&hort Name:"
3361 msgstr "短縮名(&H):"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3364 msgid "E&xtensions:"
3365 msgstr "拡張子(&X):"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3368 msgid "&MIME:"
3369 msgstr "&MIME:"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3372 msgid "Shortc&ut:"
3373 msgstr "捷径(&U):"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3376 msgid "Ed&itor:"
3377 msgstr "編集プログラム(&I):"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3380 msgid "&Viewer:"
3381 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3384 msgid "Co&pier:"
3385 msgstr "複写子(&P):"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3388 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3389 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3392 msgid "Default Output Formats"
3393 msgstr "既定の出力形式"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3396 msgid "With &TeX fonts:"
3397 msgstr "&TeXフォント使用時:"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3400 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3401 msgstr "文書の既定出力形式(非TeXフォント使用時を除く)"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3404 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3405 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3408 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3409 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3412 msgid "&E-mail:"
3413 msgstr "電子メール(&E):"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3416 msgid "Your name"
3417 msgstr "あなたの名前"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3420 msgid "Your E-mail address"
3421 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3424 msgid "Keyboard"
3425 msgstr "キーボード"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3428 msgid "Use &keyboard map"
3429 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3432 msgid "&Primary:"
3433 msgstr "主(&P):"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3437 msgid "Br&owse..."
3438 msgstr "一覧(&O)..."
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3441 msgid "S&econdary:"
3442 msgstr "副(&E):"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3445 msgid ""
3446 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3447 "time LyX is launched."
3448 msgstr ""
3449 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います。次回LyXを起動したときに有"
3450 "効になります。"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3453 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3454 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3457 msgid "Mouse"
3458 msgstr "マウス"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3461 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3462 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3465 msgid ""
3466 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3467 "speed it up, low values slow it down."
3468 msgstr ""
3469 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3470 "を下げれば遅くなります。"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3473 msgid "Scroll wheel zoom"
3474 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3477 msgid "Enable"
3478 msgstr "有効化"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3481 msgid "Ctrl"
3482 msgstr "Ctrl"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3485 msgid "Shift"
3486 msgstr "Shift"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3489 msgid "Alt"
3490 msgstr "Alt"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3493 msgid "User &interface language:"
3494 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3497 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3498 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3501 msgid "Language &package:"
3502 msgstr "言語パッケージ(&P):"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
3507 msgid "Automatic"
3508 msgstr "自動"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3512 msgid "Always Babel"
3513 msgstr "常にBabel"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
3517 msgid "None[[language package]]"
3518 msgstr "なし[[language package]]"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3521 msgid "Command s&tart:"
3522 msgstr "開始コマンド(&T):"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3525 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3526 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3529 msgid "Command e&nd:"
3530 msgstr "終了コマンド(&N):"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3533 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3534 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3537 msgid "Default decimal &separator:"
3538 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3541 msgid "Default length &unit:"
3542 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3545 msgid ""
3546 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3547 "the language package)"
3548 msgstr ""
3549 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3550 "場合にチェックします"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3553 msgid "Set languages &globally"
3554 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3557 msgid ""
3558 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3559 "command"
3560 msgstr ""
3561 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3562 "します"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3565 msgid "Auto &begin"
3566 msgstr "自動開始(&B)"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3569 msgid ""
3570 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3571 "switch command"
3572 msgstr ""
3573 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3574 "ます"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3577 msgid "Auto &end"
3578 msgstr "自動終了(&E)"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3581 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3582 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3585 msgid "Mark &foreign languages"
3586 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3589 msgid "Right-to-left language support"
3590 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3593 msgid "Cursor movement:"
3594 msgstr "カーソルの動き:"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3597 msgid "&Logical"
3598 msgstr "論理的(&L)"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3601 msgid "&Visual"
3602 msgstr "視覚的(&V)"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3605 msgid ""
3606 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3607 msgstr ""
3608 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3609 "有効にしてください"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3612 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3613 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3616 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3617 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3620 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3621 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3624 msgid "BibTeX command and options"
3625 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3629 msgid "Processor for &Japanese:"
3630 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3633 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3634 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3637 msgid "Pr&ocessor:"
3638 msgstr "処理子(&O):"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3642 msgid "Op&tions:"
3643 msgstr "オプション(&T):"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3646 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3647 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3650 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3651 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3654 msgid "&Nomenclature command:"
3655 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3658 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3659 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3662 msgid "Chec&kTeX command:"
3663 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3666 msgid "CheckTeX start options and flags"
3667 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3670 msgid ""
3671 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3672 "files.\n"
3673 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3674 "configure time.\n"
3675 "Warning: Your changes here will not be saved."
3676 msgstr ""
3677 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
3678 "定してください。\n"
3679 "初期設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は、既定値をいじらない"
3680 "でください。\n"
3681 "注意:ここで加えた変更は保存されません。"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3684 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3685 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3688 msgid "Set class options to default on class change"
3689 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3692 msgid "R&eset class options when document class changes"
3693 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3696 msgid "Output &line length:"
3697 msgstr "出力の行幅(&L):"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3088
3700 msgid ""
3701 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3702 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3703 "paragraphs are separated by a blank line."
3704 msgstr ""
3705 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3706 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3709 msgid "&Date format:"
3710 msgstr "日付書式(&D):"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3713 msgid "Date format for strftime output"
3714 msgstr "strftime出力の日付書式"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3717 msgid "&Overwrite on export:"
3718 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3721 msgid "Ask permission"
3722 msgstr "許可を求める"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3725 msgid "Main file only"
3726 msgstr "主幹ファイルのみ"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3729 msgid "All files"
3730 msgstr "全てのファイル"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3733 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3734 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3737 msgid "Forward search"
3738 msgstr "順検索"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3741 msgid "DV&I command:"
3742 msgstr "DV&Iコマンド:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3745 msgid "&PDF command:"
3746 msgstr "&PDFコマンド:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3749 msgid "&PATH prefix:"
3750 msgstr "&PATH接頭辞:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3324
3753 msgid ""
3754 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3755 "variable.\n"
3756 "Use the OS native format."
3757 msgstr ""
3758 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
3759 "マットを使ってください。"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3762 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3763 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3483
3766 msgid ""
3767 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3768 "environment variable.\n"
3769 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3770 msgstr ""
3771 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。\n"
3772 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します。OS ネイティブのフォーマットを使っ"
3773 "てください。"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3783 msgid "Browse..."
3784 msgstr "一覧..."
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3787 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3788 msgstr "類語辞典辞書(&H):"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3791 msgid "&Temporary directory:"
3792 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3795 msgid "Ly&XServer pipe:"
3796 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3799 msgid "&Backup directory:"
3800 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3803 msgid "&Example files:"
3804 msgstr "用例ファイル(&E):"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3807 msgid "&Document templates:"
3808 msgstr "ひな型文書(&D):"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3811 msgid "&Working directory:"
3812 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3815 msgid "H&unspell dictionaries:"
3816 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3819 msgid "Printer Command Options"
3820 msgstr "印刷コマンドオプション"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3823 msgid "Extension to be used when printing to file."
3824 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3827 msgid "File ex&tension:"
3828 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3831 msgid "Option used to print to a file."
3832 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3835 msgid "Print to &file:"
3836 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3839 msgid "Option used to print to non-default printer."
3840 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3843 msgid "Set &printer:"
3844 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3847 msgid "Option used with spool command to set printer."
3848 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3851 msgid "Spool &printer:"
3852 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3855 msgid ""
3856 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3857 msgstr "PostScriptファイルを実際に印刷するため、システムに渡されるコマンド。"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3860 msgid "Spool co&mmand:"
3861 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3864 msgid "Option used to reverse page order."
3865 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3868 msgid "Re&verse pages:"
3869 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3872 msgid "Lan&dscape:"
3873 msgstr "横向き(&D):"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3876 msgid "&Number of copies:"
3877 msgstr "部数(&N):"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3880 msgid "Option used to set number of copies."
3881 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3884 msgid "Option used to print a range of pages."
3885 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3888 msgid "Co&llated:"
3889 msgstr "丁合(&L):"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3892 msgid "Pa&ge range:"
3893 msgstr "ページ範囲(&G):"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3896 msgid "Option used to collate multiple copies."
3897 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3900 msgid "&Odd pages:"
3901 msgstr "奇数ページ(&O):"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3904 msgid "&Even pages:"
3905 msgstr "偶数ページ(&E):"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3908 msgid "Paper t&ype:"
3909 msgstr "用紙種類(&Y):"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3912 msgid "Paper si&ze:"
3913 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3916 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3917 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3920 msgid "E&xtra options:"
3921 msgstr "追加オプション(&X):"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3924 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3925 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3928 msgid ""
3929 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3930 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3931 "printers."
3932 msgstr ""
3933 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3934 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3935 "す。"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3938 msgid "Adapt &output to printer"
3939 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3942 msgid "Name of the default printer"
3943 msgstr "既定のプリンタ名"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3946 msgid "Default &printer:"
3947 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3950 msgid "Printer co&mmand:"
3951 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3954 msgid "Sans Seri&f:"
3955 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3958 msgid "T&ypewriter:"
3959 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3962 msgid "R&oman:"
3963 msgstr "ローマン体(&O):"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3966 msgid "&Zoom %:"
3967 msgstr "拡大%(&Z):"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3970 msgid "Font Sizes"
3971 msgstr "フォント寸"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3974 msgid "&Large:"
3975 msgstr "やや大(&L):"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3978 msgid "&Larger:"
3979 msgstr "大(&L):"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3982 msgid "&Largest:"
3983 msgstr "極大(&L):"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3986 msgid "&Huge:"
3987 msgstr "極々大(&H):"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3990 msgid "&Hugest:"
3991 msgstr "最大(&H):"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3994 msgid "S&mallest:"
3995 msgstr "極小(&M):"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3998 msgid "S&maller:"
3999 msgstr "小(&M):"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4002 msgid "S&mall:"
4003 msgstr "やや小(&M):"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4006 msgid "&Normal:"
4007 msgstr "ふつう(&N):"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4010 msgid "&Tiny:"
4011 msgstr "最小(&T):"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4014 msgid ""
4015 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4016 "of fonts"
4017 msgstr ""
4018 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
4019 "質が悪化するかもしれません"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4022 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4023 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4026 msgid "&New"
4027 msgstr "新規(&N)"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4030 msgid "&Bind file:"
4031 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4034 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4035 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4038 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4039 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4042 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4043 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4046 msgid "&Spellchecker engine:"
4047 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4050 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4051 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4054 msgid "Accept compound &words"
4055 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4058 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4059 msgstr "綴り間違いを波線で強調する。"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4062 msgid "S&pellcheck continuously"
4063 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4066 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4067 msgstr "スペルチェッカーは、ここに入力した文字を無視します。"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4070 msgid "&Escape characters:"
4071 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4074 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4075 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4078 msgid "Al&ternative language:"
4079 msgstr "代替言語(&T):"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4082 msgid "General Look && Feel"
4083 msgstr "操作性一般"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4086 msgid "&User interface file:"
4087 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4090 msgid "&Icon set:"
4091 msgstr "アイコンセット(&I):"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4094 msgid ""
4095 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4096 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4097 msgstr ""
4098 "使用するアイコンセット。注意:アイコンの標準寸法は、設定を保存\n"
4099 " してLyXを再起動するまで、正しく反映されないかもしれません。"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4102 msgid "Use icons from system's &theme"
4103 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T):"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4106 msgid "Context help"
4107 msgstr "文脈依存ヘルプ"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4110 msgid ""
4111 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4112 "the main work area of an edited document"
4113 msgstr ""
4114 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
4115 "つコメントを自動的に表示します"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4118 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4119 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4122 msgid "Menus"
4123 msgstr "メニュー"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4126 msgid "&Maximum last files:"
4127 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
4130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
4131 msgid "&Save"
4132 msgstr "保存(&S)"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4135 msgid "Nomenclature settings"
4136 msgstr "用語集の設定"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4140 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4141 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4144 msgid "&List Indentation:"
4145 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4148 msgid "Custom &Width:"
4149 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4152 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4153 msgstr ""
4154 "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4157 msgid "Pages"
4158 msgstr "ページ"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4161 msgid "Page number to print from"
4162 msgstr "印刷を開始するページ"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4165 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4166 msgstr "終了頁(&T):"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4169 msgid "Page number to print to"
4170 msgstr "印刷を終了するページ"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4173 msgid "Print all pages"
4174 msgstr "全ページを印刷"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4177 msgid "Fro&m"
4178 msgstr "開始頁(&M)"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4181 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4182 msgid "&All"
4183 msgstr "全て(&A)"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4186 msgid "Print &odd-numbered pages"
4187 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4190 msgid "Print &even-numbered pages"
4191 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4194 msgid "Print in reverse order"
4195 msgstr "逆順で印刷する"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4198 msgid "Re&verse order"
4199 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4202 msgid "Copie&s"
4203 msgstr "部数(&S)"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4206 msgid "Number of copies"
4207 msgstr "部数"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4210 msgid "Collate copies"
4211 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4214 msgid "&Collate"
4215 msgstr "丁合にする(&C)"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4218 msgid "&Print"
4219 msgstr "印刷(&P)"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4222 msgid "Print Destination"
4223 msgstr "印刷先"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4226 msgid "Send output to the printer"
4227 msgstr "出力をプリンタに送る"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4230 msgid "P&rinter:"
4231 msgstr "プリンタ(&R):"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4234 msgid "Send output to the given printer"
4235 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4238 msgid "Send output to a file"
4239 msgstr "出力をファイルに送る"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4242 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4243 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4246 msgid "&Subindex"
4247 msgstr "下位索引(&S):"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4250 msgid "A&vailable indexes:"
4251 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4254 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4255 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4259 msgid "Output"
4260 msgstr "出力"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4263 msgid "Settings"
4264 msgstr "設定"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4267 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4268 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4271 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4272 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4275 msgid "&Clear automatically"
4276 msgstr "自動消去(&C)"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4279 msgid "Debug messages"
4280 msgstr "デバッグメッセージ"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4283 msgid "Display no debug messages"
4284 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4287 msgid "&None"
4288 msgstr "なし(&N)"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4291 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4292 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4295 msgid "S&elected"
4296 msgstr "選択済み(&E)"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4299 msgid "Display all debug messages"
4300 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4303 msgid "Display statusbar messages?"
4304 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4307 msgid "&Statusbar messages"
4308 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4311 msgid "La&bels in:"
4312 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4315 msgid "&References"
4316 msgstr "書誌情報(&R)"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4319 msgid "Fil&ter:"
4320 msgstr "フィルタ(&T):"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4323 msgid "Enter string to filter the label list"
4324 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4327 msgid "Filter case-sensitively"
4328 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4331 msgid "Case-sensiti&ve"
4332 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4335 msgid ""
4336 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4337 "sensitive option is checked)"
4338 msgstr ""
4339 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4340 "い限りは、両者を区別しません)"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4343 msgid "&Sort"
4344 msgstr "整序(&S)"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4347 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4348 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4351 msgid "Cas&e-sensitive"
4352 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4355 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4356 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4359 msgid "Grou&p"
4360 msgstr "グループ(&P)"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4363 msgid "&Go to Label"
4364 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4367 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4368 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4371 msgid "<reference>"
4372 msgstr "<参照>"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4375 msgid "(<reference>)"
4376 msgstr "(<参照>)"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4379 msgid "<page>"
4380 msgstr "<参照ページ>"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4383 msgid "on page <page>"
4384 msgstr "on page <参照ページ>"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4387 msgid "<reference> on page <page>"
4388 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4391 msgid "Formatted reference"
4392 msgstr "整形された参照"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4395 msgid "Textual reference"
4396 msgstr "名称参照"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4399 msgid "Update the label list"
4400 msgstr "ラベル一覧を更新"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4403 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4404 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4407 msgid "Match w&hole words only"
4408 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4411 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4412 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4415 msgid "&Export formats:"
4416 msgstr "書き出し形式(&E):"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4419 msgid "&Send exported file to command:"
4420 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4423 msgid "Edit shortcut"
4424 msgstr "捷径を編集する"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4427 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4428 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4431 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4432 msgstr "捷径鍵列から最後の鍵を削除する"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4435 msgid "&Delete Key"
4436 msgstr "キーを削除(&D)"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4439 msgid "Clear current shortcut"
4440 msgstr "現在の捷径を消去"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4444 msgid "C&lear"
4445 msgstr "消去(&L)"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4448 msgid "&Shortcut:"
4449 msgstr "捷径(&S):"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4452 msgid "&Function:"
4453 msgstr "関数(&F):"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4456 msgid ""
4457 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4458 "the 'Clear' button"
4459 msgstr ""
4460 "本フィールドをクリックして捷径を入力してください。「消去」ボタンを押すと内容"
4461 "をリセットできます。"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4464 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4465 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4466 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4467 msgid "Spell Checker"
4468 msgstr "スペルチェッカー"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4471 msgid ""
4472 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4473 msgstr ""
4474 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4475 "す。"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4478 msgid "Unknown word:"
4479 msgstr "辞書にない単語:"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4482 msgid "Current word"
4483 msgstr "現在の単語"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4486 msgid "&Find Next"
4487 msgstr "次候補(&F)"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4490 msgid "Re&placement:"
4491 msgstr "置換(&P):"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4494 msgid "Replace with selected word"
4495 msgstr "選択した単語で置き換える"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4498 msgid "Replace word with current choice"
4499 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4502 msgid "S&uggestions:"
4503 msgstr "修正候補(&U):"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4506 msgid "Ignore this word"
4507 msgstr "単語を無視する"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4510 msgid "&Ignore"
4511 msgstr "無視(&I)"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4514 msgid "Ignore this word throughout this session"
4515 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4518 msgid "I&gnore All"
4519 msgstr "全て無視(&G)"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4522 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4523 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4526 msgid ""
4527 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4528 "full range."
4529 msgstr ""
4530 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4531 "は、UTF-8を選択してください。"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4534 msgid "Ca&tegory:"
4535 msgstr "カテゴリ(&T):"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4538 msgid "Select this to display all available characters at once"
4539 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4542 msgid "&Display all"
4543 msgstr "すべて表示(&D)"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4546 msgid "Current cell:"
4547 msgstr "現在のセル:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4550 msgid "Current row position"
4551 msgstr "現在の行座標"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4554 msgid "Current column position"
4555 msgstr "現在の列座標"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4558 msgid "&Table Settings"
4559 msgstr "表の設定(&T)"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4562 msgid "Row setting"
4563 msgstr "行の設定"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4566 msgid "Merge cells of different rows"
4567 msgstr "複数行のセルを連結する"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4570 msgid "M&ultirow"
4571 msgstr "連結行(&U)"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4574 msgid "&Vertical Offset:"
4575 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4578 msgid "Optional vertical offset"
4579 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4582 msgid "Cell setting"
4583 msgstr "セルの設定"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4586 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4587 msgstr "このセルを90度回転させる"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4590 msgid "rotation angle"
4591 msgstr "回転角"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4594 msgid "degrees"
4595 msgstr "度"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4598 msgid "Table-wide settings"
4599 msgstr "表全体の設定"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4602 msgid "W&idth:"
4603 msgstr "幅(&I):"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4606 msgid "Verti&cal alignment:"
4607 msgstr "垂直揃え(&C):"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4610 msgid "Vertical alignment of the table"
4611 msgstr "表の垂直揃え"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4614 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4615 msgstr "表を90度回転させる"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4618 msgid "&Rotate"
4619 msgstr "回転(&R)"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4622 msgid "Column settings"
4623 msgstr "列の設定"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4626 msgid "&Horizontal alignment:"
4627 msgstr "水平揃え(&H):"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4630 msgid "Horizontal alignment in column"
4631 msgstr "列中の水平揃え"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4634 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4635 msgid "Justified"
4636 msgstr "両端揃え"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4639 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4640 msgid "At Decimal Separator"
4641 msgstr "小数点で"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4644 msgid "&Decimal separator:"
4645 msgstr "小数点(&D):"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4648 msgid "Fixed width of the column"
4649 msgstr "列の固定幅"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4652 msgid "&Vertical alignment in row:"
4653 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4656 msgid ""
4657 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4658 "the row."
4659 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4662 msgid "Merge cells of different columns"
4663 msgstr "複数列のセルを連結する"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4666 msgid "&Multicolumn"
4667 msgstr "連結列(&M)"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4670 msgid "LaTe&X argument:"
4671 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4674 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4675 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4678 msgid "&Borders"
4679 msgstr "罫線(&B)"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4682 msgid "Set Borders"
4683 msgstr "罫線の設定"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4686 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4687 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4690 msgid "All Borders"
4691 msgstr "全ての罫線"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4694 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4695 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4698 msgid "&Set"
4699 msgstr "設定(&S)"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4702 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4703 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4706 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4707 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4710 msgid "Fo&rmal"
4711 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4714 msgid "Use default (grid-like) border style"
4715 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4718 msgid "De&fault"
4719 msgstr "既定様式(&F)"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4722 msgid "Additional Space"
4723 msgstr "空白を追加"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4726 msgid "T&op of row:"
4727 msgstr "行上(&O):"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4730 msgid "Botto&m of row:"
4731 msgstr "行下(&M):"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4734 msgid "Bet&ween rows:"
4735 msgstr "行間(&W):"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4738 msgid "&Longtable"
4739 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4742 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4743 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4746 msgid "&Use long table"
4747 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4750 msgid "Row settings"
4751 msgstr "行の設定"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4754 msgid "Status"
4755 msgstr "状態"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4758 msgid "Border above"
4759 msgstr "上の境界線"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4762 msgid "Border below"
4763 msgstr "下の境界線"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4766 msgid "Contents"
4767 msgstr "内容は"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4770 msgid "Header:"
4771 msgstr "ヘッダ:"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4774 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4775 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:398
4782 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
4783 msgid "on"
4784 msgstr "有効"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4794 msgid "double"
4795 msgstr "二重線"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4798 msgid "First header:"
4799 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4802 msgid "This row is the header of the first page"
4803 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4806 msgid "Don't output the first header"
4807 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4811 msgid "is empty"
4812 msgstr "は空である"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4815 msgid "Footer:"
4816 msgstr "フッタ:"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4819 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4820 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4823 msgid "Last footer:"
4824 msgstr "末尾フッタ:"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4827 msgid "This row is the footer of the last page"
4828 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4831 msgid "Don't output the last footer"
4832 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4835 msgid "Caption:"
4836 msgstr "キャプション:"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4839 msgid "Set a page break on the current row"
4840 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4843 msgid "Page &break on current row"
4844 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4847 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4848 msgstr "長尺表の水平揃え"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4851 msgid "Longtable alignment"
4852 msgstr "長尺表の揃え"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4855 msgid "Close this dialog"
4856 msgstr "このダイアログを閉じます"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4859 msgid "Rebuild the file lists"
4860 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4863 msgid ""
4864 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4865 msgstr ""
4866 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4867 "る。"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4870 msgid "&View"
4871 msgstr "表示(&V)"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4874 msgid "Selected classes or styles"
4875 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4878 msgid "LaTeX classes"
4879 msgstr "LaTeXクラス"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4882 msgid "LaTeX styles"
4883 msgstr "LaTeXスタイル"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4886 msgid "BibTeX styles"
4887 msgstr "BibTeXスタイル"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4890 msgid "BibTeX databases"
4891 msgstr "BibTeXデータベース"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4894 msgid "Toggles view of the file list"
4895 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4898 msgid "Show &path"
4899 msgstr "パスを表示(&P)"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4902 msgid "Separate paragraphs with"
4903 msgstr "段落間の分け方"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4906 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4907 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4910 msgid "&Indentation:"
4911 msgstr "行頭下げ(&I):"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4914 msgid "Size of the indentation"
4915 msgstr "字下げの寸法"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4918 msgid "&Vertical space:"
4919 msgstr "垂直スペース(&V):"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4922 msgid "Size of the vertical space"
4923 msgstr "垂直スペースの寸法"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4926 msgid "Spacing"
4927 msgstr "空白"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4930 msgid "&Line spacing:"
4931 msgstr "行間(&L):"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4934 msgid "Spacing type"
4935 msgstr "空白型"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4938 msgid "Number of lines"
4939 msgstr "行数"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4942 msgid "Format text into two columns"
4943 msgstr "本文を2段組にする"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4946 msgid "Two-&column document"
4947 msgstr "二段組文書(&C)"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4950 msgid ""
4951 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4952 "justified in the output)"
4953 msgstr ""
4954 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4957 msgid "Use &justification in LyX work area"
4958 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4961 msgid "Language of the thesaurus"
4962 msgstr "同義語辞典の言語"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4965 msgid "Index entry"
4966 msgstr "索引の見出し"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4969 msgid "&Keyword:"
4970 msgstr "キーワード(&K):"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4973 msgid "Word to look up"
4974 msgstr "検索する単語"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4977 msgid "L&ookup"
4978 msgstr "検索(&O)"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4981 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4982 msgid "The selected entry"
4983 msgstr "選択された見出し"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4986 msgid "&Selection:"
4987 msgstr "選択(&S):"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4990 msgid "Replace the entry with the selection"
4991 msgstr "見出しを選択語で置換"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4994 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4995 msgstr ""
4996 "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4999 msgid "Filter:"
5000 msgstr "フィルタ:"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5003 msgid "Enter string to filter contents"
5004 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5007 msgid ""
5008 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5009 "tables, and others)"
5010 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5013 msgid "Update navigation tree"
5014 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5019 msgid "..."
5020 msgstr "..."
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5023 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5024 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5027 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5028 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5031 msgid "Move selected item down by one"
5032 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5035 msgid "Move selected item up by one"
5036 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5039 msgid "Sort"
5040 msgstr "整序"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5043 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5044 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5047 msgid "Keep"
5048 msgstr "保持"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5051 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5052 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5055 msgid "LyX: Enter text"
5056 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5059 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5060 msgstr ""
5061 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5064 msgid "&Do not show this warning again!"
5065 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5068 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5069 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5072 msgid "DefSkip"
5073 msgstr "既定のスキップ"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5076 msgid "SmallSkip"
5077 msgstr "小スキップ"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5080 msgid "MedSkip"
5081 msgstr "中スキップ"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
5084 msgid "BigSkip"
5085 msgstr "大スキップ"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5088 msgid "VFill"
5089 msgstr "垂直フィル"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5092 msgid "F&ormat:"
5093 msgstr "形式(&O):"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5096 msgid "Select the output format"
5097 msgstr "出力形式を指定して下さい"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5100 msgid "Show the source as the master document gets it"
5101 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5104 msgid "&Master's perspective"
5105 msgstr "親文書観点で表示(&M)"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5108 msgid "Automatic update"
5109 msgstr "自動更新"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5112 msgid "Current Paragraph"
5113 msgstr "現在の段落"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5116 msgid "Complete Source"
5117 msgstr "全ソース"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5120 msgid "Preamble Only"
5121 msgstr "プリアンブルのみ"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5124 msgid "Body Only"
5125 msgstr "本文のみ"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5128 msgid "Unit of width value"
5129 msgstr "幅の単位"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5132 msgid "number of needed lines"
5133 msgstr "必要な行数"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5136 msgid "use number of lines"
5137 msgstr "行の数を使ってください"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5140 msgid "&Line span:"
5141 msgstr "行幅(&L):"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5144 msgid "Outer (default)"
5145 msgstr "外側(既定値)"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5148 msgid "Inner"
5149 msgstr "内側"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5152 msgid "use overhang"
5153 msgstr "ぶら下げを使う"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5156 msgid "Over&hang:"
5157 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5160 msgid "Overhang value"
5161 msgstr "ぶら下げ値"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5164 msgid "Unit of overhang value"
5165 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5168 msgid "Check this to allow flexible placement"
5169 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5172 msgid "Allow &floating"
5173 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5174
5175 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5176 msgid "American Economic Association (AEA)"
5177 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5178
5179 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5180 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5181 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5182 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5183 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5184 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5185 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5186 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5187 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5188 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5189 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5190 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5191 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5192 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5193 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5194 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5196 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5197 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5198 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5199 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5200 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5201 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5202 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5203 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5204 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5206 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5207 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5208 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5209 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5210 msgid "Articles"
5211 msgstr "1. 論文"
5212
5213 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5214 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5215 msgid "ShortTitle"
5216 msgstr "短縮形見出し"
5217
5218 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5219 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5220 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5221 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5222 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/IEEEtran.layout:325
5225 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5226 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5227 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5228 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:156
5229 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5230 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5231 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5233 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/agutex.layout:60
5234 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5235 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa.layout:42
5236 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5237 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5238 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5239 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5240 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5241 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5242 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5243 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5244 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5245 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5246 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5247 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5248 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5249 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5250 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:188
5251 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5252 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5253 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5254 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5255 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5256 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5261 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5266 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5269 #: lib/layouts/iopart.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:154
5270 #: lib/layouts/iopart.layout:179 lib/layouts/iopart.layout:208
5271 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:89
5272 #: lib/layouts/jasatex.layout:109 lib/layouts/jasatex.layout:150
5273 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/jasatex.layout:199
5274 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5275 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5276 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5277 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5278 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/moderncv.layout:40
5279 #: lib/layouts/moderncv.layout:67 lib/layouts/moderncv.layout:87
5280 #: lib/layouts/moderncv.layout:442 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5281 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5282 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5283 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5284 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307
5285 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/simplecv.layout:133
5287 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5288 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:53 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5289 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5293 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5294 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5295 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353
5296 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5297 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5298 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5299 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5300 msgid "FrontMatter"
5301 msgstr "文頭辞"
5302
5303 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5304 msgid "Publication Month"
5305 msgstr "掲載月"
5306
5307 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5308 msgid "Publication Month:"
5309 msgstr "掲載月:"
5310
5311 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5312 msgid "Publication Year"
5313 msgstr "掲載年"
5314
5315 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5316 msgid "Publication Year:"
5317 msgstr "掲載年:"
5318
5319 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5320 msgid "Publication Volume"
5321 msgstr "掲載巻"
5322
5323 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5324 msgid "Publication Volume:"
5325 msgstr "掲載巻:"
5326
5327 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5328 msgid "Publication Issue"
5329 msgstr "掲載号"
5330
5331 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5332 msgid "Publication Issue:"
5333 msgstr "掲載号:"
5334
5335 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5336 msgid "JEL"
5337 msgstr "JEL"
5338
5339 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5340 msgid "JEL:"
5341 msgstr "JEL:"
5342
5343 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5344 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:279
5345 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282
5346 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5347 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5348 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5350 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/isprs.layout:53
5351 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/kluwer.layout:286
5352 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5353 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:311
5354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42
5355 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5356 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5357 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5358 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5359 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5361 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5362 msgid "Keywords"
5363 msgstr "キーワード"
5364
5365 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:159
5366 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5367 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
5368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:215
5369 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
5370 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5371 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5372 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5374 msgid "Keywords:"
5375 msgstr "キーワード:"
5376
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5378 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:257
5379 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5380 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5381 #: lib/layouts/aastex.layout:240 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5382 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5383 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5384 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5385 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5386 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5387 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5389 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5390 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:175
5391 #: lib/layouts/iopart.layout:192 lib/layouts/isprs.layout:26
5392 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5393 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5394 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5395 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:132
5396 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5397 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:259
5398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5399 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5400 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5401 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5402 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5403 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5405 #: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5406 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5407 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5408 msgid "Abstract"
5409 msgstr "概要"
5410
5411 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5412 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5413 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5414 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5415 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5426 msgid "Acknowledgement"
5427 msgstr "謝辞"
5428
5429 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5432 msgid "Acknowledgement."
5433 msgstr "謝辞."
5434
5435 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5436 msgid "Figure Notes"
5437 msgstr "図注釈"
5438
5439 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5441 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:55
5442 #: lib/layouts/achemso.layout:34 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5443 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5444 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5445 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5446 #: lib/layouts/beamer.layout:1081 lib/layouts/beamer.layout:1107
5447 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/beamer.layout:1253
5448 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/broadway.layout:175
5449 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/dtk.layout:33
5450 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5451 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europecv.layout:18
5452 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5453 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5454 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/iopart.layout:36
5456 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5457 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5458 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
5459 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/moderncv.layout:21
5460 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:112
5461 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/powerdot.layout:401
5462 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/powerdot.layout:443
5463 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5465 #: lib/layouts/seminar.layout:87 lib/layouts/seminar.layout:122
5466 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5467 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5468 #: lib/layouts/tufte-book.layout:204 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5469 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5470 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:309
5471 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5472 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5473 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5474 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5475 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/initials.module:27
5476 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5477 msgid "MainText"
5478 msgstr "本文"
5479
5480 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5481 msgid "Figure Note"
5482 msgstr "図注釈"
5483
5484 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5485 msgid "Text of a note in a figure"
5486 msgstr "図注釈の文章"
5487
5488 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5489 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/powerdot.layout:218
5490 msgid "Note:"
5491 msgstr "注釈:"
5492
5493 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5494 msgid "Table Notes"
5495 msgstr "表注釈"
5496
5497 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5498 msgid "Table Note"
5499 msgstr "表注釈"
5500
5501 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5502 msgid "Text of a note in a table"
5503 msgstr "表注釈の文章"
5504
5505 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1241
5506 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
5507 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5508 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5509 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5512 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
5513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
5514 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5515 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
5517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:24
5520 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
5521 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5522 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5523 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5524 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5525 msgid "Theorem"
5526 msgstr "定理"
5527
5528 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5529 #: lib/layouts/powerdot.layout:531 lib/layouts/sciposter.layout:87
5530 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5531 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5542 msgid "Algorithm"
5543 msgstr "アルゴリズム"
5544
5545 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5556 msgid "Axiom"
5557 msgstr "公理"
5558
5559 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5560 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5561 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5562 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
5566 msgid "Case"
5567 msgstr "ケース"
5568
5569 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
5570 msgid "Case \\thecase."
5571 msgstr "ケース \\thecase."
5572
5573 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5574 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5576 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
5579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
5580 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
5581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5582 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
5584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337 lib/layouts/theorems.inc:261
5588 #: lib/layouts/theorems.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:273
5589 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5590 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5591 msgid "Claim"
5592 msgstr "主張"
5593
5594 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5605 msgid "Conclusion"
5606 msgstr "結論"
5607
5608 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5619 msgid "Condition"
5620 msgstr "条件"
5621
5622 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5624 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
5628 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
5629 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
5630 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5631 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
5633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:123
5636 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:136
5637 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5638 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5639 msgid "Conjecture"
5640 msgstr "予想"
5641
5642 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1161
5643 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
5644 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5646 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
5650 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
5651 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5652 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
5654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:69
5657 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
5658 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5659 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5660 msgid "Corollary"
5661 msgstr "系"
5662
5663 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5674 msgid "Criterion"
5675 msgstr "基準"
5676
5677 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1195
5678 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
5679 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5680 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
5683 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
5684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
5685 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5686 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
5688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195 lib/layouts/theorems.inc:159
5691 #: lib/layouts/theorems.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:179
5692 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5693 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5694 msgid "Definition"
5695 msgstr "定義"
5696
5697 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1207
5698 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
5700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
5701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:184
5702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196
5703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
5704 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5705 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
5707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
5708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:184
5710 #: lib/layouts/theorems.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:196
5711 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5712 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
5714 msgid "Example"
5715 msgstr "例"
5716
5717 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5718 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:218
5721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:230
5722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
5723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5724 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
5726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
5727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
5728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307 lib/layouts/theorems.inc:218
5731 #: lib/layouts/theorems.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:230
5732 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5733 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5734 msgid "Exercise"
5735 msgstr "演習"
5736
5737 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1229
5738 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:246
5739 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5741 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
5744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
5745 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
5746 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5747 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
5749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:87
5752 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
5753 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5754 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5755 msgid "Lemma"
5756 msgstr "補題"
5757
5758 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5759 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5770 msgid "Notation"
5771 msgstr "記法"
5772
5773 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5774 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
5775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
5777 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
5778 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
5779 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5780 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
5782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
5783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230 lib/layouts/theorems.inc:201
5785 #: lib/layouts/theorems.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:213
5786 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5787 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5788 msgid "Problem"
5789 msgstr "問題"
5790
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5792 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5794 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
5795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
5796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
5797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
5798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
5799 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5800 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
5802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116 lib/layouts/theorems.inc:105
5805 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:118
5806 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5807 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5808 msgid "Proposition"
5809 msgstr "命題"
5810
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5813 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
5816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
5817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
5818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5819 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
5821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324 lib/layouts/theorems.inc:235
5824 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:256
5825 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5826 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5827 msgid "Remark"
5828 msgstr "注意"
5829
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
5832 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
5833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
5834 msgid "Remark \\theremark."
5835 msgstr "注意 \\theremark."
5836
5837 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5838 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
5840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5842 msgid "Solution"
5843 msgstr "解"
5844
5845 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5846 msgid "Solution \\thesolution."
5847 msgstr "解 \\thesolusion."
5848
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5850 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:344
5851 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
5852 #: lib/layouts/moderncv.layout:367 lib/layouts/fixme.module:145
5853 #: lib/layouts/fixme.module:186
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5864 msgid "Summary"
5865 msgstr "要約"
5866
5867 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
5868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
5869 msgid "Caption"
5870 msgstr "キャプション"
5871
5872 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5873 msgid "Caption: "
5874 msgstr "キャプション: "
5875
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:405
5877 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/elsart.layout:302
5878 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5880 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5881 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5882 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5883 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5884 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5885 msgid "Proof"
5886 msgstr "証明"
5887
5888 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5889 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5890 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5891
5892 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5893 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5894 msgid "Standard in Title"
5895 msgstr "表題中の標準"
5896
5897 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
5898 msgid "Author Footnote"
5899 msgstr "著者脚注"
5900
5901 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5902 msgid "Author foot"
5903 msgstr "著者脚注"
5904
5905 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5906 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5907 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5908 msgstr "表題外概要索引の本文"
5909
5910 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5911 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5912 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5913 msgstr "表題外概要索引の本文"
5914
5915 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5916 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5917 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5918
5919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5920 msgid "IEEE Transactions"
5921 msgstr "IEEE Transactions"
5922
5923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5924 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:54
5925 #: lib/layouts/achemso.layout:33 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5926 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5927 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5928 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5929 #: lib/layouts/broadway.layout:174 lib/layouts/chess.layout:30
5930 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
5931 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
5932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europecv.layout:17
5933 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5934 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5935 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5936 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5937 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5938 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5939 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
5940 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/revtex.layout:23
5941 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
5942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5943 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5944 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5945 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5946 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
5947 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:518
5948 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:355
5950 msgid "Standard"
5951 msgstr "標準"
5952
5953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5954 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/achemso.layout:56
5956 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
5957 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
5958 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/beamerposter.layout:21
5959 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5960 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5961 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5962 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5964 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5966 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5967 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/kluwer.layout:113
5968 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
5969 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:84
5970 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:43
5971 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
5972 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
5974 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:47
5975 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5977 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:175
5978 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
5979 #: lib/layouts/svcommon.inc:323
5980 msgid "Title"
5981 msgstr "表題"
5982
5983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5984 msgid "IEEE membership"
5985 msgstr "IEEEメンバーシップ"
5986
5987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:277
5988 msgid "Lowercase"
5989 msgstr "小文字"
5990
5991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5992 msgid "lowercase"
5993 msgstr "小文字"
5994
5995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5996 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:82
5998 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:119
5999 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:940
6000 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:202
6001 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
6002 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6003 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6005 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
6006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6007 #: lib/layouts/iopart.layout:131 lib/layouts/isprs.layout:77
6008 #: lib/layouts/jasatex.layout:85 lib/layouts/kluwer.layout:168
6009 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6010 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:67
6011 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/siamltex.layout:217
6012 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svmult.layout:79
6013 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:50
6015 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:191
6016 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6017 msgid "Author"
6018 msgstr "著者"
6019
6020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:953
6021 msgid "Short Author|S"
6022 msgstr "著者短縮形(S)|S"
6023
6024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6025 msgid "A short version of the author name"
6026 msgstr "著者名の短縮版"
6027
6028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
6029 msgid "Author Name"
6030 msgstr "著者名"
6031
6032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
6033 msgid "Author name"
6034 msgstr "著者名"
6035
6036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
6037 msgid "Author Affiliation"
6038 msgstr "著者所属"
6039
6040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/agutex.layout:114
6041 msgid "Author affiliation"
6042 msgstr "著者所属"
6043
6044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6045 msgid "Author Mark"
6046 msgstr "著者マーク"
6047
6048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6049 msgid "Author mark"
6050 msgstr "著者マーク"
6051
6052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
6053 msgid "Special Paper Notice"
6054 msgstr "Special Paper Notice"
6055
6056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
6057 msgid "After Title Text"
6058 msgstr "After Title Text"
6059
6060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
6061 msgid "Page headings"
6062 msgstr "ページヘッダ"
6063
6064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
6065 msgid "Left Side"
6066 msgstr "左側"
6067
6068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6069 msgid "Left side of the header line"
6070 msgstr "ヘッダ行の左側"
6071
6072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6074 msgid "MarkBoth"
6075 msgstr "MarkBoth"
6076
6077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
6078 msgid "Publication ID"
6079 msgstr "出版ID"
6080
6081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6082 msgid "Abstract---"
6083 msgstr "概要---"
6084
6085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
6086 msgid "Index Terms---"
6087 msgstr "索引の見出し---"
6088
6089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
6090 msgid "Paragraph Start"
6091 msgstr "段落開始"
6092
6093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
6094 msgid "First Char"
6095 msgstr "冒頭文字:"
6096
6097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6098 msgid "First character of first word"
6099 msgstr "最初の単語の最初の文字"
6100
6101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
6102 msgid "Appendices"
6103 msgstr "付録"
6104
6105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/IEEEtran.layout:346
6106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aa.layout:158
6107 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/aastex.layout:374
6108 #: lib/layouts/aastex.layout:406 lib/layouts/achemso.layout:236
6109 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:158
6110 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6111 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/apa.layout:213
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/egs.layout:527
6113 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:311
6114 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:440
6116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/iopart.layout:248
6117 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:294
6118 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
6119 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6120 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:463
6121 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/revtex4-1.layout:213
6122 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
6123 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:156
6124 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6125 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6126 msgid "BackMatter"
6127 msgstr "文末辞"
6128
6129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
6130 msgid "Peer Review Title"
6131 msgstr "ピアレビュー見出し"
6132
6133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6134 msgid "PeerReviewTitle"
6135 msgstr "ピアレビュー見出し"
6136
6137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:334
6138 #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:424
6139 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/kluwer.layout:326
6140 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/RowPainter.cpp:427
6141 msgid "Appendix"
6142 msgstr "付録"
6143
6144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
6145 msgid "Short Title"
6146 msgstr "見出し短縮形"
6147
6148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6149 msgid "Short title for the appendix"
6150 msgstr "附録の見出し短縮形"
6151
6152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/aapaper.layout:108
6153 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/book.layout:22
6155 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6156 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:307
6157 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6159 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6160 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
6161 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/mwbk.layout:23
6162 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6163 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:355
6164 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6165 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6166 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6167 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6168 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:154
6169 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250 lib/layouts/tufte-book.layout:252
6170 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
6172 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
6174 msgid "Bibliography"
6175 msgstr "書誌情報"
6176
6177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:358 lib/layouts/aastex.layout:402
6178 #: lib/layouts/aastex.layout:416 lib/layouts/agutex.layout:223
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6180 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:323
6181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6182 #: lib/layouts/iopart.layout:282 lib/layouts/iopart.layout:297
6183 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6184 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6185 #: lib/layouts/moderncv.layout:478 lib/layouts/siamltex.layout:341
6186 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6187 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6188 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6189 msgid "References"
6190 msgstr "書誌情報"
6191
6192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
6193 msgid "Biography"
6194 msgstr "経歴"
6195
6196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/moderncv.layout:171
6197 msgid "Photo"
6198 msgstr "写真"
6199
6200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373
6201 msgid "Optional photo for biography"
6202 msgstr "経歴用の非必須写真"
6203
6204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:378 lib/layouts/IEEEtran.layout:395
6205 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:36
6206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6207 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28 lib/layouts/pdfcomment.module:45
6211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
6212 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
6213 msgid "Name"
6214 msgstr "名前"
6215
6216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:379 lib/layouts/IEEEtran.layout:396
6217 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
6218 msgid "Name of the author"
6219 msgstr "著者の名前"
6220
6221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
6222 msgid "Biography without photo"
6223 msgstr "写真なし経歴"
6224
6225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6226 msgid "BiographyNoPhoto"
6227 msgstr "写真なし経歴"
6228
6229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/beamer.layout:1162
6230 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6231 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
6232 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6234 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6237 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:25
6239 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6240 msgid "Reasoning"
6241 msgstr "論拠"
6242
6243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:162
6244 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6245 msgid "Alternative Proof String"
6246 msgstr "新しい証明見出し"
6247
6248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:163
6249 msgid "An alternative proof string"
6250 msgstr "新しい証明見出し"
6251
6252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425 lib/layouts/beamer.layout:1238
6253 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/llncs.layout:388
6254 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6255 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6256 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6257 msgid "Proof."
6258 msgstr "証明."
6259
6260 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6261 msgid "R Journal"
6262 msgstr "R Journal"
6263
6264 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6265 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6266 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6267 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6268 msgid "Reports"
6269 msgstr "5. レポート"
6270
6271 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6272 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6273 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:272
6274 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6275 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6276 msgid "Abstract."
6277 msgstr "概要."
6278
6279 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6280 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6281 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6282 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6283 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/g-brief.layout:182
6284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
6285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/iopart.layout:150
6286 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/kluwer.layout:186
6287 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/revtex.layout:122
6288 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6290 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/aapaper.inc:29
6291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6292 msgid "Address"
6293 msgstr "住所"
6294
6295 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6296 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6297 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:190
6298 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/ectaart.layout:73
6299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
6300 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:141
6301 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
6302 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:239
6303 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/aapaper.inc:46
6304 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6305 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:677
6306 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6307 msgid "Email"
6308 msgstr "電子メール"
6309
6310 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6311 msgid "A0 Poster"
6312 msgstr "A0ポスター"
6313
6314 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6315 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6316 msgid "Posters"
6317 msgstr "A. ポスター"
6318
6319 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6320 #: lib/layouts/a0poster.layout:70 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6321 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:82
6322 #: lib/layouts/sciposter.layout:97 lib/layouts/sciposter.layout:100
6323 #: lib/layouts/sciposter.layout:126
6324 msgid "Giant"
6325 msgstr "大字"
6326
6327 #: lib/layouts/a0poster.layout:56 lib/layouts/a0poster.layout:59
6328 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:68
6329 #: lib/layouts/beamerposter.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6330 #: lib/layouts/sciposter.layout:112 lib/layouts/sciposter.layout:115
6331 #: lib/layouts/sciposter.layout:140
6332 msgid "More Giant"
6333 msgstr "巨大字"
6334
6335 #: lib/layouts/a0poster.layout:62 lib/layouts/a0poster.layout:65
6336 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:74
6337 #: lib/layouts/beamerposter.layout:77 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6338 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/sciposter.layout:121
6339 #: lib/layouts/sciposter.layout:146
6340 msgid "Most Giant"
6341 msgstr "最大字"
6342
6343 #: lib/layouts/a0poster.layout:68 lib/layouts/beamerposter.layout:80
6344 #: lib/layouts/sciposter.layout:124
6345 msgid "Giant Snippet"
6346 msgstr "大字差込枠"
6347
6348 #: lib/layouts/a0poster.layout:82 lib/layouts/beamerposter.layout:94
6349 #: lib/layouts/sciposter.layout:138
6350 msgid "More Giant Snippet"
6351 msgstr "巨大字..."
6352
6353 #: lib/layouts/a0poster.layout:88 lib/layouts/beamerposter.layout:100
6354 #: lib/layouts/sciposter.layout:144
6355 msgid "Most Giant Snippet"
6356 msgstr "最大字..."
6357
6358 #: lib/layouts/aa.layout:3
6359 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6360 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6361
6362 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6364 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6365 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:85
6366 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6367 #: lib/layouts/scrclass.inc:182 lib/layouts/svcommon.inc:332
6368 msgid "Subtitle"
6369 msgstr "副題"
6370
6371 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6372 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6373 msgid "Offprint"
6374 msgstr "抜き刷り"
6375
6376 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6377 msgid "Offprint Requests to:"
6378 msgstr "抜刷送付先:"
6379
6380 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6381 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6382 msgid "Mail"
6383 msgstr "メール"
6384
6385 #: lib/layouts/aa.layout:140
6386 msgid "Correspondence to:"
6387 msgstr "連絡先:"
6388
6389 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6390 msgid "Acknowledgements."
6391 msgstr "謝辞."
6392
6393 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6394 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:88
6395 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6396 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apa6.layout:402
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:235 lib/layouts/egs.layout:32
6398 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
6399 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6400 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6401 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:198
6402 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:232
6403 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-1.layout:30
6404 #: lib/layouts/revtex4.layout:65 lib/layouts/siamltex.layout:366
6405 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6406 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
6407 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6408 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
6409 #: lib/layouts/stdsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:195
6410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
6411 msgid "Section"
6412 msgstr "節"
6413
6414 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6415 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:101
6416 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6417 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apa6.layout:413
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:293 lib/layouts/egs.layout:55
6419 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
6420 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6421 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
6422 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
6423 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:377
6424 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
6425 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6426 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6427 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:102
6428 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6429 msgid "Subsection"
6430 msgstr "小節"
6431
6432 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6433 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:114
6434 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6435 #: lib/layouts/apa.layout:323 lib/layouts/apa6.layout:423
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/isprs.layout:170
6437 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6438 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
6439 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
6440 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6441 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:386
6442 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6443 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
6444 #: lib/layouts/stdsections.inc:118 lib/layouts/svcommon.inc:213
6445 msgid "Subsubsection"
6446 msgstr "小々節"
6447
6448 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6449 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:229
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6452 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/frletter.layout:22
6453 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:147
6455 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6456 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:514
6457 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/revtex.layout:112
6458 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6460 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:70
6462 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:198
6463 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6464 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 lib/external_templates:343
6465 #: lib/external_templates:344 lib/external_templates:348
6466 msgid "Date"
6467 msgstr "日付"
6468
6469 #: lib/layouts/aa.layout:239
6470 msgid "institutemark"
6471 msgstr "所属機関マーク"
6472
6473 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:988
6474 msgid "Institute Mark"
6475 msgstr "所属機関マーク"
6476
6477 #: lib/layouts/aa.layout:262
6478 msgid "Abstract (unstructured)"
6479 msgstr "概要(平文)"
6480
6481 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6482 msgid "ABSTRACT"
6483 msgstr "概要"
6484
6485 #: lib/layouts/aa.layout:296
6486 msgid "Abstract (structured)"
6487 msgstr "概要(系統立て)"
6488
6489 #: lib/layouts/aa.layout:300
6490 msgid "Context"
6491 msgstr "内容"
6492
6493 #: lib/layouts/aa.layout:301
6494 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6495 msgstr "著作物の内容(非必須:空白可)"
6496
6497 #: lib/layouts/aa.layout:305
6498 msgid "Aims"
6499 msgstr "目的"
6500
6501 #: lib/layouts/aa.layout:306
6502 msgid "Aims of your work"
6503 msgstr "著作物の目的"
6504
6505 #: lib/layouts/aa.layout:310
6506 msgid "Methods"
6507 msgstr "方法"
6508
6509 #: lib/layouts/aa.layout:311
6510 msgid "Methods used in your work"
6511 msgstr "著作物で使用されている方法"
6512
6513 #: lib/layouts/aa.layout:315
6514 msgid "Results"
6515 msgstr "結果"
6516
6517 #: lib/layouts/aa.layout:316
6518 msgid "Results of your work"
6519 msgstr "著作物の結果"
6520
6521 #: lib/layouts/aa.layout:337
6522 msgid "Key words."
6523 msgstr "キーワード."
6524
6525 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:962
6526 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6527 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6528 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6529 msgid "Institute"
6530 msgstr "所属機関"
6531
6532 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6534 msgid "E-Mail"
6535 msgstr "電子メール"
6536
6537 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6538 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6539 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 旧版)"
6540
6541 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:354
6542 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:80
6543 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:254
6544 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6545 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6546 msgid "Itemize"
6547 msgstr "箇条書き(記号)"
6548
6549 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:377
6550 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:114
6551 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:303
6552 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6553 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6554 msgid "Enumerate"
6555 msgstr "箇条書き(連番)"
6556
6557 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6558 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6559 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6561 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
6562 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6564 msgid "Description"
6565 msgstr "箇条書き(記述)"
6566
6567 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:355
6568 #: lib/layouts/apa.layout:378 lib/layouts/apa.layout:403
6569 #: lib/layouts/apa6.layout:455 lib/layouts/apa6.layout:479
6570 #: lib/layouts/apa6.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:81
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6572 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6573 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:34
6576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
6577 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
6578 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6579 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6580 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6581 msgid "List"
6582 msgstr "箇条書き(一覧)"
6583
6584 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6586 msgid "Thesaurus"
6587 msgstr "類語辞典"
6588
6589 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6590 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6591 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6592
6593 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
6594 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6595 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
6596 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
6597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
6598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6599 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6600 msgid "Affiliation"
6601 msgstr "所属"
6602
6603 #: lib/layouts/aastex.layout:169
6604 msgid "Altaffilation"
6605 msgstr "第二所属"
6606
6607 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
6608 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1443 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1452
6609 msgid "Number"
6610 msgstr "番号"
6611
6612 #: lib/layouts/aastex.layout:179
6613 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6614 msgstr "第二所属の連番"
6615
6616 #: lib/layouts/aastex.layout:183
6617 msgid "Alternative affiliation:"
6618 msgstr "第二所属:"
6619
6620 #: lib/layouts/aastex.layout:209
6621 msgid "And"
6622 msgstr "And"
6623
6624 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
6625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
6626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
6627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
6628 msgid "and"
6629 msgstr "および"
6630
6631 #: lib/layouts/aastex.layout:260
6632 msgid "altaffilmark"
6633 msgstr "第二所属マーク"
6634
6635 #: lib/layouts/aastex.layout:264
6636 msgid "altaffiliation mark"
6637 msgstr "第二所属マーク:"
6638
6639 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6640 msgid "Subject headings:"
6641 msgstr "主題ヘッダ:"
6642
6643 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/apa.layout:212
6644 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6645 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
6646 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
6647 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
6648 msgid "Acknowledgements"
6649 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
6650
6651 #: lib/layouts/aastex.layout:320
6652 msgid "[Acknowledgements]"
6653 msgstr "[謝辞]"
6654
6655 #: lib/layouts/aastex.layout:330
6656 msgid "PlaceFigure"
6657 msgstr "図挿入"
6658
6659 #: lib/layouts/aastex.layout:341
6660 msgid "Place Figure here:"
6661 msgstr "図をここに置く:"
6662
6663 #: lib/layouts/aastex.layout:350
6664 msgid "PlaceTable"
6665 msgstr "表挿入"
6666
6667 #: lib/layouts/aastex.layout:361
6668 msgid "Place Table here:"
6669 msgstr "表をここに置く:"
6670
6671 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6672 msgid "[Appendix]"
6673 msgstr "[付録]"
6674
6675 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6676 msgid "MathLetters"
6677 msgstr "数式文字"
6678
6679 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6680 msgid "NoteToEditor"
6681 msgstr "編集者への注釈"
6682
6683 #: lib/layouts/aastex.layout:442
6684 msgid "Note to Editor:"
6685 msgstr "編集者への注釈:"
6686
6687 #: lib/layouts/aastex.layout:451
6688 msgid "TableRefs"
6689 msgstr "表参照"
6690
6691 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6692 msgid "References. ---"
6693 msgstr "引用 ---"
6694
6695 #: lib/layouts/aastex.layout:471
6696 msgid "TableComments"
6697 msgstr "表コメント"
6698
6699 #: lib/layouts/aastex.layout:483
6700 msgid "Note. ---"
6701 msgstr "注釈 ---"
6702
6703 #: lib/layouts/aastex.layout:491
6704 msgid "Table note"
6705 msgstr "表注釈"
6706
6707 #: lib/layouts/aastex.layout:499
6708 msgid "Table note:"
6709 msgstr "表注釈:"
6710
6711 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6712 msgid "tablenotemark"
6713 msgstr "表注釈マーク"
6714
6715 #: lib/layouts/aastex.layout:510
6716 msgid "tablenote mark"
6717 msgstr "表注釈マーク"
6718
6719 #: lib/layouts/aastex.layout:528
6720 msgid "FigCaption"
6721 msgstr "図キャプション"
6722
6723 #: lib/layouts/aastex.layout:529
6724 msgid "fig."
6725 msgstr "図."
6726
6727 #: lib/layouts/aastex.layout:533 lib/layouts/achemso.layout:77
6728 #: lib/layouts/apa.layout:255 lib/layouts/apa6.layout:355
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:261
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:377
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/europecv.layout:135
6732 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6733 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6734 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
6735 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6736 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6737 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
6738 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
6739 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:523
6740 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:62
6741 #: lib/layouts/stdsections.inc:91
6742 msgid "Short Title|S"
6743 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
6744
6745 #: lib/layouts/aastex.layout:534
6746 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6747 msgstr "図一覧に表示するキャプション"
6748
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:549
6750 msgid "Facility"
6751 msgstr "施設"
6752
6753 #: lib/layouts/aastex.layout:561
6754 msgid "Facility:"
6755 msgstr "観測装置:"
6756
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:575
6758 msgid "Objectname"
6759 msgstr "オブジェクト名"
6760
6761 #: lib/layouts/aastex.layout:587
6762 msgid "Obj:"
6763 msgstr "オブジェクト:"
6764
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:589 lib/layouts/aastex.layout:619
6766 msgid "Recognized Name"
6767 msgstr "認識名"
6768
6769 #: lib/layouts/aastex.layout:590
6770 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6771 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
6772
6773 #: lib/layouts/aastex.layout:605
6774 msgid "Dataset"
6775 msgstr "データセット"
6776
6777 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6778 msgid "Dataset:"
6779 msgstr "データセット:"
6780
6781 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6782 msgid "Separate the dataset ID from text"
6783 msgstr "データセットIDを本文から離す"
6784
6785 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6786 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6787 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6788
6789 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6790 msgid "Short title which will appear in the running header"
6791 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
6792
6793 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6794 msgid "Short name"
6795 msgstr "短縮名"
6796
6797 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6798 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6799 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
6800
6801 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6802 msgid "Alt Affiliation"
6803 msgstr "副所属"
6804
6805 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6806 msgid "Also Affiliation"
6807 msgstr "副所属"
6808
6809 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
6810 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
6811 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6812 #: lib/configure.py:690
6813 msgid "Fax"
6814 msgstr "ファックス"
6815
6816 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
6817 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6818 msgid "Fax:"
6819 msgstr "ファックス:"
6820
6821 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6822 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6823 msgid "Phone"
6824 msgstr "電話"
6825
6826 #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
6827 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6828 msgid "Phone:"
6829 msgstr "電話:"
6830
6831 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6832 msgid "Abbreviations"
6833 msgstr "短縮形"
6834
6835 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6836 msgid "Abbreviations:"
6837 msgstr "短縮形:"
6838
6839 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
6840 msgid "Scheme"
6841 msgstr "スキーム"
6842
6843 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6844 msgid "List of Schemes"
6845 msgstr "スキーム一覧"
6846
6847 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
6848 msgid "Chart"
6849 msgstr "チャート"
6850
6851 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6852 msgid "List of Charts"
6853 msgstr "チャート一覧"
6854
6855 #: lib/layouts/achemso.layout:211 lib/layouts/achemso.layout:222
6856 msgid "Graph[[mathematical]]"
6857 msgstr "グラフ"
6858
6859 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6860 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6861 msgstr "グラフ一覧"
6862
6863 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6864 msgid "SupplementalInfo"
6865 msgstr "補足情報"
6866
6867 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6868 msgid "Supporting Information Available"
6869 msgstr "サポート情報があります"
6870
6871 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6872 msgid "TOC entry"
6873 msgstr "目次項目"
6874
6875 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6876 msgid "Graphical TOC Entry"
6877 msgstr "グラフィック目次項目"
6878
6879 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6880 msgid "Bibnote"
6881 msgstr "文献注釈"
6882
6883 #: lib/layouts/achemso.layout:268
6884 msgid "bibnote"
6885 msgstr "文献注釈"
6886
6887 #: lib/layouts/achemso.layout:288
6888 msgid "Chemistry"
6889 msgstr "化学"
6890
6891 #: lib/layouts/achemso.layout:291
6892 msgid "chemistry"
6893 msgstr "化学"
6894
6895 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6896 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6897 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式)"
6898
6899 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6900 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6901 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6902
6903 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6904 msgid "ACM SIGGRAPH"
6905 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6906
6907 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6908 msgid "TOG online ID"
6909 msgstr "TOGオンラインID"
6910
6911 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6912 msgid "Online ID:"
6913 msgstr "オンラインID:"
6914
6915 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6916 msgid "TOG volume"
6917 msgstr "TOG巻"
6918
6919 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6920 msgid "Volume number:"
6921 msgstr "巻:"
6922
6923 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6924 msgid "TOG number"
6925 msgstr "TOG番号"
6926
6927 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6928 msgid "Article number:"
6929 msgstr "論文番号:"
6930
6931 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6932 msgid "TOG article DOI"
6933 msgstr "TOG論文DOI"
6934
6935 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6936 msgid "Article DOI:"
6937 msgstr "論文DOI:"
6938
6939 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6940 msgid "TOG project URL"
6941 msgstr "TOGプロジェクトURL"
6942
6943 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6944 msgid "Project URL:"
6945 msgstr "プロジェクトURL:"
6946
6947 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6948 msgid "TOG video URL"
6949 msgstr "TOGビデオURL"
6950
6951 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6952 msgid "Video URL:"
6953 msgstr "ビデオURL:"
6954
6955 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6956 msgid "TOG data URL"
6957 msgstr "TOGデータURL"
6958
6959 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6960 msgid "Data URL:"
6961 msgstr "データURL:"
6962
6963 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6964 msgid "TOG code URL"
6965 msgstr "TOGコードURL"
6966
6967 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6968 msgid "Code URL:"
6969 msgstr "コードURL:"
6970
6971 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6972 msgid "PDF author"
6973 msgstr "PDF著者"
6974
6975 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6976 msgid "PDF author:"
6977 msgstr "PDF著者:"
6978
6979 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6980 msgid "Teaser"
6981 msgstr "ティーザー"
6982
6983 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6984 msgid "Teaser image:"
6985 msgstr "ティーザー画像:"
6986
6987 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6988 msgid "CR categories"
6989 msgstr "CRカテゴリ"
6990
6991 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6992 msgid "CR Categories:"
6993 msgstr "CRカテゴリ:"
6994
6995 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6996 msgid "CRcat"
6997 msgstr "CRカテゴリ"
6998
6999 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7000 msgid "CR category"
7001 msgstr "CRカテゴリ"
7002
7003 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7004 msgid "CR-number"
7005 msgstr "CR番号"
7006
7007 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7008 msgid "Number of the category"
7009 msgstr "カテゴリ数"
7010
7011 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7012 msgid "Subcategory"
7013 msgstr "下層カテゴリ"
7014
7015 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7016 msgid "Third-level"
7017 msgstr "第三階層"
7018
7019 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7020 msgid "Third-level of the category"
7021 msgstr "第三階層のカテゴリ"
7022
7023 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7024 msgid "ShortCite"
7025 msgstr "短縮引用"
7026
7027 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7028 msgid "Short cite"
7029 msgstr "短縮引用"
7030
7031 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
7032 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7034 msgid "Thanks"
7035 msgstr "感謝"
7036
7037 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7038 msgid "E-mail"
7039 msgstr "電子メール"
7040
7041 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7042 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa.layout:234
7043 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:244
7044 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
7045 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:211
7046 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7047 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7048 #: lib/layouts/spie.layout:91
7049 msgid "Acknowledgments"
7050 msgstr "謝辞"
7051
7052 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7053 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7054 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7055
7056 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7057 msgid "Articles (DocBook)"
7058 msgstr "2. 論文(DocBook)"
7059
7060 #: lib/layouts/agums.layout:3
7061 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7062 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7063
7064 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7065 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7066 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7067
7068 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7069 msgid "Authors"
7070 msgstr "著者"
7071
7072 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7073 msgid "Affiliation Mark"
7074 msgstr "所属機関マーク"
7075
7076 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7077 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7078 msgstr "著者所属機関の連番"
7079
7080 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7081 msgid "Author affiliation:"
7082 msgstr "著者所属:"
7083
7084 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7085 #: lib/layouts/apa.layout:333 lib/layouts/apa6.layout:433
7086 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7087 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7088 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/paper.layout:87
7089 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7090 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7091 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7092 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:96
7093 #: lib/layouts/stdsections.inc:133 lib/layouts/svcommon.inc:222
7094 msgid "Paragraph"
7095 msgstr "段落"
7096
7097 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7098 msgid "Acknowledgments."
7099 msgstr "謝辞."
7100
7101 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7102 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7103 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
7104
7105 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7106 #: lib/layouts/beamer.layout:276 lib/layouts/egs.layout:603
7107 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7108 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7109 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7110 msgid "Section*"
7111 msgstr "節*"
7112
7113 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7114 msgid "SpecialSection"
7115 msgstr "特別節"
7116
7117 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7118 msgid "SpecialSection*"
7119 msgstr "特別節*"
7120
7121 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:278
7122 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/beamer.layout:394
7123 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7124 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7125 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7126 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7127 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7128 msgid "Unnumbered"
7129 msgstr "連番なし"
7130
7131 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7132 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/egs.layout:623
7133 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7134 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7135 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7136 msgid "Subsection*"
7137 msgstr "小節*"
7138
7139 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7140 #: lib/layouts/beamer.layout:392 lib/layouts/isprs.layout:200
7141 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7142 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7143 msgid "Subsubsection*"
7144 msgstr "小々節*"
7145
7146 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7147 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7148 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
7149
7150 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7151 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7152 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7153 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7154 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7155 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7156 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7157 msgid "Books"
7158 msgstr "3. 書籍"
7159
7160 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7161 msgid "Chapter Exercises"
7162 msgstr "章問題"
7163
7164 #: lib/layouts/apa.layout:3
7165 msgid "American Psychological Association (APA)"
7166 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7167
7168 #: lib/layouts/apa.layout:54
7169 msgid "RightHeader"
7170 msgstr "右ヘッダ"
7171
7172 #: lib/layouts/apa.layout:63
7173 msgid "Right header:"
7174 msgstr "右ヘッダ:"
7175
7176 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7177 msgid "Abstract:"
7178 msgstr "概要:"
7179
7180 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7181 msgid "Short title:"
7182 msgstr "見出し短縮形:"
7183
7184 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7185 msgid "TwoAuthors"
7186 msgstr "第二著者"
7187
7188 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7189 msgid "ThreeAuthors"
7190 msgstr "第三著者"
7191
7192 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7193 msgid "FourAuthors"
7194 msgstr "第四著者"
7195
7196 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7197 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7198 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7199 msgid "Affiliation:"
7200 msgstr "所属:"
7201
7202 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7203 msgid "TwoAffiliations"
7204 msgstr "第二所属"
7205
7206 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7207 msgid "ThreeAffiliations"
7208 msgstr "第三所属"
7209
7210 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7211 msgid "FourAffiliations"
7212 msgstr "第四所属"
7213
7214 #: lib/layouts/apa.layout:225
7215 msgid "Acknowledgements:"
7216 msgstr "謝辞:"
7217
7218 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7219 msgid "ThickLine"
7220 msgstr "太線"
7221
7222 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7223 msgid "Centered"
7224 msgstr "中央揃え"
7225
7226 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7227 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410
7228 msgid "standard"
7229 msgstr "標準"
7230
7231 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/apa6.layout:356
7232 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7233 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
7234 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7235 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
7236
7237 #: lib/layouts/apa.layout:270 lib/layouts/apa6.layout:370
7238 msgid "FitFigure"
7239 msgstr "寸法を調整した図"
7240
7241 #: lib/layouts/apa.layout:276 lib/layouts/apa6.layout:376
7242 msgid "FitBitmap"
7243 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
7244
7245 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/apa6.layout:443
7246 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7247 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
7248 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7249 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
7250 #: lib/layouts/stdsections.inc:144 lib/layouts/svcommon.inc:233
7251 msgid "Subparagraph"
7252 msgstr "小段落"
7253
7254 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:396
7255 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:497
7256 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7257 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7258 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:331
7259 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:62
7260 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7261 msgid "Custom Item|s"
7262 msgstr "ユーザ設定項目(S)|S"
7263
7264 #: lib/layouts/apa.layout:372 lib/layouts/apa.layout:397
7265 #: lib/layouts/apa6.layout:473 lib/layouts/apa6.layout:498
7266 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7267 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7268 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:332
7269 #: lib/layouts/stdlists.inc:34 lib/layouts/stdlists.inc:63
7270 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7271 msgid "A customized item string"
7272 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
7273
7274 #: lib/layouts/apa.layout:402 lib/layouts/apa6.layout:503
7275 msgid "Seriate"
7276 msgstr "行内列挙(Seriate)"
7277
7278 #: lib/layouts/apa.layout:419 lib/layouts/apa.layout:420
7279 #: lib/layouts/apa6.layout:520 lib/layouts/apa6.layout:521
7280 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7281 msgid "(\\alph{enumii})"
7282 msgstr "(\\alph{enumii})"
7283
7284 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7285 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7286 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7287
7288 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7289 msgid "FiveAuthors"
7290 msgstr "第五著者"
7291
7292 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7293 msgid "SixAuthors"
7294 msgstr "第六著者"
7295
7296 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7297 msgid "LeftHeader"
7298 msgstr "左ヘッダ"
7299
7300 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7301 msgid "Left header:"
7302 msgstr "左ヘッダ:"
7303
7304 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7305 msgid "FiveAffiliations"
7306 msgstr "第五所属"
7307
7308 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7309 msgid "SixAffiliations"
7310 msgstr "第六所属"
7311
7312 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1493
7313 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
7314 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:205
7315 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/fixme.module:103
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7329 msgid "Note"
7330 msgstr "注釈"
7331
7332 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7333 msgid "AuthorNote"
7334 msgstr "著者注釈"
7335
7336 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7337 msgid "Author Note:"
7338 msgstr "著者注釈:"
7339
7340 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7341 msgid "Journal"
7342 msgstr "ジャーナル"
7343
7344 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7345 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7346 msgid "Preamble"
7347 msgstr "序文"
7348
7349 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7350 msgid "CopNum"
7351 msgstr "CopNum"
7352
7353 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7355 msgid "Volume"
7356 msgstr "巻"
7357
7358 #: lib/layouts/apa6.layout:470
7359 msgid "*"
7360 msgstr "*"
7361
7362 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7363 msgid "Arabic Article"
7364 msgstr "アラビア語Article"
7365
7366 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7367 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7368 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
7369
7370 #: lib/layouts/article.layout:3
7371 msgid "Article (Standard Class)"
7372 msgstr "Article (標準クラス)"
7373
7374 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7375 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:54
7376 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7377 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7378 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7379 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7380 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7381 msgid "Part"
7382 msgstr "部"
7383
7384 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7385 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7386 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7387 msgid "Part*"
7388 msgstr "部*"
7389
7390 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7391 msgid "Beamer"
7392 msgstr "Beamer"
7393
7394 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7395 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7396 #: lib/layouts/slides.layout:4
7397 msgid "Presentations"
7398 msgstr "9. プレゼンテーション"
7399
7400 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7401 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:437
7402 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:551
7403 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:782
7404 #: lib/layouts/beamer.layout:810 lib/layouts/beamer.layout:1099
7405 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1149
7406 #: lib/layouts/beamer.layout:1307
7407 msgid "Overlay Specifications|v"
7408 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
7409
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7411 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7412 msgid "Overlay specifications for this list"
7413 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
7414
7415 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7416 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:706
7417 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:335
7418 msgid "Item Overlay Specifications"
7419 msgstr "項目重ね合わせ指定"
7420
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7422 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:550
7423 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:707
7424 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/beamer.layout:809
7425 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1122
7426 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/beamer.layout:1306
7427 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7428 msgid "On Slide"
7429 msgstr "対象スライド"
7430
7431 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:708
7433 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7434 msgid "Overlay specifications for this item"
7435 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
7436
7437 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7438 msgid "Mini Template"
7439 msgstr "小ひな型"
7440
7441 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7442 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7443 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template: 詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
7444
7445 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7446 msgid "Longest label|s"
7447 msgstr "最長のラベル(&S)"
7448
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7450 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7451 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
7452
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:236
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:352
7455 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7456 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7457 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7458 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:234
7459 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7460 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7461 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7462 #: lib/layouts/stdsections.inc:45 lib/layouts/stdsections.inc:74
7463 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7464 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7465 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7466 msgid "Sectioning"
7467 msgstr "節分け"
7468
7469 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:254
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/beamer.layout:312
7471 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:370
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:400
7473 msgid "Mode"
7474 msgstr "モード"
7475
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:255
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/beamer.layout:313
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:371
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:401
7480 msgid "Mode Specification|S"
7481 msgstr "モード指定"
7482
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:256
7484 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7485 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:372
7486 #: lib/layouts/beamer.layout:402
7487 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7488 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
7489
7490 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7491 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
7492 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7493 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7494 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
7495
7496 #: lib/layouts/beamer.layout:251
7497 msgid "Section \\arabic{section}"
7498 msgstr "第\\arabic{section}節"
7499
7500 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/simplecv.layout:52
7501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7502 #: lib/layouts/stdsections.inc:92
7503 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7504 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
7505
7506 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:244
7507 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7508 msgid "\\Alph{section}"
7509 msgstr "\\Alph{section}"
7510
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:309
7512 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7513 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
7514
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:320
7516 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7517 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
7518
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:330
7520 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7521 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7522
7523 #: lib/layouts/beamer.layout:367
7524 msgid ""
7525 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7526 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
7527
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:378
7529 msgid ""
7530 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7531 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
7532
7533 #: lib/layouts/beamer.layout:388
7534 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7535 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7536
7537 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/beamer.layout:419
7538 msgid "Frame"
7539 msgstr "フレーム"
7540
7541 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:490
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
7543 msgid "Frames"
7544 msgstr "フレーム"
7545
7546 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:842
7547 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1329
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/beamer.layout:1365
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1401
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/beamer.layout:1439
7551 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1477
7552 #: lib/layouts/beamer.layout:1501
7553 msgid "Action"
7554 msgstr "動作対象"
7555
7556 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
7557 msgid "Overlay specifications for this frame"
7558 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
7559
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7561 msgid "Default Overlay Specifications"
7562 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
7563
7564 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:503
7565 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7566 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
7567
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:471
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:508
7570 msgid "Frame Options"
7571 msgstr "フレームオプション"
7572
7573 #: lib/layouts/beamer.layout:450 lib/layouts/beamer.layout:472
7574 #: lib/layouts/beamer.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:509
7575 #: lib/layouts/beamer.layout:608 lib/layouts/litinsets.inc:41
7576 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
7577 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
7578 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/initials.module:34
7579 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:71
7580 #: lib/layouts/todonotes.module:83 lib/layouts/todonotes.module:100
7581 msgid "Options"
7582 msgstr "オプション"
7583
7584 #: lib/layouts/beamer.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:473
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:510
7586 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7587 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
7588
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:454
7590 msgid "Frame Title"
7591 msgstr "フレーム見出し"
7592
7593 #: lib/layouts/beamer.layout:455
7594 msgid "Enter the frame title here"
7595 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
7596
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7598 msgid "PlainFrame"
7599 msgstr "白紙フレーム"
7600
7601 #: lib/layouts/beamer.layout:469
7602 msgid "Frame (plain)"
7603 msgstr "フレーム(白紙)"
7604
7605 #: lib/layouts/beamer.layout:478
7606 msgid "FragileFrame"
7607 msgstr "脆弱フレーム"
7608
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:480
7610 msgid "Frame (fragile)"
7611 msgstr "フレーム(脆弱)"
7612
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:489
7614 msgid "AgainFrame"
7615 msgstr "再フレーム"
7616
7617 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/powerdot.layout:125
7618 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7620 msgid "Slide"
7621 msgstr "スライド"
7622
7623 #: lib/layouts/beamer.layout:522
7624 msgid "Repeat frame with label"
7625 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
7626
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:533
7628 msgid "FrameTitle"
7629 msgstr "フレーム見出し"
7630
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:580
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/beamer.layout:811
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1100
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamer.layout:1150
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/beamer.layout:1308
7636 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1349
7637 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1385
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/beamer.layout:1422
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1460
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1503
7641 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7642 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
7643
7644 #: lib/layouts/beamer.layout:557
7645 msgid "Short Frame Title|S"
7646 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
7647
7648 #: lib/layouts/beamer.layout:558
7649 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7650 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
7651
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7653 msgid "FrameSubtitle"
7654 msgstr "フレーム小見出し"
7655
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:591 lib/layouts/moderncv.layout:269
7657 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
7658 msgid "Column"
7659 msgstr "列(column)"
7660
7661 #: lib/layouts/beamer.layout:592 lib/layouts/beamer.layout:618
7662 #: lib/layouts/beamer.layout:619 lib/layouts/beamer.layout:629
7663 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
7664 msgid "Columns"
7665 msgstr "列(columns)"
7666
7667 #: lib/layouts/beamer.layout:604
7668 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7669 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
7670
7671 #: lib/layouts/beamer.layout:607 lib/layouts/powerdot.layout:456
7672 msgid "Column Options"
7673 msgstr "列オプション"
7674
7675 #: lib/layouts/beamer.layout:609
7676 msgid "Column options (see beamer manual)"
7677 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
7678
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:632
7680 msgid "Column Placement Options"
7681 msgstr "列配置のオプション"
7682
7683 #: lib/layouts/beamer.layout:633
7684 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7685 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
7686
7687 #: lib/layouts/beamer.layout:645
7688 msgid "ColumnsCenterAligned"
7689 msgstr "中央揃え列"
7690
7691 #: lib/layouts/beamer.layout:648
7692 msgid "Columns (center aligned)"
7693 msgstr "列(中央揃え)"
7694
7695 #: lib/layouts/beamer.layout:653
7696 msgid "ColumnsTopAligned"
7697 msgstr "上端揃え列"
7698
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:656
7700 msgid "Columns (top aligned)"
7701 msgstr "列(上端揃え)"
7702
7703 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:470
7704 msgid "Pause"
7705 msgstr "一時停止"
7706
7707 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/beamer.layout:695
7708 #: lib/layouts/beamer.layout:730 lib/layouts/beamer.layout:762
7709 #: lib/layouts/beamer.layout:790 lib/layouts/powerdot.layout:471
7710 msgid "Overlays"
7711 msgstr "重ね合わせ"
7712
7713 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/powerdot.layout:477
7714 msgid "Pause number"
7715 msgstr "一時停止回数"
7716
7717 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:478
7718 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7719 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
7720
7721 #: lib/layouts/beamer.layout:685 lib/layouts/powerdot.layout:489
7722 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7723 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7724
7725 #: lib/layouts/beamer.layout:694 lib/layouts/beamer.layout:722
7726 msgid "Overprint"
7727 msgstr "重ね刷り"
7728
7729 #: lib/layouts/beamer.layout:701
7730 msgid "Overprint Area Width"
7731 msgstr "重ね刷り領域の幅"
7732
7733 #: lib/layouts/beamer.layout:702 lib/layouts/moderncv.layout:274
7734 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/sectionbox.module:21
7735 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7736 msgid "Width"
7737 msgstr "幅"
7738
7739 #: lib/layouts/beamer.layout:703
7740 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7741 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
7742
7743 #: lib/layouts/beamer.layout:729
7744 msgid "OverlayArea"
7745 msgstr "重ね合わせ領域"
7746
7747 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7748 msgid "Overlayarea"
7749 msgstr "重ね合わせ領域"
7750
7751 #: lib/layouts/beamer.layout:749
7752 msgid "Overlay Area Width"
7753 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
7754
7755 #: lib/layouts/beamer.layout:750
7756 msgid "The width of the overlay area"
7757 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
7758
7759 #: lib/layouts/beamer.layout:754
7760 msgid "Overlay Area Height"
7761 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
7762
7763 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/moderncv.layout:176
7764 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7765 msgid "Height"
7766 msgstr "高さ"
7767
7768 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7769 msgid "The height of the overlay area"
7770 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
7771
7772 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/beamer.layout:1411
7773 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:592
7774 msgid "Uncover"
7775 msgstr "限定開示(uncover)"
7776
7777 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7778 msgid "Uncovered on slides"
7779 msgstr "スライド限定開示"
7780
7781 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:1392
7782 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/powerdot.layout:598
7783 msgid "Only"
7784 msgstr "限定挿入(only)"
7785
7786 #: lib/layouts/beamer.layout:799
7787 msgid "Only on slides"
7788 msgstr "スライド限定挿入"
7789
7790 #: lib/layouts/beamer.layout:822
7791 msgid "Block"
7792 msgstr "ブロック"
7793
7794 #: lib/layouts/beamer.layout:823
7795 msgid "Blocks"
7796 msgstr "ブロック"
7797
7798 #: lib/layouts/beamer.layout:832
7799 msgid "Block:"
7800 msgstr "ブロック:"
7801
7802 #: lib/layouts/beamer.layout:843
7803 msgid "Action Specification|S"
7804 msgstr "動作指定(S)|S"
7805
7806 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7807 msgid "Block Title"
7808 msgstr "ブロック見出し"
7809
7810 #: lib/layouts/beamer.layout:850
7811 msgid "Enter the block title here"
7812 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
7813
7814 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7815 msgid "ExampleBlock"
7816 msgstr "用例ブロック"
7817
7818 #: lib/layouts/beamer.layout:864
7819 msgid "Example Block:"
7820 msgstr "用例ブロック:"
7821
7822 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7823 msgid "AlertBlock"
7824 msgstr "強調ブロック"
7825
7826 #: lib/layouts/beamer.layout:873
7827 msgid "Alert Block:"
7828 msgstr "強調ブロック:"
7829
7830 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:917
7831 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:963
7832 #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/beamer.layout:1028
7833 msgid "Titling"
7834 msgstr "表題構成"
7835
7836 #: lib/layouts/beamer.layout:899
7837 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7838 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
7839
7840 #: lib/layouts/beamer.layout:908
7841 msgid "Title (Plain Frame)"
7842 msgstr "表題(白紙フレーム)"
7843
7844 #: lib/layouts/beamer.layout:930
7845 msgid "Short Subtitle|S"
7846 msgstr "副題短縮形(S)|S"
7847
7848 #: lib/layouts/beamer.layout:931
7849 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7850 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
7851
7852 #: lib/layouts/beamer.layout:954
7853 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7854 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
7855
7856 #: lib/layouts/beamer.layout:975
7857 msgid "Short Institute|S"
7858 msgstr "短縮形所属(S)|S"
7859
7860 #: lib/layouts/beamer.layout:976
7861 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7862 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
7863
7864 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7865 msgid "InstituteMark"
7866 msgstr "所属機関マーク"
7867
7868 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7869 msgid "Short Date|S"
7870 msgstr "日付短縮形(S)|S"
7871
7872 #: lib/layouts/beamer.layout:1019
7873 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7874 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
7875
7876 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7877 msgid "TitleGraphic"
7878 msgstr "表題グラフィック"
7879
7880 #: lib/layouts/beamer.layout:1080 lib/layouts/egs.layout:102
7881 #: lib/layouts/powerdot.layout:378 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7882 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7883 msgid "Quotation"
7884 msgstr "引用(字下げあり)"
7885
7886 #: lib/layouts/beamer.layout:1106 lib/layouts/egs.layout:121
7887 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:400
7888 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7889 msgid "Quote"
7890 msgstr "引用(字下げなし)"
7891
7892 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/egs.layout:224
7893 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7894 msgid "Verse"
7895 msgstr "詩句"
7896
7897 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/foils.layout:312
7898 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7899 msgid "Corollary."
7900 msgstr "系."
7901
7902 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1330
7903 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/beamer.layout:1366
7904 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1402
7905 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1440
7906 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1478
7907 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
7908 msgid "Action Specifications|S"
7909 msgstr "動作指定(S)|S"
7910
7911 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
7912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
7913 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:32
7914 msgid "Additional Theorem Text"
7915 msgstr "定理見出し文"
7916
7917 #: lib/layouts/beamer.layout:1191 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
7918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7919 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
7920 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7921 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
7922
7923 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/foils.layout:326
7924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
7925 msgid "Definition."
7926 msgstr "定義."
7927
7928 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
7929 msgid "Definitions"
7930 msgstr "定義"
7931
7932 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7933 msgid "Definitions."
7934 msgstr "定義."
7935
7936 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
7937 msgid "Example."
7938 msgstr "例."
7939
7940 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
7941 msgid "Examples"
7942 msgstr "例"
7943
7944 #: lib/layouts/beamer.layout:1220
7945 msgid "Examples."
7946 msgstr "例."
7947
7948 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
7949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
7950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
7951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
7952 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
7953 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7954 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
7955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171 lib/layouts/theorems.inc:141
7958 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
7959 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7960 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7961 msgid "Fact"
7962 msgstr "事実"
7963
7964 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
7965 msgid "Fact."
7966 msgstr "事実."
7967
7968 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:305
7969 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7970 msgid "Lemma."
7971 msgstr "補題."
7972
7973 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/foils.layout:298
7974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7975 msgid "Theorem."
7976 msgstr "定理."
7977
7978 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/egs.layout:657
7979 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7980 msgid "LyX-Code"
7981 msgstr "LyXコード"
7982
7983 #: lib/layouts/beamer.layout:1286
7984 msgid "NoteItem"
7985 msgstr "注釈アイテム"
7986
7987 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1322
7988 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
7989 msgid "Bold"
7990 msgstr "ボールド体"
7991
7992 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/ectaart.layout:146
7993 msgid "Emphasize"
7994 msgstr "強調"
7995
7996 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
7997 msgid "Emph."
7998 msgstr "強調."
7999
8000 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/beamer.layout:1358
8001 msgid "Alert"
8002 msgstr "強調ブロック"
8003
8004 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1376
8005 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8006 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8007 msgid "Structure"
8008 msgstr "構造"
8009
8010 #: lib/layouts/beamer.layout:1430 lib/layouts/beamer.layout:1432
8011 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
8012 msgid "Visible"
8013 msgstr "可視"
8014
8015 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
8016 msgid "Invisible"
8017 msgstr "不可視"
8018
8019 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1470
8020 msgid "Alternative"
8021 msgstr "書き換え"
8022
8023 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
8024 msgid "Default Text"
8025 msgstr "既定文"
8026
8027 #: lib/layouts/beamer.layout:1485
8028 msgid "Enter the default text here"
8029 msgstr "既定文をここに入力してください"
8030
8031 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
8032 msgid "Beamer Note"
8033 msgstr "Beamer注釈"
8034
8035 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
8036 msgid "Note Options"
8037 msgstr "注釈オプション"
8038
8039 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
8040 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8041 msgstr "注釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
8042
8043 #: lib/layouts/beamer.layout:1514
8044 msgid "ArticleMode"
8045 msgstr "原稿モード"
8046
8047 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8048 msgid "Article"
8049 msgstr "原稿"
8050
8051 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8052 msgid "PresentationMode"
8053 msgstr "発表モード"
8054
8055 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8056 msgid "Presentation"
8057 msgstr "発表"
8058
8059 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/powerdot.layout:507
8060 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
8061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
8062 msgid "Table"
8063 msgstr "表"
8064
8065 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:511
8066 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8067 msgid "List of Tables"
8068 msgstr "表一覧"
8069
8070 #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/powerdot.layout:519
8071 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8072 msgid "Figure"
8073 msgstr "図"
8074
8075 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/powerdot.layout:523
8076 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8077 msgid "List of Figures"
8078 msgstr "図一覧"
8079
8080 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8081 msgid "Beamerposter"
8082 msgstr "Beamerポスター"
8083
8084 #: lib/layouts/book.layout:3
8085 msgid "Book (Standard Class)"
8086 msgstr "Book (標準クラス)"
8087
8088 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8089 msgid "Broadway"
8090 msgstr "Broadway"
8091
8092 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8093 msgid "Scripts"
8094 msgstr "7. 脚本"
8095
8096 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
8097 msgid "Dialogue"
8098 msgstr "対話"
8099
8100 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
8101 msgid "Narrative"
8102 msgstr "ナレーション"
8103
8104 #: lib/layouts/broadway.layout:59
8105 msgid "ACT"
8106 msgstr "幕"
8107
8108 #: lib/layouts/broadway.layout:71
8109 msgid "ACT \\arabic{act}"
8110 msgstr "第\\arabic{act}幕"
8111
8112 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
8113 msgid "SCENE"
8114 msgstr "場面"
8115
8116 #: lib/layouts/broadway.layout:87
8117 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8118 msgstr "第\\arabic{scene}場"
8119
8120 #: lib/layouts/broadway.layout:91
8121 msgid "SCENE*"
8122 msgstr "場面*"
8123
8124 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
8125 msgid "AT RISE:"
8126 msgstr "幕間に:"
8127
8128 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
8129 msgid "Speaker"
8130 msgstr "話者"
8131
8132 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
8133 msgid "Parenthetical"
8134 msgstr "括弧付き"
8135
8136 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
8137 msgid "("
8138 msgstr "("
8139
8140 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
8141 msgid ")"
8142 msgstr ")"
8143
8144 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
8145 msgid "CURTAIN"
8146 msgstr "カーテン"
8147
8148 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:243
8149 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
8150 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8151 msgid "Right Address"
8152 msgstr "右寄せ住所"
8153
8154 #: lib/layouts/chess.layout:3
8155 msgid "Chess"
8156 msgstr "チェス"
8157
8158 #: lib/layouts/chess.layout:36
8159 msgid "Mainline"
8160 msgstr "メインライン"
8161
8162 #: lib/layouts/chess.layout:43
8163 msgid "Mainline:"
8164 msgstr "メインライン:"
8165
8166 #: lib/layouts/chess.layout:62
8167 msgid "Variation"
8168 msgstr "バリエーション"
8169
8170 #: lib/layouts/chess.layout:66
8171 msgid "Variation:"
8172 msgstr "バリエーション:"
8173
8174 #: lib/layouts/chess.layout:72
8175 msgid "SubVariation"
8176 msgstr "サブバリエーション"
8177
8178 #: lib/layouts/chess.layout:75
8179 msgid "Subvariation:"
8180 msgstr "サブバリエーション:"
8181
8182 #: lib/layouts/chess.layout:81
8183 msgid "SubVariation2"
8184 msgstr "サブバリエーション2"
8185
8186 #: lib/layouts/chess.layout:84
8187 msgid "Subvariation(2):"
8188 msgstr "サブバリエーション(2):"
8189
8190 #: lib/layouts/chess.layout:90
8191 msgid "SubVariation3"
8192 msgstr "サブバリエーション3"
8193
8194 #: lib/layouts/chess.layout:93
8195 msgid "Subvariation(3):"
8196 msgstr "サブバリエーション(3):"
8197
8198 #: lib/layouts/chess.layout:99
8199 msgid "SubVariation4"
8200 msgstr "サブバリエーション4"
8201
8202 #: lib/layouts/chess.layout:102
8203 msgid "Subvariation(4):"
8204 msgstr "サブバリエーション(4):"
8205
8206 #: lib/layouts/chess.layout:108
8207 msgid "SubVariation5"
8208 msgstr "サブバリエーション5"
8209
8210 #: lib/layouts/chess.layout:111
8211 msgid "Subvariation(5):"
8212 msgstr "サブバリエーション(5):"
8213
8214 #: lib/layouts/chess.layout:118
8215 msgid "HideMoves"
8216 msgstr "指手非表示"
8217
8218 #: lib/layouts/chess.layout:123
8219 msgid "HideMoves:"
8220 msgstr "指手非表示:"
8221
8222 #: lib/layouts/chess.layout:128
8223 msgid "ChessBoard"
8224 msgstr "チェス盤"
8225
8226 #: lib/layouts/chess.layout:132
8227 msgid "[chessboard]"
8228 msgstr "[チェス盤]"
8229
8230 #: lib/layouts/chess.layout:141
8231 msgid "BoardCentered"
8232 msgstr "中央揃えのチェス盤"
8233
8234 #: lib/layouts/chess.layout:146
8235 msgid "[centered board]"
8236 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
8237
8238 #: lib/layouts/chess.layout:156
8239 msgid "HighLight"
8240 msgstr "ハイライト"
8241
8242 #: lib/layouts/chess.layout:161
8243 msgid "Highlights:"
8244 msgstr "ハイライト:"
8245
8246 #: lib/layouts/chess.layout:176
8247 msgid "Arrow"
8248 msgstr "矢印"
8249
8250 #: lib/layouts/chess.layout:181
8251 msgid "Arrow:"
8252 msgstr "矢印:"
8253
8254 #: lib/layouts/chess.layout:187
8255 msgid "KnightMove"
8256 msgstr "ナイトの動き"
8257
8258 #: lib/layouts/chess.layout:192
8259 msgid "KnightMove:"
8260 msgstr "ナイトの動き:"
8261
8262 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8263 msgid "Springer cl2emult"
8264 msgstr "Springer cl2emult"
8265
8266 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8267 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8268 msgstr "中国語Article (CTeX)"
8269
8270 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8271 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8272 msgstr "中国語Book (CTeX)"
8273
8274 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8275 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8276 msgstr "中国語Report (CTeX)"
8277
8278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8279 msgid "DIN-Brief"
8280 msgstr "DIN-Brief"
8281
8282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8283 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8285 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8287 msgid "Letters"
8288 msgstr "6. 書簡"
8289
8290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8291 msgid "DinBrief"
8292 msgstr "DinBrief"
8293
8294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8295 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8296 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:124
8298 #: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459
8299 #: lib/layouts/moderncv.layout:491 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8303 msgid "Letter"
8304 msgstr "書簡"
8305
8306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8307 msgid "Addresses"
8308 msgstr "住所"
8309
8310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8312 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8313 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8314 msgid "Postal Data"
8315 msgstr "郵便データ"
8316
8317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8318 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8319 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8320 msgid "Send To Address"
8321 msgstr "送り先住所"
8322
8323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8324 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
8325 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8326 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex.layout:134
8327 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8329 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
8330 msgid "Address:"
8331 msgstr "住所:"
8332
8333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8334 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8335 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8336 msgid "My Address"
8337 msgstr "自分の住所"
8338
8339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8340 msgid "Sender Address:"
8341 msgstr "送り主住所:"
8342
8343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8344 msgid "Return address"
8345 msgstr "返信先"
8346
8347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8348 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8349 msgid "Backaddress:"
8350 msgstr "返送先住所:"
8351
8352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8353 msgid "Postal comment"
8354 msgstr "郵送コメント"
8355
8356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8357 msgid "Postal Remark:"
8358 msgstr "Postal Remark:"
8359
8360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8361 msgid "Handling"
8362 msgstr "Handling"
8363
8364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8365 msgid "Handling:"
8366 msgstr "Handling:"
8367
8368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8370 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8371 msgid "YourRef"
8372 msgstr "YourRef"
8373
8374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8376 msgid "Your ref.:"
8377 msgstr "Your ref.:"
8378
8379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8381 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8382 msgid "MyRef"
8383 msgstr "MyRef"
8384
8385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8387 msgid "Our ref.:"
8388 msgstr "Our ref.:"
8389
8390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8391 msgid "Writer"
8392 msgstr "Writer"
8393
8394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8395 msgid "Writer:"
8396 msgstr "Writer:"
8397
8398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8399 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8400 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8401 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8402 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8403 msgid "Signature"
8404 msgstr "署名"
8405
8406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8410 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8411 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8412 msgid "Closings"
8413 msgstr "結語"
8414
8415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8418 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8419 msgid "Signature:"
8420 msgstr "署名:"
8421
8422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8423 msgid "Bottomtext"
8424 msgstr "Bottomtext"
8425
8426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8427 msgid "Bottom text:"
8428 msgstr "Bottom text:"
8429
8430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8431 msgid "Area code"
8432 msgstr "Area code"
8433
8434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8435 msgid "Area Code:"
8436 msgstr "Area Code:"
8437
8438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8439 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
8440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8441 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8442 msgid "Telephone"
8443 msgstr "電話"
8444
8445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8447 msgid "Telephone:"
8448 msgstr "電話:"
8449
8450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8451 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8453 msgid "Location"
8454 msgstr "場所"
8455
8456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8458 msgid "Location:"
8459 msgstr "場所:"
8460
8461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8463 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8464 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
8466 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
8467 msgid "Date:"
8468 msgstr "日付:"
8469
8470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8471 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
8473 msgid "Subject"
8474 msgstr "主題"
8475
8476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8478 msgid "Subject:"
8479 msgstr "主題:"
8480
8481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8482 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8484 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:526
8485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8486 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8487 msgid "Opening"
8488 msgstr "頭語"
8489
8490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8493 msgid "Opening:"
8494 msgstr "頭語:"
8495
8496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8497 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8499 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:534
8500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8501 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8502 msgid "Closing"
8503 msgstr "結語"
8504
8505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8508 msgid "Closing:"
8509 msgstr "結語:"
8510
8511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8512 msgid "Signature|S"
8513 msgstr "署名(S)|S"
8514
8515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8516 msgid "Here you can insert a signature scan"
8517 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
8518
8519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8520 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8521 msgid "encl"
8522 msgstr "encl"
8523
8524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8525 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8526 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8527 msgid "encl:"
8528 msgstr "encl:"
8529
8530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8532 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8533 msgid "cc"
8534 msgstr "cc"
8535
8536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8538 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8539 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8540 msgid "cc:"
8541 msgstr "cc:"
8542
8543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8545 msgid "PS"
8546 msgstr "PS"
8547
8548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8549 msgid "Post Scriptum:"
8550 msgstr "追伸:"
8551
8552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8553 msgid "SenderAddress"
8554 msgstr "送り主住所"
8555
8556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8558 msgid "Backaddress"
8559 msgstr "返送先住所"
8560
8561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8562 msgid "RetourAdresse"
8563 msgstr "RetourAdresse"
8564
8565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8566 msgid "Adresse"
8567 msgstr "Adresse"
8568
8569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8570 msgid "Postvermerk"
8571 msgstr "Postvermerk"
8572
8573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8574 msgid "Zusatz"
8575 msgstr "Zusatz"
8576
8577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8578 msgid "IhrZeichen"
8579 msgstr "IhrZeichen"
8580
8581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8583 msgid "YourMail"
8584 msgstr "YourMail"
8585
8586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8587 msgid "IhrSchreiben"
8588 msgstr "IhrSchreiben"
8589
8590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8591 msgid "MeinZeichen"
8592 msgstr "MeinZeichen"
8593
8594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8595 msgid "Unterschrift"
8596 msgstr "Unterschrift"
8597
8598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8599 msgid "Telefon"
8600 msgstr "Telefon"
8601
8602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8603 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8605 msgid "Place"
8606 msgstr "場所(Place)"
8607
8608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8609 msgid "Stadt"
8610 msgstr "Stadt"
8611
8612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8613 msgid "Town"
8614 msgstr "町"
8615
8616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8617 msgid "Ort"
8618 msgstr "Ort"
8619
8620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8621 msgid "Datum"
8622 msgstr "Datum"
8623
8624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8626 msgid "Reference"
8627 msgstr "Reference"
8628
8629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8630 msgid "Betreff"
8631 msgstr "Betreff"
8632
8633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8634 msgid "Anrede"
8635 msgstr "Anrede"
8636
8637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8638 msgid "Brieftext"
8639 msgstr "Brieftext"
8640
8641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8642 msgid "Gruss"
8643 msgstr "Gruss"
8644
8645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8646 msgid "ps"
8647 msgstr "ps"
8648
8649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8651 msgid "Encl."
8652 msgstr "Encl."
8653
8654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8655 msgid "Anlagen"
8656 msgstr "Anlagen"
8657
8658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8660 msgid "CC"
8661 msgstr "CC"
8662
8663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8664 msgid "Verteiler"
8665 msgstr "Verteiler"
8666
8667 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8668 msgid "DocBook Book (SGML)"
8669 msgstr "DocBook Book (SGML)"
8670
8671 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8672 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8673 msgid "Books (DocBook)"
8674 msgstr "4. 書籍(DocBook)"
8675
8676 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8677 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8678 msgstr "DocBook章(SGML)"
8679
8680 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8681 msgid "DocBook Section (SGML)"
8682 msgstr "DocBook節(SGML)"
8683
8684 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8685 msgid "DocBook Article (SGML)"
8686 msgstr "DocBook Article (SGML)"
8687
8688 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8689 msgid "Inderscience A4 Journals"
8690 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
8691
8692 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8693 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8694 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8695
8696 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8697 msgid "Econometrica"
8698 msgstr "Econometrica"
8699
8700 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8701 msgid "RunTitle"
8702 msgstr "ヘッダ用表題"
8703
8704 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8705 msgid "Running Title:"
8706 msgstr "ヘッダ用表題:"
8707
8708 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8709 msgid "RunAuthor"
8710 msgstr "ヘッダ用著者名"
8711
8712 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8713 msgid "Running Author:"
8714 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8715
8716 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8717 msgid "Address Option"
8718 msgstr "住所オプション"
8719
8720 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8721 msgid "Optional argument for the address"
8722 msgstr "住所の非必須引数"
8723
8724 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8725 msgid "E-Mail Option"
8726 msgstr "電子メールオプション"
8727
8728 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8729 msgid "Optional argument for the e-mail"
8730 msgstr "電子メールの非必須引数"
8731
8732 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8733 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8734 msgid "E-mail:"
8735 msgstr "電子メール:"
8736
8737 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8738 msgid "Web Address"
8739 msgstr "ウェブアドレス"
8740
8741 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8742 msgid "Web address:"
8743 msgstr "ウェブアドレス:"
8744
8745 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8746 msgid "Authors Block"
8747 msgstr "著者ブロック"
8748
8749 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8750 msgid "Authors Block:"
8751 msgstr "著者ブロック:"
8752
8753 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8754 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8756 msgid "Keyword"
8757 msgstr "キーワード"
8758
8759 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8760 msgid "Thanks Text"
8761 msgstr "感謝文"
8762
8763 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8764 msgid "Thanks \\theThanks:"
8765 msgstr "Thanks \\theThanks:"
8766
8767 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8768 msgid "Thanks Reference"
8769 msgstr "Thanks参照"
8770
8771 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8772 msgid "Thanks Ref"
8773 msgstr "Thanks参照"
8774
8775 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8776 msgid "Internet Address Reference"
8777 msgstr "インターネットアドレス参照"
8778
8779 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8780 msgid "Internet Addess Ref"
8781 msgstr "インターネットアドレス参照"
8782
8783 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8784 msgid "Corresponding Author"
8785 msgstr "連絡担当著者"
8786
8787 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8788 msgid "Name (First Name)"
8789 msgstr "名"
8790
8791 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
8792 msgid "First Name"
8793 msgstr "名"
8794
8795 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8796 msgid "Name (Surname)"
8797 msgstr "姓"
8798
8799 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:313
8800 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:315 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8801 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8802 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8803 msgid "Surname"
8804 msgstr "姓"
8805
8806 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8807 msgid "By Same Author (bib)"
8808 msgstr "同著者(bib)"
8809
8810 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8811 msgid "bysame"
8812 msgstr "同上"
8813
8814 #: lib/layouts/egs.layout:3
8815 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8816 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8817
8818 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8819 msgid "00.00.0000"
8820 msgstr "00.00.0000"
8821
8822 #: lib/layouts/egs.layout:289
8823 msgid "LaTeX Title"
8824 msgstr "LaTeX表題"
8825
8826 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8827 msgid "Author:"
8828 msgstr "著者:"
8829
8830 #: lib/layouts/egs.layout:333
8831 msgid "Affil"
8832 msgstr "所属"
8833
8834 #: lib/layouts/egs.layout:368
8835 msgid "Journal:"
8836 msgstr "ジャーナル:"
8837
8838 #: lib/layouts/egs.layout:377
8839 msgid "msnumber"
8840 msgstr "MS番号"
8841
8842 #: lib/layouts/egs.layout:391
8843 msgid "MS_number:"
8844 msgstr "MS番号"
8845
8846 #: lib/layouts/egs.layout:401
8847 msgid "FirstAuthor"
8848 msgstr "第1著者"
8849
8850 #: lib/layouts/egs.layout:414
8851 msgid "1st_author_surname:"
8852 msgstr "第1著者姓:"
8853
8854 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8857 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8858 msgid "Received"
8859 msgstr "受理日"
8860
8861 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8862 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8863 msgid "Received:"
8864 msgstr "受理日:"
8865
8866 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8867 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8868 msgid "Accepted"
8869 msgstr "採択日"
8870
8871 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8872 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8873 msgid "Accepted:"
8874 msgstr "採択日:"
8875
8876 #: lib/layouts/egs.layout:467
8877 msgid "Offsets"
8878 msgstr "オフセット"
8879
8880 #: lib/layouts/egs.layout:480
8881 msgid "reprint_reqs_to:"
8882 msgstr "リプリント版送り先"
8883
8884 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8885 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8886 msgstr "Elsevier (旧版)"
8887
8888 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8889 msgid "Author Option"
8890 msgstr "著者オプション"
8891
8892 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8893 msgid "Optional argument for the author"
8894 msgstr "著者の非必須引数"
8895
8896 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8897 msgid "Author Address"
8898 msgstr "著者の住所"
8899
8900 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
8901 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8902 msgid "Author Email"
8903 msgstr "著者電子メール"
8904
8905 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8906 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
8907 msgid "Email:"
8908 msgstr "電子メール:"
8909
8910 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
8911 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8912 msgid "Author URL"
8913 msgstr "著者URL"
8914
8915 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
8916 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
8917 msgid "URL:"
8918 msgstr "URL:"
8919
8920 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8921 msgid "Thanks Option"
8922 msgstr "謝辞オプション"
8923
8924 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8925 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8926 msgstr "謝辞の非必須引数"
8927
8928 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8929 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8930 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
8931
8932 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8933 msgid "PROOF."
8934 msgstr "証明."
8935
8936 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8937 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8938 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
8939
8940 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8941 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8942 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
8943
8944 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8945 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8946 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
8947
8948 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8949 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8950 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
8951
8952 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8953 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8954 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
8955
8956 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8957 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8958 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
8959
8960 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8961 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8962 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
8963
8964 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8965 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8966 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
8967
8968 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8969 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8970 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
8971
8972 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8973 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8974 msgstr "注意 \\arabic{theorem}"
8975
8976 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8977 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8978 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
8979
8980 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8981 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8982 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
8983
8984 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8985 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8986 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
8987
8988 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8989 msgid "Case \\arabic{case}"
8990 msgstr "ケース \\arabic{case}"
8991
8992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8993 msgid "Elsevier"
8994 msgstr "Elsevier"
8995
8996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8997 msgid "BeginFrontmatter"
8998 msgstr "文頭辞開始(BeginFrontmatter)"
8999
9000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9001 msgid "Begin frontmatter"
9002 msgstr "文頭辞開始"
9003
9004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9005 msgid "EndFrontmatter"
9006 msgstr "文頭辞終了(EndFrontmatter)"
9007
9008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9009 msgid "End frontmatter"
9010 msgstr "文頭辞終了"
9011
9012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9013 msgid "Titlenotemark"
9014 msgstr "表題注釈マーク"
9015
9016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9017 msgid "Titlenote mark"
9018 msgstr "表題注釈マーク"
9019
9020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9021 msgid "Title footnote"
9022 msgstr "表題脚注"
9023
9024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9025 msgid "Footnote Label"
9026 msgstr "脚注ラベル"
9027
9028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9029 msgid "Label you refer to in the title"
9030 msgstr "表題中で参照するラベル"
9031
9032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9033 msgid "Title footnote:"
9034 msgstr "表題脚注:"
9035
9036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9037 msgid "Author Label"
9038 msgstr "著者ラベル"
9039
9040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9041 msgid "Label you will reference in the address"
9042 msgstr "住所中で参照するラベル"
9043
9044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9045 msgid "Authormark"
9046 msgstr "著者マーク"
9047
9048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9049 msgid "Author footnote"
9050 msgstr "著者脚注"
9051
9052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9053 msgid "Author footnote:"
9054 msgstr "著者脚注:"
9055
9056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9057 msgid "Author Footnote Label"
9058 msgstr "著者脚注ラベル"
9059
9060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9061 msgid "Label you refer to for an author"
9062 msgstr "著者中で参照するラベル"
9063
9064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9065 msgid "CorAuthormark"
9066 msgstr "共著者マーク"
9067
9068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9069 msgid "CorAuthor mark"
9070 msgstr "共著者マーク"
9071
9072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9073 msgid "Corresponding author"
9074 msgstr "連絡担当著者"
9075
9076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9077 msgid "Corresponding author text:"
9078 msgstr "連絡担当著者:"
9079
9080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9081 msgid "Address Label"
9082 msgstr "住所ラベル"
9083
9084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9085 msgid "Label of the author you refer to"
9086 msgstr "参照する著者のラベル"
9087
9088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9089 msgid "Internet"
9090 msgstr "インターネット"
9091
9092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9093 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9094 msgstr "内容が「URL」のときは、電子メールはインターネットアドレスになります"
9095
9096 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9097 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9098 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9099
9100 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
9101 msgid "Key words:"
9102 msgstr "キーワード:"
9103
9104 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9105 msgid "Europe CV"
9106 msgstr "Europe CV"
9107
9108 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
9109 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
9110 msgid "Curricula Vitae"
9111 msgstr "B. 履歴書"
9112
9113 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
9114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9116 msgid "Name:"
9117 msgstr "名前:"
9118
9119 #: lib/layouts/europecv.layout:47
9120 msgid "FooterName"
9121 msgstr "フッタ名"
9122
9123 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9124 msgid "Footer name:"
9125 msgstr "フッタ名:"
9126
9127 #: lib/layouts/europecv.layout:53
9128 msgid "Nationality"
9129 msgstr "国籍"
9130
9131 #: lib/layouts/europecv.layout:56
9132 msgid "Nationality:"
9133 msgstr "国籍:"
9134
9135 #: lib/layouts/europecv.layout:59
9136 msgid "Birthday"
9137 msgstr "誕生日"
9138
9139 #: lib/layouts/europecv.layout:62
9140 msgid "Date of birth:"
9141 msgstr "誕生日:"
9142
9143 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
9144 msgid "Mobile"
9145 msgstr "携帯電話"
9146
9147 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9148 msgid "Mobile phone number"
9149 msgstr "携帯電話番号"
9150
9151 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9152 msgid "Gender"
9153 msgstr "性別"
9154
9155 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9156 msgid "Gender:"
9157 msgstr "性別:"
9158
9159 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9160 msgid "BeforePicture"
9161 msgstr "写真前置"
9162
9163 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9164 msgid "Space before picture:"
9165 msgstr "写真前の余白:"
9166
9167 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9168 msgid "Picture"
9169 msgstr "写真"
9170
9171 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9172 msgid "Picture:"
9173 msgstr "写真:"
9174
9175 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9176 msgid "Size"
9177 msgstr "寸法"
9178
9179 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9180 msgid "Size the photo is resized to"
9181 msgstr "写真を合わせる寸法"
9182
9183 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9184 msgid "AfterPicture"
9185 msgstr "写真後置"
9186
9187 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9188 msgid "Space after picture:"
9189 msgstr "写真後ろの余白:"
9190
9191 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
9192 msgid "Page"
9193 msgstr "ページ"
9194
9195 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9196 msgid "The title as it appears in the header"
9197 msgstr "ヘッダに表示する表題"
9198
9199 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:337
9200 msgid "Item"
9201 msgstr "アイテム"
9202
9203 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9204 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9205 msgid "Vertical Space"
9206 msgstr "縦空白"
9207
9208 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9209 msgid "Additional vertical space"
9210 msgstr "縦空白の追加"
9211
9212 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9213 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9214 msgstr "項目の要約/時間も可"
9215
9216 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:351
9217 msgid "Item:"
9218 msgstr "アイテム:"
9219
9220 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9221 msgid "BulletedItem"
9222 msgstr "ブリット付きアイテム"
9223
9224 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9225 msgid "Bulleted Item:"
9226 msgstr "ブリット付きアイテム:"
9227
9228 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9229 msgid "Begin"
9230 msgstr "開始"
9231
9232 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9233 msgid "Begin of CV"
9234 msgstr "CVの開始"
9235
9236 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9237 msgid "PersonalInfo"
9238 msgstr "個人情報"
9239
9240 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9241 msgid "Personal Info"
9242 msgstr "個人情報"
9243
9244 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9245 msgid "MotherTongue"
9246 msgstr "母国語"
9247
9248 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9249 msgid "Mother Tongue:"
9250 msgstr "母国語:"
9251
9252 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9253 msgid "LangHeader"
9254 msgstr "言語ヘッダ"
9255
9256 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9257 msgid "Language Header:"
9258 msgstr "言語ヘッダ:"
9259
9260 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9261 msgid "Language:"
9262 msgstr "言語"
9263
9264 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9265 msgid "Name of the language"
9266 msgstr "言語名"
9267
9268 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9269 msgid "Listening"
9270 msgstr "聴き取り"
9271
9272 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9273 msgid "Level how good you think you can listen"
9274 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
9275
9276 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9277 msgid "Reading"
9278 msgstr "読み取り"
9279
9280 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9281 msgid "Level how good you think you can read"
9282 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
9283
9284 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9285 msgid "Interaction"
9286 msgstr "会話"
9287
9288 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9289 msgid "Level how good you think you can conversate"
9290 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
9291
9292 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9293 msgid "Production"
9294 msgstr "発話"
9295
9296 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9297 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9298 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
9299
9300 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9301 msgid "LastLanguage"
9302 msgstr "言語(最終行)"
9303
9304 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9305 msgid "Last Language:"
9306 msgstr "言語(最終行):"
9307
9308 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9309 msgid "LangFooter"
9310 msgstr "言語フッタ"
9311
9312 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9313 msgid "Language Footer:"
9314 msgstr "言語フッタ:"
9315
9316 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9317 msgid "End"
9318 msgstr "終了"
9319
9320 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9321 msgid "End of CV"
9322 msgstr "CVの終了"
9323
9324 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9325 msgid "VerticalSpace"
9326 msgstr "縦空白"
9327
9328 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9329 msgid "Vertical space"
9330 msgstr "縦空白(&V):"
9331
9332 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9333 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9334 msgstr "Article (フォント寸を追加した標準クラス)"
9335
9336 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9337 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9338 msgstr "Book (フォント寸を追加した標準クラス)"
9339
9340 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9341 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9342 msgstr "Letter (フォント寸を追加した標準クラス)"
9343
9344 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9345 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9346 msgstr "Report (フォント寸を追加した標準クラス)"
9347
9348 #: lib/layouts/foils.layout:3
9349 msgid "FoilTeX"
9350 msgstr "FoilTeX"
9351
9352 #: lib/layouts/foils.layout:44
9353 msgid "Foilhead"
9354 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
9355
9356 #: lib/layouts/foils.layout:63
9357 msgid "ShortFoilhead"
9358 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
9359
9360 #: lib/layouts/foils.layout:69
9361 msgid "Rotatefoilhead"
9362 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
9363
9364 #: lib/layouts/foils.layout:75
9365 msgid "ShortRotatefoilhead"
9366 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
9367
9368 #: lib/layouts/foils.layout:84
9369 msgid "TickList"
9370 msgstr "箇条書き(チック)"
9371
9372 #: lib/layouts/foils.layout:99
9373 msgid "_/"
9374 msgstr "_/"
9375
9376 #: lib/layouts/foils.layout:103
9377 msgid "CrossList"
9378 msgstr "箇条書き(クロス)"
9379
9380 #: lib/layouts/foils.layout:118
9381 msgid "><"
9382 msgstr "><"
9383
9384 #: lib/layouts/foils.layout:162
9385 msgid "My Logo"
9386 msgstr "グラフィックロゴ"
9387
9388 #: lib/layouts/foils.layout:170
9389 msgid "My Logo:"
9390 msgstr "グラフィックロゴ:"
9391
9392 #: lib/layouts/foils.layout:179
9393 msgid "Restriction"
9394 msgstr "配布制限"
9395
9396 #: lib/layouts/foils.layout:183
9397 msgid "Restriction:"
9398 msgstr "配布制限:"
9399
9400 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:108
9401 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9402 msgid "Left Header"
9403 msgstr "左ヘッダ"
9404
9405 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9406 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9407 msgid "Left Header:"
9408 msgstr "左ヘッダ:"
9409
9410 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:125
9411 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9412 msgid "Right Header"
9413 msgstr "右ヘッダ"
9414
9415 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9416 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9417 msgid "Right Header:"
9418 msgstr "右ヘッダ:"
9419
9420 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9421 msgid "Right Footer"
9422 msgstr "右フッタ"
9423
9424 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9425 msgid "Right Footer:"
9426 msgstr "右フッタ:"
9427
9428 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9429 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9430 msgid "Theorem #."
9431 msgstr "定理 #."
9432
9433 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9434 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9435 msgid "Lemma #."
9436 msgstr "補題 #."
9437
9438 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9439 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9440 msgid "Corollary #."
9441 msgstr "系 #."
9442
9443 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:402
9444 msgid "Proposition #."
9445 msgstr "命題 #."
9446
9447 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9448 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9449 msgid "Definition #."
9450 msgstr "定義 #."
9451
9452 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9453 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9454 msgid "Theorem*"
9455 msgstr "定理*"
9456
9457 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9458 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
9459 msgid "Lemma*"
9460 msgstr "補題*"
9461
9462 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9463 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
9464 msgid "Corollary*"
9465 msgstr "系*"
9466
9467 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9468 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
9469 msgid "Proposition*"
9470 msgstr "命題*"
9471
9472 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
9473 msgid "Proposition."
9474 msgstr "命題."
9475
9476 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9477 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
9478 msgid "Definition*"
9479 msgstr "定義*"
9480
9481 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9482 msgid "French Letter (frletter)"
9483 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
9484
9485 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9486 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9487 msgstr "G-Brief (V. 1, 旧版)"
9488
9489 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9490 msgid "Letter:"
9491 msgstr "書簡:"
9492
9493 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9495 msgid "Street"
9496 msgstr "通り"
9497
9498 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9499 msgid "Street:"
9500 msgstr "通り:"
9501
9502 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9503 msgid "Addition"
9504 msgstr "追加"
9505
9506 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9507 msgid "Addition:"
9508 msgstr "追加:"
9509
9510 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9511 msgid "Town:"
9512 msgstr "町:"
9513
9514 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9516 msgid "State"
9517 msgstr "州"
9518
9519 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9520 msgid "State:"
9521 msgstr "州:"
9522
9523 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9524 msgid "ReturnAddress"
9525 msgstr "返信先"
9526
9527 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9528 msgid "ReturnAddress:"
9529 msgstr "返信先:"
9530
9531 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9532 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9533 msgid "MyRef:"
9534 msgstr "MyRef:"
9535
9536 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9537 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9538 msgid "YourRef:"
9539 msgstr "YourRef:"
9540
9541 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9542 msgid "YourMail:"
9543 msgstr "YourMail:"
9544
9545 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9546 msgid "Telefax"
9547 msgstr "ファックス"
9548
9549 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9550 msgid "Telefax:"
9551 msgstr "ファックス:"
9552
9553 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9554 msgid "Telex"
9555 msgstr "テレックス"
9556
9557 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9558 msgid "Telex:"
9559 msgstr "テレックス:"
9560
9561 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9562 msgid "EMail"
9563 msgstr "電子メール"
9564
9565 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9566 msgid "EMail:"
9567 msgstr "電子メール:"
9568
9569 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9570 msgid "HTTP"
9571 msgstr "HTTP"
9572
9573 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9574 msgid "HTTP:"
9575 msgstr "HTTP:"
9576
9577 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9578 msgid "Bank"
9579 msgstr "銀行"
9580
9581 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9582 msgid "Bank:"
9583 msgstr "銀行:"
9584
9585 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9586 msgid "BankCode"
9587 msgstr "銀行コード"
9588
9589 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9590 msgid "BankCode:"
9591 msgstr "銀行コード:"
9592
9593 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9594 msgid "BankAccount"
9595 msgstr "銀行口座"
9596
9597 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9598 msgid "BankAccount:"
9599 msgstr "銀行口座:"
9600
9601 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9603 msgid "PostalComment"
9604 msgstr "郵送コメント"
9605
9606 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9607 msgid "PostalComment:"
9608 msgstr "郵送コメント:"
9609
9610 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9611 msgid "Reference:"
9612 msgstr "Reference:"
9613
9614 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9615 msgid "Encl.:"
9616 msgstr "Encl.:"
9617
9618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9619 msgid "G-Brief (V. 2)"
9620 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9621
9622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9623 msgid "NameRowA"
9624 msgstr "氏名行A"
9625
9626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9627 msgid "NameRowA:"
9628 msgstr "氏名行A:"
9629
9630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9631 msgid "NameRowB"
9632 msgstr "氏名行B"
9633
9634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9635 msgid "NameRowB:"
9636 msgstr "氏名行B:"
9637
9638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9639 msgid "NameRowC"
9640 msgstr "氏名行C"
9641
9642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9643 msgid "NameRowC:"
9644 msgstr "氏名行C:"
9645
9646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9647 msgid "NameRowD"
9648 msgstr "氏名行D"
9649
9650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9651 msgid "NameRowD:"
9652 msgstr "氏名行D:"
9653
9654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9655 msgid "NameRowE"
9656 msgstr "氏名行E"
9657
9658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9659 msgid "NameRowE:"
9660 msgstr "氏名行E:"
9661
9662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9663 msgid "NameRowF"
9664 msgstr "氏名行F"
9665
9666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9667 msgid "NameRowF:"
9668 msgstr "氏名行F:"
9669
9670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9671 msgid "NameRowG"
9672 msgstr "氏名行G"
9673
9674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9675 msgid "NameRowG:"
9676 msgstr "氏名行G:"
9677
9678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9679 msgid "AddressRowA"
9680 msgstr "住所行A"
9681
9682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9683 msgid "AddressRowA:"
9684 msgstr "住所行A:"
9685
9686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9687 msgid "AddressRowB"
9688 msgstr "住所行B"
9689
9690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9691 msgid "AddressRowB:"
9692 msgstr "住所行B:"
9693
9694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9695 msgid "AddressRowC"
9696 msgstr "住所行C"
9697
9698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9699 msgid "AddressRowC:"
9700 msgstr "住所行C:"
9701
9702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9703 msgid "AddressRowD"
9704 msgstr "住所行D"
9705
9706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9707 msgid "AddressRowD:"
9708 msgstr "住所行D:"
9709
9710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9711 msgid "AddressRowE"
9712 msgstr "住所行E"
9713
9714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9715 msgid "AddressRowE:"
9716 msgstr "住所行E:"
9717
9718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9719 msgid "AddressRowF"
9720 msgstr "住所行F"
9721
9722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9723 msgid "AddressRowF:"
9724 msgstr "住所行F:"
9725
9726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9727 msgid "TelephoneRowA"
9728 msgstr "電話番号行A"
9729
9730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9731 msgid "TelephoneRowA:"
9732 msgstr "電話番号行A:"
9733
9734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9735 msgid "TelephoneRowB"
9736 msgstr "電話番号行B"
9737
9738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9739 msgid "TelephoneRowB:"
9740 msgstr "電話番号行B:"
9741
9742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9743 msgid "TelephoneRowC"
9744 msgstr "電話番号行C"
9745
9746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9747 msgid "TelephoneRowC:"
9748 msgstr "電話番号行C:"
9749
9750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9751 msgid "TelephoneRowD"
9752 msgstr "電話番号行D"
9753
9754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9755 msgid "TelephoneRowD:"
9756 msgstr "電話番号行D:"
9757
9758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9759 msgid "TelephoneRowE"
9760 msgstr "電話番号行E"
9761
9762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9763 msgid "TelephoneRowE:"
9764 msgstr "電話番号行E:"
9765
9766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9767 msgid "TelephoneRowF"
9768 msgstr "電話番号行F"
9769
9770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9771 msgid "TelephoneRowF:"
9772 msgstr "電話番号行F:"
9773
9774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9775 msgid "InternetRowA"
9776 msgstr "インターネット行A"
9777
9778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9779 msgid "InternetRowA:"
9780 msgstr "インターネット行A:"
9781
9782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9783 msgid "InternetRowB"
9784 msgstr "インターネット行B"
9785
9786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9787 msgid "InternetRowB:"
9788 msgstr "インターネット行B:"
9789
9790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9791 msgid "InternetRowC"
9792 msgstr "インターネット行C"
9793
9794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9795 msgid "InternetRowC:"
9796 msgstr "インターネット行C:"
9797
9798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9799 msgid "InternetRowD"
9800 msgstr "インターネット行D"
9801
9802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9803 msgid "InternetRowD:"
9804 msgstr "インターネット行D:"
9805
9806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9807 msgid "InternetRowE"
9808 msgstr "インターネット行E"
9809
9810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9811 msgid "InternetRowE:"
9812 msgstr "インターネット行E:"
9813
9814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9815 msgid "InternetRowF"
9816 msgstr "インターネット行F"
9817
9818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9819 msgid "InternetRowF:"
9820 msgstr "インターネット行F:"
9821
9822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9823 msgid "BankRowA"
9824 msgstr "銀行行A"
9825
9826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9827 msgid "BankRowA:"
9828 msgstr "銀行行A:"
9829
9830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9831 msgid "BankRowB"
9832 msgstr "銀行行B"
9833
9834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9835 msgid "BankRowB:"
9836 msgstr "銀行行B:"
9837
9838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9839 msgid "BankRowC"
9840 msgstr "銀行行C"
9841
9842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9843 msgid "BankRowC:"
9844 msgstr "銀行行C:"
9845
9846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9847 msgid "BankRowD"
9848 msgstr "銀行行D"
9849
9850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9851 msgid "BankRowD:"
9852 msgstr "銀行行D:"
9853
9854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9855 msgid "BankRowE"
9856 msgstr "銀行行E"
9857
9858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9859 msgid "BankRowE:"
9860 msgstr "銀行行E:"
9861
9862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9863 msgid "BankRowF"
9864 msgstr "銀行行F"
9865
9866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9867 msgid "BankRowF:"
9868 msgstr "銀行行F:"
9869
9870 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9871 msgid "Hebrew Article"
9872 msgstr "ヘブライ語Article"
9873
9874 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9875 msgid "Claim #."
9876 msgstr "主張 #."
9877
9878 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
9879 msgid "Remarks"
9880 msgstr "注意"
9881
9882 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
9883 msgid "Remarks #."
9884 msgstr "注意 #."
9885
9886 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
9887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
9888 msgid "Proof:"
9889 msgstr "証明:"
9890
9891 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9892 msgid "Hebrew Letter"
9893 msgstr "ヘブライ語Letter"
9894
9895 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9896 msgid "Hollywood"
9897 msgstr "Hollywood"
9898
9899 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9900 msgid "More"
9901 msgstr "続き"
9902
9903 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9904 msgid "(MORE)"
9905 msgstr "(続き)"
9906
9907 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9908 msgid "FADE IN:"
9909 msgstr "フェイドイン:"
9910
9911 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9912 msgid "INT."
9913 msgstr "屋内"
9914
9915 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9916 msgid "EXT."
9917 msgstr "屋外"
9918
9919 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9920 msgid "Continuing"
9921 msgstr "引き続き"
9922
9923 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9924 msgid "(continuing)"
9925 msgstr "(引き続き)"
9926
9927 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9928 msgid "Transition"
9929 msgstr "画面遷移"
9930
9931 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9932 msgid "TITLE OVER:"
9933 msgstr "タイトルオーバー"
9934
9935 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9936 msgid "INTERCUT"
9937 msgstr "インターカット"
9938
9939 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9940 msgid "INTERCUT WITH:"
9941 msgstr "インターカット場面:"
9942
9943 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9944 msgid "FADE OUT"
9945 msgstr "フェイドアウト"
9946
9947 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9948 msgid "Scene"
9949 msgstr "場面"
9950
9951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9952 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9953 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9954
9955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
9956 msgid "Author Names"
9957 msgstr "著者名"
9958
9959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
9960 msgid "Author names that will appear in the header line"
9961 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
9962
9963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
9964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
9965 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
9966 msgid "Catchline"
9967 msgstr "標語(Catchline)"
9968
9969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
9970 msgid "History"
9971 msgstr "改訂履歴"
9972
9973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9974 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9976 msgid "Revised"
9977 msgstr "改訂"
9978
9979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
9980 msgid "Classification Codes"
9981 msgstr "分類コード"
9982
9983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
9984 msgid "TableCaption"
9985 msgstr "表キャプション"
9986
9987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
9988 msgid "Table caption"
9989 msgstr "表キャプション"
9990
9991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
9992 msgid "Refcite"
9993 msgstr "参照引用"
9994
9995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
9996 msgid "Cite reference"
9997 msgstr "文献引用"
9998
9999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10000 msgid "ItemList"
10001 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
10002
10003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10004 msgid "RomanList"
10005 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
10006
10007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10008 msgid "Numbering Scheme"
10009 msgstr "連番の仕方"
10010
10011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10012 msgid ""
10013 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10014 "items"
10015 msgstr ""
10016 "一覧中の最大の項目番号を指定してください。例えば、ローマ数字項目が四つある場"
10017 "合「(iv)」とします。"
10018
10019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:46
10021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
10022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:46
10023 msgid "Theorem \\thetheorem."
10024 msgstr "定理 \\thetheorem."
10025
10026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
10028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10029 msgid "Corollary \\thecorollary."
10030 msgstr "系 \\thecorollary."
10031
10032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
10034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10035 msgid "Lemma \\thelemma."
10036 msgstr "補題 \\thelemma."
10037
10038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
10040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10041 msgid "Proposition \\theproposition."
10042 msgstr "命題 \\theproposition."
10043
10044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10045 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10053 msgid "Question"
10054 msgstr "問"
10055
10056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10058 msgid "Question \\thequestion."
10059 msgstr "問\\thequestion."
10060
10061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
10063 msgid "Claim \\theclaim."
10064 msgstr "主張 \\theclaim."
10065
10066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
10068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10069 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10070 msgstr "推論 \\theconjecture."
10071
10072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10073 msgid "Prop"
10074 msgstr "命題(Prop)"
10075
10076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10077 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10078 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
10079
10080 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10081 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10082 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10083
10084 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10085 msgid "Comby"
10086 msgstr "連絡者(Comby)"
10087
10088 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10089 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10090 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10091
10092 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10093 msgid "Short title that will appear in header line"
10094 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
10095
10096 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10097 msgid "Review"
10098 msgstr "Review"
10099
10100 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10101 msgid "Topical"
10102 msgstr "Topical"
10103
10104 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
10105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126 lib/layouts/pdfcomment.module:163
10106 msgid "Comment"
10107 msgstr "コメント"
10108
10109 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10110 msgid "Paper"
10111 msgstr "Paper"
10112
10113 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10114 msgid "Prelim"
10115 msgstr "Prelim"
10116
10117 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10118 msgid "Rapid"
10119 msgstr "Rapid"
10120
10121 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
10122 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10123 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10124 msgid "PACS"
10125 msgstr "PACS"
10126
10127 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10128 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10129 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
10130
10131 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10132 msgid "MSC"
10133 msgstr "MSC"
10134
10135 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10136 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10137 msgstr "数学分野分類番号:"
10138
10139 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10140 msgid "submitto"
10141 msgstr "投稿先"
10142
10143 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10144 msgid "submit to paper:"
10145 msgstr "投稿先学術誌:"
10146
10147 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10148 msgid "Bibliography (plain)"
10149 msgstr "書誌情報(plain)"
10150
10151 #: lib/layouts/iopart.layout:291
10152 msgid "Bibliography heading"
10153 msgstr "書誌情報標題"
10154
10155 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10156 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10157 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10158
10159 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10160 msgid "ABSTRACT:"
10161 msgstr "概要:"
10162
10163 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10164 msgid "KEY WORDS:"
10165 msgstr "キーワード:"
10166
10167 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10168 msgid "Commission"
10169 msgstr "委員会"
10170
10171 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10172 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10173 msgstr "謝辞"
10174
10175 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10176 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10177 msgstr "日本語Article (jarticle)"
10178
10179 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10180 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10181 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10182
10183 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10184 msgid "Alternative Affiliation"
10185 msgstr "第二所属"
10186
10187 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10188 msgid "Affiliation Prefix"
10189 msgstr "所属機関前置句"
10190
10191 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10192 msgid "A prefix like 'Also at '"
10193 msgstr "「Also at」のような前置句"
10194
10195 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10196 msgid "Homepage"
10197 msgstr "ホームページ"
10198
10199 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10200 msgid "PACS numbers:"
10201 msgstr "PACS 番号:"
10202
10203 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10204 msgid "Preprint number"
10205 msgstr "前刷り番号"
10206
10207 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10208 msgid "Preprint number:"
10209 msgstr "前刷り番号:"
10210
10211 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10212 msgid "Online citation"
10213 msgstr "オンライン文献"
10214
10215 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10216 msgid "Japanese Book (jbook)"
10217 msgstr "日本語Book (jbook)"
10218
10219 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10220 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10221 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10222
10223 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10224 msgid "Japanese Report (jreport)"
10225 msgstr "日本語Report (jreport)"
10226
10227 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10228 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10229 msgstr "日本語Article (jsarticle)"
10230
10231 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10232 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10233 msgstr "日本語Book (jsbook)"
10234
10235 #: lib/layouts/jss.layout:3
10236 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10237 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10238
10239 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10240 msgid "Kluwer"
10241 msgstr "Kluwer"
10242
10243 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10244 msgid "AddressForOffprints"
10245 msgstr "抜刷用住所"
10246
10247 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10248 msgid "Address for Offprints:"
10249 msgstr "抜刷用住所:"
10250
10251 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10252 msgid "RunningTitle"
10253 msgstr "ヘッダ用表題"
10254
10255 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10256 msgid "Running title:"
10257 msgstr "ヘッダ用表題:"
10258
10259 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10260 msgid "RunningAuthor"
10261 msgstr "ヘッダ用著者名"
10262
10263 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10264 msgid "Running author:"
10265 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10266
10267 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10268 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10269 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
10270
10271 #: lib/layouts/letter.layout:3
10272 msgid "Letter (Standard Class)"
10273 msgstr "Letter (標準クラス)"
10274
10275 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10276 msgid "French Letter (lettre)"
10277 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
10278
10279 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10280 msgid "NoTelephone"
10281 msgstr "電話なし"
10282
10283 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10284 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10285 msgid "NoFax"
10286 msgstr "ファックスなし"
10287
10288 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10289 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10290 msgid "NoPlace"
10291 msgstr "場所(Place)なし"
10292
10293 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10294 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10295 msgid "NoDate"
10296 msgstr "日付なし"
10297
10298 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10299 msgid "Post Scriptum"
10300 msgstr "追伸"
10301
10302 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10303 msgid "EndOfMessage"
10304 msgstr "メッセージ末尾"
10305
10306 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10307 msgid "EndOfFile"
10308 msgstr "ファイル末尾"
10309
10310 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10311 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10312 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10313 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10314 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10315 msgid "Headings"
10316 msgstr "ヘディング"
10317
10318 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10319 msgid "City:"
10320 msgstr "市:"
10321
10322 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10323 msgid "Office:"
10324 msgstr "オフィス:"
10325
10326 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10327 msgid "Tel:"
10328 msgstr "Tel:"
10329
10330 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10331 msgid "NoTel"
10332 msgstr "Telなし"
10333
10334 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10335 msgid "EndOfMessage."
10336 msgstr "メッセージ末尾"
10337
10338 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10339 msgid "EndOfFile."
10340 msgstr "ファイル末尾."
10341
10342 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10343 msgid "P.S.:"
10344 msgstr "PS:"
10345
10346 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10347 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10348 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10349
10350 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10351 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10352 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10353 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10354 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:43
10355 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10356 msgid "Chapter"
10357 msgstr "章"
10358
10359 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10360 msgid "Running LaTeX Title"
10361 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
10362
10363 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10364 msgid "TOC Title"
10365 msgstr "目次表題"
10366
10367 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10368 msgid "TOC Title:"
10369 msgstr "目次表題:"
10370
10371 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10372 msgid "Author Running"
10373 msgstr "ヘッダ用著者名"
10374
10375 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10376 msgid "Author Running:"
10377 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10378
10379 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10380 msgid "TOC Author"
10381 msgstr "目次著者"
10382
10383 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10384 msgid "TOC Author:"
10385 msgstr "目次著者:"
10386
10387 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10388 msgid "Case #."
10389 msgstr "ケース #."
10390
10391 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
10393 msgid "Claim."
10394 msgstr "主張."
10395
10396 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10397 msgid "Conjecture #."
10398 msgstr "予想 #."
10399
10400 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10401 msgid "Example #."
10402 msgstr "例 #."
10403
10404 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10405 msgid "Exercise #."
10406 msgstr "演習 #."
10407
10408 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10409 msgid "Note #."
10410 msgstr "注釈 #."
10411
10412 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10413 msgid "Problem #."
10414 msgstr "問題 #."
10415
10416 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10419 msgid "Property"
10420 msgstr "性質"
10421
10422 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10423 msgid "Property #."
10424 msgstr "性質 #."
10425
10426 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10427 msgid "Question #."
10428 msgstr "問 #."
10429
10430 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10431 msgid "Remark #."
10432 msgstr "注意 #."
10433
10434 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10435 msgid "Solution #."
10436 msgstr "解 #."
10437
10438 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10439 msgid "TUGboat"
10440 msgstr "TUGboat"
10441
10442 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10443 msgid "Memoir"
10444 msgstr "Memoir"
10445
10446 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10447 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10448 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10449 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10450 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10451 msgid "Short Title (TOC)|S"
10452 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
10453
10454 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10455 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10456 msgstr "目次に表示する章"
10457
10458 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10459 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10460 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10461 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10462 msgid "Short Title (Header)"
10463 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
10464
10465 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10466 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10467 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
10468
10469 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10470 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10471 msgid "Chapter*"
10472 msgstr "章*"
10473
10474 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10475 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10476 msgstr "目次に表示する節"
10477
10478 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10479 msgid "The section as it appears in the running headers"
10480 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
10481
10482 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10483 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10484 msgstr "目次に表示する小節"
10485
10486 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10487 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10488 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
10489
10490 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10491 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10492 msgstr "目次に表示する小々節"
10493
10494 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10495 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10496 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
10497
10498 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10499 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10500 msgstr "目次に表示する段落"
10501
10502 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10503 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10504 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
10505
10506 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10507 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10508 msgstr "目次に表示する小段落"
10509
10510 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10511 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10512 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
10513
10514 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10515 msgid "Chapterprecis"
10516 msgstr "章要約"
10517
10518 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10519 msgid "Epigraph"
10520 msgstr "題辞"
10521
10522 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10523 msgid "Epigraph Source|S"
10524 msgstr "題辞出典(S)|S"
10525
10526 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10527 msgid "Source"
10528 msgstr "出典"
10529
10530 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10531 msgid "The source/author of this epigraph"
10532 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
10533
10534 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10535 msgid "Poemtitle"
10536 msgstr "詩題"
10537
10538 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10539 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10540 msgstr "目次に表示する詩題"
10541
10542 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10543 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10544 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
10545
10546 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10547 msgid "Poemtitle*"
10548 msgstr "詩題*"
10549
10550 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10551 msgid "Legend"
10552 msgstr "凡例"
10553
10554 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10555 msgid "Modern CV"
10556 msgstr "Modern CV"
10557
10558 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10559 msgid "CVStyle"
10560 msgstr "CV様式"
10561
10562 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10563 msgid "CV Style:"
10564 msgstr "CV様式:"
10565
10566 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10567 msgid "CVColor"
10568 msgstr "CV色"
10569
10570 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10571 msgid "CV Color Scheme:"
10572 msgstr "CV色体系:"
10573
10574 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10575 msgid "PDF Page Mode"
10576 msgstr "PDFページモード"
10577
10578 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10579 msgid "PDF Page Mode:"
10580 msgstr "PDFページモード:"
10581
10582 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10583 msgid "FirstName"
10584 msgstr "名"
10585
10586 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10587 msgid "FamilyName"
10588 msgstr "姓"
10589
10590 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10591 msgid "Family Name:"
10592 msgstr "姓:"
10593
10594 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10595 msgid "Line 1"
10596 msgstr "第一行"
10597
10598 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10599 msgid "Optional address line"
10600 msgstr "追加の住所行"
10601
10602 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10603 msgid "Line 2"
10604 msgstr "第二行"
10605
10606 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10607 msgid "Mobile:"
10608 msgstr "携帯電話:"
10609
10610 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10611 msgid "Homepage:"
10612 msgstr "ホームページ:"
10613
10614 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10615 msgid "Social"
10616 msgstr "SNS"
10617
10618 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10619 msgid "Social:"
10620 msgstr "SNS:"
10621
10622 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
10623 msgid "Name of the social network"
10624 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
10625
10626 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
10627 msgid "ExtraInfo"
10628 msgstr "追加情報"
10629
10630 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
10631 msgid "Extra Info:"
10632 msgstr "追加情報:"
10633
10634 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
10635 msgid "Photo:"
10636 msgstr "写真:"
10637
10638 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
10639 msgid "Height the photo is resized to"
10640 msgstr "写真を合わせる高さ"
10641
10642 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
10643 msgid "Thickness"
10644 msgstr "厚み:"
10645
10646 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
10647 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10648 msgstr "周囲枠の厚み"
10649
10650 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
10651 msgid "EmptySection"
10652 msgstr "空の節"
10653
10654 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
10655 msgid "Empty Section"
10656 msgstr "空の節"
10657
10658 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
10659 msgid "CloseSection"
10660 msgstr "節終了"
10661
10662 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
10663 msgid "Columns:"
10664 msgstr "列:"
10665
10666 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
10667 msgid "Optional width"
10668 msgstr "幅(非必須)"
10669
10670 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10671 msgid "Header"
10672 msgstr "ヘッダ"
10673
10674 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
10675 msgid "Header content"
10676 msgstr "ヘッダ内容"
10677
10678 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
10679 msgid "Entry"
10680 msgstr "見出し"
10681
10682 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
10683 msgid "Time"
10684 msgstr "時間"
10685
10686 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
10687 msgid "What?"
10688 msgstr "なに?"
10689
10690 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
10691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10692 msgid "City"
10693 msgstr "市"
10694
10695 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
10696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10697 msgid "Country"
10698 msgstr "国"
10699
10700 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10701 msgid "Entry:"
10702 msgstr "項目:"
10703
10704 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
10705 msgid "ItemWithComment"
10706 msgstr "コメント付き項目"
10707
10708 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
10709 msgid "Item with Comment:"
10710 msgstr "コメント付き項目:"
10711
10712 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
10713 msgid "Text"
10714 msgstr "テキスト"
10715
10716 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10717 msgid "ListItem"
10718 msgstr "箇条書き項目"
10719
10720 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
10721 msgid "List Item:"
10722 msgstr "箇条書き項目:"
10723
10724 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
10725 msgid "DoubleItem"
10726 msgstr "2段書き項目"
10727
10728 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
10729 msgid "Double Item:"
10730 msgstr "2段書き項目:"
10731
10732 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10733 msgid "Left Summary"
10734 msgstr "左要約"
10735
10736 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
10737 msgid "Left summary"
10738 msgstr "左要約"
10739
10740 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
10741 msgid "Left Text"
10742 msgstr "左テキスト"
10743
10744 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
10745 msgid "Left text"
10746 msgstr "左テキスト"
10747
10748 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10749 msgid "Right Summary"
10750 msgstr "右要約"
10751
10752 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10753 msgid "Right summary"
10754 msgstr "右要約"
10755
10756 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
10757 msgid "DoubleListItem"
10758 msgstr "二段書き項目"
10759
10760 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
10761 msgid "Double List Item:"
10762 msgstr "二段書き項目:"
10763
10764 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10765 msgid "First Item"
10766 msgstr "第一項目"
10767
10768 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
10769 msgid "First item"
10770 msgstr "第一項目"
10771
10772 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
10773 msgid "Computer"
10774 msgstr "コンピューター"
10775
10776 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
10777 msgid "MakeCVtitle"
10778 msgstr "CVタイトル作成"
10779
10780 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
10781 msgid "Make CV Title"
10782 msgstr "CVタイトルを作成"
10783
10784 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
10785 msgid "MakeLetterTitle"
10786 msgstr "書簡タイトル作成"
10787
10788 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
10789 msgid "Make Letter Title"
10790 msgstr "書簡タイトルを作成"
10791
10792 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
10793 msgid "MakeLetterClosing"
10794 msgstr "書簡結語作成"
10795
10796 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
10797 msgid "Close Letter"
10798 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
10799
10800 #: lib/layouts/moderncv.layout:487
10801 msgid "Recipient"
10802 msgstr "受取人"
10803
10804 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
10805 msgid "Company Name"
10806 msgstr "企業名"
10807
10808 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
10809 msgid "Company name"
10810 msgstr "企業名"
10811
10812 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
10813 msgid "Enclosing"
10814 msgstr "同封"
10815
10816 #: lib/layouts/moderncv.layout:544 lib/layouts/svcommon.inc:519
10817 msgid "Alternative Name"
10818 msgstr "代替名"
10819
10820 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
10821 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10822 msgstr "「同封」の代わりの名称"
10823
10824 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
10825 msgid "Enclosing:"
10826 msgstr "同封:"
10827
10828 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10829 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10830 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
10831
10832 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10833 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10834 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
10835
10836 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10837 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10838 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
10839
10840 #: lib/layouts/paper.layout:3
10841 msgid "Paper (Standard Class)"
10842 msgstr "Paper (標準クラス)"
10843
10844 #: lib/layouts/paper.layout:149
10845 msgid "SubTitle"
10846 msgstr "副題"
10847
10848 #: lib/layouts/paper.layout:161
10849 msgid "Institution"
10850 msgstr "所属機関"
10851
10852 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10853 msgid "Powerdot"
10854 msgstr "Powerdot"
10855
10856 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
10857 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
10858 msgid "TitleSlide"
10859 msgstr "表題スライド"
10860
10861 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/powerdot.layout:152
10862 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:3
10863 msgid "Slides"
10864 msgstr "スライド"
10865
10866 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
10867 msgid "    "
10868 msgstr "    "
10869
10870 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
10871 msgid "Slide Option"
10872 msgstr "スライドオプション"
10873
10874 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
10875 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10876 msgstr "slideコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
10877
10878 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
10879 msgid "EndSlide"
10880 msgstr "スライド終了"
10881
10882 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
10883 msgid "~=~"
10884 msgstr "~=~"
10885
10886 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
10887 msgid "WideSlide"
10888 msgstr "ワイドスライド"
10889
10890 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
10891 msgid "EmptySlide"
10892 msgstr "空のスライド"
10893
10894 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
10895 msgid "Empty slide:"
10896 msgstr "空のスライド:"
10897
10898 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
10899 msgid "\\arabic{section}"
10900 msgstr "\\arabic{section}"
10901
10902 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
10903 msgid "Section Option"
10904 msgstr "節オプション"
10905
10906 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
10907 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10908 msgstr "sectionコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
10909
10910 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:304
10911 msgid "Lists"
10912 msgstr "一覧"
10913
10914 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
10915 msgid "Itemize Type"
10916 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
10917
10918 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
10919 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
10920 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
10921
10922 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/enumitem.module:57
10923 msgid "Itemize Options"
10924 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
10925
10926 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/powerdot.layout:327
10927 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
10928 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
10929 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10930 msgstr "この一覧の非必須引数(enumitem説明書を参照のこと)"
10931
10932 #: lib/layouts/powerdot.layout:291
10933 msgid "ItemizeType1"
10934 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
10935
10936 #: lib/layouts/powerdot.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:346
10937 msgid "Enumerate Type"
10938 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
10939
10940 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
10941 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
10942 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
10943
10944 #: lib/layouts/powerdot.layout:326 lib/layouts/enumitem.module:64
10945 #: lib/layouts/enumitem.module:106
10946 msgid "Enumerate Options"
10947 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
10948
10949 #: lib/layouts/powerdot.layout:343
10950 msgid "EnumerateType1"
10951 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
10952
10953 #: lib/layouts/powerdot.layout:442
10954 msgid "Twocolumn"
10955 msgstr "二段組(twocolumn)"
10956
10957 #: lib/layouts/powerdot.layout:457
10958 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
10959 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
10960
10961 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
10962 msgid "Left Column"
10963 msgstr "左段"
10964
10965 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
10966 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
10967 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
10968
10969 #: lib/layouts/powerdot.layout:535 lib/layouts/stdfloats.inc:46
10970 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
10971 msgid "List of Algorithms"
10972 msgstr "アルゴリズム一覧"
10973
10974 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
10975 msgid "Onslide"
10976 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
10977
10978 #: lib/layouts/powerdot.layout:580
10979 msgid "On Slides"
10980 msgstr "対象スライド"
10981
10982 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
10983 msgid "Overlay Specification|S"
10984 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
10985
10986 #: lib/layouts/powerdot.layout:582
10987 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
10988 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
10989
10990 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
10991 msgid "Onslide+"
10992 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
10993
10994 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
10995 msgid "Onslide*"
10996 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
10997
10998 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10999 msgid "Recipe Book"
11000 msgstr "Recipe Book"
11001
11002 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11003 msgid "\\thechapter"
11004 msgstr "\\thechapter"
11005
11006 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11007 msgid "Recipe"
11008 msgstr "レシピ"
11009
11010 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11011 msgid "Recipe:"
11012 msgstr "レシピ:"
11013
11014 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11015 msgid "Ingredients"
11016 msgstr "材料"
11017
11018 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11019 msgid "Ingredients Header"
11020 msgstr "材料ヘッダ"
11021
11022 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11023 msgid "Specify an optional ingredients header"
11024 msgstr "材料ヘッダを指定してください(非必須)"
11025
11026 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11027 msgid "Ingredients:"
11028 msgstr "材料:"
11029
11030 #: lib/layouts/report.layout:3
11031 msgid "Report (Standard Class)"
11032 msgstr "Report (標準クラス)"
11033
11034 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11035 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11036 msgstr "REVTeX (旧版)"
11037
11038 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11039 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11040 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11041
11042 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11043 msgid "Affiliation (alternate)"
11044 msgstr "所属(第二)"
11045
11046 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11047 msgid "Affiliation (alternate):"
11048 msgstr "所属(第二)"
11049
11050 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11051 msgid "Alternate Affiliation Option"
11052 msgstr "第二所属オプション"
11053
11054 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11055 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11056 msgstr "altaffiliationコマンドの非必須引数"
11057
11058 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11059 msgid "Affiliation (none)"
11060 msgstr "所属(なし)"
11061
11062 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11063 msgid "No affiliation"
11064 msgstr "所属なし"
11065
11066 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11067 msgid "Electronic Address:"
11068 msgstr "電子メールアドレス:"
11069
11070 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11071 msgid "Electronic Address Option|s"
11072 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
11073
11074 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11075 msgid "Optional argument to the email command"
11076 msgstr "emailコマンドの非必須引数"
11077
11078 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11079 msgid "Author URL Option"
11080 msgstr "著者URLオプション"
11081
11082 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11083 msgid "Optional argument to the homepage command"
11084 msgstr "homepageコマンドの非必須引数"
11085
11086 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11087 msgid "Collaboration"
11088 msgstr "共同研究(Collaboration)"
11089
11090 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11091 msgid "Collaboration:"
11092 msgstr "共同研究(Collaboration):"
11093
11094 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11095 msgid "Preprint"
11096 msgstr "前刷り"
11097
11098 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11099 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11100 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
11101
11102 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217
11103 msgid "acknowledgments"
11104 msgstr "謝辞"
11105
11106 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:230
11107 msgid "Ruled Table"
11108 msgstr "罫線表"
11109
11110 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232 lib/layouts/revtex4-1.layout:240
11111 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11112 msgid "Specials"
11113 msgstr "特殊用途文字"
11114
11115 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:238
11116 msgid "Turn Page"
11117 msgstr "改頁"
11118
11119 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:246
11120 msgid "Wide Text"
11121 msgstr "幅広テキスト"
11122
11123 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:256
11124 msgid "Video"
11125 msgstr "ビデオ"
11126
11127 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:259
11128 msgid "List of Videos"
11129 msgstr "ビデオ一覧"
11130
11131 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:268
11132 msgid "Float Link"
11133 msgstr "フロートリンク"
11134
11135 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Float link"
11138 msgstr "フロートリンク"
11139
11140 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
11141 #, fuzzy
11142 msgid "lowercase text"
11143 msgstr "小文字"
11144
11145 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:293
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Online cite"
11148 msgstr "オンライン文献"
11149
11150 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
11151 #, fuzzy
11152 msgid "online cite"
11153 msgstr "オンライン文献"
11154
11155 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:299
11156 #, fuzzy
11157 msgid "Text behind"
11158 msgstr "本文幅%"
11159
11160 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11161 msgid "text behind the cite"
11162 msgstr ""
11163
11164 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11165 msgid "REVTeX (V. 4)"
11166 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11167
11168 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11169 msgid "AltAffiliation"
11170 msgstr "副所属"
11171
11172 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:174
11173 msgid "Thanks:"
11174 msgstr "感謝:"
11175
11176 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11177 msgid "PACS number:"
11178 msgstr "PACS 番号:"
11179
11180 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11181 msgid "SciPoster"
11182 msgstr "SciPoster"
11183
11184 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11185 msgid "Conference"
11186 msgstr "コンファレンス"
11187
11188 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11189 msgid "LeftLogo"
11190 msgstr "左ロゴ"
11191
11192 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11193 msgid "Left logo:"
11194 msgstr "左ロゴ:"
11195
11196 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11197 msgid "Logo Size"
11198 msgstr "ロゴ寸"
11199
11200 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11201 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11202 msgstr "ロゴ相対寸(0から1)"
11203
11204 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11205 msgid "RightLogo"
11206 msgstr "右ロゴ"
11207
11208 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11209 msgid "Right logo:"
11210 msgstr "右ロゴ:"
11211
11212 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11213 msgid "Caption Width"
11214 msgstr "キャプション幅"
11215
11216 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11217 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11218 msgstr "列相対比でのキャプション幅(0から1)"
11219
11220 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11221 msgid "KOMA-Script Article"
11222 msgstr "KOMA-Script Article"
11223
11224 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11225 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11226 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
11227
11228 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11229 msgid "KOMA-Script Book"
11230 msgstr "KOMA-Script Book"
11231
11232 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11233 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11234 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11235
11236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11237 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11238 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 旧版)"
11239
11240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11241 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11242 #: lib/layouts/enumitem.module:82
11243 msgid "Labeling"
11244 msgstr "ラベリング"
11245
11246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11247 msgid "L"
11248 msgstr "L"
11249
11250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11251 msgid "O"
11252 msgstr "O"
11253
11254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11255 msgid "Encl"
11256 msgstr "Encl"
11257
11258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11259 msgid "Place:"
11260 msgstr "場所(Place):"
11261
11262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11263 msgid "Specialmail"
11264 msgstr "特別便"
11265
11266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11267 msgid "Specialmail:"
11268 msgstr "特別便:"
11269
11270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11271 msgid "Title:"
11272 msgstr "表題:"
11273
11274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11275 msgid "Yourref"
11276 msgstr "Yourref"
11277
11278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11279 msgid "Yourmail"
11280 msgstr "Yourmail"
11281
11282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11283 msgid "Your letter of:"
11284 msgstr "Your letter of:"
11285
11286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11287 msgid "Myref"
11288 msgstr "Myref"
11289
11290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11291 msgid "Customer"
11292 msgstr "顧客"
11293
11294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11295 msgid "Customer no.:"
11296 msgstr "顧客番号:"
11297
11298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11299 msgid "Invoice"
11300 msgstr "インボイス"
11301
11302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11303 msgid "Invoice no.:"
11304 msgstr "インボイス番号:"
11305
11306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11307 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11308 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11309
11310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11311 msgid "NextAddress"
11312 msgstr "次の住所"
11313
11314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11315 msgid "Next Address:"
11316 msgstr "次の住所:"
11317
11318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11319 msgid "Sender Name:"
11320 msgstr "送り主名:"
11321
11322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11323 msgid "Sender Phone:"
11324 msgstr "送り主電話番号:"
11325
11326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11327 msgid "Sender Fax:"
11328 msgstr "送り主ファックス:"
11329
11330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11331 msgid "Sender E-Mail:"
11332 msgstr "送り主電子メール:"
11333
11334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11335 msgid "Sender URL:"
11336 msgstr "送り主URL:"
11337
11338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11339 msgid "Logo"
11340 msgstr "ロゴ"
11341
11342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11343 msgid "Logo:"
11344 msgstr "ロゴ:"
11345
11346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11347 msgid "EndLetter"
11348 msgstr "書簡終了"
11349
11350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11351 msgid "End of letter"
11352 msgstr "書簡終了"
11353
11354 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11355 msgid "KOMA-Script Report"
11356 msgstr "KOMA-Script Report"
11357
11358 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11359 msgid "Seminar"
11360 msgstr "Seminar"
11361
11362 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11363 msgid "LandscapeSlide"
11364 msgstr "横向きスライド"
11365
11366 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11367 msgid "Landscape Slide"
11368 msgstr "横向きスライド"
11369
11370 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11371 msgid "PortraitSlide"
11372 msgstr "縦向きスライド"
11373
11374 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11375 msgid "Portrait Slide"
11376 msgstr "縦向きスライド"
11377
11378 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11379 msgid "SlideHeading"
11380 msgstr "スライドヘッダ"
11381
11382 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11383 msgid "SlideSubHeading"
11384 msgstr "スライド副ヘッダ"
11385
11386 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11387 msgid "ListOfSlides"
11388 msgstr "スライド一覧"
11389
11390 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11391 msgid "List of Slides"
11392 msgstr "スライド一覧"
11393
11394 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11395 msgid "SlideContents"
11396 msgstr "スライド内容"
11397
11398 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11399 msgid "Slide Contents"
11400 msgstr "スライド内容"
11401
11402 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11403 msgid "ProgressContents"
11404 msgstr "進行内容"
11405
11406 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11407 msgid "Progress Contents"
11408 msgstr "進行内容"
11409
11410 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11411 msgid "Landscape Slide:"
11412 msgstr "横向きスライド:"
11413
11414 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11415 msgid "Portrait Slide:"
11416 msgstr "縦向きスライド:"
11417
11418 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11419 msgid "Slide*"
11420 msgstr "スライド*"
11421
11422 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11423 msgid "[List Of Slides]"
11424 msgstr "[スライド一覧]"
11425
11426 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11427 msgid "[Slide Contents]"
11428 msgstr "[スライド内容]"
11429
11430 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11431 msgid "[Progress Contents]"
11432 msgstr "[進行内容]"
11433
11434 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11435 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11436 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11437
11438 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
11440 msgid "Conjecture*"
11441 msgstr "予想*"
11442
11443 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
11445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11446 msgid "Algorithm*"
11447 msgstr "アルゴリズム*"
11448
11449 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11450 msgid "AMS"
11451 msgstr "AMS"
11452
11453 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11454 msgid "The title as it appears in the running headers"
11455 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
11456
11457 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
11458 msgid "Subjectclass"
11459 msgstr "分野分類"
11460
11461 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11462 msgid "AMS subject classifications:"
11463 msgstr "AMS分野分類:"
11464
11465 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11466 msgid "ACM SIGPLAN"
11467 msgstr "ACM SIGPLAN"
11468
11469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11470 msgid "Name of the conference"
11471 msgstr "コンファレンス名"
11472
11473 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11474 msgid "Conference:"
11475 msgstr "コンファレンス:"
11476
11477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11478 msgid "CopyrightYear"
11479 msgstr "著作権発生年"
11480
11481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11482 msgid "Copyright year:"
11483 msgstr "著作権発生年:"
11484
11485 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11486 msgid "Copyrightdata"
11487 msgstr "著作権データ"
11488
11489 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11490 msgid "Copyright data:"
11491 msgstr "著作権データ:"
11492
11493 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11494 msgid "TitleBanner"
11495 msgstr "表題バナー"
11496
11497 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11498 msgid "Title banner:"
11499 msgstr "表題バナー:"
11500
11501 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11502 msgid "PreprintFooter"
11503 msgstr "前刷りフッタ"
11504
11505 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11506 msgid "Preprint footer:"
11507 msgstr "前刷りフッタ:"
11508
11509 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
11510 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11511 msgstr "著者の所属及び住所"
11512
11513 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11514 msgid "Terms"
11515 msgstr "用語"
11516
11517 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
11518 msgid "Terms:"
11519 msgstr "用語:"
11520
11521 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11522 msgid "Simple CV"
11523 msgstr "Simple CV"
11524
11525 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
11526 msgid "Topic"
11527 msgstr "トピック"
11528
11529 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11530 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11531 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
11532
11533 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11534 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11535 msgstr "Inderscience発行誌 (旧版)"
11536
11537 #: lib/layouts/slides.layout:107
11538 msgid "New Slide:"
11539 msgstr "新規スライド:"
11540
11541 #: lib/layouts/slides.layout:129
11542 msgid "Overlay"
11543 msgstr "重ね合わせ"
11544
11545 #: lib/layouts/slides.layout:144
11546 msgid "New Overlay:"
11547 msgstr "新規重ね合わせ:"
11548
11549 #: lib/layouts/slides.layout:184
11550 msgid "New Note:"
11551 msgstr "新規注釈:"
11552
11553 #: lib/layouts/slides.layout:209
11554 msgid "InvisibleText"
11555 msgstr "不可視文"
11556
11557 #: lib/layouts/slides.layout:216
11558 msgid "<Invisible Text Follows>"
11559 msgstr "<以下不可視文>"
11560
11561 #: lib/layouts/slides.layout:233
11562 msgid "VisibleText"
11563 msgstr "可視文"
11564
11565 #: lib/layouts/slides.layout:240
11566 msgid "<Visible Text Follows>"
11567 msgstr "<以下可視文>"
11568
11569 #: lib/layouts/spie.layout:3
11570 msgid "SPIE Proceedings"
11571 msgstr "SPIE Proceedings"
11572
11573 #: lib/layouts/spie.layout:56
11574 msgid "Authorinfo"
11575 msgstr "著者情報"
11576
11577 #: lib/layouts/spie.layout:68
11578 msgid "Authorinfo:"
11579 msgstr "著者情報:"
11580
11581 #: lib/layouts/spie.layout:96
11582 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11583 msgstr "謝辞"
11584
11585 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11586 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11587 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
11588
11589 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11590 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11591 msgid "Headnote"
11592 msgstr "ヘッドノート"
11593
11594 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11595 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11596 msgid "Headnote (optional):"
11597 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
11598
11599 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11600 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11601 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11602 msgid "thanks"
11603 msgstr "感謝(thanks)"
11604
11605 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
11606 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
11607 msgid "Inst"
11608 msgstr "所属機関(Inst)"
11609
11610 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11611 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11612 msgid "Institute #"
11613 msgstr "所属機関 #"
11614
11615 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
11616 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
11617 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
11618 msgid "Dedication"
11619 msgstr "献呈"
11620
11621 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
11622 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:181
11623 msgid "Dedication:"
11624 msgstr "献呈:"
11625
11626 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
11627 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
11628 msgid "Corr Author:"
11629 msgstr "共著者:"
11630
11631 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
11632 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
11633 msgid "Offprints"
11634 msgstr "抜き刷り"
11635
11636 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
11637 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
11638 msgid "Offprints:"
11639 msgstr "抜き刷り:"
11640
11641 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11642 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11643 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11644
11645 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11646 msgid "Subclass"
11647 msgstr "サブクラス"
11648
11649 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11650 msgid "Mathematics Subject Classification"
11651 msgstr "数学分野分類"
11652
11653 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11654 msgid "CRSC"
11655 msgstr "CRSC"
11656
11657 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11658 msgid "CR Subject Classification"
11659 msgstr "CR分野分類"
11660
11661 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11662 msgid "Solution \\thesolution"
11663 msgstr "解 \\thesolusion."
11664
11665 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11666 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11667 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11668
11669 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11670 msgid "Springer SV Mono"
11671 msgstr "Springer SV Mono"
11672
11673 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
11674 msgid "Proof(QED)"
11675 msgstr "証明(QED)"
11676
11677 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
11678 msgid "Proof(smartQED)"
11679 msgstr "証明(smartQED)"
11680
11681 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11682 msgid "Springer SV Mult"
11683 msgstr "Springer SV Mult"
11684
11685 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11686 msgid "Title*"
11687 msgstr "表題*"
11688
11689 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11690 msgid "Title*: "
11691 msgstr "表題*: "
11692
11693 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11694 msgid "Contributors"
11695 msgstr "寄稿者"
11696
11697 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11698 msgid "List of Contributors"
11699 msgstr "寄稿者一覧"
11700
11701 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11702 msgid "Contributor List"
11703 msgstr "寄稿者一覧"
11704
11705 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11706 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11707 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11708 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11709 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11710 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11711 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11712 msgid "For editors"
11713 msgstr "編集者用"
11714
11715 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11716 msgid "PartBacktext"
11717 msgstr "扉裏文"
11718
11719 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11720 msgid "Running Chapter"
11721 msgstr "ヘッダ用章見出し"
11722
11723 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11724 msgid "ChapAuthor"
11725 msgstr "章著者"
11726
11727 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11728 msgid "ChapSubtitle"
11729 msgstr "章副題"
11730
11731 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11732 msgid "extrachap"
11733 msgstr "追加章"
11734
11735 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11736 msgid "Extrachap"
11737 msgstr "追加章"
11738
11739 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11740 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11741 msgid "Foreword"
11742 msgstr "巻頭言"
11743
11744 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11745 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11746 msgid "Preface"
11747 msgstr "序文(Preface)"
11748
11749 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11750 msgid "ChapMotto"
11751 msgstr "章モットー"
11752
11753 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11754 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11755 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11756
11757 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11758 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11759 msgstr "日本語Article (縦書き)"
11760
11761 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11762 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11763 msgstr "日本語Book (縦書き)"
11764
11765 #: lib/layouts/treport.layout:3
11766 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11767 msgstr "日本語Report (縦書き)"
11768
11769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11770 msgid "Tufte Book"
11771 msgstr "Tufte Book"
11772
11773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11774 #: lib/layouts/stdsections.inc:63
11775 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11776 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
11777
11778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11779 msgid "Sidenote"
11780 msgstr "側注"
11781
11782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11783 msgid "sidenote"
11784 msgstr "sidenote"
11785
11786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
11787 msgid "Marginnote"
11788 msgstr "傍注"
11789
11790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
11791 msgid "marginnote"
11792 msgstr "marginnote"
11793
11794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
11795 msgid "NewThought"
11796 msgstr "NewThought様式"
11797
11798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
11799 msgid "new thought"
11800 msgstr "new thought"
11801
11802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
11803 msgid "AllCaps"
11804 msgstr "オールキャップ体"
11805
11806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
11807 msgid "allcaps"
11808 msgstr "allcaps"
11809
11810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
11811 msgid "SmallCaps"
11812 msgstr "スモールキャップ体"
11813
11814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
11815 msgid "smallcaps"
11816 msgstr "smallcaps"
11817
11818 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
11819 msgid "Full Width"
11820 msgstr "全幅"
11821
11822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
11823 msgid "MarginTable"
11824 msgstr "傍表"
11825
11826 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
11827 msgid "MarginFigure"
11828 msgstr "傍図"
11829
11830 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11831 msgid "Tufte Handout"
11832 msgstr "Tufteハンドアウト"
11833
11834 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11835 msgid "Handouts"
11836 msgstr "8. ハンドアウト"
11837
11838 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11839 msgid "email:"
11840 msgstr "電子メール:"
11841
11842 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11843 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11844 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
11845
11846 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11847 msgid "General terms:"
11848 msgstr "一般用語:"
11849
11850 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11851 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
11852 msgid "Firstname"
11853 msgstr "名"
11854
11855 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
11856 msgid "Fname"
11857 msgstr "名"
11858
11859 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
11860 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
11861 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11862 msgid "Literal"
11863 msgstr "文字通り"
11864
11865 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
11866 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
11867 msgid "Emph"
11868 msgstr "強調"
11869
11870 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
11871 msgid "Abbrev"
11872 msgstr "略語"
11873
11874 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
11875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11876 msgid "Citation-number"
11877 msgstr "引用番号"
11878
11879 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
11880 msgid "Day"
11881 msgstr "日"
11882
11883 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
11884 msgid "Month"
11885 msgstr "月"
11886
11887 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
11888 msgid "Year"
11889 msgstr "年"
11890
11891 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
11892 msgid "Issue-number"
11893 msgstr "発行号"
11894
11895 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
11896 msgid "Issue-day"
11897 msgstr "発行日"
11898
11899 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
11900 msgid "Issue-months"
11901 msgstr "発行月"
11902
11903 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11904 msgid "Subsubparagraph"
11905 msgstr "小々段落"
11906
11907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11908 msgid "-- Header --"
11909 msgstr "--- ヘッダ ---"
11910
11911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11912 msgid "Special-section"
11913 msgstr "特別節"
11914
11915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11916 msgid "Special-section:"
11917 msgstr "特別節:"
11918
11919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11920 msgid "AGU-journal"
11921 msgstr "AGUジャーナル"
11922
11923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11924 msgid "AGU-journal:"
11925 msgstr "AGUジャーナル:"
11926
11927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11928 msgid "Citation-number:"
11929 msgstr "引用番号:"
11930
11931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11932 msgid "AGU-volume"
11933 msgstr "AGU巻"
11934
11935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11936 msgid "AGU-volume:"
11937 msgstr "AGU巻:"
11938
11939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11940 msgid "AGU-issue"
11941 msgstr "AGU号"
11942
11943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11944 msgid "AGU-issue:"
11945 msgstr "AGU号:"
11946
11947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11948 msgid "Copyright:"
11949 msgstr "著作権:"
11950
11951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11952 msgid "Index-terms"
11953 msgstr "索引見出し"
11954
11955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
11956 msgid "Index-terms..."
11957 msgstr "索引見出し..."
11958
11959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
11960 msgid "Index-term"
11961 msgstr "索引見出し"
11962
11963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
11964 msgid "Index-term:"
11965 msgstr "索引見出し:"
11966
11967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
11968 msgid "Cross-term"
11969 msgstr "Cross-term"
11970
11971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
11972 msgid "Cross-term:"
11973 msgstr "Cross-term:"
11974
11975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
11976 msgid "Supplementary"
11977 msgstr "補足"
11978
11979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
11980 msgid "Supplementary..."
11981 msgstr "補足..."
11982
11983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
11984 msgid "Supp-note"
11985 msgstr "Supp-note"
11986
11987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
11988 msgid "Sup-mat-note:"
11989 msgstr "Sup-mat-note:"
11990
11991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
11992 msgid "Cite-other"
11993 msgstr "Cite-other"
11994
11995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
11996 msgid "Cite-other:"
11997 msgstr "Cite-other:"
11998
11999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12000 msgid "Revised:"
12001 msgstr "改訂:"
12002
12003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12004 msgid "Ident-line"
12005 msgstr "字下げ行"
12006
12007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12008 msgid "Ident-line:"
12009 msgstr "字下げ行:"
12010
12011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12012 msgid "Runhead"
12013 msgstr "ヘッダ"
12014
12015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12016 msgid "Runhead:"
12017 msgstr "ヘッダ:"
12018
12019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12020 msgid "Published-online:"
12021 msgstr "オンライン出版:"
12022
12023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12024 msgid "Citation"
12025 msgstr "文献引用"
12026
12027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12028 msgid "Citation:"
12029 msgstr "文献引用:"
12030
12031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12032 msgid "Posting-order"
12033 msgstr "投稿順"
12034
12035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12036 msgid "Posting-order:"
12037 msgstr "投稿順:"
12038
12039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12040 msgid "AGU-pages"
12041 msgstr "AGU-頁"
12042
12043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12044 msgid "AGU-pages:"
12045 msgstr "AGU-頁:"
12046
12047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12048 msgid "Words"
12049 msgstr "単語"
12050
12051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12052 msgid "Words:"
12053 msgstr "単語:"
12054
12055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12056 msgid "Figures"
12057 msgstr "図"
12058
12059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12060 msgid "Figures:"
12061 msgstr "図:"
12062
12063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12064 msgid "Tables"
12065 msgstr "表"
12066
12067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12068 msgid "Tables:"
12069 msgstr "表:"
12070
12071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12072 msgid "Datasets"
12073 msgstr "データセット"
12074
12075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12076 msgid "Datasets:"
12077 msgstr "データセット:"
12078
12079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12080 msgid "ISSN"
12081 msgstr "ISSN"
12082
12083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12084 msgid "CODEN"
12085 msgstr "CODEN"
12086
12087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12088 msgid "SS-Code"
12089 msgstr "SSコード"
12090
12091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12092 msgid "SS-Title"
12093 msgstr "SS表題"
12094
12095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12096 msgid "CCC-Code"
12097 msgstr "CCCコード"
12098
12099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
12100 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63
12101 msgid "Code"
12102 msgstr "コード"
12103
12104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12105 msgid "Dscr"
12106 msgstr "Dscr"
12107
12108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12109 msgid "Orgdiv"
12110 msgstr "組織部署"
12111
12112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12113 msgid "Orgname"
12114 msgstr "組織名"
12115
12116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12117 msgid "Postcode"
12118 msgstr "郵便番号"
12119
12120 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12121 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12122 msgid "Paragraph*"
12123 msgstr "段落*"
12124
12125 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12126 msgid "CCC"
12127 msgstr "CCC"
12128
12129 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12130 msgid "CCC code:"
12131 msgstr "CCCコード:"
12132
12133 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12134 msgid "PaperId"
12135 msgstr "論文ID"
12136
12137 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12138 msgid "Paper Id:"
12139 msgstr "論文ID:"
12140
12141 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12142 msgid "AuthorAddr"
12143 msgstr "著者住所"
12144
12145 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12146 msgid "Author Address:"
12147 msgstr "著者住所:"
12148
12149 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12150 msgid "SlugComment"
12151 msgstr "廃棄用コメント"
12152
12153 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12154 msgid "Slug Comment:"
12155 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
12156
12157 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12158 msgid "Plate"
12159 msgstr "挿絵"
12160
12161 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12162 msgid "Planotable"
12163 msgstr "平面表(planotable)"
12164
12165 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12166 msgid "table"
12167 msgstr "表"
12168
12169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12170 msgid "Short title which appears in the running headers"
12171 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
12172
12173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12174 msgid "Current Address"
12175 msgstr "現在の住所"
12176
12177 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12178 msgid "Current address:"
12179 msgstr "現在の住所:"
12180
12181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12182 msgid "E-mail address:"
12183 msgstr "電子メールアドレス:"
12184
12185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12186 msgid "Key words and phrases:"
12187 msgstr "キーワードとフレーズ:"
12188
12189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12190 msgid "Dedicatory"
12191 msgstr "献呈"
12192
12193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12194 msgid "Translator"
12195 msgstr "翻訳者"
12196
12197 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12198 msgid "Translator:"
12199 msgstr "翻訳者:"
12200
12201 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12202 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12203 msgstr "2000年数学分野分類:"
12204
12205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12206 msgid "Directory"
12207 msgstr "ディレクトリ"
12208
12209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12210 msgid "KeyCombo"
12211 msgstr "キーコンボ"
12212
12213 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12214 msgid "KeyCap"
12215 msgstr "キーキャップ"
12216
12217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12218 msgid "GuiMenu"
12219 msgstr "GUIメニュー"
12220
12221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12222 msgid "GuiMenuItem"
12223 msgstr "GUIメニューアイテム"
12224
12225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12226 msgid "GuiButton"
12227 msgstr "GUIボタン"
12228
12229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12230 msgid "MenuChoice"
12231 msgstr "メニュー選択"
12232
12233 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12234 msgid "SGML"
12235 msgstr "SGML"
12236
12237 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12238 msgid "Subparagraph*"
12239 msgstr "小段落*"
12240
12241 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12242 msgid "Authorgroup"
12243 msgstr "著者グループ"
12244
12245 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12246 msgid "RevisionHistory"
12247 msgstr "改訂履歴"
12248
12249 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12250 msgid "Revision History"
12251 msgstr "改訂履歴"
12252
12253 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12254 msgid "Revision"
12255 msgstr "改訂"
12256
12257 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12258 msgid "RevisionRemark"
12259 msgstr "改訂所見"
12260
12261 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12262 msgid "Chunk ##"
12263 msgstr "コード組 ##"
12264
12265 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12266 msgid "Chunk"
12267 msgstr "コード組(chunk)"
12268
12269 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12270 msgid "\\arabic{chapter}"
12271 msgstr "\\arabic{chapter}"
12272
12273 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12274 msgid "\\Alph{chapter}"
12275 msgstr "\\Alph{chapter}"
12276
12277 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12278 msgid "\\arabic{footnote}"
12279 msgstr "\\arabic{footnote}"
12280
12281 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12282 msgid "\\Roman{section}."
12283 msgstr "\\Roman{section}."
12284
12285 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12286 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12287 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
12288
12289 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12290 msgid "\\Alph{subsection}."
12291 msgstr "\\Alph{subsection}."
12292
12293 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12294 msgid "\\arabic{subsection}."
12295 msgstr "\\arabic{subsection}."
12296
12297 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12298 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12299 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12300
12301 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12302 msgid "\\alph{subsubsection}."
12303 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12304
12305 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12306 msgid "\\alph{paragraph}."
12307 msgstr "\\alph{paragraph}."
12308
12309 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12310 msgid "Addpart"
12311 msgstr "部(addpart)"
12312
12313 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12314 msgid "Addchap"
12315 msgstr "章(addchap)"
12316
12317 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12318 msgid "Addsec"
12319 msgstr "節(addsec)"
12320
12321 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12322 msgid "Addchap*"
12323 msgstr "章(addchap)*"
12324
12325 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12326 msgid "Addsec*"
12327 msgstr "節(addsec)*"
12328
12329 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12330 msgid "Minisec"
12331 msgstr "小見出し(minisec)"
12332
12333 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12334 msgid "Publishers"
12335 msgstr "出版社"
12336
12337 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12338 msgid "Titlehead"
12339 msgstr "表題頭書き"
12340
12341 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12342 msgid "Uppertitleback"
12343 msgstr "扉裏上部"
12344
12345 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12346 msgid "Lowertitleback"
12347 msgstr "扉裏下部"
12348
12349 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12350 msgid "Extratitle"
12351 msgstr "追加表題"
12352
12353 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12354 msgid "Above"
12355 msgstr "上"
12356
12357 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12358 msgid "above"
12359 msgstr "上キャプション"
12360
12361 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12362 msgid "Below"
12363 msgstr "下"
12364
12365 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12366 msgid "below"
12367 msgstr "下キャプション"
12368
12369 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12370 msgid "Dictum"
12371 msgstr "格言"
12372
12373 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12374 msgid "Dictum Author"
12375 msgstr "格言著者"
12376
12377 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12378 msgid "The author of this dictum"
12379 msgstr "この格言の著者"
12380
12381 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12382 msgid "UNDEFINED"
12383 msgstr "無定義"
12384
12385 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12386 msgid "pp."
12387 msgstr "pp. "
12388
12389 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12390 msgid "ed."
12391 msgstr "ed."
12392
12393 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12394 msgid "vol."
12395 msgstr "vol."
12396
12397 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12398 msgid "no."
12399 msgstr "no."
12400
12401 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12402 msgid "in"
12403 msgstr "in"
12404
12405 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12406 msgid "\\Roman{part}"
12407 msgstr "\\Roman{part}"
12408
12409 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12410 msgid "Part \\Roman{part}"
12411 msgstr "第\\Roman{part}部"
12412
12413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12414 msgid "Chapter ##"
12415 msgstr "第##章"
12416
12417 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12418 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12419 msgid "Section ##"
12420 msgstr "第##節"
12421
12422 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12423 msgid "Paragraph ##"
12424 msgstr "第##段落"
12425
12426 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12427 msgid "\\arabic{enumi}."
12428 msgstr "\\arabic{enumi}."
12429
12430 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12431 msgid "\\roman{enumiii}."
12432 msgstr "\\roman{enumiii}."
12433
12434 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12435 msgid "\\Alph{enumiv}."
12436 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12437
12438 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12439 msgid "Equation ##"
12440 msgstr "第##式"
12441
12442 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12443 msgid "Footnote ##"
12444 msgstr "脚注##"
12445
12446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12447 msgid "margin"
12448 msgstr "傍注"
12449
12450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12451 msgid "foot"
12452 msgstr "脚注"
12453
12454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12455 msgid "Greyedout"
12456 msgstr "淡色表示"
12457
12458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12459 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12460 msgid "ERT"
12461 msgstr "ERT"
12462
12463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12464 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12465 msgstr "プログラムリスト"
12466
12467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
12468 msgid "Listings[[inset]]"
12469 msgstr "プログラムリスト"
12470
12471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12472 msgid "Idx"
12473 msgstr "索引"
12474
12475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
12476 msgid "Argument"
12477 msgstr "引数"
12478
12479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
12480 msgid "LongTableNoNumber"
12481 msgstr "無番長尺表"
12482
12483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
12484 msgid "unlabelled"
12485 msgstr "ラベルなし"
12486
12487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
12488 msgid "Preview"
12489 msgstr "プレビュー"
12490
12491 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12492 msgid "Part \\thepart"
12493 msgstr "第\\thepart部"
12494
12495 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12496 msgid "Chapter \\thechapter"
12497 msgstr "第\\thechapter章"
12498
12499 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12500 msgid "Appendix \\thechapter"
12501 msgstr "付録 \\thechapter"
12502
12503 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:7 lib/ui/stdmenus.inc:417
12504 msgid "Ligature Break|k"
12505 msgstr "合字回避指定(K)|K"
12506
12507 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:16 lib/ui/stdmenus.inc:394
12508 msgid "End of Sentence|E"
12509 msgstr "句点(E)|E"
12510
12511 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:393
12512 msgid "Ellipsis|i"
12513 msgstr "省略符号(I)|I"
12514
12515 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:400
12516 msgid "Menu Separator|M"
12517 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
12518
12519 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:48 lib/ui/stdmenus.inc:416
12520 msgid "Hyphenation Point|H"
12521 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
12522
12523 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:398
12524 msgid "Breakable Slash|a"
12525 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
12526
12527 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:397
12528 msgid "Protected Hyphen|y"
12529 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
12530
12531 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12532 msgid "Front Matter"
12533 msgstr "文頭辞"
12534
12535 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12536 msgid "--- Front Matter ---"
12537 msgstr "─── 文頭辞 ───"
12538
12539 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12540 msgid "Main Matter"
12541 msgstr "本体"
12542
12543 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12544 msgid "--- Main Matter ---"
12545 msgstr "─── 本体 ───"
12546
12547 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12548 msgid "Back Matter"
12549 msgstr "文末辞"
12550
12551 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12552 msgid "--- Back Matter ---"
12553 msgstr "─── 文末辞 ───"
12554
12555 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12556 msgid "Part Title"
12557 msgstr "部見出し"
12558
12559 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12560 msgid "Title of this part"
12561 msgstr "本部の見出し"
12562
12563 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12564 msgid "Run-in headings"
12565 msgstr "追い込み見出し"
12566
12567 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12568 msgid "Sub-run-in headings"
12569 msgstr "追い込み小見出し"
12570
12571 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12572 msgid "Author data:"
12573 msgstr "著者データ:"
12574
12575 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12576 msgid "TOC title:"
12577 msgstr "目次表題:"
12578
12579 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12580 msgid "TOC author:"
12581 msgstr "目次著者:"
12582
12583 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12584 msgid "Running Title"
12585 msgstr "ヘッダ用表題"
12586
12587 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12588 msgid "Running Author"
12589 msgstr "ヘッダ用著者名"
12590
12591 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12592 msgid "Running chapter:"
12593 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
12594
12595 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12596 msgid "Running Section"
12597 msgstr "ヘッダ用節見出し"
12598
12599 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12600 msgid "Running section:"
12601 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
12602
12603 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12604 msgid "Abstract*"
12605 msgstr "概要*"
12606
12607 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12608 msgid "Abstract* (not printed)"
12609 msgstr "概要*(出力なし)"
12610
12611 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12612 msgid "Alternative name"
12613 msgstr "代替名"
12614
12615 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12616 msgid "Longest Description Label"
12617 msgstr "最長の記述ラベル"
12618
12619 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
12620 msgid "Longest description label"
12621 msgstr "最長の記述ラベル"
12622
12623 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
12624 msgid "Petit"
12625 msgstr "小字(Petit)"
12626
12627 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
12628 msgid "Svgraybox"
12629 msgstr "Svgraybox"
12630
12631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
12632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12633 msgid "Fact \\thefact."
12634 msgstr "事実 \\thefact."
12635
12636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
12637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12638 msgid "Definition \\thedefinition."
12639 msgstr "定義 \\thedefinition."
12640
12641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
12642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12643 msgid "Example \\theexample."
12644 msgstr "例 \\theexample."
12645
12646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
12647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12648 msgid "Problem \\theproblem."
12649 msgstr "問題 \\theproblem."
12650
12651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251 lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
12652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12653 msgid "Exercise \\theexercise."
12654 msgstr "演習 \\theexercise."
12655
12656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12657 msgid "Corollary \\thetheorem."
12658 msgstr "系 \\thetheorem."
12659
12660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12661 msgid "Lemma \\thetheorem."
12662 msgstr "補題 \\thetheorem."
12663
12664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12665 msgid "Proposition \\thetheorem."
12666 msgstr "命題 \\thetheorem."
12667
12668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12669 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12670 msgstr "予想 \\thetheorem."
12671
12672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12673 msgid "Fact \\thetheorem."
12674 msgstr "事実 \\thetheorem."
12675
12676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12677 msgid "Definition \\thetheorem."
12678 msgstr "定義 \\thetheorem."
12679
12680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12681 msgid "Example \\thetheorem."
12682 msgstr "例 \\thetheorem."
12683
12684 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12685 msgid "Problem \\thetheorem."
12686 msgstr "問題 \\thetheorem."
12687
12688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12689 msgid "Exercise \\thetheorem."
12690 msgstr "演習 \\thetheorem."
12691
12692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12693 msgid "Remark \\thetheorem."
12694 msgstr "注意 \\thetheorem."
12695
12696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12697 msgid "Claim \\thetheorem."
12698 msgstr "主張 \\thetheorem."
12699
12700 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12701 msgid "Case \\arabic{casei}."
12702 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
12703
12704 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12705 msgid "Case \\roman{caseii}."
12706 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
12707
12708 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12709 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12710 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
12711
12712 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12713 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12714 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
12715
12716 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
12717 msgid "Example*"
12718 msgstr "例*"
12719
12720 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
12721 msgid "Problem*"
12722 msgstr "問題*"
12723
12724 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
12725 msgid "Exercise*"
12726 msgstr "演習*"
12727
12728 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
12729 msgid "Remark*"
12730 msgstr "注意*"
12731
12732 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
12733 msgid "Claim*"
12734 msgstr "主張*"
12735
12736 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12737 msgid "Alternative proof string"
12738 msgstr "新しい証明見出し"
12739
12740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12741 msgid "Conjecture."
12742 msgstr "予想."
12743
12744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12745 msgid "Fact*"
12746 msgstr "事実*"
12747
12748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12749 msgid "Problem."
12750 msgstr "問題."
12751
12752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12753 msgid "Exercise."
12754 msgstr "演習."
12755
12756 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12757 msgid "Remark."
12758 msgstr "注意."
12759
12760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12761 msgid "Name/Title"
12762 msgstr "名称/見出し"
12763
12764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12765 msgid "Alternative optional name or title"
12766 msgstr "新しい名称ないし見出し(非必須)"
12767
12768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12769 msgid "Prop \\theprop."
12770 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
12771
12772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12773 msgid "Prob"
12774 msgstr "問題(Prob)"
12775
12776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12777 msgid "\\theprob."
12778 msgstr "\\theprob."
12779
12780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12781 msgid "Sol"
12782 msgstr "解(Sol)"
12783
12784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12785 msgid "# [number of Prob]"
12786 msgstr "# [Prob番号]"
12787
12788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12789 msgid "Label of Problem"
12790 msgstr "問題のラベル"
12791
12792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12793 msgid "Label of the corresponding problem"
12794 msgstr "対応する問題のラベル"
12795
12796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12797 msgid "Property \\theproperty."
12798 msgstr "性質 \\theproperty."
12799
12800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12802 msgid "Note \\thenote."
12803 msgstr "注釈 \\thenote."
12804
12805 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
12806 msgid "Algorithm2e"
12807 msgstr "Algorithm2e"
12808
12809 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
12810 msgid ""
12811 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
12812 "brewed algorithm floats."
12813 msgstr ""
12814 "アルゴリズムフロートに、LyX固有のアルゴリズムフロートではなく、algorithm2e"
12815 "パッケージを使用する"
12816
12817 #: lib/layouts/basic.module:2
12818 msgid "Default (basic)"
12819 msgstr "既定値(basic)"
12820
12821 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
12822 #: lib/layouts/natbib.module:9
12823 msgid "Citation engine"
12824 msgstr "引用エンジン"
12825
12826 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
12827 #: lib/layouts/natbib.module:44
12828 msgid "not cited"
12829 msgstr "引用なし"
12830
12831 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
12832 #: lib/layouts/natbib.module:45
12833 msgid "Add to bibliography only."
12834 msgstr "書誌情報にのみ追加する。"
12835
12836 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12837 msgid "Multilingual Captions"
12838 msgstr "多言語キャプション"
12839
12840 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12841 msgid ""
12842 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12843 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12844 msgstr ""
12845 "多言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します。詳細については、 LyX用例"
12846 "フォルダ中のMultilingualCaptions.lyxをご覧ください。"
12847
12848 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12849 msgid "Caption setup"
12850 msgstr "キャプション設定"
12851
12852 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12853 msgid ""
12854 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12855 msgstr "影響下に置く言語。「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可。"
12856
12857 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12858 msgid "Caption setup:"
12859 msgstr "キャプション設定:"
12860
12861 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12862 msgid "Bicaption"
12863 msgstr "複言語キャプション"
12864
12865 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12866 msgid "bilingual"
12867 msgstr "二ヶ国語"
12868
12869 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12870 msgid "Main Language Short Title"
12871 msgstr "主言語表題短縮形"
12872
12873 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12874 msgid "Short title for the main(document) language"
12875 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
12876
12877 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12878 msgid "Main Language Text"
12879 msgstr "主言語文"
12880
12881 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12882 msgid "Text in the main(document) language"
12883 msgstr "(文書)主言語での文章"
12884
12885 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12886 msgid "Second Language Short Title"
12887 msgstr "第二言語表題短縮形"
12888
12889 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12890 msgid "Short title for the second language"
12891 msgstr "第二言語の表題短縮形"
12892
12893 #: lib/layouts/braille.module:2
12894 msgid "Braille"
12895 msgstr "点字"
12896
12897 #: lib/layouts/braille.module:6
12898 msgid ""
12899 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12900 "in examples."
12901 msgstr ""
12902 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
12903 "をご覧ください。"
12904
12905 #: lib/layouts/braille.module:22
12906 msgid "Braille (default)"
12907 msgstr "点字(既定値)"
12908
12909 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
12910 msgid "Braille:"
12911 msgstr "点字:"
12912
12913 #: lib/layouts/braille.module:45
12914 msgid "Braille (textsize)"
12915 msgstr "点字(本文寸法大)"
12916
12917 #: lib/layouts/braille.module:68
12918 msgid "Braille (dots on)"
12919 msgstr "点字(点付き)"
12920
12921 #: lib/layouts/braille.module:83
12922 msgid "Braille_dots_on"
12923 msgstr "点字(点付き)"
12924
12925 #: lib/layouts/braille.module:92
12926 msgid "Braille (dots off)"
12927 msgstr "点字(点なし)"
12928
12929 #: lib/layouts/braille.module:107
12930 msgid "Braille_dots_off"
12931 msgstr "点字(点なし)"
12932
12933 #: lib/layouts/braille.module:116
12934 msgid "Braille (mirror on)"
12935 msgstr "点字(鏡像)"
12936
12937 #: lib/layouts/braille.module:131
12938 msgid "Braille_mirror_on"
12939 msgstr "点字(鏡像)"
12940
12941 #: lib/layouts/braille.module:140
12942 msgid "Braille (mirror off)"
12943 msgstr "点字(非鏡像)"
12944
12945 #: lib/layouts/braille.module:155
12946 msgid "Braille_mirror_off"
12947 msgstr "点字(非鏡像)"
12948
12949 #: lib/layouts/braille.module:163
12950 msgid "Braillebox"
12951 msgstr "点字ボックス"
12952
12953 #: lib/layouts/braille.module:167
12954 msgid "Braille box"
12955 msgstr "点字ボックス"
12956
12957 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
12958 msgid "Custom Header/Footerlines"
12959 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
12960
12961 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
12962 msgid ""
12963 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
12964 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
12965 "Page Layout to 'fancy'!"
12966 msgstr ""
12967 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します。【註】このモジュールを使用する"
12968 "ためには、メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
12969 "(fancy)」に設定しなくてはなりません。"
12970
12971 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
12972 msgid "Header/Footer"
12973 msgstr "ヘッダ・フッタ"
12974
12975 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
12976 msgid "Even Header"
12977 msgstr "偶数ヘッダ"
12978
12979 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
12980 msgid "Alternative text for the even header"
12981 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
12982
12983 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
12984 msgid "Center Header"
12985 msgstr "中央ヘッダ"
12986
12987 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
12988 msgid "Center Header:"
12989 msgstr "中央ヘッダ:"
12990
12991 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
12992 msgid "Left Footer"
12993 msgstr "左フッタ"
12994
12995 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
12996 msgid "Left Footer:"
12997 msgstr "左フッタ:"
12998
12999 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13000 msgid "Center Footer"
13001 msgstr "中央フッタ"
13002
13003 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13004 msgid "Center Footer:"
13005 msgstr "中央フッタ:"
13006
13007 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13008 msgid "Endnote"
13009 msgstr "巻末注"
13010
13011 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13012 msgid ""
13013 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13014 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13015 msgstr ""
13016 "脚注差込枠に加え、巻末注差込枠を追加する。巻末注を表示させたいところに"
13017 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
13018
13019 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13020 msgid "Endnote ##"
13021 msgstr "巻末注 ##"
13022
13023 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13024 msgid "endnote"
13025 msgstr "巻末注"
13026
13027 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13028 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13029 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
13030
13031 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13032 msgid ""
13033 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13034 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13035 msgstr ""
13036 "箇条書き(連番/記号/記述)・リスト・ラベリングのレイアウトを制御します。詳しく"
13037 "は、ユーザーの手引きの任意設定箇条書きの節を参照のこと。"
13038
13039 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13040 msgid "Description Options"
13041 msgstr "記述オプション"
13042
13043 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13044 msgid "Enumerate-Resume"
13045 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
13046
13047 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13048 msgid "Number Equations by Section"
13049 msgstr "数式番号を節毎に振る"
13050
13051 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13052 msgid ""
13053 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13054 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13055 msgstr ""
13056 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
13057 "付けます。"
13058
13059 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13060 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13061 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13062
13063 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13064 msgid "Number Figures by Section"
13065 msgstr "図番号を節毎に振る"
13066
13067 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13068 msgid ""
13069 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13070 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13071 msgstr ""
13072 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
13073 "ます。"
13074
13075 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13076 msgid "Fix cm"
13077 msgstr "cmを修正"
13078
13079 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13080 msgid ""
13081 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13082 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13083 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13084 msgstr ""
13085 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し、任意の寸法で使用できるように "
13086 "するものです。詳細については、fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
13087 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13088
13089 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13090 msgid "Fix LaTeX"
13091 msgstr "LaTeXを修正"
13092
13093 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13094 msgid ""
13095 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13096 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13097 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13098 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13099 "may provide more bugfixes in future versions."
13100 msgstr ""
13101 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます。これらの"
13102 "修正は、後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません。fixltx2eは将"
13103 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので、このモジュールを"
13104 "使って、将来のLaTeXバージョンで処理を行うと、外観の異なる出力になるかもしれま"
13105 "せん。"
13106
13107 #: lib/layouts/fixme.module:2
13108 msgid "FiXme"
13109 msgstr "FiXme"
13110
13111 #: lib/layouts/fixme.module:11
13112 msgid ""
13113 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13114 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13115 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13116 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13117 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13118 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13119 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13120 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13121 "features."
13122 msgstr ""
13123 "文書改訂のための「FiXme」(余白)注釈を提供します。「FIXME一覧」段落様式を用い"
13124 "れば、注釈一覧を生成することができます。これらの注釈はLaTeXプリアンブルで設定"
13125 "を変更できます。詳細については、FiXme説明書をご覧ください。注意:既定状態で"
13126 "は、注釈は「原稿」モードでのみ表示されます(文書→設定→文書クラス→クラスオプ"
13127 "ション→任意設定で「draft」オプションを指定した時のみ)。注釈を常に表示するに"
13128 "は、文書→設定→プリアンブルに\\\\fxsetup{draft}と指定してください。一部の機能"
13129 "については、第4版以降のFiXmeパッケージが必要であることに注意してください。"
13130
13131 #: lib/layouts/fixme.module:21
13132 msgid "List of FIXMEs"
13133 msgstr "FIXME一覧"
13134
13135 #: lib/layouts/fixme.module:35
13136 msgid "[List of FIXMEs]"
13137 msgstr "[FIXME一覧]"
13138
13139 #: lib/layouts/fixme.module:51
13140 msgid "Fixme Note"
13141 msgstr "Fixme注釈"
13142
13143 #: lib/layouts/fixme.module:53
13144 msgid "Fixme"
13145 msgstr "Fixme"
13146
13147 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13148 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13149 msgid "Fixme Note Options|s"
13150 msgstr "Fixme注釈オプション(S)|S"
13151
13152 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13153 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13154 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13155 msgstr "オプションについてはfixmeパッケージの取扱説明書を参照のこと"
13156
13157 #: lib/layouts/fixme.module:70
13158 msgid "Fixme Warning"
13159 msgstr "Fixme警告"
13160
13161 #: lib/layouts/fixme.module:72
13162 msgid "Warning"
13163 msgstr "警告"
13164
13165 #: lib/layouts/fixme.module:76
13166 msgid "Fixme Error"
13167 msgstr "Fixmeエラー"
13168
13169 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
13171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
13172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3545
13173 msgid "Error"
13174 msgstr "エラー"
13175
13176 #: lib/layouts/fixme.module:82
13177 msgid "Fixme Fatal"
13178 msgstr "Fixme致命的エラー"
13179
13180 #: lib/layouts/fixme.module:84
13181 msgid "Fatal"
13182 msgstr "致命的エラー"
13183
13184 #: lib/layouts/fixme.module:93
13185 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13186 msgstr "Fixme注釈(対象箇所付き)"
13187
13188 #: lib/layouts/fixme.module:95
13189 msgid "Fixme (Targeted)"
13190 msgstr "Fixme (対象箇所付き)"
13191
13192 #: lib/layouts/fixme.module:105
13193 msgid "Fixme Note|x"
13194 msgstr "Fixme注釈|x"
13195
13196 #: lib/layouts/fixme.module:106
13197 msgid "Insert the FIXME note here"
13198 msgstr "FIXME注釈をここに挿入"
13199
13200 #: lib/layouts/fixme.module:111
13201 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13202 msgstr "Fixme警告(対象箇所付き)"
13203
13204 #: lib/layouts/fixme.module:113
13205 msgid "Warning (Targeted)"
13206 msgstr "警告(対象箇所付き)"
13207
13208 #: lib/layouts/fixme.module:117
13209 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13210 msgstr "Fixmeエラー(対象箇所付き)"
13211
13212 #: lib/layouts/fixme.module:119
13213 msgid "Error (Targeted)"
13214 msgstr "エラー(対象箇所付き)"
13215
13216 #: lib/layouts/fixme.module:123
13217 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13218 msgstr "Fixme致命的エラー(対象箇所付き)"
13219
13220 #: lib/layouts/fixme.module:125
13221 msgid "Fatal (Targeted)"
13222 msgstr "致命的エラー(対象箇所付き)"
13223
13224 #: lib/layouts/fixme.module:134
13225 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13226 msgstr "Fixme注釈(多段落)"
13227
13228 #: lib/layouts/fixme.module:136
13229 msgid "Fixme (Multipar)"
13230 msgstr "Fixme (多段落)"
13231
13232 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13233 msgid "Fixme Summary"
13234 msgstr "Fixme要約"
13235
13236 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13237 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13238 msgstr "FIXME注釈の要約をここに挿入"
13239
13240 #: lib/layouts/fixme.module:153
13241 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13242 msgstr "Fixme警告(多段落)"
13243
13244 #: lib/layouts/fixme.module:155
13245 msgid "Warning (Multipar)"
13246 msgstr "警告(多段落)"
13247
13248 #: lib/layouts/fixme.module:159
13249 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13250 msgstr "Fixmeエラー(多段落)"
13251
13252 #: lib/layouts/fixme.module:161
13253 msgid "Error (Multipar)"
13254 msgstr "エラー(多段落)"
13255
13256 #: lib/layouts/fixme.module:165
13257 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13258 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落)"
13259
13260 #: lib/layouts/fixme.module:167
13261 msgid "Fatal (Multipar)"
13262 msgstr "致命的エラー(多段落)"
13263
13264 #: lib/layouts/fixme.module:176
13265 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13266 msgstr "Fixme注釈(多段落対象箇所付き)"
13267
13268 #: lib/layouts/fixme.module:178
13269 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13270 msgstr "Fixme (多段落対象箇所付き)"
13271
13272 #: lib/layouts/fixme.module:193
13273 msgid "Annotated Text"
13274 msgstr "注釈文"
13275
13276 #: lib/layouts/fixme.module:195
13277 msgid "Annotated Text|x"
13278 msgstr "注釈文(X)|X"
13279
13280 #: lib/layouts/fixme.module:196
13281 msgid "Insert the text to annotate here"
13282 msgstr "注釈文をここに入力してください"
13283
13284 #: lib/layouts/fixme.module:201
13285 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13286 msgstr "Fixme警告(多段落対象箇所付き)"
13287
13288 #: lib/layouts/fixme.module:203
13289 msgid "Warning (MP Targ.)"
13290 msgstr "警告(多段落対象箇所付き)"
13291
13292 #: lib/layouts/fixme.module:207
13293 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13294 msgstr "Fixmeエラー(多段落対象箇所付き)"
13295
13296 #: lib/layouts/fixme.module:209
13297 msgid "Error (MP Targ.)"
13298 msgstr "エラー(多段落対象箇所付き)"
13299
13300 #: lib/layouts/fixme.module:213
13301 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13302 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
13303
13304 #: lib/layouts/fixme.module:215
13305 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13306 msgstr "致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
13307
13308 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13309 msgid "Foot to End"
13310 msgstr "脚注から巻末注へ"
13311
13312 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13313 msgid ""
13314 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13315 "code where you want the endnotes to appear."
13316 msgstr ""
13317 "全ての脚注を巻末注に設定します。巻末注を表示させたいところで\\theendnotes と"
13318 "書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
13319
13320 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13321 #, fuzzy
13322 msgid "GraphicBoxes"
13323 msgstr "画像"
13324
13325 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13326 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13327 msgstr ""
13328
13329 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13330 #, fuzzy
13331 msgid "Reflectbox"
13332 msgstr "選択"
13333
13334 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13335 #, fuzzy
13336 msgid "Scalebox"
13337 msgstr "縮尺"
13338
13339 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13340 #, fuzzy
13341 msgid "H-Factor"
13342 msgstr "事実"
13343
13344 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13345 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13346 msgstr ""
13347
13348 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13349 #, fuzzy
13350 msgid "V-Factor"
13351 msgstr "事実"
13352
13353 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13354 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13355 msgstr ""
13356
13357 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13358 msgid "Resizebox"
13359 msgstr ""
13360
13361 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13362 #, fuzzy
13363 msgid "Width of the box"
13364 msgstr "節ボックスの幅"
13365
13366 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13367 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13368 msgstr ""
13369
13370 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13371 #, fuzzy
13372 msgid "Rotatebox"
13373 msgstr "回転"
13374
13375 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13376 #, fuzzy
13377 msgid "Origin"
13378 msgstr "原点(&I):"
13379
13380 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13381 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13382 msgstr ""
13383
13384 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Angle"
13387 msgstr "角度(&N):"
13388
13389 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13390 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13391 msgstr ""
13392
13393 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13394 msgid "Hanging"
13395 msgstr "ぶら下げ"
13396
13397 #: lib/layouts/hanging.module:6
13398 msgid ""
13399 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13400 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13401 "are indented."
13402 msgstr ""
13403 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
13404 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
13405
13406 #: lib/layouts/initials.module:2
13407 msgid "Initials"
13408 msgstr "頭文字"
13409
13410 #: lib/layouts/initials.module:6
13411 msgid ""
13412 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13413 "manual for a detailed description."
13414 msgstr ""
13415 "頭文字付き段落の様式を定義します。詳細は取扱説明書EmbeddedObjectsをご覧くださ"
13416 "い。"
13417
13418 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13419 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13420 #: lib/layouts/initials.module:39
13421 msgid "Initial"
13422 msgstr "頭文字"
13423
13424 #: lib/layouts/initials.module:35
13425 msgid "Option(s) for the initial"
13426 msgstr "頭文字のオプション"
13427
13428 #: lib/layouts/initials.module:40
13429 msgid "Initial letter(s)"
13430 msgstr "頭文字"
13431
13432 #: lib/layouts/initials.module:44
13433 msgid "Rest of Initial"
13434 msgstr "頭文字の残り"
13435
13436 #: lib/layouts/initials.module:45
13437 msgid "Rest of initial word or text"
13438 msgstr "頭文字または単語の残り"
13439
13440 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13441 msgid "Jurabib"
13442 msgstr "Jurabib"
13443
13444 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13445 msgid "bibliography entry"
13446 msgstr "文献項目"
13447
13448 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13449 msgid "Bibliography entry."
13450 msgstr "文献項目"
13451
13452 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13453 msgid "before"
13454 msgstr "前置テキスト"
13455
13456 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13457 msgid "short title"
13458 msgstr "見出し短縮形"
13459
13460 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616
13461 msgid "Rnw (knitr)"
13462 msgstr "Rnw (knitr)"
13463
13464 #: lib/layouts/knitr.module:6
13465 msgid ""
13466 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13467 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13468 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13469 msgstr ""
13470 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します。このモジュールを機能させ"
13471 "るには、install.packages('knitr') のようにして、Rパッケージを導入してくださ"
13472 "い。これは、R >= 2.14.1 に依存します。詳細については http://yihui.github.com/"
13473 "knitr をご覧ください。"
13474
13475 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13476 #: lib/layouts/sweave.module:6
13477 msgid "literate"
13478 msgstr "文芸"
13479
13480 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13481 msgid "Sweave Options"
13482 msgstr "Sweaveオプション"
13483
13484 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13485 msgid "Sweave opts"
13486 msgstr "Sweaveオプション"
13487
13488 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13489 msgid "S/R expression"
13490 msgstr "S/R表現"
13491
13492 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13493 msgid "S/R expr"
13494 msgstr "S/R表現"
13495
13496 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13497 msgid "LilyPond Book"
13498 msgstr "LilyPond Book"
13499
13500 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13501 msgid ""
13502 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13503 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13504 msgstr ""
13505 "このモジュールは、LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します。"
13506 "これは出力時に処理されます。例示ファイルlilypond.lyxを参照してください。"
13507
13508 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13509 #: lib/external_templates:251
13510 msgid "LilyPond"
13511 msgstr "LilyPond"
13512
13513 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13514 msgid "LilyPond Options"
13515 msgstr "LilyPondオプション"
13516
13517 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13518 msgid ""
13519 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13520 "options)."
13521 msgstr ""
13522 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
13523 "のこと)"
13524
13525 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13526 msgid "Linguistics"
13527 msgstr "言語学"
13528
13529 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13530 msgid ""
13531 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13532 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13533 "examples."
13534 msgstr ""
13535 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
13536 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
13537 "イルをご参照ください。"
13538
13539 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13540 msgid "Numbered Example (multiline)"
13541 msgstr "付番用例(複数行)"
13542
13543 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13544 msgid "Example:"
13545 msgstr "用例:"
13546
13547 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13548 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13549 msgstr "付番用例(連続)"
13550
13551 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13552 msgid "Examples:"
13553 msgstr "用例:"
13554
13555 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13556 msgid "Subexample"
13557 msgstr "小例"
13558
13559 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13560 msgid "Subexample:"
13561 msgstr "小例:"
13562
13563 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13564 msgid "Glosse"
13565 msgstr "語句注解"
13566
13567 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
13568 msgid "Tri-Glosse"
13569 msgstr "三行語句注解"
13570
13571 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13572 msgid "Expression"
13573 msgstr "表現"
13574
13575 #: lib/layouts/linguistics.module:127
13576 msgid "expr."
13577 msgstr "表現"
13578
13579 #: lib/layouts/linguistics.module:141
13580 msgid "Concepts"
13581 msgstr "概念"
13582
13583 #: lib/layouts/linguistics.module:143
13584 msgid "concept"
13585 msgstr "概念"
13586
13587 #: lib/layouts/linguistics.module:157
13588 msgid "Meaning"
13589 msgstr "意味"
13590
13591 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13592 msgid "meaning"
13593 msgstr "意味"
13594
13595 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13596 msgid "Tableau"
13597 msgstr "絵画"
13598
13599 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13600 msgid "List of Tableaux"
13601 msgstr "絵画一覧"
13602
13603 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13604 msgid "Logical Markup"
13605 msgstr "論理マークアップ"
13606
13607 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13608 msgid ""
13609 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13610 "code."
13611 msgstr ""
13612 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
13613 "義します。"
13614
13615 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13616 msgid "charstyles"
13617 msgstr "文字様式"
13618
13619 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13620 msgid "Noun"
13621 msgstr "名詞体"
13622
13623 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13624 msgid "noun"
13625 msgstr "名詞"
13626
13627 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13628 msgid "emph"
13629 msgstr "強調"
13630
13631 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13632 msgid "Strong"
13633 msgstr "ストロング"
13634
13635 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13636 msgid "strong"
13637 msgstr "ストロング"
13638
13639 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13640 msgid "code"
13641 msgstr "コード"
13642
13643 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13644 msgid "Minimalistic"
13645 msgstr "簡素版"
13646
13647 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13648 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13649 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
13650
13651 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13652 msgid "Multiple Columns"
13653 msgstr "多段組"
13654
13655 #: lib/layouts/multicol.module:7
13656 msgid ""
13657 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13658 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13659 "detailed description of multiple columns."
13660 msgstr ""
13661 "内容が多段組(既定では二段)となる任意設定差込枠を追加します。多段組についての"
13662 "詳細は、取扱説明書『高度な機能篇』の「多段組」の節をご覧ください。"
13663
13664 #: lib/layouts/multicol.module:19
13665 msgid "Number of Columns"
13666 msgstr "段数"
13667
13668 #: lib/layouts/multicol.module:20
13669 msgid "Insert the number of columns here"
13670 msgstr "ここに段数を入力してください"
13671
13672 #: lib/layouts/multicol.module:26
13673 msgid "An optional preface"
13674 msgstr "非必須の序文"
13675
13676 #: lib/layouts/multicol.module:29
13677 msgid "Space Before Page Break"
13678 msgstr "改頁前の余白"
13679
13680 #: lib/layouts/multicol.module:30
13681 msgid ""
13682 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13683 "this page"
13684 msgstr "このページで多段を開始する際、ページ上に要求する余白"
13685
13686 #: lib/layouts/natbib.module:2
13687 msgid "Natbib"
13688 msgstr "NatBib"
13689
13690 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13691 msgid "Natbibapa"
13692 msgstr "Natbibapa"
13693
13694 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13695 msgid ""
13696 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13697 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13698 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13699 msgstr ""
13700 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
13701 "apaciteである必要はありません。natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
13702 "あれば、apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)。"
13703
13704 #: lib/layouts/noweb.module:2
13705 msgid "Noweb"
13706 msgstr "NoWeb"
13707
13708 #: lib/layouts/noweb.module:5
13709 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13710 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
13711
13712 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13713 msgid "PDF Comments"
13714 msgstr "PDFコメント"
13715
13716 #: lib/layouts/pdfcomment.module:6
13717 #, fuzzy
13718 msgid ""
13719 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13720 "the pdfcomment package. Please consult the package documentation for details."
13721 msgstr ""
13722 "PDF出力向けの様々な注釈を提供します。このモジュールはpdfcommentパッケージを使"
13723 "用します。詳細については、パッケージ説明書をご覧ください。"
13724
13725 #: lib/layouts/pdfcomment.module:18
13726 msgid "Define Avatar"
13727 msgstr ""
13728
13729 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13730 #, fuzzy
13731 msgid "PDF-comment"
13732 msgstr "PDFコメント"
13733
13734 #: lib/layouts/pdfcomment.module:26
13735 msgid "PDF-comment avatar:"
13736 msgstr ""
13737
13738 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29
13739 #, fuzzy
13740 msgid "Name of the Avatar"
13741 msgstr "著者の名前"
13742
13743 #: lib/layouts/pdfcomment.module:40
13744 msgid "Define PDF-Comment Style"
13745 msgstr ""
13746
13747 #: lib/layouts/pdfcomment.module:43
13748 #, fuzzy
13749 msgid "PDF-comment style:"
13750 msgstr "PDFコメント"
13751
13752 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46
13753 #, fuzzy
13754 msgid "Name of the style"
13755 msgstr "言語名"
13756
13757 #: lib/layouts/pdfcomment.module:51
13758 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13759 msgstr ""
13760
13761 #: lib/layouts/pdfcomment.module:54
13762 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13763 msgstr ""
13764
13765 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57
13766 #, fuzzy
13767 msgid "Name of the list style"
13768 msgstr "既定のプリンタ名"
13769
13770 #: lib/layouts/pdfcomment.module:62
13771 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13772 msgstr ""
13773
13774 #: lib/layouts/pdfcomment.module:65
13775 msgid "PDF-comment list style:"
13776 msgstr ""
13777
13778 #: lib/layouts/pdfcomment.module:69
13779 #, fuzzy
13780 msgid "PDF-Comment-Setup"
13781 msgstr "PDFコメント"
13782
13783 #: lib/layouts/pdfcomment.module:73
13784 #, fuzzy
13785 msgid "PDF (Setup)"
13786 msgstr "PDF (返信)"
13787
13788 #: lib/layouts/pdfcomment.module:81
13789 #, fuzzy
13790 msgid "PDF-Comment setup options"
13791 msgstr "PDFコメントオプション"
13792
13793 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82 lib/layouts/pdfcomment.module:105
13794 #: lib/layouts/pdfcomment.module:221
13795 msgid "Opts"
13796 msgstr "オプション"
13797
13798 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
13799 #, fuzzy
13800 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13801 msgstr ""
13802 "PDFコメントのオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
13803
13804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:92
13805 msgid "PDF-Annotation"
13806 msgstr "PDF注釈"
13807
13808 #: lib/layouts/pdfcomment.module:96 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
13809 msgid "PDF"
13810 msgstr "PDF"
13811
13812 #: lib/layouts/pdfcomment.module:104
13813 msgid "PDFComment Options"
13814 msgstr "PDFコメントオプション"
13815
13816 #: lib/layouts/pdfcomment.module:106
13817 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13818 msgstr ""
13819 "PDFコメントのオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
13820
13821 #: lib/layouts/pdfcomment.module:111
13822 msgid "PDF-Margin"
13823 msgstr "PDF余白"
13824
13825 #: lib/layouts/pdfcomment.module:113
13826 msgid "PDF (Margin)"
13827 msgstr "PDF (余白)"
13828
13829 #: lib/layouts/pdfcomment.module:121
13830 msgid "PDF-Markup"
13831 msgstr "PDFマークアップ"
13832
13833 #: lib/layouts/pdfcomment.module:123
13834 msgid "PDF (Markup)"
13835 msgstr "PDF (マークアップ)"
13836
13837 #: lib/layouts/pdfcomment.module:128
13838 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13839 msgstr "マークアップ文に対するコメントをここに入力してください"
13840
13841 #: lib/layouts/pdfcomment.module:132
13842 msgid "PDF-Freetext"
13843 msgstr "PDF自由文"
13844
13845 #: lib/layouts/pdfcomment.module:134
13846 msgid "PDF (Freetext)"
13847 msgstr "PDF (自由文)"
13848
13849 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
13850 msgid "PDF-Square"
13851 msgstr "PDF正方形"
13852
13853 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
13854 msgid "PDF (Square)"
13855 msgstr "PDF (正方形)"
13856
13857 #: lib/layouts/pdfcomment.module:144
13858 msgid "PDF-Circle"
13859 msgstr "PDF円形"
13860
13861 #: lib/layouts/pdfcomment.module:146
13862 msgid "PDF (Circle)"
13863 msgstr "PDF (円形)"
13864
13865 #: lib/layouts/pdfcomment.module:150
13866 msgid "PDF-Line"
13867 msgstr "PDF線分"
13868
13869 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
13870 msgid "PDF (Line)"
13871 msgstr "PDF (線分)"
13872
13873 #: lib/layouts/pdfcomment.module:156
13874 msgid "PDF-Sideline"
13875 msgstr "PDF側線"
13876
13877 #: lib/layouts/pdfcomment.module:158
13878 msgid "PDF (Sideline)"
13879 msgstr "PDF (側線)"
13880
13881 #: lib/layouts/pdfcomment.module:165
13882 msgid "Insert the comment here"
13883 msgstr "ここにコメントを入力してください"
13884
13885 #: lib/layouts/pdfcomment.module:169
13886 msgid "PDF-Reply"
13887 msgstr "PDF返信"
13888
13889 #: lib/layouts/pdfcomment.module:171
13890 msgid "PDF (Reply)"
13891 msgstr "PDF (返信)"
13892
13893 #: lib/layouts/pdfcomment.module:179
13894 msgid "PDF-Tooltip"
13895 msgstr "PDFツールチップ"
13896
13897 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
13898 msgid "PDF (Tooltip)"
13899 msgstr "PDF (ツールチップ)"
13900
13901 #: lib/layouts/pdfcomment.module:188
13902 msgid "Tooltip Text"
13903 msgstr "ツールチップ文"
13904
13905 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13906 msgid "Tooltip"
13907 msgstr "ツールチップ"
13908
13909 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
13910 msgid "Insert the tooltip text here"
13911 msgstr "ツールチップ文をここに入力してください"
13912
13913 #: lib/layouts/pdfcomment.module:199
13914 msgid "List of PDF Comments"
13915 msgstr "PDFコメント一覧"
13916
13917 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
13918 #, fuzzy
13919 msgid "[List of PDF Comments]"
13920 msgstr "PDFコメント一覧"
13921
13922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13923 msgid "List Options|s"
13924 msgstr "一覧オプション(S)|S"
13925
13926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13927 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13928 msgstr "一覧オプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
13929
13930 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13931 msgid "Risk and Safety Statements"
13932 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
13933
13934 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13935 msgid ""
13936 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13937 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13938 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13939 msgstr ""
13940 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための、2つの差込"
13941 "枠と1つの環境を提供します。詳細については、LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
13942 "lyxをご覧ください。"
13943
13944 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13945 msgid "R-S number"
13946 msgstr "R-S番号"
13947
13948 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13949 msgid "R-S phrase"
13950 msgstr "R-S説明文"
13951
13952 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13953 msgid "Safety phrase"
13954 msgstr "安全性説明文"
13955
13956 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13957 msgid "Phrase Text"
13958 msgstr "説明文"
13959
13960 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13961 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13962 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
13963
13964 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13965 msgid "S phrase:"
13966 msgstr "S説明文:"
13967
13968 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13969 msgid "Section Boxes"
13970 msgstr "節ボックス"
13971
13972 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13973 msgid ""
13974 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13975 msgstr "節見出し付きのボックスを定義します。主にSciPosterクラス向けです。"
13976
13977 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13978 msgid "SectionBox"
13979 msgstr "節ボックス"
13980
13981 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13982 msgid "Section Box"
13983 msgstr "節ボックス"
13984
13985 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13986 msgid "Section Box Width|S"
13987 msgstr "節ボックス幅(S)|S"
13988
13989 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13990 msgid "Width of the section Box"
13991 msgstr "節ボックスの幅"
13992
13993 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:41
13994 msgid "Heading"
13995 msgstr "見出し"
13996
13997 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13998 msgid "Section Box Heading"
13999 msgstr "節ボックス見出し"
14000
14001 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14002 msgid "Insert the section box header here"
14003 msgstr "節ボックス見出しをここに入力してください"
14004
14005 #: lib/layouts/sectionbox.module:39
14006 msgid "SubsectionBox"
14007 msgstr "小節ボックス"
14008
14009 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
14010 msgid "Subsection Box"
14011 msgstr "小節ボックス"
14012
14013 #: lib/layouts/sectionbox.module:45
14014 msgid "SubsubsectionBox"
14015 msgstr "小々節ボックス"
14016
14017 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
14018 msgid "Subsubsection Box"
14019 msgstr "小々節ボックス"
14020
14021 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14022 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14023 msgstr "任意設定の段落形"
14024
14025 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14026 msgid ""
14027 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14028 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14029 "standard Paragraph Shapes'."
14030 msgstr ""
14031 "いくつかの段落形を提供すると共に、任意の形を定義するコマンドも提供します。LyX"
14032 "取扱説明書『高度な機能篇』の「標準的でない形の段落」の節を参照してください。"
14033
14034 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14035 msgid "CD label"
14036 msgstr "CDラベル"
14037
14038 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14039 msgid "ShapedParagraphs"
14040 msgstr "造形段落"
14041
14042 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14043 msgid "Circle"
14044 msgstr "円形"
14045
14046 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14047 msgid "Diamond"
14048 msgstr "菱形"
14049
14050 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14051 msgid "Heart"
14052 msgstr "ハート形"
14053
14054 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14055 msgid "Hexagon"
14056 msgstr "六角形"
14057
14058 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14059 msgid "Nut"
14060 msgstr "ナット形"
14061
14062 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14063 msgid "Square"
14064 msgstr "正方形"
14065
14066 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14067 msgid "Star"
14068 msgstr "星形"
14069
14070 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14071 msgid "Candle"
14072 msgstr "ろうそく形"
14073
14074 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14075 msgid "Drop down"
14076 msgstr "雫形"
14077
14078 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14079 msgid "Drop up"
14080 msgstr "逆雫形"
14081
14082 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14083 msgid "TeX"
14084 msgstr "TeX"
14085
14086 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14087 msgid "Triangle up"
14088 msgstr "三角形"
14089
14090 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14091 msgid "Triangle down"
14092 msgstr "逆三角形"
14093
14094 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14095 msgid "Triangle left"
14096 msgstr "左向き三角形"
14097
14098 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14099 msgid "Triangle right"
14100 msgstr "右向き三角形"
14101
14102 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14103 msgid "shapepar"
14104 msgstr "shapepar"
14105
14106 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14107 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14108 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
14109
14110 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14111 msgid "Shape specification"
14112 msgstr "形の指定"
14113
14114 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14115 msgid "Specification of the shape"
14116 msgstr "形の指定"
14117
14118 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14119 msgid "Shapepar"
14120 msgstr "Shapepar"
14121
14122 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614
14123 msgid "Sweave"
14124 msgstr "Sweave"
14125
14126 #: lib/layouts/sweave.module:6
14127 msgid ""
14128 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14129 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14130 msgstr ""
14131 "統計言語SまたはRを、Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
14132 "ることを許可する。詳しくは、LyX用例ファイルのsweave.lyxを参照のこと。"
14133
14134 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14135 msgid "Sweave Input File"
14136 msgstr "Sweaveインプットファイル"
14137
14138 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14139 msgid "Number Tables by Section"
14140 msgstr "表番号を節毎に振る"
14141
14142 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14143 msgid ""
14144 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14145 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14146 msgstr ""
14147 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
14148 "ます。"
14149
14150 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14151 msgid "Fancy Colored Boxes"
14152 msgstr "色付き装飾ボックス"
14153
14154 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14155 msgid ""
14156 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14157 "the tcolorbox documentation for details."
14158 msgstr ""
14159 "tcolorboxパッケージを使って色付きボックスをサポートする任意設定差込枠を追加し"
14160 "ます。詳細については、tcolorbox説明書を参照のこと。"
14161
14162 #: lib/layouts/tcolorbox.module:10 lib/layouts/tcolorbox.module:13
14163 msgid "Color Box"
14164 msgstr "色付きボックス"
14165
14166 #: lib/layouts/tcolorbox.module:18 lib/layouts/tcolorbox.module:31
14167 #: lib/layouts/tcolorbox.module:44
14168 msgid "Color Box Options"
14169 msgstr "色付きボックスオプション"
14170
14171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19 lib/layouts/tcolorbox.module:32
14172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45
14173 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14174 msgstr ""
14175 "色付きボックスのオプションをここに入力してください(tcolorbox説明書を参照のこ"
14176 "と)"
14177
14178 #: lib/layouts/tcolorbox.module:23
14179 msgid "Dynamic Color Box"
14180 msgstr "動的色付きボックス"
14181
14182 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14183 msgid "Color Box (Dynamic)"
14184 msgstr "色付きボックス(動的)"
14185
14186 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
14187 msgid "Fit Color Box"
14188 msgstr "色付きボックスをフィット"
14189
14190 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
14191 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14192 msgstr "色付きボックス(内容をフィット)"
14193
14194 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
14195 msgid "Color Box Separator"
14196 msgstr "色付きボックス分離線"
14197
14198 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50 lib/layouts/tcolorbox.module:84
14199 msgid "Color Boxes"
14200 msgstr "色付きボックス"
14201
14202 #: lib/layouts/tcolorbox.module:63
14203 msgid "-----"
14204 msgstr "-----"
14205
14206 #: lib/layouts/tcolorbox.module:74
14207 msgid "Color Box Line"
14208 msgstr "色付きボックスの線"
14209
14210 #: lib/layouts/tcolorbox.module:83 lib/layouts/tcolorbox.module:98
14211 msgid "Color Box Setup"
14212 msgstr "色付きボックス設定"
14213
14214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14215 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14216 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
14217
14218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14219 msgid ""
14220 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14221 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14222 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14223 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14224 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14225 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14226 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14227 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14228 msgstr ""
14229 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
14230 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
14231 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
14232 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
14233 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
14234 "モジュールを選択してください。"
14235
14236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14237 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14238 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
14239
14240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14241 msgid ""
14242 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14243 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14244 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14245 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14246 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14247 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14248 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14249 msgstr ""
14250 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
14251 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
14252 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
14253 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
14254 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
14255
14256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
14257 msgid "Criterion \\thecriterion."
14258 msgstr "基準 \\thecriterion."
14259
14260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
14261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14262 msgid "Criterion*"
14263 msgstr "基準*"
14264
14265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14267 msgid "Criterion."
14268 msgstr "基準."
14269
14270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
14271 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14272 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
14273
14274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14276 msgid "Algorithm."
14277 msgstr "アルゴリズム."
14278
14279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
14280 msgid "Axiom \\theaxiom."
14281 msgstr "公理 \\theaxiom."
14282
14283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
14284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14285 msgid "Axiom*"
14286 msgstr "公理*"
14287
14288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14290 msgid "Axiom."
14291 msgstr "公理."
14292
14293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
14294 msgid "Condition \\thecondition."
14295 msgstr "条件 \\thecondition."
14296
14297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
14298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14299 msgid "Condition*"
14300 msgstr "条件*"
14301
14302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14304 msgid "Condition."
14305 msgstr "条件."
14306
14307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
14308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14309 msgid "Note*"
14310 msgstr "注釈*"
14311
14312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14314 msgid "Note."
14315 msgstr "注釈."
14316
14317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
14318 msgid "Notation \\thenotation."
14319 msgstr "記法 \\thenotation."
14320
14321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
14322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14323 msgid "Notation*"
14324 msgstr "記法*"
14325
14326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14328 msgid "Notation."
14329 msgstr "記法."
14330
14331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
14332 msgid "Summary \\thesummary."
14333 msgstr "要約 \\thesummary."
14334
14335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
14336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14337 msgid "Summary*"
14338 msgstr "要約*"
14339
14340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14342 msgid "Summary."
14343 msgstr "要約."
14344
14345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
14346 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14347 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
14348
14349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
14350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14351 msgid "Acknowledgement*"
14352 msgstr "謝辞*"
14353
14354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
14355 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14356 msgstr "結論 \\theconclusion."
14357
14358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
14359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14360 msgid "Conclusion*"
14361 msgstr "結論*"
14362
14363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14365 msgid "Conclusion."
14366 msgstr "結論."
14367
14368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
14369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
14370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
14372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14378 msgid "Assumption"
14379 msgstr "仮定"
14380
14381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14382 msgid "Assumption \\theassumption."
14383 msgstr "仮定 \\theassumption."
14384
14385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
14386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14387 msgid "Assumption*"
14388 msgstr "仮定*"
14389
14390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14392 msgid "Assumption."
14393 msgstr "仮定."
14394
14395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14396 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14397 msgstr "定理(AMS拡張)"
14398
14399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14400 msgid ""
14401 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14402 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14403 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
14404 "in both numbered and non-numbered forms."
14405 msgstr ""
14406 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
14407 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
14408 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
14409
14410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
14411 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
14412 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
14413 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
14414 msgid "theorems"
14415 msgstr "定理"
14416
14417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14418 msgid "Criterion \\thetheorem."
14419 msgstr "基準 \\thetheorem."
14420
14421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14422 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14423 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
14424
14425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14426 msgid "Axiom \\thetheorem."
14427 msgstr "公理 \\thetheorem."
14428
14429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14430 msgid "Condition \\thetheorem."
14431 msgstr "条件 \\thetheorem."
14432
14433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14434 msgid "Note \\thetheorem."
14435 msgstr "注釈 \\thetheorem."
14436
14437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14438 msgid "Notation \\thetheorem."
14439 msgstr "記法 \\thetheorem."
14440
14441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14442 msgid "Summary \\thetheorem."
14443 msgstr "要約 \\thetheorem."
14444
14445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14446 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14447 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
14448
14449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14450 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14451 msgstr "結論 \\thetheorem."
14452
14453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14454 msgid "Assumption \\thetheorem."
14455 msgstr "仮定 \\thetheorem."
14456
14457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14458 msgid "Question \\thetheorem."
14459 msgstr "問 \\thetheorem."
14460
14461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14462 msgid "Question*"
14463 msgstr "問*"
14464
14465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14466 msgid "Question."
14467 msgstr "問."
14468
14469 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
14470 msgid "Theorems (AMS)"
14471 msgstr "定理(AMS)"
14472
14473 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
14474 msgid ""
14475 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14476 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
14477 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14478 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14479 msgstr ""
14480 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
14481 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
14482 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
14483 "す。"
14484
14485 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14486 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14487 msgstr "定理(種類別連番)"
14488
14489 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14490 msgid ""
14491 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14492 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14493 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14494 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14495 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14496 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14497 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14498 msgstr ""
14499 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
14500 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
14501 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
14502 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
14503 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
14504 "ください。"
14505
14506 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
14507 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
14508 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
14509
14510 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
14511 msgid ""
14512 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14513 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14514 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14515 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14516 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
14517 msgstr ""
14518 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
14519 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
14520 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
14521 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
14522
14523 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14524 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14525 msgstr "定理(章毎連番)"
14526
14527 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14528 msgid ""
14529 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
14530 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
14531 "chapter environment."
14532 msgstr ""
14533 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
14534 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
14535
14536 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14537 msgid "Named Theorems"
14538 msgstr "定理名付き定理"
14539
14540 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14541 msgid ""
14542 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
14543 "'Short Title' inset."
14544 msgstr ""
14545 "定理名付き定理を使用できるようにします。定理名は「見出し短縮形」差込枠に入れ"
14546 "ます。"
14547
14548 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
14549 msgid "Named Theorem"
14550 msgstr "定理名付き定理"
14551
14552 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
14553 msgid "Named Theorem."
14554 msgstr "定理名付き定理."
14555
14556 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
14557 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
14558 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
14559
14560 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
14561 msgid ""
14562 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14563 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14564 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14565 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14566 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
14567 msgstr ""
14568 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
14569 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
14570 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
14571 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
14572
14573 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
14574 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
14575 msgstr "定理(節毎連番)"
14576
14577 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
14578 msgid ""
14579 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
14580 "section start)."
14581 msgstr ""
14582 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
14583 "す)。"
14584
14585 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14586 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14587 msgstr "定理(連番なし)"
14588
14589 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14590 msgid ""
14591 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14592 "using the extended AMS machinery."
14593 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
14594
14595 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
14596 msgid "Theorems"
14597 msgstr "定理"
14598
14599 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
14600 msgid ""
14601 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
14602 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14603 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14604 msgstr ""
14605 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
14606 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
14607 "よって変更することができます。"
14608
14609 #: lib/layouts/todonotes.module:2
14610 msgid "TODO Notes"
14611 msgstr "TODO注釈"
14612
14613 #: lib/layouts/todonotes.module:7
14614 msgid ""
14615 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
14616 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
14617 "provides a paragraph style."
14618 msgstr ""
14619 "文書中にTODO項目を入れ込む任意設定差込枠を提供します(todonotesパッケージを使"
14620 "用)。このモジュールは、「TODO一覧」を生成するための段落様式も提供します。"
14621
14622 #: lib/layouts/todonotes.module:17
14623 msgid "List of TODOs"
14624 msgstr "TODO一覧"
14625
14626 #: lib/layouts/todonotes.module:31
14627 msgid "[List of TODOs]"
14628 msgstr "[TODO一覧]"
14629
14630 #: lib/layouts/todonotes.module:42
14631 msgid "List of TODOs Heading|s"
14632 msgstr "TODO見出し一覧(S)|S"
14633
14634 #: lib/layouts/todonotes.module:43
14635 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
14636 msgstr "TODO一覧の任意設定見出しをここに入力してください"
14637
14638 #: lib/layouts/todonotes.module:53
14639 msgid "TODO Note (Margin)"
14640 msgstr "TODO注釈(余白)"
14641
14642 #: lib/layouts/todonotes.module:55
14643 msgid "TODO (Margin)"
14644 msgstr "TODO (余白)"
14645
14646 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
14647 msgid "TODO Note Options|s"
14648 msgstr "TODO注釈オプション(S)|S"
14649
14650 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
14651 msgid "See the todonotes manual for possible options"
14652 msgstr "使用できるオプションについてはtodonotes説明書を参照のこと"
14653
14654 #: lib/layouts/todonotes.module:79
14655 msgid "TODO Note (inline)"
14656 msgstr "TODO注釈(行内)"
14657
14658 #: lib/layouts/todonotes.module:81
14659 msgid "TODO (Inline)"
14660 msgstr "TODO注釈(行内)"
14661
14662 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
14663 msgid "Missing Figure"
14664 msgstr "図を追加"
14665
14666 #: lib/layouts/todonotes.module:101
14667 msgid "Missing Figure Note Options|s"
14668 msgstr "「図を追加」注釈オプション(S)|S"
14669
14670 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
14671 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14672 msgid "Ignore"
14673 msgstr "無視"
14674
14675 #: lib/languages:92
14676 msgid "Afrikaans"
14677 msgstr "アフリカーンス語"
14678
14679 #: lib/languages:100
14680 msgid "Albanian"
14681 msgstr "アルバニア語"
14682
14683 #: lib/languages:109
14684 msgid "English (USA)"
14685 msgstr "英語(アメリカ)"
14686
14687 #: lib/languages:120
14688 msgid "Greek (ancient)"
14689 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
14690
14691 #: lib/languages:131
14692 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14693 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
14694
14695 #: lib/languages:141
14696 msgid "Arabic (Arabi)"
14697 msgstr "アラビア語(Arabi)"
14698
14699 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14700 msgid "Armenian"
14701 msgstr "アルメニア語"
14702
14703 #: lib/languages:161
14704 msgid "English (Australia)"
14705 msgstr "英語(オーストラリア)"
14706
14707 #: lib/languages:173
14708 msgid "German (Austria, old spelling)"
14709 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
14710
14711 #: lib/languages:185
14712 msgid "German (Austria)"
14713 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
14714
14715 #: lib/languages:195
14716 msgid "Indonesian"
14717 msgstr "インドネシア語"
14718
14719 #: lib/languages:204
14720 msgid "Malay"
14721 msgstr "マレー語"
14722
14723 #: lib/languages:213
14724 msgid "Basque"
14725 msgstr "バスク語"
14726
14727 #: lib/languages:226
14728 msgid "Belarusian"
14729 msgstr "ベラルーシ語"
14730
14731 #: lib/languages:235
14732 msgid "Portuguese (Brazil)"
14733 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
14734
14735 #: lib/languages:244
14736 msgid "Breton"
14737 msgstr "ブルトン語"
14738
14739 #: lib/languages:253
14740 msgid "English (UK)"
14741 msgstr "英語(イギリス)"
14742
14743 #: lib/languages:263
14744 msgid "Bulgarian"
14745 msgstr "ブルガリア語"
14746
14747 #: lib/languages:273
14748 msgid "English (Canada)"
14749 msgstr "英語(カナダ)"
14750
14751 #: lib/languages:284
14752 msgid "French (Canada)"
14753 msgstr "フランス語(カナダ)"
14754
14755 #: lib/languages:294
14756 msgid "Catalan"
14757 msgstr "カタロニア語"
14758
14759 #: lib/languages:305
14760 msgid "Chinese (simplified)"
14761 msgstr "中国語(簡体字)"
14762
14763 #: lib/languages:314
14764 msgid "Chinese (traditional)"
14765 msgstr "中国語(繁体字)"
14766
14767 #: lib/languages:323
14768 msgid "Coptic"
14769 msgstr "コプト語"
14770
14771 #: lib/languages:330
14772 msgid "Croatian"
14773 msgstr "クロアチア語"
14774
14775 #: lib/languages:339
14776 msgid "Czech"
14777 msgstr "チェコ語"
14778
14779 #: lib/languages:348
14780 msgid "Danish"
14781 msgstr "デンマーク語"
14782
14783 #: lib/languages:358
14784 msgid "Divehi (Maldivian)"
14785 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
14786
14787 #: lib/languages:365
14788 msgid "Dutch"
14789 msgstr "オランダ語"
14790
14791 #: lib/languages:375
14792 msgid "English"
14793 msgstr "英語"
14794
14795 #: lib/languages:386
14796 msgid "Esperanto"
14797 msgstr "エスペラント語"
14798
14799 #: lib/languages:395
14800 msgid "Estonian"
14801 msgstr "エストニア語"
14802
14803 #: lib/languages:409
14804 msgid "Farsi"
14805 msgstr "ペルシア語"
14806
14807 #: lib/languages:422
14808 msgid "Finnish"
14809 msgstr "フィンランド語"
14810
14811 #: lib/languages:432
14812 msgid "French"
14813 msgstr "フランス語"
14814
14815 #: lib/languages:447
14816 msgid "Galician"
14817 msgstr "ガリシア語"
14818
14819 #: lib/languages:460
14820 msgid "German (old spelling)"
14821 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
14822
14823 #: lib/languages:471
14824 msgid "German"
14825 msgstr "ドイツ語"
14826
14827 #: lib/languages:484
14828 msgid "German (Switzerland)"
14829 msgstr "ドイツ語(スイス)"
14830
14831 #: lib/languages:497
14832 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
14833 msgstr "ドイツ語(スイス・旧綴方)"
14834
14835 #: lib/languages:508 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14837 msgid "Greek"
14838 msgstr "ギリシャ語"
14839
14840 #: lib/languages:518
14841 msgid "Greek (polytonic)"
14842 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
14843
14844 #: lib/languages:529 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14845 msgid "Hebrew"
14846 msgstr "ヘブライ語"
14847
14848 #: lib/languages:541
14849 msgid "Hindi"
14850 msgstr "ヒンズー語"
14851
14852 #: lib/languages:559
14853 msgid "Icelandic"
14854 msgstr "アイスランド語"
14855
14856 #: lib/languages:570
14857 msgid "Interlingua"
14858 msgstr "インテルリングア"
14859
14860 #: lib/languages:578
14861 msgid "Irish"
14862 msgstr "アイルランド語"
14863
14864 #: lib/languages:587
14865 msgid "Italian"
14866 msgstr "イタリア語"
14867
14868 #: lib/languages:601
14869 msgid "Japanese"
14870 msgstr "日本語"
14871
14872 #: lib/languages:612
14873 msgid "Japanese (CJK)"
14874 msgstr "日本語(CJK)"
14875
14876 #: lib/languages:621
14877 msgid "Kazakh"
14878 msgstr "カザフ語"
14879
14880 #: lib/languages:631
14881 msgid "Korean"
14882 msgstr "韓国語"
14883
14884 #: lib/languages:640
14885 msgid "Kurmanji"
14886 msgstr "クルド語クルマンジー"
14887
14888 #: lib/languages:649 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14889 msgid "Lao"
14890 msgstr "ラーオ文字"
14891
14892 #: lib/languages:658
14893 msgid "Latin"
14894 msgstr "ラテン語 "
14895
14896 #: lib/languages:668
14897 msgid "Latvian"
14898 msgstr "ラトビア語"
14899
14900 #: lib/languages:680
14901 msgid "Lithuanian"
14902 msgstr "リトアニア語"
14903
14904 #: lib/languages:690
14905 msgid "Lower Sorbian"
14906 msgstr "低ソルビア語"
14907
14908 #: lib/languages:699
14909 msgid "Hungarian"
14910 msgstr "ハンガリー語"
14911
14912 #: lib/languages:709
14913 msgid "Marathi"
14914 msgstr "マラティ語"
14915
14916 #: lib/languages:719
14917 msgid "Mongolian"
14918 msgstr "モンゴル語"
14919
14920 #: lib/languages:727
14921 msgid "English (New Zealand)"
14922 msgstr "英語(ニュージーランド)"
14923
14924 #: lib/languages:737
14925 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14926 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
14927
14928 #: lib/languages:746
14929 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14930 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
14931
14932 #: lib/languages:756
14933 msgid "Occitan"
14934 msgstr "オック語"
14935
14936 #: lib/languages:774
14937 msgid "Polish"
14938 msgstr "ポーランド語"
14939
14940 #: lib/languages:783
14941 msgid "Portuguese"
14942 msgstr "ポルトガル語"
14943
14944 #: lib/languages:792
14945 msgid "Romanian"
14946 msgstr "ルーマニア語"
14947
14948 #: lib/languages:801
14949 msgid "Russian"
14950 msgstr "ロシア語"
14951
14952 #: lib/languages:810
14953 msgid "North Sami"
14954 msgstr "北サーミ語"
14955
14956 #: lib/languages:819
14957 msgid "Sanskrit"
14958 msgstr "サンスクリット語"
14959
14960 #: lib/languages:826
14961 msgid "Scottish"
14962 msgstr "スコットランド語"
14963
14964 #: lib/languages:835
14965 msgid "Serbian"
14966 msgstr "セルビア語"
14967
14968 #: lib/languages:845
14969 msgid "Serbian (Latin)"
14970 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
14971
14972 #: lib/languages:855
14973 msgid "Slovak"
14974 msgstr "スロバキア語"
14975
14976 #: lib/languages:864
14977 msgid "Slovene"
14978 msgstr "スロベニア語"
14979
14980 #: lib/languages:873
14981 msgid "Spanish"
14982 msgstr "スペイン語"
14983
14984 #: lib/languages:886
14985 msgid "Spanish (Mexico)"
14986 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
14987
14988 #: lib/languages:898
14989 msgid "Swedish"
14990 msgstr "スウェーデン語"
14991
14992 #: lib/languages:917 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14993 msgid "Tamil"
14994 msgstr "タミル文字"
14995
14996 #: lib/languages:925 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14997 msgid "Telugu"
14998 msgstr "テルグー文字"
14999
15000 #: lib/languages:932 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15001 msgid "Thai"
15002 msgstr "タイ語"
15003
15004 #: lib/languages:945 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15005 msgid "Tibetan"
15006 msgstr "チベット文字"
15007
15008 #: lib/languages:952
15009 msgid "Turkish"
15010 msgstr "トルコ語"
15011
15012 #: lib/languages:966
15013 msgid "Turkmen"
15014 msgstr "トルクメン語"
15015
15016 #: lib/languages:976
15017 msgid "Ukrainian"
15018 msgstr "ウクライナ語"
15019
15020 #: lib/languages:985
15021 msgid "Upper Sorbian"
15022 msgstr "上ソルビア語"
15023
15024 #: lib/languages:1006
15025 msgid "Vietnamese"
15026 msgstr "ベトナム語"
15027
15028 #: lib/languages:1017
15029 msgid "Welsh"
15030 msgstr "ウェールズ語"
15031
15032 #: lib/latexfonts:82
15033 msgid "AE (Almost European)"
15034 msgstr "AE (Almost European)"
15035
15036 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15037 msgid "Bera Serif"
15038 msgstr "Bera Serif"
15039
15040 #: lib/latexfonts:104
15041 msgid "Bookman"
15042 msgstr "Bookman"
15043
15044 #: lib/latexfonts:110
15045 msgid "Concrete Roman"
15046 msgstr "Concrete Roman"
15047
15048 #: lib/latexfonts:116
15049 msgid "Zapf Chancery"
15050 msgstr "Zapf Chancery"
15051
15052 #: lib/latexfonts:122
15053 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15054 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15055
15056 #: lib/latexfonts:128
15057 msgid "Computer Modern Roman"
15058 msgstr "Computer Modern Roman"
15059
15060 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15061 msgid "URW Garamond"
15062 msgstr "URW Garamond"
15063
15064 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
15065 msgid "Libertine"
15066 msgstr "Libertine"
15067
15068 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
15069 msgid "Latin Modern Roman"
15070 msgstr "Latin Modern Roman"
15071
15072 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
15073 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15074 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15075
15076 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
15077 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15078 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15079
15080 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
15081 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15082 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15083
15084 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
15085 msgid "Minion Pro"
15086 msgstr "Minion Pro"
15087
15088 #: lib/latexfonts:272
15089 msgid "New Century Schoolbook"
15090 msgstr "New Century Schoolbook"
15091
15092 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
15093 #: lib/latexfonts:310
15094 msgid "Palatino"
15095 msgstr "Palatino"
15096
15097 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
15098 msgid "Times Roman"
15099 msgstr "Times Roman"
15100
15101 #: lib/latexfonts:344
15102 msgid "TeX Gyre Bonum"
15103 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15104
15105 #: lib/latexfonts:350
15106 msgid "TeX Gyre Chorus"
15107 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15108
15109 #: lib/latexfonts:356
15110 msgid "TeX Gyre Pagella"
15111 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15112
15113 #: lib/latexfonts:362
15114 msgid "TeX Gyre Schola"
15115 msgstr "TeX Gyre Schola"
15116
15117 #: lib/latexfonts:368
15118 msgid "TeX Gyre Termes"
15119 msgstr "TeX Gyre Termes"
15120
15121 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
15122 msgid "Utopia (Fourier)"
15123 msgstr "Utopia (Fourier)"
15124
15125 #: lib/latexfonts:411
15126 msgid "Avant Garde"
15127 msgstr "Avant Garde"
15128
15129 #: lib/latexfonts:417
15130 msgid "Bera Sans"
15131 msgstr "Bera Sans"
15132
15133 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
15134 msgid "Biolinum"
15135 msgstr "Biolinum"
15136
15137 #: lib/latexfonts:443
15138 msgid "CM Bright"
15139 msgstr "CM Bright"
15140
15141 #: lib/latexfonts:450
15142 msgid "Computer Modern Sans"
15143 msgstr "Computer Modern Sans"
15144
15145 #: lib/latexfonts:456
15146 msgid "Helvetica"
15147 msgstr "Helvetica"
15148
15149 #: lib/latexfonts:464
15150 msgid "Iwona"
15151 msgstr "Iwona"
15152
15153 #: lib/latexfonts:471
15154 msgid "Iwona (Light)"
15155 msgstr "Iwona (Light)"
15156
15157 #: lib/latexfonts:478
15158 msgid "Iwona (Condensed)"
15159 msgstr "Iwona (Condensed)"
15160
15161 #: lib/latexfonts:485
15162 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15163 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15164
15165 #: lib/latexfonts:492
15166 msgid "Kurier"
15167 msgstr "Kurier"
15168
15169 #: lib/latexfonts:499
15170 msgid "Kurier (Light)"
15171 msgstr "Kurier (Light)"
15172
15173 #: lib/latexfonts:506
15174 msgid "Kurier (Condensed)"
15175 msgstr "Kurier (Condensed)"
15176
15177 #: lib/latexfonts:513
15178 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15179 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15180
15181 #: lib/latexfonts:520
15182 msgid "Latin Modern Sans"
15183 msgstr "Latin Modern Sans"
15184
15185 #: lib/latexfonts:527
15186 msgid "TeX Gyre Adventor"
15187 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15188
15189 #: lib/latexfonts:533
15190 msgid "TeX Gyre Heros"
15191 msgstr "TeX Gyre Heros"
15192
15193 #: lib/latexfonts:539
15194 msgid "URW Classico (Optima)"
15195 msgstr "URW Classico (Optima)"
15196
15197 #: lib/latexfonts:551
15198 msgid "Bera Mono"
15199 msgstr "Bera Mono"
15200
15201 #: lib/latexfonts:559
15202 msgid "CM Typewriter Light"
15203 msgstr "CM Typewriter Light"
15204
15205 #: lib/latexfonts:566
15206 msgid "Computer Modern Typewriter"
15207 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15208
15209 #: lib/latexfonts:572
15210 msgid "Courier"
15211 msgstr "Courier"
15212
15213 #: lib/latexfonts:579
15214 msgid "Libertine Mono"
15215 msgstr "Libertine Mono"
15216
15217 #: lib/latexfonts:586
15218 msgid "Latin Modern Typewriter"
15219 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15220
15221 #: lib/latexfonts:593
15222 msgid "LuxiMono"
15223 msgstr "LuxiMono"
15224
15225 #: lib/latexfonts:600
15226 msgid "TeX Gyre Cursor"
15227 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15228
15229 #: lib/latexfonts:606
15230 msgid "TX Typewriter"
15231 msgstr "TX Typewriter"
15232
15233 #: lib/latexfonts:618
15234 msgid "Euler VM"
15235 msgstr "Euler VM"
15236
15237 #: lib/latexfonts:624
15238 msgid "URW Garamond (New TX)"
15239 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15240
15241 #: lib/latexfonts:632
15242 msgid "Iwona (Math)"
15243 msgstr "Iwona (Math)"
15244
15245 #: lib/latexfonts:645
15246 msgid "Kurier (Math)"
15247 msgstr "Kurier (Math)"
15248
15249 #: lib/latexfonts:658
15250 msgid "Libertine (New TX)"
15251 msgstr "Libertine (New TX)"
15252
15253 #: lib/latexfonts:666
15254 msgid "Minion Pro (New TX)"
15255 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15256
15257 #: lib/latexfonts:675
15258 msgid "Times Roman (New TX)"
15259 msgstr "Times Roman (New TX)"
15260
15261 #: lib/encodings:31
15262 msgid "Unicode (utf8)"
15263 msgstr "ユニコード(utf8)"
15264
15265 #: lib/encodings:36
15266 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15267 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
15268
15269 #: lib/encodings:40
15270 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15271 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
15272
15273 #: lib/encodings:43
15274 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15275 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
15276
15277 #: lib/encodings:46
15278 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15279 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
15280
15281 #: lib/encodings:49
15282 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15283 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
15284
15285 #: lib/encodings:52
15286 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15287 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
15288
15289 #: lib/encodings:55
15290 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15291 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
15292
15293 #: lib/encodings:59
15294 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15295 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
15296
15297 #: lib/encodings:62
15298 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15299 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
15300
15301 #: lib/encodings:65
15302 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15303 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
15304
15305 #: lib/encodings:68
15306 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15307 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
15308
15309 #: lib/encodings:72
15310 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15311 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
15312
15313 #: lib/encodings:75
15314 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15315 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
15316
15317 #: lib/encodings:78
15318 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15319 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
15320
15321 #: lib/encodings:81
15322 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15323 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
15324
15325 #: lib/encodings:84
15326 msgid "DOS (CP 437)"
15327 msgstr "DOS (CP 437)"
15328
15329 #: lib/encodings:88
15330 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15331 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15332
15333 #: lib/encodings:91
15334 msgid "Western European (CP 850)"
15335 msgstr "西欧語(CP 850)"
15336
15337 #: lib/encodings:94
15338 msgid "Central European (CP 852)"
15339 msgstr "中欧語(CP 852)"
15340
15341 #: lib/encodings:97
15342 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15343 msgstr "キリル文字(CP 855)"
15344
15345 #: lib/encodings:100
15346 msgid "Western European (CP 858)"
15347 msgstr "西欧語(CP 858)"
15348
15349 #: lib/encodings:103
15350 msgid "Hebrew (CP 862)"
15351 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
15352
15353 #: lib/encodings:106
15354 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15355 msgstr "北欧語(CP 865)"
15356
15357 #: lib/encodings:109
15358 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15359 msgstr "キリル文字(CP 866)"
15360
15361 #: lib/encodings:112
15362 msgid "Central European (CP 1250)"
15363 msgstr "中欧語(CP 1250)"
15364
15365 #: lib/encodings:115
15366 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15367 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
15368
15369 #: lib/encodings:119
15370 msgid "Western European (CP 1252)"
15371 msgstr "西欧語(CP 1252)"
15372
15373 #: lib/encodings:122
15374 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15375 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
15376
15377 #: lib/encodings:126
15378 msgid "Arabic (CP 1256)"
15379 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
15380
15381 #: lib/encodings:129
15382 msgid "Baltic (CP 1257)"
15383 msgstr "バルト語(CP 1257)"
15384
15385 #: lib/encodings:132
15386 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15387 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
15388
15389 #: lib/encodings:135
15390 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15391 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
15392
15393 #: lib/encodings:138
15394 msgid "Cyrillic (pt 154)"
15395 msgstr "キリル文字(pt 154)"
15396
15397 #: lib/encodings:141
15398 msgid "Cyrillic (pt 254)"
15399 msgstr "キリル文字(pt 254)"
15400
15401 #: lib/encodings:152
15402 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
15403 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
15404
15405 #: lib/encodings:162
15406 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
15407 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
15408
15409 #: lib/encodings:169
15410 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15411 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
15412
15413 #: lib/encodings:173
15414 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
15415 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
15416
15417 #: lib/encodings:177
15418 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
15419 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
15420
15421 #: lib/encodings:181
15422 msgid "Korean (EUC-KR)"
15423 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
15424
15425 #: lib/encodings:185
15426 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
15427 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
15428
15429 #: lib/encodings:189
15430 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
15431 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
15432
15433 #: lib/encodings:193
15434 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
15435 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
15436
15437 #: lib/encodings:200
15438 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
15439 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
15440
15441 #: lib/encodings:202
15442 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
15443 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
15444
15445 #: lib/encodings:204
15446 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
15447 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
15448
15449 #: lib/encodings:206
15450 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
15451 msgstr "日本語(pLaTeX) (UTF8)"
15452
15453 #: lib/encodings:213
15454 msgid "Thai (TIS 620-0)"
15455 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
15456
15457 #: lib/encodings:218
15458 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15459 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
15460
15461 #: lib/encodings:222
15462 msgid "ASCII"
15463 msgstr "ASCII"
15464
15465 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:440
15466 msgid "Array Environment|y"
15467 msgstr "Array環境|y"
15468
15469 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:441
15470 msgid "Cases Environment|C"
15471 msgstr "Cases環境|C"
15472
15473 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:442
15474 msgid "Aligned Environment|l"
15475 msgstr "Aligned環境|l"
15476
15477 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:443
15478 msgid "AlignedAt Environment|v"
15479 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
15480
15481 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:444
15482 msgid "Gathered Environment|h"
15483 msgstr "Gathered環境|h"
15484
15485 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:445
15486 msgid "Split Environment|S"
15487 msgstr "Split環境|S"
15488
15489 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:447
15490 msgid "Delimiters...|r"
15491 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
15492
15493 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:448
15494 msgid "Matrix...|x"
15495 msgstr "行列(X)...|X"
15496
15497 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:449
15498 msgid "Macro|o"
15499 msgstr "マクロ(O)|O"
15500
15501 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433
15502 msgid "AMS align Environment|a"
15503 msgstr "AMS align環境|A"
15504
15505 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:434
15506 msgid "AMS alignat Environment|t"
15507 msgstr "AMS alignat環境|t"
15508
15509 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:435
15510 msgid "AMS flalign Environment|f"
15511 msgstr "AMS flalign環境|f"
15512
15513 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:436
15514 msgid "AMS gather Environment|g"
15515 msgstr "AMS gather環境|g"
15516
15517 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:437
15518 msgid "AMS multline Environment|m"
15519 msgstr "AMS multline環境|m"
15520
15521 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:429
15522 msgid "Inline Formula|I"
15523 msgstr "行内数式(I)|I"
15524
15525 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:316
15526 msgid "Displayed Formula|D"
15527 msgstr "別行立て数式(D)|D"
15528
15529 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432
15530 msgid "Eqnarray Environment|E"
15531 msgstr "Eqnarray環境|E"
15532
15533 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
15534 msgid "AMS Environment|A"
15535 msgstr "AMS環境|A"
15536
15537 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:233
15538 msgid "Number Whole Formula|N"
15539 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
15540
15541 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:234
15542 msgid "Number This Line|u"
15543 msgstr "現在行を付番(U)|U"
15544
15545 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
15546 msgid "Equation Label|L"
15547 msgstr "数式ラベル(L)|L"
15548
15549 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
15550 msgid "Copy as Reference|R"
15551 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
15552
15553 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:244
15554 msgid "Split Cell|C"
15555 msgstr "セルを分割(C)|C"
15556
15557 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
15558 msgid "Insert|s"
15559 msgstr "挿入(S)|S"
15560
15561 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
15562 msgid "Add Line Above|o"
15563 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
15564
15565 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:247
15566 msgid "Add Line Below|B"
15567 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
15568
15569 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
15570 msgid "Delete Line Above|v"
15571 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
15572
15573 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
15574 msgid "Delete Line Below|w"
15575 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
15576
15577 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:251
15578 msgid "Add Line to Left"
15579 msgstr "左に罫線を追加"
15580
15581 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:252
15582 msgid "Add Line to Right"
15583 msgstr "右に罫線を追加"
15584
15585 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:253
15586 msgid "Delete Line to Left"
15587 msgstr "左の罫線を削除"
15588
15589 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:254
15590 msgid "Delete Line to Right"
15591 msgstr "右の罫線を削除"
15592
15593 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
15594 msgid "Show Math Toolbar"
15595 msgstr "数式ツールバーを表示"
15596
15597 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
15598 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
15599 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
15600
15601 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
15602 msgid "Show Table Toolbar"
15603 msgstr "表ツールバーを表示"
15604
15605 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
15606 msgid "Use Computer Algebra System|m"
15607 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
15608
15609 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
15610 msgid "Next Cross-Reference|N"
15611 msgstr "次の相互参照(N)|N"
15612
15613 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
15614 msgid "Go to Label|G"
15615 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
15616
15617 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
15618 msgid "<Reference>|R"
15619 msgstr "<参照(R)>|R"
15620
15621 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
15622 msgid "(<Reference>)|e"
15623 msgstr "(<参照(E)>)|E"
15624
15625 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
15626 msgid "<Page>|P"
15627 msgstr "<ページ(P)>|P"
15628
15629 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
15630 msgid "On Page <Page>|O"
15631 msgstr "On page <ページ>|O"
15632
15633 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
15634 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
15635 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
15636
15637 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
15638 msgid "Formatted Reference|t"
15639 msgstr "整形済み参照(T)|T"
15640
15641 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
15642 msgid "Textual Reference|x"
15643 msgstr "名称参照(X)|X"
15644
15645 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15646 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15647 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15648 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15649 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15650 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
15651 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:463
15652 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdcontext.inc:497
15653 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdcontext.inc:515
15654 #: lib/ui/stdcontext.inc:523 lib/ui/stdcontext.inc:531
15655 #: lib/ui/stdcontext.inc:539 lib/ui/stdcontext.inc:552
15656 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:583
15657 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:637 lib/ui/stdmenus.inc:525
15658 msgid "Settings...|S"
15659 msgstr "設定(S)...|S"
15660
15661 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
15662 msgid "Go Back|G"
15663 msgstr "戻る(G)|G"
15664
15665 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:483
15666 msgid "Copy as Reference|C"
15667 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
15668
15669 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
15670 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
15671 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
15672
15673 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
15674 msgid "Open Inset|O"
15675 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
15676
15677 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
15678 msgid "Close Inset|C"
15679 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
15680
15681 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
15682 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
15683 msgid "Dissolve Inset|D"
15684 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
15685
15686 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
15687 msgid "Show Label|L"
15688 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
15689
15690 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:478
15691 msgid "Frameless|l"
15692 msgstr "縁なし(L)|L"
15693
15694 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:479
15695 msgid "Simple Frame|F"
15696 msgstr "簡素な枠(F)|F"
15697
15698 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
15699 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
15700 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
15701
15702 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:480
15703 msgid "Oval, Thin|a"
15704 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
15705
15706 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:481
15707 msgid "Oval, Thick|v"
15708 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
15709
15710 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:482
15711 msgid "Drop Shadow|w"
15712 msgstr "影付き(W)|W"
15713
15714 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:483
15715 msgid "Shaded Background|B"
15716 msgstr "影付き背景(B)|B"
15717
15718 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:484
15719 msgid "Double Frame|u"
15720 msgstr "二重枠(U)|U"
15721
15722 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:488
15723 msgid "LyX Note|N"
15724 msgstr "LyX注釈(N)|N"
15725
15726 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
15727 msgid "Comment|m"
15728 msgstr "コメント(M)|M"
15729
15730 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:490
15731 msgid "Greyed Out|G"
15732 msgstr "淡色表示(G)|G"
15733
15734 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
15735 msgid "Open All Notes|A"
15736 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
15737
15738 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
15739 msgid "Close All Notes|l"
15740 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
15741
15742 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:500
15743 msgid "Phantom|P"
15744 msgstr "埋め草(P)|P"
15745
15746 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:501
15747 msgid "Horizontal Phantom|H"
15748 msgstr "水平埋め草(H)|H"
15749
15750 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:502
15751 msgid "Vertical Phantom|V"
15752 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
15753
15754 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:409
15755 msgid "Interword Space|w"
15756 msgstr "単語間の空白(W)|W"
15757
15758 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15759 msgid "Protected Space|o"
15760 msgstr "保護された空白(O)|O"
15761
15762 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15763 msgid "Visible Space|a"
15764 msgstr "可視空白(A)|A"
15765
15766 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:410
15767 msgid "Thin Space|T"
15768 msgstr "小空白(T)|T"
15769
15770 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
15771 msgid "Negative Thin Space|N"
15772 msgstr "負の空白(N)|N"
15773
15774 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
15775 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15776 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
15777
15778 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15779 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15780 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
15781
15782 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
15783 msgid "Quad Space|Q"
15784 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
15785
15786 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
15787 msgid "Double Quad Space|u"
15788 msgstr "2分の1空白(U)|U"
15789
15790 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15791 msgid "Horizontal Fill|F"
15792 msgstr "水平フィル(F)|F"
15793
15794 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15795 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15796 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
15797
15798 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15799 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15800 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
15801
15802 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15803 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15804 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
15805
15806 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15807 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15808 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
15809
15810 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15811 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15812 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
15813
15814 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15815 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15816 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
15817
15818 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15819 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15820 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
15821
15822 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
15823 msgid "Custom Length|C"
15824 msgstr "長さを設定(C)|C"
15825
15826 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15827 msgid "Medium Space|M"
15828 msgstr "中空白(M)|M"
15829
15830 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15831 msgid "Thick Space|h"
15832 msgstr "大空白(H)|H"
15833
15834 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15835 msgid "Negative Medium Space|u"
15836 msgstr "負の中空白(U)|U"
15837
15838 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
15839 msgid "Negative Thick Space|i"
15840 msgstr "負の大空白(I)|I"
15841
15842 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
15843 msgid "DefSkip|D"
15844 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
15845
15846 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
15847 msgid "SmallSkip|S"
15848 msgstr "小スキップ(S)|S"
15849
15850 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
15851 msgid "MedSkip|M"
15852 msgstr "中スキップ(M)|M"
15853
15854 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
15855 msgid "BigSkip|B"
15856 msgstr "大スキップ(B)|B"
15857
15858 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
15859 msgid "VFill|F"
15860 msgstr "垂直フィル(F)|F"
15861
15862 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
15863 msgid "Custom|C"
15864 msgstr "任意設定(C)|C"
15865
15866 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
15867 msgid "Settings...|e"
15868 msgstr "設定(E)...|E"
15869
15870 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:546
15871 msgid "Include|c"
15872 msgstr "Include|c"
15873
15874 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:547
15875 msgid "Input|p"
15876 msgstr "Input|p"
15877
15878 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:548
15879 msgid "Verbatim|V"
15880 msgstr "Verbatim|V"
15881
15882 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:549
15883 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
15884 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
15885
15886 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:550
15887 msgid "Listing|L"
15888 msgstr "プログラムリスト(L)|L"
15889
15890 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:554
15891 msgid "Edit Included File...|E"
15892 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
15893
15894 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:421
15895 msgid "New Page|N"
15896 msgstr "新規頁(N)|N"
15897
15898 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:422
15899 msgid "Page Break|a"
15900 msgstr "改頁(A)|A"
15901
15902 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:423
15903 msgid "Clear Page|C"
15904 msgstr "改段改頁(C)|C"
15905
15906 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:424
15907 msgid "Clear Double Page|D"
15908 msgstr "改段改丁(D)|D"
15909
15910 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:418
15911 msgid "Ragged Line Break|R"
15912 msgstr "整形なし改行(R)|R"
15913
15914 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:419
15915 msgid "Justified Line Break|J"
15916 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
15917
15918 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
15919 msgid "Plain Separator|P"
15920 msgstr "環境区切り(P)|P"
15921
15922 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
15923 msgid "Paragraph Break|B"
15924 msgstr "段落区切り(B)|B"
15925
15926 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15927 #: src/Text3.cpp:1294 src/mathed/InsetMathNest.cpp:598
15928 msgid "Cut"
15929 msgstr "切り取り"
15930
15931 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15932 #: src/Text3.cpp:1299 src/mathed/InsetMathNest.cpp:607
15933 msgid "Copy"
15934 msgstr "コピー"
15935
15936 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15937 #: src/Text3.cpp:1239 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15938 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
15939 msgid "Paste"
15940 msgstr "貼り付け"
15941
15942 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:108
15943 msgid "Paste Recent|e"
15944 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
15945
15946 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
15947 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
15948 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
15949
15950 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:547
15951 msgid "Forward Search|F"
15952 msgstr "順検索(F)|F"
15953
15954 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:117
15955 msgid "Move Paragraph Up|o"
15956 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
15957
15958 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:118
15959 msgid "Move Paragraph Down|v"
15960 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
15961
15962 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
15963 msgid "Promote Section|r"
15964 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
15965
15966 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
15967 msgid "Demote Section|m"
15968 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
15969
15970 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
15971 msgid "Move Section Down|D"
15972 msgstr "節を下げる(D)|D"
15973
15974 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:619
15975 msgid "Move Section Up|U"
15976 msgstr "節を上げる(U)|U"
15977
15978 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:369
15979 msgid "Insert Regular Expression"
15980 msgstr "正規表現を挿入"
15981
15982 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:608
15983 msgid "Accept Change|c"
15984 msgstr "変更を承認(C)|C"
15985
15986 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
15987 msgid "Reject Change|j"
15988 msgstr "変更を却下(J)|J"
15989
15990 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
15991 msgid "Apply Last Text Style|A"
15992 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
15993
15994 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
15995 msgid "Text Style|x"
15996 msgstr "文字様式(X)|X"
15997
15998 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:122
15999 msgid "Paragraph Settings...|P"
16000 msgstr "段落設定(P)...|P"
16001
16002 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16003 msgid "Fullscreen Mode"
16004 msgstr "全画面表示"
16005
16006 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16007 msgid "Close Current View"
16008 msgstr "現在の表示を閉じる"
16009
16010 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16011 msgid "Anything|A"
16012 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
16013
16014 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16015 msgid "Anything Non-Empty|o"
16016 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
16017
16018 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
16019 msgid "Any Word|W"
16020 msgstr "任意の単語(W)|W"
16021
16022 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16023 msgid "Any Number|N"
16024 msgstr "任意の数字(N)|N"
16025
16026 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16027 msgid "User Defined|U"
16028 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
16029
16030 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:258
16031 msgid "Append Argument"
16032 msgstr "引数を追加"
16033
16034 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:259
16035 msgid "Remove Last Argument"
16036 msgstr "最後の引数を削除"
16037
16038 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
16039 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16040 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
16041
16042 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
16043 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16044 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
16045
16046 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:263
16047 msgid "Insert Optional Argument"
16048 msgstr "非必須引数を挿入"
16049
16050 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:264
16051 msgid "Remove Optional Argument"
16052 msgstr "非必須引数を削除"
16053
16054 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:266
16055 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16056 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
16057
16058 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:267
16059 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16060 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
16061
16062 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:268
16063 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16064 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
16065
16066 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
16067 msgid "Reload|R"
16068 msgstr "再読込(R)|R"
16069
16070 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
16071 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
16072 msgid "Edit Externally...|x"
16073 msgstr "外部で編集(X)...|X"
16074
16075 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16076 msgid "Multicolumn|u"
16077 msgstr "連結列(U)|U"
16078
16079 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
16080 msgid "Multirow|w"
16081 msgstr "連結行(W)|W"
16082
16083 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16084 msgid "Top Line|n"
16085 msgstr "上の罫線(N)|N"
16086
16087 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
16088 msgid "Bottom Line|i"
16089 msgstr "下の罫線(I)|I"
16090
16091 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:200
16092 msgid "Left Line|L"
16093 msgstr "左の罫線(L)|L"
16094
16095 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:201
16096 msgid "Right Line|R"
16097 msgstr "右の罫線(R)|R"
16098
16099 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
16100 msgid "Left|f"
16101 msgstr "左(F)|F"
16102
16103 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:210
16104 msgid "Center|C"
16105 msgstr "中央(C)|C"
16106
16107 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16108 msgid "Right|h"
16109 msgstr "右(H)|H"
16110
16111 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
16112 msgid "Decimal"
16113 msgstr "小数点"
16114
16115 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:213
16116 msgid "Top|T"
16117 msgstr "上(T)|T"
16118
16119 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:214
16120 msgid "Middle|M"
16121 msgstr "中央(M)|M"
16122
16123 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:215
16124 msgid "Bottom|B"
16125 msgstr "下(B)|B"
16126
16127 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16128 msgid "Append Row|A"
16129 msgstr "行を追加(A)|A"
16130
16131 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
16132 msgid "Delete Row|D"
16133 msgstr "行を削除(D)|D"
16134
16135 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:219
16136 msgid "Copy Row|o"
16137 msgstr "行をコピー(O)|O"
16138
16139 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:220
16140 msgid "Move Row Up"
16141 msgstr "行を上げる"
16142
16143 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:221
16144 msgid "Move Row Down"
16145 msgstr "行を下げる"
16146
16147 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
16148 msgid "Append Column|p"
16149 msgstr "列を追加(P)|P"
16150
16151 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:225
16152 msgid "Delete Column|e"
16153 msgstr "列を削除(E)|E"
16154
16155 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
16156 msgid "Copy Column|y"
16157 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
16158
16159 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:227
16160 msgid "Move Column Right|v"
16161 msgstr "列を右に移動(V)|V"
16162
16163 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:228
16164 msgid "Move Column Left"
16165 msgstr "列を左に移動"
16166
16167 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:30
16168 msgid "File|F"
16169 msgstr "ファイル(F)|F"
16170
16171 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
16172 msgid "Path|P"
16173 msgstr "パス(P)|P"
16174
16175 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16176 msgid "Class|C"
16177 msgstr "クラス(C)|C"
16178
16179 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
16180 msgid "File Revision|R"
16181 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
16182
16183 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
16184 msgid "Tree Revision|T"
16185 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
16186
16187 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16188 msgid "Revision Author|A"
16189 msgstr "改訂者(A)|A"
16190
16191 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
16192 msgid "Revision Date|D"
16193 msgstr "改訂日付(D)|D"
16194
16195 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16196 msgid "Revision Time|i"
16197 msgstr "改訂時間(I)|I"
16198
16199 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
16200 msgid "LyX Version|X"
16201 msgstr "LyXバージョン|X"
16202
16203 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
16204 msgid "Document Info|D"
16205 msgstr "文書情報(D)|D"
16206
16207 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
16208 msgid "Copy Text|o"
16209 msgstr "語句をコピー(O)|O"
16210
16211 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:494
16212 msgid "Activate Branch|A"
16213 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
16214
16215 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:495
16216 msgid "Deactivate Branch|e"
16217 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
16218
16219 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
16220 msgid "Activate Branch in Master|M"
16221 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
16222
16223 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
16224 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16225 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
16226
16227 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
16228 msgid "Add Unknown Branch|w"
16229 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
16230
16231 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
16232 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16233 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
16234
16235 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
16236 msgid "All Indexes|A"
16237 msgstr "全索引(A)|A"
16238
16239 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
16240 msgid "Subindex|b"
16241 msgstr "下位索引(B)|B"
16242
16243 #: lib/ui/stdcontext.inc:609 lib/ui/stdmenus.inc:532
16244 msgid "Reject Change|R"
16245 msgstr "変更を却下(R)|R"
16246
16247 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
16248 msgid "Promote Section|P"
16249 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
16250
16251 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
16252 msgid "Demote Section|D"
16253 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
16254
16255 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
16256 msgid "Move Section Down|w"
16257 msgstr "節を下に移動(W)|W"
16258
16259 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16260 msgid "Select Section|S"
16261 msgstr "節を選択(S)|S"
16262
16263 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
16264 msgid "Wrap by Preview|y"
16265 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
16266
16267 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
16268 msgid "Edit|E"
16269 msgstr "編集(E)|E"
16270
16271 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
16272 msgid "View|V"
16273 msgstr "表示(V)|V"
16274
16275 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
16276 msgid "Insert|I"
16277 msgstr "挿入(I)|I"
16278
16279 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
16280 msgid "Navigate|N"
16281 msgstr "移動(N)|N"
16282
16283 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
16284 msgid "Document|D"
16285 msgstr "文書(D)|D"
16286
16287 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
16288 msgid "Tools|T"
16289 msgstr "ツール(T)|T"
16290
16291 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
16292 msgid "Help|H"
16293 msgstr "ヘルプ(H)|H"
16294
16295 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
16296 msgid "New|N"
16297 msgstr "新規(N)|N"
16298
16299 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
16300 msgid "New from Template...|m"
16301 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
16302
16303 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
16304 msgid "Open...|O"
16305 msgstr "開く(O)|O"
16306
16307 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
16308 msgid "Open Recent|t"
16309 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
16310
16311 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
16312 msgid "Close|C"
16313 msgstr "閉じる(C)|C"
16314
16315 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
16316 msgid "Close All"
16317 msgstr "すべて閉じる"
16318
16319 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
16320 msgid "Save|S"
16321 msgstr "保存(S)|S"
16322
16323 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
16324 msgid "Save As...|A"
16325 msgstr "名前を付けて保存(A)...|A"
16326
16327 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
16328 msgid "Save All|l"
16329 msgstr "全て保存(L)|L"
16330
16331 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
16332 msgid "Revert to Saved|R"
16333 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
16334
16335 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
16336 msgid "Version Control|V"
16337 msgstr "バージョン管理(V)|V"
16338
16339 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
16340 msgid "Import|I"
16341 msgstr "読み込み(I)|I"
16342
16343 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
16344 msgid "Export|E"
16345 msgstr "書き出し(E)|E"
16346
16347 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
16348 msgid "Print...|P"
16349 msgstr "印刷(P)...|P"
16350
16351 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
16352 msgid "Fax...|F"
16353 msgstr "ファックス(F)...|F"
16354
16355 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
16356 msgid "New Window|W"
16357 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
16358
16359 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
16360 msgid "Close Window|d"
16361 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
16362
16363 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
16364 msgid "Exit|x"
16365 msgstr "終了(X)|X"
16366
16367 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
16368 msgid "Register...|R"
16369 msgstr "登録(R)...|R"
16370
16371 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
16372 msgid "Check In Changes...|I"
16373 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
16374
16375 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
16376 msgid "Check Out for Edit|O"
16377 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
16378
16379 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
16380 msgid "Copy|p"
16381 msgstr "コピー(P)|P"
16382
16383 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
16384 msgid "Rename|R"
16385 msgstr "改名(R)|R"
16386
16387 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
16388 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
16389 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
16390
16391 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
16392 msgid "Revert to Repository Version|v"
16393 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
16394
16395 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
16396 msgid "Undo Last Check In|U"
16397 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
16398
16399 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
16400 msgid "Compare with Older Revision...|C"
16401 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
16402
16403 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
16404 msgid "Show History...|H"
16405 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
16406
16407 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
16408 msgid "Use Locking Property|L"
16409 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
16410
16411 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
16412 msgid "Export As...|s"
16413 msgstr "書き出し(S)|S"
16414
16415 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
16416 msgid "More Formats & Options...|O"
16417 msgstr "他の形式とオプション(O)...|O"
16418
16419 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
16420 msgid "Undo|U"
16421 msgstr "元に戻す(U)|U"
16422
16423 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
16424 msgid "Redo|R"
16425 msgstr "やり直す(R)|R"
16426
16427 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
16428 msgid "Paste Special"
16429 msgstr "特別な貼り付け"
16430
16431 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
16432 msgid "Select Whole Inset"
16433 msgstr "差込枠全体を選択"
16434
16435 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
16436 msgid "Select All"
16437 msgstr "全てを選択"
16438
16439 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
16440 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
16441 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
16442
16443 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
16444 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
16445 msgstr "検索・置換(詳細)..."
16446
16447 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
16448 msgid "Text Style|S"
16449 msgstr "文字様式(S)|S"
16450
16451 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
16452 msgid "Table|T"
16453 msgstr "表(T)|T"
16454
16455 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:592
16456 msgid "Math|M"
16457 msgstr "数式(M)|M"
16458
16459 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
16460 msgid "Rows & Columns|C"
16461 msgstr "行と列(C)|C"
16462
16463 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
16464 msgid "Increase List Depth|I"
16465 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
16466
16467 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
16468 msgid "Decrease List Depth|D"
16469 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
16470
16471 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
16472 msgid "Dissolve Inset"
16473 msgstr "差込枠を解体する"
16474
16475 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
16476 msgid "TeX Code Settings...|C"
16477 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
16478
16479 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
16480 msgid "Float Settings...|a"
16481 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
16482
16483 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
16484 msgid "Text Wrap Settings...|W"
16485 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
16486
16487 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
16488 msgid "Note Settings...|N"
16489 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
16490
16491 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
16492 msgid "Phantom Settings...|h"
16493 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
16494
16495 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
16496 msgid "Branch Settings...|B"
16497 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
16498
16499 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
16500 msgid "Box Settings...|x"
16501 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
16502
16503 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
16504 msgid "Index Entry Settings...|y"
16505 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
16506
16507 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
16508 msgid "Index Settings...|x"
16509 msgstr "索引の設定(X)...|X"
16510
16511 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
16512 msgid "Info Settings...|n"
16513 msgstr "情報の設定(X)...|X"
16514
16515 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
16516 msgid "Listings Settings...|g"
16517 msgstr "プログラムリスト設定(G)...|G"
16518
16519 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
16520 msgid "Table Settings...|a"
16521 msgstr "表の設定(A)...|A"
16522
16523 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
16524 msgid "Paste from HTML|H"
16525 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
16526
16527 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
16528 msgid "Paste from LaTeX|L"
16529 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
16530
16531 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
16532 msgid "Paste as LinkBack PDF"
16533 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
16534
16535 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
16536 msgid "Paste as PDF"
16537 msgstr "PDFとして貼り付け"
16538
16539 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
16540 msgid "Paste as PNG"
16541 msgstr "PNGとして貼り付け"
16542
16543 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
16544 msgid "Paste as JPEG"
16545 msgstr "JPEGとして貼り付け"
16546
16547 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
16548 msgid "Paste as EMF"
16549 msgstr "EMFとして貼り付け"
16550
16551 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
16552 msgid "Plain Text|T"
16553 msgstr "平文(T)|T"
16554
16555 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
16556 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
16557 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
16558
16559 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
16560 msgid "Selection|S"
16561 msgstr "選択(S)|S"
16562
16563 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
16564 msgid "Selection, Join Lines|i"
16565 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
16566
16567 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
16568 msgid "Dissolve Text Style"
16569 msgstr "文字様式を解除"
16570
16571 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
16572 msgid "Customized...|C"
16573 msgstr "任意設定(C)...|C"
16574
16575 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
16576 msgid "Capitalize|a"
16577 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
16578
16579 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
16580 msgid "Uppercase|U"
16581 msgstr "大文字(U)|U"
16582
16583 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
16584 msgid "Lowercase|L"
16585 msgstr "小文字(L)|L"
16586
16587 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
16588 msgid "Multicolumn|M"
16589 msgstr "連結列(M)|M"
16590
16591 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
16592 msgid "Multirow|u"
16593 msgstr "連結行(U)|U"
16594
16595 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
16596 msgid "Top Line|T"
16597 msgstr "上の罫線(T)|T"
16598
16599 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
16600 msgid "Bottom Line|B"
16601 msgstr "下の罫線(B)|B"
16602
16603 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
16604 msgid "Top|p"
16605 msgstr "上(P)|P"
16606
16607 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
16608 msgid "Middle|i"
16609 msgstr "中央(I)|I"
16610
16611 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
16612 msgid "Bottom|o"
16613 msgstr "下(O)|O"
16614
16615 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
16616 msgid "Left|L"
16617 msgstr "左(L)|L"
16618
16619 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
16620 msgid "Right|R"
16621 msgstr "右(R)|R"
16622
16623 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
16624 msgid "Add Row|A"
16625 msgstr "行を追加(A)|A"
16626
16627 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
16628 msgid "Add Column|u"
16629 msgstr "列を追加(U)|U"
16630
16631 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
16632 msgid "Copy Column|p"
16633 msgstr "列をコピー(P)|P"
16634
16635 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
16636 msgid "Change Limits Type|L"
16637 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
16638
16639 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
16640 msgid "Macro Definition"
16641 msgstr "マクロ定義"
16642
16643 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
16644 msgid "Change Formula Type|F"
16645 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
16646
16647 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
16648 msgid "Text Style|T"
16649 msgstr "文字様式(T)|T"
16650
16651 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
16652 msgid "Use Computer Algebra System|S"
16653 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
16654
16655 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
16656 msgid "Add Line Above|A"
16657 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
16658
16659 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
16660 msgid "Delete Line Above|D"
16661 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
16662
16663 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
16664 msgid "Delete Line Below|e"
16665 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
16666
16667 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
16668 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
16669 msgstr "最初の必須引数を非必須引数に変換"
16670
16671 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
16672 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
16673 msgstr "最後の非必須引数を必須引数に変換"
16674
16675 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
16676 msgid "Default|t"
16677 msgstr "既定値(T)|T"
16678
16679 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
16680 msgid "Display|D"
16681 msgstr "別行立て形式(D)|D"
16682
16683 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16684 msgid "Inline|I"
16685 msgstr "行内形式(I)|I"
16686
16687 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
16688 msgid "Math Normal Font|N"
16689 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
16690
16691 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16692 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16693 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
16694
16695 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
16696 msgid "Math Formal Script Family|o"
16697 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
16698
16699 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16700 msgid "Math Fraktur Family|F"
16701 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
16702
16703 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
16704 msgid "Math Roman Family|R"
16705 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
16706
16707 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16708 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16709 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
16710
16711 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16712 msgid "Math Bold Series|B"
16713 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
16714
16715 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16716 msgid "Text Normal Font|T"
16717 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
16718
16719 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
16720 msgid "Text Roman Family"
16721 msgstr "ローマン体テキストフォント"
16722
16723 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16724 msgid "Text Sans Serif Family"
16725 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
16726
16727 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
16728 msgid "Text Typewriter Family"
16729 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
16730
16731 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16732 msgid "Text Bold Series"
16733 msgstr "ボールド体テキストフォント"
16734
16735 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
16736 msgid "Text Medium Series"
16737 msgstr "細字テキストフォント"
16738
16739 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
16740 msgid "Text Italic Shape"
16741 msgstr "テキストイタリック体"
16742
16743 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
16744 msgid "Text Small Caps Shape"
16745 msgstr "テキストSmall Caps体"
16746
16747 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16748 msgid "Text Slanted Shape"
16749 msgstr "テキスト斜字体"
16750
16751 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16752 msgid "Text Upright Shape"
16753 msgstr "テキストUpright体"
16754
16755 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16756 msgid "Octave|O"
16757 msgstr "Octave|O"
16758
16759 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16760 msgid "Maxima|M"
16761 msgstr "Maxima|M"
16762
16763 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
16764 msgid "Mathematica|a"
16765 msgstr "Mathematica|a"
16766
16767 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
16768 msgid "Maple, Simplify|S"
16769 msgstr "Maple, Simplify|S"
16770
16771 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
16772 msgid "Maple, Factor|F"
16773 msgstr "Maple, Factor|F"
16774
16775 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
16776 msgid "Maple, Evalm|E"
16777 msgstr "Maple, Evalm|E"
16778
16779 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
16780 msgid "Maple, Evalf|v"
16781 msgstr "Maple, Evalf|v"
16782
16783 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16784 msgid "Open All Insets|O"
16785 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
16786
16787 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
16788 msgid "Close All Insets|C"
16789 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
16790
16791 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16792 msgid "Unfold Math Macro|n"
16793 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
16794
16795 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
16796 msgid "Fold Math Macro|d"
16797 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
16798
16799 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16800 msgid "Outline Pane|u"
16801 msgstr "文書構造面(U)|U"
16802
16803 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16804 msgid "Source Pane|S"
16805 msgstr "ソース面(S)|S"
16806
16807 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16808 msgid "Messages Pane|g"
16809 msgstr "メッセージ面(G)|G"
16810
16811 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
16812 msgid "Toolbars|b"
16813 msgstr "ツールバー(B)|B"
16814
16815 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
16816 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16817 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
16818
16819 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
16820 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16821 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
16822
16823 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
16824 msgid "Close Current View|w"
16825 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
16826
16827 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
16828 msgid "Fullscreen|l"
16829 msgstr "全画面表示(L)|L"
16830
16831 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16832 msgid "Math|h"
16833 msgstr "数式(H)|H"
16834
16835 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16836 msgid "Special Character|p"
16837 msgstr "特殊文字(P)|P"
16838
16839 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16840 msgid "Formatting|o"
16841 msgstr "整形(O)|O"
16842
16843 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16844 msgid "List / TOC|i"
16845 msgstr "一覧/目次(I)|I"
16846
16847 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
16848 msgid "Float|a"
16849 msgstr "フロート(A)|A"
16850
16851 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
16852 msgid "Note|N"
16853 msgstr "注釈(N)|N"
16854
16855 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16856 msgid "Branch|B"
16857 msgstr "派生枝(B)|B"
16858
16859 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
16860 msgid "Custom Insets"
16861 msgstr "任意設定差込枠(Q)|Q"
16862
16863 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16864 msgid "File|e"
16865 msgstr "ファイル(E)|E"
16866
16867 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
16868 msgid "Box[[Menu]]|x"
16869 msgstr "ボックス(X)|X"
16870
16871 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
16872 msgid "Citation...|C"
16873 msgstr "文献引用(C)...|C"
16874
16875 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16876 msgid "Cross-Reference...|R"
16877 msgstr "相互参照(R)...|R"
16878
16879 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
16880 msgid "Label...|L"
16881 msgstr "ラベル(L)...|L"
16882
16883 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16884 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16885 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
16886
16887 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
16888 msgid "Table...|T"
16889 msgstr "表(T)...|T"
16890
16891 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16892 msgid "Graphics...|G"
16893 msgstr "画像(G)...|G"
16894
16895 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
16896 msgid "URL|U"
16897 msgstr "URL...|U"
16898
16899 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
16900 msgid "Hyperlink...|k"
16901 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
16902
16903 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16904 msgid "Footnote|F"
16905 msgstr "脚注(F)|F"
16906
16907 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
16908 msgid "Marginal Note|M"
16909 msgstr "傍注(M)|M"
16910
16911 #: lib/ui/stdmenus.inc:385 src/insets/Inset.cpp:91
16912 msgid "TeX Code"
16913 msgstr "TeXコード"
16914
16915 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
16916 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16917 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
16918
16919 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16920 msgid "Preview|w"
16921 msgstr "プレビュー(W)|W"
16922
16923 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16924 msgid "Symbols...|b"
16925 msgstr "記号(B)...|B"
16926
16927 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
16928 msgid "Ordinary Quote|Q"
16929 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
16930
16931 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
16932 msgid "Single Quote|S"
16933 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
16934
16935 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
16936 msgid "Visible Space|V"
16937 msgstr "可視空白(V)|V"
16938
16939 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16940 msgid "Phonetic Symbols|P"
16941 msgstr "発音記号(P)|P"
16942
16943 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
16944 msgid "Superscript|S"
16945 msgstr "上付き文字(S)|S"
16946
16947 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
16948 msgid "Subscript|u"
16949 msgstr "下付き文字(U)|U"
16950
16951 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
16952 msgid "Protected Space|P"
16953 msgstr "保護された空白(P)|P"
16954
16955 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
16956 msgid "Horizontal Space...|o"
16957 msgstr "横空白(O)...|O"
16958
16959 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
16960 msgid "Horizontal Line...|L"
16961 msgstr "水平線(L)|L"
16962
16963 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
16964 msgid "Vertical Space...|V"
16965 msgstr "縦空白(V)...|V"
16966
16967 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
16968 msgid "Phantom|m"
16969 msgstr "埋め草(M)|M"
16970
16971 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
16972 msgid "Display Formula|D"
16973 msgstr "別行立て数式(D)|D"
16974
16975 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
16976 msgid "Numbered Formula|N"
16977 msgstr "付番数式(N)|N"
16978
16979 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
16980 msgid "Figure Wrap Float|F"
16981 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
16982
16983 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
16984 msgid "Table Wrap Float|T"
16985 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
16986
16987 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
16988 msgid "Table of Contents|C"
16989 msgstr "目次(C)|C"
16990
16991 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
16992 msgid "List of Listings|L"
16993 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
16994
16995 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
16996 msgid "Nomenclature|N"
16997 msgstr "用語集(N)|N"
16998
16999 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17000 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17001 msgstr "BibTeX書誌情報...|B"
17002
17003 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
17004 msgid "LyX Document...|X"
17005 msgstr "LyX文書...|X"
17006
17007 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17008 msgid "Plain Text...|T"
17009 msgstr "平文(T)...|T"
17010
17011 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
17012 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17013 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
17014
17015 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17016 msgid "External Material...|M"
17017 msgstr "外部素材(M)...|M"
17018
17019 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17020 msgid "Child Document...|d"
17021 msgstr "子文書(D)...|D"
17022
17023 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
17024 msgid "Comment|C"
17025 msgstr "コメント(C)|C"
17026
17027 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
17028 msgid "Insert New Branch...|I"
17029 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
17030
17031 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
17032 msgid "Change Tracking|C"
17033 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
17034
17035 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
17036 msgid "Build Program|B"
17037 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
17038
17039 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
17040 msgid "LaTeX Log|L"
17041 msgstr "LaTeXログ|L"
17042
17043 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
17044 msgid "Start Appendix Here|A"
17045 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
17046
17047 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
17048 msgid "View Master Document|M"
17049 msgstr "親文書を表示(M)|M"
17050
17051 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
17052 msgid "Update Master Document|a"
17053 msgstr "親文書を更新(A)|A"
17054
17055 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17056 msgid "Compressed|m"
17057 msgstr "圧縮(M)|M"
17058
17059 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
17060 msgid "Track Changes|T"
17061 msgstr "変更を追跡(T)|T"
17062
17063 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
17064 msgid "Merge Changes...|M"
17065 msgstr "変更を統合(M)...|M"
17066
17067 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17068 msgid "Accept Change|A"
17069 msgstr "変更を承認(A)|A"
17070
17071 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
17072 msgid "Accept All Changes|c"
17073 msgstr "全変更を承認(C)|C"
17074
17075 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17076 msgid "Reject All Changes|e"
17077 msgstr "全変更を却下(E)|E"
17078
17079 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17080 msgid "Show Changes in Output|S"
17081 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
17082
17083 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
17084 msgid "Bookmarks|B"
17085 msgstr "しおり(B)|B"
17086
17087 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
17088 msgid "Next Note|N"
17089 msgstr "次の注釈(N)|N"
17090
17091 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
17092 msgid "Next Change|C"
17093 msgstr "次の変更点(C)|C"
17094
17095 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
17096 msgid "Next Cross-Reference|R"
17097 msgstr "次の相互参照(R)|R"
17098
17099 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
17100 msgid "Go to Label|L"
17101 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
17102
17103 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
17104 msgid "Save Bookmark 1|S"
17105 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
17106
17107 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
17108 msgid "Save Bookmark 2"
17109 msgstr "しおり2を保存"
17110
17111 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
17112 msgid "Save Bookmark 3"
17113 msgstr "しおり3を保存"
17114
17115 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
17116 msgid "Save Bookmark 4"
17117 msgstr "しおり4を保存"
17118
17119 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
17120 msgid "Save Bookmark 5"
17121 msgstr "しおり5を保存"
17122
17123 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
17124 msgid "Clear Bookmarks|C"
17125 msgstr "しおり消去(C)|C"
17126
17127 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
17128 msgid "Navigate Back|B"
17129 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
17130
17131 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
17132 msgid "Spellchecker...|S"
17133 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
17134
17135 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
17136 msgid "Thesaurus...|T"
17137 msgstr "類語辞典(T)...|T"
17138
17139 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
17140 msgid "Statistics...|a"
17141 msgstr "統計(A)...|A"
17142
17143 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
17144 msgid "Check TeX|h"
17145 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
17146
17147 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
17148 msgid "TeX Information|I"
17149 msgstr "TeX情報(I)|I"
17150
17151 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
17152 msgid "Compare...|C"
17153 msgstr "比較(C)...|C"
17154
17155 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
17156 msgid "Reconfigure|R"
17157 msgstr "環境構成(R)|R"
17158
17159 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
17160 msgid "Preferences...|P"
17161 msgstr "設定(P)...|P"
17162
17163 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
17164 msgid "Introduction|I"
17165 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
17166
17167 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
17168 msgid "Tutorial|T"
17169 msgstr "入門篇(T)|T"
17170
17171 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
17172 msgid "User's Guide|U"
17173 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
17174
17175 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
17176 msgid "Additional Features|F"
17177 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
17178
17179 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
17180 msgid "Embedded Objects|O"
17181 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
17182
17183 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
17184 msgid "Customization|C"
17185 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
17186
17187 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
17188 msgid "Shortcuts|S"
17189 msgstr "捷径(S)|S"
17190
17191 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
17192 msgid "LyX Functions|y"
17193 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
17194
17195 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
17196 msgid "LaTeX Configuration|L"
17197 msgstr "LaTeXの設定|L"
17198
17199 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
17200 msgid "Specific Manuals|p"
17201 msgstr "用途別説明書(P)|P"
17202
17203 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17204 msgid "About LyX|X"
17205 msgstr "LyXについて|X"
17206
17207 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
17208 msgid "Beamer Presentations|B"
17209 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
17210
17211 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
17212 msgid "Braille|a"
17213 msgstr "点字(A)|A"
17214
17215 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
17216 msgid "Feynman-diagram|F"
17217 msgstr "ファインマン図(F)|F"
17218
17219 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
17220 msgid "Knitr|K"
17221 msgstr "Knitr|K"
17222
17223 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
17224 msgid "LilyPond|P"
17225 msgstr "LilyPond|P"
17226
17227 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
17228 msgid "Linguistics|L"
17229 msgstr "言語学(L)|L"
17230
17231 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
17232 msgid "Multilingual Captions|C"
17233 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
17234
17235 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
17236 msgid "Risk and Safety Statements|R"
17237 msgstr "リスクと安全性に関する表示(R)|R"
17238
17239 #: lib/ui/stdmenus.inc:611 lib/configure.py:614
17240 msgid "Sweave|S"
17241 msgstr "Sweave|S"
17242
17243 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
17244 msgid "XY-pic|X"
17245 msgstr "XY-pic|X"
17246
17247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17248 msgid "New document"
17249 msgstr "新規文書"
17250
17251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17252 msgid "Open document"
17253 msgstr "文書を開く"
17254
17255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17256 msgid "Save document"
17257 msgstr "文書を保存"
17258
17259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
17260 msgid "Print document"
17261 msgstr "文書を印刷"
17262
17263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17264 msgid "Check spelling"
17265 msgstr "スペルチェック"
17266
17267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
17268 msgid "Spellcheck continuously"
17269 msgstr "連続スペルチェック"
17270
17271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1338
17272 msgid "Undo"
17273 msgstr "元に戻す"
17274
17275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1348
17276 msgid "Redo"
17277 msgstr "やり直す"
17278
17279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
17280 msgid "Find and replace"
17281 msgstr "検索・置換"
17282
17283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
17284 msgid "Find and replace (advanced)"
17285 msgstr "検索・置換(詳細)"
17286
17287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
17288 msgid "Navigate back"
17289 msgstr "元の位置に戻る"
17290
17291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
17292 msgid "Toggle emphasis"
17293 msgstr "強調の入切"
17294
17295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
17296 msgid "Toggle noun"
17297 msgstr "Noun形式の入切"
17298
17299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
17300 msgid "Apply last"
17301 msgstr "再適用"
17302
17303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
17304 msgid "Insert math"
17305 msgstr "数式を挿入"
17306
17307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
17308 msgid "Insert graphics"
17309 msgstr "画像を挿入"
17310
17311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
17312 msgid "Insert table"
17313 msgstr "表を挿入"
17314
17315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
17316 msgid "Toggle outline"
17317 msgstr "文書構造を入切"
17318
17319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
17320 msgid "Toggle math toolbar"
17321 msgstr "数式ツールバーを入切"
17322
17323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
17324 msgid "Toggle table toolbar"
17325 msgstr "表ツールバーを入切"
17326
17327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
17328 msgid "View/Update"
17329 msgstr "表示/更新"
17330
17331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
17332 msgid "View"
17333 msgstr "表示"
17334
17335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
17336 msgid "Update"
17337 msgstr "更新"
17338
17339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
17340 msgid "View master document"
17341 msgstr "親文書を表示"
17342
17343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
17344 msgid "Update master document"
17345 msgstr "親文書を更新"
17346
17347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
17348 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
17349 msgstr "順検索・遡及検索を有効にする"
17350
17351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
17352 msgid "View other formats"
17353 msgstr "他の形式を表示"
17354
17355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
17356 msgid "Update other formats"
17357 msgstr "他の形式を更新"
17358
17359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
17360 msgid "Extra"
17361 msgstr "追加"
17362
17363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
17364 msgid "Numbered list"
17365 msgstr "箇条書き(連番)"
17366
17367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
17368 msgid "Itemized list"
17369 msgstr "箇条書き(記号)"
17370
17371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
17372 msgid "Increase depth"
17373 msgstr "階層を下げる"
17374
17375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
17376 msgid "Decrease depth"
17377 msgstr "階層を上げる"
17378
17379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
17380 msgid "Insert figure float"
17381 msgstr "図フロートの挿入"
17382
17383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
17384 msgid "Insert table float"
17385 msgstr "表フロートの挿入"
17386
17387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
17388 msgid "Insert label"
17389 msgstr "ラベルを挿入"
17390
17391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
17392 msgid "Insert cross-reference"
17393 msgstr "相互参照を挿入"
17394
17395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
17396 msgid "Insert citation"
17397 msgstr "書誌情報を挿入"
17398
17399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
17400 msgid "Insert index entry"
17401 msgstr "索引登録"
17402
17403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
17404 msgid "Insert nomenclature entry"
17405 msgstr "用語集登録"
17406
17407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
17408 msgid "Insert footnote"
17409 msgstr "脚注を挿入"
17410
17411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
17412 msgid "Insert margin note"
17413 msgstr "傍注を挿入"
17414
17415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
17416 msgid "Insert LyX note"
17417 msgstr "LyX注釈を挿入"
17418
17419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
17420 msgid "Insert box"
17421 msgstr "ボックスを挿入"
17422
17423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
17424 msgid "Insert hyperlink"
17425 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
17426
17427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
17428 msgid "Insert TeX code"
17429 msgstr "TeXコードを挿入"
17430
17431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
17432 msgid "Insert math macro"
17433 msgstr "数式マクロを挿入"
17434
17435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
17436 msgid "Include file"
17437 msgstr "ファイルを取り込む"
17438
17439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
17440 msgid "Text style"
17441 msgstr "文字様式"
17442
17443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
17444 msgid "Paragraph settings"
17445 msgstr "段落設定"
17446
17447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
17448 msgid "Add row"
17449 msgstr "行を追加"
17450
17451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
17452 msgid "Add column"
17453 msgstr "列を追加"
17454
17455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
17456 msgid "Delete row"
17457 msgstr "行を削除"
17458
17459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
17460 msgid "Delete column"
17461 msgstr "列を削除"
17462
17463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
17464 msgid "Move row up"
17465 msgstr "行を上げる"
17466
17467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
17468 msgid "Move column left"
17469 msgstr "列を左に移動する"
17470
17471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
17472 msgid "Move row down"
17473 msgstr "行を下げる"
17474
17475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
17476 msgid "Move column right"
17477 msgstr "列を右に移動する"
17478
17479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
17480 msgid "Set top line"
17481 msgstr "上罫線を描画"
17482
17483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
17484 msgid "Set bottom line"
17485 msgstr "下罫線を描画"
17486
17487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
17488 msgid "Set left line"
17489 msgstr "左罫線を描画"
17490
17491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
17492 msgid "Set right line"
17493 msgstr "右罫線を描画"
17494
17495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
17496 msgid "Set border lines"
17497 msgstr "罫線の設定"
17498
17499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
17500 msgid "Set all lines"
17501 msgstr "全ての罫線を描画"
17502
17503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
17504 msgid "Unset all lines"
17505 msgstr "全ての罫線を消去"
17506
17507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
17508 msgid "Align left"
17509 msgstr "左に揃える"
17510
17511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
17512 msgid "Align center"
17513 msgstr "中央に揃える"
17514
17515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
17516 msgid "Align right"
17517 msgstr "右に揃える"
17518
17519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
17520 msgid "Align on decimal"
17521 msgstr "小数点で揃える"
17522
17523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
17524 msgid "Align top"
17525 msgstr "上に揃える"
17526
17527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
17528 msgid "Align middle"
17529 msgstr "中央に揃える"
17530
17531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
17532 msgid "Align bottom"
17533 msgstr "下に揃える"
17534
17535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
17536 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
17537 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
17538
17539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
17540 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
17541 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
17542
17543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
17544 msgid "Set multi-column"
17545 msgstr "連結列にする"
17546
17547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
17548 msgid "Set multi-row"
17549 msgstr "連結行にする"
17550
17551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
17552 msgid "Math"
17553 msgstr "数式"
17554
17555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
17556 msgid "Set display mode"
17557 msgstr "表示モードを設定"
17558
17559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
17560 msgid "Subscript"
17561 msgstr "下付き文字"
17562
17563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
17564 msgid "Superscript"
17565 msgstr "上付き文字"
17566
17567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
17568 msgid "Insert square root"
17569 msgstr "ルートを挿入"
17570
17571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
17572 msgid "Insert root"
17573 msgstr "ルートを挿入"
17574
17575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
17576 msgid "Insert standard fraction"
17577 msgstr "標準分数を挿入"
17578
17579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
17580 msgid "Insert sum"
17581 msgstr "和記号を挿入"
17582
17583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
17584 msgid "Insert integral"
17585 msgstr "積分記号を挿入"
17586
17587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
17588 msgid "Insert product"
17589 msgstr "積記号を挿入"
17590
17591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
17592 msgid "Insert ( )"
17593 msgstr "( )を挿入"
17594
17595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
17596 msgid "Insert [ ]"
17597 msgstr "[ ]を挿入"
17598
17599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
17600 msgid "Insert { }"
17601 msgstr "{ }を挿入"
17602
17603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
17604 msgid "Insert delimiters"
17605 msgstr "区分記号を挿入"
17606
17607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
17608 msgid "Insert matrix"
17609 msgstr "行列を挿入"
17610
17611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
17612 msgid "Insert cases environment"
17613 msgstr "Cases環境を挿入"
17614
17615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
17616 msgid "Toggle math panels"
17617 msgstr "数式パネルを入切"
17618
17619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
17620 msgid "Math Macros"
17621 msgstr "数式マクロ"
17622
17623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
17624 msgid "Remove last argument"
17625 msgstr "最後の引数を削除"
17626
17627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
17628 msgid "Append argument"
17629 msgstr "引数を追加"
17630
17631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
17632 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17633 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
17634
17635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
17636 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17637 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
17638
17639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
17640 msgid "Remove optional argument"
17641 msgstr "非必須引数を削除"
17642
17643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17644 msgid "Insert optional argument"
17645 msgstr "非必須引数を挿入"
17646
17647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
17648 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17649 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
17650
17651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17652 msgid "Append argument eating from the right"
17653 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
17654
17655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17656 msgid "Append optional argument eating from the right"
17657 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
17658
17659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17660 msgid "Phonetic Symbols"
17661 msgstr "発音記号"
17662
17663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
17664 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17665 msgstr "IPA肺気流子音"
17666
17667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
17668 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17669 msgstr "IPA非肺気流子音"
17670
17671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
17672 msgid "IPA Vowels"
17673 msgstr "IPA母音"
17674
17675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
17676 msgid "IPA Other Symbols"
17677 msgstr "IPA記号"
17678
17679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
17680 msgid "IPA Suprasegmentals"
17681 msgstr "IPA超分節素"
17682
17683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
17684 msgid "IPA Diacritics"
17685 msgstr "IPA発音区別符"
17686
17687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
17688 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17689 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
17690
17691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
17692 msgid "Command Buffer"
17693 msgstr "コマンドバッファ"
17694
17695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17696 msgid "Review[[Toolbar]]"
17697 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
17698
17699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17700 msgid "Track changes"
17701 msgstr "変更を追跡"
17702
17703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
17704 msgid "Show changes in output"
17705 msgstr "出力に変更を表示"
17706
17707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17708 msgid "Next change"
17709 msgstr "次の変更点"
17710
17711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17712 msgid "Accept change inside selection"
17713 msgstr "選択範囲の変更を承認"
17714
17715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17716 msgid "Reject change inside selection"
17717 msgstr "選択範囲の変更を却下"
17718
17719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17720 msgid "Merge changes"
17721 msgstr "変更を統合"
17722
17723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17724 msgid "Accept all changes"
17725 msgstr "全変更を承認"
17726
17727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17728 msgid "Reject all changes"
17729 msgstr "全変更を却下"
17730
17731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17732 msgid "Insert note"
17733 msgstr "注釈を挿入"
17734
17735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17736 msgid "Next note"
17737 msgstr "次の注釈"
17738
17739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17740 msgid "View Other Formats"
17741 msgstr "他の形式を表示"
17742
17743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17744 msgid "Update Other Formats"
17745 msgstr "他の形式を更新"
17746
17747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246
17748 msgid "Version Control"
17749 msgstr "バージョン管理"
17750
17751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
17752 msgid "Register"
17753 msgstr "登録"
17754
17755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
17756 msgid "Check-out for edit"
17757 msgstr "チェックアウトして編集"
17758
17759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
17760 msgid "Check-in changes"
17761 msgstr "変更をチェックイン"
17762
17763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17764 msgid "View revision log"
17765 msgstr "更新ログを閲覧"
17766
17767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17768 msgid "Revert changes"
17769 msgstr "変更を破棄"
17770
17771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17772 msgid "Compare with older revision"
17773 msgstr "旧改訂と比較"
17774
17775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17776 msgid "Compare with last revision"
17777 msgstr "直近の改訂と比較"
17778
17779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17780 msgid "Insert Version Info"
17781 msgstr "バージョン情報を挿入"
17782
17783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17784 msgid "Use SVN file locking property"
17785 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
17786
17787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17788 msgid "Update local directory from repository"
17789 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
17790
17791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17792 msgid "Math Panels"
17793 msgstr "数式パネル"
17794
17795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17796 msgid "Math spacings"
17797 msgstr "数式の空白"
17798
17799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17800 msgid "Styles"
17801 msgstr "様式"
17802
17803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17804 msgid "Fractions"
17805 msgstr "分数"
17806
17807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
17809 msgid "Fonts"
17810 msgstr "フォント"
17811
17812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17813 msgid "Functions"
17814 msgstr "関数"
17815
17816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17817 msgid "Frame decorations"
17818 msgstr "上下装飾"
17819
17820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
17821 msgid "Big operators"
17822 msgstr "大演算子"
17823
17824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
17825 msgid "Miscellaneous"
17826 msgstr "その他"
17827
17828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:464
17829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17830 msgid "Arrows"
17831 msgstr "矢印"
17832
17833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:891
17834 msgid "Arrows (extended)"
17835 msgstr "矢印(拡張)"
17836
17837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17838 msgid "Operators"
17839 msgstr "演算子"
17840
17841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
17842 msgid "Operators (extended)"
17843 msgstr "演算子(拡張)"
17844
17845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:538
17846 msgid "Relations"
17847 msgstr "関係子"
17848
17849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:969
17850 msgid "Relations (extended)"
17851 msgstr "関係子(拡張)"
17852
17853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
17854 msgid "Negative relations (extended)"
17855 msgstr "否定関係子(拡張)"
17856
17857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17858 msgid "Dots"
17859 msgstr "小点"
17860
17861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
17862 msgid "Delimiters (fixed size)"
17863 msgstr "区分記号(固定寸法)"
17864
17865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:744
17866 msgid "Miscellaneous (extended)"
17867 msgstr "その他(拡張)"
17868
17869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
17870 msgid "arccos"
17871 msgstr "arccos"
17872
17873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
17874 msgid "arcsin"
17875 msgstr "arcsin"
17876
17877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
17878 msgid "arctan"
17879 msgstr "arctan"
17880
17881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17882 msgid "arg"
17883 msgstr "arg"
17884
17885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17886 msgid "bmod"
17887 msgstr "bmod"
17888
17889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17890 msgid "cos"
17891 msgstr "cos"
17892
17893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17894 msgid "cosh"
17895 msgstr "cosh"
17896
17897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17898 msgid "cot"
17899 msgstr "cot"
17900
17901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17902 msgid "coth"
17903 msgstr "coth"
17904
17905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17906 msgid "csc"
17907 msgstr "csc"
17908
17909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17910 msgid "deg"
17911 msgstr "deg"
17912
17913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17914 msgid "det"
17915 msgstr "det"
17916
17917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17918 msgid "dim"
17919 msgstr "dim"
17920
17921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17922 msgid "exp"
17923 msgstr "exp"
17924
17925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17926 msgid "gcd"
17927 msgstr "gcd"
17928
17929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17930 msgid "hom"
17931 msgstr "hom"
17932
17933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17934 msgid "inf"
17935 msgstr "inf"
17936
17937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17938 msgid "ker"
17939 msgstr "ker"
17940
17941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17942 msgid "lg"
17943 msgstr "lg"
17944
17945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17946 msgid "lim"
17947 msgstr "lim"
17948
17949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17950 msgid "liminf"
17951 msgstr "liminf"
17952
17953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17954 msgid "limsup"
17955 msgstr "limsup"
17956
17957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17958 msgid "ln"
17959 msgstr "ln"
17960
17961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17962 msgid "log"
17963 msgstr "log"
17964
17965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17966 msgid "max"
17967 msgstr "max"
17968
17969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17970 msgid "min"
17971 msgstr "min"
17972
17973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17974 msgid "sec"
17975 msgstr "sec"
17976
17977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17978 msgid "sin"
17979 msgstr "sin"
17980
17981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17982 msgid "sinh"
17983 msgstr "sinh"
17984
17985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17986 msgid "sup"
17987 msgstr "sup"
17988
17989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17990 msgid "tan"
17991 msgstr "tan"
17992
17993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17994 msgid "tanh"
17995 msgstr "tanh"
17996
17997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17998 msgid "Pr"
17999 msgstr "Pr"
18000
18001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18002 msgid "Spacings"
18003 msgstr "空白"
18004
18005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18006 msgid "Thin space\t\\,"
18007 msgstr "小空白\t\\,"
18008
18009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18010 msgid "Medium space\t\\:"
18011 msgstr "中空白\t\\:"
18012
18013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18014 msgid "Thick space\t\\;"
18015 msgstr "大空白\t\\;"
18016
18017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18018 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18019 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
18020
18021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18022 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18023 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
18024
18025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18026 msgid "Negative space\t\\!"
18027 msgstr "負の空白\t\\!"
18028
18029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
18030 msgid "Phantom\t\\phantom"
18031 msgstr "埋め草\t\\phantom"
18032
18033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
18034 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18035 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
18036
18037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18038 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18039 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
18040
18041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18042 msgid "Smash \\smash"
18043 msgstr "無高化(smash) \\smash"
18044
18045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18046 msgid "Top smash \\smasht"
18047 msgstr "上方無高化(smasht) \\smasht"
18048
18049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18050 msgid "Bottom smash \\smashb"
18051 msgstr "下方無高化(smashb) \\smashb"
18052
18053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18054 msgid "Left overlap \\mathllap"
18055 msgstr "左オーバーラップ \\mathllap"
18056
18057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18058 msgid "Center overlap \\mathclap"
18059 msgstr "中央オーバーラップ \\mathclap"
18060
18061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18062 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18063 msgstr "右オーバーラップ \\mathrlap"
18064
18065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18066 msgid "Roots"
18067 msgstr "ルート"
18068
18069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18070 msgid "Square root\t\\sqrt"
18071 msgstr "平方根\t\\sqrt"
18072
18073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18074 msgid "Other root\t\\root"
18075 msgstr "その他のルート\t\\root"
18076
18077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18078 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18079 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
18080
18081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
18082 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18083 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
18084
18085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
18086 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18087 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
18088
18089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18090 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18091 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
18092
18093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
18094 msgid "Standard\t\\frac"
18095 msgstr "標準\t\\frac"
18096
18097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18098 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
18099 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
18100
18101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18102 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18103 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
18104
18105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18106 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18107 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
18108
18109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18110 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18111 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
18112
18113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18114 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18115 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
18116
18117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
18118 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18119 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
18120
18121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
18122 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18123 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
18124
18125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18126 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18127 msgstr "連分数\t\\cfrac"
18128
18129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18130 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18131 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
18132
18133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18134 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18135 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
18136
18137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18138 msgid "Binomial\t\\binom"
18139 msgstr "二項係数\t\\binom"
18140
18141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18142 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18143 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
18144
18145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
18146 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18147 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
18148
18149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18150 msgid "Roman\t\\mathrm"
18151 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
18152
18153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18154 msgid "Bold\t\\mathbf"
18155 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
18156
18157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18158 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18159 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
18160
18161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18162 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18163 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
18164
18165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18166 msgid "Italic\t\\mathit"
18167 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
18168
18169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18170 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18171 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
18172
18173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
18174 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18175 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
18176
18177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
18178 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18179 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
18180
18181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18182 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18183 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
18184
18185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18186 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18187 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
18188
18189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
18190 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18191 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
18192
18193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
18194 msgid "ldots"
18195 msgstr "ldots"
18196
18197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18198 msgid "cdots"
18199 msgstr "cdots"
18200
18201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18202 msgid "vdots"
18203 msgstr "vdots"
18204
18205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
18206 msgid "ddots"
18207 msgstr "ddots"
18208
18209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
18210 msgid "iddots"
18211 msgstr "iddots"
18212
18213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
18214 msgid "Frame Decorations"
18215 msgstr "上下装飾"
18216
18217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
18218 msgid "hat"
18219 msgstr "hat"
18220
18221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
18222 msgid "tilde"
18223 msgstr "tilde"
18224
18225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
18226 msgid "bar"
18227 msgstr "bar"
18228
18229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
18230 msgid "grave"
18231 msgstr "grave"
18232
18233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
18234 msgid "dot"
18235 msgstr "dot"
18236
18237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
18238 msgid "check"
18239 msgstr "check"
18240
18241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
18242 msgid "widehat"
18243 msgstr "widehat"
18244
18245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
18246 msgid "widetilde"
18247 msgstr "widetilde"
18248
18249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
18250 msgid "utilde"
18251 msgstr "utilde"
18252
18253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
18254 msgid "vec"
18255 msgstr "vec"
18256
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
18258 msgid "acute"
18259 msgstr "acute"
18260
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
18262 msgid "ddot"
18263 msgstr "ddot"
18264
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
18266 msgid "dddot"
18267 msgstr "dddot"
18268
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
18270 msgid "ddddot"
18271 msgstr "ddddot"
18272
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
18274 msgid "breve"
18275 msgstr "breve"
18276
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
18278 msgid "mathring"
18279 msgstr "mathring"
18280
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
18282 msgid "overline"
18283 msgstr "overline"
18284
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
18286 msgid "overbrace"
18287 msgstr "overbrace"
18288
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
18290 msgid "overleftarrow"
18291 msgstr "overleftarrow"
18292
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
18294 msgid "overrightarrow"
18295 msgstr "overrightarrow"
18296
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
18298 msgid "overleftrightarrow"
18299 msgstr "overleftrightarrow"
18300
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
18302 msgid "underline"
18303 msgstr "underline"
18304
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
18306 msgid "underbrace"
18307 msgstr "underbrace"
18308
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
18310 msgid "underleftarrow"
18311 msgstr "underleftarrow"
18312
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
18314 msgid "underrightarrow"
18315 msgstr "underrightarrow"
18316
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
18318 msgid "underleftrightarrow"
18319 msgstr "underleftrightarrow"
18320
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
18322 msgid "cancel"
18323 msgstr "cancel"
18324
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
18326 msgid "bcancel"
18327 msgstr "bcancel"
18328
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
18330 msgid "xcancel"
18331 msgstr "xcancel"
18332
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
18334 msgid "cancelto"
18335 msgstr "cancelto"
18336
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
18338 msgid "Insert left/right side scripts"
18339 msgstr "左右横付き文字を挿入"
18340
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
18342 msgid "Insert right side scripts"
18343 msgstr "右横付き文字を挿入"
18344
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
18346 msgid "Insert left side scripts"
18347 msgstr "左横付き文字を挿入"
18348
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
18350 msgid "Insert side scripts"
18351 msgstr "横付き文字を挿入"
18352
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
18354 msgid "overset"
18355 msgstr "overset"
18356
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
18358 msgid "underset"
18359 msgstr "underset"
18360
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
18362 msgid "stackrel"
18363 msgstr "stackrel"
18364
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
18366 msgid "stackrelthree"
18367 msgstr "stackrelthree"
18368
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
18370 msgid "leftarrow"
18371 msgstr "leftarrow"
18372
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
18374 msgid "rightarrow"
18375 msgstr "rightarrow"
18376
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
18378 msgid "downarrow"
18379 msgstr "downarrow"
18380
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
18382 msgid "uparrow"
18383 msgstr "uparrow"
18384
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
18386 msgid "updownarrow"
18387 msgstr "updownarrow"
18388
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
18390 msgid "leftrightarrow"
18391 msgstr "leftrightarrow"
18392
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18394 msgid "Leftarrow"
18395 msgstr "Leftarrow"
18396
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
18398 msgid "Rightarrow"
18399 msgstr "Rightarrow"
18400
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
18402 msgid "Downarrow"
18403 msgstr "Downarrow"
18404
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
18406 msgid "Uparrow"
18407 msgstr "Uparrow"
18408
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
18410 msgid "Updownarrow"
18411 msgstr "Updownarrow"
18412
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
18414 msgid "Leftrightarrow"
18415 msgstr "Leftrightarrow"
18416
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
18418 msgid "Longleftrightarrow"
18419 msgstr "Longleftrightarrow"
18420
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
18422 msgid "Longleftarrow"
18423 msgstr "Longleftarrow"
18424
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
18426 msgid "Longrightarrow"
18427 msgstr "Longrightarrow"
18428
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
18430 msgid "longleftrightarrow"
18431 msgstr "longleftrightarrow"
18432
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
18434 msgid "longleftarrow"
18435 msgstr "longleftarrow"
18436
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
18438 msgid "longrightarrow"
18439 msgstr "longrightarrow"
18440
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
18442 msgid "leftharpoondown"
18443 msgstr "leftharpoondown"
18444
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
18446 msgid "rightharpoondown"
18447 msgstr "rightharpoondown"
18448
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
18450 msgid "mapsto"
18451 msgstr "mapsto"
18452
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
18454 msgid "longmapsto"
18455 msgstr "longmapsto"
18456
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
18458 msgid "nwarrow"
18459 msgstr "nwarrow"
18460
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
18462 msgid "nearrow"
18463 msgstr "nearrow"
18464
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
18466 msgid "leftharpoonup"
18467 msgstr "leftharpoonup"
18468
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
18470 msgid "rightharpoonup"
18471 msgstr "rightharpoonup"
18472
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
18474 msgid "hookleftarrow"
18475 msgstr "hookleftarrow"
18476
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
18478 msgid "hookrightarrow"
18479 msgstr "hookrightarrow"
18480
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
18482 msgid "swarrow"
18483 msgstr "swarrow"
18484
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
18486 msgid "searrow"
18487 msgstr "searrow"
18488
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 lib/ui/stdtoolbars.inc:921
18490 msgid "rightleftharpoons"
18491 msgstr "rightleftharpoons"
18492
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
18494 msgid "pm"
18495 msgstr "pm"
18496
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
18498 msgid "cap"
18499 msgstr "cap"
18500
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
18502 msgid "diamond"
18503 msgstr "diamond"
18504
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
18506 msgid "oplus"
18507 msgstr "oplus"
18508
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
18510 msgid "mp"
18511 msgstr "mp"
18512
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
18514 msgid "cup"
18515 msgstr "cup"
18516
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
18518 msgid "bigtriangleup"
18519 msgstr "bigtriangleup"
18520
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
18522 msgid "ominus"
18523 msgstr "ominus"
18524
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18526 msgid "times"
18527 msgstr "times"
18528
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
18530 msgid "uplus"
18531 msgstr "uplus"
18532
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
18534 msgid "bigtriangledown"
18535 msgstr "bigtriangledown"
18536
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
18538 msgid "otimes"
18539 msgstr "otimes"
18540
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
18542 msgid "div"
18543 msgstr "div"
18544
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
18546 msgid "sqcap"
18547 msgstr "sqcap"
18548
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
18550 msgid "triangleright"
18551 msgstr "triangleright"
18552
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
18554 msgid "oslash"
18555 msgstr "oslash"
18556
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
18558 msgid "cdot"
18559 msgstr "cdot"
18560
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
18562 msgid "sqcup"
18563 msgstr "sqcup"
18564
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
18566 msgid "triangleleft"
18567 msgstr "triangleleft"
18568
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
18570 msgid "odot"
18571 msgstr "odot"
18572
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
18574 msgid "star"
18575 msgstr "star"
18576
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
18578 msgid "ast"
18579 msgstr "ast"
18580
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
18582 msgid "vee"
18583 msgstr "vee"
18584
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
18586 msgid "amalg"
18587 msgstr "amalg"
18588
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
18590 msgid "bigcirc"
18591 msgstr "bigcirc"
18592
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
18594 msgid "setminus"
18595 msgstr "setminus"
18596
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
18598 msgid "wedge"
18599 msgstr "wedge"
18600
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
18602 msgid "dagger"
18603 msgstr "dagger"
18604
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
18606 msgid "circ"
18607 msgstr "circ"
18608
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
18610 msgid "bullet"
18611 msgstr "bullet"
18612
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
18614 msgid "wr"
18615 msgstr "wr"
18616
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
18618 msgid "ddagger"
18619 msgstr "ddagger"
18620
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
18622 msgid "smallint"
18623 msgstr "smallint"
18624
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
18626 msgid "leq"
18627 msgstr "leq"
18628
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
18630 msgid "geq"
18631 msgstr "geq"
18632
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
18634 msgid "equiv"
18635 msgstr "equiv"
18636
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18638 msgid "models"
18639 msgstr "models"
18640
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18642 msgid "prec"
18643 msgstr "prec"
18644
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18646 msgid "succ"
18647 msgstr "succ"
18648
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18650 msgid "sim"
18651 msgstr "sim"
18652
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18654 msgid "perp"
18655 msgstr "perp"
18656
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18658 msgid "preceq"
18659 msgstr "preceq"
18660
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18662 msgid "succeq"
18663 msgstr "succeq"
18664
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18666 msgid "simeq"
18667 msgstr "simeq"
18668
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18670 msgid "mid"
18671 msgstr "mid"
18672
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18674 msgid "ll"
18675 msgstr "ll"
18676
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18678 msgid "gg"
18679 msgstr "gg"
18680
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18682 msgid "asymp"
18683 msgstr "asymp"
18684
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18686 msgid "parallel"
18687 msgstr "parallel"
18688
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18690 msgid "subset"
18691 msgstr "subset"
18692
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18694 msgid "supset"
18695 msgstr "supset"
18696
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18698 msgid "approx"
18699 msgstr "approx"
18700
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18702 msgid "smile"
18703 msgstr "smile"
18704
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18706 msgid "subseteq"
18707 msgstr "subseteq"
18708
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18710 msgid "supseteq"
18711 msgstr "supseteq"
18712
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18714 msgid "cong"
18715 msgstr "cong"
18716
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18718 msgid "frown"
18719 msgstr "frown"
18720
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18722 msgid "sqsubseteq"
18723 msgstr "sqsubseteq"
18724
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18726 msgid "sqsupseteq"
18727 msgstr "sqsupseteq"
18728
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
18730 msgid "doteq"
18731 msgstr "doteq"
18732
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18734 msgid "neq"
18735 msgstr "neq"
18736
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
18738 msgid "in[[math relation]]"
18739 msgstr "in[[math relation]]"
18740
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18742 msgid "ni"
18743 msgstr "ni"
18744
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18746 msgid "propto"
18747 msgstr "propto"
18748
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18750 msgid "notin"
18751 msgstr "notin"
18752
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18754 msgid "vdash"
18755 msgstr "vdash"
18756
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18758 msgid "dashv"
18759 msgstr "dashv"
18760
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18762 msgid "bowtie"
18763 msgstr "bowtie"
18764
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18766 msgid "iff"
18767 msgstr "iff"
18768
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18770 msgid "not"
18771 msgstr "not"
18772
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18774 msgid "land"
18775 msgstr "land"
18776
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
18778 msgid "lor"
18779 msgstr "lor"
18780
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
18782 msgid "lnot"
18783 msgstr "lnot"
18784
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18786 msgid "alpha"
18787 msgstr "alpha"
18788
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18790 msgid "beta"
18791 msgstr "beta"
18792
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18794 msgid "gamma"
18795 msgstr "gamma"
18796
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18798 msgid "delta"
18799 msgstr "delta"
18800
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18802 msgid "epsilon"
18803 msgstr "epsilon"
18804
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18806 msgid "varepsilon"
18807 msgstr "varepsilon"
18808
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18810 msgid "zeta"
18811 msgstr "zeta"
18812
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18814 msgid "eta"
18815 msgstr "eta"
18816
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18818 msgid "theta"
18819 msgstr "theta"
18820
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18822 msgid "vartheta"
18823 msgstr "vartheta"
18824
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18826 msgid "iota"
18827 msgstr "iota"
18828
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18830 msgid "kappa"
18831 msgstr "kappa"
18832
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18834 msgid "lambda"
18835 msgstr "lambda"
18836
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18838 msgid "mu"
18839 msgstr "mu"
18840
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18842 msgid "nu"
18843 msgstr "nu"
18844
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18846 msgid "xi"
18847 msgstr "xi"
18848
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18850 msgid "pi"
18851 msgstr "pi"
18852
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18854 msgid "varpi"
18855 msgstr "varpi"
18856
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18858 msgid "rho"
18859 msgstr "rho"
18860
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18862 msgid "varrho"
18863 msgstr "varrho"
18864
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18866 msgid "sigma"
18867 msgstr "sigma"
18868
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18870 msgid "varsigma"
18871 msgstr "varsigma"
18872
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18874 msgid "tau"
18875 msgstr "tau"
18876
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18878 msgid "upsilon"
18879 msgstr "upsilon"
18880
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18882 msgid "phi"
18883 msgstr "phi"
18884
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18886 msgid "varphi"
18887 msgstr "varphi"
18888
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18890 msgid "chi"
18891 msgstr "chi"
18892
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18894 msgid "psi"
18895 msgstr "psi"
18896
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18898 msgid "omega"
18899 msgstr "omega"
18900
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18902 msgid "Gamma"
18903 msgstr "Gamma"
18904
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18906 msgid "Delta"
18907 msgstr "Delta"
18908
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18910 msgid "Theta"
18911 msgstr "Theta"
18912
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18914 msgid "Lambda"
18915 msgstr "Lambda"
18916
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18918 msgid "Xi"
18919 msgstr "Xi"
18920
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18922 msgid "Pi"
18923 msgstr "Pi"
18924
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18926 msgid "Sigma"
18927 msgstr "Sigma"
18928
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18930 msgid "Upsilon"
18931 msgstr "Upsilon"
18932
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18934 msgid "Phi"
18935 msgstr "Phi"
18936
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18938 msgid "Psi"
18939 msgstr "Psi"
18940
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18942 msgid "Omega"
18943 msgstr "Omega"
18944
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18946 msgid "varGamma"
18947 msgstr "varGamma"
18948
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18950 msgid "varDelta"
18951 msgstr "varDelta"
18952
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18954 msgid "varTheta"
18955 msgstr "varTheta"
18956
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18958 msgid "varLambda"
18959 msgstr "varLambda"
18960
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18962 msgid "varXi"
18963 msgstr "varXi"
18964
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18966 msgid "varPi"
18967 msgstr "varPi"
18968
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18970 msgid "varSigma"
18971 msgstr "varSigma"
18972
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18974 msgid "varUpsilon"
18975 msgstr "varUpsilon"
18976
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18978 msgid "varPhi"
18979 msgstr "varPhi"
18980
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
18982 msgid "varPsi"
18983 msgstr "varPsi"
18984
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18986 msgid "varOmega"
18987 msgstr "varOmega"
18988
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18990 msgid "nabla"
18991 msgstr "nabla"
18992
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18994 msgid "partial"
18995 msgstr "partial"
18996
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18998 msgid "infty"
18999 msgstr "infty"
19000
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19002 msgid "prime"
19003 msgstr "prime"
19004
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19006 msgid "ell"
19007 msgstr "ell"
19008
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19010 msgid "emptyset"
19011 msgstr "emptyset"
19012
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
19014 msgid "exists"
19015 msgstr "exists"
19016
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
19018 msgid "forall"
19019 msgstr "forall"
19020
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19022 msgid "imath"
19023 msgstr "imath"
19024
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19026 msgid "jmath"
19027 msgstr "jmath"
19028
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19030 msgid "Re"
19031 msgstr "Re"
19032
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19034 msgid "Im"
19035 msgstr "Im"
19036
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19038 msgid "aleph"
19039 msgstr "aleph"
19040
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19042 msgid "wp"
19043 msgstr "wp"
19044
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 lib/ui/stdtoolbars.inc:754
19046 msgid "hbar"
19047 msgstr "hbar"
19048
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19050 msgid "angle"
19051 msgstr "angle"
19052
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19054 msgid "top"
19055 msgstr "top"
19056
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19058 msgid "bot"
19059 msgstr "bot"
19060
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19062 msgid "Vert"
19063 msgstr "Vert"
19064
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19066 msgid "neg"
19067 msgstr "neg"
19068
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19070 msgid "flat"
19071 msgstr "flat"
19072
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19074 msgid "natural"
19075 msgstr "natural"
19076
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19078 msgid "sharp"
19079 msgstr "sharp"
19080
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
19082 msgid "surd"
19083 msgstr "surd"
19084
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19086 msgid "lhook"
19087 msgstr "lhook"
19088
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19090 msgid "rhook"
19091 msgstr "rhook"
19092
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19094 msgid "triangle"
19095 msgstr "triangle"
19096
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19098 msgid "diamondsuit"
19099 msgstr "diamondsuit"
19100
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19102 msgid "heartsuit"
19103 msgstr "heartsuit"
19104
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19106 msgid "clubsuit"
19107 msgstr "clubsuit"
19108
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19110 msgid "spadesuit"
19111 msgstr "spadesuit"
19112
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19114 msgid "textrm \\AA"
19115 msgstr "textrm \\AA"
19116
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19118 msgid "textrm \\O"
19119 msgstr "textrm \\O"
19120
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19122 msgid "mathcircumflex"
19123 msgstr "mathcircumflex"
19124
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19126 msgid "_"
19127 msgstr "_"
19128
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19130 msgid "textdegree"
19131 msgstr "textdegree"
19132
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19134 msgid "mathdollar"
19135 msgstr "mathdollar"
19136
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19138 msgid "mathparagraph"
19139 msgstr "mathparagraph"
19140
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19142 msgid "mathsection"
19143 msgstr "mathsection"
19144
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19146 msgid "mathrm T"
19147 msgstr "mathrm T"
19148
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19150 msgid "mathbb N"
19151 msgstr "mathbb N"
19152
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19154 msgid "mathbb Z"
19155 msgstr "mathbb Z"
19156
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19158 msgid "mathbb Q"
19159 msgstr "mathbb Q"
19160
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19162 msgid "mathbb R"
19163 msgstr "mathbb R"
19164
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19166 msgid "mathbb C"
19167 msgstr "mathbb C"
19168
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19170 msgid "mathbb H"
19171 msgstr "mathbb H"
19172
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19174 msgid "mathcal F"
19175 msgstr "mathcal F"
19176
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19178 msgid "mathcal L"
19179 msgstr "mathcal L"
19180
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
19182 msgid "mathcal H"
19183 msgstr "mathcal H"
19184
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
19186 msgid "mathcal O"
19187 msgstr "mathcal O"
19188
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19190 msgid "Big Operators"
19191 msgstr "大演算子"
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19194 msgid "intop"
19195 msgstr "intop"
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19198 msgid "int"
19199 msgstr "int"
19200
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19202 msgid "iint"
19203 msgstr "iint"
19204
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19206 msgid "iintop"
19207 msgstr "iintop"
19208
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19210 msgid "iiint"
19211 msgstr "iiint"
19212
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19214 msgid "iiintop"
19215 msgstr "iiintop"
19216
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
19218 msgid "iiiint"
19219 msgstr "iiiint"
19220
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
19222 msgid "iiiintop"
19223 msgstr "iiiintop"
19224
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19226 msgid "dotsint"
19227 msgstr "dotsint"
19228
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19230 msgid "dotsintop"
19231 msgstr "dotsintop"
19232
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19234 msgid "idotsint"
19235 msgstr "idotsint"
19236
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19238 msgid "oint"
19239 msgstr "oint"
19240
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
19242 msgid "ointop"
19243 msgstr "ointop"
19244
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
19246 msgid "oiint"
19247 msgstr "oiint"
19248
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
19250 msgid "oiintop"
19251 msgstr "oiintop"
19252
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
19254 msgid "ointctrclockwiseop"
19255 msgstr "ointctrclockwiseop"
19256
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
19258 msgid "ointctrclockwise"
19259 msgstr "ointctrclockwise"
19260
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
19262 msgid "ointclockwiseop"
19263 msgstr "ointclockwiseop"
19264
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
19266 msgid "ointclockwise"
19267 msgstr "ointclockwise"
19268
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
19270 msgid "sqint"
19271 msgstr "sqint"
19272
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
19274 msgid "sqintop"
19275 msgstr "sqintop"
19276
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
19278 msgid "sqiint"
19279 msgstr "sqiint"
19280
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
19282 msgid "sqiintop"
19283 msgstr "sqiintop"
19284
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
19286 msgid "fint"
19287 msgstr "fint"
19288
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
19290 msgid "fintop"
19291 msgstr "fintop"
19292
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
19294 msgid "landupint"
19295 msgstr "landupint"
19296
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
19298 msgid "landupintop"
19299 msgstr "landupintop"
19300
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
19302 msgid "landdownint"
19303 msgstr "landdownint"
19304
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
19306 msgid "landdownintop"
19307 msgstr "landdownintop"
19308
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
19310 msgid "varint"
19311 msgstr "varint"
19312
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
19314 msgid "varoint"
19315 msgstr "varoint"
19316
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
19318 msgid "varoiint"
19319 msgstr "varoiint"
19320
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
19322 msgid "varoiintop"
19323 msgstr "varoiintop"
19324
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
19326 msgid "varointclockwise"
19327 msgstr "varointclockwise"
19328
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
19330 msgid "varointclockwiseop"
19331 msgstr "varointclockwiseop"
19332
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
19334 msgid "varointctrclockwise"
19335 msgstr "varointctrclockwise"
19336
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
19338 msgid "varointctrclockwiseop"
19339 msgstr "varointctrclockwiseop"
19340
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
19342 msgid "sum"
19343 msgstr "sum"
19344
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
19346 msgid "prod"
19347 msgstr "prod"
19348
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
19350 msgid "coprod"
19351 msgstr "coprod"
19352
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
19354 msgid "bigsqcup"
19355 msgstr "bigsqcup"
19356
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
19358 msgid "bigotimes"
19359 msgstr "bigotimes"
19360
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
19362 msgid "bigodot"
19363 msgstr "bigodot"
19364
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
19366 msgid "bigoplus"
19367 msgstr "bigoplus"
19368
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
19370 msgid "bigcap"
19371 msgstr "bigcap"
19372
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
19374 msgid "bigcup"
19375 msgstr "bigcup"
19376
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
19378 msgid "biguplus"
19379 msgstr "biguplus"
19380
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
19382 msgid "bigvee"
19383 msgstr "bigvee"
19384
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
19386 msgid "bigwedge"
19387 msgstr "bigwedge"
19388
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
19390 msgid "digamma"
19391 msgstr "digamma"
19392
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
19394 msgid "varkappa"
19395 msgstr "varkappa"
19396
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
19398 msgid "beth"
19399 msgstr "beth"
19400
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
19402 msgid "daleth"
19403 msgstr "daleth"
19404
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
19406 msgid "gimel"
19407 msgstr "gimel"
19408
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
19410 msgid "ulcorner"
19411 msgstr "ulcorner"
19412
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
19414 msgid "urcorner"
19415 msgstr "urcorner"
19416
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
19418 msgid "llcorner"
19419 msgstr "llcorner"
19420
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19422 msgid "lrcorner"
19423 msgstr "lrcorner"
19424
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
19426 msgid "hslash"
19427 msgstr "hslash"
19428
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
19430 msgid "vartriangle"
19431 msgstr "vartriangle"
19432
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
19434 msgid "triangledown"
19435 msgstr "triangledown"
19436
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
19438 msgid "square"
19439 msgstr "square"
19440
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
19442 msgid "CheckedBox"
19443 msgstr "CheckedBox"
19444
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19446 msgid "XBox"
19447 msgstr "XBox"
19448
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
19450 msgid "lozenge"
19451 msgstr "lozenge"
19452
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
19454 msgid "wasylozenge"
19455 msgstr "wasylozenge"
19456
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
19458 msgid "circledR"
19459 msgstr "circledR"
19460
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
19462 msgid "circledS"
19463 msgstr "circledS"
19464
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
19466 msgid "measuredangle"
19467 msgstr "measuredangle"
19468
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
19470 msgid "varangle"
19471 msgstr "varangle"
19472
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
19474 msgid "nexists"
19475 msgstr "nexists"
19476
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
19478 msgid "mho"
19479 msgstr "mho"
19480
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
19482 msgid "Finv"
19483 msgstr "Finv"
19484
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
19486 msgid "Game"
19487 msgstr "Game"
19488
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
19490 msgid "Bbbk"
19491 msgstr "Bbbk"
19492
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
19494 msgid "backprime"
19495 msgstr "backprime"
19496
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
19498 msgid "varnothing"
19499 msgstr "varnothing"
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
19502 msgid "blacktriangle"
19503 msgstr "blacktriangle"
19504
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
19506 msgid "blacktriangledown"
19507 msgstr "blacktriangledown"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
19510 msgid "blacksquare"
19511 msgstr "blacksquare"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
19514 msgid "blacklozenge"
19515 msgstr "blacklozenge"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
19518 msgid "bigstar"
19519 msgstr "bigstar"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
19522 msgid "sphericalangle"
19523 msgstr "sphericalangle"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
19526 msgid "complement"
19527 msgstr "complement"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
19530 msgid "eth"
19531 msgstr "eth"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
19534 msgid "diagup"
19535 msgstr "diagup"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
19538 msgid "diagdown"
19539 msgstr "diagdown"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
19542 msgid "lightning"
19543 msgstr "lightning"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
19546 msgid "varcopyright"
19547 msgstr "varcopyright"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
19550 msgid "Bowtie"
19551 msgstr "Bowtie"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
19554 msgid "diameter"
19555 msgstr "diameter"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
19558 msgid "invdiameter"
19559 msgstr "invdiameter"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
19562 msgid "bell"
19563 msgstr "bell"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
19566 msgid "hexagon"
19567 msgstr "hexagon"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
19570 msgid "varhexagon"
19571 msgstr "varhexagon"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
19574 msgid "pentagon"
19575 msgstr "pentagon"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
19578 msgid "octagon"
19579 msgstr "octagon"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
19582 msgid "smiley"
19583 msgstr "smiley"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
19586 msgid "blacksmiley"
19587 msgstr "blacksmiley"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
19590 msgid "frownie"
19591 msgstr "frownie"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
19594 msgid "sun"
19595 msgstr "sun"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
19598 msgid "leadsto"
19599 msgstr "leadsto"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
19602 msgid "Leftcircle"
19603 msgstr "Leftcircle"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
19606 msgid "Rightcircle"
19607 msgstr "Rightcircle"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
19610 msgid "CIRCLE"
19611 msgstr "CIRCLE"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
19614 msgid "LEFTCIRCLE"
19615 msgstr "LEFTCIRCLE"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
19618 msgid "RIGHTCIRCLE"
19619 msgstr "RIGHTCIRCLE"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
19622 msgid "LEFTcircle"
19623 msgstr "LEFTcircle"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
19626 msgid "RIGHTcircle"
19627 msgstr "RIGHTcircle"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
19630 msgid "leftturn"
19631 msgstr "leftturn"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
19634 msgid "rightturn"
19635 msgstr "rightturn"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19638 msgid "AC"
19639 msgstr "AC"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19642 msgid "HF"
19643 msgstr "HF"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19646 msgid "VHF"
19647 msgstr "VHF"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19650 msgid "photon"
19651 msgstr "photon"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
19654 msgid "gluon"
19655 msgstr "gluon"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19658 msgid "permil"
19659 msgstr "permil"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
19662 msgid "cent"
19663 msgstr "cent"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
19666 msgid "yen"
19667 msgstr "yen"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19670 msgid "hexstar"
19671 msgstr "hexstar"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19674 msgid "varhexstar"
19675 msgstr "varhexstar"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19678 msgid "davidsstar"
19679 msgstr "davidsstar"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19682 msgid "maltese"
19683 msgstr "maltese"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
19686 msgid "kreuz"
19687 msgstr "kreuz"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19690 msgid "ataribox"
19691 msgstr "ataribox"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19694 msgid "checked"
19695 msgstr "checked"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19698 msgid "checkmark"
19699 msgstr "checkmark"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19702 msgid "eighthnote"
19703 msgstr "eighthnote"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19706 msgid "quarternote"
19707 msgstr "quarternote"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19710 msgid "halfnote"
19711 msgstr "halfnote"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19714 msgid "fullnote"
19715 msgstr "fullnote"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19718 msgid "twonotes"
19719 msgstr "twonotes"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19722 msgid "female"
19723 msgstr "female"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19726 msgid "male"
19727 msgstr "male"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19730 msgid "vernal"
19731 msgstr "vernal"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19734 msgid "ascnode"
19735 msgstr "ascnode"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19738 msgid "descnode"
19739 msgstr "descnode"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19742 msgid "fullmoon"
19743 msgstr "fullmoon"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19746 msgid "newmoon"
19747 msgstr "newmoon"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19750 msgid "leftmoon"
19751 msgstr "leftmoon"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19754 msgid "rightmoon"
19755 msgstr "rightmoon"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19758 msgid "astrosun"
19759 msgstr "astrosun"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19762 msgid "mercury"
19763 msgstr "mercury"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19766 msgid "venus"
19767 msgstr "venus"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19770 msgid "earth"
19771 msgstr "earth"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19774 msgid "mars"
19775 msgstr "mars"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19778 msgid "jupiter"
19779 msgstr "jupiter"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19782 msgid "saturn"
19783 msgstr "saturn"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19786 msgid "uranus"
19787 msgstr "uranus"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19790 msgid "neptune"
19791 msgstr "neptune"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19794 msgid "pluto"
19795 msgstr "pluto"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19798 msgid "aries"
19799 msgstr "aries"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19802 msgid "taurus"
19803 msgstr "taurus"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19806 msgid "gemini"
19807 msgstr "gemini"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19810 msgid "cancer"
19811 msgstr "cancer"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19814 msgid "leo"
19815 msgstr "leo"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19818 msgid "virgo"
19819 msgstr "virgo"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19822 msgid "libra"
19823 msgstr "libra"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19826 msgid "scorpio"
19827 msgstr "scorpio"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19830 msgid "sagittarius"
19831 msgstr "sagittarius"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19834 msgid "capricornus"
19835 msgstr "capricornus"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
19838 msgid "aquarius"
19839 msgstr "aquarius"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
19842 msgid "pisces"
19843 msgstr "pisces"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19846 msgid "APLbox"
19847 msgstr "APLbox"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19850 msgid "APLcomment"
19851 msgstr "APLcomment"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19854 msgid "APLdown"
19855 msgstr "APLdown"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19858 msgid "APLdownarrowbox"
19859 msgstr "APLdownarrowbox"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19862 msgid "APLinput"
19863 msgstr "APLinput"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19866 msgid "APLinv"
19867 msgstr "APLinv"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19870 msgid "APLleftarrowbox"
19871 msgstr "APLleftarrowbox"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19874 msgid "APLlog"
19875 msgstr "APLlog"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19878 msgid "APLrightarrowbox"
19879 msgstr "APLrightarrowbox"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19882 msgid "APLstar"
19883 msgstr "APLstar"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
19886 msgid "APLup"
19887 msgstr "APLup"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
19890 msgid "APLuparrowbox"
19891 msgstr "APLuparrowbox"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19894 msgid "dashleftarrow"
19895 msgstr "dashleftarrow"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19898 msgid "dashrightarrow"
19899 msgstr "dashrightarrow"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19902 msgid "leftleftarrows"
19903 msgstr "leftleftarrows"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19906 msgid "leftrightarrows"
19907 msgstr "leftrightarrows"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19910 msgid "rightrightarrows"
19911 msgstr "rightrightarrows"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19914 msgid "rightleftarrows"
19915 msgstr "rightleftarrows"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19918 msgid "Lleftarrow"
19919 msgstr "Lleftarrow"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19922 msgid "Rrightarrow"
19923 msgstr "Rrightarrow"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19926 msgid "twoheadleftarrow"
19927 msgstr "twoheadleftarrow"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19930 msgid "twoheadrightarrow"
19931 msgstr "twoheadrightarrow"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19934 msgid "leftarrowtail"
19935 msgstr "leftarrowtail"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19938 msgid "rightarrowtail"
19939 msgstr "rightarrowtail"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19942 msgid "looparrowleft"
19943 msgstr "looparrowleft"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19946 msgid "looparrowright"
19947 msgstr "looparrowright"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19950 msgid "curvearrowleft"
19951 msgstr "curvearrowleft"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19954 msgid "curvearrowright"
19955 msgstr "curvearrowright"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19958 msgid "circlearrowleft"
19959 msgstr "circlearrowleft"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19962 msgid "circlearrowright"
19963 msgstr "circlearrowright"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19966 msgid "Lsh"
19967 msgstr "Lsh"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19970 msgid "Rsh"
19971 msgstr "Rsh"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19974 msgid "upuparrows"
19975 msgstr "upuparrows"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19978 msgid "downdownarrows"
19979 msgstr "downdownarrows"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
19982 msgid "upharpoonleft"
19983 msgstr "upharpoonleft"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19986 msgid "upharpoonright"
19987 msgstr "upharpoonright"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19990 msgid "downharpoonleft"
19991 msgstr "downharpoonleft"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
19994 msgid "downharpoonright"
19995 msgstr "downharpoonright"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19998 msgid "leftrightharpoons"
19999 msgstr "leftrightharpoons"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20002 msgid "rightsquigarrow"
20003 msgstr "rightsquigarrow"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20006 msgid "leftrightsquigarrow"
20007 msgstr "leftrightsquigarrow"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20010 msgid "nleftarrow"
20011 msgstr "nleftarrow"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20014 msgid "nrightarrow"
20015 msgstr "nrightarrow"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
20018 msgid "nleftrightarrow"
20019 msgstr "nleftrightarrow"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20022 msgid "nLeftarrow"
20023 msgstr "nLeftarrow"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20026 msgid "nRightarrow"
20027 msgstr "nRightarrow"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20030 msgid "nLeftrightarrow"
20031 msgstr "nLeftrightarrow"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
20034 msgid "multimap"
20035 msgstr "multimap"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20038 msgid "shortleftarrow"
20039 msgstr "shortleftarrow"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20042 msgid "shortrightarrow"
20043 msgstr "shortrightarrow"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20046 msgid "shortuparrow"
20047 msgstr "shortuparrow"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20050 msgid "shortdownarrow"
20051 msgstr "shortdownarrow"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20054 msgid "leftrightarroweq"
20055 msgstr "leftrightarroweq"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20058 msgid "curlyveedownarrow"
20059 msgstr "curlyveedownarrow"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20062 msgid "curlyveeuparrow"
20063 msgstr "curlyveeuparrow"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20066 msgid "nnwarrow"
20067 msgstr "nnwarrow"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20070 msgid "nnearrow"
20071 msgstr "nnearrow"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20074 msgid "sswarrow"
20075 msgstr "sswarrow"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20078 msgid "ssearrow"
20079 msgstr "ssearrow"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20082 msgid "curlywedgeuparrow"
20083 msgstr "curlywedgeuparrow"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20086 msgid "curlywedgedownarrow"
20087 msgstr "curlywedgedownarrow"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20090 msgid "leftrightarrowtriangle"
20091 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20094 msgid "leftarrowtriangle"
20095 msgstr "leftarrowtriangle"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20098 msgid "rightarrowtriangle"
20099 msgstr "rightarrowtriangle"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20102 msgid "Mapsto"
20103 msgstr "Mapsto"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20106 msgid "mapsfrom"
20107 msgstr "mapsfrom"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20110 msgid "Mapsfrom"
20111 msgstr "Mapsfrom"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20114 msgid "Longmapsto"
20115 msgstr "Longmapsto"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20118 msgid "longmapsfrom"
20119 msgstr "longmapsfrom"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
20122 msgid "Longmapsfrom"
20123 msgstr "Longmapsfrom"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
20126 msgid "xleftarrow"
20127 msgstr "xleftarrow"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
20130 msgid "xrightarrow"
20131 msgstr "xrightarrow"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
20134 msgid "leqq"
20135 msgstr "leqq"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
20138 msgid "geqq"
20139 msgstr "geqq"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
20142 msgid "leqslant"
20143 msgstr "leqslant"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
20146 msgid "geqslant"
20147 msgstr "geqslant"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
20150 msgid "eqslantless"
20151 msgstr "eqslantless"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
20154 msgid "eqslantgtr"
20155 msgstr "eqslantgtr"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
20158 msgid "eqsim"
20159 msgstr "eqsim"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
20162 msgid "lesssim"
20163 msgstr "lesssim"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
20166 msgid "gtrsim"
20167 msgstr "gtrsim"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20170 msgid "apprge"
20171 msgstr "apprge"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20174 msgid "apprle"
20175 msgstr "apprle"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20178 msgid "lessapprox"
20179 msgstr "lessapprox"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20182 msgid "gtrapprox"
20183 msgstr "gtrapprox"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20186 msgid "approxeq"
20187 msgstr "approxeq"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20190 msgid "triangleq"
20191 msgstr "triangleq"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20194 msgid "lessdot"
20195 msgstr "lessdot"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20198 msgid "gtrdot"
20199 msgstr "gtrdot"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20202 msgid "lll"
20203 msgstr "lll"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
20206 msgid "ggg"
20207 msgstr "ggg"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20210 msgid "lessgtr"
20211 msgstr "lessgtr"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20214 msgid "gtrless"
20215 msgstr "gtrless"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20218 msgid "lesseqgtr"
20219 msgstr "lesseqgtr"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20222 msgid "gtreqless"
20223 msgstr "gtreqless"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20226 msgid "lesseqqgtr"
20227 msgstr "lesseqqgtr"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20230 msgid "gtreqqless"
20231 msgstr "gtreqqless"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20234 msgid "eqcirc"
20235 msgstr "eqcirc"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
20238 msgid "circeq"
20239 msgstr "circeq"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
20242 msgid "thicksim"
20243 msgstr "thicksim"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
20246 msgid "thickapprox"
20247 msgstr "thickapprox"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
20250 msgid "backsim"
20251 msgstr "backsim"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
20254 msgid "backsimeq"
20255 msgstr "backsimeq"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
20258 msgid "subseteqq"
20259 msgstr "subseteqq"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
20262 msgid "supseteqq"
20263 msgstr "supseteqq"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
20266 msgid "Subset"
20267 msgstr "Subset"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
20270 msgid "Supset"
20271 msgstr "Supset"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
20274 msgid "sqsubset"
20275 msgstr "sqsubset"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
20278 msgid "sqsupset"
20279 msgstr "sqsupset"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
20282 msgid "preccurlyeq"
20283 msgstr "preccurlyeq"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
20286 msgid "succcurlyeq"
20287 msgstr "succcurlyeq"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
20290 msgid "curlyeqprec"
20291 msgstr "curlyeqprec"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
20294 msgid "curlyeqsucc"
20295 msgstr "curlyeqsucc"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
20298 msgid "precsim"
20299 msgstr "precsim"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
20302 msgid "succsim"
20303 msgstr "succsim"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
20306 msgid "precapprox"
20307 msgstr "precapprox"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
20310 msgid "succapprox"
20311 msgstr "succapprox"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
20314 msgid "vartriangleleft"
20315 msgstr "vartriangleleft"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
20318 msgid "vartriangleright"
20319 msgstr "vartriangleright"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
20322 msgid "trianglelefteq"
20323 msgstr "trianglelefteq"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
20326 msgid "trianglerighteq"
20327 msgstr "trianglerighteq"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
20330 msgid "bumpeq"
20331 msgstr "bumpeq"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
20334 msgid "Bumpeq"
20335 msgstr "Bumpeq"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
20338 msgid "doteqdot"
20339 msgstr "doteqdot"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
20342 msgid "risingdotseq"
20343 msgstr "risingdotseq"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
20346 msgid "fallingdotseq"
20347 msgstr "fallingdotseq"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
20350 msgid "vDash"
20351 msgstr "vDash"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
20354 msgid "Vvdash"
20355 msgstr "Vvdash"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
20358 msgid "Vdash"
20359 msgstr "Vdash"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
20362 msgid "shortmid"
20363 msgstr "shortmid"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
20366 msgid "shortparallel"
20367 msgstr "shortparallel"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
20370 msgid "smallsmile"
20371 msgstr "smallsmile"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
20374 msgid "smallfrown"
20375 msgstr "smallfrown"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
20378 msgid "blacktriangleleft"
20379 msgstr "blacktriangleleft"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
20382 msgid "blacktriangleright"
20383 msgstr "blacktriangleright"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
20386 msgid "because"
20387 msgstr "because"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
20390 msgid "therefore"
20391 msgstr "therefore"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
20394 msgid "wasytherefore"
20395 msgstr "wasytherefore"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
20398 msgid "backepsilon"
20399 msgstr "backepsilon"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
20402 msgid "varpropto"
20403 msgstr "varpropto"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
20406 msgid "between"
20407 msgstr "between"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
20410 msgid "pitchfork"
20411 msgstr "pitchfork"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
20414 msgid "trianglelefteqslant"
20415 msgstr "trianglelefteqslant"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
20418 msgid "trianglerighteqslant"
20419 msgstr "trianglerighteqslant"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
20422 msgid "inplus"
20423 msgstr "inplus"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
20426 msgid "niplus"
20427 msgstr "niplus"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
20430 msgid "subsetplus"
20431 msgstr "subsetplus"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
20434 msgid "supsetplus"
20435 msgstr "supsetplus"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
20438 msgid "subsetpluseq"
20439 msgstr "subsetpluseq"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
20442 msgid "supsetpluseq"
20443 msgstr "supsetpluseq"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
20446 msgid "minuso"
20447 msgstr "minuso"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
20450 msgid "baro"
20451 msgstr "baro"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
20454 msgid "sslash"
20455 msgstr "sslash"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
20458 msgid "bbslash"
20459 msgstr "bbslash"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
20462 msgid "moo"
20463 msgstr "moo"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
20466 msgid "merge"
20467 msgstr "merge"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
20470 msgid "invneg"
20471 msgstr "invneg"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
20474 msgid "lbag"
20475 msgstr "lbag"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
20478 msgid "rbag"
20479 msgstr "rbag"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
20482 msgid "interleave"
20483 msgstr "interleave"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
20486 msgid "leftslice"
20487 msgstr "leftslice"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
20490 msgid "rightslice"
20491 msgstr "rightslice"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
20494 msgid "oblong"
20495 msgstr "oblong"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
20498 msgid "talloblong"
20499 msgstr "talloblong"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
20502 msgid "fatsemi"
20503 msgstr "fatsemi"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
20506 msgid "fatslash"
20507 msgstr "fatslash"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
20510 msgid "fatbslash"
20511 msgstr "fatbslash"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
20514 msgid "ldotp"
20515 msgstr "ldotp"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
20518 msgid "cdotp"
20519 msgstr "cdotp"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
20522 msgid "colon"
20523 msgstr "colon"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
20526 msgid "dblcolon"
20527 msgstr "dblcolon"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
20530 msgid "vcentcolon"
20531 msgstr "vcentcolon"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
20534 msgid "colonapprox"
20535 msgstr "colonapprox"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
20538 msgid "Colonapprox"
20539 msgstr "Colonapprox"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
20542 msgid "coloneq"
20543 msgstr "coloneq"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
20546 msgid "Coloneq"
20547 msgstr "Coloneq"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
20550 msgid "coloneqq"
20551 msgstr "coloneqq"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
20554 msgid "Coloneqq"
20555 msgstr "Coloneqq"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
20558 msgid "colonsim"
20559 msgstr "colonsim"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
20562 msgid "Colonsim"
20563 msgstr "Colonsim"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
20566 msgid "eqcolon"
20567 msgstr "eqcolon"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
20570 msgid "Eqcolon"
20571 msgstr "Eqcolon"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
20574 msgid "eqqcolon"
20575 msgstr "eqqcolon"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
20578 msgid "Eqqcolon"
20579 msgstr "Eqqcolon"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
20582 msgid "wasypropto"
20583 msgstr "wasypropto"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
20586 msgid "logof"
20587 msgstr "logof"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
20590 msgid "Join"
20591 msgstr "Join"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
20594 msgid "Negative Relations (extended)"
20595 msgstr "否定関係子(拡張)"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
20598 msgid "nless"
20599 msgstr "nless"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
20602 msgid "ngtr"
20603 msgstr "ngtr"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
20606 msgid "nleq"
20607 msgstr "nleq"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
20610 msgid "ngeq"
20611 msgstr "ngeq"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
20614 msgid "nleqslant"
20615 msgstr "nleqslant"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
20618 msgid "ngeqslant"
20619 msgstr "ngeqslant"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
20622 msgid "nleqq"
20623 msgstr "nleqq"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
20626 msgid "ngeqq"
20627 msgstr "ngeqq"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
20630 msgid "lneq"
20631 msgstr "lneq"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20634 msgid "gneq"
20635 msgstr "gneq"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20638 msgid "lneqq"
20639 msgstr "lneqq"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20642 msgid "gneqq"
20643 msgstr "gneqq"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20646 msgid "lvertneqq"
20647 msgstr "lvertneqq"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20650 msgid "gvertneqq"
20651 msgstr "gvertneqq"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20654 msgid "lnsim"
20655 msgstr "lnsim"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20658 msgid "gnsim"
20659 msgstr "gnsim"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20662 msgid "lnapprox"
20663 msgstr "lnapprox"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20666 msgid "gnapprox"
20667 msgstr "gnapprox"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20670 msgid "nprec"
20671 msgstr "nprec"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20674 msgid "nsucc"
20675 msgstr "nsucc"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20678 msgid "npreceq"
20679 msgstr "npreceq"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20682 msgid "nsucceq"
20683 msgstr "nsucceq"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20686 msgid "precneqq"
20687 msgstr "precneqq"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20690 msgid "succneqq"
20691 msgstr "succneqq"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20694 msgid "precnsim"
20695 msgstr "precnsim"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20698 msgid "succnsim"
20699 msgstr "succnsim"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20702 msgid "precnapprox"
20703 msgstr "precnapprox"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20706 msgid "succnapprox"
20707 msgstr "succnapprox"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20710 msgid "subsetneq"
20711 msgstr "subsetneq"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20714 msgid "supsetneq"
20715 msgstr "supsetneq"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20718 msgid "subsetneqq"
20719 msgstr "subsetneqq"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20722 msgid "supsetneqq"
20723 msgstr "supsetneqq"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20726 msgid "nsubseteq"
20727 msgstr "nsubseteq"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20730 msgid "nsubseteqq"
20731 msgstr "nsubseteqq"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20734 msgid "nsupseteq"
20735 msgstr "nsupseteq"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20738 msgid "nsupseteqq"
20739 msgstr "nsupseteqq"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20742 msgid "nvdash"
20743 msgstr "nvdash"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20746 msgid "nvDash"
20747 msgstr "nvDash"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20750 msgid "nVDash"
20751 msgstr "nVDash"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20754 msgid "nVdash"
20755 msgstr "nVdash"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20758 msgid "varsubsetneq"
20759 msgstr "varsubsetneq"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20762 msgid "varsupsetneq"
20763 msgstr "varsupsetneq"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20766 msgid "varsubsetneqq"
20767 msgstr "varsubsetneqq"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20770 msgid "varsupsetneqq"
20771 msgstr "varsupsetneqq"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20774 msgid "ntriangleleft"
20775 msgstr "ntriangleleft"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20778 msgid "ntriangleright"
20779 msgstr "ntriangleright"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20782 msgid "ntrianglelefteq"
20783 msgstr "ntrianglelefteq"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20786 msgid "ntrianglerighteq"
20787 msgstr "ntrianglerighteq"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20790 msgid "ncong"
20791 msgstr "ncong"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20794 msgid "nsim"
20795 msgstr "nsim"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20798 msgid "nmid"
20799 msgstr "nmid"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20802 msgid "nshortmid"
20803 msgstr "nshortmid"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20806 msgid "nparallel"
20807 msgstr "nparallel"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20810 msgid "nshortparallel"
20811 msgstr "nshortparallel"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
20814 msgid "ntrianglelefteqslant"
20815 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20818 msgid "ntrianglerighteqslant"
20819 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20822 msgid "dotplus"
20823 msgstr "dotplus"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
20826 msgid "smallsetminus"
20827 msgstr "smallsetminus"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20830 msgid "Cap"
20831 msgstr "Cap"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20834 msgid "Cup"
20835 msgstr "Cup"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20838 msgid "barwedge"
20839 msgstr "barwedge"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20842 msgid "veebar"
20843 msgstr "veebar"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20846 msgid "doublebarwedge"
20847 msgstr "doublebarwedge"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20850 msgid "boxminus"
20851 msgstr "boxminus"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20854 msgid "boxtimes"
20855 msgstr "boxtimes"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20858 msgid "boxdot"
20859 msgstr "boxdot"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20862 msgid "boxplus"
20863 msgstr "boxplus"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20866 msgid "boxast"
20867 msgstr "boxast"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20870 msgid "boxbar"
20871 msgstr "boxbar"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20874 msgid "boxslash"
20875 msgstr "boxslash"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20878 msgid "boxbslash"
20879 msgstr "boxbslash"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20882 msgid "boxcircle"
20883 msgstr "boxcircle"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20886 msgid "boxbox"
20887 msgstr "boxbox"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20890 msgid "boxempty"
20891 msgstr "boxempty"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20894 msgid "divideontimes"
20895 msgstr "divideontimes"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20898 msgid "ltimes"
20899 msgstr "ltimes"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20902 msgid "rtimes"
20903 msgstr "rtimes"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20906 msgid "leftthreetimes"
20907 msgstr "leftthreetimes"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20910 msgid "rightthreetimes"
20911 msgstr "rightthreetimes"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20914 msgid "curlywedge"
20915 msgstr "curlywedge"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20918 msgid "curlyvee"
20919 msgstr "curlyvee"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20922 msgid "circleddash"
20923 msgstr "circleddash"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20926 msgid "circledast"
20927 msgstr "circledast"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20930 msgid "circledcirc"
20931 msgstr "circledcirc"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20934 msgid "centerdot"
20935 msgstr "centerdot"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20938 msgid "intercal"
20939 msgstr "intercal"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20942 msgid "implies"
20943 msgstr "implies"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20946 msgid "impliedby"
20947 msgstr "impliedby"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20950 msgid "bigcurlyvee"
20951 msgstr "bigcurlyvee"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20954 msgid "bigcurlywedge"
20955 msgstr "bigcurlywedge"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20958 msgid "bigsqcap"
20959 msgstr "bigsqcap"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20962 msgid "bigbox"
20963 msgstr "bigbox"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20966 msgid "bigparallel"
20967 msgstr "bigparallel"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20970 msgid "biginterleave"
20971 msgstr "biginterleave"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20974 msgid "bignplus"
20975 msgstr "bignplus"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20978 msgid "nplus"
20979 msgstr "nplus"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20982 msgid "Yup"
20983 msgstr "Yup"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20986 msgid "Ydown"
20987 msgstr "Ydown"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20990 msgid "Yleft"
20991 msgstr "Yleft"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20994 msgid "Yright"
20995 msgstr "Yright"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20998 msgid "obar"
20999 msgstr "obar"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21002 msgid "obslash"
21003 msgstr "obslash"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21006 msgid "ocircle"
21007 msgstr "ocircle"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21010 msgid "olessthan"
21011 msgstr "olessthan"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21014 msgid "ogreaterthan"
21015 msgstr "ogreaterthan"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21018 msgid "ovee"
21019 msgstr "ovee"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21022 msgid "owedge"
21023 msgstr "owedge"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21026 msgid "varcurlyvee"
21027 msgstr "varcurlyvee"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21030 msgid "varcurlywedge"
21031 msgstr "varcurlywedge"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21034 msgid "vartimes"
21035 msgstr "vartimes"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21038 msgid "varotimes"
21039 msgstr "varotimes"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21042 msgid "varoast"
21043 msgstr "varoast"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21046 msgid "varobar"
21047 msgstr "varobar"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21050 msgid "varodot"
21051 msgstr "varodot"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21054 msgid "varoslash"
21055 msgstr "varoslash"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21058 msgid "varobslash"
21059 msgstr "varobslash"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21062 msgid "varocircle"
21063 msgstr "varocircle"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21066 msgid "varoplus"
21067 msgstr "varoplus"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21070 msgid "varominus"
21071 msgstr "varominus"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21074 msgid "varovee"
21075 msgstr "varovee"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21078 msgid "varowedge"
21079 msgstr "varowedge"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21082 msgid "varolessthan"
21083 msgstr "varolessthan"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21086 msgid "varogreaterthan"
21087 msgstr "varogreaterthan"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21090 msgid "varbigcirc"
21091 msgstr "varbigcirc"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
21094 msgid "brokenvert"
21095 msgstr "brokenvert"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21098 msgid "lfloor"
21099 msgstr "lfloor"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21102 msgid "rfloor"
21103 msgstr "rfloor"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
21106 msgid "lceil"
21107 msgstr "lceil"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
21110 msgid "rceil"
21111 msgstr "rceil"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
21114 msgid "llbracket"
21115 msgstr "llbracket"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21118 msgid "rrbracket"
21119 msgstr "rrbracket"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21122 msgid "llfloor"
21123 msgstr "llfloor"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21126 msgid "rrfloor"
21127 msgstr "rrfloor"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21130 msgid "llceil"
21131 msgstr "llceil"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
21134 msgid "rrceil"
21135 msgstr "rrceil"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21138 msgid "Lbag"
21139 msgstr "Lbag"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
21142 msgid "Rbag"
21143 msgstr "Rbag"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
21146 msgid "llparenthesis"
21147 msgstr "llparenthesis"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21150 msgid "rrparenthesis"
21151 msgstr "rrparenthesis"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
21154 msgid "binampersand"
21155 msgstr "binampersand"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
21158 msgid "bindnasrepma"
21159 msgstr "bindnasrepma"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21162 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21163 msgstr "無声両唇破裂音"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21166 msgid "Voiced bilabial plosive"
21167 msgstr "有声両唇破裂音"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21170 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21171 msgstr "無声歯茎破裂音"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21174 msgid "Voiced alveolar plosive"
21175 msgstr "有声歯茎破裂音"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21178 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21179 msgstr "無声反り舌破裂音"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21182 msgid "Voiced retroflex plosive"
21183 msgstr "有声反り舌破裂音"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
21186 msgid "Voiceless palatal plosive"
21187 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
21190 msgid "Voiced palatal plosive"
21191 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
21194 msgid "Voiceless velar plosive"
21195 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21198 msgid "Voiced velar plosive"
21199 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21202 msgid "Voiceless uvular plosive"
21203 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21206 msgid "Voiced uvular plosive"
21207 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21210 msgid "Glottal plosive"
21211 msgstr "声門破裂音"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21214 msgid "Voiced bilabial nasal"
21215 msgstr "有声両唇鼻音"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21218 msgid "Voiced labiodental nasal"
21219 msgstr "有声唇歯鼻音"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21222 msgid "Voiced alveolar nasal"
21223 msgstr "有声歯茎鼻音 "
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21226 msgid "Voiced retroflex nasal"
21227 msgstr "有声反り舌鼻音"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21230 msgid "Voiced palatal nasal"
21231 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21234 msgid "Voiced velar nasal"
21235 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
21238 msgid "Voiced uvular nasal"
21239 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21242 msgid "Voiced bilabial trill"
21243 msgstr "有声両唇震え音"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
21246 msgid "Voiced alveolar trill"
21247 msgstr "有声歯茎震え音"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
21250 msgid "Voiced uvular trill"
21251 msgstr "有声口蓋垂震え音"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
21254 msgid "Voiced alveolar tap"
21255 msgstr "有声歯茎叩き音"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21258 msgid "Voiced retroflex flap"
21259 msgstr "有声反り舌弾き音"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21262 msgid "Voiceless bilabial fricative"
21263 msgstr "無声両唇摩擦音"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
21266 msgid "Voiced bilabial fricative"
21267 msgstr "有声両唇摩擦音"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
21270 msgid "Voiceless labiodental fricative"
21271 msgstr "無声唇歯摩擦音"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
21274 msgid "Voiced labiodental fricative"
21275 msgstr "有声唇歯摩擦音"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
21278 msgid "Voiceless dental fricative"
21279 msgstr "無声歯摩擦音"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
21282 msgid "Voiced dental fricative"
21283 msgstr "有声歯摩擦音"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
21286 msgid "Voiceless alveolar fricative"
21287 msgstr "無声歯茎摩擦音"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
21290 msgid "Voiced alveolar fricative"
21291 msgstr "有声歯茎摩擦音"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
21294 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
21295 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
21298 msgid "Voiced postalveolar fricative"
21299 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
21302 msgid "Voiceless retroflex fricative"
21303 msgstr "無声反り舌摩擦音"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
21306 msgid "Voiced retroflex fricative"
21307 msgstr "有声反り舌摩擦音"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
21310 msgid "Voiceless palatal fricative"
21311 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
21314 msgid "Voiced palatal fricative"
21315 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
21318 msgid "Voiceless velar fricative"
21319 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
21322 msgid "Voiced velar fricative"
21323 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
21326 msgid "Voiceless uvular fricative"
21327 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
21330 msgid "Voiced uvular fricative"
21331 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
21334 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
21335 msgstr "無声咽頭摩擦音"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
21338 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
21339 msgstr "有声咽頭摩擦音"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
21342 msgid "Voiceless glottal fricative"
21343 msgstr "無声声門摩擦音"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
21346 msgid "Voiced glottal fricative"
21347 msgstr "有声声門摩擦音"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
21350 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
21351 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
21354 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
21355 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21358 msgid "Voiced labiodental approximant"
21359 msgstr "有声唇歯接近音"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
21362 msgid "Voiced alveolar approximant"
21363 msgstr "有声歯茎接近音"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
21366 msgid "Voiced retroflex approximant"
21367 msgstr "有声反り舌接近音"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
21370 msgid "Voiced palatal approximant"
21371 msgstr "有声硬口蓋接近音"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
21374 msgid "Voiced velar approximant"
21375 msgstr "有声軟口蓋接近音"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
21378 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
21379 msgstr "有声歯茎側面接近音"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
21382 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
21383 msgstr "有声反り舌側面接近音"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
21386 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
21387 msgstr "有声硬口蓋接近音"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
21390 msgid "Voiced velar lateral approximant"
21391 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
21394 msgid "Bilabial click"
21395 msgstr "両唇吸着音"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
21398 msgid "Dental click"
21399 msgstr "歯吸着音"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
21402 msgid "(Post)alveolar click"
21403 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
21406 msgid "Palatoalveolar click"
21407 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
21410 msgid "Alveolar lateral click"
21411 msgstr "歯茎側面吸着音"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
21414 msgid "Voiced bilabial implosive"
21415 msgstr "有声両唇入破音"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
21418 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
21419 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
21422 msgid "Voiced palatal implosive"
21423 msgstr "有声硬口蓋入破音"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
21426 msgid "Voiced velar implosive"
21427 msgstr "有声軟口蓋入破音"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
21430 msgid "Voiced uvular implosive"
21431 msgstr "有声口蓋垂入破音"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
21434 msgid "Ejective mark"
21435 msgstr "放出音記号"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
21438 msgid "Close front unrounded vowel"
21439 msgstr "非円唇前舌狭母音"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
21442 msgid "Close front rounded vowel"
21443 msgstr "円唇前舌狭母音"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
21446 msgid "Close central unrounded vowel"
21447 msgstr "非円唇中舌狭母音"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
21450 msgid "Close central rounded vowel"
21451 msgstr "円唇中舌狭母音"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21454 msgid "Close back unrounded vowel"
21455 msgstr "非円唇後舌狭母音"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
21458 msgid "Close back rounded vowel"
21459 msgstr "円唇後舌狭母音"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
21462 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
21463 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
21466 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
21467 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
21470 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
21471 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
21474 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
21475 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
21478 msgid "Close-mid front rounded vowel"
21479 msgstr "円唇前舌半狭母音"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21482 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
21483 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21486 msgid "Close-mid central rounded vowel"
21487 msgstr "円唇中舌半狭母音"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
21490 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
21491 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
21494 msgid "Close-mid back rounded vowel"
21495 msgstr "円唇後舌半狭母音"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
21498 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
21499 msgstr "中舌母音(シュワー)"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
21502 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
21503 msgstr "非円唇前舌半広母音"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
21506 msgid "Open-mid front rounded vowel"
21507 msgstr "円唇前舌半広母音"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21510 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
21511 msgstr "非円唇中舌半広母音"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
21514 msgid "Open-mid central rounded vowel"
21515 msgstr "円唇中舌半広母音"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
21518 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
21519 msgstr "非円唇後舌半広母音"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
21522 msgid "Open-mid back rounded vowel"
21523 msgstr "円唇後舌半広母音"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
21526 msgid "Near-open front unrounded vowel"
21527 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
21530 msgid "Near-open vowel"
21531 msgstr "狭めの広母音"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
21534 msgid "Open front unrounded vowel"
21535 msgstr "非円唇前舌広母音"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
21538 msgid "Open front rounded vowel"
21539 msgstr "円唇前舌広母音"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21542 msgid "Open back unrounded vowel"
21543 msgstr "非円唇後舌広母音"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
21546 msgid "Open back rounded vowel"
21547 msgstr "円唇後舌広母音"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
21550 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
21551 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
21554 msgid "Voiced labial-velar approximant"
21555 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
21558 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
21559 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
21562 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
21563 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
21566 msgid "Voiced epiglottal fricative"
21567 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21570 msgid "Epiglottal plosive"
21571 msgstr "咽頭蓋破裂音"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
21574 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
21575 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
21578 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
21579 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
21582 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
21583 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
21586 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
21587 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
21590 msgid "Top tie bar"
21591 msgstr "上部タイ"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
21594 msgid "Bottom tie bar"
21595 msgstr "下部タイ"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
21598 msgid "Long"
21599 msgstr "長音"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
21602 msgid "Half-long"
21603 msgstr "半長音"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
21606 msgid "Extra short"
21607 msgstr "短音"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21610 msgid "Primary stress"
21611 msgstr "第一強勢"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21614 msgid "Secondary stress"
21615 msgstr "第二強勢"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
21618 msgid "Minor (foot) group"
21619 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
21622 msgid "Major (intonation) group"
21623 msgstr "大音群(音調グループ)"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
21626 msgid "Syllable break"
21627 msgstr "音節の切れ目"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
21630 msgid "Linking (absence of a break)"
21631 msgstr "連結している(切れ目がない)"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
21634 msgid "Voiceless"
21635 msgstr "無声"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21638 msgid "Voiceless (above)"
21639 msgstr "無声(上)"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21642 msgid "Voiced"
21643 msgstr "有声"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21646 msgid "Breathy voiced"
21647 msgstr "息漏れ声"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21650 msgid "Creaky voiced"
21651 msgstr "きしみ声"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21654 msgid "Linguolabial"
21655 msgstr "舌・唇音"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21658 msgid "Dental"
21659 msgstr "歯(裏)の"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21662 msgid "Apical"
21663 msgstr "舌尖的"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21666 msgid "Laminal"
21667 msgstr "舌端的"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21670 msgid "Aspirated"
21671 msgstr "有気"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21674 msgid "More rounded"
21675 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21678 msgid "Less rounded"
21679 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21682 msgid "Advanced"
21683 msgstr "前寄り"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21686 msgid "Retracted"
21687 msgstr "奥寄り"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21690 msgid "Centralized"
21691 msgstr "中舌母音化"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21694 msgid "Mid-centralized"
21695 msgstr "中段中舌化"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21698 msgid "Syllabic"
21699 msgstr "音節主音的"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21702 msgid "Non-syllabic"
21703 msgstr "音節副音的"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21706 msgid "Rhoticity"
21707 msgstr "rの音色"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21710 msgid "Labialized"
21711 msgstr "唇音化"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21714 msgid "Palatized"
21715 msgstr "(硬)口蓋化"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21718 msgid "Velarized"
21719 msgstr "軟口蓋化"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21722 msgid "Pharyngialized"
21723 msgstr "咽頭化"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21726 msgid "Velarized or pharyngialized"
21727 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21730 msgid "Raised"
21731 msgstr "狭い"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21734 msgid "Lowered"
21735 msgstr "広い"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21738 msgid "Advanced tongue root"
21739 msgstr "舌根が前寄りの"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21742 msgid "Retracted tongue root"
21743 msgstr "舌根が奥寄りの"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
21746 msgid "Nasalized"
21747 msgstr "鼻音化"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
21750 msgid "Nasal release"
21751 msgstr "鼻的破裂"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
21754 msgid "Lateral release"
21755 msgstr "側面破裂"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21758 msgid "No audible release"
21759 msgstr "破裂がきこえない"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21762 msgid "Extra high (accent)"
21763 msgstr "超高(アクセント)"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21766 msgid "Extra high (tone letter)"
21767 msgstr "超高(声調)"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21770 msgid "High (accent)"
21771 msgstr "高(アクセント)"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21774 msgid "High (tone letter)"
21775 msgstr "高(声調)"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21778 msgid "Mid (accent)"
21779 msgstr "中(アクセント)"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21782 msgid "Mid (tone letter)"
21783 msgstr "中(声調)"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21786 msgid "Low (accent)"
21787 msgstr "低(アクセント)"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21790 msgid "Low (tone letter)"
21791 msgstr "低(声調)"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21794 msgid "Extra low (accent)"
21795 msgstr "超低(アクセント)"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21798 msgid "Extra low (tone letter)"
21799 msgstr "超低(声調)"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21802 msgid "Downstep"
21803 msgstr "ダウンステップ"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21806 msgid "Upstep"
21807 msgstr "アップステップ"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21810 msgid "Rising (accent)"
21811 msgstr "昇り(アクセント)"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21814 msgid "Rising (tone letter)"
21815 msgstr "昇り(声調)"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21818 msgid "Falling (accent)"
21819 msgstr "降り(アクセント)"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21822 msgid "Falling (tone letter)"
21823 msgstr "降り(声調)"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21826 msgid "High rising (accent)"
21827 msgstr "高昇り(アクセント)"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21830 msgid "High rising (tone letter)"
21831 msgstr "高昇り(声調)"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21834 msgid "Low rising (accent)"
21835 msgstr "低昇り(アクセント)"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21838 msgid "Low rising (tone letter)"
21839 msgstr "低昇り(声調)"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
21842 msgid "Rising-falling (accent)"
21843 msgstr "昇り降り(アクセント)"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
21846 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21847 msgstr "昇り降り(声調)"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
21850 msgid "Global rise"
21851 msgstr "全体的昇り調子"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
21854 msgid "Global fall"
21855 msgstr "全体的降り調子"
21856
21857 #: lib/external_templates:36
21858 msgid "GnumericSpreadsheet"
21859 msgstr "Gnumeric表計算表"
21860
21861 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21862 msgid "Spreadsheet"
21863 msgstr "表計算表"
21864
21865 #: lib/external_templates:39
21866 msgid ""
21867 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21868 "It imports as a long table, so any length\n"
21869 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21870 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21871 "both for gnumeric and excel files.\n"
21872 msgstr ""
21873 "GnumericやLibreOffice、OpenOffice、Excelで作成された表計算表。\n"
21874 "長尺表として読み込まれるので、どのような大きさでも大丈夫です。\n"
21875 "あまりにも大きいと問題が発生します。Gnumericファイル・\n"
21876 "Excelファイルとも変換にはGnumericが必要です。\n"
21877
21878 #: lib/external_templates:76
21879 msgid "RasterImage"
21880 msgstr "ラスターイメージ"
21881
21882 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21883 msgid "Raster image"
21884 msgstr "ラスター画像"
21885
21886 #: lib/external_templates:84
21887 msgid "A bitmap file.\n"
21888 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
21889
21890 #: lib/external_templates:148
21891 msgid "XFig"
21892 msgstr "XFig"
21893
21894 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21895 msgid "Xfig figure"
21896 msgstr "Xfig図"
21897
21898 #: lib/external_templates:151
21899 msgid "An Xfig figure.\n"
21900 msgstr "Xfigの図です。\n"
21901
21902 #: lib/external_templates:201
21903 msgid "ChessDiagram"
21904 msgstr "チェス棋譜"
21905
21906 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21907 msgid "Chess diagram"
21908 msgstr "チェス棋譜"
21909
21910 #: lib/external_templates:204
21911 msgid ""
21912 "A chess position diagram.\n"
21913 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21914 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21915 "the position that you want to display.\n"
21916 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21917 "and remember to type in a relative path\n"
21918 "to the LyX document location.\n"
21919 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21920 "to enable general editing of the board.\n"
21921 "You might also check out the\n"
21922 "'Options->Test legality' option, and\n"
21923 "remember to middle and right click to\n"
21924 "insert new material in the board.\n"
21925 "In order for this to work, you have to\n"
21926 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21927 "that TeX will find it, and you will need\n"
21928 "to install the skak package from CTAN.\n"
21929 msgstr ""
21930 "チェスの棋譜。\n"
21931 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
21932 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
21933 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
21934 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
21935 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
21936 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
21937 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
21938 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
21939 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
21940 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
21941 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
21942 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
21943 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
21944 "なりません。\n"
21945
21946 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21947 msgid "Lilypond typeset music"
21948 msgstr "Lilypond組版楽譜"
21949
21950 #: lib/external_templates:254
21951 msgid ""
21952 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21953 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21954 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21955 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21956 msgstr ""
21957 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
21958 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
21959 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
21960 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
21961
21962 #: lib/external_templates:300
21963 msgid "PDFPages"
21964 msgstr "PDFページ"
21965
21966 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21967 msgid "PDF pages"
21968 msgstr "PDFページ"
21969
21970 #: lib/external_templates:303
21971 msgid ""
21972 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21973 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21974 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21975 "Examples:\n"
21976 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21977 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21978 "* pages=- (to include all pages)\n"
21979 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21980 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21981 "inserted in their original size.\n"
21982 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21983 "for further options and details.\n"
21984 msgstr ""
21985 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
21986 "複数のページを挿入するには、「pages」オプションを使用してください。\n"
21987 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
21988 "用例:\n"
21989 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
21990 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
21991 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
21992 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
21993 "「noautoscale」オプションを用いると、PDFページが\n"
21994 "元々の大きさで挿入されます。\n"
21995 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
21996 "取扱説明書をお読みください。\n"
21997
21998 #: lib/external_templates:346
21999 msgid ""
22000 "Today's date.\n"
22001 "Read 'info date' for more information.\n"
22002 msgstr ""
22003 "今日の日付。\n"
22004 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
22005
22006 #: lib/external_templates:375
22007 msgid "Dia"
22008 msgstr "Dia"
22009
22010 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
22011 msgid "Dia diagram"
22012 msgstr "Dia ダイアグラム"
22013
22014 #: lib/external_templates:378
22015 msgid "Dia diagram.\n"
22016 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
22017
22018 #: lib/configure.py:567
22019 msgid "tgo"
22020 msgstr "tgo"
22021
22022 #: lib/configure.py:567
22023 msgid "tgo|Tgif"
22024 msgstr "tgo|Tgif"
22025
22026 #: lib/configure.py:570
22027 msgid "FIG"
22028 msgstr "FIG"
22029
22030 #: lib/configure.py:573
22031 msgid "DIA"
22032 msgstr "DIA"
22033
22034 #: lib/configure.py:576
22035 msgid "sxd"
22036 msgstr "sxd"
22037
22038 #: lib/configure.py:576
22039 msgid "sxd|OpenOffice"
22040 msgstr "sxd|OpenOffice"
22041
22042 #: lib/configure.py:579
22043 msgid "Grace"
22044 msgstr "Grace"
22045
22046 #: lib/configure.py:582
22047 msgid "FEN"
22048 msgstr "FEN"
22049
22050 #: lib/configure.py:585
22051 msgid "SVG"
22052 msgstr "SVG"
22053
22054 #: lib/configure.py:587
22055 msgid "BMP"
22056 msgstr "BMP"
22057
22058 #: lib/configure.py:588
22059 msgid "GIF"
22060 msgstr "GIF"
22061
22062 #: lib/configure.py:589
22063 msgid "jpeg"
22064 msgstr "jpeg"
22065
22066 #: lib/configure.py:589
22067 msgid "jpeg|JPEG"
22068 msgstr "jpeg|JPEG"
22069
22070 #: lib/configure.py:590
22071 msgid "PBM"
22072 msgstr "PBM"
22073
22074 #: lib/configure.py:591
22075 msgid "PGM"
22076 msgstr "PGM"
22077
22078 #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
22079 msgid "PNG"
22080 msgstr "PNG"
22081
22082 #: lib/configure.py:593
22083 msgid "PPM"
22084 msgstr "PPM"
22085
22086 #: lib/configure.py:594
22087 msgid "TIFF"
22088 msgstr "TIFF"
22089
22090 #: lib/configure.py:595
22091 msgid "XBM"
22092 msgstr "XBM"
22093
22094 #: lib/configure.py:596
22095 msgid "XPM"
22096 msgstr "XPM"
22097
22098 #: lib/configure.py:604
22099 msgid "Plain text (chess output)"
22100 msgstr "平文(チェス出力)"
22101
22102 #: lib/configure.py:605
22103 msgid "Plain text (image)"
22104 msgstr "平文(イメージ)"
22105
22106 #: lib/configure.py:606
22107 msgid "Plain text (Xfig output)"
22108 msgstr "平文(Xfig出力)"
22109
22110 #: lib/configure.py:607
22111 msgid "date (output)"
22112 msgstr "日付(出力)"
22113
22114 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
22115 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
22116 msgid "DocBook"
22117 msgstr "DocBook"
22118
22119 #: lib/configure.py:608
22120 msgid "DocBook|B"
22121 msgstr "DocBook|B"
22122
22123 #: lib/configure.py:609
22124 msgid "DocBook (XML)"
22125 msgstr "DocBook (XML)"
22126
22127 #: lib/configure.py:610
22128 msgid "Graphviz Dot"
22129 msgstr "Graphviz Dot"
22130
22131 #: lib/configure.py:611
22132 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22133 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22134
22135 #: lib/configure.py:612
22136 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22137 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22138
22139 #: lib/configure.py:613
22140 msgid "NoWeb"
22141 msgstr "NoWeb"
22142
22143 #: lib/configure.py:613
22144 msgid "NoWeb|N"
22145 msgstr "NoWeb|N"
22146
22147 #: lib/configure.py:615
22148 msgid "R/S code"
22149 msgstr "R/Sコード"
22150
22151 #: lib/configure.py:617
22152 msgid "LilyPond music"
22153 msgstr "LilyPond音楽"
22154
22155 #: lib/configure.py:618
22156 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22157 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
22158
22159 #: lib/configure.py:619
22160 msgid "LaTeX (plain)"
22161 msgstr "LaTeX (plain)"
22162
22163 #: lib/configure.py:619
22164 msgid "LaTeX (plain)|L"
22165 msgstr "LaTeX (plain)|L"
22166
22167 #: lib/configure.py:620
22168 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22169 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22170
22171 #: lib/configure.py:621
22172 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22173 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22174
22175 #: lib/configure.py:622
22176 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22177 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22178
22179 #: lib/configure.py:623
22180 msgid "LaTeX (clipboard)"
22181 msgstr "LaTeX (クリップボード)"
22182
22183 #: lib/configure.py:624
22184 msgid "Plain text"
22185 msgstr "平文"
22186
22187 #: lib/configure.py:624
22188 msgid "Plain text|a"
22189 msgstr "平文(A)|A"
22190
22191 #: lib/configure.py:625
22192 msgid "Plain text (pstotext)"
22193 msgstr "平文(pstotext)"
22194
22195 #: lib/configure.py:626
22196 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22197 msgstr "平文(ps2ascii)"
22198
22199 #: lib/configure.py:627
22200 msgid "Plain text (catdvi)"
22201 msgstr "平文(catdvi)"
22202
22203 #: lib/configure.py:628
22204 msgid "Plain Text, Join Lines"
22205 msgstr "平文(行を連結して)"
22206
22207 #: lib/configure.py:629
22208 msgid "Info (Beamer)"
22209 msgstr "Info (Beamer)"
22210
22211 #: lib/configure.py:632
22212 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22213 msgstr "Gnumeric表計算表"
22214
22215 #: lib/configure.py:633
22216 msgid "Excel spreadsheet"
22217 msgstr "Excel表計算表"
22218
22219 #: lib/configure.py:634
22220 msgid "OpenOffice spreadsheet"
22221 msgstr "OpenOffice表計算表"
22222
22223 #: lib/configure.py:637
22224 msgid "LyXHTML"
22225 msgstr "LyXHTML"
22226
22227 #: lib/configure.py:637
22228 msgid "LyXHTML|y"
22229 msgstr "LyXHTML|y"
22230
22231 #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
22232 msgid "BibTeX"
22233 msgstr "BibTeX"
22234
22235 #: lib/configure.py:650
22236 msgid "EPS"
22237 msgstr "EPS"
22238
22239 #: lib/configure.py:651
22240 msgid "EPS (uncropped)"
22241 msgstr "EPS (切り落としなし)"
22242
22243 #: lib/configure.py:652
22244 msgid "EPS (cropped)"
22245 msgstr "EPS (切り落とし)"
22246
22247 #: lib/configure.py:653
22248 msgid "Postscript"
22249 msgstr "Postscript"
22250
22251 #: lib/configure.py:653
22252 msgid "Postscript|t"
22253 msgstr "Postscript|t"
22254
22255 #: lib/configure.py:658
22256 msgid "PDF (ps2pdf)"
22257 msgstr "PDF (ps2pdf)"
22258
22259 #: lib/configure.py:658
22260 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
22261 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
22262
22263 #: lib/configure.py:659
22264 msgid "PDF (pdflatex)"
22265 msgstr "PDF (pdflatex)"
22266
22267 #: lib/configure.py:659
22268 msgid "PDF (pdflatex)|F"
22269 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
22270
22271 #: lib/configure.py:660
22272 msgid "PDF (dvipdfm)"
22273 msgstr "PDF (dvipdfm)"
22274
22275 #: lib/configure.py:660
22276 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
22277 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
22278
22279 #: lib/configure.py:661
22280 msgid "PDF (XeTeX)"
22281 msgstr "PDF (XeTeX)"
22282
22283 #: lib/configure.py:661
22284 msgid "PDF (XeTeX)|X"
22285 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
22286
22287 #: lib/configure.py:662
22288 msgid "PDF (LuaTeX)"
22289 msgstr "PDF (LuaTeX)"
22290
22291 #: lib/configure.py:662
22292 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
22293 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
22294
22295 #: lib/configure.py:663
22296 msgid "PDF (graphics)"
22297 msgstr "PDF (graphics)"
22298
22299 #: lib/configure.py:664
22300 msgid "PDF (cropped)"
22301 msgstr "PDF (切り落とし)"
22302
22303 #: lib/configure.py:667
22304 msgid "DVI"
22305 msgstr "DVI"
22306
22307 #: lib/configure.py:667
22308 msgid "DVI|D"
22309 msgstr "DVI|D"
22310
22311 #: lib/configure.py:668
22312 msgid "DVI (LuaTeX)"
22313 msgstr "DVI (LuaTeX)"
22314
22315 #: lib/configure.py:668
22316 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
22317 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
22318
22319 #: lib/configure.py:671
22320 msgid "DraftDVI"
22321 msgstr "DraftDVI"
22322
22323 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707
22324 msgid "htm"
22325 msgstr "htm"
22326
22327 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707
22328 msgid "htm|HTML"
22329 msgstr "html|HTML"
22330
22331 #: lib/configure.py:677
22332 msgid "Noteedit"
22333 msgstr "Noteedit"
22334
22335 #: lib/configure.py:680
22336 msgid "OpenDocument"
22337 msgstr "OpenDocument"
22338
22339 #: lib/configure.py:681
22340 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
22341 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
22342
22343 #: lib/configure.py:684
22344 msgid "Rich Text Format"
22345 msgstr "リッチテキスト形式"
22346
22347 #: lib/configure.py:685
22348 msgid "MS Word"
22349 msgstr "MS Word"
22350
22351 #: lib/configure.py:685
22352 msgid "MS Word|W"
22353 msgstr "MS Word|W"
22354
22355 #: lib/configure.py:688
22356 msgid "date command"
22357 msgstr "dateコマンド"
22358
22359 #: lib/configure.py:689
22360 msgid "Table (CSV)"
22361 msgstr "表(CSV)"
22362
22363 #: lib/configure.py:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1206
22364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1207 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
22365 msgid "LyX"
22366 msgstr "LyX"
22367
22368 #: lib/configure.py:692
22369 msgid "LyX 1.3.x"
22370 msgstr "LyX 1.3.x"
22371
22372 #: lib/configure.py:693
22373 msgid "LyX 1.4.x"
22374 msgstr "LyX 1.4.x"
22375
22376 #: lib/configure.py:694
22377 msgid "LyX 1.5.x"
22378 msgstr "LyX 1.5.x"
22379
22380 #: lib/configure.py:695
22381 msgid "LyX 1.6.x"
22382 msgstr "LyX 1.6.x"
22383
22384 #: lib/configure.py:696
22385 msgid "LyX 2.0.x"
22386 msgstr "LyX 2.0.x"
22387
22388 #: lib/configure.py:697
22389 msgid "LyX 2.1.x"
22390 msgstr "LyX 2.1.x"
22391
22392 #: lib/configure.py:698
22393 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22394 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22395
22396 #: lib/configure.py:699
22397 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22398 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22399
22400 #: lib/configure.py:700
22401 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22402 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22403
22404 #: lib/configure.py:701
22405 msgid "LyX Preview"
22406 msgstr "LyXプレビュー"
22407
22408 #: lib/configure.py:702
22409 msgid "PDFTEX"
22410 msgstr "PDFTEX"
22411
22412 #: lib/configure.py:703
22413 msgid "Program"
22414 msgstr "プログラム"
22415
22416 #: lib/configure.py:704
22417 msgid "PSTEX"
22418 msgstr "PSTEX"
22419
22420 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
22421 msgid "Windows Metafile"
22422 msgstr "Windowsメタファイル"
22423
22424 #: lib/configure.py:706 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
22425 msgid "Enhanced Metafile"
22426 msgstr "拡張メタファイル"
22427
22428 #: lib/configure.py:811
22429 msgid "LyXBlogger"
22430 msgstr "LyxBlogger"
22431
22432 #: lib/configure.py:1015
22433 msgid "LyX Archive (zip)"
22434 msgstr "LyX書庫(zip)"
22435
22436 #: lib/configure.py:1018
22437 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
22438 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
22439
22440 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
22441 #, c-format
22442 msgid "%1$s and %2$s"
22443 msgstr "%1$sおよび%2$s"
22444
22445 #: src/BiblioInfo.cpp:321
22446 #, c-format
22447 msgid "%1$s et al."
22448 msgstr "%1$s et al."
22449
22450 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
22451 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
22452 msgid "ERROR!"
22453 msgstr "エラーです!"
22454
22455 #: src/BiblioInfo.cpp:870
22456 msgid "No year"
22457 msgstr "年がありません"
22458
22459 #: src/BiblioInfo.cpp:880
22460 msgid "Bibliography entry not found!"
22461 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
22462
22463 #: src/Buffer.cpp:138
22464 #, c-format
22465 msgid ""
22466 "Could not print the document %1$s.\n"
22467 "Check that your printer is set up correctly."
22468 msgstr ""
22469 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
22470 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
22471
22472 #: src/Buffer.cpp:141
22473 msgid "Print document failed"
22474 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
22475
22476 #: src/Buffer.cpp:373
22477 msgid "Disk Error: "
22478 msgstr "ディスクエラー: "
22479
22480 #: src/Buffer.cpp:374
22481 #, c-format
22482 msgid ""
22483 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
22484 msgstr ""
22485 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
22486 "がいっぱいですか?)。"
22487
22488 #: src/Buffer.cpp:491
22489 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
22490 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
22491
22492 #: src/Buffer.cpp:493
22493 msgid "Attempting to close changed document!"
22494 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
22495
22496 #: src/Buffer.cpp:502
22497 msgid "Could not remove temporary directory"
22498 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
22499
22500 #: src/Buffer.cpp:503
22501 #, c-format
22502 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
22503 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
22504
22505 #: src/Buffer.cpp:901
22506 msgid "Unknown document class"
22507 msgstr "不明な文書クラスです"
22508
22509 #: src/Buffer.cpp:902
22510 #, c-format
22511 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
22512 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
22513
22514 #: src/Buffer.cpp:906 src/Text.cpp:530
22515 #, c-format
22516 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
22517 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
22518
22519 #: src/Buffer.cpp:910 src/Buffer.cpp:917 src/Buffer.cpp:940
22520 msgid "Document header error"
22521 msgstr "文書ヘッダのエラー"
22522
22523 #: src/Buffer.cpp:916
22524 msgid "\\begin_header is missing"
22525 msgstr "\\begin_headerがありません"
22526
22527 #: src/Buffer.cpp:939
22528 msgid "\\begin_document is missing"
22529 msgstr "\\begin_documentがありません"
22530
22531 #: src/Buffer.cpp:952 src/Buffer.cpp:958 src/BufferView.cpp:1443
22532 #: src/BufferView.cpp:1449
22533 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
22534 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
22535
22536 #: src/Buffer.cpp:953 src/BufferView.cpp:1444
22537 msgid ""
22538 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
22539 "xcolor/ulem are installed.\n"
22540 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22541 "LaTeX preamble."
22542 msgstr ""
22543 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
22544 "調表示されないでしょう。\n"
22545 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
22546 "\\lyxdeletedを再定義してください"
22547
22548 #: src/Buffer.cpp:959 src/BufferView.cpp:1450
22549 msgid ""
22550 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
22551 "xcolor and ulem are not installed.\n"
22552 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22553 "LaTeX preamble."
22554 msgstr ""
22555 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
22556 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
22557 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
22558 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
22559
22560 #: src/Buffer.cpp:997 src/BufferParams.cpp:415
22561 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:236 src/insets/InsetIndex.cpp:444
22562 msgid "Index"
22563 msgstr "索引"
22564
22565 #: src/Buffer.cpp:1095
22566 msgid "File Not Found"
22567 msgstr "ファイルが見つかりません"
22568
22569 #: src/Buffer.cpp:1096
22570 #, c-format
22571 msgid "Unable to open file `%1$s'."
22572 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません。"
22573
22574 #: src/Buffer.cpp:1119 src/Buffer.cpp:1182
22575 msgid "Document format failure"
22576 msgstr "文書フォーマットに失敗"
22577
22578 #: src/Buffer.cpp:1120
22579 #, c-format
22580 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
22581 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
22582
22583 #: src/Buffer.cpp:1183
22584 #, c-format
22585 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
22586 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
22587
22588 #: src/Buffer.cpp:1210
22589 msgid "Conversion failed"
22590 msgstr "変換に失敗しました"
22591
22592 #: src/Buffer.cpp:1211
22593 #, c-format
22594 msgid ""
22595 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
22596 "it could not be created."
22597 msgstr ""
22598 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
22599 "生成することができませんでした。"
22600
22601 #: src/Buffer.cpp:1221
22602 msgid "Conversion script not found"
22603 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
22604
22605 #: src/Buffer.cpp:1222
22606 #, c-format
22607 msgid ""
22608 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
22609 "could not be found."
22610 msgstr ""
22611 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
22612 "んでした。"
22613
22614 #: src/Buffer.cpp:1245 src/Buffer.cpp:1252
22615 msgid "Conversion script failed"
22616 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
22617
22618 #: src/Buffer.cpp:1246
22619 #, c-format
22620 msgid ""
22621 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
22622 "convert it."
22623 msgstr ""
22624 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました。"
22625
22626 #: src/Buffer.cpp:1253
22627 #, c-format
22628 msgid ""
22629 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
22630 "it."
22631 msgstr ""
22632 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
22633
22634 #: src/Buffer.cpp:1274 src/Buffer.cpp:4240 src/Buffer.cpp:4303
22635 msgid "File is read-only"
22636 msgstr "ファイルが読込専用です"
22637
22638 #: src/Buffer.cpp:1275
22639 #, c-format
22640 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
22641 msgstr "ファイル「%1$s」は、読み込み専用のため書き込むことができません。"
22642
22643 #: src/Buffer.cpp:1284
22644 #, c-format
22645 msgid ""
22646 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
22647 "overwrite this file?"
22648 msgstr ""
22649 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
22650 "きしますか?"
22651
22652 #: src/Buffer.cpp:1286
22653 msgid "Overwrite modified file?"
22654 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
22655
22656 #: src/Buffer.cpp:1287 src/Buffer.cpp:2724 src/Exporter.cpp:50
22657 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
22658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
22659 msgid "&Overwrite"
22660 msgstr "上書き(&O)"
22661
22662 #: src/Buffer.cpp:1337
22663 msgid "Backup failure"
22664 msgstr "バックアップ失敗"
22665
22666 #: src/Buffer.cpp:1338
22667 #, c-format
22668 msgid ""
22669 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22670 "Please check whether the directory exists and is writable."
22671 msgstr ""
22672 "バックアップファイル %1$s を生成することができません。\n"
22673 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
22674
22675 #: src/Buffer.cpp:1367 src/Buffer.cpp:1378
22676 msgid "Write failure"
22677 msgstr "書き込みに失敗"
22678
22679 #: src/Buffer.cpp:1368
22680 #, c-format
22681 msgid ""
22682 "The file has successfully been saved as:\n"
22683 "  %1$s.\n"
22684 "But LyX could not move it to:\n"
22685 "  %2$s.\n"
22686 "Your original file has been backed up to:\n"
22687 "  %3$s"
22688 msgstr ""
22689
22690 #: src/Buffer.cpp:1379
22691 #, c-format
22692 msgid ""
22693 "Cannot move saved file to:\n"
22694 "  %1$s.\n"
22695 "But the file has successfully been saved as:\n"
22696 "  %2$s."
22697 msgstr ""
22698 "保存ファイルを %1$s\n"
22699 "に移動することができませんでした。\n"
22700 "しかしこのファイルは %2$s\n"
22701 "として無事保存されています。"
22702
22703 #: src/Buffer.cpp:1395
22704 #, c-format
22705 msgid "Saving document %1$s..."
22706 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
22707
22708 #: src/Buffer.cpp:1410
22709 msgid " could not write file!"
22710 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
22711
22712 #: src/Buffer.cpp:1418
22713 msgid " done."
22714 msgstr "終わりました。"
22715
22716 #: src/Buffer.cpp:1433
22717 #, c-format
22718 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22719 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
22720
22721 #: src/Buffer.cpp:1443 src/Buffer.cpp:1456 src/Buffer.cpp:1470
22722 #, c-format
22723 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22724 msgstr "%1$sに保存しました。ひゅぅ。\n"
22725
22726 #: src/Buffer.cpp:1446
22727 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22728 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
22729
22730 #: src/Buffer.cpp:1460
22731 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22732 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
22733
22734 #: src/Buffer.cpp:1474
22735 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22736 msgstr "保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
22737
22738 #: src/Buffer.cpp:1563
22739 msgid "Iconv software exception Detected"
22740 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
22741
22742 #: src/Buffer.cpp:1563
22743 #, c-format
22744 msgid ""
22745 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22746 "installed"
22747 msgstr ""
22748 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
22749 "いることを確認してください。"
22750
22751 #: src/Buffer.cpp:1592
22752 #, c-format
22753 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22754 msgstr ""
22755 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
22756 "ト%2$s)"
22757
22758 #: src/Buffer.cpp:1595
22759 msgid ""
22760 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22761 "chosen encoding.\n"
22762 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22763 msgstr ""
22764 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
22765 "す。\n"
22766 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
22767
22768 #: src/Buffer.cpp:1602
22769 msgid "iconv conversion failed"
22770 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
22771
22772 #: src/Buffer.cpp:1607
22773 msgid "conversion failed"
22774 msgstr "変換に失敗しました"
22775
22776 #: src/Buffer.cpp:1710
22777 msgid "Uncodable character in file path"
22778 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
22779
22780 #: src/Buffer.cpp:1712
22781 #, c-format
22782 msgid ""
22783 "The path of your document\n"
22784 "(%1$s)\n"
22785 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22786 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22787 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22788 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22789 "\n"
22790 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22791 "(such as utf8) or change the file path name."
22792 msgstr ""
22793 "お使いの文書のパス\n"
22794 "(%1$s)\n"
22795 "には、現在の文書エンコーディング(%2$s)では使われていないグリフが含まれていま"
22796 "す。TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて、プリアンブルやTeXコードで、明"
22797 "示的に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使ってい"
22798 "ない限りは)、これは不完全な出力をもたらします。\n"
22799 "\n"
22800 "問題が生じる場合には、(utf8などの)適切な文書エンコーディングを用いるか、ファ"
22801 "イルパス名を変更してください。"
22802
22803 #: src/Buffer.cpp:2065
22804 msgid "Running chktex..."
22805 msgstr "chktexを実行しています..."
22806
22807 #: src/Buffer.cpp:2079
22808 msgid "chktex failure"
22809 msgstr "chktexに失敗"
22810
22811 #: src/Buffer.cpp:2080
22812 msgid "Could not run chktex successfully."
22813 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
22814
22815 #: src/Buffer.cpp:2372
22816 #, c-format
22817 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22818 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
22819
22820 #: src/Buffer.cpp:2452
22821 #, c-format
22822 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22823 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました。"
22824
22825 #: src/Buffer.cpp:2461
22826 msgid "Error generating literate programming code."
22827 msgstr "文芸的プログラミングコードを生成するのに失敗しました。"
22828
22829 #: src/Buffer.cpp:2540
22830 #, c-format
22831 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22832 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
22833
22834 #: src/Buffer.cpp:2575
22835 #, c-format
22836 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22837 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
22838
22839 #: src/Buffer.cpp:2641
22840 #, c-format
22841 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22842 msgstr "「%1$s」を解析できません"
22843
22844 #: src/Buffer.cpp:2648
22845 #, c-format
22846 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22847 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
22848
22849 #: src/Buffer.cpp:2655
22850 msgid "Error exporting to DVI."
22851 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
22852
22853 #: src/Buffer.cpp:2720 src/Exporter.cpp:45
22854 #, c-format
22855 msgid ""
22856 "The file %1$s already exists.\n"
22857 "\n"
22858 "Do you want to overwrite that file?"
22859 msgstr ""
22860 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
22861 "\n"
22862 "そのファイルに上書きしますか?"
22863
22864 #: src/Buffer.cpp:2723 src/Exporter.cpp:48
22865 msgid "Overwrite file?"
22866 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
22867
22868 #: src/Buffer.cpp:2740
22869 msgid "Error running external commands."
22870 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
22871
22872 #: src/Buffer.cpp:3562
22873 #, c-format
22874 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22875 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
22876
22877 #: src/Buffer.cpp:3566
22878 #, c-format
22879 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22880 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
22881
22882 #: src/Buffer.cpp:3620
22883 msgid "Preview source code"
22884 msgstr "ソースコードをプレビューする"
22885
22886 #: src/Buffer.cpp:3622
22887 msgid "Preview preamble"
22888 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
22889
22890 #: src/Buffer.cpp:3624
22891 msgid "Preview body"
22892 msgstr "本文をプレビューする"
22893
22894 #: src/Buffer.cpp:3639
22895 msgid "Plain text does not have a preamble."
22896 msgstr "平文にはプリアンブルがありません。"
22897
22898 #: src/Buffer.cpp:3742
22899 #, c-format
22900 msgid "Auto-saving %1$s"
22901 msgstr "%1$sを自動保存しています"
22902
22903 #: src/Buffer.cpp:3798
22904 msgid "Autosave failed!"
22905 msgstr "自動保存に失敗しました!"
22906
22907 #: src/Buffer.cpp:3859
22908 msgid "Autosaving current document..."
22909 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
22910
22911 #: src/Buffer.cpp:3982
22912 msgid "Couldn't export file"
22913 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
22914
22915 #: src/Buffer.cpp:3983
22916 #, c-format
22917 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22918 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
22919
22920 #: src/Buffer.cpp:4044 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2173
22921 msgid "File name error"
22922 msgstr "ファイル名エラー"
22923
22924 #: src/Buffer.cpp:4045
22925 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22926 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
22927
22928 #: src/Buffer.cpp:4147 src/Buffer.cpp:4161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:581
22929 msgid "Document export cancelled."
22930 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
22931
22932 #: src/Buffer.cpp:4164
22933 #, c-format
22934 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22935 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
22936
22937 #: src/Buffer.cpp:4171
22938 #, c-format
22939 msgid "Document exported as %1$s"
22940 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
22941
22942 #: src/Buffer.cpp:4226
22943 #, c-format
22944 msgid ""
22945 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22946 "\n"
22947 "Recover emergency save?"
22948 msgstr ""
22949 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
22950 "\n"
22951 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
22952
22953 #: src/Buffer.cpp:4229
22954 msgid "Load emergency save?"
22955 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
22956
22957 #: src/Buffer.cpp:4230
22958 msgid "&Recover"
22959 msgstr "復旧(&R)"
22960
22961 #: src/Buffer.cpp:4230
22962 msgid "&Load Original"
22963 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
22964
22965 #: src/Buffer.cpp:4241
22966 #, c-format
22967 msgid ""
22968 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22969 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22970 msgstr ""
22971 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は読み"
22972 "込み専用に設定されています。この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
22973 "い。"
22974
22975 #: src/Buffer.cpp:4248
22976 msgid "Document was successfully recovered."
22977 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
22978
22979 #: src/Buffer.cpp:4250
22980 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22981 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
22982
22983 #: src/Buffer.cpp:4251
22984 #, c-format
22985 msgid ""
22986 "Remove emergency file now?\n"
22987 "(%1$s)"
22988 msgstr ""
22989 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
22990 "(%1$s)"
22991
22992 #: src/Buffer.cpp:4255 src/Buffer.cpp:4267
22993 msgid "Delete emergency file?"
22994 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
22995
22996 #: src/Buffer.cpp:4256 src/Buffer.cpp:4269
22997 msgid "&Keep"
22998 msgstr "保持(&K)"
22999
23000 #: src/Buffer.cpp:4260
23001 msgid "Emergency file deleted"
23002 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
23003
23004 #: src/Buffer.cpp:4261
23005 msgid "Do not forget to save your file now!"
23006 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
23007
23008 #: src/Buffer.cpp:4268
23009 msgid "Remove emergency file now?"
23010 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
23011
23012 #: src/Buffer.cpp:4291
23013 #, c-format
23014 msgid ""
23015 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23016 "\n"
23017 "Load the backup instead?"
23018 msgstr ""
23019 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
23020 "\n"
23021 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
23022
23023 #: src/Buffer.cpp:4293
23024 msgid "Load backup?"
23025 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
23026
23027 #: src/Buffer.cpp:4294
23028 msgid "&Load backup"
23029 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
23030
23031 #: src/Buffer.cpp:4294
23032 msgid "Load &original"
23033 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
23034
23035 #: src/Buffer.cpp:4304
23036 #, c-format
23037 msgid ""
23038 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23039 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23040 msgstr ""
23041 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は"
23042 "読み込み専用に設定されています。文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
23043 "い。"
23044
23045 #: src/Buffer.cpp:4644 src/insets/InsetCaption.cpp:383
23046 msgid "Senseless!!! "
23047 msgstr "意味を成しません!!! "
23048
23049 #: src/Buffer.cpp:4864
23050 #, c-format
23051 msgid "Document %1$s reloaded."
23052 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
23053
23054 #: src/Buffer.cpp:4867
23055 #, c-format
23056 msgid "Could not reload document %1$s."
23057 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
23058
23059 #: src/Buffer.cpp:4934
23060 msgid "Included File Invalid"
23061 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
23062
23063 #: src/Buffer.cpp:4935
23064 #, c-format
23065 msgid ""
23066 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
23067 "  %1$s\n"
23068 "inaccessible. You will need to update the included filename."
23069 msgstr ""
23070 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
23071 "  %1$s\n"
23072 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
23073
23074 #: src/BufferParams.cpp:463
23075 msgid ""
23076 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
23077 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23078 msgstr ""
23079 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が、数式中で使用されたときに限り、LaTeX"
23080 "パッケージamsmathを読み込みます"
23081
23082 #: src/BufferParams.cpp:465
23083 msgid ""
23084 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
23085 "are inserted into formulas"
23086 msgstr ""
23087 "AMS数式ツールバーにある記号が、数式中で使用されたときに限り、LaTeXパッケージ"
23088 "amssymbを読み込みます"
23089
23090 #: src/BufferParams.cpp:467
23091 msgid ""
23092 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
23093 "formulas"
23094 msgstr ""
23095 "数式に\\cancelが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
23096
23097 #: src/BufferParams.cpp:469
23098 msgid ""
23099 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
23100 "inserted into formulas"
23101 msgstr ""
23102 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
23103 "れます"
23104
23105 #: src/BufferParams.cpp:471
23106 msgid ""
23107 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
23108 "into formulas"
23109 msgstr ""
23110 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
23111
23112 #: src/BufferParams.cpp:473
23113 msgid ""
23114 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
23115 "inserted into formulas"
23116 msgstr ""
23117 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathtoolsが読"
23118 "み込まれます"
23119
23120 #: src/BufferParams.cpp:475
23121 msgid ""
23122 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
23123 "inserted into formulas"
23124 msgstr ""
23125 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
23126 "れます"
23127
23128 #: src/BufferParams.cpp:477
23129 msgid ""
23130 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
23131 "subscript is inserted into formulas"
23132 msgstr ""
23133 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
23134 "す"
23135
23136 #: src/BufferParams.cpp:479
23137 msgid ""
23138 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
23139 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23140 msgstr ""
23141 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が、数式中で使用されたと"
23142 "きに限り、LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
23143
23144 #: src/BufferParams.cpp:481
23145 msgid ""
23146 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
23147 "decoration 'utilde'"
23148 msgstr ""
23149 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り、LaTeXパッケージundertildeが読"
23150 "み込まれます'"
23151
23152 #: src/BufferParams.cpp:627
23153 #, c-format
23154 msgid ""
23155 "The selected document class\n"
23156 "\t%1$s\n"
23157 "requires external files that are not available.\n"
23158 "The document class can still be used, but the\n"
23159 "document cannot be compiled until the following\n"
23160 "prerequisites are installed:\n"
23161 "\t%2$s\n"
23162 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23163 "User's Guide for more information."
23164 msgstr ""
23165 "選択した文書クラス\n"
23166 "\t%1$s\n"
23167 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
23168 "この文書クラスを使用することはできますが、\n"
23169 "必要とされている\n"
23170 "\t%2$s\n"
23171 "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
23172 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
23173 "(利用可能性)をご覧ください。"
23174
23175 #: src/BufferParams.cpp:636
23176 msgid "Document class not available"
23177 msgstr "文書クラスが利用不能です"
23178
23179 #: src/BufferParams.cpp:1816 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
23180 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
23181 msgid "Uncodable characters"
23182 msgstr "コード化できない文字"
23183
23184 #: src/BufferParams.cpp:1817
23185 #, c-format
23186 msgid ""
23187 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23188 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23189 "%1$s."
23190 msgstr ""
23191 "索引名中で使用されている以下の文字は、\n"
23192 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
23193 "%1$s."
23194
23195 #: src/BufferParams.cpp:2077
23196 #, c-format
23197 msgid ""
23198 "The layout file:\n"
23199 "%1$s\n"
23200 "could not be found. A default textclass with default\n"
23201 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23202 "correct output."
23203 msgstr ""
23204 "レイアウトファイル:\n"
23205 "%1$s\n"
23206 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
23207 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
23208 "行うことができないでしょう。"
23209
23210 #: src/BufferParams.cpp:2083
23211 msgid "Document class not found"
23212 msgstr "文書クラスが見つかりません"
23213
23214 #: src/BufferParams.cpp:2090
23215 #, c-format
23216 msgid ""
23217 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23218 "%1$s\n"
23219 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23220 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23221 "correct output."
23222 msgstr ""
23223 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
23224 "%1$s\n"
23225 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
23226 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
23227 "行わないでしょう。"
23228
23229 #: src/BufferParams.cpp:2096 src/BufferView.cpp:1293 src/BufferView.cpp:1322
23230 msgid "Could not load class"
23231 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
23232
23233 #: src/BufferParams.cpp:2146
23234 msgid "Error reading internal layout information"
23235 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
23236
23237 #: src/BufferParams.cpp:2147 src/TextClass.cpp:1530
23238 msgid "Read Error"
23239 msgstr "読み込みエラー"
23240
23241 #: src/BufferView.cpp:190
23242 msgid "No more insets"
23243 msgstr "差込枠はもうありません"
23244
23245 #: src/BufferView.cpp:737
23246 msgid "Save bookmark"
23247 msgstr "しおりを保存"
23248
23249 #: src/BufferView.cpp:960
23250 msgid "Converting document to new document class..."
23251 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
23252
23253 #: src/BufferView.cpp:1004
23254 msgid "Document is read-only"
23255 msgstr "文書が読込専用です"
23256
23257 #: src/BufferView.cpp:1013
23258 msgid "This portion of the document is deleted."
23259 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
23260
23261 #: src/BufferView.cpp:1056 src/BufferView.cpp:2026
23262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3520
23263 msgid "Absolute filename expected."
23264 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
23265
23266 #: src/BufferView.cpp:1291 src/BufferView.cpp:1320
23267 #, c-format
23268 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23269 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
23270
23271 #: src/BufferView.cpp:1341
23272 msgid "No further undo information"
23273 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
23274
23275 #: src/BufferView.cpp:1351
23276 msgid "No further redo information"
23277 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
23278
23279 #: src/BufferView.cpp:1600
23280 msgid "Mark off"
23281 msgstr "マーク切"
23282
23283 #: src/BufferView.cpp:1606
23284 msgid "Mark on"
23285 msgstr "マーク入"
23286
23287 #: src/BufferView.cpp:1613
23288 msgid "Mark removed"
23289 msgstr "マーク削除"
23290
23291 #: src/BufferView.cpp:1616
23292 msgid "Mark set"
23293 msgstr "マーク設定"
23294
23295 #: src/BufferView.cpp:1672
23296 msgid "Statistics for the selection:"
23297 msgstr "選択範囲の統計:"
23298
23299 #: src/BufferView.cpp:1674
23300 msgid "Statistics for the document:"
23301 msgstr "文書の統計:"
23302
23303 #: src/BufferView.cpp:1677
23304 #, c-format
23305 msgid "%1$d words"
23306 msgstr "%1$d語"
23307
23308 #: src/BufferView.cpp:1679
23309 msgid "One word"
23310 msgstr "1語"
23311
23312 #: src/BufferView.cpp:1682
23313 #, c-format
23314 msgid "%1$d characters (including blanks)"
23315 msgstr "%1$d字(空白含む)"
23316
23317 #: src/BufferView.cpp:1685
23318 msgid "One character (including blanks)"
23319 msgstr "1字(空白含む)"
23320
23321 #: src/BufferView.cpp:1688
23322 #, c-format
23323 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
23324 msgstr "%1$d字(空白除く)"
23325
23326 #: src/BufferView.cpp:1691
23327 msgid "One character (excluding blanks)"
23328 msgstr "1字(空白除く)"
23329
23330 #: src/BufferView.cpp:1693
23331 msgid "Statistics"
23332 msgstr "統計"
23333
23334 #: src/BufferView.cpp:1881
23335 #, c-format
23336 msgid ""
23337 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
23338 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
23339
23340 #: src/BufferView.cpp:1883
23341 #, c-format
23342 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
23343 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
23344
23345 #: src/BufferView.cpp:1891
23346 msgid "Branch name"
23347 msgstr "派生枝名"
23348
23349 #: src/BufferView.cpp:1898 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
23350 msgid "Branch already exists"
23351 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
23352
23353 #: src/BufferView.cpp:2348
23354 msgid "Inverse Search Failed"
23355 msgstr "逆検索に失敗"
23356
23357 #: src/BufferView.cpp:2349
23358 msgid ""
23359 "Invalid position requested by inverse search.\n"
23360 "You need to update the viewed document."
23361 msgstr ""
23362 "逆検索で有効でない位置が要求されました。\n"
23363 "表示中の文書を更新する必要があります。"
23364
23365 #: src/BufferView.cpp:2729
23366 #, c-format
23367 msgid "Inserting document %1$s..."
23368 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
23369
23370 #: src/BufferView.cpp:2740
23371 #, c-format
23372 msgid "Document %1$s inserted."
23373 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
23374
23375 #: src/BufferView.cpp:2742
23376 #, c-format
23377 msgid "Could not insert document %1$s"
23378 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
23379
23380 #: src/BufferView.cpp:3008
23381 #, c-format
23382 msgid ""
23383 "Could not read the specified document\n"
23384 "%1$s\n"
23385 "due to the error: %2$s"
23386 msgstr ""
23387 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
23388 "%1$s\n"
23389 "を読むことができませんでした。"
23390
23391 #: src/BufferView.cpp:3010
23392 msgid "Could not read file"
23393 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
23394
23395 #: src/BufferView.cpp:3017
23396 #, c-format
23397 msgid ""
23398 "%1$s\n"
23399 " is not readable."
23400 msgstr ""
23401 "%1$s\n"
23402 "は読み込み不能です。"
23403
23404 #: src/BufferView.cpp:3018 src/output.cpp:39
23405 msgid "Could not open file"
23406 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
23407
23408 #: src/BufferView.cpp:3025
23409 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
23410 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
23411
23412 #: src/BufferView.cpp:3026
23413 msgid ""
23414 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
23415 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
23416 "If this does not give the correct result\n"
23417 "then please change the encoding of the file\n"
23418 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
23419 msgstr ""
23420 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
23421 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
23422 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
23423 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
23424
23425 #: src/Changes.cpp:374
23426 msgid "Uncodable character in author name"
23427 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
23428
23429 #: src/Changes.cpp:375
23430 #, c-format
23431 msgid ""
23432 "The author name '%1$s',\n"
23433 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
23434 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
23435 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
23436 "\n"
23437 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
23438 "or change the spelling of the author name."
23439 msgstr ""
23440 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
23441 "現在のエンコーディング%2$sで表すことのできないグリフが\n"
23442 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
23443 "これらのグリフは省かれます。\n"
23444 "\n"
23445 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
23446 "著者名の綴りを変更してください。"
23447
23448 #: src/Chktex.cpp:62
23449 #, c-format
23450 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
23451 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
23452
23453 #: src/Chktex.cpp:64
23454 msgid "ChkTeX warning id # "
23455 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
23456
23457 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
23458 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
23459 msgid "none"
23460 msgstr "なし"
23461
23462 #: src/Color.cpp:204
23463 msgid "black"
23464 msgstr "黒"
23465
23466 #: src/Color.cpp:205
23467 msgid "white"
23468 msgstr "白"
23469
23470 #: src/Color.cpp:206
23471 msgid "red"
23472 msgstr "赤"
23473
23474 #: src/Color.cpp:207
23475 msgid "green"
23476 msgstr "緑"
23477
23478 #: src/Color.cpp:208
23479 msgid "blue"
23480 msgstr "青"
23481
23482 #: src/Color.cpp:209
23483 msgid "cyan"
23484 msgstr "シアン"
23485
23486 #: src/Color.cpp:210
23487 msgid "magenta"
23488 msgstr "マゼンタ"
23489
23490 #: src/Color.cpp:211
23491 msgid "yellow"
23492 msgstr "黄"
23493
23494 #: src/Color.cpp:212
23495 msgid "cursor"
23496 msgstr "カーソル"
23497
23498 #: src/Color.cpp:213
23499 msgid "background"
23500 msgstr "背景"
23501
23502 #: src/Color.cpp:214
23503 msgid "text"
23504 msgstr "本文"
23505
23506 #: src/Color.cpp:215
23507 msgid "selection"
23508 msgstr "選択"
23509
23510 #: src/Color.cpp:216
23511 msgid "selected text"
23512 msgstr "選択されたテキスト"
23513
23514 #: src/Color.cpp:218
23515 msgid "LaTeX text"
23516 msgstr "LaTeXテキスト"
23517
23518 #: src/Color.cpp:219
23519 msgid "inline completion"
23520 msgstr "行内補完"
23521
23522 #: src/Color.cpp:221
23523 msgid "non-unique inline completion"
23524 msgstr "複数候補時行内補完"
23525
23526 #: src/Color.cpp:223
23527 msgid "previewed snippet"
23528 msgstr "プレビューの断片"
23529
23530 #: src/Color.cpp:224
23531 msgid "note label"
23532 msgstr "注釈ラベル"
23533
23534 #: src/Color.cpp:225
23535 msgid "note background"
23536 msgstr "注釈の背景"
23537
23538 #: src/Color.cpp:226
23539 msgid "comment label"
23540 msgstr "コメントラベル"
23541
23542 #: src/Color.cpp:227
23543 msgid "comment background"
23544 msgstr "コメントの背景"
23545
23546 #: src/Color.cpp:228
23547 msgid "greyedout inset label"
23548 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
23549
23550 #: src/Color.cpp:229
23551 msgid "greyedout inset text"
23552 msgstr "淡色表示差込枠本文"
23553
23554 #: src/Color.cpp:230
23555 msgid "greyedout inset background"
23556 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
23557
23558 #: src/Color.cpp:231
23559 msgid "phantom inset text"
23560 msgstr "埋め草差込枠本文"
23561
23562 #: src/Color.cpp:232
23563 msgid "shaded box"
23564 msgstr "影付き箱型"
23565
23566 #: src/Color.cpp:233
23567 msgid "listings background"
23568 msgstr "プログラムリストの背景"
23569
23570 #: src/Color.cpp:234
23571 msgid "branch label"
23572 msgstr "派生枝ラベル"
23573
23574 #: src/Color.cpp:235
23575 msgid "footnote label"
23576 msgstr "脚注ラベル"
23577
23578 #: src/Color.cpp:236
23579 msgid "index label"
23580 msgstr "索引ラベル"
23581
23582 #: src/Color.cpp:237
23583 msgid "margin note label"
23584 msgstr "傍注ラベル"
23585
23586 #: src/Color.cpp:238
23587 msgid "URL label"
23588 msgstr "URLラベル"
23589
23590 #: src/Color.cpp:239
23591 msgid "URL text"
23592 msgstr "URL本文"
23593
23594 #: src/Color.cpp:240
23595 msgid "depth bar"
23596 msgstr "階層表示線"
23597
23598 #: src/Color.cpp:241
23599 msgid "language"
23600 msgstr "言語"
23601
23602 #: src/Color.cpp:242
23603 msgid "command inset"
23604 msgstr "コマンド差込枠"
23605
23606 #: src/Color.cpp:243
23607 msgid "command inset background"
23608 msgstr "コマンド差込枠の背景"
23609
23610 #: src/Color.cpp:244
23611 msgid "command inset frame"
23612 msgstr "コマンド差込枠の縁"
23613
23614 #: src/Color.cpp:245
23615 msgid "special character"
23616 msgstr "特別な文字"
23617
23618 #: src/Color.cpp:246
23619 msgid "math"
23620 msgstr "数式"
23621
23622 #: src/Color.cpp:247
23623 msgid "math background"
23624 msgstr "数式の背景"
23625
23626 #: src/Color.cpp:248
23627 msgid "graphics background"
23628 msgstr "画像の背景"
23629
23630 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
23631 msgid "math macro background"
23632 msgstr "数式マクロの背景"
23633
23634 #: src/Color.cpp:250
23635 msgid "math frame"
23636 msgstr "数式の縁"
23637
23638 #: src/Color.cpp:251
23639 msgid "math corners"
23640 msgstr "数式内の縁取り"
23641
23642 #: src/Color.cpp:252
23643 msgid "math line"
23644 msgstr "数式行"
23645
23646 #: src/Color.cpp:254
23647 msgid "math macro hovered background"
23648 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
23649
23650 #: src/Color.cpp:255
23651 msgid "math macro label"
23652 msgstr "数式マクロラベル"
23653
23654 #: src/Color.cpp:256
23655 msgid "math macro frame"
23656 msgstr "数式マクロの縁"
23657
23658 #: src/Color.cpp:257
23659 msgid "math macro blended out"
23660 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
23661
23662 #: src/Color.cpp:258
23663 msgid "math macro old parameter"
23664 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
23665
23666 #: src/Color.cpp:259
23667 msgid "math macro new parameter"
23668 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
23669
23670 #: src/Color.cpp:260
23671 msgid "collapsable inset text"
23672 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
23673
23674 #: src/Color.cpp:261
23675 msgid "collapsable inset frame"
23676 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
23677
23678 #: src/Color.cpp:262
23679 msgid "inset background"
23680 msgstr "差込枠の背景"
23681
23682 #: src/Color.cpp:263
23683 msgid "inset frame"
23684 msgstr "差込枠の縁"
23685
23686 #: src/Color.cpp:264
23687 msgid "LaTeX error"
23688 msgstr "LaTeXエラー"
23689
23690 #: src/Color.cpp:265
23691 msgid "end-of-line marker"
23692 msgstr "行末標"
23693
23694 #: src/Color.cpp:266
23695 msgid "appendix marker"
23696 msgstr "付録標"
23697
23698 #: src/Color.cpp:267
23699 msgid "change bar"
23700 msgstr "変更バー"
23701
23702 #: src/Color.cpp:268
23703 msgid "deleted text"
23704 msgstr "削除された文章"
23705
23706 #: src/Color.cpp:269
23707 msgid "added text"
23708 msgstr "追加された文章"
23709
23710 #: src/Color.cpp:270
23711 msgid "changed text 1st author"
23712 msgstr "変更された文章:第1著者"
23713
23714 #: src/Color.cpp:271
23715 msgid "changed text 2nd author"
23716 msgstr "変更された文章:第2著者"
23717
23718 #: src/Color.cpp:272
23719 msgid "changed text 3rd author"
23720 msgstr "変更された文章:第3著者"
23721
23722 #: src/Color.cpp:273
23723 msgid "changed text 4th author"
23724 msgstr "変更された文章:第4著者"
23725
23726 #: src/Color.cpp:274
23727 msgid "changed text 5th author"
23728 msgstr "変更された文章:第5著者"
23729
23730 #: src/Color.cpp:275
23731 msgid "deleted text modifier"
23732 msgstr "削除された文章の修飾子"
23733
23734 #: src/Color.cpp:276
23735 msgid "added space markers"
23736 msgstr "空白標"
23737
23738 #: src/Color.cpp:277
23739 msgid "table line"
23740 msgstr "表の線"
23741
23742 #: src/Color.cpp:278
23743 msgid "table on/off line"
23744 msgstr "表の「表示/非表示」線"
23745
23746 #: src/Color.cpp:280
23747 msgid "bottom area"
23748 msgstr "下部領域"
23749
23750 #: src/Color.cpp:281
23751 msgid "new page"
23752 msgstr "新規頁"
23753
23754 #: src/Color.cpp:282
23755 msgid "page break / line break"
23756 msgstr "改頁/改行"
23757
23758 #: src/Color.cpp:283
23759 msgid "frame of button"
23760 msgstr "ボタンの縁"
23761
23762 #: src/Color.cpp:284
23763 msgid "button background"
23764 msgstr "ボタンの背景"
23765
23766 #: src/Color.cpp:285
23767 msgid "button background under focus"
23768 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
23769
23770 #: src/Color.cpp:286
23771 msgid "paragraph marker"
23772 msgstr "段落標"
23773
23774 #: src/Color.cpp:287
23775 msgid "preview frame"
23776 msgstr "プレビューの縁"
23777
23778 #: src/Color.cpp:288
23779 msgid "inherit"
23780 msgstr "引き継ぐ"
23781
23782 #: src/Color.cpp:289
23783 msgid "regexp frame"
23784 msgstr "正規表現の縁"
23785
23786 #: src/Color.cpp:290
23787 msgid "ignore"
23788 msgstr "無視"
23789
23790 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:514 src/Converter.cpp:537
23791 #: src/Converter.cpp:580
23792 msgid "Cannot convert file"
23793 msgstr "ファイルを変換することができません"
23794
23795 #: src/Converter.cpp:327
23796 #, c-format
23797 msgid ""
23798 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23799 "Define a converter in the preferences."
23800 msgstr ""
23801 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
23802 "設定で変換子を指定してください。"
23803
23804 #: src/Converter.cpp:466 src/Format.cpp:713 src/Format.cpp:781
23805 msgid "Executing command: "
23806 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
23807
23808 #: src/Converter.cpp:509
23809 msgid "Build errors"
23810 msgstr "ビルドエラー"
23811
23812 #: src/Converter.cpp:510
23813 msgid "There were errors during the build process."
23814 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
23815
23816 #: src/Converter.cpp:515
23817 #, c-format
23818 msgid ""
23819 "An error occurred while running:\n"
23820 "%1$s"
23821 msgstr ""
23822 "%1$s\n"
23823 "の実行中にエラーが発生しました。"
23824
23825 #: src/Converter.cpp:538
23826 #, c-format
23827 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23828 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
23829
23830 #: src/Converter.cpp:582
23831 #, c-format
23832 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23833 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
23834
23835 #: src/Converter.cpp:583
23836 #, c-format
23837 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23838 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
23839
23840 #: src/Converter.cpp:639
23841 msgid "Running LaTeX..."
23842 msgstr "LaTeXを実行中です..."
23843
23844 #: src/Converter.cpp:658
23845 #, c-format
23846 msgid ""
23847 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23848 "log %1$s."
23849 msgstr ""
23850 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
23851 "んでした。"
23852
23853 #: src/Converter.cpp:661
23854 msgid "LaTeX failed"
23855 msgstr "LaTeXが失敗しました"
23856
23857 #: src/Converter.cpp:663
23858 msgid "Output is empty"
23859 msgstr "出力が空です"
23860
23861 #: src/Converter.cpp:664
23862 msgid "An empty output file was generated."
23863 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
23864
23865 #: src/CutAndPaste.cpp:364
23866 #, c-format
23867 msgid ""
23868 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23869 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23870 msgstr ""
23871 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
23872 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
23873
23874 #: src/CutAndPaste.cpp:367
23875 msgid "Unknown branch"
23876 msgstr "未知の派生枝です"
23877
23878 #: src/CutAndPaste.cpp:368
23879 msgid "&Don't Add"
23880 msgstr "追加しない(&D)"
23881
23882 #: src/CutAndPaste.cpp:729 src/Text.cpp:403
23883 #, c-format
23884 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23885 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません。"
23886
23887 #: src/CutAndPaste.cpp:731 src/Text.cpp:405
23888 msgid "Layout Not Found"
23889 msgstr "レイアウトが見つかりません"
23890
23891 #: src/CutAndPaste.cpp:758
23892 #, c-format
23893 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23894 msgstr ""
23895 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました。"
23896
23897 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23898 #, c-format
23899 msgid ""
23900 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23901 "%3$s'."
23902 msgstr ""
23903 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため、自由差込枠%1$sは未定義になり"
23904 "ました。"
23905
23906 #: src/CutAndPaste.cpp:766
23907 msgid "Undefined flex inset"
23908 msgstr "未定義の自由差込枠"
23909
23910 #: src/Encoding.cpp:225 src/Paragraph.cpp:2621
23911 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
23912 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:210
23913 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23914 msgid "LyX Warning: "
23915 msgstr "LyX警告: "
23916
23917 #: src/Encoding.cpp:226 src/Paragraph.cpp:2622
23918 #: src/insets/InsetListings.cpp:180 src/insets/InsetListings.cpp:188
23919 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23920 msgid "uncodable character"
23921 msgstr "コード化できない文字"
23922
23923 #: src/Exporter.cpp:50
23924 msgid "&Keep file"
23925 msgstr "ファイルを維持(&K)"
23926
23927 #: src/Exporter.cpp:51
23928 msgid "Overwrite &all"
23929 msgstr "全て上書き(&A)"
23930
23931 #: src/Exporter.cpp:51
23932 msgid "&Cancel export"
23933 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
23934
23935 #: src/Exporter.cpp:97
23936 msgid "Couldn't copy file"
23937 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
23938
23939 #: src/Exporter.cpp:98
23940 #, c-format
23941 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23942 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
23943
23944 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
23946 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23947 msgid "Roman"
23948 msgstr "ローマン体"
23949
23950 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
23952 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23953 msgid "Sans Serif"
23954 msgstr "サンセリフ体"
23955
23956 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
23958 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23959 msgid "Typewriter"
23960 msgstr "タイプライタ体"
23961
23962 #: src/Font.cpp:59
23963 msgid "Symbol"
23964 msgstr "記号"
23965
23966 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23967 #: src/Font.cpp:76
23968 msgid "Inherit"
23969 msgstr "継承"
23970
23971 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23972 msgid "Medium"
23973 msgstr "ミディアム体"
23974
23975 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23976 msgid "Upright"
23977 msgstr "アップライト体"
23978
23979 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23980 msgid "Italic"
23981 msgstr "イタリック体"
23982
23983 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23984 msgid "Slanted"
23985 msgstr "斜体"
23986
23987 #: src/Font.cpp:67
23988 msgid "Smallcaps"
23989 msgstr "スモールキャップ"
23990
23991 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23992 msgid "Increase"
23993 msgstr "大きく"
23994
23995 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23996 msgid "Decrease"
23997 msgstr "小さく"
23998
23999 #: src/Font.cpp:76
24000 msgid "Toggle"
24001 msgstr "切換"
24002
24003 #: src/Font.cpp:162
24004 #, c-format
24005 msgid "Emphasis %1$s, "
24006 msgstr "強調%1$s, "
24007
24008 #: src/Font.cpp:165
24009 #, c-format
24010 msgid "Underline %1$s, "
24011 msgstr "下線%1$s, "
24012
24013 #: src/Font.cpp:168
24014 #, c-format
24015 msgid "Strikeout %1$s, "
24016 msgstr "取消線%1$s, "
24017
24018 #: src/Font.cpp:171
24019 #, c-format
24020 msgid "Double underline %1$s, "
24021 msgstr "二重下線%1$s, "
24022
24023 #: src/Font.cpp:174
24024 #, c-format
24025 msgid "Wavy underline %1$s, "
24026 msgstr "波下線%1$s, "
24027
24028 #: src/Font.cpp:177
24029 #, c-format
24030 msgid "Noun %1$s, "
24031 msgstr "名詞%1$s, "
24032
24033 #: src/Font.cpp:191
24034 #, c-format
24035 msgid "Language: %1$s, "
24036 msgstr "言語: %1$s,"
24037
24038 #: src/Font.cpp:194
24039 #, c-format
24040 msgid "Number %1$s"
24041 msgstr "番号 %1$s"
24042
24043 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
24044 msgid "Cannot view file"
24045 msgstr "ファイルを読むことができません"
24046
24047 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:729 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3196
24048 #, c-format
24049 msgid "File does not exist: %1$s"
24050 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
24051
24052 #: src/Format.cpp:675
24053 #, c-format
24054 msgid "No information for viewing %1$s"
24055 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
24056
24057 #: src/Format.cpp:685
24058 #, c-format
24059 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24060 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
24061
24062 #: src/Format.cpp:728 src/Format.cpp:740 src/Format.cpp:753 src/Format.cpp:764
24063 msgid "Cannot edit file"
24064 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
24065
24066 #: src/Format.cpp:741
24067 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24068 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
24069
24070 #: src/Format.cpp:754
24071 #, c-format
24072 msgid "No information for editing %1$s"
24073 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
24074
24075 #: src/Format.cpp:765
24076 #, c-format
24077 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24078 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
24079
24080 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
24081 msgid "Could not find bind file"
24082 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
24083
24084 #: src/KeyMap.cpp:228
24085 #, c-format
24086 msgid ""
24087 "Unable to find the bind file\n"
24088 "%1$s.\n"
24089 "Please check your installation."
24090 msgstr ""
24091 "キー設定ファイル\n"
24092 "%1$s\n"
24093 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
24094
24095 #: src/KeyMap.cpp:235
24096 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24097 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
24098
24099 #: src/KeyMap.cpp:236
24100 msgid ""
24101 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24102 "Please check your installation."
24103 msgstr ""
24104 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
24105 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
24106
24107 #: src/KeyMap.cpp:243
24108 #, c-format
24109 msgid ""
24110 "Unable to find the bind file\n"
24111 "%1$s.\n"
24112 "Falling back to default."
24113 msgstr ""
24114 "キー設定ファイル%1$s\n"
24115 "を見つけることができませんでした。\n"
24116 "既定値を使用します。"
24117
24118 #: src/KeySequence.cpp:181
24119 msgid "   options: "
24120 msgstr "   オプション: "
24121
24122 #: src/LaTeX.cpp:57
24123 #, c-format
24124 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24125 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
24126
24127 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
24128 msgid "Running Index Processor."
24129 msgstr "索引処理器を実行しています。"
24130
24131 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
24132 msgid "Running BibTeX."
24133 msgstr "BibTeXを実行しています。"
24134
24135 #: src/LaTeX.cpp:472
24136 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24137 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
24138
24139 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
24140 msgid "BibTeX error: "
24141 msgstr "BibTeXエラー:"
24142
24143 #: src/LaTeX.cpp:1308
24144 msgid "Biber error: "
24145 msgstr "Biberエラー: "
24146
24147 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
24148 msgid "Font not available"
24149 msgstr "フォントが利用不能です"
24150
24151 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
24152 #, c-format
24153 msgid ""
24154 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24155 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24156 msgstr ""
24157 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
24158 "システムにありません。LyXは、既定フォントに回帰します。"
24159
24160 #: src/LyX.cpp:121
24161 msgid "Could not read configuration file"
24162 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
24163
24164 #: src/LyX.cpp:122
24165 #, c-format
24166 msgid ""
24167 "Error while reading the configuration file\n"
24168 "%1$s.\n"
24169 "Please check your installation."
24170 msgstr ""
24171 "設定ファイル %1$s\n"
24172 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
24173 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
24174
24175 #: src/LyX.cpp:131
24176 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
24177 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
24178
24179 #: src/LyX.cpp:135
24180 msgid "Done!"
24181 msgstr "終わりました!"
24182
24183 #: src/LyX.cpp:379
24184 msgid "The following files could not be loaded:"
24185 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
24186
24187 #: src/LyX.cpp:416
24188 #, c-format
24189 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24190 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
24191
24192 #: src/LyX.cpp:418
24193 msgid "Cannot remove temporary directory"
24194 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
24195
24196 #: src/LyX.cpp:424
24197 #, c-format
24198 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24199 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
24200
24201 #: src/LyX.cpp:426
24202 msgid "Unable to remove temporary directory"
24203 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
24204
24205 #: src/LyX.cpp:454
24206 #, c-format
24207 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24208 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
24209
24210 #: src/LyX.cpp:472
24211 msgid "Missing filename for this operation."
24212 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません"
24213
24214 #: src/LyX.cpp:511
24215 #, c-format
24216 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
24217 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました: %1$s"
24218
24219 #: src/LyX.cpp:537
24220 msgid "No textclass is found"
24221 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
24222
24223 #: src/LyX.cpp:538
24224 msgid ""
24225 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
24226 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
24227 "without checking your LaTeX installation, or continue."
24228 msgstr ""
24229 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。 その"
24230 "まま環境構成を行うか、 LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか、 あるいは継続す"
24231 "るかしてください。"
24232
24233 #: src/LyX.cpp:542
24234 msgid "&Reconfigure"
24235 msgstr "環境構成(&R)"
24236
24237 #: src/LyX.cpp:543
24238 msgid "&Without LaTeX"
24239 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
24240
24241 #: src/LyX.cpp:544 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962
24242 msgid "&Continue"
24243 msgstr "続ける(&C)"
24244
24245 #: src/LyX.cpp:647
24246 msgid ""
24247 "SIGHUP signal caught!\n"
24248 "Bye."
24249 msgstr ""
24250 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
24251 "さようなら。"
24252
24253 #: src/LyX.cpp:651
24254 msgid ""
24255 "SIGFPE signal caught!\n"
24256 "Bye."
24257 msgstr ""
24258 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
24259 "さようなら。"
24260
24261 #: src/LyX.cpp:654
24262 msgid ""
24263 "SIGSEGV signal caught!\n"
24264 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
24265 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
24266 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
24267 "Bye."
24268 msgstr ""
24269 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
24270 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
24271 "祈り申し上げます。\n"
24272 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
24273 "をお送り下さい。ご協力感謝します。\n"
24274 "それでは。"
24275
24276 #: src/LyX.cpp:670
24277 msgid "LyX crashed!"
24278 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
24279
24280 #: src/LyX.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1036
24281 msgid "LyX: "
24282 msgstr "LyX: "
24283
24284 #: src/LyX.cpp:858
24285 msgid "Could not create temporary directory"
24286 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
24287
24288 #: src/LyX.cpp:859
24289 #, c-format
24290 msgid ""
24291 "Could not create a temporary directory in\n"
24292 "\"%1$s\"\n"
24293 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
24294 msgstr ""
24295 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
24296 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
24297 "であることを確認して,再度実行してください。"
24298
24299 #: src/LyX.cpp:942
24300 msgid "Missing user LyX directory"
24301 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
24302
24303 #: src/LyX.cpp:943
24304 #, c-format
24305 msgid ""
24306 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
24307 "It is needed to keep your own configuration."
24308 msgstr ""
24309 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
24310 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
24311
24312 #: src/LyX.cpp:948
24313 msgid "&Create directory"
24314 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
24315
24316 #: src/LyX.cpp:949
24317 msgid "&Exit LyX"
24318 msgstr "LyXを終了(&E)"
24319
24320 #: src/LyX.cpp:950
24321 msgid "No user LyX directory. Exiting."
24322 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
24323
24324 #: src/LyX.cpp:954
24325 #, c-format
24326 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
24327 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
24328
24329 #: src/LyX.cpp:959
24330 msgid "Failed to create directory. Exiting."
24331 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
24332
24333 #: src/LyX.cpp:1032
24334 msgid "List of supported debug flags:"
24335 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
24336
24337 #: src/LyX.cpp:1036
24338 #, c-format
24339 msgid "Setting debug level to %1$s"
24340 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
24341
24342 #: src/LyX.cpp:1047
24343 msgid ""
24344 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
24345 "Command line switches (case sensitive):\n"
24346 "\t-help              summarize LyX usage\n"
24347 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
24348 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
24349 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
24350 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
24351 "                  select the features to debug.\n"
24352 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
24353 "\t-x [--execute] command\n"
24354 "                  where command is a lyx command.\n"
24355 "\t-e [--export] fmt\n"
24356 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
24357 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
24358 "Name\n"
24359 "                  to see which parameter (which differs from the format "
24360 "name\n"
24361 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
24362 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
24363 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24364 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
24365 "                  and filename is the destination filename.\n"
24366 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24367 "                  where fmt is the import format of choice\n"
24368 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
24369 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24370 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
24371 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
24372 "files,\n"
24373 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
24374 "export.\n"
24375 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
24376 "consumed.\n"
24377 "\t-n [--no-remote]\n"
24378 "                  open documents in a new instance\n"
24379 "\t-r [--remote]\n"
24380 "                  open documents in an already running instance\n"
24381 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
24382 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
24383 "\t-version  summarize version and build info\n"
24384 "Check the LyX man page for more details."
24385 msgstr ""
24386 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
24387 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
24388 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
24389 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
24390 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
24391 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
24392 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
24393 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
24394 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
24395 "\t-x [--execute] command\n"
24396 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
24397 "\t-e [--export] fmt\n"
24398 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
24399 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
24400 "                  ツール→設定→ファイル処理→ファイル形式→短縮名を参照してくだ"
24401 "さい。\n"
24402 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
24403 "い。\n"
24404 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
24405 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照)、\n"
24406 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です。\n"
24407 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24408 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
24409 "                  読み込むファイルを指定します。\n"
24410 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24411 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり、\n"
24412 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか、\n"
24413 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します。\n"
24414 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが、推奨しません。\n"
24415 "\t-n [--no-remote]\n"
24416 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
24417 "\t-r [--remote]\n"
24418 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
24419 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
24420 "\t-batch    GUIや終了することなしに、終了します。\n"
24421 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
24422 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
24423
24424 #: src/LyX.cpp:1093 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:147
24425 msgid "  Git commit hash "
24426 msgstr ""
24427
24428 #: src/LyX.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:149
24429 #, c-format
24430 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
24431 msgstr "%1$s[[date]], %2$s[[time]]にビルド"
24432
24433 #: src/LyX.cpp:1106 src/support/Package.cpp:628
24434 msgid "No system directory"
24435 msgstr "システムディレクトリがありません"
24436
24437 #: src/LyX.cpp:1107
24438 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
24439 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
24440
24441 #: src/LyX.cpp:1118
24442 msgid "No user directory"
24443 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
24444
24445 #: src/LyX.cpp:1119
24446 msgid "Missing directory for -userdir switch"
24447 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
24448
24449 #: src/LyX.cpp:1130
24450 msgid "Incomplete command"
24451 msgstr "不完全なコマンド"
24452
24453 #: src/LyX.cpp:1131
24454 msgid "Missing command string after --execute switch"
24455 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
24456
24457 #: src/LyX.cpp:1142
24458 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
24459 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
24460
24461 #: src/LyX.cpp:1147
24462 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
24463 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
24464
24465 #: src/LyX.cpp:1160
24466 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
24467 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
24468
24469 #: src/LyX.cpp:1173
24470 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
24471 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
24472
24473 #: src/LyX.cpp:1178
24474 msgid "Missing filename for --import"
24475 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
24476
24477 #: src/LyXRC.cpp:3080
24478 msgid ""
24479 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
24480 "legal words?"
24481 msgstr ""
24482 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
24483 "なしますか?"
24484
24485 #: src/LyXRC.cpp:3084
24486 msgid ""
24487 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
24488 "document."
24489 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
24490
24491 #: src/LyXRC.cpp:3092
24492 msgid ""
24493 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
24494 "automatically by what you type."
24495 msgstr ""
24496 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
24497 "はチェックを外してください。"
24498
24499 #: src/LyXRC.cpp:3096
24500 msgid ""
24501 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
24502 "class change."
24503 msgstr ""
24504 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
24505 "は,チェックを外してください。"
24506
24507 #: src/LyXRC.cpp:3100
24508 msgid ""
24509 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
24510 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
24511
24512 #: src/LyXRC.cpp:3107
24513 msgid ""
24514 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
24515 "the backup file in the same directory as the original file."
24516 msgstr ""
24517 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
24518 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
24519
24520 #: src/LyXRC.cpp:3111
24521 msgid ""
24522 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
24523 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
24524 msgstr ""
24525 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
24526 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
24527
24528 #: src/LyXRC.cpp:3115
24529 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24530 msgstr ""
24531 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
24532
24533 #: src/LyXRC.cpp:3119
24534 msgid ""
24535 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
24536 "its global and local bind/ directories."
24537 msgstr ""
24538 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
24539 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
24540
24541 #: src/LyXRC.cpp:3123
24542 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
24543 msgstr ""
24544 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
24545
24546 #: src/LyXRC.cpp:3127
24547 msgid ""
24548 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
24549 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
24550 msgstr ""
24551 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
24552 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
24553
24554 #: src/LyXRC.cpp:3137
24555 msgid ""
24556 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
24557 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
24558 msgstr ""
24559 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
24560 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
24561
24562 #: src/LyXRC.cpp:3145
24563 msgid ""
24564 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
24565 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
24566 "the top of the screen"
24567 msgstr ""
24568 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
24569 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
24570
24571 #: src/LyXRC.cpp:3149
24572 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
24573 msgstr ""
24574 "アップルキーをMetaキーとして、コントロールキーをCtrlキーとして動作させます。"
24575
24576 #: src/LyXRC.cpp:3153
24577 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
24578 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う。"
24579
24580 #: src/LyXRC.cpp:3157
24581 msgid ""
24582 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
24583 "inside."
24584 msgstr ""
24585 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
24586
24587 #: src/LyXRC.cpp:3162
24588 #, no-c-format
24589 msgid ""
24590 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
24591 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
24592 msgstr ""
24593 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
24594 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
24595
24596 #: src/LyXRC.cpp:3166
24597 msgid ""
24598 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
24599 "look in its global and local commands/ directories."
24600 msgstr ""
24601 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
24602 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
24603
24604 #: src/LyXRC.cpp:3170
24605 msgid ""
24606 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
24607 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
24608
24609 #: src/LyXRC.cpp:3174
24610 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
24611 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
24612
24613 #: src/LyXRC.cpp:3178
24614 msgid ""
24615 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
24616 "shown after the change has been made.)"
24617 msgstr ""
24618 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
24619 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
24620
24621 #: src/LyXRC.cpp:3182
24622 msgid "Select how LyX will display any graphics."
24623 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
24624
24625 #: src/LyXRC.cpp:3186
24626 msgid ""
24627 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
24628 "LyX was started from."
24629 msgstr ""
24630 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
24631
24632 #: src/LyXRC.cpp:3190
24633 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
24634 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
24635
24636 #: src/LyXRC.cpp:3194
24637 msgid ""
24638 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
24639 "value selects the directory LyX was started from."
24640 msgstr ""
24641 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
24642 "たディレクトリが選ばれます。"
24643
24644 #: src/LyXRC.cpp:3198
24645 msgid ""
24646 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
24647 "recommended for non-English languages."
24648 msgstr ""
24649 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
24650 "を強く推奨します。"
24651
24652 #: src/LyXRC.cpp:3205
24653 msgid ""
24654 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
24655 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
24656 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
24657 msgstr ""
24658 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
24659 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
24660 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
24661
24662 #: src/LyXRC.cpp:3209
24663 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24664 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
24665
24666 #: src/LyXRC.cpp:3213
24667 msgid ""
24668 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
24669 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
24670 msgstr ""
24671 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
24672 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
24673
24674 #: src/LyXRC.cpp:3222
24675 msgid ""
24676 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
24677 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24678 msgstr ""
24679 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
24680 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
24681 "でしょう。"
24682
24683 #: src/LyXRC.cpp:3226
24684 msgid ""
24685 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24686 "document."
24687 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
24688
24689 #: src/LyXRC.cpp:3230
24690 msgid ""
24691 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24692 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
24693
24694 #: src/LyXRC.cpp:3234
24695 msgid ""
24696 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24697 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24698 "name of the second language."
24699 msgstr ""
24700 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
24701 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
24702
24703 #: src/LyXRC.cpp:3238
24704 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24705 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
24706
24707 #: src/LyXRC.cpp:3242
24708 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24709 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
24710
24711 #: src/LyXRC.cpp:3246
24712 msgid ""
24713 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24714 "\\documentclass."
24715 msgstr ""
24716 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
24717 "外してください。"
24718
24719 #: src/LyXRC.cpp:3250
24720 msgid ""
24721 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
24722 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24723 msgstr ""
24724 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
24725 "\"\\usepackage{omega}\"。"
24726
24727 #: src/LyXRC.cpp:3254
24728 msgid ""
24729 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24730 "document is the default language."
24731 msgstr ""
24732 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
24733 "てください。"
24734
24735 #: src/LyXRC.cpp:3258
24736 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24737 msgstr ""
24738 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
24739
24740 #: src/LyXRC.cpp:3262
24741 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24742 msgstr ""
24743 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
24744 "択にしてください。"
24745
24746 #: src/LyXRC.cpp:3266
24747 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24748 msgstr ""
24749 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
24750 "い。"
24751
24752 #: src/LyXRC.cpp:3270
24753 msgid ""
24754 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24755 "of the document."
24756 msgstr ""
24757 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
24758 "ください。"
24759
24760 #: src/LyXRC.cpp:3274
24761 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24762 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
24763
24764 #: src/LyXRC.cpp:3279
24765 msgid "The completion popup delay."
24766 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
24767
24768 #: src/LyXRC.cpp:3283
24769 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24770 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
24771
24772 #: src/LyXRC.cpp:3287
24773 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24774 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
24775
24776 #: src/LyXRC.cpp:3291
24777 msgid ""
24778 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24779 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
24780
24781 #: src/LyXRC.cpp:3295
24782 msgid ""
24783 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24784 "available."
24785 msgstr ""
24786 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
24787
24788 #: src/LyXRC.cpp:3299
24789 msgid "The inline completion delay."
24790 msgstr "行内補完の遅延。"
24791
24792 #: src/LyXRC.cpp:3303
24793 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24794 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
24795
24796 #: src/LyXRC.cpp:3307
24797 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24798 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
24799
24800 #: src/LyXRC.cpp:3311
24801 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24802 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
24803
24804 #: src/LyXRC.cpp:3315
24805 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24806 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
24807
24808 #: src/LyXRC.cpp:3319
24809 #, c-format
24810 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24811 msgstr ""
24812 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
24813
24814 #: src/LyXRC.cpp:3330
24815 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24816 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
24817
24818 #: src/LyXRC.cpp:3334
24819 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24820 msgstr ""
24821 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
24822 "ようにします。"
24823
24824 #: src/LyXRC.cpp:3338
24825 msgid "Scale the preview size to suit."
24826 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
24827
24828 #: src/LyXRC.cpp:3342
24829 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24830 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
24831
24832 #: src/LyXRC.cpp:3346
24833 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24834 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
24835
24836 #: src/LyXRC.cpp:3350
24837 msgid ""
24838 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24839 "environment variable PRINTER."
24840 msgstr ""
24841 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
24842 "す。"
24843
24844 #: src/LyXRC.cpp:3354
24845 msgid "The option to print only even pages."
24846 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
24847
24848 #: src/LyXRC.cpp:3358
24849 msgid ""
24850 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24851 "the filename of the DVI file to be printed."
24852 msgstr ""
24853 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
24854 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
24855
24856 #: src/LyXRC.cpp:3362
24857 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24858 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
24859
24860 #: src/LyXRC.cpp:3366
24861 msgid "The option to print out in landscape."
24862 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
24863
24864 #: src/LyXRC.cpp:3370
24865 msgid "The option to print only odd pages."
24866 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
24867
24868 #: src/LyXRC.cpp:3374
24869 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24870 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
24871
24872 #: src/LyXRC.cpp:3378
24873 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24874 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
24875
24876 #: src/LyXRC.cpp:3382
24877 msgid "The option to specify paper type."
24878 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
24879
24880 #: src/LyXRC.cpp:3386
24881 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24882 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
24883
24884 #: src/LyXRC.cpp:3390
24885 msgid ""
24886 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24887 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24888 "arguments."
24889 msgstr ""
24890 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
24891 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
24892 "行します。"
24893
24894 #: src/LyXRC.cpp:3394
24895 msgid ""
24896 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24897 "prepended along with the printer name after the spool command."
24898 msgstr ""
24899 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
24900 "プリンタ名とともに前置されます。"
24901
24902 #: src/LyXRC.cpp:3398
24903 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24904 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
24905
24906 #: src/LyXRC.cpp:3402
24907 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24908 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
24909
24910 #: src/LyXRC.cpp:3406
24911 msgid ""
24912 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24913 "command."
24914 msgstr ""
24915 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
24916 "い。"
24917
24918 #: src/LyXRC.cpp:3410
24919 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24920 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
24921
24922 #: src/LyXRC.cpp:3414
24923 msgid ""
24924 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24925 msgstr ""
24926 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
24927 "ります。"
24928
24929 #: src/LyXRC.cpp:3418
24930 msgid ""
24931 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24932 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24933 msgstr ""
24934 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際、文書を閉じるか(yes)、非表示にする"
24935 "(no)、ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します。"
24936
24937 #: src/LyXRC.cpp:3422
24938 msgid ""
24939 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24940 "wrong, override the setting here."
24941 msgstr ""
24942 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
24943 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
24944
24945 #: src/LyXRC.cpp:3428
24946 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24947 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
24948
24949 #: src/LyXRC.cpp:3437
24950 msgid ""
24951 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24952 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24953 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24954 msgstr ""
24955 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
24956 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
24957 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
24958 "ビットマップフォント寸でもっとも近いものを使うようになります。"
24959
24960 #: src/LyXRC.cpp:3441
24961 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24962 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸。"
24963
24964 #: src/LyXRC.cpp:3446
24965 #, no-c-format
24966 msgid ""
24967 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24968 "roughly the same size as on paper."
24969 msgstr ""
24970 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
24971 "大きさになります。"
24972
24973 #: src/LyXRC.cpp:3450
24974 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24975 msgstr ""
24976 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
24977 "る。"
24978
24979 #: src/LyXRC.cpp:3454
24980 msgid ""
24981 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24982 "\".out\". Only for advanced users."
24983 msgstr ""
24984 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
24985 "ます。熟練ユーザー用です。"
24986
24987 #: src/LyXRC.cpp:3461
24988 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24989 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
24990
24991 #: src/LyXRC.cpp:3465
24992 msgid ""
24993 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24994 "when you quit LyX."
24995 msgstr ""
24996 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
24997 "了するときに削除されます。"
24998
24999 #: src/LyXRC.cpp:3469
25000 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25001 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
25002
25003 #: src/LyXRC.cpp:3473
25004 msgid ""
25005 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
25006 "value selects the directory LyX was started from."
25007 msgstr ""
25008 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
25009 "したディレクトリが選ばれます。"
25010
25011 #: src/LyXRC.cpp:3490
25012 msgid ""
25013 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25014 "will look in its global and local ui/ directories."
25015 msgstr ""
25016 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
25017 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
25018
25019 #: src/LyXRC.cpp:3500
25020 msgid ""
25021 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25022 "selection."
25023 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします。"
25024
25025 #: src/LyXRC.cpp:3504
25026 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25027 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする。"
25028
25029 #: src/LyXRC.cpp:3508
25030 msgid ""
25031 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25032 msgstr ""
25033 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
25034 "能性があります。"
25035
25036 #: src/LyXRC.cpp:3512
25037 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25038 msgstr ""
25039 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
25040 "\" を使ってください)"
25041
25042 #: src/LyXVC.cpp:105
25043 #, c-format
25044 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25045 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
25046
25047 #: src/LyXVC.cpp:107
25048 msgid "Retrieve from version control?"
25049 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
25050
25051 #: src/LyXVC.cpp:108
25052 msgid "&Retrieve"
25053 msgstr "復元(&R)"
25054
25055 #: src/LyXVC.cpp:142
25056 msgid "Document not saved"
25057 msgstr "文書は保存されませんでした"
25058
25059 #: src/LyXVC.cpp:143
25060 msgid "You must save the document before it can be registered."
25061 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
25062
25063 #: src/LyXVC.cpp:179
25064 msgid "LyX VC: Initial description"
25065 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
25066
25067 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
25068 msgid "(no initial description)"
25069 msgstr "(初期説明文がありません)"
25070
25071 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
25072 msgid "LyX VC: Log message"
25073 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
25074
25075 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
25076 #: src/LyXVC.cpp:236
25077 msgid "(no log message)"
25078 msgstr "(ログメッセージがありません)"
25079
25080 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054
25081 msgid "LyX VC: Log Message"
25082 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
25083
25084 #: src/LyXVC.cpp:292
25085 #, c-format
25086 msgid ""
25087 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
25088 "changes.\n"
25089 "\n"
25090 "Do you want to revert to the older version?"
25091 msgstr ""
25092 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
25093 "す。\n"
25094 "\n"
25095 "古い版に戻しますか?"
25096
25097 #: src/LyXVC.cpp:297
25098 msgid "Revert to stored version of document?"
25099 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
25100
25101 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557
25102 msgid "&Revert"
25103 msgstr "元に戻す(&R)"
25104
25105 #: src/Paragraph.cpp:2056
25106 msgid "Senseless with this layout!"
25107 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
25108
25109 #: src/Paragraph.cpp:2117
25110 msgid "Alignment not permitted"
25111 msgstr "配置が使えません"
25112
25113 #: src/Paragraph.cpp:2118
25114 msgid ""
25115 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25116 "Setting to default."
25117 msgstr ""
25118 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
25119 "既定値に設定します。"
25120
25121 #: src/Text.cpp:430
25122 msgid "Unknown Inset"
25123 msgstr "不明な差込枠です"
25124
25125 #: src/Text.cpp:517
25126 msgid "Change tracking error"
25127 msgstr "変更追跡機能のエラー"
25128
25129 #: src/Text.cpp:518
25130 #, c-format
25131 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
25132 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
25133
25134 #: src/Text.cpp:529
25135 msgid "Unknown token"
25136 msgstr "未知のトークン"
25137
25138 #: src/Text.cpp:994
25139 msgid ""
25140 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
25141 "Tutorial."
25142 msgstr ""
25143 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
25144
25145 #: src/Text.cpp:1003
25146 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25147 msgstr ""
25148 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。説明書の入門篇をお読みく"
25149 "ださい。"
25150
25151 #: src/Text.cpp:1017
25152 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
25153 msgstr "verbatim環境では文字をコード化できません。"
25154
25155 #: src/Text.cpp:1849
25156 msgid "[Change Tracking] "
25157 msgstr "[変更追跡機能] "
25158
25159 #: src/Text.cpp:1855
25160 msgid "Change: "
25161 msgstr "変更: "
25162
25163 #: src/Text.cpp:1859
25164 msgid " at "
25165 msgstr " at "
25166
25167 #: src/Text.cpp:1869
25168 #, c-format
25169 msgid "Font: %1$s"
25170 msgstr "フォント: %1$s"
25171
25172 #: src/Text.cpp:1874
25173 #, c-format
25174 msgid ", Depth: %1$d"
25175 msgstr ", 階層: %1$d"
25176
25177 #: src/Text.cpp:1880
25178 msgid ", Spacing: "
25179 msgstr ", 行間: "
25180
25181 #: src/Text.cpp:1886 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
25182 msgid "OneHalf"
25183 msgstr "半行"
25184
25185 #: src/Text.cpp:1892
25186 msgid "Other ("
25187 msgstr "その他 ("
25188
25189 #: src/Text.cpp:1901
25190 msgid ", Inset: "
25191 msgstr ", 差込枠: "
25192
25193 #: src/Text.cpp:1902
25194 msgid ", Paragraph: "
25195 msgstr ", 段落: "
25196
25197 #: src/Text.cpp:1903
25198 msgid ", Id: "
25199 msgstr ", ID: "
25200
25201 #: src/Text.cpp:1904
25202 msgid ", Position: "
25203 msgstr ", 位置: "
25204
25205 #: src/Text.cpp:1910
25206 msgid ", Char: 0x"
25207 msgstr ", 文字: 0x"
25208
25209 #: src/Text.cpp:1912
25210 msgid ", Boundary: "
25211 msgstr ", 境界: "
25212
25213 #: src/Text2.cpp:404
25214 msgid "No font change defined."
25215 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
25216
25217 #: src/Text2.cpp:444
25218 msgid "Nothing to index!"
25219 msgstr "索引にするものがありません!"
25220
25221 #: src/Text2.cpp:446
25222 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25223 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
25224
25225 #: src/Text3.cpp:197
25226 msgid "Math editor mode"
25227 msgstr "数式編集モード"
25228
25229 #: src/Text3.cpp:199
25230 msgid "No valid math formula"
25231 msgstr "有効な数式ではありません"
25232
25233 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
25234 msgid "Already in regular expression mode"
25235 msgstr "既に正規表現モードです"
25236
25237 #: src/Text3.cpp:220
25238 msgid "Regexp editor mode"
25239 msgstr "正規表現エディタモード"
25240
25241 #: src/Text3.cpp:1359
25242 msgid "Layout "
25243 msgstr "割り付け"
25244
25245 #: src/Text3.cpp:1360
25246 msgid " not known"
25247 msgstr "解釈不能"
25248
25249 #: src/Text3.cpp:1955 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1624
25250 msgid "Missing argument"
25251 msgstr "引数がありません"
25252
25253 #: src/Text3.cpp:2111 src/Text3.cpp:2123
25254 msgid "Character set"
25255 msgstr "文字が調整されました"
25256
25257 #: src/Text3.cpp:2330 src/Text3.cpp:2341
25258 msgid "Paragraph layout set"
25259 msgstr "段落を割り付けました。"
25260
25261 #: src/TextClass.cpp:159
25262 msgid "Plain Layout"
25263 msgstr "無地レイアウト"
25264
25265 #: src/TextClass.cpp:830
25266 msgid "Missing File"
25267 msgstr "ファイルがありません"
25268
25269 #: src/TextClass.cpp:831
25270 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25271 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
25272
25273 #: src/TextClass.cpp:834
25274 msgid "Corrupt File"
25275 msgstr "破損ファイル"
25276
25277 #: src/TextClass.cpp:835
25278 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25279 msgstr ""
25280 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
25281
25282 #: src/TextClass.cpp:1506
25283 #, c-format
25284 msgid ""
25285 "The module %1$s has been requested by\n"
25286 "this document but has not been found in the list of\n"
25287 "available modules. If you recently installed it, you\n"
25288 "probably need to reconfigure LyX.\n"
25289 msgstr ""
25290 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
25291 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
25292 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
25293 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります。\n"
25294
25295 #: src/TextClass.cpp:1511
25296 msgid "Module not available"
25297 msgstr "モジュールが利用不能です"
25298
25299 #: src/TextClass.cpp:1517
25300 #, c-format
25301 msgid ""
25302 "The module %1$s requires a package that is not\n"
25303 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
25304 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
25305 "Missing prerequisites:\n"
25306 "\t%2$s\n"
25307 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
25308 msgstr ""
25309 "モジュール%1$sは、ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
25310 "なっていないパッケージや変換子を要求しています。\n"
25311 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません。\n"
25312 "不足している必要物:\n"
25313 "\t%2$s\n"
25314 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください。"
25315
25316 #: src/TextClass.cpp:1524
25317 msgid "Package not available"
25318 msgstr "パッケージが利用不能です"
25319
25320 #: src/TextClass.cpp:1529
25321 #, c-format
25322 msgid "Error reading module %1$s\n"
25323 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
25324
25325 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:864 src/VCBackend.cpp:869
25326 #: src/VCBackend.cpp:918 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1036
25327 #: src/VCBackend.cpp:1044 src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1445
25328 #: src/VCBackend.cpp:1451 src/VCBackend.cpp:1474 src/VCBackend.cpp:1958
25329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016
25330 msgid "Revision control error."
25331 msgstr "更新管理エラー。"
25332
25333 #: src/VCBackend.cpp:61
25334 #, c-format
25335 msgid ""
25336 "Some problem occurred while running the command:\n"
25337 "'%1$s'."
25338 msgstr ""
25339 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
25340 "エラーが発生しました。"
25341
25342 #: src/VCBackend.cpp:627
25343 msgid "Up-to-date"
25344 msgstr "最新版になっています"
25345
25346 #: src/VCBackend.cpp:629
25347 msgid "Locally Modified"
25348 msgstr "ローカルに修正されています"
25349
25350 #: src/VCBackend.cpp:631
25351 msgid "Locally Added"
25352 msgstr "ローカルに追加されています"
25353
25354 #: src/VCBackend.cpp:633
25355 msgid "Needs Merge"
25356 msgstr "統合が必要"
25357
25358 #: src/VCBackend.cpp:635
25359 msgid "Needs Checkout"
25360 msgstr "チェックアウトが必要"
25361
25362 #: src/VCBackend.cpp:637
25363 msgid "No CVS file"
25364 msgstr "CVSファイルがありません"
25365
25366 #: src/VCBackend.cpp:639
25367 msgid "Cannot retrieve CVS status"
25368 msgstr "CVS状態を取得できません"
25369
25370 #: src/VCBackend.cpp:865
25371 msgid ""
25372 "The repository version is newer then the current check out.\n"
25373 "You have to update from repository first or revert your changes."
25374 msgstr ""
25375 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです。\n"
25376 "まずリポジトリから更新を行うか、あなたの変更を復帰させる必要があります。"
25377
25378 #: src/VCBackend.cpp:870
25379 #, c-format
25380 msgid ""
25381 "Bad status when checking in changes.\n"
25382 "\n"
25383 "'%1$s'\n"
25384 "\n"
25385 msgstr ""
25386 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました。\n"
25387 "\n"
25388 "「%1$s」\n"
25389 "\n"
25390
25391 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:1475
25392 #, c-format
25393 msgid ""
25394 "Error when updating from repository.\n"
25395 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25396 "'%1$s'.\n"
25397 "\n"
25398 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25399 msgstr ""
25400 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
25401 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
25402 "'%1$s'.\n"
25403 "\n"
25404 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
25405
25406 #: src/VCBackend.cpp:953
25407 #, c-format
25408 msgid ""
25409 "There were detected changes in the working directory:\n"
25410 "%1$s\n"
25411 "\n"
25412 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
25413 "revert back to the repository version."
25414 msgstr ""
25415 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
25416 "変更があったことを検出しました。\n"
25417 "\n"
25418 "ファイルの衝突がある場合には、手動で解消するか、リポジトリのバージョンに戻す"
25419 "必要があります。"
25420
25421 #: src/VCBackend.cpp:957 src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1516
25422 #: src/VCBackend.cpp:1520
25423 msgid "Changes detected"
25424 msgstr "変更が検出されました"
25425
25426 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962
25427 msgid "&Abort"
25428 msgstr "終了(&A)"
25429
25430 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1517
25431 msgid "View &Log ..."
25432 msgstr "ログを表示(&L)..."
25433
25434 #: src/VCBackend.cpp:978
25435 #, c-format
25436 msgid ""
25437 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
25438 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25439 "'%2$s'.\n"
25440 "\n"
25441 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25442 msgstr ""
25443 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
25444 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
25445 "'%2$s'.\n"
25446 "\n"
25447 "矛盾解消後、OKを押すと、LyXはそれを再度開こうと試みます。"
25448
25449 #: src/VCBackend.cpp:1037
25450 #, c-format
25451 msgid ""
25452 "The document %1$s is not in repository.\n"
25453 "You have to check in the first revision before you can revert."
25454 msgstr ""
25455 "文書%1$sはレポジトリにありません。\n"
25456 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります。"
25457
25458 #: src/VCBackend.cpp:1045
25459 #, c-format
25460 msgid ""
25461 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
25462 "The status '%2$s' is unexpected."
25463 msgstr ""
25464 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません。\n"
25465 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です。"
25466
25467 #: src/VCBackend.cpp:1328 src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1501
25468 #: src/VCBackend.cpp:1555 src/VCBackend.cpp:1943
25469 msgid "Error: Could not generate logfile."
25470 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
25471
25472 #: src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1959
25473 msgid ""
25474 "Error when committing to repository.\n"
25475 "You have to manually resolve the problem.\n"
25476 "LyX will reopen the document after you press OK."
25477 msgstr ""
25478 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
25479 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
25480 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
25481
25482 #: src/VCBackend.cpp:1446
25483 msgid ""
25484 "Error while acquiring write lock.\n"
25485 "Another user is most probably editing\n"
25486 "the current document now!\n"
25487 "Also check the access to the repository."
25488 msgstr ""
25489 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
25490 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
25491 "可能性が高いです。\n"
25492 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
25493
25494 #: src/VCBackend.cpp:1452
25495 msgid ""
25496 "Error while releasing write lock.\n"
25497 "Check the access to the repository."
25498 msgstr ""
25499 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
25500 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
25501
25502 #: src/VCBackend.cpp:1511
25503 #, c-format
25504 msgid ""
25505 "There were detected changes in the working directory:\n"
25506 "%1$s\n"
25507 "\n"
25508 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
25509 "preferred.\n"
25510 "\n"
25511 "Continue?"
25512 msgstr ""
25513 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
25514 "変更があったことを検出しました。\n"
25515 "\n"
25516 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
25517 "す。\n"
25518 "\n"
25519 "続けますか?"
25520
25521 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
25522 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
25523 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25524 msgid "&Yes"
25525 msgstr "はい(&Y)"
25526
25527 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
25528 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
25529 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25530 msgid "&No"
25531 msgstr "いいえ(&N)"
25532
25533 #: src/VCBackend.cpp:1580
25534 msgid "SVN File Locking"
25535 msgstr "SVNファイルロック"
25536
25537 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25538 msgid "Locking property unset."
25539 msgstr "ロック特性を解除しました。"
25540
25541 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25542 msgid "Locking property set."
25543 msgstr "ロック特性を設定しました。"
25544
25545 #: src/VCBackend.cpp:1582
25546 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
25547 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
25548
25549 #: src/VSpace.cpp:162
25550 msgid "Default skip"
25551 msgstr "既定値のスキップ"
25552
25553 #: src/VSpace.cpp:165
25554 msgid "Small skip"
25555 msgstr "小スキップ"
25556
25557 #: src/VSpace.cpp:168
25558 msgid "Medium skip"
25559 msgstr "中スキップ"
25560
25561 #: src/VSpace.cpp:171
25562 msgid "Big skip"
25563 msgstr "大スキップ"
25564
25565 #: src/VSpace.cpp:174
25566 msgid "Vertical fill"
25567 msgstr "垂直フィル"
25568
25569 #: src/VSpace.cpp:181
25570 msgid "protected"
25571 msgstr "保護されています"
25572
25573 #: src/buffer_funcs.cpp:75
25574 #, c-format
25575 msgid ""
25576 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
25577 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
25578 msgstr ""
25579 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
25580 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
25581
25582 #: src/buffer_funcs.cpp:77
25583 msgid "Reload saved document?"
25584 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
25585
25586 #: src/buffer_funcs.cpp:78
25587 msgid "Yes, &Reload"
25588 msgstr "はい、復帰します(&R)"
25589
25590 #: src/buffer_funcs.cpp:78
25591 msgid "No, &Keep Changes"
25592 msgstr "いいえ、変更分を保持します(&K)"
25593
25594 #: src/buffer_funcs.cpp:99
25595 #, c-format
25596 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
25597 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
25598
25599 #: src/buffer_funcs.cpp:102
25600 msgid "File not readable!"
25601 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
25602
25603 #: src/buffer_funcs.cpp:119
25604 #, c-format
25605 msgid ""
25606 "The document %1$s does not yet exist.\n"
25607 "\n"
25608 "Do you want to create a new document?"
25609 msgstr ""
25610 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
25611 "\n"
25612 "新規文書を作成しますか?"
25613
25614 #: src/buffer_funcs.cpp:122
25615 msgid "Create new document?"
25616 msgstr "新規文書を作成しますか?"
25617
25618 #: src/buffer_funcs.cpp:123
25619 msgid "&Create"
25620 msgstr "生成(&C)"
25621
25622 #: src/buffer_funcs.cpp:151
25623 #, c-format
25624 msgid ""
25625 "The specified document template\n"
25626 "%1$s\n"
25627 "could not be read."
25628 msgstr ""
25629 "指定されたひな型文書%1$s\n"
25630 "は読めませんでした。"
25631
25632 #: src/buffer_funcs.cpp:153
25633 msgid "Could not read template"
25634 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
25635
25636 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
25637 msgid "Standard[[Bullets]]"
25638 msgstr "標準"
25639
25640 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
25641 msgid "Maths"
25642 msgstr "数式"
25643
25644 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
25645 msgid "Dings 1"
25646 msgstr "絵文字1"
25647
25648 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
25649 msgid "Dings 2"
25650 msgstr "絵文字2"
25651
25652 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
25653 msgid "Dings 3"
25654 msgstr "絵文字3"
25655
25656 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
25657 msgid "Dings 4"
25658 msgstr "絵文字4"
25659
25660 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
25661 msgid "Unavailable:"
25662 msgstr "利用不能:"
25663
25664 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
25665 #, c-format
25666 msgid "Unavailable: %1$s"
25667 msgstr "利用不能: %1$s"
25668
25669 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25670 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25671 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25672 msgid "Uncategorized"
25673 msgstr "カテゴリ分けされていません"
25674
25675 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
25676 msgid "Directories"
25677 msgstr "ディレクトリ"
25678
25679 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
25680 msgid "File"
25681 msgstr "ファイル"
25682
25683 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
25684 msgid "Master document"
25685 msgstr "親文書"
25686
25687 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
25688 msgid "Open files"
25689 msgstr "ファイルを開く"
25690
25691 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
25692 msgid "Manuals"
25693 msgstr "取扱説明書"
25694
25695 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
25696 #, c-format
25697 msgid ""
25698 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25699 "Continue searching from the beginning?"
25700 msgstr ""
25701 "%1$s: 前向き検索を行っていて文末に到達しました。\n"
25702 "文頭から検索を続けますか?"
25703
25704 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
25705 #, c-format
25706 msgid ""
25707 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25708 "Continue searching from the end?"
25709 msgstr ""
25710 "%1$s: 後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
25711 "文末から検索を続けますか?"
25712
25713 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
25714 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25715 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
25716
25717 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
25718 msgid "Advanced search cancelled by user"
25719 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
25720
25721 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
25722 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25723 msgid "Wrap search?"
25724 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
25725
25726 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:424
25727 msgid "Nothing to search"
25728 msgstr "検索対象がありません"
25729
25730 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:472
25731 msgid "No open document(s) in which to search"
25732 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
25733
25734 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:578
25735 msgid "Advanced Find and Replace"
25736 msgstr "詳細な検索及び置換"
25737
25738 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25739 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25740 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
25741
25742 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25743 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25744 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
25745
25746 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25747 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25748 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
25749
25750 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25751 #, c-format
25752 msgid ""
25753 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25754 "1995--%1$s LyX Team"
25755 msgstr ""
25756 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25757 "1995--%1$s LyX Teamです。"
25758
25759 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25760 msgid ""
25761 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25762 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25763 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25764 "any later version."
25765 msgstr ""
25766 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
25767 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
25768 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
25769
25770 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25771 msgid ""
25772 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25773 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25774 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25775 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25776 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25777 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25778 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25779 msgstr ""
25780 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
25781 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
25782 "みます。\n"
25783 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
25784 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
25785 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
25786 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
25787
25788 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25789 msgid "not released yet"
25790 msgstr "まだリリースされていません"
25791
25792 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25793 #, c-format
25794 msgid ""
25795 "LyX Version %1$s\n"
25796 "(%2$s)"
25797 msgstr ""
25798 "LyXバージョン %1$s\n"
25799 "(%2$s)"
25800
25801 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
25802 msgid "Built from git commit hash "
25803 msgstr ""
25804
25805 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:127
25806 msgid "Library directory: "
25807 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
25808
25809 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25810 msgid "User directory: "
25811 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
25812
25813 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:134
25814 #, c-format
25815 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25816 msgstr "Qtバージョン(実行時): %1$s"
25817
25818 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:135
25819 #, c-format
25820 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25821 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時): %1$s"
25822
25823 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:164
25824 msgid "About LyX"
25825 msgstr "LyXについて"
25826
25827 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
25828 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
25829 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
25830 #, c-format
25831 msgid "LyX: %1$s"
25832 msgstr "LyX: %1$s"
25833
25834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:651
25835 msgid "About %1"
25836 msgstr "%1について"
25837
25838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:651
25839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3301
25840 msgid "Preferences"
25841 msgstr "設定"
25842
25843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:652
25844 msgid "Reconfigure"
25845 msgstr "環境構成"
25846
25847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:652
25848 msgid "Quit %1"
25849 msgstr "%1を終了"
25850
25851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1077
25852 msgid "Nothing to do"
25853 msgstr "何もしません"
25854
25855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1083
25856 msgid "Unknown action"
25857 msgstr "未知の動作です。"
25858
25859 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1127
25860 msgid "Command not handled"
25861 msgstr "コマンドを取り扱えません"
25862
25863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1133
25864 msgid "Command disabled"
25865 msgstr "コマンドは無効です"
25866
25867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1247
25868 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25869 msgstr "バッファが開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
25870
25871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1254
25872 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25873 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
25874
25875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
25876 msgid "Running configure..."
25877 msgstr "初期設定を実行しています..."
25878
25879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1457
25880 msgid "Reloading configuration..."
25881 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
25882
25883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1463
25884 msgid "System reconfiguration failed"
25885 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
25886
25887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1464
25888 msgid ""
25889 "The system reconfiguration has failed.\n"
25890 "Default textclass is used but LyX may\n"
25891 "not be able to work properly.\n"
25892 "Please reconfigure again if needed."
25893 msgstr ""
25894 "環境構成に失敗しました。\n"
25895 "既定のテキストクラスを使用しますが、\n"
25896 "LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
25897 "必要ならば、再度、環境構成を行ってください。"
25898
25899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1469
25900 msgid "System reconfigured"
25901 msgstr "システムの環境構成を行いました"
25902
25903 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1470
25904 msgid ""
25905 "The system has been reconfigured.\n"
25906 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25907 "updated document class specifications."
25908 msgstr ""
25909 "システムの環境構成を行いました。\n"
25910 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
25911 "LyXを再起動する必要があります。"
25912
25913 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1550
25914 msgid "Exiting."
25915 msgstr "終了します。"
25916
25917 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
25918 #, c-format
25919 msgid "Opening help file %1$s..."
25920 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
25921
25922 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1655
25923 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25924 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
25925
25926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1671
25927 #, c-format
25928 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25929 msgstr ""
25930 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
25931 "あります。"
25932
25933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
25934 #, c-format
25935 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25936 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
25937
25938 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1941
25939 #, c-format
25940 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25941 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
25942
25943 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1945
25944 msgid "Unable to save document defaults"
25945 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
25946
25947 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2103
25948 msgid "Unknown function."
25949 msgstr "未知の機能です。"
25950
25951 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2537
25952 msgid "The current document was closed."
25953 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
25954
25955 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2547
25956 msgid ""
25957 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25958 "documents and exit.\n"
25959 "\n"
25960 "Exception: "
25961 msgstr ""
25962 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
25963 "ます。\n"
25964 "\n"
25965 "例外エラー: "
25966
25967 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2551
25968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2557
25969 msgid "Software exception Detected"
25970 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
25971
25972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2555
25973 msgid ""
25974 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25975 "unsaved documents and exit."
25976 msgstr ""
25977 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
25978 "保存を試み、終了します。"
25979
25980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2824
25981 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2836
25982 msgid "Could not find UI definition file"
25983 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
25984
25985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2825
25986 #, c-format
25987 msgid ""
25988 "Error while reading the included file\n"
25989 "%1$s\n"
25990 "Please check your installation."
25991 msgstr ""
25992 "取り込まれたファイル\n"
25993 "%1$s\n"
25994 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
25995
25996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2831
25997 msgid "Could not find default UI file"
25998 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
25999
26000 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2832
26001 msgid ""
26002 "LyX could not find the default UI file!\n"
26003 "Please check your installation."
26004 msgstr ""
26005 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
26006 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
26007
26008 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2837
26009 #, c-format
26010 msgid ""
26011 "Error while reading the configuration file\n"
26012 "%1$s\n"
26013 "Falling back to default.\n"
26014 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26015 "check which User Interface file you are using."
26016 msgstr ""
26017 "設定ファイル %1$s\n"
26018 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
26019 "既定値に戻します。\n"
26020 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
26021 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
26022
26023 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26024 msgid "BibTeX Bibliography"
26025 msgstr "BibTeX書誌情報"
26026
26027 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26028 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
26030 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
26031 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
26032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
26033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
26034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441
26035 msgid "Documents|#o#O"
26036 msgstr "文書(O)|#o#O"
26037
26038 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26039 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26040 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
26041
26042 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26043 msgid "Select a BibTeX database to add"
26044 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
26045
26046 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26047 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26048 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
26049
26050 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26051 msgid "Select a BibTeX style"
26052 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
26053
26054 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26055 msgid "No frame"
26056 msgstr "枠なし"
26057
26058 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26059 msgid "Simple rectangular frame"
26060 msgstr "簡素な長方形の箱型"
26061
26062 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26063 msgid "Oval frame, thin"
26064 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
26065
26066 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26067 msgid "Oval frame, thick"
26068 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
26069
26070 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26071 msgid "Drop shadow"
26072 msgstr "影付き"
26073
26074 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26075 msgid "Shaded background"
26076 msgstr "影の背景"
26077
26078 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
26079 msgid "Double rectangular frame"
26080 msgstr "二重線の長方形の箱型"
26081
26082 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
26083 msgid "Depth"
26084 msgstr "階層"
26085
26086 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
26087 msgid "Total Height"
26088 msgstr "全高"
26089
26090 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
26091 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
26092 msgid "Makebox"
26093 msgstr "makeboxコマンド"
26094
26095 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
26096 msgid "Branch"
26097 msgstr "派生枝"
26098
26099 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26100 msgid "Activated"
26101 msgstr "有効化"
26102
26103 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
26104 msgid "Color"
26105 msgstr "色彩"
26106
26107 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26108 msgid "Filename Suffix"
26109 msgstr "ファイル名接尾辞"
26110
26111 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
26113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3480
26114 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
26115 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
26116 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
26117 msgid "Yes"
26118 msgstr "はい"
26119
26120 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
26122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3479
26123 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
26124 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
26125 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
26126 msgid "No"
26127 msgstr "いいえ"
26128
26129 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
26130 msgid "Enter new branch name"
26131 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
26132
26133 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26134 #, c-format
26135 msgid ""
26136 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26137 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26138 msgstr ""
26139 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
26140 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
26141
26142 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26143 msgid "&Merge"
26144 msgstr "統合(&M)"
26145
26146 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
26147 msgid "Renaming failed"
26148 msgstr "名称変更に失敗しました"
26149
26150 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26151 msgid "The branch could not be renamed."
26152 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
26153
26154 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
26155 msgid "Merge Changes"
26156 msgstr "変更を統合"
26157
26158 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
26159 #, c-format
26160 msgid ""
26161 "Change by %1$s\n"
26162 "\n"
26163 msgstr ""
26164 "%1$sによる変更\n"
26165 "\n"
26166
26167 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
26168 #, c-format
26169 msgid "Change made at %1$s\n"
26170 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
26171
26172 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26173 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
26174 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
26175 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
26176 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
26177 msgid "No change"
26178 msgstr "変更しない"
26179
26180 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
26181 msgid "Small Caps"
26182 msgstr "スモールキャップ体"
26183
26184 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
26185 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
26186 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
26187 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
26188 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26189 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
26190 msgid "Reset"
26191 msgstr "リセット"
26192
26193 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
26194 msgid "Underbar"
26195 msgstr "下線"
26196
26197 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
26198 msgid "Double underbar"
26199 msgstr "二重下線"
26200
26201 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
26202 msgid "Wavy underbar"
26203 msgstr "波下線"
26204
26205 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
26206 msgid "Strikeout"
26207 msgstr "取消線"
26208
26209 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
26210 msgid "No color"
26211 msgstr "色指定なし"
26212
26213 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
26214 msgid "Black"
26215 msgstr "黒"
26216
26217 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
26218 msgid "White"
26219 msgstr "白"
26220
26221 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
26222 msgid "Red"
26223 msgstr "赤"
26224
26225 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
26226 msgid "Green"
26227 msgstr "緑"
26228
26229 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
26230 msgid "Blue"
26231 msgstr "青"
26232
26233 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
26234 msgid "Cyan"
26235 msgstr "シアン"
26236
26237 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
26238 msgid "Magenta"
26239 msgstr "マゼンタ"
26240
26241 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
26242 msgid "Yellow"
26243 msgstr "黄"
26244
26245 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
26246 msgid "Text Style"
26247 msgstr "文字様式"
26248
26249 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289
26250 msgid "Keys"
26251 msgstr "キー"
26252
26253 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26254 msgid "LinkBack PDF"
26255 msgstr "LinkBack PDF"
26256
26257 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
26258 msgid "JPEG"
26259 msgstr "JPEG"
26260
26261 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
26262 msgid "pasted"
26263 msgstr "貼り付けられた"
26264
26265 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
26266 #, c-format
26267 msgid "%1$s Files"
26268 msgstr "%1$sファイル"
26269
26270 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
26271 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
26272 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
26273
26274 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
26275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2174
26276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
26277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3532
26278 msgid "Canceled."
26279 msgstr "取り消されました。"
26280
26281 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
26282 msgid "Overwrite external file?"
26283 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
26284
26285 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
26286 #, c-format
26287 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26288 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
26289
26290 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
26291 msgid "List of previous commands"
26292 msgstr "以前のコマンドの一覧"
26293
26294 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
26295 msgid "Next command"
26296 msgstr "次のコマンド"
26297
26298 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
26299 msgid "Compare LyX files"
26300 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
26301
26302 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
26303 msgid "Select document"
26304 msgstr "文書を選択してください"
26305
26306 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
26307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
26308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322
26309 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
26310 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
26311
26312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26313 msgid "Error while comparing documents."
26314 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
26315
26316 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
26317 msgid "Aborted"
26318 msgstr "終了させました"
26319
26320 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
26321 msgid "Finished"
26322 msgstr "終了しました"
26323
26324 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
26325 msgid "Aborting process..."
26326 msgstr "プロセスを終了させています..."
26327
26328 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
26329 msgid "differences"
26330 msgstr "差異"
26331
26332 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
26333 msgid "Compare different revisions"
26334 msgstr "改訂版の間の比較"
26335
26336 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
26337 msgid "big[[delimiter size]]"
26338 msgstr "big[[delimiter size]]"
26339
26340 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
26341 msgid "Big[[delimiter size]]"
26342 msgstr "Big[[delimiter size]]"
26343
26344 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
26345 msgid "bigg[[delimiter size]]"
26346 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
26347
26348 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
26349 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
26350 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
26351
26352 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
26353 msgid "Math Delimiter"
26354 msgstr "数式区分記号"
26355
26356 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
26357 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
26358 msgid "(None)"
26359 msgstr "(なし)"
26360
26361 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
26362 msgid "Variable"
26363 msgstr "可変"
26364
26365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
26366 msgid "Module not found!"
26367 msgstr "モジュールが見つかりません!"
26368
26369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
26370 msgid "Press button to check validity..."
26371 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
26372
26373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
26374 msgid "Conversion Failed!"
26375 msgstr "変換に失敗しました!"
26376
26377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
26378 msgid "Failed to convert local layout to current format."
26379 msgstr "ローカルレイアウトから現在の書式への変換に失敗しました。"
26380
26381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
26382 msgid "Layout is valid!"
26383 msgstr "レイアウトは有効です!"
26384
26385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
26386 msgid "Layout is invalid!"
26387 msgstr "レイアウトは無効です!"
26388
26389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
26390 msgid "Convert to current format"
26391 msgstr "現在の書式に変換する"
26392
26393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
26394 msgid "Document Settings"
26395 msgstr "文書の設定"
26396
26397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
26398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
26399 msgid "Child Document"
26400 msgstr "子文書"
26401
26402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
26403 msgid "Include to Output"
26404 msgstr "出力に含める"
26405
26406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
26407 msgid "10"
26408 msgstr "10"
26409
26410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
26411 msgid "11"
26412 msgstr "11"
26413
26414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
26415 msgid "12"
26416 msgstr "12"
26417
26418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
26419 msgid "None (no fontenc)"
26420 msgstr "なし(fontencなし)"
26421
26422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
26423 msgid ""
26424 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
26425 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
26426 msgstr ""
26427 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
26428 "本機能を使用するためには、「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
26429 "す。"
26430
26431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
26432 msgid "empty"
26433 msgstr "空"
26434
26435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
26436 msgid "plain"
26437 msgstr "プレーン(plain)"
26438
26439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
26440 msgid "headings"
26441 msgstr "設定(headings)"
26442
26443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
26444 msgid "fancy"
26445 msgstr "装飾的(fancy)"
26446
26447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
26448 msgid "US letter"
26449 msgstr "USレター"
26450
26451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
26452 msgid "US legal"
26453 msgstr "USリーガル"
26454
26455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
26456 msgid "US executive"
26457 msgstr "USエグゼクティブ"
26458
26459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
26460 msgid "A0"
26461 msgstr "A0"
26462
26463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
26464 msgid "A1"
26465 msgstr "A1"
26466
26467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
26468 msgid "A2"
26469 msgstr "A2"
26470
26471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
26472 msgid "A3"
26473 msgstr "A3"
26474
26475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
26476 msgid "A4"
26477 msgstr "A4"
26478
26479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
26480 msgid "A5"
26481 msgstr "A5"
26482
26483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
26484 msgid "A6"
26485 msgstr "A6"
26486
26487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
26488 msgid "B0"
26489 msgstr "B0"
26490
26491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
26492 msgid "B1"
26493 msgstr "B1"
26494
26495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
26496 msgid "B2"
26497 msgstr "B2"
26498
26499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
26500 msgid "B3"
26501 msgstr "B3"
26502
26503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
26504 msgid "B4"
26505 msgstr "B4"
26506
26507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
26508 msgid "B5"
26509 msgstr "B5"
26510
26511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
26512 msgid "B6"
26513 msgstr "B6"
26514
26515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
26516 msgid "C0"
26517 msgstr "C0"
26518
26519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
26520 msgid "C1"
26521 msgstr "C1"
26522
26523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
26524 msgid "C2"
26525 msgstr "C2"
26526
26527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
26528 msgid "C3"
26529 msgstr "C3"
26530
26531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
26532 msgid "C4"
26533 msgstr "C4"
26534
26535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
26536 msgid "C5"
26537 msgstr "C5"
26538
26539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
26540 msgid "C6"
26541 msgstr "C6"
26542
26543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
26544 msgid "JIS B0"
26545 msgstr "JIS B0"
26546
26547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
26548 msgid "JIS B1"
26549 msgstr "JIS B1"
26550
26551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
26552 msgid "JIS B2"
26553 msgstr "JIS B2"
26554
26555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
26556 msgid "JIS B3"
26557 msgstr "JIS B3"
26558
26559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
26560 msgid "JIS B4"
26561 msgstr "JIS B4"
26562
26563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
26564 msgid "JIS B5"
26565 msgstr "JIS B5"
26566
26567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
26568 msgid "JIS B6"
26569 msgstr "JIS B6"
26570
26571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
26572 msgid "Language Default (no inputenc)"
26573 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
26574
26575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
26576 msgid "``text''"
26577 msgstr "``テキスト''"
26578
26579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
26580 msgid "''text''"
26581 msgstr "''テキスト''"
26582
26583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
26584 msgid ",,text``"
26585 msgstr ",,テキスト``"
26586
26587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
26588 msgid ",,text''"
26589 msgstr ",,テキスト''"
26590
26591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
26592 msgid "<<text>>"
26593 msgstr "<<テキスト>>"
26594
26595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
26596 msgid ">>text<<"
26597 msgstr ">>テキスト<<"
26598
26599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
26600 msgid "Numbered"
26601 msgstr "連番を振る"
26602
26603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
26604 msgid "Appears in TOC"
26605 msgstr "目次に載せる"
26606
26607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
26608 msgid "Author-year"
26609 msgstr "著者‐年"
26610
26611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
26612 msgid "Numerical"
26613 msgstr "連番"
26614
26615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26616 msgid "Package"
26617 msgstr "パッケージ"
26618
26619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26620 msgid "Load automatically"
26621 msgstr "自動で読み込み"
26622
26623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26624 msgid "Load always"
26625 msgstr "常に読み込み"
26626
26627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26628 msgid "Do not load"
26629 msgstr "読み込まない"
26630
26631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
26632 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
26633 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
26634
26635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
26636 #, c-format
26637 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
26638 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
26639
26640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
26641 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
26642 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
26643
26644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
26645 #, c-format
26646 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
26647 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
26648
26649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
26650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
26651 #, c-format
26652 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
26653 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
26654
26655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
26656 #, c-format
26657 msgid ""
26658 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26659 "all required packages (%2$s) installed."
26660 msgstr ""
26661 "LyXがクラスを検知できません。対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
26662 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください。"
26663
26664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
26665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
26666 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26667 msgstr ""
26668 "プログラムリストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を"
26669 "表示するには?を入力してください。"
26670
26671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
26672 msgid "Document Class"
26673 msgstr "文書クラス"
26674
26675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:596
26676 msgid "Child Documents"
26677 msgstr "子文書"
26678
26679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26680 msgid "Modules"
26681 msgstr "モジュール"
26682
26683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
26684 msgid "Local Layout"
26685 msgstr "ローカルのレイアウト"
26686
26687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
26688 msgid "Text Layout"
26689 msgstr "本文レイアウト"
26690
26691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
26692 msgid "Page Margins"
26693 msgstr "ページ余白"
26694
26695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26696 msgid "Colors"
26697 msgstr "色"
26698
26699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
26700 msgid "Numbering & TOC"
26701 msgstr "連番と目次"
26702
26703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26704 msgid "Indexes"
26705 msgstr "索引"
26706
26707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26708 msgid "PDF Properties"
26709 msgstr "PDF特性"
26710
26711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26712 msgid "Math Options"
26713 msgstr "数式オプション"
26714
26715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
26716 msgid "Float Placement"
26717 msgstr "フロートの配置"
26718
26719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
26720 msgid "Bullets"
26721 msgstr "ブリット"
26722
26723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
26724 msgid "Branches"
26725 msgstr "派生枝"
26726
26727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
26728 msgid "LaTeX Preamble"
26729 msgstr "LaTeXプリアンブル"
26730
26731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
26732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
26733 msgid "&Default..."
26734 msgstr "既定値(&D)..."
26735
26736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
26737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3261
26738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3269
26739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
26740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3285
26741 msgid " (not installed)"
26742 msgstr "(インストールされていません)"
26743
26744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26745 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26746 msgstr "非TeXフォントの既定値"
26747
26748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
26749 msgid " (not available)"
26750 msgstr "(利用不能)"
26751
26752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
26753 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26754 msgstr "クラス既定値(TeXフォント)"
26755
26756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
26757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013
26758 msgid "Class Default"
26759 msgstr "クラス既定値"
26760
26761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
26762 msgid "Layouts|#o#O"
26763 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
26764
26765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
26766 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26767 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
26768
26769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
26770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2103
26771 msgid "Local layout file"
26772 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
26773
26774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
26775 msgid ""
26776 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26777 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26778 "document may not work with this layout if you do not\n"
26779 "keep the layout file in the document directory."
26780 msgstr ""
26781 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
26782 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
26783 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
26784 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
26785
26786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
26787 msgid "&Set Layout"
26788 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
26789
26790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
26791 msgid "Unable to read local layout file."
26792 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
26793
26794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
26795 msgid "This is a local layout file."
26796 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです。"
26797
26798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2151
26799 msgid "Select master document"
26800 msgstr "親文書を選択してください"
26801
26802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
26803 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26804 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
26805
26806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
26807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
26808 msgid "Unapplied changes"
26809 msgstr "適用されていない変更"
26810
26811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
26812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3535
26813 msgid ""
26814 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26815 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26816 msgstr ""
26817 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
26818 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
26819
26820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
26821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537
26822 msgid "&Dismiss"
26823 msgstr "解除(&D)"
26824
26825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
26826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3545
26827 msgid "Unable to set document class."
26828 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
26829
26830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
26831 #, c-format
26832 msgid "%1$s, %2$s"
26833 msgstr "%1$s、%2$s"
26834
26835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
26836 #, c-format
26837 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26838 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
26839
26840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
26841 #, c-format
26842 msgid "%1$s (unavailable)"
26843 msgstr "%1$s (利用不能)"
26844
26845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
26846 msgid "Module provided by document class."
26847 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
26848
26849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
26850 #, c-format
26851 msgid "Category: %1$s."
26852 msgstr "カテゴリ: %1$s"
26853
26854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
26855 #, c-format
26856 msgid "Package(s) required: %1$s."
26857 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
26858
26859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
26860 msgid "or"
26861 msgstr "あるいは"
26862
26863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
26864 #, c-format
26865 msgid "Modules required: %1$s."
26866 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
26867
26868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
26869 #, c-format
26870 msgid "Modules excluded: %1$s."
26871 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
26872
26873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
26874 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26875 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
26876
26877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3197
26878 msgid "[No options predefined]"
26879 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
26880
26881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3406
26882 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26883 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
26884
26885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3408
26886 msgid "&Use Hyperref Support"
26887 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
26888
26889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3556
26890 msgid "Can't set layout!"
26891 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
26892
26893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3557
26894 #, c-format
26895 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26896 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
26897
26898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3648
26899 msgid "Not Found"
26900 msgstr "見つかりません"
26901
26902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3707
26903 msgid "Assigned master does not include this file"
26904 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
26905
26906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3708
26907 #, c-format
26908 msgid ""
26909 "You must include this file in the document\n"
26910 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26911 "feature."
26912 msgstr ""
26913 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
26914 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
26915 "インクルードしなくてはなりません。"
26916
26917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
26918 msgid "Could not load master"
26919 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
26920
26921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
26922 #, c-format
26923 msgid ""
26924 "The master document '%1$s'\n"
26925 "could not be loaded."
26926 msgstr ""
26927 "マスター文書「%1$s」を\n"
26928 "読み込むことができませんでした。"
26929
26930 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
26931 msgid "Literate"
26932 msgstr "文字通り"
26933
26934 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26935 msgid "pLaTeX"
26936 msgstr "pLaTeX"
26937
26938 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26939 msgid "Error List"
26940 msgstr "エラーリスト"
26941
26942 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26943 #, c-format
26944 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26945 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
26946
26947 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26948 msgid "Top left"
26949 msgstr "左上"
26950
26951 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26952 msgid "Bottom left"
26953 msgstr "左下"
26954
26955 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26956 msgid "Baseline left"
26957 msgstr "ベースライン左"
26958
26959 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26960 msgid "Top center"
26961 msgstr "中央上"
26962
26963 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26964 msgid "Bottom center"
26965 msgstr "中央下"
26966
26967 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26968 msgid "Baseline center"
26969 msgstr "ベースライン中央"
26970
26971 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26972 msgid "Top right"
26973 msgstr "右上"
26974
26975 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26976 msgid "Bottom right"
26977 msgstr "右下"
26978
26979 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26980 msgid "Baseline right"
26981 msgstr "ベースライン右"
26982
26983 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26984 msgid "External Material"
26985 msgstr "外部素材"
26986
26987 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26988 msgid "Scale%"
26989 msgstr "縮尺%"
26990
26991 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26992 msgid "Select external file"
26993 msgstr "外部ファイルを選択する"
26994
26995 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26996 msgid "automatically"
26997 msgstr "自動"
26998
26999 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:598
27000 msgid "Graphics"
27001 msgstr "画像"
27002
27003 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27004 msgid "Dissolve previous group?"
27005 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
27006
27007 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27008 #, c-format
27009 msgid ""
27010 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27011 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27012 "because this graphic was its only member.\n"
27013 "How do you want to proceed?"
27014 msgstr ""
27015 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
27016 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
27017 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
27018 "どのようにしますか?"
27019
27020 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27021 #, c-format
27022 msgid "Stick with group '%1$s'"
27023 msgstr "「%1$s」グループに残る"
27024
27025 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27026 #, c-format
27027 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27028 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
27029
27030 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27031 #, c-format
27032 msgid ""
27033 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27034 "the group will be dissolved,\n"
27035 "because this graphic was its only member.\n"
27036 "How do you want to proceed?"
27037 msgstr ""
27038 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
27039 "このグループは、本画像が唯一の\n"
27040 "メンバーなので解体されます。\n"
27041 "どのようにしますか?"
27042
27043 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27044 #, c-format
27045 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27046 msgstr "「%1$s」グループから外す"
27047
27048 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27049 msgid "Enter unique group name:"
27050 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
27051
27052 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27053 msgid "Group already defined!"
27054 msgstr "グループは既に定義されています!"
27055
27056 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27057 #, c-format
27058 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27059 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
27060
27061 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
27062 msgid "bp"
27063 msgstr "bp"
27064
27065 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
27066 msgid "cm"
27067 msgstr "cm"
27068
27069 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
27070 msgid "mm"
27071 msgstr "mm"
27072
27073 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
27074 msgid "in[[unit of measure]]"
27075 msgstr "in[[unit of measure]]"
27076
27077 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
27078 msgid "Select graphics file"
27079 msgstr "画像ファイルを選択"
27080
27081 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
27082 msgid "Clipart|#C#c"
27083 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
27084
27085 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27087 msgid "Interword Space"
27088 msgstr "単語間の空白"
27089
27090 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27092 msgid "Thin Space"
27093 msgstr "小空白"
27094
27095 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
27096 msgid "Medium Space"
27097 msgstr "中空白"
27098
27099 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
27100 msgid "Thick Space"
27101 msgstr "大空白"
27102
27103 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27105 msgid "Negative Thin Space"
27106 msgstr "負の空白"
27107
27108 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27109 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27110 msgid "Negative Medium Space"
27111 msgstr "負の中空白"
27112
27113 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27114 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27115 msgid "Negative Thick Space"
27116 msgstr "負の大空白"
27117
27118 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27119 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27120 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
27121
27122 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27123 msgid "Quad (1 em)"
27124 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
27125
27126 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27127 msgid "Double Quad (2 em)"
27128 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
27129
27130 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27131 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27132 msgid "Horizontal Fill"
27133 msgstr "水平フィル"
27134
27135 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
27136 msgid "Visible Space"
27137 msgstr "可視空白"
27138
27139 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
27140 msgid ""
27141 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27142 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27143 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27144 msgstr ""
27145 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
27146 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
27147 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
27148
27149 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
27150 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
27151 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
27152 msgid ""
27153 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27154 msgstr ""
27155 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を"
27156 "表示するには?を入力してください。"
27157
27158 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
27159 msgid "Select document to include"
27160 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
27161
27162 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:324
27163 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27164 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
27165
27166 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27167 msgid "Index Entry Settings"
27168 msgstr "索引項目の設定"
27169
27170 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
27171 msgid "Label Color"
27172 msgstr "ラベルの色"
27173
27174 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
27175 msgid "Cannot remove standard index"
27176 msgstr "標準索引は削除することができません"
27177
27178 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
27179 msgid "The default index cannot be removed."
27180 msgstr "既定の索引は削除することができません"
27181
27182 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
27183 msgid "Enter new index name"
27184 msgstr "新規索引名を入力してください"
27185
27186 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
27187 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27188 msgstr ""
27189 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
27190 "ないか確認してください。"
27191
27192 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27193 msgid "unknown"
27194 msgstr "解釈不能"
27195
27196 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27197 msgid "shortcut"
27198 msgstr "捷径"
27199
27200 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27201 msgid "shortcuts"
27202 msgstr "捷径"
27203
27204 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27205 msgid "lyxrc"
27206 msgstr "lyxrc"
27207
27208 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27209 msgid "package"
27210 msgstr "パッケージ"
27211
27212 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27213 msgid "textclass"
27214 msgstr "文書クラス"
27215
27216 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27217 msgid "menu"
27218 msgstr "メニュー"
27219
27220 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27221 msgid "icon"
27222 msgstr "アイコン"
27223
27224 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27225 msgid "buffer"
27226 msgstr "バッファ"
27227
27228 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27229 msgid "lyxinfo"
27230 msgstr "lyxinfo"
27231
27232 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
27233 msgid "Shift-"
27234 msgstr "シフト-"
27235
27236 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27237 msgid "Control-"
27238 msgstr "コントロール-"
27239
27240 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
27241 msgid "Option-"
27242 msgstr "オプション-"
27243
27244 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
27245 msgid "Command-"
27246 msgstr "コマンド-"
27247
27248 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
27249 msgid "No language"
27250 msgstr "言語指定なし"
27251
27252 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
27253 msgid "Program Listing Settings"
27254 msgstr "プログラムリストの設定"
27255
27256 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
27257 msgid "No dialect"
27258 msgstr "方言指定なし"
27259
27260 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
27261 msgid "LaTeX Log"
27262 msgstr "LaTeXログ"
27263
27264 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
27265 msgid "LyX2LyX"
27266 msgstr "LyX2LyX"
27267
27268 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:270
27269 msgid "Literate Programming Build Log"
27270 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
27271
27272 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:272
27273 msgid "lyx2lyx Error Log"
27274 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
27275
27276 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:274
27277 msgid "Version Control Log"
27278 msgstr "バージョン管理ログ"
27279
27280 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
27281 msgid "Log file not found."
27282 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
27283
27284 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
27285 msgid "No literate programming build log file found."
27286 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
27287
27288 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
27289 msgid "No lyx2lyx error log file found."
27290 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
27291
27292 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:309
27293 msgid "No version control log file found."
27294 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
27295
27296 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
27297 msgid "[x]"
27298 msgstr "[x]"
27299
27300 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
27301 msgid "(x)"
27302 msgstr "(x)"
27303
27304 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
27305 msgid "{x}"
27306 msgstr "{x}"
27307
27308 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
27309 msgid "|x|"
27310 msgstr "|x|"
27311
27312 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
27313 msgid "||x||"
27314 msgstr "||x||"
27315
27316 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
27317 msgid "bmatrix"
27318 msgstr "bmatrix"
27319
27320 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
27321 msgid "pmatrix"
27322 msgstr "pmatrix"
27323
27324 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
27325 msgid "Bmatrix"
27326 msgstr "Bmatrix"
27327
27328 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
27329 msgid "vmatrix"
27330 msgstr "vmatrix"
27331
27332 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
27333 msgid "Vmatrix"
27334 msgstr "Vmatrix"
27335
27336 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
27337 msgid "Math Matrix"
27338 msgstr "数式行列"
27339
27340 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
27341 msgid "Note Settings"
27342 msgstr "注釈の設定"
27343
27344 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
27345 msgid "Paragraph Settings"
27346 msgstr "段落設定"
27347
27348 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
27349 msgid ""
27350 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
27351 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
27352 "\n"
27353 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
27354 "the items is used."
27355 msgstr ""
27356 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
27357 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
27358 "\n"
27359 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
27360 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
27361
27362 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
27363 msgid "Phantom Settings"
27364 msgstr "埋め草の設定"
27365
27366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
27367 msgid "System files|#S#s"
27368 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
27369
27370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
27371 msgid "User files|#U#u"
27372 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
27373
27374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
27375 msgid "Look & Feel"
27376 msgstr "操作性"
27377
27378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
27379 msgid "Language Settings"
27380 msgstr "言語設定"
27381
27382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
27383 msgid "File Handling"
27384 msgstr "ファイル処理"
27385
27386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
27387 msgid "Keyboard/Mouse"
27388 msgstr "キーボード/マウス"
27389
27390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
27391 msgid "Input Completion"
27392 msgstr "入力補完"
27393
27394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
27395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
27396 msgid "Co&mmand:"
27397 msgstr "コマンド(&M):"
27398
27399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
27400 msgid "Screen Fonts"
27401 msgstr "画面フォント"
27402
27403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
27404 msgid "Paths"
27405 msgstr "パス"
27406
27407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
27408 msgid "Select directory for example files"
27409 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
27410
27411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
27412 msgid "Select a document templates directory"
27413 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
27414
27415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
27416 msgid "Select a temporary directory"
27417 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
27418
27419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
27420 msgid "Select a backups directory"
27421 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
27422
27423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
27424 msgid "Select a document directory"
27425 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
27426
27427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
27428 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
27429 msgstr "類語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
27430
27431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
27432 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
27433 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
27434
27435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
27436 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
27437 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
27438
27439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
27440 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
27441 msgid "Spellchecker"
27442 msgstr "スペルチェッカー"
27443
27444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
27445 msgid "Native"
27446 msgstr "ネイティブ"
27447
27448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
27449 msgid "Aspell"
27450 msgstr "Aspell"
27451
27452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
27453 msgid "Enchant"
27454 msgstr "Enchant"
27455
27456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
27457 msgid "Hunspell"
27458 msgstr "Hunspell"
27459
27460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
27461 msgid "Converters"
27462 msgstr "変換子"
27463
27464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
27465 msgid "File Formats"
27466 msgstr "ファイル形式"
27467
27468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
27469 msgid "Format in use"
27470 msgstr "使われる書式"
27471
27472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
27473 msgid ""
27474 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
27475 "converter. Please remove the converter first."
27476 msgstr ""
27477 "形式が変換子によって使用されている場合、形式の短縮名を変更することは できませ"
27478 "ん。変換子を先に削除してください。"
27479
27480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
27481 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
27482 msgstr ""
27483 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
27484 "ラムを先に削除してください。"
27485
27486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334
27487 msgid "LyX needs to be restarted!"
27488 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
27489
27490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
27491 msgid ""
27492 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
27493 "restart."
27494 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
27495
27496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405
27497 msgid "Printer"
27498 msgstr "プリンタ"
27499
27500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2521
27501 msgid "User Interface"
27502 msgstr "操作画面"
27503
27504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
27505 msgid "Classic"
27506 msgstr "古典的"
27507
27508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
27509 msgid "Oxygen"
27510 msgstr "Oxygen"
27511
27512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2589
27513 msgid "Document Handling"
27514 msgstr "文書処理"
27515
27516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
27517 msgid "Control"
27518 msgstr "制御"
27519
27520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
27521 msgid "Shortcuts"
27522 msgstr "捷径"
27523
27524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
27525 msgid "Function"
27526 msgstr "関数"
27527
27528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
27529 msgid "Shortcut"
27530 msgstr "捷径 (ショートカット)"
27531
27532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2867
27533 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
27534 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
27535
27536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
27537 msgid "Mathematical Symbols"
27538 msgstr "数式用記号"
27539
27540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
27541 msgid "Document and Window"
27542 msgstr "文書及びウィンドウ"
27543
27544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
27545 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
27546 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
27547
27548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
27549 msgid "System and Miscellaneous"
27550 msgstr "システムその他"
27551
27552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3056
27553 msgid "Res&tore"
27554 msgstr "復元(&T)"
27555
27556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
27557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
27558 msgid "Failed to create shortcut"
27559 msgstr "捷径の生成に失敗しました"
27560
27561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3168
27562 msgid "Unknown or invalid LyX function"
27563 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
27564
27565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
27566 msgid "Invalid or empty key sequence"
27567 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
27568
27569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3193
27570 #, c-format
27571 msgid ""
27572 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
27573 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
27574 msgstr ""
27575 "捷径「%1$s」はすでに %2$s に割り当てられています:\n"
27576 "現在の捷径を解除して、%3$s に割り当てますか。"
27577
27578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
27579 msgid "Redefine shortcut?"
27580 msgstr "捷径を定義しなおし?"
27581
27582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
27583 msgid "&Redefine"
27584 msgstr "再定義(&R):"
27585
27586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3234
27587 msgid "Can not insert shortcut to the list"
27588 msgstr "捷径を一覧に加えることができません"
27589
27590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
27591 msgid "Identity"
27592 msgstr "利用者情報"
27593
27594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3475
27595 msgid "Choose bind file"
27596 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
27597
27598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3476
27599 msgid "LyX bind files (*.bind)"
27600 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
27601
27602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482
27603 msgid "Choose UI file"
27604 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
27605
27606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3483
27607 msgid "LyX UI files (*.ui)"
27608 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
27609
27610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
27611 msgid "Choose keyboard map"
27612 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
27613
27614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3490
27615 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
27616 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
27617
27618 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
27619 msgid "Print Document"
27620 msgstr "文書を印刷"
27621
27622 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
27623 msgid "Print to file"
27624 msgstr "ファイルに書き出す"
27625
27626 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
27627 msgid "PostScript files (*.ps)"
27628 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
27629
27630 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
27631 msgid "Longest label width"
27632 msgstr "最長のラベル幅"
27633
27634 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
27635 msgid "Index Settings"
27636 msgstr "索引の設定"
27637
27638 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
27639 msgid "<All indexes>"
27640 msgstr "<全索引>"
27641
27642 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
27643 msgid "Progress/Debug Messages"
27644 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
27645
27646 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
27647 msgid "Debug Level"
27648 msgstr "デバッグレベル"
27649
27650 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
27651 msgid "Set"
27652 msgstr "設定"
27653
27654 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
27655 msgid "Cross-reference"
27656 msgstr "相互参照"
27657
27658 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27659 msgid "&Go Back"
27660 msgstr "戻る(&G)"
27661
27662 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27663 msgid "Jump back"
27664 msgstr "移動元へ戻る"
27665
27666 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27667 msgid "Jump to label"
27668 msgstr "ラベルに移動"
27669
27670 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27671 msgid "<No prefix>"
27672 msgstr "<接頭辞なし>"
27673
27674 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27675 msgid "Find and Replace"
27676 msgstr "検索及び置換"
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27679 msgid ""
27680 "End of file reached while searching forward.\n"
27681 "Continue searching from the beginning?"
27682 msgstr ""
27683 "前向き検索を行っていて文末に到達しました。\n"
27684 "文頭から検索を続けますか?"
27685
27686 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27687 msgid ""
27688 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27689 "Continue searching from the end?"
27690 msgstr ""
27691 "後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
27692 "文末から検索を続けますか?"
27693
27694 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
27695 msgid "String not found."
27696 msgstr "文字列が見つかりません。"
27697
27698 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27699 msgid "Export or Send Document"
27700 msgstr "文書の書き出しないし送出"
27701
27702 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27703 msgid "Show File"
27704 msgstr "ファイルを表示"
27705
27706 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27707 msgid "Error -> Cannot load file!"
27708 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
27709
27710 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27711 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27712 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了。誤りはありませんでした。"
27713
27714 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27715 msgid ""
27716 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27717 "beginning?"
27718 msgstr "文末に到達しました。文頭から続きを行いますか?"
27719
27720 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27721 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27722 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません。"
27723
27724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27725 msgid "Basic Latin"
27726 msgstr "基本ラテン文字"
27727
27728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27729 msgid "Latin-1 Supplement"
27730 msgstr "ラテン1補助"
27731
27732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27733 msgid "Latin Extended-A"
27734 msgstr "ラテン文字拡張A"
27735
27736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27737 msgid "Latin Extended-B"
27738 msgstr "ラテン文字拡張B"
27739
27740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27741 msgid "IPA Extensions"
27742 msgstr "IPA拡張"
27743
27744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27745 msgid "Spacing Modifier Letters"
27746 msgstr "前進を伴う修飾文字"
27747
27748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27749 msgid "Combining Diacritical Marks"
27750 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
27751
27752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27753 msgid "Cyrillic"
27754 msgstr "キリル文字"
27755
27756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27757 msgid "Arabic"
27758 msgstr "アラビア文字"
27759
27760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27761 msgid "Devanagari"
27762 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
27763
27764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27765 msgid "Bengali"
27766 msgstr "ベンガル文字"
27767
27768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27769 msgid "Gurmukhi"
27770 msgstr "グルムキー文字"
27771
27772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27773 msgid "Gujarati"
27774 msgstr "グジャラーティー文字"
27775
27776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27777 msgid "Oriya"
27778 msgstr "オリヤー文字"
27779
27780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27781 msgid "Kannada"
27782 msgstr "カンナダ文字"
27783
27784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27785 msgid "Malayalam"
27786 msgstr "マラヤーラム文字"
27787
27788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27789 msgid "Georgian"
27790 msgstr "グルジア文字"
27791
27792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27793 msgid "Hangul Jamo"
27794 msgstr "ハングル字母"
27795
27796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27797 msgid "Phonetic Extensions"
27798 msgstr "発音記号拡張"
27799
27800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27801 msgid "Latin Extended Additional"
27802 msgstr "ラテン拡張追加"
27803
27804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27805 msgid "Greek Extended"
27806 msgstr "ギリシャ文字拡張"
27807
27808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27809 msgid "General Punctuation"
27810 msgstr "句読点一般"
27811
27812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27813 msgid "Superscripts and Subscripts"
27814 msgstr "上付きおよび下付き文字"
27815
27816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27817 msgid "Currency Symbols"
27818 msgstr "通貨記号"
27819
27820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27821 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27822 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
27823
27824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27825 msgid "Letterlike Symbols"
27826 msgstr "文字様記号"
27827
27828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27829 msgid "Number Forms"
27830 msgstr "数字に準じるもの"
27831
27832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27833 msgid "Mathematical Operators"
27834 msgstr "数学記号"
27835
27836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27837 msgid "Miscellaneous Technical"
27838 msgstr "その他の技術用記号"
27839
27840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27841 msgid "Control Pictures"
27842 msgstr "制御機能用記号"
27843
27844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27845 msgid "Optical Character Recognition"
27846 msgstr "光学的文字認識"
27847
27848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27849 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27850 msgstr "囲み英数字"
27851
27852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27853 msgid "Box Drawing"
27854 msgstr "罫線素片"
27855
27856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27857 msgid "Block Elements"
27858 msgstr "ブロック要素"
27859
27860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27861 msgid "Geometric Shapes"
27862 msgstr "幾何学模様"
27863
27864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27865 msgid "Miscellaneous Symbols"
27866 msgstr "その他の記号"
27867
27868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27869 msgid "Dingbats"
27870 msgstr "装飾記号"
27871
27872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27873 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27874 msgstr "その他の数学記号A"
27875
27876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27877 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27878 msgstr "日中韓記号及び句読点"
27879
27880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27881 msgid "Hiragana"
27882 msgstr "平仮名"
27883
27884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27885 msgid "Katakana"
27886 msgstr "片仮名"
27887
27888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27889 msgid "Bopomofo"
27890 msgstr "注音符号"
27891
27892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27893 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27894 msgstr "ハングル互換字母"
27895
27896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27897 msgid "Kanbun"
27898 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
27899
27900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27901 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27902 msgstr "日中韓囲み文字・月"
27903
27904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27905 msgid "CJK Compatibility"
27906 msgstr "日中韓互換用文字"
27907
27908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27909 msgid "CJK Unified Ideographs"
27910 msgstr "日中韓統合漢字"
27911
27912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27913 msgid "Hangul Syllables"
27914 msgstr "ハングル音節"
27915
27916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27917 msgid "High Surrogates"
27918 msgstr "上位サロゲート領域"
27919
27920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27921 msgid "Private Use High Surrogates"
27922 msgstr "私用上位サロゲート領域"
27923
27924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27925 msgid "Low Surrogates"
27926 msgstr "下位サロゲート領域"
27927
27928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27929 msgid "Private Use Area"
27930 msgstr "私用領域"
27931
27932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27933 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27934 msgstr "日中韓互換表意文字"
27935
27936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27937 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27938 msgstr "アルファベット表示形"
27939
27940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27941 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27942 msgstr "アラビア表示形A"
27943
27944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27945 msgid "Combining Half Marks"
27946 msgstr "半記号(合成可能)"
27947
27948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27949 msgid "CJK Compatibility Forms"
27950 msgstr "日中韓互換形"
27951
27952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27953 msgid "Small Form Variants"
27954 msgstr "小字形"
27955
27956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27957 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27958 msgstr "\tアラビア表示形B"
27959
27960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27961 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27962 msgstr "全角・半角形"
27963
27964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27965 msgid "Linear B Syllabary"
27966 msgstr "線文字B音節文字"
27967
27968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27969 msgid "Linear B Ideograms"
27970 msgstr "線文字B表意文字"
27971
27972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27973 msgid "Aegean Numbers"
27974 msgstr "エーゲ数字"
27975
27976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27977 msgid "Ancient Greek Numbers"
27978 msgstr "古代ギリシア数字"
27979
27980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27981 msgid "Old Italic"
27982 msgstr "\t古イタリア文字"
27983
27984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27985 msgid "Gothic"
27986 msgstr "\tゴート文字"
27987
27988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27989 msgid "Ugaritic"
27990 msgstr "\tウガリト文字"
27991
27992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27993 msgid "Old Persian"
27994 msgstr "古ペルシア文字"
27995
27996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27997 msgid "Deseret"
27998 msgstr "デゼレット文字"
27999
28000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28001 msgid "Shavian"
28002 msgstr "シェイヴィアン文字"
28003
28004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28005 msgid "Osmanya"
28006 msgstr "オスマニヤ文字"
28007
28008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28009 msgid "Cypriot Syllabary"
28010 msgstr "キプロス文字"
28011
28012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28013 msgid "Kharoshthi"
28014 msgstr "カローシュティー文字"
28015
28016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28017 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28018 msgstr "ビザンティン音楽記号"
28019
28020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28021 msgid "Musical Symbols"
28022 msgstr "音楽記号"
28023
28024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28025 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28026 msgstr "古代ギリシア記譜法"
28027
28028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28029 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28030 msgstr "太玄経記号"
28031
28032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28033 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28034 msgstr "数学用英数字記号"
28035
28036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28037 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28038 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
28039
28040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28041 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28042 msgstr "日中韓互換漢字追加"
28043
28044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28045 msgid "Tags"
28046 msgstr "言語タグ"
28047
28048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28049 msgid "Variation Selectors Supplement"
28050 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
28051
28052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28053 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28054 msgstr "追加私用領域A"
28055
28056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
28057 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28058 msgstr "追加私用領域B"
28059
28060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
28061 msgid "Character: "
28062 msgstr "文字: "
28063
28064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
28065 msgid "Code Point: "
28066 msgstr "コードポイント: "
28067
28068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
28069 msgid "Symbols"
28070 msgstr "記号"
28071
28072 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28073 msgid "Insert Table"
28074 msgstr "表を挿入"
28075
28076 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28077 msgid "TeX Information"
28078 msgstr "TeX情報"
28079
28080 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28081 msgid "No thesaurus available for this language!"
28082 msgstr "この言語向けには類語辞典がありません!"
28083
28084 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28085 msgid "Outline"
28086 msgstr "文書構造"
28087
28088 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:390 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
28089 msgid "auto"
28090 msgstr "自動"
28091
28092 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
28093 msgid "off"
28094 msgstr "無効"
28095
28096 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:411
28097 #, c-format
28098 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28099 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
28100
28101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
28102 msgid "version "
28103 msgstr "バージョン "
28104
28105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
28106 msgid "unknown version"
28107 msgstr "不明なバージョン"
28108
28109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:300
28110 msgid "Small-sized icons"
28111 msgstr "小アイコン"
28112
28113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:307
28114 msgid "Normal-sized icons"
28115 msgstr "中アイコン"
28116
28117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:314
28118 msgid "Big-sized icons"
28119 msgstr "大アイコン"
28120
28121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:578
28122 #, c-format
28123 msgid "Successful export to format: %1$s"
28124 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
28125
28126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:587
28127 #, c-format
28128 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28129 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
28130
28131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:590
28132 #, c-format
28133 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28134 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
28135
28136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:593
28137 #, c-format
28138 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28139 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
28140
28141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:870
28142 msgid "Exit LyX"
28143 msgstr "LyX を終了"
28144
28145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:871
28146 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28147 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを閉じることができませんでした。"
28148
28149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1129
28150 msgid "Welcome to LyX!"
28151 msgstr "LyXへようこそ!"
28152
28153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1600
28154 msgid "Automatic save done."
28155 msgstr "自動保存が終了しました。"
28156
28157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
28158 msgid "Automatic save failed!"
28159 msgstr "自動保存に失敗しました!"
28160
28161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642
28162 msgid "Command not allowed without any document open"
28163 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
28164
28165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
28166 #, c-format
28167 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28168 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
28169
28170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
28171 msgid "Select template file"
28172 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
28173
28174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
28175 msgid "Templates|#T#t"
28176 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
28177
28178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1970
28179 msgid "Document not loaded."
28180 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
28181
28182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1998
28183 msgid "Select document to open"
28184 msgstr "開く文書を選んでください"
28185
28186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139
28187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
28188 msgid "Examples|#E#e"
28189 msgstr "用例(E)|#E#e"
28190
28191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
28192 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
28193 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28194 msgid "Invalid filename"
28195 msgstr "無効なファイル名"
28196
28197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
28198 #, c-format
28199 msgid ""
28200 "The directory in the given path\n"
28201 "%1$s\n"
28202 "does not exist."
28203 msgstr ""
28204 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
28205 "%1$s\n"
28206 "は存在しません。"
28207
28208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046
28209 #, c-format
28210 msgid "Opening document %1$s..."
28211 msgstr "文書%1$sを開いています..."
28212
28213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051
28214 #, c-format
28215 msgid "Document %1$s opened."
28216 msgstr "文書%1$sを開きました。"
28217
28218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
28219 msgid "Version control detected."
28220 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
28221
28222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
28223 #, c-format
28224 msgid "Could not open document %1$s"
28225 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
28226
28227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
28228 msgid "Couldn't import file"
28229 msgstr "ファイルを読み込みできません"
28230
28231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
28232 #, c-format
28233 msgid "No information for importing the format %1$s."
28234 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
28235
28236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2134
28237 #, c-format
28238 msgid "Select %1$s file to import"
28239 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
28240
28241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
28242 #, c-format
28243 msgid ""
28244 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
28245 "Aborting import."
28246 msgstr "ファイル名「%1$s」は無効です! 読み込みを中止します。"
28247
28248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2382
28249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
28250 #, c-format
28251 msgid ""
28252 "The document %1$s already exists.\n"
28253 "\n"
28254 "Do you want to overwrite that document?"
28255 msgstr ""
28256 "文書%1$sは既に存在します。\n"
28257 "\n"
28258 "文書を上書きしますか?"
28259
28260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
28261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
28262 msgid "Overwrite document?"
28263 msgstr "文書を上書きしますか?"
28264
28265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
28266 #, c-format
28267 msgid "Importing %1$s..."
28268 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
28269
28270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
28271 msgid "imported."
28272 msgstr "読み込みました。"
28273
28274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
28275 msgid "file not imported!"
28276 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
28277
28278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
28279 msgid "newfile"
28280 msgstr "新規ファイル"
28281
28282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
28283 msgid "Select LyX document to insert"
28284 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
28285
28286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
28287 msgid "Choose a filename to save document as"
28288 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
28289
28290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
28291 #, c-format
28292 msgid ""
28293 "The file\n"
28294 "%1$s\n"
28295 "is already open in your current session.\n"
28296 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
28297 "Do you want to choose a new filename?"
28298 msgstr ""
28299 "ファイル\n"
28300 "%1$s\n"
28301 "は、ご使用中のセッションに既に開かれています。\n"
28302 "上書きする前にそちらを閉じてください。\n"
28303 "新しいファイル名を付けますか?"
28304
28305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
28306 msgid "Chosen File Already Open"
28307 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
28308
28309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
28310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
28311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
28312 msgid "&Rename"
28313 msgstr "リネーム(&R)"
28314
28315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365
28316 #, c-format
28317 msgid ""
28318 "The document %1$s is already registered.\n"
28319 "\n"
28320 "Do you want to choose a new name?"
28321 msgstr ""
28322 "文書%1$sは既に登録されています。\n"
28323 "\n"
28324 "新しい名前を選択ししますか?"
28325
28326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2370
28327 msgid "Rename document?"
28328 msgstr "文書を改名しますか?"
28329
28330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2370
28331 msgid "Copy document?"
28332 msgstr "文書をコピーしますか?"
28333
28334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
28335 msgid "&Copy"
28336 msgstr "コピー(&C)"
28337
28338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
28339 msgid "Choose a filename to export the document as"
28340 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい。"
28341
28342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
28343 msgid "Guess from extension (*.*)"
28344 msgstr "拡張子(*.*)から推測する"
28345
28346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
28347 #, c-format
28348 msgid ""
28349 "The document %1$s could not be saved.\n"
28350 "\n"
28351 "Do you want to rename the document and try again?"
28352 msgstr ""
28353 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
28354 "\n"
28355 "文書をリネームして再試行しますか?"
28356
28357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
28358 msgid "Rename and save?"
28359 msgstr "リネームして保存しますか?"
28360
28361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
28362 msgid "&Retry"
28363 msgstr "再試行(&R)"
28364
28365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590
28366 #, c-format
28367 msgid ""
28368 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
28369 "Would you like to close or hide the document?\n"
28370 "\n"
28371 "Hidden documents can be displayed back through\n"
28372 "the menu: View->Hidden->...\n"
28373 "\n"
28374 "To remove this question, set your preference in:\n"
28375 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
28376 msgstr ""
28377 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます。\n"
28378 "これに伴い、文書を閉じますか、それとも文書を非表示にしますか。\n"
28379 "\n"
28380 "非表示文書は、メニュー: 表示→非表示→...\n"
28381 "で、再び表示することができます。 \n"
28382 "この問い合わせが表示されないようにするには、\n"
28383 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください。\n"
28384
28385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
28386 msgid "Close or hide document?"
28387 msgstr "文書を閉じますか、それとも非表示にしますか?"
28388
28389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
28390 msgid "&Hide"
28391 msgstr "非表示にする(&H)"
28392
28393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
28394 msgid "Close document"
28395 msgstr "文書を閉じる"
28396
28397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
28398 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
28399 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
28400
28401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2896
28402 #, c-format
28403 msgid ""
28404 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
28405 "\n"
28406 "Do you want to save the document?"
28407 msgstr ""
28408 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
28409 "\n"
28410 "この文書を保存しますか?"
28411
28412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2899
28413 msgid "Save new document?"
28414 msgstr "新規文書を保存しますか?"
28415
28416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2799
28417 #, c-format
28418 msgid ""
28419 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28420 "\n"
28421 "Do you want to save the document or discard the changes?"
28422 msgstr ""
28423 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
28424 "\n"
28425 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
28426
28427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2893
28428 msgid "Save changed document?"
28429 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
28430
28431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
28432 msgid "&Discard"
28433 msgstr "廃棄(&D)"
28434
28435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2890
28436 #, c-format
28437 msgid ""
28438 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28439 "\n"
28440 "Do you want to save the document?"
28441 msgstr ""
28442 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
28443 "\n"
28444 "この文書を保存しますか?"
28445
28446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
28447 #, c-format
28448 msgid ""
28449 "Document \n"
28450 "%1$s\n"
28451 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
28452 msgstr ""
28453 "文書\n"
28454 "%1$s\n"
28455 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
28456 "カルに加えた変更は全て失われます。"
28457
28458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
28459 msgid "Reload externally changed document?"
28460 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
28461
28462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
28463 msgid "&Reload"
28464 msgstr "復帰(&R)"
28465
28466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2973
28467 msgid "Document could not be checked in."
28468 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした。"
28469
28470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3017
28471 msgid "Error when setting the locking property."
28472 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
28473
28474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
28475 msgid "Directory is not accessible."
28476 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
28477
28478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
28479 #, c-format
28480 msgid "Opening child document %1$s..."
28481 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
28482
28483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203
28484 #, c-format
28485 msgid "No buffer for file: %1$s."
28486 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません。"
28487
28488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3272
28489 msgid "Export Error"
28490 msgstr "書き出しエラー"
28491
28492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
28493 msgid "Error cloning the Buffer."
28494 msgstr "バッファの複製時にエラー発生"
28495
28496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3410
28497 msgid "Exporting ..."
28498 msgstr "書き出しています..."
28499
28500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3419
28501 msgid "Previewing ..."
28502 msgstr "プレビューを準備しています..."
28503
28504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3453
28505 msgid "Document not loaded"
28506 msgstr "文書は読み込まれていません"
28507
28508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
28509 msgid "Select file to insert"
28510 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
28511
28512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
28513 msgid "All Files (*)"
28514 msgstr "全てのファイル (*)"
28515
28516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
28517 #, c-format
28518 msgid ""
28519 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
28520 "version of the document %1$s?"
28521 msgstr ""
28522 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
28523 "か?"
28524
28525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3556
28526 msgid "Revert to saved document?"
28527 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
28528
28529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3582
28530 msgid "Saving all documents..."
28531 msgstr "全ての文書を保存中です..."
28532
28533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3592
28534 msgid "All documents saved."
28535 msgstr "全ての文書は保存されました。"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3692
28538 #, c-format
28539 msgid "%1$s unknown command!"
28540 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
28541
28542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827
28543 msgid "Please, preview the document first."
28544 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
28545
28546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
28547 msgid "Couldn't proceed."
28548 msgstr "続けることができませんでした。"
28549
28550 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:248
28551 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
28552 msgid "LaTeX Source"
28553 msgstr "LaTeXソース"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
28556 msgid "DocBook Source"
28557 msgstr "DocBookソース"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:296
28560 msgid "Literate Source"
28561 msgstr "Literateソース"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1377
28564 msgid " (version control, locking)"
28565 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1379
28568 msgid " (version control)"
28569 msgstr " (バージョン管理)"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1382
28572 msgid " (changed)"
28573 msgstr " (変更されました)"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1386
28576 msgid " (read only)"
28577 msgstr " (読み込み専用)"
28578
28579 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1560
28580 msgid "Close File"
28581 msgstr "ファイルを閉じる"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2023
28584 msgid "Hide tab"
28585 msgstr "タブを非表示にする"
28586
28587 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
28588 msgid "Close tab"
28589 msgstr "タブを閉じる"
28590
28591 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
28592 msgid "Wrap Float Settings"
28593 msgstr "折返しフロートの設定"
28594
28595 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
28596 msgid "Click to detach"
28597 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
28598
28599 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
28600 #, c-format
28601 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
28602 msgstr ""
28603 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
28604 "てください。"
28605
28606 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
28607 msgid "Enter characters to filter the layout list."
28608 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
28609
28610 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
28611 #, c-format
28612 msgid "%1$s (unknown)"
28613 msgstr "%1$s (未知)"
28614
28615 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
28616 msgid "More...|M"
28617 msgstr "詳細(M)...|M"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
28620 msgid "No Group"
28621 msgstr "グループがありません"
28622
28623 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:820 src/frontends/qt4/Menus.cpp:821
28624 msgid "More Spelling Suggestions"
28625 msgstr "追加的綴り候補"
28626
28627 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
28628 msgid "Add to personal dictionary|n"
28629 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
28630
28631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
28632 msgid "Ignore all|I"
28633 msgstr "全て無視(&I)|I"
28634
28635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
28636 msgid "Remove from personal dictionary|r"
28637 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
28638
28639 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
28640 msgid "Language|L"
28641 msgstr "言語(L)|L"
28642
28643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
28644 msgid "More Languages ...|M"
28645 msgstr "他の言語(M)...|M"
28646
28647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966 src/frontends/qt4/Menus.cpp:967
28648 msgid "Hidden|H"
28649 msgstr "非表示分(H)|H"
28650
28651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:971
28652 msgid "<No Documents Open>"
28653 msgstr "<文書が開かれていません>"
28654
28655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
28656 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28657 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
28658
28659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
28660 msgid "View (Other Formats)|F"
28661 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
28662
28663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
28664 msgid "Update (Other Formats)|p"
28665 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
28666
28667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
28668 #, c-format
28669 msgid "View [%1$s]|V"
28670 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
28671
28672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
28673 #, c-format
28674 msgid "Update [%1$s]|U"
28675 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
28676
28677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1218
28678 msgid "No Custom Insets Defined!"
28679 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
28680
28681 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
28682 msgid "<No Document Open>"
28683 msgstr "<文書が開かれていません>"
28684
28685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1300
28686 msgid "Master Document"
28687 msgstr "マスター文書"
28688
28689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1317
28690 msgid "Open Navigator..."
28691 msgstr "ナビゲーターを開く..."
28692
28693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1338
28694 msgid "Other Lists"
28695 msgstr "その他の一覧"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1351
28698 msgid "<Empty Table of Contents>"
28699 msgstr "<目次が空です>"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
28702 msgid "Other Toolbars"
28703 msgstr "他のツールバー"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
28706 msgid "No Branches Set for Document!"
28707 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
28708
28709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
28710 msgid "Index List|I"
28711 msgstr "索引一覧(I)|I"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1462
28714 msgid "Index Entry|d"
28715 msgstr "索引登録(D)|D"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
28718 #, c-format
28719 msgid "Index: %1$s"
28720 msgstr "索引: %1$s"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1511
28723 #, c-format
28724 msgid "Index Entry (%1$s)"
28725 msgstr "索引項目 (%1$s)"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1528
28728 msgid "No Citation in Scope!"
28729 msgstr "範囲内に引用がありません!"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541 src/insets/InsetCitation.cpp:165
28732 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
28733 msgid "No citations selected!"
28734 msgstr "引用が選択されていません!"
28735
28736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
28737 #, c-format
28738 msgid "Caption (%1$s)"
28739 msgstr "キャプション (%1$s)"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1693
28742 #, c-format
28743 msgid "Start New Environment (%1$s)"
28744 msgstr "新たな環境(%1$s)を開始"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1700
28747 #, c-format
28748 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
28749 msgstr "新たな親環境(%1$s)を開始"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2335
28752 msgid "No Action Defined!"
28753 msgstr "動作が定義されていません!"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28756 msgid "Search"
28757 msgstr "検索"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28760 msgid "Clear text"
28761 msgstr "テキストを消去"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28764 #, c-format
28765 msgid "Export %1$s"
28766 msgstr "%1$sを書き出し"
28767
28768 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28769 #, c-format
28770 msgid "Import %1$s"
28771 msgstr "%1$sを読み込み"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28774 #, c-format
28775 msgid "Update %1$s"
28776 msgstr "%1$sを更新"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28779 #, c-format
28780 msgid "View %1$s"
28781 msgstr "%1$sを表示"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28784 msgid "space"
28785 msgstr "空白"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28788 msgid ""
28789 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28790 "characters:\n"
28791 msgstr ""
28792 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
28793 "ん:\n"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:267
28796 msgid "Could not update TeX information"
28797 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28800 #, c-format
28801 msgid "The script `%1$s' failed."
28802 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
28805 msgid "All Files "
28806 msgstr "全てのファイル"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:594 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28809 msgid "Table of Contents"
28810 msgstr "目次"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:600
28813 msgid "Equations"
28814 msgstr "数式"
28815
28816 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602
28817 msgid "Footnotes"
28818 msgstr "脚注"
28819
28820 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
28821 msgid "Listings"
28822 msgstr "プログラムリスト"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
28825 msgid "Index Entries"
28826 msgstr "索引項目"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
28829 msgid "Marginal notes"
28830 msgstr "傍注"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
28833 msgid "Nomenclature Entries"
28834 msgstr "用語集項目"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
28837 msgid "Notes"
28838 msgstr "注釈"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
28841 msgid "Citations"
28842 msgstr "文献引用"
28843
28844 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
28845 msgid "Labels and References"
28846 msgstr "ラベルと参照"
28847
28848 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620
28849 msgid "Changes"
28850 msgstr "変更"
28851
28852 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28853 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:547
28854 msgid ""
28855 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28856 "through LaTeX: "
28857 msgstr ""
28858 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
28859 "能性があります: "
28860
28861 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28862 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:551
28863 msgid "Problematic filename for DVI"
28864 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
28865
28866 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28867 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:552
28868 msgid ""
28869 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28870 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28871 msgstr ""
28872 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけ、DVI出力を開く際に問題を"
28873 "引き起こします: "
28874
28875 #: src/insets/Inset.cpp:88
28876 msgid "Bibliography Entry"
28877 msgstr "書誌情報項目"
28878
28879 #: src/insets/Inset.cpp:94
28880 msgid "Float"
28881 msgstr "フロート"
28882
28883 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28884 msgid "Box"
28885 msgstr "ボックス"
28886
28887 #: src/insets/Inset.cpp:114
28888 msgid "Horizontal Space"
28889 msgstr "横空白"
28890
28891 #: src/insets/Inset.cpp:118
28892 msgid "Info"
28893 msgstr "情報"
28894
28895 #: src/insets/Inset.cpp:163
28896 msgid "Horizontal Math Space"
28897 msgstr "数式の横空白"
28898
28899 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28900 msgid "Unknown Argument"
28901 msgstr "未知の引数"
28902
28903 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28904 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28905 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です。出力中では抑制されます。"
28906
28907 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
28908 msgid "Keys must be unique!"
28909 msgstr "キーは重複してはなりません!"
28910
28911 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
28912 #, c-format
28913 msgid ""
28914 "The key %1$s already exists,\n"
28915 "it will be changed to %2$s."
28916 msgstr ""
28917 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
28918 "%2$sに変更します。"
28919
28920 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28921 #, c-format
28922 msgid ""
28923 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28924 "If you proceed, all of them will be opened."
28925 msgstr ""
28926 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
28927 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
28928
28929 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28930 msgid "Open Databases?"
28931 msgstr "データベースを開きますか?"
28932
28933 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28934 msgid "&Proceed"
28935 msgstr "進む(&P)"
28936
28937 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28938 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28939 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
28940
28941 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28942 msgid "Databases:"
28943 msgstr "データベース:"
28944
28945 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28946 msgid "Style File:"
28947 msgstr "スタイルファイル:"
28948
28949 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28950 msgid "Lists:"
28951 msgstr "一覧:"
28952
28953 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28954 msgid "included in TOC"
28955 msgstr "目次に入れる"
28956
28957 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28958 msgid "Export Warning!"
28959 msgstr "書き出しに関する警告!"
28960
28961 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28962 msgid ""
28963 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28964 "BibTeX will be unable to find them."
28965 msgstr ""
28966 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
28967 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
28968
28969 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28970 msgid ""
28971 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28972 "BibTeX will be unable to find it."
28973 msgstr ""
28974 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
28975 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
28976
28977 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28978 msgid "simple frame"
28979 msgstr "簡素な縁"
28980
28981 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28982 msgid "frameless"
28983 msgstr "縁なし"
28984
28985 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28986 msgid "simple frame, page breaks"
28987 msgstr "簡素な縁・改頁"
28988
28989 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28990 msgid "oval, thin"
28991 msgstr "楕円形(細線)"
28992
28993 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28994 msgid "oval, thick"
28995 msgstr "楕円形(太線)"
28996
28997 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28998 msgid "drop shadow"
28999 msgstr "影付き"
29000
29001 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29002 msgid "shaded background"
29003 msgstr "影付き背景"
29004
29005 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29006 msgid "double frame"
29007 msgstr "二重縁"
29008
29009 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
29010 #, c-format
29011 msgid "%1$s (%2$s)"
29012 msgstr "%1$s (%2$s)"
29013
29014 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
29015 #, c-format
29016 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29017 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29018
29019 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29020 msgid "active"
29021 msgstr "有効"
29022
29023 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29024 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
29025 msgid "non-active"
29026 msgstr "無効"
29027
29028 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29029 #, c-format
29030 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29031 msgstr "親文書: %1$s, 子文書: %2$s"
29032
29033 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29034 #, c-format
29035 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29036 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
29037
29038 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
29039 msgid "Branch: "
29040 msgstr "派生枝: "
29041
29042 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
29043 msgid "Branch (child only): "
29044 msgstr "派生枝(子文書のみ): "
29045
29046 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29047 msgid "Branch (master only): "
29048 msgstr "派生枝(親文書のみ): "
29049
29050 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29051 msgid "Branch (undefined): "
29052 msgstr "派生枝(未定義): "
29053
29054 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
29055 msgid "Undef: "
29056 msgstr "未定義:"
29057
29058 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
29059 msgid "Branch state changes in master document"
29060 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
29061
29062 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
29063 #, c-format
29064 msgid ""
29065 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
29066 "sure to save the master."
29067 msgstr ""
29068 "派生枝「%1$s」の状態が、親ファイルで変更されました。親ファイルの保存を必ず行"
29069 "なってください。"
29070
29071 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
29072 #, c-format
29073 msgid "Sub-%1$s"
29074 msgstr "内部%1$s"
29075
29076 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
29077 msgid "No bibliography defined!"
29078 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
29079
29080 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
29081 msgid "LaTeX Command: "
29082 msgstr "LaTeXコマンド: "
29083
29084 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
29085 msgid "InsetCommand Error: "
29086 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
29087
29088 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
29089 msgid "Incompatible command name."
29090 msgstr "非互換なコマンド名。"
29091
29092 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
29093 msgid "InsetCommandParams Error: "
29094 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
29095
29096 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
29097 msgid "InsetCommandParams: "
29098 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
29099
29100 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
29101 msgid "Unknown parameter name: "
29102 msgstr "不明なパラメーター名: "
29103
29104 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
29105 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29106 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
29107
29108 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
29109 #, c-format
29110 msgid ""
29111 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29112 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29113 "%2$s."
29114 msgstr ""
29115 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
29116 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
29117 "%2$s."
29118
29119 #: src/insets/InsetExternal.cpp:509
29120 #, c-format
29121 msgid "External template %1$s is not installed"
29122 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
29123
29124 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
29125 msgid "float: "
29126 msgstr "フロート: "
29127
29128 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
29129 #, c-format
29130 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29131 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
29132
29133 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
29134 msgid "float"
29135 msgstr "フロート"
29136
29137 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
29138 msgid "subfloat: "
29139 msgstr "従属フロート: "
29140
29141 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
29142 msgid " (sideways)"
29143 msgstr " (横向き)"
29144
29145 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
29146 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29147 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
29148
29149 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29150 #, c-format
29151 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29152 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
29153
29154 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
29155 msgid "footnote"
29156 msgstr "脚注"
29157
29158 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:482 src/insets/InsetInclude.cpp:751
29159 #, c-format
29160 msgid ""
29161 "Could not copy the file\n"
29162 "%1$s\n"
29163 "into the temporary directory."
29164 msgstr ""
29165 "ファイル\n"
29166 "%1$s\n"
29167 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
29168
29169 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:727 src/insets/InsetGraphics.cpp:954
29170 #, c-format
29171 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29172 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
29173
29174 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:831
29175 #, c-format
29176 msgid "Graphics file: %1$s"
29177 msgstr "画像ファイル: %1$s"
29178
29179 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
29180 #, c-format
29181 msgid ""
29182 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29183 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29184 "%1$s."
29185 msgstr ""
29186 "href差込枠中で使用されている以下の文字は、\n"
29187 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
29188 "%1$s."
29189
29190 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
29191 msgid "www"
29192 msgstr "www"
29193
29194 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
29195 msgid "email"
29196 msgstr "電子メール"
29197
29198 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
29199 msgid "file"
29200 msgstr "ファイル"
29201
29202 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
29203 #, c-format
29204 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29205 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
29206
29207 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
29208 msgid "Verbatim Input"
29209 msgstr "Verbatim Input"
29210
29211 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
29212 msgid "Verbatim Input*"
29213 msgstr "Verbatim Input*"
29214
29215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
29216 msgid "Include (excluded)"
29217 msgstr "Include (除外)"
29218
29219 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
29220 msgid "Unknown"
29221 msgstr "未知"
29222
29223 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:797
29224 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
29225 msgid "Recursive input"
29226 msgstr "再帰的input"
29227
29228 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:798
29229 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
29230 #, c-format
29231 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
29232 msgstr ""
29233 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
29234 "す。"
29235
29236 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
29237 #, c-format
29238 msgid ""
29239 "Could not load included file\n"
29240 "`%1$s'\n"
29241 "Please, check whether it actually exists."
29242 msgstr ""
29243 "インクルードファイル「%1$s」\n"
29244 "読み込むことができません。\n"
29245 "このファイルが存在していることを確認してください。"
29246
29247 #: src/insets/InsetInclude.cpp:640
29248 msgid "Missing included file"
29249 msgstr "存在しないインクルードファイル"
29250
29251 #: src/insets/InsetInclude.cpp:648
29252 #, c-format
29253 msgid ""
29254 "Included file `%1$s'\n"
29255 "has textclass `%2$s'\n"
29256 "while parent file has textclass `%3$s'."
29257 msgstr ""
29258 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
29259 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
29260 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
29261
29262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:654
29263 msgid "Different textclasses"
29264 msgstr "違うテキストクラスです"
29265
29266 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
29267 #, c-format
29268 msgid ""
29269 "Included file `%1$s'\n"
29270 "uses module `%2$s'\n"
29271 "which is not used in parent file."
29272 msgstr ""
29273 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
29274 "親ファイルで使われていない\n"
29275 "モジュール「%2$s」を使っています。"
29276
29277 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
29278 msgid "Module not found"
29279 msgstr "モジュールが見つかりません"
29280
29281 #: src/insets/InsetInclude.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:727
29282 #, c-format
29283 msgid ""
29284 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
29285 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
29286 msgstr ""
29287 "インクルードされているファイル「%1$s」は、正しく書き出されませんでした。\n"
29288 "警告:LaTeXへの書き出しが、おそらく不完全になっています。"
29289
29290 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:735
29291 msgid "Export failure"
29292 msgstr "書き出し失敗"
29293
29294 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
29295 msgid "Unsupported Inclusion"
29296 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
29297
29298 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
29299 #, c-format
29300 msgid ""
29301 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
29302 "Offending file:\n"
29303 "%1$s"
29304 msgstr ""
29305 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
29306 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
29307 "%1$s"
29308
29309 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
29310 msgid "Index sorting failed"
29311 msgstr "索引の整序に失敗しました"
29312
29313 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
29314 #, c-format
29315 msgid ""
29316 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
29317 "problems with the entry '%1$s'.\n"
29318 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
29319 "explained in the User Guide."
29320 msgstr ""
29321 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
29322 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
29323 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
29324 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
29325
29326 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
29327 msgid "Index Entry"
29328 msgstr "索引項目"
29329
29330 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
29331 msgid "unknown type!"
29332 msgstr "未知の型です!"
29333
29334 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
29335 msgid "Unknown index type!"
29336 msgstr "未知の索引型です!"
29337
29338 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
29339 msgid "All indexes"
29340 msgstr "全索引"
29341
29342 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
29343 msgid "subindex"
29344 msgstr "下位索引"
29345
29346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
29347 #, c-format
29348 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
29349 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
29350
29351 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
29352 msgid "Missing \\end_inset at this point."
29353 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
29354
29355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
29356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
29357 msgid "undefined"
29358 msgstr "未定義"
29359
29360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
29361 msgid "yes"
29362 msgstr "はい"
29363
29364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
29365 msgid "no"
29366 msgstr "いいえ"
29367
29368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
29369 msgid "No version control"
29370 msgstr "バージョン管理なし"
29371
29372 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
29373 msgid "Label names must be unique!"
29374 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
29375
29376 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
29377 #, c-format
29378 msgid ""
29379 "The label %1$s already exists,\n"
29380 "it will be changed to %2$s."
29381 msgstr ""
29382 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
29383 "%2$sに変更します。"
29384
29385 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
29386 msgid "DUPLICATE: "
29387 msgstr "重複: "
29388
29389 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
29390 msgid "Horizontal line"
29391 msgstr "水平線"
29392
29393 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
29394 msgid "no more lstline delimiters available"
29395 msgstr "lstline区分記号は以上です"
29396
29397 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
29398 msgid "Running out of delimiters"
29399 msgstr "区分記号を使いきりました"
29400
29401 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
29402 msgid ""
29403 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
29404 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
29405 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
29406 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
29407 "must investigate!"
29408 msgstr ""
29409 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
29410 "は\n"
29411 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
29412 "ため、\n"
29413 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
29414 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
29415 "チェックをする必要があります"
29416
29417 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
29418 msgid "Uncodable characters in listings inset"
29419 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
29420
29421 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
29422 #, c-format
29423 msgid ""
29424 "The following characters in one of the program listings are\n"
29425 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
29426 "%1$s."
29427 msgstr ""
29428 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
29429 "で、\n"
29430 "無視されました:\n"
29431 "「%1$s」"
29432
29433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
29434 msgid "A value is expected."
29435 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
29436
29437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
29438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
29439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
29440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
29441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
29442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
29443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
29444 msgid "Unbalanced braces!"
29445 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
29446
29447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
29448 msgid "Please specify true or false."
29449 msgstr "真か偽かを指定してください。"
29450
29451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
29452 msgid "Only true or false is allowed."
29453 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
29454
29455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
29456 msgid "Please specify an integer value."
29457 msgstr "整数を指定してください。"
29458
29459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
29460 msgid "An integer is expected."
29461 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
29462
29463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
29464 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
29465 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定してください。"
29466
29467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
29468 msgid "Invalid LaTeX length expression."
29469 msgstr "LaTeXで使われる尺度表現ではありません。"
29470
29471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
29472 #, c-format
29473 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
29474 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定するかスキップ量を指定してください(%1$s)。"
29475
29476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
29477 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
29478 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位でもスキップ量でもありません。"
29479
29480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
29481 #, c-format
29482 msgid "Please specify one of %1$s."
29483 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
29484
29485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
29486 #, c-format
29487 msgid "Try one of %1$s."
29488 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
29489
29490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
29491 #, c-format
29492 msgid "I guess you mean %1$s."
29493 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
29494
29495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
29496 #, c-format
29497 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
29498 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
29499
29500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
29501 #, c-format
29502 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
29503 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
29504
29505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
29506 msgid ""
29507 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
29508 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
29509
29510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
29511 msgid ""
29512 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
29513 "trblTRBL"
29514 msgstr ""
29515 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
29516 "のうち一文字"
29517
29518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
29519 msgid ""
29520 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
29521 "right, bottom left and top left corner."
29522 msgstr ""
29523 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
29524 "角かどはf)。"
29525
29526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
29527 msgid "Enter something like \\color{white}"
29528 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
29529
29530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
29531 msgid "Expect a number with an optional * before it"
29532 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
29533
29534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
29535 msgid "auto, last or a number"
29536 msgstr "auto,lastあるいは数字"
29537
29538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
29539 msgid ""
29540 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
29541 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
29542 "defining a listing inset)"
29543 msgstr ""
29544 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
29545 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(プログラムリスト差"
29546 "込枠を定義するとき)を使ってください。"
29547
29548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
29549 msgid ""
29550 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
29551 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
29552 "a listing inset)"
29553 msgstr ""
29554 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
29555 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(プログラムリスト差込枠を定義す"
29556 "るとき)を使ってください。"
29557
29558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
29559 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
29560 msgstr "無効な(あるいは空白の)プログラムリストパラメーター名です。"
29561
29562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
29563 #, c-format
29564 msgid "Available listing parameters are %1$s"
29565 msgstr "有効なプログラムリストパラメーターは%1$sです"
29566
29567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
29568 #, c-format
29569 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
29570 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なプログラムリストパラメーターは%2$sです"
29571
29572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
29573 #, c-format
29574 msgid "Parameter %1$s: "
29575 msgstr "パラメーター%1$s:"
29576
29577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
29578 #, c-format
29579 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
29580 msgstr "不明なプログラムリストパラメーター名: %1$s"
29581
29582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
29583 #, c-format
29584 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
29585 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
29586
29587 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
29588 msgid "New Page"
29589 msgstr "新規頁"
29590
29591 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
29592 msgid "Page Break"
29593 msgstr "改頁"
29594
29595 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
29596 msgid "Clear Page"
29597 msgstr "改段改頁"
29598
29599 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
29600 msgid "Clear Double Page"
29601 msgstr "改段改丁"
29602
29603 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
29604 msgid "Nom: "
29605 msgstr "用語: "
29606
29607 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
29608 msgid "Nomenclature Symbol: "
29609 msgstr "用語集シンボル: "
29610
29611 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
29612 msgid "Description: "
29613 msgstr "記述: "
29614
29615 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
29616 msgid "Sorting: "
29617 msgstr "並び替え: "
29618
29619 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
29620 msgid "note"
29621 msgstr "注釈"
29622
29623 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
29624 msgid "Phantom"
29625 msgstr "埋め草"
29626
29627 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
29628 msgid "HPhantom"
29629 msgstr "水平埋め草"
29630
29631 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
29632 msgid "VPhantom"
29633 msgstr "垂直埋め草"
29634
29635 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
29636 msgid "phantom"
29637 msgstr "埋め草"
29638
29639 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
29640 msgid "hphantom"
29641 msgstr "水平埋め草"
29642
29643 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
29644 msgid "vphantom"
29645 msgstr "垂直埋め草"
29646
29647 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
29648 msgid "BROKEN: "
29649 msgstr "破損: "
29650
29651 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29652 msgid "Ref: "
29653 msgstr "参照:"
29654
29655 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29656 msgid "Equation"
29657 msgstr "数式"
29658
29659 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29660 msgid "EqRef: "
29661 msgstr "数式参照: "
29662
29663 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29664 msgid "Page Number"
29665 msgstr "頁数"
29666
29667 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29668 msgid "Page: "
29669 msgstr "頁:"
29670
29671 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29672 msgid "Textual Page Number"
29673 msgstr "本文形頁数"
29674
29675 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29676 msgid "TextPage: "
29677 msgstr "本文形頁:"
29678
29679 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29680 msgid "Standard+Textual Page"
29681 msgstr "標準+本文形頁"
29682
29683 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29684 msgid "Ref+Text: "
29685 msgstr "参照+本文形:"
29686
29687 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29688 msgid "Formatted"
29689 msgstr "整形しました"
29690
29691 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29692 msgid "Format: "
29693 msgstr "書式:"
29694
29695 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29696 msgid "Reference to Name"
29697 msgstr "名称の参照"
29698
29699 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29700 msgid "NameRef:"
29701 msgstr "名称参照:"
29702
29703 #: src/insets/InsetScript.cpp:345
29704 msgid "subscript"
29705 msgstr "下付き文字"
29706
29707 #: src/insets/InsetScript.cpp:355
29708 msgid "superscript"
29709 msgstr "上付き文字"
29710
29711 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29712 msgid "Protected Space"
29713 msgstr "保護された空白"
29714
29715 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29716 msgid "Quad Space"
29717 msgstr "4分の1空白"
29718
29719 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29720 msgid "Double Quad Space"
29721 msgstr "2分の1空白"
29722
29723 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29724 msgid "Enspace"
29725 msgstr "N空白"
29726
29727 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29728 msgid "Enskip"
29729 msgstr "Nスキップ"
29730
29731 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29732 msgid "Protected Horizontal Fill"
29733 msgstr "保護された水平フィル"
29734
29735 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29736 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29737 msgstr "水平フィル(ドット)"
29738
29739 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29740 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29741 msgstr "水平フィル(ルール)"
29742
29743 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29744 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29745 msgstr "水平フィル(左矢印)"
29746
29747 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29748 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29749 msgstr "水平フィル(右矢印)"
29750
29751 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29752 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29753 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
29754
29755 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29756 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29757 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
29758
29759 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29760 #, c-format
29761 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29762 msgstr "水平スペース(%1$s)"
29763
29764 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29765 #, c-format
29766 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29767 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
29768
29769 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29770 msgid "List of Listings"
29771 msgstr "プログラムリスト一覧"
29772
29773 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29774 msgid "Unknown TOC type"
29775 msgstr "未知の目次型"
29776
29777 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4535
29778 msgid "Selections not supported."
29779 msgstr "選択はサポートされていません。"
29780
29781 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4557
29782 msgid "Multi-column in current or destination column."
29783 msgstr "現列若しくは対象列中に連結列。"
29784
29785 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4569
29786 msgid "Multi-row in current or destination row."
29787 msgstr "現行若しくは対象行中に連結行。"
29788
29789 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4961
29790 msgid "Selection size should match clipboard content."
29791 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
29792
29793 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29794 msgid "wrap: "
29795 msgstr "折返し:"
29796
29797 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29798 msgid "wrap"
29799 msgstr "折返し"
29800
29801 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29802 msgid "Not shown."
29803 msgstr "未表示。"
29804
29805 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29806 msgid "Loading..."
29807 msgstr "読み込み中です..."
29808
29809 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29810 msgid "Converting to loadable format..."
29811 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
29812
29813 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29814 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29815 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
29816
29817 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29818 msgid "Scaling etc..."
29819 msgstr "スケーリング等..."
29820
29821 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29822 msgid "Ready to display"
29823 msgstr "表示できます"
29824
29825 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29826 msgid "No file found!"
29827 msgstr "ファイルが見つかりません!"
29828
29829 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29830 msgid "Error converting to loadable format"
29831 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
29832
29833 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29834 msgid "Error loading file into memory"
29835 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
29836
29837 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29838 msgid "Error generating the pixmap"
29839 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
29840
29841 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29842 msgid "No image"
29843 msgstr "図表がありません"
29844
29845 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
29846 msgid "Preview loading"
29847 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
29848
29849 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
29850 msgid "Preview ready"
29851 msgstr "プレビューの準備ができました"
29852
29853 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
29854 msgid "Preview failed"
29855 msgstr "プレビューに失敗しました"
29856
29857 #: src/lengthcommon.cpp:44
29858 msgid "cc[[unit of measure]]"
29859 msgstr "cc"
29860
29861 #: src/lengthcommon.cpp:44
29862 msgid "dd"
29863 msgstr "dd"
29864
29865 #: src/lengthcommon.cpp:44
29866 msgid "em"
29867 msgstr "em"
29868
29869 #: src/lengthcommon.cpp:45
29870 msgid "ex"
29871 msgstr "ex"
29872
29873 #: src/lengthcommon.cpp:45
29874 msgid "mu[[unit of measure]]"
29875 msgstr "mu[[unit of measure]]"
29876
29877 #: src/lengthcommon.cpp:45
29878 msgid "pc"
29879 msgstr "pc"
29880
29881 #: src/lengthcommon.cpp:46
29882 msgid "pt"
29883 msgstr "pt"
29884
29885 #: src/lengthcommon.cpp:46
29886 msgid "sp"
29887 msgstr "sp"
29888
29889 #: src/lengthcommon.cpp:46
29890 msgid "Text Width %"
29891 msgstr "本文幅%"
29892
29893 #: src/lengthcommon.cpp:47
29894 msgid "Column Width %"
29895 msgstr "列幅%"
29896
29897 #: src/lengthcommon.cpp:47
29898 msgid "Page Width %"
29899 msgstr "ページ幅%"
29900
29901 #: src/lengthcommon.cpp:47
29902 msgid "Line Width %"
29903 msgstr "行幅%"
29904
29905 #: src/lengthcommon.cpp:48
29906 msgid "Text Height %"
29907 msgstr "本文高%"
29908
29909 #: src/lengthcommon.cpp:48
29910 msgid "Page Height %"
29911 msgstr "ページ高%"
29912
29913 #: src/lyxfind.cpp:128
29914 msgid "Search error"
29915 msgstr "検索エラー"
29916
29917 #: src/lyxfind.cpp:128
29918 msgid "Search string is empty"
29919 msgstr "検索文字が空です"
29920
29921 #: src/lyxfind.cpp:372
29922 msgid "String found."
29923 msgstr "文字列が見つかりました。"
29924
29925 #: src/lyxfind.cpp:374
29926 msgid "String has been replaced."
29927 msgstr "文字列が置換されました。"
29928
29929 #: src/lyxfind.cpp:377
29930 #, c-format
29931 msgid "%1$d strings have been replaced."
29932 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました。"
29933
29934 #: src/lyxfind.cpp:1456
29935 msgid "Invalid regular expression!"
29936 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
29937
29938 #: src/lyxfind.cpp:1461
29939 msgid "Match not found!"
29940 msgstr "一致するものが見つかりません!"
29941
29942 #: src/lyxfind.cpp:1465
29943 msgid "Match found!"
29944 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
29945
29946 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1743
29947 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29948 #, c-format
29949 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29950 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
29951
29952 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29953 #, c-format
29954 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29955 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
29956
29957 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29958 #, c-format
29959 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29960 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
29961
29962 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29963 msgid "Cursor not in table"
29964 msgstr "カーソルが表中にありません"
29965
29966 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29967 msgid "Only one row"
29968 msgstr "一行だけです"
29969
29970 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29971 msgid "Only one column"
29972 msgstr "一列だけです"
29973
29974 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29975 msgid "No hline to delete"
29976 msgstr "削除する vline はありません"
29977
29978 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29979 msgid "No vline to delete"
29980 msgstr "削除する vline はありません"
29981
29982 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29983 #, c-format
29984 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29985 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
29986
29987 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1339
29988 msgid "Bad math environment"
29989 msgstr "不良な数式環境です"
29990
29991 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1340
29992 msgid ""
29993 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29994 "Change the math formula type and try again."
29995 msgstr ""
29996 "AMS数式環境では、計算を行うことができません。\n"
29997 "数式型を変更して再度試みてください。"
29998
29999 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1443 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1452
30000 msgid "No number"
30001 msgstr "番号なし"
30002
30003 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1716
30004 #, c-format
30005 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30006 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
30007
30008 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1726
30009 #, c-format
30010 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30011 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
30012
30013 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1736
30014 #, c-format
30015 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
30016 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
30017
30018 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1732
30019 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1878
30020 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30021 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
30022
30023 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
30024 msgid "create new math text environment ($...$)"
30025 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
30026
30027 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30028 msgid "entered math text mode (textrm)"
30029 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
30030
30031 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
30032 msgid "Regular expression editor mode"
30033 msgstr "正規表現エディタモード"
30034
30035 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1880
30036 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30037 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
30038
30039 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30040 msgid "Standard[[mathref]]"
30041 msgstr "標準"
30042
30043 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30044 msgid "PrettyRef"
30045 msgstr "装飾参照"
30046
30047 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30048 msgid "FormatRef: "
30049 msgstr "整形参照: "
30050
30051 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
30052 #, c-format
30053 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30054 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません。"
30055
30056 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
30057 msgid "optional"
30058 msgstr "非必須"
30059
30060 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1256
30061 msgid "math macro"
30062 msgstr "数式マクロ"
30063
30064 #: src/output.cpp:37
30065 #, c-format
30066 msgid ""
30067 "Could not open the specified document\n"
30068 "%1$s."
30069 msgstr ""
30070 "指定された文書%1$s\n"
30071 "を開くことができませんでした。"
30072
30073 #: src/output_plaintext.cpp:144
30074 msgid "Abstract: "
30075 msgstr "概要: "
30076
30077 #: src/output_plaintext.cpp:156
30078 msgid "References: "
30079 msgstr "引用: "
30080
30081 #: src/support/Package.cpp:509
30082 msgid "LyX binary not found"
30083 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
30084
30085 #: src/support/Package.cpp:510
30086 #, c-format
30087 msgid ""
30088 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30089 msgstr ""
30090 "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができません。"
30091
30092 #: src/support/Package.cpp:629
30093 #, c-format
30094 msgid ""
30095 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30096 "\t%1$s\n"
30097 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30098 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30099 msgstr ""
30100 "\t%1$s\n"
30101 "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
30102 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
30103 "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
30104 "さい。"
30105
30106 #: src/support/Package.cpp:698 src/support/Package.cpp:725
30107 msgid "File not found"
30108 msgstr "ファイルが見つかりません"
30109
30110 #: src/support/Package.cpp:699
30111 #, c-format
30112 msgid ""
30113 "Invalid %1$s switch.\n"
30114 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30115 msgstr ""
30116 "%1$s スイッチは無効です。\n"
30117 "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
30118
30119 #: src/support/Package.cpp:726
30120 #, c-format
30121 msgid ""
30122 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30123 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30124 msgstr ""
30125 "%1$s 環境変数は無効です。\n"
30126 "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
30127
30128 #: src/support/Package.cpp:750
30129 #, c-format
30130 msgid ""
30131 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30132 "%2$s is not a directory."
30133 msgstr ""
30134 "%1$s 環境変数は無効です。\n"
30135 "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
30136
30137 #: src/support/Package.cpp:752
30138 msgid "Directory not found"
30139 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
30140
30141 #: src/support/Systemcall.cpp:401
30142 #, c-format
30143 msgid ""
30144 "The command\n"
30145 "%1$s\n"
30146 "has not yet completed.\n"
30147 "\n"
30148 "Do you want to stop it?"
30149 msgstr ""
30150 "コマンド\n"
30151 "%1$s\n"
30152 "は、まだ終了していません。\n"
30153 "\n"
30154 "コマンドを停止しますか?"
30155
30156 #: src/support/Systemcall.cpp:403
30157 msgid "Stop command?"
30158 msgstr "コマンドを停止しますか?"
30159
30160 #: src/support/Systemcall.cpp:404
30161 msgid "&Stop it"
30162 msgstr "停止する(&S)"
30163
30164 #: src/support/Systemcall.cpp:404
30165 msgid "Let it &run"
30166 msgstr "実行させたままにする(&R)"
30167
30168 #: src/support/debug.cpp:42
30169 msgid "No debugging messages"
30170 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
30171
30172 #: src/support/debug.cpp:43
30173 msgid "General information"
30174 msgstr "一般情報"
30175
30176 #: src/support/debug.cpp:44
30177 msgid "Program initialisation"
30178 msgstr "プログラム初期化"
30179
30180 #: src/support/debug.cpp:45
30181 msgid "Keyboard events handling"
30182 msgstr "キーボードイベント処理"
30183
30184 #: src/support/debug.cpp:46
30185 msgid "GUI handling"
30186 msgstr "GUI処理"
30187
30188 #: src/support/debug.cpp:47
30189 msgid "Lyxlex grammar parser"
30190 msgstr "Lyxlex文法解析器"
30191
30192 #: src/support/debug.cpp:48
30193 msgid "Configuration files reading"
30194 msgstr "設定ファイル読込"
30195
30196 #: src/support/debug.cpp:49
30197 msgid "Custom keyboard definition"
30198 msgstr "個人用のキーボード定義"
30199
30200 #: src/support/debug.cpp:50
30201 msgid "LaTeX generation/execution"
30202 msgstr "LaTeX生成・実行"
30203
30204 #: src/support/debug.cpp:51
30205 msgid "Math editor"
30206 msgstr "数式エディタ"
30207
30208 #: src/support/debug.cpp:52
30209 msgid "Font handling"
30210 msgstr "フォント処理"
30211
30212 #: src/support/debug.cpp:53
30213 msgid "Textclass files reading"
30214 msgstr "textclassファイル読込"
30215
30216 #: src/support/debug.cpp:54
30217 msgid "Version control"
30218 msgstr "バージョン管理"
30219
30220 #: src/support/debug.cpp:55
30221 msgid "External control interface"
30222 msgstr "外部制御インタフェース"
30223
30224 #: src/support/debug.cpp:56
30225 msgid "Undo/Redo mechanism"
30226 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
30227
30228 #: src/support/debug.cpp:57
30229 msgid "User commands"
30230 msgstr "ユーザーコマンド"
30231
30232 #: src/support/debug.cpp:58
30233 msgid "The LyX Lexer"
30234 msgstr "LyX Lexer"
30235
30236 #: src/support/debug.cpp:59
30237 msgid "Dependency information"
30238 msgstr "依存情報"
30239
30240 #: src/support/debug.cpp:60
30241 msgid "LyX Insets"
30242 msgstr "LyX差込枠"
30243
30244 #: src/support/debug.cpp:61
30245 msgid "Files used by LyX"
30246 msgstr "LyX が使用するファイル"
30247
30248 #: src/support/debug.cpp:62
30249 msgid "Workarea events"
30250 msgstr "ワークエリア・イベント"
30251
30252 #: src/support/debug.cpp:63
30253 msgid "Insettext/tabular messages"
30254 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
30255
30256 #: src/support/debug.cpp:64
30257 msgid "Graphics conversion and loading"
30258 msgstr "画像の変換と読込"
30259
30260 #: src/support/debug.cpp:65
30261 msgid "Change tracking"
30262 msgstr "変更追跡機能"
30263
30264 #: src/support/debug.cpp:66
30265 msgid "External template/inset messages"
30266 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
30267
30268 #: src/support/debug.cpp:67
30269 msgid "RowPainter profiling"
30270 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
30271
30272 #: src/support/debug.cpp:68
30273 msgid "Scrolling debugging"
30274 msgstr "スクロールデバッグ"
30275
30276 #: src/support/debug.cpp:69
30277 msgid "Math macros"
30278 msgstr "数式マクロ"
30279
30280 #: src/support/debug.cpp:70
30281 msgid "RTL/Bidi"
30282 msgstr "RTL/Bidi"
30283
30284 #: src/support/debug.cpp:71
30285 msgid "Locale/Internationalisation"
30286 msgstr "ロケール・国際化"
30287
30288 #: src/support/debug.cpp:72
30289 msgid "Selection copy/paste mechanism"
30290 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
30291
30292 #: src/support/debug.cpp:73
30293 msgid "Find and replace mechanism"
30294 msgstr "検索・置換機構"
30295
30296 #: src/support/debug.cpp:74
30297 msgid "Developers' general debug messages"
30298 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
30299
30300 #: src/support/debug.cpp:75
30301 msgid "All debugging messages"
30302 msgstr "全デバッグメッセージ"
30303
30304 #: src/support/debug.cpp:154
30305 #, c-format
30306 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
30307 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
30308
30309 #: src/support/lassert.cpp:60
30310 #, c-format
30311 msgid ""
30312 "Assertion %1$s violated in\n"
30313 "file: %2$s, line: %3$s"
30314 msgstr ""
30315 "アサーション %1$s が\n"
30316 "ファイル: %2$s, 行: %3$s\n"
30317 "で満たされていません。"
30318
30319 #: src/support/lassert.cpp:70
30320 msgid ""
30321 "It should be safe to continue, but you\n"
30322 "may wish to save your work and restart LyX."
30323 msgstr ""
30324 "続けても安全ですが、作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう。"
30325
30326 #: src/support/lassert.cpp:73
30327 msgid "Warning!"
30328 msgstr "警告!"
30329
30330 #: src/support/lassert.cpp:80
30331 msgid ""
30332 "There has been an error with this document.\n"
30333 "LyX will attempt to close it safely."
30334 msgstr ""
30335 "この文書にエラーがありました。\n"
30336 "LyXは、安全に閉じようと試みます。"
30337
30338 #: src/support/lassert.cpp:83
30339 msgid "Buffer Error!"
30340 msgstr "バッファエラー"
30341
30342 #: src/support/lassert.cpp:90
30343 msgid ""
30344 "LyX has encountered an application error\n"
30345 "and will now shut down."
30346 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので、終了します。"
30347
30348 #: src/support/lassert.cpp:93
30349 msgid "Fatal Exception!"
30350 msgstr "致命的な例外!"
30351
30352 #: src/support/os_win32.cpp:482
30353 msgid "System file not found"
30354 msgstr "システムファイルが見つかりません"
30355
30356 #: src/support/os_win32.cpp:483
30357 msgid ""
30358 "Unable to load shfolder.dll\n"
30359 "Please install."
30360 msgstr ""
30361 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
30362 "インストールしてください。"
30363
30364 #: src/support/os_win32.cpp:488
30365 msgid "System function not found"
30366 msgstr "システム関数が見つかりません"
30367
30368 #: src/support/os_win32.cpp:489
30369 msgid ""
30370 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30371 "Don't know how to proceed. Sorry."
30372 msgstr ""
30373 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
30374 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
30375
30376 #: src/support/userinfo.cpp:45
30377 msgid "Unknown user"
30378 msgstr "未知の"
30379
30380 #, fuzzy
30381 #~ msgid "Scaling"
30382 #~ msgstr "スケーリング等..."
30383
30384 #, fuzzy
30385 #~ msgid "&Vertical factor:"
30386 #~ msgstr "垂直スペース(&V):"
30387
30388 #, fuzzy
30389 #~ msgid "&Horizintal factor:"
30390 #~ msgstr "水平埋め草(&H)"
30391
30392 #, fuzzy
30393 #~ msgid "Rotation"
30394 #~ msgstr "記法"
30395
30396 #, fuzzy
30397 #~ msgid "&Rotation:"
30398 #~ msgstr "記法"
30399
30400 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
30401 #~ msgstr "[PDFコメント一覧]"
30402
30403 #~ msgid "."
30404 #~ msgstr "."
30405
30406 #~ msgid "Minimum word length for completion"
30407 #~ msgstr "補完を開始する最小文字数"
30408
30409 #~ msgid ""
30410 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
30411 #~ msgstr ""
30412 #~ "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択し"
30413 #~ "てください。"
30414
30415 #~ msgid "Enable &RTL support"
30416 #~ msgstr "右横書きサポートを有効化(&R)"
30417
30418 #~ msgid "Separator"
30419 #~ msgstr "分離線"
30420
30421 #~ msgid "___"
30422 #~ msgstr "___"
30423
30424 #~ msgid "--Separator--"
30425 #~ msgstr "-分離線-"
30426
30427 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
30428 #~ msgstr "--ここから新たな環境--"
30429
30430 #~ msgid "EndOfSlide"
30431 #~ msgstr "スライドの終わり"
30432
30433 #~ msgid "TeX Code|X"
30434 #~ msgstr "TeXコード|X"
30435
30436 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
30437 #~ msgstr ""
30438 #~ "画面に表示される語句すべてに対して、カーニングとリガチャを行わない。"
30439
30440 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
30441 #~ msgstr "ja"
30442
30443 #~ msgid "Syriac"
30444 #~ msgstr "シリア語"
30445
30446 #~ msgid "Urdu"
30447 #~ msgstr "ウルドゥー語"
30448
30449 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
30450 #~ msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
30451
30452 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
30453 #~ msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
30454
30455 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
30456 #~ msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
30457
30458 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
30459 #~ msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
30460
30461 #~ msgid "Graph"
30462 #~ msgstr "グラフ"
30463
30464 #~ msgid "List of Graphs"
30465 #~ msgstr "グラフ一覧"
30466
30467 #~ msgid "Sco&pe"
30468 #~ msgstr "範囲(&P)"
30469
30470 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
30471 #~ msgstr "長尺表キャプション(無番)"
30472
30473 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
30474 #~ msgstr "表一覧に表示するキャプション"
30475
30476 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
30477 #~ msgstr "書式なし平文(行を連結して)(O)|O"
30478
30479 #~ msgid "&Down"
30480 #~ msgstr "下へ(&D)"
30481
30482 #~ msgid "Split Environment|l"
30483 #~ msgstr "Split環境|l"
30484
30485 #, fuzzy
30486 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
30487 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
30488
30489 #~ msgid "report (R Journal)"
30490 #~ msgstr "report (R Journal)"
30491
30492 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
30493 #~ msgstr "追加の定理見出し文(S)|S"
30494
30495 #~ msgid "Alternative theorem string"
30496 #~ msgstr "追加の定理見出し文"
30497
30498 #~ msgid "Default Format"
30499 #~ msgstr "既定形式"
30500
30501 #~ msgid "Key Words."
30502 #~ msgstr "キーワード."
30503
30504 #~ msgid "Scrap"
30505 #~ msgstr "スクラップ"
30506
30507 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
30508 #~ msgstr "多段組始まり"
30509
30510 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
30511 #~ msgstr "―――多段組始まり―――"
30512
30513 #~ msgid "End Multiple Columns"
30514 #~ msgstr "多段組終わり"
30515
30516 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
30517 #~ msgstr "―――多段組終わり―――"
30518
30519 #~ msgid " Macro: %1$s: "
30520 #~ msgstr "マクロ: %1$s:"
30521
30522 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
30523 #~ msgstr "自動的にAMS mathパッケージを使う(&U)"
30524
30525 #~ msgid "Use AMS &math package"
30526 #~ msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
30527
30528 #~ msgid "Use esint package &automatically"
30529 #~ msgstr "自動的にesintパッケージを使う(&A)"
30530
30531 #~ msgid "Use &esint package"
30532 #~ msgstr "&esintパッケージを使う"
30533
30534 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
30535 #~ msgstr "自動的にmath&dotsパッケージを使う"
30536
30537 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
30538 #~ msgstr "mathdo&tsパッケージを使う"
30539
30540 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
30541 #~ msgstr "自動的にmhchemパッケージを使う(&P)"
30542
30543 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30544 #~ msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
30545
30546 #~ msgid "Use mh&chem package"
30547 #~ msgstr "mh&chemパッケージを使う"
30548
30549 #~ msgid "&First:"
30550 #~ msgstr "第1(&F):"
30551
30552 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
30553 #~ msgstr "既定の小数点(&S):"
30554
30555 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30556 #~ msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
30557
30558 #~ msgid ""
30559 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
30560 #~ "actually to print."
30561 #~ msgstr ""
30562 #~ "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使"
30563 #~ "うようになります。"
30564
30565 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30566 #~ msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
30567
30568 #~ msgid "Table w&idth:"
30569 #~ msgstr "表幅(&I):"
30570
30571 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30572 #~ msgstr "表を90度回転させる(&R)"
30573
30574 #~ msgid "institute mark"
30575 #~ msgstr "所属機関マーク"
30576
30577 #~ msgid "Fig. ---"
30578 #~ msgstr "図 ---"
30579
30580 #~ msgid "Computing Review Categories"
30581 #~ msgstr "Computing Review カテゴリ"
30582
30583 #~ msgid "CenteredCaption"
30584 #~ msgstr "中央揃えキャプション"
30585
30586 #~ msgid "Senseless!"
30587 #~ msgstr "意味を成しません!"
30588
30589 #~ msgid "LatinOn"
30590 #~ msgstr "ラテン入"
30591
30592 #~ msgid "Latin on"
30593 #~ msgstr "ラテン入"
30594
30595 #~ msgid "LatinOff"
30596 #~ msgstr "ラテン切"
30597
30598 #~ msgid "Latin off"
30599 #~ msgstr "ラテン切"
30600
30601 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
30602 #~ msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
30603
30604 #~ msgid "EndFrame"
30605 #~ msgstr "フレーム終了"
30606
30607 #~ msgid "________________________________"
30608 #~ msgstr "________________________________"
30609
30610 #~ msgid "Institute mark"
30611 #~ msgstr "所属機関マーク"
30612
30613 #~ msgid "Maintext"
30614 #~ msgstr "本文"
30615
30616 #~ msgid "Space"
30617 #~ msgstr "空白"
30618
30619 #~ msgid "Space:"
30620 #~ msgstr "空白:"
30621
30622 #~ msgid "Computer:"
30623 #~ msgstr "コンピューター:"
30624
30625 #~ msgid "Close Section"
30626 #~ msgstr "節終了"
30627
30628 #~ msgid "Table Caption"
30629 #~ msgstr "表キャプション"
30630
30631 #~ msgid "Captionabove"
30632 #~ msgstr "上部キャプション"
30633
30634 #~ msgid "Captionbelow"
30635 #~ msgstr "下部キャプション"
30636
30637 #~ msgid "opt"
30638 #~ msgstr "オプション"
30639
30640 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
30641 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
30642
30643 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
30644 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
30645
30646 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
30647 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
30648
30649 #~ msgid "Settings...|g"
30650 #~ msgstr "設定(G)...|G"
30651
30652 #~ msgid "Outline|O"
30653 #~ msgstr "文書構造(O)|O"
30654
30655 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30656 #~ msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
30657
30658 #~ msgid "Braille Manual|B"
30659 #~ msgstr "点字用説明書(B)|B"
30660
30661 #, fuzzy
30662 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
30663 #~ msgstr "LilyPond説明書(M)|M"
30664
30665 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
30666 #~ msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
30667
30668 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
30669 #~ msgstr "連結列説明書(M)|M"
30670
30671 #~ msgid "Sweave Manual|S"
30672 #~ msgstr "Sweave説明書|S"
30673
30674 #~ msgid "Rotate cell"
30675 #~ msgstr "セルを回転"
30676
30677 #~ msgid "Rotate table"
30678 #~ msgstr "表を回転"
30679
30680 #~ msgid "AMS arrows"
30681 #~ msgstr "AMS矢印"
30682
30683 #~ msgid "AMS relations"
30684 #~ msgstr "AMS関係子"
30685
30686 #~ msgid "AMS operators"
30687 #~ msgstr "AMS演算子"
30688
30689 #~ msgid "AMS miscellaneous"
30690 #~ msgstr "AMSその他"
30691
30692 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
30693 #~ msgstr "AMSその他"
30694
30695 #~ msgid "AMS Arrows"
30696 #~ msgstr "AMS矢印"
30697
30698 #~ msgid "AMS Relations"
30699 #~ msgstr "AMS関係子"
30700
30701 #~ msgid "AMS Operators"
30702 #~ msgstr "AMS演算子"
30703
30704 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30705 #~ msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30706
30707 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30708 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30709
30710 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30711 #~ msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30712
30713 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30714 #~ msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30715
30716 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30717 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30718
30719 #~ msgid "HTML|H"
30720 #~ msgstr "HTML|H"
30721
30722 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30723 #~ msgstr "LyXプレビュー(LilyPond book)"
30724
30725 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30726 #~ msgstr "LyXプレビュー(pLaTeX)"
30727
30728 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30729 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30730
30731 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30732 #~ msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
30733
30734 #~ msgid "Specify the default paper size."
30735 #~ msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
30736
30737 #~ msgid "Memory problem"
30738 #~ msgstr "メモリ障害"
30739
30740 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
30741 #~ msgstr "段落が正しく初期化されていません"
30742
30743 #~ msgid "Utopia"
30744 #~ msgstr "Utopia"
30745
30746 #~ msgid "List of Equations"
30747 #~ msgstr "数式一覧"
30748
30749 #~ msgid "List of Index Entries"
30750 #~ msgstr "索引一覧"
30751
30752 #~ msgid "List of Marginal notes"
30753 #~ msgstr "傍注一覧"
30754
30755 #~ msgid "List of Notes"
30756 #~ msgstr "注釈一覧"
30757
30758 #~ msgid "List of Citations"
30759 #~ msgstr "引用一覧"
30760
30761 #~ msgid "List of Branches"
30762 #~ msgstr "派生枝一覧"
30763
30764 #~ msgid "List of Changes"
30765 #~ msgstr "変更一覧"
30766
30767 #~ msgid "Automatic help"
30768 #~ msgstr "自動ヘルプ"
30769
30770 #~ msgid "Session"
30771 #~ msgstr "セッション"
30772
30773 #~ msgid "Documents"
30774 #~ msgstr "文書"
30775
30776 #, fuzzy
30777 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
30778 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
30779
30780 #~ msgid "elsewhere"
30781 #~ msgstr "他の箇所"
30782
30783 #~ msgid "Noweb Article"
30784 #~ msgstr "Noweb Article"
30785
30786 #~ msgid "Noweb Book"
30787 #~ msgstr "Noweb Book"
30788
30789 #~ msgid "Noweb Report"
30790 #~ msgstr "Noweb Report"
30791
30792 #~ msgid "Multilingual caption:"
30793 #~ msgstr "多言語キャプション:"
30794
30795 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
30796 #~ msgstr "多言語キャプション説明書(C)|C"
30797
30798 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
30799 #~ msgstr "リスクと安全性に関する表示の説明書(R)|R"
30800
30801 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
30802 #~ msgstr "自動的にamsmathパッケージを使う(&U)"
30803
30804 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
30805 #~ msgstr "自動的にamssymbパッケージを使う(&U)"
30806
30807 #~ msgid "Use amssymb package"
30808 #~ msgstr "amssymbパッケージを使う"
30809
30810 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
30811 #~ msgstr "自動的にmathtoolsパッケージを使う"
30812
30813 #~ msgid "Use mathtools package"
30814 #~ msgstr "mathtoolsパッケージを使う"
30815
30816 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
30817 #~ msgstr "自動的にu&ndertildeパッケージを使う"
30818
30819 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
30820 #~ msgstr "undertildeパッケージを使う(&K)"
30821
30822 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
30823 #~ msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました"
30824
30825 #~ msgid "&New:"
30826 #~ msgstr "新規(&N):"
30827
30828 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
30829 #~ msgstr "LaTeXパッケージundertildeをつねに使用します"
30830
30831 #~ msgid "&Output Format:"
30832 #~ msgstr "出力形式(&O):"
30833
30834 #~ msgid "MM"
30835 #~ msgstr "MM"
30836
30837 #~ msgid "MMMMM"
30838 #~ msgstr "MMMMM"
30839
30840 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30841 #~ msgstr "定理 \\thetheorem"
30842
30843 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30844 #~ msgstr "系 \\thecorollary"
30845
30846 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30847 #~ msgstr "補題 \\thelemma"
30848
30849 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30850 #~ msgstr "命題 \\theproposition"
30851
30852 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30853 #~ msgstr "推論 \\theconjecture"
30854
30855 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30856 #~ msgstr "定義 \\thedefinition"
30857
30858 #~ msgid "Example \\theexample"
30859 #~ msgstr "例 \\theexample"
30860
30861 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30862 #~ msgstr "問題 \\theproblem"
30863
30864 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30865 #~ msgstr "演習 \\theexercise"
30866
30867 #~ msgid "Remark \\theremark"
30868 #~ msgstr "所見 \\theremark"
30869
30870 #~ msgid "Case \\thecase"
30871 #~ msgstr "ケース \\thecase"
30872
30873 #~ msgid "Question \\thequestion"
30874 #~ msgstr "問題 \\thequestion"
30875
30876 #~ msgid "Note \\thenote"
30877 #~ msgstr "注釈 \\thenote"
30878
30879 #~ msgid "View Outline|u"
30880 #~ msgstr "文書構造を表示(U)|U"
30881
30882 #, fuzzy
30883 #~ msgid ""
30884 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
30885 #~ msgstr ""
30886 #~ "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
30887
30888 #, fuzzy
30889 #~ msgid "%1$s%2$s"
30890 #~ msgstr "%1$s、%2$s"