]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
de.po
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota6@gmail.com>, 2007-2022.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx-japanese\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-02-11 00:48+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-02-11 09:54+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota6@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
20 "X-Poedit-Basepath: ../../../../../LyX-source/repo\n"
21 "X-Crowdin-Project: lyx-japanese\n"
22 "X-Crowdin-Project-ID: 488981\n"
23 "X-Crowdin-Language: ja\n"
24 "X-Crowdin-File: ja.po\n"
25 "X-Crowdin-File-ID: 3\n"
26 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
29 msgid "Version"
30 msgstr "バージョン"
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
33 msgid "Library directory"
34 msgstr "ライブラリ ディレクトリ"
35
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
37 msgid "Open library directory in file browser"
38 msgstr "ライブラリ ディレクトリをファイル ブラウザで開く"
39
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
41 msgid "[[do]]&Open"
42 msgstr "開く(&O)"
43
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
45 msgid "User directory"
46 msgstr "ユーザー ディレクトリ"
47
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
49 msgid "Open user directory in file browser"
50 msgstr "ユーザー ディレクトリをファイル ブラウザで開く"
51
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
53 msgid "[[do]]O&pen"
54 msgstr "開く(&P)"
55
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
57 msgid "Credits"
58 msgstr "著作者"
59
60 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
61 #: lib/layouts/apax.inc:343
62 msgid "Copyright"
63 msgstr "著作権"
64
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
66 msgid "Build Info"
67 msgstr "ビルド情報"
68
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
70 msgid "Release Notes"
71 msgstr "リリースノート"
72
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
74 msgid "Copy version information to clipboard"
75 msgstr "バージョン情報をクリップボードにコピー"
76
77 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
78 msgid "Copy &Version Info"
79 msgstr "バージョン情報をコピー(&V)"
80
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
82 msgid "The bibliography key"
83 msgstr "文献キー"
84
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
86 msgid "Ke&y:"
87 msgstr "キー(&Y):"
88
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
90 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
91 msgid "The label as it appears in the document"
92 msgstr "文書に表示するラベル"
93
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
95 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
96 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
97 msgid "&Label:"
98 msgstr "ラベル(&L):"
99
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
101 msgid "&Year:"
102 msgstr "年(&Y):"
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
105 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
106 msgstr "「著者 (年)」式引用での年(除く括弧)"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
109 msgid "A&ll Author Names:"
110 msgstr "全著者名(&L):"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
113 msgid ""
114 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
115 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
116 "abbreviated list above."
117 msgstr ""
118 "著者-年 式引用において,「et al.」を使用した省略形の著者リストと完全リストを"
119 "混在させたいときは,完全リストをここに置いて,省略形リストを上に置いてくださ"
120 "い."
121
122 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
123 msgid ""
124 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
125 "to enter LaTeX code."
126 msgstr ""
127 "「ラベル」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力した"
128 "いときにこれを有効にしてください."
129
130 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
131 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
132 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
133 msgid "Li&teral"
134 msgstr "原文通り(&T)"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
137 msgid "Citation Style"
138 msgstr "引用様式"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
141 msgid "Sty&le format:"
142 msgstr "様式整形子(&L):"
143
144 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
145 msgid ""
146 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
147 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
148 "Expand to get more information."
149 msgstr ""
150 "特定の引用様式・書誌情報様式を提供する(natbib等の)様式整形アプローチの選択肢"
151 "です.詳しくはクリックしてください."
152
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
154 msgid "&Variant:"
155 msgstr "類型(&V):"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
158 msgid "Provides available cite style variants."
159 msgstr "使用できる引用様式類型を提供します."
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
163 msgid "Opt&ions:"
164 msgstr "オプション(&I):"
165
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
167 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
168 msgstr "ここには書誌情報パッケージの追加オプションを入力することができます"
169
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
171 msgid "Biblatex &citation style:"
172 msgstr "Biblatex引用様式(&C):"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
175 msgid "The style that determines the layout of the citations"
176 msgstr "引用のレイアウトを定める様式です"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
180 msgid "Reset to the preset default"
181 msgstr "既定値に戻す"
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
184 msgid "Rese&t"
185 msgstr "リセット(&T)"
186
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
188 msgid "Bibliography Style"
189 msgstr "書誌情報様式"
190
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
192 msgid "Biblate&x bibliography style:"
193 msgstr "Biblate&x書誌情報様式:"
194
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
196 msgid ""
197 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
198 msgstr "biblatexが生成した書誌情報のレイアウトを定める様式です"
199
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
201 msgid "R&eset"
202 msgstr "リセット(&E)"
203
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
205 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
206 msgstr "biblatex書誌情報を引用様式に一致させます"
207
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
209 msgid "&Match"
210 msgstr "一致(&M)"
211
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
213 msgid "Default BibTeX st&yle:"
214 msgstr "既定BibTeX様式(&Y):"
215
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
217 msgid ""
218 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
219 "by default"
220 msgstr ""
221 "ここでは,BibTeXダイアログで既定として提案されるBibTeX様式を定義できます"
222
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
224 msgid "&Reset"
225 msgstr "リセット(&R)"
226
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
228 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
229 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
230
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
232 msgid "Subdivided bibli&ography"
233 msgstr "区分された書誌情報(&O)"
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
236 msgid "Rescan style files"
237 msgstr "スタイルファイルを再走査"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
240 msgid "Re&scan"
241 msgstr "再走査(&S)"
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
244 msgid "&Multiple bibliographies:"
245 msgstr "複数の書誌情報(&M):"
246
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
248 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
249 msgstr "定義された単位ごとに書誌情報を生成."
250
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
252 msgid ""
253 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
254 msgstr ""
255 "ここでは,BibTeXの代替プログラムを指定したり,BibTeXに特定のオプションを指定"
256 "したりすることができます."
257
258 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
259 msgid "Bibliography Generation"
260 msgstr "書誌情報の生成"
261
262 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
263 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
264 msgid "&Processor:"
265 msgstr "処理プログラム(&P):"
266
267 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
268 msgid "Select a processor"
269 msgstr "処理プログラムを選んでください"
270
271 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
272 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
273 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
274 msgid "Op&tions:"
275 msgstr "オプション(&T):"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
278 msgid ""
279 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
280 msgstr ""
281 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
282 "い)."
283
284 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
285 msgid "BibTeX database(s) to use"
286 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
287
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
289 msgid "&Databases"
290 msgstr "データベース(&D)"
291
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
293 msgid "Found b&y LaTeX:"
294 msgstr "LaTeXが検出したデータベース(&Y):"
295
296 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
297 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
298 msgstr "一覧から選択したBibTeXデータベースを左に追加する"
299
300 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
301 msgid "&Add Selected[[bib]]"
302 msgstr "選択分を追加(&A)"
303
304 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
305 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
306 msgstr "ローカルディレクトリからBibTeXデータベースファイルを追加"
307
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
309 msgid "Add &Local..."
310 msgstr "ローカルを追加(&L)..."
311
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
313 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
314 msgstr "書誌情報データベースを親文書から継承する"
315
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
317 msgid "&Inherit from Master"
318 msgstr "親文書から継承(&I)"
319
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "選択したデータベースを削除"
323
324 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "削除(&D)"
327
328 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
329 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
330 msgstr "選択したデータベースを上に移動 (Ctrl-Up)"
331
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
333 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
334 msgid "&Up"
335 msgstr "上へ(&U)"
336
337 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
338 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
339 msgstr "選択したデータベースを下に移動 (Ctrl-Down)"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
342 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "下へ(&W)"
345
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
347 msgid "Edit selected database externally"
348 msgstr "選択したデータベースを外部で編集"
349
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
351 msgid "&Edit..."
352 msgstr "編集(&E)..."
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
355 msgid "Sele&cted:"
356 msgstr "選択済み(&C):"
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
359 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
360 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
361 msgid "&Filter:"
362 msgstr "フィルタ(&F):"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
365 msgid "E&ncoding:"
366 msgstr "文字コード(&N):"
367
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
369 msgid ""
370 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
371 "document, specify it here"
372 msgstr ""
373 "お使いの文献データベースがLyX文書と異なる文字コードを使用している場合は,ここ"
374 "で指定してください"
375
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
377 msgid "The BibTeX style"
378 msgstr "BibTeXスタイル"
379
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
381 msgid "St&yle"
382 msgstr "様式(&Y)"
383
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
385 msgid "Choose a style file"
386 msgstr "スタイルファイルを選択"
387
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
389 msgid "Select a style file from your local directory"
390 msgstr "ローカルディレクトリからスタイルファイルを選択して下さい"
391
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
393 msgid "Add L&ocal..."
394 msgstr "ローカルを追加(&O)..."
395
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
397 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
398 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
399 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
400 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
401 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
402 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
403 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
404 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
405 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
406 msgid "Options"
407 msgstr "オプション"
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
410 msgid "This bibliography section contains..."
411 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
412
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
414 msgid "&Content:"
415 msgstr "内容(&C):"
416
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
418 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
419 msgid "all cited references"
420 msgstr "引用されている全ての文献"
421
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
424 msgid "all uncited references"
425 msgstr "引用されていない全ての文献"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
428 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
429 msgid "all references"
430 msgstr "全ての文献"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
433 msgid "Add bibliography to the table of contents"
434 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
437 msgid "Add bibliography to &TOC"
438 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
441 msgid "Custo&m:"
442 msgstr "詳細設定(&M):"
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
445 msgid ""
446 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
447 "details."
448 msgstr ""
449 "biblatex書誌情報コマンドへのオプション.詳細はbiblatexの説明書を参照のこと."
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
452 msgid "Scan for new databases and styles"
453 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
456 msgid "&Rescan"
457 msgstr "再走査(&R)"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
460 msgid "Type and Size"
461 msgstr "型と寸法"
462
463 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
464 msgid "Width value"
465 msgstr "幅の値"
466
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
468 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
469 msgid "&Height:"
470 msgstr "高さ(&H):"
471
472 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
473 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
475 msgid "&Width:"
476 msgstr "幅(&W):"
477
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
479 msgid "Inner Bo&x:"
480 msgstr "内部ボックス(&X):"
481
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
483 msgid "Inner box type"
484 msgstr "内部ボックスの型"
485
486 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
487 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
489 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
491 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
492 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
493 msgid "None"
494 msgstr "なし"
495
496 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
497 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
498 msgid "Parbox"
499 msgstr "段落ボックス(parbox)"
500
501 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
502 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
503 msgid "Minipage"
504 msgstr "ミニページ"
505
506 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
507 msgid "Check this if the box should break across pages"
508 msgstr "これをチェックすると,ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
509
510 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
511 msgid "Allow &page breaks"
512 msgstr "改頁を許可(&P)"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
515 msgid "Height value"
516 msgstr "高さの値"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
519 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
520 msgid "Alignment"
521 msgstr "配置"
522
523 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
524 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
525 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
528 msgid "Horizontal"
529 msgstr "水平"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
532 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
533 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
536 msgid "Vertical"
537 msgstr "垂直"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
540 msgid "Co&ntent:"
541 msgstr "内容(&N):"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
544 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
545 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
546
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
548 msgid "&Box:"
549 msgstr "ボックス(&B):"
550
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
553 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
554 msgid "Top"
555 msgstr "上"
556
557 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
559 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
560 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
561 msgid "Middle"
562 msgstr "中央"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
582 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
583 msgid "Bottom"
584 msgstr "下"
585
586 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
587 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
588 msgid "Stretch"
589 msgstr "広げる"
590
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
593 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590
594 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
595 msgid "Left"
596 msgstr "左揃え"
597
598 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
599 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
600 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
601 msgid "Center"
602 msgstr "中央揃え"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
607 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
608 msgid "Right"
609 msgstr "右揃え"
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
612 msgid "Decoration"
613 msgstr "装飾"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
616 msgid "Decoration box types"
617 msgstr "装飾ボックスの型"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
620 msgid "Thickness value"
621 msgstr "線幅の値"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
624 msgid "&Line thickness:"
625 msgstr "線幅(&L):"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
628 msgid "Separation value"
629 msgstr "分離幅の値"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
632 msgid "Box s&eparation:"
633 msgstr "ボックス分離幅(&E):"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
636 msgid "&Decoration:"
637 msgstr "装飾(&D):"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
640 msgid "&Shadow size:"
641 msgstr "陰影の大きさ(&S):"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
644 msgid "Size value"
645 msgstr "大きさの値"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
648 msgid "Color"
649 msgstr "色彩"
650
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
652 msgid "Back&ground:"
653 msgstr "背景(&G):"
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
656 msgid "&Frame:"
657 msgstr "フレーム(&F):"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
660 msgid "&Available branches:"
661 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
664 msgid "Select your branch"
665 msgstr "派生枝を選択してください"
666
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
668 msgid "Inverted"
669 msgstr "反転"
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
672 msgid ""
673 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
674 "active."
675 msgstr ""
676 "派生枝が有効となっているとき,出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
677 "る."
678
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
680 msgid "Filename &Suffix"
681 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
684 msgid "A&vailable Branches:"
685 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
686
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
688 msgid "Remove the selected branch"
689 msgstr "選択した派生枝を削除"
690
691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
692 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
693 msgid "&Remove"
694 msgstr "削除(&R)"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
697 msgid "Show undefined branches used in this document."
698 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する."
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
701 msgid "&Undefined Branches"
702 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
705 msgid "Toggle the selected branch"
706 msgstr "選択した派生枝を入切する"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
709 msgid "(&De)activate"
710 msgstr "有効化/無効化(&D)"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
713 msgid "Add a new branch to the list"
714 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
717 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
718 msgid "&Add"
719 msgstr "追加(&A)"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
722 msgid "Define or change background color"
723 msgstr "背景色を指定または変更する"
724
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
726 msgid "Alter Co&lor..."
727 msgstr "色を変更(&L)..."
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
730 msgid "Change the name of the selected branch"
731 msgstr "選択した派生枝名を変更"
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
734 msgid "Re&name..."
735 msgstr "名称変更(&N)..."
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
738 msgid "&New:[[branch]]"
739 msgstr "新規(&N):"
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
742 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
743 msgstr "派生枝の色を既定にリセット (標準の背景)"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
746 msgid "R&eset Color"
747 msgstr "色をリセット(&E)"
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
750 msgid "Add the selected branches to the list."
751 msgstr "選択した派生枝をリストに加えます."
752
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
754 msgid "&Add Selected"
755 msgstr "選択したものを追加(&A)"
756
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
758 msgid "Add all unknown branches to the list."
759 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える."
760
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
762 msgid "Add A&ll"
763 msgstr "すべて追加(&L)"
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
766 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4850 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
767 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
768 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
769 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283
772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
777 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
778 msgid "&Cancel"
779 msgstr "取り消し(&C)"
780
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
783 msgid "Undefined branches used in this document."
784 msgstr "本文書中には,未定義の派生枝が使われています."
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
787 msgid "&Undefined Branches:"
788 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
791 msgid "&Level:"
792 msgstr "階層(&L):"
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
795 msgid "&Font:"
796 msgstr "フォント(&F):"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
799 msgid "&Custom bullet:"
800 msgstr "任意のブリット(&C):"
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
803 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
804 msgid "Si&ze:"
805 msgstr "寸法(&Z):"
806
807 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
808 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
809 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
811 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
812 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
813 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
814 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2733
821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884
824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978
825 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
826 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
827 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
828 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
829 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
830 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
831 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
832 msgid "Default"
833 msgstr "既定値"
834
835 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
836 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
837 msgid "Tiny"
838 msgstr "最小"
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
842 msgid "Smallest"
843 msgstr "極小"
844
845 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
847 msgid "Smaller"
848 msgstr "小"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
852 msgid "Small"
853 msgstr "やや小"
854
855 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
857 msgid "Normal"
858 msgstr "ふつう"
859
860 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
861 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
862 msgid "Large"
863 msgstr "やや大"
864
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
867 msgid "Larger"
868 msgstr "大"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
872 msgid "Largest"
873 msgstr "極大"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
877 msgid "Huge"
878 msgstr "極々大"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
881 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
882 msgid "Huger"
883 msgstr "最大"
884
885 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
886 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
887 msgstr "有効にすると,文書中の追記と削除が追跡されます"
888
889 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
890 msgid "&Track changes"
891 msgstr "変更を追跡(&T)"
892
893 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
894 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
895 msgstr "有効にすると,PDF/DVI/PS出力に変更点が表示されます"
896
897 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
898 msgid "&Show changes in output"
899 msgstr "出力に変更点を表示(&S)"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
902 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
903 msgstr "変更追跡マークアップに加えて,変更バーを使用します"
904
905 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
906 msgid "Use change &bars in output"
907 msgstr "出力に変更バーを使用(&B)"
908
909 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
910 msgid "Change:"
911 msgstr "変更:"
912
913 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
914 msgid "Go to previous change"
915 msgstr "前の変更点に行く"
916
917 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
918 msgid "&Previous change"
919 msgstr "前の変更点(&P)"
920
921 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
922 msgid "Go to next change"
923 msgstr "次の変更点に行く"
924
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
926 msgid "&Next change"
927 msgstr "次の変更点(&N)"
928
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
930 msgid "Accept this change"
931 msgstr "変更を承認する"
932
933 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
934 msgid "&Accept"
935 msgstr "承認(&A)"
936
937 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
938 msgid "Reject this change"
939 msgstr "この変更を却下する"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
942 msgid "&Reject"
943 msgstr "却下(&R)"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
946 msgid "Font Properties"
947 msgstr "フォント特性"
948
949 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
950 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
951 msgid "Font family"
952 msgstr "フォント族"
953
954 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
955 msgid "Fa&mily:"
956 msgstr "フォント族(&M):"
957
958 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
959 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
960 msgid "Font series"
961 msgstr "フォントの太さ"
962
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
964 msgid "&Series:"
965 msgstr "太さ(&S):"
966
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
968 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
969 msgid "Font shape"
970 msgstr "フォントの字型"
971
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
973 msgid "S&hape:"
974 msgstr "字型(&H):"
975
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
978 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
979 msgid "Font size"
980 msgstr "フォントの寸法"
981
982 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
983 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
984 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
985 msgid "Font color"
986 msgstr "フォントの色"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
989 msgid "&Color:"
990 msgstr "色(&C):"
991
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
993 msgid "U&nderlining:"
994 msgstr "下線(&N):"
995
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
997 msgid "Underlining of text"
998 msgstr "文に下線を引く"
999
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1001 msgid "S&trikethrough:"
1002 msgstr "取消線(&T):"
1003
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1005 msgid "Strike-through text"
1006 msgstr "文に取消線を引く"
1007
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1009 msgid "Language Settings"
1010 msgstr "言語設定"
1011
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1013 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1014 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1015 msgid "&Language:"
1016 msgstr "言語(&L):"
1017
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1019 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1020 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1021 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1022 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1023 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1025 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1026 msgid "Language"
1027 msgstr "言語"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1030 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1031 msgstr "これを選択すると,マークした文はスペルチェックされません"
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1034 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1035 msgstr "スペルチェックから排除(&X)"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1038 msgid "Semantic Markup"
1039 msgstr "論理マークアップ"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1042 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1043 msgstr "強調として論理マークアップする(既定でイタリック体だが調整可能)"
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1046 msgid "&Emphasized"
1047 msgstr "強調(&E)"
1048
1049 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1050 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1051 msgstr "名詞として論理マークアップする(既定でスモールキャップ体だが調整可能)"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1054 msgid "&Noun"
1055 msgstr "名詞(&N)"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1058 msgid "Apply each change automatically"
1059 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1062 msgid "Apply changes &immediately"
1063 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1066 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1067 msgstr "フィルタを適用するフィールドを選択してください"
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1070 msgid "All fields"
1071 msgstr "全フィールド"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1074 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1075 msgstr "フィルタを適用する項目型を選択してください"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1078 msgid "All entry types"
1079 msgstr "全項目型"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1082 msgid "Click for more filter options"
1083 msgstr "追加のフィルタオプションはクリックしてください"
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1086 msgid "O&ptions"
1087 msgstr "オプション(&P)"
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1090 msgid "A&vailable Citations:"
1091 msgstr "利用可能な文献(&V):"
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1094 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1095 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1098 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1099 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して,選択した文献をリストから削除する"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1102 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1103 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1106 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1107 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1110 msgid "Selected &Citations:"
1111 msgstr "選択された文献(&C):"
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1114 msgid "Formatting"
1115 msgstr "整形法"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1118 msgid "Citation st&yle:"
1119 msgstr "引用様式(&Y):"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1122 msgid "Text befo&re:"
1123 msgstr "前置文字列(&R):"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1126 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1127 msgstr "異なる様式が与えられた時に使用する引用様式"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1130 msgid ""
1131 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1132 "style supports this."
1133 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照前につけるテキスト(例:「cf.」)"
1134
1135 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1136 msgid "&Text after:"
1137 msgstr "後置文字列(&T):"
1138
1139 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1140 msgid ""
1141 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1142 "supports this."
1143 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照の後につけるテキスト(例:pages)"
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1146 msgid ""
1147 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1148 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1149 msgstr ""
1150 "「前置文字列」と「後置文字列」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します."
1151 "LaTeXコードを入力したい場合に有効にしてください."
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1154 msgid ""
1155 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1156 "citation style supports this."
1157 msgstr ""
1158 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
1159 "なく「Del Piero」)."
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1162 msgid "Force upcas&ing"
1163 msgstr "強制的に大文字にする(&I)"
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1166 msgid ""
1167 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1168 "citation style supports this."
1169 msgstr ""
1170 "現引用様式がサポートしている場合,(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙し"
1171 "ます."
1172
1173 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1174 msgid "All aut&hors"
1175 msgstr "全著者(&H)"
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1178 msgid "Font Colors"
1179 msgstr "フォントの色"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1182 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1183 msgid "Click to change the color"
1184 msgstr "クリックして色を変更してください"
1185
1186 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1187 msgid "&Change..."
1188 msgstr "変更(&C)..."
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1191 msgid "Greyed-out notes:"
1192 msgstr "淡色註釈:"
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1195 msgid "Main text:"
1196 msgstr "本文:"
1197
1198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1199 msgid "C&hange..."
1200 msgstr "変更(&H)…"
1201
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1204 msgid "Revert the color to the default"
1205 msgstr "色を既定値に戻す"
1206
1207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1208 msgid "Background Colors"
1209 msgstr "背景色"
1210
1211 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1212 msgid "Shaded boxes:"
1213 msgstr "影付きボックス:"
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1216 msgid "Page:"
1217 msgstr "頁:"
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1220 msgid "Ch&ange..."
1221 msgstr "変更(&A)…"
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1224 msgid "Re&set"
1225 msgstr "リセット(&S)"
1226
1227 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1228 msgid "Chan&ge..."
1229 msgstr "変更(&G)…"
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1232 msgid "Compare Revisions"
1233 msgstr "改訂版の比較"
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1236 msgid "Revisions ba&ck"
1237 msgstr "改訂版遡及数(&C)"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1240 msgid "&Between revisions"
1241 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1244 msgid "Old:"
1245 msgstr "旧版:"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1248 msgid "New:"
1249 msgstr "新版:"
1250
1251 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1252 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1253 msgstr "設定を引き継ぐ文書を選択してください"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808
1256 msgid "Document Settings"
1257 msgstr "文書の設定"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1260 msgid "O&ld document"
1261 msgstr "旧文書(&L)"
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1264 msgid "New docu&ment"
1265 msgstr "新規文書(&M)"
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1268 msgid ""
1269 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1270 "resulting document"
1271 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1272
1273 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1274 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1275 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&E)"
1276
1277 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1278 msgid "Old documen&t:"
1279 msgstr "旧文書(&T):"
1280
1281 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1282 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1283 msgstr "文書の元のバージョンをここに指定してください(比較元)"
1284
1285 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1286 msgid "Bro&wse..."
1287 msgstr "一覧(&W)..."
1288
1289 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1290 msgid "&New document:"
1291 msgstr "新文書(&N):"
1292
1293 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1294 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1295 msgstr "文書の修正バージョンをここに指定してください(比較先)"
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1298 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1299 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1300 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1301 msgid "&Browse..."
1302 msgstr "一覧(&B)..."
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1305 msgid ""
1306 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1307 msgstr "作業領域の変更点を,選択した著者もしくはカテゴリに割り当てました."
1308
1309 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1310 msgid "Changes mar&kup:"
1311 msgstr "変更マークアップ(&K)"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1314 msgid "C&ounter:"
1315 msgstr "カウンタ(&O):"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1318 msgid "Select counter to modify"
1319 msgstr "修正するカウンタを選んでください"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1322 msgid "&Action:"
1323 msgstr "動作(&A):"
1324
1325 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1326 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1327 msgstr "選択したカウンタに対して実行する動作を選択してください"
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1330 msgid ""
1331 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1332 "in the output"
1333 msgstr ""
1334 "有効にすると,修正はLyX作業領域のカウンタにのみ影響を与え,出力には影響しませ"
1335 "ん"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1338 msgid "&Workarea only"
1339 msgstr "作業領域限定(&W)"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1342 msgid "TeX Code: "
1343 msgstr "TeXコード:"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1346 msgid "Match delimiter types"
1347 msgstr "同型の区分記号を使う"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1350 msgid "&Keep matched"
1351 msgstr "左右対称(&K)"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1354 msgid ""
1355 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1356 "direction)"
1357 msgstr "(適切な向きの逆にしたまま)左右の区分型を交換します"
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1360 msgid "S&wap && Reverse"
1361 msgstr "逆向きに交換(&W)"
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1364 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1365 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1368 msgid "Use Class Defaults"
1369 msgstr "クラスの既定値を使う"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1372 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1373 msgstr "設定をLyXの新規文書の既定値として保存する"
1374
1375 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1376 msgid "Save as Document Defaults"
1377 msgstr "文書の既定値として保存"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1380 msgid "Display"
1381 msgstr "表示"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1384 msgid "Show ERT button only"
1385 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1388 msgid "&Collapsed"
1389 msgstr "最小化(&C)"
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1392 msgid "Show ERT contents"
1393 msgstr "ERTの内容を表示"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1396 msgid "[[is]]O&pen"
1397 msgstr "開く(&P)"
1398
1399 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1400 msgid ""
1401 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1402 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1403 msgstr ""
1404 "エラーを選択すると,エラーメッセージが下のパネルに表示され,文書中のエラー発"
1405 "生箇所にカーソルが移動します."
1406
1407 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1408 msgid "For more information, refer to the complete log."
1409 msgstr "詳しくは,ログ全体を参照してください."
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1412 msgid "Description:"
1413 msgstr "説明:"
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1416 msgid "&Errors:"
1417 msgstr "エラー(&E):"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1420 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1421 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1422
1423 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1424 msgid "View Complete &Log..."
1425 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1428 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1429 msgstr "コンパイルエラーがあった場合でも出力の表示を試みる"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1432 msgid "Show Output &Anyway"
1433 msgstr "とにかく出力を表示(&A)"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1436 msgid "F&ile"
1437 msgstr "ファイル(&I)"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1440 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1441 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1442 msgid "Filename"
1443 msgstr "ファイル名"
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1446 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1447 msgid "&File:"
1448 msgstr "ファイル(&F):"
1449
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1451 msgid "Select a file"
1452 msgstr "ファイルを選んでください"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1455 msgid "&Draft"
1456 msgstr "下書き(&D)"
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1459 msgid "&Template"
1460 msgstr "ひな型(&T)"
1461
1462 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1463 msgid "Available templates"
1464 msgstr "使うことのできるひな型"
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1467 msgid "LaTe&X and LyX options"
1468 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1471 msgid "LaTeX Options"
1472 msgstr "LaTeXオプション"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1475 msgid "O&ption:"
1476 msgstr "オプション(&P):"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1479 msgid "For&mat:"
1480 msgstr "形式(&M):"
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1483 msgid ""
1484 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1485 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1486 msgstr ""
1487 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1488 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1491 msgid "&Show in LyX"
1492 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1495 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1496 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1499 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1500 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1503 msgid "Si&ze and Rotation"
1504 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1507 msgid "Rotate"
1508 msgstr "回転"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1511 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1512 msgid "Angle to rotate image by"
1513 msgstr "画像を回転させる角度"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1516 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1517 msgid "The origin of the rotation"
1518 msgstr "回転の原点"
1519
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1521 msgid "Ori&gin:"
1522 msgstr "原点(&G):"
1523
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1525 msgid "A&ngle:"
1526 msgstr "角度(&N):"
1527
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1529 msgid "Scale"
1530 msgstr "縮尺"
1531
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1533 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1534 msgid "Height of image in output"
1535 msgstr "出力画像の高さ"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1538 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1539 msgid "Width of image in output"
1540 msgstr "出力画像の幅"
1541
1542 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1543 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1544 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1547 msgid "&Maintain aspect ratio"
1548 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1549
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1551 msgid "Crop"
1552 msgstr "クロップ"
1553
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1555 msgid "Clip to bounding box values"
1556 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1557
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1559 msgid "Clip to &bounding box"
1560 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1561
1562 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1563 msgid "Left botto&m:"
1564 msgstr "左下(&M):"
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1567 msgid "x"
1568 msgstr "X"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1571 msgid "Right &top:"
1572 msgstr "右上(&T):"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1575 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1576 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1579 msgid "&Get from File"
1580 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1583 msgid "y"
1584 msgstr "Y"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1587 msgid "TabWidget"
1588 msgstr "タブウィジェット"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1591 msgid "Sear&ch"
1592 msgstr "検索(&C)"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1595 msgid "Search fo&r:"
1596 msgstr "検索文字列(&R):"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1599 msgid "Replace &with:"
1600 msgstr "置換文字列(&W):"
1601
1602 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1603 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1604 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
1605
1606 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1607 msgid "Search &backwards"
1608 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1611 msgid "Restrict search to whole words only"
1612 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1615 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1616 msgid "Wh&ole words"
1617 msgstr "単語全体(&O)"
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1620 msgid "Perform a case-sensitive search"
1621 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1624 msgid "Case &sensitive"
1625 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1628 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1629 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1630 msgstr "次を検索 (Enter,後方検索: Shift+Enter)"
1631
1632 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1633 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1634 msgid "Find &>"
1635 msgstr "検索 &>"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1638 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1639 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1640 msgstr "置換して次を検索 (Enter,後方検索: Shift+Enter)"
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1643 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1644 msgid "Rep&lace >"
1645 msgstr "置換(&L) >"
1646
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1648 msgid "Replace all occurrences at once"
1649 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1650
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1652 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1653 msgid "Replace &All"
1654 msgstr "全て置換(&A)"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1657 msgid "Settin&gs"
1658 msgstr "設定(&G)"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1661 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1662 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1665 msgid "Scope"
1666 msgstr "範囲"
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1669 msgid "C&urrent document"
1670 msgstr "現在の文書(&U)"
1671
1672 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1673 msgid ""
1674 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1675 "document"
1676 msgstr "現行文書と,同一の親文書に属するすべての関係文書"
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1679 msgid "&Master document"
1680 msgstr "親文書(&M)"
1681
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1683 msgid "All open documents"
1684 msgstr "開かれている文書すべて"
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1687 msgid "&Open documents"
1688 msgstr "文書を開く(&O)"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1691 msgid "&All manuals"
1692 msgstr "すべての説明書(&A)"
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1695 msgid "E&xpand macros"
1696 msgstr "マクロを展開(&X)"
1697
1698 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1699 msgid "Restrict search to math environments only"
1700 msgstr "検索を数式環境のみに制限する"
1701
1702 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1703 msgid "Search onl&y in maths"
1704 msgstr "数式のみを検索(&Y)"
1705
1706 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1707 msgid ""
1708 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1709 "first letter"
1710 msgstr ""
1711 "置換後の語句の最初の文字の大小を,置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1714 msgid "&Preserve first case on replace"
1715 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1718 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1719 msgstr "出力されない内容(例:注釈など)を検索しない"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1722 msgid "Ignore &non-output content"
1723 msgstr "出力されない項目を無視(&N)"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1726 msgid ""
1727 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1728 "formatted like the search string in the checked respects"
1729 msgstr ""
1730 "検索文字列が既定以外の方法でフォーマットされているとき,チェックされた事項の"
1731 "検索文字列のようにフォーマットされた文字列のみ検出します"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1734 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1735 msgstr "検索文字列の下記の書式を継承(&R):"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1738 msgid "Strike-through"
1739 msgstr "取消線"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1742 msgid "Emph/noun"
1743 msgstr "強調/名詞形"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1746 msgid "Dese&lect all"
1747 msgstr "全てを非選択(&L)"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1750 msgid "Sectioning markup"
1751 msgstr "章立てマークアップ"
1752
1753 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1754 msgid "Deletion (change)"
1755 msgstr "削除(変更)"
1756
1757 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1758 msgid "Underlining"
1759 msgstr "下線"
1760
1761 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1762 msgid "&Select all"
1763 msgstr "全てを選択(&S)"
1764
1765 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1766 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1767 msgid "Form"
1768 msgstr "フォーム"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1771 msgid "Float T&ype:"
1772 msgstr "フロート型(&Y):"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1775 msgid "Alignment of Contents"
1776 msgstr "中身の揃え"
1777
1778 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1779 msgid ""
1780 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1781 "Settings."
1782 msgstr "文書設定で指定されている,フロート配置に関する文書の既定値を使う."
1783
1784 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1785 msgid "D&ocument Default"
1786 msgstr "文書の既定値(&D)"
1787
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1789 msgid "Left-align float contents"
1790 msgstr "フロートの内容を左揃えにする"
1791
1792 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1793 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1794 msgid "&Left"
1795 msgstr "左揃え(&L)"
1796
1797 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1798 msgid "Center float contents"
1799 msgstr "フロートの内容を中央揃えにする"
1800
1801 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1802 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1803 msgid "&Center"
1804 msgstr "中央揃え(&C)"
1805
1806 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1807 msgid "Right-align float contents"
1808 msgstr "フロートの内容を右揃えにする"
1809
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1811 msgid "&Right"
1812 msgstr "右揃え(&R)"
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1815 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1816 msgstr "文書クラスの既定フロート配置をともかく使う."
1817
1818 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1819 msgid "Class &Default"
1820 msgstr "文書クラスの既定値(&D)"
1821
1822 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1823 msgid "Further Options"
1824 msgstr "他のオプション"
1825
1826 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1827 msgid "&Span columns"
1828 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1829
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1831 msgid "Rotate side&ways"
1832 msgstr "横倒しに回転(&W)"
1833
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1835 msgid "Position on Page"
1836 msgstr "ページ上の場所"
1837
1838 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1839 msgid "Place&ment Settings:"
1840 msgstr "配置の設定(&M):"
1841
1842 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1843 msgid "&Top of page"
1844 msgstr "ページ上部(&T)"
1845
1846 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1847 msgid "&Bottom of page"
1848 msgstr "ページ下部(&B)"
1849
1850 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1851 msgid "&Page of floats"
1852 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1853
1854 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1855 msgid "&Here if possible"
1856 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1859 msgid "Here de&finitely"
1860 msgstr "何としても現在位置に(&F)"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1863 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1864 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1865
1866 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1867 msgid "FontUi"
1868 msgstr "フォントUI"
1869
1870 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1871 msgid "&Default family:"
1872 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1873
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1875 msgid "Select the default family for the document"
1876 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1877
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1879 msgid "&Base size:"
1880 msgstr "基本寸法(&B):"
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1883 msgid "&LaTeX font encoding:"
1884 msgstr "&LaTeXフォント符号化方式:"
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1887 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1888 msgstr "フォント符号化方式を指定します(例:T1)."
1889
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1891 msgid "&Roman:"
1892 msgstr "ローマン体(&R):"
1893
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1895 msgid ""
1896 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1897 "typing while the list is expanded."
1898 msgstr ""
1899 "ローマン体(セリフ)を選択します.フォント一覧をフィルタに通すには,ただ,一覧"
1900 "が展開されているときに文字入力を始めてください."
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1903 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1904 msgstr "フォントが提供していれば,擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1907 msgid "Use true s&mall caps"
1908 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1909
1910 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1912 msgid "Use old style instead of lining figures"
1913 msgstr "ライニング数字ではなくオールドスタイル数字を使用する"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1916 msgid "Use &old style figures"
1917 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1921 msgid "Options:"
1922 msgstr "オプション:"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1926 msgid ""
1927 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1928 msgstr ""
1929 "ここには(フォントパッケージによって提供されている通りに)追加オプションを入力"
1930 "することができます."
1931
1932 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1933 msgid "&Sans Serif:"
1934 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1935
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1937 msgid ""
1938 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1939 "just start typing while the list is expanded."
1940 msgstr ""
1941 "サンセリフ体(グロテスク)を選択します.フォント一覧をフィルタに通すには,た"
1942 "だ,一覧が展開されているときに文字入力を始めてください."
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1945 msgid "S&cale (%):"
1946 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1949 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1950 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1953 msgid "Use old st&yle figures"
1954 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&Y)"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1957 msgid "&Typewriter:"
1958 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1959
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1961 msgid ""
1962 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1963 "just start typing while the list is expanded."
1964 msgstr ""
1965 "タイプライタ体(モノスペース)を選択します.フォント一覧をフィルタに通すには,"
1966 "ただ,一覧が展開されているときに文字入力を始めてください."
1967
1968 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1969 msgid "Sc&ale (%):"
1970 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1973 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1974 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1977 msgid "Use old style &figures"
1978 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&F)"
1979
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1981 msgid "&Math:"
1982 msgstr "数式(&M):"
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1985 msgid "Select the math typeface"
1986 msgstr "数式の書体を選んでください"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1989 msgid "C&JK:"
1990 msgstr "C&JK:"
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1993 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1994 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1997 msgid ""
1998 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1999 "microtype package"
2000 msgstr ""
2001 "microtypeパッケージを使用したぶら下げやフォント拡大などの拡張を有効にします"
2002
2003 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2004 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2005 msgstr "マイクロタイポグラフィ拡張を有効にする(&O)"
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2008 msgid ""
2009 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2010 "LuaTeX)"
2011 msgstr ""
2012 "fontspecパッケージを使用して,OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
2013 "いしLuaTeX)"
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2016 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2017 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2020 msgid ""
2021 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2022 "box prevents that."
2023 msgstr ""
2024 "既定では,改行はエヌダッシュもしくはエムダッシュの後で起こることがあります."
2025 "このボックスをチェックすると,この動作が抑制されます."
2026
2027 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2028 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2029 msgstr "ダッシュ後の改行を不許可(&I)"
2030
2031 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2032 msgid "&Graphics"
2033 msgstr "画像(&G)"
2034
2035 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2036 msgid "Select an image file"
2037 msgstr "図表ファイルを選んでください"
2038
2039 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2040 msgid "Output Size"
2041 msgstr "出力寸法"
2042
2043 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2044 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2045 msgstr ""
2046 "図の高さを設定します.自動的に設定させるには,チェックを外したままにしてくだ"
2047 "さい."
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2050 msgid "Set &height:"
2051 msgstr "高さを設定(&H):"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2054 msgid "&Scale graphics (%):"
2055 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
2056
2057 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2058 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2059 msgstr ""
2060 "図の幅を設定します.自動的に設定させるには,チェックをはずしたままにしてくだ"
2061 "さい."
2062
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2064 msgid "Set &width:"
2065 msgstr "幅を設定(&W):"
2066
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2068 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2069 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
2070
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2072 msgid "Rotate Graphics"
2073 msgstr "画像を回転する"
2074
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2076 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2077 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2080 msgid "Ro&tate after scaling"
2081 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
2082
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2084 msgid "Or&igin:"
2085 msgstr "原点(&I):"
2086
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2088 msgid "A&ngle (degrees):"
2089 msgstr "角度(&N):"
2090
2091 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2092 msgid "File name of image"
2093 msgstr "図のファイル名"
2094
2095 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2096 msgid "&Coordinates and Clipping"
2097 msgstr "座標とクリッピング(&C)"
2098
2099 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2100 msgid ""
2101 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2102 "viewport for PDF output)"
2103 msgstr ""
2104 "以下に指定する座標で切り抜く(DVI/PS出力では境界ボックス,PDF出力ではビュー"
2105 "ポート)"
2106
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2108 msgid "Clip to c&oordinates"
2109 msgstr "座標でクリップする"
2110
2111 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2112 msgid "y:"
2113 msgstr "Y:"
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2116 msgid "x:"
2117 msgstr "X:"
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2120 msgid ""
2121 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2122 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2123 msgstr ""
2124 "ファイルから座標を読み込む(PostScriptファイルの場合は境界ボックスの値,他の"
2125 "ファイル形式では画像の寸法)"
2126
2127 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2128 msgid ""
2129 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2130 "at application level (see Preferences dialog)."
2131 msgstr ""
2132 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
2133 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
2134
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2136 msgid "Sho&w in LyX"
2137 msgstr "LyX内に表示(&W)"
2138
2139 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2140 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2141 msgstr "LyX内での表示縮尺(1〜1000)"
2142
2143 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2144 msgid "Sca&le on screen (%):"
2145 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
2146
2147 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2148 msgid ""
2149 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2150 msgstr ""
2151 "LyX がダークテーマを使用している場合,作業領域内のこのグラフィックの色は反転"
2152 "する"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2155 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2156 msgstr "ダークモードで色を反転(&V)"
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2159 msgid "Additional LaTeX options"
2160 msgstr "LaTeX追加オプション"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2163 msgid "LaTeX &options:"
2164 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2167 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2168 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2171 msgid "Graphics Group"
2172 msgstr "画像グループ"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2175 msgid "Assigned &to group:"
2176 msgstr "所属グループ(&T):"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2179 msgid "Click to define a new graphics group."
2180 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい."
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2183 msgid "O&pen new group..."
2184 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2187 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2188 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい."
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2191 msgid "Draft mode"
2192 msgstr "下書きモード"
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2195 msgid "&Draft mode"
2196 msgstr "下書きモード(&D)"
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2199 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2200 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
2201
2202 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2203 msgid "..............."
2204 msgstr "..............."
2205
2206 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2207 msgid "________"
2208 msgstr "________"
2209
2210 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2211 msgid "<-----------"
2212 msgstr "<-----------"
2213
2214 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2215 msgid "----------->"
2216 msgstr "----------->"
2217
2218 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2219 msgid "\\-----v-----/"
2220 msgstr "\\-----v-----/"
2221
2222 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2223 msgid "/-----^-----\\"
2224 msgstr "/-----^-----\\"
2225
2226 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2227 msgid "&Spacing:"
2228 msgstr "空白(&S):"
2229
2230 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2231 msgid "Supported spacing types"
2232 msgstr "サポートされている空白の種類"
2233
2234 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2235 msgid "&Value:"
2236 msgstr "値(&V):"
2237
2238 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2239 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2240 msgstr "任意の値.空白の種類で「詳細設定」を選ぶ必要があります."
2241
2242 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2243 msgid "&Fill Pattern:"
2244 msgstr "フィルパターン(&F):"
2245
2246 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2247 msgid "&Non-Breaking:"
2248 msgstr "非改頁(&N):"
2249
2250 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2251 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2252 msgstr "空白での自動改行を抑止"
2253
2254 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2255 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2257 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2260 msgid "URL"
2261 msgstr "URL"
2262
2263 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2264 msgid "&Target:"
2265 msgstr "ターゲット(&T):"
2266
2267 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2268 msgid "Name associated with the URL"
2269 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
2270
2271 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2272 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2273 msgid "&Name:"
2274 msgstr "名前(&N):"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2277 msgid ""
2278 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2279 "to enter LaTeX code."
2280 msgstr ""
2281 "「名前」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力したい"
2282 "ときにこれを有効にしてください."
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2285 msgid "Specify the link target"
2286 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2289 msgid "Link type"
2290 msgstr "リンク型"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2293 msgid ""
2294 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2295 "e., :// in the URI)"
2296 msgstr ""
2297 "ウェブやその他のターゲットに「オーソリティ」要素(URIにおける://の直後部分)を"
2298 "リンク"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2301 msgid "&Web"
2302 msgstr "ウェブ(&W)"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2305 msgid "Link to an email address"
2306 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2309 msgid "E&mail"
2310 msgstr "電子メール(&M)"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2313 msgid "Link to a file"
2314 msgstr "ファイルへのリンク"
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2317 msgid "Fi&le"
2318 msgstr "ファイル(&L)"
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2321 msgid ""
2322 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2323 "fully spelled out in the Target field above)"
2324 msgstr ""
2325 "他の3つの型に一致しない任意のURIスキームにリンク(上記ターゲットフィールドで完"
2326 "全に綴る必要があります)"
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2329 msgid "&Other[[Link Type]]"
2330 msgstr "その他(&O)"
2331
2332 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2333 msgid "I&nclude Type:"
2334 msgstr "内包の型(&N):"
2335
2336 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2337 msgid "Include"
2338 msgstr "内包(include)"
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2341 msgid "Input"
2342 msgstr "入力(input)"
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2345 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2346 msgid "Verbatim"
2347 msgstr "原文儘(verbatim)"
2348
2349 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2351 msgid "Program Listing"
2352 msgstr "プログラムリスト"
2353
2354 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2355 msgid "Edit the file"
2356 msgstr "ファイルを編集する"
2357
2358 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2359 msgid "&Edit"
2360 msgstr "編集(&E)"
2361
2362 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2363 msgid ""
2364 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2365 "that does not yet exist.)"
2366 msgstr ""
2367 "インクルード(内包)するファイル名 (まだ存在しないファイル名を入力することで,"
2368 "新しいファイルを作成することができます)."
2369
2370 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2371 msgid "Underline spaces in generated output"
2372 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
2373
2374 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2375 msgid "&Mark spaces in output"
2376 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2379 msgid "Show LaTeX preview"
2380 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2383 msgid "&Show preview"
2384 msgstr "プレビューを表示(&S)"
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2387 msgid "Listing Parameters"
2388 msgstr "プログラムリストのパラメーター"
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2391 msgid "&Caption:"
2392 msgstr "キャプション(&C):"
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2395 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2396 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2397 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2398 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2401 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2402 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2403 msgid "&Bypass validation"
2404 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
2405
2406 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2407 msgid "&More parameters"
2408 msgstr "他のパラメーター(&M)"
2409
2410 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2411 msgid ""
2412 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2413 "want to enter LaTeX code."
2414 msgstr ""
2415 "「キャプション」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入"
2416 "力したいときにこれを有効にしてください."
2417
2418 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2419 msgid "Available I&ndexes"
2420 msgstr "利用可能な索引(&N)"
2421
2422 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2423 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2424 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください."
2425
2426 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2427 msgid "&Pagination"
2428 msgstr "ページ付け(&P)"
2429
2430 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2431 msgid "Page &Range:"
2432 msgstr "ページ範囲(&R):"
2433
2434 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2435 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2436 msgstr ""
2437 "項目が複数ページにまたがるとき,その範囲がここから開始するか終了するようにす"
2438 "ることができます"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2441 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2442 msgid "&Format:"
2443 msgstr "書式(&F):"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2446 msgid ""
2447 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2448 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2449 msgstr ""
2450 "ここでは,ページ番号の書式をカスタマイズします.この書式は,「以下を参照」あ"
2451 "るいは「以下も参照」での参照には,使われないことに注意してください."
2452
2453 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2454 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2455 msgstr ""
2456 "ここにカスタムコマンドを入力してください(コマンド語頭のバックスラッシュを除"
2457 "く)."
2458
2459 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2460 msgid ""
2461 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2462 msgstr ""
2463 "ここでは,別の索引処理プログラムを指定したり,その特定のオプションを指定した"
2464 "りすることができます."
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2467 msgid "Index Generation"
2468 msgstr "索引の生成"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2471 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2472 msgid "&Options:"
2473 msgstr "オプション(&O):"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2476 msgid "Define program options of the selected processor."
2477 msgstr "選択した処理プログラムのプログラムオプションを指定してください."
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2480 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2481 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい."
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2484 msgid "&Use multiple indexes"
2485 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
2486
2487 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2488 msgid "&New:[[index]]"
2489 msgstr "新規(&N):"
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2492 msgid ""
2493 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2494 msgstr ""
2495 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し,「追加」を押してください."
2496
2497 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2498 msgid "Add a new index to the list"
2499 msgstr "新しい索引をリストに加える"
2500
2501 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2502 msgid "A&vailable Indexes:"
2503 msgstr "利用可能な索引(&V):"
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2506 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2507 msgid "1"
2508 msgstr "1"
2509
2510 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2511 msgid "Remove the selected index"
2512 msgstr "選択した索引を削除"
2513
2514 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2515 msgid "Rename the selected index"
2516 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2517
2518 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2519 msgid "R&ename..."
2520 msgstr "名称変更(&E)..."
2521
2522 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2523 msgid "Define or change button color"
2524 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2527 msgid "Infor&mation Type:"
2528 msgstr "情報の種類(&M):"
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2531 msgid ""
2532 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2533 "information below."
2534 msgstr ""
2535 "出力される情報の種類を選択してください.その後,要求された情報を下に指定して"
2536 "ください."
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2539 msgid "&Fix Date:"
2540 msgstr "固定の日付(&F):"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2543 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2544 msgstr "ここに固定した日付を入力することができます(ISO形式:YYYY-MM-DD)"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2547 msgid "&Custom:"
2548 msgstr "詳細設定(&T):"
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2551 msgid "Inset Parameter Configuration"
2552 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2553
2554 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2555 msgid "Update dialog when moving context"
2556 msgstr "コンテクストを移動する際,ダイアログを更新する"
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2559 msgid "S&ynchronize Dialog"
2560 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2563 msgid "Apply settings immediately"
2564 msgstr "設定を直ちに適用"
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2567 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2568 msgid "I&mmediate Apply"
2569 msgstr "直ちに適用(&M)"
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2572 msgid "Document &Class"
2573 msgstr "文書クラス(&C)"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2576 msgid "Click to select a local document class definition file"
2577 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2580 msgid "&Local Class..."
2581 msgstr "ローカルのクラス(&L)"
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2584 msgid "Class Options"
2585 msgstr "クラスオプション"
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2588 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2589 msgstr ""
2590 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用する際には,有効にして"
2591 "ください"
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2594 msgid "&Predefined:"
2595 msgstr "事前定義(&P):"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2598 msgid ""
2599 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2600 "select/deselect."
2601 msgstr ""
2602 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです.選択あるいは非選択にす"
2603 "るには,左クリックしてください."
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2606 msgid "Cus&tom:"
2607 msgstr "詳細設定(&T):"
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2610 msgid "&Graphics driver:"
2611 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2614 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2615 msgstr "現在の文書を親ファイルに内包させるときは選択してください"
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2618 msgid "Select de&fault master document"
2619 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2622 msgid "&Master:"
2623 msgstr "親文書(&M):"
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2626 msgid "Enter the name of the default master document"
2627 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2628
2629 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2630 msgid "&Suppress default date on front page"
2631 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2634 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2635 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2636
2637 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2638 msgid "&Quote style:"
2639 msgstr "引用様式(&Q):"
2640
2641 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2642 msgid "Select the default quotation marks style"
2643 msgstr "既定の引用符様式を選択してください"
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2646 msgid ""
2647 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2648 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2649 "have been inserted with."
2650 msgstr ""
2651 "上で選択した様式に自動的に適応した引用符を出力します.これを選択しない場合に"
2652 "は,引用符は挿入された時の様式を維持します."
2653
2654 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2655 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2656 msgstr "動的引用符を使用する(&Y)"
2657
2658 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2659 msgid "&Encoding:"
2660 msgstr "文字コード(&E):"
2661
2662 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2663 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2664 msgstr ""
2665 "生成した LaTeX ソースの文字コード (LaTeX 入力文字コード) を選択してください."
2666
2667 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2668 msgid "Select Unicode encoding variant."
2669 msgstr "Unicode文字コードの一種から選択してください."
2670
2671 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2672 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2673 msgstr "「inputenc」パッケージをロードするかどうかを指定してください."
2674
2675 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2676 msgid "Select custom encoding."
2677 msgstr "詳細な文字コードを選択してください."
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2680 msgid "Language pa&ckage:"
2681 msgstr "言語パッケージ(&C):"
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2684 msgid "Select which language package LyX should use"
2685 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2688 msgid ""
2689 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2690 msgstr ""
2691 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
2692 "\\usepackage{babel})"
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2695 msgid "Of&fset:"
2696 msgstr "オフセット(&F):"
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2699 msgid "Value of the vertical line offset."
2700 msgstr "垂直線オフセットの値です."
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2703 msgid "Value of the line width."
2704 msgstr "行幅の値です."
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2707 msgid "&Thickness:"
2708 msgstr "線幅(&T):"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2711 msgid "Value of the line thickness."
2712 msgstr "線幅の値です."
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2715 msgid "Input here the listings parameters"
2716 msgstr "ここにプログラムリストのパラメーターを入力してください"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2720 msgid "Feedback window"
2721 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2724 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2725 msgstr "コード文法のハイライト用のLaTeXパッケージを選択"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2728 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2729 msgstr "文法ハイライト用パッケージ(&S):"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2732 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2734 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2735 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2736 msgid "Listing"
2737 msgstr "プログラムリスト"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2740 msgid "&Main Settings"
2741 msgstr "主な設定(&M)"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2744 msgid "Placement"
2745 msgstr "配置"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2748 msgid "Check for inline listings"
2749 msgstr "行内プログラムリストにするときにはチェックしてください"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2752 msgid "&Inline listing"
2753 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2756 msgid "Check for floating listings"
2757 msgstr "プログラムリストをフロートにするときにはチェックしてください"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2760 msgid "&Float"
2761 msgstr "フロート(&F)"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2764 msgid "Pla&cement:"
2765 msgstr "配置(&C):"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2768 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2769 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2772 msgid "Line numbering"
2773 msgstr "行番号"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2776 msgid "&Side:"
2777 msgstr "左右指定(&S):"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2780 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2781 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2784 msgid "S&tep:"
2785 msgstr "行間(&T):"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2788 msgid "Difference between two numbered lines"
2789 msgstr "二つの附番行の行間"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2792 msgid "Font si&ze:"
2793 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2796 msgid "Choose the font size for line numbers"
2797 msgstr "フォントの寸法を選択"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2800 msgid "Style"
2801 msgstr "様式"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2804 msgid "F&ont size:"
2805 msgstr "フォント寸法(&O):"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2808 msgid "The content's base font size"
2809 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2812 msgid "Font Famil&y:"
2813 msgstr "フォント族(&Y):"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2816 msgid "The content's base font style"
2817 msgstr "中身の基本フォント様式"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2820 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2821 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2824 msgid "&Break long lines"
2825 msgstr "長い行は分割(&B)"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2828 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2829 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2832 msgid "S&pace as symbol"
2833 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2836 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2837 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2840 msgid "Space i&n string as symbol"
2841 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2842
2843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2844 msgid "Tab&ulator size:"
2845 msgstr "タビュレータの寸法(&U):"
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2848 msgid "Use extended character table"
2849 msgstr "拡張文字コード表を使う"
2850
2851 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2852 msgid "&Extended character table"
2853 msgstr "拡張文字コード表を使う(&E)"
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2856 msgid "Lan&guage:"
2857 msgstr "言語(&G):"
2858
2859 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2860 msgid "Select the programming language"
2861 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2864 msgid "&Dialect:"
2865 msgstr "方言(&D):"
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2868 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2869 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2872 msgid "Range"
2873 msgstr "範囲"
2874
2875 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2876 msgid "Fi&rst line:"
2877 msgstr "最初の行(&R):"
2878
2879 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2880 msgid "The first line to be printed"
2881 msgstr "印刷される最初の行"
2882
2883 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2884 msgid "&Last line:"
2885 msgstr "最後の行(&L):"
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2888 msgid "The last line to be printed"
2889 msgstr "印刷される最後の行"
2890
2891 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2892 msgid "Ad&vanced"
2893 msgstr "詳細(&V)"
2894
2895 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2896 msgid "More Parameters"
2897 msgstr "追加パラメーター"
2898
2899 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2900 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2901 msgstr ""
2902 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
2903 "表示するには?を入力してください."
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2906 msgid "Document-specific layout information"
2907 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2908
2909 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2910 msgid "&Validate"
2911 msgstr "検証(&V)"
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2914 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2915 msgid "Errors reported in terminal."
2916 msgstr "端末にエラーが報告されました."
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2919 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2920 msgstr "LaTeX (plain)のエディタが使用されます"
2921
2922 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
2924 msgid "&Edit Externally"
2925 msgstr "LyX外で編集(&E)"
2926
2927 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2928 msgid "Convert"
2929 msgstr "変換子"
2930
2931 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2932 msgid "Log &Type:"
2933 msgstr "ログ型(&T):"
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2936 msgid "Jump to the next error message."
2937 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます."
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2940 msgid "Next &Error"
2941 msgstr "次のエラー(&E)"
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2944 msgid "Jump to the next warning message."
2945 msgstr "次の警告メッセージに飛びます."
2946
2947 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2948 msgid "Next &Warning"
2949 msgstr "次の警告(&W)"
2950
2951 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2952 msgid "&Find:"
2953 msgstr "検索対象(&F):"
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2956 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2957 msgstr "Enterキーを押すか「次を検索」をクリックして検索"
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2960 msgid "Find &Next"
2961 msgstr "次候補(&N)"
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2964 msgid "&Open Containing Directory"
2965 msgstr "作業ディレクトリを開く(&O)"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2968 msgid "Update the display"
2969 msgstr "表示を更新"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2972 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
2973 msgid "&Update"
2974 msgstr "更新(&U)"
2975
2976 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2977 msgid "Filter"
2978 msgstr "フィルタ"
2979
2980 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2981 msgid "&Type:"
2982 msgstr "型(&T):"
2983
2984 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2985 msgid ""
2986 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2987 "displayed"
2988 msgstr ""
2989 "ユーザ個人ファイルだけを表示するか,システムファイルを表示するか,全ファイル"
2990 "を表示するかを決定します"
2991
2992 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2993 msgid "Filter case-sensitively"
2994 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
2995
2996 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2997 msgid "Case Sensiti&ve"
2998 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3001 msgid "File &Language:"
3002 msgstr "ファイル言語(&L):"
3003
3004 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3005 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3006 msgstr "選択したファイルで使用できる言語がここに表示されます"
3007
3008 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3009 msgid "&Default margins"
3010 msgstr "既定の余白(&D)"
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3013 msgid "&Top:"
3014 msgstr "上部(&T):"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3017 msgid "&Bottom:"
3018 msgstr "下部(&B):"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3021 msgid "&Inner:"
3022 msgstr "内側(&I):"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3025 msgid "O&uter:"
3026 msgstr "外側(&U):"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3029 msgid "Head &sep:"
3030 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3033 msgid "Head &height:"
3034 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3037 msgid "&Foot skip:"
3038 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3041 msgid "&Column sep:"
3042 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3045 msgid "Master Document Output"
3046 msgstr "親文書出力"
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3049 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3050 msgstr "出力に選択した従属文書のみを含める"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3053 msgid "Include only &selected children"
3054 msgstr "選択した子文書のみを内包させる(&S)"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3057 msgid "Include all subdocuments in the output"
3058 msgstr "出力にすべての従属文書を含める"
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3061 msgid "&Include all children"
3062 msgstr "全ての子文書を内包させる(&I)"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3065 msgid ""
3066 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3067 "the excluded child documents."
3068 msgstr ""
3069 "ここでは,除外された子文書のカウンタと参照をどう取り扱うかを指定することがで"
3070 "きます."
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3073 msgid "Global Counters && References"
3074 msgstr "文書全体のカウンタ及び参照"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3077 msgid ""
3078 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3079 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3080 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3081 "counter values and references."
3082 msgstr ""
3083 "除外された子文書のカウンタと参照は,すべて無視されます.したがって,この出力"
3084 "におけるカウンタは,完全な文書の出力のときとは異なります.<br>この方法が最も"
3085 "速いので,正しいカウンタ値や参照が必要ない場合にはお使いください."
3086
3087 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3088 msgid "Do &not maintain (fast)"
3089 msgstr "管理しない(速い)(&N)"
3090
3091 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3092 msgid ""
3093 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3094 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3095 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3096 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3097 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3098 "correct counters and more or less correct references."
3099 msgstr ""
3100 "除外された子文書のカウンタと参照は,一度だけ設定され,除外された文書が修正さ"
3101 "れるとそれに適応します.これによって,カウンタと参照は,ほとんどの場合正しく"
3102 "設定されますが,内包ファイルを変更して,内包されていない子文書へのページ参照"
3103 "を変更することが必要になっても,それには適応しません.<br>この方法は「厳密に"
3104 "管理する」よりもかなり速いので,正確なカウンタと,ある程度正確な参照が必要な"
3105 "ときに,お使いください."
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3108 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3109 msgstr "ほぼ管理(中庸)(&Y)"
3110
3111 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3112 msgid ""
3113 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3114 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3115 "you absolutely need correct counters."
3116 msgstr ""
3117 "すべてのカウンタと参照が,完全な文書と確実に同一になるようにします.これは,"
3118 "最初の二つの方法よりも大幅に遅いです.<br>正確なカウンタが是非とも欲しいとき"
3119 "に使用してください."
3120
3121 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3122 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3123 msgstr "厳密に管理(遅い)(&M)"
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3126 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3127 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3130 msgid "&Vertical:"
3131 msgstr "垂直(&V):"
3132
3133 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3134 msgid "Vertical alignment"
3135 msgstr "垂直揃え"
3136
3137 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3138 msgid "Hori&zontal:"
3139 msgstr "水平(&Z):"
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3142 msgid "Appearance"
3143 msgstr "外観"
3144
3145 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3146 msgid "decoration type / matrix border"
3147 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3150 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3151 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3152 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3153 msgid "Number of rows"
3154 msgstr "行数"
3155
3156 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3157 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3158 msgid "&Rows:"
3159 msgstr "行(&R):"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3162 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3163 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3164 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3165 msgid "Number of columns"
3166 msgstr "列数"
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3169 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3170 msgid "&Columns:"
3171 msgstr "列(&C):"
3172
3173 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3174 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3175 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3176 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
3177
3178 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3179 msgid "All packages:"
3180 msgstr "全パッケージ:"
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3183 msgid "Load A&utomatically"
3184 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3187 msgid "Load Alwa&ys"
3188 msgstr "常に読み込む(&Y)"
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3191 msgid "Do &Not Load"
3192 msgstr "読み込まない(&N)"
3193
3194 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3195 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3196 msgstr "別行立て数式を中央揃えではなく字下げにする"
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3199 msgid "Indent &formulas"
3200 msgstr "数式を字下げ(&F)"
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3203 msgid "Size of the indentation"
3204 msgstr "字下げ幅"
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3207 msgid "Formula numbering side:"
3208 msgstr "数式番号の位置:"
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3211 msgid "Side where formulas are numbered"
3212 msgstr "数式番号を振る左右の位置"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3215 msgid "A&vailable:"
3216 msgstr "選択可能(&V):"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3219 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3220 msgid "A&dd"
3221 msgstr "追加(&D)"
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3224 msgid "De&lete"
3225 msgstr "削除(&D)"
3226
3227 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3228 msgid "S&elected:"
3229 msgstr "選択済み(&E):"
3230
3231 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3232 msgid "Nomenclature"
3233 msgstr "用語集"
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3236 msgid "Sy&mbol:"
3237 msgstr "記号(&M):"
3238
3239 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3240 msgid "Des&cription:"
3241 msgstr "説明(&C):"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3244 msgid "Sort &as:"
3245 msgstr "整序用文字列(&A):"
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3248 msgid ""
3249 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3250 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3251 msgstr ""
3252 "「記号」と「説明」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを"
3253 "入力したい場合に有効にしてください."
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3256 msgid "Type"
3257 msgstr "種類"
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3260 msgid "LyX internal only"
3261 msgstr "LyX内部のみ"
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3264 msgid "LyX &Note"
3265 msgstr "LyX註釈(&N)"
3266
3267 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3268 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3269 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
3270
3271 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3272 msgid "&Comment"
3273 msgstr "コメント(&C)"
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3276 msgid "Print as grey text"
3277 msgstr "白黒で印刷"
3278
3279 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3280 msgid "&Greyed out"
3281 msgstr "淡色表示(&G)"
3282
3283 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3284 msgid "Add line numbers to the document"
3285 msgstr "文書に行番号を入れる"
3286
3287 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3288 msgid "L&ine numbering"
3289 msgstr "行番号を入れる(&I)"
3290
3291 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3292 msgid "O&ptions:"
3293 msgstr "オプション(&P):"
3294
3295 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3296 msgid ""
3297 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3298 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3299 msgstr ""
3300 "行番号付け(linenoパッケージ)のオプション(例: right, modulo, switch(*), "
3301 "pagewise)です.詳細はlinenoパッケージマニュアルをご覧ください."
3302
3303 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3304 msgid "&List in Table of Contents"
3305 msgstr "目次に載せる(&L)"
3306
3307 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3308 msgid "&Numbering"
3309 msgstr "連番を振る(&N)"
3310
3311 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3312 msgid "DocBook Output Options"
3313 msgstr "DocBook出力オプション"
3314
3315 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3316 msgid "&Table output:"
3317 msgstr "表出力(&T):"
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3320 msgid "Format to use for math output."
3321 msgstr "数式の出力に使用する形式."
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3324 msgid "HTML"
3325 msgstr "HTML"
3326
3327 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3328 msgid "CALS"
3329 msgstr "CALS"
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3332 msgid "&MathML namespace prefix:"
3333 msgstr "&MathML名前空間の前置詞: "
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3336 msgid ""
3337 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3338 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3339 msgstr ""
3340 "MathML数式で使うための名前空間の前置詞.例えば,前置詞<code>m</code>を使う"
3341 "と,MathMLタグは<code>m:math</code>のように追加されます."
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3344 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3345 msgstr "前置詞なし(各タグに対して名前空間はインラインで定義)"
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3348 msgid "m (default)"
3349 msgstr "外側(既定値)"
3350
3351 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3352 msgid "mml"
3353 msgstr "mml"
3354
3355 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3356 msgid "LyX Format"
3357 msgstr "LyX形式"
3358
3359 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3360 msgid ""
3361 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3362 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3363 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3364 "in collaborative settings and with version control systems."
3365 msgstr ""
3366 "全てのパラメータを,頻繁に取り替えられるものや,ユーザ固有のもの(変更追跡の出"
3367 "力や文書ディレクトリパスなど)も含めて,LyXファイルに保存します.共同作業環境"
3368 "下やバージョン管理システム下においては,このオプションを無効にした方が便利で"
3369 "しょう."
3370
3371 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3372 msgid "Save &transient properties"
3373 msgstr "一時特性を保存(&T)"
3374
3375 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3376 msgid "Output Format"
3377 msgstr "出力形式"
3378
3379 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3380 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3381 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
3382
3383 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3384 msgid "De&fault output format:"
3385 msgstr "既定出力形式(&F):"
3386
3387 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3388 msgid "XHTML Output Options"
3389 msgstr "XHTML出力オプション"
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3392 msgid "MathML"
3393 msgstr "MathML"
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3396 msgid "Images"
3397 msgstr "画像"
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3400 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:146
3401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3402 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3403 msgid "LaTeX"
3404 msgstr "LaTeX"
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3407 msgid "Write CSS to file"
3408 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3411 msgid "&Math output:"
3412 msgstr "数式出力(&M):"
3413
3414 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3415 msgid "Math &image scaling:"
3416 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
3417
3418 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3419 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3420 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か."
3421
3422 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3423 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3424 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
3425
3426 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3427 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3428 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数."
3429
3430 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3431 msgid ""
3432 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3433 "really necessary)"
3434 msgstr ""
3435 "LaTeXバックエンドに-shell-escapeオプションをつけて実行(警告:本当に必要な時の"
3436 "み使用してください)"
3437
3438 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3439 msgid "&Allow running external programs"
3440 msgstr "外部プログラムの実行を許可(&A)"
3441
3442 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3443 msgid "LaTeX Output Options"
3444 msgstr "LaTeX出力オプション"
3445
3446 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3447 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3448 msgstr "エディタと出力の間での出力検索・原文検索を有効にする(例:SyncTeX)"
3449
3450 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3451 msgid "S&ynchronize with output"
3452 msgstr "出力と同期(&Y)"
3453
3454 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3455 msgid "C&ustom macro:"
3456 msgstr "調整用マクロ(&U):"
3457
3458 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3459 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3460 msgstr "調整用のLaTeXプリアンブルマクロ"
3461
3462 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3463 msgid ""
3464 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3465 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3466 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3467 msgstr ""
3468 "これが有効になっていると,ラベルや索引項目のような脆弱な要素は,節やキャプ"
3469 "キョンのような転載引数(moving arguments)の外に出されます.これによって,脆弱"
3470 "な要素が引き起こすLaTeXエラーを回避することができます."
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3473 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3474 msgstr "脆弱な要素を転載引数の外に出す(&G)"
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3477 msgid "&Use hyperref support"
3478 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
3479
3480 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3481 msgid "&General"
3482 msgstr "一般(&G)"
3483
3484 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3485 msgid "Header Information"
3486 msgstr "ヘッダ情報"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3489 msgid "&Title:"
3490 msgstr "表題(&T):"
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3493 msgid "&Author:"
3494 msgstr "著者(&A):"
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3497 msgid "Sub&ject:"
3498 msgstr "主題(&J):"
3499
3500 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3501 msgid "&Keywords:"
3502 msgstr "キーワード(&K):"
3503
3504 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3505 msgid ""
3506 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3507 msgstr "明示的に指定しなければ,表題と著者を適当な環境から補完します"
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3510 msgid "Automatically fi&ll header"
3511 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3514 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3515 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
3516
3517 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3518 msgid "Load in &fullscreen mode"
3519 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
3520
3521 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3522 msgid "H&yperlinks"
3523 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
3524
3525 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3526 msgid "Allows link text to break across lines."
3527 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する."
3528
3529 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3530 msgid "B&reak links over lines"
3531 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
3532
3533 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3534 msgid "No &frames around links"
3535 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3538 msgid "C&olor links"
3539 msgstr "色付きリンク(&O)"
3540
3541 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3542 msgid "Bibliographical backreferences"
3543 msgstr "書誌情報の逆参照"
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3546 msgid "B&ackreferences:"
3547 msgstr "逆参照(&A):"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3550 msgid "&Bookmarks"
3551 msgstr "しおり(&B)"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3554 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3555 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3558 msgid "&Numbered bookmarks"
3559 msgstr "連番のしおり(&N)"
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3562 msgid "&Open bookmark tree"
3563 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
3564
3565 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3566 msgid "Number of levels"
3567 msgstr "階層数"
3568
3569 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3570 msgid "Additional O&ptions"
3571 msgstr "追加オプション(&P)"
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3574 msgid ""
3575 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3576 msgstr "\\hypersetup経由で渡す追加のhyperrefオプション(コンマ区切り)"
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3579 msgid "Hyperse&tup"
3580 msgstr "Hyperse&tup"
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3583 msgid ""
3584 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3585 msgstr "文書メタデータとPDF設定(LaTeX 06/2022以降で導入)"
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3588 msgid "Document &Metadata"
3589 msgstr "文書メタデータ(&M)"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3592 msgid "Paper Format"
3593 msgstr "用紙書式"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3596 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3597 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「詳細設定」で指定してください"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3600 msgid "&Orientation:"
3601 msgstr "用紙方向(&O)"
3602
3603 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3604 msgid "&Portrait"
3605 msgstr "縦向き(&P)"
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3608 msgid "&Landscape"
3609 msgstr "横向き(&L)"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3612 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3613 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
3614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
3615 msgid "Page Layout"
3616 msgstr "ページレイアウト"
3617
3618 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3619 msgid "Page &style:"
3620 msgstr "ページ様式(&S):"
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3623 msgid "Style used for the page header and footer"
3624 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3627 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3628 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
3629
3630 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3631 msgid "&Two-sided document"
3632 msgstr "両面文書(&T)"
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3635 msgid "Line &spacing"
3636 msgstr "行間(&S)"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
3640 msgid "Single"
3641 msgstr "なし"
3642
3643 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3644 msgid "1.5"
3645 msgstr "半行"
3646
3647 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
3649 msgid "Double"
3650 msgstr "一行"
3651
3652 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3653 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3654 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3656 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3657 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
3659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
3660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
3661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
3662 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3663 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3664 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
3665 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3667 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3668 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3669 msgid "Custom"
3670 msgstr "詳細設定"
3671
3672 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3673 msgid "&Justified"
3674 msgstr "両端揃え(&J)"
3675
3676 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3677 msgid "Ri&ght"
3678 msgstr "右揃え(&G)"
3679
3680 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3681 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3682 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
3683
3684 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3685 msgid "Paragraph's &Default"
3686 msgstr "段落の既定値(&D)"
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3689 msgid "Label Width"
3690 msgstr "ラベルの幅"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3693 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3694 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3695 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します"
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3698 msgid "Lo&ngest label"
3699 msgstr "最長のラベル(&N)"
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3702 msgid "&Do not indent paragraph"
3703 msgstr "段落をインデントしない(&D)"
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3706 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3707 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3710 msgid "Phanto&m"
3711 msgstr "埋め草(&M)"
3712
3713 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3714 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3715 msgstr "埋め草の水平幅"
3716
3717 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3718 msgid "&Horizontal Phantom"
3719 msgstr "水平埋め草(&H)"
3720
3721 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3722 msgid "Vertical space of the phantom content"
3723 msgstr "埋め草の垂直幅"
3724
3725 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3726 msgid "Verti&cal Phantom"
3727 msgstr "垂直埋め草(&C)"
3728
3729 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3730 msgid "Find in preamble"
3731 msgstr "プリアンブルを検索"
3732
3733 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3734 msgid "&Find"
3735 msgstr "検索(&F)"
3736
3737 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3738 msgid "Change the selected color"
3739 msgstr "選択した色を変更"
3740
3741 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3742 msgid "A&lter..."
3743 msgstr "変更(&L)..."
3744
3745 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3746 msgid "Reset the selected color to its original value"
3747 msgstr "選択した色を初期値にリセットする"
3748
3749 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3750 msgid "Restore &Default"
3751 msgstr "既定値に戻す(&D)"
3752
3753 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3754 msgid "Reset all colors to their original value"
3755 msgstr "すべての色を初期値にリセットする"
3756
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3758 msgid "Restore A&ll"
3759 msgstr "すべて復元(&L)"
3760
3761 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3762 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3763 msgstr "お使いの基本ソフトウェア若しくはデスクトップ環境の色スキームを使う"
3764
3765 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3766 msgid "&Use system colors"
3767 msgstr "システム色を使用(&U)"
3768
3769 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3770 msgid "In Math"
3771 msgstr "数式中"
3772
3773 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3774 msgid ""
3775 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3776 "delay."
3777 msgstr "数式モードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3780 msgid "Automatic in&line completion"
3781 msgstr "自動補完入力(&L)"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3784 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3785 msgstr "数式モードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3788 msgid "Automatic p&opup"
3789 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3790
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3792 msgid "Autoco&rrection"
3793 msgstr "自動修正(&R)"
3794
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3796 msgid "In Text"
3797 msgstr "テキスト中"
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3800 msgid ""
3801 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3802 "delay."
3803 msgstr "テキストモードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3804
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3806 msgid "Automatic &inline completion"
3807 msgstr "自動補完入力(&I)"
3808
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3810 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3811 msgstr "テキストモードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3812
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3814 msgid "Automatic &popup"
3815 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3816
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3818 msgid ""
3819 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3820 "mode."
3821 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する."
3822
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3824 msgid "Cursor i&ndicator"
3825 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3826
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3828 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
3829 msgid "General[[settings]]"
3830 msgstr "一般"
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3833 msgid ""
3834 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3835 "if it is available."
3836 msgstr ""
3837 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完入力を表示します."
3838
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3840 msgid "s inline completion dela&y"
3841 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3842
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3844 msgid ""
3845 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3846 "if it is available."
3847 msgstr ""
3848 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完ポップアップを表示"
3849 "します."
3850
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3852 msgid "s popup d&elay"
3853 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3854
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3856 msgid ""
3857 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3858 "completed."
3859 msgstr "文字数が指定した数に満たない単語は補完されません."
3860
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3862 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3863 msgstr "文字以上の単語を補完対象とする"
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3866 msgid ""
3867 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3868 "It will be shown right away."
3869 msgstr ""
3870 "タブ補完に複数候補がある場合,ポップアップに遅延を置かず,直ちに表示する."
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3873 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3874 msgstr "複数候補のある時,遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3877 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3878 msgstr "補完が長すぎるとき,切り詰めて後を\"...\"で表示する."
3879
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3881 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3882 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3883
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3885 msgid "Converter Defi&nitions"
3886 msgstr "変換子の定義(&N)"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3889 msgid "&Converter:"
3890 msgstr "変換子(&C):"
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3893 msgid "E&xtra flag:"
3894 msgstr "追加フラグ(&X):"
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3897 msgid "Fro&m format:"
3898 msgstr "変換元の形式(&M):"
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3901 msgid "&To format:"
3902 msgstr "変換先の形式(&T):"
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3906 msgid "&Modify"
3907 msgstr "修正(&M)"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3910 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
3911 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
3912 msgid "Remo&ve"
3913 msgstr "削除(&V)"
3914
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3916 msgid "Converter File Cache"
3917 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3918
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3920 msgid "&Enabled"
3921 msgstr "有効(&E)"
3922
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3924 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3925 msgstr "最大日数(&G):"
3926
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3928 msgid "Security"
3929 msgstr "セキュリティ"
3930
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3932 msgid ""
3933 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3934 msgstr "有効にすると,「needauth」オプションのついた変換子の使用を禁止します."
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3937 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3938 msgstr "needauth変換子の使用を禁止する(&F)"
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3941 msgid ""
3942 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3943 "'needauth' option."
3944 msgstr ""
3945 "有効にすると,「needauth」オプションのついた外部変換子を起動する前に,常に"
3946 "ユーザに確認します."
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3949 msgid "Use need&auth option"
3950 msgstr "need&authオプションを使用する"
3951
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3953 msgid "Factor for the preview size"
3954 msgstr "プレビューの寸法の調整因子"
3955
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3957 msgid "Display &graphics"
3958 msgstr "画像を表示(&G)"
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3961 msgid "Instant &preview:"
3962 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
3966 msgid "Off"
3967 msgstr "無効"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3970 msgid "No math"
3971 msgstr "数式を除く"
3972
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3974 msgid "On"
3975 msgstr "有効"
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3978 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3979 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける."
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3982 msgid "&Mark end of paragraphs"
3983 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3986 msgid "Preview si&ze:"
3987 msgstr "プレビュー寸法(&Z):"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3990 msgid ""
3991 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3992 "workarea"
3993 msgstr ""
3994 "これが有効になっていると,変更追跡中に書き加えられた部分は,作業領域中の下線"
3995 "で表されます"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3998 msgid "&Underline change tracking additions"
3999 msgstr "変更追跡中の追記に下線を引く(&U)"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4002 msgid "Session Handling"
4003 msgstr "セッション処理"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4006 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4007 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4010 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4011 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
4012
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4014 msgid "Restore cursor &positions"
4015 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4018 msgid "&Load opened files from last session"
4019 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4022 msgid "&Clear all session information"
4023 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4026 msgid "Backup && Saving"
4027 msgstr "バックアップと保存"
4028
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4030 msgid "Backup &original documents when saving"
4031 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
4032
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4034 msgid "&Backup documents, every"
4035 msgstr "文書バックアップ(&B):毎"
4036
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4038 msgid "&minutes"
4039 msgstr "分(&M)"
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4042 msgid ""
4043 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4044 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4045 "state (compressed or uncompressed)."
4046 msgstr ""
4047 "これを有効にすると,既定値として,新規文書は圧縮バイナリ形式で保存されます."
4048 "既存文書は,現在の状態(圧縮または非圧縮)のまま保存されます."
4049
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4051 msgid "&Save new documents compressed by default"
4052 msgstr "既定で新規文書を圧縮保存する(&S)"
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4055 msgid ""
4056 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4057 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4058 "included files."
4059 msgstr ""
4060 "これを有効にすると,文書のディレクトリパスが文書中に保存されます.これによっ"
4061 "て,文書を移動しても,内包ファイルを見つけることができるようになります."
4062
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4064 msgid "Save the &document directory path"
4065 msgstr "文書ディレクトリのパスを保存する(&D)"
4066
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4068 msgid "Windows && Work Area"
4069 msgstr "ウィンドウと作業領域"
4070
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4072 msgid "Open documents in &tabs"
4073 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
4074
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4076 msgid ""
4077 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4078 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4079 msgstr ""
4080 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か.(LyXServerパイプのパスを指定"
4081 "し,LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
4082
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4084 msgid "Use s&ingle instance"
4085 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
4086
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4088 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4089 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか,右上に一つだけ置くかを選択します."
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4092 msgid "Displa&y single close-tab button"
4093 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
4094
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4096 msgid "Closing last &view:"
4097 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
4098
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4100 msgid "Closes document"
4101 msgstr "文書を閉じる"
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4104 msgid "Hides document"
4105 msgstr "文書を非表示にする"
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4108 msgid "Ask the user"
4109 msgstr "ユーザに問い合わせる"
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4112 msgid "Editing"
4113 msgstr "編集"
4114
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4116 msgid "Scroll &below end of document"
4117 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
4118
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4120 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4121 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
4122
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4124 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4125 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4128 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4129 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
4130
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4132 msgid ""
4133 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4134 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4135 "is deactivated."
4136 msgstr ""
4137 "これがチェックされている場合,変更追跡マークアップはコピー/貼り付け操作では解"
4138 "決されません.変更追跡が無効になっている場合は,差込枠の内容を移動するときに"
4139 "は解決されません."
4140
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4142 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4143 msgstr "コピー貼り付け時に変更追跡マークアップを維持(&K)"
4144
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4146 msgid "Sort &environments alphabetically"
4147 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
4148
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4150 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4151 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4154 msgid ""
4155 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4156 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4157 msgstr ""
4158 "これが有効になっている場合,文献コンテキストメニューの「可能ならば文献原文を"
4159 "開く...」をクリックすると,LyXは一致するファイルをディスク上から検索します"
4160
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4162 msgid "Search &drive for cited files"
4163 msgstr "引用ファイルをドライブから検索(&D)"
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4166 msgid "Patte&rn:"
4167 msgstr "パターン(&R):"
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4170 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4171 msgstr "検索パターンを定義(文法に関してはユーザーの手引きを参照のこと)"
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4174 msgid "Cursor width (&pixels):"
4175 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
4176
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4178 msgid ""
4179 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4180 "width is used."
4181 msgstr ""
4182 "テキストカーソルの幅を設定してください.「自動」にした場合,ズームに連動した"
4183 "幅が使用されます."
4184
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4186 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4187 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4188 msgid "Auto"
4189 msgstr "自動"
4190
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4192 msgid "Skip trailing non-word characters"
4193 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
4194
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4196 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4197 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
4198
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4200 msgid "&Group environments by their category"
4201 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
4202
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4204 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4205 msgstr "作業領域における本文幅を,指定した幅に限定します"
4206
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4208 msgid "&Limit text width"
4209 msgstr "本文幅を制限(&L)"
4210
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4212 msgid "Fullscreen"
4213 msgstr "全画面表示"
4214
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4216 msgid "Hide &menubar"
4217 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
4218
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4220 msgid "Hide scr&ollbar"
4221 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
4222
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4224 msgid "Hide sta&tusbar"
4225 msgstr "ステータスバーを非表示にする(&T)"
4226
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4228 msgid "H&ide tabbar"
4229 msgstr "タブバーを隠す(&I)"
4230
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4232 msgid "&Hide toolbars"
4233 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
4234
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4236 msgid "&New..."
4237 msgstr "新規(&N)..."
4238
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4240 msgid "Re&move"
4241 msgstr "削除(&M)"
4242
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4244 msgid "&Document format"
4245 msgstr "文書形式(&D)"
4246
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4248 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4249 msgstr ""
4250 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
4251
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4253 msgid "Sho&w in export menu"
4254 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
4255
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4257 msgid "Vector &graphics format"
4258 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
4259
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4261 msgid "S&hort name:"
4262 msgstr "短縮名(&H):"
4263
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4265 msgid "E&xtensions:"
4266 msgstr "拡張子(&X):"
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4269 msgid "&MIME:"
4270 msgstr "&MIME:"
4271
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4273 msgid "Shortc&ut:"
4274 msgstr "ショートカット(&U):"
4275
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4277 msgid "Ed&itor:"
4278 msgstr "編集ソフトウェア(&I):"
4279
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4281 msgid "&Viewer:"
4282 msgstr "閲覧ソフトウェア(&V):"
4283
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4285 msgid "Co&pier:"
4286 msgstr "複写子(&P):"
4287
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4289 msgid ""
4290 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4291 "variants"
4292 msgstr "特定のLaTeX派生種を使用しているときの既定の出力形式を指定します"
4293
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4295 msgid "Default Output Formats"
4296 msgstr "既定の出力形式"
4297
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4299 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4300 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
4301
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4303 msgid ""
4304 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4305 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4306 msgstr ""
4307 "これはLyX文書の既定出力形式です(DocBookクラス・非TeXフォント使用文書・日本語"
4308 "文書を除く)"
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4311 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4312 msgstr "(pLaTeXを使用した)日本語文書の既定出力形式"
4313
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4315 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4316 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
4317
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4319 msgid "With &TeX fonts:"
4320 msgstr "&TeXフォント使用時:"
4321
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4323 msgid "&Japanese:"
4324 msgstr "日本語(&J):"
4325
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4327 msgid "Your name"
4328 msgstr "あなたの名前"
4329
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4331 msgid "&Initials:"
4332 msgstr "頭文字(&I):"
4333
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4335 msgid "Initials of your name"
4336 msgstr "あなたの名前の頭文字"
4337
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4339 msgid "&E-mail:"
4340 msgstr "電子メール(&E):"
4341
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4343 msgid "Your E-mail address"
4344 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
4345
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4347 msgid "Keyboard"
4348 msgstr "キーボード"
4349
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4351 msgid "Use &keyboard map"
4352 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4356 msgid "Br&owse..."
4357 msgstr "一覧(&O)..."
4358
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4360 msgid "S&econdary:"
4361 msgstr "副(&E):"
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4364 msgid "&Primary:"
4365 msgstr "主(&P):"
4366
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4368 msgid ""
4369 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4370 "time LyX is launched."
4371 msgstr ""
4372 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います.次回LyXを起動したときに有"
4373 "効になります."
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4376 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4377 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
4378
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4380 msgid "Mouse"
4381 msgstr "マウス"
4382
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4384 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4385 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
4386
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4388 msgid ""
4389 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4390 "speed it up, low values slow it down."
4391 msgstr ""
4392 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です.数値を上げれば速くなり,数値"
4393 "を下げれば遅くなります."
4394
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4396 msgid ""
4397 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4398 msgstr ""
4399 "これを有効にすると,マウスの中央ボタンを押すと,最近選択した部分を貼り付けら"
4400 "れるようになります"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4403 msgid "&Middle mouse button pasting"
4404 msgstr "マウス中央ボタンで貼り付け"
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4407 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4408 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4411 msgid "&Enable"
4412 msgstr "有効化(&E)"
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4415 msgid "Ctrl"
4416 msgstr "Ctrl"
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4419 msgid "Shift"
4420 msgstr "Shift"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4423 msgid "Alt"
4424 msgstr "Alt"
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4427 msgid "User &interface language:"
4428 msgstr "操作画面用言語(&I):"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4431 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4432 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください."
4433
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4435 msgid "LaTeX Language Support"
4436 msgstr "LaTeX言語サポート"
4437
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4439 msgid "Language &package:"
4440 msgstr "言語パッケージ(&P):"
4441
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4443 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4444 msgstr "どの(LaTeX)言語パッケージを既定として使うべきか選択してください"
4445
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804
4448 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4449 msgid "Automatic"
4450 msgstr "自動"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
4454 msgid "Always Babel"
4455 msgstr "常にBabel"
4456
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083
4459 msgid "None[[language package]]"
4460 msgstr "なし"
4461
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4463 msgid ""
4464 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4465 "\\usepackage{babel})"
4466 msgstr ""
4467 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
4468 "\\usepackage{babel})"
4469
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4471 msgid "Command s&tart:"
4472 msgstr "開始コマンド(&T):"
4473
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4475 msgid ""
4476 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4477 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4478 msgstr ""
4479 "別の言語への切替を開始するLaTeXコマンドです.$$langは実際の言語名に置き換えら"
4480 "れます."
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4483 msgid "Command e&nd:"
4484 msgstr "終了コマンド(&N):"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4487 msgid ""
4488 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4489 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4490 msgstr ""
4491 "別の言語への切替を終了するLaTeXコマンドです.$$langは実際の言語名に置き換えら"
4492 "れます."
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4495 msgid ""
4496 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4497 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4498 "used languages."
4499 msgstr ""
4500 "有効にすると,言語を局所的に(言語パッケージに)は渡さずに,大域的に(文書クラス"
4501 "に)渡すようになり,使用言語が他のパッケージにも知れ渡るようになります."
4502
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4504 msgid "Set languages &globally"
4505 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
4506
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4508 msgid ""
4509 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4510 "command"
4511 msgstr ""
4512 "有効にすると,文書言語は,言語切替コマンドで明示的に設定されるようになります"
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4515 msgid "Set document language e&xplicitly"
4516 msgstr "文書言語を明示的に設定(&X)"
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4519 msgid ""
4520 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4521 "command"
4522 msgstr ""
4523 "有効にすると,文書言語は,言語切替コマンドで明示的に閉じるようになります"
4524
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4526 msgid "&Unset document language explicitly"
4527 msgstr "文書言語を明示的に解除(&U)"
4528
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4530 msgid "Editor Settings"
4531 msgstr "エディタの設定"
4532
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4534 msgid ""
4535 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4536 "in the work area"
4537 msgstr ""
4538 "有効にすると,作業領域で(文書言語でない)追加言語を視覚的にハイライトするよう"
4539 "になります"
4540
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4542 msgid "&Mark additional languages"
4543 msgstr "追加言語をマークする(&M)"
4544
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4546 msgid ""
4547 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4548 "system, as default input language."
4549 msgstr ""
4550 "選択すると,基本ソフトウェアで設定されている現在のキーボード言語を,既定の入"
4551 "力言語として使用します."
4552
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4554 msgid "Respect &OS keyboard language"
4555 msgstr "&OSのキーボード言語を尊重する(&K)"
4556
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4558 msgid ""
4559 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4560 "direction"
4561 msgstr "右横書き(RTL)のスクリプトにおける矢印キーの挙動をここで指定します"
4562
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4564 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4565 msgstr "右横書きでのカーソル移動:"
4566
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4568 msgid ""
4569 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4570 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4571 "when coming from the left)"
4572 msgstr ""
4573 "カーソルは,文が進む論理を追います(例えば,左横書き(LTR)段落に埋め込まれた右"
4574 "横書き(RTL)文では,左から来たカーソルは右から始まります)"
4575
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4577 msgid "&Logical"
4578 msgstr "論理的(&L)"
4579
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4581 msgid ""
4582 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4583 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4584 "from the left)"
4585 msgstr ""
4586 "カーソルは,視覚的な方向に進みます(例えば,左横書き(LTR)段落に埋め込まれた右"
4587 "横書き(RTL)文では,左から来たカーソルは左から始まります)"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4590 msgid "&Visual"
4591 msgstr "視覚的(&V)"
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4594 msgid "Local Preferences"
4595 msgstr "ローカル設定"
4596
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4599 msgid ""
4600 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4601 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4602 "for the current language."
4603 msgstr ""
4604 "ここでは,表ダイアログで既定で使われる小数点記号を指定します.「言語既定値」"
4605 "は,現言語に適切な小数点を選びます."
4606
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4608 msgid "Default decimal &separator:"
4609 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
4610
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4612 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4613 msgstr "ここには使用する小数点記号を入力してください"
4614
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4617 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4618 msgstr "LyXダイアログにおける既定の長さ単位を選択してください"
4619
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4621 msgid "Default length &unit:"
4622 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4626 msgid "Language Default"
4627 msgstr "言語既定値"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4630 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4631 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
4632
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4634 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4635 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
4636
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4638 msgid "P&rocessor:"
4639 msgstr "処理プログラム(&R):"
4640
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4642 msgid "BibTeX command and options"
4643 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
4644
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4647 msgid "Processor for &Japanese:"
4648 msgstr "日本語用処理プログラム(&J):"
4649
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4651 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4652 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
4653
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4655 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4656 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
4657
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4659 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4660 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4663 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4664 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
4665
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4667 msgid "CheckTeX start options and flags"
4668 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
4669
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4671 msgid "&CheckTeX command:"
4672 msgstr "&CheckTeXコマンド:"
4673
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4675 msgid "&Nomenclature command:"
4676 msgstr "用語集コマンド(&N):"
4677
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4679 msgid ""
4680 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4681 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4682 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4683 msgstr ""
4684 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
4685 "定してください.環境設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は,既"
4686 "定値をいじらないでください.注意:ここで加えた変更は保存されません."
4687
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4689 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4690 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
4691
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4693 msgid "Set class options to default on class change"
4694 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4697 msgid "R&eset class options when document class changes"
4698 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4701 msgid "Forward Search"
4702 msgstr "出力検索"
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4705 msgid "DV&I command:"
4706 msgstr "DV&Iコマンド:"
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4709 msgid "&PDF command:"
4710 msgstr "&PDFコマンド:"
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4713 msgid "Dvips Options"
4714 msgstr "dvipsオプション"
4715
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4717 msgid "Paper t&ype:"
4718 msgstr "用紙種類(&Y):"
4719
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4721 msgid "Paper si&ze:"
4722 msgstr "用紙寸法(&Z):"
4723
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4725 msgid "Lan&dscape:"
4726 msgstr "横向き(&D):"
4727
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4729 msgid "Other Options"
4730 msgstr "他のオプション"
4731
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4733 msgid "Output &line length:"
4734 msgstr "出力の行幅(&L):"
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4737 msgid ""
4738 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4739 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4740 "paragraphs are separated by a blank line."
4741 msgstr ""
4742 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数.0に設定すると,全ての段落は1行に出"
4743 "力されます.行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます."
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4746 msgid "&Overwrite on export:"
4747 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
4748
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4750 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4751 msgstr "書き出しに際し,既存ファイルが上書きされる場合にどうするか."
4752
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4754 msgid "Ask permission"
4755 msgstr "許可を求める"
4756
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4758 msgid "Main file only"
4759 msgstr "主幹ファイルのみ"
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4762 msgid "All files"
4763 msgstr "全てのファイル"
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4766 msgid ""
4767 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4768 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4769 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4770 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4771 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4772 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4773 msgstr ""
4774 "相対パスと絶対パスが使えます.相対パスは,作業ディレクトリ(WD)を起点に展開さ"
4775 "れます.「TEXINPUTSプレフィックス」以外の全てのパスについては,WDは,LyXを起"
4776 "動したディレクトリになるため,各LyXセッション毎に異なる可能性があります."
4777 "「TEXINPUTSプレフィックス」パスについては,WDは文書のあるディレクトリです.パ"
4778 "ス「.」は相対パスの一例ですので,WDを意味します."
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4781 msgid "&PATH prefix:"
4782 msgstr "&PATH接頭辞:"
4783
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4785 msgid ""
4786 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4787 "variable. Use the OS native format."
4788 msgstr ""
4789 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
4790 "マットを使ってください."
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4793 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4794 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4797 msgid ""
4798 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4799 "environment variable. Use the OS native format."
4800 msgstr ""
4801 "TEXINPUTS環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブの"
4802 "フォーマットを使ってください."
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4811 msgid "Browse..."
4812 msgstr "一覧..."
4813
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4815 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4816 msgstr "類語辞典辞書(&H):"
4817
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4819 msgid "&Temporary directory:"
4820 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
4821
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4823 msgid "Ly&XServer pipe:"
4824 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
4825
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4827 msgid "&Backup directory:"
4828 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
4829
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4831 msgid "&Example files:"
4832 msgstr "用例ファイル(&E):"
4833
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4835 msgid "&Document templates:"
4836 msgstr "ひな型文書(&D):"
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4839 msgid "&Working directory:"
4840 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4843 msgid "H&unspell dictionaries:"
4844 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
4845
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4847 msgid "Sans Seri&f:"
4848 msgstr "サンセリフ体(&F):"
4849
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4851 msgid "T&ypewriter:"
4852 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
4853
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4855 msgid "R&oman:"
4856 msgstr "ローマン体(&O):"
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4859 msgid "Default &zoom %:"
4860 msgstr "既定拡大率%(&Z):"
4861
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4863 msgid "Font Sizes"
4864 msgstr "フォント寸法"
4865
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4867 msgid "&Large:"
4868 msgstr "やや大(&L):"
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4871 msgid "&Larger:"
4872 msgstr "大(&L):"
4873
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4875 msgid "&Largest:"
4876 msgstr "極大(&L):"
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4879 msgid "&Huge:"
4880 msgstr "極々大(&H):"
4881
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4883 msgid "&Hugest:"
4884 msgstr "最大(&H):"
4885
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4887 msgid "S&mallest:"
4888 msgstr "極小(&M):"
4889
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4891 msgid "S&maller:"
4892 msgstr "小(&M):"
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4895 msgid "S&mall:"
4896 msgstr "やや小(&M):"
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4899 msgid "&Normal:"
4900 msgstr "ふつう(&N):"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4903 msgid "&Tiny:"
4904 msgstr "最小(&T):"
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4907 msgid "&New"
4908 msgstr "新規(&N)"
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4911 msgid "&Bind file:"
4912 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4915 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4916 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4917
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4919 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4920 msgstr "有効にすると,註釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4923 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4924 msgstr "註釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4925
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4927 msgid "&Spellchecker engine:"
4928 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4931 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4932 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する."
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4935 msgid "Accept compound &words"
4936 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4937
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4939 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4940 msgstr "綴り間違いを波線で強調する."
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4943 msgid "S&pellcheck continuously"
4944 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4947 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4948 msgstr "スペルチェッカーは,ここに入力した文字を無視します."
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4951 msgid "&Escape characters:"
4952 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4955 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4956 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4959 msgid "Al&ternative language:"
4960 msgstr "代替言語(&T):"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4963 msgid "General Look && Feel"
4964 msgstr "操作性一般"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4967 msgid "Use icons from system's &theme"
4968 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T)"
4969
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4971 msgid "&User interface file:"
4972 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4973
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4975 msgid "&Icon set:"
4976 msgstr "アイコンセット(&I):"
4977
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4979 msgid ""
4980 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4981 "save the preferences and restart LyX."
4982 msgstr ""
4983 "使用するアイコンセット.注意:アイコンの標準寸法は,設定を保存してLyXを再起動"
4984 "するまで,正しく反映されないかもしれません."
4985
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4987 msgid "Context Help"
4988 msgstr "文脈依存ヘルプ"
4989
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4991 msgid ""
4992 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4993 "the main work area of an edited document"
4994 msgstr ""
4995 "これをチェックすると,編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して,役立"
4996 "つコメントを自動的に表示します"
4997
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4999 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5000 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
5001
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5003 msgid "Menus"
5004 msgstr "メニュー"
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5007 msgid "&Maximum last files:"
5008 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
5009
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5011 msgid ""
5012 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5013 "current LyX session, not permanently."
5014 msgstr ""
5015 "これを有効にしてOKまたは適用を押すと,変更点は現在のLyXセッションに対してのみ"
5016 "保存され,恒久的には保存されません."
5017
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5019 msgid "A&pply to current session only"
5020 msgstr "現行セッションのみに適用(&P)"
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5023 msgid "Nomenclature settings"
5024 msgstr "用語集の設定"
5025
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5028 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5029 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい."
5030
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5032 msgid "&List Indentation:"
5033 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
5034
5035 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5036 msgid "Custom &Width:"
5037 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
5038
5039 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5040 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5041 msgstr ""
5042 "詳細設定の値.「リストの行頭下げ」を「詳細設定」に設定する必要があります."
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5045 msgid "Available i&ndexes:"
5046 msgstr "利用可能な索引(&N):"
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5049 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5050 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください."
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5053 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5054 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい."
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5057 msgid "&Subindex"
5058 msgstr "副索引(&S)"
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5061 msgid ""
5062 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5063 "code in index names."
5064 msgstr ""
5065 "索引名を原文通りにLaTeXに渡します.索引名中にLaTeXコードを用いたい時には,こ"
5066 "れを有効にしてください."
5067
5068 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5069 msgid "Output"
5070 msgstr "出力"
5071
5072 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5073 msgid "Settings"
5074 msgstr "設定"
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5077 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5078 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5081 msgid "Display statusbar messages?"
5082 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5085 msgid "&Statusbar messages"
5086 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5089 msgid "Debug messages"
5090 msgstr "デバッグメッセージ"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5093 msgid "Display all debug messages"
5094 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5097 msgid "&All"
5098 msgstr "全て(&A)"
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5101 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5102 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5105 msgid "S&elected"
5106 msgstr "選択済み(&E)"
5107
5108 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5109 msgid "Display no debug messages"
5110 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5113 msgid "&None"
5114 msgstr "なし(&N)"
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5117 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5118 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
5119
5120 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5121 msgid "&Clear automatically"
5122 msgstr "自動消去(&C)"
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5125 msgid "&In[[buffer]]:"
5126 msgstr "対象(&I):"
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5129 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5130 msgstr "使用できるラベルを表示する(副)文書"
5131
5132 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5133 msgid "So&rt:"
5134 msgstr "整序(&R):"
5135
5136 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5137 msgid "Sorting of the list of available labels"
5138 msgstr "使用できるラベル一覧の整序"
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5141 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5142 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によって使用可能ラベル一覧をグループ化"
5143
5144 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5145 msgid "Grou&p"
5146 msgstr "グループ(&P)"
5147
5148 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5149 msgid "Available &Labels:"
5150 msgstr "利用できるラベル(&L):"
5151
5152 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5153 msgid "Sele&cted Label:"
5154 msgstr "選択済みラベル(&C):"
5155
5156 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5157 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5158 msgstr "上の一覧からラベルを選択するか,手動でラベルを入力してください"
5159
5160 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5161 msgid "Jump to the selected label"
5162 msgstr "選択したラベルに移動"
5163
5164 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5165 msgid "&Go to Label"
5166 msgstr "ラベルに移動(&G)"
5167
5168 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5169 msgid "Reference For&mat:"
5170 msgstr "参照形式(&M):"
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5173 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5174 msgstr "相互参照の様式を調節"
5175
5176 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5177 msgid "<reference>"
5178 msgstr "<参照>"
5179
5180 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5181 msgid "(<reference>)"
5182 msgstr "(<参照>)"
5183
5184 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5185 msgid "<page>"
5186 msgstr "<参照ページ>"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5189 msgid "on page <page>"
5190 msgstr "on page <参照ページ>"
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5193 msgid "<reference> on page <page>"
5194 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5197 msgid "Formatted reference"
5198 msgstr "整形された参照"
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5201 msgid "Textual reference"
5202 msgstr "名称参照"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5205 msgid "Label only"
5206 msgstr "ラベルのみ"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5209 msgid ""
5210 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5211 "references, and only if you are using refstyle.)"
5212 msgstr ""
5213 "整形された参照に複数形を使用する(refstyleを使用しているときのみに,整形済み参"
5214 "照に対してだけ作用します)."
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5217 msgid "Plural"
5218 msgstr "複数形"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5221 msgid ""
5222 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5223 "references, and only if you are using refstyle.)"
5224 msgstr ""
5225 "整形された参照に大文字形を使用します(refstyleを使用しているときのみに,整形済"
5226 "み参照に対してだけ作用します)."
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5229 msgid "Capitalized"
5230 msgstr "大文字化"
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5233 msgid "Do not output part of label before \":\""
5234 msgstr "ラベルの「:」よりも前を出力しません"
5235
5236 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5237 msgid "No Prefix"
5238 msgstr "接頭辞なし"
5239
5240 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5241 msgid "No Hyperlink"
5242 msgstr "ハイパーリンクなし"
5243
5244 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5245 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5246 msgstr "前を検索 (Shift+Enter)"
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5249 msgid "&< Find"
5250 msgstr "&< 検索"
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5253 msgid "Replace all occurrences"
5254 msgstr "一致箇所を一括して置換"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5257 msgid "Hide replace and option widgets"
5258 msgstr "置換とオプションのウィジェットを非表示"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5261 msgid "&Minimize"
5262 msgstr "最小化(&M)"
5263
5264 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5265 msgid "Rep&lace with:"
5266 msgstr "置換文字列(&L):"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5269 msgid "&Search:"
5270 msgstr "検索(&S):"
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5273 msgid "Replace and find next occurrence"
5274 msgstr "置換して次を検索"
5275
5276 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5277 msgid "&Replace >"
5278 msgstr "置換(&R) >"
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5281 msgid "Replace and find previous occurrence"
5282 msgstr "置換して前を検索"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5285 msgid "< Re&place"
5286 msgstr "< 置換(&P)"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5289 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5290 msgstr "次を検索 (Enter)"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5293 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5294 msgstr "大文字/小文字を別の文字として扱う"
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5297 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5298 msgstr "大文字と小文字を区別"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5301 msgid "Match whole words only"
5302 msgstr "単語全体の一致のみ"
5303
5304 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5305 msgid "Limit search and replace to selection"
5306 msgstr "検索および置換を選択範囲に制限"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5309 msgid "Selection onl&y"
5310 msgstr "選択範囲のみ(&Y)"
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5313 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5314 msgstr "これがチェックされている場合,LyXはすぐに前方検索を始めます"
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5317 msgid "Search as yo&u type"
5318 msgstr "打鍵同時検索(&U)"
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5321 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5322 msgstr "文末または文頭に達した場合,自動的に折り返します"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5325 msgid "&Wrap"
5326 msgstr "折返し検索(&W)"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5329 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5330 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5333 msgid "Export for&mats:"
5334 msgstr "書き出し形式(&M):"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5337 msgid "Send exported file to &command:"
5338 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&C):"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5341 msgid "Edit shortcut"
5342 msgstr "ショートカットを編集する"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5345 msgid "Fu&nction:"
5346 msgstr "関数(&N):"
5347
5348 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5349 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5350 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5353 msgid "Short&cut:"
5354 msgstr "ショートカット(&C):"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5357 msgid ""
5358 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5359 "the 'Clear' button"
5360 msgstr ""
5361 "本フィールドをクリックしてショートカットを入力してください.「消去」ボタンを"
5362 "押すと内容をリセットできます"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5365 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5366 msgstr "ショートカットキー列から最後のキーを削除する"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5369 msgid "&Delete Key"
5370 msgstr "キーを削除(&D)"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5373 msgid "Clear current shortcut"
5374 msgstr "現在のショートカットを消去"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5377 msgid "C&lear"
5378 msgstr "消去(&L)"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5381 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5382 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5383 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5384 msgid "Spell Checker"
5385 msgstr "スペルチェッカー"
5386
5387 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5388 msgid ""
5389 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5390 msgstr ""
5391 "検証済みの言語です.これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
5392 "す."
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5395 msgid "Unknown &word:"
5396 msgstr "不明な単語(&W):"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5399 msgid "Current word"
5400 msgstr "現在の単語"
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5403 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5404 msgstr "この一致箇所をスキップし 次のスペルミス箇所へ移動"
5405
5406 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5407 msgid "S&kip"
5408 msgstr "スキップ(&K)"
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5411 msgid "Repla&cement:"
5412 msgstr "置換(&C):"
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5415 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5416 msgstr "本セッション中はこの単語のすべての箇所をスキップする."
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5419 msgid "Skip A&ll"
5420 msgstr "すべてスキップ(&L)"
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5423 msgid "Replace with selected word"
5424 msgstr "選択した単語で置き換える"
5425
5426 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5427 msgid "Replace word with current choice"
5428 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
5429
5430 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5431 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5432 msgid "&Replace"
5433 msgstr "置換(&R)"
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5436 msgid "S&uggestions:"
5437 msgstr "修正候補(&U):"
5438
5439 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5440 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5441 msgstr "この文書中で単語に一致するものを現在の選択で置換する"
5442
5443 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5444 msgid "Re&place All"
5445 msgstr "全て置換(&P)"
5446
5447 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5448 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5449 msgstr "この箇所の単語は永久に無視する"
5450
5451 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5452 msgid "Ign&ore"
5453 msgstr "無視(&O)"
5454
5455 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5456 msgid ""
5457 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5458 "beyond the current session."
5459 msgstr ""
5460 "この文書内でこの単語が現れるところはすべて無視します.これはこのセッション終"
5461 "了後も永続します."
5462
5463 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5464 msgid "I&gnore All"
5465 msgstr "全て無視(&G)"
5466
5467 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5468 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5469 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
5470
5471 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5472 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5473 msgstr "追加(&A)"
5474
5475 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5476 msgid ""
5477 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5478 "full range."
5479 msgstr ""
5480 "利用できるカテゴリーは,文書の文字コードに依存します.全範囲を可能にするに"
5481 "は,UTF-8を選択してください."
5482
5483 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5484 msgid "Ca&tegory:"
5485 msgstr "カテゴリ(&T):"
5486
5487 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5488 msgid "Select this to display all available characters at once"
5489 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
5490
5491 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5492 msgid "&Display all"
5493 msgstr "すべて表示(&D)"
5494
5495 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5496 msgid "&Style:"
5497 msgstr "様式(&S):"
5498
5499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5500 msgid "&Table Settings"
5501 msgstr "表の設定(&T)"
5502
5503 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5504 msgid "Row setting"
5505 msgstr "行の設定"
5506
5507 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5508 msgid "Merge cells of different rows"
5509 msgstr "複数行のセルを連結する"
5510
5511 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5512 msgid "M&ultirow"
5513 msgstr "連結行(&U)"
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5516 msgid "&Vertical Offset:"
5517 msgstr "垂直オフセット(&V):"
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5520 msgid "Optional vertical offset"
5521 msgstr "オプションの垂直オフセット"
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5524 msgid "Cell setting"
5525 msgstr "セルの設定"
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5528 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5529 msgstr "このセルを90度回転させる"
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5532 msgid "rotation angle"
5533 msgstr "回転角"
5534
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5536 msgid "de&grees"
5537 msgstr "度(&G)"
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5540 msgid "Table-wide settings"
5541 msgstr "表全体の設定"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5544 msgid "W&idth:"
5545 msgstr "幅(&I):"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5548 msgid "Verti&cal alignment:"
5549 msgstr "垂直揃え(&C):"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5552 msgid "Vertical alignment of the table"
5553 msgstr "表の垂直揃え"
5554
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5556 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5557 msgstr "表を90度回転させる"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5560 msgid "&Rotate"
5561 msgstr "回転(&R)"
5562
5563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5564 msgid "degrees"
5565 msgstr "度"
5566
5567 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5568 msgid "Column settings"
5569 msgstr "列の設定"
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5572 msgid ""
5573 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5574 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5575 "Fixed custom width</p></body></html>"
5576 msgstr ""
5577 "<html><head/><body><p>列幅の種類:</p><p>*本文長:本文幅に伸長</p><p>*可変:"
5578 "表幅に合わせて調整</p><p>*設定:固定設定幅</p></body></html>"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5581 msgid "Text length"
5582 msgstr "本文長"
5583
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5585 msgid "Variable[[Width]]"
5586 msgstr "可変"
5587
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5589 msgid "Custom[[Width]]"
5590 msgstr "設定"
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5593 msgid "Horizontal alignment in column"
5594 msgstr "列中の水平揃え"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5597 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5598 msgid "Justified"
5599 msgstr "両端揃え"
5600
5601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5602 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5603 msgid "At Decimal Separator"
5604 msgstr "小数点で"
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5607 msgid "Hori&zontal alignment:"
5608 msgstr "水平揃え(&Z):"
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5611 msgid ""
5612 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5613 "the row."
5614 msgstr "このセルの,行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する."
5615
5616 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5617 msgid "&Vertical alignment in row:"
5618 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
5619
5620 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5621 msgid "Custom width of the column"
5622 msgstr "列の固定幅"
5623
5624 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5625 msgid "&Decimal separator:"
5626 msgstr "小数点(&D):"
5627
5628 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5629 msgid "Merge cells of different columns"
5630 msgstr "複数列のセルを連結する"
5631
5632 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5633 msgid "Mu&lticolumn"
5634 msgstr "連結列(&L)"
5635
5636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5637 msgid "LaTe&X argument:"
5638 msgstr "LaTe&Xの引数:"
5639
5640 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5641 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5642 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5645 msgid "&Borders"
5646 msgstr "罫線(&B)"
5647
5648 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5649 msgid "Set Borders"
5650 msgstr "罫線の設定"
5651
5652 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5653 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5654 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
5655
5656 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5657 msgid "All Borders"
5658 msgstr "全ての罫線"
5659
5660 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5661 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5662 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
5663
5664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5665 msgid "&Set"
5666 msgstr "設定(&S)"
5667
5668 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5669 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5670 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5673 msgid "Use default (grid-like) border style"
5674 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
5675
5676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5677 msgid "De&fault"
5678 msgstr "既定様式(&F)"
5679
5680 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5681 msgid ""
5682 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5683 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5684 msgstr ""
5685 "有効にすると,表は既定フォーマル様式にリセットされます(1行目と最終行のみに横"
5686 "罫線を引きます)"
5687
5688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5689 msgid "Use Default &Formal Style"
5690 msgstr "既定フォーマル様式を使う"
5691
5692 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5693 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5694 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
5695
5696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5697 msgid "Fo&rmal"
5698 msgstr "フォーマル様式(&R)"
5699
5700 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5701 msgid "Additional Space"
5702 msgstr "空白を追加"
5703
5704 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5705 msgid "T&op of row:"
5706 msgstr "行上(&O):"
5707
5708 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5709 msgid "Botto&m of row:"
5710 msgstr "行下(&M):"
5711
5712 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5713 msgid "Bet&ween rows:"
5714 msgstr "行間(&W):"
5715
5716 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5717 msgid "&Multi-Page Table"
5718 msgstr "多頁表(&M)"
5719
5720 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5721 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5722 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
5723
5724 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5725 msgid "&Use multi-page table"
5726 msgstr "多頁表を使う(&U)"
5727
5728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5729 msgid "Row settings"
5730 msgstr "行の設定"
5731
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5733 msgid "Status"
5734 msgstr "状態"
5735
5736 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5737 msgid "Border above"
5738 msgstr "上の境界線"
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5741 msgid "Border below"
5742 msgstr "下の境界線"
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5745 msgid "Contents"
5746 msgstr "内容は"
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5749 msgid "Header:"
5750 msgstr "ヘッダ:"
5751
5752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5753 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5754 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5758 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5759 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5760 msgid "on"
5761 msgstr "有効"
5762
5763 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5764 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5765 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5766 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5767 msgid "double"
5768 msgstr "二重線"
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5771 msgid "First header:"
5772 msgstr "冒頭ヘッダ:"
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5775 msgid "This row is the header of the first page"
5776 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5779 msgid "Don't output the first header"
5780 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5783 msgid "is empty"
5784 msgstr "空である"
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5787 msgid "Footer:"
5788 msgstr "フッタ:"
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5791 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5792 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5795 msgid "Last footer:"
5796 msgstr "末尾フッタ:"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5799 msgid "This row is the footer of the last page"
5800 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5803 msgid "Don't output the last footer"
5804 msgstr "末尾フッタを出力しない"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:342
5807 msgid "Caption:"
5808 msgstr "キャプション:"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5811 msgid "Set a page break on the current row"
5812 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5815 msgid "Page &break on current row"
5816 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5819 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5820 msgstr "多頁表の水平揃え"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5823 msgid "Multi-page table alignment"
5824 msgstr "多頁表の揃え"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5827 msgid "Current cell:"
5828 msgstr "現在のセル:"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5831 msgid "Current row position"
5832 msgstr "現在の行座標"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5835 msgid "Current column position"
5836 msgstr "現在の列座標"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5839 msgid "Selected classes or styles"
5840 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5843 msgid "LaTeX classes"
5844 msgstr "LaTeXクラス"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5847 msgid "LaTeX styles"
5848 msgstr "LaTeXスタイル"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5851 msgid "BibTeX styles"
5852 msgstr "BibTeXスタイル"
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5855 msgid "BibTeX databases"
5856 msgstr "BibTeXデータベース"
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5859 msgid "Biblatex bibliography styles"
5860 msgstr "Biblatex書誌情報様式"
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5863 msgid "Biblatex citation styles"
5864 msgstr "Biblatex引用様式"
5865
5866 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5867 msgid "Toggles view of the file list"
5868 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5871 msgid "Show &path"
5872 msgstr "パスを表示(&P)"
5873
5874 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5875 msgid "Rebuild the file lists"
5876 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
5877
5878 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5879 msgid ""
5880 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5881 msgstr ""
5882 "選択したフィルの中身を表示する.ファイルのパスが表示されている時のみ有効"
5883
5884 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5885 msgid "&View"
5886 msgstr "表示(&V)"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5889 msgid "Spacing"
5890 msgstr "空白"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5893 msgid "&Line spacing:"
5894 msgstr "行間(&L):"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5897 msgid "Spacing type"
5898 msgstr "空白型"
5899
5900 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5901 msgid "Number of lines"
5902 msgstr "行数"
5903
5904 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5905 msgid "Table Style"
5906 msgstr "表様式"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5909 msgid "Default St&yle:"
5910 msgstr "既定様式(&Y):"
5911
5912 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5913 msgid "Paragraph Separation"
5914 msgstr "段落の区切り"
5915
5916 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5917 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5918 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
5919
5920 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5921 msgid "&Indentation:"
5922 msgstr "行頭下げ(&I):"
5923
5924 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5925 msgid "&Vertical space:"
5926 msgstr "垂直スペース(&V):"
5927
5928 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5929 msgid "Size of the vertical space"
5930 msgstr "垂直スペースの寸法"
5931
5932 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5933 msgid ""
5934 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5935 "justified in the output)"
5936 msgstr ""
5937 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
5938
5939 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5940 msgid "Use &justification in LyX work area"
5941 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
5942
5943 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5944 msgid "Format text into two columns"
5945 msgstr "本文を2段組にする"
5946
5947 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5948 msgid "Two-&column document"
5949 msgstr "二段組文書(&C)"
5950
5951 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5952 msgid "Language of the thesaurus"
5953 msgstr "同義語辞典の言語"
5954
5955 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5956 msgid "Index entry"
5957 msgstr "索引の見出し"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5960 msgid "&Keyword:"
5961 msgstr "キーワード(&K):"
5962
5963 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5964 msgid "L&ookup"
5965 msgstr "検索(&O)"
5966
5967 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5968 msgid "The selected entry"
5969 msgstr "選択された見出し"
5970
5971 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5972 msgid "Sele&ction:"
5973 msgstr "選択:"
5974
5975 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5976 msgid "Replace the entry with the selection"
5977 msgstr "見出しを選択語で置換"
5978
5979 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5980 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5981 msgstr ""
5982 "クリックすれば候補が選択されます.ダブルクリックするとその意味を引きます."
5983
5984 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5985 msgid "Word to look up"
5986 msgstr "検索する単語"
5987
5988 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
5989 msgid "Update navigation tree"
5990 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
5991
5992 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
5993 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5994 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
5995 msgid "..."
5996 msgstr "..."
5997
5998 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
5999 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6000 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
6001
6002 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6003 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6004 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
6005
6006 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6007 msgid "Move selected item down by one"
6008 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
6009
6010 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6011 msgid "Move selected item up by one"
6012 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
6013
6014 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6015 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6016 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
6017
6018 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6019 msgid "Sort"
6020 msgstr "整序"
6021
6022 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6023 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6024 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
6025
6026 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6027 msgid "Keep"
6028 msgstr "保持"
6029
6030 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6031 msgid ""
6032 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6033 "change tracking, etc.)"
6034 msgstr ""
6035 "(注釈や不活性の派生枝,変更追跡中の削除分など)出力されない項目をフィルタ"
6036
6037 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6038 msgid "All items"
6039 msgstr "全項目"
6040
6041 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6042 msgid "Only output items"
6043 msgstr "出力される項目のみ"
6044
6045 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6046 msgid "Only non-output items"
6047 msgstr "出力されない項目のみ"
6048
6049 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6050 msgid "Sho&w:"
6051 msgstr "表示(&W):"
6052
6053 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6054 msgid ""
6055 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6056 "tables, and others)"
6057 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
6058
6059 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6060 msgid "Enter text"
6061 msgstr "テキストを入力"
6062
6063 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6064 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6065 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6066 msgstr ""
6067 "これを有効にすると,LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります."
6068
6069 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6070 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6071 msgid "&Do not show this warning again!"
6072 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
6073
6074 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6075 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6076 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
6077
6078 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6079 msgid "&Protect:"
6080 msgstr "保護(&P):"
6081
6082 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6083 msgid "Default skip"
6084 msgstr "既定値のスキップ"
6085
6086 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6087 msgid "Small skip"
6088 msgstr "小スキップ"
6089
6090 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6091 msgid "Medium skip"
6092 msgstr "中スキップ"
6093
6094 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6095 msgid "Big skip"
6096 msgstr "大スキップ"
6097
6098 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888
6100 msgid "Half line height"
6101 msgstr "半行高"
6102
6103 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889
6105 msgid "Line height"
6106 msgstr "一行高"
6107
6108 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6109 msgid "Vertical fill"
6110 msgstr "垂直フィル"
6111
6112 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6113 msgid "F&ormat:"
6114 msgstr "形式(&O):"
6115
6116 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6117 msgid "Automatic update"
6118 msgstr "自動更新"
6119
6120 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6121 msgid "Show the source as the master document gets it"
6122 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
6123
6124 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6125 msgid "Master's perspective"
6126 msgstr "親文書観点で表示"
6127
6128 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6129 msgid "Current Paragraph"
6130 msgstr "現在の段落"
6131
6132 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6133 msgid "Complete Source"
6134 msgstr "全ソース"
6135
6136 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6137 msgid "Preamble Only"
6138 msgstr "プリアンブルのみ"
6139
6140 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6141 msgid "Body Only"
6142 msgstr "本文のみ"
6143
6144 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6145 msgid "Select the output format"
6146 msgstr "出力形式を指定して下さい"
6147
6148 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
6149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
6150 msgid "&Reload"
6151 msgstr "復帰(&R)"
6152
6153 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6154 msgid "&Ignore"
6155 msgstr "無視(&I)"
6156
6157 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6158 msgid "Horizontal placement"
6159 msgstr "水平方向の配置"
6160
6161 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6162 msgid "Outer (default)"
6163 msgstr "外側(既定値)"
6164
6165 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6166 msgid "Inner"
6167 msgstr "内側"
6168
6169 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6170 msgid "Check this to allow flexible placement"
6171 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
6172
6173 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6174 msgid "Allow &floating"
6175 msgstr "フローティングを許可(&F)"
6176
6177 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6178 msgid "Wid&th:"
6179 msgstr "幅(&T):"
6180
6181 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6182 msgid "Unit of width value"
6183 msgstr "幅の単位"
6184
6185 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6186 msgid "use overhang"
6187 msgstr "ぶら下げを使う"
6188
6189 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6190 msgid "Over&hang:"
6191 msgstr "ぶら下げ(&H):"
6192
6193 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6194 msgid "Overhang value"
6195 msgstr "ぶら下げ値"
6196
6197 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6198 msgid "Unit of overhang value"
6199 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
6200
6201 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6202 msgid "use number of lines"
6203 msgstr "行の数を使ってください"
6204
6205 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6206 msgid "&Line span:"
6207 msgstr "行幅(&L):"
6208
6209 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6210 msgid "number of needed lines"
6211 msgstr "必要な行数"
6212
6213 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6214 msgid "Basic (BibTeX)"
6215 msgstr "基本 (BibTeX)"
6216
6217 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6218 msgid ""
6219 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6220 "styles primarily suitable for science and maths."
6221 msgstr ""
6222 "BibTeXが提供する引用の基本機能です.特に科学と数学に適した,簡素な数字を基本"
6223 "とするスタイルです."
6224
6225 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6226 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6227 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6228 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6229 msgid "not cited"
6230 msgstr "引用なし"
6231
6232 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6233 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6234 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6235 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6236 msgid "Add to bibliography only."
6237 msgstr "書誌情報にのみ追加"
6238
6239 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6240 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6241 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6242 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6243 msgid "Key only."
6244 msgstr "キーのみ."
6245
6246 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6247 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6248 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6249 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6250 msgid "Key"
6251 msgstr "キー"
6252
6253 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6254 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6255 msgstr "Biblatex (natbibモード)"
6256
6257 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6258 msgid ""
6259 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6260 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6261 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6262 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6263 "Bibliography processor is advised."
6264 msgstr ""
6265 "Biblatexのこのモードは,Natbib引用コマンドをエミュレートするので,Natbib(ある"
6266 "いはLyX 2.3以前のBiblatex回避法)からの乗り換えに適しています.natbibモード"
6267 "は,通常のBiblatexとは少し異なったスタイルと若干の追加スタイルをサポートして"
6268 "います.通常のBiblatex同様,文献処理プログラムとして「biber」を使うことが推奨"
6269 "されます."
6270
6271 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6272 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6273 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6274 msgid "Footnote"
6275 msgstr "脚註"
6276
6277 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6278 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6279 msgid "Foot"
6280 msgstr "脚註"
6281
6282 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6283 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6284 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6285 msgid "bibliography entry"
6286 msgstr "文献項目"
6287
6288 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6289 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6290 msgid "Full bibliography entry."
6291 msgstr "完全な文献項目."
6292
6293 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6294 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6295 msgid "Autocite"
6296 msgstr "自動引用"
6297
6298 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6299 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6300 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6301 msgstr "完全な見出しを強制する(&O)"
6302
6303 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6304 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6305 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6306 msgstr "短縮形が存在する場合でも,完全な見出しを使用します"
6307
6308 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6309 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6310 msgid "Super"
6311 msgstr "上付き"
6312
6313 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6314 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6315 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6316 msgid "Superscript"
6317 msgstr "上付き文字"
6318
6319 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6320 msgid "Biblatex"
6321 msgstr "Biblatex"
6322
6323 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6324 msgid ""
6325 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6326 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6327 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6328 "bibliography processor is advised."
6329 msgstr ""
6330 "Biblatexは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象とし"
6331 "ています.高度にカスタマイズ可能で,ローカライズされており,BibTeXではできな"
6332 "い多くの機能を提供しています.文献処理プログラムとして「biber」の使用が推奨さ"
6333 "れます."
6334
6335 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6336 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6337 msgstr "共著者リストを短く(&H)"
6338
6339 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6340 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6341 msgstr "短い共著者リストを強制する(et al.を使用)"
6342
6343 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6344 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6345 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6346
6347 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6348 msgid ""
6349 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6350 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6351 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6352 msgstr ""
6353 "Jurabibは,多くの著者-年様式をサポートしており,法学や人文系に適しています."
6354 "英語・ドイツ語・フランス語・オランダ語・スペイン語・イタリア語にローカライ"
6355 "ゼーションがなされています."
6356
6357 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6358 msgid "Bibliography entry."
6359 msgstr "文献項目です."
6360
6361 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6362 msgid "before"
6363 msgstr "前置テキスト"
6364
6365 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6366 msgid "short title"
6367 msgstr "見出し短縮形"
6368
6369 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6370 msgid "Natbib (BibTeX)"
6371 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6372
6373 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6374 msgid ""
6375 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6376 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6377 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6378 "names, shortened and full author lists, and more."
6379 msgstr ""
6380 "Natbibは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象として"
6381 "います.自動整序や数字引用のマージ,注釈,著者名中「van」の大文字化,短縮共著"
6382 "者名や全共著者名などをサポートしています."
6383
6384 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6385 msgid "American Economic Association (AEA)"
6386 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6387
6388 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6389 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6390 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6391 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6392 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6393 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6394 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6395 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6396 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6397 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6398 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6399 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6400 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6401 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6402 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6403 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6405 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6406 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6407 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6408 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6409 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6410 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6411 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6412 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6413 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6414 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6415 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6416 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6417 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6418 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6419 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6420 msgid "Articles"
6421 msgstr "1. 論文"
6422
6423 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6424 msgid "ShortTitle"
6425 msgstr "短縮形見出し"
6426
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6428 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6429 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6430 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6431 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6434 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6435 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6436 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6437 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6438 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6439 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6440 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6441 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6442 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6443 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6444 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6445 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6446 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6447 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6449 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6450 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6451 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6452 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6455 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6456 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6457 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6458 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6459 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6460 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6461 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6462 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6463 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6464 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6465 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6466 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6467 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6468 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6469 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6470 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6471 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6472 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6473 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6474 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6475 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6476 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6477 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6478 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6479 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6480 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6488 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6489 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6490 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6491 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6492 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6493 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6494 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6495 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6496 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6497 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6498 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6499 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6500 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6501 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6502 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6503 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6504 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6505 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6506 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6507 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6508 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6509 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6510 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6511 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6512 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6513 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6514 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6515 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6516 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6517 msgid "FrontMatter"
6518 msgstr "前付け"
6519
6520 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6521 msgid "Publication Month"
6522 msgstr "掲載月"
6523
6524 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6525 msgid "Publication Month:"
6526 msgstr "掲載月:"
6527
6528 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6529 msgid "Publication Year"
6530 msgstr "掲載年"
6531
6532 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6533 msgid "Publication Year:"
6534 msgstr "掲載年:"
6535
6536 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6537 msgid "Publication Volume"
6538 msgstr "掲載巻"
6539
6540 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6541 msgid "Publication Volume:"
6542 msgstr "掲載巻:"
6543
6544 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6545 msgid "Publication Issue"
6546 msgstr "掲載号"
6547
6548 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6549 msgid "Publication Issue:"
6550 msgstr "掲載号:"
6551
6552 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6553 msgid "JEL"
6554 msgstr "JEL"
6555
6556 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6557 msgid "JEL:"
6558 msgstr "JEL:"
6559
6560 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6561 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6562 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
6563 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6564 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6565 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6567 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6569 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6570 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6571 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6572 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6573 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6575 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6576 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6577 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6578 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6579 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6580 msgid "Keywords"
6581 msgstr "キーワード"
6582
6583 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6584 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6585 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6586 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6587 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6588 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6589 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6590 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6591 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6592 #: lib/layouts/spie.layout:49
6593 msgid "Keywords:"
6594 msgstr "キーワード:"
6595
6596 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6597 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6598 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
6599 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6600 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6601 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6603 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6604 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6605 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6606 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6607 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6608 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6609 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6610 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6611 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6613 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6614 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6615 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6616 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6617 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6618 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6619 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6620 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6621 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6622 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:269
6623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6624 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6625 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6626 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6627 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6628 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6629 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6630 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6631 msgid "Abstract"
6632 msgstr "概要"
6633
6634 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6635 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6636 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6637 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6638 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:657
6639 #: lib/layouts/acmart.layout:661 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6640 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6641 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6642 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6643 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6644 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6645 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6646 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6647 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6648 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6649 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6650 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6651 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6652 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6653 msgid "Acknowledgments"
6654 msgstr "謝辞"
6655
6656 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6657 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6658 #: lib/layouts/egs.layout:610
6659 msgid "Acknowledgments."
6660 msgstr "謝辞."
6661
6662 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6663 msgid "Figure Notes"
6664 msgstr "図註釈"
6665
6666 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:338
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6668 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6669 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6670 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6671 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6672 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6673 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
6677 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6678 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6679 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6680 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6681 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6682 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6685 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6686 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6687 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6688 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6689 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6690 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6691 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6692 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6693 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6694 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6695 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6696 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
6697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6698 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6699 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6700 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6701 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6702 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6703 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
6704 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
6705 msgid "MainText"
6706 msgstr "本文"
6707
6708 #: lib/layouts/AEA.layout:150
6709 msgid "Figure Note"
6710 msgstr "図註釈"
6711
6712 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
6713 msgid "Text of a note in a figure"
6714 msgstr "図註釈の文章"
6715
6716 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
6718 msgid "Note:"
6719 msgstr "註釈:"
6720
6721 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6722 msgid "Table Notes"
6723 msgstr "表註釈"
6724
6725 #: lib/layouts/AEA.layout:176
6726 msgid "Table Note"
6727 msgstr "表註釈"
6728
6729 #: lib/layouts/AEA.layout:177
6730 msgid "Text of a note in a table"
6731 msgstr "表註釈の文章"
6732
6733 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6734 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
6736 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
6737 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
6739 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6740 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6747 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6748 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6749 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6750 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6751 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6752 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6753 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6754 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6755 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6756 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6757 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6762 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6763 msgid "Theorem"
6764 msgstr "定理"
6765
6766 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6767 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
6768 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
6769 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6770 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
6786 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6787 msgid "Algorithm"
6788 msgstr "アルゴリズム"
6789
6790 #: lib/layouts/AEA.layout:197
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6806 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6807 msgid "Axiom"
6808 msgstr "公理"
6809
6810 #: lib/layouts/AEA.layout:204 lib/layouts/AEA.layout:353
6811 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
6812 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6813 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
6814 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
6816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
6817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
6818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
6819 msgid "Case"
6820 msgstr "ケース"
6821
6822 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
6823 msgid "Case \\thecase."
6824 msgstr "ケース \\thecase."
6825
6826 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:512
6827 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
6828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
6829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
6830 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
6837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
6838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
6839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
6840 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6841 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6843 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
6845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
6846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
6847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
6848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
6849 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
6850 msgid "Claim"
6851 msgstr "主張"
6852
6853 #: lib/layouts/AEA.layout:221
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
6869 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6870 msgid "Conclusion"
6871 msgstr "結論"
6872
6873 #: lib/layouts/AEA.layout:229
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
6889 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6890 msgid "Condition"
6891 msgstr "条件"
6892
6893 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:608
6894 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
6895 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
6896 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6897 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
6903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6905 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
6906 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6907 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6908 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6909 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6910 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
6911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
6913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
6914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
6915 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
6916 msgid "Conjecture"
6917 msgstr "予想"
6918
6919 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6920 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
6921 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
6922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6923 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
6924 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
6931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6932 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6933 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
6934 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6935 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6936 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6937 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6938 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
6939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
6940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
6941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
6943 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
6944 msgid "Corollary"
6945 msgstr "系"
6946
6947 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:414
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
6963 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6964 msgid "Criterion"
6965 msgstr "基準"
6966
6967 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/acmart.layout:615
6968 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
6969 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
6970 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6971 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
6977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
6978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
6979 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
6980 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6981 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6983 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6984 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
6985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
6989 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
6990 msgid "Definition"
6991 msgstr "定義"
6992
6993 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/acmart.layout:629
6994 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
6995 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6996 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7002 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7004 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7005 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7006 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7008 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7014 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391
7016 msgid "Example"
7017 msgstr "例"
7018
7019 #: lib/layouts/AEA.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:381
7020 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7028 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7029 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7030 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7031 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7032 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7033 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7040 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7041 msgid "Exercise"
7042 msgstr "演習"
7043
7044 #: lib/layouts/AEA.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:594
7045 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7046 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7048 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7049 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7057 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7058 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7059 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7060 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7061 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7062 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7063 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7068 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7069 msgid "Lemma"
7070 msgstr "補題"
7071
7072 #: lib/layouts/AEA.layout:287 lib/layouts/agutex.layout:173
7073 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7089 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7090 msgid "Notation"
7091 msgstr "記法"
7092
7093 #: lib/layouts/AEA.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:479
7094 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7102 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7103 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7104 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7106 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7107 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7112 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7113 msgid "Problem"
7114 msgstr "問題"
7115
7116 #: lib/layouts/AEA.layout:303 lib/layouts/acmart.layout:601
7117 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7120 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7129 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7130 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7131 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7132 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7133 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7134 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7139 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7140 msgid "Proposition"
7141 msgstr "命題"
7142
7143 #: lib/layouts/AEA.layout:310 lib/layouts/AEA.layout:356
7144 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7146 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7155 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7156 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7157 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7158 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7159 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7165 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7166 msgid "Remark"
7167 msgstr "注意"
7168
7169 #: lib/layouts/AEA.layout:312 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7172 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7174 msgid "Remark \\theremark."
7175 msgstr "注意 \\theremark."
7176
7177 #: lib/layouts/AEA.layout:318 lib/layouts/AEA.layout:362
7178 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7188 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7189 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7190 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7191 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7196 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7197 msgid "Solution"
7198 msgstr "解"
7199
7200 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7204 msgid "Solution \\thesolution."
7205 msgstr "解 \\thesolusion."
7206
7207 #: lib/layouts/AEA.layout:328 lib/layouts/AEA.layout:359
7208 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7209 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7210 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7211 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7212 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7213 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7229 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7230 msgid "Summary"
7231 msgstr "要約"
7232
7233 #: lib/layouts/AEA.layout:336 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7234 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7235 msgid "Caption"
7236 msgstr "キャプション"
7237
7238 #: lib/layouts/AEA.layout:347 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7240 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7242 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7243 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7244 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7245 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7246 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7247 msgid "Proof"
7248 msgstr "証明"
7249
7250 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7251 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7252 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7253
7254 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7255 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7256 msgid "Standard in Title"
7257 msgstr "表題中の標準"
7258
7259 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7260 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7261 msgid "Author Footnote"
7262 msgstr "著者脚註"
7263
7264 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7265 msgid "Author foot"
7266 msgstr "著者脚註"
7267
7268 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7269 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7270 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7271 msgstr "表題外概要索引の本文"
7272
7273 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7274 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7275 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7276 msgstr "表題外概要索引の本文"
7277
7278 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7279 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7280 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7281
7282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7283 msgid "IEEE Transactions"
7284 msgstr "IEEE Transactions"
7285
7286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7287 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7288 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7290 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7291 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7292 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7293 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7294 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7295 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7296 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7297 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7298 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7299 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7301 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7302 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7303 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7304 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7305 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7306 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7307 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7308 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7310 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7311 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7312 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7313 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7314 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7315 msgid "Standard"
7316 msgstr "標準"
7317
7318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7319 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7321 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7322 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7324 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7325 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7326 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7327 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7328 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7329 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7330 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7331 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7333 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7334 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7335 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7336 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7337 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7338 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7339 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7340 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7342 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7343 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7344 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7345 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7346 msgid "Title"
7347 msgstr "表題"
7348
7349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7350 msgid "IEEE membership"
7351 msgstr "IEEEメンバーシップ"
7352
7353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7354 msgid "Lowercase"
7355 msgstr "小文字"
7356
7357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7358 msgid "lowercase"
7359 msgstr "小文字"
7360
7361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7362 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7364 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7366 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7367 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7368 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7369 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7370 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7371 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7372 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7373 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7374 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7376 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7377 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7378 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7379 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7380 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7381 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7382 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7383 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7384 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7386 msgid "Author"
7387 msgstr "著者"
7388
7389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7390 msgid "Short Author|S"
7391 msgstr "著者短縮形(S)|S"
7392
7393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7394 msgid "A short version of the author name"
7395 msgstr "著者名の短縮版"
7396
7397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7398 msgid "Author Name"
7399 msgstr "著者名"
7400
7401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7402 msgid "Author name"
7403 msgstr "著者名"
7404
7405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7406 msgid "Author Affiliation"
7407 msgstr "著者所属"
7408
7409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7410 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7411 msgid "Author affiliation"
7412 msgstr "著者所属"
7413
7414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7415 msgid "Author Mark"
7416 msgstr "著者マーク"
7417
7418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7419 msgid "Author mark"
7420 msgstr "著者マーク"
7421
7422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7423 msgid "Special Paper Notice"
7424 msgstr "Special Paper Notice"
7425
7426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7427 msgid "After Title Text"
7428 msgstr "After Title Text"
7429
7430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7431 msgid "Page headings"
7432 msgstr "ページヘッダ"
7433
7434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7435 msgid "Left Side"
7436 msgstr "左側"
7437
7438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7439 msgid "Left side of the header line"
7440 msgstr "ヘッダ行の左側"
7441
7442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7443 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7444 msgid "MarkBoth"
7445 msgstr "MarkBoth"
7446
7447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7448 msgid "Publication ID"
7449 msgstr "出版ID"
7450
7451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7452 msgid "Abstract---"
7453 msgstr "概要---"
7454
7455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7456 msgid "Index Terms---"
7457 msgstr "索引の見出し---"
7458
7459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7460 msgid "Paragraph Start"
7461 msgstr "段落開始"
7462
7463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7464 msgid "First Char"
7465 msgstr "冒頭文字"
7466
7467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7468 msgid "First character of first word"
7469 msgstr "最初の単語の最初の文字"
7470
7471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7472 msgid "Appendices"
7473 msgstr "付録"
7474
7475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7478 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7479 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7480 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7481 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7482 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7483 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
7484 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7485 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7486 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7489 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7490 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7491 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7492 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7493 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7494 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7495 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7496 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7497 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7498 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7499 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7500 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7501 msgid "BackMatter"
7502 msgstr "後付け"
7503
7504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7505 msgid "Peer Review Title"
7506 msgstr "ピアレビュー見出し"
7507
7508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7509 msgid "PeerReviewTitle"
7510 msgstr "ピアレビュー見出し"
7511
7512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7514 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7515 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7516 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7517 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7518 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7521 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7522 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7523 msgid "Appendix"
7524 msgstr "付録"
7525
7526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
7527 #: lib/layouts/jss.layout:126
7528 msgid "Short Title"
7529 msgstr "見出し短縮形"
7530
7531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7532 msgid "Short title for the appendix"
7533 msgstr "附録の見出し短縮形"
7534
7535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7536 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7537 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7538 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7539 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
7540 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7541 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7542 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7543 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7545 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7546 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7547 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7548 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7549 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7550 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7551 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7552 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
7553 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
7554 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7555 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7556 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7557 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
7558 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7560 msgid "Bibliography"
7561 msgstr "書誌情報"
7562
7563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7564 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7565 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
7566 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7567 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7569 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7570 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7571 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7572 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7573 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7574 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7575 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7576 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7577 msgid "References"
7578 msgstr "参考文献"
7579
7580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7581 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7582 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7583 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7584 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7585 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7586 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7587 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7588 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7589 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7590 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7591 msgid "Bib preamble"
7592 msgstr "書誌プリアンブル"
7593
7594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7595 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7596 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7597 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7598 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7600 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7601 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7602 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7603 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7604 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7605 msgid "Bibliography Preamble"
7606 msgstr "書誌情報プリアンブル"
7607
7608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7609 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7611 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7612 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7613 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7614 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7615 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7616 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7617 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7618 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7619 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7620 msgstr "最初の文献項目の前に置かれるLaTeXコード"
7621
7622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7623 msgid "Biography"
7624 msgstr "経歴"
7625
7626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7627 msgid "Photo"
7628 msgstr "写真"
7629
7630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7631 msgid "Optional photo for biography"
7632 msgstr "オプションの経歴用写真"
7633
7634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7635 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7636 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7637 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7639 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7640 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7643 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7644 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7645 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7646 msgid "Name"
7647 msgstr "名前"
7648
7649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7650 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7651 msgid "Name of the author"
7652 msgstr "著者の名前"
7653
7654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7655 msgid "Biography without photo"
7656 msgstr "写真なし経歴"
7657
7658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7659 msgid "BiographyNoPhoto"
7660 msgstr "写真なし経歴"
7661
7662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7663 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
7664 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
7665 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7667 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7668 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7669 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7670 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7671 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7672 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7674 msgid "Reasoning"
7675 msgstr "論拠"
7676
7677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7678 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7679 msgid "Alternative Proof String"
7680 msgstr "別証明見出し"
7681
7682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7683 msgid "An alternative proof string"
7684 msgstr "別証明見出し"
7685
7686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
7687 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7688 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7689 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7690 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7691 msgid "Proof."
7692 msgstr "証明."
7693
7694 #: lib/layouts/InStar.module:2
7695 msgid "Title and Preamble Hacks"
7696 msgstr "表題とプリアンブルのハック"
7697
7698 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7699 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7700 msgid "Fixes & Hacks"
7701 msgstr "修正とハック"
7702
7703 #: lib/layouts/InStar.module:13
7704 msgid ""
7705 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7706 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7707 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7708 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7709 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7710 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7711 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7712 msgstr ""
7713 "2つの様式を新たに提供します.1.「プリアンブル文」様式では,そこに入力されたも"
7714 "のは全てプリアンブルにそのまま置かれます.これは,プリアンブルコードをLyX文書"
7715 "本体に置いておきたいときに使うことができます.「表題文」様式では,その中身"
7716 "が,LaTeX文書本体の,\\maketitleが現れるよりも前の部分に置かれます.これは,"
7717 "表題に関連した部分に派生肢や注釈を用いたいときに役立ちます(もしこれらを標準レ"
7718 "イアウトにおいてしまうと,LyXがその前に\\maketitleを出力してしまうので,早す"
7719 "ぎることになってしまいます)."
7720
7721 #: lib/layouts/InStar.module:17
7722 msgid "In Preamble"
7723 msgstr "プリアンブル文"
7724
7725 #: lib/layouts/InStar.module:24
7726 msgid "In Title"
7727 msgstr "表題文"
7728
7729 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7730 msgid "R Journal"
7731 msgstr "R Journal"
7732
7733 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7734 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7735 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7736 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
7737 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
7738 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
7739 msgid "Reports"
7740 msgstr "5. レポート"
7741
7742 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7743 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7744 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7745 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7746 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7747 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7748 msgid "Abstract."
7749 msgstr "概要."
7750
7751 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7752 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7753 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7754 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7756 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7757 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7760 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7761 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7762 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7763 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7765 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7766 msgid "Address"
7767 msgstr "住所"
7768
7769 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7770 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
7771 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7772 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7773 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7775 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7777 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7778 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
7779 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7780 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7781 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7782 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
7783 msgid "Email"
7784 msgstr "電子メール"
7785
7786 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7787 msgid "A0 Poster"
7788 msgstr "A0ポスター"
7789
7790 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7791 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7792 msgid "Posters"
7793 msgstr "A. ポスター"
7794
7795 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7796 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7797 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7798 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7799 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7800 msgid "Giant"
7801 msgstr "大字"
7802
7803 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7804 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7805 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7806 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7807 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7808 msgid "More Giant"
7809 msgstr "巨大字"
7810
7811 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7812 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7813 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7814 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7815 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7816 msgid "Most Giant"
7817 msgstr "最大字"
7818
7819 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7820 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7821 msgid "Giant Snippet"
7822 msgstr "大字差込枠"
7823
7824 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7825 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7826 msgid "More Giant Snippet"
7827 msgstr "巨大字"
7828
7829 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7830 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7831 msgid "Most Giant Snippet"
7832 msgstr "最大字"
7833
7834 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7835 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7836 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7837
7838 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7839 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
7841 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7842 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
7843 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
7844 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7846 msgid "Subtitle"
7847 msgstr "副題"
7848
7849 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7850 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7851 msgid "Offprint"
7852 msgstr "抜き刷り"
7853
7854 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7855 msgid "Offprint Requests to:"
7856 msgstr "抜刷送付先:"
7857
7858 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7859 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7860 msgid "Mail"
7861 msgstr "郵便"
7862
7863 #: lib/layouts/aa.layout:151
7864 msgid "Correspondence to:"
7865 msgstr "連絡先:"
7866
7867 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7868 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7869 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7870 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
7871 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
7872 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7873 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7874 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
7875 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
7876 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
7877 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
7878 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
7879 #: lib/layouts/numreport.inc:14 lib/layouts/numrevtex.inc:6
7880 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
7881 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
7882 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:97
7883 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
7884 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
7885 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
7886 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
7887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
7888 msgid "Section"
7889 msgstr "節"
7890
7891 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
7892 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7893 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7894 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
7895 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
7896 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
7897 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
7898 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
7899 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
7900 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
7901 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
7902 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
7903 #: lib/layouts/scrclass.inc:106 lib/layouts/siamltex.layout:403
7904 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
7905 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
7906 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
7907 msgid "Subsection"
7908 msgstr "小節"
7909
7910 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
7911 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7912 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7913 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
7914 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
7915 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
7916 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
7917 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
7918 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
7919 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
7920 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
7921 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:115
7922 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
7923 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
7924 msgid "Subsubsection"
7925 msgstr "小々節"
7926
7927 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
7928 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7930 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
7932 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
7933 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7935 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7936 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
7937 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7938 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
7939 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7941 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
7942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
7943 msgid "Date"
7944 msgstr "日付"
7945
7946 #: lib/layouts/aa.layout:272
7947 msgid "institutemark"
7948 msgstr "所属機関マーク"
7949
7950 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
7951 msgid "Institute Mark"
7952 msgstr "所属機関マーク"
7953
7954 #: lib/layouts/aa.layout:295
7955 msgid "Abstract (unstructured)"
7956 msgstr "概要(平文)"
7957
7958 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
7959 msgid "ABSTRACT"
7960 msgstr "概要"
7961
7962 #: lib/layouts/aa.layout:334
7963 msgid "Abstract (structured)"
7964 msgstr "概要(系統立て)"
7965
7966 #: lib/layouts/aa.layout:338
7967 msgid "Context"
7968 msgstr "内容"
7969
7970 #: lib/layouts/aa.layout:339
7971 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7972 msgstr "著作物の内容(オプション:空白可)"
7973
7974 #: lib/layouts/aa.layout:343
7975 msgid "Aims"
7976 msgstr "目的"
7977
7978 #: lib/layouts/aa.layout:344
7979 msgid "Aims of your work"
7980 msgstr "著作物の目的"
7981
7982 #: lib/layouts/aa.layout:348
7983 msgid "Methods"
7984 msgstr "方法"
7985
7986 #: lib/layouts/aa.layout:349
7987 msgid "Methods used in your work"
7988 msgstr "著作物で使用されている方法"
7989
7990 #: lib/layouts/aa.layout:353
7991 msgid "Results"
7992 msgstr "結果"
7993
7994 #: lib/layouts/aa.layout:354
7995 msgid "Results of your work"
7996 msgstr "著作物の結果"
7997
7998 #: lib/layouts/aa.layout:380
7999 msgid "Key words."
8000 msgstr "キーワード."
8001
8002 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8003 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8004 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8005 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8006 msgid "Institute"
8007 msgstr "所属機関"
8008
8009 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8011 msgid "E-Mail"
8012 msgstr "電子メール"
8013
8014 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8015 msgid "email:"
8016 msgstr "電子メール:"
8017
8018 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8020 msgid "Thesaurus"
8021 msgstr "類語辞典"
8022
8023 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8024 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8025 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
8026
8027 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8028 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8029 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 廃版)"
8030
8031 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8032 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8033 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8034 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8035 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8037 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8038 #: lib/examples/Articles:0
8039 msgid "Obsolete"
8040 msgstr "廃版"
8041
8042 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8043 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8044 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8045 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8046 msgid "Itemize"
8047 msgstr "箇条書き(記号)"
8048
8049 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8050 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8051 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8052 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8053 msgid "Enumerate"
8054 msgstr "箇条書き(連番)"
8055
8056 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8057 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8058 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8060 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8062 msgid "Description"
8063 msgstr "箇条書き(記述)"
8064
8065 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8066 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8067 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8068 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8069 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8070 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8071 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8072 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8073 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8075 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8076 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8078 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8079 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8080 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8081 msgid "List"
8082 msgstr "箇条書き(一覧)"
8083
8084 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8085 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8086 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8087
8088 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8089 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8090 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8091 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8092 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8093 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8094 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8095 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8096 msgid "Affiliation"
8097 msgstr "所属"
8098
8099 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8100 msgid "Altaffilation"
8101 msgstr "第二所属"
8102
8103 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8104 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8105 msgid "Number"
8106 msgstr "番号"
8107
8108 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8109 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8110 msgstr "第二所属の連番"
8111
8112 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8113 msgid "Alternative affiliation:"
8114 msgstr "第二所属:"
8115
8116 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8117 msgid "And"
8118 msgstr "And"
8119
8120 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
8121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3367
8122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
8123 msgid "and"
8124 msgstr "および"
8125
8126 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8127 msgid "altaffilmark"
8128 msgstr "第二所属マーク"
8129
8130 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8131 msgid "altaffiliation mark"
8132 msgstr "第二所属マーク"
8133
8134 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8135 msgid "Subject headings:"
8136 msgstr "主題ヘッダ:"
8137
8138 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8139 msgid "[Acknowledgments]"
8140 msgstr "[謝辞]"
8141
8142 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8143 msgid "PlaceFigure"
8144 msgstr "図挿入"
8145
8146 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8147 msgid "Place Figure here:"
8148 msgstr "図をここに置く:"
8149
8150 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8151 msgid "PlaceTable"
8152 msgstr "表挿入"
8153
8154 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8155 msgid "Place Table here:"
8156 msgstr "表をここに置く:"
8157
8158 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8159 msgid "[Appendix]"
8160 msgstr "[付録]"
8161
8162 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8163 msgid "MathLetters"
8164 msgstr "数式文字"
8165
8166 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8167 msgid "NoteToEditor"
8168 msgstr "編集者への註釈"
8169
8170 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8171 msgid "Note to Editor:"
8172 msgstr "編集者への註釈:"
8173
8174 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8175 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8176 msgid "TableRefs"
8177 msgstr "表参照"
8178
8179 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8180 msgid "References. ---"
8181 msgstr "引用 ---"
8182
8183 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8184 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8185 msgid "TableComments"
8186 msgstr "表コメント"
8187
8188 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8189 msgid "Note. ---"
8190 msgstr "註釈 ---"
8191
8192 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8193 msgid "Table note"
8194 msgstr "表註釈"
8195
8196 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8197 msgid "Table note:"
8198 msgstr "表註釈:"
8199
8200 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8201 msgid "tablenotemark"
8202 msgstr "表註釈マーク"
8203
8204 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8205 msgid "tablenote mark"
8206 msgstr "表註釈マーク"
8207
8208 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8209 msgid "FigCaption"
8210 msgstr "図キャプション"
8211
8212 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8213 msgid "fig."
8214 msgstr "図."
8215
8216 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8217 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8218 msgstr "対応する図ファイルのファイル名"
8219
8220 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8221 msgid "Facility"
8222 msgstr "施設"
8223
8224 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8225 msgid "Facility:"
8226 msgstr "観測装置:"
8227
8228 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8229 msgid "Objectname"
8230 msgstr "オブジェクト名"
8231
8232 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8233 msgid "Obj:"
8234 msgstr "オブジェクト:"
8235
8236 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8237 msgid "Recognized Name"
8238 msgstr "認識名"
8239
8240 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8241 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8242 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
8243
8244 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8245 msgid "Dataset"
8246 msgstr "データセット"
8247
8248 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8249 msgid "Dataset:"
8250 msgstr "データセット:"
8251
8252 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8253 msgid "Separate the dataset ID from text"
8254 msgstr "データセットIDを本文から離す"
8255
8256 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8257 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8258 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8259
8260 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8261 msgid "Software"
8262 msgstr "ソフトウェア"
8263
8264 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8265 msgid "Software:"
8266 msgstr "ソフトウェア:"
8267
8268 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8269 msgid "APPENDIX"
8270 msgstr "附録"
8271
8272 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8273 msgid "References-"
8274 msgstr "書誌情報-"
8275
8276 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8277 msgid "Note-"
8278 msgstr "註釈-"
8279
8280 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8281 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8282 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8283
8284 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8285 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8286 msgid "Corresponding Author"
8287 msgstr "連絡担当著者"
8288
8289 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8290 msgid "Corresponding author:"
8291 msgstr "連絡担当著者:"
8292
8293 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8294 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8295 msgid "Author:"
8296 msgstr "著者:"
8297
8298 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8299 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8300 msgid "ORCID"
8301 msgstr "ORCID"
8302
8303 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8304 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8305 msgstr "16桁ORCIDをxxxx-xxxx-xxxx-xxxxの形で入力してください"
8306
8307 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8308 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8309 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8310 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8311 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8312 msgid "Affiliation:"
8313 msgstr "所属:"
8314
8315 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8316 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8317 msgid "Collaboration"
8318 msgstr "共同研究(Collaboration)"
8319
8320 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8321 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8322 msgid "Collaboration:"
8323 msgstr "共同研究(Collaboration):"
8324
8325 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8326 msgid "Nocollaboration"
8327 msgstr "共同研究外(Nocollaboration)"
8328
8329 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8330 msgid "No collaboration"
8331 msgstr "共同研究外(Nocollaboration)"
8332
8333 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8334 msgid "Section Appendix"
8335 msgstr "付録節"
8336
8337 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8338 msgid "\\Alph{appendix}."
8339 msgstr "\\Alph{appendix}."
8340
8341 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8342 msgid "Subappendix"
8343 msgstr "付録小節"
8344
8345 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8346 msgid "Subsection Appendix"
8347 msgstr "付録小節"
8348
8349 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8350 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8351 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8352
8353 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8354 msgid "Subsubappendix"
8355 msgstr "付録小々節"
8356
8357 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8358 msgid "Subsubsection Appendix"
8359 msgstr "付録小々節"
8360
8361 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8362 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8363 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8364
8365 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8366 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8367 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8368
8369 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8370 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8371 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8372 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8373 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8374 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8375 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8376 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8377 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8378 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8379 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8380 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8381 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8382 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8383 msgid "Short Title|S"
8384 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
8385
8386 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8387 msgid "Short title which will appear in the running header"
8388 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
8389
8390 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8391 msgid "Short name"
8392 msgstr "短縮名"
8393
8394 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8395 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8396 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
8397
8398 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8399 msgid "Alt Affiliation"
8400 msgstr "副所属"
8401
8402 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8403 msgid "Also Affiliation"
8404 msgstr "副所属"
8405
8406 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8407 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8408 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8410 msgid "Fax"
8411 msgstr "ファックス"
8412
8413 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8414 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8415 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8416 msgid "Fax:"
8417 msgstr "ファックス:"
8418
8419 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8420 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8421 msgid "Phone"
8422 msgstr "電話"
8423
8424 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8425 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8426 msgid "Phone:"
8427 msgstr "電話:"
8428
8429 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8430 msgid "Abbreviations"
8431 msgstr "短縮形"
8432
8433 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8434 msgid "Abbreviations:"
8435 msgstr "短縮形:"
8436
8437 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8438 msgid "Schemes"
8439 msgstr "スキーム"
8440
8441 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8442 msgid "Scheme"
8443 msgstr "スキーム"
8444
8445 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8446 msgid "List of Schemes"
8447 msgstr "スキーム一覧"
8448
8449 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8450 msgid "Charts"
8451 msgstr "チャート"
8452
8453 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8454 msgid "Chart"
8455 msgstr "チャート"
8456
8457 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8458 msgid "List of Charts"
8459 msgstr "チャート一覧"
8460
8461 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8462 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8463 msgstr "グラフ"
8464
8465 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8466 msgid "Graph[[mathematical]]"
8467 msgstr "グラフ"
8468
8469 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8470 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8471 msgstr "グラフ一覧"
8472
8473 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8474 msgid "SupplementalInfo"
8475 msgstr "補足情報"
8476
8477 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8478 msgid "Supporting Information Available"
8479 msgstr "サポート情報があります"
8480
8481 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8482 msgid "TOC entry"
8483 msgstr "目次項目"
8484
8485 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8486 msgid "Graphical TOC Entry"
8487 msgstr "グラフィック目次項目"
8488
8489 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8490 msgid "Bibnote"
8491 msgstr "文献註釈"
8492
8493 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8494 msgid "bibnote"
8495 msgstr "文献註釈"
8496
8497 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8498 msgid "Chemistry"
8499 msgstr "化学"
8500
8501 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8502 msgid "chemistry"
8503 msgstr "化学"
8504
8505 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8506 #: lib/languages:1043
8507 msgid "Latin"
8508 msgstr "ラテン語"
8509
8510 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8511 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8512 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式・廃版)"
8513
8514 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8515 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8516 msgid "Terms"
8517 msgstr "用語"
8518
8519 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8520 msgid "General terms:"
8521 msgstr "一般用語:"
8522
8523 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8524 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8525 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP・廃版)"
8526
8527 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8528 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8529 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) article"
8530
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8532 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8533 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8534 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8535 msgid "Thanks"
8536 msgstr "謝辞"
8537
8538 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8539 msgid "Thanks: "
8540 msgstr "謝辞:"
8541
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8543 msgid "ACM Journal"
8544 msgstr "ACM Journal"
8545
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8547 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8548 msgid "Preamble"
8549 msgstr "序文"
8550
8551 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8552 msgid "Journal's Short Name: "
8553 msgstr "ジャーナル短縮名:"
8554
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8556 msgid "ACM Conference"
8557 msgstr "ACM Conference"
8558
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8560 msgid "Full name"
8561 msgstr "フルネーム"
8562
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8564 msgid "Venue"
8565 msgstr "開催地"
8566
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8568 msgid "Conference Name: "
8569 msgstr "学会名:"
8570
8571 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8572 msgid "Short title"
8573 msgstr "タイトル短縮形"
8574
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8576 msgid "Email address: "
8577 msgstr "電子メールアドレス:"
8578
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8580 msgid "ORCID: "
8581 msgstr "ORCID:"
8582
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8584 msgid "Affiliation: "
8585 msgstr "所属:"
8586
8587 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8588 msgid "Additional Affiliation"
8589 msgstr "副所属"
8590
8591 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8592 msgid "Additional Affiliation: "
8593 msgstr "副所属:"
8594
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8596 msgid "Position"
8597 msgstr "職位"
8598
8599 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8600 #: lib/layouts/paper.layout:186
8601 msgid "Institution"
8602 msgstr "所属機関"
8603
8604 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8605 msgid "Department"
8606 msgstr "学部・部署"
8607
8608 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8609 msgid "Street Address"
8610 msgstr "街名番地"
8611
8612 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8613 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8614 msgid "City"
8615 msgstr "市"
8616
8617 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8618 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8619 msgid "Country"
8620 msgstr "国"
8621
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8623 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8624 msgid "State"
8625 msgstr "州"
8626
8627 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8628 msgid "Postal Code"
8629 msgstr "郵便番号"
8630
8631 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8632 msgid "TitleNote"
8633 msgstr "表題註釈"
8634
8635 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8636 msgid "Title Note: "
8637 msgstr "表題註釈:"
8638
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8640 msgid "SubtitleNote"
8641 msgstr "副題註釈"
8642
8643 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8644 msgid "Subtitle Note: "
8645 msgstr "副題註釈:"
8646
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8648 msgid "AuthorNote"
8649 msgstr "著者註釈"
8650
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8652 msgid "Note: "
8653 msgstr "註釈:"
8654
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8656 msgid "ACM Volume"
8657 msgstr "ACM Volume"
8658
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8660 msgid "Volume: "
8661 msgstr "巻:"
8662
8663 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8664 msgid "ACM Number"
8665 msgstr "ACM Number"
8666
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8668 msgid "Number: "
8669 msgstr "号:"
8670
8671 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8672 msgid "ACM Article"
8673 msgstr "ACM Article"
8674
8675 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8676 msgid "Article: "
8677 msgstr "論文番号:"
8678
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8680 msgid "ACM Year"
8681 msgstr "ACM Year"
8682
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8684 msgid "Year: "
8685 msgstr "年:"
8686
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8688 msgid "ACM Month"
8689 msgstr "ACM Month"
8690
8691 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8692 msgid "Month: "
8693 msgstr "月:"
8694
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8696 msgid "ACM Art Seq Num"
8697 msgstr "ACM Art Seq Num"
8698
8699 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8700 msgid "Article Sequential Number: "
8701 msgstr "Article Sequential Number:"
8702
8703 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8704 msgid "ACM Submission ID"
8705 msgstr "ACM Submission ID"
8706
8707 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8708 msgid "Submission ID: "
8709 msgstr "投稿ID:"
8710
8711 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8712 msgid "ACM Price"
8713 msgstr "ACM Price"
8714
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8716 msgid "Price: "
8717 msgstr "価格:"
8718
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8720 msgid "ACM ISBN"
8721 msgstr "ACM ISBN"
8722
8723 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8724 msgid "ISBN: "
8725 msgstr "ISBN:"
8726
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8728 msgid "ACM DOI"
8729 msgstr "ACM DOI"
8730
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8732 msgid "ACM DOI: "
8733 msgstr "ACM DOI:"
8734
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8736 msgid "ACM Badge R"
8737 msgstr "ACM Badge R"
8738
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8740 msgid "ACM Badge R: "
8741 msgstr "ACM Badge R:"
8742
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8744 msgid "ACM Badge L"
8745 msgstr "ACM Badge L"
8746
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8748 msgid "ACM Badge L: "
8749 msgstr "ACM Badge L:"
8750
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8752 msgid "Start Page"
8753 msgstr "Start Page"
8754
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8756 msgid "Start Page: "
8757 msgstr "開始頁:"
8758
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8760 msgid "Terms: "
8761 msgstr "用語:"
8762
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8764 msgid "Keywords: "
8765 msgstr "キーワード:"
8766
8767 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8768 msgid "CCSXML"
8769 msgstr "CCSXML"
8770
8771 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8772 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8773 msgstr "Computing Classification Scheme (XML):"
8774
8775 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8776 msgid "CCS Description"
8777 msgstr "CCS記述"
8778
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8780 msgid "Significance"
8781 msgstr "Significance"
8782
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8784 msgid "Computing Classification Scheme: "
8785 msgstr "Computing Classification Scheme:"
8786
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8788 msgid "Set Copyright"
8789 msgstr "Set Copyright"
8790
8791 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8792 msgid "Set Copyright: "
8793 msgstr "著作権を設定:"
8794
8795 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8796 msgid "Copyright Year"
8797 msgstr "Copyright Year"
8798
8799 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8800 msgid "Copyright Year: "
8801 msgstr "著作権発生年:"
8802
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8804 msgid "Teaser Figure"
8805 msgstr "ティーザー画像"
8806
8807 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8808 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
8809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8810 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8811 msgid "Received"
8812 msgstr "Received"
8813
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8815 msgid "Stage"
8816 msgstr "Stage"
8817
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8819 msgid "Received: "
8820 msgstr "受理日:"
8821
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8823 msgid "ShortAuthors"
8824 msgstr "著者短縮形"
8825
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8827 msgid "Short authors: "
8828 msgstr "著者短縮形:"
8829
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8831 msgid "Sidebar"
8832 msgstr "サイドバー"
8833
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8835 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8836 msgstr "サイドバー(sigchi-aのみ)"
8837
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8839 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8840 msgstr "傍図(sigchi-aのみ)"
8841
8842 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
8843 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
8844 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
8845 msgid "List of Figures"
8846 msgstr "図一覧"
8847
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8849 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8850 msgstr "傍表(sigchi-aのみ)"
8851
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
8853 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
8854 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
8855 msgid "List of Tables"
8856 msgstr "表一覧"
8857
8858 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8859 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8860 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8862 msgid "Definitions & Theorems"
8863 msgstr "定義と定理"
8864
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
8866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8867 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8868 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
8870 msgid "Additional Theorem Text"
8871 msgstr "定理見出し文"
8872
8873 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
8874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8875 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8876 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
8878 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8879 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
8880
8881 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
8882 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8884 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8886 msgid "Theorem \\thetheorem."
8887 msgstr "定理 \\thetheorem."
8888
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
8890 #: lib/layouts/theorems.inc:84
8891 msgid "Corollary \\thetheorem."
8892 msgstr "系 \\thetheorem."
8893
8894 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
8895 #: lib/layouts/theorems.inc:107
8896 msgid "Lemma \\thetheorem."
8897 msgstr "補題 \\thetheorem."
8898
8899 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
8900 #: lib/layouts/theorems.inc:130
8901 msgid "Proposition \\thetheorem."
8902 msgstr "命題 \\thetheorem."
8903
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8905 #: lib/layouts/theorems.inc:153
8906 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8907 msgstr "予想 \\thetheorem."
8908
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
8910 #: lib/layouts/theorems.inc:199
8911 msgid "Definition \\thetheorem."
8912 msgstr "定義 \\thetheorem."
8913
8914 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
8915 #: lib/layouts/theorems.inc:228
8916 msgid "Example \\thetheorem."
8917 msgstr "例 \\thetheorem."
8918
8919 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8920 msgid "Print Only"
8921 msgstr "印刷時のみ"
8922
8923 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8924 msgid "Print version only"
8925 msgstr "印刷版のみ"
8926
8927 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8928 msgid "Screen Only"
8929 msgstr "画面のみ"
8930
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8932 msgid "Screen version only"
8933 msgstr "画面版のみ"
8934
8935 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8936 msgid "Anonymous Suppression"
8937 msgstr "匿名の抑制"
8938
8939 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8940 msgid "Non anonymous only"
8941 msgstr "匿名でないもののみ"
8942
8943 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8944 msgid "Grant Sponsor"
8945 msgstr "助成金スポンサー"
8946
8947 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8948 msgid "Sponsor ID"
8949 msgstr "スポンサーID"
8950
8951 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8952 msgid "Grant Number"
8953 msgstr "助成金番号"
8954
8955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8956 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8957 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (廃版)"
8958
8959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8960 msgid "TOG online ID"
8961 msgstr "TOGオンラインID"
8962
8963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8964 msgid "Online ID:"
8965 msgstr "オンラインID:"
8966
8967 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8968 msgid "TOG volume"
8969 msgstr "TOG巻"
8970
8971 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8972 msgid "Volume number:"
8973 msgstr "巻:"
8974
8975 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8976 msgid "TOG number"
8977 msgstr "TOG番号"
8978
8979 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8980 msgid "Article number:"
8981 msgstr "論文番号:"
8982
8983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8984 msgid "Set copyright"
8985 msgstr "著作権を設定"
8986
8987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8988 msgid "Copyright type:"
8989 msgstr "著作権の種類:"
8990
8991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8992 msgid "Copyright year"
8993 msgstr "著作権発生年"
8994
8995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8996 msgid "Year of copyright:"
8997 msgstr "著作権の年:"
8998
8999 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9000 msgid "Conference info"
9001 msgstr "学会情報"
9002
9003 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9004 msgid "Conference info:"
9005 msgstr "学会情報:"
9006
9007 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9008 msgid "Conference name"
9009 msgstr "学会名"
9010
9011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9012 msgid "ISBN"
9013 msgstr "ISBN"
9014
9015 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9016 msgid "ISBN:"
9017 msgstr "ISBN:"
9018
9019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9020 msgid "DOI"
9021 msgstr "DOI"
9022
9023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9025 msgid "Article DOI:"
9026 msgstr "論文DOI:"
9027
9028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9029 msgid "TOG article DOI"
9030 msgstr "TOG論文DOI"
9031
9032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9033 msgid "PDF author"
9034 msgstr "PDF著者"
9035
9036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9037 msgid "PDF author:"
9038 msgstr "PDF著者:"
9039
9040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9042 msgid "Keyword list"
9043 msgstr "キーワード一覧"
9044
9045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9047 msgid "Concept list"
9048 msgstr "概念一覧"
9049
9050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9052 msgid "Print copyright"
9053 msgstr "著作権を表示"
9054
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9056 msgid "Teaser"
9057 msgstr "ティーザー"
9058
9059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9060 msgid "Teaser image:"
9061 msgstr "ティーザー画像:"
9062
9063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9064 msgid "CR categories"
9065 msgstr "CRカテゴリ"
9066
9067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9068 msgid "CR Categories:"
9069 msgstr "CRカテゴリ:"
9070
9071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9072 msgid "CRcat"
9073 msgstr "CRカテゴリ"
9074
9075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9076 msgid "CR category"
9077 msgstr "CRカテゴリ"
9078
9079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9080 msgid "CR-number"
9081 msgstr "CR番号"
9082
9083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9084 msgid "Number of the category"
9085 msgstr "カテゴリ数"
9086
9087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9089 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9090 msgid "Subcategory"
9091 msgstr "下層カテゴリ"
9092
9093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9094 msgid "Third-level"
9095 msgstr "第三階層"
9096
9097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9098 msgid "Third-level of the category"
9099 msgstr "第三階層のカテゴリ"
9100
9101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9102 msgid "ShortCite"
9103 msgstr "短縮引用"
9104
9105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9106 msgid "Short cite"
9107 msgstr "短縮引用"
9108
9109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9110 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9111 msgid "E-mail"
9112 msgstr "電子メール"
9113
9114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9115 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9116 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91以前・廃版)"
9117
9118 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9119 msgid "TOG project URL"
9120 msgstr "TOGプロジェクトURL"
9121
9122 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9123 msgid "Project URL:"
9124 msgstr "プロジェクトURL:"
9125
9126 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9127 msgid "TOG video URL"
9128 msgstr "TOGビデオURL"
9129
9130 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9131 msgid "Video URL:"
9132 msgstr "ビデオURL:"
9133
9134 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9135 msgid "TOG data URL"
9136 msgstr "TOGデータURL"
9137
9138 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9139 msgid "Data URL:"
9140 msgstr "データURL:"
9141
9142 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9143 msgid "TOG code URL"
9144 msgstr "TOGコードURL"
9145
9146 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9147 msgid "Code URL:"
9148 msgstr "コードURL:"
9149
9150 #: lib/layouts/agums.layout:3
9151 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9152 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9153
9154 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9155 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9156 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9157 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9158 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9159 msgid "Section*"
9160 msgstr "節*"
9161
9162 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9163 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9164 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9165 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9166 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9167 msgid "Subsection*"
9168 msgstr "小節*"
9169
9170 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9171 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9172 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9173 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9174 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9175 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9176 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9177 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9178 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9179 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9180 msgid "Paragraph"
9181 msgstr "段落"
9182
9183 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9184 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9185 msgid "Paragraph*"
9186 msgstr "段落*"
9187
9188 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9189 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9190 msgid "Left Header"
9191 msgstr "左ヘッダ"
9192
9193 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9194 #: lib/layouts/foils.layout:220
9195 msgid "Left Header:"
9196 msgstr "左ヘッダ:"
9197
9198 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9199 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9200 msgid "Right Header"
9201 msgstr "右ヘッダ"
9202
9203 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9204 #: lib/layouts/foils.layout:228
9205 msgid "Right Header:"
9206 msgstr "右ヘッダ:"
9207
9208 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9209 #: lib/layouts/egs.layout:505
9210 msgid "Received:"
9211 msgstr "受理日:"
9212
9213 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9216 msgid "Revised"
9217 msgstr "改訂"
9218
9219 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9220 msgid "Revised:"
9221 msgstr "改訂:"
9222
9223 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9224 #: lib/layouts/egs.layout:514
9225 msgid "Accepted"
9226 msgstr "採択日"
9227
9228 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9229 #: lib/layouts/egs.layout:527
9230 msgid "Accepted:"
9231 msgstr "採択日:"
9232
9233 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9234 msgid "CCC"
9235 msgstr "CCC"
9236
9237 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9238 msgid "CCC code:"
9239 msgstr "CCCコード:"
9240
9241 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9242 msgid "PaperId"
9243 msgstr "論文ID"
9244
9245 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9246 msgid "Paper Id:"
9247 msgstr "論文ID:"
9248
9249 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9250 msgid "AuthorAddr"
9251 msgstr "著者住所"
9252
9253 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9254 msgid "Author Address:"
9255 msgstr "著者住所:"
9256
9257 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9258 msgid "SlugComment"
9259 msgstr "廃棄用コメント"
9260
9261 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9262 msgid "Slug Comment:"
9263 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9264
9265 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9266 msgid "Plates"
9267 msgstr "挿絵"
9268
9269 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9270 msgid "Planotables"
9271 msgstr "平面表(planotable)"
9272
9273 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9274 msgid "Plate"
9275 msgstr "挿絵"
9276
9277 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9278 msgid "Planotable"
9279 msgstr "平面表(planotable)"
9280
9281 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9282 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9283 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9285 msgid "Table"
9286 msgstr "表"
9287
9288 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9289 msgid "table"
9290 msgstr "表"
9291
9292 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9293 msgid "Plano Table"
9294 msgstr "平面表(planotable)"
9295
9296 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9297 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9298 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9299
9300 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9301 msgid "Authors"
9302 msgstr "著者"
9303
9304 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9305 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9306 msgid "Affiliation Mark"
9307 msgstr "所属機関マーク"
9308
9309 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9310 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9311 msgstr "著者所属機関の連番"
9312
9313 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9314 msgid "Author affiliation:"
9315 msgstr "著者所属:"
9316
9317 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9318 msgid "Algorithm2e Float"
9319 msgstr "Algorithm2eフロート"
9320
9321 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9322 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9323 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9324 msgid "Floats & Captions"
9325 msgstr "フロート及びキャプション"
9326
9327 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9328 msgid ""
9329 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9330 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9331 "algorithm."
9332 msgstr ""
9333 "アルゴリズムフロートに,LyX固有のアルゴリズムフロートではなく,algorithm2e"
9334 "パッケージを使用する.アルゴリズムを入力して字下げするには,アルゴリズム様式"
9335 "を使用してください."
9336
9337 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9338 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9339 msgid "List of Algorithms"
9340 msgstr "アルゴリズム一覧"
9341
9342 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9343 #: lib/examples/Articles:0
9344 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9345 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9346
9347 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9348 msgid "SpecialSection"
9349 msgstr "特別節"
9350
9351 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9352 msgid "SpecialSection*"
9353 msgstr "特別節*"
9354
9355 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9357 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9358 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9359 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9360 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9361 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9362 msgid "Unnumbered"
9363 msgstr "連番なし"
9364
9365 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9367 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9368 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9369 msgid "Subsubsection*"
9370 msgstr "小々節*"
9371
9372 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9373 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9374 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9375 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9376 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9377 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9378 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9379 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9380 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9381 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9382 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9383 msgid "Books"
9384 msgstr "3. 書籍"
9385
9386 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9387 msgid "Chapter Exercises"
9388 msgstr "章問題"
9389
9390 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9391 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9392 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9395 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9396 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9397 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9398 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9401 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9402 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9403 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9404 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9405 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9406 msgid "List preamble"
9407 msgstr "リスト プリアンブル"
9408
9409 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9410 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9411 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9414 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9415 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9416 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9417 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9420 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9421 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9422 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9423 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9424 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9425 msgid "List Preamble"
9426 msgstr "リスト プリアンブル"
9427
9428 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9429 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9430 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9433 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9434 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9435 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9436 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9439 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9440 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9441 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9442 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9443 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9444 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9445 msgstr "最初の項目の前に置かれるLaTeXコード"
9446
9447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9448 msgid "Short title which appears in the running headers"
9449 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
9450
9451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9452 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9453 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9454 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9456 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9457 msgid "Date:"
9458 msgstr "日付:"
9459
9460 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9461 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9462 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9463 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9464 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9465 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9467 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9468 msgid "Address:"
9469 msgstr "住所:"
9470
9471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9472 msgid "Current Address"
9473 msgstr "現在の住所"
9474
9475 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9476 msgid "Current address:"
9477 msgstr "現在の住所:"
9478
9479 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9480 msgid "E-mail address:"
9481 msgstr "電子メールアドレス:"
9482
9483 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9484 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9485 msgid "URL:"
9486 msgstr "URL:"
9487
9488 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9489 msgid "Key words and phrases:"
9490 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9491
9492 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9493 msgid "Thanks:"
9494 msgstr "感謝:"
9495
9496 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9497 msgid "Dedicatory"
9498 msgstr "献呈"
9499
9500 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9501 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9502 msgid "Dedication:"
9503 msgstr "献呈:"
9504
9505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9506 msgid "Translator"
9507 msgstr "翻訳者"
9508
9509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9510 msgid "Translator:"
9511 msgstr "翻訳者:"
9512
9513 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9514 msgid "Subjectclass"
9515 msgstr "分野分類"
9516
9517 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9518 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9519 msgstr "2000年数学分野分類:"
9520
9521 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9522 msgid "American Psychological Association (APA)"
9523 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9524
9525 #: lib/layouts/apa.layout:58
9526 msgid "RightHeader"
9527 msgstr "右ヘッダ"
9528
9529 #: lib/layouts/apa.layout:67
9530 msgid "Right header:"
9531 msgstr "右ヘッダ:"
9532
9533 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9534 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9535 msgid "Abstract:"
9536 msgstr "概要:"
9537
9538 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9539 msgid "Short title:"
9540 msgstr "見出し短縮形:"
9541
9542 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9543 msgid "TwoAuthors"
9544 msgstr "第二著者"
9545
9546 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9547 msgid "ThreeAuthors"
9548 msgstr "第三著者"
9549
9550 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9551 msgid "FourAuthors"
9552 msgstr "第四著者"
9553
9554 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9555 msgid "TwoAffiliations"
9556 msgstr "第二所属"
9557
9558 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9559 msgid "ThreeAffiliations"
9560 msgstr "第三所属"
9561
9562 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9563 msgid "FourAffiliations"
9564 msgstr "第四所属"
9565
9566 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9567 msgid "Acknowledgments:"
9568 msgstr "謝辞:"
9569
9570 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9571 msgid "ThickLine"
9572 msgstr "太線"
9573
9574 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9575 msgid "Centered"
9576 msgstr "中央揃え"
9577
9578 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9580 msgid "standard"
9581 msgstr "標準"
9582
9583 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9584 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
9585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9586 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9587 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
9588
9589 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9590 msgid "FitFigure"
9591 msgstr "寸法を調整した図"
9592
9593 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9594 msgid "FitBitmap"
9595 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
9596
9597 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9598 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9599 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9600 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
9601 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9602 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9603 msgid "Subparagraph"
9604 msgstr "小段落"
9605
9606 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9607 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9609 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9610 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9611 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9612 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9613 msgid "Custom Item|s"
9614 msgstr "ユーザ設定項目"
9615
9616 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9617 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9619 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9620 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9621 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9622 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9623 msgid "A customized item string"
9624 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
9625
9626 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9627 msgid "Seriate"
9628 msgstr "行内列挙(Seriate)"
9629
9630 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9631 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9632 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9633 msgid "(\\alph{enumii})"
9634 msgstr "(\\alph{enumii})"
9635
9636 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9637 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9638 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9639
9640 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9641 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9642 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9643
9644 #: lib/layouts/apax.inc:124
9645 msgid "FiveAuthors"
9646 msgstr "第五著者"
9647
9648 #: lib/layouts/apax.inc:131
9649 msgid "SixAuthors"
9650 msgstr "第六著者"
9651
9652 #: lib/layouts/apax.inc:138
9653 msgid "LeftHeader"
9654 msgstr "左ヘッダ"
9655
9656 #: lib/layouts/apax.inc:147
9657 msgid "Left header:"
9658 msgstr "左ヘッダ:"
9659
9660 #: lib/layouts/apax.inc:212
9661 msgid "FiveAffiliations"
9662 msgstr "第五所属"
9663
9664 #: lib/layouts/apax.inc:219
9665 msgid "SixAffiliations"
9666 msgstr "第六所属"
9667
9668 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
9669 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
9670 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
9671 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
9672 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:161
9673 #: lib/layouts/svmono.layout:94
9674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
9679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
9681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
9683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
9684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
9685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
9686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
9687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9689 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
9691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
9692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
9693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
9694 msgid "Note"
9695 msgstr "註釈"
9696
9697 #: lib/layouts/apax.inc:323
9698 msgid "Author Note:"
9699 msgstr "著者註釈:"
9700
9701 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
9702 msgid "Journal"
9703 msgstr "ジャーナル"
9704
9705 #: lib/layouts/apax.inc:352
9706 msgid "CopNum"
9707 msgstr "CopNum"
9708
9709 #: lib/layouts/apax.inc:360
9710 msgid "Volume"
9711 msgstr "巻"
9712
9713 #: lib/layouts/apax.inc:501
9714 msgid "*"
9715 msgstr "*"
9716
9717 #: lib/layouts/apax.inc:598
9718 msgid "Course"
9719 msgstr "Course"
9720
9721 #: lib/layouts/apax.inc:614
9722 msgid "Course: "
9723 msgstr "Course:"
9724
9725 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
9726 msgid "addORCIDlink"
9727 msgstr "addORCIDlink"
9728
9729 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
9730 msgid "ORCID-link: "
9731 msgstr "ORCID-link:"
9732
9733 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
9734 msgid "Author-name"
9735 msgstr "著者名"
9736
9737 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9738 msgid "Arabic Article"
9739 msgstr "アラビア語Article"
9740
9741 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9742 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9743 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
9744
9745 #: lib/layouts/article.layout:3
9746 msgid "Article (Standard Class)"
9747 msgstr "Article (標準クラス)"
9748
9749 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
9751 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
9752 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
9753 #: lib/layouts/scrclass.inc:77 lib/layouts/stdcounters.inc:9
9754 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
9755 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9756 msgid "Part"
9757 msgstr "部"
9758
9759 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
9760 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
9761 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
9762 msgid "Part*"
9763 msgstr "部*"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9766 msgid "Beamer"
9767 msgstr "Beamer"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9770 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9771 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9772 #: lib/examples/Articles:0
9773 msgid "Presentations"
9774 msgstr "9. プレゼンテーション"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
9783 msgid "Overlay Specifications|v"
9784 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9788 msgid "Overlay specifications for this list"
9789 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
9793 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9794 msgid "Item Overlay Specifications"
9795 msgstr "項目重ね合わせ指定"
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
9803 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9804 msgid "On Slide"
9805 msgstr "対象スライド"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
9809 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
9810 msgid "Overlay specifications for this item"
9811 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:146
9814 msgid "Mini Template"
9815 msgstr "小ひな型"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:147
9818 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9819 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template:詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:207
9822 msgid "Longest label|s"
9823 msgstr "最長のラベル(&S)"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:208
9826 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9827 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
9831 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
9832 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9833 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9834 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
9835 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9836 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
9837 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9838 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9839 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
9840 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
9841 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
9842 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9843 msgid "Sectioning"
9844 msgstr "章立て"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9850 msgid "Mode"
9851 msgstr "モード"
9852
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9857 msgid "Mode Specification|S"
9858 msgstr "モード指定"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9864 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9865 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
9868 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
9869 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9870 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9871 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:313
9874 msgid "Section \\arabic{section}"
9875 msgstr "第\\arabic{section}節"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
9878 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9879 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
9880 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9881 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
9884 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9885 msgid "\\Alph{section}"
9886 msgstr "\\Alph{section}"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9889 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9890 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9893 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9894 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:402
9897 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9898 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:442
9901 msgid ""
9902 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9903 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:454
9906 msgid ""
9907 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9908 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9911 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9912 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
9915 msgid "Frame"
9916 msgstr "フレーム"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
9920 msgid "Frames"
9921 msgstr "フレーム"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
9930 msgid "Action"
9931 msgstr "動作対象"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
9934 msgid "Overlay specifications for this frame"
9935 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
9938 msgid "Default Overlay Specifications"
9939 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
9942 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9943 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
9947 msgid "Frame Options"
9948 msgstr "フレームオプション"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
9952 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9953 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:537
9956 msgid "Frame Title"
9957 msgstr "フレーム見出し"
9958
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:538
9960 msgid "Enter the frame title here"
9961 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:557
9964 msgid "PlainFrame"
9965 msgstr "白紙フレーム"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:559
9968 msgid "Frame (plain)"
9969 msgstr "フレーム(白紙)"
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9972 msgid "FragileFrame"
9973 msgstr "脆弱フレーム"
9974
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:570
9976 msgid "Frame (fragile)"
9977 msgstr "フレーム(脆弱)"
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:579
9980 msgid "AgainFrame"
9981 msgstr "再フレーム"
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
9984 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
9986 msgid "Slide"
9987 msgstr "スライド"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:614
9990 msgid "Repeat frame with label"
9991 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:626
9994 msgid "FrameTitle"
9995 msgstr "フレーム見出し"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10007 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10008 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10011 msgid "Short Frame Title|S"
10012 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10015 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10016 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10019 msgid "FrameSubtitle"
10020 msgstr "フレーム小見出し"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10023 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10024 msgid "Column"
10025 msgstr "列(column)"
10026
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10029 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10030 msgid "Columns"
10031 msgstr "列(columns)"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10034 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10035 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
10036
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10038 msgid "Column Options"
10039 msgstr "列オプション"
10040
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10042 msgid "Column options (see beamer manual)"
10043 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
10044
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10046 msgid "Column Placement Options"
10047 msgstr "列配置のオプション"
10048
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10050 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10051 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
10052
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10054 msgid "ColumnsCenterAligned"
10055 msgstr "中央揃え列"
10056
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10058 msgid "Columns (center aligned)"
10059 msgstr "列(中央揃え)"
10060
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10062 msgid "ColumnsTopAligned"
10063 msgstr "上端揃え列"
10064
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10066 msgid "Columns (top aligned)"
10067 msgstr "列(上端揃え)"
10068
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10070 msgid "Pause"
10071 msgstr "一時停止"
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10076 msgid "Overlays"
10077 msgstr "重ね合わせ"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10080 msgid "Pause number"
10081 msgstr "一時停止回数"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10084 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10085 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10088 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10089 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10092 msgid "Overprint"
10093 msgstr "重ね刷り"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10096 msgid "Overprint Area Width"
10097 msgstr "重ね刷り領域の幅"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10100 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10101 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10102 msgid "Width"
10103 msgstr "幅"
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10106 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10107 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10110 msgid "OverlayArea"
10111 msgstr "重ね合わせ領域"
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10114 msgid "Overlayarea"
10115 msgstr "重ね合わせ領域"
10116
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10118 msgid "Overlay Area Width"
10119 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
10120
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10122 msgid "The width of the overlay area"
10123 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
10124
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10126 msgid "Overlay Area Height"
10127 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10130 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10131 msgid "Height"
10132 msgstr "高さ"
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10135 msgid "The height of the overlay area"
10136 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
10137
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10140 msgid "Uncover"
10141 msgstr "限定開示(uncover)"
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10144 msgid "Uncovered on slides"
10145 msgstr "スライド限定開示"
10146
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10149 msgid "Only"
10150 msgstr "限定挿入(only)"
10151
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10153 msgid "Only on slides"
10154 msgstr "スライド限定挿入"
10155
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10157 msgid "Block"
10158 msgstr "ブロック"
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10161 msgid "Blocks"
10162 msgstr "ブロック"
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10165 msgid "Block:"
10166 msgstr "ブロック:"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10169 msgid "Action Specification|S"
10170 msgstr "動作指定(S)|S"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10173 msgid "Block Title"
10174 msgstr "ブロック見出し"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10177 msgid "Enter the block title here"
10178 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10181 msgid "ExampleBlock"
10182 msgstr "用例ブロック"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10185 msgid "Example Block:"
10186 msgstr "用例ブロック:"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10189 msgid "AlertBlock"
10190 msgstr "強調ブロック"
10191
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10193 msgid "Alert Block:"
10194 msgstr "強調ブロック:"
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10199 msgid "Titling"
10200 msgstr "表題構成"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10203 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10204 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10207 msgid "Title (Plain Frame)"
10208 msgstr "表題(白紙フレーム)"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10211 msgid "Short Subtitle|S"
10212 msgstr "副題短縮形(S)|S"
10213
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10215 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10216 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
10217
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10219 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10220 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
10221
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10223 msgid "Short Institute|S"
10224 msgstr "短縮形所属(S)|S"
10225
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10227 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10228 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
10229
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10231 msgid "InstituteMark"
10232 msgstr "所属機関マーク"
10233
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10235 msgid "Short Date|S"
10236 msgstr "日付短縮形(S)|S"
10237
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10239 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10240 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
10241
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10243 msgid "TitleGraphic"
10244 msgstr "表題グラフィック"
10245
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10247 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10248 msgid "Quotation"
10249 msgstr "引用(字下げあり)"
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10252 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10253 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10254 msgid "Quote"
10255 msgstr "引用(字下げなし)"
10256
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10258 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10259 msgid "Verse"
10260 msgstr "詩句"
10261
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10264 msgid "Corollary."
10265 msgstr "系."
10266
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10273 msgid "Action Specifications|S"
10274 msgstr "動作指定(S)|S"
10275
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10278 msgid "Definition."
10279 msgstr "定義."
10280
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10282 msgid "Definitions"
10283 msgstr "定義"
10284
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10286 msgid "Definitions."
10287 msgstr "定義."
10288
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10290 msgid "Example."
10291 msgstr "例."
10292
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10294 msgid "Examples"
10295 msgstr "例"
10296
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10298 msgid "Examples."
10299 msgstr "例."
10300
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10310 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10311 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10312 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10313 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10318 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10319 msgid "Fact"
10320 msgstr "事実"
10321
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10323 msgid "Fact."
10324 msgstr "事実."
10325
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10327 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10328 msgid "Lemma."
10329 msgstr "補題."
10330
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10332 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10333 msgid "Theorem."
10334 msgstr "定理."
10335
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:738
10337 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10338 msgid "LyX-Code"
10339 msgstr "LyXコード"
10340
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10342 msgid "NoteItem"
10343 msgstr "註釈アイテム"
10344
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10346 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10347 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10348 msgid "Bold"
10349 msgstr "ボールド体"
10350
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10352 msgid "Emphasize"
10353 msgstr "強調"
10354
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10356 msgid "Emph."
10357 msgstr "強調."
10358
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10360 msgid "Alert"
10361 msgstr "強調ブロック"
10362
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10364 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10365 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10366 msgid "Structure"
10367 msgstr "構造"
10368
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10370 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10371 msgid "Visible"
10372 msgstr "可視"
10373
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10375 msgid "Invisible"
10376 msgstr "不可視"
10377
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10379 msgid "Alternative"
10380 msgstr "書き換え"
10381
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10383 msgid "Default Text"
10384 msgstr "既定文"
10385
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10387 msgid "Enter the default text here"
10388 msgstr "既定文をここに入力してください"
10389
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10391 msgid "Beamer Note"
10392 msgstr "Beamer註釈"
10393
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10395 msgid "Note Options"
10396 msgstr "註釈オプション"
10397
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10399 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10400 msgstr "註釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
10401
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10403 msgid "ArticleMode"
10404 msgstr "原稿モード"
10405
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10407 msgid "Article"
10408 msgstr "原稿"
10409
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10411 msgid "PresentationMode"
10412 msgstr "発表モード"
10413
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10415 msgid "Presentation"
10416 msgstr "発表"
10417
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10419 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10420 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10421 msgid "Figure"
10422 msgstr "図"
10423
10424 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10425 msgid "Beamerposter"
10426 msgstr "Beamerポスター"
10427
10428 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10429 msgid "Bilingual Captions"
10430 msgstr "二言語キャプション"
10431
10432 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10433 msgid ""
10434 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10435 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10436 msgstr ""
10437 "二言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します.詳細については, ヘルプ "
10438 "> 用途別説明書 > 多言語キャプション をご覧ください."
10439
10440 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10441 msgid "Caption setup"
10442 msgstr "キャプション設定"
10443
10444 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10445 msgid ""
10446 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10447 msgstr "影響下に置く言語.「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可."
10448
10449 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10450 msgid "Caption setup:"
10451 msgstr "キャプション設定:"
10452
10453 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10454 msgid "Bicaption"
10455 msgstr "複言語キャプション"
10456
10457 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10458 msgid "bilingual"
10459 msgstr "二言語"
10460
10461 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10462 msgid "Main Language Short Title"
10463 msgstr "主言語表題短縮形"
10464
10465 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10466 msgid "Short title for the main(document) language"
10467 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
10468
10469 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10470 msgid "Main Language Text"
10471 msgstr "主言語文"
10472
10473 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10474 msgid "Text in the main(document) language"
10475 msgstr "(文書)主言語での文章"
10476
10477 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10478 msgid "Second Language Short Title"
10479 msgstr "第二言語表題短縮形"
10480
10481 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10482 msgid "Short title for the second language"
10483 msgstr "第二言語の表題短縮形"
10484
10485 #: lib/layouts/book.layout:3
10486 msgid "Book (Standard Class)"
10487 msgstr "Book (標準クラス)"
10488
10489 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10490 msgid "Braille"
10491 msgstr "点字"
10492
10493 #: lib/layouts/braille.module:3
10494 msgid "Accessibility"
10495 msgstr "アクセシビリティ"
10496
10497 #: lib/layouts/braille.module:7
10498 msgid ""
10499 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10500 "Specific Manuals > Braille."
10501 msgstr ""
10502 "点字を植字する環境を定義します.詳細については,ヘルプ > 用途別説明書 > 点字 "
10503 "をご覧ください."
10504
10505 #: lib/layouts/braille.module:23
10506 msgid "Braille (default)"
10507 msgstr "点字(既定値)"
10508
10509 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10510 msgid "Braille:"
10511 msgstr "点字:"
10512
10513 #: lib/layouts/braille.module:48
10514 msgid "Braille (textsize)"
10515 msgstr "点字(本文寸法大)"
10516
10517 #: lib/layouts/braille.module:73
10518 msgid "Braille (dots on)"
10519 msgstr "点字(点付き)"
10520
10521 #: lib/layouts/braille.module:88
10522 msgid "Braille_dots_on"
10523 msgstr "点字(点付き)"
10524
10525 #: lib/layouts/braille.module:99
10526 msgid "Braille (dots off)"
10527 msgstr "点字(点なし)"
10528
10529 #: lib/layouts/braille.module:114
10530 msgid "Braille_dots_off"
10531 msgstr "点字(点なし)"
10532
10533 #: lib/layouts/braille.module:125
10534 msgid "Braille (mirror on)"
10535 msgstr "点字(鏡像)"
10536
10537 #: lib/layouts/braille.module:140
10538 msgid "Braille_mirror_on"
10539 msgstr "点字(鏡像)"
10540
10541 #: lib/layouts/braille.module:151
10542 msgid "Braille (mirror off)"
10543 msgstr "点字(非鏡像)"
10544
10545 #: lib/layouts/braille.module:166
10546 msgid "Braille_mirror_off"
10547 msgstr "点字(非鏡像)"
10548
10549 #: lib/layouts/braille.module:176
10550 msgid "Braillebox"
10551 msgstr "点字ボックス"
10552
10553 #: lib/layouts/braille.module:180
10554 msgid "Braille box"
10555 msgstr "点字ボックス"
10556
10557 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10558 msgid "Broadway"
10559 msgstr "Broadway"
10560
10561 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10562 #: lib/examples/Articles:0
10563 msgid "Scripts"
10564 msgstr "7. 脚本"
10565
10566 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10567 msgid "Act Number"
10568 msgstr "幕番号"
10569
10570 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10571 msgid "Scene Number"
10572 msgstr "場面番号"
10573
10574 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10575 msgid "Dialogue"
10576 msgstr "対話"
10577
10578 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10579 msgid "Narrative"
10580 msgstr "ナレーション"
10581
10582 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10583 msgid "ACT"
10584 msgstr "幕"
10585
10586 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10587 msgid "ACT \\arabic{act}"
10588 msgstr "第\\arabic{act}幕"
10589
10590 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10591 msgid "SCENE"
10592 msgstr "場面"
10593
10594 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10595 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10596 msgstr "第\\arabic{scene}場"
10597
10598 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10599 msgid "SCENE*"
10600 msgstr "場面*"
10601
10602 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10603 msgid "AT RISE:"
10604 msgstr "幕間に:"
10605
10606 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10607 msgid "Speaker"
10608 msgstr "話者"
10609
10610 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10611 msgid "Parenthetical"
10612 msgstr "括弧付き"
10613
10614 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10615 msgid "("
10616 msgstr "("
10617
10618 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10619 msgid ")"
10620 msgstr ")"
10621
10622 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10623 msgid "CURTAIN"
10624 msgstr "カーテン"
10625
10626 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
10627 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10628 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10629 msgid "Right Address"
10630 msgstr "右寄せ住所"
10631
10632 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10633 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10634 msgstr "日本語Article (BXシリーズ)"
10635
10636 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10637 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10638 msgstr "日本語Book (BXシリーズ)"
10639
10640 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10641 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10642 msgstr "日本語Report (BXシリーズ)"
10643
10644 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10645 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10646 msgstr "日本語Slide (BXシリーズ)"
10647
10648 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10649 msgid "Chess"
10650 msgstr "チェス"
10651
10652 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10653 msgid "Mainline"
10654 msgstr "メインライン"
10655
10656 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10657 msgid "Mainline:"
10658 msgstr "メインライン:"
10659
10660 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10661 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10662 msgid "Variation"
10663 msgstr "バリエーション"
10664
10665 #: lib/layouts/chess.layout:68
10666 msgid "Variation:"
10667 msgstr "バリエーション:"
10668
10669 #: lib/layouts/chess.layout:76
10670 msgid "SubVariation"
10671 msgstr "サブバリエーション"
10672
10673 #: lib/layouts/chess.layout:79
10674 msgid "Subvariation:"
10675 msgstr "サブバリエーション:"
10676
10677 #: lib/layouts/chess.layout:87
10678 msgid "SubVariation2"
10679 msgstr "サブバリエーション2"
10680
10681 #: lib/layouts/chess.layout:90
10682 msgid "Subvariation(2):"
10683 msgstr "サブバリエーション(2):"
10684
10685 #: lib/layouts/chess.layout:98
10686 msgid "SubVariation3"
10687 msgstr "サブバリエーション3"
10688
10689 #: lib/layouts/chess.layout:101
10690 msgid "Subvariation(3):"
10691 msgstr "サブバリエーション(3):"
10692
10693 #: lib/layouts/chess.layout:109
10694 msgid "SubVariation4"
10695 msgstr "サブバリエーション4"
10696
10697 #: lib/layouts/chess.layout:112
10698 msgid "Subvariation(4):"
10699 msgstr "サブバリエーション(4):"
10700
10701 #: lib/layouts/chess.layout:120
10702 msgid "SubVariation5"
10703 msgstr "サブバリエーション5"
10704
10705 #: lib/layouts/chess.layout:123
10706 msgid "Subvariation(5):"
10707 msgstr "サブバリエーション(5):"
10708
10709 #: lib/layouts/chess.layout:132
10710 msgid "HideMoves"
10711 msgstr "指手非表示"
10712
10713 #: lib/layouts/chess.layout:137
10714 msgid "HideMoves:"
10715 msgstr "指手非表示:"
10716
10717 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10718 msgid "ChessBoard"
10719 msgstr "チェス盤"
10720
10721 #: lib/layouts/chess.layout:148
10722 msgid "[chessboard]"
10723 msgstr "[チェス盤]"
10724
10725 #: lib/layouts/chess.layout:159
10726 msgid "BoardCentered"
10727 msgstr "中央揃えのチェス盤"
10728
10729 #: lib/layouts/chess.layout:164
10730 msgid "[centered board]"
10731 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
10732
10733 #: lib/layouts/chess.layout:176
10734 msgid "HighLight"
10735 msgstr "ハイライト"
10736
10737 #: lib/layouts/chess.layout:181
10738 msgid "Highlights:"
10739 msgstr "ハイライト:"
10740
10741 #: lib/layouts/chess.layout:198
10742 msgid "Arrow"
10743 msgstr "矢印"
10744
10745 #: lib/layouts/chess.layout:203
10746 msgid "Arrow:"
10747 msgstr "矢印:"
10748
10749 #: lib/layouts/chess.layout:211
10750 msgid "KnightMove"
10751 msgstr "ナイトの動き"
10752
10753 #: lib/layouts/chess.layout:216
10754 msgid "KnightMove:"
10755 msgstr "ナイトの動き:"
10756
10757 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10758 msgid "Chess Board"
10759 msgstr "チェス盤"
10760
10761 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10762 msgid "Leisure, Sports & Music"
10763 msgstr "レジャー・スポーツ・音楽"
10764
10765 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10766 msgid ""
10767 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
10768 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
10769 msgstr ""
10770 "チェスゲームを印刷するchessboardパッケージをサポートします.ファイル > 用例を"
10771 "開く > 論文 > チェス にある ゲーム1 と ゲーム2 をご覧ください."
10772
10773 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10774 msgid "NewChessGame"
10775 msgstr "新規チェスゲーム"
10776
10777 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10778 msgid "[Start New Chess Game]"
10779 msgstr "[新しいチェスゲームを始める]"
10780
10781 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10782 msgid "Chessgame Options"
10783 msgstr "チェスゲームオプション"
10784
10785 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10786 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10787 msgstr "キーおよび値の全覧は,xskakの取扱説明書をご覧ください"
10788
10789 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10790 msgid "Mainline Options"
10791 msgstr "メインラインオプション"
10792
10793 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10794 msgid "See xskak manual for possible options"
10795 msgstr "使用できるオプションについてはxskak取扱説明書を参照のこと"
10796
10797 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10798 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10799 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10800 msgid "Comment"
10801 msgstr "コメント"
10802
10803 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10804 msgid "SetChessBoard"
10805 msgstr "チェス盤を設定"
10806
10807 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10808 msgid "Global Chessboard Settings"
10809 msgstr "チェス盤のグローバル設定"
10810
10811 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10812 msgid "SetBoardStoreStyle"
10813 msgstr "チェス盤保管様式を設定"
10814
10815 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10816 msgid "Set Chessboard Style"
10817 msgstr "チェス盤様式を設定"
10818
10819 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10820 msgid "Style Name"
10821 msgstr "様式名"
10822
10823 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10824 msgid "Chessboard Style Name"
10825 msgstr "チェス盤様式名"
10826
10827 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10828 msgid ""
10829 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10830 "See chessboard manual for details."
10831 msgstr ""
10832 "ここでは,後に再利用するために,様式名の下でのチェス盤設定を保管しておくこと"
10833 "ができます.詳細については,チェス盤説明書を参照してください."
10834
10835 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10836 msgid "Chessboard"
10837 msgstr "チェス盤"
10838
10839 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10840 msgid "Chessboard Options"
10841 msgstr "チェス盤オプション"
10842
10843 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10844 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10845 msgstr "キーおよび値の全覧は,チェス盤説明書をご覧ください"
10846
10847 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10848 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10849 msgstr "Springer共著書籍(cl2emult, 廃版)"
10850
10851 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10852 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10853 msgstr "Copernicus Publications用原稿準備"
10854
10855 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10856 msgid "InFrontmatter"
10857 msgstr "前付け項目"
10858
10859 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10860 msgid "Insert the affiliation number"
10861 msgstr "所属番号を入力してください"
10862
10863 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10864 msgid "Given name"
10865 msgstr "名"
10866
10867 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10868 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10869 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10870 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
10871 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
10872 msgid "Surname"
10873 msgstr "姓"
10874
10875 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
10876 msgid "Affil"
10877 msgstr "所属(affil)"
10878
10879 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10880 msgid ""
10881 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10882 "be inserted."
10883 msgstr "著者を対応する所属とともに認識します.1・2・3等と入力してください."
10884
10885 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
10886 msgid "Running Title"
10887 msgstr "ヘッダ用表題"
10888
10889 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10890 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
10891 msgid "Running title:"
10892 msgstr "ヘッダ用表題:"
10893
10894 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10895 msgid "FirstPage"
10896 msgstr "1頁目"
10897
10898 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10899 msgid "firstpage"
10900 msgstr "1頁目"
10901
10902 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10903 msgid "RunningAuthor"
10904 msgstr "ヘッダ用著者名"
10905
10906 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10907 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
10908 msgid "Running author:"
10909 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10910
10911 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10912 msgid "Publications"
10913 msgstr "出版"
10914
10915 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10916 msgid "Correspondence"
10917 msgstr "連絡先"
10918
10919 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10920 msgid "Correspondence:"
10921 msgstr "連絡先:"
10922
10923 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
10924 msgid "Pubdiscuss"
10925 msgstr "Pubdiscuss"
10926
10927 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
10928 msgid "Pubdiscuss:"
10929 msgstr "Pubdiscuss:"
10930
10931 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10932 msgid "Published"
10933 msgstr "Published"
10934
10935 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10936 msgid "Published:"
10937 msgstr "Published:"
10938
10939 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
10940 msgid "Statements"
10941 msgstr "ステートメント"
10942
10943 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
10944 msgid "Copyrightstatement"
10945 msgstr "著作権ステートメント"
10946
10947 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
10948 msgid "Copyright:"
10949 msgstr "著作権:"
10950
10951 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
10952 msgid "Introduction"
10953 msgstr "はじめに"
10954
10955 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
10956 msgid "\\thesection Introduction"
10957 msgstr "\\thesection Introduction"
10958
10959 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
10960 msgid "Conclusions"
10961 msgstr "結論"
10962
10963 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
10964 msgid "\\thesection Conclusions"
10965 msgstr "\\thesection Conclusions"
10966
10967 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10968 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10969 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
10970
10971 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10972 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10973 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10974
10975 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
10976 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10977 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10978
10979 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
10980 msgid "CodeAvailability"
10981 msgstr "コード入手法"
10982
10983 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
10984 msgid "Code availability."
10985 msgstr "Code availability."
10986
10987 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
10988 msgid "DataAvailability"
10989 msgstr "データ入手法"
10990
10991 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
10992 msgid "Data availability."
10993 msgstr "Data availability."
10994
10995 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
10996 msgid "CodeAndDataAvailability"
10997 msgstr "コードおよびデータ入手法"
10998
10999 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11000 msgid "Code and data availability."
11001 msgstr "Code and data availability."
11002
11003 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11004 msgid "SampleAvailability"
11005 msgstr "サンプル入手法"
11006
11007 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11008 msgid "Sample availability."
11009 msgstr "Sample availability."
11010
11011 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11012 msgid "Statements2"
11013 msgstr "ステートメント2"
11014
11015 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11016 msgid "AuthorContribution"
11017 msgstr "著者の貢献"
11018
11019 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11020 msgid "Author contributions."
11021 msgstr "Author contributions."
11022
11023 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11024 msgid "CompetingInterests"
11025 msgstr "利益相反"
11026
11027 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11028 msgid "Competing Interests."
11029 msgstr "Competing Interests."
11030
11031 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11032 msgid "Disclaimer"
11033 msgstr "否認"
11034
11035 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11036 msgid "Disclaimer."
11037 msgstr "Disclaimer."
11038
11039 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11040 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11041 msgstr "中国語Article (CTeX)"
11042
11043 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11044 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11045 msgstr "中国語Book (CTeX)"
11046
11047 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11048 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11049 msgstr "中国語Report (CTeX)"
11050
11051 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11052 msgid "Custom Header/Footer Text"
11053 msgstr "ヘッダ・フッタ文の設定"
11054
11055 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11056 msgid ""
11057 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11058 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11059 "Layout to 'fancy'!"
11060 msgstr ""
11061 "ヘッダ行とフッタ行を定義する環境を追加します.註:本モジュールを使うために"
11062 "は,文書設定→ページレイアウト メニューの「ページ様式」を「装飾的(fancy)」に設"
11063 "定しなくてはなりません!"
11064
11065 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11066 msgid "Header/Footer"
11067 msgstr "ヘッダ・フッタ"
11068
11069 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11070 msgid "Even Header"
11071 msgstr "偶数ヘッダ"
11072
11073 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11074 msgid "Alternative text for the even header"
11075 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
11076
11077 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11078 msgid "Center Header"
11079 msgstr "中央ヘッダ"
11080
11081 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11082 msgid "Center Header:"
11083 msgstr "中央ヘッダ:"
11084
11085 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11086 msgid "Left Footer"
11087 msgstr "左フッタ"
11088
11089 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11090 msgid "Left Footer:"
11091 msgstr "左フッタ:"
11092
11093 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11094 msgid "Center Footer"
11095 msgstr "中央フッタ"
11096
11097 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11098 msgid "Center Footer:"
11099 msgstr "中央フッタ:"
11100
11101 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11102 msgid "Right Footer"
11103 msgstr "右フッタ"
11104
11105 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11106 msgid "Right Footer:"
11107 msgstr "右フッタ:"
11108
11109 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11110 msgid "Directory"
11111 msgstr "ディレクトリ"
11112
11113 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11114 msgid "Firstname"
11115 msgstr "名"
11116
11117 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11118 msgid "Literal"
11119 msgstr "文字通り"
11120
11121 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11122 msgid "KeyCombo"
11123 msgstr "キーコンボ"
11124
11125 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11126 msgid "KeyCap"
11127 msgstr "キーキャップ"
11128
11129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11130 msgid "GuiMenu"
11131 msgstr "GUIメニュー"
11132
11133 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11134 msgid "GuiMenuItem"
11135 msgstr "GUIメニューアイテム"
11136
11137 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11138 msgid "GuiButton"
11139 msgstr "GUIボタン"
11140
11141 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11142 msgid "MenuChoice"
11143 msgstr "メニュー選択"
11144
11145 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11146 msgid "Authorgroup"
11147 msgstr "著者グループ"
11148
11149 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11150 msgid "RevisionHistory"
11151 msgstr "改訂履歴"
11152
11153 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11154 msgid "Revision History"
11155 msgstr "改訂履歴"
11156
11157 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11158 msgid "Revision"
11159 msgstr "改訂"
11160
11161 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11162 msgid "RevisionRemark"
11163 msgstr "改訂所見"
11164
11165 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11166 msgid "FirstName"
11167 msgstr "名"
11168
11169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11170 msgid "DIN-Brief"
11171 msgstr "DIN-Brief"
11172
11173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11174 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11175 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11176 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11177 #: lib/examples/Articles:0
11178 msgid "Letters"
11179 msgstr "6. 書簡"
11180
11181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11182 msgid "DinBrief"
11183 msgstr "DinBrief"
11184
11185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11186 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11187 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11189 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11190 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11194 msgid "Letter"
11195 msgstr "書簡"
11196
11197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11198 msgid "Addresses"
11199 msgstr "住所"
11200
11201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11203 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11204 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11205 msgid "Postal Data"
11206 msgstr "郵便データ"
11207
11208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11209 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11210 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11211 msgid "Send To Address"
11212 msgstr "送り先住所"
11213
11214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11215 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11216 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11217 msgid "My Address"
11218 msgstr "自分の住所"
11219
11220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11221 msgid "Sender Address:"
11222 msgstr "送り主住所:"
11223
11224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11225 msgid "Return address"
11226 msgstr "返信先"
11227
11228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11230 msgid "Backaddress:"
11231 msgstr "返送先住所:"
11232
11233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11234 msgid "Postal comment"
11235 msgstr "郵送コメント"
11236
11237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11238 msgid "Postal Remark:"
11239 msgstr "Postal Remark:"
11240
11241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11242 msgid "Handling"
11243 msgstr "Handling"
11244
11245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11246 msgid "Handling:"
11247 msgstr "Handling:"
11248
11249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11251 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11252 msgid "YourRef"
11253 msgstr "YourRef"
11254
11255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11257 msgid "Your ref.:"
11258 msgstr "Your ref.:"
11259
11260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11262 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11263 msgid "MyRef"
11264 msgstr "MyRef"
11265
11266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11268 msgid "Our ref.:"
11269 msgstr "Our ref.:"
11270
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11272 msgid "Writer"
11273 msgstr "Writer"
11274
11275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11276 msgid "Writer:"
11277 msgstr "Writer:"
11278
11279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11280 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11281 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11283 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11284 msgid "Signature"
11285 msgstr "署名"
11286
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11291 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11292 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11293 msgid "Closings"
11294 msgstr "結語"
11295
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11299 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11300 msgid "Signature:"
11301 msgstr "署名:"
11302
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11304 msgid "Bottomtext"
11305 msgstr "Bottomtext"
11306
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11308 msgid "Bottom text:"
11309 msgstr "Bottom text:"
11310
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11312 msgid "Area code"
11313 msgstr "Area code"
11314
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11316 msgid "Area Code:"
11317 msgstr "Area Code:"
11318
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11320 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11321 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11323 msgid "Telephone"
11324 msgstr "電話"
11325
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11327 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11328 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11329 msgid "Telephone:"
11330 msgstr "電話:"
11331
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11333 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11335 msgid "Location"
11336 msgstr "場所"
11337
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11340 msgid "Location:"
11341 msgstr "場所:"
11342
11343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11344 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11346 msgid "Subject"
11347 msgstr "主題"
11348
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11351 msgid "Subject:"
11352 msgstr "主題:"
11353
11354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11355 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11357 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11359 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11360 msgid "Opening"
11361 msgstr "頭語"
11362
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11366 msgid "Opening:"
11367 msgstr "頭語:"
11368
11369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11370 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11372 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11374 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11375 msgid "Closing"
11376 msgstr "結語"
11377
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11381 msgid "Closing:"
11382 msgstr "結語:"
11383
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11385 msgid "Signature|S"
11386 msgstr "署名(S)|S"
11387
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11389 msgid "Here you can insert a signature scan"
11390 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
11391
11392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11393 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11394 msgid "encl"
11395 msgstr "encl"
11396
11397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11399 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11400 msgid "encl:"
11401 msgstr "encl:"
11402
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11405 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11406 msgid "cc"
11407 msgstr "cc"
11408
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11412 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11413 msgid "cc:"
11414 msgstr "cc:"
11415
11416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11418 msgid "PS"
11419 msgstr "PS"
11420
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11422 msgid "Post Scriptum:"
11423 msgstr "追伸:"
11424
11425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11426 msgid "SenderAddress"
11427 msgstr "送り主住所"
11428
11429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11431 msgid "Backaddress"
11432 msgstr "返送先住所"
11433
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11435 msgid "RetourAdresse"
11436 msgstr "RetourAdresse"
11437
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11439 msgid "Adresse"
11440 msgstr "Adresse"
11441
11442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11443 msgid "Postvermerk"
11444 msgstr "Postvermerk"
11445
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11447 msgid "Zusatz"
11448 msgstr "Zusatz"
11449
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11451 msgid "IhrZeichen"
11452 msgstr "IhrZeichen"
11453
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11456 msgid "YourMail"
11457 msgstr "YourMail"
11458
11459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11460 msgid "IhrSchreiben"
11461 msgstr "IhrSchreiben"
11462
11463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11464 msgid "MeinZeichen"
11465 msgstr "MeinZeichen"
11466
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11468 msgid "Unterschrift"
11469 msgstr "Unterschrift"
11470
11471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11472 msgid "Telefon"
11473 msgstr "Telefon"
11474
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11476 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11478 msgid "Place"
11479 msgstr "場所(Place)"
11480
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11482 msgid "Stadt"
11483 msgstr "Stadt"
11484
11485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11486 msgid "Town"
11487 msgstr "町"
11488
11489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11490 msgid "Ort"
11491 msgstr "Ort"
11492
11493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11494 msgid "Datum"
11495 msgstr "Datum"
11496
11497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11499 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11500 msgid "Reference"
11501 msgstr "Reference"
11502
11503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11504 msgid "Betreff"
11505 msgstr "Betreff"
11506
11507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11508 msgid "Anrede"
11509 msgstr "Anrede"
11510
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11512 msgid "Brieftext"
11513 msgstr "Brieftext"
11514
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11516 msgid "Gruss"
11517 msgstr "Gruss"
11518
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11520 msgid "ps"
11521 msgstr "ps"
11522
11523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11525 msgid "Encl."
11526 msgstr "Encl."
11527
11528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11529 msgid "Anlagen"
11530 msgstr "Anlagen"
11531
11532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11534 msgid "CC"
11535 msgstr "CC"
11536
11537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11538 msgid "Verteiler"
11539 msgstr "Verteiler"
11540
11541 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11542 msgid "DocBook Book (XML)"
11543 msgstr "DocBook Book (XML)"
11544
11545 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11546 msgid "Books (DocBook)"
11547 msgstr "4. 書籍(DocBook)"
11548
11549 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11550 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11551 msgstr "DocBook章(XML)"
11552
11553 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11554 msgid "DocBook Section (XML)"
11555 msgstr "DocBook節(XML)"
11556
11557 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11558 msgid "DocBook Article (XML)"
11559 msgstr "DocBook Article (XML)"
11560
11561 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11562 msgid "Inderscience A4 Journals"
11563 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
11564
11565 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11566 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11567 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11568
11569 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11570 msgid "Econometrica"
11571 msgstr "Econometrica"
11572
11573 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11574 msgid "RunTitle"
11575 msgstr "ヘッダ用表題"
11576
11577 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11578 msgid "Running Title:"
11579 msgstr "ヘッダ用表題:"
11580
11581 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11582 msgid "RunAuthor"
11583 msgstr "ヘッダ用著者名"
11584
11585 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11586 msgid "Running Author:"
11587 msgstr "ヘッダ用著者名:"
11588
11589 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11590 msgid "Address Option"
11591 msgstr "住所オプション"
11592
11593 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11594 msgid "Optional argument for the address"
11595 msgstr "住所のオプション引数"
11596
11597 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11598 msgid "E-Mail Option"
11599 msgstr "電子メールオプション"
11600
11601 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11602 msgid "Optional argument for the e-mail"
11603 msgstr "電子メールのオプション引数"
11604
11605 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11606 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11607 msgid "E-mail:"
11608 msgstr "電子メール:"
11609
11610 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11611 msgid "Web Address"
11612 msgstr "ウェブアドレス"
11613
11614 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11615 msgid "Web address:"
11616 msgstr "ウェブアドレス:"
11617
11618 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11619 msgid "Authors Block"
11620 msgstr "著者ブロック"
11621
11622 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11623 msgid "Authors Block:"
11624 msgstr "著者ブロック:"
11625
11626 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11627 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11628 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11629 msgid "Keyword"
11630 msgstr "キーワード"
11631
11632 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11633 msgid "Thanks Text"
11634 msgstr "感謝文"
11635
11636 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11637 msgid "Thanks \\theThanks:"
11638 msgstr "Thanks \\theThanks:"
11639
11640 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11641 msgid "Thanks Reference"
11642 msgstr "Thanks参照"
11643
11644 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11645 msgid "Thanks Ref"
11646 msgstr "Thanks参照"
11647
11648 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11649 msgid "Internet Address Reference"
11650 msgstr "インターネットアドレス参照"
11651
11652 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11653 msgid "Internet Addess Ref"
11654 msgstr "インターネットアドレス参照"
11655
11656 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11657 msgid "Name (First Name)"
11658 msgstr "名"
11659
11660 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11661 msgid "First Name"
11662 msgstr "名"
11663
11664 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11665 msgid "Name (Surname)"
11666 msgstr "姓"
11667
11668 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11669 msgid "By Same Author (bib)"
11670 msgstr "同著者(bib)"
11671
11672 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11673 msgid "bysame"
11674 msgstr "同上"
11675
11676 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11677 msgid "Footnote (Title)"
11678 msgstr "脚註(タイトル)"
11679
11680 #: lib/layouts/egs.layout:3
11681 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11682 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11683
11684 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11685 msgid "00.00.0000"
11686 msgstr "00.00.0000"
11687
11688 #: lib/layouts/egs.layout:353
11689 msgid "LaTeX Title"
11690 msgstr "LaTeX表題"
11691
11692 #: lib/layouts/egs.layout:437
11693 msgid "Journal:"
11694 msgstr "ジャーナル:"
11695
11696 #: lib/layouts/egs.layout:446
11697 msgid "msnumber"
11698 msgstr "MS番号"
11699
11700 #: lib/layouts/egs.layout:460
11701 msgid "MS_number:"
11702 msgstr "MS番号:"
11703
11704 #: lib/layouts/egs.layout:470
11705 msgid "FirstAuthor"
11706 msgstr "第1著者"
11707
11708 #: lib/layouts/egs.layout:483
11709 msgid "1st_author_surname:"
11710 msgstr "第1著者姓:"
11711
11712 #: lib/layouts/egs.layout:536
11713 msgid "Offsets"
11714 msgstr "オフセット"
11715
11716 #: lib/layouts/egs.layout:549
11717 msgid "reprint_reqs_to:"
11718 msgstr "リプリント版請求先:"
11719
11720 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:549
11721 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/svcommon.inc:625
11722 #: lib/layouts/svmult.layout:158
11723 msgid "Acknowledgment"
11724 msgstr "謝辞"
11725
11726 #: lib/layouts/egs.layout:634
11727 msgid "Acknowledgment."
11728 msgstr "謝辞."
11729
11730 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11731 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11732 msgstr "Elsevier (廃版)"
11733
11734 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11735 msgid "Author Option"
11736 msgstr "著者オプション"
11737
11738 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11739 msgid "Optional argument for the author"
11740 msgstr "著者のオプション引数"
11741
11742 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11743 msgid "Author Address"
11744 msgstr "著者の住所"
11745
11746 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
11747 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
11748 msgid "Author Email"
11749 msgstr "著者電子メール"
11750
11751 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11752 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11753 msgid "Email:"
11754 msgstr "電子メール:"
11755
11756 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
11757 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
11758 msgid "Author URL"
11759 msgstr "著者URL"
11760
11761 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11762 msgid "Thanks Option"
11763 msgstr "謝辞オプション"
11764
11765 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11766 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11767 msgstr "謝辞のオプション引数"
11768
11769 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11770 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11771 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
11772
11773 #: lib/layouts/elsart.layout:362
11774 msgid "PROOF."
11775 msgstr "証明."
11776
11777 #: lib/layouts/elsart.layout:381
11778 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11779 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
11780
11781 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11782 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11783 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
11784
11785 #: lib/layouts/elsart.layout:405
11786 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11787 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
11788
11789 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11790 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11791 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
11792
11793 #: lib/layouts/elsart.layout:429
11794 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11795 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
11796
11797 #: lib/layouts/elsart.layout:441
11798 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11799 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
11800
11801 #: lib/layouts/elsart.layout:460
11802 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11803 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
11804
11805 #: lib/layouts/elsart.layout:472
11806 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11807 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
11808
11809 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11810 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11811 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
11812
11813 #: lib/layouts/elsart.layout:493
11814 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11815 msgstr "注意 \\arabic{theorem}"
11816
11817 #: lib/layouts/elsart.layout:504
11818 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11819 msgstr "註釈 \\arabic{theorem}"
11820
11821 #: lib/layouts/elsart.layout:515
11822 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11823 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
11824
11825 #: lib/layouts/elsart.layout:527
11826 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11827 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
11828
11829 #: lib/layouts/elsart.layout:539
11830 msgid "Case \\arabic{case}"
11831 msgstr "ケース \\arabic{case}"
11832
11833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11834 msgid "Elsevier"
11835 msgstr "Elsevier"
11836
11837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11838 msgid "Titlenotemark"
11839 msgstr "表題註釈マーク"
11840
11841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11842 msgid "Titlenote mark"
11843 msgstr "表題註釈マーク"
11844
11845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11846 msgid "Title footnote"
11847 msgstr "表題脚註"
11848
11849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11850 msgid "Footnote Label"
11851 msgstr "脚註ラベル"
11852
11853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11854 msgid "Label you refer to in the title"
11855 msgstr "表題中で参照するラベル"
11856
11857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
11858 msgid "Title footnote:"
11859 msgstr "表題脚註:"
11860
11861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11862 msgid "Author Label"
11863 msgstr "著者ラベル"
11864
11865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11866 msgid "Label you will reference in the address"
11867 msgstr "住所中で参照するラベル"
11868
11869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11870 msgid "Authormark"
11871 msgstr "著者マーク"
11872
11873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11874 msgid "Author footnote"
11875 msgstr "著者脚註"
11876
11877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11878 msgid "Author footnote:"
11879 msgstr "著者脚註:"
11880
11881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11882 msgid "Author Footnote Label"
11883 msgstr "著者脚註ラベル"
11884
11885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11886 msgid "Label you refer to for an author"
11887 msgstr "著者中で参照するラベル"
11888
11889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11890 msgid "CorAuthormark"
11891 msgstr "共著者マーク"
11892
11893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11894 msgid "CorAuthor mark"
11895 msgstr "共著者マーク"
11896
11897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11898 msgid "Corresponding author"
11899 msgstr "連絡担当著者"
11900
11901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11902 msgid "Corresponding author text:"
11903 msgstr "連絡担当著者:"
11904
11905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11906 msgid "Address Label"
11907 msgstr "住所ラベル"
11908
11909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11910 msgid "Label of the author you refer to"
11911 msgstr "参照する著者のラベル"
11912
11913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11914 msgid "Internet"
11915 msgstr "インターネット"
11916
11917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11918 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11919 msgstr "内容が「URL」のときは,電子メールはインターネットアドレスになります"
11920
11921 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11922 msgid "Endnotes (Basic)"
11923 msgstr "後註(基本)"
11924
11925 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11926 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11927 msgid "Foot- and Endnotes"
11928 msgstr "脚註および後註"
11929
11930 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11931 msgid ""
11932 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11933 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11934 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11935 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11936 msgstr ""
11937 "脚註差込枠に加え,後註差込枠を追加します.これはendnotesパッケージを使用しま"
11938 "す.このパッケージにはいくつか制約がありますが,古いLaTeX頒布でも動作します."
11939 "後註を表示させたいところに,後註一覧を挿入する必要があります(挿入→一覧/目次/"
11940 "参照→後註)."
11941
11942 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11943 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11944 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11945 #: lib/layouts/memoir.layout:307
11946 msgid "Endnotes"
11947 msgstr "後註"
11948
11949 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11950 #: lib/layouts/memoir.layout:308
11951 msgid "Endnote ##"
11952 msgstr "後註 ##"
11953
11954 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11955 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11956 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
11957 #: lib/layouts/memoir.layout:311
11958 msgid "Endnote"
11959 msgstr "後註"
11960
11961 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11962 #: lib/layouts/memoir.layout:321
11963 msgid "endnote"
11964 msgstr "後註"
11965
11966 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11967 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11968 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
11969 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11970 msgstr "註釈"
11971
11972 #: lib/layouts/enotez.module:2
11973 msgid "Endnotes (Extended)"
11974 msgstr "後註(拡張)"
11975
11976 #: lib/layouts/enotez.module:10
11977 msgid ""
11978 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11979 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11980 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11981 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11982 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11983 msgstr ""
11984 "脚註に加えて,後註差込枠を追加します.これには,endnotesパッケージ(モジュール"
11985 "「後註(基本)」)よりも強力で柔軟なenotezパッケージを使用しますが,(LaTeX3を収"
11986 "録した)かなり新しいLaTeX頒布が必要です.後註を表示させたいところに,後註一覧"
11987 "を挿入する必要があります(挿入→一覧/目次/参照→後註)."
11988
11989 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11990 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11991 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11992
11993 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11994 msgid "Key words:"
11995 msgstr "キーワード:"
11996
11997 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11998 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11999 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
12000
12001 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12002 msgid "List Enhancements"
12003 msgstr "高度な箇条書き"
12004
12005 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12006 msgid ""
12007 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12008 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12009 msgstr ""
12010 "箇条書き(連番/記号/記述)・ラベル付けのレイアウトを制御します.詳しくは,ユー"
12011 "ザーの手引き中,箇条書きの微調整の節を参照のこと."
12012
12013 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12014 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12015 msgid "Itemize Options"
12016 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
12017
12018 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12019 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12020 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12021 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12022 msgstr "この一覧のオプション引数(enumitem説明書を参照のこと)"
12023
12024 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12025 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12026 msgid "Enumerate Options"
12027 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
12028
12029 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12030 msgid "Description Options"
12031 msgstr "記述オプション"
12032
12033 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12035 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12036 msgid "Labeling"
12037 msgstr "ラベル付け"
12038
12039 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12040 msgid "Enumerate-Resume"
12041 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
12042
12043 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12044 msgid "Number Equations by Section"
12045 msgstr "数式番号を節毎に振る"
12046
12047 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12053 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12054 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12055 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12056 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12057 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12058 msgid "Maths"
12059 msgstr "数式"
12060
12061 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12062 msgid ""
12063 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12064 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12065 msgstr ""
12066 "数式番号は節の開始毎にリセットされ,「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
12067 "付けます."
12068
12069 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12070 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12071 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12072 msgid "Equation"
12073 msgstr "数式"
12074
12075 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12076 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12077 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12078
12079 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12080 msgid "Europass CV (2013)"
12081 msgstr "Europass履歴書(2013)"
12082
12083 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12084 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12085 #: lib/examples/Articles:0
12086 msgid "Curricula Vitae"
12087 msgstr "履歴書"
12088
12089 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12090 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12092 msgid "Name:"
12093 msgstr "名前:"
12094
12095 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12096 msgid "FooterName"
12097 msgstr "フッタ名"
12098
12099 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12100 msgid "Name (footer):"
12101 msgstr "名前(フッタ):"
12102
12103 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12104 msgid "Mobile:"
12105 msgstr "携帯電話:"
12106
12107 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12108 msgid "Mobile phone number"
12109 msgstr "携帯電話番号"
12110
12111 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12112 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12113 msgid "Homepage"
12114 msgstr "ホームページ"
12115
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12117 msgid "Homepage:"
12118 msgstr "ホームページ:"
12119
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12121 msgid "InstantMessaging"
12122 msgstr "インスタントメッセージ"
12123
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12125 msgid "Instant Messaging:"
12126 msgstr "インスタントメッセージ:"
12127
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12129 msgid "IM Type:"
12130 msgstr "IM型:"
12131
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12133 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12134 msgstr "IM型(例:AOLメッセンジャー)"
12135
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12137 msgid "Birthday"
12138 msgstr "誕生日"
12139
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12141 msgid "Date of birth:"
12142 msgstr "誕生日:"
12143
12144 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12145 msgid "Nationality"
12146 msgstr "国籍"
12147
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12149 msgid "Nationality:"
12150 msgstr "国籍:"
12151
12152 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12153 msgid "Gender"
12154 msgstr "性別"
12155
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12157 msgid "Gender:"
12158 msgstr "性別:"
12159
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12161 msgid "BeforePicture"
12162 msgstr "写真前置"
12163
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12165 msgid "Space before picture:"
12166 msgstr "写真前の余白:"
12167
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12169 msgid "Picture"
12170 msgstr "写真"
12171
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12173 msgid "Picture:"
12174 msgstr "写真:"
12175
12176 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12177 msgid "Resize photo to this width"
12178 msgstr "写真をこの幅に変更する"
12179
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12181 msgid "AfterPicture"
12182 msgstr "写真後置"
12183
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12185 msgid "Space after picture:"
12186 msgstr "写真後ろの余白:"
12187
12188 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12189 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12190 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12191 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12192 msgid "Vertical Space"
12193 msgstr "縦方向の空白"
12194
12195 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12197 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12198 msgid "Additional vertical space"
12199 msgstr "縦方向の空白の追加"
12200
12201 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12202 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12203 msgid "Item"
12204 msgstr "アイテム"
12205
12206 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12207 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12208 msgstr "項目の要約/時間も可"
12209
12210 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12211 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12212 msgid "Item:"
12213 msgstr "アイテム:"
12214
12215 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12216 msgid "ItemInset"
12217 msgstr "アイテムインセット"
12218
12219 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12220 msgid "Subitems"
12221 msgstr "下層アイテム"
12222
12223 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12224 msgid "TitleItem"
12225 msgstr "表題アイテム"
12226
12227 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12228 msgid "Title item:"
12229 msgstr "表題アイテム:"
12230
12231 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12232 msgid "TitleLevel"
12233 msgstr "表題レベル"
12234
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12236 msgid "Title level:"
12237 msgstr "表題レベル:"
12238
12239 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12240 msgid "Text (right side)"
12241 msgstr "テキスト(右側)"
12242
12243 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12244 msgid "BlueItem"
12245 msgstr "ブルーアイテム"
12246
12247 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12248 msgid "Blue item:"
12249 msgstr "ブルーアイテム:"
12250
12251 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12252 msgid "BlueItemInset"
12253 msgstr "ブルーアイテムインセット"
12254
12255 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12256 msgid "Blue subitems"
12257 msgstr "ブルー下層アイテム"
12258
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12260 msgid "BigItem"
12261 msgstr "大アイテム"
12262
12263 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12264 msgid "Big Item:"
12265 msgstr "大アイテム:"
12266
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12268 msgid "EcvItemize"
12269 msgstr "ECV箇条書き"
12270
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12272 msgid "MotherTongue"
12273 msgstr "母国語"
12274
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12276 msgid "Mother Tongue:"
12277 msgstr "母国語:"
12278
12279 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12280 msgid "LangHeader"
12281 msgstr "言語ヘッダ"
12282
12283 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12284 msgid "Language Header:"
12285 msgstr "言語ヘッダ:"
12286
12287 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12288 msgid "Language:"
12289 msgstr "言語:"
12290
12291 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12292 msgid "Name of the language"
12293 msgstr "言語名"
12294
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12296 msgid "Listening"
12297 msgstr "聴き取り"
12298
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12300 msgid "Level how good you think you can listen"
12301 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
12302
12303 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12304 msgid "Reading"
12305 msgstr "読み取り"
12306
12307 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12308 msgid "Level how good you think you can read"
12309 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
12310
12311 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12312 msgid "Interaction"
12313 msgstr "会話"
12314
12315 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12316 msgid "Level how good you think you can conversate"
12317 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
12318
12319 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12320 msgid "Production"
12321 msgstr "発話"
12322
12323 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12324 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12325 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
12326
12327 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12328 msgid "LastLanguage"
12329 msgstr "言語(最終行)"
12330
12331 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12332 msgid "Last Language:"
12333 msgstr "言語(最終行):"
12334
12335 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12336 msgid "LangFooter"
12337 msgstr "言語フッタ"
12338
12339 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12340 msgid "Language Footer:"
12341 msgstr "言語フッタ:"
12342
12343 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12344 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12345 msgid "End"
12346 msgstr "終了"
12347
12348 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12349 msgid "End of CV"
12350 msgstr "CVの終了"
12351
12352 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12353 #: lib/layouts/soul.module:51
12354 msgid "Highlight"
12355 msgstr "ハイライト"
12356
12357 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12358 msgid "Europe CV"
12359 msgstr "Europe CV"
12360
12361 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12362 msgid "Footer name:"
12363 msgstr "フッタ名:"
12364
12365 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12366 msgid "Mobile"
12367 msgstr "携帯電話"
12368
12369 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12370 msgid "Size"
12371 msgstr "寸法"
12372
12373 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12374 msgid "Size the photo is resized to"
12375 msgstr "写真を合わせる寸法"
12376
12377 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12378 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12379 msgid "Page"
12380 msgstr "ページ"
12381
12382 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12383 msgid "The title as it appears in the header"
12384 msgstr "ヘッダに表示する表題"
12385
12386 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12387 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12388 msgstr "項目の要約/時間も可"
12389
12390 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12391 msgid "BulletedItem"
12392 msgstr "ブリット付きアイテム"
12393
12394 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12395 msgid "Bulleted Item:"
12396 msgstr "ブリット付きアイテム:"
12397
12398 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12399 msgid "Begin"
12400 msgstr "開始"
12401
12402 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12403 msgid "Begin of CV"
12404 msgstr "CVの開始"
12405
12406 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12407 msgid "PersonalInfo"
12408 msgstr "個人情報"
12409
12410 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12411 msgid "Personal Info"
12412 msgstr "個人情報"
12413
12414 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12415 msgid "VerticalSpace"
12416 msgstr "縦方向の空白"
12417
12418 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12419 msgid "Vertical space"
12420 msgstr "縦方向の空白"
12421
12422 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12423 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12424 msgstr "Article (フォント寸法を追加した標準クラス)"
12425
12426 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12427 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12428 msgstr "Book (フォント寸法を追加した標準クラス)"
12429
12430 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12431 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12432 msgstr "Letter (フォント寸法を追加した標準クラス)"
12433
12434 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12435 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12436 msgstr "Report (フォント寸法を追加した標準クラス)"
12437
12438 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12439 msgid "Number Figures by Section"
12440 msgstr "図番号を節毎に振る"
12441
12442 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12443 msgid ""
12444 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12445 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12446 msgstr ""
12447 "図番号は節の開始毎にリセットされ,「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
12448 "ます."
12449
12450 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12451 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12452 msgstr "Computer Modernフォントの修復"
12453
12454 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12455 msgid ""
12456 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12457 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12458 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12459 msgstr ""
12460 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し,任意の寸法で使用できるようにす"
12461 "るものです.詳細については,fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください: "
12462 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12463
12464 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12465 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12466 msgstr "LaTeXカーネル修正(廃版)"
12467
12468 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12469 msgid ""
12470 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12471 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12472 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12473 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12474 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12475 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12476 "newer LaTeX distributions."
12477 msgstr ""
12478 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます.これらの"
12479 "修正は,古いLaTeXカーネルでは,後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっ"
12480 "ていません.このモジュールを使って,異なるLaTeXバージョンで処理を行うと,"
12481 "fixltx2eのバージョンの違いによって,外観の異なる出力になるかもしれません."
12482 "註:最近のLaTeXカーネルはfixltx2eの機能を取り込んでいるので(2015/01/01現在),"
12483 "新しいLaTeX頒布ではfixltx2eモジュールは廃版になるかもしれません."
12484
12485 #: lib/layouts/fixme.module:2
12486 msgid "FiXme Notes"
12487 msgstr "FiXme註釈"
12488
12489 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12490 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12491 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12492 msgid "Annotation & Revision"
12493 msgstr "記註および改訂"
12494
12495 #: lib/layouts/fixme.module:12
12496 msgid ""
12497 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12498 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12499 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12500 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12501 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12502 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12503 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12504 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12505 msgstr ""
12506 "文書改訂のための「FiXme」(余白)註釈を提供します.「FIXME一覧」段落様式を用い"
12507 "れば,註釈一覧を生成することができます.これらの註釈はLaTeXプリアンブルで設定"
12508 "を変更できます.詳細については,FiXme説明書をご覧ください.注意:既定状態で"
12509 "は,註釈は「原稿」モードでのみ表示されます(文書→設定→文書クラス→クラスオプ"
12510 "ション→詳細設定で「draft」オプションを指定した時のみ).註釈を常に表示するに"
12511 "は,文書→設定→プリアンブルに\\fxsetup{draft}と指定してください.一部の機能に"
12512 "ついては,第4版以降のFiXmeパッケージが必要であることに注意してください."
12513
12514 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12515 msgid "Fixme"
12516 msgstr "Fixme"
12517
12518 #: lib/layouts/fixme.module:24
12519 msgid "List of FIXMEs"
12520 msgstr "FIXME一覧"
12521
12522 #: lib/layouts/fixme.module:38
12523 msgid "[List of FIXMEs]"
12524 msgstr "[FIXME一覧]"
12525
12526 #: lib/layouts/fixme.module:54
12527 msgid "Fixme Note"
12528 msgstr "Fixme註釈"
12529
12530 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12531 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12532 msgid "Fixme Note Options|s"
12533 msgstr "Fixme註釈オプション(S)|S"
12534
12535 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12536 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12537 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12538 msgstr "オプションについてはfixmeパッケージの取扱説明書を参照のこと"
12539
12540 #: lib/layouts/fixme.module:75
12541 msgid "Fixme Warning"
12542 msgstr "Fixme警告"
12543
12544 #: lib/layouts/fixme.module:77
12545 msgid "Warning"
12546 msgstr "警告"
12547
12548 #: lib/layouts/fixme.module:81
12549 msgid "Fixme Error"
12550 msgstr "Fixmeエラー"
12551
12552 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2942 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016
12554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
12555 msgid "Error"
12556 msgstr "エラー"
12557
12558 #: lib/layouts/fixme.module:87
12559 msgid "Fixme Fatal"
12560 msgstr "Fixme致命的エラー"
12561
12562 #: lib/layouts/fixme.module:89
12563 msgid "Fatal"
12564 msgstr "致命的エラー"
12565
12566 #: lib/layouts/fixme.module:98
12567 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12568 msgstr "Fixme註釈(対象箇所付き)"
12569
12570 #: lib/layouts/fixme.module:100
12571 msgid "Fixme (Targeted)"
12572 msgstr "Fixme (対象箇所付き)"
12573
12574 #: lib/layouts/fixme.module:110
12575 msgid "Fixme Note|x"
12576 msgstr "Fixme註釈|x"
12577
12578 #: lib/layouts/fixme.module:112
12579 msgid "Insert the FIXME note here"
12580 msgstr "FIXME註釈をここに挿入"
12581
12582 #: lib/layouts/fixme.module:117
12583 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12584 msgstr "Fixme警告(対象箇所付き)"
12585
12586 #: lib/layouts/fixme.module:119
12587 msgid "Warning (Targeted)"
12588 msgstr "警告(対象箇所付き)"
12589
12590 #: lib/layouts/fixme.module:123
12591 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12592 msgstr "Fixmeエラー(対象箇所付き)"
12593
12594 #: lib/layouts/fixme.module:125
12595 msgid "Error (Targeted)"
12596 msgstr "エラー(対象箇所付き)"
12597
12598 #: lib/layouts/fixme.module:129
12599 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12600 msgstr "Fixme致命的エラー(対象箇所付き)"
12601
12602 #: lib/layouts/fixme.module:131
12603 msgid "Fatal (Targeted)"
12604 msgstr "致命的エラー(対象箇所付き)"
12605
12606 #: lib/layouts/fixme.module:140
12607 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12608 msgstr "Fixme註釈(多段落)"
12609
12610 #: lib/layouts/fixme.module:142
12611 msgid "Fixme (Multipar)"
12612 msgstr "Fixme (多段落)"
12613
12614 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12615 msgid "Fixme Summary"
12616 msgstr "Fixme要約"
12617
12618 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12619 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12620 msgstr "FIXME註釈の要約をここに挿入"
12621
12622 #: lib/layouts/fixme.module:160
12623 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12624 msgstr "Fixme警告(多段落)"
12625
12626 #: lib/layouts/fixme.module:162
12627 msgid "Warning (Multipar)"
12628 msgstr "警告(多段落)"
12629
12630 #: lib/layouts/fixme.module:166
12631 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12632 msgstr "Fixmeエラー(多段落)"
12633
12634 #: lib/layouts/fixme.module:168
12635 msgid "Error (Multipar)"
12636 msgstr "エラー(多段落)"
12637
12638 #: lib/layouts/fixme.module:172
12639 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12640 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落)"
12641
12642 #: lib/layouts/fixme.module:174
12643 msgid "Fatal (Multipar)"
12644 msgstr "致命的エラー(多段落)"
12645
12646 #: lib/layouts/fixme.module:183
12647 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12648 msgstr "Fixme註釈(多段落対象箇所付き)"
12649
12650 #: lib/layouts/fixme.module:185
12651 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12652 msgstr "Fixme (多段落対象箇所付き)"
12653
12654 #: lib/layouts/fixme.module:201
12655 msgid "Annotated Text"
12656 msgstr "註釈文"
12657
12658 #: lib/layouts/fixme.module:203
12659 msgid "Annotated Text|x"
12660 msgstr "註釈文(X)|X"
12661
12662 #: lib/layouts/fixme.module:204
12663 msgid "Insert the text to annotate here"
12664 msgstr "註釈文をここに入力してください"
12665
12666 #: lib/layouts/fixme.module:209
12667 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12668 msgstr "Fixme警告(多段落対象箇所付き)"
12669
12670 #: lib/layouts/fixme.module:211
12671 msgid "Warning (MP Targ.)"
12672 msgstr "警告(多段落対象箇所付き)"
12673
12674 #: lib/layouts/fixme.module:215
12675 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12676 msgstr "Fixmeエラー(多段落対象箇所付き)"
12677
12678 #: lib/layouts/fixme.module:217
12679 msgid "Error (MP Targ.)"
12680 msgstr "エラー(多段落対象箇所付き)"
12681
12682 #: lib/layouts/fixme.module:221
12683 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12684 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
12685
12686 #: lib/layouts/fixme.module:223
12687 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12688 msgstr "致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
12689
12690 #: lib/layouts/fixme.module:233
12691 msgid "FxNote"
12692 msgstr "Fx註釈"
12693
12694 #: lib/layouts/fixme.module:237
12695 msgid "FxNote*"
12696 msgstr "Fx註釈*"
12697
12698 #: lib/layouts/fixme.module:241
12699 msgid "FxWarning"
12700 msgstr "Fx警告"
12701
12702 #: lib/layouts/fixme.module:245
12703 msgid "FxWarning*"
12704 msgstr "Fx警告*"
12705
12706 #: lib/layouts/fixme.module:249
12707 msgid "FxError"
12708 msgstr "Fxエラー"
12709
12710 #: lib/layouts/fixme.module:253
12711 msgid "FxError*"
12712 msgstr "Fxエラー*"
12713
12714 #: lib/layouts/fixme.module:257
12715 msgid "FxFatal"
12716 msgstr "Fx致命的エラー"
12717
12718 #: lib/layouts/fixme.module:261
12719 msgid "FxFatal*"
12720 msgstr "Fx致命的エラー*"
12721
12722 #: lib/layouts/foils.layout:3
12723 msgid "FoilTeX"
12724 msgstr "FoilTeX"
12725
12726 #: lib/layouts/foils.layout:45
12727 msgid "Foilhead"
12728 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
12729
12730 #: lib/layouts/foils.layout:66
12731 msgid "ShortFoilhead"
12732 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
12733
12734 #: lib/layouts/foils.layout:72
12735 msgid "Rotatefoilhead"
12736 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
12737
12738 #: lib/layouts/foils.layout:78
12739 msgid "ShortRotatefoilhead"
12740 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
12741
12742 #: lib/layouts/foils.layout:87
12743 msgid "TickList"
12744 msgstr "箇条書き(チック)"
12745
12746 #: lib/layouts/foils.layout:103
12747 msgid "_/"
12748 msgstr "_/"
12749
12750 #: lib/layouts/foils.layout:117
12751 msgid "CrossList"
12752 msgstr "箇条書き(クロス)"
12753
12754 #: lib/layouts/foils.layout:133
12755 msgid "><"
12756 msgstr "><"
12757
12758 #: lib/layouts/foils.layout:190
12759 msgid "My Logo"
12760 msgstr "グラフィックロゴ"
12761
12762 #: lib/layouts/foils.layout:199
12763 msgid "My Logo:"
12764 msgstr "グラフィックロゴ:"
12765
12766 #: lib/layouts/foils.layout:208
12767 msgid "Restriction"
12768 msgstr "配布制限"
12769
12770 #: lib/layouts/foils.layout:212
12771 msgid "Restriction:"
12772 msgstr "配布制限:"
12773
12774 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
12775 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12776 msgid "Theorem #."
12777 msgstr "定理 #."
12778
12779 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
12780 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12781 msgid "Lemma #."
12782 msgstr "補題 #."
12783
12784 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
12785 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12786 msgid "Corollary #."
12787 msgstr "系 #."
12788
12789 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
12790 msgid "Proposition #."
12791 msgstr "命題 #."
12792
12793 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
12794 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12795 msgid "Definition #."
12796 msgstr "定義 #."
12797
12798 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
12799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
12800 msgid "Theorem*"
12801 msgstr "定理*"
12802
12803 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
12804 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
12805 msgid "Lemma*"
12806 msgstr "補題*"
12807
12808 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
12809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
12810 msgid "Corollary*"
12811 msgstr "系*"
12812
12813 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
12814 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
12815 msgid "Proposition*"
12816 msgstr "命題*"
12817
12818 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
12819 msgid "Proposition."
12820 msgstr "命題."
12821
12822 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
12823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
12824 msgid "Definition*"
12825 msgstr "定義*"
12826
12827 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12828 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12829 msgstr "脚註を後註に(基本)"
12830
12831 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12832 msgid ""
12833 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12834 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12835 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12836 "where you want the endnotes to appear."
12837 msgstr ""
12838 "すべての脚注を後註に設定します.これはendnotesパッケージを使用します.この"
12839 "パッケージには制約がありますが,古いLateX頒布でも動作します.後註を表示させた"
12840 "いところに後註一覧(挿入→一覧/目次/参照→後註)を加える必要があります."
12841
12842 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12843 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12844 msgstr "脚註を後註に(拡張)"
12845
12846 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12847 msgid ""
12848 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12849 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12850 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12851 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12852 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12853 msgstr ""
12854 "すべての脚注を後註に設定します.これには,endnotesパッケージ(モジュール「脚注"
12855 "を後註に(基本)」)よりも強力で柔軟なenotezパッケージを使用しますが,(LaTeX3を"
12856 "収録した)かなり新しいLaTeX頒布が必要です.後註を表示させたいところに,後註一"
12857 "覧を挿入する必要があります(挿入→一覧/目次/参照→後註)."
12858
12859 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12860 msgid "French Letter (frletter)"
12861 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
12862
12863 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12864 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12865 msgstr "G-Brief (V. 1, 廃版)"
12866
12867 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12868 msgid "Letter:"
12869 msgstr "書簡:"
12870
12871 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12872 msgid "Street"
12873 msgstr "通り"
12874
12875 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12876 msgid "Street:"
12877 msgstr "通り:"
12878
12879 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12880 msgid "Addition"
12881 msgstr "追加"
12882
12883 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12884 msgid "Addition:"
12885 msgstr "追加:"
12886
12887 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12888 msgid "Town:"
12889 msgstr "町:"
12890
12891 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12892 msgid "State:"
12893 msgstr "州:"
12894
12895 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12896 msgid "ReturnAddress"
12897 msgstr "返信先"
12898
12899 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12900 msgid "ReturnAddress:"
12901 msgstr "返信先:"
12902
12903 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12904 #: lib/layouts/lettre.layout:533
12905 msgid "MyRef:"
12906 msgstr "MyRef:"
12907
12908 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
12909 #: lib/layouts/lettre.layout:513
12910 msgid "YourRef:"
12911 msgstr "YourRef:"
12912
12913 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
12914 msgid "YourMail:"
12915 msgstr "YourMail:"
12916
12917 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
12918 msgid "Telefax"
12919 msgstr "ファックス"
12920
12921 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12922 msgid "Telefax:"
12923 msgstr "ファックス:"
12924
12925 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
12926 msgid "Telex"
12927 msgstr "テレックス"
12928
12929 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12930 msgid "Telex:"
12931 msgstr "テレックス:"
12932
12933 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
12934 msgid "EMail"
12935 msgstr "電子メール"
12936
12937 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12938 msgid "EMail:"
12939 msgstr "電子メール:"
12940
12941 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
12942 msgid "HTTP"
12943 msgstr "HTTP"
12944
12945 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
12946 msgid "HTTP:"
12947 msgstr "HTTP:"
12948
12949 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12950 msgid "Bank"
12951 msgstr "銀行"
12952
12953 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12954 msgid "Bank:"
12955 msgstr "銀行:"
12956
12957 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
12958 msgid "BankCode"
12959 msgstr "銀行コード"
12960
12961 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12962 msgid "BankCode:"
12963 msgstr "銀行コード:"
12964
12965 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
12966 msgid "BankAccount"
12967 msgstr "銀行口座"
12968
12969 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
12970 msgid "BankAccount:"
12971 msgstr "銀行口座:"
12972
12973 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
12975 msgid "PostalComment"
12976 msgstr "郵送コメント"
12977
12978 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
12979 msgid "PostalComment:"
12980 msgstr "郵送コメント:"
12981
12982 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
12983 msgid "Reference:"
12984 msgstr "Reference:"
12985
12986 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
12987 msgid "Encl.:"
12988 msgstr "Encl.:"
12989
12990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12991 msgid "G-Brief (V. 2)"
12992 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12993
12994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
12995 msgid "NameRowA"
12996 msgstr "氏名行A"
12997
12998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
12999 msgid "NameRowA:"
13000 msgstr "氏名行A:"
13001
13002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13003 msgid "NameRowB"
13004 msgstr "氏名行B"
13005
13006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13007 msgid "NameRowB:"
13008 msgstr "氏名行B:"
13009
13010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13011 msgid "NameRowC"
13012 msgstr "氏名行C"
13013
13014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13015 msgid "NameRowC:"
13016 msgstr "氏名行C:"
13017
13018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13019 msgid "NameRowD"
13020 msgstr "氏名行D"
13021
13022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13023 msgid "NameRowD:"
13024 msgstr "氏名行D:"
13025
13026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13027 msgid "NameRowE"
13028 msgstr "氏名行E"
13029
13030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13031 msgid "NameRowE:"
13032 msgstr "氏名行E:"
13033
13034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13035 msgid "NameRowF"
13036 msgstr "氏名行F"
13037
13038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13039 msgid "NameRowF:"
13040 msgstr "氏名行F:"
13041
13042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13043 msgid "NameRowG"
13044 msgstr "氏名行G"
13045
13046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13047 msgid "NameRowG:"
13048 msgstr "氏名行G:"
13049
13050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13051 msgid "AddressRowA"
13052 msgstr "住所行A"
13053
13054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13055 msgid "AddressRowA:"
13056 msgstr "住所行A:"
13057
13058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13059 msgid "AddressRowB"
13060 msgstr "住所行B"
13061
13062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13063 msgid "AddressRowB:"
13064 msgstr "住所行B:"
13065
13066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13067 msgid "AddressRowC"
13068 msgstr "住所行C"
13069
13070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13071 msgid "AddressRowC:"
13072 msgstr "住所行C:"
13073
13074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13075 msgid "AddressRowD"
13076 msgstr "住所行D"
13077
13078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13079 msgid "AddressRowD:"
13080 msgstr "住所行D:"
13081
13082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13083 msgid "AddressRowE"
13084 msgstr "住所行E"
13085
13086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13087 msgid "AddressRowE:"
13088 msgstr "住所行E:"
13089
13090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13091 msgid "AddressRowF"
13092 msgstr "住所行F"
13093
13094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13095 msgid "AddressRowF:"
13096 msgstr "住所行F:"
13097
13098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13099 msgid "TelephoneRowA"
13100 msgstr "電話番号行A"
13101
13102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13103 msgid "TelephoneRowA:"
13104 msgstr "電話番号行A:"
13105
13106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13107 msgid "TelephoneRowB"
13108 msgstr "電話番号行B"
13109
13110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13111 msgid "TelephoneRowB:"
13112 msgstr "電話番号行B:"
13113
13114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13115 msgid "TelephoneRowC"
13116 msgstr "電話番号行C"
13117
13118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13119 msgid "TelephoneRowC:"
13120 msgstr "電話番号行C:"
13121
13122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13123 msgid "TelephoneRowD"
13124 msgstr "電話番号行D"
13125
13126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13127 msgid "TelephoneRowD:"
13128 msgstr "電話番号行D:"
13129
13130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13131 msgid "TelephoneRowE"
13132 msgstr "電話番号行E"
13133
13134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13135 msgid "TelephoneRowE:"
13136 msgstr "電話番号行E:"
13137
13138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13139 msgid "TelephoneRowF"
13140 msgstr "電話番号行F"
13141
13142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13143 msgid "TelephoneRowF:"
13144 msgstr "電話番号行F:"
13145
13146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13147 msgid "InternetRowA"
13148 msgstr "インターネット行A"
13149
13150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13151 msgid "InternetRowA:"
13152 msgstr "インターネット行A:"
13153
13154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13155 msgid "InternetRowB"
13156 msgstr "インターネット行B"
13157
13158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13159 msgid "InternetRowB:"
13160 msgstr "インターネット行B:"
13161
13162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13163 msgid "InternetRowC"
13164 msgstr "インターネット行C"
13165
13166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13167 msgid "InternetRowC:"
13168 msgstr "インターネット行C:"
13169
13170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13171 msgid "InternetRowD"
13172 msgstr "インターネット行D"
13173
13174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13175 msgid "InternetRowD:"
13176 msgstr "インターネット行D:"
13177
13178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13179 msgid "InternetRowE"
13180 msgstr "インターネット行E"
13181
13182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13183 msgid "InternetRowE:"
13184 msgstr "インターネット行E:"
13185
13186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13187 msgid "InternetRowF"
13188 msgstr "インターネット行F"
13189
13190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13191 msgid "InternetRowF:"
13192 msgstr "インターネット行F:"
13193
13194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13195 msgid "BankRowA"
13196 msgstr "銀行行A"
13197
13198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13199 msgid "BankRowA:"
13200 msgstr "銀行行A:"
13201
13202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13203 msgid "BankRowB"
13204 msgstr "銀行行B"
13205
13206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13207 msgid "BankRowB:"
13208 msgstr "銀行行B:"
13209
13210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13211 msgid "BankRowC"
13212 msgstr "銀行行C"
13213
13214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13215 msgid "BankRowC:"
13216 msgstr "銀行行C:"
13217
13218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13219 msgid "BankRowD"
13220 msgstr "銀行行D"
13221
13222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13223 msgid "BankRowD:"
13224 msgstr "銀行行D:"
13225
13226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13227 msgid "BankRowE"
13228 msgstr "銀行行E"
13229
13230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13231 msgid "BankRowE:"
13232 msgstr "銀行行E:"
13233
13234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13235 msgid "BankRowF"
13236 msgstr "銀行行F"
13237
13238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13239 msgid "BankRowF:"
13240 msgstr "銀行行F:"
13241
13242 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13243 msgid "GraphicBoxes"
13244 msgstr "画像ボックス"
13245
13246 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13247 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13248 msgid "Boxes"
13249 msgstr "ボックス"
13250
13251 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13252 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13253 msgstr "中身を伸縮したり回転したりするためのボックス"
13254
13255 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13256 msgid "Reflectbox"
13257 msgstr "反転ボックス"
13258
13259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13260 msgid "Scalebox"
13261 msgstr "伸縮ボックス"
13262
13263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13264 msgid "H-Factor"
13265 msgstr "水平因子"
13266
13267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13268 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13269 msgstr "水平伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
13270
13271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13272 msgid "V-Factor"
13273 msgstr "垂直因子"
13274
13275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13276 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13277 msgstr "垂直伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
13278
13279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13280 msgid "Resizebox"
13281 msgstr "寸法変更ボックス"
13282
13283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13284 msgid "Width of the box"
13285 msgstr "ボックス幅"
13286
13287 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13288 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13289 msgstr "ボックス高.「!」ならばアスペクト比を維持"
13290
13291 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13292 msgid "Rotatebox"
13293 msgstr "回転ボックス"
13294
13295 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13296 msgid "Origin"
13297 msgstr "原点"
13298
13299 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13300 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13301 msgstr "回転の原点.文法:「origin=lt」(左上かどの場合)"
13302
13303 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13304 msgid "Angle"
13305 msgstr "角度"
13306
13307 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13308 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13309 msgstr "回転角(半時計回り)"
13310
13311 #: lib/layouts/hanging.module:2
13312 msgid "Hanging Paragraphs"
13313 msgstr "ぶら下げ段落"
13314
13315 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13316 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13317 msgid "Paragraph Styles"
13318 msgstr "段落様式"
13319
13320 #: lib/layouts/hanging.module:7
13321 msgid ""
13322 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13323 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13324 "are indented."
13325 msgstr ""
13326 "ぶら下げ段落用の環境を設定します.ぶら下げ段落とは,第一行だけが左余白と等し"
13327 "い余白を持ち,以後の行はインデントされる段落のことです."
13328
13329 #: lib/layouts/hanging.module:17
13330 msgid "Hanging"
13331 msgstr "ぶら下げ"
13332
13333 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13334 msgid "Hebrew Article"
13335 msgstr "ヘブライ語Article"
13336
13337 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13338 msgid "Claim #."
13339 msgstr "主張 #."
13340
13341 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13342 msgid "Remarks"
13343 msgstr "注意"
13344
13345 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13346 msgid "Remarks #."
13347 msgstr "注意 #."
13348
13349 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13351 msgid "Proof:"
13352 msgstr "証明:"
13353
13354 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13355 msgid "Hebrew Letter"
13356 msgstr "ヘブライ語Letter"
13357
13358 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13359 msgid "Hollywood"
13360 msgstr "Hollywood"
13361
13362 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13363 msgid "More"
13364 msgstr "続き"
13365
13366 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13367 msgid "(MORE)"
13368 msgstr "(続き)"
13369
13370 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13371 msgid "FADE IN:"
13372 msgstr "フェイドイン:"
13373
13374 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13375 msgid "INT."
13376 msgstr "屋内"
13377
13378 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13379 msgid "EXT."
13380 msgstr "屋外"
13381
13382 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13383 msgid "Continuing"
13384 msgstr "引き続き"
13385
13386 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13387 msgid "(continuing)"
13388 msgstr "(引き続き)"
13389
13390 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13391 msgid "Transition"
13392 msgstr "画面遷移"
13393
13394 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13395 msgid "TITLE OVER:"
13396 msgstr "タイトルオーバー:"
13397
13398 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13399 msgid "INTERCUT"
13400 msgstr "インターカット"
13401
13402 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13403 msgid "INTERCUT WITH:"
13404 msgstr "インターカット場面:"
13405
13406 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13407 msgid "FADE OUT"
13408 msgstr "フェイドアウト"
13409
13410 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13411 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13412 msgid "General"
13413 msgstr "一般"
13414
13415 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13416 msgid "Scene"
13417 msgstr "場面"
13418
13419 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13420 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13421 msgstr "化学:危険有害性情報・注意書き"
13422
13423 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13424 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13425 msgid "Academic Field Specifics"
13426 msgstr "特定の学問分野"
13427
13428 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13429 msgid ""
13430 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13431 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13432 "Hazard and Precautionary Statements."
13433 msgstr ""
13434 "化学物質の危険有害性情報・注意書きの番号と説明文を組版するための,2つの差込枠"
13435 "を提供します.詳細については,ヘルプ > 用途別説明書 > 危険有害性情報・注意書"
13436 "き をご覧ください."
13437
13438 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13439 msgid "H-P number"
13440 msgstr "H-P番号"
13441
13442 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13443 msgid "H-P statement"
13444 msgstr "H-P文"
13445
13446 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13447 msgid "Statement Text"
13448 msgstr "ステートメントの文"
13449
13450 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13451 msgid "Text for statements that require some information"
13452 msgstr "追加情報を要するステートメントの文"
13453
13454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13455 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13456 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13457
13458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13459 msgid "Author Names"
13460 msgstr "著者名"
13461
13462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13463 msgid "Author names that will appear in the header line"
13464 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
13465
13466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13469 msgid "Catchline"
13470 msgstr "標語(Catchline)"
13471
13472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13473 msgid "History"
13474 msgstr "改訂履歴"
13475
13476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13477 msgid "Classification Codes"
13478 msgstr "分類コード"
13479
13480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13481 msgid "TableCaption"
13482 msgstr "表キャプション"
13483
13484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13485 msgid "Table caption"
13486 msgstr "表キャプション"
13487
13488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13489 msgid "Refcite"
13490 msgstr "参照引用"
13491
13492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13493 msgid "Cite reference"
13494 msgstr "文献引用"
13495
13496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13497 msgid "ItemList"
13498 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
13499
13500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13501 msgid "RomanList"
13502 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
13503
13504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13505 msgid "Numbering Scheme"
13506 msgstr "連番の仕方"
13507
13508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13509 msgid ""
13510 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13511 "items"
13512 msgstr ""
13513 "一覧中の最大の項目番号を指定してください.例えば,ローマ数字項目が四つある場"
13514 "合「(iv)」とします"
13515
13516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13519 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
13521 msgid "Corollary \\thecorollary."
13522 msgstr "系 \\thecorollary."
13523
13524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13526 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13527 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
13529 msgid "Lemma \\thelemma."
13530 msgstr "補題 \\thelemma."
13531
13532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13535 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
13537 msgid "Proposition \\theproposition."
13538 msgstr "命題 \\theproposition."
13539
13540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
13542 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13558 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
13559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
13560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
13561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
13562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
13563 msgid "Question"
13564 msgstr "問"
13565
13566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
13570 msgid "Question \\thequestion."
13571 msgstr "問\\thequestion."
13572
13573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
13574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13575 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13576 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13577 msgid "Claim \\theclaim."
13578 msgstr "主張 \\theclaim."
13579
13580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
13581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13582 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13583 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
13585 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13586 msgstr "推論 \\theconjecture."
13587
13588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
13589 msgid "Prop"
13590 msgstr "命題(Prop)"
13591
13592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
13593 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13594 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
13595
13596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13597 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13598 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13599
13600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13601 msgid "Comby"
13602 msgstr "連絡者(Comby)"
13603
13604 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
13605 msgid "Prop(osition)"
13606 msgstr "命題(Prop)"
13607
13608 #: lib/layouts/initials.module:2
13609 msgid "Initials (Drop Caps)"
13610 msgstr "頭文字(ドロップキャップ)"
13611
13612 #: lib/layouts/initials.module:7
13613 msgid ""
13614 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13615 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13616 msgstr ""
13617 "大きな頭文字(ドロップキャップ)付き段落の様式を定義します.詳細は取扱説明書"
13618 "EmbeddedObjectsをご覧ください."
13619
13620 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13621 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13622 #: lib/layouts/initials.module:40
13623 msgid "Initial"
13624 msgstr "頭文字"
13625
13626 #: lib/layouts/initials.module:36
13627 msgid "Option(s) for the initial"
13628 msgstr "頭文字のオプション"
13629
13630 #: lib/layouts/initials.module:41
13631 msgid "Initial letter(s)"
13632 msgstr "頭文字"
13633
13634 #: lib/layouts/initials.module:45
13635 msgid "Rest of Initial"
13636 msgstr "頭文字の残り"
13637
13638 #: lib/layouts/initials.module:46
13639 msgid "Rest of initial word or text"
13640 msgstr "頭文字または単語の残り"
13641
13642 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13643 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13644 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13645
13646 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13647 msgid "Short title that will appear in header line"
13648 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
13649
13650 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13651 msgid "Review"
13652 msgstr "Review"
13653
13654 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13655 msgid "Topical"
13656 msgstr "Topical"
13657
13658 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13659 msgid "Paper"
13660 msgstr "Paper"
13661
13662 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13663 msgid "Prelim"
13664 msgstr "Prelim"
13665
13666 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13667 msgid "Rapid"
13668 msgstr "Rapid"
13669
13670 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13671 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13672 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13673 msgid "PACS"
13674 msgstr "PACS"
13675
13676 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13677 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13678 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
13679
13680 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13681 msgid "MSC"
13682 msgstr "MSC"
13683
13684 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13685 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13686 msgstr "数学分野分類番号:"
13687
13688 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13689 msgid "submitto"
13690 msgstr "投稿先"
13691
13692 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13693 msgid "submit to paper:"
13694 msgstr "投稿先学術誌:"
13695
13696 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13697 msgid "Bibliography (plain)"
13698 msgstr "書誌情報(plain)"
13699
13700 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13701 msgid "Bibliography heading"
13702 msgstr "書誌情報標題"
13703
13704 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13705 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13706 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13707
13708 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13709 msgid "ABSTRACT:"
13710 msgstr "概要:"
13711
13712 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13713 msgid "KEY WORDS:"
13714 msgstr "キーワード:"
13715
13716 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13717 msgid "Commission"
13718 msgstr "委員会"
13719
13720 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13721 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13722 msgstr "謝辞"
13723
13724 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13725 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13726 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13727
13728 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13729 msgid "\\thesection."
13730 msgstr "\\thesection."
13731
13732 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13733 msgid "\\thesection"
13734 msgstr "\\thesection"
13735
13736 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
13737 msgid "\\thesubsection."
13738 msgstr "\\thesubsection."
13739
13740 #: lib/layouts/iucr.layout:64
13741 msgid "\\thesubsubsection."
13742 msgstr "\\thesubsubsection."
13743
13744 #: lib/layouts/iucr.layout:114
13745 msgid "Main Author"
13746 msgstr "筆頭著者"
13747
13748 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
13749 #: lib/layouts/iucr.layout:199
13750 msgid "Affiliation Key"
13751 msgstr "所属キー"
13752
13753 #: lib/layouts/iucr.layout:123
13754 msgid "Affiliation key of the author"
13755 msgstr "著者の所属キー"
13756
13757 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
13758 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
13759 msgid "Forename"
13760 msgstr "名"
13761
13762 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13763 msgid "Co Author"
13764 msgstr "共著者"
13765
13766 #: lib/layouts/iucr.layout:162
13767 msgid "Co-author"
13768 msgstr "共著者"
13769
13770 #: lib/layouts/iucr.layout:166
13771 msgid "Affiliation key of the co-author"
13772 msgstr "共著者の所属キー"
13773
13774 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13775 msgid "Short Author"
13776 msgstr "著者短縮形"
13777
13778 #: lib/layouts/iucr.layout:178
13779 msgid "Short author:"
13780 msgstr "著者短縮形:"
13781
13782 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13783 msgid "Affiliation key"
13784 msgstr "所属キー"
13785
13786 #: lib/layouts/iucr.layout:215
13787 msgid "Keyword:"
13788 msgstr "キーワード:"
13789
13790 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13791 msgid "Vita"
13792 msgstr "Vita"
13793
13794 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13795 msgid "Vita:"
13796 msgstr "Vita:"
13797
13798 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13799 msgid "PDB reference"
13800 msgstr "PDBレファレンス"
13801
13802 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13803 msgid "PDB reference:"
13804 msgstr "PDBレファレンス:"
13805
13806 #: lib/layouts/iucr.layout:234
13807 msgid "Optional name"
13808 msgstr "オプションの名前"
13809
13810 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13811 msgid "NDB reference"
13812 msgstr "NDBレファレンス"
13813
13814 #: lib/layouts/iucr.layout:241
13815 msgid "NDB reference:"
13816 msgstr "NDBレファレンス:"
13817
13818 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
13819 msgid "Synopsis"
13820 msgstr "梗概"
13821
13822 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13823 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13824 msgstr "日本語Article (標準クラス)"
13825
13826 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13827 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13828 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13829
13830 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13831 msgid "Alternative Affiliation"
13832 msgstr "第二所属"
13833
13834 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13835 msgid "Affiliation Prefix"
13836 msgstr "所属機関前置句"
13837
13838 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13839 msgid "A prefix like 'Also at '"
13840 msgstr "「Also at」のような前置句"
13841
13842 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
13843 msgid "PACS numbers:"
13844 msgstr "PACS 番号:"
13845
13846 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13847 msgid "Preprint number"
13848 msgstr "前刷り番号"
13849
13850 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13851 msgid "Preprint number:"
13852 msgstr "前刷り番号:"
13853
13854 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13855 msgid "Online citation"
13856 msgstr "オンライン文献"
13857
13858 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13859 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13860 msgstr "日本語Book (標準クラス)"
13861
13862 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13863 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13864 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13865
13866 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
13867 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
13868 msgstr "日本語Article (JLReqクラス)"
13869
13870 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
13871 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
13872 msgstr "日本語Book (JLReqクラス)"
13873
13874 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
13875 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
13876 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
13877 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
13878 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
13879 msgid "Subtitle|u"
13880 msgstr "副題(U)|U"
13881
13882 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
13883 msgid "Subtitle of the part"
13884 msgstr "部の副題"
13885
13886 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
13887 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
13888 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13889 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdcounters.inc:15
13890 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
13891 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
13892 msgid "Chapter"
13893 msgstr "章"
13894
13895 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
13896 msgid "Subtitle of the chapter"
13897 msgstr "章の副題"
13898
13899 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
13900 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
13901 msgid "Chapter*"
13902 msgstr "章*"
13903
13904 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
13905 msgid "Subtitle of the section"
13906 msgstr "節の副題"
13907
13908 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
13909 msgid "Subtitle of the subsection"
13910 msgstr "小節の副題"
13911
13912 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
13913 msgid "Subtitle of the subsubsection"
13914 msgstr "小々節の副題"
13915
13916 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
13917 msgid "Abstract over Columns"
13918 msgstr "概要 (段跨ぎ)"
13919
13920 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
13921 msgid "JLReq Setup"
13922 msgstr "JLReq設定"
13923
13924 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
13925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
13926 msgid "Sidenote"
13927 msgstr "側註"
13928
13929 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
13930 msgid "Endnote contents"
13931 msgstr "後註の内容"
13932
13933 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
13934 msgid ""
13935 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
13936 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
13937 msgstr ""
13938 "側註の内容.プリアンブルで\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol}が指定されている"
13939 "ときのみ意味を持ちます."
13940
13941 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
13942 msgid "Warichu"
13943 msgstr "割註"
13944
13945 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
13946 msgid "Warichu*"
13947 msgstr "割註*"
13948
13949 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
13950 msgid "Tatechuyoko"
13951 msgstr "縦中横"
13952
13953 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
13954 msgid "Jidori"
13955 msgstr "字取り"
13956
13957 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
13958 msgid "Length"
13959 msgstr "長さ"
13960
13961 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
13962 msgid "Jidori Length|L"
13963 msgstr "字取り長さ"
13964
13965 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
13966 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
13967 msgstr "字取りの長さ.内容物をこの長さに収めます."
13968
13969 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
13970 msgid "Akigumi"
13971 msgstr "空き組"
13972
13973 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
13974 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
13975 msgstr "空き組 (LuaTeX)"
13976
13977 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
13978 msgid "Char Space"
13979 msgstr "字間"
13980
13981 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
13982 msgid "Char Space|D"
13983 msgstr "字間(D)"
13984
13985 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
13986 msgid "Distance between chars is set to this length."
13987 msgstr "文字の間の距離がこの長さに設定されます."
13988
13989 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
13990 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
13991 msgstr "日本語Report (JLReqクラス)"
13992
13993 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13994 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13995 msgstr "日本語Report (標準クラス)"
13996
13997 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13998 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
13999 msgstr "日本語Article (JSシリーズ)"
14000
14001 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14002 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14003 msgstr "日本語Book (JSシリーズ)"
14004
14005 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14006 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14007 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) 第2版"
14008
14009 #: lib/layouts/jss.layout:114
14010 msgid "Plain Keywords"
14011 msgstr "平文キーワード"
14012
14013 #: lib/layouts/jss.layout:117
14014 msgid "Plain Keywords:"
14015 msgstr "平文キーワード:"
14016
14017 #: lib/layouts/jss.layout:120
14018 msgid "Plain Title"
14019 msgstr "平文表題"
14020
14021 #: lib/layouts/jss.layout:123
14022 msgid "Plain Title:"
14023 msgstr "平文表題:"
14024
14025 #: lib/layouts/jss.layout:129
14026 msgid "Short Title:"
14027 msgstr "見出し短縮形:"
14028
14029 #: lib/layouts/jss.layout:132
14030 msgid "Plain Author"
14031 msgstr "平文著者名"
14032
14033 #: lib/layouts/jss.layout:135
14034 msgid "Plain Author:"
14035 msgstr "平文著者名:"
14036
14037 #: lib/layouts/jss.layout:138
14038 msgid "Pkg"
14039 msgstr "Pkg"
14040
14041 #: lib/layouts/jss.layout:140
14042 msgid "pkg"
14043 msgstr "pkg"
14044
14045 #: lib/layouts/jss.layout:163
14046 msgid "Proglang"
14047 msgstr "Proglang"
14048
14049 #: lib/layouts/jss.layout:165
14050 msgid "proglang"
14051 msgstr "proglang"
14052
14053 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14054 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14055 msgid "Code"
14056 msgstr "コード"
14057
14058 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14059 msgid "code"
14060 msgstr "コード"
14061
14062 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14063 msgid "Code Chunk"
14064 msgstr "コード組(chunk)"
14065
14066 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14067 msgid "Code Input"
14068 msgstr "コード入力"
14069
14070 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14071 msgid "Code Output"
14072 msgstr "コード出力"
14073
14074 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14075 msgid "Kluwer"
14076 msgstr "Kluwer"
14077
14078 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14079 msgid "AddressForOffprints"
14080 msgstr "抜刷用住所"
14081
14082 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14083 msgid "Address for Offprints:"
14084 msgstr "抜刷用住所:"
14085
14086 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14087 msgid "RunningTitle"
14088 msgstr "ヘッダ用表題"
14089
14090 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14091 msgid "Rnw (knitr)"
14092 msgstr "Rnw (knitr)"
14093
14094 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14095 #: lib/layouts/sweave.module:3
14096 msgid "Literate Programming"
14097 msgstr "文芸的プログラミング"
14098
14099 #: lib/layouts/knitr.module:7
14100 msgid ""
14101 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14102 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14103 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14104 msgstr ""
14105 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します.このモジュールを機能させ"
14106 "るには,install.packages('knitr') のようにして,Rパッケージを導入してくださ"
14107 "い.これは,R >= 2.14.1 に依存します.詳細については http://yihui.github."
14108 "com/knitr をご覧ください"
14109
14110 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14111 #: lib/layouts/sweave.module:14
14112 msgid "Knitr Chunk"
14113 msgstr "Knitrコード組(chunk)"
14114
14115 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14116 msgid "Sweave Options"
14117 msgstr "Sweaveオプション"
14118
14119 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14120 msgid "Sweave opts"
14121 msgstr "Sweaveオプション"
14122
14123 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14124 msgid "S/R expression"
14125 msgstr "S/R表現"
14126
14127 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14128 msgid "S/R expr"
14129 msgstr "S/R表現"
14130
14131 #: lib/layouts/landscape.module:2
14132 msgid "Landscape Document Parts"
14133 msgstr "文中横向き部分"
14134
14135 #: lib/layouts/landscape.module:6
14136 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14137 msgstr "文書中の横向きモードの出力箇所です."
14138
14139 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14140 msgid "Landscape"
14141 msgstr "横向き"
14142
14143 #: lib/layouts/landscape.module:26
14144 msgid "Landscape (Floating)"
14145 msgstr "横向き(フロート)"
14146
14147 #: lib/layouts/landscape.module:29
14148 msgid "Landscape (floating)"
14149 msgstr "横向き(フロート)"
14150
14151 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14152 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14153 msgstr "Latex8 Article (廃版)"
14154
14155 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14156 msgid "Letter (Standard Class)"
14157 msgstr "Letter (標準クラス)"
14158
14159 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14160 msgid "French Letter (lettre)"
14161 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
14162
14163 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14164 msgid "NoTelephone"
14165 msgstr "電話なし"
14166
14167 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14168 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14169 msgid "NoFax"
14170 msgstr "ファックスなし"
14171
14172 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14173 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14174 msgid "NoPlace"
14175 msgstr "場所(Place)なし"
14176
14177 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14178 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14179 msgid "NoDate"
14180 msgstr "日付なし"
14181
14182 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14183 msgid "Post Scriptum"
14184 msgstr "追伸"
14185
14186 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14187 msgid "EndOfMessage"
14188 msgstr "メッセージ末尾"
14189
14190 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14191 msgid "EndOfFile"
14192 msgstr "ファイル末尾"
14193
14194 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14195 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14196 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14197 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14198 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14199 msgid "Headings"
14200 msgstr "ヘディング"
14201
14202 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14203 msgid "City:"
14204 msgstr "市:"
14205
14206 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14207 msgid "Office:"
14208 msgstr "オフィス:"
14209
14210 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14211 msgid "Tel:"
14212 msgstr "Tel:"
14213
14214 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14215 msgid "NoTel"
14216 msgstr "Telなし"
14217
14218 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14219 msgid "EndOfMessage."
14220 msgstr "メッセージ末尾です."
14221
14222 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14223 msgid "EndOfFile."
14224 msgstr "ファイル末尾."
14225
14226 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14227 msgid "P.S.:"
14228 msgstr "PS:"
14229
14230 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14231 msgid "LilyPond Music Notation"
14232 msgstr "LilyPond記譜"
14233
14234 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14235 msgid ""
14236 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14237 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14238 "LilyPond."
14239 msgstr ""
14240 "このモジュールは,LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します."
14241 "これは出力時に処理されます.詳細については,ヘルプ > 用途別説明書 > LilyPond "
14242 "を参照してください."
14243
14244 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14245 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14246 msgid "LilyPond"
14247 msgstr "LilyPond"
14248
14249 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14250 msgid "LilyPond Options"
14251 msgstr "LilyPondオプション"
14252
14253 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14254 msgid ""
14255 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14256 "options)."
14257 msgstr ""
14258 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
14259 "のこと)"
14260
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14262 #: lib/examples/Articles:0
14263 msgid "Linguistics"
14264 msgstr "言語学"
14265
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14267 msgid ""
14268 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14269 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14270 "Linguistics."
14271 msgstr ""
14272 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解,セマンティック・マーク"
14273 "アップ,絵画フロート)定義します.ヘルプ > 用途別説明書 > 言語学 をご参照くだ"
14274 "さい."
14275
14276 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14277 msgid "(\\arabic{example})"
14278 msgstr "(\\arabic{example})"
14279
14280 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14281 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14282 msgstr "付番用例(複数行)"
14283
14284 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14285 msgid "(\\arabic{examplei})"
14286 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14287
14288 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14291 msgid "Subexample"
14292 msgstr "小例"
14293
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14295 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14296 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14297
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14299 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14300 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14301
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14303 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14304 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14305
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14307 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14308 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14309
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14311 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14312 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14313
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14315 msgid "Numbered Example (multiline)"
14316 msgstr "付番用例(複数行)"
14317
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14319 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14320 msgstr "付番用例(連続)"
14321
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14323 msgid "Custom Numbering|s"
14324 msgstr "付番の詳細設定(S)|S"
14325
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14327 msgid "Customize the numeration"
14328 msgstr "付番の詳細設定"
14329
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14331 msgid "Subexamples options"
14332 msgstr "小例オプション"
14333
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14335 msgid "Subexamples options|s"
14336 msgstr "小例オプション(S)|S"
14337
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14339 msgid "Add subexamples options here"
14340 msgstr "ここに小例オプションを入力してください"
14341
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14343 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14344 msgstr "行間註解(2行)"
14345
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14347 msgid "Gloss"
14348 msgstr "語句註解"
14349
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14351 msgid "Gloss options"
14352 msgstr "語句註解オプション"
14353
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14355 msgid "Gloss Options|s"
14356 msgstr "語句註解オプション(S)|S"
14357
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14359 msgid "Add digloss options here"
14360 msgstr "ここに二行語句註解のオプションを入力してください"
14361
14362 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14363 msgid "Interlinear Gloss"
14364 msgstr "行間註解"
14365
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14367 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14368 msgstr "ここに行間註解を入力してください"
14369
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14371 msgid "Translation"
14372 msgstr "翻訳"
14373
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14375 msgid "Gloss Translation"
14376 msgstr "語句註解翻訳"
14377
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14379 msgid "Add a free translation for the gloss"
14380 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
14381
14382 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14383 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14384 msgstr "行間註解(3行)"
14385
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14387 msgid "Tri-Gloss"
14388 msgstr "三行語句註解"
14389
14390 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14391 msgid "Add trigloss options here"
14392 msgstr "ここに三行語句註解のオプションを入力してください"
14393
14394 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14395 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14396 msgstr "行間註解(1)"
14397
14398 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14399 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14400 msgstr "行間註解(1行目)|1"
14401
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14403 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14404 msgstr "ここに最初の行間註解の行を入力してください"
14405
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14407 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14408 msgstr "行間註解(2)"
14409
14410 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14411 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14412 msgstr "行間註解(2行目)|2"
14413
14414 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14415 msgid "Add a translation for the glosse"
14416 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
14417
14418 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14419 msgid "GroupGlossedWords"
14420 msgstr "グループ語句註解単語"
14421
14422 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14423 msgid "Group"
14424 msgstr "グループ"
14425
14426 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14427 msgid "Structure Tree"
14428 msgstr "構造ツリー"
14429
14430 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14431 msgid "Tree"
14432 msgstr "ツリー"
14433
14434 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14435 msgid "DRS"
14436 msgstr "DRS"
14437
14438 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14439 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14440 msgstr "談話表示構造(DRS)|D"
14441
14442 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14443 msgid "Referents"
14444 msgstr "指示対象"
14445
14446 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14447 msgid "DRS Referents"
14448 msgstr "DRS指示対象"
14449
14450 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14451 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14452 msgstr "DRS指示対象(領域)をここに入力してください"
14453
14454 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14455 msgid "DRS*"
14456 msgstr "DRS*"
14457
14458 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14459 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14460 msgstr "談話表示構造(スペースなし)(U)|U"
14461
14462 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14463 msgid "IfThen-DRS"
14464 msgstr "もしならば-DRS"
14465
14466 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14467 msgid "If-Then DRS"
14468 msgstr "もし-ならば DRS"
14469
14470 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14471 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14472 msgid "Then-Referents"
14473 msgstr "ならば-指示対象"
14474
14475 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14478 msgid "DRS Then-Referents"
14479 msgstr "DRS ならば-指示対象"
14480
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14482 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14483 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14484 msgstr "DRS ならば-指示対象(領域)をここに入力してください"
14485
14486 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14488 msgid "Then-Conditions"
14489 msgstr "ならば-条件"
14490
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14493 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14494 msgstr "DRS ならば-条件 をここに入力してください"
14495
14496 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14497 msgid "Cond-DRS"
14498 msgstr "条件-DRS"
14499
14500 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14501 msgid "Cond. DRS"
14502 msgstr "条件DRS"
14503
14504 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14505 msgid "Conditional DRS"
14506 msgstr "条件DRS"
14507
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14509 msgid "Cond."
14510 msgstr "条件"
14511
14512 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14513 msgid "DRS Condition"
14514 msgstr "DRS条件"
14515
14516 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14517 msgid "Add the DRS condition here"
14518 msgstr "DRS条件 をここに入力してください"
14519
14520 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14521 msgid "QDRS"
14522 msgstr "QDRS"
14523
14524 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14525 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14526 msgstr "二重条件DRS"
14527
14528 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14529 msgid "Duplex Condition DRS"
14530 msgstr "二重条件DRS"
14531
14532 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14533 msgid "Quant."
14534 msgstr "数量詞"
14535
14536 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14537 msgid "DRS Quantifier"
14538 msgstr "DRS数量詞"
14539
14540 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14541 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14542 msgstr "DRS二重数量詞をここに入力してください"
14543
14544 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14545 msgid "Quant. Var."
14546 msgstr "数量詞変数"
14547
14548 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14549 msgid "DRS Quantifier Variable"
14550 msgstr "DRS数量詞変数"
14551
14552 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14553 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14554 msgstr "DRS二重数量詞変数をここに入力してください"
14555
14556 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14557 msgid "NegDRS"
14558 msgstr "否定DRS"
14559
14560 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14561 msgid "Neg. DRS"
14562 msgstr "否定DRS"
14563
14564 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14565 msgid "Negated DRS"
14566 msgstr "否定DRS"
14567
14568 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14569 msgid "SDRS"
14570 msgstr "SDRS"
14571
14572 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14573 msgid "Sent. DRS"
14574 msgstr "文付きDRS"
14575
14576 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14577 msgid "DRS with Sentence above"
14578 msgstr "文が上に付いたDRS"
14579
14580 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14581 msgid "Sentence"
14582 msgstr "文"
14583
14584 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14585 msgid "DRS Sentence"
14586 msgstr "DRS文"
14587
14588 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14589 msgid "Add the sentence here"
14590 msgstr "ここに文を入力してください"
14591
14592 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14593 msgid "Expression"
14594 msgstr "表現"
14595
14596 #: lib/layouts/linguistics.module:467
14597 msgid "expr."
14598 msgstr "表現"
14599
14600 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14601 msgid "Concepts"
14602 msgstr "概念"
14603
14604 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14605 msgid "concept"
14606 msgstr "概念"
14607
14608 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14609 msgid "Meaning"
14610 msgstr "意味"
14611
14612 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14613 msgid "meaning"
14614 msgstr "意味"
14615
14616 #: lib/layouts/linguistics.module:508
14617 msgid "Tableaux"
14618 msgstr "絵画"
14619
14620 #: lib/layouts/linguistics.module:512
14621 msgid "Tableau"
14622 msgstr "絵画"
14623
14624 #: lib/layouts/linguistics.module:517
14625 msgid "List of Tableaux"
14626 msgstr "絵画一覧"
14627
14628 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14629 msgid "Chunk ##"
14630 msgstr "コード組 ##"
14631
14632 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14633 msgid "Literate programming"
14634 msgstr "文芸的プログラミング"
14635
14636 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14637 msgid "Chunk"
14638 msgstr "コード組(chunk)"
14639
14640 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14641 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14642 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14643
14644 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14645 msgid "Running LaTeX Title"
14646 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
14647
14648 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
14649 msgid "TOC Title"
14650 msgstr "目次表題"
14651
14652 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14653 msgid "TOC Title:"
14654 msgstr "目次表題:"
14655
14656 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14657 msgid "Author Running"
14658 msgstr "ヘッダ用著者名"
14659
14660 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14661 msgid "Author Running:"
14662 msgstr "ヘッダ用著者名:"
14663
14664 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
14665 msgid "TOC Author"
14666 msgstr "目次著者"
14667
14668 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14669 msgid "TOC Author:"
14670 msgstr "目次著者:"
14671
14672 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14673 msgid "Case #."
14674 msgstr "ケース #."
14675
14676 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
14678 msgid "Claim."
14679 msgstr "主張."
14680
14681 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14682 msgid "Conjecture #."
14683 msgstr "予想 #."
14684
14685 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14686 msgid "Example #."
14687 msgstr "例 #."
14688
14689 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14690 msgid "Exercise #."
14691 msgstr "演習 #."
14692
14693 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14694 msgid "Note #."
14695 msgstr "註釈 #."
14696
14697 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14698 msgid "Problem #."
14699 msgstr "問題 #."
14700
14701 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
14703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
14704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
14705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
14706 msgid "Property"
14707 msgstr "性質"
14708
14709 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14710 msgid "Property #."
14711 msgstr "性質 #."
14712
14713 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14714 msgid "Question #."
14715 msgstr "問 #."
14716
14717 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14718 msgid "Remark #."
14719 msgstr "注意 #."
14720
14721 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14722 msgid "Solution #."
14723 msgstr "解 #."
14724
14725 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14726 msgid "Logical Markup"
14727 msgstr "論理マークアップ"
14728
14729 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14730 msgid "Text Markup"
14731 msgstr "テキストマークアップ"
14732
14733 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14734 msgid ""
14735 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14736 "code."
14737 msgstr ""
14738 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定義"
14739 "します."
14740
14741 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14742 msgid "Noun"
14743 msgstr "名詞体"
14744
14745 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14746 msgid "noun"
14747 msgstr "名詞"
14748
14749 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14750 msgid "Emph"
14751 msgstr "強調"
14752
14753 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14754 msgid "emph"
14755 msgstr "強調"
14756
14757 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14758 msgid "Strong"
14759 msgstr "ストロング"
14760
14761 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14762 msgid "strong"
14763 msgstr "ストロング"
14764
14765 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3
14766 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
14767 msgstr "日本語Article (LuaTeX用標準クラス)"
14768
14769 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3
14770 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
14771 msgstr "日本語Book (LuaTeX用標準クラス)"
14772
14773 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3
14774 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
14775 msgstr "日本語Report (LuaTeX用標準クラス)"
14776
14777 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3
14778 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
14779 msgstr "日本語Article (LuaTeX用JSシリーズ)"
14780
14781 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3
14782 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
14783 msgstr "日本語Book (LuaTeX用JSシリーズ)"
14784
14785 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3
14786 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
14787 msgstr "日本語Report (LuaTeX用JSシリーズ)"
14788
14789 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14790 msgid "TUGboat"
14791 msgstr "TUGboat"
14792
14793 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14794 msgid "Mathematical Monthly article"
14795 msgstr "Mathematical Monthly article"
14796
14797 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14798 msgid "Abbreviated Title"
14799 msgstr "表題短縮形"
14800
14801 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14802 msgid "Biographies"
14803 msgstr "経歴"
14804
14805 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14806 msgid "Author Biography"
14807 msgstr "著者経歴"
14808
14809 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14810 msgid "Affiliation (include email):"
14811 msgstr "所属(含電子メール):"
14812
14813 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14814 msgid "Title of acknowledgment"
14815 msgstr "謝辞の見出し"
14816
14817 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14818 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
14819 msgid "Remark*"
14820 msgstr "注意*"
14821
14822 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14823 msgid "Memoir"
14824 msgstr "Memoir"
14825
14826 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
14827 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
14828 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
14829 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
14830 #: lib/layouts/memoir.layout:258
14831 msgid "Short Title (TOC)|S"
14832 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
14833
14834 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
14835 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14836 msgstr "目次に表示する章"
14837
14838 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
14839 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
14840 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
14841 #: lib/layouts/memoir.layout:241
14842 msgid "Short Title (Header)"
14843 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
14844
14845 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14846 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14847 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
14848
14849 #: lib/layouts/memoir.layout:103
14850 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14851 msgstr "目次に表示する節"
14852
14853 #: lib/layouts/memoir.layout:108
14854 msgid "The section as it appears in the running headers"
14855 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
14856
14857 #: lib/layouts/memoir.layout:119
14858 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14859 msgstr "目次に表示する小節"
14860
14861 #: lib/layouts/memoir.layout:124
14862 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14863 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
14864
14865 #: lib/layouts/memoir.layout:135
14866 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14867 msgstr "目次に表示する小々節"
14868
14869 #: lib/layouts/memoir.layout:140
14870 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14871 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
14872
14873 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14874 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14875 msgstr "目次に表示する段落"
14876
14877 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14878 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14879 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
14880
14881 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14882 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14883 msgstr "目次に表示する小段落"
14884
14885 #: lib/layouts/memoir.layout:172
14886 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14887 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
14888
14889 #: lib/layouts/memoir.layout:180
14890 msgid "Chapterprecis"
14891 msgstr "章要約"
14892
14893 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14894 msgid "Epigraph"
14895 msgstr "題辞"
14896
14897 #: lib/layouts/memoir.layout:209
14898 msgid "Epigraph Source|S"
14899 msgstr "題辞出典(S)|S"
14900
14901 #: lib/layouts/memoir.layout:210
14902 msgid "Source"
14903 msgstr "出典"
14904
14905 #: lib/layouts/memoir.layout:211
14906 msgid "The source/author of this epigraph"
14907 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
14908
14909 #: lib/layouts/memoir.layout:224
14910 msgid "Poemtitle"
14911 msgstr "詩題"
14912
14913 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
14914 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14915 msgstr "目次に表示する詩題"
14916
14917 #: lib/layouts/memoir.layout:242
14918 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14919 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
14920
14921 #: lib/layouts/memoir.layout:253
14922 msgid "Poemtitle*"
14923 msgstr "詩題*"
14924
14925 #: lib/layouts/memoir.layout:292
14926 msgid "Legend"
14927 msgstr "凡例"
14928
14929 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14930 msgid "Endnotes (all)"
14931 msgstr "後註(すべて)"
14932
14933 #: lib/layouts/memoir.layout:344
14934 msgid "Endnotes (sectioned)"
14935 msgstr "後註(節分け)"
14936
14937 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14938 msgid "Minimalistic Insets"
14939 msgstr "簡素形差込枠"
14940
14941 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14942 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14943 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を,簡素形に再定義します."
14944
14945 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14946 msgid "Modern CV"
14947 msgstr "Modern CV"
14948
14949 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14950 msgid "CVStyle"
14951 msgstr "CV様式"
14952
14953 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14954 msgid "CV Style:"
14955 msgstr "CV様式:"
14956
14957 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14958 msgid "Style Options"
14959 msgstr "様式オプション"
14960
14961 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14962 msgid "Options for the CV style"
14963 msgstr "CV様式のオプション"
14964
14965 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14966 msgid "CVColor"
14967 msgstr "CV色"
14968
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14970 msgid "CV Color Scheme:"
14971 msgstr "CV色体系:"
14972
14973 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14974 msgid "CVIcons"
14975 msgstr "CVアイコン"
14976
14977 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14978 msgid "CV Icon Set:"
14979 msgstr "CVアイコンセット:"
14980
14981 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14982 msgid "CVColumnWidth"
14983 msgstr "CV列幅"
14984
14985 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14986 msgid "Column Width:"
14987 msgstr "列幅:"
14988
14989 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14990 msgid "PDF Page Mode"
14991 msgstr "PDFページモード"
14992
14993 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14994 msgid "PDF Page Mode:"
14995 msgstr "PDFページモード:"
14996
14997 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14998 msgid "First name"
14999 msgstr "名"
15000
15001 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15002 msgid "FamilyName"
15003 msgstr "姓"
15004
15005 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15006 msgid "Family Name:"
15007 msgstr "姓:"
15008
15009 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15010 msgid "Line 1"
15011 msgstr "第一行"
15012
15013 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15014 msgid "Optional address line"
15015 msgstr "追加の住所行"
15016
15017 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15018 msgid "Line 2"
15019 msgstr "第二行"
15020
15021 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15022 msgid "Phone Type"
15023 msgstr "電話のタイプ"
15024
15025 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15026 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15027 msgstr "固定・携帯・ファックスいずれか"
15028
15029 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15030 msgid "Social"
15031 msgstr "ソーシャル"
15032
15033 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15034 msgid "Social:"
15035 msgstr "ソーシャル:"
15036
15037 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15038 msgid "Name of the social network"
15039 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
15040
15041 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15042 msgid "ExtraInfo"
15043 msgstr "追加情報"
15044
15045 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15046 msgid "Extra Info:"
15047 msgstr "追加情報:"
15048
15049 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15050 msgid "Photo:"
15051 msgstr "写真:"
15052
15053 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15054 msgid "Height the photo is resized to"
15055 msgstr "写真を合わせる高さ"
15056
15057 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15058 msgid "Thickness"
15059 msgstr "厚み"
15060
15061 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15062 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15063 msgstr "周囲枠の厚み"
15064
15065 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15066 msgid "EmptySection"
15067 msgstr "空の節"
15068
15069 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15070 msgid "Empty Section"
15071 msgstr "空の節"
15072
15073 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15074 msgid "CloseSection"
15075 msgstr "節終了"
15076
15077 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15078 msgid "Columns:"
15079 msgstr "列:"
15080
15081 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15082 msgid "Optional width"
15083 msgstr "幅(オプション)"
15084
15085 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15086 msgid "Header"
15087 msgstr "ヘッダ"
15088
15089 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15090 msgid "Header content"
15091 msgstr "ヘッダ内容"
15092
15093 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15094 msgid "Entry"
15095 msgstr "見出し"
15096
15097 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15098 msgid "Years"
15099 msgstr "年"
15100
15101 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15102 msgid "Degree or job title"
15103 msgstr "学位若しくは職位"
15104
15105 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15106 msgid "Institution or employer"
15107 msgstr "所属若しくは雇用主"
15108
15109 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15110 msgid "Localization"
15111 msgstr "場所"
15112
15113 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15114 msgid "City or country"
15115 msgstr "都市または国"
15116
15117 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15118 msgid "Optional"
15119 msgstr "オプション"
15120
15121 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15122 msgid "Grade or other info"
15123 msgstr "階級その他の情報"
15124
15125 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15126 msgid "Entry:"
15127 msgstr "項目:"
15128
15129 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15130 msgid "ItemWithComment"
15131 msgstr "コメント付き項目"
15132
15133 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15134 msgid "Item with Comment:"
15135 msgstr "コメント付き項目:"
15136
15137 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15138 msgid "Text"
15139 msgstr "テキスト"
15140
15141 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15142 msgid "ListItem"
15143 msgstr "箇条書き項目"
15144
15145 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15146 msgid "List Item:"
15147 msgstr "箇条書き項目:"
15148
15149 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15150 msgid "DoubleItem"
15151 msgstr "2段書き項目"
15152
15153 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15154 msgid "Double Item:"
15155 msgstr "2段書き項目:"
15156
15157 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15158 msgid "Left Summary"
15159 msgstr "左要約"
15160
15161 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15162 msgid "Left summary"
15163 msgstr "左要約"
15164
15165 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15166 msgid "Left Text"
15167 msgstr "左テキスト"
15168
15169 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15170 msgid "Left text"
15171 msgstr "左テキスト"
15172
15173 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15174 msgid "Right Summary"
15175 msgstr "右要約"
15176
15177 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15178 msgid "Right summary"
15179 msgstr "右要約"
15180
15181 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15182 msgid "DoubleListItem"
15183 msgstr "二段書き項目"
15184
15185 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15186 msgid "Double List Item:"
15187 msgstr "二段書き項目:"
15188
15189 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15190 msgid "First Item"
15191 msgstr "第一項目"
15192
15193 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15194 msgid "First item"
15195 msgstr "第一項目"
15196
15197 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15198 msgid "Computer"
15199 msgstr "コンピューター"
15200
15201 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15202 msgid "MakeCVtitle"
15203 msgstr "CV表題作成"
15204
15205 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15206 msgid "Make CV Title"
15207 msgstr "CV表題を作成"
15208
15209 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15210 msgid "MakeLetterTitle"
15211 msgstr "書簡表題作成"
15212
15213 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15214 msgid "Make Letter Title"
15215 msgstr "書簡表題を作成"
15216
15217 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15218 msgid "MakeLetterClosing"
15219 msgstr "書簡結語作成"
15220
15221 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15222 msgid "Close Letter"
15223 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
15224
15225 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15226 msgid "Recipient"
15227 msgstr "受取人"
15228
15229 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15230 msgid "Company Name"
15231 msgstr "企業名"
15232
15233 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15234 msgid "Company name"
15235 msgstr "企業名"
15236
15237 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15238 msgid "Enclosing"
15239 msgstr "同封"
15240
15241 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15242 msgid "Alternative Name"
15243 msgstr "代替名"
15244
15245 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15246 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15247 msgstr "「同封」の代わりの名称"
15248
15249 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15250 msgid "Enclosing:"
15251 msgstr "同封:"
15252
15253 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15254 msgid "Multiple Columns"
15255 msgstr "多段組"
15256
15257 #: lib/layouts/multicol.module:8
15258 msgid ""
15259 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15260 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15261 "Multiple Columns, for a detailed description."
15262 msgstr ""
15263 "内容が多段組(既定では二段)となる特別差込枠を追加します.多段組についての詳細"
15264 "は,取扱説明書『高度な機能篇』の「モジュール」→「ページレイアウト」→「多段"
15265 "組」の節をご覧ください."
15266
15267 #: lib/layouts/multicol.module:20
15268 msgid "Number of Columns"
15269 msgstr "段数"
15270
15271 #: lib/layouts/multicol.module:21
15272 msgid "Insert the number of columns here"
15273 msgstr "ここに段数を入力してください"
15274
15275 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15276 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15277 msgid "Preface"
15278 msgstr "序文(Preface)"
15279
15280 #: lib/layouts/multicol.module:29
15281 msgid "An optional preface"
15282 msgstr "オプションの序文"
15283
15284 #: lib/layouts/multicol.module:35
15285 msgid "Space Before Page Break"
15286 msgstr "改頁前の余白"
15287
15288 #: lib/layouts/multicol.module:36
15289 msgid ""
15290 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15291 "this page"
15292 msgstr "このページで多段を開始する際,ページ上に要求する余白"
15293
15294 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15295 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15296 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
15297
15298 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15299 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15300 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
15301
15302 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15303 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15304 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
15305
15306 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15307 msgid "APA Style with Natbib"
15308 msgstr "Natbibを使用したAPA様式"
15309
15310 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15311 msgid ""
15312 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15313 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15314 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15315 msgstr ""
15316 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
15317 "apaciteである必要はありません.natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
15318 "あれば,apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)."
15319
15320 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15321 msgid "Noweb"
15322 msgstr "NoWeb"
15323
15324 #: lib/layouts/noweb.module:6
15325 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15326 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する."
15327
15328 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15329 msgid "\\arabic{section}"
15330 msgstr "\\arabic{section}"
15331
15332 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15333 msgid "\\arabic{chapter}"
15334 msgstr "\\arabic{chapter}"
15335
15336 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15337 msgid "\\Alph{chapter}"
15338 msgstr "\\Alph{chapter}"
15339
15340 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15341 msgid "\\arabic{footnote}"
15342 msgstr "\\arabic{footnote}"
15343
15344 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15345 msgid "\\Roman{section}."
15346 msgstr "\\Roman{section}."
15347
15348 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15349 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15350 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
15351
15352 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15353 msgid "\\Alph{subsection}."
15354 msgstr "\\Alph{subsection}."
15355
15356 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15357 msgid "\\arabic{subsection}."
15358 msgstr "\\arabic{subsection}."
15359
15360 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15361 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15362 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15363
15364 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15365 msgid "\\alph{subsubsection}."
15366 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15367
15368 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15369 msgid "\\alph{paragraph}."
15370 msgstr "\\alph{paragraph}."
15371
15372 #: lib/layouts/paper.layout:3
15373 msgid "Paper (Standard Class)"
15374 msgstr "Paper (標準クラス)"
15375
15376 #: lib/layouts/paper.layout:172
15377 msgid "SubTitle"
15378 msgstr "副題"
15379
15380 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15381 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15382 msgstr "段落箇条書き(paralist)"
15383
15384 #: lib/layouts/paralist.module:11
15385 msgid ""
15386 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15387 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15388 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15389 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15390 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15391 "Specific Manuals."
15392 msgstr ""
15393 "paralistパッケージは,新しい箇条書き環境をいくつか提供します.記号・連番箇条"
15394 "書きを,段落内に組版したり,独立段落や簡素形として組版したりすることができま"
15395 "す.大半の環境には,ラベルを整形するためのオプションの引数があります.さら"
15396 "に,LaTeX環境の記号・連番箇条書きも,同様のオプション引数を使えるように拡張し"
15397 "ます.詳細については,用途別説明書のParalistを参照してください."
15398
15399 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15400 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15401 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15402 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15403 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15404 #: lib/layouts/paralist.module:135
15405 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15406 msgstr "この箇条書きのオプション引数(paralist説明書を参照のこと)"
15407
15408 #: lib/layouts/paralist.module:49
15409 msgid "AsParagraphItem"
15410 msgstr "独立箇条書き(記号)"
15411
15412 #: lib/layouts/paralist.module:53
15413 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15414 msgstr "独立箇条書き(記号)のオプション"
15415
15416 #: lib/layouts/paralist.module:58
15417 msgid "InParagraphItem"
15418 msgstr "段落内箇条書き(記号)"
15419
15420 #: lib/layouts/paralist.module:62
15421 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15422 msgstr "段落内箇条書き(記号)のオプション"
15423
15424 #: lib/layouts/paralist.module:67
15425 msgid "CompactItem"
15426 msgstr "簡素箇条書き(記号)"
15427
15428 #: lib/layouts/paralist.module:74
15429 msgid "Compact Itemize Options"
15430 msgstr "簡素箇条書き(記号)のオプション"
15431
15432 #: lib/layouts/paralist.module:79
15433 msgid "AsParagraphEnum"
15434 msgstr "独立箇条書き(連番)"
15435
15436 #: lib/layouts/paralist.module:83
15437 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15438 msgstr "独立箇条書き(連番)のオプション"
15439
15440 #: lib/layouts/paralist.module:88
15441 msgid "InParagraphEnum"
15442 msgstr "段落内箇条書き(連番)"
15443
15444 #: lib/layouts/paralist.module:92
15445 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15446 msgstr "段落内箇条書き(連番)のオプション"
15447
15448 #: lib/layouts/paralist.module:97
15449 msgid "CompactEnum"
15450 msgstr "簡素箇条書き(連番)"
15451
15452 #: lib/layouts/paralist.module:104
15453 msgid "Compact Enumerate Options"
15454 msgstr "簡素箇条書き(連番)のオプション"
15455
15456 #: lib/layouts/paralist.module:109
15457 msgid "AsParagraphDescr"
15458 msgstr "独立箇条書き(記述)"
15459
15460 #: lib/layouts/paralist.module:113
15461 msgid "As Paragraph Description Options"
15462 msgstr "独立箇条書き(記述)オプション"
15463
15464 #: lib/layouts/paralist.module:118
15465 msgid "InParagraphDescr"
15466 msgstr "段落内箇条書き(記述)"
15467
15468 #: lib/layouts/paralist.module:122
15469 msgid "In Paragraph Description Options"
15470 msgstr "段落内箇条書き(記述)のオプション"
15471
15472 #: lib/layouts/paralist.module:127
15473 msgid "CompactDescr"
15474 msgstr "簡素箇条書き(記述)"
15475
15476 #: lib/layouts/paralist.module:134
15477 msgid "Compact Description Options"
15478 msgstr "簡素箇条書き(記述)のオプション"
15479
15480 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15481 msgid "PDF Comments"
15482 msgstr "PDFコメント"
15483
15484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15485 msgid ""
15486 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15487 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15488 "comments and the package documentation for details."
15489 msgstr ""
15490 "PDF出力向けに各種註釈を提供します.このモジュールはpdfcommentパッケージを使用"
15491 "します.詳細については,ヘルプ > 用途別説明書 > PDFコメント とパッケージ解説"
15492 "文書をご覧ください."
15493
15494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15495 msgid "Define Avatar"
15496 msgstr "アバターの定義"
15497
15498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15499 msgid "PDF-comment"
15500 msgstr "PDFコメント"
15501
15502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15503 msgid "PDF-comment avatar:"
15504 msgstr "PDFコメントアバター:"
15505
15506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15507 msgid "Name of the Avatar"
15508 msgstr "アバターの名前"
15509
15510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15511 msgid "Define PDF-Comment Style"
15512 msgstr "PDFコメントの様式定義"
15513
15514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15515 msgid "PDF-comment style:"
15516 msgstr "PDFコメントの様式:"
15517
15518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15519 msgid "Name of the style"
15520 msgstr "様式名"
15521
15522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15523 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15524 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義"
15525
15526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15527 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15528 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義:"
15529
15530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15531 msgid "Name of the list style"
15532 msgstr "一覧の様式名"
15533
15534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15535 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15536 msgstr "PDFコメント一覧の様式設定"
15537
15538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15539 msgid "PDF-comment list style:"
15540 msgstr "PDFコメント一覧の様式:"
15541
15542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15543 msgid "PDF-Comment-Setup"
15544 msgstr "PDFコメントの設定"
15545
15546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15547 msgid "PDF (Setup)"
15548 msgstr "PDF (設定)"
15549
15550 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15551 msgid "PDF-Comment setup options"
15552 msgstr "PDFコメント設定のオプション"
15553
15554 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15555 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15556 msgid "Opts"
15557 msgstr "オプション"
15558
15559 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15560 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15561 msgstr ""
15562 "PDFコメントの設定のオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照"
15563 "のこと)"
15564
15565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15566 msgid "PDF-Annotation"
15567 msgstr "PDF註釈"
15568
15569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15570 msgid "PDF"
15571 msgstr "PDF"
15572
15573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15574 msgid "PDFComment Options"
15575 msgstr "PDFコメントオプション"
15576
15577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15578 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15579 msgstr ""
15580 "PDFコメントのオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
15581
15582 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15583 msgid "PDF-Margin"
15584 msgstr "PDF余白"
15585
15586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15587 msgid "PDF (Margin)"
15588 msgstr "PDF (余白)"
15589
15590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15591 msgid "PDF-Markup"
15592 msgstr "PDFマークアップ"
15593
15594 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15595 msgid "PDF (Markup)"
15596 msgstr "PDF (マークアップ)"
15597
15598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15599 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15600 msgstr "マークアップ文に対するコメントをここに入力してください"
15601
15602 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15603 msgid "PDF-Freetext"
15604 msgstr "PDF自由文"
15605
15606 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15607 msgid "PDF (Freetext)"
15608 msgstr "PDF (自由文)"
15609
15610 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15611 msgid "PDF-Square"
15612 msgstr "PDF正方形"
15613
15614 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15615 msgid "PDF (Square)"
15616 msgstr "PDF (正方形)"
15617
15618 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15619 msgid "PDF-Circle"
15620 msgstr "PDF円形"
15621
15622 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15623 msgid "PDF (Circle)"
15624 msgstr "PDF (円形)"
15625
15626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15627 msgid "PDF-Line"
15628 msgstr "PDF線分"
15629
15630 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15631 msgid "PDF (Line)"
15632 msgstr "PDF (線分)"
15633
15634 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15635 msgid "PDF-Sideline"
15636 msgstr "PDF側線"
15637
15638 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15639 msgid "PDF (Sideline)"
15640 msgstr "PDF (側線)"
15641
15642 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15643 msgid "Insert the comment here"
15644 msgstr "ここにコメントを入力してください"
15645
15646 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15647 msgid "PDF-Reply"
15648 msgstr "PDF返信"
15649
15650 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15651 msgid "PDF (Reply)"
15652 msgstr "PDF (返信)"
15653
15654 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15655 msgid "PDF-Tooltip"
15656 msgstr "PDFツールチップ"
15657
15658 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15659 msgid "PDF (Tooltip)"
15660 msgstr "PDF (ツールチップ)"
15661
15662 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15663 msgid "Tooltip Text"
15664 msgstr "ツールチップ文"
15665
15666 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15667 msgid "Tooltip"
15668 msgstr "ツールチップ"
15669
15670 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15671 msgid "Insert the tooltip text here"
15672 msgstr "ツールチップ文をここに入力してください"
15673
15674 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15675 msgid "List of PDF Comments"
15676 msgstr "PDFコメント一覧"
15677
15678 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15679 msgid "[List of PDF Comments]"
15680 msgstr "[PDFコメント一覧]"
15681
15682 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15683 msgid "List Options|s"
15684 msgstr "一覧オプション(S)|S"
15685
15686 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15687 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15688 msgstr "一覧オプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
15689
15690 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15691 msgid "PDF Form"
15692 msgstr "PDFフォーム"
15693
15694 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15695 msgid ""
15696 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15697 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
15698 "documentation of hyperref for details."
15699 msgstr ""
15700 "PDFフォーム用のフィールドとボタンを提供します.このモジュールはhyperref LaTeX"
15701 "パッケージを使用します.詳細については,ヘルプ > 用途別説明書 > PDFフォーム "
15702 "およびhyperrefの説明書をご覧ください."
15703
15704 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15705 msgid "Begin PDF Form"
15706 msgstr "PDFフォーム開始"
15707
15708 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15709 msgid "PDF form"
15710 msgstr "PDFフォーム"
15711
15712 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15713 msgid "PDF Form Parameters"
15714 msgstr "PDFフォーム追加パラメーター"
15715
15716 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15717 msgid "Params"
15718 msgstr "パラメーター"
15719
15720 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15721 msgid "Insert PDF form parameters here"
15722 msgstr "ここにPDFフォームパラメーターを入力してください"
15723
15724 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15725 msgid "End PDF Form"
15726 msgstr "PDFフォーム終了"
15727
15728 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15729 msgid "PDF Link Setup"
15730 msgstr "PDFリンク設定"
15731
15732 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15733 msgid "PDF link setup"
15734 msgstr "PDFリンク設定"
15735
15736 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15737 msgid "TextField"
15738 msgstr "テキストフィールド"
15739
15740 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15741 msgid "CheckBox"
15742 msgstr "チェックボックス"
15743
15744 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15745 msgid "ChoiceMenu"
15746 msgstr "選択メニュー"
15747
15748 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
15749 msgid "Label"
15750 msgstr "ラベル"
15751
15752 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15753 msgid "Insert the label here"
15754 msgstr "ここにラベルを入力してください"
15755
15756 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15757 msgid "PushButton"
15758 msgstr "押ボタン"
15759
15760 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15761 msgid "SubmitButton"
15762 msgstr "提出ボタン"
15763
15764 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15765 msgid "ResetButton"
15766 msgstr "リセットボタン"
15767
15768 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15769 msgid "PDFAction"
15770 msgstr "PDF動作"
15771
15772 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15773 msgid "The name of the PDF action"
15774 msgstr "PDF動作の名前"
15775
15776 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15777 msgid "Text Field Style"
15778 msgstr "テキストフィールド様式"
15779
15780 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15781 msgid "Default text field style"
15782 msgstr "テキストフィールド既定様式"
15783
15784 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15785 msgid "Submit Button Style"
15786 msgstr "提出ボタン様式"
15787
15788 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15789 msgid "Default submit button style"
15790 msgstr "提出ボタン既定様式"
15791
15792 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15793 msgid "Push Button Style"
15794 msgstr "押ボタン様式"
15795
15796 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15797 msgid "Default push button style"
15798 msgstr "押ボタン既定様式"
15799
15800 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15801 msgid "Check Box Style"
15802 msgstr "チェックボックス様式"
15803
15804 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15805 msgid "Default check box style"
15806 msgstr "チェックボックス既定様式"
15807
15808 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15809 msgid "Reset Button Style"
15810 msgstr "リセットボタン様式"
15811
15812 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15813 msgid "Default reset button style"
15814 msgstr "リセットボタン既定様式"
15815
15816 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15817 msgid "List Box Style"
15818 msgstr "リストボックス様式"
15819
15820 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15821 msgid "Default list box style"
15822 msgstr "リストボックス既定様式"
15823
15824 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15825 msgid "Combo Box Style"
15826 msgstr "コンボボックス様式"
15827
15828 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15829 msgid "Default combo box style"
15830 msgstr "コンボボックス既定様式"
15831
15832 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15833 msgid "Popdown Box Style"
15834 msgstr "ポップダウンボックス様式"
15835
15836 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15837 msgid "Default popdown box style"
15838 msgstr "ポップダウンボックス既定様式"
15839
15840 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15841 msgid "Radio Box Style"
15842 msgstr "ラジオボックス様式"
15843
15844 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15845 msgid "Default radio box style"
15846 msgstr "ラジオボックス既定様式"
15847
15848 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15849 msgid "Powerdot"
15850 msgstr "Powerdot"
15851
15852 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15853 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15854 msgid "TitleSlide"
15855 msgstr "表題スライド"
15856
15857 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15858 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15859 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15860 msgid "Slides"
15861 msgstr "スライド"
15862
15863 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15864 msgid "Slide Option"
15865 msgstr "スライドオプション"
15866
15867 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15868 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15869 msgstr "slideコマンドのオプション引数(powerdot説明書を参照のこと)"
15870
15871 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15872 msgid "EndSlide"
15873 msgstr "スライド終了"
15874
15875 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15876 msgid "~=~"
15877 msgstr "~=~"
15878
15879 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15880 msgid "WideSlide"
15881 msgstr "ワイドスライド"
15882
15883 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15884 msgid "EmptySlide"
15885 msgstr "空のスライド"
15886
15887 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15888 msgid "Empty slide:"
15889 msgstr "空のスライド:"
15890
15891 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15892 msgid "Section Option"
15893 msgstr "節オプション"
15894
15895 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15896 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15897 msgstr "sectionコマンドのオプション引数(powerdot説明書を参照のこと)"
15898
15899 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15900 msgid "Itemize Type"
15901 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
15902
15903 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
15904 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15905 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
15906
15907 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
15908 msgid "ItemizeType1"
15909 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
15910
15911 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
15912 msgid "Enumerate Type"
15913 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
15914
15915 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
15916 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15917 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
15918
15919 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
15920 msgid "EnumerateType1"
15921 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
15922
15923 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
15924 msgid "Twocolumn"
15925 msgstr "二段組(twocolumn)"
15926
15927 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
15928 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15929 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
15930
15931 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
15932 msgid "Left Column"
15933 msgstr "左段"
15934
15935 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
15936 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15937 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
15938
15939 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15940 msgid "Numbered List (Level 1)"
15941 msgstr "連番箇条書き(第1階層)"
15942
15943 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
15944 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15945 msgid "Numbered List (Level 2)"
15946 msgstr "連番箇条書き(第2階層)"
15947
15948 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15949 msgid "Numbered List (Level 3)"
15950 msgstr "連番箇条書き(第3階層)"
15951
15952 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15953 msgid "Numbered List (Level 4)"
15954 msgstr "連番箇条書き(第4階層)"
15955
15956 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15957 msgid "Bibliography Item"
15958 msgstr "文献項目"
15959
15960 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15961 msgid "Onslide"
15962 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
15963
15964 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
15965 msgid "On Slides"
15966 msgstr "対象スライド"
15967
15968 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
15969 msgid "Overlay Specification|S"
15970 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
15971
15972 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15973 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15974 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
15975
15976 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
15977 msgid "Onslide+"
15978 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
15979
15980 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
15981 msgid "Onslide*"
15982 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
15983
15984 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15985 msgid "Recipe Book"
15986 msgstr "Recipe Book"
15987
15988 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15989 msgid "\\thechapter"
15990 msgstr "\\thechapter"
15991
15992 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15993 msgid "Recipe"
15994 msgstr "レシピ"
15995
15996 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15997 msgid "Recipe:"
15998 msgstr "レシピ:"
15999
16000 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16001 msgid "Ingredients"
16002 msgstr "材料"
16003
16004 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16005 msgid "Ingredients Header"
16006 msgstr "材料ヘッダ"
16007
16008 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16009 msgid "Specify an optional ingredients header"
16010 msgstr "材料ヘッダを指定してください(オプション)"
16011
16012 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16013 msgid "Ingredients:"
16014 msgstr "材料:"
16015
16016 #: lib/layouts/report.layout:3
16017 msgid "Report (Standard Class)"
16018 msgstr "Report (標準クラス)"
16019
16020 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16021 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16022 msgstr "REVTeX (廃版)"
16023
16024 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16025 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16026 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16027
16028 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16029 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16030 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16031
16032 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16033 msgid "Affiliation (alternate)"
16034 msgstr "所属(第二)"
16035
16036 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16037 msgid "Affiliation (alternate):"
16038 msgstr "所属(第二)"
16039
16040 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16041 msgid "Alternate Affiliation Option"
16042 msgstr "第二所属オプション"
16043
16044 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16045 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16046 msgstr "altaffiliationコマンドのオプション引数"
16047
16048 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16049 msgid "Affiliation (none)"
16050 msgstr "所属(なし)"
16051
16052 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16053 msgid "No affiliation"
16054 msgstr "所属なし"
16055
16056 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16057 msgid "Electronic Address:"
16058 msgstr "電子メールアドレス:"
16059
16060 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16061 msgid "Electronic Address Option|s"
16062 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
16063
16064 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16065 msgid "Optional argument to the email command"
16066 msgstr "emailコマンドのオプション引数"
16067
16068 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16069 msgid "Author URL Option"
16070 msgstr "著者URLオプション"
16071
16072 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16073 msgid "Optional argument to the homepage command"
16074 msgstr "homepageコマンドのオプション引数"
16075
16076 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16077 msgid "Preprint"
16078 msgstr "前刷り"
16079
16080 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16081 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16082 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
16083
16084 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16085 msgid "acknowledgments"
16086 msgstr "謝辞"
16087
16088 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16089 msgid "Ruled Table"
16090 msgstr "罫線表"
16091
16092 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16093 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16094 msgid "Specials"
16095 msgstr "特殊用途文字"
16096
16097 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16098 msgid "Turn Page"
16099 msgstr "改頁"
16100
16101 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16102 msgid "Wide Text"
16103 msgstr "幅広テキスト"
16104
16105 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16106 msgid "Video"
16107 msgstr "ビデオ"
16108
16109 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16110 msgid "List of Videos"
16111 msgstr "ビデオ一覧"
16112
16113 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16114 msgid "Videos"
16115 msgstr "ビデオ"
16116
16117 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16118 msgid "Float Link"
16119 msgstr "フロートリンク"
16120
16121 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16122 msgid "Float link"
16123 msgstr "フロートリンク"
16124
16125 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16126 msgid "lowercase text"
16127 msgstr "小文字文"
16128
16129 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16130 msgid "Online cite"
16131 msgstr "オンライン引用"
16132
16133 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16134 msgid "online cite"
16135 msgstr "オンライン引用"
16136
16137 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16138 msgid "Text behind"
16139 msgstr "後置文"
16140
16141 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16142 msgid "text behind the cite"
16143 msgstr "引用の後置文"
16144
16145 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16146 msgid "REVTeX (V. 4)"
16147 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16148
16149 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16150 msgid "AltAffiliation"
16151 msgstr "副所属"
16152
16153 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16154 msgid "PACS number:"
16155 msgstr "PACS 番号:"
16156
16157 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16158 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16159 msgstr "化学:リスクと安全性に関する表示"
16160
16161 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
16162 msgid ""
16163 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16164 "chemical risk and safety statements."
16165 msgstr ""
16166 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための,2つの差込"
16167 "枠と1つの環境を提供します."
16168
16169 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
16170 msgid "R-S number"
16171 msgstr "R-S番号"
16172
16173 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
16174 msgid "R-S phrase"
16175 msgstr "R-S説明文"
16176
16177 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
16178 msgid "Safety phrase"
16179 msgstr "安全性説明文"
16180
16181 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
16182 msgid "Phrase Text"
16183 msgstr "説明文"
16184
16185 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16186 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16187 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
16188
16189 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
16190 msgid "S phrase:"
16191 msgstr "S説明文:"
16192
16193 #: lib/layouts/ruby.module:2
16194 msgid "Ruby (Furigana)"
16195 msgstr "ルビ(振り仮名)"
16196
16197 #: lib/layouts/ruby.module:8
16198 msgid ""
16199 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16200 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16201 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16202 msgstr ""
16203 "漢字の読み(ルビ・振り仮名)を組版する差込枠を定義します.(TeXエンジンによっ"
16204 "て)okumacro・luatexja-ruby・rubyパッケージあるいはフォールバック定義を使用し"
16205 "ます."
16206
16207 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16208 msgid "Ruby"
16209 msgstr "ルビ"
16210
16211 #: lib/layouts/ruby.module:49
16212 msgid "ruby text"
16213 msgstr "ルビ文"
16214
16215 #: lib/layouts/ruby.module:50
16216 msgid "Ruby Text|R"
16217 msgstr "ルビ文(R)|R"
16218
16219 #: lib/layouts/ruby.module:51
16220 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16221 msgstr "漢字の読み(ルビ・振り仮名)です."
16222
16223 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16224 msgid "SciPoster"
16225 msgstr "SciPoster"
16226
16227 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16228 msgid "Conference"
16229 msgstr "学会"
16230
16231 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16232 msgid "LeftLogo"
16233 msgstr "左ロゴ"
16234
16235 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16236 msgid "Left logo:"
16237 msgstr "左ロゴ:"
16238
16239 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16240 msgid "Logo Size"
16241 msgstr "ロゴ寸"
16242
16243 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16244 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16245 msgstr "ロゴ相対寸(0から1)"
16246
16247 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16248 msgid "RightLogo"
16249 msgstr "右ロゴ"
16250
16251 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16252 msgid "Right logo:"
16253 msgstr "右ロゴ:"
16254
16255 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16256 msgid "Caption Width"
16257 msgstr "キャプション幅"
16258
16259 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16260 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16261 msgstr "列相対比でのキャプション幅(0から1)"
16262
16263 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16264 msgid "KOMA-Script Article"
16265 msgstr "KOMA-Script Article"
16266
16267 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16268 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16269 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
16270
16271 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16272 msgid "KOMA-Script Book"
16273 msgstr "KOMA-Script Book"
16274
16275 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16276 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16277 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16278
16279 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16280 msgid "\\alph{enumii})"
16281 msgstr "\\alph{enumii})"
16282
16283 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16284 msgid "Addpart"
16285 msgstr "部(addpart)"
16286
16287 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16288 msgid "Addchap"
16289 msgstr "章(addchap)"
16290
16291 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16292 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16293 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16294 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
16295
16296 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16297 msgid "Addsec"
16298 msgstr "節(addsec)"
16299
16300 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16301 msgid "Addchap*"
16302 msgstr "章(addchap)*"
16303
16304 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16305 msgid "Addsec*"
16306 msgstr "節(addsec)*"
16307
16308 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16309 msgid "Minisec"
16310 msgstr "小見出し(minisec)"
16311
16312 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16313 msgid "Publishers"
16314 msgstr "出版社"
16315
16316 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16317 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16318 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16319 msgid "Dedication"
16320 msgstr "献呈"
16321
16322 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16323 msgid "Titlehead"
16324 msgstr "表題頭書き"
16325
16326 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16327 msgid "Uppertitleback"
16328 msgstr "扉裏上部"
16329
16330 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16331 msgid "Lowertitleback"
16332 msgstr "扉裏下部"
16333
16334 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16335 msgid "Extratitle"
16336 msgstr "追加表題"
16337
16338 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16339 msgid "Frontispiece"
16340 msgstr "Frontispiece"
16341
16342 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16343 msgid "Above"
16344 msgstr "上"
16345
16346 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16347 msgid "above"
16348 msgstr "上キャプション"
16349
16350 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16351 msgid "Below"
16352 msgstr "下"
16353
16354 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16355 msgid "below"
16356 msgstr "下キャプション"
16357
16358 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16359 msgid "Dictum"
16360 msgstr "格言"
16361
16362 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16363 msgid "Dictum Author"
16364 msgstr "格言著者"
16365
16366 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16367 msgid "The author of this dictum"
16368 msgstr "この格言の著者"
16369
16370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16371 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16372 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 廃版)"
16373
16374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16375 msgid "L"
16376 msgstr "L"
16377
16378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16379 msgid "O"
16380 msgstr "O"
16381
16382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16383 msgid "Encl"
16384 msgstr "Encl"
16385
16386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16387 msgid "Place:"
16388 msgstr "場所(Place):"
16389
16390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16391 msgid "Specialmail"
16392 msgstr "特別便"
16393
16394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16395 msgid "Specialmail:"
16396 msgstr "特別便:"
16397
16398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16399 msgid "Title:"
16400 msgstr "表題:"
16401
16402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16403 msgid "Yourref"
16404 msgstr "Yourref"
16405
16406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16407 msgid "Yourmail"
16408 msgstr "Yourmail"
16409
16410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16411 msgid "Your letter of:"
16412 msgstr "Your letter of:"
16413
16414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16415 msgid "Myref"
16416 msgstr "Myref"
16417
16418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16419 msgid "Customer"
16420 msgstr "顧客"
16421
16422 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16423 msgid "Customer no.:"
16424 msgstr "顧客番号:"
16425
16426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16427 msgid "Invoice"
16428 msgstr "インボイス"
16429
16430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16431 msgid "Invoice no.:"
16432 msgstr "インボイス番号:"
16433
16434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16435 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16436 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16437
16438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16439 msgid "NextAddress"
16440 msgstr "次の住所"
16441
16442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16443 msgid "Next Address:"
16444 msgstr "次の住所:"
16445
16446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16447 msgid "Sender Name:"
16448 msgstr "送り主名:"
16449
16450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16451 msgid "Sender Phone:"
16452 msgstr "送り主電話番号:"
16453
16454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16455 msgid "Sender Fax:"
16456 msgstr "送り主ファックス:"
16457
16458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16459 msgid "Sender E-Mail:"
16460 msgstr "送り主電子メール:"
16461
16462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16463 msgid "Sender URL:"
16464 msgstr "送り主URL:"
16465
16466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16467 msgid "Logo"
16468 msgstr "ロゴ"
16469
16470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16471 msgid "Logo:"
16472 msgstr "ロゴ:"
16473
16474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16475 msgid "EndLetter"
16476 msgstr "書簡終了"
16477
16478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16479 msgid "End of letter"
16480 msgstr "書簡終了"
16481
16482 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16483 msgid "KOMA-Script Report"
16484 msgstr "KOMA-Script Report"
16485
16486 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16487 msgid "Section Boxes"
16488 msgstr "節ボックス"
16489
16490 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16491 msgid ""
16492 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16493 msgstr "節見出し付きのボックスを定義します.主にSciPosterクラス向けです."
16494
16495 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16496 msgid "SectionBox"
16497 msgstr "節ボックス"
16498
16499 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16500 msgid "Section Box"
16501 msgstr "節ボックス"
16502
16503 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16504 msgid "Section Box Width|S"
16505 msgstr "節ボックス幅(S)|S"
16506
16507 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16508 msgid "Width of the section Box"
16509 msgstr "節ボックスの幅"
16510
16511 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16512 msgid "Heading"
16513 msgstr "見出し"
16514
16515 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16516 msgid "Section Box Heading"
16517 msgstr "節ボックス見出し"
16518
16519 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16520 msgid "Insert the section box header here"
16521 msgstr "節ボックス見出しをここに入力してください"
16522
16523 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16524 msgid "SubsectionBox"
16525 msgstr "小節ボックス"
16526
16527 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16528 msgid "Subsection Box"
16529 msgstr "小節ボックス"
16530
16531 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16532 msgid "SubsubsectionBox"
16533 msgstr "小々節ボックス"
16534
16535 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16536 msgid "Subsubsection Box"
16537 msgstr "小々節ボックス"
16538
16539 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16540 msgid "Seminar"
16541 msgstr "Seminar"
16542
16543 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16544 msgid "LandscapeSlide"
16545 msgstr "横向きスライド"
16546
16547 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16548 msgid "Landscape Slide"
16549 msgstr "横向きスライド"
16550
16551 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16552 msgid "PortraitSlide"
16553 msgstr "縦向きスライド"
16554
16555 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16556 msgid "Portrait Slide"
16557 msgstr "縦向きスライド"
16558
16559 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16560 msgid "SlideHeading"
16561 msgstr "スライドヘッダ"
16562
16563 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16564 msgid "SlideSubHeading"
16565 msgstr "スライド副ヘッダ"
16566
16567 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16568 msgid "ListOfSlides"
16569 msgstr "スライド一覧"
16570
16571 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16572 msgid "List of Slides"
16573 msgstr "スライド一覧"
16574
16575 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16576 msgid "SlideContents"
16577 msgstr "スライド内容"
16578
16579 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16580 msgid "Slide Contents"
16581 msgstr "スライド内容"
16582
16583 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16584 msgid "ProgressContents"
16585 msgstr "進行内容"
16586
16587 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16588 msgid "Progress Contents"
16589 msgstr "進行内容"
16590
16591 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16592 msgid "Landscape Slide:"
16593 msgstr "横向きスライド:"
16594
16595 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16596 msgid "Portrait Slide:"
16597 msgstr "縦向きスライド:"
16598
16599 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16600 msgid "Slide*"
16601 msgstr "スライド*"
16602
16603 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16604 msgid "List/TOC"
16605 msgstr "一覧/目次"
16606
16607 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16608 msgid "[List Of Slides]"
16609 msgstr "[スライド一覧]"
16610
16611 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16612 msgid "[Slide Contents]"
16613 msgstr "[スライド内容]"
16614
16615 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16616 msgid "[Progress Contents]"
16617 msgstr "[進行内容]"
16618
16619 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16620 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16621 msgstr "任意の段落形"
16622
16623 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16624 msgid ""
16625 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16626 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
16627 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16628 msgstr ""
16629 "いくつかの段落形を提供すると共に,任意の形を定義するコマンドも提供します.LyX"
16630 "取扱説明書『高度な機能篇』の「モジュール」→「段落様式」→「任意段落形」の節を"
16631 "参照してください."
16632
16633 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16634 msgid "CD label"
16635 msgstr "CDラベル"
16636
16637 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16638 msgid "ShapedParagraphs"
16639 msgstr "造形段落"
16640
16641 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16642 msgid "Circle"
16643 msgstr "円形"
16644
16645 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16646 msgid "Diamond"
16647 msgstr "菱形"
16648
16649 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16650 msgid "Heart"
16651 msgstr "ハート形"
16652
16653 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16654 msgid "Hexagon"
16655 msgstr "六角形"
16656
16657 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16658 msgid "Nut"
16659 msgstr "ナット形"
16660
16661 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16662 msgid "Square"
16663 msgstr "正方形"
16664
16665 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16666 msgid "Star"
16667 msgstr "星形"
16668
16669 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16670 msgid "Candle"
16671 msgstr "ろうそく形"
16672
16673 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16674 msgid "Drop down"
16675 msgstr "雫形"
16676
16677 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16678 msgid "Drop up"
16679 msgstr "逆雫形"
16680
16681 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16682 msgid "TeX"
16683 msgstr "TeX"
16684
16685 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16686 msgid "Triangle up"
16687 msgstr "三角形"
16688
16689 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16690 msgid "Triangle down"
16691 msgstr "逆三角形"
16692
16693 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16694 msgid "Triangle left"
16695 msgstr "左向き三角形"
16696
16697 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16698 msgid "Triangle right"
16699 msgstr "右向き三角形"
16700
16701 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16702 msgid "shapepar"
16703 msgstr "shapepar"
16704
16705 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16706 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16707 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
16708
16709 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16710 msgid "Shape specification"
16711 msgstr "形の指定"
16712
16713 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16714 msgid "Specification of the shape"
16715 msgstr "形の指定"
16716
16717 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16718 msgid "Shapepar"
16719 msgstr "Shapepar"
16720
16721 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16722 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16723 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16724
16725 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
16727 msgid "Conjecture*"
16728 msgstr "予想*"
16729
16730 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
16732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
16733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
16734 msgid "Algorithm*"
16735 msgstr "アルゴリズム*"
16736
16737 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16738 msgid "AMS"
16739 msgstr "AMS"
16740
16741 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16742 msgid "The title as it appears in the running headers"
16743 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
16744
16745 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16746 msgid "AMS subject classifications:"
16747 msgstr "AMS分野分類:"
16748
16749 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16750 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16751 msgstr "ACM SIGPLAN (廃版)"
16752
16753 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16754 msgid "Name of the conference"
16755 msgstr "学会名"
16756
16757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16758 msgid "Conference:"
16759 msgstr "学会:"
16760
16761 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16762 msgid "CopyrightYear"
16763 msgstr "著作権発生年"
16764
16765 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16766 msgid "Copyright year:"
16767 msgstr "著作権発生年:"
16768
16769 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16770 msgid "Copyrightdata"
16771 msgstr "著作権データ"
16772
16773 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16774 msgid "Copyright data:"
16775 msgstr "著作権データ:"
16776
16777 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16778 msgid "TitleBanner"
16779 msgstr "表題バナー"
16780
16781 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16782 msgid "Title banner:"
16783 msgstr "表題バナー:"
16784
16785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16786 msgid "PreprintFooter"
16787 msgstr "前刷りフッタ"
16788
16789 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16790 msgid "Preprint footer:"
16791 msgstr "前刷りフッタ:"
16792
16793 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16794 msgid "Digital Object Identifier:"
16795 msgstr "デジタルオブジェクト識別子:"
16796
16797 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16798 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16799 msgstr "著者の所属及び住所"
16800
16801 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16802 msgid "Terms:"
16803 msgstr "用語:"
16804
16805 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16806 msgid "Simple CV"
16807 msgstr "Simple CV"
16808
16809 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
16810 msgid "Topic"
16811 msgstr "トピック"
16812
16813 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16814 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16815 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
16816
16817 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16818 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16819 msgstr "Inderscience発行誌 (廃版)"
16820
16821 #: lib/layouts/slides.layout:108
16822 msgid "New Slide:"
16823 msgstr "新規スライド:"
16824
16825 #: lib/layouts/slides.layout:130
16826 msgid "Overlay"
16827 msgstr "重ね合わせ"
16828
16829 #: lib/layouts/slides.layout:145
16830 msgid "New Overlay:"
16831 msgstr "新規重ね合わせ:"
16832
16833 #: lib/layouts/slides.layout:185
16834 msgid "New Note:"
16835 msgstr "新規註釈:"
16836
16837 #: lib/layouts/slides.layout:210
16838 msgid "InvisibleText"
16839 msgstr "不可視文"
16840
16841 #: lib/layouts/slides.layout:217
16842 msgid "<Invisible Text Follows>"
16843 msgstr "<以下不可視文>"
16844
16845 #: lib/layouts/slides.layout:234
16846 msgid "VisibleText"
16847 msgstr "可視文"
16848
16849 #: lib/layouts/slides.layout:241
16850 msgid "<Visible Text Follows>"
16851 msgstr "<以下可視文>"
16852
16853 #: lib/layouts/soul.module:2
16854 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16855 msgstr "ハイフネート可能なテキストマークアップ(Soul)"
16856
16857 #: lib/layouts/soul.module:9
16858 msgid ""
16859 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16860 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16861 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16862 "hyphenated."
16863 msgstr ""
16864 "soulパッケージを使って,ハイライトしたり均等配置したり,打消線や下線を引いた"
16865 "り,大文字化/スモールキャップ化するための文辞様式を定義します.文辞特性ダイア"
16866 "ログで提供されるマークアップと違い,soulでマークアップされる単語はハイフネー"
16867 "トされます."
16868
16869 #: lib/layouts/soul.module:17
16870 msgid "Spaceletters"
16871 msgstr "均等配置"
16872
16873 #: lib/layouts/soul.module:19
16874 msgid "spaced"
16875 msgstr "均等配置"
16876
16877 #: lib/layouts/soul.module:33
16878 msgid "Strikethrough"
16879 msgstr "取消線"
16880
16881 #: lib/layouts/soul.module:35
16882 msgid "strike"
16883 msgstr "取消"
16884
16885 #: lib/layouts/soul.module:42
16886 msgid "Underline"
16887 msgstr "下線"
16888
16889 #: lib/layouts/soul.module:44
16890 msgid "ul"
16891 msgstr "下線"
16892
16893 #: lib/layouts/soul.module:53
16894 msgid "hl"
16895 msgstr "ハイライト"
16896
16897 #: lib/layouts/soul.module:59
16898 msgid "Capitalize"
16899 msgstr "大文字化"
16900
16901 #: lib/layouts/soul.module:61
16902 msgid "caps"
16903 msgstr "大文字"
16904
16905 #: lib/layouts/soul.module:71
16906 msgid "spaceletters"
16907 msgstr "空白文字"
16908
16909 #: lib/layouts/soul.module:75
16910 msgid "strikethrough"
16911 msgstr "取消線"
16912
16913 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
16914 msgid "underline"
16915 msgstr "underline"
16916
16917 #: lib/layouts/soul.module:83
16918 msgid "highlight"
16919 msgstr "ハイライト"
16920
16921 #: lib/layouts/soul.module:87
16922 msgid "capitalise"
16923 msgstr "大文字化"
16924
16925 #: lib/layouts/soul.module:91
16926 msgid "Capitalise"
16927 msgstr "大文字化"
16928
16929 #: lib/layouts/spie.layout:3
16930 msgid "SPIE Proceedings"
16931 msgstr "SPIE Proceedings"
16932
16933 #: lib/layouts/spie.layout:60
16934 msgid "Authorinfo"
16935 msgstr "著者情報"
16936
16937 #: lib/layouts/spie.layout:72
16938 msgid "Authorinfo:"
16939 msgstr "著者情報:"
16940
16941 #: lib/layouts/spie.layout:105
16942 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16943 msgstr "謝辞"
16944
16945 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16946 msgid "UNDEFINED"
16947 msgstr "無定義"
16948
16949 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16950 msgid "\\Roman{part}"
16951 msgstr "\\Roman{part}"
16952
16953 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16954 msgid "Part ##"
16955 msgstr "Part ##"
16956
16957 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16958 msgid "Chapter ##"
16959 msgstr "第##章"
16960
16961 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16962 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16963 msgid "Section ##"
16964 msgstr "第##節"
16965
16966 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16967 msgid "Paragraph ##"
16968 msgstr "第##段落"
16969
16970 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16971 msgid "\\arabic{enumi}."
16972 msgstr "\\arabic{enumi}."
16973
16974 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16975 msgid "\\roman{enumiii}."
16976 msgstr "\\roman{enumiii}."
16977
16978 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16979 msgid "\\Alph{enumiv}."
16980 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16981
16982 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16983 msgid "Equation ##"
16984 msgstr "第##式"
16985
16986 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16987 msgid "Footnote ##"
16988 msgstr "脚註##"
16989
16990 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16991 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16992 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16993
16994 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
16995 msgid "Tables"
16996 msgstr "表"
16997
16998 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
16999 msgid "Figures"
17000 msgstr "図"
17001
17002 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17003 msgid "Algorithms"
17004 msgstr "アルゴリズム"
17005
17006 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17007 msgid "Margin Figures"
17008 msgstr "傍図"
17009
17010 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17011 msgid "Margin Tables"
17012 msgstr "傍表"
17013
17014 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17015 msgid "Marginal notes"
17016 msgstr "傍註"
17017
17018 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17019 msgid "Footnotes"
17020 msgstr "脚註"
17021
17022 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17023 msgid "Notes"
17024 msgstr "註釈"
17025
17026 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
17027 msgid "Branches"
17028 msgstr "派生枝"
17029
17030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17031 msgid "Index Entries"
17032 msgstr "索引項目"
17033
17034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17035 msgid "Listings"
17036 msgstr "プログラムリスト"
17037
17038 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17039 msgid "Margin"
17040 msgstr "Margin"
17041
17042 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17043 msgid "Greyedout"
17044 msgstr "淡色表示"
17045
17046 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17047 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17048 msgid "ERT"
17049 msgstr "ERT"
17050
17051 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17052 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17053 msgstr "プログラムリスト"
17054
17055 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17056 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17057 msgid "List of Listings"
17058 msgstr "プログラムリスト一覧"
17059
17060 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
17061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
17062 msgid "Listings[[inset]]"
17063 msgstr "プログラムリスト"
17064
17065 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17066 msgid "Idx"
17067 msgstr "索引"
17068
17069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17070 msgid "See"
17071 msgstr "以下を参照"
17072
17073 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17074 msgid "See also"
17075 msgstr "以下も参照"
17076
17077 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17078 msgid "Sort as"
17079 msgstr "右のように整序"
17080
17081 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17082 msgid "Subentry"
17083 msgstr "副項目"
17084
17085 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17086 msgid "Argument"
17087 msgstr "引数"
17088
17089 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17090 msgid "unlabelled"
17091 msgstr "ラベルなし"
17092
17093 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17094 msgid "Preview"
17095 msgstr "プレビュー"
17096
17097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17098 msgid "see equation[[nomencl]]"
17099 msgstr "請参照数式"
17100
17101 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17102 msgid "page[[nomencl]]"
17103 msgstr "頁"
17104
17105 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17106 msgid "Nomenclature[[output]]"
17107 msgstr "用語集"
17108
17109 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17110 msgid "Verbatim*"
17111 msgstr "原文儘(verbatim)*"
17112
17113 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17114 msgid "Part \\thepart"
17115 msgstr "第\\thepart部"
17116
17117 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17118 msgid "Chapter \\thechapter"
17119 msgstr "第\\thechapter章"
17120
17121 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17122 msgid "Appendix \\thechapter"
17123 msgstr "付録 \\thechapter"
17124
17125 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17126 msgid "Subparagraph*"
17127 msgstr "小段落*"
17128
17129 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17130 #: lib/layouts/subequations.module:14
17131 msgid "Subequations"
17132 msgstr "数式群"
17133
17134 #: lib/layouts/subequations.module:6
17135 msgid ""
17136 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17137 "manual."
17138 msgstr ""
17139 "LyX中で数式群をまとめる直感的な方法を提供します.数式マニュアルをご覧くださ"
17140 "い."
17141
17142 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17143 msgid "Front Matter"
17144 msgstr "前付け"
17145
17146 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17147 msgid "--- Front Matter ---"
17148 msgstr "─── 前付け ───"
17149
17150 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17151 msgid "Main Matter"
17152 msgstr "本体"
17153
17154 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17155 msgid "--- Main Matter ---"
17156 msgstr "─── 本体 ───"
17157
17158 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17159 msgid "Back Matter"
17160 msgstr "後付け"
17161
17162 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17163 msgid "--- Back Matter ---"
17164 msgstr "─── 後付け ───"
17165
17166 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17167 msgid "PartBacktext"
17168 msgstr "扉裏文"
17169
17170 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17171 msgid "Part Title"
17172 msgstr "部見出し"
17173
17174 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17175 msgid "Title of this part"
17176 msgstr "本部の見出し"
17177
17178 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17179 msgid "ChapSubtitle"
17180 msgstr "章副題"
17181
17182 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17183 msgid "ChapAuthor"
17184 msgstr "章著者"
17185
17186 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17187 msgid "ChapMotto"
17188 msgstr "章モットー"
17189
17190 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17191 msgid "Run-in headings"
17192 msgstr "追い込み見出し"
17193
17194 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17195 msgid "Sub-run-in headings"
17196 msgstr "追い込み小見出し"
17197
17198 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17199 msgid "Extrachap"
17200 msgstr "追加章"
17201
17202 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17203 msgid "extrachap"
17204 msgstr "追加章"
17205
17206 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17207 msgid "Author data:"
17208 msgstr "著者データ:"
17209
17210 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17211 msgid "TOC title:"
17212 msgstr "目次表題:"
17213
17214 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17215 msgid "TOC author:"
17216 msgstr "目次著者:"
17217
17218 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17219 msgid "Running Author"
17220 msgstr "ヘッダ用著者名"
17221
17222 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17223 msgid "Running Chapter"
17224 msgstr "ヘッダ用章見出し"
17225
17226 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17227 msgid "Running chapter:"
17228 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
17229
17230 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17231 msgid "Running Section"
17232 msgstr "ヘッダ用節見出し"
17233
17234 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17235 msgid "Running section:"
17236 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
17237
17238 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17239 msgid "Abstract*"
17240 msgstr "概要*"
17241
17242 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17243 msgid "Abstract* (not printed)"
17244 msgstr "概要*(出力なし)"
17245
17246 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17247 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17248 msgid "Foreword"
17249 msgstr "巻頭言"
17250
17251 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17252 msgid "Alternative name"
17253 msgstr "代替名"
17254
17255 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17256 msgid "Longest Description Label"
17257 msgstr "最長の記述ラベル"
17258
17259 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17260 msgid "Longest description label"
17261 msgstr "最長の記述ラベル"
17262
17263 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17264 msgid "Petit"
17265 msgstr "小字(Petit)"
17266
17267 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17268 msgid "Svgraybox"
17269 msgstr "Svgraybox"
17270
17271 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17272 msgid "Proof(QED)"
17273 msgstr "証明(QED)"
17274
17275 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17276 msgid "Proof(smartQED)"
17277 msgstr "証明(smartQED)"
17278
17279 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17280 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17281 msgstr "Springer国際誌ひな型(廃版)"
17282
17283 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17284 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17285 msgid "Headnote"
17286 msgstr "ヘッドノート"
17287
17288 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17289 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17290 msgid "Headnote (optional):"
17291 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
17292
17293 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17294 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17295 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17296 msgid "thanks"
17297 msgstr "感謝(thanks)"
17298
17299 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17300 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17301 msgid "Inst"
17302 msgstr "所属機関(Inst)"
17303
17304 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17305 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17306 msgid "Institute #"
17307 msgstr "所属機関 #"
17308
17309 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17310 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17311 msgid "Corr Author:"
17312 msgstr "共著者:"
17313
17314 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17315 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17316 msgid "Offprints"
17317 msgstr "抜き刷り"
17318
17319 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17320 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17321 msgid "Offprints:"
17322 msgstr "抜き刷り:"
17323
17324 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17325 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17326 msgstr "Springer国際誌ひな型(V. 3)"
17327
17328 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17329 msgid "Subclass"
17330 msgstr "サブクラス"
17331
17332 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17333 msgid "Mathematics Subject Classification"
17334 msgstr "数学分野分類"
17335
17336 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17337 msgid "CRSC"
17338 msgstr "CRSC"
17339
17340 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17341 msgid "CR Subject Classification"
17342 msgstr "CR分野分類"
17343
17344 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17345 msgid "Solution \\thesolution"
17346 msgstr "解 \\thesolusion"
17347
17348 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17349 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17350 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17351
17352 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17353 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17354 msgstr "Springerモノグラフ(svmono)"
17355
17356 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17357 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17358 msgstr "Springer共著書籍(svmult)"
17359
17360 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17361 msgid "Title*"
17362 msgstr "表題*"
17363
17364 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17365 msgid "Title*:"
17366 msgstr "表題*:"
17367
17368 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17369 msgid "Contributors"
17370 msgstr "寄稿者"
17371
17372 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17373 msgid "List of Contributors"
17374 msgstr "寄稿者一覧"
17375
17376 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17377 msgid "Contributor List"
17378 msgstr "寄稿者一覧"
17379
17380 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17381 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17382 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17383 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17384 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17385 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17386 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17387 msgid "For editors"
17388 msgstr "編集者用"
17389
17390 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17391 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17392 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17393
17394 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17395 msgid "Sweave"
17396 msgstr "Sweave"
17397
17398 #: lib/layouts/sweave.module:7
17399 msgid ""
17400 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17401 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17402 "Sweave."
17403 msgstr ""
17404 "統計言語SまたはRを,Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
17405 "ることを許可する.詳しくは,ヘルプ > 用途別説明書 > Sweave を参照のこと."
17406
17407 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17408 msgid "Sweave Input File"
17409 msgstr "Sweave入力ファイル"
17410
17411 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17412 msgid "Number Tables by Section"
17413 msgstr "表番号を節毎に振る"
17414
17415 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17416 msgid ""
17417 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17418 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17419 msgstr ""
17420 "表番号は節の開始毎にリセットされ,「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
17421 "ます."
17422
17423 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17424 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
17425 msgstr "日本語Article (標準クラス:縦書き)"
17426
17427 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17428 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
17429 msgstr "日本語Book (標準クラス:縦書き)"
17430
17431 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17432 msgid "Fancy Colored Boxes"
17433 msgstr "色付き装飾ボックス"
17434
17435 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17436 msgid ""
17437 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17438 "the tcolorbox documentation for details."
17439 msgstr ""
17440 "tcolorboxパッケージを使って色付きボックスをサポートする特別差込枠を追加しま"
17441 "す.詳細については,tcolorbox説明書を参照のこと."
17442
17443 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17444 msgid "Color Box"
17445 msgstr "色付きボックス"
17446
17447 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17448 msgid "Color Box Options"
17449 msgstr "色付きボックスオプション"
17450
17451 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17452 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17453 msgstr ""
17454 "色付きボックスのオプションをここに入力してください(tcolorbox説明書を参照のこ"
17455 "と)"
17456
17457 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17458 msgid "Dynamic Color Box"
17459 msgstr "動的色付きボックス"
17460
17461 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17462 msgid "Color Box (Dynamic)"
17463 msgstr "色付きボックス(動的)"
17464
17465 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17466 msgid "Fit Color Box"
17467 msgstr "色付きボックスをフィット"
17468
17469 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17470 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17471 msgstr "色付きボックス(内容をフィット)"
17472
17473 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17474 msgid "Raster Color Box"
17475 msgstr "色付きボックスをラスター"
17476
17477 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17478 msgid "Subtitle Options"
17479 msgstr "副題オプション"
17480
17481 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17482 msgid "Insert the options here"
17483 msgstr "ここにオプションを入力してください"
17484
17485 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17486 msgid "Color Box Separator"
17487 msgstr "色付きボックス分離線"
17488
17489 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17490 msgid "Color Boxes"
17491 msgstr "色付きボックス"
17492
17493 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17494 msgid "-----"
17495 msgstr "-----"
17496
17497 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17498 msgid "Color Box Line"
17499 msgstr "色付きボックスの線"
17500
17501 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17502 msgid "Color Box Setup"
17503 msgstr "色付きボックス設定"
17504
17505 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17506 msgid "New Color Box Type"
17507 msgstr "新しい色付きボックス型"
17508
17509 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17510 msgid "New Box Options"
17511 msgstr "新規ボックスのオプション"
17512
17513 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17514 msgid "Options for the new box type (optional)"
17515 msgstr "新しいボックス型のオプション(任意)"
17516
17517 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17518 msgid "Name of the new box type"
17519 msgstr "新しいボックス型の名前"
17520
17521 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17522 msgid "Arguments"
17523 msgstr "引数"
17524
17525 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17526 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17527 msgstr "引数の数(ない場合にはこの差込枠を削除してください!)"
17528
17529 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17530 msgid "Default Value"
17531 msgstr "既定値"
17532
17533 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17534 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17535 msgstr "引数の既定値(空にしておいてください!)"
17536
17537 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17538 msgid "Custom Color Box 1"
17539 msgstr "指定色付きボックス1"
17540
17541 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17542 msgid "More Color Box Options"
17543 msgstr "色付きボックス追加オプション"
17544
17545 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17546 msgid "Insert more color box options here"
17547 msgstr "色付きボックスの追加オプションはここに入力してください"
17548
17549 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17550 msgid "Custom Color Box 2"
17551 msgstr "指定色付きボックス2"
17552
17553 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17554 msgid "Custom Color Box 3"
17555 msgstr "指定色付きボックス3"
17556
17557 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17558 msgid "Custom Color Box 4"
17559 msgstr "指定色付きボックス4"
17560
17561 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17562 msgid "Custom Color Box 5"
17563 msgstr "指定色付きボックス5"
17564
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
17567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
17568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
17569 msgid "Fact \\thefact."
17570 msgstr "事実 \\thefact."
17571
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
17574 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
17575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
17576 msgid "Definition \\thedefinition."
17577 msgstr "定義 \\thedefinition."
17578
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
17581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
17582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17583 msgid "Example \\theexample."
17584 msgstr "例 \\theexample."
17585
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
17588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
17590 msgid "Problem \\theproblem."
17591 msgstr "問題 \\theproblem."
17592
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
17595 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
17596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
17597 msgid "Exercise \\theexercise."
17598 msgstr "演習 \\theexercise."
17599
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17601 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17602 msgstr "AMS定理(種類別連番)"
17603
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17605 msgid ""
17606 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17607 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17608 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17609 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17610 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17611 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17612 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17613 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17614 msgstr ""
17615 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
17616 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
17617 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1→定"
17618 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎"
17619 "または節毎の連番をお望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
17620 "モジュールを選択してください."
17621
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17623 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17624 msgstr "AMS定理(章毎に種類別連番)"
17625
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17627 msgid ""
17628 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17629 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17630 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17631 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17632 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17633 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17634 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17635 msgstr ""
17636 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
17637 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
17638 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1.1→"
17639 "定理1.2→補題1.1→命題1.1→定理1.3→補題1.2→…となります).連番は章毎にリセットさ"
17640 "れます(定理1.1→定理2.1→...)."
17641
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17643 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17644 msgstr "AMS定理(拡張・種類別連番)"
17645
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17647 msgid ""
17648 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17649 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17650 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
17651 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
17652 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
17653 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
17654 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17655 msgstr ""
17656 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
17657 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・結論・仮定・場合が,連番ありと連番なし"
17658 "の両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,このモジュールで"
17659 "は定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→仮定4→…ではな"
17660 "く,基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)."
17661
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
17664 msgid "Criterion \\thecriterion."
17665 msgstr "基準 \\thecriterion."
17666
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
17670 msgid "Criterion*"
17671 msgstr "基準*"
17672
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
17676 msgid "Criterion."
17677 msgstr "基準."
17678
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
17681 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17682 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
17683
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
17687 msgid "Algorithm."
17688 msgstr "アルゴリズム."
17689
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17692 msgid "Axiom \\theaxiom."
17693 msgstr "公理 \\theaxiom."
17694
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
17698 msgid "Axiom*"
17699 msgstr "公理*"
17700
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
17704 msgid "Axiom."
17705 msgstr "公理."
17706
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
17709 msgid "Condition \\thecondition."
17710 msgstr "条件 \\thecondition."
17711
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17715 msgid "Condition*"
17716 msgstr "条件*"
17717
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
17721 msgid "Condition."
17722 msgstr "条件."
17723
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
17726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
17727 msgid "Note \\thenote."
17728 msgstr "註釈 \\thenote."
17729
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
17733 msgid "Note*"
17734 msgstr "註釈*"
17735
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
17739 msgid "Note."
17740 msgstr "註釈."
17741
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
17744 msgid "Notation \\thenotation."
17745 msgstr "記法 \\thenotation."
17746
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
17750 msgid "Notation*"
17751 msgstr "記法*"
17752
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
17756 msgid "Notation."
17757 msgstr "記法."
17758
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
17761 msgid "Summary \\thesummary."
17762 msgstr "要約 \\thesummary."
17763
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
17767 msgid "Summary*"
17768 msgstr "要約*"
17769
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
17773 msgid "Summary."
17774 msgstr "要約."
17775
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
17778 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17779 msgstr "結論 \\theconclusion."
17780
17781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
17782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
17784 msgid "Conclusion*"
17785 msgstr "結論*"
17786
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
17790 msgid "Conclusion."
17791 msgstr "結論."
17792
17793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
17797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
17799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
17802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
17803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
17804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
17806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
17808 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
17809 msgid "Assumption"
17810 msgstr "仮定"
17811
17812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
17813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
17814 msgid "Assumption \\theassumption."
17815 msgstr "仮定 \\theassumption."
17816
17817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
17818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
17819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17820 msgid "Assumption*"
17821 msgstr "仮定*"
17822
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17826 msgid "Assumption."
17827 msgstr "仮定."
17828
17829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
17832 msgid "Question*"
17833 msgstr "問*"
17834
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
17837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
17838 msgid "Question."
17839 msgstr "問."
17840
17841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17842 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17843 msgstr "AMS定理(拡張・章毎に種類別連番)"
17844
17845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17846 msgid ""
17847 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17848 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17849 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
17850 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
17851 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
17852 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
17853 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
17854 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17855 msgstr ""
17856 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
17857 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・結論・仮定・場合が,連番ありと連番なし"
17858 "の両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,このモジュールで"
17859 "は定理の種類毎に別々のカウンタを有し,章毎にリセットされます(例:基準1→基準2→"
17860 "公理3→仮定4→…ではなく,基準1.1→基準1.2→公理1.1→仮定1.1→#基準2.1→基準2.2→公理"
17861 "2.1→…となります)."
17862
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17864 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17865 msgstr "AMS定理(拡張)"
17866
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17868 msgid ""
17869 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17870 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17871 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
17872 "and non-numbered forms."
17873 msgstr ""
17874 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
17875 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・結論・事実・仮定・場合・問題が,連番あ"
17876 "りと連番なしの両方の形で含まれています."
17877
17878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
17879 msgid "Criterion \\thetheorem."
17880 msgstr "基準 \\thetheorem."
17881
17882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
17883 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17884 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
17885
17886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
17887 msgid "Axiom \\thetheorem."
17888 msgstr "公理 \\thetheorem."
17889
17890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17891 msgid "Condition \\thetheorem."
17892 msgstr "条件 \\thetheorem."
17893
17894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
17895 msgid "Note \\thetheorem."
17896 msgstr "註釈 \\thetheorem."
17897
17898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
17899 msgid "Notation \\thetheorem."
17900 msgstr "記法 \\thetheorem."
17901
17902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
17903 msgid "Summary \\thetheorem."
17904 msgstr "要約 \\thetheorem."
17905
17906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
17907 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17908 msgstr "結論 \\thetheorem."
17909
17910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17911 msgid "Assumption \\thetheorem."
17912 msgstr "仮定 \\thetheorem."
17913
17914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
17915 msgid "Question \\thetheorem."
17916 msgstr "問 \\thetheorem."
17917
17918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
17919 msgid "Fact \\thetheorem."
17920 msgstr "事実 \\thetheorem."
17921
17922 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
17923 msgid "Problem \\thetheorem."
17924 msgstr "問題 \\thetheorem."
17925
17926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
17927 msgid "Exercise \\thetheorem."
17928 msgstr "演習 \\thetheorem."
17929
17930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
17931 msgid "Solution \\thetheorem."
17932 msgstr "解 \\thetheorem."
17933
17934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
17935 msgid "Remark \\thetheorem."
17936 msgstr "注意 \\thetheorem."
17937
17938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
17939 msgid "Claim \\thetheorem."
17940 msgstr "主張 \\thetheorem."
17941
17942 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17943 msgid "AMS Theorems"
17944 msgstr "AMS定理"
17945
17946 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17947 msgid ""
17948 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17949 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17950 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17951 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17952 msgstr ""
17953 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
17954 "が提供されます.既定では,定理は文書を通じて連番が付されます.これは,「定理"
17955 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
17956 "す."
17957
17958 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17959 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17960 msgstr "標準定理(種類別連番)"
17961
17962 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17963 msgid ""
17964 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17965 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17966 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17967 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17968 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17969 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17970 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17971 msgstr ""
17972 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
17973 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定理"
17974 "2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…の"
17975 "ように進行します).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎または節毎の連番をお望み"
17976 "であれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択してくだ"
17977 "さい."
17978
17979 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17980 msgid "Case (Level 1)"
17981 msgstr "ケース(第1階層)"
17982
17983 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17984 msgid "Case \\arabic{casei}."
17985 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
17986
17987 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17988 msgid "Case (Level 2)"
17989 msgstr "ケース(第2階層)"
17990
17991 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17992 msgid "Case \\roman{caseii}."
17993 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
17994
17995 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17996 msgid "Case (Level 3)"
17997 msgstr "ケース(第3階層)"
17998
17999 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18000 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18001 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
18002
18003 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18004 msgid "Case (Level 4)"
18005 msgstr "ケース(第4階層)"
18006
18007 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18008 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18009 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
18010
18011 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18012 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18013 msgstr "標準定理(章毎に種類別連番)"
18014
18015 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18016 msgid ""
18017 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18018 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18019 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18020 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18021 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18022 msgstr ""
18023 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
18024 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定理"
18025 "2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよう"
18026 "に進行します).連番は,章の開始時にリセットされます."
18027
18028 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18029 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18030 msgstr "標準定理(章毎連番)"
18031
18032 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18033 msgid ""
18034 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18035 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18036 "chapter environment."
18037 msgstr ""
18038 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
18039 "す).このモジュールは,章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください."
18040
18041 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18042 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18043 msgstr "標準定理(命名可)"
18044
18045 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18046 msgid ""
18047 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18048 "'Additional Theorem Text' argument."
18049 msgstr ""
18050 "定理名付き定理を使用できるようにします.定理名は「定理追加文」差込枠に入れま"
18051 "す."
18052
18053 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18054 msgid "Named Theorem"
18055 msgstr "定理名付き定理"
18056
18057 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18058 msgid "Named Theorem."
18059 msgstr "定理名付き定理."
18060
18061 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18062 msgid "Example*"
18063 msgstr "例*"
18064
18065 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18066 msgid "Problem*"
18067 msgstr "問題*"
18068
18069 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18070 msgid "Exercise*"
18071 msgstr "演習*"
18072
18073 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18074 msgid "Solution*"
18075 msgstr "解*"
18076
18077 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18078 msgid "Claim*"
18079 msgstr "主張*"
18080
18081 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18082 msgid "Alternative proof string"
18083 msgstr "新しい証明見出し"
18084
18085 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18086 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18087 msgstr "標準定理(節毎に種類別連番)"
18088
18089 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18090 msgid ""
18091 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18092 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18093 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18094 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18095 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18096 msgstr ""
18097 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
18098 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定理"
18099 "2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…の"
18100 "ように進行します).連番は,節の開始時にリセットされます."
18101
18102 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18103 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18104 msgstr "標準定理(節毎連番)"
18105
18106 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18107 msgid ""
18108 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18109 "section start)."
18110 msgstr ""
18111 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
18112 "す)."
18113
18114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18115 msgid "Conjecture."
18116 msgstr "予想."
18117
18118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18119 msgid "Fact*"
18120 msgstr "事実*"
18121
18122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18123 msgid "Problem."
18124 msgstr "問題."
18125
18126 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18127 msgid "Exercise."
18128 msgstr "演習."
18129
18130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18131 msgid "Solution."
18132 msgstr "解."
18133
18134 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18135 msgid "Remark."
18136 msgstr "注意."
18137
18138 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18139 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18140 msgstr "標準定理(連番なし)"
18141
18142 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18143 msgid ""
18144 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18145 "using the extended AMS machinery."
18146 msgstr "拡張AMS機構を用いる,番号なし定理環境と証明環境のみ定義します."
18147
18148 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18149 msgid "Standard Theorems"
18150 msgstr "標準定理"
18151
18152 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18153 msgid ""
18154 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18155 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18156 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18157 msgstr ""
18158 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.既定では,定理は文書を通じて連番"
18159 "が付されます.これは,「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
18160 "よって変更することができます."
18161
18162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18163 msgid "Name/Title"
18164 msgstr "名称/見出し"
18165
18166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18167 msgid "Alternative optional name or title"
18168 msgstr "新しい名称ないし見出し(オプション)"
18169
18170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18171 msgid "Prop \\theprop."
18172 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
18173
18174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18175 msgid "Prob(lem)"
18176 msgstr "問題(Prob)"
18177
18178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18179 msgid "Prob"
18180 msgstr "問題(Prob)"
18181
18182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18183 msgid "\\theprob."
18184 msgstr "\\theprob."
18185
18186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18187 msgid "Sol"
18188 msgstr "解(Sol)"
18189
18190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18191 msgid "# [number of Prob]"
18192 msgstr "# [Prob番号]"
18193
18194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18195 msgid "Label of Problem"
18196 msgstr "問題のラベル"
18197
18198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18199 msgid "Label of the corresponding problem"
18200 msgstr "対応する問題のラベル"
18201
18202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18203 msgid "Property \\theproperty."
18204 msgstr "性質 \\theproperty."
18205
18206 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18207 msgid "TODO Notes"
18208 msgstr "TODO註釈"
18209
18210 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18211 msgid ""
18212 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18213 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18214 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18215 "suppresses the output of TODO notes."
18216 msgstr ""
18217 "文書中にTODO項目を入れ込む特別差込枠を提供します(todonotesパッケージを使用)."
18218 "このモジュールは,「TODO一覧」を生成するための段落様式も提供します.文書クラ"
18219 "スオプションに「final」を渡せば,TODO註釈は出力されません."
18220
18221 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18222 msgid "TODO"
18223 msgstr "TODO"
18224
18225 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18226 msgid "List of TODOs"
18227 msgstr "TODO一覧"
18228
18229 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18230 msgid "[List of TODOs]"
18231 msgstr "[TODO一覧]"
18232
18233 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18234 msgid "List of TODOs Heading|s"
18235 msgstr "TODO見出し一覧(S)|S"
18236
18237 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18238 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18239 msgstr "TODO一覧の詳細設定見出しをここに入力してください"
18240
18241 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18242 msgid "TODO Note (Margin)"
18243 msgstr "TODO註釈(余白)"
18244
18245 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18246 msgid "TODO (Margin)"
18247 msgstr "TODO (余白)"
18248
18249 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18250 msgid "TODO Note Options|s"
18251 msgstr "TODO註釈オプション(S)|S"
18252
18253 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18254 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18255 msgstr "使用できるオプションについてはtodonotes説明書を参照のこと"
18256
18257 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18258 msgid "TODO Note (inline)"
18259 msgstr "TODO註釈(行内)"
18260
18261 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18262 msgid "TODO (Inline)"
18263 msgstr "TODO註釈(行内)"
18264
18265 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18266 msgid "Missing Figure"
18267 msgstr "ここに図を挿入"
18268
18269 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18270 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18271 msgstr "「ここに図を挿入」註釈オプション(S)|S"
18272
18273 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18274 msgid "Todo[Inline]"
18275 msgstr "Todo[行内]"
18276
18277 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18278 msgid "Todo[margin]"
18279 msgstr "Todo[余白]"
18280
18281 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18282 msgid "MissingFigure"
18283 msgstr "ここに図を挿入"
18284
18285 #: lib/layouts/treport.layout:3
18286 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
18287 msgstr "日本語Report (標準クラス:縦書き)"
18288
18289 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18290 msgid "Tufte Book"
18291 msgstr "Tufte Book"
18292
18293 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18294 msgid "sidenote"
18295 msgstr "sidenote"
18296
18297 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18298 msgid "bibl. entry"
18299 msgstr "文献項目"
18300
18301 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18302 msgid "Marginnote"
18303 msgstr "傍註"
18304
18305 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18306 msgid "marginnote"
18307 msgstr "marginnote"
18308
18309 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18310 msgid "NewThought"
18311 msgstr "NewThought様式"
18312
18313 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
18314 msgid "new thought"
18315 msgstr "new thought"
18316
18317 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18318 msgid "AllCaps"
18319 msgstr "オールキャップ体"
18320
18321 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
18322 msgid "allcaps"
18323 msgstr "allcaps"
18324
18325 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18326 msgid "SmallCaps"
18327 msgstr "スモールキャップ体"
18328
18329 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
18330 msgid "smallcaps"
18331 msgstr "smallcaps"
18332
18333 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
18334 msgid "Full Width"
18335 msgstr "全幅"
18336
18337 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
18338 msgid "Margin Figure"
18339 msgstr "傍図"
18340
18341 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18342 msgid "Margin Table"
18343 msgstr "傍表"
18344
18345 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
18346 msgid "MarginTable"
18347 msgstr "傍表"
18348
18349 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
18350 msgid "MarginFigure"
18351 msgstr "傍図"
18352
18353 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18354 msgid "Tufte Handout"
18355 msgstr "Tufteハンドアウト"
18356
18357 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18358 msgid "Handouts"
18359 msgstr "8. ハンドアウト"
18360
18361 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18362 msgid "Variable-width Minipages"
18363 msgstr "可変幅ミニページ"
18364
18365 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18366 msgid ""
18367 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18368 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18369 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18370 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18371 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
18372 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18373 msgstr ""
18374 "LaTeXパッケージvarwidthを使用する「ミニページ(可変幅)」差込枠を追加します."
18375 "varwidthパッケージは,幅が(指定された上限幅を越えない限り)内容幅と同じになる"
18376 "ような,可変幅のミニページを提供します.この差込枠は,垂直調整(c|t|b)と最大幅"
18377 "(既定値は\\linewidth)の2つのオプション引数を取ります.用例については,ファイ"
18378 "ル > 用例を開く > モジュール > 可変幅ミニページ を参照してください."
18379
18380 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18381 msgid "Minipage (Var. Width)"
18382 msgstr "ミニページ(可変幅)"
18383
18384 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18385 msgid "Minipage (var.)"
18386 msgstr "ミニページ(可変幅)"
18387
18388 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18389 msgid "Vert. Adjustment"
18390 msgstr "垂直調整"
18391
18392 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18393 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18394 msgstr "垂直調整:c (中央)・t (上)・b (下)"
18395
18396 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18397 msgid "Max. Width"
18398 msgstr "最大幅"
18399
18400 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18401 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18402 msgstr "最大幅 (既定値:\\linewidth)"
18403
18404 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18405 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18406 msgid "Ignore"
18407 msgstr "無視"
18408
18409 #: lib/languages:156
18410 msgid "Afrikaans"
18411 msgstr "アフリカーンス語"
18412
18413 #: lib/languages:168
18414 msgid "Albanian"
18415 msgstr "アルバニア語"
18416
18417 #: lib/languages:188
18418 msgid "English (USA)"
18419 msgstr "英語(アメリカ)"
18420
18421 #: lib/languages:202
18422 msgid "Amharic"
18423 msgstr "アムハラ語"
18424
18425 #: lib/languages:212
18426 msgid "Greek (ancient)"
18427 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
18428
18429 #: lib/languages:232
18430 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18431 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
18432
18433 #: lib/languages:244
18434 msgid "Arabic (Arabi)"
18435 msgstr "アラビア語(Arabi)"
18436
18437 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18438 msgid "Armenian"
18439 msgstr "アルメニア語"
18440
18441 #: lib/languages:287
18442 msgid "Asturian"
18443 msgstr "アストゥリアス語"
18444
18445 #: lib/languages:297
18446 msgid "English (Australia)"
18447 msgstr "英語(オーストラリア)"
18448
18449 #: lib/languages:312
18450 msgid "German (Austria, old spelling)"
18451 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
18452
18453 #: lib/languages:327
18454 msgid "German (Austria)"
18455 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
18456
18457 #: lib/languages:340
18458 msgid "Azerbaijani"
18459 msgstr "アゼルバイジャン語"
18460
18461 #: lib/languages:356
18462 msgid "Indonesian"
18463 msgstr "インドネシア語"
18464
18465 #: lib/languages:368
18466 msgid "Malay"
18467 msgstr "マレー語"
18468
18469 #: lib/languages:378
18470 msgid "Basque"
18471 msgstr "バスク語"
18472
18473 #: lib/languages:395
18474 msgid "Belarusian"
18475 msgstr "ベラルーシ語"
18476
18477 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18478 msgid "Bengali"
18479 msgstr "ベンガル文字"
18480
18481 #: lib/languages:418
18482 msgid "Bosnian"
18483 msgstr "ボスニア語"
18484
18485 #: lib/languages:429
18486 msgid "Portuguese (Brazil)"
18487 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
18488
18489 #: lib/languages:443
18490 msgid "Breton"
18491 msgstr "ブルトン語"
18492
18493 #: lib/languages:454
18494 msgid "English (UK)"
18495 msgstr "英語(イギリス)"
18496
18497 #: lib/languages:467
18498 msgid "Bulgarian"
18499 msgstr "ブルガリア語"
18500
18501 #: lib/languages:481
18502 msgid "English (Canada)"
18503 msgstr "英語(カナダ)"
18504
18505 #: lib/languages:494
18506 msgid "French (Canada)"
18507 msgstr "フランス語(カナダ)"
18508
18509 #: lib/languages:507
18510 msgid "Catalan"
18511 msgstr "カタロニア語"
18512
18513 #: lib/languages:521
18514 msgid "Chinese (simplified)"
18515 msgstr "中国語(簡体字)"
18516
18517 #: lib/languages:533
18518 msgid "Chinese (traditional)"
18519 msgstr "中国語(繁体字)"
18520
18521 #: lib/languages:545
18522 msgid "Church Slavonic"
18523 msgstr "教会スラブ語"
18524
18525 #: lib/languages:558
18526 msgid "Coptic"
18527 msgstr "コプト語"
18528
18529 #: lib/languages:565
18530 msgid "Croatian"
18531 msgstr "クロアチア語"
18532
18533 #: lib/languages:577
18534 msgid "Czech"
18535 msgstr "チェコ語"
18536
18537 #: lib/languages:591
18538 msgid "Danish"
18539 msgstr "デンマーク語"
18540
18541 #: lib/languages:605
18542 msgid "Divehi (Maldivian)"
18543 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
18544
18545 #: lib/languages:613
18546 msgid "Dutch"
18547 msgstr "オランダ語"
18548
18549 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18550 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
18551 msgid "English"
18552 msgstr "英語"
18553
18554 #: lib/languages:643
18555 msgid "Esperanto"
18556 msgstr "エスペラント語"
18557
18558 #: lib/languages:655
18559 msgid "Estonian"
18560 msgstr "エストニア語"
18561
18562 #: lib/languages:672
18563 msgid "Farsi"
18564 msgstr "ペルシア語"
18565
18566 #: lib/languages:689
18567 msgid "Finnish"
18568 msgstr "フィンランド語"
18569
18570 #: lib/languages:702
18571 msgid "French"
18572 msgstr "フランス語"
18573
18574 #: lib/languages:715
18575 msgid "Friulian"
18576 msgstr "フリウリ語"
18577
18578 #: lib/languages:727
18579 msgid "Galician"
18580 msgstr "ガリシア語"
18581
18582 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18583 msgid "Georgian"
18584 msgstr "グルジア文字"
18585
18586 #: lib/languages:755
18587 msgid "German (old spelling)"
18588 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
18589
18590 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18591 msgid "German"
18592 msgstr "ドイツ語"
18593
18594 #: lib/languages:787
18595 msgid "German (Switzerland)"
18596 msgstr "ドイツ語(スイス)"
18597
18598 #: lib/languages:803
18599 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18600 msgstr "ドイツ語(スイス・旧綴方)"
18601
18602 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18603 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18604 msgid "Greek"
18605 msgstr "ギリシャ語"
18606
18607 #: lib/languages:832
18608 msgid "Greek (polytonic)"
18609 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
18610
18611 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18612 msgid "Hebrew"
18613 msgstr "ヘブライ語"
18614
18615 #: lib/languages:873
18616 msgid "Hindi"
18617 msgstr "ヒンズー語"
18618
18619 #: lib/languages:894
18620 msgid "Icelandic"
18621 msgstr "アイスランド語"
18622
18623 #: lib/languages:908
18624 msgid "Interlingua"
18625 msgstr "インテルリングア"
18626
18627 #: lib/languages:920
18628 msgid "Irish"
18629 msgstr "アイルランド語"
18630
18631 #: lib/languages:931
18632 msgid "Italian"
18633 msgstr "イタリア語"
18634
18635 #: lib/languages:946
18636 msgid "Japanese"
18637 msgstr "日本語"
18638
18639 #: lib/languages:960
18640 msgid "Japanese (CJK)"
18641 msgstr "日本語(CJK)"
18642
18643 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18644 msgid "Kannada"
18645 msgstr "カンナダ文字"
18646
18647 #: lib/languages:981
18648 msgid "Kazakh"
18649 msgstr "カザフ語"
18650
18651 #: lib/languages:990
18652 msgid "Khmer"
18653 msgstr "クメール語"
18654
18655 #: lib/languages:998
18656 msgid "Korean"
18657 msgstr "韓国語"
18658
18659 #: lib/languages:1019
18660 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18661 msgstr "クルド語(クルマンジー)"
18662
18663 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18664 msgid "Lao"
18665 msgstr "ラーオ文字"
18666
18667 #: lib/languages:1057
18668 msgid "Latvian"
18669 msgstr "ラトビア語"
18670
18671 #: lib/languages:1071
18672 msgid "Lithuanian"
18673 msgstr "リトアニア語"
18674
18675 #: lib/languages:1103
18676 msgid "Lower Sorbian"
18677 msgstr "低ソルビア語"
18678
18679 #: lib/languages:1115
18680 msgid "Hungarian"
18681 msgstr "ハンガリー語"
18682
18683 #: lib/languages:1128
18684 msgid "Macedonian"
18685 msgstr "マケドニア語"
18686
18687 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18688 msgid "Malayalam"
18689 msgstr "マラヤーラム文字"
18690
18691 #: lib/languages:1152
18692 msgid "Marathi"
18693 msgstr "マラティ語"
18694
18695 #: lib/languages:1162
18696 msgid "Mongolian"
18697 msgstr "モンゴル語"
18698
18699 #: lib/languages:1174
18700 msgid "English (New Zealand)"
18701 msgstr "英語(ニュージーランド)"
18702
18703 #: lib/languages:1187
18704 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18705 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
18706
18707 #: lib/languages:1216
18708 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18709 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
18710
18711 #: lib/languages:1230
18712 msgid "Occitan"
18713 msgstr "オック語"
18714
18715 #: lib/languages:1242
18716 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18717 msgstr "ロシア語(ピョートル正字法)"
18718
18719 #: lib/languages:1252
18720 msgid "Piedmontese"
18721 msgstr "ピエアモンテ語"
18722
18723 #: lib/languages:1264
18724 msgid "Polish"
18725 msgstr "ポーランド語"
18726
18727 #: lib/languages:1277
18728 msgid "Portuguese"
18729 msgstr "ポルトガル語"
18730
18731 #: lib/languages:1290
18732 msgid "Romanian"
18733 msgstr "ルーマニア語"
18734
18735 #: lib/languages:1303
18736 msgid "Romansh"
18737 msgstr "ロマンシュ語"
18738
18739 #: lib/languages:1315
18740 msgid "Russian"
18741 msgstr "ロシア語"
18742
18743 #: lib/languages:1331
18744 msgid "North Sami"
18745 msgstr "北サーミ語"
18746
18747 #: lib/languages:1342
18748 msgid "Sanskrit"
18749 msgstr "サンスクリット語"
18750
18751 #: lib/languages:1352
18752 msgid "Scottish"
18753 msgstr "スコットランド語"
18754
18755 #: lib/languages:1368
18756 msgid "Serbian"
18757 msgstr "セルビア語"
18758
18759 #: lib/languages:1385
18760 msgid "Serbian (Latin)"
18761 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
18762
18763 #: lib/languages:1398
18764 msgid "Slovak"
18765 msgstr "スロバキア語"
18766
18767 #: lib/languages:1412
18768 msgid "Slovene"
18769 msgstr "スロベニア語"
18770
18771 #: lib/languages:1424
18772 msgid "Spanish"
18773 msgstr "スペイン語"
18774
18775 #: lib/languages:1441
18776 msgid "Spanish (Mexico)"
18777 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
18778
18779 #: lib/languages:1456
18780 msgid "Swedish"
18781 msgstr "スウェーデン語"
18782
18783 #: lib/languages:1470
18784 msgid "Syriac"
18785 msgstr "シリア語"
18786
18787 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18788 msgid "Tamil"
18789 msgstr "タミル文字"
18790
18791 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18792 msgid "Telugu"
18793 msgstr "テルグー文字"
18794
18795 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18796 msgid "Thai"
18797 msgstr "タイ語"
18798
18799 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18800 msgid "Tibetan"
18801 msgstr "チベット文字"
18802
18803 #: lib/languages:1538
18804 msgid "Turkish"
18805 msgstr "トルコ語"
18806
18807 #: lib/languages:1554
18808 msgid "Turkmen"
18809 msgstr "トルクメン語"
18810
18811 #: lib/languages:1565
18812 msgid "Ukrainian"
18813 msgstr "ウクライナ語"
18814
18815 #: lib/languages:1579
18816 msgid "Upper Sorbian"
18817 msgstr "上ソルビア語"
18818
18819 #: lib/languages:1592
18820 msgid "Urdu"
18821 msgstr "ウルドゥー語"
18822
18823 #: lib/languages:1601
18824 msgid "Vietnamese"
18825 msgstr "ベトナム語"
18826
18827 #: lib/languages:1613
18828 msgid "Welsh"
18829 msgstr "ウェールズ語"
18830
18831 #: lib/latexfonts:94
18832 msgid "AE (Almost European)"
18833 msgstr "AE (Almost European)"
18834
18835 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18836 msgid "Bera Serif"
18837 msgstr "Bera Serif"
18838
18839 #: lib/latexfonts:116
18840 msgid "Bookman"
18841 msgstr "Bookman"
18842
18843 #: lib/latexfonts:122
18844 msgid "Concrete Roman"
18845 msgstr "Concrete Roman"
18846
18847 #: lib/latexfonts:129
18848 msgid "Zapf Chancery"
18849 msgstr "Zapf Chancery"
18850
18851 #: lib/latexfonts:135
18852 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18853 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18854
18855 #: lib/latexfonts:141
18856 msgid "Crimson (Cochineal)"
18857 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18858
18859 #: lib/latexfonts:150
18860 msgid "Crimson"
18861 msgstr "Crimson"
18862
18863 #: lib/latexfonts:156
18864 msgid "Computer Modern Roman"
18865 msgstr "Computer Modern Roman"
18866
18867 #: lib/latexfonts:164
18868 msgid "Crimson Pro"
18869 msgstr "Crimson Pro"
18870
18871 #: lib/latexfonts:175
18872 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18873 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18874
18875 #: lib/latexfonts:186
18876 msgid "Crimson Pro (Light)"
18877 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18878
18879 #: lib/latexfonts:197
18880 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18881 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18882
18883 #: lib/latexfonts:208
18884 msgid "DejaVu Serif"
18885 msgstr "DejaVu Serif"
18886
18887 #: lib/latexfonts:214
18888 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18889 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18890
18891 #: lib/latexfonts:225
18892 msgid "IBM Plex Serif"
18893 msgstr "IBM Plex Serif"
18894
18895 #: lib/latexfonts:232
18896 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18897 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18898
18899 #: lib/latexfonts:240
18900 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18901 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18902
18903 #: lib/latexfonts:248
18904 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18905 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18906
18907 #: lib/latexfonts:256
18908 msgid "Source Serif Pro"
18909 msgstr "Source Serif Pro"
18910
18911 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18912 msgid "URW Garamond"
18913 msgstr "URW Garamond"
18914
18915 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18916 #: lib/latexfonts:315
18917 msgid "Libertine"
18918 msgstr "Libertine"
18919
18920 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18921 msgid "Libertinus"
18922 msgstr "Libertinus"
18923
18924 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18925 msgid "Latin Modern Roman"
18926 msgstr "Latin Modern Roman"
18927
18928 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18929 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18930 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18931
18932 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18933 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18934 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18935
18936 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18937 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18938 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18939
18940 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18941 msgid "Minion Pro"
18942 msgstr "Minion Pro"
18943
18944 #: lib/latexfonts:436
18945 msgid "New Century Schoolbook"
18946 msgstr "New Century Schoolbook"
18947
18948 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18949 msgid "Noto Serif"
18950 msgstr "Noto Serif"
18951
18952 #: lib/latexfonts:459
18953 msgid "Noto Serif (Medium)"
18954 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18955
18956 #: lib/latexfonts:469
18957 msgid "Noto Serif (Thin)"
18958 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18959
18960 #: lib/latexfonts:479
18961 msgid "Noto Serif (Light)"
18962 msgstr "Noto Serif (Light)"
18963
18964 #: lib/latexfonts:489
18965 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18966 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18967
18968 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18969 #: lib/latexfonts:533
18970 msgid "Palatino"
18971 msgstr "Palatino"
18972
18973 #: lib/latexfonts:539
18974 msgid "PT Serif"
18975 msgstr "PT Serif"
18976
18977 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18978 msgid "Times Roman"
18979 msgstr "Times Roman"
18980
18981 #: lib/latexfonts:575
18982 msgid "TeX Gyre Bonum"
18983 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18984
18985 #: lib/latexfonts:581
18986 msgid "TeX Gyre Chorus"
18987 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18988
18989 #: lib/latexfonts:587
18990 msgid "TeX Gyre Pagella"
18991 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18992
18993 #: lib/latexfonts:593
18994 msgid "TeX Gyre Schola"
18995 msgstr "TeX Gyre Schola"
18996
18997 #: lib/latexfonts:599
18998 msgid "TeX Gyre Termes"
18999 msgstr "TeX Gyre Termes"
19000
19001 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19002 msgid "Utopia (Fourier)"
19003 msgstr "Utopia (Fourier)"
19004
19005 #: lib/latexfonts:639
19006 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19007 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19008
19009 #: lib/latexfonts:651
19010 msgid "Avant Garde"
19011 msgstr "Avant Garde"
19012
19013 #: lib/latexfonts:657
19014 msgid "Bera Sans"
19015 msgstr "Bera Sans"
19016
19017 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19018 msgid "Biolinum"
19019 msgstr "Biolinum"
19020
19021 #: lib/latexfonts:694
19022 msgid "Cantarell"
19023 msgstr "Cantarell"
19024
19025 #: lib/latexfonts:705
19026 msgid "Chivo (Thin)"
19027 msgstr "Chivo (Thin)"
19028
19029 #: lib/latexfonts:716
19030 msgid "Chivo (Light)"
19031 msgstr "Chivo (Light)"
19032
19033 #: lib/latexfonts:727
19034 msgid "Chivo"
19035 msgstr "Chivo"
19036
19037 #: lib/latexfonts:737
19038 msgid "Chivo (Medium)"
19039 msgstr "Chivo (Medium)"
19040
19041 #: lib/latexfonts:748
19042 msgid "CM Bright"
19043 msgstr "CM Bright"
19044
19045 #: lib/latexfonts:755
19046 msgid "Computer Modern Sans"
19047 msgstr "Computer Modern Sans"
19048
19049 #: lib/latexfonts:762
19050 msgid "DejaVu Sans"
19051 msgstr "DejaVu Sans"
19052
19053 #: lib/latexfonts:769
19054 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19055 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19056
19057 #: lib/latexfonts:776
19058 msgid "Fira Sans"
19059 msgstr "Fira Sans"
19060
19061 #: lib/latexfonts:787
19062 msgid "Fira Sans (Book)"
19063 msgstr "Fira Sans (Book)"
19064
19065 #: lib/latexfonts:799
19066 msgid "Fira Sans (Light)"
19067 msgstr "Fira Sans (Light)"
19068
19069 #: lib/latexfonts:811
19070 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19071 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19072
19073 #: lib/latexfonts:823
19074 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19075 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19076
19077 #: lib/latexfonts:835
19078 msgid "Fira Sans (Thin)"
19079 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19080
19081 #: lib/latexfonts:847
19082 msgid "IBM Plex Sans"
19083 msgstr "IBM Plex Sans"
19084
19085 #: lib/latexfonts:855
19086 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19087 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19088
19089 #: lib/latexfonts:864
19090 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19091 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19092
19093 #: lib/latexfonts:873
19094 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19095 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19096
19097 #: lib/latexfonts:882
19098 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19099 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19100
19101 #: lib/latexfonts:891
19102 msgid "Source Sans Pro"
19103 msgstr "Source Sans Pro"
19104
19105 #: lib/latexfonts:900
19106 msgid "Helvetica"
19107 msgstr "Helvetica"
19108
19109 #: lib/latexfonts:908
19110 msgid "Iwona"
19111 msgstr "Iwona"
19112
19113 #: lib/latexfonts:915
19114 msgid "Iwona (Light)"
19115 msgstr "Iwona (Light)"
19116
19117 #: lib/latexfonts:922
19118 msgid "Iwona (Condensed)"
19119 msgstr "Iwona (Condensed)"
19120
19121 #: lib/latexfonts:929
19122 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19123 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19124
19125 #: lib/latexfonts:936
19126 msgid "Kurier"
19127 msgstr "Kurier"
19128
19129 #: lib/latexfonts:943
19130 msgid "Kurier (Light)"
19131 msgstr "Kurier (Light)"
19132
19133 #: lib/latexfonts:950
19134 msgid "Kurier (Condensed)"
19135 msgstr "Kurier (Condensed)"
19136
19137 #: lib/latexfonts:957
19138 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19139 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19140
19141 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19142 msgid "Libertinus Sans"
19143 msgstr "Libertinus Sans"
19144
19145 #: lib/latexfonts:982
19146 msgid "Latin Modern Sans"
19147 msgstr "Latin Modern Sans"
19148
19149 #: lib/latexfonts:989
19150 msgid "Noto Sans"
19151 msgstr "Noto Sans"
19152
19153 #: lib/latexfonts:999
19154 msgid "Noto Sans (Medium)"
19155 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19156
19157 #: lib/latexfonts:1010
19158 msgid "Noto Sans (Thin)"
19159 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19160
19161 #: lib/latexfonts:1021
19162 msgid "Noto Sans (Light)"
19163 msgstr "Noto Sans (Light)"
19164
19165 #: lib/latexfonts:1032
19166 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19167 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19168
19169 #: lib/latexfonts:1043
19170 msgid "PT Sans"
19171 msgstr "PT Sans"
19172
19173 #: lib/latexfonts:1051
19174 msgid "TeX Gyre Adventor"
19175 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19176
19177 #: lib/latexfonts:1057
19178 msgid "TeX Gyre Heros"
19179 msgstr "TeX Gyre Heros"
19180
19181 #: lib/latexfonts:1063
19182 msgid "URW Classico (Optima)"
19183 msgstr "URW Classico (Optima)"
19184
19185 #: lib/latexfonts:1074
19186 msgid "Bera Mono"
19187 msgstr "Bera Mono"
19188
19189 #: lib/latexfonts:1082
19190 msgid "CM Typewriter Light"
19191 msgstr "CM Typewriter Light"
19192
19193 #: lib/latexfonts:1089
19194 msgid "Computer Modern Typewriter"
19195 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19196
19197 #: lib/latexfonts:1096
19198 msgid "Courier"
19199 msgstr "Courier"
19200
19201 #: lib/latexfonts:1103
19202 msgid "DejaVu Sans Mono"
19203 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19204
19205 #: lib/latexfonts:1110
19206 msgid "Fira Mono"
19207 msgstr "Fira Mono"
19208
19209 #: lib/latexfonts:1121
19210 msgid "IBM Plex Mono"
19211 msgstr "IBM Plex Mono"
19212
19213 #: lib/latexfonts:1129
19214 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19215 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19216
19217 #: lib/latexfonts:1138
19218 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19219 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19220
19221 #: lib/latexfonts:1147
19222 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19223 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19224
19225 #: lib/latexfonts:1156
19226 msgid "Source Code Pro"
19227 msgstr "Source Code Pro"
19228
19229 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19230 msgid "Libertine Mono"
19231 msgstr "Libertine Mono"
19232
19233 #: lib/latexfonts:1180
19234 msgid "Libertinus Mono"
19235 msgstr "Libertinus Mono"
19236
19237 #: lib/latexfonts:1188
19238 msgid "Latin Modern Typewriter"
19239 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19240
19241 #: lib/latexfonts:1195
19242 msgid "LuxiMono"
19243 msgstr "LuxiMono"
19244
19245 #: lib/latexfonts:1202
19246 msgid "Noto Mono"
19247 msgstr "Noto Mono"
19248
19249 #: lib/latexfonts:1211
19250 msgid "PT Mono"
19251 msgstr "PT Mono"
19252
19253 #: lib/latexfonts:1219
19254 msgid "TeX Gyre Cursor"
19255 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19256
19257 #: lib/latexfonts:1225
19258 msgid "TX Typewriter"
19259 msgstr "TX Typewriter"
19260
19261 #: lib/latexfonts:1237
19262 msgid "Crimson (New TX)"
19263 msgstr "Crimson (New TX)"
19264
19265 #: lib/latexfonts:1245
19266 msgid "Euler VM"
19267 msgstr "Euler VM"
19268
19269 #: lib/latexfonts:1251
19270 msgid "URW Garamond (New TX)"
19271 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19272
19273 #: lib/latexfonts:1259
19274 msgid "Iwona (Math)"
19275 msgstr "Iwona (Math)"
19276
19277 #: lib/latexfonts:1272
19278 msgid "Kurier (Math)"
19279 msgstr "Kurier (Math)"
19280
19281 #: lib/latexfonts:1285
19282 msgid "Libertine (New TX)"
19283 msgstr "Libertine (New TX)"
19284
19285 #: lib/latexfonts:1293
19286 msgid "Libertinus Math"
19287 msgstr "Libertinus Math"
19288
19289 #: lib/latexfonts:1300
19290 msgid "Minion Pro (New TX)"
19291 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19292
19293 #: lib/latexfonts:1309
19294 msgid "Times Roman (New TX)"
19295 msgstr "Times Roman (New TX)"
19296
19297 #: lib/encodings:55
19298 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19299 msgstr "拡張 [ucs] (utf8x)"
19300
19301 #: lib/encodings:59
19302 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19303 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
19304
19305 #: lib/encodings:62
19306 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19307 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
19308
19309 #: lib/encodings:65
19310 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19311 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
19312
19313 #: lib/encodings:68
19314 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19315 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
19316
19317 #: lib/encodings:71
19318 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19319 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
19320
19321 #: lib/encodings:75
19322 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19323 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
19324
19325 #: lib/encodings:79
19326 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19327 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
19328
19329 #: lib/encodings:83
19330 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19331 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
19332
19333 #: lib/encodings:86
19334 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19335 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
19336
19337 #: lib/encodings:89
19338 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19339 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
19340
19341 #: lib/encodings:92
19342 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19343 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
19344
19345 #: lib/encodings:95
19346 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19347 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
19348
19349 #: lib/encodings:98
19350 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19351 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
19352
19353 #: lib/encodings:101
19354 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19355 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
19356
19357 #: lib/encodings:104
19358 msgid "DOS (CP 437)"
19359 msgstr "DOS (CP 437)"
19360
19361 #: lib/encodings:108
19362 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19363 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19364
19365 #: lib/encodings:111
19366 msgid "Western European (CP 850)"
19367 msgstr "西欧語(CP 850)"
19368
19369 #: lib/encodings:114
19370 msgid "Central European (CP 852)"
19371 msgstr "中欧語(CP 852)"
19372
19373 #: lib/encodings:118
19374 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19375 msgstr "キリル文字(CP 855)"
19376
19377 #: lib/encodings:123
19378 msgid "Western European (CP 858)"
19379 msgstr "西欧語(CP 858)"
19380
19381 #: lib/encodings:126
19382 msgid "Hebrew (CP 862)"
19383 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
19384
19385 #: lib/encodings:129
19386 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19387 msgstr "北欧語(CP 865)"
19388
19389 #: lib/encodings:133
19390 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19391 msgstr "キリル文字(CP 866)"
19392
19393 #: lib/encodings:136
19394 msgid "Central European (CP 1250)"
19395 msgstr "中欧語(CP 1250)"
19396
19397 #: lib/encodings:140
19398 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19399 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
19400
19401 #: lib/encodings:144
19402 msgid "Western European (CP 1252)"
19403 msgstr "西欧語(CP 1252)"
19404
19405 #: lib/encodings:147
19406 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19407 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
19408
19409 #: lib/encodings:151
19410 msgid "Arabic (CP 1256)"
19411 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
19412
19413 #: lib/encodings:154
19414 msgid "Baltic (CP 1257)"
19415 msgstr "バルト語(CP 1257)"
19416
19417 #: lib/encodings:158
19418 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19419 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
19420
19421 #: lib/encodings:162
19422 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19423 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
19424
19425 #: lib/encodings:166
19426 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19427 msgstr "キリル文字(pt 154)"
19428
19429 #: lib/encodings:170
19430 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19431 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
19432
19433 #: lib/encodings:182
19434 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19435 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
19436
19437 #: lib/encodings:192
19438 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19439 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
19440
19441 #: lib/encodings:199
19442 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19443 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
19444
19445 #: lib/encodings:203
19446 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19447 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
19448
19449 #: lib/encodings:207
19450 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19451 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
19452
19453 #: lib/encodings:211
19454 msgid "Korean (EUC-KR)"
19455 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
19456
19457 #: lib/encodings:215
19458 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19459 msgstr "拡張 [CJK] (日中韓)"
19460
19461 #: lib/encodings:219
19462 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19463 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
19464
19465 #: lib/encodings:223
19466 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19467 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
19468
19469 #: lib/encodings:230
19470 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19471 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
19472
19473 #: lib/encodings:232
19474 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19475 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
19476
19477 #: lib/encodings:234
19478 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19479 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
19480
19481 #: lib/encodings:236
19482 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19483 msgstr "拡張 [pLaTeX] (日本語)"
19484
19485 #: lib/encodings:242
19486 msgid "Direct"
19487 msgstr "直接"
19488
19489 #: lib/encodings:246
19490 msgid "ASCII"
19491 msgstr "ASCII"
19492
19493 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19494 msgid "Array Environment|y"
19495 msgstr "Array環境|y"
19496
19497 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19498 msgid "Cases Environment|C"
19499 msgstr "Cases環境|C"
19500
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19502 msgid "Aligned Environment|l"
19503 msgstr "Aligned環境|l"
19504
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19506 msgid "AlignedAt Environment|v"
19507 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
19508
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19510 msgid "Gathered Environment|h"
19511 msgstr "Gathered環境|h"
19512
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19514 msgid "Split Environment|S"
19515 msgstr "Split環境|S"
19516
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19518 msgid "Delimiters...|r"
19519 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
19520
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
19522 msgid "Matrix...|x"
19523 msgstr "行列(X)...|X"
19524
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
19526 msgid "Macro|o"
19527 msgstr "マクロ(O)|O"
19528
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
19530 msgid "AMS align Environment|a"
19531 msgstr "AMS align環境|A"
19532
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
19534 msgid "AMS alignat Environment|t"
19535 msgstr "AMS alignat環境|t"
19536
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
19538 msgid "AMS flalign Environment|f"
19539 msgstr "AMS flalign環境|f"
19540
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
19542 msgid "AMS gather Environment|g"
19543 msgstr "AMS gather環境|g"
19544
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
19546 msgid "AMS multline Environment|m"
19547 msgstr "AMS multline環境|m"
19548
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
19550 msgid "Inline Formula|I"
19551 msgstr "行内数式(I)|I"
19552
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19554 msgid "Displayed Formula|D"
19555 msgstr "別行立て数式(D)|D"
19556
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
19558 msgid "Eqnarray Environment|E"
19559 msgstr "Eqnarray環境|E"
19560
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19562 msgid "AMS Environment|A"
19563 msgstr "AMS環境|A"
19564
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19566 msgid "Number Whole Formula|N"
19567 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
19568
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19570 msgid "Number This Line|u"
19571 msgstr "現在行を付番(U)|U"
19572
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19574 msgid "Equation Label|L"
19575 msgstr "数式ラベル(L)|L"
19576
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19578 msgid "Copy as Reference|R"
19579 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
19580
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
19583 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19584 msgid "Cut"
19585 msgstr "切り取り"
19586
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2384
19589 msgid "Copy"
19590 msgstr "コピー"
19591
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
19594 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
19595 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19596 msgid "Paste"
19597 msgstr "貼り付け"
19598
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
19600 msgid "Paste Recent|e"
19601 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
19602
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19604 msgid "Insert|s"
19605 msgstr "挿入(S)|S"
19606
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19608 msgid "Split Cell|C"
19609 msgstr "セルを分割(C)|C"
19610
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19612 msgid "Rows & Columns| "
19613 msgstr "行と列"
19614
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19616 msgid "Add Line Above|o"
19617 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
19618
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19620 msgid "Add Line Below|B"
19621 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
19622
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19624 msgid "Delete Line Above|v"
19625 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
19626
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19628 msgid "Delete Line Below|w"
19629 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
19630
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19632 msgid "Add Line to Left"
19633 msgstr "左に罫線を追加"
19634
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19636 msgid "Add Line to Right"
19637 msgstr "右に罫線を追加"
19638
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19640 msgid "Delete Line to Left"
19641 msgstr "左の罫線を削除"
19642
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19644 msgid "Delete Line to Right"
19645 msgstr "右の罫線を削除"
19646
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19648 msgid "Show Math Toolbar"
19649 msgstr "数式ツールバーを表示"
19650
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19652 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19653 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
19654
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19656 msgid "Show Table Toolbar"
19657 msgstr "表ツールバーを表示"
19658
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19660 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19661 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
19662
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
19664 msgid "Next Cross-Reference|N"
19665 msgstr "次の相互参照(N)|N"
19666
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19668 msgid "Go to Label|G"
19669 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
19670
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19672 msgid "<Reference>|R"
19673 msgstr "<参照(R)>|R"
19674
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19676 msgid "(<Reference>)|e"
19677 msgstr "(<参照(E)>)|E"
19678
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19680 msgid "<Page>|P"
19681 msgstr "<ページ(P)>|P"
19682
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19684 msgid "On Page <Page>|O"
19685 msgstr "On page <ページ>|O"
19686
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19688 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19689 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
19690
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19692 msgid "Formatted Reference|t"
19693 msgstr "整形済み参照(T)|T"
19694
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19696 msgid "Textual Reference|x"
19697 msgstr "名称参照(X)|X"
19698
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19700 msgid "Label Only|L"
19701 msgstr "ラベルのみ(L)|L"
19702
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
19717 msgid "Settings...|S"
19718 msgstr "設定(S)...|S"
19719
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19721 msgid "Plural|a"
19722 msgstr "複数形(A)|A"
19723
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19725 msgid "Capitalize|C"
19726 msgstr "語頭を大文字に(C)|C"
19727
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19729 msgid "Go Back|G"
19730 msgstr "戻る(G)|G"
19731
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
19733 msgid "Copy as Reference|C"
19734 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
19735
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19737 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19738 msgstr "可能ならば文献原文を開く(&O)...|O"
19739
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
19741 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19742 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
19743
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19745 msgid "Open Inset|O"
19746 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
19747
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
19749 msgid "Close Inset|C"
19750 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
19751
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
19754 msgid "Dissolve Inset|D"
19755 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
19756
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
19758 msgid "Show Label|L"
19759 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
19760
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
19762 msgid "Frameless|l"
19763 msgstr "枠なし(L)|L"
19764
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
19766 msgid "Simple Frame|F"
19767 msgstr "簡素な枠(F)|F"
19768
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
19770 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19771 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
19772
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
19774 msgid "Oval, Thin|a"
19775 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
19776
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
19778 msgid "Oval, Thick|v"
19779 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
19780
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
19782 msgid "Drop Shadow|w"
19783 msgstr "影付き(W)|W"
19784
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
19786 msgid "Shaded Background|B"
19787 msgstr "影付き背景(B)|B"
19788
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
19790 msgid "Double Frame|u"
19791 msgstr "二重枠(U)|U"
19792
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
19794 msgid "LyX Note|N"
19795 msgstr "LyX註釈(N)|N"
19796
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
19798 msgid "Comment|m"
19799 msgstr "コメント(M)|M"
19800
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
19802 msgid "Greyed Out|G"
19803 msgstr "淡色表示(G)|G"
19804
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19806 msgid "Open All Notes|A"
19807 msgstr "全ての註釈を展開(A)|A"
19808
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
19810 msgid "Close All Notes|l"
19811 msgstr "全ての註釈を閉じる(L)|L"
19812
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
19814 msgid "Phantom|P"
19815 msgstr "埋め草(P)|P"
19816
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
19818 msgid "Horizontal Phantom|H"
19819 msgstr "水平埋め草(H)|H"
19820
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
19822 msgid "Vertical Phantom|V"
19823 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
19824
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
19826 msgid "Normal Space|e"
19827 msgstr "標準の空白"
19828
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
19830 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
19831 msgstr "標準の非改行空白(O)|O"
19832
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19834 msgid "Visible Space|a"
19835 msgstr "可視空白(A)|A"
19836
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19838 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
19839 msgstr "非改行小空白(1/6 em)(T)|T"
19840
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
19842 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
19843 msgstr "非改行中空白(3/9 em)(M)|M"
19844
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19846 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
19847 msgstr "非改行大空白(5/18 em)(I)|I"
19848
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19850 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
19851 msgstr "負の非改行小空白(-1/6 em)(N)|N"
19852
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
19854 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
19855 msgstr "負の非改行中空白(-2/9 em)(V)|V"
19856
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
19858 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
19859 msgstr "負の非改行大空白(-5/18 em)(H)|H"
19860
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19862 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
19863 msgstr "8分の1空白(1/2 em)(L)|L"
19864
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
19866 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
19867 msgstr "非改行8分の1空白(1/2 em)(K)|K"
19868
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
19870 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
19871 msgstr "4分の1空白(1 em)(Q)|Q"
19872
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
19874 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
19875 msgstr "2分の1空白(2 em)(U)|U"
19876
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
19878 msgid "Horizontal Fill|F"
19879 msgstr "水平フィル(F)|F"
19880
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
19882 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
19883 msgstr "非改行水平フィル(Z)|Z"
19884
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
19886 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19887 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
19888
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
19890 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19891 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
19892
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
19894 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
19895 msgstr "水平フィル(左矢印)(W)|W"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
19898 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19899 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
19900
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19902 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19903 msgstr "水平フィル(上波括弧)(P)|P"
19904
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19906 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19907 msgstr "水平フィル(下波括弧)(B)|B"
19908
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
19910 msgid "Custom Length|C"
19911 msgstr "長さを設定(C)|C"
19912
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19914 msgid "Thin Space|T"
19915 msgstr "小空白(T)|T"
19916
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19918 msgid "Medium Space|M"
19919 msgstr "中空白(M)|M"
19920
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19922 msgid "Thick Space|i"
19923 msgstr "大空白(I)|I"
19924
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19926 msgid "Negative Thin Space|N"
19927 msgstr "負の空白(N)|N"
19928
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19930 msgid "Negative Medium Space|v"
19931 msgstr "負の中空白(V)|V"
19932
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
19934 msgid "Negative Thick Space|h"
19935 msgstr "負の大空白(H)|H"
19936
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19938 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19939 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
19940
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
19942 msgid "Quad Space|Q"
19943 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
19944
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
19946 msgid "Double Quad Space|u"
19947 msgstr "2分の1空白(U)|U"
19948
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
19950 msgid "Default Skip|D"
19951 msgstr "既定スキップ(D)|D"
19952
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
19954 msgid "Small Skip|S"
19955 msgstr "小スキップ(S)|S"
19956
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
19958 msgid "Medium Skip|M"
19959 msgstr "中スキップ(M)|M"
19960
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
19962 msgid "Big Skip|B"
19963 msgstr "大スキップ(B)|B"
19964
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
19966 msgid "Half line height|H"
19967 msgstr "半行高(H)|H"
19968
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
19970 msgid "Line height|L"
19971 msgstr "一行高(L)|L"
19972
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
19974 msgid "Vertical Fill|F"
19975 msgstr "垂直フィル(F)|F"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
19978 msgid "Custom|C"
19979 msgstr "詳細設定(C)|C"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
19982 msgid "Settings...|e"
19983 msgstr "設定(E)...|E"
19984
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
19986 msgid "Include|c"
19987 msgstr "内包(include)|c"
19988
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
19990 msgid "Input|p"
19991 msgstr "入力(input)|p"
19992
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
19994 msgid "Verbatim|V"
19995 msgstr "原文儘(verbatim)|v"
19996
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
19998 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19999 msgstr "原文儘(空白印付き)(B)|B"
20000
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20002 msgid "Listing|L"
20003 msgstr "プログラムリスト(L)|L"
20004
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20006 msgid "Edit Included File...|E"
20007 msgstr "内包ファイルを編集(E)...|E"
20008
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20010 msgid "New Page|N"
20011 msgstr "新規頁(N)|N"
20012
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20014 msgid "Page Break|a"
20015 msgstr "改頁(A)|A"
20016
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20018 msgid "No Page Break|g"
20019 msgstr "改頁なし(G)|G"
20020
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20022 msgid "Clear Page|C"
20023 msgstr "改段改頁(C)|C"
20024
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20026 msgid "Clear Double Page|D"
20027 msgstr "改段改丁(D)|D"
20028
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20030 msgid "Ragged Line Break|R"
20031 msgstr "整形なし改行(R)|R"
20032
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20034 msgid "Justified Line Break|J"
20035 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
20036
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20038 msgid "Plain Separator|P"
20039 msgstr "環境区切り(P)|P"
20040
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20042 msgid "Paragraph Break|B"
20043 msgstr "段落区切り(B)|B"
20044
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20046 msgid "Edit Externally..."
20047 msgstr "外部で編集..."
20048
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20050 msgid "End Editing Externally..."
20051 msgstr "外部での編集を終了..."
20052
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20054 msgid "Split Inset|t"
20055 msgstr "差込枠分割(T)|T"
20056
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20058 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20059 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
20060
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20062 msgid "Forward Search|F"
20063 msgstr "出力検索(F)|F"
20064
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20066 msgid "Move Paragraph Up|o"
20067 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
20068
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20070 msgid "Move Paragraph Down|v"
20071 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
20072
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20074 msgid "Promote Section|r"
20075 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
20076
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20078 msgid "Demote Section|m"
20079 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
20080
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20082 msgid "Move Section Down|D"
20083 msgstr "節を下げる(D)|D"
20084
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20086 msgid "Move Section Up|U"
20087 msgstr "節を上げる(U)|U"
20088
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20090 msgid "Insert Regular Expression"
20091 msgstr "正規表現を挿入"
20092
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20094 msgid "Accept Change|c"
20095 msgstr "変更を承認(C)|C"
20096
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20098 msgid "Reject Change|j"
20099 msgstr "変更を却下(J)|J"
20100
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20102 msgid "Text Properties|x"
20103 msgstr "文辞特性(X)|X"
20104
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20106 msgid "Custom Text Styles|S"
20107 msgstr "特別文辞様式(S)|S"
20108
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20110 msgid "Paragraph Settings...|P"
20111 msgstr "段落設定(P)...|P"
20112
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20114 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20115 msgstr "画像グループを統合(U)|U"
20116
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20118 msgid "Fullscreen Mode"
20119 msgstr "全画面表示"
20120
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20122 msgid "Close Current View"
20123 msgstr "現在の表示を閉じる"
20124
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20126 msgid "Anything|A"
20127 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
20128
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20130 msgid "Anything Non-Empty|o"
20131 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
20132
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20134 msgid "Any Word|W"
20135 msgstr "任意の単語(W)|W"
20136
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20138 msgid "Any Number|N"
20139 msgstr "任意の数字(N)|N"
20140
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20142 msgid "User Defined|U"
20143 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
20144
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20146 msgid "Append Argument"
20147 msgstr "引数を追加"
20148
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20150 msgid "Remove Last Argument"
20151 msgstr "最後の引数を削除"
20152
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20154 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20155 msgstr "最初の必須引数をオプション引数にする"
20156
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20158 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20159 msgstr "最後のオプション引数を必須引数にする"
20160
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20162 msgid "Insert Optional Argument"
20163 msgstr "オプション引数を挿入"
20164
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20166 msgid "Remove Optional Argument"
20167 msgstr "オプション引数を削除"
20168
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20170 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20171 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
20172
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20174 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20175 msgstr "右から喰う形でオプション引数を追加"
20176
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20178 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20179 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
20180
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20182 msgid "Reload|R"
20183 msgstr "再読込(R)|R"
20184
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20187 msgid "Edit Externally...|x"
20188 msgstr "外部で編集(X)...|X"
20189
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20191 msgid "Top|T"
20192 msgstr "上(T)|T"
20193
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20195 msgid "Bottom|B"
20196 msgstr "下(B)|B"
20197
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20199 msgid "Left|L"
20200 msgstr "左(L)|L"
20201
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20203 msgid "Right|R"
20204 msgstr "右(R)|R"
20205
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20207 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20208 msgstr "フォーマル既定値をリセット(F)|F"
20209
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20211 msgid "Left|f"
20212 msgstr "左(F)|F"
20213
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20215 msgid "Center|C"
20216 msgstr "中央(C)|C"
20217
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20219 msgid "Right|h"
20220 msgstr "右(H)|H"
20221
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20223 msgid "Decimal"
20224 msgstr "小数点"
20225
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20227 msgid "Multicolumn|u"
20228 msgstr "連結列(U)|U"
20229
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20231 msgid "Multirow|w"
20232 msgstr "連結行(W)|W"
20233
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20235 msgid "Append Row|A"
20236 msgstr "行を追加(A)|A"
20237
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20239 msgid "Delete Row|D"
20240 msgstr "行を削除(D)|D"
20241
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20243 msgid "Copy Row|o"
20244 msgstr "行をコピー(O)|O"
20245
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20247 msgid "Move Row Up"
20248 msgstr "行を上げる"
20249
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20251 msgid "Move Row Down"
20252 msgstr "行を下げる"
20253
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20255 msgid "Append Column|p"
20256 msgstr "列を追加(P)|P"
20257
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20259 msgid "Delete Column|e"
20260 msgstr "列を削除(E)|E"
20261
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20263 msgid "Copy Column|y"
20264 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
20265
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20267 msgid "Move Column Right|v"
20268 msgstr "列を右に移動(V)|V"
20269
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20271 msgid "Move Column Left"
20272 msgstr "列を左に移動"
20273
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20275 msgid "Multi-page Table|g"
20276 msgstr "多頁表(G)|G"
20277
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20279 msgid "Formal Style|m"
20280 msgstr "フォーマル様式(M)|M"
20281
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20283 msgid "Borders|d"
20284 msgstr "罫線(D)|D"
20285
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20287 msgid "Alignment|i"
20288 msgstr "配置(I)|I"
20289
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20291 msgid "Columns/Rows|C"
20292 msgstr "列/行(C)|C"
20293
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20295 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20296 msgstr "フィールドを静的テキストに変換(T)|T"
20297
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20299 msgid "Copy Text|o"
20300 msgstr "語句をコピー(O)|O"
20301
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20303 msgid "Activate Branch|A"
20304 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
20305
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20307 msgid "Deactivate Branch|e"
20308 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
20309
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20311 msgid "Activate Branch in Master|M"
20312 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
20313
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20315 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20316 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
20317
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20319 msgid "Invert Inset|I"
20320 msgstr "差込枠を反転(I)|I"
20321
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20323 msgid "Add Unknown Branch|w"
20324 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
20325
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20327 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20328 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
20329
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20331 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20332 msgstr "カーソル位置にコピーを挿入(I)|I"
20333
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20335 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20336 msgstr "この単語の出現箇所をすべて索引へ(W)|W"
20337
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20339 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20340 msgstr "単一頁(頁範囲なし)(P)|P"
20341
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20343 msgid "Start Page Range|t"
20344 msgstr "開始頁範囲(T)|T"
20345
20346 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20347 msgid "End Page Range|E"
20348 msgstr "終了頁範囲(E)|E"
20349
20350 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20351 msgid "No Page Formatting|N"
20352 msgstr "頁整形なし(N)|N"
20353
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20355 msgid "Bold Page Formatting|B"
20356 msgstr "ボールド頁整形(B)|B"
20357
20358 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20359 msgid "Italic Page Formatting|I"
20360 msgstr "イタリック頁整形(I)|I"
20361
20362 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20363 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20364 msgstr "強調頁整形(Z)|Z"
20365
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20367 msgid "Custom Page Formatting|u"
20368 msgstr "指定頁整形(U)|U"
20369
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20371 msgid "Insert Subentry|b"
20372 msgstr "副項目を挿入(B)|B"
20373
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20375 msgid "Insert Sortkey|k"
20376 msgstr "整序キーを挿入(K)|K"
20377
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20379 msgid "Insert See Reference|e"
20380 msgstr "「以下を参照」を挿入(E)|E"
20381
20382 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20383 msgid "Insert See also Reference|a"
20384 msgstr "「以下も参照」を挿入(A)|A"
20385
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20387 msgid "See|e"
20388 msgstr "以下を参照(E)|E"
20389
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20391 msgid "See also|a"
20392 msgstr "以下も参照(A)|A"
20393
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20395 msgid "All Indexes|A"
20396 msgstr "全索引(A)|A"
20397
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20399 msgid "Subindex|b"
20400 msgstr "副索引(B)|B"
20401
20402 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20403 msgid "Reject Change|R"
20404 msgstr "変更を却下(R)|R"
20405
20406 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20407 msgid "Promote Section|P"
20408 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
20409
20410 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20411 msgid "Demote Section|D"
20412 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
20413
20414 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20415 msgid "Move Section Down|w"
20416 msgstr "節を下に移動(W)|W"
20417
20418 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20419 msgid "Select Section|S"
20420 msgstr "節を選択(S)|S"
20421
20422 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20423 msgid "Wrap by Preview|y"
20424 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
20425
20426 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20427 msgid "Open Target...|O"
20428 msgstr "ターゲットを開く(O)…|O"
20429
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20431 msgid "Lock Toolbars|L"
20432 msgstr "ツールバーをロック(L)|L"
20433
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20435 msgid "Small-sized Icons"
20436 msgstr "小アイコン"
20437
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20439 msgid "Normal-sized Icons"
20440 msgstr "中アイコン"
20441
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20443 msgid "Big-sized Icons"
20444 msgstr "大アイコン"
20445
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20447 msgid "Huge-sized Icons"
20448 msgstr "特大アイコン"
20449
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20451 msgid "Giant-sized Icons"
20452 msgstr "巨大アイコン"
20453
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20455 msgid "Zoom Level|Z"
20456 msgstr "拡大率(Z)|Z"
20457
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
20459 msgid "Zoom Slider|S"
20460 msgstr "拡大スライダー(S)|S"
20461
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20463 msgid "Word Count|W"
20464 msgstr "単語数カウント(W)|W"
20465
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20467 msgid "Character Count|C"
20468 msgstr "文字数カウント(C)|C"
20469
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20471 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20472 msgstr "文字数カウント(除空白)(H)|H"
20473
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20475 msgid "File|F"
20476 msgstr "ファイル(F)|F"
20477
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20479 msgid "Edit|E"
20480 msgstr "編集(E)|E"
20481
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20483 msgid "View|V"
20484 msgstr "表示(V)|V"
20485
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20487 msgid "Insert|I"
20488 msgstr "挿入(I)|I"
20489
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20491 msgid "Navigate|N"
20492 msgstr "移動(N)|N"
20493
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20495 msgid "Document|D"
20496 msgstr "文書(D)|D"
20497
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20499 msgid "Tools|T"
20500 msgstr "ツール(T)|T"
20501
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20503 msgid "Help|H"
20504 msgstr "ヘルプ(H)|H"
20505
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20507 msgid "New|N"
20508 msgstr "新規(N)|N"
20509
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20511 msgid "New from Template...|m"
20512 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
20513
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20515 msgid "Open...|O"
20516 msgstr "開く(O)|O"
20517
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20519 msgid "Open Recent|t"
20520 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
20521
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20523 msgid "Open Example...|p"
20524 msgstr "用例を開く(P)...|P"
20525
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20527 msgid "Close|C"
20528 msgstr "閉じる(C)|C"
20529
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20531 msgid "Close All"
20532 msgstr "すべて閉じる"
20533
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20535 msgid "Save|S"
20536 msgstr "保存(S)|S"
20537
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20539 msgid "Save As...|A"
20540 msgstr "名前を付けて保存(A)...|A"
20541
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20543 msgid "Save As Template..."
20544 msgstr "ひな型として保存..."
20545
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20547 msgid "Save All|l"
20548 msgstr "全て保存(L)|L"
20549
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20551 msgid "Revert to Saved|R"
20552 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
20553
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20555 msgid "Version Control|V"
20556 msgstr "バージョン管理(V)|V"
20557
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20559 msgid "Import|I"
20560 msgstr "読み込み(I)|I"
20561
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20563 msgid "Export|E"
20564 msgstr "書き出し(E)|E"
20565
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20567 msgid "Fax...|F"
20568 msgstr "ファックス(F)...|F"
20569
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20571 msgid "New Window|W"
20572 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
20573
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20575 msgid "Close Window|d"
20576 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
20577
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20579 msgid "Exit|x"
20580 msgstr "終了(X)|X"
20581
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20583 msgid "Register...|R"
20584 msgstr "登録(R)...|R"
20585
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20587 msgid "Check In Changes...|I"
20588 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
20589
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20591 msgid "Check Out for Edit|O"
20592 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
20593
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20595 msgid "Copy|p"
20596 msgstr "コピー(P)|P"
20597
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20599 msgid "Rename|R"
20600 msgstr "改名(R)|R"
20601
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20603 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20604 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
20605
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20607 msgid "Revert to Repository Version|v"
20608 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
20609
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20611 msgid "Undo Last Check In|U"
20612 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
20613
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20615 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20616 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
20617
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20619 msgid "Show History...|H"
20620 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
20621
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20623 msgid "Use Locking Property|L"
20624 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
20625
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20627 msgid "Export As...|s"
20628 msgstr "書き出し(S)|S"
20629
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20631 msgid "More Formats & Options...|r"
20632 msgstr "他の形式とオプション(R)...|R"
20633
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20635 msgid "Undo|U"
20636 msgstr "元に戻す(U)|U"
20637
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20639 msgid "Redo|R"
20640 msgstr "やり直す(R)|R"
20641
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20643 msgid "Paste Special"
20644 msgstr "特別な貼り付け"
20645
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20647 msgid "Select Whole Inset"
20648 msgstr "差込枠全体を選択"
20649
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20651 msgid "Select All"
20652 msgstr "全てを選択"
20653
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20655 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20656 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
20657
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20659 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20660 msgstr "検索・置換(詳細)..."
20661
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20663 msgid "Manage Counter Values..."
20664 msgstr "カウンタ値を管理..."
20665
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20667 msgid "Table|T"
20668 msgstr "表(T)|T"
20669
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
20671 msgid "Math|M"
20672 msgstr "数式(M)|M"
20673
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20675 msgid "Rows & Columns|C"
20676 msgstr "行と列(C)|C"
20677
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20679 msgid "Increase List Depth|I"
20680 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
20681
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20683 msgid "Decrease List Depth|D"
20684 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
20685
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20687 msgid "Dissolve Inset"
20688 msgstr "差込枠を解体する"
20689
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20691 msgid "TeX Code Settings...|C"
20692 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
20693
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20695 msgid "Float Settings...|a"
20696 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
20697
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20699 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20700 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
20701
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20703 msgid "Note Settings...|N"
20704 msgstr "註釈の設定(N)...|N"
20705
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20707 msgid "Phantom Settings...|h"
20708 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
20709
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20711 msgid "Branch Settings...|B"
20712 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
20713
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20715 msgid "Box Settings...|S"
20716 msgstr "ボックスの設定(S)...|S"
20717
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20719 msgid "Index Entry Settings...|y"
20720 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
20721
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20723 msgid "Index Settings...|S"
20724 msgstr "索引の設定(S)...|S"
20725
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20727 msgid "Info Settings...|n"
20728 msgstr "情報の設定(X)...|X"
20729
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20731 msgid "Listings Settings...|g"
20732 msgstr "プログラムリスト設定(G)...|G"
20733
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20735 msgid "Table Settings...|a"
20736 msgstr "表の設定(A)...|A"
20737
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20739 msgid "Paste from HTML|H"
20740 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
20741
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20743 msgid "Paste from LaTeX|L"
20744 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
20745
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20747 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20748 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
20749
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20751 msgid "Paste as PDF"
20752 msgstr "PDFとして貼り付け"
20753
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20755 msgid "Paste as PNG"
20756 msgstr "PNGとして貼り付け"
20757
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20759 msgid "Paste as JPEG"
20760 msgstr "JPEGとして貼り付け"
20761
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20763 msgid "Paste as EMF"
20764 msgstr "EMFとして貼り付け"
20765
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20767 msgid "Plain Text|T"
20768 msgstr "平文(T)|T"
20769
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20771 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20772 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
20773
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20775 msgid "Selection|S"
20776 msgstr "選択(S)|S"
20777
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20779 msgid "Selection, Join Lines|i"
20780 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
20781
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20783 msgid "Customize...|C"
20784 msgstr "詳細設定(C)...|C"
20785
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20787 msgid "Apply Last Settings|A"
20788 msgstr "最後の設定を適用する(A)|A"
20789
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20791 msgid "Capitalize|p"
20792 msgstr "語頭を大文字に(P)|P"
20793
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20795 msgid "Uppercase|U"
20796 msgstr "大文字(U)|U"
20797
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20799 msgid "Lowercase|L"
20800 msgstr "小文字(L)|L"
20801
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20803 msgid "Dissolve Text Style"
20804 msgstr "文辞様式を解除"
20805
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20807 msgid "Formal Style|F"
20808 msgstr "フォーマル様式(F)|F"
20809
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20811 msgid "Multicolumn|M"
20812 msgstr "連結列(M)|M"
20813
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20815 msgid "Multirow|u"
20816 msgstr "連結行(U)|U"
20817
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20819 msgid "Top Line|T"
20820 msgstr "上の罫線(T)|T"
20821
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20823 msgid "Bottom Line|B"
20824 msgstr "下の罫線(B)|B"
20825
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20827 msgid "Left Line|L"
20828 msgstr "左の罫線(L)|L"
20829
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20831 msgid "Right Line|R"
20832 msgstr "右の罫線(R)|R"
20833
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20835 msgid "Top|p"
20836 msgstr "上(P)|P"
20837
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20839 msgid "Middle|i"
20840 msgstr "中央(I)|I"
20841
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20843 msgid "Bottom|o"
20844 msgstr "下(O)|O"
20845
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20847 msgid "Middle|M"
20848 msgstr "中央(M)|M"
20849
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20851 msgid "Add Row|A"
20852 msgstr "行を追加(A)|A"
20853
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20855 msgid "Add Column|u"
20856 msgstr "列を追加(U)|U"
20857
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20859 msgid "Copy Column|p"
20860 msgstr "列をコピー(P)|P"
20861
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20863 msgid "Change Limits Type|L"
20864 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
20865
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20867 msgid "Macro Definition"
20868 msgstr "マクロ定義"
20869
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20871 msgid "Change Formula Type|F"
20872 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
20873
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20875 msgid "Text Properties|T"
20876 msgstr "文辞特性(T)|T"
20877
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20879 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20880 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
20881
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20883 msgid "Add Line Above|A"
20884 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
20885
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20887 msgid "Delete Line Above|D"
20888 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
20889
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20891 msgid "Delete Line Below|e"
20892 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
20893
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20895 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20896 msgstr "最初の必須引数をオプション引数に変換"
20897
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20899 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20900 msgstr "最後のオプション引数を必須引数に変換"
20901
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20903 msgid "Default|t"
20904 msgstr "既定値(T)|T"
20905
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20907 msgid "Display|D"
20908 msgstr "別行立て形式(D)|D"
20909
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20911 msgid "Inline|I"
20912 msgstr "行内形式(I)|I"
20913
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20915 msgid "Math Normal Font|N"
20916 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
20917
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20919 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20920 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
20921
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20923 msgid "Math Formal Script Family|o"
20924 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
20925
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20927 msgid "Math Fraktur Family|F"
20928 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
20929
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20931 msgid "Math Roman Family|R"
20932 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
20933
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20935 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20936 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
20937
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20939 msgid "Math Bold Series|B"
20940 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
20941
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20943 msgid "Text Normal Font|T"
20944 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
20945
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20947 msgid "Text Roman Family"
20948 msgstr "ローマン体テキストフォント"
20949
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20951 msgid "Text Sans Serif Family"
20952 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
20953
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20955 msgid "Text Typewriter Family"
20956 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
20957
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20959 msgid "Text Bold Series"
20960 msgstr "ボールド体テキストフォント"
20961
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20963 msgid "Text Medium Series"
20964 msgstr "細字テキストフォント"
20965
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20967 msgid "Text Italic Shape"
20968 msgstr "テキストイタリック体"
20969
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20971 msgid "Text Small Caps Shape"
20972 msgstr "テキストSmall Caps体"
20973
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20975 msgid "Text Slanted Shape"
20976 msgstr "テキスト斜字体"
20977
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20979 msgid "Text Upright Shape"
20980 msgstr "テキストUpright体"
20981
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20983 msgid "Octave|O"
20984 msgstr "Octave|O"
20985
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20987 msgid "Maxima|M"
20988 msgstr "Maxima|M"
20989
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20991 msgid "Mathematica|a"
20992 msgstr "Mathematica|a"
20993
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20995 msgid "Maple, Simplify|S"
20996 msgstr "Maple, Simplify|S"
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20999 msgid "Maple, Factor|F"
21000 msgstr "Maple, Factor|F"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21003 msgid "Maple, Evalm|E"
21004 msgstr "Maple, Evalm|E"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21007 msgid "Maple, Evalf|v"
21008 msgstr "Maple, Evalf|v"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21011 msgid "Outline Pane|O"
21012 msgstr "文書構造面(O)|O"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21015 msgid "Code Preview Pane|P"
21016 msgstr "コードプレビュー面(P)|P"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21019 msgid "Messages Pane|M"
21020 msgstr "メッセージ面(M)|M"
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21023 msgid "Toolbars|T"
21024 msgstr "ツールバー(T)|T"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21027 msgid "Unfold Math Macro|n"
21028 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21031 msgid "Fold Math Macro|d"
21032 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21035 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21036 msgstr "表示を左右半々に分割(L)|L"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21039 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21040 msgstr "表示を上下半々に分割(U)|U"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21043 msgid "Close Current View|w"
21044 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21047 msgid "Fullscreen|F"
21048 msgstr "全画面表示(F)|F"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21051 msgid "Open All Insets|I"
21052 msgstr "全ての差込枠を展開(I)|I"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21055 msgid "Close All Insets|C"
21056 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21059 msgid "Math|h"
21060 msgstr "数式(H)|H"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21063 msgid "Special Character|p"
21064 msgstr "特殊文字(P)|P"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21067 msgid "Formatting|o"
21068 msgstr "整形(O)|O"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21071 msgid "Field|i"
21072 msgstr "フィールド(I)|I"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21075 msgid "List/Contents/References|/"
21076 msgstr "一覧/目次/参照|/"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21079 msgid "Float|a"
21080 msgstr "フロート(A)|A"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21083 msgid "Note|N"
21084 msgstr "註釈(N)|N"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21087 msgid "Branch|B"
21088 msgstr "派生枝(B)|B"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21091 msgid "Custom Inset"
21092 msgstr "特別差込枠"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21095 msgid "File|e"
21096 msgstr "ファイル(E)|E"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21099 msgid "Box[[Menu]]|x"
21100 msgstr "ボックス(X)|X"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21103 msgid "Regular Expression"
21104 msgstr "正規表現"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21107 msgid "Citation...|C"
21108 msgstr "文献引用(C)...|C"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21111 msgid "Cross-Reference...|R"
21112 msgstr "相互参照(R)...|R"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21115 msgid "Label...|L"
21116 msgstr "ラベル(L)...|L"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21119 msgid "Index Properties"
21120 msgstr "索引特性"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21123 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21124 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21127 msgid "Table...|T"
21128 msgstr "表(T)...|T"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21131 msgid "Graphics...|G"
21132 msgstr "画像(G)...|G"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21135 msgid "URL|U"
21136 msgstr "URL...|U"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21139 msgid "Hyperlink...|k"
21140 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21143 msgid "Footnote|F"
21144 msgstr "脚註(F)|F"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21147 msgid "Marginal Note|M"
21148 msgstr "傍註(M)|M"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21151 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21152 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21155 msgid "TeX Code"
21156 msgstr "TeXコード"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21159 msgid "Preview|w"
21160 msgstr "プレビュー(W)|W"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21163 msgid "Symbols...|b"
21164 msgstr "記号(B)...|B"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21167 msgid "Ellipsis|i"
21168 msgstr "省略符号(I)|I"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21171 msgid "End of Sentence|E"
21172 msgstr "句点(E)|E"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21175 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21176 msgstr "通常の引用符(Q)|Q"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21179 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21180 msgstr "内側の引用符(N)|N"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21183 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21184 msgstr "非改行ハイフン(Y)|Y"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21187 msgid "Breakable Slash|a"
21188 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
21189
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21191 msgid "Visible Space|V"
21192 msgstr "可視空白(V)|V"
21193
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21195 msgid "Menu Separator|M"
21196 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
21197
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21199 msgid "Phonetic Symbols|P"
21200 msgstr "発音記号(P)|P"
21201
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21203 msgid "Logos|L"
21204 msgstr "ロゴ(L)|L"
21205
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21207 msgid "Date (Current)|D"
21208 msgstr "日付(現在)(D)|D"
21209
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21211 msgid "Date (Last Modification)|L"
21212 msgstr "日付(最終修正時)(L)|L"
21213
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21215 msgid "Date (Fixed)|F"
21216 msgstr "日付 (固定)(F)|F"
21217
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21219 msgid "Time (Current)|T"
21220 msgstr "時間(現在)(T)|T"
21221
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21223 msgid "Time (Last Modification)|M"
21224 msgstr "時間(最終修正時)(M)|M"
21225
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21227 msgid "Time (Fixed)|x"
21228 msgstr "時間 (固定)(X)|X"
21229
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21231 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21232 msgstr "ファイル名(除拡張子)(N)|N"
21233
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21235 msgid "Version Control Revision|V"
21236 msgstr "バージョン管理改訂番号(V)|V"
21237
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21239 msgid "User Name|U"
21240 msgstr "ユーザー名(U)|U"
21241
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21243 msgid "User Email|E"
21244 msgstr "ユーザー電子メール(E)|E"
21245
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21247 msgid "Other...|O"
21248 msgstr "その他(O)...|O"
21249
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21251 msgid "LyX Logo|L"
21252 msgstr "LyXロゴ|L"
21253
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21255 msgid "TeX Logo|T"
21256 msgstr "TeXロゴ|T"
21257
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21259 msgid "LaTeX Logo|a"
21260 msgstr "LaTeXロゴ|a"
21261
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21263 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21264 msgstr "LaTeX2eロゴ|e"
21265
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21267 msgid "Superscript|S"
21268 msgstr "上付き文字(S)|S"
21269
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21271 msgid "Subscript|u"
21272 msgstr "下付き文字(U)|U"
21273
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21275 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21276 msgstr "標準の非改行空白(P)|P"
21277
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21279 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21280 msgstr "非改行小空白(T)|T"
21281
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21283 msgid "Horizontal Space...|o"
21284 msgstr "横方向の空白(O)...|O"
21285
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21287 msgid "Horizontal Line...|L"
21288 msgstr "水平線(L)|L"
21289
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21291 msgid "Vertical Space...|V"
21292 msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
21293
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21295 msgid "Phantom|m"
21296 msgstr "埋め草(M)|M"
21297
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21299 msgid "Hyphenation Point|H"
21300 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
21301
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21303 msgid "Ligature Break|k"
21304 msgstr "合字回避指定(K)|K"
21305
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21307 msgid "Optional Line Break|B"
21308 msgstr "改行可能位置(B)|B"
21309
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21311 msgid "Display Formula|D"
21312 msgstr "別行立て数式(D)|D"
21313
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21315 msgid "Numbered Formula|N"
21316 msgstr "付番数式(N)|N"
21317
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21319 msgid "Wrapped Figure|F"
21320 msgstr "折返し図(F)|F"
21321
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21323 msgid "Wrapped Table|T"
21324 msgstr "折返し表(T)|T"
21325
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21327 msgid "Table of Contents|C"
21328 msgstr "目次(C)|C"
21329
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21331 msgid "List of Listings|L"
21332 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
21333
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21335 msgid "Nomenclature|N"
21336 msgstr "用語集(N)|N"
21337
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21339 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21340 msgstr "Bib(la)TeX書誌情報...|B"
21341
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21343 msgid "LyX Document...|X"
21344 msgstr "LyX文書...|X"
21345
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21347 msgid "Plain Text...|T"
21348 msgstr "平文(T)...|T"
21349
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21351 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21352 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
21353
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21355 msgid "External Material...|M"
21356 msgstr "外部素材(M)...|M"
21357
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21359 msgid "Child Document...|d"
21360 msgstr "子文書(D)...|D"
21361
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21363 msgid "Subentry|b"
21364 msgstr "副項目(B)|B"
21365
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21367 msgid "Sortkey|k"
21368 msgstr "整序キー(K)|K"
21369
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21371 msgid "Comment|C"
21372 msgstr "コメント(C)|C"
21373
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21375 msgid "Insert New Branch...|I"
21376 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
21377
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21379 msgid "Cancel Export|P"
21380 msgstr "書き出しを取り消し(&P)"
21381
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21383 msgid "Change Tracking|C"
21384 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
21385
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21387 msgid "Build Program|B"
21388 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
21389
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21391 msgid "LaTeX Log|L"
21392 msgstr "LaTeXログ|L"
21393
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21395 msgid "Start Appendix Here|x"
21396 msgstr "ここから付録を開始(X)|X"
21397
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21399 msgid "View Master Document|M"
21400 msgstr "親文書を表示(M)|M"
21401
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21403 msgid "Update Master Document|a"
21404 msgstr "親文書を更新(A)|A"
21405
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21407 msgid "Compressed|o"
21408 msgstr "圧縮(O)|O"
21409
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21411 msgid "Disable Editing|E"
21412 msgstr "編集を無効化(E)|E"
21413
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21415 msgid "Track Changes|T"
21416 msgstr "変更を追跡(T)|T"
21417
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21419 msgid "Merge Changes...|M"
21420 msgstr "変更を統合(M)...|M"
21421
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21423 msgid "Accept Change|A"
21424 msgstr "変更を承認(A)|A"
21425
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21427 msgid "Accept All Changes|c"
21428 msgstr "全変更を承認(C)|C"
21429
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21431 msgid "Reject All Changes|e"
21432 msgstr "全変更を却下(E)|E"
21433
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21435 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21436 msgstr "全変更を承認(含む親/子/兄弟文書)(P)|P"
21437
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21439 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21440 msgstr "全変更を却下(含む親/子/兄弟文書)(J)|J"
21441
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21443 msgid "Show Changes in Output|S"
21444 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
21445
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21447 msgid "Bookmarks|B"
21448 msgstr "しおり(B)|B"
21449
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21451 msgid "Next Note|N"
21452 msgstr "次の註釈(N)|N"
21453
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21455 msgid "Next Change|C"
21456 msgstr "次の変更点(C)|C"
21457
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21459 msgid "Next Cross-Reference|R"
21460 msgstr "次の相互参照(R)|R"
21461
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21463 msgid "Go to Label|L"
21464 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
21465
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21467 msgid "Save Bookmark 1|S"
21468 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
21469
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21471 msgid "Save Bookmark 2"
21472 msgstr "しおり2を保存"
21473
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21475 msgid "Save Bookmark 3"
21476 msgstr "しおり3を保存"
21477
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21479 msgid "Save Bookmark 4"
21480 msgstr "しおり4を保存"
21481
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21483 msgid "Save Bookmark 5"
21484 msgstr "しおり5を保存"
21485
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21487 msgid "Clear Bookmarks|C"
21488 msgstr "しおり消去(C)|C"
21489
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21491 msgid "Navigate Back|B"
21492 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
21493
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21495 msgid "Spellchecker...|S"
21496 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
21497
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21499 msgid "Thesaurus...|T"
21500 msgstr "類語辞典(T)...|T"
21501
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21503 msgid "Statistics...|a"
21504 msgstr "統計(A)...|A"
21505
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21507 msgid "Check TeX|h"
21508 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
21509
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21511 msgid "TeX Information|I"
21512 msgstr "TeX情報(I)|I"
21513
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21515 msgid "Compare...|C"
21516 msgstr "比較(C)...|C"
21517
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21519 msgid "Reconfigure|R"
21520 msgstr "環境構成(R)|R"
21521
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21523 msgid "Preferences...|P"
21524 msgstr "設定(P)...|P"
21525
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21527 msgid "Introduction|I"
21528 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
21529
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21531 msgid "Tutorial|T"
21532 msgstr "入門篇(T)|T"
21533
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21535 msgid "User's Guide|U"
21536 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
21537
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21539 msgid "Additional Features|F"
21540 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
21541
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21543 msgid "Embedded Objects|O"
21544 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
21545
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21547 msgid "Customization|C"
21548 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
21549
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21551 msgid "Shortcuts|S"
21552 msgstr "ショートカット(S)|S"
21553
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21555 msgid "LyX Functions|y"
21556 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
21557
21558 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21559 msgid "LaTeX Configuration|L"
21560 msgstr "LaTeXの設定|L"
21561
21562 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21563 msgid "Specific Manuals|p"
21564 msgstr "用途別説明書(P)|P"
21565
21566 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21567 msgid "About LyX|X"
21568 msgstr "LyXについて|X"
21569
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21571 msgid "Beamer Presentations|B"
21572 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
21573
21574 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21575 msgid "Braille|a"
21576 msgstr "点字(A)|A"
21577
21578 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21579 msgid "Colored boxes|r"
21580 msgstr "色付きボックス(R)|R"
21581
21582 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21583 msgid "Feynman-diagram|F"
21584 msgstr "ファインマン図(F)|F"
21585
21586 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21587 msgid "Knitr|K"
21588 msgstr "Knitr|K"
21589
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21591 msgid "LilyPond|P"
21592 msgstr "LilyPond|P"
21593
21594 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
21595 msgid "Linguistics|L"
21596 msgstr "言語学(L)|L"
21597
21598 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
21599 msgid "Multilingual Captions|C"
21600 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
21601
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
21603 msgid "Paralist|t"
21604 msgstr "Paralist|t"
21605
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
21607 msgid "PDF comments|D"
21608 msgstr "PDFコメント|D"
21609
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
21611 msgid "PDF forms|o"
21612 msgstr "PDFフォーム(O)|O"
21613
21614 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
21615 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21616 msgstr "危険有害性情報・注意書き(H)|H"
21617
21618 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
21619 msgid "Sweave|S"
21620 msgstr "Sweave|S"
21621
21622 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
21623 msgid "XY-pic|X"
21624 msgstr "XY-pic|X"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21627 msgid "Standard[[toolbar]]"
21628 msgstr "標準"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
21631 msgid "New document"
21632 msgstr "新規文書"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21635 msgid "Open document"
21636 msgstr "文書を開く"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21639 msgid "Save document"
21640 msgstr "文書を保存"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21643 msgid "Check spelling"
21644 msgstr "スペルチェック"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21647 msgid "Spellcheck continuously"
21648 msgstr "連続スペルチェック"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1473
21651 msgid "Undo"
21652 msgstr "元に戻す"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1494
21655 msgid "Redo"
21656 msgstr "やり直す"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21659 msgid "Find and replace"
21660 msgstr "検索・置換"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21663 msgid "Find and replace (advanced)"
21664 msgstr "検索・置換(詳細)"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21667 msgid "Navigate back"
21668 msgstr "元の位置に戻る"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21671 msgid "Toggle emphasis"
21672 msgstr "強調の入切"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21675 msgid "Toggle noun"
21676 msgstr "Noun形式の入切"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21679 msgid "Custom text styles"
21680 msgstr "特別文辞様式"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21683 msgid "Insert math"
21684 msgstr "数式を挿入"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
21687 msgid "Insert graphics"
21688 msgstr "画像を挿入"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21691 msgid "Insert table"
21692 msgstr "表を挿入"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21695 msgid "Custom insets"
21696 msgstr "特別差込枠"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21699 msgid "Toggle outline"
21700 msgstr "文書構造を入切"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21703 msgid "Show math toolbar"
21704 msgstr "数式ツールバーを表示"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21707 msgid "Show table toolbar"
21708 msgstr "表ツールバーを表示"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21711 msgid "Show review toolbar"
21712 msgstr "校閲ツールバーを表示"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21715 msgid "View/Update"
21716 msgstr "表示/更新"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21719 msgid "View"
21720 msgstr "表示"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
21723 msgid "Update"
21724 msgstr "更新"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21727 msgid "View master document"
21728 msgstr "親文書を表示"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
21731 msgid "Update master document"
21732 msgstr "親文書を更新"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21735 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21736 msgstr "出力検索・原文検索を有効にする"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21739 msgid "View other formats"
21740 msgstr "他の形式を表示"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21743 msgid "Update other formats"
21744 msgstr "他の形式を更新"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21747 msgid "Extra"
21748 msgstr "追加"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21751 msgid "Numbered list"
21752 msgstr "箇条書き(連番)"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21755 msgid "Itemized list"
21756 msgstr "箇条書き(記号)"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21759 msgid "Labeled List"
21760 msgstr "ラベル一覧"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21763 msgid "Increase depth"
21764 msgstr "階層を下げる"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21767 msgid "Decrease depth"
21768 msgstr "階層を上げる"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21771 msgid "Insert figure float"
21772 msgstr "図フロートの挿入"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21775 msgid "Insert table float"
21776 msgstr "表フロートの挿入"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21779 msgid "Insert label"
21780 msgstr "ラベルを挿入"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21783 msgid "Insert cross-reference"
21784 msgstr "相互参照を挿入"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21787 msgid "Insert citation"
21788 msgstr "書誌情報を挿入"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21791 msgid "Insert index entry"
21792 msgstr "索引登録"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21795 msgid "Insert nomenclature entry"
21796 msgstr "用語集登録"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21799 msgid "Insert footnote"
21800 msgstr "脚註を挿入"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21803 msgid "Insert margin note"
21804 msgstr "傍註を挿入"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21807 msgid "Insert LyX note"
21808 msgstr "LyX註釈を挿入"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21811 msgid "Insert box"
21812 msgstr "ボックスを挿入"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21815 msgid "Insert hyperlink"
21816 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21819 msgid "Insert TeX code"
21820 msgstr "TeXコードを挿入"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21823 msgid "Insert math macro"
21824 msgstr "数式マクロを挿入"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21827 msgid "Include file"
21828 msgstr "ファイルを内包する"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21831 msgid "Text properties"
21832 msgstr "文辞特性"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21835 msgid "Apply recent text properties"
21836 msgstr "最近の文辞特性を適用する"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21839 msgid "Paragraph settings"
21840 msgstr "段落設定"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21843 msgid "Add row"
21844 msgstr "行を追加"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21847 msgid "Add column"
21848 msgstr "列を追加"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21851 msgid "Delete row"
21852 msgstr "行を削除"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21855 msgid "Delete column"
21856 msgstr "列を削除"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21859 msgid "Move row up"
21860 msgstr "行を上げる"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21863 msgid "Move column left"
21864 msgstr "列を左に移動する"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21867 msgid "Move row down"
21868 msgstr "行を下げる"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21871 msgid "Move column right"
21872 msgstr "列を右に移動する"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21875 msgid "Toggle top line"
21876 msgstr "上罫線を入切"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21879 msgid "Toggle bottom line"
21880 msgstr "下罫線を入切"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21883 msgid "Toggle left line"
21884 msgstr "左罫線を入切"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21887 msgid "Toggle right line"
21888 msgstr "右罫線を入切"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21891 msgid "Toggle border lines"
21892 msgstr "境界罫線を入切"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21895 msgid "Toggle inner lines"
21896 msgstr "内部罫線を入切"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21899 msgid "Toggle all lines"
21900 msgstr "全罫線を入切"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21903 msgid "Unset all lines"
21904 msgstr "全ての罫線を消去"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21907 msgid "Reset formal default lines"
21908 msgstr "フォーマルの既定罫線にリセット"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21911 msgid "Align left"
21912 msgstr "左に揃える"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21915 msgid "Align center"
21916 msgstr "中央に揃える"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21919 msgid "Align right"
21920 msgstr "右に揃える"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21923 msgid "Align on decimal"
21924 msgstr "小数点で揃える"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21927 msgid "Align top"
21928 msgstr "上に揃える"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21931 msgid "Align middle"
21932 msgstr "中央に揃える"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21935 msgid "Align bottom"
21936 msgstr "下に揃える"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21939 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21940 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21943 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21944 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21947 msgid "Set multi-column"
21948 msgstr "連結列にする"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21951 msgid "Set multi-row"
21952 msgstr "連結行にする"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21955 msgid "Math"
21956 msgstr "数式"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
21959 msgid "Set display mode"
21960 msgstr "表示モードを設定"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
21963 msgid "Subscript"
21964 msgstr "下付き文字"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21967 msgid "Insert square root"
21968 msgstr "ルートを挿入"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21971 msgid "Insert root"
21972 msgstr "ルートを挿入"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21975 msgid "Insert standard fraction"
21976 msgstr "標準分数を挿入"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21979 msgid "Insert sum"
21980 msgstr "和記号を挿入"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21983 msgid "Insert integral"
21984 msgstr "積分記号を挿入"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21987 msgid "Insert product"
21988 msgstr "積記号を挿入"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21991 msgid "Insert ( )"
21992 msgstr "( )を挿入"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
21995 msgid "Insert [ ]"
21996 msgstr "[ ]を挿入"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21999 msgid "Insert { }"
22000 msgstr "{ }を挿入"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22003 msgid "Insert delimiters"
22004 msgstr "区分記号を挿入"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22007 msgid "Insert matrix"
22008 msgstr "行列を挿入"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22011 msgid "Insert cases environment"
22012 msgstr "Cases環境を挿入"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22015 msgid "Show math panels"
22016 msgstr "数式パネルを表示"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22019 msgid "Math Panels"
22020 msgstr "数式パネル"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22023 msgid "Math spacings"
22024 msgstr "数式の空白"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22027 msgid "Styles & classes"
22028 msgstr "スタイル&クラス"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22031 msgid "Fractions"
22032 msgstr "分数"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808
22036 msgid "Fonts"
22037 msgstr "フォント"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22040 msgid "Functions"
22041 msgstr "関数"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22044 msgid "Frame decorations"
22045 msgstr "上下装飾"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22048 msgid "Big operators"
22049 msgstr "大演算子"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5254
22053 msgid "Miscellaneous"
22054 msgstr "その他"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22057 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22058 msgid "Arrows"
22059 msgstr "矢印"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22062 msgid "Arrows (extended)"
22063 msgstr "矢印(拡張)"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22066 msgid "Operators"
22067 msgstr "演算子"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22070 msgid "Operators (extended)"
22071 msgstr "演算子(拡張)"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22074 msgid "Relations"
22075 msgstr "関係子"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22078 msgid "Relations (extended)"
22079 msgstr "関係子(拡張)"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22082 msgid "Negative relations (extended)"
22083 msgstr "否定関係子(拡張)"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22086 msgid "Dots"
22087 msgstr "小点"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22090 msgid "Delimiters (fixed size)"
22091 msgstr "区分記号(固定寸法)"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22094 msgid "Miscellaneous (extended)"
22095 msgstr "その他(拡張)"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22098 msgid "Math Macros"
22099 msgstr "数式マクロ"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22102 msgid "Remove last argument"
22103 msgstr "最後の引数を削除"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22106 msgid "Append argument"
22107 msgstr "引数を追加"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22110 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22111 msgstr "最初の必須引数をオプション引数にする"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22114 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22115 msgstr "最後のオプション引数を必須引数にする"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22118 msgid "Remove optional argument"
22119 msgstr "オプション引数を削除"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22122 msgid "Insert optional argument"
22123 msgstr "オプション引数を挿入"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22126 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22127 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22130 msgid "Append argument eating from the right"
22131 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22134 msgid "Append optional argument eating from the right"
22135 msgstr "右から喰う形でオプション引数を追加"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22138 msgid "Phonetic Symbols"
22139 msgstr "発音記号"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22142 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22143 msgstr "IPA肺気流子音"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22146 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22147 msgstr "IPA非肺気流子音"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22150 msgid "IPA Vowels"
22151 msgstr "IPA母音"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22154 msgid "IPA Other Symbols"
22155 msgstr "IPA記号"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22158 msgid "IPA Suprasegmentals"
22159 msgstr "IPA超分節素"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22162 msgid "IPA Diacritics"
22163 msgstr "IPA発音区別符"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22166 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22167 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22170 msgid "Command Buffer"
22171 msgstr "コマンドバッファ"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22174 msgid "Review[[Toolbar]]"
22175 msgstr "校閲"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22178 msgid "Track changes"
22179 msgstr "変更を追跡"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22182 msgid "Show changes in output"
22183 msgstr "出力に変更を表示"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22186 msgid "Next change"
22187 msgstr "次の変更点"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22190 msgid "Accept change inside selection"
22191 msgstr "選択範囲の変更を承認"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22194 msgid "Reject change inside selection"
22195 msgstr "選択範囲の変更を却下"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22198 msgid "Merge changes"
22199 msgstr "変更を統合"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22202 msgid "Accept all changes"
22203 msgstr "全変更を承認"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22206 msgid "Reject all changes"
22207 msgstr "全変更を却下"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22210 msgid "Insert note"
22211 msgstr "註釈を挿入"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22214 msgid "Next note"
22215 msgstr "次の註釈"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22218 msgid "LyX Documentation Tools"
22219 msgstr "LyX文書化ツール"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22222 msgid "Info"
22223 msgstr "情報"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22226 msgid "Menu Separator"
22227 msgstr "メニュー区切り"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22230 msgid "LyX Logo"
22231 msgstr "LyXロゴ"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22234 msgid "TeX Logo"
22235 msgstr "TeXロゴ"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22238 msgid "LaTeX Logo"
22239 msgstr "LaTeXロゴ"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22242 msgid "LaTeX2e Logo"
22243 msgstr "LaTeX2eロゴ"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22246 msgid "View Other Formats"
22247 msgstr "他の形式を表示"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22250 msgid "Update Other Formats"
22251 msgstr "他の形式を更新"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22255 msgid "[[Toolbar]]On"
22256 msgstr "入"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22260 msgid "[[Toolbar]]Off"
22261 msgstr "切"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22265 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22266 msgstr "自動"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22269 msgid "Version Control"
22270 msgstr "バージョン管理"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22273 msgid "Register"
22274 msgstr "登録"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22277 msgid "Check-out for edit"
22278 msgstr "チェックアウトして編集"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22281 msgid "Check-in changes"
22282 msgstr "変更をチェックイン"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22285 msgid "View revision log"
22286 msgstr "更新ログを閲覧"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22289 msgid "Revert changes"
22290 msgstr "変更を破棄"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22293 msgid "Compare with older revision"
22294 msgstr "旧改訂と比較"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22297 msgid "Compare with last revision"
22298 msgstr "直近の改訂と比較"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22301 msgid "Insert Version Info"
22302 msgstr "バージョン情報を挿入"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22305 msgid "Use SVN file locking property"
22306 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22309 msgid "Update local directory from repository"
22310 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22313 msgid "arccos"
22314 msgstr "arccos"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22317 msgid "arcsin"
22318 msgstr "arcsin"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22321 msgid "arctan"
22322 msgstr "arctan"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22325 msgid "arg"
22326 msgstr "arg"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22329 msgid "bmod"
22330 msgstr "bmod"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22333 msgid "cos"
22334 msgstr "cos"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22337 msgid "cosh"
22338 msgstr "cosh"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22341 msgid "cot"
22342 msgstr "cot"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22345 msgid "coth"
22346 msgstr "coth"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22349 msgid "csc"
22350 msgstr "csc"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22353 msgid "deg"
22354 msgstr "deg"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22357 msgid "det"
22358 msgstr "det"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22361 msgid "dim"
22362 msgstr "dim"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22365 msgid "exp"
22366 msgstr "exp"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22369 msgid "gcd"
22370 msgstr "gcd"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22373 msgid "hom"
22374 msgstr "hom"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22377 msgid "inf"
22378 msgstr "inf"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22381 msgid "ker"
22382 msgstr "ker"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22385 msgid "lg"
22386 msgstr "lg"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22389 msgid "lim"
22390 msgstr "lim"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22393 msgid "liminf"
22394 msgstr "liminf"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22397 msgid "limsup"
22398 msgstr "limsup"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22401 msgid "ln"
22402 msgstr "ln"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22405 msgid "log"
22406 msgstr "log"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22409 msgid "max"
22410 msgstr "max"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22413 msgid "min"
22414 msgstr "min"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22417 msgid "sec"
22418 msgstr "sec"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22421 msgid "sin"
22422 msgstr "sin"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22425 msgid "sinh"
22426 msgstr "sinh"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22429 msgid "sup"
22430 msgstr "sup"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22433 msgid "tan"
22434 msgstr "tan"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22437 msgid "tanh"
22438 msgstr "tanh"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22441 msgid "Pr"
22442 msgstr "Pr"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22445 msgid "Spacings"
22446 msgstr "空白"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22449 msgid "Thin space\t\\,"
22450 msgstr "小空白\t\\,"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22453 msgid "Medium space\t\\:"
22454 msgstr "中空白\t\\:"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22457 msgid "Thick space\t\\;"
22458 msgstr "大空白\t\\;"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22461 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22462 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22465 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22466 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22469 msgid "Negative space\t\\!"
22470 msgstr "負の空白\t\\!"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22473 msgid "Phantom\t\\phantom"
22474 msgstr "埋め草\t\\phantom"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22477 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22478 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22481 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22482 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22485 msgid "Smash\t\\smash"
22486 msgstr "無高化(smash)\t\\smash"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22489 msgid "Top smash\t\\smasht"
22490 msgstr "上方無高化(smasht)\t\\smasht"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22493 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22494 msgstr "下方無高化(smashb)\t\\smashb"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22497 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22498 msgstr "左オーバーラップ\t\\mathllap"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22501 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22502 msgstr "中央オーバーラップ\t\\mathclap"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22505 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22506 msgstr "右オーバーラップ\t\\mathrlap"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22509 msgid "Roots"
22510 msgstr "ルート"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22513 msgid "Square root\t\\sqrt"
22514 msgstr "平方根\t\\sqrt"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22517 msgid "Other root\t\\root"
22518 msgstr "その他のルート\t\\root"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22521 msgid "Styles & Classes"
22522 msgstr "スタイル&クラス"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22525 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22526 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22529 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22530 msgstr "標準行内様式\t\\textstyle"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22533 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22534 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22537 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22538 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22541 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22542 msgstr "関係子クラス\t\\mathrel"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22545 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22546 msgstr "二項演算子クラス\t\\mathbin"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22549 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22550 msgstr "大演算子クラス\t\\mathop"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22553 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22554 msgstr "通常クラス\t\\mathord"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22557 msgid "Standard\t\\frac"
22558 msgstr "標準\t\\frac"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22561 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22562 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22565 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22566 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22569 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22570 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22573 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22574 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22577 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22578 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22581 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22582 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22585 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22586 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22589 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22590 msgstr "連分数\t\\cfrac"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22593 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22594 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22597 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22598 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22601 msgid "Binomial\t\\binom"
22602 msgstr "二項係数\t\\binom"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22605 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22606 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22609 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22610 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22613 msgid "Roman\t\\mathrm"
22614 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22617 msgid "Bold\t\\mathbf"
22618 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22621 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22622 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22625 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22626 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22629 msgid "Italic\t\\mathit"
22630 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22633 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22634 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22637 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22638 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22641 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22642 msgstr "ダブルストローク体\t\\mathds"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22645 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22646 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22649 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22650 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22653 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22654 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22657 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22658 msgstr "標準文章モード\t\\textrm"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22661 msgid "ldots"
22662 msgstr "ldots"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22665 msgid "cdots"
22666 msgstr "cdots"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22669 msgid "vdots"
22670 msgstr "vdots"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22673 msgid "ddots"
22674 msgstr "ddots"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22677 msgid "iddots"
22678 msgstr "iddots"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22681 msgid "Frame Decorations"
22682 msgstr "上下装飾"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22685 msgid "hat"
22686 msgstr "hat"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22689 msgid "tilde"
22690 msgstr "tilde"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22693 msgid "bar"
22694 msgstr "bar"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22697 msgid "grave"
22698 msgstr "grave"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22701 msgid "dot"
22702 msgstr "dot"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22705 msgid "check"
22706 msgstr "check"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22709 msgid "widehat"
22710 msgstr "widehat"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22713 msgid "widetilde"
22714 msgstr "widetilde"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22717 msgid "utilde"
22718 msgstr "utilde"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22721 msgid "vec"
22722 msgstr "vec"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22725 msgid "acute"
22726 msgstr "acute"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22729 msgid "ddot"
22730 msgstr "ddot"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22733 msgid "dddot"
22734 msgstr "dddot"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22737 msgid "ddddot"
22738 msgstr "ddddot"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22741 msgid "breve"
22742 msgstr "breve"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22745 msgid "mathring"
22746 msgstr "mathring"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22749 msgid "overline"
22750 msgstr "overline"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22753 msgid "overbrace"
22754 msgstr "overbrace"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22757 msgid "overleftarrow"
22758 msgstr "overleftarrow"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22761 msgid "overrightarrow"
22762 msgstr "overrightarrow"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22765 msgid "overleftrightarrow"
22766 msgstr "overleftrightarrow"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22769 msgid "underbrace"
22770 msgstr "underbrace"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22773 msgid "underleftarrow"
22774 msgstr "underleftarrow"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22777 msgid "underrightarrow"
22778 msgstr "underrightarrow"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22781 msgid "underleftrightarrow"
22782 msgstr "underleftrightarrow"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22785 msgid "cancel"
22786 msgstr "cancel"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22789 msgid "bcancel"
22790 msgstr "bcancel"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22793 msgid "xcancel"
22794 msgstr "xcancel"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22797 msgid "cancelto"
22798 msgstr "cancelto"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22801 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22802 msgstr "左右横付き文字を挿入(sideset)"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22805 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22806 msgstr "右横付き文字を挿入(sidesetr)"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22809 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22810 msgstr "左横付き文字を挿入(sidesetl)"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22813 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22814 msgstr "横付き文字を挿入(sidesetn)"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22817 msgid "overset"
22818 msgstr "overset"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22821 msgid "underset"
22822 msgstr "underset"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22825 msgid "stackrel"
22826 msgstr "stackrel"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22829 msgid "stackrelthree"
22830 msgstr "stackrelthree"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22833 msgid "leftarrow"
22834 msgstr "leftarrow"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22837 msgid "rightarrow"
22838 msgstr "rightarrow"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22841 msgid "downarrow"
22842 msgstr "downarrow"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22845 msgid "uparrow"
22846 msgstr "uparrow"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22849 msgid "updownarrow"
22850 msgstr "updownarrow"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22853 msgid "leftrightarrow"
22854 msgstr "leftrightarrow"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22857 msgid "Leftarrow"
22858 msgstr "Leftarrow"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22861 msgid "Rightarrow"
22862 msgstr "Rightarrow"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22865 msgid "Downarrow"
22866 msgstr "Downarrow"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22869 msgid "Uparrow"
22870 msgstr "Uparrow"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22873 msgid "Updownarrow"
22874 msgstr "Updownarrow"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22877 msgid "Leftrightarrow"
22878 msgstr "Leftrightarrow"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22881 msgid "Longleftrightarrow"
22882 msgstr "Longleftrightarrow"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22885 msgid "Longleftarrow"
22886 msgstr "Longleftarrow"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22889 msgid "Longrightarrow"
22890 msgstr "Longrightarrow"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22893 msgid "longleftrightarrow"
22894 msgstr "longleftrightarrow"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22897 msgid "longleftarrow"
22898 msgstr "longleftarrow"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22901 msgid "longrightarrow"
22902 msgstr "longrightarrow"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22905 msgid "leftharpoondown"
22906 msgstr "leftharpoondown"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22909 msgid "rightharpoondown"
22910 msgstr "rightharpoondown"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22913 msgid "mapsto"
22914 msgstr "mapsto"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22917 msgid "longmapsto"
22918 msgstr "longmapsto"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22921 msgid "nwarrow"
22922 msgstr "nwarrow"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22925 msgid "nearrow"
22926 msgstr "nearrow"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22929 msgid "leftharpoonup"
22930 msgstr "leftharpoonup"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22933 msgid "rightharpoonup"
22934 msgstr "rightharpoonup"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22937 msgid "hookleftarrow"
22938 msgstr "hookleftarrow"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22941 msgid "hookrightarrow"
22942 msgstr "hookrightarrow"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22945 msgid "swarrow"
22946 msgstr "swarrow"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22949 msgid "searrow"
22950 msgstr "searrow"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
22953 msgid "rightleftharpoons"
22954 msgstr "rightleftharpoons"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22957 msgid "pm"
22958 msgstr "pm"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22961 msgid "cap"
22962 msgstr "cap"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22965 msgid "diamond"
22966 msgstr "diamond"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22969 msgid "oplus"
22970 msgstr "oplus"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22973 msgid "mp"
22974 msgstr "mp"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22977 msgid "cup"
22978 msgstr "cup"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22981 msgid "bigtriangleup"
22982 msgstr "bigtriangleup"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22985 msgid "ominus"
22986 msgstr "ominus"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22989 msgid "times"
22990 msgstr "times"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22993 msgid "uplus"
22994 msgstr "uplus"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22997 msgid "bigtriangledown"
22998 msgstr "bigtriangledown"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23001 msgid "otimes"
23002 msgstr "otimes"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23005 msgid "div"
23006 msgstr "div"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23009 msgid "sqcap"
23010 msgstr "sqcap"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23013 msgid "triangleright"
23014 msgstr "triangleright"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23017 msgid "oslash"
23018 msgstr "oslash"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23021 msgid "cdot"
23022 msgstr "cdot"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23025 msgid "sqcup"
23026 msgstr "sqcup"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23029 msgid "triangleleft"
23030 msgstr "triangleleft"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23033 msgid "odot"
23034 msgstr "odot"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23037 msgid "star"
23038 msgstr "star"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23041 msgid "ast"
23042 msgstr "ast"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23045 msgid "vee"
23046 msgstr "vee"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23049 msgid "amalg"
23050 msgstr "amalg"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23053 msgid "bigcirc"
23054 msgstr "bigcirc"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23057 msgid "setminus"
23058 msgstr "setminus"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23061 msgid "wedge"
23062 msgstr "wedge"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23065 msgid "dagger"
23066 msgstr "dagger"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23069 msgid "circ"
23070 msgstr "circ"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23073 msgid "bullet"
23074 msgstr "bullet"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23077 msgid "wr"
23078 msgstr "wr"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23081 msgid "ddagger"
23082 msgstr "ddagger"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23085 msgid "smallint"
23086 msgstr "smallint"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23089 msgid "leq"
23090 msgstr "leq"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23093 msgid "geq"
23094 msgstr "geq"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23097 msgid "equiv"
23098 msgstr "equiv"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23101 msgid "models"
23102 msgstr "models"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23105 msgid "prec"
23106 msgstr "prec"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23109 msgid "succ"
23110 msgstr "succ"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23113 msgid "sim"
23114 msgstr "sim"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23117 msgid "perp"
23118 msgstr "perp"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23121 msgid "preceq"
23122 msgstr "preceq"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23125 msgid "succeq"
23126 msgstr "succeq"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23129 msgid "simeq"
23130 msgstr "simeq"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23133 msgid "mid"
23134 msgstr "mid"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23137 msgid "ll"
23138 msgstr "ll"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23141 msgid "gg"
23142 msgstr "gg"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23145 msgid "asymp"
23146 msgstr "asymp"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23149 msgid "parallel"
23150 msgstr "parallel"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23153 msgid "subset"
23154 msgstr "subset"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23157 msgid "supset"
23158 msgstr "supset"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23161 msgid "approx"
23162 msgstr "approx"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23165 msgid "smile"
23166 msgstr "smile"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23169 msgid "subseteq"
23170 msgstr "subseteq"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23173 msgid "supseteq"
23174 msgstr "supseteq"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23177 msgid "cong"
23178 msgstr "cong"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23181 msgid "frown"
23182 msgstr "frown"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23185 msgid "sqsubseteq"
23186 msgstr "sqsubseteq"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23189 msgid "sqsupseteq"
23190 msgstr "sqsupseteq"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23193 msgid "doteq"
23194 msgstr "doteq"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23197 msgid "neq"
23198 msgstr "neq"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23201 msgid "in[[math relation]]"
23202 msgstr "in"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23205 msgid "ni"
23206 msgstr "ni"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23209 msgid "propto"
23210 msgstr "propto"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23213 msgid "notin"
23214 msgstr "notin"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23217 msgid "vdash"
23218 msgstr "vdash"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23221 msgid "dashv"
23222 msgstr "dashv"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23225 msgid "bowtie"
23226 msgstr "bowtie"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23229 msgid "iff"
23230 msgstr "iff"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23233 msgid "not"
23234 msgstr "not"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23237 msgid "land"
23238 msgstr "land"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23241 msgid "lor"
23242 msgstr "lor"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23245 msgid "lnot"
23246 msgstr "lnot"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23249 msgid "alpha"
23250 msgstr "alpha"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23253 msgid "beta"
23254 msgstr "beta"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23257 msgid "gamma"
23258 msgstr "gamma"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23261 msgid "delta"
23262 msgstr "delta"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23265 msgid "epsilon"
23266 msgstr "epsilon"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23269 msgid "varepsilon"
23270 msgstr "varepsilon"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23273 msgid "zeta"
23274 msgstr "zeta"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23277 msgid "eta"
23278 msgstr "eta"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23281 msgid "theta"
23282 msgstr "theta"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23285 msgid "vartheta"
23286 msgstr "vartheta"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23289 msgid "iota"
23290 msgstr "iota"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23293 msgid "kappa"
23294 msgstr "kappa"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23297 msgid "lambda"
23298 msgstr "lambda"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23301 msgid "mu"
23302 msgstr "mu"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23305 msgid "nu"
23306 msgstr "nu"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23309 msgid "xi"
23310 msgstr "xi"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23313 msgid "pi"
23314 msgstr "pi"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23317 msgid "varpi"
23318 msgstr "varpi"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23321 msgid "rho"
23322 msgstr "rho"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23325 msgid "varrho"
23326 msgstr "varrho"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23329 msgid "sigma"
23330 msgstr "sigma"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23333 msgid "varsigma"
23334 msgstr "varsigma"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23337 msgid "tau"
23338 msgstr "tau"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23341 msgid "upsilon"
23342 msgstr "upsilon"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23345 msgid "phi"
23346 msgstr "phi"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23349 msgid "varphi"
23350 msgstr "varphi"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23353 msgid "chi"
23354 msgstr "chi"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23357 msgid "psi"
23358 msgstr "psi"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23361 msgid "omega"
23362 msgstr "omega"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23365 msgid "Gamma"
23366 msgstr "Gamma"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23369 msgid "Delta"
23370 msgstr "Delta"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23373 msgid "Theta"
23374 msgstr "Theta"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23377 msgid "Lambda"
23378 msgstr "Lambda"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23381 msgid "Xi"
23382 msgstr "Xi"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23385 msgid "Pi"
23386 msgstr "Pi"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23389 msgid "Sigma"
23390 msgstr "Sigma"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23393 msgid "Upsilon"
23394 msgstr "Upsilon"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23397 msgid "Phi"
23398 msgstr "Phi"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23401 msgid "Psi"
23402 msgstr "Psi"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23405 msgid "Omega"
23406 msgstr "Omega"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23409 msgid "varGamma"
23410 msgstr "varGamma"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23413 msgid "varDelta"
23414 msgstr "varDelta"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23417 msgid "varTheta"
23418 msgstr "varTheta"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23421 msgid "varLambda"
23422 msgstr "varLambda"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23425 msgid "varXi"
23426 msgstr "varXi"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23429 msgid "varPi"
23430 msgstr "varPi"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23433 msgid "varSigma"
23434 msgstr "varSigma"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23437 msgid "varUpsilon"
23438 msgstr "varUpsilon"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23441 msgid "varPhi"
23442 msgstr "varPhi"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23445 msgid "varPsi"
23446 msgstr "varPsi"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23449 msgid "varOmega"
23450 msgstr "varOmega"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23453 msgid "nabla"
23454 msgstr "nabla"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23457 msgid "partial"
23458 msgstr "partial"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23461 msgid "infty"
23462 msgstr "infty"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23465 msgid "prime"
23466 msgstr "prime"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23469 msgid "ell"
23470 msgstr "ell"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23473 msgid "emptyset"
23474 msgstr "emptyset"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23477 msgid "exists"
23478 msgstr "exists"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23481 msgid "forall"
23482 msgstr "forall"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23485 msgid "imath"
23486 msgstr "imath"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23489 msgid "jmath"
23490 msgstr "jmath"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23493 msgid "Re"
23494 msgstr "Re"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23497 msgid "Im"
23498 msgstr "Im"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23501 msgid "aleph"
23502 msgstr "aleph"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23505 msgid "wp"
23506 msgstr "wp"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23509 msgid "hbar"
23510 msgstr "hbar"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23513 msgid "angle"
23514 msgstr "angle"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23517 msgid "top"
23518 msgstr "top"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23521 msgid "bot"
23522 msgstr "bot"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23525 msgid "Vert"
23526 msgstr "Vert"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23529 msgid "neg"
23530 msgstr "neg"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23533 msgid "flat"
23534 msgstr "flat"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23537 msgid "natural"
23538 msgstr "natural"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23541 msgid "sharp"
23542 msgstr "sharp"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23545 msgid "surd"
23546 msgstr "surd"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23549 msgid "lhook"
23550 msgstr "lhook"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23553 msgid "rhook"
23554 msgstr "rhook"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23557 msgid "triangle"
23558 msgstr "triangle"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23561 msgid "diamondsuit"
23562 msgstr "diamondsuit"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23565 msgid "heartsuit"
23566 msgstr "heartsuit"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23569 msgid "clubsuit"
23570 msgstr "clubsuit"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23573 msgid "spadesuit"
23574 msgstr "spadesuit"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23577 msgid "textrm \\AA"
23578 msgstr "textrm \\AA"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23581 msgid "textrm \\O"
23582 msgstr "textrm \\O"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23585 msgid "mathcircumflex"
23586 msgstr "mathcircumflex"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23589 msgid "_"
23590 msgstr "_"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23593 msgid "textdegree"
23594 msgstr "textdegree"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23597 msgid "mathdollar"
23598 msgstr "mathdollar"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23601 msgid "mathparagraph"
23602 msgstr "mathparagraph"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23605 msgid "mathsection"
23606 msgstr "mathsection"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23609 msgid "mathrm T"
23610 msgstr "mathrm T"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23613 msgid "mathbb N"
23614 msgstr "mathbb N"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23617 msgid "mathbb Z"
23618 msgstr "mathbb Z"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23621 msgid "mathbb Q"
23622 msgstr "mathbb Q"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23625 msgid "mathbb R"
23626 msgstr "mathbb R"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23629 msgid "mathbb C"
23630 msgstr "mathbb C"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23633 msgid "mathbb H"
23634 msgstr "mathbb H"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23637 msgid "mathcal F"
23638 msgstr "mathcal F"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23641 msgid "mathcal L"
23642 msgstr "mathcal L"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23645 msgid "mathcal H"
23646 msgstr "mathcal H"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23649 msgid "mathcal O"
23650 msgstr "mathcal O"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23653 msgid "Big Operators"
23654 msgstr "大演算子"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23657 msgid "intop"
23658 msgstr "intop"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23661 msgid "int"
23662 msgstr "int"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23665 msgid "iint"
23666 msgstr "iint"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23669 msgid "iintop"
23670 msgstr "iintop"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23673 msgid "iiint"
23674 msgstr "iiint"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23677 msgid "iiintop"
23678 msgstr "iiintop"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23681 msgid "iiiint"
23682 msgstr "iiiint"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23685 msgid "iiiintop"
23686 msgstr "iiiintop"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23689 msgid "dotsint"
23690 msgstr "dotsint"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23693 msgid "dotsintop"
23694 msgstr "dotsintop"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23697 msgid "idotsint"
23698 msgstr "idotsint"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23701 msgid "oint"
23702 msgstr "oint"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23705 msgid "ointop"
23706 msgstr "ointop"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23709 msgid "oiint"
23710 msgstr "oiint"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23713 msgid "oiintop"
23714 msgstr "oiintop"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23717 msgid "ointctrclockwiseop"
23718 msgstr "ointctrclockwiseop"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23721 msgid "ointctrclockwise"
23722 msgstr "ointctrclockwise"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23725 msgid "ointclockwiseop"
23726 msgstr "ointclockwiseop"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23729 msgid "ointclockwise"
23730 msgstr "ointclockwise"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23733 msgid "sqint"
23734 msgstr "sqint"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23737 msgid "sqintop"
23738 msgstr "sqintop"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23741 msgid "sqiint"
23742 msgstr "sqiint"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23745 msgid "sqiintop"
23746 msgstr "sqiintop"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23749 msgid "fint"
23750 msgstr "fint"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23753 msgid "fintop"
23754 msgstr "fintop"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23757 msgid "landupint"
23758 msgstr "landupint"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23761 msgid "landupintop"
23762 msgstr "landupintop"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23765 msgid "landdownint"
23766 msgstr "landdownint"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23769 msgid "landdownintop"
23770 msgstr "landdownintop"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23773 msgid "varint"
23774 msgstr "varint"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23777 msgid "varoint"
23778 msgstr "varoint"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23781 msgid "varoiint"
23782 msgstr "varoiint"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23785 msgid "varoiintop"
23786 msgstr "varoiintop"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23789 msgid "varointclockwise"
23790 msgstr "varointclockwise"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23793 msgid "varointclockwiseop"
23794 msgstr "varointclockwiseop"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23797 msgid "varointctrclockwise"
23798 msgstr "varointctrclockwise"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23801 msgid "varointctrclockwiseop"
23802 msgstr "varointctrclockwiseop"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23805 msgid "sum"
23806 msgstr "sum"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23809 msgid "prod"
23810 msgstr "prod"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23813 msgid "coprod"
23814 msgstr "coprod"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23817 msgid "bigsqcup"
23818 msgstr "bigsqcup"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23821 msgid "bigotimes"
23822 msgstr "bigotimes"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23825 msgid "bigodot"
23826 msgstr "bigodot"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23829 msgid "bigoplus"
23830 msgstr "bigoplus"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23833 msgid "bigcap"
23834 msgstr "bigcap"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23837 msgid "bigcup"
23838 msgstr "bigcup"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23841 msgid "biguplus"
23842 msgstr "biguplus"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23845 msgid "bigvee"
23846 msgstr "bigvee"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23849 msgid "bigwedge"
23850 msgstr "bigwedge"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23853 msgid "digamma"
23854 msgstr "digamma"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23857 msgid "varkappa"
23858 msgstr "varkappa"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23861 msgid "beth"
23862 msgstr "beth"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23865 msgid "daleth"
23866 msgstr "daleth"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23869 msgid "gimel"
23870 msgstr "gimel"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23873 msgid "ulcorner"
23874 msgstr "ulcorner"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23877 msgid "urcorner"
23878 msgstr "urcorner"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23881 msgid "llcorner"
23882 msgstr "llcorner"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23885 msgid "lrcorner"
23886 msgstr "lrcorner"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23889 msgid "hslash"
23890 msgstr "hslash"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23893 msgid "vartriangle"
23894 msgstr "vartriangle"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23897 msgid "triangledown"
23898 msgstr "triangledown"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23901 msgid "square"
23902 msgstr "square"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23905 msgid "CheckedBox"
23906 msgstr "CheckedBox"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23909 msgid "XBox"
23910 msgstr "XBox"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23913 msgid "lozenge"
23914 msgstr "lozenge"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23917 msgid "wasylozenge"
23918 msgstr "wasylozenge"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23921 msgid "circledR"
23922 msgstr "circledR"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23925 msgid "circledS"
23926 msgstr "circledS"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23929 msgid "measuredangle"
23930 msgstr "measuredangle"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23933 msgid "varangle"
23934 msgstr "varangle"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23937 msgid "nexists"
23938 msgstr "nexists"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23941 msgid "mho"
23942 msgstr "mho"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23945 msgid "Finv"
23946 msgstr "Finv"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23949 msgid "Game"
23950 msgstr "Game"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23953 msgid "Bbbk"
23954 msgstr "Bbbk"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
23957 msgid "backprime"
23958 msgstr "backprime"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23961 msgid "varnothing"
23962 msgstr "varnothing"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23965 msgid "blacktriangle"
23966 msgstr "blacktriangle"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23969 msgid "blacktriangledown"
23970 msgstr "blacktriangledown"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23973 msgid "blacksquare"
23974 msgstr "blacksquare"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23977 msgid "blacklozenge"
23978 msgstr "blacklozenge"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23981 msgid "bigstar"
23982 msgstr "bigstar"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23985 msgid "sphericalangle"
23986 msgstr "sphericalangle"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23989 msgid "complement"
23990 msgstr "complement"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23993 msgid "eth"
23994 msgstr "eth"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23997 msgid "diagup"
23998 msgstr "diagup"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24001 msgid "diagdown"
24002 msgstr "diagdown"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24005 msgid "lightning"
24006 msgstr "lightning"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24009 msgid "varcopyright"
24010 msgstr "varcopyright"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24013 msgid "Bowtie"
24014 msgstr "Bowtie"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24017 msgid "diameter"
24018 msgstr "diameter"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24021 msgid "invdiameter"
24022 msgstr "invdiameter"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24025 msgid "bell"
24026 msgstr "bell"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24029 msgid "hexagon"
24030 msgstr "hexagon"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24033 msgid "varhexagon"
24034 msgstr "varhexagon"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24037 msgid "pentagon"
24038 msgstr "pentagon"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24041 msgid "octagon"
24042 msgstr "octagon"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24045 msgid "smiley"
24046 msgstr "smiley"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24049 msgid "blacksmiley"
24050 msgstr "blacksmiley"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24053 msgid "frownie"
24054 msgstr "frownie"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24057 msgid "sun"
24058 msgstr "sun"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24061 msgid "leadsto"
24062 msgstr "leadsto"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24065 msgid "Leftcircle"
24066 msgstr "Leftcircle"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24069 msgid "Rightcircle"
24070 msgstr "Rightcircle"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24073 msgid "CIRCLE"
24074 msgstr "CIRCLE"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24077 msgid "LEFTCIRCLE"
24078 msgstr "LEFTCIRCLE"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24081 msgid "RIGHTCIRCLE"
24082 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24085 msgid "LEFTcircle"
24086 msgstr "LEFTcircle"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24089 msgid "RIGHTcircle"
24090 msgstr "RIGHTcircle"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24093 msgid "leftturn"
24094 msgstr "leftturn"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24097 msgid "rightturn"
24098 msgstr "rightturn"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24101 msgid "AC"
24102 msgstr "AC"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24105 msgid "HF"
24106 msgstr "HF"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24109 msgid "VHF"
24110 msgstr "VHF"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24113 msgid "photon"
24114 msgstr "photon"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24117 msgid "gluon"
24118 msgstr "gluon"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24121 msgid "permil"
24122 msgstr "permil"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24125 msgid "cent"
24126 msgstr "cent"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24129 msgid "yen"
24130 msgstr "yen"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24133 msgid "hexstar"
24134 msgstr "hexstar"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24137 msgid "varhexstar"
24138 msgstr "varhexstar"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24141 msgid "davidsstar"
24142 msgstr "davidsstar"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24145 msgid "maltese"
24146 msgstr "maltese"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24149 msgid "kreuz"
24150 msgstr "kreuz"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24153 msgid "ataribox"
24154 msgstr "ataribox"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24157 msgid "checked"
24158 msgstr "checked"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24161 msgid "checkmark"
24162 msgstr "checkmark"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24165 msgid "eighthnote"
24166 msgstr "eighthnote"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24169 msgid "quarternote"
24170 msgstr "quarternote"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24173 msgid "halfnote"
24174 msgstr "halfnote"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24177 msgid "fullnote"
24178 msgstr "fullnote"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24181 msgid "twonotes"
24182 msgstr "twonotes"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24185 msgid "female"
24186 msgstr "female"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24189 msgid "male"
24190 msgstr "male"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24193 msgid "vernal"
24194 msgstr "vernal"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24197 msgid "ascnode"
24198 msgstr "ascnode"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24201 msgid "descnode"
24202 msgstr "descnode"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24205 msgid "fullmoon"
24206 msgstr "fullmoon"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24209 msgid "newmoon"
24210 msgstr "newmoon"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24213 msgid "leftmoon"
24214 msgstr "leftmoon"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24217 msgid "rightmoon"
24218 msgstr "rightmoon"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24221 msgid "astrosun"
24222 msgstr "astrosun"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24225 msgid "mercury"
24226 msgstr "mercury"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24229 msgid "venus"
24230 msgstr "venus"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24233 msgid "earth"
24234 msgstr "earth"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24237 msgid "mars"
24238 msgstr "mars"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24241 msgid "jupiter"
24242 msgstr "jupiter"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24245 msgid "saturn"
24246 msgstr "saturn"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24249 msgid "uranus"
24250 msgstr "uranus"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24253 msgid "neptune"
24254 msgstr "neptune"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24257 msgid "pluto"
24258 msgstr "pluto"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24261 msgid "aries"
24262 msgstr "aries"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24265 msgid "taurus"
24266 msgstr "taurus"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24269 msgid "gemini"
24270 msgstr "gemini"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24273 msgid "cancer"
24274 msgstr "cancer"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24277 msgid "leo"
24278 msgstr "leo"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24281 msgid "virgo"
24282 msgstr "virgo"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24285 msgid "libra"
24286 msgstr "libra"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24289 msgid "scorpio"
24290 msgstr "scorpio"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24293 msgid "sagittarius"
24294 msgstr "sagittarius"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24297 msgid "capricornus"
24298 msgstr "capricornus"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24301 msgid "aquarius"
24302 msgstr "aquarius"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24305 msgid "pisces"
24306 msgstr "pisces"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24309 msgid "APLbox"
24310 msgstr "APLbox"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24313 msgid "APLcomment"
24314 msgstr "APLcomment"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24317 msgid "APLdown"
24318 msgstr "APLdown"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24321 msgid "APLdownarrowbox"
24322 msgstr "APLdownarrowbox"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24325 msgid "APLinput"
24326 msgstr "APLinput"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24329 msgid "APLinv"
24330 msgstr "APLinv"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24333 msgid "APLleftarrowbox"
24334 msgstr "APLleftarrowbox"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24337 msgid "APLlog"
24338 msgstr "APLlog"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24341 msgid "APLrightarrowbox"
24342 msgstr "APLrightarrowbox"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24345 msgid "APLstar"
24346 msgstr "APLstar"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24349 msgid "APLup"
24350 msgstr "APLup"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24353 msgid "APLuparrowbox"
24354 msgstr "APLuparrowbox"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24357 msgid "dashleftarrow"
24358 msgstr "dashleftarrow"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24361 msgid "dashrightarrow"
24362 msgstr "dashrightarrow"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24365 msgid "leftleftarrows"
24366 msgstr "leftleftarrows"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24369 msgid "leftrightarrows"
24370 msgstr "leftrightarrows"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24373 msgid "rightrightarrows"
24374 msgstr "rightrightarrows"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24377 msgid "rightleftarrows"
24378 msgstr "rightleftarrows"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24381 msgid "Lleftarrow"
24382 msgstr "Lleftarrow"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24385 msgid "Rrightarrow"
24386 msgstr "Rrightarrow"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24389 msgid "twoheadleftarrow"
24390 msgstr "twoheadleftarrow"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24393 msgid "twoheadrightarrow"
24394 msgstr "twoheadrightarrow"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24397 msgid "leftarrowtail"
24398 msgstr "leftarrowtail"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24401 msgid "rightarrowtail"
24402 msgstr "rightarrowtail"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24405 msgid "looparrowleft"
24406 msgstr "looparrowleft"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24409 msgid "looparrowright"
24410 msgstr "looparrowright"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24413 msgid "curvearrowleft"
24414 msgstr "curvearrowleft"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24417 msgid "curvearrowright"
24418 msgstr "curvearrowright"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24421 msgid "circlearrowleft"
24422 msgstr "circlearrowleft"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24425 msgid "circlearrowright"
24426 msgstr "circlearrowright"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24429 msgid "Lsh"
24430 msgstr "Lsh"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24433 msgid "Rsh"
24434 msgstr "Rsh"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24437 msgid "upuparrows"
24438 msgstr "upuparrows"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24441 msgid "downdownarrows"
24442 msgstr "downdownarrows"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24445 msgid "upharpoonleft"
24446 msgstr "upharpoonleft"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24449 msgid "upharpoonright"
24450 msgstr "upharpoonright"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24453 msgid "downharpoonleft"
24454 msgstr "downharpoonleft"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24457 msgid "downharpoonright"
24458 msgstr "downharpoonright"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24461 msgid "leftrightharpoons"
24462 msgstr "leftrightharpoons"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24465 msgid "rightsquigarrow"
24466 msgstr "rightsquigarrow"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24469 msgid "leftrightsquigarrow"
24470 msgstr "leftrightsquigarrow"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24473 msgid "nleftarrow"
24474 msgstr "nleftarrow"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24477 msgid "nrightarrow"
24478 msgstr "nrightarrow"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24481 msgid "nleftrightarrow"
24482 msgstr "nleftrightarrow"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24485 msgid "nLeftarrow"
24486 msgstr "nLeftarrow"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24489 msgid "nRightarrow"
24490 msgstr "nRightarrow"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24493 msgid "nLeftrightarrow"
24494 msgstr "nLeftrightarrow"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24497 msgid "multimap"
24498 msgstr "multimap"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24501 msgid "shortleftarrow"
24502 msgstr "shortleftarrow"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24505 msgid "shortrightarrow"
24506 msgstr "shortrightarrow"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24509 msgid "shortuparrow"
24510 msgstr "shortuparrow"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24513 msgid "shortdownarrow"
24514 msgstr "shortdownarrow"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24517 msgid "leftrightarroweq"
24518 msgstr "leftrightarroweq"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24521 msgid "curlyveedownarrow"
24522 msgstr "curlyveedownarrow"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24525 msgid "curlyveeuparrow"
24526 msgstr "curlyveeuparrow"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24529 msgid "nnwarrow"
24530 msgstr "nnwarrow"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24533 msgid "nnearrow"
24534 msgstr "nnearrow"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24537 msgid "sswarrow"
24538 msgstr "sswarrow"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24541 msgid "ssearrow"
24542 msgstr "ssearrow"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24545 msgid "curlywedgeuparrow"
24546 msgstr "curlywedgeuparrow"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24549 msgid "curlywedgedownarrow"
24550 msgstr "curlywedgedownarrow"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24553 msgid "leftrightarrowtriangle"
24554 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24557 msgid "leftarrowtriangle"
24558 msgstr "leftarrowtriangle"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24561 msgid "rightarrowtriangle"
24562 msgstr "rightarrowtriangle"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24565 msgid "Mapsto"
24566 msgstr "Mapsto"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24569 msgid "mapsfrom"
24570 msgstr "mapsfrom"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24573 msgid "Mapsfrom"
24574 msgstr "Mapsfrom"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24577 msgid "Longmapsto"
24578 msgstr "Longmapsto"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24581 msgid "longmapsfrom"
24582 msgstr "longmapsfrom"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24585 msgid "Longmapsfrom"
24586 msgstr "Longmapsfrom"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24589 msgid "xleftarrow"
24590 msgstr "xleftarrow"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24593 msgid "xrightarrow"
24594 msgstr "xrightarrow"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24597 msgid "leqq"
24598 msgstr "leqq"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24601 msgid "geqq"
24602 msgstr "geqq"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24605 msgid "leqslant"
24606 msgstr "leqslant"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24609 msgid "geqslant"
24610 msgstr "geqslant"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24613 msgid "eqslantless"
24614 msgstr "eqslantless"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24617 msgid "eqslantgtr"
24618 msgstr "eqslantgtr"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24621 msgid "eqsim"
24622 msgstr "eqsim"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24625 msgid "lesssim"
24626 msgstr "lesssim"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24629 msgid "gtrsim"
24630 msgstr "gtrsim"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24633 msgid "apprge"
24634 msgstr "apprge"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24637 msgid "apprle"
24638 msgstr "apprle"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24641 msgid "lessapprox"
24642 msgstr "lessapprox"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24645 msgid "gtrapprox"
24646 msgstr "gtrapprox"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24649 msgid "approxeq"
24650 msgstr "approxeq"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24653 msgid "triangleq"
24654 msgstr "triangleq"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24657 msgid "lessdot"
24658 msgstr "lessdot"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24661 msgid "gtrdot"
24662 msgstr "gtrdot"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24665 msgid "lll"
24666 msgstr "lll"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24669 msgid "ggg"
24670 msgstr "ggg"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24673 msgid "lessgtr"
24674 msgstr "lessgtr"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24677 msgid "gtrless"
24678 msgstr "gtrless"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24681 msgid "lesseqgtr"
24682 msgstr "lesseqgtr"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24685 msgid "gtreqless"
24686 msgstr "gtreqless"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24689 msgid "lesseqqgtr"
24690 msgstr "lesseqqgtr"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24693 msgid "gtreqqless"
24694 msgstr "gtreqqless"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24697 msgid "eqcirc"
24698 msgstr "eqcirc"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24701 msgid "circeq"
24702 msgstr "circeq"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24705 msgid "thicksim"
24706 msgstr "thicksim"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24709 msgid "thickapprox"
24710 msgstr "thickapprox"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24713 msgid "backsim"
24714 msgstr "backsim"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24717 msgid "backsimeq"
24718 msgstr "backsimeq"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24721 msgid "subseteqq"
24722 msgstr "subseteqq"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24725 msgid "supseteqq"
24726 msgstr "supseteqq"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24729 msgid "Subset"
24730 msgstr "Subset"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24733 msgid "Supset"
24734 msgstr "Supset"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24737 msgid "sqsubset"
24738 msgstr "sqsubset"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24741 msgid "sqsupset"
24742 msgstr "sqsupset"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24745 msgid "preccurlyeq"
24746 msgstr "preccurlyeq"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24749 msgid "succcurlyeq"
24750 msgstr "succcurlyeq"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24753 msgid "curlyeqprec"
24754 msgstr "curlyeqprec"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24757 msgid "curlyeqsucc"
24758 msgstr "curlyeqsucc"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24761 msgid "precsim"
24762 msgstr "precsim"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24765 msgid "succsim"
24766 msgstr "succsim"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24769 msgid "precapprox"
24770 msgstr "precapprox"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24773 msgid "succapprox"
24774 msgstr "succapprox"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24777 msgid "vartriangleleft"
24778 msgstr "vartriangleleft"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24781 msgid "vartriangleright"
24782 msgstr "vartriangleright"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24785 msgid "trianglelefteq"
24786 msgstr "trianglelefteq"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24789 msgid "trianglerighteq"
24790 msgstr "trianglerighteq"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24793 msgid "bumpeq"
24794 msgstr "bumpeq"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24797 msgid "Bumpeq"
24798 msgstr "Bumpeq"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24801 msgid "doteqdot"
24802 msgstr "doteqdot"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24805 msgid "risingdotseq"
24806 msgstr "risingdotseq"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24809 msgid "fallingdotseq"
24810 msgstr "fallingdotseq"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24813 msgid "vDash"
24814 msgstr "vDash"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24817 msgid "Vvdash"
24818 msgstr "Vvdash"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24821 msgid "Vdash"
24822 msgstr "Vdash"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24825 msgid "shortmid"
24826 msgstr "shortmid"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24829 msgid "shortparallel"
24830 msgstr "shortparallel"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24833 msgid "smallsmile"
24834 msgstr "smallsmile"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24837 msgid "smallfrown"
24838 msgstr "smallfrown"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24841 msgid "blacktriangleleft"
24842 msgstr "blacktriangleleft"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24845 msgid "blacktriangleright"
24846 msgstr "blacktriangleright"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24849 msgid "because"
24850 msgstr "because"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24853 msgid "therefore"
24854 msgstr "therefore"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24857 msgid "wasytherefore"
24858 msgstr "wasytherefore"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24861 msgid "backepsilon"
24862 msgstr "backepsilon"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24865 msgid "varpropto"
24866 msgstr "varpropto"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24869 msgid "between"
24870 msgstr "between"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24873 msgid "pitchfork"
24874 msgstr "pitchfork"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24877 msgid "trianglelefteqslant"
24878 msgstr "trianglelefteqslant"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24881 msgid "trianglerighteqslant"
24882 msgstr "trianglerighteqslant"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24885 msgid "inplus"
24886 msgstr "inplus"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24889 msgid "niplus"
24890 msgstr "niplus"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24893 msgid "subsetplus"
24894 msgstr "subsetplus"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24897 msgid "supsetplus"
24898 msgstr "supsetplus"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24901 msgid "subsetpluseq"
24902 msgstr "subsetpluseq"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24905 msgid "supsetpluseq"
24906 msgstr "supsetpluseq"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24909 msgid "minuso"
24910 msgstr "minuso"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24913 msgid "baro"
24914 msgstr "baro"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24917 msgid "sslash"
24918 msgstr "sslash"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24921 msgid "bbslash"
24922 msgstr "bbslash"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24925 msgid "moo"
24926 msgstr "moo"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24929 msgid "merge"
24930 msgstr "merge"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24933 msgid "invneg"
24934 msgstr "invneg"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24937 msgid "lbag"
24938 msgstr "lbag"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24941 msgid "rbag"
24942 msgstr "rbag"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24945 msgid "interleave"
24946 msgstr "interleave"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24949 msgid "leftslice"
24950 msgstr "leftslice"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24953 msgid "rightslice"
24954 msgstr "rightslice"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24957 msgid "oblong"
24958 msgstr "oblong"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24961 msgid "talloblong"
24962 msgstr "talloblong"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24965 msgid "fatsemi"
24966 msgstr "fatsemi"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24969 msgid "fatslash"
24970 msgstr "fatslash"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24973 msgid "fatbslash"
24974 msgstr "fatbslash"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24977 msgid "ldotp"
24978 msgstr "ldotp"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24981 msgid "cdotp"
24982 msgstr "cdotp"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24985 msgid "colon"
24986 msgstr "colon"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24989 msgid "dblcolon"
24990 msgstr "dblcolon"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24993 msgid "vcentcolon"
24994 msgstr "vcentcolon"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24997 msgid "colonapprox"
24998 msgstr "colonapprox"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25001 msgid "Colonapprox"
25002 msgstr "Colonapprox"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25005 msgid "coloneq"
25006 msgstr "coloneq"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25009 msgid "Coloneq"
25010 msgstr "Coloneq"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25013 msgid "coloneqq"
25014 msgstr "coloneqq"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25017 msgid "Coloneqq"
25018 msgstr "Coloneqq"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25021 msgid "colonsim"
25022 msgstr "colonsim"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25025 msgid "Colonsim"
25026 msgstr "Colonsim"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25029 msgid "eqcolon"
25030 msgstr "eqcolon"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25033 msgid "Eqcolon"
25034 msgstr "Eqcolon"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25037 msgid "eqqcolon"
25038 msgstr "eqqcolon"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25041 msgid "Eqqcolon"
25042 msgstr "Eqqcolon"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25045 msgid "wasypropto"
25046 msgstr "wasypropto"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25049 msgid "logof"
25050 msgstr "logof"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25053 msgid "Join"
25054 msgstr "Join"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25057 msgid "Negative Relations (extended)"
25058 msgstr "否定関係子(拡張)"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25061 msgid "nless"
25062 msgstr "nless"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25065 msgid "ngtr"
25066 msgstr "ngtr"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25069 msgid "nleq"
25070 msgstr "nleq"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25073 msgid "ngeq"
25074 msgstr "ngeq"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25077 msgid "nleqslant"
25078 msgstr "nleqslant"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25081 msgid "ngeqslant"
25082 msgstr "ngeqslant"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25085 msgid "nleqq"
25086 msgstr "nleqq"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25089 msgid "ngeqq"
25090 msgstr "ngeqq"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25093 msgid "lneq"
25094 msgstr "lneq"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25097 msgid "gneq"
25098 msgstr "gneq"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25101 msgid "lneqq"
25102 msgstr "lneqq"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25105 msgid "gneqq"
25106 msgstr "gneqq"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25109 msgid "lvertneqq"
25110 msgstr "lvertneqq"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25113 msgid "gvertneqq"
25114 msgstr "gvertneqq"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25117 msgid "lnsim"
25118 msgstr "lnsim"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25121 msgid "gnsim"
25122 msgstr "gnsim"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25125 msgid "lnapprox"
25126 msgstr "lnapprox"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25129 msgid "gnapprox"
25130 msgstr "gnapprox"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25133 msgid "nprec"
25134 msgstr "nprec"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25137 msgid "nsucc"
25138 msgstr "nsucc"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25141 msgid "npreceq"
25142 msgstr "npreceq"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25145 msgid "nsucceq"
25146 msgstr "nsucceq"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25149 msgid "precneqq"
25150 msgstr "precneqq"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25153 msgid "succneqq"
25154 msgstr "succneqq"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25157 msgid "precnsim"
25158 msgstr "precnsim"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25161 msgid "succnsim"
25162 msgstr "succnsim"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25165 msgid "precnapprox"
25166 msgstr "precnapprox"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25169 msgid "succnapprox"
25170 msgstr "succnapprox"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25173 msgid "subsetneq"
25174 msgstr "subsetneq"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25177 msgid "supsetneq"
25178 msgstr "supsetneq"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25181 msgid "subsetneqq"
25182 msgstr "subsetneqq"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25185 msgid "supsetneqq"
25186 msgstr "supsetneqq"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25189 msgid "nsubseteq"
25190 msgstr "nsubseteq"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25193 msgid "nsubseteqq"
25194 msgstr "nsubseteqq"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25197 msgid "nsupseteq"
25198 msgstr "nsupseteq"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25201 msgid "nsupseteqq"
25202 msgstr "nsupseteqq"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25205 msgid "nvdash"
25206 msgstr "nvdash"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25209 msgid "nvDash"
25210 msgstr "nvDash"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25213 msgid "nVDash"
25214 msgstr "nVDash"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25217 msgid "nVdash"
25218 msgstr "nVdash"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25221 msgid "varsubsetneq"
25222 msgstr "varsubsetneq"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25225 msgid "varsupsetneq"
25226 msgstr "varsupsetneq"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25229 msgid "varsubsetneqq"
25230 msgstr "varsubsetneqq"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25233 msgid "varsupsetneqq"
25234 msgstr "varsupsetneqq"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25237 msgid "ntriangleleft"
25238 msgstr "ntriangleleft"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25241 msgid "ntriangleright"
25242 msgstr "ntriangleright"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25245 msgid "ntrianglelefteq"
25246 msgstr "ntrianglelefteq"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25249 msgid "ntrianglerighteq"
25250 msgstr "ntrianglerighteq"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25253 msgid "ncong"
25254 msgstr "ncong"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25257 msgid "nsim"
25258 msgstr "nsim"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25261 msgid "nmid"
25262 msgstr "nmid"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25265 msgid "nshortmid"
25266 msgstr "nshortmid"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25269 msgid "nparallel"
25270 msgstr "nparallel"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25273 msgid "nshortparallel"
25274 msgstr "nshortparallel"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25277 msgid "ntrianglelefteqslant"
25278 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25281 msgid "ntrianglerighteqslant"
25282 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25285 msgid "dotplus"
25286 msgstr "dotplus"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25289 msgid "smallsetminus"
25290 msgstr "smallsetminus"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25293 msgid "Cap"
25294 msgstr "Cap"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25297 msgid "Cup"
25298 msgstr "Cup"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25301 msgid "barwedge"
25302 msgstr "barwedge"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25305 msgid "veebar"
25306 msgstr "veebar"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25309 msgid "doublebarwedge"
25310 msgstr "doublebarwedge"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25313 msgid "boxminus"
25314 msgstr "boxminus"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25317 msgid "boxtimes"
25318 msgstr "boxtimes"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25321 msgid "boxdot"
25322 msgstr "boxdot"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25325 msgid "boxplus"
25326 msgstr "boxplus"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25329 msgid "boxast"
25330 msgstr "boxast"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25333 msgid "boxbar"
25334 msgstr "boxbar"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25337 msgid "boxslash"
25338 msgstr "boxslash"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25341 msgid "boxbslash"
25342 msgstr "boxbslash"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25345 msgid "boxcircle"
25346 msgstr "boxcircle"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25349 msgid "boxbox"
25350 msgstr "boxbox"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25353 msgid "boxempty"
25354 msgstr "boxempty"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25357 msgid "divideontimes"
25358 msgstr "divideontimes"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25361 msgid "ltimes"
25362 msgstr "ltimes"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25365 msgid "rtimes"
25366 msgstr "rtimes"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25369 msgid "leftthreetimes"
25370 msgstr "leftthreetimes"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25373 msgid "rightthreetimes"
25374 msgstr "rightthreetimes"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25377 msgid "curlywedge"
25378 msgstr "curlywedge"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25381 msgid "curlyvee"
25382 msgstr "curlyvee"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25385 msgid "circleddash"
25386 msgstr "circleddash"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25389 msgid "circledast"
25390 msgstr "circledast"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25393 msgid "circledcirc"
25394 msgstr "circledcirc"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25397 msgid "centerdot"
25398 msgstr "centerdot"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25401 msgid "intercal"
25402 msgstr "intercal"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25405 msgid "implies"
25406 msgstr "implies"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25409 msgid "impliedby"
25410 msgstr "impliedby"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25413 msgid "bigcurlyvee"
25414 msgstr "bigcurlyvee"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25417 msgid "bigcurlywedge"
25418 msgstr "bigcurlywedge"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25421 msgid "bigsqcap"
25422 msgstr "bigsqcap"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25425 msgid "bigbox"
25426 msgstr "bigbox"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25429 msgid "bigparallel"
25430 msgstr "bigparallel"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25433 msgid "biginterleave"
25434 msgstr "biginterleave"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25437 msgid "bignplus"
25438 msgstr "bignplus"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25441 msgid "nplus"
25442 msgstr "nplus"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25445 msgid "Yup"
25446 msgstr "Yup"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25449 msgid "Ydown"
25450 msgstr "Ydown"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25453 msgid "Yleft"
25454 msgstr "Yleft"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25457 msgid "Yright"
25458 msgstr "Yright"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25461 msgid "obar"
25462 msgstr "obar"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25465 msgid "obslash"
25466 msgstr "obslash"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25469 msgid "ocircle"
25470 msgstr "ocircle"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25473 msgid "olessthan"
25474 msgstr "olessthan"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25477 msgid "ogreaterthan"
25478 msgstr "ogreaterthan"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25481 msgid "ovee"
25482 msgstr "ovee"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25485 msgid "owedge"
25486 msgstr "owedge"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25489 msgid "varcurlyvee"
25490 msgstr "varcurlyvee"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25493 msgid "varcurlywedge"
25494 msgstr "varcurlywedge"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25497 msgid "vartimes"
25498 msgstr "vartimes"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25501 msgid "varotimes"
25502 msgstr "varotimes"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25505 msgid "varoast"
25506 msgstr "varoast"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25509 msgid "varobar"
25510 msgstr "varobar"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25513 msgid "varodot"
25514 msgstr "varodot"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25517 msgid "varoslash"
25518 msgstr "varoslash"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25521 msgid "varobslash"
25522 msgstr "varobslash"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25525 msgid "varocircle"
25526 msgstr "varocircle"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25529 msgid "varoplus"
25530 msgstr "varoplus"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25533 msgid "varominus"
25534 msgstr "varominus"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25537 msgid "varovee"
25538 msgstr "varovee"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25541 msgid "varowedge"
25542 msgstr "varowedge"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25545 msgid "varolessthan"
25546 msgstr "varolessthan"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25549 msgid "varogreaterthan"
25550 msgstr "varogreaterthan"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25553 msgid "varbigcirc"
25554 msgstr "varbigcirc"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25557 msgid "brokenvert"
25558 msgstr "brokenvert"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25561 msgid "lfloor"
25562 msgstr "lfloor"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25565 msgid "rfloor"
25566 msgstr "rfloor"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25569 msgid "lceil"
25570 msgstr "lceil"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25573 msgid "rceil"
25574 msgstr "rceil"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25577 msgid "llbracket"
25578 msgstr "llbracket"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25581 msgid "rrbracket"
25582 msgstr "rrbracket"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25585 msgid "llfloor"
25586 msgstr "llfloor"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25589 msgid "rrfloor"
25590 msgstr "rrfloor"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25593 msgid "llceil"
25594 msgstr "llceil"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25597 msgid "rrceil"
25598 msgstr "rrceil"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25601 msgid "Lbag"
25602 msgstr "Lbag"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25605 msgid "Rbag"
25606 msgstr "Rbag"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25609 msgid "llparenthesis"
25610 msgstr "llparenthesis"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25613 msgid "rrparenthesis"
25614 msgstr "rrparenthesis"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25617 msgid "binampersand"
25618 msgstr "binampersand"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25621 msgid "bindnasrepma"
25622 msgstr "bindnasrepma"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25625 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25626 msgstr "無声両唇破裂音"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25629 msgid "Voiced bilabial plosive"
25630 msgstr "有声両唇破裂音"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25633 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25634 msgstr "無声歯茎破裂音"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25637 msgid "Voiced alveolar plosive"
25638 msgstr "有声歯茎破裂音"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25641 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25642 msgstr "無声反り舌破裂音"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25645 msgid "Voiced retroflex plosive"
25646 msgstr "有声反り舌破裂音"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25649 msgid "Voiceless palatal plosive"
25650 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25653 msgid "Voiced palatal plosive"
25654 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25657 msgid "Voiceless velar plosive"
25658 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25661 msgid "Voiced velar plosive"
25662 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25665 msgid "Voiceless uvular plosive"
25666 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25669 msgid "Voiced uvular plosive"
25670 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25673 msgid "Glottal plosive"
25674 msgstr "声門破裂音"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25677 msgid "Voiced bilabial nasal"
25678 msgstr "有声両唇鼻音"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25681 msgid "Voiced labiodental nasal"
25682 msgstr "有声唇歯鼻音"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25685 msgid "Voiced alveolar nasal"
25686 msgstr "有声歯茎鼻音"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25689 msgid "Voiced retroflex nasal"
25690 msgstr "有声反り舌鼻音"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25693 msgid "Voiced palatal nasal"
25694 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25697 msgid "Voiced velar nasal"
25698 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25701 msgid "Voiced uvular nasal"
25702 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25705 msgid "Voiced bilabial trill"
25706 msgstr "有声両唇震え音"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25709 msgid "Voiced alveolar trill"
25710 msgstr "有声歯茎震え音"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25713 msgid "Voiced uvular trill"
25714 msgstr "有声口蓋垂震え音"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25717 msgid "Voiced alveolar tap"
25718 msgstr "有声歯茎叩き音"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25721 msgid "Voiced retroflex flap"
25722 msgstr "有声反り舌弾き音"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25725 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25726 msgstr "無声両唇摩擦音"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25729 msgid "Voiced bilabial fricative"
25730 msgstr "有声両唇摩擦音"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25733 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25734 msgstr "無声唇歯摩擦音"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25737 msgid "Voiced labiodental fricative"
25738 msgstr "有声唇歯摩擦音"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25741 msgid "Voiceless dental fricative"
25742 msgstr "無声歯摩擦音"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25745 msgid "Voiced dental fricative"
25746 msgstr "有声歯摩擦音"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25749 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25750 msgstr "無声歯茎摩擦音"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25753 msgid "Voiced alveolar fricative"
25754 msgstr "有声歯茎摩擦音"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25757 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25758 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25761 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25762 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25765 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25766 msgstr "無声反り舌摩擦音"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25769 msgid "Voiced retroflex fricative"
25770 msgstr "有声反り舌摩擦音"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25773 msgid "Voiceless palatal fricative"
25774 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25777 msgid "Voiced palatal fricative"
25778 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25781 msgid "Voiceless velar fricative"
25782 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25785 msgid "Voiced velar fricative"
25786 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25789 msgid "Voiceless uvular fricative"
25790 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25793 msgid "Voiced uvular fricative"
25794 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25797 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25798 msgstr "無声咽頭摩擦音"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25801 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25802 msgstr "有声咽頭摩擦音"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25805 msgid "Voiceless glottal fricative"
25806 msgstr "無声声門摩擦音"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25809 msgid "Voiced glottal fricative"
25810 msgstr "有声声門摩擦音"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25813 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25814 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25817 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25818 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25821 msgid "Voiced labiodental approximant"
25822 msgstr "有声唇歯接近音"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25825 msgid "Voiced alveolar approximant"
25826 msgstr "有声歯茎接近音"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25829 msgid "Voiced retroflex approximant"
25830 msgstr "有声反り舌接近音"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25833 msgid "Voiced palatal approximant"
25834 msgstr "有声硬口蓋接近音"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25837 msgid "Voiced velar approximant"
25838 msgstr "有声軟口蓋接近音"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25841 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25842 msgstr "有声歯茎側面接近音"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25845 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25846 msgstr "有声反り舌側面接近音"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25849 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25850 msgstr "有声硬口蓋接近音"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25853 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25854 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25857 msgid "Bilabial click"
25858 msgstr "両唇吸着音"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25861 msgid "Dental click"
25862 msgstr "歯吸着音"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25865 msgid "(Post)alveolar click"
25866 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25869 msgid "Palatoalveolar click"
25870 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25873 msgid "Alveolar lateral click"
25874 msgstr "歯茎側面吸着音"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25877 msgid "Voiced bilabial implosive"
25878 msgstr "有声両唇入破音"
25879
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25881 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25882 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
25883
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25885 msgid "Voiced palatal implosive"
25886 msgstr "有声硬口蓋入破音"
25887
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25889 msgid "Voiced velar implosive"
25890 msgstr "有声軟口蓋入破音"
25891
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25893 msgid "Voiced uvular implosive"
25894 msgstr "有声口蓋垂入破音"
25895
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25897 msgid "Ejective mark"
25898 msgstr "放出音記号"
25899
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25901 msgid "Close front unrounded vowel"
25902 msgstr "非円唇前舌狭母音"
25903
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25905 msgid "Close front rounded vowel"
25906 msgstr "円唇前舌狭母音"
25907
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25909 msgid "Close central unrounded vowel"
25910 msgstr "非円唇中舌狭母音"
25911
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25913 msgid "Close central rounded vowel"
25914 msgstr "円唇中舌狭母音"
25915
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25917 msgid "Close back unrounded vowel"
25918 msgstr "非円唇後舌狭母音"
25919
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25921 msgid "Close back rounded vowel"
25922 msgstr "円唇後舌狭母音"
25923
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25925 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25926 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
25927
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25929 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25930 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
25931
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25933 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25934 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
25935
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25937 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25938 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
25939
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25941 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25942 msgstr "円唇前舌半狭母音"
25943
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25945 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25946 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
25947
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25949 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25950 msgstr "円唇中舌半狭母音"
25951
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25953 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25954 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
25955
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25957 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25958 msgstr "円唇後舌半狭母音"
25959
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25961 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25962 msgstr "中舌母音(シュワー)"
25963
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25965 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25966 msgstr "非円唇前舌半広母音"
25967
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25969 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25970 msgstr "円唇前舌半広母音"
25971
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25973 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25974 msgstr "非円唇中舌半広母音"
25975
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25977 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25978 msgstr "円唇中舌半広母音"
25979
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25981 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25982 msgstr "非円唇後舌半広母音"
25983
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25985 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25986 msgstr "円唇後舌半広母音"
25987
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25989 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25990 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
25991
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25993 msgid "Near-open vowel"
25994 msgstr "狭めの広母音"
25995
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25997 msgid "Open front unrounded vowel"
25998 msgstr "非円唇前舌広母音"
25999
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26001 msgid "Open front rounded vowel"
26002 msgstr "円唇前舌広母音"
26003
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26005 msgid "Open back unrounded vowel"
26006 msgstr "非円唇後舌広母音"
26007
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26009 msgid "Open back rounded vowel"
26010 msgstr "円唇後舌広母音"
26011
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26013 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26014 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
26015
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26017 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26018 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
26019
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26021 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26022 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
26023
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26025 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26026 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
26027
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26029 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26030 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
26031
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26033 msgid "Epiglottal plosive"
26034 msgstr "咽頭蓋破裂音"
26035
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26037 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26038 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
26039
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26041 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26042 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
26043
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26045 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26046 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
26047
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26049 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26050 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
26051
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26053 msgid "Top tie bar"
26054 msgstr "上部タイ"
26055
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26057 msgid "Bottom tie bar"
26058 msgstr "下部タイ"
26059
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26061 msgid "Long"
26062 msgstr "長音"
26063
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26065 msgid "Half-long"
26066 msgstr "半長音"
26067
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26069 msgid "Extra short"
26070 msgstr "短音"
26071
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26073 msgid "Primary stress"
26074 msgstr "第一強勢"
26075
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26077 msgid "Secondary stress"
26078 msgstr "第二強勢"
26079
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26081 msgid "Minor (foot) group"
26082 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
26083
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26085 msgid "Major (intonation) group"
26086 msgstr "大音群(音調グループ)"
26087
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26089 msgid "Syllable break"
26090 msgstr "音節の切れ目"
26091
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26093 msgid "Linking (absence of a break)"
26094 msgstr "連結している(切れ目がない)"
26095
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26097 msgid "Voiceless"
26098 msgstr "無声"
26099
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26101 msgid "Voiceless (above)"
26102 msgstr "無声(上)"
26103
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26105 msgid "Voiced"
26106 msgstr "有声"
26107
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26109 msgid "Breathy voiced"
26110 msgstr "息漏れ声"
26111
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26113 msgid "Creaky voiced"
26114 msgstr "きしみ声"
26115
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26117 msgid "Linguolabial"
26118 msgstr "舌・唇音"
26119
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26121 msgid "Dental"
26122 msgstr "歯(裏)の"
26123
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26125 msgid "Apical"
26126 msgstr "舌尖的"
26127
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26129 msgid "Laminal"
26130 msgstr "舌端的"
26131
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26133 msgid "Aspirated"
26134 msgstr "有気"
26135
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26137 msgid "More rounded"
26138 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
26139
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26141 msgid "Less rounded"
26142 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
26143
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26145 msgid "Advanced"
26146 msgstr "前寄り"
26147
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26149 msgid "Retracted"
26150 msgstr "奥寄り"
26151
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26153 msgid "Centralized"
26154 msgstr "中舌母音化"
26155
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26157 msgid "Mid-centralized"
26158 msgstr "中段中舌化"
26159
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26161 msgid "Syllabic"
26162 msgstr "音節主音的"
26163
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26165 msgid "Non-syllabic"
26166 msgstr "音節副音的"
26167
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26169 msgid "Rhoticity"
26170 msgstr "rの音色"
26171
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26173 msgid "Labialized"
26174 msgstr "唇音化"
26175
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26177 msgid "Palatized"
26178 msgstr "(硬)口蓋化"
26179
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26181 msgid "Velarized"
26182 msgstr "軟口蓋化"
26183
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26185 msgid "Pharyngialized"
26186 msgstr "咽頭化"
26187
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26189 msgid "Velarized or pharyngialized"
26190 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
26191
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26193 msgid "Raised"
26194 msgstr "狭い"
26195
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26197 msgid "Lowered"
26198 msgstr "広い"
26199
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26201 msgid "Advanced tongue root"
26202 msgstr "舌根が前寄りの"
26203
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26205 msgid "Retracted tongue root"
26206 msgstr "舌根が奥寄りの"
26207
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26209 msgid "Nasalized"
26210 msgstr "鼻音化"
26211
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26213 msgid "Nasal release"
26214 msgstr "鼻的破裂"
26215
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26217 msgid "Lateral release"
26218 msgstr "側面破裂"
26219
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26221 msgid "No audible release"
26222 msgstr "破裂がきこえない"
26223
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26225 msgid "Extra high (accent)"
26226 msgstr "超高(アクセント)"
26227
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26229 msgid "Extra high (tone letter)"
26230 msgstr "超高(声調)"
26231
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26233 msgid "High (accent)"
26234 msgstr "高(アクセント)"
26235
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26237 msgid "High (tone letter)"
26238 msgstr "高(声調)"
26239
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26241 msgid "Mid (accent)"
26242 msgstr "中(アクセント)"
26243
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26245 msgid "Mid (tone letter)"
26246 msgstr "中(声調)"
26247
26248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26249 msgid "Low (accent)"
26250 msgstr "低(アクセント)"
26251
26252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26253 msgid "Low (tone letter)"
26254 msgstr "低(声調)"
26255
26256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26257 msgid "Extra low (accent)"
26258 msgstr "超低(アクセント)"
26259
26260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26261 msgid "Extra low (tone letter)"
26262 msgstr "超低(声調)"
26263
26264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26265 msgid "Downstep"
26266 msgstr "ダウンステップ"
26267
26268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26269 msgid "Upstep"
26270 msgstr "アップステップ"
26271
26272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26273 msgid "Rising (accent)"
26274 msgstr "昇り(アクセント)"
26275
26276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26277 msgid "Rising (tone letter)"
26278 msgstr "昇り(声調)"
26279
26280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26281 msgid "Falling (accent)"
26282 msgstr "降り(アクセント)"
26283
26284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26285 msgid "Falling (tone letter)"
26286 msgstr "降り(声調)"
26287
26288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26289 msgid "High rising (accent)"
26290 msgstr "高昇り(アクセント)"
26291
26292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26293 msgid "High rising (tone letter)"
26294 msgstr "高昇り(声調)"
26295
26296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26297 msgid "Low rising (accent)"
26298 msgstr "低昇り(アクセント)"
26299
26300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26301 msgid "Low rising (tone letter)"
26302 msgstr "低昇り(声調)"
26303
26304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26305 msgid "Rising-falling (accent)"
26306 msgstr "昇り降り(アクセント)"
26307
26308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26309 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26310 msgstr "昇り降り(声調)"
26311
26312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26313 msgid "Global rise"
26314 msgstr "全体的昇り調子"
26315
26316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26317 msgid "Global fall"
26318 msgstr "全体的降り調子"
26319
26320 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26321 msgid "ChessDiagram"
26322 msgstr "チェス棋譜"
26323
26324 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26325 msgid "Chess diagram"
26326 msgstr "チェス棋譜"
26327
26328 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26329 msgid ""
26330 "A chess position diagram.\n"
26331 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26332 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26333 "the position that you want to display.\n"
26334 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26335 "and remember to type in a relative path\n"
26336 "to the LyX document location.\n"
26337 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26338 "to enable general editing of the board.\n"
26339 "You might also check out the\n"
26340 "'Options->Test legality' option, and\n"
26341 "remember to middle and right click to\n"
26342 "insert new material in the board.\n"
26343 "In order for this to work, you have to\n"
26344 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26345 "that TeX will find it, and you will need\n"
26346 "to install the skak package from CTAN.\n"
26347 msgstr ""
26348 "チェスの棋譜.\n"
26349 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
26350 "用います.XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
26351 "て,表示したい位置を保存してください.その時\n"
26352 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
26353 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
26354 "ださい.XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
26355 "には,File→Edit Positionを使ってください.\n"
26356 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
26357 "いいかもしれません.そして盤面に新しいマテリア\n"
26358 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
26359 "い.これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
26360 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
26361 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
26362 "なりません.\n"
26363
26364 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26365 msgid "Dia"
26366 msgstr "Dia"
26367
26368 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26369 msgid "Dia diagram"
26370 msgstr "Dia ダイアグラム"
26371
26372 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26373 msgid "Dia diagram.\n"
26374 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
26375
26376 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26377 msgid "GnumericSpreadsheet"
26378 msgstr "Gnumeric表計算表"
26379
26380 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26381 #: lib/examples/Articles:0
26382 msgid "Spreadsheet"
26383 msgstr "表計算表"
26384
26385 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26386 msgid ""
26387 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26388 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26389 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26390 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26391 "both for gnumeric and excel files.\n"
26392 msgstr ""
26393 "GnumericやLibreOffice,OpenOffice,Excelで\n"
26394 "作成された表計算表.多頁表として読み込まれるので,\n"
26395 "どのような大きさでも大丈夫です.\n"
26396 "あまりにも大きいと問題が発生します.Gnumericファイル・\n"
26397 "Excelファイルとも,変換にはGnumericが必要です.\n"
26398
26399 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26400 msgid "Inkscape"
26401 msgstr "Inkscape"
26402
26403 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26404 msgid "Inkscape figure"
26405 msgstr "Inkscape図"
26406
26407 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26408 msgid ""
26409 "An Inkscape figure.\n"
26410 "Note that using this template automatically uses the \n"
26411 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26412 msgstr ""
26413 "Inkscapeの図\n"
26414 "このひな型を使用すると,画像中の文書テキストを使用する\n"
26415 "ことに注意してください(Xfigひな型と同様).\n"
26416
26417 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26418 msgid "Lilypond typeset music"
26419 msgstr "Lilypond組版楽譜"
26420
26421 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26422 msgid ""
26423 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26424 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26425 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26426 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26427 msgstr ""
26428 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
26429 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
26430 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
26431 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
26432
26433 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26434 msgid "PDFPages"
26435 msgstr "PDFページ"
26436
26437 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26438 msgid "PDF pages"
26439 msgstr "PDFページ"
26440
26441 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26442 msgid ""
26443 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26444 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26445 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26446 "Examples:\n"
26447 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26448 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26449 "* pages=- (to include all pages)\n"
26450 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26451 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26452 "inserted in their original size.\n"
26453 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26454 "for further options and details.\n"
26455 msgstr ""
26456 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します.\n"
26457 "複数のページを挿入するには,「pages」オプションを使用してください.\n"
26458 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません.\n"
26459 "用例:\n"
26460 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
26461 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
26462 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
26463 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
26464 "「noautoscale」オプションを用いると,PDFページが\n"
26465 "元々の大きさで挿入されます.\n"
26466 "他のオプションや詳細については,pdfpagesパッケージの\n"
26467 "取扱説明書をお読みください.\n"
26468
26469 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26470 msgid "RasterImage"
26471 msgstr "ラスターイメージ"
26472
26473 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26474 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26475 msgid "Raster image"
26476 msgstr "ラスター画像"
26477
26478 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26479 msgid ""
26480 "A bitmap file.\n"
26481 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26482 msgstr ""
26483 "ビットマップファイル.\n"
26484 "各種ビットマップ画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
26485
26486 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26487 msgid "VectorGraphics"
26488 msgstr "ベクトル画像"
26489
26490 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26491 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26492 msgid "Vector graphics"
26493 msgstr "ベクトル画像"
26494
26495 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26496 msgid ""
26497 "A vector graphics file.\n"
26498 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26499 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26500 "the final output.\n"
26501 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26502 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26503 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26504 msgstr ""
26505 "ベクトル画像ファイル.\n"
26506 "各種ベクトル画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
26507 "LyXは,最終出力の画像がベクトルとしての性質を保つよう努めます.\n"
26508 "Xfig画像とDiaダイアグラム用には,別に専用のひな型があります.\n"
26509 "専用のひな型では,図中で自動的に文書フォントが\n"
26510 "使われるようにすることができます.\n"
26511 "一方,一般用のひな型では,これはできません.\n"
26512
26513 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26514 msgid "XFig"
26515 msgstr "XFig"
26516
26517 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26518 msgid "Xfig figure"
26519 msgstr "Xfig図"
26520
26521 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26522 msgid "An Xfig figure.\n"
26523 msgstr "Xfigの図です.\n"
26524
26525 #: lib/configure.py:726
26526 msgid "tgo"
26527 msgstr "tgo"
26528
26529 #: lib/configure.py:726
26530 msgid "tgo|Tgif"
26531 msgstr "tgo|Tgif"
26532
26533 #: lib/configure.py:729
26534 msgid "FIG"
26535 msgstr "FIG"
26536
26537 #: lib/configure.py:732
26538 msgid "DIA"
26539 msgstr "DIA"
26540
26541 #: lib/configure.py:735
26542 msgid "sxd"
26543 msgstr "sxd"
26544
26545 #: lib/configure.py:735
26546 msgid "sxd|OpenDocument"
26547 msgstr "sxd|OpenDocument"
26548
26549 #: lib/configure.py:738
26550 msgid "Grace"
26551 msgstr "Grace"
26552
26553 #: lib/configure.py:741
26554 msgid "FEN"
26555 msgstr "FEN"
26556
26557 #: lib/configure.py:744
26558 msgid "SVG"
26559 msgstr "SVG"
26560
26561 #: lib/configure.py:745
26562 msgid "SVG (compressed)"
26563 msgstr "SVG (圧縮済)"
26564
26565 #: lib/configure.py:748
26566 msgid "BMP"
26567 msgstr "BMP"
26568
26569 #: lib/configure.py:749
26570 msgid "GIF"
26571 msgstr "GIF"
26572
26573 #: lib/configure.py:750
26574 msgid "jpeg"
26575 msgstr "jpeg"
26576
26577 #: lib/configure.py:750
26578 msgid "jpeg|JPEG"
26579 msgstr "jpeg|JPEG"
26580
26581 #: lib/configure.py:751
26582 msgid "PBM"
26583 msgstr "PBM"
26584
26585 #: lib/configure.py:752
26586 msgid "PGM"
26587 msgstr "PGM"
26588
26589 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26590 msgid "PNG"
26591 msgstr "PNG"
26592
26593 #: lib/configure.py:754
26594 msgid "PPM"
26595 msgstr "PPM"
26596
26597 #: lib/configure.py:755
26598 msgid "TIFF"
26599 msgstr "TIFF"
26600
26601 #: lib/configure.py:756
26602 msgid "XBM"
26603 msgstr "XBM"
26604
26605 #: lib/configure.py:757
26606 msgid "XPM"
26607 msgstr "XPM"
26608
26609 #: lib/configure.py:768
26610 msgid "Plain text (chess output)"
26611 msgstr "平文(チェス出力)"
26612
26613 #: lib/configure.py:769
26614 msgid "DocBook 5"
26615 msgstr "DocBook 5"
26616
26617 #: lib/configure.py:770
26618 msgid "Graphviz Dot"
26619 msgstr "Graphviz Dot"
26620
26621 #: lib/configure.py:771
26622 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26623 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26624
26625 #: lib/configure.py:772
26626 msgid "ePub"
26627 msgstr "ePub"
26628
26629 #: lib/configure.py:773
26630 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26631 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26632
26633 #: lib/configure.py:774
26634 msgid "NoWeb"
26635 msgstr "NoWeb"
26636
26637 #: lib/configure.py:774
26638 msgid "NoWeb|N"
26639 msgstr "NoWeb|N"
26640
26641 #: lib/configure.py:776
26642 msgid "Sweave (Japanese)"
26643 msgstr "Sweave(日本語)"
26644
26645 #: lib/configure.py:776
26646 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26647 msgstr "Sweave(日本語)オプション|S"
26648
26649 #: lib/configure.py:777
26650 msgid "R/S code"
26651 msgstr "R/Sコード"
26652
26653 #: lib/configure.py:779
26654 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26655 msgstr "Rnw (knitr・日本語)"
26656
26657 #: lib/configure.py:780
26658 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26659 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26660
26661 #: lib/configure.py:781
26662 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26663 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
26664
26665 #: lib/configure.py:782
26666 msgid "LaTeX (plain)"
26667 msgstr "LaTeX (plain)"
26668
26669 #: lib/configure.py:782
26670 msgid "LaTeX (plain)|L"
26671 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26672
26673 #: lib/configure.py:783
26674 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26675 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26676
26677 #: lib/configure.py:784
26678 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26679 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26680
26681 #: lib/configure.py:785
26682 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26683 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26684
26685 #: lib/configure.py:786
26686 msgid "LaTeX (clipboard)"
26687 msgstr "LaTeX (クリップボード)"
26688
26689 #: lib/configure.py:787
26690 msgid "Plain text"
26691 msgstr "平文"
26692
26693 #: lib/configure.py:787
26694 msgid "Plain text|a"
26695 msgstr "平文(A)|A"
26696
26697 #: lib/configure.py:788
26698 msgid "Plain text (pstotext)"
26699 msgstr "平文(pstotext)"
26700
26701 #: lib/configure.py:789
26702 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26703 msgstr "平文(ps2ascii)"
26704
26705 #: lib/configure.py:790
26706 msgid "Plain text (catdvi)"
26707 msgstr "平文(catdvi)"
26708
26709 #: lib/configure.py:791
26710 msgid "Plain Text, Join Lines"
26711 msgstr "平文(行を連結して)"
26712
26713 #: lib/configure.py:792
26714 msgid "Info (Beamer)"
26715 msgstr "Info (Beamer)"
26716
26717 #: lib/configure.py:796
26718 msgid "LilyPond music"
26719 msgstr "LilyPond音楽"
26720
26721 #: lib/configure.py:799
26722 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26723 msgstr "Gnumeric表計算表"
26724
26725 #: lib/configure.py:800
26726 msgid "Excel spreadsheet"
26727 msgstr "Excel表計算表"
26728
26729 #: lib/configure.py:801
26730 msgid "MS Excel Office Open XML"
26731 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26732
26733 #: lib/configure.py:802
26734 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26735 msgstr "XHTML表 (表計算用)"
26736
26737 #: lib/configure.py:803
26738 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26739 msgstr "HTML表 (表計算用)"
26740
26741 #: lib/configure.py:804
26742 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26743 msgstr "OpenOffice表計算表"
26744
26745 #: lib/configure.py:807
26746 msgid "LyXHTML"
26747 msgstr "LyXHTML"
26748
26749 #: lib/configure.py:807
26750 msgid "LyXHTML|y"
26751 msgstr "LyXHTML|y"
26752
26753 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26754 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26755 msgid "BibTeX"
26756 msgstr "BibTeX"
26757
26758 #: lib/configure.py:821
26759 msgid "EPS"
26760 msgstr "EPS"
26761
26762 #: lib/configure.py:822
26763 msgid "EPS (uncropped)"
26764 msgstr "EPS (切り落としなし)"
26765
26766 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26767 msgid "EPS (cropped)"
26768 msgstr "EPS (切り落とし)"
26769
26770 #: lib/configure.py:824
26771 msgid "Postscript"
26772 msgstr "Postscript"
26773
26774 #: lib/configure.py:824
26775 msgid "Postscript|t"
26776 msgstr "Postscript|t"
26777
26778 #: lib/configure.py:833
26779 msgid "PDF (ps2pdf)"
26780 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26781
26782 #: lib/configure.py:833
26783 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26784 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26785
26786 #: lib/configure.py:834
26787 msgid "PDF (pdflatex)"
26788 msgstr "PDF (pdflatex)"
26789
26790 #: lib/configure.py:834
26791 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26792 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26793
26794 #: lib/configure.py:835
26795 msgid "PDF (dvipdfm)"
26796 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26797
26798 #: lib/configure.py:835
26799 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26800 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26801
26802 #: lib/configure.py:836
26803 msgid "PDF (XeTeX)"
26804 msgstr "PDF (XeTeX)"
26805
26806 #: lib/configure.py:836
26807 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26808 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26809
26810 #: lib/configure.py:837
26811 msgid "PDF (LuaTeX)"
26812 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26813
26814 #: lib/configure.py:837
26815 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26816 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26817
26818 #: lib/configure.py:838
26819 msgid "PDF (graphics)"
26820 msgstr "PDF (グラフィックス)"
26821
26822 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
26823 msgid "PDF (cropped)"
26824 msgstr "PDF (切り落とし)"
26825
26826 #: lib/configure.py:840
26827 msgid "PDF (lower resolution)"
26828 msgstr "PDF (低解像度)"
26829
26830 #: lib/configure.py:841
26831 msgid "PDF (DocBook)"
26832 msgstr "PDF (DocBook)"
26833
26834 #: lib/configure.py:846
26835 msgid "DVI"
26836 msgstr "DVI"
26837
26838 #: lib/configure.py:846
26839 msgid "DVI|D"
26840 msgstr "DVI|D"
26841
26842 #: lib/configure.py:847
26843 msgid "DVI (LuaTeX)"
26844 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26845
26846 #: lib/configure.py:847
26847 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26848 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26849
26850 #: lib/configure.py:850
26851 msgid "DraftDVI"
26852 msgstr "DraftDVI"
26853
26854 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
26855 msgid "htm"
26856 msgstr "htm"
26857
26858 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
26859 msgid "htm|HTML"
26860 msgstr "html|HTML"
26861
26862 #: lib/configure.py:856
26863 msgid "Noteedit"
26864 msgstr "Noteedit"
26865
26866 #: lib/configure.py:859
26867 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26868 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26869
26870 #: lib/configure.py:860
26871 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26872 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26873
26874 #: lib/configure.py:861
26875 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26876 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26877
26878 #: lib/configure.py:862
26879 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26880 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26881
26882 #: lib/configure.py:865
26883 msgid "Rich Text Format"
26884 msgstr "リッチテキスト形式"
26885
26886 #: lib/configure.py:866
26887 msgid "MS Word"
26888 msgstr "MS Word"
26889
26890 #: lib/configure.py:866
26891 msgid "MS Word|W"
26892 msgstr "MS Word|W"
26893
26894 #: lib/configure.py:867
26895 msgid "MS Word Office Open XML"
26896 msgstr "MS Word Office Open XML"
26897
26898 #: lib/configure.py:867
26899 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26900 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26901
26902 #: lib/configure.py:870
26903 msgid "Table (CSV)"
26904 msgstr "表 (CSV)"
26905
26906 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
26907 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26908 msgid "LyX"
26909 msgstr "LyX"
26910
26911 #: lib/configure.py:873
26912 msgid "LyX 1.3.x"
26913 msgstr "LyX 1.3.x"
26914
26915 #: lib/configure.py:874
26916 msgid "LyX 1.4.x"
26917 msgstr "LyX 1.4.x"
26918
26919 #: lib/configure.py:875
26920 msgid "LyX 1.5.x"
26921 msgstr "LyX 1.5.x"
26922
26923 #: lib/configure.py:876
26924 msgid "LyX 1.6.x"
26925 msgstr "LyX 1.6.x"
26926
26927 #: lib/configure.py:877
26928 msgid "LyX 2.0.x"
26929 msgstr "LyX 2.0.x"
26930
26931 #: lib/configure.py:878
26932 msgid "LyX 2.1.x"
26933 msgstr "LyX 2.1.x"
26934
26935 #: lib/configure.py:879
26936 msgid "LyX 2.2.x"
26937 msgstr "LyX 2.2.x"
26938
26939 #: lib/configure.py:880
26940 msgid "LyX 2.3.x"
26941 msgstr "LyX 2.3.x"
26942
26943 #: lib/configure.py:881
26944 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26945 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26946
26947 #: lib/configure.py:882
26948 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26949 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26950
26951 #: lib/configure.py:883
26952 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26953 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26954
26955 #: lib/configure.py:884
26956 msgid "LyX Preview"
26957 msgstr "LyXプレビュー"
26958
26959 #: lib/configure.py:885
26960 msgid "pdf_tex"
26961 msgstr "pdf_tex"
26962
26963 #: lib/configure.py:885
26964 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26965 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26966
26967 #: lib/configure.py:886
26968 msgid "Program"
26969 msgstr "プログラム"
26970
26971 #: lib/configure.py:887
26972 msgid "ps_tex"
26973 msgstr "ps_tex"
26974
26975 #: lib/configure.py:887
26976 msgid "ps_tex|PSTEX"
26977 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26978
26979 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26980 msgid "Windows Metafile"
26981 msgstr "Windowsメタファイル"
26982
26983 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26984 msgid "Enhanced Metafile"
26985 msgstr "拡張メタファイル"
26986
26987 #: lib/configure.py:1009
26988 msgid "LyXBlogger"
26989 msgstr "LyxBlogger"
26990
26991 #: lib/configure.py:1283
26992 msgid "gnuplot"
26993 msgstr "gnuplot"
26994
26995 #: lib/configure.py:1283
26996 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26997 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26998
26999 #: lib/configure.py:1383
27000 msgid "LyX Archive (zip)"
27001 msgstr "LyX書庫(zip)"
27002
27003 #: lib/configure.py:1386
27004 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27005 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
27006
27007 #: lib/examples/Articles:0
27008 msgid "Game 2"
27009 msgstr "ゲーム2"
27010
27011 #: lib/examples/Articles:0
27012 msgid "Game 1"
27013 msgstr "ゲーム1"
27014
27015 #: lib/examples/Articles:0
27016 msgid "Example (LyXified)"
27017 msgstr "用例ファイル(LyX化済み)"
27018
27019 #: lib/examples/Articles:0
27020 msgid "Example (raw)"
27021 msgstr "用例ファイル(原本)"
27022
27023 #: lib/examples/Articles:0
27024 msgid "Gnuplot"
27025 msgstr "Gnuplot"
27026
27027 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27028 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27029 msgid "External Material"
27030 msgstr "外部素材"
27031
27032 #: lib/examples/Articles:0
27033 msgid "Itemize Bullets"
27034 msgstr "箇条書きのブリット"
27035
27036 #: lib/examples/Articles:0
27037 msgid "Feynman Diagrams"
27038 msgstr "ファインマン図"
27039
27040 #: lib/examples/Articles:0
27041 msgid "Instant Preview"
27042 msgstr "自動プレビュー"
27043
27044 #: lib/examples/Articles:0
27045 msgid "Minted Listings"
27046 msgstr "Mintedプログラムリスト"
27047
27048 #: lib/examples/Articles:0
27049 msgid "Minted File Listing"
27050 msgstr "Mintedプログラムリストファイル"
27051
27052 #: lib/examples/Articles:0
27053 msgid "XY-Figure"
27054 msgstr "XY-Figure"
27055
27056 #: lib/examples/Articles:0
27057 msgid "XY-Pic"
27058 msgstr "XY-Pic"
27059
27060 #: lib/examples/Articles:0
27061 msgid "Graphics and Insets"
27062 msgstr "グラフィックと差込枠"
27063
27064 #: lib/examples/Articles:0
27065 msgid "Localization Test (for Developers)"
27066 msgstr "翻訳テスト(開発者向け)"
27067
27068 #: lib/examples/Articles:0
27069 msgid "Language Support"
27070 msgstr "言語サポート"
27071
27072 #: lib/examples/Articles:0
27073 msgid "Serial Letter 2"
27074 msgstr "定期郵便2"
27075
27076 #: lib/examples/Articles:0
27077 msgid "Serial Letter 3"
27078 msgstr "定期郵便3"
27079
27080 #: lib/examples/Articles:0
27081 msgid "Serial Letter 1"
27082 msgstr "定期郵便1"
27083
27084 #: lib/examples/Articles:0
27085 msgid "LilyPond Book"
27086 msgstr "LilyPond Book"
27087
27088 #: lib/examples/Articles:0
27089 msgid "Noweb Listerrors"
27090 msgstr "Noweb Listerrors"
27091
27092 #: lib/examples/Articles:0
27093 msgid "Multilingual Captions"
27094 msgstr "多言語キャプション"
27095
27096 #: lib/examples/Articles:0
27097 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27098 msgstr "危険有害性情報・注意書き"
27099
27100 #: lib/examples/Articles:0
27101 msgid "Noweb2LyX"
27102 msgstr "Noweb2LyX"
27103
27104 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806
27105 msgid "Modules"
27106 msgstr "モジュール"
27107
27108 #: lib/examples/Articles:0
27109 msgid "Foils Landslide"
27110 msgstr "Foils横スライド"
27111
27112 #: lib/examples/Articles:0
27113 msgid "Foils"
27114 msgstr "Foils"
27115
27116 #: lib/examples/Articles:0
27117 msgid "Beamer (Complex)"
27118 msgstr "Beamer(複雑)"
27119
27120 #: lib/examples/Articles:0
27121 msgid "Welcome"
27122 msgstr "ようこそ"
27123
27124 #: lib/examples/Articles:0
27125 msgid "Writing Armenian"
27126 msgstr "アルメニア語の執筆"
27127
27128 #: lib/examples/Articles:0
27129 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27130 msgstr "日本語と他言語の混成(platexを使用)"
27131
27132 #: lib/examples/Articles:0
27133 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27134 msgstr "日本語と他言語の混成(CJKutf8を使用)"
27135
27136 #: lib/examples/Articles:0
27137 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27138 msgstr "韓国語の執筆(CJK-koを使用)"
27139
27140 #: lib/examples/Articles:0
27141 msgid "IEEE Transactions Journal"
27142 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27143
27144 #: lib/examples/Articles:0
27145 msgid "Mathematical Monthly"
27146 msgstr "Mathematical Monthly"
27147
27148 #: lib/examples/Articles:0
27149 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27150 msgstr "Springer国際誌ひな型(V. 3)"
27151
27152 #: lib/examples/Articles:0
27153 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27154 msgstr "ヘブライ語Article (KOMA-Script)"
27155
27156 #: lib/examples/Articles:0
27157 msgid "IEEE Transactions Conference"
27158 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27159
27160 #: lib/examples/Articles:0
27161 msgid "02 Foreword"
27162 msgstr "02巻頭言"
27163
27164 #: lib/examples/Articles:0
27165 msgid "01 Dedication"
27166 msgstr "01献呈"
27167
27168 #: lib/examples/Articles:0
27169 msgid "06 Part"
27170 msgstr "06部"
27171
27172 #: lib/examples/Articles:0
27173 msgid "03 Preface"
27174 msgstr "03序文"
27175
27176 #: lib/examples/Articles:0
27177 msgid "07 Chapter"
27178 msgstr "07章"
27179
27180 #: lib/examples/Articles:0
27181 msgid "10 Solutions"
27182 msgstr "10解"
27183
27184 #: lib/examples/Articles:0
27185 msgid "05 Acronym"
27186 msgstr "05頭字語"
27187
27188 #: lib/examples/Articles:0
27189 msgid "11 References"
27190 msgstr "11書誌情報"
27191
27192 #: lib/examples/Articles:0
27193 msgid "04 Acknowledgements"
27194 msgstr "04謝辞"
27195
27196 #: lib/examples/Articles:0
27197 msgid "09 Glossary"
27198 msgstr "09用語集"
27199
27200 #: lib/examples/Articles:0
27201 msgid "08 Appendix"
27202 msgstr "08付録"
27203
27204 #: lib/examples/Articles:0
27205 msgid "00 Main File"
27206 msgstr "00主幹ファイル"
27207
27208 #: lib/examples/Articles:0
27209 msgid "06 Acronym"
27210 msgstr "06頭字語"
27211
27212 #: lib/examples/Articles:0
27213 msgid "05 Contributor List"
27214 msgstr "05寄稿者一覧"
27215
27216 #: lib/examples/Articles:0
27217 msgid "07 Part"
27218 msgstr "07部"
27219
27220 #: lib/examples/Articles:0
27221 msgid "08 Author"
27222 msgstr "08著者"
27223
27224 #: lib/examples/Articles:0
27225 msgid "09 Appendix"
27226 msgstr "09付録"
27227
27228 #: lib/examples/Articles:0
27229 msgid "10 Glossary"
27230 msgstr "10用語集"
27231
27232 #: lib/examples/Articles:0
27233 msgid "Colored"
27234 msgstr "カラー"
27235
27236 #: lib/examples/Articles:0
27237 msgid "Simple"
27238 msgstr "シンプル"
27239
27240 #: lib/examples/Articles:0
27241 msgid "Chapter 1"
27242 msgstr "第1章"
27243
27244 #: lib/examples/Articles:0
27245 msgid "Chapter 2"
27246 msgstr "第2章"
27247
27248 #: lib/examples/Articles:0
27249 msgid "Main File"
27250 msgstr "主幹ファイル"
27251
27252 #: lib/examples/Articles:0
27253 msgid "PhD Thesis"
27254 msgstr "博士論文"
27255
27256 #: lib/examples/Articles:0
27257 msgid "Theses"
27258 msgstr "学位論文"
27259
27260 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27261 msgid "Formal with Footline"
27262 msgstr "フットライン付きフォーマル様式"
27263
27264 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27265 msgid "Formal without Footline"
27266 msgstr "フットラインなしフォーマル様式"
27267
27268 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27269 msgid "Grid with Head"
27270 msgstr "見出し付きグリッド"
27271
27272 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27273 msgid "No Borders"
27274 msgstr "罫線なし"
27275
27276 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27277 msgid "Simple Grid"
27278 msgstr "シンプル・グリッド"
27279
27280 #: src/Author.cpp:56
27281 #, c-format
27282 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27283 msgstr "%1$s (%2$s)"
27284
27285 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27286 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27287 msgid "ERROR!"
27288 msgstr "エラーです!"
27289
27290 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27291 msgid "No year"
27292 msgstr "年がありません"
27293
27294 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27295 msgid "Bibliography entry not found!"
27296 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
27297
27298 #: src/Buffer.cpp:447
27299 msgid "Disk Error: "
27300 msgstr "ディスクエラー:"
27301
27302 #: src/Buffer.cpp:448
27303 #, c-format
27304 msgid ""
27305 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27306 msgstr ""
27307 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
27308 "がいっぱいですか?)."
27309
27310 #: src/Buffer.cpp:577
27311 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27312 msgstr "LyXは,未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
27313
27314 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27315 msgid "Save failed! Document is lost."
27316 msgstr "保存に失敗しました!文書は失われました."
27317
27318 #: src/Buffer.cpp:583
27319 msgid "Attempting to close changed document!"
27320 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
27321
27322 #: src/Buffer.cpp:592
27323 #, c-format
27324 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27325 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
27326
27327 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27328 #, c-format
27329 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27330 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
27331
27332 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27333 msgid "Document header error"
27334 msgstr "文書ヘッダのエラー"
27335
27336 #: src/Buffer.cpp:1008
27337 msgid "\\begin_header is missing"
27338 msgstr "\\begin_headerがありません"
27339
27340 #: src/Buffer.cpp:1032
27341 msgid "\\begin_document is missing"
27342 msgstr "\\begin_documentがありません"
27343
27344 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3052
27345 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27346 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません"
27347
27348 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
27349 msgid ""
27350 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27351 "not installed.\n"
27352 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27353 "LaTeX preamble."
27354 msgstr ""
27355 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
27356 "出力で変更箇所は強調表示されません.\n"
27357 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
27358 "\\lyxdeletedを再定義してください."
27359
27360 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27361 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27362 msgid "Index"
27363 msgstr "索引"
27364
27365 #: src/Buffer.cpp:1210
27366 msgid "File Not Found"
27367 msgstr "ファイルが見つかりません"
27368
27369 #: src/Buffer.cpp:1211
27370 #, c-format
27371 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27372 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません."
27373
27374 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27375 msgid "Document format failure"
27376 msgstr "文書フォーマットに失敗"
27377
27378 #: src/Buffer.cpp:1240
27379 #, c-format
27380 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27381 msgstr "%1$s は予期せず終了しました.おそらく壊れているものと思われます."
27382
27383 #: src/Buffer.cpp:1314
27384 #, c-format
27385 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27386 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません."
27387
27388 #: src/Buffer.cpp:1341
27389 msgid "Conversion failed"
27390 msgstr "変換に失敗しました"
27391
27392 #: src/Buffer.cpp:1342
27393 #, c-format
27394 msgid ""
27395 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27396 "it could not be created."
27397 msgstr ""
27398 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
27399 "生成することができませんでした."
27400
27401 #: src/Buffer.cpp:1352
27402 msgid "Conversion script not found"
27403 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
27404
27405 #: src/Buffer.cpp:1353
27406 #, c-format
27407 msgid ""
27408 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27409 "could not be found."
27410 msgstr ""
27411 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
27412 "んでした."
27413
27414 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27415 msgid "Conversion script failed"
27416 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
27417
27418 #: src/Buffer.cpp:1377
27419 #, c-format
27420 msgid ""
27421 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27422 "convert it."
27423 msgstr ""
27424 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました."
27425
27426 #: src/Buffer.cpp:1384
27427 #, c-format
27428 msgid ""
27429 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27430 "it."
27431 msgstr ""
27432 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました."
27433
27434 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4859
27435 msgid "File is read-only"
27436 msgstr "ファイルが読込専用です"
27437
27438 #: src/Buffer.cpp:1464
27439 #, c-format
27440 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27441 msgstr "ファイル「%1$s」は,読み込み専用のため書き込むことができません."
27442
27443 #: src/Buffer.cpp:1473
27444 #, c-format
27445 msgid ""
27446 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27447 "overwrite this file?"
27448 msgstr ""
27449 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています.本当にこのファイルに上書"
27450 "きしますか?"
27451
27452 #: src/Buffer.cpp:1475
27453 msgid "Overwrite modified file?"
27454 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
27455
27456 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
27457 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
27458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
27459 msgid "&Overwrite"
27460 msgstr "上書き(&O)"
27461
27462 #: src/Buffer.cpp:1541
27463 msgid "Backup failure"
27464 msgstr "バックアップ失敗"
27465
27466 #: src/Buffer.cpp:1542
27467 #, c-format
27468 msgid ""
27469 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27470 "Please check whether the directory exists and is writable."
27471 msgstr ""
27472 "バックアップファイル %1$s を生成することができません.\n"
27473 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください."
27474
27475 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
27476 msgid "Write failure"
27477 msgstr "書き込みに失敗"
27478
27479 #: src/Buffer.cpp:1578
27480 #, c-format
27481 msgid ""
27482 "The file has successfully been saved as:\n"
27483 "  %1$s.\n"
27484 "But LyX could not move it to:\n"
27485 "  %2$s.\n"
27486 "Your original file has been backed up to:\n"
27487 "  %3$s"
27488 msgstr ""
27489 "ファイルは,成功裏に\n"
27490 " %1$s\n"
27491 "として保存されましたが,LyXはそれを\n"
27492 " %2$s\n"
27493 "に異動することができませんでした.元ファイルは\n"
27494 " %3$s\n"
27495 "にバックアップされています"
27496
27497 #: src/Buffer.cpp:1589
27498 #, c-format
27499 msgid ""
27500 "Cannot move saved file to:\n"
27501 "  %1$s.\n"
27502 "But the file has successfully been saved as:\n"
27503 "  %2$s."
27504 msgstr ""
27505 "保存ファイルを %1$s\n"
27506 "に移動することができませんでした.\n"
27507 "しかしこのファイルは %2$s\n"
27508 "として無事保存されています."
27509
27510 #: src/Buffer.cpp:1605
27511 #, c-format
27512 msgid "Saving document %1$s..."
27513 msgstr "文書を保存中です:%1$s..."
27514
27515 #: src/Buffer.cpp:1620
27516 msgid " could not write file!"
27517 msgstr " はファイルを書き込めませんでした!"
27518
27519 #: src/Buffer.cpp:1628
27520 msgid " done."
27521 msgstr "終わりました."
27522
27523 #: src/Buffer.cpp:1643
27524 #, c-format
27525 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27526 msgstr "LyX:文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
27527
27528 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
27529 #, c-format
27530 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27531 msgstr "%1$sに保存しました.ひゅぅ.\n"
27532
27533 #: src/Buffer.cpp:1656
27534 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27535 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
27536
27537 #: src/Buffer.cpp:1670
27538 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27539 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
27540
27541 #: src/Buffer.cpp:1766
27542 msgid "Iconv software exception Detected"
27543 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
27544
27545 #: src/Buffer.cpp:1767
27546 #, c-format
27547 msgid ""
27548 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27549 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27550 "Document>Settings>Language."
27551 msgstr ""
27552 "サポートソフトウェアの「iconv」が適切にインストールされていて,選択した文字"
27553 "コード(%1$s)をサポートしていることを確認してください.あるいは,文書→設定→言"
27554 "語で文字コードを変更してください."
27555
27556 #: src/Buffer.cpp:1799
27557 #, c-format
27558 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27559 msgstr "「%1$s」はエンコードできません(コードポイント%2$s)."
27560
27561 #: src/Buffer.cpp:1802
27562 msgid ""
27563 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27564 "contexts.\n"
27565 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27566 msgstr ""
27567 "お使いの文書には,特定の原文儘の環境では表記できない文字が含まれています.\n"
27568 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
27569
27570 #: src/Buffer.cpp:1807
27571 #, c-format
27572 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27573 msgstr ""
27574 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
27575 "ト%2$s)"
27576
27577 #: src/Buffer.cpp:1810
27578 msgid ""
27579 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27580 "chosen encoding.\n"
27581 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27582 msgstr ""
27583 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
27584 "す.\n"
27585 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
27586
27587 #: src/Buffer.cpp:1818
27588 msgid "iconv conversion failed"
27589 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
27590
27591 #: src/Buffer.cpp:1823
27592 msgid "conversion failed"
27593 msgstr "変換に失敗しました"
27594
27595 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27596 msgid "Uncodable character in file path"
27597 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
27598
27599 #: src/Buffer.cpp:1937
27600 #, c-format
27601 msgid ""
27602 "The path of your document\n"
27603 "(%1$s)\n"
27604 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27605 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27606 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27607 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27608 "\n"
27609 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27610 "(such as utf8) or change the file path name."
27611 msgstr ""
27612 "お使いの文書のパス\n"
27613 "(%1$s)\n"
27614 "には,現在の文書文字コード(%2$s)では使われていないグリフが含まれています."
27615 "TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて,プリアンブルやTeXコードで,明示的"
27616 "に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使っていない"
27617 "限りは),これは不完全な出力をもたらします.\n"
27618 "\n"
27619 "問題が生じる場合には,(utf8などの)適切な文書文字コードを用いるか,ファイルパ"
27620 "ス名を変更してください."
27621
27622 #: src/Buffer.cpp:2028
27623 #, c-format
27624 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27625 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
27626
27627 #: src/Buffer.cpp:2029
27628 #, c-format
27629 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27630 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
27631
27632 #: src/Buffer.cpp:2039
27633 #, c-format
27634 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27635 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
27636
27637 #: src/Buffer.cpp:2040
27638 #, c-format
27639 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27640 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
27641
27642 #: src/Buffer.cpp:2046
27643 msgid "Incompatible Languages!"
27644 msgstr "互換性のない言語です!"
27645
27646 #: src/Buffer.cpp:2048
27647 #, c-format
27648 msgid ""
27649 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27650 "because they require conflicting language packages:\n"
27651 "%1$s%2$s"
27652 msgstr ""
27653 "下記の言語は,衝突する言語パッケージを必要とするため,1つのLaTeX文書中で共に"
27654 "使用することはできません.\\n\n"
27655 "%1$s%2$s"
27656
27657 #: src/Buffer.cpp:2360
27658 msgid "Running chktex..."
27659 msgstr "chktexを実行しています..."
27660
27661 #: src/Buffer.cpp:2379
27662 msgid "chktex failure"
27663 msgstr "chktexに失敗"
27664
27665 #: src/Buffer.cpp:2380
27666 msgid "Could not run chktex successfully."
27667 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした."
27668
27669 #: src/Buffer.cpp:2755
27670 #, c-format
27671 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27672 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
27673
27674 #: src/Buffer.cpp:2859
27675 #, c-format
27676 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27677 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました."
27678
27679 #: src/Buffer.cpp:2868
27680 msgid "Error generating literate programming code."
27681 msgstr "文芸的プログラミングコードを生成するのに失敗しました."
27682
27683 #: src/Buffer.cpp:2944
27684 #, c-format
27685 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27686 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません."
27687
27688 #: src/Buffer.cpp:2977
27689 #, c-format
27690 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27691 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています."
27692
27693 #: src/Buffer.cpp:3034
27694 msgid "Error viewing the output file."
27695 msgstr "出力ファイルの閲覧時にエラーが発生しました."
27696
27697 #: src/Buffer.cpp:3396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
27698 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27699 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27700 msgid "Invalid filename"
27701 msgstr "無効なファイル名"
27702
27703 #: src/Buffer.cpp:3397 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27704 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27705 msgid ""
27706 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27707 "through LaTeX: "
27708 msgstr ""
27709 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
27710 "能性があります:"
27711
27712 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27713 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27714 msgid "Problematic filename for DVI"
27715 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
27716
27717 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27718 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27719 msgid ""
27720 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27721 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27722 msgstr ""
27723 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけ,DVI出力を開く際に問題を"
27724 "引き起こします:"
27725
27726 #: src/Buffer.cpp:3442 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27727 msgid "Export Warning!"
27728 msgstr "書き出しに関する警告!"
27729
27730 #: src/Buffer.cpp:3443
27731 msgid ""
27732 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27733 "BibTeX will be unable to find them."
27734 msgstr ""
27735 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
27736 "BibTeX はデータベースを見付けることができません."
27737
27738 #: src/Buffer.cpp:4114
27739 #, c-format
27740 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27741 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
27742
27743 #: src/Buffer.cpp:4119
27744 #, c-format
27745 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27746 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
27747
27748 #: src/Buffer.cpp:4174
27749 msgid "Preview source code"
27750 msgstr "ソースコードをプレビューする"
27751
27752 #: src/Buffer.cpp:4176
27753 msgid "Preview preamble"
27754 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
27755
27756 #: src/Buffer.cpp:4178
27757 msgid "Preview body"
27758 msgstr "本文をプレビューする"
27759
27760 #: src/Buffer.cpp:4194
27761 msgid "Plain text does not have a preamble."
27762 msgstr "平文にはプリアンブルがありません."
27763
27764 #: src/Buffer.cpp:4338
27765 msgid "Autosaving current document..."
27766 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
27767
27768 #: src/Buffer.cpp:4463
27769 #, c-format
27770 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27771 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません."
27772
27773 #: src/Buffer.cpp:4467
27774 #, c-format
27775 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27776 msgstr ""
27777 "ヒント:TeXフォント以外を使うか入力文字コードを「%1$s」に設定してください"
27778
27779 #: src/Buffer.cpp:4469
27780 msgid "Couldn't export file"
27781 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
27782
27783 #: src/Buffer.cpp:4537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
27784 msgid "File name error"
27785 msgstr "ファイル名エラー"
27786
27787 #: src/Buffer.cpp:4538
27788 #, c-format
27789 msgid ""
27790 "The directory path to the document\n"
27791 "%1$s\n"
27792 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27793 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27794 msgstr ""
27795 "文書\n"
27796 "%1$s\n"
27797 "へのディレクトリパスには空白が含まれていますが,お使いのTeX頒布はこれを許容し"
27798 "ません.ファイルを空白が含まれていないディレクトリに保存してください."
27799
27800 #: src/Buffer.cpp:4627 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
27801 msgid "Document export cancelled."
27802 msgstr "文書の書き出しは取り消されました."
27803
27804 #: src/Buffer.cpp:4660
27805 #, c-format
27806 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27807 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました."
27808
27809 #: src/Buffer.cpp:4667
27810 #, c-format
27811 msgid "Document exported as %1$s"
27812 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました"
27813
27814 #: src/Buffer.cpp:4736
27815 #, c-format
27816 msgid ""
27817 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27818 "\n"
27819 "Recover emergency save?"
27820 msgstr ""
27821 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します.\n"
27822 "\n"
27823 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
27824
27825 #: src/Buffer.cpp:4739
27826 msgid "Load emergency save?"
27827 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
27828
27829 #: src/Buffer.cpp:4740
27830 msgid "&Recover"
27831 msgstr "復旧(&R)"
27832
27833 #: src/Buffer.cpp:4740
27834 msgid "&Load Original"
27835 msgstr "オリジナルを読み込む(&L)"
27836
27837 #: src/Buffer.cpp:4740
27838 msgid "&Only show difference"
27839 msgstr "差異のみ表示(&O)"
27840
27841 #: src/Buffer.cpp:4751
27842 #, c-format
27843 msgid ""
27844 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27845 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27846 msgstr ""
27847 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は読み"
27848 "込み専用に設定されています.この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
27849 "い."
27850
27851 #: src/Buffer.cpp:4758
27852 msgid "Document was successfully recovered."
27853 msgstr "文書を無事に復旧しました."
27854
27855 #: src/Buffer.cpp:4760
27856 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27857 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした."
27858
27859 #: src/Buffer.cpp:4761
27860 #, c-format
27861 msgid ""
27862 "Remove emergency file now?\n"
27863 "(%1$s)"
27864 msgstr ""
27865 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
27866 "(%1$s)"
27867
27868 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
27869 msgid "Delete emergency file?"
27870 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
27871
27872 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
27873 msgid "&Keep"
27874 msgstr "保持(&K)"
27875
27876 #: src/Buffer.cpp:4770
27877 msgid "Emergency file deleted"
27878 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
27879
27880 #: src/Buffer.cpp:4771
27881 msgid "Do not forget to save your file now!"
27882 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
27883
27884 #: src/Buffer.cpp:4778
27885 msgid "Remove emergency file now?"
27886 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
27887
27888 #: src/Buffer.cpp:4801
27889 msgid "Can't rename emergency file!"
27890 msgstr "緊急保存ファイルを改名することができません!"
27891
27892 #: src/Buffer.cpp:4802
27893 msgid ""
27894 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27895 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27896 "this file, and may over-write your own work."
27897 msgstr ""
27898 "LyXは緊急保存ファイルの名称を変更することができませんでした.手動にてこれを"
27899 "行ってください.あるいは,次回このファイルを読み込もうとしたときに,もう一度"
27900 "同じことを訊かれますので,その時に上書きすることもできます."
27901
27902 #: src/Buffer.cpp:4807
27903 msgid "Emergency File Renames"
27904 msgstr "緊急保存ファイルの名称変更"
27905
27906 #: src/Buffer.cpp:4808
27907 #, c-format
27908 msgid ""
27909 "Emergency file renamed as:\n"
27910 " %1$s"
27911 msgstr ""
27912 "緊急保存ファイルは\n"
27913 "%1$sに名称変更されました."
27914
27915 #: src/Buffer.cpp:4847
27916 #, c-format
27917 msgid ""
27918 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27919 "\n"
27920 "Load the backup instead?"
27921 msgstr ""
27922 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです.\n"
27923 "\n"
27924 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
27925
27926 #: src/Buffer.cpp:4849
27927 msgid "Load backup?"
27928 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
27929
27930 #: src/Buffer.cpp:4850
27931 msgid "&Load backup"
27932 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
27933
27934 #: src/Buffer.cpp:4850
27935 msgid "Load &original"
27936 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
27937
27938 #: src/Buffer.cpp:4860
27939 #, c-format
27940 msgid ""
27941 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27942 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27943 msgstr ""
27944 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は"
27945 "読み込み専用に設定されています.文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
27946 "い."
27947
27948 #: src/Buffer.cpp:5246
27949 msgid "Senseless!!! "
27950 msgstr "意味を成しません!!! "
27951
27952 #: src/Buffer.cpp:5510
27953 #, c-format
27954 msgid "Document %1$s reloaded."
27955 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました."
27956
27957 #: src/Buffer.cpp:5513
27958 #, c-format
27959 msgid "Could not reload document %1$s."
27960 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません."
27961
27962 #: src/BufferParams.cpp:534
27963 msgid ""
27964 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27965 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27966 msgstr ""
27967 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeX"
27968 "パッケージamsmathを読み込みます"
27969
27970 #: src/BufferParams.cpp:536
27971 msgid ""
27972 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27973 "are inserted into formulas"
27974 msgstr ""
27975 "AMS数式ツールバーにある記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeXパッケージ"
27976 "amssymbを読み込みます"
27977
27978 #: src/BufferParams.cpp:538
27979 msgid ""
27980 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27981 "formulas"
27982 msgstr ""
27983 "数式に\\cancelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
27984
27985 #: src/BufferParams.cpp:540
27986 msgid ""
27987 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27988 "inserted into formulas"
27989 msgstr ""
27990 "LaTeXパッケージesintが,数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り,読み込ま"
27991 "れます"
27992
27993 #: src/BufferParams.cpp:542
27994 msgid ""
27995 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27996 "into formulas"
27997 msgstr ""
27998 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
27999
28000 #: src/BufferParams.cpp:544
28001 msgid ""
28002 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28003 "inserted into formulas"
28004 msgstr ""
28005 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathtoolsが読"
28006 "み込まれます"
28007
28008 #: src/BufferParams.cpp:546
28009 msgid ""
28010 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28011 "inserted into formulas"
28012 msgstr ""
28013 "LaTeXパッケージmhchemが,数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り,読み込ま"
28014 "れます"
28015
28016 #: src/BufferParams.cpp:548
28017 msgid ""
28018 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28019 "subscript is inserted into formulas"
28020 msgstr ""
28021 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
28022 "す"
28023
28024 #: src/BufferParams.cpp:550
28025 msgid ""
28026 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28027 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28028 msgstr ""
28029 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が,数式中で使用されたと"
28030 "きに限り,LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
28031
28032 #: src/BufferParams.cpp:552
28033 msgid ""
28034 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28035 "decoration 'utilde'"
28036 msgstr ""
28037 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り,LaTeXパッケージundertildeが読"
28038 "み込まれます'"
28039
28040 #: src/BufferParams.cpp:787
28041 #, c-format
28042 msgid ""
28043 "The selected document class\n"
28044 "\t%1$s\n"
28045 "requires external files that are not available.\n"
28046 "The document class can still be used, but the\n"
28047 "document cannot be compiled until the following\n"
28048 "prerequisites are installed:\n"
28049 "\t%2$s\n"
28050 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28051 "User's Guide for more information."
28052 msgstr ""
28053 "選択した文書クラス\n"
28054 "\t%1$s\n"
28055 "は,利用可能になっていない外部ファイルを要求しています.\n"
28056 "この文書クラスを使用することはできますが,\n"
28057 "必要とされている\n"
28058 "\t%2$s\n"
28059 "が導入されるまでは,文書をコンパイルすることができません.\n"
28060 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
28061 "(利用可能性)をご覧ください."
28062
28063 #: src/BufferParams.cpp:796
28064 msgid "Document class not available"
28065 msgstr "文書クラスが利用不能です"
28066
28067 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3629
28069 msgid "greyedout inset text"
28070 msgstr "淡色表示差込枠本文"
28071
28072 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28073 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
28074 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28075 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28076 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28077 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28078 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28079 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28080 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28081 msgid "LyX Warning: "
28082 msgstr "LyX警告:"
28083
28084 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28085 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
28086 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28087 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28088 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28089 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28090 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28091 msgid "uncodable character"
28092 msgstr "コード化できない文字"
28093
28094 #: src/BufferParams.cpp:1735
28095 msgid "Uncodable character in document metadata"
28096 msgstr "文書メタデータにコード化できない文字があります"
28097
28098 #: src/BufferParams.cpp:1737
28099 #, c-format
28100 msgid ""
28101 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28102 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28103 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28104 "output.\n"
28105 "\n"
28106 "Please select an appropriate document encoding\n"
28107 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28108 msgstr ""
28109 "お使いの文書のメタデータには,現在の文書文字コード(%1$s)では表すことのできな"
28110 "いグリフが含まれています.\n"
28111 "これらのグリフは,出力からは省かれますので,出力が不完全になるかもしれませ"
28112 "ん.\n"
28113 "\n"
28114 "(utf8など)適切な文書文字コードを選択するか,\n"
28115 "プリアンブルのコードを適切に変更してください."
28116
28117 #: src/BufferParams.cpp:1889
28118 msgid "Uncodable character in class options"
28119 msgstr "クラスオプションにコード化できない文字があります"
28120
28121 #: src/BufferParams.cpp:1891
28122 #, c-format
28123 msgid ""
28124 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28125 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28126 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28127 "output.\n"
28128 "\n"
28129 "Please select an appropriate document encoding\n"
28130 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28131 msgstr ""
28132 "現文書のクラスオプションには,現在の文書文字コード(%1$s)で表すことのできない"
28133 "グリフが含まれています.\n"
28134 "これらのグリフは,出力からは省かれますので,出力は不完全になるかもしれませ"
28135 "ん.\n"
28136 "\n"
28137 "適切な文書文字コード(utf8など)を選択するか,\n"
28138 "クラスオプションを適切に変更してください."
28139
28140 #: src/BufferParams.cpp:2334
28141 msgid "Uncodable character in user preamble"
28142 msgstr "ユーザープリアンブルにコード化できない文字があります"
28143
28144 #: src/BufferParams.cpp:2336
28145 #, c-format
28146 msgid ""
28147 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28148 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28149 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28150 "output.\n"
28151 "\n"
28152 "Please select an appropriate document encoding\n"
28153 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28154 msgstr ""
28155 "文書のユーザープリアンブルには,現在の\n"
28156 "文字コード(%1$s)で表すことのできないグリフが\n"
28157 "含まれています.これらのグリフは,出力からは\n"
28158 "省かれますので,出力は不完全になるかもしれません.\n"
28159 "\n"
28160 "(utf8など)適切な文書文字コードを選択するか,\n"
28161 "プリアンブルのコードを適切に変更してください."
28162
28163 #: src/BufferParams.cpp:2651
28164 #, c-format
28165 msgid ""
28166 "The layout file:\n"
28167 "%1$s\n"
28168 "could not be found. A default textclass with default\n"
28169 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28170 "correct output."
28171 msgstr ""
28172 "レイアウトファイル:\n"
28173 "%1$s\n"
28174 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウト\n"
28175 "の既定テキストクラスを使用します.LyXは,正し\n"
28176 "い出力を行うことができないでしょう."
28177
28178 #: src/BufferParams.cpp:2657
28179 msgid "Document class not found"
28180 msgstr "文書クラスが見つかりません"
28181
28182 #: src/BufferParams.cpp:2664
28183 #, c-format
28184 msgid ""
28185 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28186 "%1$s\n"
28187 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28188 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28189 "correct output."
28190 msgstr ""
28191 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
28192 "%1$s\n"
28193 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウト\n"
28194 "の既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい\n"
28195 "出力を行わないでしょう."
28196
28197 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1425 src/BufferView.cpp:1457
28198 msgid "Could not load class"
28199 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
28200
28201 #: src/BufferParams.cpp:2715
28202 msgid "Error reading internal layout information"
28203 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
28204
28205 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28206 msgid "Read Error"
28207 msgstr "読み込みエラー"
28208
28209 #: src/BufferParams.cpp:3732
28210 msgid "No bibliography processor found!"
28211 msgstr "書誌情報処理プログラムが定義されていません!"
28212
28213 #: src/BufferParams.cpp:3734
28214 #, c-format
28215 msgid ""
28216 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28217 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28218 "references will be generated.\n"
28219 "Please fix your installation!"
28220 msgstr ""
28221 "この文書(%1$s)に要求された書誌情報処理プログラムは利用できず,適切な代替プロ"
28222 "グラムも検出されません.書誌情報と文献参照は生成されません.\n"
28223 "インストールをし直してください!"
28224
28225 #: src/BufferParams.cpp:3742
28226 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28227 msgstr "要求された書誌情報処理プログラムが見当たりません!"
28228
28229 #: src/BufferParams.cpp:3744
28230 #, c-format
28231 msgid ""
28232 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28233 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28234 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28235 "carefully!\n"
28236 "It is suggested to install the missing processor."
28237 msgstr ""
28238 "この文書(%1$s)に要求された書誌情報処理プログラムが利用できません.非常手段と"
28239 "して「%2$s」をオプションなしで使用します.これによって,書誌情報にエラーや望"
28240 "ましくない変化が生じる可能性があります.注意してチェックしてください!\n"
28241 "存在しない処理プログラムをインストールし直すことをおすすめします."
28242
28243 #: src/BufferView.cpp:183
28244 msgid "No more insets"
28245 msgstr "差込枠はもうありません"
28246
28247 #: src/BufferView.cpp:888
28248 msgid "Save bookmark"
28249 msgstr "しおりを保存"
28250
28251 #: src/BufferView.cpp:1137
28252 msgid "Document is read-only"
28253 msgstr "文書が読込専用です"
28254
28255 #: src/BufferView.cpp:1139
28256 msgid "Document has been modified externally"
28257 msgstr "文書が外部から修正されています"
28258
28259 #: src/BufferView.cpp:1148
28260 msgid "This portion of the document is deleted."
28261 msgstr "文書のこの部分は削除されました."
28262
28263 #: src/BufferView.cpp:1191 src/BufferView.cpp:2369
28264 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4548
28265 msgid "Absolute filename expected."
28266 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません."
28267
28268 #: src/BufferView.cpp:1423 src/BufferView.cpp:1455
28269 #, c-format
28270 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28271 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした."
28272
28273 #: src/BufferView.cpp:1481
28274 msgid "No further undo information"
28275 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
28276
28277 #: src/BufferView.cpp:1502
28278 msgid "No further redo information"
28279 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
28280
28281 #: src/BufferView.cpp:1694 src/BufferView.cpp:1709 src/BufferView.cpp:1742
28282 msgid "Search string not found!"
28283 msgstr "検索文字列が見つかりませんでした!"
28284
28285 #: src/BufferView.cpp:1835
28286 msgid "Mark off"
28287 msgstr "マーク切"
28288
28289 #: src/BufferView.cpp:1841
28290 msgid "Mark on"
28291 msgstr "マーク入"
28292
28293 #: src/BufferView.cpp:1848
28294 msgid "Mark removed"
28295 msgstr "マーク削除"
28296
28297 #: src/BufferView.cpp:1851
28298 msgid "Mark set"
28299 msgstr "マーク設定"
28300
28301 #: src/BufferView.cpp:1961
28302 msgid "Statistics for the selection:"
28303 msgstr "選択範囲の統計:"
28304
28305 #: src/BufferView.cpp:1963
28306 msgid "Statistics for the document:"
28307 msgstr "文書の統計:"
28308
28309 #: src/BufferView.cpp:1966
28310 #, c-format
28311 msgid "%1$d words"
28312 msgstr "%1$d語"
28313
28314 #: src/BufferView.cpp:1968
28315 msgid "One word"
28316 msgstr "1語"
28317
28318 #: src/BufferView.cpp:1971
28319 #, c-format
28320 msgid "%1$d characters"
28321 msgstr "%1$d字"
28322
28323 #: src/BufferView.cpp:1973
28324 msgid "One character"
28325 msgstr "1字"
28326
28327 #: src/BufferView.cpp:1976
28328 #, c-format
28329 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28330 msgstr "%1$d字(空白なし)"
28331
28332 #: src/BufferView.cpp:1978
28333 msgid "One character (no blanks)"
28334 msgstr "1字(空白なし)"
28335
28336 #: src/BufferView.cpp:1980
28337 msgid "Statistics"
28338 msgstr "統計"
28339
28340 #: src/BufferView.cpp:2205
28341 #, c-format
28342 msgid ""
28343 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28344 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため,「inset-forall」は中断されました"
28345
28346 #: src/BufferView.cpp:2207
28347 #, c-format
28348 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28349 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
28350
28351 #: src/BufferView.cpp:2215
28352 msgid "Branch name"
28353 msgstr "派生枝名"
28354
28355 #: src/BufferView.cpp:2222 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28356 msgid "Branch already exists"
28357 msgstr "派生枝がすでに存在します"
28358
28359 #: src/BufferView.cpp:3180
28360 #, c-format
28361 msgid "Inserting document %1$s..."
28362 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
28363
28364 #: src/BufferView.cpp:3196
28365 #, c-format
28366 msgid "Document %1$s inserted."
28367 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました."
28368
28369 #: src/BufferView.cpp:3198
28370 #, c-format
28371 msgid "Could not insert document %1$s"
28372 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
28373
28374 #: src/BufferView.cpp:3693
28375 #, c-format
28376 msgid ""
28377 "Could not read the specified document\n"
28378 "%1$s\n"
28379 "due to the error: %2$s"
28380 msgstr ""
28381 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
28382 "%1$s\n"
28383 "を読むことができませんでした"
28384
28385 #: src/BufferView.cpp:3695
28386 msgid "Could not read file"
28387 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
28388
28389 #: src/BufferView.cpp:3702
28390 #, c-format
28391 msgid ""
28392 "%1$s\n"
28393 " is not readable."
28394 msgstr ""
28395 "%1$s\n"
28396 "は読み込み不能です."
28397
28398 #: src/BufferView.cpp:3703 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
28399 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
28400 #: src/output.cpp:39
28401 msgid "Could not open file"
28402 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
28403
28404 #: src/BufferView.cpp:3710
28405 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28406 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
28407
28408 #: src/BufferView.cpp:3711
28409 msgid ""
28410 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28411 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28412 "If this does not give the correct result\n"
28413 "then please change the encoding of the file\n"
28414 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28415 msgstr ""
28416 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません.\n"
28417 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます.\n"
28418 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
28419 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください.\n"
28420
28421 #: src/Changes.cpp:378
28422 msgid "Uncodable character in author initials"
28423 msgstr "著者イニシャルにコード化できない文字があります"
28424
28425 #: src/Changes.cpp:379
28426 #, c-format
28427 msgid ""
28428 "The author initials '%1$s',\n"
28429 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28430 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28431 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28432 "\n"
28433 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28434 "or change the author initials."
28435 msgstr ""
28436 "変更追跡機能で使用されている著者イニシャル「%1$s」には,\n"
28437 "現在の文字コード%2$sで表すことのできないグリフが\n"
28438 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
28439 "これらのグリフは省かれます.\n"
28440 "\n"
28441 "適切な文書文字コード(utf8など)を選択するか,\n"
28442 "著者イニシャルを変更してください."
28443
28444 #: src/Changes.cpp:408
28445 msgid "Uncodable character in author name"
28446 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
28447
28448 #: src/Changes.cpp:409
28449 #, c-format
28450 msgid ""
28451 "The author name '%1$s',\n"
28452 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28453 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28454 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28455 "\n"
28456 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28457 "or change the spelling of the author name."
28458 msgstr ""
28459 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には,\n"
28460 "現在の文字コード%2$sで表すことのできないグリフが\n"
28461 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
28462 "これらのグリフは省かれます.\n"
28463 "\n"
28464 "(utf8など)適切な文書文字コードを選択するか,\n"
28465 "著者名の綴りを変更してください."
28466
28467 #: src/Chktex.cpp:65
28468 #, c-format
28469 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28470 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$s"
28471
28472 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28473 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28474 msgid "none"
28475 msgstr "なし"
28476
28477 #: src/Color.cpp:243
28478 msgid "black"
28479 msgstr "黒"
28480
28481 #: src/Color.cpp:244
28482 msgid "white"
28483 msgstr "白"
28484
28485 #: src/Color.cpp:245
28486 msgid "blue"
28487 msgstr "青"
28488
28489 #: src/Color.cpp:246
28490 msgid "brown"
28491 msgstr "茶"
28492
28493 #: src/Color.cpp:247
28494 msgid "cyan"
28495 msgstr "シアン"
28496
28497 #: src/Color.cpp:248
28498 msgid "darkgray"
28499 msgstr "濃灰"
28500
28501 #: src/Color.cpp:249
28502 msgid "gray"
28503 msgstr "灰"
28504
28505 #: src/Color.cpp:250
28506 msgid "green"
28507 msgstr "緑"
28508
28509 #: src/Color.cpp:251
28510 msgid "lightgray"
28511 msgstr "薄灰"
28512
28513 #: src/Color.cpp:252
28514 msgid "lime"
28515 msgstr "ライム"
28516
28517 #: src/Color.cpp:253
28518 msgid "magenta"
28519 msgstr "マゼンタ"
28520
28521 #: src/Color.cpp:254
28522 msgid "olive"
28523 msgstr "オリーブ"
28524
28525 #: src/Color.cpp:255
28526 msgid "orange"
28527 msgstr "橙"
28528
28529 #: src/Color.cpp:256
28530 msgid "pink"
28531 msgstr "桃"
28532
28533 #: src/Color.cpp:257
28534 msgid "purple"
28535 msgstr "紫"
28536
28537 #: src/Color.cpp:258
28538 msgid "red"
28539 msgstr "赤"
28540
28541 #: src/Color.cpp:259
28542 msgid "teal"
28543 msgstr "ティール(青緑)"
28544
28545 #: src/Color.cpp:260
28546 msgid "violet"
28547 msgstr "青紫"
28548
28549 #: src/Color.cpp:261
28550 msgid "yellow"
28551 msgstr "黄"
28552
28553 #: src/Color.cpp:262
28554 msgid "cursor"
28555 msgstr "カーソル"
28556
28557 #: src/Color.cpp:263
28558 msgid "background"
28559 msgstr "背景"
28560
28561 #: src/Color.cpp:264
28562 msgid "text"
28563 msgstr "本文"
28564
28565 #: src/Color.cpp:265
28566 msgid "selection"
28567 msgstr "選択"
28568
28569 #: src/Color.cpp:266
28570 msgid "selected text"
28571 msgstr "選択されたテキスト"
28572
28573 #: src/Color.cpp:267
28574 msgid "LaTeX text"
28575 msgstr "LaTeXテキスト"
28576
28577 #: src/Color.cpp:268
28578 msgid "Text label 1"
28579 msgstr "テキストラベル1"
28580
28581 #: src/Color.cpp:269
28582 msgid "Text label 2"
28583 msgstr "テキストラベル2"
28584
28585 #: src/Color.cpp:270
28586 msgid "Text label 3"
28587 msgstr "テキストラベル3"
28588
28589 #: src/Color.cpp:271
28590 msgid "inline completion"
28591 msgstr "行内補完"
28592
28593 #: src/Color.cpp:273
28594 msgid "non-unique inline completion"
28595 msgstr "複数候補時行内補完"
28596
28597 #: src/Color.cpp:275
28598 msgid "previewed snippet"
28599 msgstr "プレビューの断片"
28600
28601 #: src/Color.cpp:276
28602 msgid "note label"
28603 msgstr "註釈ラベル"
28604
28605 #: src/Color.cpp:277
28606 msgid "note background"
28607 msgstr "註釈の背景"
28608
28609 #: src/Color.cpp:278
28610 msgid "comment label"
28611 msgstr "コメントラベル"
28612
28613 #: src/Color.cpp:279
28614 msgid "comment background"
28615 msgstr "コメントの背景"
28616
28617 #: src/Color.cpp:280
28618 msgid "greyedout inset label"
28619 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
28620
28621 #: src/Color.cpp:282
28622 msgid "greyedout inset background"
28623 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
28624
28625 #: src/Color.cpp:283
28626 msgid "phantom inset text"
28627 msgstr "埋め草差込枠本文"
28628
28629 #: src/Color.cpp:284
28630 msgid "shaded box"
28631 msgstr "影付きボックス"
28632
28633 #: src/Color.cpp:285
28634 msgid "listings background"
28635 msgstr "プログラムリストの背景"
28636
28637 #: src/Color.cpp:286
28638 msgid "branch label"
28639 msgstr "派生枝ラベル"
28640
28641 #: src/Color.cpp:287
28642 msgid "footnote label"
28643 msgstr "脚註ラベル"
28644
28645 #: src/Color.cpp:288
28646 msgid "index label"
28647 msgstr "索引ラベル"
28648
28649 #: src/Color.cpp:289
28650 msgid "margin note label"
28651 msgstr "傍註ラベル"
28652
28653 #: src/Color.cpp:290
28654 msgid "URL label"
28655 msgstr "URLラベル"
28656
28657 #: src/Color.cpp:291
28658 msgid "URL text"
28659 msgstr "URL本文"
28660
28661 #: src/Color.cpp:292
28662 msgid "depth bar"
28663 msgstr "階層表示線"
28664
28665 #: src/Color.cpp:293
28666 msgid "scroll indicator"
28667 msgstr "スクロール表示器(&N)"
28668
28669 #: src/Color.cpp:294
28670 msgid "language"
28671 msgstr "言語"
28672
28673 #: src/Color.cpp:295
28674 msgid "command inset"
28675 msgstr "コマンド差込枠"
28676
28677 #: src/Color.cpp:296
28678 msgid "command inset background"
28679 msgstr "コマンド差込枠の背景"
28680
28681 #: src/Color.cpp:297
28682 msgid "command inset frame"
28683 msgstr "コマンド差込枠の枠"
28684
28685 #: src/Color.cpp:298
28686 msgid "command inset (broken reference)"
28687 msgstr "コマンド差込枠(壊れた参照)"
28688
28689 #: src/Color.cpp:299
28690 msgid "button background (broken reference)"
28691 msgstr "ボタンの背景(壊れた参照)"
28692
28693 #: src/Color.cpp:300
28694 msgid "button frame (broken reference)"
28695 msgstr "ボタン枠(壊れた参照)"
28696
28697 #: src/Color.cpp:301
28698 msgid "button background (broken reference) under focus"
28699 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景(壊れた参照)"
28700
28701 #: src/Color.cpp:302
28702 msgid "special character"
28703 msgstr "特別な文字"
28704
28705 #: src/Color.cpp:303
28706 msgid "math"
28707 msgstr "数式"
28708
28709 #: src/Color.cpp:304
28710 msgid "math background"
28711 msgstr "数式の背景"
28712
28713 #: src/Color.cpp:305
28714 msgid "graphics background"
28715 msgstr "画像の背景"
28716
28717 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28718 msgid "math macro background"
28719 msgstr "数式マクロの背景"
28720
28721 #: src/Color.cpp:307
28722 msgid "math frame"
28723 msgstr "数式の枠"
28724
28725 #: src/Color.cpp:308
28726 msgid "math corners"
28727 msgstr "数式内のふち取り"
28728
28729 #: src/Color.cpp:309
28730 msgid "math line"
28731 msgstr "数式行"
28732
28733 #: src/Color.cpp:311
28734 msgid "math macro hovered background"
28735 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
28736
28737 #: src/Color.cpp:312
28738 msgid "math macro label"
28739 msgstr "数式マクロラベル"
28740
28741 #: src/Color.cpp:313
28742 msgid "math macro frame"
28743 msgstr "数式マクロの枠"
28744
28745 #: src/Color.cpp:314
28746 msgid "math macro blended out"
28747 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
28748
28749 #: src/Color.cpp:315
28750 msgid "math macro old parameter"
28751 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
28752
28753 #: src/Color.cpp:316
28754 msgid "math macro new parameter"
28755 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
28756
28757 #: src/Color.cpp:317
28758 msgid "collapsible inset text"
28759 msgstr "畳み込み可能な差込枠の文字"
28760
28761 #: src/Color.cpp:318
28762 msgid "collapsible inset frame"
28763 msgstr "畳み込み可能な差込枠の枠"
28764
28765 #: src/Color.cpp:319
28766 msgid "inset background"
28767 msgstr "差込枠の背景"
28768
28769 #: src/Color.cpp:320
28770 msgid "inset frame"
28771 msgstr "差込枠の枠"
28772
28773 #: src/Color.cpp:321
28774 msgid "LaTeX error"
28775 msgstr "LaTeXエラー"
28776
28777 #: src/Color.cpp:322
28778 msgid "end-of-line marker"
28779 msgstr "行末標"
28780
28781 #: src/Color.cpp:323
28782 msgid "appendix marker"
28783 msgstr "付録標"
28784
28785 #: src/Color.cpp:324
28786 msgid "change bar"
28787 msgstr "変更バー"
28788
28789 #: src/Color.cpp:325
28790 msgid "deleted text (output)"
28791 msgstr "削除された文章(出力)"
28792
28793 #: src/Color.cpp:326
28794 msgid "added text (output)"
28795 msgstr "追加された文章(出力)"
28796
28797 #: src/Color.cpp:327
28798 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
28799 msgstr "変更された文章(作業領域・第1著者)"
28800
28801 #: src/Color.cpp:328
28802 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
28803 msgstr "変更された文章(作業領域・第2著者)"
28804
28805 #: src/Color.cpp:329
28806 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
28807 msgstr "変更された文章(作業領域・第3著者)"
28808
28809 #: src/Color.cpp:330
28810 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
28811 msgstr "変更された文章(作業領域・第4著者)"
28812
28813 #: src/Color.cpp:331
28814 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
28815 msgstr "変更された文章(作業領域・第5著者)"
28816
28817 #: src/Color.cpp:332
28818 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
28819 msgstr "変更された文章(作業領域・文書比較)"
28820
28821 #: src/Color.cpp:333
28822 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28823 msgstr "削除された文章の修飾子(作業領域)"
28824
28825 #: src/Color.cpp:334
28826 msgid "added space markers"
28827 msgstr "空白標"
28828
28829 #: src/Color.cpp:335
28830 msgid "table line"
28831 msgstr "表の線"
28832
28833 #: src/Color.cpp:336
28834 msgid "table on/off line"
28835 msgstr "表の「表示/非表示」線"
28836
28837 #: src/Color.cpp:337
28838 msgid "bottom area"
28839 msgstr "下部領域"
28840
28841 #: src/Color.cpp:338
28842 msgid "new page"
28843 msgstr "新規頁"
28844
28845 #: src/Color.cpp:339
28846 msgid "page break / line break"
28847 msgstr "改頁/改行"
28848
28849 #: src/Color.cpp:340
28850 msgid "button frame"
28851 msgstr "ボタン枠"
28852
28853 #: src/Color.cpp:341
28854 msgid "button background"
28855 msgstr "ボタンの背景"
28856
28857 #: src/Color.cpp:342
28858 msgid "button background under focus"
28859 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
28860
28861 #: src/Color.cpp:343
28862 msgid "paragraph marker"
28863 msgstr "段落標"
28864
28865 #: src/Color.cpp:344
28866 msgid "preview frame"
28867 msgstr "プレビューの枠"
28868
28869 #: src/Color.cpp:345
28870 msgid "regexp frame"
28871 msgstr "正規表現の枠"
28872
28873 #: src/Color.cpp:346
28874 msgid "bookmark"
28875 msgstr "しおり"
28876
28877 #: src/Color.cpp:347
28878 msgid "inherit"
28879 msgstr "引き継ぐ"
28880
28881 #: src/Color.cpp:348
28882 msgid "ignore"
28883 msgstr "無視"
28884
28885 #: src/Converter.cpp:315
28886 #, c-format
28887 msgid ""
28888 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28889 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28890 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28891 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28892 "actually need it, instead.</p>"
28893 msgstr ""
28894 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可するよう"
28895 "に設定されています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>これは危険な"
28896 "設定です.LyXは,これを本当に必要とする文書のみにこの特権の許可することををサ"
28897 "ポートしていますので,代わりにこの機能を使用してください.</p>"
28898
28899 #: src/Converter.cpp:324
28900 msgid "Security Warning"
28901 msgstr "セキュリティ上の警告"
28902
28903 #: src/Converter.cpp:337
28904 #, c-format
28905 msgid ""
28906 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28907 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28908 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28909 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28910 msgstr ""
28911 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可すること"
28912 "を要求しています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>この外部プログ"
28913 "ラムは,悪意を持って構成されたLyX文書で実行することを指示された場合,お使いの"
28914 "システム上の任意のコマンドを,危険なものも含めて,実行することができます.</"
28915 "p>"
28916
28917 #: src/Converter.cpp:344
28918 #, c-format
28919 msgid ""
28920 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28921 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28922 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28923 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28924 msgstr ""
28925 "<p>要求された操作は,%2$sから%3$sへの変換子の使用を必要とします:</"
28926 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>この外部プログラムは,悪意"
28927 "を持って構成されたLyX文書から実行を指示された場合,お使いのシステム上の任意の"
28928 "コマンドを,危険なコマンドも含めて,実行することができます.</p>"
28929
28930 #: src/Converter.cpp:354
28931 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28932 msgstr "外部変換子は,セキュリティ上の理由で無効にされています"
28933
28934 #: src/Converter.cpp:356
28935 msgid ""
28936 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28937 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28938 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28939 "i>.)"
28940 msgstr ""
28941 "<p><b>現在の設定では,この実行は禁止されています.</b></p><p>(この設定を変え"
28942 "るには,<b>設定→ファイル処理→変換子</b>を開いて,<b>セキュリティ→needauth変換"
28943 "子の使用を禁止する</b>のチェックを外してください.)</p>"
28944
28945 #: src/Converter.cpp:365
28946 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28947 msgstr "LaTeXバックエンドがあなたの認証を必要としています"
28948
28949 #: src/Converter.cpp:366
28950 msgid "An external converter requires your authorization"
28951 msgstr "外部変換子があなたの認証を必要としています"
28952
28953 #: src/Converter.cpp:369
28954 msgid ""
28955 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28956 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28957 msgstr ""
28958 "<p>LaTeXバックエンドに外部プログラムの実行を許可しますか?</p><p><b>LyX文書の"
28959 "作成者/送付元を信用できる場合以外は許可しないでください!</b></p>"
28960
28961 #: src/Converter.cpp:372
28962 msgid ""
28963 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28964 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28965 msgstr ""
28966 "<p>この変換子を実行しますか?</p><p><b>LyX文書の作成者/送付元を信用できる場合"
28967 "以外は実行しないでください!</b></p>"
28968
28969 #: src/Converter.cpp:376
28970 msgid "Do &not allow"
28971 msgstr "許可しない(&N)"
28972
28973 #: src/Converter.cpp:376
28974 msgid "Do &not run"
28975 msgstr "実行しない(&N)"
28976
28977 #: src/Converter.cpp:377
28978 msgid "A&llow"
28979 msgstr "許可する(&L)"
28980
28981 #: src/Converter.cpp:377
28982 msgid "&Run"
28983 msgstr "実行する(&R)"
28984
28985 #: src/Converter.cpp:379
28986 msgid "&Always allow for this document"
28987 msgstr "この文書では常に許可する(&A)"
28988
28989 #: src/Converter.cpp:380
28990 msgid "&Always run for this document"
28991 msgstr "この文書では常に実行する(&A)"
28992
28993 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
28994 msgid "Converter killed"
28995 msgstr "変換子は停止されました"
28996
28997 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
28998 #, c-format
28999 msgid ""
29000 "The following converter was killed by the user.\n"
29001 " %1$s\n"
29002 msgstr ""
29003 "下記の変換子はユーザーによって停止されました.\n"
29004 "%1$s\n"
29005
29006 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29007 #: src/Converter.cpp:830
29008 msgid "Cannot convert file"
29009 msgstr "ファイルを変換することができません"
29010
29011 #: src/Converter.cpp:471
29012 #, c-format
29013 msgid ""
29014 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29015 "Define a converter in the preferences."
29016 msgstr ""
29017 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません.\n"
29018 "設定で変換子を指定してください."
29019
29020 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064
29021 msgid "Pygments driver command not found!"
29022 msgstr "Pygmentsドライバコマンドが見つかりませんでした!"
29023
29024 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065
29025 msgid ""
29026 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29027 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29028 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29029 "is named differently, to add the following line to the\n"
29030 "document preamble:\n"
29031 "\n"
29032 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29033 "\n"
29034 "where 'driver' is name of the driver command."
29035 msgstr ""
29036 "mintedパッケージ(pygmentize)を使用するのに必要な\n"
29037 "ドライバコマンドが見つかりませんでした.\n"
29038 "python-pygmentsモジュールが導入済みであるか,\n"
29039 "ドライバ名が変更されていれば,文書プリアンブルに\n"
29040 "以下の行を追記してください.\n"
29041 "\n"
29042 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29043 "\n"
29044 "ここで「driver」にはドライバコマンド名を入れてください."
29045
29046 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29047 msgid "Executing command: "
29048 msgstr "以下のコマンドを実行します:"
29049
29050 #: src/Converter.cpp:748
29051 msgid "Process Killed"
29052 msgstr "プロセスは停止されました"
29053
29054 #: src/Converter.cpp:749
29055 #, c-format
29056 msgid ""
29057 "The conversion process was killed while running:\n"
29058 "%1$s"
29059 msgstr ""
29060 "%1$s\n"
29061 "の実行中に変換プロセスが停止されました"
29062
29063 #: src/Converter.cpp:754
29064 msgid "Process Timed Out"
29065 msgstr "プロセス時間切れ"
29066
29067 #: src/Converter.cpp:755
29068 #, c-format
29069 msgid ""
29070 "The conversion process:\n"
29071 "%1$s\n"
29072 "timed out before completing."
29073 msgstr ""
29074 "変換プロセス:\n"
29075 "%1$s\n"
29076 "は完了前に時間切れとなりました."
29077
29078 #: src/Converter.cpp:760
29079 msgid "Build errors"
29080 msgstr "ビルドエラー"
29081
29082 #: src/Converter.cpp:761
29083 msgid "There were errors during the build process."
29084 msgstr "ビルド処理中にエラーがありました."
29085
29086 #: src/Converter.cpp:766
29087 #, c-format
29088 msgid ""
29089 "An error occurred while running:\n"
29090 "%1$s"
29091 msgstr ""
29092 "%1$s\n"
29093 "の実行中にエラーが発生しました"
29094
29095 #: src/Converter.cpp:789
29096 #, c-format
29097 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29098 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした."
29099
29100 #: src/Converter.cpp:832
29101 #, c-format
29102 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29103 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした."
29104
29105 #: src/Converter.cpp:833
29106 #, c-format
29107 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29108 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした."
29109
29110 #: src/Converter.cpp:873
29111 msgid "Running LaTeX..."
29112 msgstr "LaTeXを実行中です..."
29113
29114 #: src/Converter.cpp:890
29115 msgid "Export canceled"
29116 msgstr "書き出しは取り消されました"
29117
29118 #: src/Converter.cpp:891
29119 msgid "The export process was terminated by the user."
29120 msgstr "書き出し処理はユーザーによって停止されました."
29121
29122 #: src/Converter.cpp:901
29123 msgid "Undefined reference"
29124 msgstr "未定義の参照"
29125
29126 #: src/Converter.cpp:902
29127 msgid ""
29128 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29129 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29130 msgstr ""
29131 "ビルド中に定義されていない参照あるいは引用が検出されました.\n"
29132 "LaTeXログ中の警告を確認してください(文書→LaTeXログ)."
29133
29134 #: src/Converter.cpp:914
29135 #, c-format
29136 msgid ""
29137 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29138 "log %1$s."
29139 msgstr ""
29140 "LaTeXはうまく実行できませんでした.さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
29141 "んでした."
29142
29143 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29144 msgid "LaTeX failed"
29145 msgstr "LaTeXが失敗しました"
29146
29147 #: src/Converter.cpp:920
29148 #, c-format
29149 msgid ""
29150 "The external program\n"
29151 "%1$s\n"
29152 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29153 "program's error (check the logs). "
29154 msgstr ""
29155 "外部プログラム\n"
29156 "%1$s\n"
29157 "がエラーを出して終了しました.外部プログラムのエラーの原因を取り除いてくださ"
29158 "い(ログをご覧ください)."
29159
29160 #: src/Converter.cpp:926
29161 msgid "Output is empty"
29162 msgstr "出力が空です"
29163
29164 #: src/Converter.cpp:927
29165 msgid "No output file was generated."
29166 msgstr "出力ファイルは生成されませんでした."
29167
29168 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29169 msgid ", Inset: "
29170 msgstr ",差込枠:"
29171
29172 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29173 msgid ", Cell: "
29174 msgstr ",セル:"
29175
29176 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29177 msgid ", Position: "
29178 msgstr ",位置:"
29179
29180 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29181 #, c-format
29182 msgid ""
29183 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29184 "not been pasted."
29185 msgstr ""
29186 "文字「%1$s」はこの原文儘環境ではコードできませんので,貼り付けられませんでし"
29187 "た."
29188
29189 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29190 #, c-format
29191 msgid ""
29192 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29193 "not been pasted."
29194 msgstr ""
29195 "文字「%1$s」はこの原文儘環境ではコードできませんので,貼り付けられませんでし"
29196 "た."
29197
29198 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29199 msgid "Uncodable content"
29200 msgstr "コード化できない内容"
29201
29202 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29203 #, c-format
29204 msgid ""
29205 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29206 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29207 msgstr ""
29208 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません.\n"
29209 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
29210
29211 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29212 msgid "Unknown branch"
29213 msgstr "未知の派生枝です"
29214
29215 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29216 msgid "&Don't Add"
29217 msgstr "追加しない(&D)"
29218
29219 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29220 #, c-format
29221 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29222 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません."
29223
29224 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29225 msgid "Layout Not Found"
29226 msgstr "レイアウトが見つかりません"
29227
29228 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29229 #, c-format
29230 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29231 msgstr ""
29232 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました."
29233
29234 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29235 #, c-format
29236 msgid ""
29237 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29238 "`%3$s'."
29239 msgstr ""
29240 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため,自由差込枠%1$sは未定義になり"
29241 "ました."
29242
29243 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29244 msgid "Undefined flex inset"
29245 msgstr "未定義の自由差込枠"
29246
29247 #: src/Exporter.cpp:45
29248 #, c-format
29249 msgid ""
29250 "The file %1$s already exists.\n"
29251 "\n"
29252 "Do you want to overwrite that file?"
29253 msgstr ""
29254 "%1$sというファイルは既に存在します.\n"
29255 "\n"
29256 "そのファイルに上書きしますか?"
29257
29258 #: src/Exporter.cpp:48
29259 msgid "Overwrite file?"
29260 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
29261
29262 #: src/Exporter.cpp:50
29263 msgid "&Keep file"
29264 msgstr "ファイルを維持(&K)"
29265
29266 #: src/Exporter.cpp:51
29267 msgid "Overwrite &all"
29268 msgstr "全て上書き(&A)"
29269
29270 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
29271 msgid "&Cancel export"
29272 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
29273
29274 #: src/Exporter.cpp:97
29275 msgid "Couldn't copy file"
29276 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
29277
29278 #: src/Exporter.cpp:98
29279 #, c-format
29280 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29281 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました."
29282
29283 #: src/Font.cpp:141
29284 #, c-format
29285 msgid "Language: %1$s, "
29286 msgstr "言語:%1$s,"
29287
29288 #: src/Font.cpp:146
29289 #, c-format
29290 msgid "Number %1$s"
29291 msgstr "番号 %1$s"
29292
29293 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29295 msgid "Roman"
29296 msgstr "ローマン体"
29297
29298 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29300 msgid "Sans Serif"
29301 msgstr "サンセリフ体"
29302
29303 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29305 msgid "Typewriter"
29306 msgstr "タイプライタ体"
29307
29308 #: src/FontInfo.cpp:43
29309 msgid "Symbol"
29310 msgstr "記号"
29311
29312 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29313 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29314 msgid "Inherit"
29315 msgstr "継承"
29316
29317 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29318 msgid "Medium"
29319 msgstr "ミディアム体"
29320
29321 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29322 msgid "Upright"
29323 msgstr "アップライト体"
29324
29325 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29326 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29327 msgid "Italic"
29328 msgstr "イタリック体"
29329
29330 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29331 msgid "Slanted"
29332 msgstr "斜体"
29333
29334 #: src/FontInfo.cpp:51
29335 msgid "Smallcaps"
29336 msgstr "スモールキャップ"
29337
29338 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29339 msgid "Increase"
29340 msgstr "大きく"
29341
29342 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29343 msgid "Decrease"
29344 msgstr "小さく"
29345
29346 #: src/FontInfo.cpp:60
29347 msgid "Toggle"
29348 msgstr "切換"
29349
29350 #: src/FontInfo.cpp:617
29351 #, c-format
29352 msgid "Emphasis %1$s, "
29353 msgstr "強調%1$s, "
29354
29355 #: src/FontInfo.cpp:620
29356 #, c-format
29357 msgid "Underline %1$s, "
29358 msgstr "下線%1$s, "
29359
29360 #: src/FontInfo.cpp:623
29361 #, c-format
29362 msgid "Double underline %1$s, "
29363 msgstr "二重下線%1$s, "
29364
29365 #: src/FontInfo.cpp:626
29366 #, c-format
29367 msgid "Wavy underline %1$s, "
29368 msgstr "波下線%1$s, "
29369
29370 #: src/FontInfo.cpp:629
29371 #, c-format
29372 msgid "Strike out %1$s, "
29373 msgstr "取消線%1$s, "
29374
29375 #: src/FontInfo.cpp:632
29376 #, c-format
29377 msgid "Cross out %1$s, "
29378 msgstr "取消斜線%1$s, "
29379
29380 #: src/FontInfo.cpp:635
29381 #, c-format
29382 msgid "Noun %1$s, "
29383 msgstr "名詞%1$s, "
29384
29385 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29386 msgid "Cannot view file"
29387 msgstr "ファイルを読むことができません"
29388
29389 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
29390 #, c-format
29391 msgid "File does not exist: %1$s"
29392 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
29393
29394 #: src/Format.cpp:646
29395 #, c-format
29396 msgid "No information for viewing %1$s"
29397 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
29398
29399 #: src/Format.cpp:656
29400 #, c-format
29401 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29402 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
29403
29404 #: src/Format.cpp:724
29405 msgid "No Filename"
29406 msgstr "ファイル名なし"
29407
29408 #: src/Format.cpp:725
29409 msgid "No filename was provided!"
29410 msgstr "ファイル名が指定されていません!"
29411
29412 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29413 msgid "Cannot edit file"
29414 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
29415
29416 #: src/Format.cpp:736
29417 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29418 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます."
29419
29420 #: src/Format.cpp:749
29421 #, c-format
29422 msgid "No information for editing %1$s"
29423 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
29424
29425 #: src/Format.cpp:760
29426 #, c-format
29427 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29428 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
29429
29430 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29431 msgid "Could not find bind file"
29432 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
29433
29434 #: src/KeyMap.cpp:232
29435 #, c-format
29436 msgid ""
29437 "Unable to find the bind file\n"
29438 "%1$s.\n"
29439 "Please check your installation."
29440 msgstr ""
29441 "キー設定ファイル\n"
29442 "%1$s\n"
29443 "が見つかりませんでした.正しく導入されているかどうか確認してください."
29444
29445 #: src/KeyMap.cpp:239
29446 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29447 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
29448
29449 #: src/KeyMap.cpp:240
29450 msgid ""
29451 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29452 "Please check your installation."
29453 msgstr ""
29454 "LyXは,既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした.\n"
29455 "正しく導入されているかどうか確認してください."
29456
29457 #: src/KeyMap.cpp:247
29458 #, c-format
29459 msgid ""
29460 "Unable to find the bind file\n"
29461 "%1$s.\n"
29462 "Falling back to default."
29463 msgstr ""
29464 "キー設定ファイル%1$s\n"
29465 "を見つけることができませんでした.\n"
29466 "既定値を使用します."
29467
29468 #: src/KeySequence.cpp:179
29469 msgid "   options: "
29470 msgstr "   オプション:"
29471
29472 #: src/LaTeX.cpp:63
29473 #, c-format
29474 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29475 msgstr "LaTeX実行回数:%1$d回"
29476
29477 #: src/LaTeX.cpp:328
29478 msgid "Running Bibliography Processor."
29479 msgstr "書誌情報処理器を実行しています."
29480
29481 #: src/LaTeX.cpp:389
29482 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29483 msgstr "書誌情報処理器を再実行しています."
29484
29485 #: src/LaTeX.cpp:429
29486 msgid "Running Index Processor."
29487 msgstr "索引処理器を実行しています."
29488
29489 #: src/LaTeX.cpp:438
29490 msgid "Index Processor Error"
29491 msgstr "索引処理器のエラーです"
29492
29493 #: src/LaTeX.cpp:439
29494 msgid ""
29495 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29496 "View > Messages Pane!"
29497 msgstr ""
29498 "索引処理機が無事終了しませんでした.表示→メッセージ面の出力を確認してくださ"
29499 "い!"
29500
29501 #: src/LaTeX.cpp:599
29502 msgid "Running Nomenclature Processor."
29503 msgstr "用語集処理器を実行しています."
29504
29505 #: src/LaTeX.cpp:1103
29506 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29507 msgstr "(註:プリアンブルに誤ったコマンドがあります)"
29508
29509 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29510 msgid "BibTeX error: "
29511 msgstr "BibTeXエラー:"
29512
29513 #: src/LaTeX.cpp:1617
29514 msgid "Biber error: "
29515 msgstr "Biberエラー:"
29516
29517 #: src/LaTeX.cpp:1644
29518 msgid "Makeindex error: "
29519 msgstr "Makeindexエラー:"
29520
29521 #: src/LaTeX.cpp:1653
29522 msgid "Xindy error: "
29523 msgstr "Xindyエラー:"
29524
29525 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29526 msgid "Font not available"
29527 msgstr "フォントが利用不能です"
29528
29529 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29530 #, c-format
29531 msgid ""
29532 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29533 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29534 msgstr ""
29535 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
29536 "システムにありません.LyXは,既定フォントに回帰します."
29537
29538 #: src/LyX.cpp:145
29539 msgid "Could not read configuration file"
29540 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
29541
29542 #: src/LyX.cpp:146
29543 #, c-format
29544 msgid ""
29545 "Error while reading the configuration file\n"
29546 "%1$s.\n"
29547 "Please check your installation."
29548 msgstr ""
29549 "設定ファイル %1$s\n"
29550 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
29551 "インストールが正しかったかチェックしてください."
29552
29553 #: src/LyX.cpp:399
29554 msgid "The following files could not be loaded:"
29555 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
29556
29557 #: src/LyX.cpp:440
29558 #, c-format
29559 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29560 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです."
29561
29562 #: src/LyX.cpp:442
29563 msgid "Cannot remove temporary directory"
29564 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
29565
29566 #: src/LyX.cpp:446
29567 #, c-format
29568 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29569 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
29570
29571 #: src/LyX.cpp:475
29572 #, c-format
29573 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29574 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです.終了します."
29575
29576 #: src/LyX.cpp:493
29577 msgid "Missing filename for this operation."
29578 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません."
29579
29580 #: src/LyX.cpp:542
29581 #, c-format
29582 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29583 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました:%1$s"
29584
29585 #: src/LyX.cpp:590
29586 msgid "No textclass is found"
29587 msgstr "テキストクラスが見つかりません"
29588
29589 #: src/LyX.cpp:591
29590 msgid ""
29591 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29592 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29593 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29594 msgstr ""
29595 "テキストクラスが見当たらないため,LyXは最小限の機能しか提供できません. その"
29596 "まま環境構成を行うか, LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか, あるいは継続す"
29597 "るかしてください."
29598
29599 #: src/LyX.cpp:595
29600 msgid "&Reconfigure"
29601 msgstr "環境構成(&R)"
29602
29603 #: src/LyX.cpp:596
29604 msgid "&Without LaTeX"
29605 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
29606
29607 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29608 msgid "&Continue"
29609 msgstr "続ける(&C)"
29610
29611 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
29612 msgid "&Exit LyX"
29613 msgstr "LyXを終了(&E)"
29614
29615 #: src/LyX.cpp:617
29616 msgid "No python is found"
29617 msgstr "pythonが見つかりません"
29618
29619 #: src/LyX.cpp:618
29620 msgid ""
29621 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
29622 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
29623 "the python.org website."
29624 msgstr ""
29625 "pythonインタープリタが見つからないので,LyXは最小限の機能しか持ちません.お使"
29626 "いのソフトウェアマネジャーを利用するか,python.orgウェブサイトからpythonを導"
29627 "入することを検討してください."
29628
29629 #: src/LyX.cpp:720
29630 msgid ""
29631 "SIGHUP signal caught!\n"
29632 "Bye."
29633 msgstr ""
29634 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
29635 "さようなら."
29636
29637 #: src/LyX.cpp:724
29638 msgid ""
29639 "SIGFPE signal caught!\n"
29640 "Bye."
29641 msgstr ""
29642 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
29643 "さようなら."
29644
29645 #: src/LyX.cpp:727
29646 msgid ""
29647 "SIGSEGV signal caught!\n"
29648 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29649 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29650 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29651 "Bye."
29652 msgstr ""
29653 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
29654 "申し訳ありませんが,LyXのバグに遭遇したようです.データ損失のなかったことをお"
29655 "祈り申し上げます.\n"
29656 "必要ならば,「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで,バグレポート"
29657 "をお送り下さい.ご協力感謝します.\n"
29658 "それでは."
29659
29660 #: src/LyX.cpp:743
29661 msgid "LyX crashed!"
29662 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
29663
29664 #: src/LyX.cpp:777
29665 msgid "LyX: "
29666 msgstr "LyX:"
29667
29668 #: src/LyX.cpp:1045
29669 msgid "Could not create temporary directory"
29670 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
29671
29672 #: src/LyX.cpp:1046
29673 #, c-format
29674 msgid ""
29675 "Could not create a temporary directory in\n"
29676 "\"%1$s\"\n"
29677 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29678 msgstr ""
29679 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
29680 "ませんでした.このパスが存在し書き込み可能\n"
29681 "であることを確認して,再度実行してください."
29682
29683 #: src/LyX.cpp:1110
29684 msgid "Missing user LyX directory"
29685 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
29686
29687 #: src/LyX.cpp:1111
29688 #, c-format
29689 msgid ""
29690 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29691 "It is needed to keep your own configuration."
29692 msgstr ""
29693 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました.\n"
29694 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です."
29695
29696 #: src/LyX.cpp:1116
29697 msgid "&Create directory"
29698 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
29699
29700 #: src/LyX.cpp:1118
29701 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29702 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません.終了します."
29703
29704 #: src/LyX.cpp:1122
29705 #, c-format
29706 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29707 msgstr "LyX:ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
29708
29709 #: src/LyX.cpp:1127
29710 msgid ""
29711 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29712 "Exiting."
29713 msgstr ""
29714 "ディレクトリの作成に失敗しました.ひょっとして -userdir オプションが間違って"
29715 "いますか?\n"
29716 "終了します."
29717
29718 #: src/LyX.cpp:1200
29719 msgid "List of supported debug flags:"
29720 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
29721
29722 #: src/LyX.cpp:1209
29723 #, c-format
29724 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29725 msgstr "不正なデバッグ値「%1$s」です.終了します."
29726
29727 #: src/LyX.cpp:1220
29728 msgid ""
29729 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29730 "Command line switches (case sensitive):\n"
29731 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29732 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29733 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29734 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29735 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29736 "                  select the features to debug.\n"
29737 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29738 "\t-x [--execute] command\n"
29739 "                  where command is a lyx command.\n"
29740 "\t-e [--export] fmt\n"
29741 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29742 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29743 "Name\n"
29744 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29745 "name\n"
29746 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29747 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29748 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29749 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29750 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29751 "                  and filename is the destination filename.\n"
29752 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29753 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29754 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29755 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29756 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29757 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29758 "files,\n"
29759 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29760 "export.\n"
29761 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29762 "consumed.\n"
29763 "\t--ignore-error-message which\n"
29764 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29765 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29766 "values:\n"
29767 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29768 "\t-n [--no-remote]\n"
29769 "                  open documents in a new instance\n"
29770 "\t-r [--remote]\n"
29771 "                  open documents in an already running instance\n"
29772 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29773 "\t-v [--verbose]\n"
29774 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29775 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29776 "\t-version  summarize version and build info\n"
29777 "Check the LyX man page for more details."
29778 msgstr ""
29779 "用法:lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
29780 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
29781 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
29782 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
29783 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
29784 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
29785 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
29786 "                  デバッグする機能を選択する.機能の一覧は\n"
29787 "                  `lyx -dbg'で見ることができます.\n"
29788 "\t-x [--execute] command\n"
29789 "                  commandはlyxコマンドです.\n"
29790 "\t-e [--export] fmt\n"
29791 "                  fmtは書き出しの型を指定します.どのパラメーターを\n"
29792 "                  渡すべきかについては,ツール→設定→ファイル処理→\n"
29793 "                  ファイル形式→短縮名を参照してください(ファイル→\n"
29794 "                  書き出しメニューの形式名とは異なります).文書の既定\n"
29795 "                  出力形式に書き出すには,「default」を使用してください.\n"
29796 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
29797 "い.\n"
29798 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
29799 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照),\n"
29800 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です.\n"
29801 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29802 "                  fmtは読み込みの型,file.xxxは\n"
29803 "                  読み込むファイルを指定します.\n"
29804 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29805 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり,\n"
29806 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか,\n"
29807 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します.\n"
29808 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが,推奨しません.\n"
29809 "\t--ignore-error-message which\n"
29810 "                  特定のLaTeXエラーメッセージを無視します.\n"
29811 "                  最終文書には使用しないでください!現在サポートされている値"
29812 "は:\n"
29813 "                  * missing_glyphs:Fontspec `missing glyphs'エラー.\n"
29814 "\t-n [--no-remote]\n"
29815 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
29816 "\t-r [--remote]\n"
29817 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
29818 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
29819 "\t-v [--verbose]\n"
29820 "                  発生したコマンドを端末に報告します.\n"
29821 "\t-batch    GUIや終了することなしに,終了します.\n"
29822 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
29823 "詳細は LyX man ページを見て下さい."
29824
29825 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
29826 msgid "  Git commit hash "
29827 msgstr " Gitコメントハッシュ "
29828
29829 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
29830 msgid "No system directory"
29831 msgstr "システムディレクトリがありません"
29832
29833 #: src/LyX.cpp:1285
29834 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29835 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
29836
29837 #: src/LyX.cpp:1296
29838 msgid "No user directory"
29839 msgstr "ユーザディレクトリがありません"
29840
29841 #: src/LyX.cpp:1297
29842 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29843 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
29844
29845 #: src/LyX.cpp:1308
29846 msgid "Incomplete command"
29847 msgstr "不完全なコマンド"
29848
29849 #: src/LyX.cpp:1309
29850 msgid "Missing command string after --execute switch"
29851 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
29852
29853 #: src/LyX.cpp:1320
29854 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29855 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
29856
29857 #: src/LyX.cpp:1325
29858 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29859 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
29860
29861 #: src/LyX.cpp:1338
29862 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29863 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
29864
29865 #: src/LyX.cpp:1351
29866 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29867 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
29868
29869 #: src/LyX.cpp:1356
29870 msgid "Missing filename for --import"
29871 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
29872
29873 #: src/LyXRC.cpp:3106
29874 msgid ""
29875 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29876 "legal words?"
29877 msgstr ""
29878 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
29879 "なしますか?"
29880
29881 #: src/LyXRC.cpp:3110
29882 msgid ""
29883 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29884 "document."
29885 msgstr "代理の言語を指定してください.既定値では,文書の言語を使います."
29886
29887 #: src/LyXRC.cpp:3118
29888 msgid ""
29889 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29890 "automatically by what you type."
29891 msgstr ""
29892 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
29893 "はチェックを外してください."
29894
29895 #: src/LyXRC.cpp:3122
29896 msgid ""
29897 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29898 "class change."
29899 msgstr ""
29900 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
29901 "は,チェックを外してください."
29902
29903 #: src/LyXRC.cpp:3126
29904 msgid ""
29905 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29906 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位).0 は自動保存しないことを示します."
29907
29908 #: src/LyXRC.cpp:3133
29909 msgid ""
29910 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29911 "the backup file in the same directory as the original file."
29912 msgstr ""
29913 "バックアップファイルを保管するパス.空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
29914 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します."
29915
29916 #: src/LyXRC.cpp:3137
29917 msgid ""
29918 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29919 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29920 msgstr ""
29921 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
29922 "mibibtex や bibulus など)を選択してください."
29923
29924 #: src/LyXRC.cpp:3141
29925 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29926 msgstr ""
29927 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください."
29928
29929 #: src/LyXRC.cpp:3145
29930 msgid ""
29931 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29932 "its global and local bind/ directories."
29933 msgstr ""
29934 "キーバインドファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
29935 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます."
29936
29937 #: src/LyXRC.cpp:3149
29938 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29939 msgstr ""
29940 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください."
29941
29942 #: src/LyXRC.cpp:3153
29943 msgid ""
29944 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29945 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29946 msgstr ""
29947 "chktex をどうやって実行するかを指定します.例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
29948 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など.ChkTeX のドキュメントを参照してください."
29949
29950 #: src/LyXRC.cpp:3160
29951 msgid ""
29952 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29953 "undesired effects."
29954 msgstr ""
29955 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
29956 "の使用を禁止します."
29957
29958 #: src/LyXRC.cpp:3164
29959 msgid ""
29960 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29961 "prevent undesired effects."
29962 msgstr ""
29963 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
29964 "を起動する前に,ユーザに確認します."
29965
29966 #: src/LyXRC.cpp:3171
29967 msgid ""
29968 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29969 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29970 msgstr ""
29971 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません.カーソ"
29972 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください."
29973
29974 #: src/LyXRC.cpp:3175
29975 msgid ""
29976 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
29977 "width used when set to 0."
29978 msgstr ""
29979 "テキストカーソルの幅を設定してください.0に設定した時には,自動ズーム連動 "
29980 "カーソル幅が使用されます."
29981
29982 #: src/LyXRC.cpp:3179
29983 msgid ""
29984 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29985 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29986 "the top of the screen"
29987 msgstr ""
29988 "LyX では,通常,文末よりも後ろにスクロールすることはできません.文末が画面上"
29989 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください"
29990
29991 #: src/LyXRC.cpp:3183
29992 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29993 msgstr ""
29994 "アップルキーをMetaキーとして,コントロールキーをCtrlキーとして動作させます."
29995
29996 #: src/LyXRC.cpp:3187
29997 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29998 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う"
29999
30000 #: src/LyXRC.cpp:3191
30001 msgid ""
30002 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30003 "inside."
30004 msgstr ""
30005 "カーソルが内部にある時に,数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む."
30006
30007 #: src/LyXRC.cpp:3195
30008 msgid ""
30009 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30010 "look in its global and local commands/ directories."
30011 msgstr ""
30012 "コマンド定義ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
30013 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます."
30014
30015 #: src/LyXRC.cpp:3199
30016 msgid ""
30017 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30018 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
30019
30020 #: src/LyXRC.cpp:3203
30021 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30022 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
30023
30024 #: src/LyXRC.cpp:3207
30025 msgid ""
30026 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30027 "shown after the change has been made.)"
30028 msgstr ""
30029 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する.(ここで変"
30030 "更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります.)"
30031
30032 #: src/LyXRC.cpp:3211
30033 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30034 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます."
30035
30036 #: src/LyXRC.cpp:3215
30037 msgid ""
30038 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30039 "LyX was started from."
30040 msgstr ""
30041 "文書への既定パス.空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります."
30042
30043 #: src/LyXRC.cpp:3219
30044 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30045 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します."
30046
30047 #: src/LyXRC.cpp:3223
30048 msgid ""
30049 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30050 "value selects the directory LyX was started from."
30051 msgstr ""
30052 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動し"
30053 "たディレクトリが選ばれます."
30054
30055 #: src/LyXRC.cpp:3230
30056 msgid ""
30057 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30058 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30059 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30060 msgstr ""
30061 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選び"
30062 "ます.例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は \"makeindex."
30063 "sh -m $$lang\" のようになります."
30064
30065 #: src/LyXRC.cpp:3234
30066 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30067 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください."
30068
30069 #: src/LyXRC.cpp:3238
30070 msgid ""
30071 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30072 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30073 msgstr ""
30074 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します.これは"
30075 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります."
30076
30077 #: src/LyXRC.cpp:3242
30078 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30079 msgstr "python pygments文法強調プログラムを実行するコマンドです."
30080
30081 #: src/LyXRC.cpp:3251
30082 msgid ""
30083 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30084 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30085 msgstr ""
30086 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います.例え"
30087 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
30088 "でしょう."
30089
30090 #: src/LyXRC.cpp:3255
30091 msgid ""
30092 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30093 "document."
30094 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
30095
30096 #: src/LyXRC.cpp:3259
30097 msgid ""
30098 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30099 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
30100
30101 #: src/LyXRC.cpp:3263
30102 msgid ""
30103 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30104 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30105 "name of the second language."
30106 msgstr ""
30107 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド.例:\\selectlanguage{$"
30108 "$lang}.ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます."
30109
30110 #: src/LyXRC.cpp:3267
30111 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30112 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド."
30113
30114 #: src/LyXRC.cpp:3271
30115 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30116 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド."
30117
30118 #: src/LyXRC.cpp:3275
30119 msgid ""
30120 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30121 "\\documentclass."
30122 msgstr ""
30123 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
30124 "外してください."
30125
30126 #: src/LyXRC.cpp:3279
30127 msgid ""
30128 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30129 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30130 msgstr ""
30131 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド.例:\"\\usepackage{babel}\", "
30132 "\"\\usepackage{omega}\"."
30133
30134 #: src/LyXRC.cpp:3283
30135 msgid ""
30136 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30137 "document is the default language."
30138 msgstr ""
30139 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
30140 "てください."
30141
30142 #: src/LyXRC.cpp:3287
30143 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30144 msgstr ""
30145 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください."
30146
30147 #: src/LyXRC.cpp:3291
30148 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30149 msgstr ""
30150 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
30151 "択にしてください."
30152
30153 #: src/LyXRC.cpp:3295
30154 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30155 msgstr ""
30156 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
30157 "い."
30158
30159 #: src/LyXRC.cpp:3299
30160 msgid ""
30161 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30162 "of the document."
30163 msgstr ""
30164 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
30165 "ください."
30166
30167 #: src/LyXRC.cpp:3307
30168 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30169 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です."
30170
30171 #: src/LyXRC.cpp:3311
30172 msgid "The completion popup delay."
30173 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延."
30174
30175 #: src/LyXRC.cpp:3315
30176 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30177 msgstr "選択すると,数式モードで補完ポップアップを表示します."
30178
30179 #: src/LyXRC.cpp:3319
30180 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30181 msgstr "選択すると,テキストモードで補完ポップアップを表示します."
30182
30183 #: src/LyXRC.cpp:3323
30184 msgid ""
30185 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30186 msgstr "複数の補完候補がある際,遅延なしに補完ポップアップを表示する."
30187
30188 #: src/LyXRC.cpp:3327
30189 msgid ""
30190 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30191 "available."
30192 msgstr ""
30193 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します."
30194
30195 #: src/LyXRC.cpp:3331
30196 msgid "The inline completion delay."
30197 msgstr "行内補完の遅延."
30198
30199 #: src/LyXRC.cpp:3335
30200 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30201 msgstr "選択すると,数式モードで行内補完を表示します."
30202
30203 #: src/LyXRC.cpp:3339
30204 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30205 msgstr "選択すると,テキストモードで行内補完を表示します."
30206
30207 #: src/LyXRC.cpp:3343
30208 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30209 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する."
30210
30211 #: src/LyXRC.cpp:3347
30212 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30213 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する."
30214
30215 #: src/LyXRC.cpp:3351
30216 #, c-format
30217 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30218 msgstr ""
30219 "最後に使ったファイルの最大表示数.%1$d までファイルメニューに表示できます."
30220
30221 #: src/LyXRC.cpp:3356
30222 msgid ""
30223 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30224 "variable.\n"
30225 "Use the OS native format."
30226 msgstr ""
30227 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
30228 "マットを使ってください."
30229
30230 #: src/LyXRC.cpp:3362
30231 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30232 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
30233
30234 #: src/LyXRC.cpp:3366
30235 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30236 msgstr ""
30237 "数式のプレビューにおいて,数式番号が,番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
30238 "ようにします"
30239
30240 #: src/LyXRC.cpp:3370
30241 msgid "Scale the preview size to suit."
30242 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます."
30243
30244 #: src/LyXRC.cpp:3374
30245 msgid "The option to print out in landscape."
30246 msgstr "横向きに印刷するオプション."
30247
30248 #: src/LyXRC.cpp:3378
30249 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30250 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション."
30251
30252 #: src/LyXRC.cpp:3382
30253 msgid "The option to specify paper type."
30254 msgstr "紙タイプを指定するオプション."
30255
30256 #: src/LyXRC.cpp:3386
30257 msgid ""
30258 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30259 msgstr ""
30260 "選択すると,視覚的な上下カーソル動作をします.選択を外すと,論理的な動作にな"
30261 "ります."
30262
30263 #: src/LyXRC.cpp:3390
30264 msgid ""
30265 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30266 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30267 msgstr ""
30268 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際,文書を閉じるか(yes),非表示にする"
30269 "(no),ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します."
30270
30271 #: src/LyXRC.cpp:3394
30272 msgid ""
30273 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30274 "wrong, override the setting here."
30275 msgstr ""
30276 "モニターのDPI(ドット/インチ)は,LyXによって自動的に判別されます.もし判別が間"
30277 "違っていれば,設定をここで上書きしてください."
30278
30279 #: src/LyXRC.cpp:3400
30280 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30281 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント."
30282
30283 #: src/LyXRC.cpp:3409
30284 msgid ""
30285 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30286 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30287 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30288 msgstr ""
30289 "ビットマップフォントのズームを許可します.ビットマップを使っているときにこの"
30290 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
30291 "かもしれません.このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
30292 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります."
30293
30294 #: src/LyXRC.cpp:3413
30295 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30296 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法."
30297
30298 #: src/LyXRC.cpp:3418
30299 #, no-c-format
30300 msgid ""
30301 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30302 "roughly the same size as on paper."
30303 msgstr ""
30304 "画面フォントの拡大パーセント.100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
30305 "大きさになります."
30306
30307 #: src/LyXRC.cpp:3422
30308 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30309 msgstr ""
30310 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
30311 "る."
30312
30313 #: src/LyXRC.cpp:3426
30314 msgid ""
30315 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30316 "\".out\". Only for advanced users."
30317 msgstr ""
30318 "これはlyxserverを起動します.パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
30319 "ます.熟練ユーザー用です."
30320
30321 #: src/LyXRC.cpp:3433
30322 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30323 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは,選択をはずしてください."
30324
30325 #: src/LyXRC.cpp:3437
30326 msgid ""
30327 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30328 "when you quit LyX."
30329 msgstr ""
30330 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います.作業ディレクトリは,LyX を終"
30331 "了するときに削除されます."
30332
30333 #: src/LyXRC.cpp:3441
30334 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30335 msgstr "これは,同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です."
30336
30337 #: src/LyXRC.cpp:3445
30338 msgid ""
30339 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30340 "value selects the directory LyX was started from."
30341 msgstr ""
30342 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動"
30343 "したディレクトリが選ばれます."
30344
30345 #: src/LyXRC.cpp:3455
30346 msgid ""
30347 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30348 "environment variable.\n"
30349 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30350 msgstr ""
30351 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください.\n"
30352 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します.OS ネイティブのフォーマットを使っ"
30353 "てください."
30354
30355 #: src/LyXRC.cpp:3462
30356 msgid ""
30357 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30358 "will look in its global and local ui/ directories."
30359 msgstr ""
30360 "UI(操作画面)設定ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ "
30361 "LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します."
30362
30363 #: src/LyXRC.cpp:3472
30364 msgid ""
30365 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30366 "selection."
30367 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします."
30368
30369 #: src/LyXRC.cpp:3476
30370 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30371 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする."
30372
30373 #: src/LyXRC.cpp:3480
30374 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30375 msgstr ""
30376 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-"
30377 "paper\" を使ってください)"
30378
30379 #: src/LyXVC.cpp:49
30380 #, c-format
30381 msgid "%1$s lock"
30382 msgstr "%1$s ロック"
30383
30384 #: src/LyXVC.cpp:111
30385 #, c-format
30386 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30387 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
30388
30389 #: src/LyXVC.cpp:113
30390 msgid "Retrieve from version control?"
30391 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
30392
30393 #: src/LyXVC.cpp:114
30394 msgid "&Retrieve"
30395 msgstr "復元(&R)"
30396
30397 #: src/LyXVC.cpp:148
30398 msgid "Document not saved"
30399 msgstr "文書は保存されませんでした"
30400
30401 #: src/LyXVC.cpp:149
30402 msgid "You must save the document before it can be registered."
30403 msgstr "文書を登録する前に,保存しなくてはなりません."
30404
30405 #: src/LyXVC.cpp:191
30406 msgid "LyX VC: Initial description"
30407 msgstr "LyX VC:初期説明文"
30408
30409 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30410 msgid "(no initial description)"
30411 msgstr "(初期説明文がありません)"
30412
30413 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30414 msgid "LyX VC: Log message"
30415 msgstr "LyX VC:ログメッセージ"
30416
30417 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30418 #: src/LyXVC.cpp:248
30419 msgid "(no log message)"
30420 msgstr "(ログメッセージがありません)"
30421
30422 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020
30423 msgid "LyX VC: Log Message"
30424 msgstr "LyX VC:ログメッセージ"
30425
30426 #: src/LyXVC.cpp:304
30427 #, c-format
30428 msgid ""
30429 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30430 "changes.\n"
30431 "\n"
30432 "Do you want to revert to the older version?"
30433 msgstr ""
30434 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
30435 "す.\n"
30436 "\n"
30437 "古い版に戻しますか?"
30438
30439 #: src/LyXVC.cpp:309
30440 msgid "Revert to stored version of document?"
30441 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
30442
30443 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
30444 msgid "&Revert"
30445 msgstr "元に戻す(&R)"
30446
30447 #: src/Paragraph.cpp:2191
30448 msgid "Senseless with this layout!"
30449 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
30450
30451 #: src/Paragraph.cpp:2245
30452 msgid "Alignment not permitted"
30453 msgstr "配置が使えません"
30454
30455 #: src/Paragraph.cpp:2246
30456 msgid ""
30457 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30458 "Setting to default."
30459 msgstr ""
30460 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません.\n"
30461 "既定値に設定します."
30462
30463 #: src/Text.cpp:438
30464 msgid "Unknown Inset"
30465 msgstr "不明な差込枠です"
30466
30467 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30468 msgid "Change tracking author index missing"
30469 msgstr "変更追跡の著者索引がありません"
30470
30471 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30472 #, c-format
30473 msgid ""
30474 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30475 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30476 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30477 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30478 msgstr ""
30479 "索引%1$dの変更追跡に掛る著者情報がありません.これは,バージョン管理システム"
30480 "で誤ったマージを行うと起こることがあります.その場合,マージを修正するか,対"
30481 "応する変更追跡がマージされるか,このユーザーがファイルを再度編集するまで,こ"
30482 "の情報を欠けたままにしておいてください.\n"
30483
30484 #: src/Text.cpp:571
30485 msgid "Unknown token"
30486 msgstr "未知のトークン"
30487
30488 #: src/Text.cpp:957
30489 msgid ""
30490 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30491 "Tutorial."
30492 msgstr ""
30493 "空白を段落の先頭に挿入することはできません.LyX入門篇を読んでください."
30494
30495 #: src/Text.cpp:966
30496 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30497 msgstr ""
30498 "二つの空白をこのようにして入力することはできません.説明書の入門篇をお読みく"
30499 "ださい."
30500
30501 #: src/Text.cpp:977
30502 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30503 msgstr "この原文儘(verbatim)環境では文字をコード化できません."
30504
30505 #: src/Text.cpp:2100
30506 msgid "[Change Tracking] "
30507 msgstr "[変更追跡機能] "
30508
30509 #: src/Text.cpp:2108
30510 #, c-format
30511 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30512 msgstr "%1$sによって%2$sに変更されました."
30513
30514 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
30515 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30516 #, c-format
30517 msgid "Font: %1$s"
30518 msgstr "フォント:%1$s"
30519
30520 #: src/Text.cpp:2123
30521 #, c-format
30522 msgid ", Depth: %1$d"
30523 msgstr "、階層:%1$d"
30524
30525 #: src/Text.cpp:2129
30526 msgid ", Spacing: "
30527 msgstr ",行間:"
30528
30529 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
30530 msgid "OneHalf"
30531 msgstr "半行"
30532
30533 #: src/Text.cpp:2141
30534 msgid "Other ("
30535 msgstr "その他 ("
30536
30537 #: src/Text.cpp:2152
30538 msgid ", Style: "
30539 msgstr "、様式: "
30540
30541 #: src/Text.cpp:2158
30542 msgid ", Paragraph: "
30543 msgstr ",段落:"
30544
30545 #: src/Text.cpp:2159
30546 msgid ", Id: "
30547 msgstr ",ID:"
30548
30549 #: src/Text.cpp:2169
30550 msgid ", Char: 0x"
30551 msgstr "、文字:0x"
30552
30553 #: src/Text.cpp:2171
30554 msgid ", Boundary: "
30555 msgstr ",境界:"
30556
30557 #: src/Text2.cpp:407
30558 msgid "No font change defined."
30559 msgstr "フォントの変更が定義されていません."
30560
30561 #: src/Text3.cpp:201
30562 msgid "Math editor mode"
30563 msgstr "数式編集モード"
30564
30565 #: src/Text3.cpp:203
30566 msgid "No valid math formula"
30567 msgstr "有効な数式ではありません"
30568
30569 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
30570 msgid "Already in regular expression mode"
30571 msgstr "既に正規表現モードです"
30572
30573 #: src/Text3.cpp:224
30574 msgid "Regexp editor mode"
30575 msgstr "正規表現エディタモード"
30576
30577 #: src/Text3.cpp:1599
30578 msgid "Layout "
30579 msgstr "レイアウト"
30580
30581 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
30582 msgid " not known"
30583 msgstr "は解釈不能"
30584
30585 #: src/Text3.cpp:2177
30586 msgid "Table Style "
30587 msgstr "表様式"
30588
30589 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
30590 msgid "Missing argument"
30591 msgstr "引数がありません"
30592
30593 #: src/Text3.cpp:2535
30594 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30595 msgstr "引数が無効です(数がスタック数を超えています)!"
30596
30597 #: src/Text3.cpp:2539
30598 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30599 msgstr "引数が無効です(非負の数でなくてはなりません)!"
30600
30601 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
30602 #, c-format
30603 msgid "Text properties applied: %1$s"
30604 msgstr "適用された文辞特性:%1$s"
30605
30606 #: src/Text3.cpp:2717
30607 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30608 msgstr "類語辞典用辞書へのパスが設定されていません!"
30609
30610 #: src/Text3.cpp:2718
30611 msgid ""
30612 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30613 "The thesaurus is not functional.\n"
30614 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30615 "instructions."
30616 msgstr ""
30617 "類語辞典用辞書へのパスが指定されていません.\n"
30618 "類語辞典は動作しません.\n"
30619 "セットアップ方法については,ユーザーの手引きの\n"
30620 "第6.15.1章をご覧ください."
30621
30622 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
30623 msgid "Paragraph layout set"
30624 msgstr "段落を割り付けました"
30625
30626 #: src/TextClass.cpp:124
30627 msgid "Plain Layout"
30628 msgstr "無地レイアウト"
30629
30630 #: src/TextClass.cpp:943
30631 msgid "Missing File"
30632 msgstr "ファイルがありません"
30633
30634 #: src/TextClass.cpp:944
30635 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30636 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
30637
30638 #: src/TextClass.cpp:947
30639 msgid "Corrupt File"
30640 msgstr "破損ファイル"
30641
30642 #: src/TextClass.cpp:948
30643 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30644 msgstr ""
30645 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
30646
30647 #: src/TextClass.cpp:1627
30648 #, c-format
30649 msgid "%1$s (Float)"
30650 msgstr "%1$s(フロート)"
30651
30652 #: src/TextClass.cpp:1632
30653 #, c-format
30654 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30655 msgstr "副%1$s(フロート)"
30656
30657 #: src/TextClass.cpp:1928
30658 #, c-format
30659 msgid ""
30660 "The module %1$s has been requested by\n"
30661 "this document but has not been found in the list of\n"
30662 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30663 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30664 msgstr ""
30665 "この文書はモジュール %1$s を要求していますが,\n"
30666 "利用可能モジュール一覧の中にありません.\n"
30667 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
30668 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
30669
30670 #: src/TextClass.cpp:1932
30671 msgid "Module not available"
30672 msgstr "モジュールが利用不能です"
30673
30674 #: src/TextClass.cpp:1939
30675 #, c-format
30676 msgid ""
30677 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30678 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30679 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30680 "Missing prerequisites:\n"
30681 "\t%2$s\n"
30682 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30683 msgstr ""
30684 "モジュール %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
30685 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
30686 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
30687 "不足している必要物:\n"
30688 "\t%2$s\n"
30689 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
30690
30691 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30692 msgid "Package not available"
30693 msgstr "パッケージが利用不能です"
30694
30695 #: src/TextClass.cpp:1951
30696 #, c-format
30697 msgid "Error reading module %1$s\n"
30698 msgstr "モジュール %1$s を読むのに失敗しました\n"
30699
30700 #: src/TextClass.cpp:1963
30701 #, c-format
30702 msgid ""
30703 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30704 "this document but has not been found in the list of\n"
30705 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30706 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30707 msgstr ""
30708 "この文書は引用エンジン %1$s を要求していますが,\n"
30709 "利用可能エンジン一覧の中にありません.\n"
30710 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
30711 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
30712
30713 #: src/TextClass.cpp:1967
30714 msgid "Cite Engine not available"
30715 msgstr "引用エンジンが利用不能です"
30716
30717 #: src/TextClass.cpp:1972
30718 #, c-format
30719 msgid ""
30720 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30721 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30722 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30723 "Missing prerequisites:\n"
30724 "\t%2$s\n"
30725 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30726 msgstr ""
30727 "引用エンジン %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
30728 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
30729 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
30730 "不足している必要物:\n"
30731 "\t%2$s\n"
30732 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
30733
30734 #: src/TextClass.cpp:1984
30735 #, c-format
30736 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30737 msgstr "引用エンジン %1$s を読むのに失敗しました\n"
30738
30739 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
30740 msgid "MISSING: "
30741 msgstr "欠如: "
30742
30743 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
30744 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
30745 msgid "unknown type!"
30746 msgstr "未知の型です!"
30747
30748 #: src/TocBackend.cpp:276
30749 #, c-format
30750 msgid "Index Entries (%1$s)"
30751 msgstr "索引項目 (%1$s)"
30752
30753 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30754 msgid "Table of Contents"
30755 msgstr "目次"
30756
30757 #: src/TocBackend.cpp:293
30758 msgid "Changes"
30759 msgstr "変更"
30760
30761 #: src/TocBackend.cpp:294
30762 msgid "Senseless"
30763 msgstr "意味を成しません"
30764
30765 #: src/TocBackend.cpp:295
30766 msgid "Citations"
30767 msgstr "文献引用"
30768
30769 #: src/TocBackend.cpp:296
30770 msgid "Labels and References"
30771 msgstr "ラベルと参照"
30772
30773 #: src/TocBackend.cpp:297
30774 msgid "Broken References and Citations"
30775 msgstr "壊れた参照と引用"
30776
30777 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
30778 msgid "Child Documents"
30779 msgstr "子文書"
30780
30781 #: src/TocBackend.cpp:300
30782 msgid "Graphics[[listof]]"
30783 msgstr "グラフィックス"
30784
30785 #: src/TocBackend.cpp:301
30786 msgid "Equations"
30787 msgstr "数式"
30788
30789 #: src/TocBackend.cpp:304
30790 msgid "Nomenclature Entries"
30791 msgstr "用語集項目"
30792
30793 #: src/VCBackend.cpp:64
30794 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
30795 msgstr ""
30796 "GNU RCS パッケージがお使いのシステムにインストールされているか確かめてくださ"
30797 "い.."
30798
30799 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
30800 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
30801 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
30802 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
30803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
30804 msgid "Revision control error."
30805 msgstr "更新管理エラー."
30806
30807 #: src/VCBackend.cpp:66
30808 #, c-format
30809 msgid ""
30810 "Some problem occurred while running the command:\n"
30811 "'%1$s'."
30812 msgstr ""
30813 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
30814 "エラーが発生しました."
30815
30816 #: src/VCBackend.cpp:641
30817 msgid "Up-to-date"
30818 msgstr "最新版になっています"
30819
30820 #: src/VCBackend.cpp:643
30821 msgid "Locally Modified"
30822 msgstr "ローカルに修正されています"
30823
30824 #: src/VCBackend.cpp:645
30825 msgid "Locally Added"
30826 msgstr "ローカルに追加されています"
30827
30828 #: src/VCBackend.cpp:647
30829 msgid "Needs Merge"
30830 msgstr "統合が必要"
30831
30832 #: src/VCBackend.cpp:649
30833 msgid "Needs Checkout"
30834 msgstr "チェックアウトが必要"
30835
30836 #: src/VCBackend.cpp:651
30837 msgid "No CVS file"
30838 msgstr "CVSファイルがありません"
30839
30840 #: src/VCBackend.cpp:653
30841 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30842 msgstr "CVS状態を取得できません"
30843
30844 #: src/VCBackend.cpp:881
30845 msgid ""
30846 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30847 "You have to update from repository first or revert your changes."
30848 msgstr ""
30849 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです.\n"
30850 "まずリポジトリから更新を行うか,あなたの変更を復帰させる必要があります."
30851
30852 #: src/VCBackend.cpp:886
30853 #, c-format
30854 msgid ""
30855 "Bad status when checking in changes.\n"
30856 "\n"
30857 "'%1$s'\n"
30858 "\n"
30859 msgstr ""
30860 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました.\n"
30861 "\n"
30862 "「%1$s」\n"
30863 "\n"
30864
30865 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
30866 #, c-format
30867 msgid ""
30868 "Error when updating from repository.\n"
30869 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30870 "'%1$s'.\n"
30871 "\n"
30872 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30873 msgstr ""
30874 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
30875 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
30876 "'%1$s'.\n"
30877 "\n"
30878 "OKを押すと,LyXは,文書を解決済みとして,再度開くことを試みます."
30879
30880 #: src/VCBackend.cpp:969
30881 #, c-format
30882 msgid ""
30883 "There were detected changes in the working directory:\n"
30884 "%1$s\n"
30885 "\n"
30886 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30887 "revert back to the repository version."
30888 msgstr ""
30889 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
30890 "変更があったことを検出しました.\n"
30891 "\n"
30892 "ファイルの衝突がある場合には,手動で解消するか,リポジトリのバージョンに戻す"
30893 "必要があります."
30894
30895 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
30896 #: src/VCBackend.cpp:1525
30897 msgid "Changes detected"
30898 msgstr "変更が検出されました"
30899
30900 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30901 msgid "&Abort"
30902 msgstr "終了(&A)"
30903
30904 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
30905 msgid "View &Log ..."
30906 msgstr "ログを表示(&L)..."
30907
30908 #: src/VCBackend.cpp:994
30909 #, c-format
30910 msgid ""
30911 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30912 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30913 "'%2$s'.\n"
30914 "\n"
30915 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30916 msgstr ""
30917 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
30918 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
30919 "'%2$s'.\n"
30920 "\n"
30921 "矛盾解消後,OKを押すと,LyXはそれを再度開こうと試みます."
30922
30923 #: src/VCBackend.cpp:1053
30924 #, c-format
30925 msgid ""
30926 "The document %1$s is not in repository.\n"
30927 "You have to check in the first revision before you can revert."
30928 msgstr ""
30929 "文書%1$sはレポジトリにありません.\n"
30930 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります."
30931
30932 #: src/VCBackend.cpp:1061
30933 #, c-format
30934 msgid ""
30935 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30936 "The status '%2$s' is unexpected."
30937 msgstr ""
30938 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません.\n"
30939 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です."
30940
30941 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
30942 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
30943 msgid "Error: Could not generate logfile."
30944 msgstr "エラー:ログファイルを生成することができませんでした."
30945
30946 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
30947 msgid ""
30948 "Error when committing to repository.\n"
30949 "You have to manually resolve the problem.\n"
30950 "LyX will reopen the document after you press OK."
30951 msgstr ""
30952 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました.\n"
30953 "手動で問題を解決する必要があります.\n"
30954 "OKを押すと,LyXは文書を再度開きます."
30955
30956 #: src/VCBackend.cpp:1451
30957 msgid ""
30958 "Error while acquiring write lock.\n"
30959 "Another user is most probably editing\n"
30960 "the current document now!\n"
30961 "Also check the access to the repository."
30962 msgstr ""
30963 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました.\n"
30964 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
30965 "可能性が高いです.\n"
30966 "また,レポジトリのアクセス権も確認して下さい."
30967
30968 #: src/VCBackend.cpp:1457
30969 msgid ""
30970 "Error while releasing write lock.\n"
30971 "Check the access to the repository."
30972 msgstr ""
30973 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました.\n"
30974 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい."
30975
30976 #: src/VCBackend.cpp:1516
30977 #, c-format
30978 msgid ""
30979 "There were detected changes in the working directory:\n"
30980 "%1$s\n"
30981 "\n"
30982 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30983 "preferred.\n"
30984 "\n"
30985 "Continue?"
30986 msgstr ""
30987 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
30988 "変更があったことを検出しました.\n"
30989 "\n"
30990 "ファイルの衝突がある場合には,ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
30991 "す.\n"
30992 "\n"
30993 "続けますか?"
30994
30995 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
30996 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
30997 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
30998 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
30999 msgid "&Yes"
31000 msgstr "はい(&Y)"
31001
31002 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31003 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31004 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31005 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31006 msgid "&No"
31007 msgstr "いいえ(&N)"
31008
31009 #: src/VCBackend.cpp:1585
31010 msgid "SVN File Locking"
31011 msgstr "SVNファイルロック"
31012
31013 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31014 msgid "Locking property unset."
31015 msgstr "ロック特性を解除しました."
31016
31017 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31018 msgid "Locking property set."
31019 msgstr "ロック特性を設定しました."
31020
31021 #: src/VCBackend.cpp:1587
31022 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31023 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください."
31024
31025 #: src/VSpace.cpp:215
31026 msgid "protected"
31027 msgstr "保護されています"
31028
31029 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31030 #, c-format
31031 msgid ""
31032 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31033 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31034 msgstr ""
31035 "文書 %1$s は既に読み込まれていて,保存されていない変更が加えられています.\n"
31036 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
31037
31038 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4588
31039 msgid "Reload saved document?"
31040 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
31041
31042 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31043 msgid "Yes, &Reload"
31044 msgstr "はい,復帰します(&R)"
31045
31046 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31047 msgid "No, &Keep Changes"
31048 msgstr "いいえ,変更分を保持します(&K)"
31049
31050 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31051 #, c-format
31052 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31053 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが,現在のユーザーには読込可能ではありません."
31054
31055 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31056 msgid "File not readable!"
31057 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
31058
31059 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31060 #, c-format
31061 msgid ""
31062 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31063 "\n"
31064 "Do you want to create a new document?"
31065 msgstr ""
31066 "文書%1$sはまだ存在しません.\n"
31067 "\n"
31068 "新規文書を作成しますか?"
31069
31070 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31071 msgid "Create new document?"
31072 msgstr "新規文書を作成しますか?"
31073
31074 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31075 msgid "&Yes, Create New Document"
31076 msgstr "はい,新規文書を作成します(&Y)"
31077
31078 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31079 msgid "&No, Do Not Create"
31080 msgstr "いいえ,作成しません(&N)"
31081
31082 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31083 #, c-format
31084 msgid ""
31085 "The specified document template\n"
31086 "%1$s\n"
31087 "could not be read."
31088 msgstr ""
31089 "指定されたひな型文書%1$s\n"
31090 "は読めませんでした."
31091
31092 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31093 msgid "Could not read template"
31094 msgstr "ひな型を読めませんでした"
31095
31096 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31097 msgid "Standard[[Bullets]]"
31098 msgstr "標準"
31099
31100 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31101 msgid "Dings 1"
31102 msgstr "絵文字1"
31103
31104 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31105 msgid "Dings 2"
31106 msgstr "絵文字2"
31107
31108 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31109 msgid "Dings 3"
31110 msgstr "絵文字3"
31111
31112 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31113 msgid "Dings 4"
31114 msgstr "絵文字4"
31115
31116 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
31117 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31118 msgstr "このタブには無効な入力が含まれています.修正してください!"
31119
31120 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
31121 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31122 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31123 msgid "Cancel"
31124 msgstr "取り消し"
31125
31126 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
31127 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31128 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31129 msgid "Close"
31130 msgstr "閉じる"
31131
31132 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31133 msgid "Unavailable:"
31134 msgstr "利用不能:"
31135
31136 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
31137 #, c-format
31138 msgid "Unavailable: %1$s"
31139 msgstr "利用不能:%1$s"
31140
31141 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
31142 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
31143 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
31144 msgid "Uncategorized"
31145 msgstr "カテゴリ分けされていません"
31146
31147 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
31148 msgid "Directories"
31149 msgstr "ディレクトリ"
31150
31151 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31152 msgid "File"
31153 msgstr "ファイル"
31154
31155 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31156 msgid "Master document"
31157 msgstr "親文書"
31158
31159 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31160 msgid "Open files"
31161 msgstr "ファイルを開く"
31162
31163 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31164 msgid "Manuals"
31165 msgstr "取扱説明書"
31166
31167 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31168 #, c-format
31169 msgid ""
31170 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31171 "Continue searching from the beginning?"
31172 msgstr ""
31173 "%1$s:前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
31174 "文頭から検索を続けますか?"
31175
31176 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31177 #, c-format
31178 msgid ""
31179 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31180 "Continue searching from the end?"
31181 msgstr ""
31182 "%1$s:後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
31183 "文末から検索を続けますか?"
31184
31185 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31186 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31187 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
31188
31189 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31190 msgid "Advanced search cancelled by user"
31191 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
31192
31193 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31194 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31195 msgid "Wrap search?"
31196 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
31197
31198 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31199 msgid "Nothing to search"
31200 msgstr "検索対象がありません"
31201
31202 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31203 msgid "No open document(s) in which to search"
31204 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
31205
31206 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31207 msgid "Advanced Find and Replace"
31208 msgstr "詳細な検索及び置換"
31209
31210 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31211 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31212 msgstr "前を検索 (Shift+Enter、後方検索: Enter)"
31213
31214 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31215 msgid "< Rep&lace"
31216 msgstr "< 置換(&L)"
31217
31218 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31219 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31220 msgstr "置換して前を検索 (Shift+Enter、後方検索: Enter)"
31221
31222 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
31224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
31225 msgid "Class Default"
31226 msgstr "文書クラスの既定値"
31227
31228 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31229 msgid "Document Default"
31230 msgstr "文書の既定値"
31231
31232 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
31233 msgid "Float Settings"
31234 msgstr "フロートの設定"
31235
31236 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31237 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31238 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを見つけることができませんでした\n"
31239
31240 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31241 msgid ""
31242 "Please install correctly to estimate the great\n"
31243 "amount of work other people have done for the LyX project."
31244 msgstr ""
31245 "正しくインストールして,他の人々がどれだけ多くの労力を\n"
31246 "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ."
31247
31248 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31249 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31250 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを読むことができませんでした.\n"
31251
31252 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31253 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31254 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを見つけることができませんでした\n"
31255
31256 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31257 msgid ""
31258 "Please install correctly to see what has changed\n"
31259 "for this version of LyX."
31260 msgstr ""
31261 "正しくインストールして,この版のLyXで何が\n"
31262 "変わったかがわかるようにしてください."
31263
31264 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31265 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31266 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを読むことができませんでした\n"
31267
31268 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31269 #, c-format
31270 msgid ""
31271 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31272 "1995--%1$s LyX Team"
31273 msgstr ""
31274 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31275 "1995--%1$s LyX Team"
31276
31277 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31278 msgid ""
31279 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31280 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31281 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31282 "any later version."
31283 msgstr ""
31284 "本プログラムはフリーソフトウェアです.Free Software Foundationが公表している"
31285 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
31286 "て,これを再頒布したり修正したりすることができます."
31287
31288 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31289 msgid ""
31290 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31291 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31292 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31293 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31294 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31295 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31296 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31297 msgstr ""
31298 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
31299 "提供していません.これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
31300 "みます.\n"
31301 "詳細に関しては,GNU General Public Licenseをご覧ください.\n"
31302 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
31303 "ずです.もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
31304 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください."
31305
31306 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31307 msgid "not released yet"
31308 msgstr "まだリリースされていません"
31309
31310 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31311 #, c-format
31312 msgid ""
31313 "Version %1$s\n"
31314 "(%2$s)"
31315 msgstr ""
31316 "バージョン %1$s\n"
31317 "(%2$s)"
31318
31319 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31320 msgid "Built from git commit hash "
31321 msgstr "ビルド元のgitコメントハッシュ:"
31322
31323 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31324 #, c-format
31325 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31326 msgstr "Qtバージョン (ランタイム): %1$s (プラットフォーム: %2$s)"
31327
31328 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31329 #, c-format
31330 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31331 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時):%1$s"
31332
31333 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
31334 #, c-format
31335 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31336 msgstr "OSバージョン(ランタイム):%1$s"
31337
31338 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
31339 #, c-format
31340 msgid "Python detected: %1$s"
31341 msgstr "検出されたPython: %1$s"
31342
31343 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
31344 msgid "About LyX"
31345 msgstr "LyXについて"
31346
31347 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
31348 msgid "About %1"
31349 msgstr "%1について"
31350
31351 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3531
31352 msgid "Preferences"
31353 msgstr "設定"
31354
31355 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
31356 msgid "Reconfigure"
31357 msgstr "環境構成"
31358
31359 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
31360 msgid "Restore Defaults"
31361 msgstr "既定値に戻す"
31362
31363 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31364 msgid "Quit %1"
31365 msgstr "%1を終了"
31366
31367 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31368 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31369 msgid "&OK"
31370 msgstr "&OK"
31371
31372 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31373 msgid "Apply"
31374 msgstr "適用"
31375
31376 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31377 msgid "Reset"
31378 msgstr "リセット"
31379
31380 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
31381 msgid "Open"
31382 msgstr "開く"
31383
31384 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
31385 msgid "Nothing to do"
31386 msgstr "何もしません"
31387
31388 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
31389 msgid "Unknown action"
31390 msgstr "未知の動作です"
31391
31392 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
31393 msgid "Command not handled"
31394 msgstr "コマンドを取り扱えません"
31395
31396 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
31397 msgid "Command disabled"
31398 msgstr "コマンドは無効です"
31399
31400 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
31401 #, c-format
31402 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31403 msgstr "不正なデバッグ値「%1$s」です."
31404
31405 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
31406 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31407 msgstr "バッファが開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
31408
31409 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
31410 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31411 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
31412
31413 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
31414 msgid "Wrong focus!"
31415 msgstr "フォーカスが違います!"
31416
31417 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
31418 msgid "Running configure..."
31419 msgstr "初期設定を実行しています..."
31420
31421 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
31422 msgid "Reloading configuration..."
31423 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
31424
31425 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
31426 msgid "System reconfiguration failed"
31427 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
31428
31429 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31430 msgid ""
31431 "The system reconfiguration has failed.\n"
31432 "Default textclass is used but LyX may\n"
31433 "not be able to work properly.\n"
31434 "Please reconfigure again if needed."
31435 msgstr ""
31436 "環境構成に失敗しました.\n"
31437 "既定のテキストクラスを使用しますが,\n"
31438 "LyXはうまく動かないかもしれません.\n"
31439 "必要ならば,再度,環境構成を行ってください."
31440
31441 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
31442 msgid "System reconfigured"
31443 msgstr "システムの環境構成を行いました"
31444
31445 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
31446 msgid ""
31447 "The system has been reconfigured.\n"
31448 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31449 "updated document class specifications."
31450 msgstr ""
31451 "システムの環境構成を行いました.\n"
31452 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
31453 "LyXを再起動する必要があります."
31454
31455 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
31456 msgid "Exiting."
31457 msgstr "終了します."
31458
31459 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
31460 #, c-format
31461 msgid "Opening help file %1$s..."
31462 msgstr "ヘルプファイルを開いています:%1$s..."
31463
31464 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
31465 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31466 msgstr "引数の誤り.「用例」か「ひな形」でなくてはなりません."
31467
31468 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
31469 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31470 msgstr "文法: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31471
31472 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
31473 #, c-format
31474 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31475 msgstr ""
31476 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました.───色が未定義か,再定義されていない可能性が"
31477 "あります"
31478
31479 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
31480 #, c-format
31481 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31482 msgstr "%1$d回を超えて繰り返すことはできません"
31483
31484 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
31485 #, c-format
31486 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31487 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
31488
31489 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
31490 #, c-format
31491 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31492 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
31493
31494 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
31495 msgid "Unable to save document defaults"
31496 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
31497
31498 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
31499 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
31500 msgid "Unknown function."
31501 msgstr "未知の機能です."
31502
31503 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
31504 msgid "The current document was closed."
31505 msgstr "現在の文書は閉じられました."
31506
31507 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
31508 msgid ""
31509 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31510 "documents and exit.\n"
31511 "\n"
31512 "Exception: "
31513 msgstr ""
31514 "LyXは例外エラーを捕捉したので,保存されていない全ての文書の保存を試み,終了し"
31515 "ます.\n"
31516 "\n"
31517 "例外エラー:"
31518
31519 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
31520 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
31521 msgid "Software exception Detected"
31522 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
31523
31524 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
31525 msgid ""
31526 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31527 "unsaved documents and exit."
31528 msgstr ""
31529 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので,保存されていない全ての文書の"
31530 "保存を試み,終了します."
31531
31532 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
31533 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
31534 msgid "Could not find UI definition file"
31535 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
31536
31537 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
31538 #, c-format
31539 msgid ""
31540 "Error while reading the included file\n"
31541 "%1$s\n"
31542 "Please check your installation."
31543 msgstr ""
31544 "内包ファイル\n"
31545 "%1$s\n"
31546 "を読む際にエラーが発生しました.正しく導入されているか確認してください."
31547
31548 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
31549 msgid "Could not find default UI file"
31550 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
31551
31552 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
31553 msgid ""
31554 "LyX could not find the default UI file!\n"
31555 "Please check your installation."
31556 msgstr ""
31557 "LyXは,既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした.\n"
31558 "インストールが正しかったかどうか確認してください."
31559
31560 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
31561 #, c-format
31562 msgid ""
31563 "Error while reading the configuration file\n"
31564 "%1$s\n"
31565 "Falling back to default.\n"
31566 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31567 "check which User Interface file you are using."
31568 msgstr ""
31569 "設定ファイル %1$s\n"
31570 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
31571 "既定値に戻します.\n"
31572 "ツール→設定→操作画面を開いて,\n"
31573 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください."
31574
31575 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31576 msgid "Author &Names:"
31577 msgstr "著者名(&N):"
31578
31579 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31580 msgid ""
31581 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31582 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31583 msgstr ""
31584 "著者-年 参照用の著者名をここに入力してください.省略されたリスト(「et al.」を"
31585 "付けるもの)を使う場合には,完全リストはその下に入力することができます."
31586
31587 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31588 msgid ""
31589 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31590 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31591 msgstr ""
31592 "「著者」「年」「全著者」の各フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します."
31593 "LaTeXコードを入力したい場合に有効にしてください."
31594
31595 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31596 msgid "Bibliography Item Settings"
31597 msgstr "書誌情報項目の設定"
31598
31599 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
31600 msgid "BibTeX Bibliography"
31601 msgstr "BibTeX書誌情報"
31602
31603 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31604 msgid "All avail. databases"
31605 msgstr "利用可能な全データベース"
31606
31607 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
31608 msgid ""
31609 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31610 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31611 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31612 "this is the place you should store it."
31613 msgstr ""
31614 "この一覧は,LaTeXがインデックスした全データベースですので,ファイルパスは付い"
31615 "ていません.これは通常,LaTeXのtexmfツリーのbib/サブディレクトリ中の全データ"
31616 "ベースです.ご自身のデータベースを再使用したい場合には,そこに保管してくださ"
31617 "い."
31618
31619 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
31620 msgid "Document Encoding"
31621 msgstr "文書文字コード"
31622
31623 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31624 msgid "Database"
31625 msgstr "データベース"
31626
31627 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
31628 msgid "File Encoding"
31629 msgstr "ファイル文字コード"
31630
31631 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
31632 msgid "General E&ncoding:"
31633 msgstr "一般文字コード(&N):"
31634
31635 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31636 msgid ""
31637 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31638 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31639 "you can set it in the list above."
31640 msgstr ""
31641 "お使いの書誌情報データベースがLyX文書と異なる文字コードを使用している場合,こ"
31642 "こでそれを指定してください.それぞれのデータベースが異なる文字コードを使用し"
31643 "ている場合には,上記リストで設定することができます."
31644
31645 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
31646 msgid "General Encoding"
31647 msgstr "一般文字コード"
31648
31649 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31650 msgid ""
31651 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31652 "below, set it here"
31653 msgstr ""
31654 "お使いの書誌情報データベースが下記に指定されているのと異なる文字コードを使用"
31655 "している場合,ここでそれを指定してください"
31656
31657 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
31658 msgid "Biblatex Bibliography"
31659 msgstr "Biblatex書誌情報"
31660
31661 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31662 msgid "all reference units"
31663 msgstr "文献参照単位全て"
31664
31665 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
31666 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
31667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2980 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
31668 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
31669 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
31670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
31671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
31672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342
31673 msgid "D&ocuments"
31674 msgstr "文書(&O)"
31675
31676 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
31677 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31678 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
31679
31680 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
31681 msgid "Select a BibTeX database to add"
31682 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
31683
31684 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
31685 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31686 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
31687
31688 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
31689 msgid "Select a BibTeX style"
31690 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
31691
31692 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31693 msgid "No frame"
31694 msgstr "枠なし"
31695
31696 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31697 msgid "Simple rectangular frame"
31698 msgstr "簡素な長方形の枠"
31699
31700 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31701 msgid "Oval frame, thin"
31702 msgstr "楕円形の枠(細線)"
31703
31704 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31705 msgid "Oval frame, thick"
31706 msgstr "楕円形の枠(太線)"
31707
31708 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31709 msgid "Drop shadow"
31710 msgstr "影付き"
31711
31712 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31713 msgid "Shaded background"
31714 msgstr "影の背景"
31715
31716 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31717 msgid "Double rectangular frame"
31718 msgstr "二重線の長方形の枠"
31719
31720 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31721 msgid "Depth"
31722 msgstr "階層"
31723
31724 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31725 msgid "Total Height"
31726 msgstr "全高"
31727
31728 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31729 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31730 msgid "Makebox"
31731 msgstr "makeboxコマンド"
31732
31733 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31734 msgid "Box Settings"
31735 msgstr "ボックスの設定"
31736
31737 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
31738 #, c-format
31739 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
31740 msgstr "%1$s (%2$s)"
31741
31742 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
31743 msgid "master"
31744 msgstr "親"
31745
31746 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31747 msgid "Branch Settings"
31748 msgstr "派生枝の設定"
31749
31750 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31751 msgid "Branch"
31752 msgstr "派生枝"
31753
31754 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31755 msgid "Activated"
31756 msgstr "有効化"
31757
31758 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31759 msgid "Filename Suffix"
31760 msgstr "ファイル名接尾辞"
31761
31762 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4739
31764 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
31765 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
31766 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31767 msgid "Yes"
31768 msgstr "はい"
31769
31770 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
31772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4738
31773 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
31774 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
31775 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31776 msgid "No"
31777 msgstr "いいえ"
31778
31779 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31780 msgid "Enter new branch name"
31781 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
31782
31783 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31784 #, c-format
31785 msgid ""
31786 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31787 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31788 msgstr ""
31789 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します.\n"
31790 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
31791
31792 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31793 msgid "&Merge"
31794 msgstr "統合(&M)"
31795
31796 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31797 msgid "Renaming failed"
31798 msgstr "名称変更に失敗しました"
31799
31800 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31801 msgid "The branch could not be renamed."
31802 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした."
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31805 msgid "Merge Changes"
31806 msgstr "変更を統合"
31807
31808 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31809 msgid "Inserted by %1"
31810 msgstr "%1が挿入"
31811
31812 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31813 msgid "Deleted by %1"
31814 msgstr "%1が削除"
31815
31816 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31817 msgid " on[[date]] %1"
31818 msgstr "(日時:%1)"
31819
31820 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31821 msgid "Inserted on %1"
31822 msgstr "%1に挿入"
31823
31824 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31825 msgid "Deleted on %1"
31826 msgstr "%1に削除"
31827
31828 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31829 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31830 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31831 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31832 msgid "No change"
31833 msgstr "変更しない"
31834
31835 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31836 msgid "Small Caps"
31837 msgstr "スモールキャップ体"
31838
31839 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31840 msgid "(Without)[[underlining]]"
31841 msgstr "(なし)"
31842
31843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31844 msgid "Single[[underlining]]"
31845 msgstr "一本線"
31846
31847 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31848 msgid "Double[[underlining]]"
31849 msgstr "二本線"
31850
31851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31852 msgid "Wavy"
31853 msgstr "波線"
31854
31855 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31856 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31857 msgstr "(なし)"
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31860 msgid "Single[[strikethrough]]"
31861 msgstr "一本線"
31862
31863 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31864 msgid "With /"
31865 msgstr "斜線"
31866
31867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31868 msgid "(Without)[[color]]"
31869 msgstr "(なし)"
31870
31871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31872 msgid "Text Properties"
31873 msgstr "文辞特性"
31874
31875 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31876 msgid "Reset All To &Default"
31877 msgstr "すべてを既定値にリセット(&D)"
31878
31879 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31880 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31881 msgstr "すべてを変更なしにリセット(&G)"
31882
31883 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31884 msgid "&Reset All Fields"
31885 msgstr "全フィールドをリセット(&R)"
31886
31887 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31888 msgid "Citation"
31889 msgstr "文献引用"
31890
31891 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31892 msgid "All avail. citations"
31893 msgstr "利用可能な全文献"
31894
31895 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31896 msgid "Regular e&xpression"
31897 msgstr "正規表現(&X)"
31898
31899 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31900 msgid "Case se&nsitive"
31901 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
31902
31903 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31904 msgid "Search as you &type"
31905 msgstr "入力と同時に検索(&T)"
31906
31907 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
31908 msgid ""
31909 "Ordered list of all cited references.\n"
31910 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31911 msgstr ""
31912 "全引用文献の整序一覧です.\n"
31913 "左側のボタンを使って文献の順序を変えたり,追加したり削除したりすることができ"
31914 "ます."
31915
31916 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
31917 msgid "General text befo&re:"
31918 msgstr "全体前置文字列(&R):"
31919
31920 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
31921 msgid "General &text after:"
31922 msgstr "全体後置文字列(&T):"
31923
31924 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
31925 msgid ""
31926 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31927 "individual items, double-click on the respective entry above."
31928 msgstr ""
31929 "参照リスト全体の前につけられる文.各項目の前に文をつけるには,上記の項目それ"
31930 "ぞれをダブルクリックしてください."
31931
31932 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
31933 msgid ""
31934 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31935 "items, double-click on the respective entry above."
31936 msgstr ""
31937 "参照リスト全体の後につけられる文.各項目の後に文をつけるには,上記の項目それ"
31938 "ぞれをダブルクリックしてください."
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31941 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31942 msgstr "参照の前につけるテキスト(例:「cf.」)"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
31945 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31946 msgstr "参照の後につけるテキスト(例:pages)"
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
31949 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31950 msgstr "名前の大文字を強制します(「del Piero」ではなく「Del Piero」)."
31951
31952 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
31953 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31954 msgstr "(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙します."
31955
31956 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
31957 msgid "All references available for citing."
31958 msgstr "引用可能な文献のすべてです."
31959
31960 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
31961 msgid ""
31962 "All references available for citing.\n"
31963 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31964 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31965 msgstr ""
31966 "引用可能な文献のすべてです.\n"
31967 "追加するには,一つを選択し,「追加」をクリックするかEnterを押すかダブルクリッ"
31968 "クしてください.\n"
31969 "追加と同時にダイアログを閉じるには,Ctrl-Enterを押してください."
31970
31971 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
31972 msgid "Keys"
31973 msgstr "キー"
31974
31975 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
31976 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31977 msgstr "上記で引用が選択されているとき,大まかなプレビューを表示します"
31978
31979 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
31980 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31981 msgstr "選択した引用の大まかなプレビュー"
31982
31983 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
31984 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31985 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
31986
31987 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
31988 msgid ""
31989 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31990 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力して<Enter>を押してください"
31991
31992 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
31993 msgid ""
31994 "\n"
31995 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31996 msgstr ""
31997 "\n"
31998 "下矢印を押すと,フィルタ済み文献一覧に移動できます."
31999
32000 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32001 msgid "Text before"
32002 msgstr "前置文字列"
32003
32004 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32005 msgid "Cite key"
32006 msgstr "引用キー"
32007
32008 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32009 msgid "Text after"
32010 msgstr "後置文字列"
32011
32012 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32013 msgid "LinkBack PDF"
32014 msgstr "LinkBack PDF"
32015
32016 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32017 msgid "JPEG"
32018 msgstr "JPEG"
32019
32020 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32021 msgid "pasted"
32022 msgstr "貼り付けられた"
32023
32024 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32025 #, c-format
32026 msgid "%1$s Files"
32027 msgstr "%1$sファイル"
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32030 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32031 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい"
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
32034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003
32035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
32036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4560
32037 msgid "Canceled."
32038 msgstr "取り消されました."
32039
32040 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32041 msgid "Overwrite external file?"
32042 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
32043
32044 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32045 #, c-format
32046 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32047 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します.そのファイルに上書きしますか?"
32048
32049 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32050 msgid "List of previous commands"
32051 msgstr "以前のコマンドの一覧"
32052
32053 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32054 msgid "Next command"
32055 msgstr "次のコマンド"
32056
32057 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32058 msgid "Compare LyX files"
32059 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
32060
32061 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32062 msgid "Select document"
32063 msgstr "文書を選択してください"
32064
32065 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
32067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232
32068 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32069 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
32070
32071 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32072 msgid "Error while comparing documents."
32073 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました."
32074
32075 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32076 msgid "Aborted"
32077 msgstr "終了させました"
32078
32079 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32080 msgid "Finished"
32081 msgstr "終了しました"
32082
32083 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32084 msgid "Aborting process..."
32085 msgstr "プロセスを終了させています..."
32086
32087 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32088 msgid "differences"
32089 msgstr "差異"
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32092 msgid "Current Author"
32093 msgstr "現在の著者"
32094
32095 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32096 msgid "Document Comparison"
32097 msgstr "文書比較"
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32100 msgid "Compare different revisions"
32101 msgstr "改訂版の間の比較"
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32104 msgid "Counters"
32105 msgstr "カウンタ"
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32108 msgid "big[[delimiter size]]"
32109 msgstr "big"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32112 msgid "Big[[delimiter size]]"
32113 msgstr "Big"
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32116 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32117 msgstr "bigg"
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32120 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32121 msgstr "Bigg"
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32124 msgid "Math Delimiter"
32125 msgstr "数式区分記号"
32126
32127 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32128 msgid "(None)"
32129 msgstr "(なし)"
32130
32131 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32132 msgid "No Delimiter"
32133 msgstr "区分記号なし"
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32136 msgid "Variable"
32137 msgstr "可変"
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
32140 msgid "Module not found!"
32141 msgstr "モジュールが見つかりません!"
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792
32144 msgid "&End Edit"
32145 msgstr "編集終了(&E)"
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
32148 msgid "Layout is valid!"
32149 msgstr "レイアウトは有効です!"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
32152 msgid "Layout is invalid!"
32153 msgstr "レイアウトは無効です!"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742
32156 msgid "Conversion to current format impossible!"
32157 msgstr "現行書式への変換ができません!"
32158
32159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743
32160 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32161 msgstr "現行の安定版書式への変換ができません."
32162
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
32164 msgid "Convert to current format"
32165 msgstr "現行書式に変換する"
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890
32168 msgid "Small Skip"
32169 msgstr "小スキップ"
32170
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
32172 msgid "Medium Skip"
32173 msgstr "中スキップ"
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
32176 msgid "Big Skip"
32177 msgstr "大スキップ"
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
32181 msgid "Text Layout"
32182 msgstr "本文レイアウト"
32183
32184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32185 msgid "Child Document"
32186 msgstr "子文書"
32187
32188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933
32189 msgid "Include to Output"
32190 msgstr "出力に含める"
32191
32192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32193 msgid "Unicode (utf8)"
32194 msgstr "Unicode (utf8)"
32195
32196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32197 msgid "Traditional (auto-selected)"
32198 msgstr "伝統的(自動選択)"
32199
32200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32201 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32202 msgstr "Unicode (utf8)文字コードを選択します."
32203
32204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32205 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32206 msgstr "各言語に依存した伝統的な文字コードです."
32207
32208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32209 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32210 msgstr "指定した文書全体の文字コードを選択します."
32211
32212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029
32213 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32214 msgstr "「inputenc」パッケージによる標準的なUnicodeサポート"
32215
32216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
32217 msgid ""
32218 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32219 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32220 "custom preamble code."
32221 msgstr ""
32222 "UTF-8を「そのまま」使用します.どのようなサポート用パッケージも読み込まず,ど"
32223 "の文字もLaTeXマクロに変換しません.非TeXフォント(XeTeX/LuaTeX)や自家製プリア"
32224 "ンブルコードと使うのに用います."
32225
32226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
32227 msgid ""
32228 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32229 "``ucs'' package."
32230 msgstr ""
32231 "「ucs」パッケージによる拡張Unicodeサポート用に,「inputenc」に「utf8x」オプ"
32232 "ションを付けて読み込みます."
32233
32234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
32235 msgid "Language Default (no inputenc)"
32236 msgstr "言語既定値(inputencなし)"
32237
32238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
32239 msgid ""
32240 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32241 "if a text part is set to a language with different default."
32242 msgstr ""
32243 "本文の言語で伝統的に標準となっている文字コードを使用します.本文の一部が異な"
32244 "る標準を持つ言語に設定されている場合には,文字コードを切り替えてください."
32245
32246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
32247 msgid ""
32248 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32249 "write input encoding switch commands to the source."
32250 msgstr ""
32251 "「inputenc」パッケージを読み込みません.必要ならば文字コードを切り替えて構い"
32252 "ませんが,ソースに入力文字コードを切り替えるコマンドを書き込まないでくださ"
32253 "い."
32254
32255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161
32256 msgid "10"
32257 msgstr "10"
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162
32260 msgid "11"
32261 msgstr "11"
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
32264 msgid "12"
32265 msgstr "12"
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
32268 msgid "Automatic[[encoding]]"
32269 msgstr "自動"
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
32272 msgid ""
32273 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32274 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32275 msgstr ""
32276 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
32277 "本機能を使用するためには,「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
32278 "す"
32279
32280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32281 msgid "empty"
32282 msgstr "空"
32283
32284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32285 msgid "plain"
32286 msgstr "プレーン(plain)"
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32289 msgid "headings"
32290 msgstr "設定(headings)"
32291
32292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32293 msgid "fancy"
32294 msgstr "装飾的(fancy)"
32295
32296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32297 msgid "US letter"
32298 msgstr "USレター"
32299
32300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32301 msgid "US legal"
32302 msgstr "USリーガル"
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32305 msgid "US executive"
32306 msgstr "USエグゼクティブ"
32307
32308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32309 msgid "A0"
32310 msgstr "A0"
32311
32312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32313 msgid "A1"
32314 msgstr "A1"
32315
32316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32317 msgid "A2"
32318 msgstr "A2"
32319
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32321 msgid "A3"
32322 msgstr "A3"
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32325 msgid "A4"
32326 msgstr "A4"
32327
32328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32329 msgid "A5"
32330 msgstr "A5"
32331
32332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32333 msgid "A6"
32334 msgstr "A6"
32335
32336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32337 msgid "B0"
32338 msgstr "B0"
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32341 msgid "B1"
32342 msgstr "B1"
32343
32344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
32345 msgid "B2"
32346 msgstr "B2"
32347
32348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
32349 msgid "B3"
32350 msgstr "B3"
32351
32352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
32353 msgid "B4"
32354 msgstr "B4"
32355
32356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
32357 msgid "B5"
32358 msgstr "B5"
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
32361 msgid "B6"
32362 msgstr "B6"
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
32365 msgid "C0"
32366 msgstr "C0"
32367
32368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
32369 msgid "C1"
32370 msgstr "C1"
32371
32372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
32373 msgid "C2"
32374 msgstr "C2"
32375
32376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
32377 msgid "C3"
32378 msgstr "C3"
32379
32380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
32381 msgid "C4"
32382 msgstr "C4"
32383
32384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
32385 msgid "C5"
32386 msgstr "C5"
32387
32388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
32389 msgid "C6"
32390 msgstr "C6"
32391
32392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
32393 msgid "JIS B0"
32394 msgstr "JIS B0"
32395
32396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
32397 msgid "JIS B1"
32398 msgstr "JIS B1"
32399
32400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
32401 msgid "JIS B2"
32402 msgstr "JIS B2"
32403
32404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
32405 msgid "JIS B3"
32406 msgstr "JIS B3"
32407
32408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
32409 msgid "JIS B4"
32410 msgstr "JIS B4"
32411
32412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
32413 msgid "JIS B5"
32414 msgstr "JIS B5"
32415
32416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
32417 msgid "JIS B6"
32418 msgstr "JIS B6"
32419
32420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323
32421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
32424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
32425 msgid "Page Margins"
32426 msgstr "ページ余白"
32427
32428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392
32429 msgid "Numbered"
32430 msgstr "連番を振る"
32431
32432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393
32433 msgid "Appears in TOC"
32434 msgstr "目次に載せる"
32435
32436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32437 msgid "Package"
32438 msgstr "パッケージ"
32439
32440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32441 msgid "Load automatically"
32442 msgstr "自動で読み込み"
32443
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32445 msgid "Load always"
32446 msgstr "常に読み込み"
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32449 msgid "Do not load"
32450 msgstr "読み込まない"
32451
32452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494
32453 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32454 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
32455
32456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
32457 #, c-format
32458 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32459 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
32460
32461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
32462 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32463 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
32466 #, c-format
32467 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32468 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
32469
32470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
32471 msgid "Math Options"
32472 msgstr "数式オプション"
32473
32474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2959
32475 #, c-format
32476 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32477 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646
32480 #, c-format
32481 msgid ""
32482 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32483 "all required packages (%2$s) installed."
32484 msgstr ""
32485 "LyXがクラスを検知できません.対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
32486 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください."
32487
32488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708
32489 msgid "All avail. modules"
32490 msgstr "利用可能な全モジュール"
32491
32492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050
32493 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32494 msgstr ""
32495 "プログラムリストのパラメーターを以下に入力してください.パラメーターの一覧を"
32496 "表示するには?を入力してください."
32497
32498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
32499 msgid "Document Class"
32500 msgstr "文書クラス"
32501
32502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3518
32503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965
32504 msgid "Local Layout"
32505 msgstr "ローカルのレイアウト"
32506
32507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
32508 msgid "Colors"
32509 msgstr "色"
32510
32511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
32512 msgid "Change Tracking"
32513 msgstr "変更追跡機能"
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
32516 msgid "Numbering & TOC"
32517 msgstr "連番と目次"
32518
32519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
32520 msgid "Indexes"
32521 msgstr "索引"
32522
32523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
32524 msgid "PDF Properties"
32525 msgstr "PDF特性"
32526
32527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
32528 msgid "Bullets"
32529 msgstr "ブリット"
32530
32531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
32532 msgid "Formats[[output]]"
32533 msgstr "形式"
32534
32535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
32536 msgid "LaTeX Preamble"
32537 msgstr "LaTeXプリアンブル"
32538
32539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3002
32540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4930
32541 msgid "Unapplied changes"
32542 msgstr "適用されていない変更"
32543
32544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848
32545 msgid ""
32546 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
32547 "Do you want to switch back and apply them?"
32548 msgstr ""
32549 "以前の文書に対する変更点のうち,まだ適用されていないものがあります.\n"
32550 "戻って,それらを適用しますか?"
32551
32552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
32553 msgid "Yes, &Switch Back"
32554 msgstr "はい,戻ります(&S)"
32555
32556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
32557 msgid "No, &Dismiss Changes"
32558 msgstr "いいえ,変更分を放棄します(&D)"
32559
32560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32561 msgid "Class defaults"
32562 msgstr "文書クラスの既定値"
32563
32564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32565 msgid "Package defaults"
32566 msgstr "パッケージ既定値"
32567
32568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2254
32569 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32570 msgstr "値を入れなければ,クラスで設定された規定値が使用されます."
32571
32572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255
32573 msgid ""
32574 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32575 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32576 msgstr ""
32577 "値を入れなければ,geometryパッケージで設定された既定値か,geometryの既定値を"
32578 "上書きするパッケージまたはクラスで設定された規定値が使用されます."
32579
32580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2519
32581 msgid "Direct (No inputenc)"
32582 msgstr "直接(inputencなし)"
32583
32584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2521
32585 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32586 msgstr "直接(XeTeX/LuaTeX)"
32587
32588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4404
32589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
32590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4438
32591 msgid " (not installed)"
32592 msgstr "(未インストール)"
32593
32594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
32595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
32596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
32597 msgid "Default font (as set by class)"
32598 msgstr "(クラスで設定された)既定フォント"
32599
32600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742
32601 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32602 msgstr "非TeXフォントの既定値"
32603
32604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
32605 msgid " (not available)"
32606 msgstr "(利用不可)"
32607
32608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745
32609 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32610 msgstr "文書クラスの既定値(TeXフォント)"
32611
32612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911
32613 msgid "Lay&outs"
32614 msgstr "レイアウト(&O)"
32615
32616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913
32617 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32618 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
32619
32620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
32621 msgid "Local layout file"
32622 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
32623
32624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925
32625 msgid ""
32626 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32627 "file, not one in the system or user directory.\n"
32628 "Your document will not work with this layout if you\n"
32629 "move the layout file to a different directory."
32630 msgstr ""
32631 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルで,\n"
32632 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません.\n"
32633 "このレイアウトファイルを別のディレクトリに移動すると,\n"
32634 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなります."
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
32637 msgid "&Set Layout"
32638 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
32639
32640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2943
32641 msgid "Unable to read local layout file."
32642 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした."
32643
32644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2960
32645 msgid "This is a local layout file."
32646 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです."
32647
32648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2974
32649 msgid "Select master document"
32650 msgstr "親文書を選択してください"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2978
32653 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32654 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
32658 msgid ""
32659 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32660 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32661 msgstr ""
32662 "このダイアログで加えられた変更は,まだ適用されていません.\n"
32663 "いま適用しなければ,この動作以降,変更が失われます."
32664
32665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
32666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32667 msgid "&Apply"
32668 msgstr "適用(&A)"
32669
32670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
32671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32672 msgid "&Dismiss"
32673 msgstr "解除(&D)"
32674
32675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
32676 msgid "Unable to set document class."
32677 msgstr "文書クラスを設定することができません."
32678
32679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3182
32680 msgid "Basic numerical"
32681 msgstr "ベーシックな連番"
32682
32683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
32684 msgid "Author-year"
32685 msgstr "著者‐年"
32686
32687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
32688 msgid "Author-number"
32689 msgstr "著者‐番号"
32690
32691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
32692 #, c-format
32693 msgid "%1$s and %2$s"
32694 msgstr "%1$sおよび%2$s"
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32697 #, c-format
32698 msgid "%1$s, %2$s"
32699 msgstr "%1$s,%2$s"
32700
32701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32702 #, c-format
32703 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32704 msgstr "%1$s,%2$sおよび%3$s"
32705
32706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32707 #, c-format
32708 msgid "%1$s (unavailable)"
32709 msgstr "%1$s (利用不能)"
32710
32711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3353
32712 msgid "Module provided by document class."
32713 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです."
32714
32715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3361
32716 #, c-format
32717 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32718 msgstr "<p><b>カテゴリ:</b>%1$s</p>"
32719
32720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3371
32721 #, c-format
32722 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32723 msgstr "<p><b>必要なパッケージ:</b>%1$s</p>"
32724
32725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3377
32726 msgid "or"
32727 msgstr "あるいは"
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
32730 #, c-format
32731 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32732 msgstr "<p><b>必要なモジュール:</b>%1$s</p>"
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
32735 #, c-format
32736 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32737 msgstr "<p><b>排除されるモジュール:</b>%1$s</p>"
32738
32739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3394
32740 #, c-format
32741 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32742 msgstr "<p><b>ファイル名:</b> <tt>%1$s.module</tt></p>"
32743
32744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
32745 msgid ""
32746 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32747 "font></p>"
32748 msgstr ""
32749 "<p><font color=red><b>警告:必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージ"
32750 "があります!</b></font></p>"
32751
32752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4059
32753 msgid "per part"
32754 msgstr "部毎"
32755
32756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4061
32757 msgid "per chapter"
32758 msgstr "章毎"
32759
32760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4063
32761 msgid "per section"
32762 msgstr "節毎"
32763
32764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4065
32765 msgid "per subsection"
32766 msgstr "小節毎"
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4066
32769 msgid "per child document"
32770 msgstr "子文書毎"
32771
32772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4093
32773 #, c-format
32774 msgid "%1$s (not available)"
32775 msgstr "%1$s (利用不能)"
32776
32777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325
32778 msgid "[No options predefined]"
32779 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
32780
32781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4405 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4416
32782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4427
32783 msgid "Uninstalled used fonts"
32784 msgstr "使用されているが導入済みでないフォント"
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4406 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4417
32787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
32788 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
32789 msgstr "このフォントは導入されていないので,出力では使用されません"
32790
32791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4598
32792 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32793 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
32794
32795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4600
32796 msgid "&Use Hyperref Support"
32797 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4953
32800 msgid "Can't set layout!"
32801 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
32802
32803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4954
32804 #, c-format
32805 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32806 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません:%1$s"
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
32809 msgid "Not Found"
32810 msgstr "見つかりません"
32811
32812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32813 msgid "Assigned master does not include this file"
32814 msgstr "割り当てられた親文書はこのファイルを内包していません"
32815
32816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
32817 #, c-format
32818 msgid ""
32819 "You must include this file in the document\n"
32820 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32821 "feature."
32822 msgstr ""
32823 "親文書機能を使用するためには,\n"
32824 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
32825 "内包させなくてはなりません."
32826
32827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32828 msgid "Could not load master"
32829 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
32832 #, c-format
32833 msgid ""
32834 "The master document '%1$s'\n"
32835 "could not be loaded."
32836 msgstr ""
32837 "マスター文書「%1$s」を\n"
32838 "読み込むことができませんでした."
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5251
32841 msgid "%1 (missing req.)"
32842 msgstr "%1 (要件未達)"
32843
32844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
32845 msgid "personal module"
32846 msgstr "個人モジュール"
32847
32848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
32849 msgid "distributed module"
32850 msgstr "頒布モジュール"
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5264
32853 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32854 msgstr "<b>モジュール名:</b> <i>%1</i> (%2)"
32855
32856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5270
32857 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32858 msgstr "<b>註:</b>このモジュールに必要なものが揃っていません!"
32859
32860 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32861 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32862 msgstr "TeXモード差込枠の設定"
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32865 msgid "DocBook"
32866 msgstr "DocBook"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
32869 msgid "Literate"
32870 msgstr "文字通り"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32873 msgid "Error List"
32874 msgstr "エラーリスト"
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32877 #, c-format
32878 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32879 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
32880
32881 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32882 msgid "Top left"
32883 msgstr "左上"
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32886 msgid "Bottom left"
32887 msgstr "左下"
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32890 msgid "Baseline left"
32891 msgstr "ベースライン左"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32894 msgid "Top center"
32895 msgstr "中央上"
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32898 msgid "Bottom center"
32899 msgstr "中央下"
32900
32901 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32902 msgid "Baseline center"
32903 msgstr "ベースライン中央"
32904
32905 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32906 msgid "Top right"
32907 msgstr "右上"
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32910 msgid "Bottom right"
32911 msgstr "右下"
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32914 msgid "Baseline right"
32915 msgstr "ベースライン右"
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
32918 msgid "Scale%"
32919 msgstr "縮尺%"
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
32922 msgid "Select external file"
32923 msgstr "外部ファイルを選択する"
32924
32925 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32926 msgid "automatically"
32927 msgstr "自動"
32928
32929 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32930 msgid "Graphics"
32931 msgstr "画像"
32932
32933 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
32934 msgid "Dissolve previous group?"
32935 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
32936
32937 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32938 #, c-format
32939 msgid ""
32940 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32941 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32942 "because this graphic was its only member.\n"
32943 "How do you want to proceed?"
32944 msgstr ""
32945 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると,\n"
32946 "以前所属していたグループ「%1$s」は,\n"
32947 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます.\n"
32948 "どのようにしますか?"
32949
32950 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
32951 #, c-format
32952 msgid "Stick with group '%1$s'"
32953 msgstr "「%1$s」グループに残る"
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
32956 #, c-format
32957 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32958 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
32959
32960 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
32961 #, c-format
32962 msgid ""
32963 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32964 "the group will be dissolved,\n"
32965 "because this graphic was its only member.\n"
32966 "How do you want to proceed?"
32967 msgstr ""
32968 "この画像をグループ「%1$s」から外すと,\n"
32969 "このグループは,本画像が唯一の\n"
32970 "メンバーなので解体されます.\n"
32971 "どのようにしますか?"
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
32974 #, c-format
32975 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32976 msgstr "「%1$s」グループから外す"
32977
32978 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
32979 msgid "Enter unique group name:"
32980 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
32981
32982 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
32983 msgid "Group already defined!"
32984 msgstr "グループは既に定義されています!"
32985
32986 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
32987 #, c-format
32988 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32989 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています."
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
32992 msgid "Set max. &width:"
32993 msgstr "最大幅を設定(&W):"
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
32996 msgid "Set max. &height:"
32997 msgstr "最大高を設定(&H):"
32998
32999 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33000 msgid "Maximal width of image in output"
33001 msgstr "出力中の画像の最大幅"
33002
33003 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33004 msgid "Maximal height of image in output"
33005 msgstr "出力中の画像の最大高"
33006
33007 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33008 msgid "bp"
33009 msgstr "bp"
33010
33011 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33012 msgid "cm"
33013 msgstr "cm"
33014
33015 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33016 msgid "mm"
33017 msgstr "mm"
33018
33019 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33020 msgid "in[[unit of measure]]"
33021 msgstr "in"
33022
33023 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33024 msgid "Select graphics file"
33025 msgstr "画像ファイルを選択"
33026
33027 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33028 msgid "&Clipart"
33029 msgstr "クリップアート(&C)"
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33032 msgid "Normal Space"
33033 msgstr "通常の空白"
33034
33035 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33036 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33037 msgstr "小空白(1/6 em)"
33038
33039 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33040 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33041 msgstr "中空白(2/9 em)"
33042
33043 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33044 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33045 msgstr "大空白(5/18 em)"
33046
33047 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33048 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33049 msgstr "負の小空白(−1/6 em)"
33050
33051 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33052 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33053 msgstr "負の中空白(−2/9 em)"
33054
33055 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33056 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33057 msgstr "負の大空白(−5/18 em)"
33058
33059 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33060 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33061 msgstr "8分の1空白(1/2 em)"
33062
33063 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33064 msgid "Quad (1 em)"
33065 msgstr "4分の1空白(1 em)"
33066
33067 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33068 msgid "Double Quad (2 em)"
33069 msgstr "2分の1空白(2 em)"
33070
33071 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33072 msgid "Horizontal Fill"
33073 msgstr "水平フィル"
33074
33075 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33076 msgid "Visible Space"
33077 msgstr "可視空白"
33078
33079 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33080 msgid ""
33081 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33082 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33083 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33084 msgstr ""
33085 "改行の後でも空白を挿入する.\n"
33086 "保護された8分の1空白は,段落の初めに使用されると,\n"
33087 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33090 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33091 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33094 msgid "Horizontal Space Settings"
33095 msgstr "横方向の空白の設定"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33098 msgid "Hyperlink Settings"
33099 msgstr "ハイパーリンクの設定"
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33102 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33103 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33104 msgid ""
33105 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33106 msgstr ""
33107 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
33108 "表示するには?を入力してください."
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33111 msgid "&Create"
33112 msgstr "作成(&C)"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33115 msgid "Select document to include"
33116 msgstr "内包する文書を選択してください"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33119 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33120 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33123 msgid "Index Entry Settings"
33124 msgstr "索引項目の設定"
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33127 msgid "Start"
33128 msgstr "開始"
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33131 msgid "Emphasized"
33132 msgstr "強調"
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33135 msgid "Label Color"
33136 msgstr "ラベル色"
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33139 msgid "Cannot remove standard index"
33140 msgstr "標準索引は削除することができません"
33141
33142 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33143 msgid "The default index cannot be removed."
33144 msgstr "既定の索引は削除できません."
33145
33146 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33147 msgid "Enter new index name"
33148 msgstr "新規索引名を入力してください"
33149
33150 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33151 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33152 msgstr ""
33153 "索引名を変更することができませんでした.変更しようとしている名称が使われてい"
33154 "ないか確認してください."
33155
33156 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33157 msgid "Date (current)"
33158 msgstr "日付(現在)"
33159
33160 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33161 msgid "Date (last modified)"
33162 msgstr "日付(最終修正時)"
33163
33164 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33165 msgid "Date (fix)"
33166 msgstr "日付(固定)"
33167
33168 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33169 msgid "Time (current)"
33170 msgstr "時間(現在)"
33171
33172 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33173 msgid "Time (last modified)"
33174 msgstr "時間(最終修正時)"
33175
33176 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33177 msgid "Time (fix)"
33178 msgstr "時間(固定)"
33179
33180 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33181 msgid "Document Information"
33182 msgstr "文書情報"
33183
33184 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33185 msgid "Version Control Information"
33186 msgstr "バージョン管理情報"
33187
33188 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33189 msgid "LaTeX Package Availability"
33190 msgstr "LaTeXパッケージの利用可/不可"
33191
33192 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33193 msgid "LaTeX Class Availability"
33194 msgstr "LaTeXクラスの利用可/不可"
33195
33196 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33197 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33198 msgstr "最後に割り当てられたキーボード・ショートカット"
33199
33200 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33201 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33202 msgstr "全キーボード・ショートカット"
33203
33204 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33205 msgid "LyX Menu Location"
33206 msgstr "LyXメニューの在り処"
33207
33208 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33209 msgid "Localized GUI String"
33210 msgstr "翻訳済GUI文字列"
33211
33212 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33213 msgid "LyX Toolbar Icon"
33214 msgstr "LyXツールバーアイコン"
33215
33216 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33217 msgid "LyX Preferences Entry"
33218 msgstr "LyX設定項目"
33219
33220 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33221 msgid "LyX Application Information"
33222 msgstr "LyXアプリケーション情報"
33223
33224 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33225 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33226 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33227 msgid "Custom Format"
33228 msgstr "詳細形式"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33231 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33232 msgid "Not Applicable"
33233 msgstr "入力は必要ありません"
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33236 msgid "Package Name"
33237 msgstr "パッケージ名"
33238
33239 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33240 msgid "Class Name"
33241 msgstr "クラス名"
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33244 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33245 msgid "LyX Function"
33246 msgstr "LyX関数"
33247
33248 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33249 msgid "English String"
33250 msgstr "英文文字列"
33251
33252 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33253 msgid "Preferences Key"
33254 msgstr "設定キー"
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33257 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33258 msgid ""
33259 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33260 "* d: day as number without a leading zero\n"
33261 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33262 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33263 "* dddd: long localized day name\n"
33264 "* M: month as number without a leading zero\n"
33265 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33266 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33267 "* MMMM: long localized month name\n"
33268 "* yy: year as two digit number\n"
33269 "* yyyy: year as four digit number"
33270 msgstr ""
33271 "以下の変数を使用して,日付の書式を指定してください.\n"
33272 "* d: 先頭にゼロがない数字で表した日\n"
33273 "* dd: 先頭にゼロを付けた数字で表した日\n"
33274 "* ddd: 日の短縮形の当該言語名\n"
33275 "* dddd: 日の長い当該言語名\n"
33276 "* M: 先頭にゼロがない数字で表した月\n"
33277 "* MM: 先頭にゼロを付けた数字で表した月\n"
33278 "* MMM: 月の短縮形の当該言語名\n"
33279 "* MMMM: 月の長い当該言語名\n"
33280 "*yy: 2桁数字で表した年\n"
33281 "*yyyy: 4桁の数字で表した年"
33282
33283 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33284 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33285 msgid ""
33286 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33287 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33288 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33289 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33290 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33291 "* m: the minute without a leading zero\n"
33292 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33293 "* s: the second without a leading zero\n"
33294 "* ss: the second with a leading zero\n"
33295 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33296 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33297 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33298 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33299 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33300 msgstr ""
33301 "以下の変数を使用して,時間の書式を指定してください.\n"
33302 "* h: 先頭にゼロがない時間(AM/PMの1-12)\n"
33303 "* hh: 先頭にゼロを付けた時間(AM/PMの01-12)\n"
33304 "* H: 先頭にゼロがない時間(AM/PMの0-23)\n"
33305 "* HH: 先頭にゼロを付けた時間(AM/PMの0-23)\n"
33306 "* m: 先頭にゼロがない分\n"
33307 "* mm: 先頭にゼロを付けた分\n"
33308 "* s: 先頭にゼロがない秒\n"
33309 "* ss: 先頭にゼロを付けた秒\n"
33310 "* z: 先頭にゼロがないミリ秒\n"
33311 "* zzz: 先頭にゼロを付けたミリ秒\n"
33312 "* APまたはA: AM/PM表示を使う('AM'/'PM')\n"
33313 "* apまたはa: am/pm表示を使う('am'/'pm')\n"
33314 "* t: タイムゾーン(例:CEST)"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33317 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33318 msgid "Please select a valid type above"
33319 msgstr "上から有効な型を選択してください"
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33322 msgid ""
33323 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33324 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33325 msgstr ""
33326 "LaTeXパッケージ名を例えば「hyperref」などと入力してください(拡張子は任意で"
33327 "す).出力は「はい」(パッケージが利用可能)若しくは「いいえ」(パッケージが利用"
33328 "不可能)です."
33329
33330 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33331 msgid ""
33332 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33333 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33334 msgstr ""
33335 "LaTeXクラス名を例えば「article」などと入力してください(拡張子は任意です).出"
33336 "力は「はい」(クラスが利用可能)若しくは「いいえ」(クラスが利用不可能)です."
33337
33338 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33339 msgid ""
33340 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33341 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33342 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33343 msgstr ""
33344 "関数名を例えば「math-insert \\alpha」などと入力してください.関数の全覧はヘル"
33345 "プ→LyX関数をご覧ください.この関数にもっとも最近に割り当てられたキーボード"
33346 "ショートカットが出力されます"
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33349 msgid ""
33350 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33351 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33352 "possible keyboard shortcuts for this function"
33353 msgstr ""
33354 "関数名を例えば「math-insert \\alpha」などと入力してください.関数の全覧はヘル"
33355 "プ→LyX関数をご覧ください.この関数に割り当てられたすべてのキーボードショート"
33356 "カットが出力されます"
33357
33358 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33359 msgid ""
33360 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33361 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33362 "to the function in the menu (using the current localization)."
33363 msgstr ""
33364 "関数名を例えば「math-insert \\alpha」などと入力してください.関数の全覧はヘル"
33365 "プ→LyX関数をご覧ください.メニュー内での関数へのパスが出力されます(現在の翻訳"
33366 "言語を使用)."
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33369 msgid ""
33370 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33371 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33372 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33373 "accelerator markup are stripped."
33374 msgstr ""
33375 "ショートカット記号(「&」あるいは「|」)や末尾コロンも含めて翻訳可能な英文文字"
33376 "列を,LyXユーザーインターフェースから入力してください.(現在の言語での)翻訳さ"
33377 "れた文字列が出力されます.末尾コロンやショートカット記号は出力されません."
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33380 msgid ""
33381 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33382 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33383 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33384 msgstr ""
33385 "関数名を例えば「math-insert \\alpha」などと入力してください.関数の全覧はヘル"
33386 "プ→LyX関数をご覧ください.この関数のツールバーアイコンが出力されます(アクティ"
33387 "ブなアイコンテーマを使用)."
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33390 msgid ""
33391 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33392 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33393 msgstr ""
33394 "LyX設定キーを例えば「bind_file」などと入力してください.使用できる項目につい"
33395 "ては,提示された一覧をご覧ください.この設定の現在の値が出力されます."
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33398 msgid "Unknown"
33399 msgstr "未知"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33402 msgid "Enter a valid value below"
33403 msgstr "下に有効な値を入力してください"
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33406 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33407 msgstr "ここに固定時間を入力できます(ISO形式にて:hh:mm:ss)"
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33410 msgid "&Fix Time:"
33411 msgstr "固定時間(&F):"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33414 msgid "Field Settings"
33415 msgstr "フィールドの設定"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33418 msgid "Shift-"
33419 msgstr "シフト-"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33422 msgid "Control-"
33423 msgstr "コントロール-"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33426 msgid "Option-"
33427 msgstr "オプション-"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33430 msgid "Command-"
33431 msgstr "コマンド-"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33434 msgid "Label Settings"
33435 msgstr "ラベルの設定"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33438 msgid "Line Settings"
33439 msgstr "行の設定"
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33442 msgid "No language"
33443 msgstr "言語指定なし"
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33446 msgid "Program Listing Settings"
33447 msgstr "プログラムリストの設定"
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33450 msgid "No dialect"
33451 msgstr "方言指定なし"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33454 msgid "LaTeX Log"
33455 msgstr "LaTeXログ"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33458 msgid "Biber"
33459 msgstr "Biber"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33462 msgid "LyX2LyX"
33463 msgstr "LyX2LyX"
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33466 msgid "Literate Programming Build Log"
33467 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33470 msgid "lyx2lyx Error Log"
33471 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33474 msgid "Version Control Log"
33475 msgstr "バージョン管理ログ"
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33478 msgid "Log file not found."
33479 msgstr "ログファイルが見つかりません."
33480
33481 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33482 msgid "No literate programming build log file found."
33483 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません."
33484
33485 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33486 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33487 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません."
33488
33489 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33490 msgid "No version control log file found."
33491 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません."
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
33494 msgid "New File From Template"
33495 msgstr "ひな型から新規ファイル"
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33498 msgid "All available files"
33499 msgstr "利用可能な全ファイル"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33502 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33503 msgstr "利用可能なファイル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
33506 msgid "User and System Files"
33507 msgstr "ユーザーおよびシステムファイル"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
33510 msgid "User Files Only"
33511 msgstr "ユーザーファイルのみ"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
33514 msgid "System Files Only"
33515 msgstr "システムファイルのみ"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
33518 msgid ""
33519 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33520 "The selected language version will be opened."
33521 msgstr ""
33522 "選択したファイルで利用可能な言語がすべてここに表示されます.\n"
33523 "選択した言語版が開かれます."
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
33526 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33527 msgstr "選択したファイルには他言語版はありません."
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
33530 msgid ""
33531 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33532 "they can be chosen here if a file is selected."
33533 msgstr ""
33534 "特定のファイルの他言語版があれば,そのファイルが選択されていると,\n"
33535 "ここで他言語版を選択することができます."
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
33538 msgid "Select example file"
33539 msgstr "用例ファイルを選んでください"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
33542 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
33543 msgid "&Examples"
33544 msgstr "用例(&E)"
33545
33546 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
33547 msgid "Select template file"
33548 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
33551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
33552 msgid "&Templates"
33553 msgstr "ひな型(&T)"
33554
33555 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
33556 msgid "&User files"
33557 msgstr "ユーザーファイル(&U)"
33558
33559 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33560 msgid "&System files"
33561 msgstr "システムファイル(&S)"
33562
33563 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33564 msgid "Chose UI file"
33565 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33568 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33569 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
33570
33571 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33572 msgid "Chose bind file"
33573 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33576 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33577 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
33578
33579 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33580 msgid "Chose keyboard map"
33581 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
33582
33583 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33584 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33585 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
33586
33587 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
33588 msgid "Default Template"
33589 msgstr "既定のひな型"
33590
33591 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
33592 msgid "Open Example File"
33593 msgstr "用例ファイルを開く"
33594
33595 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
33596 msgid "Open File"
33597 msgstr "ファイルを開く"
33598
33599 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33600 msgid "[x]"
33601 msgstr "[x]"
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33604 msgid "(x)"
33605 msgstr "(x)"
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33608 msgid "{x}"
33609 msgstr "{x}"
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33612 msgid "|x|"
33613 msgstr "|x|"
33614
33615 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33616 msgid "||x||"
33617 msgstr "||x||"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33620 msgid "small"
33621 msgstr "small"
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33624 msgid "bmatrix"
33625 msgstr "bmatrix"
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33628 msgid "pmatrix"
33629 msgstr "pmatrix"
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33632 msgid "Bmatrix"
33633 msgstr "Bmatrix"
33634
33635 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33636 msgid "vmatrix"
33637 msgstr "vmatrix"
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33640 msgid "Vmatrix"
33641 msgstr "Vmatrix"
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33644 msgid "smallmatrix"
33645 msgstr "smallmatrix"
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33648 msgid "Math Matrix"
33649 msgstr "数式行列"
33650
33651 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33652 msgid "Nomenclature Settings"
33653 msgstr "用語集の設定"
33654
33655 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33656 msgid "Note Settings"
33657 msgstr "註釈の設定"
33658
33659 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33660 msgid "Paragraph Settings"
33661 msgstr "段落設定"
33662
33663 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33664 msgid ""
33665 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33666 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33667 "\n"
33668 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33669 "the items is used."
33670 msgstr ""
33671 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
33672 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります.\n"
33673 "\n"
33674 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
33675 "で,通常この設定をする必要はないでしょう."
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
33678 msgid "&Close"
33679 msgstr "閉じる(&C)"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33682 msgid "Phantom Settings"
33683 msgstr "埋め草の設定"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
33686 msgid "Look & Feel"
33687 msgstr "操作性"
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
33690 msgid "File Handling"
33691 msgstr "ファイル処理"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
33694 msgid "Keyboard/Mouse"
33695 msgstr "キーボード/マウス"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33698 msgid "Input Completion"
33699 msgstr "入力補完"
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33702 msgid "C&ommand:"
33703 msgstr "コマンド(&O):"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33706 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33707 msgid "Co&mmand:"
33708 msgstr "コマンド(&M):"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33711 msgid "Screen Fonts"
33712 msgstr "画面フォント"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
33715 msgid "Paths"
33716 msgstr "パス"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
33719 msgid "Select directory for example files"
33720 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
33723 msgid "Select a document templates directory"
33724 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
33727 msgid "Select a temporary directory"
33728 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
33731 msgid "Select a backups directory"
33732 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
33735 msgid "Select a document directory"
33736 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
33739 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33740 msgstr "類語辞典用辞書へのパスを指定して下さい"
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
33743 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33744 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33747 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33748 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33751 msgid "Spellchecker"
33752 msgstr "スペルチェッカー"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
33755 msgid "Native"
33756 msgstr "ネイティブ"
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
33759 msgid "Aspell"
33760 msgstr "Aspell"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
33763 msgid "Enchant"
33764 msgstr "Enchant"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
33767 msgid "Hunspell"
33768 msgstr "Hunspell"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
33771 msgid "Converters"
33772 msgstr "変換子"
33773
33774 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
33775 msgid "SECURITY WARNING!"
33776 msgstr "セキュリティ上の警告!"
33777
33778 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
33779 msgid ""
33780 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33781 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33782 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33783 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33784 msgstr ""
33785 "このオプションのチェックを外すと,有害な変換子が,実行に先立って許可を尋ねる"
33786 "ことなく実行されてしまう可能性があります.状況を完全に理解していない限り,こ"
33787 "れは《危険》であり,推奨《されません》.このまま進みますか?推奨される,安全"
33788 "な答えは「いいえ」です!"
33789
33790 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
33791 msgid "File Formats"
33792 msgstr "ファイル形式"
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
33795 msgid "Format in use"
33796 msgstr "使われる書式"
33797
33798 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
33799 msgid ""
33800 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33801 "converter. Please remove the converter first."
33802 msgstr ""
33803 "形式が変換子によって使用されている場合,形式の短縮名を変更することは できませ"
33804 "ん.変換子を先に削除してください."
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
33807 msgid "System Default"
33808 msgstr "システム既定値"
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
33811 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33812 msgstr ""
33813 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした.変換プログ"
33814 "ラムを先に削除してください."
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
33817 msgid "LyX needs to be restarted!"
33818 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
33821 msgid ""
33822 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33823 "restart."
33824 msgstr "操作画面言語の変更は,再起動のあと完全に有効となります."
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
33827 msgid "User Interface"
33828 msgstr "操作画面"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33831 msgid "Classic"
33832 msgstr "古典的"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
33835 msgid "Oxygen"
33836 msgstr "Oxygen"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
33839 msgid "Document Handling"
33840 msgstr "文書処理"
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
33843 msgid "Control"
33844 msgstr "制御"
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
33847 msgid "Shortcuts"
33848 msgstr "ショートカット"
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
33851 msgid "Function"
33852 msgstr "関数"
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
33855 msgid "Shortcut"
33856 msgstr "ショートカット"
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
33859 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33860 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
33861
33862 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
33863 msgid "Mathematical Symbols"
33864 msgstr "数式用記号"
33865
33866 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
33867 msgid "Document and Window"
33868 msgstr "文書及びウィンドウ"
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
33871 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33872 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
33875 msgid "System and Miscellaneous"
33876 msgstr "システムその他"
33877
33878 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
33879 msgid "Res&tore"
33880 msgstr "復元(&T)"
33881
33882 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
33883 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
33884 msgid "Failed to create shortcut"
33885 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
33888 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33889 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です"
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
33892 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33893 msgstr "このLyX関数は隠されているので,バインドできません."
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
33896 msgid "Invalid or empty key sequence"
33897 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
33900 #, c-format
33901 msgid ""
33902 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33903 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33904 msgstr ""
33905 "ショートカット「%1$s」はすでに %2$s に割り当てられています:\n"
33906 "現在のショートカットを解除して,%3$s に割り当てますか?"
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
33909 msgid "Redefine shortcut?"
33910 msgstr "ショートカットを定義しなおしますか?"
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
33913 msgid "&Redefine"
33914 msgstr "再定義(&R)"
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
33917 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33918 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3490
33921 msgid "Identity"
33922 msgstr "利用者情報"
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33925 msgid "Longest label width"
33926 msgstr "最長のラベル幅"
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33929 msgid "Nomenclature List Settings"
33930 msgstr "用語集の設定"
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33933 msgid "Index Settings"
33934 msgstr "索引の設定"
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33937 msgid "<All indexes>"
33938 msgstr "<全索引>"
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33941 msgid "Progress/Debug Messages"
33942 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
33945 msgid "Debug Level"
33946 msgstr "デバッグレベル"
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
33949 msgid "Set"
33950 msgstr "設定"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
33953 msgid "Cross-reference"
33954 msgstr "相互参照"
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33957 msgid "All available labels"
33958 msgstr "利用できるラベル"
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33961 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33962 msgstr "利用可能なラベル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
33965 msgid "By Occurrence"
33966 msgstr "登場順"
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
33969 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33970 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別しない)"
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
33973 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33974 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別)"
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33977 msgid "Update the label list"
33978 msgstr "ラベル一覧を更新"
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
33981 msgid "&Go Back"
33982 msgstr "戻る(&G)"
33983
33984 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33985 msgid "Jump back to the original cursor location"
33986 msgstr "元のカーソル位置に戻る"
33987
33988 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
33989 msgid "<No prefix>"
33990 msgstr "<接頭辞なし>"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
33993 msgid "Ex&pand"
33994 msgstr "展開(&P)"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
33997 msgid "Show replace and option widgets"
33998 msgstr "置換・オプションウィジェットを表示"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:252
34001 msgid "Active options:"
34002 msgstr "有効なオプション:"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:255
34005 msgid "Case sensitive search"
34006 msgstr "大小文字分別検索"
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:269
34009 msgid "Whole words only"
34010 msgstr "単語全体のみ"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:282
34013 msgid "Search only in selection"
34014 msgstr "選択範囲限定検索"
34015
34016 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:295
34017 msgid "Search as you type"
34018 msgstr "打鍵同時検索"
34019
34020 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:308
34021 msgid "Wrap search"
34022 msgstr "折返し検索"
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:324
34025 msgid "Click here to change search options"
34026 msgstr "検索オプションを変更するときは ここをクリックしてください"
34027
34028 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:563
34029 msgid "Search and Replace"
34030 msgstr "検索および置換"
34031
34032 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34033 msgid "Export or Send Document"
34034 msgstr "文書の書き出しないし送出"
34035
34036 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34037 msgid "Show File"
34038 msgstr "ファイルを表示"
34039
34040 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34041 msgid "Error -> Cannot load file!"
34042 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
34043
34044 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34045 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34046 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了.誤りはありませんでした."
34047
34048 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34049 msgid ""
34050 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34051 "beginning?"
34052 msgstr "文末に到達しました.文頭から続きを行いますか?"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34055 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34056 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません."
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34059 msgid "Basic Latin"
34060 msgstr "基本ラテン文字"
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34063 msgid "Latin-1 Supplement"
34064 msgstr "ラテン1補助"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34067 msgid "Latin Extended-A"
34068 msgstr "ラテン文字拡張A"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34071 msgid "Latin Extended-B"
34072 msgstr "ラテン文字拡張B"
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34075 msgid "IPA Extensions"
34076 msgstr "IPA拡張"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34079 msgid "Spacing Modifier Letters"
34080 msgstr "前進を伴う修飾文字"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34083 msgid "Combining Diacritical Marks"
34084 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34087 msgid "Cyrillic"
34088 msgstr "キリル文字"
34089
34090 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34091 msgid "Arabic"
34092 msgstr "アラビア文字"
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34095 msgid "Devanagari"
34096 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34099 msgid "Gurmukhi"
34100 msgstr "グルムキー文字"
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34103 msgid "Gujarati"
34104 msgstr "グジャラーティー文字"
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34107 msgid "Oriya"
34108 msgstr "オリヤー文字"
34109
34110 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34111 msgid "Hangul Jamo"
34112 msgstr "ハングル字母"
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34115 msgid "Phonetic Extensions"
34116 msgstr "発音記号拡張"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34119 msgid "Latin Extended Additional"
34120 msgstr "ラテン拡張追加"
34121
34122 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34123 msgid "Greek Extended"
34124 msgstr "ギリシャ文字拡張"
34125
34126 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34127 msgid "General Punctuation"
34128 msgstr "句読点一般"
34129
34130 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34131 msgid "Superscripts and Subscripts"
34132 msgstr "上付きおよび下付き文字"
34133
34134 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34135 msgid "Currency Symbols"
34136 msgstr "通貨記号"
34137
34138 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34139 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34140 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34143 msgid "Letterlike Symbols"
34144 msgstr "文字様記号"
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34147 msgid "Number Forms"
34148 msgstr "数字に準じるもの"
34149
34150 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34151 msgid "Mathematical Operators"
34152 msgstr "数学記号"
34153
34154 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34155 msgid "Miscellaneous Technical"
34156 msgstr "その他の技術用記号"
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34159 msgid "Control Pictures"
34160 msgstr "制御機能用記号"
34161
34162 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34163 msgid "Optical Character Recognition"
34164 msgstr "光学的文字認識"
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34167 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34168 msgstr "囲み英数字"
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34171 msgid "Box Drawing"
34172 msgstr "罫線素片"
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34175 msgid "Block Elements"
34176 msgstr "ブロック要素"
34177
34178 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34179 msgid "Geometric Shapes"
34180 msgstr "幾何学模様"
34181
34182 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34183 msgid "Miscellaneous Symbols"
34184 msgstr "その他の記号"
34185
34186 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34187 msgid "Dingbats"
34188 msgstr "装飾記号"
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34191 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34192 msgstr "その他の数学記号A"
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34195 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34196 msgstr "日中韓記号及び句読点"
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34199 msgid "Hiragana"
34200 msgstr "平仮名"
34201
34202 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34203 msgid "Katakana"
34204 msgstr "片仮名"
34205
34206 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34207 msgid "Bopomofo"
34208 msgstr "注音符号"
34209
34210 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34211 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34212 msgstr "ハングル互換字母"
34213
34214 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34215 msgid "Kanbun"
34216 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
34217
34218 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34219 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34220 msgstr "日中韓囲み文字・月"
34221
34222 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34223 msgid "CJK Compatibility"
34224 msgstr "日中韓互換用文字"
34225
34226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34227 msgid "CJK Unified Ideographs"
34228 msgstr "日中韓統合漢字"
34229
34230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34231 msgid "Hangul Syllables"
34232 msgstr "ハングル音節"
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34235 msgid "High Surrogates"
34236 msgstr "上位サロゲート領域"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34239 msgid "Private Use High Surrogates"
34240 msgstr "私用上位サロゲート領域"
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34243 msgid "Low Surrogates"
34244 msgstr "下位サロゲート領域"
34245
34246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34247 msgid "Private Use Area"
34248 msgstr "私用領域"
34249
34250 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34251 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34252 msgstr "日中韓互換表意文字"
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34255 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34256 msgstr "アルファベット表示形"
34257
34258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34259 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34260 msgstr "アラビア表示形A"
34261
34262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34263 msgid "Combining Half Marks"
34264 msgstr "半記号(合成可能)"
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34267 msgid "CJK Compatibility Forms"
34268 msgstr "日中韓互換形"
34269
34270 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34271 msgid "Small Form Variants"
34272 msgstr "小字形"
34273
34274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34275 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34276 msgstr "アラビア表示形B"
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34279 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34280 msgstr "全角・半角形"
34281
34282 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34283 msgid "Linear B Syllabary"
34284 msgstr "線文字B音節文字"
34285
34286 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34287 msgid "Linear B Ideograms"
34288 msgstr "線文字B表意文字"
34289
34290 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34291 msgid "Aegean Numbers"
34292 msgstr "エーゲ数字"
34293
34294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34295 msgid "Ancient Greek Numbers"
34296 msgstr "古代ギリシア数字"
34297
34298 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34299 msgid "Old Italic"
34300 msgstr "古イタリア文字"
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34303 msgid "Gothic"
34304 msgstr "ゴート文字"
34305
34306 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34307 msgid "Ugaritic"
34308 msgstr "ウガリト文字"
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34311 msgid "Old Persian"
34312 msgstr "古ペルシア文字"
34313
34314 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34315 msgid "Deseret"
34316 msgstr "デゼレット文字"
34317
34318 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34319 msgid "Shavian"
34320 msgstr "シェイヴィアン文字"
34321
34322 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34323 msgid "Osmanya"
34324 msgstr "オスマニヤ文字"
34325
34326 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34327 msgid "Cypriot Syllabary"
34328 msgstr "キプロス文字"
34329
34330 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34331 msgid "Kharoshthi"
34332 msgstr "カローシュティー文字"
34333
34334 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34335 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34336 msgstr "ビザンティン音楽記号"
34337
34338 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34339 msgid "Musical Symbols"
34340 msgstr "音楽記号"
34341
34342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34343 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34344 msgstr "古代ギリシア記譜法"
34345
34346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34347 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34348 msgstr "太玄経記号"
34349
34350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34351 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34352 msgstr "数学用英数字記号"
34353
34354 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34355 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34356 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
34357
34358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34359 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34360 msgstr "日中韓互換漢字追加"
34361
34362 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34363 msgid "Tags"
34364 msgstr "言語タグ"
34365
34366 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34367 msgid "Variation Selectors Supplement"
34368 msgstr "異体字セレクタ補助"
34369
34370 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34371 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34372 msgstr "追加私用領域A"
34373
34374 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34375 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34376 msgstr "追加私用領域B"
34377
34378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34379 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34380 msgstr "<p>LaTeXコード:%1</p>"
34381
34382 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34383 msgid "Symbols"
34384 msgstr "記号"
34385
34386 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34387 msgid "Tabular Settings"
34388 msgstr "表の設定"
34389
34390 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34391 msgid "Insert Table"
34392 msgstr "表を挿入"
34393
34394 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34395 msgid "TeX Information"
34396 msgstr "TeX情報"
34397
34398 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34399 msgid "No thesaurus available for this language!"
34400 msgstr "この言語向けには類語辞典がありません!"
34401
34402 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34403 msgid "Outline"
34404 msgstr "文書構造"
34405
34406 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
34407 msgid "&Reset to default (keep language)"
34408 msgstr "既定値に戻す(言語は保持)(&R)"
34409
34410 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
34411 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
34412 msgstr "すべてのフォント設定を既定値にリセットしますが,言語設定は保持します"
34413
34414 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
34415 msgid "Reset to default (including &language)"
34416 msgstr "既定値に戻す(含言語)(&L)"
34417
34418 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
34419 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
34420 msgstr "すべてのフォント設定と言語を既定値に戻す"
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
34423 msgid "auto"
34424 msgstr "自動"
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
34427 #, c-format
34428 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34429 msgstr "ツールバー「%1$s」は「自動」状態をサポートしません"
34430
34431 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34432 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34433 msgid "off"
34434 msgstr "無効"
34435
34436 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
34437 #, c-format
34438 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34439 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
34440
34441 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
34442 msgid "movable"
34443 msgstr "移動可"
34444
34445 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
34446 msgid "immovable"
34447 msgstr "移動不可"
34448
34449 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34450 msgid "Vertical Space Settings"
34451 msgstr "縦方向の空白の設定"
34452
34453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34454 msgid ""
34455 "The Document\n"
34456 "Processor[[welcome banner]]"
34457 msgstr ""
34458 "文書\n"
34459 "プロセッサ"
34460
34461 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34462 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34463 msgstr "1.0"
34464
34465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34466 msgid "version "
34467 msgstr "バージョン "
34468
34469 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34470 msgid "unknown version"
34471 msgstr "不明なバージョン"
34472
34473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
34474 msgid "Click here to stop export/output process"
34475 msgstr "書き出し/出力処理を止めるには,ここをクリックしてください"
34476
34477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
34478 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34479 msgstr ""
34480 "作業領域の拡大レベル.ドラッグするか,Ctrl-+/ーか,Shift-マウスホイールで調"
34481 "整してください."
34482
34483 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
34484 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
34485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
34486 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
34487 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34488 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34489 msgstr "%1$d%"
34490
34491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
34492 msgid ""
34493 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34494 "Right click to change."
34495 msgstr ""
34496 "警告:この文書で外部コマンドを実行することが,LaTeXに許可されています.変更す"
34497 "るには右クリックしてください."
34498
34499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
34500 msgid "Cancel Export?"
34501 msgstr "書き出しを取り消しますか?"
34502
34503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:811
34504 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34505 msgstr "バックグラウンドの書き出しプロセスを中止しますか?"
34506
34507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
34508 msgid "Co&ntinue"
34509 msgstr "続ける(&N)"
34510
34511 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
34512 #, c-format
34513 msgid "Successful export to format: %1$s"
34514 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
34515
34516 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
34517 #, c-format
34518 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34519 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
34520
34521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
34522 #, c-format
34523 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34524 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
34525
34526 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
34527 #, c-format
34528 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34529 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
34530
34531 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
34532 #, c-format
34533 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34534 msgstr "形式 %1$s のプレビュー中に変換が中止されました"
34535
34536 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
34537 msgid "Exit LyX"
34538 msgstr "LyX を終了"
34539
34540 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
34541 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34542 msgstr "LyXが文書を処理中なので,LyXを閉じることができませんでした."
34543
34544 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1464
34545 #, c-format
34546 msgid "%1$d Word"
34547 msgstr "%1$d語"
34548
34549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
34550 #, c-format
34551 msgid "%1$d Words"
34552 msgstr "%1$d語"
34553
34554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
34555 #, c-format
34556 msgid "%1$d Character"
34557 msgstr "%1$d字"
34558
34559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
34560 #, c-format
34561 msgid "%1$d Characters"
34562 msgstr "%1$d字"
34563
34564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
34565 #, c-format
34566 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
34567 msgstr "%1$d字(除空白)"
34568
34569 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
34570 #, c-format
34571 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
34572 msgstr "%1$d字(除空白)"
34573
34574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
34575 msgid ", [[stats separator]]"
34576 msgstr "、"
34577
34578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
34579 #, c-format
34580 msgid "%1$s (modified externally)"
34581 msgstr "%1$s (外部から変更)"
34582
34583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
34584 msgid "Welcome to LyX!"
34585 msgstr "LyXへようこそ!"
34586
34587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
34588 msgid "Automatic save done."
34589 msgstr "自動保存が終了しました."
34590
34591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
34592 msgid "Automatic save failed!"
34593 msgstr "自動保存に失敗しました!"
34594
34595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
34596 msgid "Command not allowed without any document open"
34597 msgstr "文書が一つも開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
34598
34599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
34600 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34601 msgstr "master-buffer-forallに無効な引数"
34602
34603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34604 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34605 msgstr "toolbar-set関数には2つの引数が必要です!"
34606
34607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
34608 #, c-format
34609 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34610 msgstr "引数「%1$s」はtoolbar-set関数には無効です!"
34611
34612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
34613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
34614 #, c-format
34615 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34616 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
34617
34618 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
34619 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34620 msgstr "拡大率は%1$d%よりも小さくすることはできません."
34621
34622 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
34623 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34624 msgstr "拡大率は%1$d%よりも大きくすることはできません."
34625
34626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
34627 msgid "Document not loaded."
34628 msgstr "文書は読み込まれませんでした."
34629
34630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
34631 msgid "Select documents to open"
34632 msgstr "開く文書を選んでください"
34633
34634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34635 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34636 msgstr "LyX文書バックアップ(*.lyx~)"
34637
34638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
34639 msgid "All Files (*.*)"
34640 msgstr "全てのファイル (*.*)"
34641
34642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
34643 #, c-format
34644 msgid ""
34645 "The directory in the given path\n"
34646 "%1$s\n"
34647 "does not exist."
34648 msgstr ""
34649 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
34650 "%1$s\n"
34651 "は存在しません."
34652
34653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
34654 #, c-format
34655 msgid ""
34656 "File\n"
34657 "%1$s\n"
34658 "does not exist. Create empty file?"
34659 msgstr ""
34660 "ファイル\n"
34661 "%1$s\n"
34662 "は存在しません.空のファイルを生成しますか?"
34663
34664 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
34665 msgid "File does not exist"
34666 msgstr "ファイルが存在しません"
34667
34668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34669 msgid "Create &File"
34670 msgstr "ファイルを作成(&F)"
34671
34672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
34673 #, c-format
34674 msgid "Opening document %1$s..."
34675 msgstr "文書%1$sを開いています..."
34676
34677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
34678 #, c-format
34679 msgid "Document %1$s opened."
34680 msgstr "文書%1$sを開きました."
34681
34682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
34683 msgid "Version control detected."
34684 msgstr "バージョン管理を検出しました."
34685
34686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
34687 #, c-format
34688 msgid "Could not open document %1$s"
34689 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした"
34690
34691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34692 msgid "Couldn't import file"
34693 msgstr "ファイルを読み込みできません"
34694
34695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34696 #, c-format
34697 msgid "No information for importing the format %1$s."
34698 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません."
34699
34700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
34701 #, c-format
34702 msgid "Select %1$s file to import"
34703 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
34704
34705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
34706 #, c-format
34707 msgid ""
34708 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34709 "Aborting import."
34710 msgstr "ファイル名「%1$s」は無効です! 読み込みを中止します."
34711
34712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
34713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
34714 #, c-format
34715 msgid ""
34716 "The document %1$s already exists.\n"
34717 "\n"
34718 "Do you want to overwrite that document?"
34719 msgstr ""
34720 "文書%1$sは既に存在します.\n"
34721 "\n"
34722 "文書を上書きしますか?"
34723
34724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
34725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3400
34726 msgid "Overwrite document?"
34727 msgstr "文書を上書きしますか?"
34728
34729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34730 #, c-format
34731 msgid "Importing %1$s..."
34732 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
34733
34734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
34735 msgid "imported."
34736 msgstr "読み込みました."
34737
34738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
34739 msgid "file not imported!"
34740 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
34741
34742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
34743 msgid "newfile"
34744 msgstr "新規ファイル"
34745
34746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
34747 msgid "Select LyX document to insert"
34748 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
34749
34750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
34751 #, c-format
34752 msgid ""
34753 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34754 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34755 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34756 "Do you want to create it?"
34757 msgstr ""
34758 "ひな型は文書言語(%1$s)に対応したサブディレクトリに\n"
34759 "保存することが推奨されていますが,\n"
34760 "このサブディレクトリはまだ存在していません.\n"
34761 "作りますか?"
34762
34763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
34764 msgid "Create Language Directory?"
34765 msgstr "言語ディレクトリを作成しますか?"
34766
34767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
34768 msgid "&Yes, Create"
34769 msgstr "はい,生成します(&Y)"
34770
34771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
34772 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34773 msgstr "いいえ,ひな型を親ディレクトリに保存します(&N)"
34774
34775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188
34776 msgid "Subdirectory creation failed!"
34777 msgstr "サブディレクトリの生成に失敗しました!"
34778
34779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
34780 msgid ""
34781 "Could not create subdirectory.\n"
34782 "The template will be saved in the parent directory."
34783 msgstr ""
34784 "サブディレクトリを生成できませんでした.\n"
34785 "ひな型は親ディレクトリに保存されます."
34786
34787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
34788 #, c-format
34789 msgid ""
34790 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34791 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34792 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34793 "Do you want to create it?"
34794 msgstr ""
34795 "ひな型はレイアウトカテゴリ(%1$s)に対応したサブディレクトリに\n"
34796 "保存することが推奨されていますが,\n"
34797 "このサブディレクトリはまだ存在しません.\n"
34798 "作成しますか?"
34799
34800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
34801 msgid "Create Category Directory?"
34802 msgstr "カテゴリ別ディレクトリを作成しますか?"
34803
34804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
34805 msgid "Choose a filename to save template as"
34806 msgstr "ひな型を保存するファイル名を選んで下さい"
34807
34808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
34809 msgid "Choose a filename to save document as"
34810 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい"
34811
34812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
34813 #, c-format
34814 msgid ""
34815 "The file\n"
34816 "%1$s\n"
34817 "is already open in your current session.\n"
34818 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34819 "Do you want to choose a new filename?"
34820 msgstr ""
34821 "ファイル\n"
34822 "%1$s\n"
34823 "は,ご使用中のセッションに既に開かれています.\n"
34824 "上書きする前にそちらを閉じてください.\n"
34825 "新しいファイル名を付けますか?"
34826
34827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
34828 msgid "Chosen File Already Open"
34829 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
34830
34831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
34832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
34833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
34834 msgid "&Rename"
34835 msgstr "改名(&R)"
34836
34837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
34838 #, c-format
34839 msgid ""
34840 "The document %1$s is already registered.\n"
34841 "\n"
34842 "Do you want to choose a new name?"
34843 msgstr ""
34844 "文書%1$sは既に登録されています.\n"
34845 "\n"
34846 "新しい名前を選択ししますか?"
34847
34848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
34849 msgid "Rename document?"
34850 msgstr "文書を改名しますか?"
34851
34852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
34853 msgid "Copy document?"
34854 msgstr "文書をコピーしますか?"
34855
34856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
34857 msgid "&Copy"
34858 msgstr "コピー(&C)"
34859
34860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341
34861 msgid "Choose a filename to export the document as"
34862 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい"
34863
34864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
34865 msgid "Guess from extension (*.*)"
34866 msgstr "拡張子(*.*)から推測する"
34867
34868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
34869 #, c-format
34870 msgid ""
34871 "The document %1$s could not be saved.\n"
34872 "\n"
34873 "Do you want to rename the document and try again?"
34874 msgstr ""
34875 "文書%1$sは保存できませんでした.\n"
34876 "\n"
34877 "文書を改名して再試行しますか?"
34878
34879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
34880 msgid "Rename and save?"
34881 msgstr "改名して保存しますか?"
34882
34883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
34884 msgid "&Retry"
34885 msgstr "再試行(&R)"
34886
34887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
34888 #, c-format
34889 msgid ""
34890 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34891 "Would you like to close or hide the document?\n"
34892 "\n"
34893 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34894 "the menu: View->Hidden->...\n"
34895 "\n"
34896 "To remove this question, set your preference in:\n"
34897 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34898 msgstr ""
34899 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます.\n"
34900 "これに伴い,文書を閉じますか,それとも文書を非表示にしますか.\n"
34901 "\n"
34902 "非表示文書は,メニュー:表示→非表示→...\n"
34903 "で,再び表示することができます. \n"
34904 "この問い合わせが表示されないようにするには,\n"
34905 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください.\n"
34906
34907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34908 msgid "Close or hide document?"
34909 msgstr "文書を閉じますか,それとも非表示にしますか?"
34910
34911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34912 msgid "&Hide"
34913 msgstr "非表示にする(&H)"
34914
34915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
34916 msgid "Close document"
34917 msgstr "文書を閉じる"
34918
34919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
34920 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34921 msgstr "LyXが文書を処理中なので,文書を閉じることができませんでした."
34922
34923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
34924 #, c-format
34925 msgid ""
34926 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34927 "\n"
34928 "Do you want to save the document?"
34929 msgstr ""
34930 "文書「%1$s」はまだ保存されていません.\n"
34931 "\n"
34932 "この文書を保存しますか?"
34933
34934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
34935 msgid "Save new document?"
34936 msgstr "新規文書を保存しますか?"
34937
34938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
34939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868
34940 msgid "&Save"
34941 msgstr "保存(&S)"
34942
34943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
34944 #, c-format
34945 msgid ""
34946 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34947 "\n"
34948 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34949 msgstr ""
34950 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません.\n"
34951 "\n"
34952 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
34953
34954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
34955 #, c-format
34956 msgid ""
34957 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34958 "\n"
34959 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34960 msgstr ""
34961 "文書 %1$s はまだ保存されていません.\n"
34962 "\n"
34963 "この文書を保存しますか,それともすべて廃棄しますか?"
34964
34965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3860
34966 msgid "Save changed document?"
34967 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
34968
34969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747
34970 msgid "Save document?"
34971 msgstr "文書を保存しますか?"
34972
34973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
34974 msgid "&Discard"
34975 msgstr "廃棄(&D)"
34976
34977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3857
34978 #, c-format
34979 msgid ""
34980 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34981 "\n"
34982 "Do you want to save the document?"
34983 msgstr ""
34984 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります.\n"
34985 "\n"
34986 "この文書を保存しますか?"
34987
34988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3889
34989 #, c-format
34990 msgid ""
34991 "Document \n"
34992 "%1$s\n"
34993 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34994 msgstr ""
34995 "文書\n"
34996 "%1$s\n"
34997 "は,他のプログラムによって修正されています.読み込み直しますか?ただし,ロー"
34998 "カルに加えた変更は全て失われます."
34999
35000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
35001 msgid "Reload externally changed document?"
35002 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
35003
35004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3937
35005 msgid "Document could not be checked in."
35006 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした."
35007
35008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
35009 msgid "Error when setting the locking property."
35010 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました."
35011
35012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029
35013 msgid "Directory is not accessible."
35014 msgstr "ディレクトリにアクセスできません."
35015
35016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
35017 #, c-format
35018 msgid "Opening child document %1$s..."
35019 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
35020
35021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
35022 #, c-format
35023 msgid "No buffer for file: %1$s."
35024 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません."
35025
35026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
35027 msgid "Inverse Search Failed"
35028 msgstr "逆検索に失敗"
35029
35030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175
35031 msgid ""
35032 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35033 "You may need to update the viewed document."
35034 msgstr ""
35035 "逆検索で有効でない位置が要求されました.\n"
35036 "表示中の文書を更新する必要があるかもしれません."
35037
35038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248
35039 msgid "Export Error"
35040 msgstr "書き出しエラー"
35041
35042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4249
35043 msgid "Error cloning the Buffer."
35044 msgstr "バッファの複製時にエラーが発生しました."
35045
35046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
35047 msgid "Exporting ..."
35048 msgstr "書き出しています..."
35049
35050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4429
35051 msgid "Previewing ..."
35052 msgstr "プレビューを準備しています..."
35053
35054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
35055 msgid "Document not loaded"
35056 msgstr "文書は読み込まれていません"
35057
35058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35059 msgid "Select file to insert"
35060 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
35061
35062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4557
35063 msgid "All Files (*)"
35064 msgstr "全てのファイル (*)"
35065
35066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
35067 #, c-format
35068 msgid ""
35069 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35070 "on disk of the document %1$s?"
35071 msgstr ""
35072 "現在のバージョンは失われます.文書 %1$s を,本当にディスク上のバージョンに戻"
35073 "しますか?"
35074
35075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
35076 #, c-format
35077 msgid ""
35078 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35079 "version of the document %1$s?"
35080 msgstr ""
35081 "全ての変更点は失われます.文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
35082 "か?"
35083
35084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
35085 msgid "Revert to saved document?"
35086 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
35087
35088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
35089 msgid "Buffer export reset."
35090 msgstr "バッファの書き出しがリセットされました."
35091
35092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
35093 msgid "Saving all documents..."
35094 msgstr "全ての文書を保存中です..."
35095
35096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35097 msgid "All documents saved."
35098 msgstr "全ての文書は保存されました."
35099
35100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4684
35101 msgid "Developer mode is now enabled."
35102 msgstr "開発者モードが有効になりました."
35103
35104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35105 msgid "Developer mode is now disabled."
35106 msgstr "開発者モードが無効になりました."
35107
35108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4718
35109 msgid "Toolbars unlocked."
35110 msgstr "ツールバーのロックが解除されました."
35111
35112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4720
35113 msgid "Toolbars locked."
35114 msgstr "ツールバーがロックされました."
35115
35116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
35117 #, c-format
35118 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35119 msgstr "アイコンの大きさが%1$d×%2$dに設定されました."
35120
35121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35122 #, c-format
35123 msgid "%1$s unknown command!"
35124 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
35125
35126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4919
35127 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35128 msgstr "ズームの大きさを%1$d%にしました(既定値:%2$d%)"
35129
35130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4982
35131 msgid "Please, preview the document first."
35132 msgstr "文書をまずプレビューしてください."
35133
35134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5000
35135 msgid "Couldn't proceed."
35136 msgstr "続けることができませんでした."
35137
35138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5386
35139 msgid "Disable Shell Escape"
35140 msgstr "シェルエスケープを無効にする"
35141
35142 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35143 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35144 msgid "Code Preview"
35145 msgstr "コードプレビュー"
35146
35147 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35148 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35149 msgstr "%1プレビュー"
35150
35151 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1513
35152 msgid "Close File"
35153 msgstr "ファイルを閉じる"
35154
35155 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2051
35156 msgid "%1 (read only)"
35157 msgstr "%1 (読み込み専用)"
35158
35159 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2059
35160 msgid "%1 (modified externally)"
35161 msgstr "%1 (外部から変更)"
35162
35163 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2082
35164 msgid "Hide tab"
35165 msgstr "タブを非表示にする"
35166
35167 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2088
35168 msgid "Close tab"
35169 msgstr "タブを閉じる"
35170
35171 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2127
35172 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35173 msgstr "<b>ディスク上のファイル %1 は変更されています.</b>"
35174
35175 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35176 msgid "Wrap Float Settings"
35177 msgstr "折返しフロートの設定"
35178
35179 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35180 msgid "Click to detach"
35181 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
35182
35183 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35184 msgid "Ne&w Inset"
35185 msgstr "新規差込枠(&W)"
35186
35187 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35188 #, c-format
35189 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35190 msgstr ""
35191 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています.フィルタを解除するにはESCを押し"
35192 "てください."
35193
35194 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
35195 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35196 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください."
35197
35198 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
35199 #, c-format
35200 msgid "%1$s (unknown)"
35201 msgstr "%1$s (未知)"
35202
35203 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35204 msgid "More...|M"
35205 msgstr "詳細(M)...|M"
35206
35207 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35208 msgid "No Group"
35209 msgstr "グループがありません"
35210
35211 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35212 msgid "More Spelling Suggestions"
35213 msgstr "追加的綴り候補"
35214
35215 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35216 msgid "Add to personal dictionary|n"
35217 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
35218
35219 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35220 msgid "Ignore this occurrence|g"
35221 msgstr "この箇所は無視(G)|G"
35222
35223 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35224 msgid "Ignore all for this session|I"
35225 msgstr "このセッション中はすべて無視(I)|I"
35226
35227 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35228 msgid "Ignore all in this document|d"
35229 msgstr "この文書ではすべて無視(D)|D"
35230
35231 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35232 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35233 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
35234
35235 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35236 msgid "Remove from document dictionary|r"
35237 msgstr "文書用辞書から削除(R)|R"
35238
35239 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35240 msgid "Switch Language...|L"
35241 msgstr "言語を切り替え(L)|L"
35242
35243 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35244 msgid "Language|L"
35245 msgstr "言語(L)|L"
35246
35247 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35248 msgid "More Languages ...|M"
35249 msgstr "他の言語(M)...|M"
35250
35251 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35252 msgid "Hidden|H"
35253 msgstr "非表示分(H)|H"
35254
35255 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35256 msgid "(No Documents Open)"
35257 msgstr "(文書が開かれていません)"
35258
35259 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35260 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35261 msgstr "(しおりがまだ保存されていません)"
35262
35263 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35264 msgid "View (Other Formats)|F"
35265 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
35266
35267 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35268 msgid "Update (Other Formats)|p"
35269 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
35270
35271 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35272 #, c-format
35273 msgid "View [%1$s]|V"
35274 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
35275
35276 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35277 #, c-format
35278 msgid "Update [%1$s]|U"
35279 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
35280
35281 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35282 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35283 msgstr "(特別差込枠が定義されていません)"
35284
35285 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35286 msgid "(No Document Open)"
35287 msgstr "(文書が開かれていません)"
35288
35289 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35290 msgid "Master Document"
35291 msgstr "マスター文書"
35292
35293 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35294 msgid "Other Lists"
35295 msgstr "その他の一覧"
35296
35297 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35298 msgid "(Empty Table of Contents)"
35299 msgstr "(目次は空です)"
35300
35301 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35302 msgid "Open Outliner..."
35303 msgstr "文書構造を開く..."
35304
35305 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35306 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35307 msgstr "入(O)|O"
35308
35309 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35310 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35311 msgstr "切(F)|F"
35312
35313 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35314 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35315 msgstr "自動(A)|A"
35316
35317 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
35318 msgid "Other Toolbars"
35319 msgstr "他のツールバー"
35320
35321 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35322 msgid "Master Documents"
35323 msgstr "マスター文書"
35324
35325 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
35326 msgid "Index List|I"
35327 msgstr "索引一覧(I)|I"
35328
35329 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
35330 msgid "Index Entry|d"
35331 msgstr "索引登録(D)|D"
35332
35333 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
35334 #, c-format
35335 msgid "Index: %1$s"
35336 msgstr "索引:%1$s"
35337
35338 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
35339 #, c-format
35340 msgid "Index Entry (%1$s)"
35341 msgstr "索引項目 (%1$s)"
35342
35343 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
35344 msgid "No Citation in Scope!"
35345 msgstr "範囲内に引用がありません!"
35346
35347 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35348 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35349 msgid "No citations selected!"
35350 msgstr "引用が選択されていません!"
35351
35352 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
35353 msgid "All authors|h"
35354 msgstr "全著者(H)|H"
35355
35356 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35357 msgid "Force upper case|u"
35358 msgstr "大文字を強制(U)|U"
35359
35360 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
35361 msgid "No Text Field in Scope!"
35362 msgstr "範囲内にテキストフィールドがありません!"
35363
35364 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
35365 msgid "Custom..."
35366 msgstr "詳細設定..."
35367
35368 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
35369 #, c-format
35370 msgid "Caption (%1$s)"
35371 msgstr "キャプション (%1$s)"
35372
35373 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
35374 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35375 msgstr "既定値(%1$d%)にリセット(R)|R"
35376
35377 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
35378 msgid "Zoom In|I"
35379 msgstr "拡大(I)|I"
35380
35381 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35382 msgid "Zoom Out|O"
35383 msgstr "縮小(O)|O"
35384
35385 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
35386 msgid "No Quote in Scope!"
35387 msgstr "範囲内に引用がありません!"
35388
35389 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
35390 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
35391 #, c-format
35392 msgid "%1$s (dynamic)"
35393 msgstr "%1$s (動的)"
35394
35395 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
35396 #, c-format
35397 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35398 msgstr "動的引用符を使用する(%1$s)(D)|D"
35399
35400 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35401 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35402 msgstr "動的"
35403
35404 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
35405 msgid "static[[Quotes]]"
35406 msgstr "静的"
35407
35408 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35409 #, c-format
35410 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35411 msgstr "文書既定値にリセット(%1$s、%2$s)(O)|O"
35412
35413 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
35414 #, c-format
35415 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35416 msgstr "言語既定値(%1$s・%2$s)にリセット(L)|L"
35417
35418 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
35419 #, c-format
35420 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35421 msgstr "言語既定値(%1$s)にリセット(L)|L"
35422
35423 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
35424 msgid "Change Style|y"
35425 msgstr "様式を変更(Y)|Y"
35426
35427 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
35428 #, c-format
35429 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35430 msgstr "%1$sの別段落を上に挿入"
35431
35432 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
35433 #, c-format
35434 msgid "Separated %1$s Above"
35435 msgstr "%1$sの別段落を上に"
35436
35437 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
35438 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
35439 #, c-format
35440 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35441 msgstr "%1$sの別段落を下に挿入"
35442
35443 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
35444 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
35445 #, c-format
35446 msgid "Separated %1$s Below"
35447 msgstr "%1$sの別段落を下に"
35448
35449 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
35450 #, c-format
35451 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35452 msgstr "%1$sの外側別段落を下に挿入"
35453
35454 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
35455 #, c-format
35456 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35457 msgstr "%1$s外側別段落を挿入"
35458
35459 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
35460 #, c-format
35461 msgid "Export [%1$s]|E"
35462 msgstr "書き出し(E) [%1$s]|E"
35463
35464 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
35465 msgid "No Action Defined!"
35466 msgstr "動作が定義されていません!"
35467
35468 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35469 msgid "Search"
35470 msgstr "検索"
35471
35472 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
35473 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
35474 msgstr "この節には無効な入力が含まれています.修正してください!"
35475
35476 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35477 #, c-format
35478 msgid "Export %1$s"
35479 msgstr "%1$sを書き出し"
35480
35481 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35482 #, c-format
35483 msgid "Import %1$s"
35484 msgstr "%1$sを読み込み"
35485
35486 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35487 #, c-format
35488 msgid "Update %1$s"
35489 msgstr "%1$sを更新"
35490
35491 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35492 #, c-format
35493 msgid "View %1$s"
35494 msgstr "%1$sを表示"
35495
35496 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
35497 msgid "space"
35498 msgstr "空白"
35499
35500 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
35501 msgid ""
35502 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35503 "characters:\n"
35504 msgstr ""
35505 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
35506 "ん:\n"
35507
35508 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35509 msgid "Invalid URL"
35510 msgstr "URLが無効"
35511
35512 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
35513 #, c-format
35514 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35515 msgstr "URL「%1$s」を解決できませんでした."
35516
35517 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35518 msgid "URL could not be accessed"
35519 msgstr "URLにアクセスできませんでした"
35520
35521 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
35522 #, c-format
35523 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35524 msgstr "URL「%1$s」は存在しますが,開くことができませんでした!"
35525
35526 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
35527 msgid "The lyxpaperview script failed."
35528 msgstr "lyxpaperviewスクリプトは失敗しました."
35529
35530 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
35531 #, c-format
35532 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35533 msgstr "パターン「%1$s」ではファイルが見つかりませんでした."
35534
35535 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
35536 #, c-format
35537 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35538 msgstr "ターゲット「%1$s」は解決できませんでした."
35539
35540 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35541 msgid "Could not update TeX information"
35542 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
35543
35544 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
35545 #, c-format
35546 msgid "The script `%1$s' failed."
35547 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました."
35548
35549 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:607
35550 msgid "All Files "
35551 msgstr "全てのファイル "
35552
35553 #: src/insets/Inset.cpp:92
35554 msgid "Bibliography Entry"
35555 msgstr "書誌情報項目"
35556
35557 #: src/insets/Inset.cpp:98
35558 msgid "Float"
35559 msgstr "フロート"
35560
35561 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35562 msgid "Box"
35563 msgstr "ボックス"
35564
35565 #: src/insets/Inset.cpp:118
35566 msgid "Horizontal Space"
35567 msgstr "横方向の空白"
35568
35569 #: src/insets/Inset.cpp:167
35570 msgid "Horizontal Math Space"
35571 msgstr "数式の横方向の空白"
35572
35573 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35574 msgid "Unknown Argument"
35575 msgstr "未知の引数"
35576
35577 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35578 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35579 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です.出力中では抑制されます."
35580
35581 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35582 msgid "Keys must be unique!"
35583 msgstr "キーは重複してはなりません!"
35584
35585 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35586 #, c-format
35587 msgid ""
35588 "The key %1$s already exists,\n"
35589 "it will be changed to %2$s."
35590 msgstr ""
35591 "%1$sキーは既に存在しているので,\n"
35592 "%2$sに変更します."
35593
35594 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35595 #, c-format
35596 msgid ""
35597 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35598 "If you proceed, all of them will be opened."
35599 msgstr ""
35600 "%1$s差込枠には%2$s個のデータベースが入っています.\n"
35601 "このまま進むと,それらのすべてが開かれることになります."
35602
35603 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35604 msgid "Open Databases?"
35605 msgstr "データベースを開きますか?"
35606
35607 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35608 msgid "&Proceed"
35609 msgstr "進む(&P)"
35610
35611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35612 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35613 msgstr "Biblatexが生成した書誌情報"
35614
35615 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35616 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35617 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
35618
35619 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35620 msgid "Databases:"
35621 msgstr "データベース:"
35622
35623 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35624 msgid "Style File:"
35625 msgstr "スタイルファイル:"
35626
35627 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35628 msgid "Lists:"
35629 msgstr "一覧:"
35630
35631 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35632 msgid "included in TOC"
35633 msgstr "目次に入れる"
35634
35635 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35636 msgid ""
35637 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35638 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35639 "document'"
35640 msgstr ""
35641 "注意:親ファイルの書誌情報では「子文書毎の複数書誌情報」を設定できないため,"
35642 "この書誌情報は出力されません."
35643
35644 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35645 msgid "Options: "
35646 msgstr "オプション:"
35647
35648 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35649 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35650 msgstr "[書誌情報が削除されました!]"
35651
35652 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35653 msgid ""
35654 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35655 "BibTeX will be unable to find it."
35656 msgstr ""
35657 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
35658 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません."
35659
35660 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35661 msgid "simple frame"
35662 msgstr "簡素な枠"
35663
35664 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35665 msgid "frameless"
35666 msgstr "枠なし"
35667
35668 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35669 msgid "simple frame, page breaks"
35670 msgstr "簡素な枠・改頁"
35671
35672 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35673 msgid "oval, thin"
35674 msgstr "楕円形(細線)"
35675
35676 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35677 msgid "oval, thick"
35678 msgstr "楕円形(太線)"
35679
35680 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35681 msgid "drop shadow"
35682 msgstr "影付き"
35683
35684 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35685 msgid "shaded background"
35686 msgstr "影付き背景"
35687
35688 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35689 msgid "double frame"
35690 msgstr "二重枠"
35691
35692 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35693 #, c-format
35694 msgid "%1$s (%2$s)"
35695 msgstr "%1$s (%2$s)"
35696
35697 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35698 #, c-format
35699 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35700 msgstr "%1$s (%2$s、%3$s)"
35701
35702 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35703 msgid "active"
35704 msgstr "有効"
35705
35706 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35707 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
35708 msgid "non-active"
35709 msgstr "無効"
35710
35711 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35712 #, c-format
35713 msgid "master %1$s, child %2$s"
35714 msgstr "親文書 %1$s・子文書 %2$s"
35715
35716 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35717 #, c-format
35718 msgid ""
35719 "Branch Name: %1$s\n"
35720 "Branch Status: %2$s\n"
35721 "Inset Status: %3$s"
35722 msgstr ""
35723 "派生肢名:%1$s\n"
35724 "派生肢状態:%2$s\n"
35725 "差込枠状態:%3$s"
35726
35727 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35728 msgid "Branch: "
35729 msgstr "派生枝:"
35730
35731 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35732 msgid "Branch (child): "
35733 msgstr "派生枝(子文書):"
35734
35735 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35736 msgid "Branch (master): "
35737 msgstr "派生枝(親文書):"
35738
35739 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35740 msgid "Branch (undefined): "
35741 msgstr "派生枝(未定義):"
35742
35743 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
35744 msgid "Branch state changes in master document"
35745 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
35746
35747 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
35748 #, c-format
35749 msgid ""
35750 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35751 "sure to save the master."
35752 msgstr ""
35753 "派生枝「%1$s」の状態が,親ファイルで変更されました.親ファイルの保存を必ず行"
35754 "なってください."
35755
35756 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
35757 msgid ""
35758 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
35759 "error.\n"
35760 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
35761 msgstr ""
35762 "LaTeXエラーとなるため,フロート外では,標準キャプションは使えません.\n"
35763 "フロート外でキャプションを使うには,「nonfloat」LaTeXパッケージを使用してくだ"
35764 "さい."
35765
35766 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35767 msgid "Orphaned caption:"
35768 msgstr "取り残されたキャプション:"
35769
35770 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
35771 #, c-format
35772 msgid "Sub-%1$s"
35773 msgstr "副%1$s"
35774
35775 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
35776 #, c-format
35777 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35778 msgstr "%1$s %2$s: "
35779
35780 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35781 msgid "No bibliography defined!"
35782 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
35783
35784 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35785 #, c-format
35786 msgid "+ %1$d more entries."
35787 msgstr "項目がさらに+%1$d個あります."
35788
35789 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
35790 msgid "BROKEN: "
35791 msgstr "破損:"
35792
35793 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35794 msgid "LaTeX Command: "
35795 msgstr "LaTeXコマンド:"
35796
35797 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35798 msgid "InsetCommand Error: "
35799 msgstr "差込枠コマンドエラー:"
35800
35801 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35802 msgid "Incompatible command name."
35803 msgstr "非互換なコマンド名."
35804
35805 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35806 msgid "InsetCommandParams Error: "
35807 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー:"
35808
35809 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35810 msgid "InsetCommandParams: "
35811 msgstr "差込枠コマンドパラメーター:"
35812
35813 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35814 msgid "Unknown parameter name: "
35815 msgstr "不明なパラメーター名:"
35816
35817 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35818 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35819 msgstr "ここに\\end_insetがありません:"
35820
35821 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35822 msgid "Uncodable characters"
35823 msgstr "コード化できない文字"
35824
35825 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35826 #, c-format
35827 msgid ""
35828 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35829 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35830 "%2$s."
35831 msgstr ""
35832 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は,\n"
35833 "現在の文字コードでは表現できないので無視されました:\n"
35834 "%2$s."
35835
35836 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35837 msgid "Uncodable characters in inset"
35838 msgstr "差込枠にコード化できない文字があります"
35839
35840 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35841 #, c-format
35842 msgid ""
35843 "The following characters in one of the insets are\n"
35844 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35845 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35846 msgstr ""
35847 "差込枠中の以下の文字は,現在の文字コードでは\n"
35848 "表現できないので無視されました:%1$s\n"
35849 "各差込枠ダイアログ中の「原文通り」を無効にすれば直ることがあります."
35850
35851 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35852 msgid "Set counter to ..."
35853 msgstr "カウンタを右の値に設定..."
35854
35855 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35856 msgid "Increase counter by ..."
35857 msgstr "カウンタを右の値だけ増分..."
35858
35859 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35860 msgid "Reset counter to 0"
35861 msgstr "カウンタを0にリセット"
35862
35863 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35864 msgid "Save current counter value"
35865 msgstr "現在のカウンタ値を保存"
35866
35867 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35868 msgid "Restore saved counter value"
35869 msgstr "保存されたカウンタ値に復帰"
35870
35871 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35872 msgid "Roman Uppercase"
35873 msgstr "ローマン体大文字"
35874
35875 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35876 msgid "Roman Lowercase"
35877 msgstr "ローマン体小文字"
35878
35879 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35880 msgid "Uppercase Letter"
35881 msgstr "大文字"
35882
35883 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35884 msgid "Lowercase Letter"
35885 msgstr "小文字"
35886
35887 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35888 msgid "Arabic Numeral"
35889 msgstr "アラビア数字"
35890
35891 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35892 #, c-format
35893 msgid "Counter: Set %1$s"
35894 msgstr "カウンタ:%1$sを設定"
35895
35896 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35897 #, c-format
35898 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35899 msgstr "カウンタ%1$sの値を%2$sに設定します"
35900
35901 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35902 #, c-format
35903 msgid "Counter: Add to %1$s"
35904 msgstr "カウンタ:%1$sを増加させます"
35905
35906 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35907 #, c-format
35908 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35909 msgstr "カウンタ%2$sの値に%1$s加えます"
35910
35911 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35912 #, c-format
35913 msgid "Counter: Reset %1$s"
35914 msgstr "カウンタ:%1$sをリセット"
35915
35916 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35917 #, c-format
35918 msgid "Reset value of counter %1$s"
35919 msgstr "カウンタ%1$sの値をリセットします"
35920
35921 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35922 #, c-format
35923 msgid "Counter: Save %1$s"
35924 msgstr "カウンタ:%1$sを保存"
35925
35926 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35927 #, c-format
35928 msgid "Save value of counter %1$s"
35929 msgstr "カウンタ%1$sの値を保存します"
35930
35931 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35932 #, c-format
35933 msgid "Counter: Restore %1$s"
35934 msgstr "カウンタ:%1$sを復元"
35935
35936 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35937 #, c-format
35938 msgid "Restore value of counter %1$s"
35939 msgstr "カウンタ%1$sの値を復元します"
35940
35941 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35942 #, c-format
35943 msgid "External template %1$s is not installed"
35944 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
35945
35946 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35947 #, c-format
35948 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35949 msgstr "エラー:%1$sというフロート型は知りません"
35950
35951 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35952 msgid "float"
35953 msgstr "フロート"
35954
35955 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
35956 msgid "Float: "
35957 msgstr "フロート: "
35958
35959 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
35960 msgid "Subfloat: "
35961 msgstr "従属フロート: "
35962
35963 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
35964 msgid " (sideways)"
35965 msgstr " (横向き)"
35966
35967 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35968 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35969 msgstr "エラー:そのような種類のフロートは存在しません!"
35970
35971 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35972 #, c-format
35973 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35974 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
35975
35976 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35977 msgid "footnote"
35978 msgstr "脚註"
35979
35980 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35981 #, c-format
35982 msgid ""
35983 "Could not copy the file\n"
35984 "%1$s\n"
35985 "into the temporary directory."
35986 msgstr ""
35987 "ファイル\n"
35988 "%1$s\n"
35989 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした."
35990
35991 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
35992 #, c-format
35993 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35994 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
35995
35996 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
35997 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
35998 msgstr "画像が指定されていません.「draft」モードに待避します."
35999
36000 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36001 #, c-format
36002 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36003 msgstr "画像「%1$s」が見つかりません.「draft」モードに待避します."
36004
36005 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36006 msgid "Graphic not found!"
36007 msgstr "画像が見つかりません."
36008
36009 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36010 #, c-format
36011 msgid ""
36012 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36013 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36014 "You need to adapt either the encoding or the path."
36015 msgstr ""
36016 "グラフィックパス中の以下の文字は,現在の文字コードでは\n"
36017 "表現できないので,無視されました:%1$s\n"
36018 "文字コードかパスを修正してください."
36019
36020 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36021 #, c-format
36022 msgid "Graphics file: %1$s"
36023 msgstr "画像ファイル:%1$s"
36024
36025 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36026 msgid "Hyperlink: "
36027 msgstr "ハイパーリンク:"
36028
36029 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
36030 msgid "www"
36031 msgstr "www"
36032
36033 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
36034 msgid "email"
36035 msgstr "電子メール"
36036
36037 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
36038 msgid "file"
36039 msgstr "ファイル"
36040
36041 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
36042 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36043 msgstr "その他"
36044
36045 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36046 #, c-format
36047 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36048 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
36049
36050 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36051 msgid "MISSING:"
36052 msgstr "欠如:"
36053
36054 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36055 msgid "Include (excluded)"
36056 msgstr "内包(include)(除外)"
36057
36058 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36059 #, c-format
36060 msgid ""
36061 "The file\n"
36062 "%1$s\n"
36063 " has attempted to include itself.\n"
36064 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36065 msgstr ""
36066 "ファイル\n"
36067 "「%1$s」\n"
36068 "はそれ自身を内包しようとしました.\n"
36069 "これを修正しないと,この文書は正しく動作しません!"
36070
36071 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36072 msgid "Recursive Include"
36073 msgstr "再帰的内包"
36074
36075 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36076 msgid "No file name specified"
36077 msgstr "ファイル名が指定されていません"
36078
36079 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36080 msgid ""
36081 "An included file name is empty.\n"
36082 "Ignoring Inclusion"
36083 msgstr "内包ファイル名が空です.内包を止めます."
36084
36085 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36086 msgid "Included file not found"
36087 msgstr "内包ファイルが見つかりません"
36088
36089 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36090 #, c-format
36091 msgid ""
36092 "The included file\n"
36093 "'%1$s'\n"
36094 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36095 msgstr ""
36096 "内包ファイル\n"
36097 "「%1$s」\n"
36098 "が見つかりませんでした.LyXは内包をしません."
36099
36100 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36101 #, c-format
36102 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36103 msgstr "[内包ファイル%1$sが削除されました!]"
36104
36105 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36106 #, c-format
36107 msgid ""
36108 "Could not load included file\n"
36109 "`%1$s'\n"
36110 "Please, check whether it actually exists."
36111 msgstr ""
36112 "内包ファイル「%1$s」\n"
36113 "読み込むことができません.\n"
36114 "このファイルが存在していることを確認してください."
36115
36116 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36117 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36118 msgid "Error: "
36119 msgstr "エラー:"
36120
36121 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36122 #, c-format
36123 msgid ""
36124 "Included file `%1$s'\n"
36125 "has textclass `%2$s'\n"
36126 "while parent file has textclass `%3$s'."
36127 msgstr ""
36128 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
36129 "内包ファイル「%1$s」は\n"
36130 "テキストクラス「%2$s」を使っています."
36131
36132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36133 msgid "Different textclasses"
36134 msgstr "違うテキストクラスです"
36135
36136 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36137 #, c-format
36138 msgid ""
36139 "Included file `%1$s'\n"
36140 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36141 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36142 msgstr ""
36143 "親ファイルがuse-non-TeX-fontsを「%3$s」に設定しているのに,\n"
36144 "内包ファイル「%1$s」は\n"
36145 "use-non-TeX-fontsを「%2$s」に設定しています."
36146
36147 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36148 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36149 msgstr "異なるuse-non-TeX-fonts設定です"
36150
36151 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36152 #, c-format
36153 msgid ""
36154 "Included file `%1$s'\n"
36155 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36156 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36157 msgstr ""
36158 "親ファイルが入力文字コード「%4$s」[%5$s]を使っているのに,\n"
36159 "内包ファイル「%1$s」は\n"
36160 "入力文字コード「%2$s」[%3$s]を使っています."
36161
36162 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36163 msgid "Different LaTeX input encodings"
36164 msgstr "LaTeX入力文字コードが異なります"
36165
36166 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36167 #, c-format
36168 msgid ""
36169 "Included file `%1$s'\n"
36170 "uses module `%2$s'\n"
36171 "which is not used in parent file."
36172 msgstr ""
36173 "内包ファイル「%1$s」は\n"
36174 "親ファイルで使われていない\n"
36175 "モジュール「%2$s」を使っています."
36176
36177 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36178 msgid "Module not found"
36179 msgstr "モジュールが見つかりません"
36180
36181 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36182 #, c-format
36183 msgid ""
36184 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36185 " LaTeX export is probably incomplete."
36186 msgstr ""
36187 "内包ファイル「%1$s」は,正しく書き出されませんでした.\n"
36188 "LaTeXへの書き出しが,おそらく不完全になっています."
36189
36190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36191 msgid "Unsupported Inclusion"
36192 msgstr "この取り込みはサポートされていません"
36193
36194 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36195 #, c-format
36196 msgid ""
36197 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36198 "Offending file:\n"
36199 "%1$s"
36200 msgstr ""
36201 "HTML出力を生成するに際して,LyXは非LyXファイルの内包の仕方がわかりませんでし"
36202 "た.以下が問題のあるファイルです:\n"
36203 "%1$s"
36204
36205 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36206 #, c-format
36207 msgid ""
36208 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36209 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36210 "Offending file:\n"
36211 "%1$s"
36212 msgstr ""
36213 "LyXがDocBook出力を生成するに際して,内包した非LyXファイルをどう処理するかわか"
36214 "りませんでした.ファイルの内容はコメントとして出力されます.違反ファイル:\n"
36215 "%1$s"
36216
36217 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36218 msgid "Starts page range"
36219 msgstr "頁範囲を開始します"
36220
36221 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36222 msgid "Ends page range"
36223 msgstr "頁範囲を終了します"
36224
36225 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36226 #, c-format
36227 msgid ""
36228 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36229 "'%1$s'.\n"
36230 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36231 "Guide."
36232 msgstr ""
36233 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは,項目「%1$s」で問題に直面しました.\n"
36234 "この項目の整序法を,ユーザーの手引きに述べられている方法を用いて,手動で指定"
36235 "してください."
36236
36237 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36238 msgid "Index sorting failed"
36239 msgstr "索引の整序に失敗しました"
36240
36241 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36242 #, c-format
36243 msgid ""
36244 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36245 "It will be ignored in the output."
36246 msgstr ""
36247 "項目「%1$s」に空の索引副項目があります.\n"
36248 "この副項目は,出力では無視されます."
36249
36250 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36251 msgid "Empty index subentry!"
36252 msgstr "空の索引副項目があります!"
36253
36254 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36255 msgid "Index Entry"
36256 msgstr "索引項目"
36257
36258 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36259 msgid "Pagination format:"
36260 msgstr "ページ付け書式:"
36261
36262 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36263 msgid "bold"
36264 msgstr "ボールド"
36265
36266 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36267 msgid "italic"
36268 msgstr "イタリック"
36269
36270 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36271 msgid "emphasized"
36272 msgstr "強調"
36273
36274 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36275 msgid "Unknown index type!"
36276 msgstr "未知の索引型です!"
36277
36278 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36279 msgid "All indexes"
36280 msgstr "全索引"
36281
36282 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36283 msgid "subindex"
36284 msgstr "副索引"
36285
36286 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36287 #, c-format
36288 msgid ""
36289 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36290 "'%1$s'.\n"
36291 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36292 "Guide."
36293 msgstr ""
36294 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは,副項目「%1$s」で問題に直面しました.\n"
36295 "この項目の整序法を,ユーザーの手引きに述べられている方法を用いて,手動で指定"
36296 "してください."
36297
36298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36299 msgid "No long date format (language unknown)!"
36300 msgstr "長い日付書式がありません(言語不明)!"
36301
36302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36303 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36304 msgstr "中間の長さの日付書式がありません(言語不明)!"
36305
36306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36307 msgid "No short date format (language unknown)!"
36308 msgstr "短い日付書式がありません(言語不明)!"
36309
36310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36311 msgid "Please select a valid type!"
36312 msgstr "有効な型を選択してください!"
36313
36314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36315 msgid "File name (with extension)"
36316 msgstr "ファイル名(拡張子付き)"
36317
36318 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36319 msgid "File name (without extension)"
36320 msgstr "ファイル名(拡張子なし)"
36321
36322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36323 msgid "File path"
36324 msgstr "ファイルパス"
36325
36326 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36327 msgid "Used text class"
36328 msgstr "使用されているテキストクラス"
36329
36330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159
36331 msgid "No version control!"
36332 msgstr "バージョン管理がありません!"
36333
36334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36335 msgid "Revision[[Version Control]]"
36336 msgstr "改訂番号"
36337
36338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36339 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36340 msgstr "改訂番号短縮版"
36341
36342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36343 msgid "Tree revision"
36344 msgstr "ツリー改訂番号"
36345
36346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36347 msgid "Time[[of day]]"
36348 msgstr "時間"
36349
36350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36351 msgid "LyX version"
36352 msgstr "LyXバージョン"
36353
36354 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36355 msgid "LyX layout format"
36356 msgstr "LyXレイアウト形式"
36357
36358 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36359 msgid "Invalid information inset"
36360 msgstr "情報差込枠が無効"
36361
36362 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36363 #, c-format
36364 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36365 msgstr "関数「%1$s」のキーボードショートカット"
36366
36367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
36368 #, c-format
36369 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36370 msgstr "関数「%1$s」のキーボードショートカット"
36371
36372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
36373 #, c-format
36374 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36375 msgstr "関数「%1$s」の翻訳メニュー"
36376
36377 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
36378 #, c-format
36379 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36380 msgstr "文字列「%1$s」の翻訳"
36381
36382 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36383 #, c-format
36384 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36385 msgstr "関数「%1$s」のツールバーアイコン"
36386
36387 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
36388 #, c-format
36389 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36390 msgstr "設定キー「%1$s」の設定"
36391
36392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36393 #, c-format
36394 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36395 msgstr "LaTeXパッケージ「%1$s」が利用可能か否か"
36396
36397 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36398 #, c-format
36399 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36400 msgstr "LaTeXクラス「%1$s」が利用可能か否か"
36401
36402 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36403 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36404 msgstr "このファイル名(拡張子含む)"
36405
36406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36407 msgid "The name of this file (without extension)"
36408 msgstr "このファイル名(拡張子なし)"
36409
36410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36411 msgid "The path where this file is saved"
36412 msgstr "このファイルが保存されているパス"
36413
36414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
36415 msgid "The class this document uses"
36416 msgstr "文書が使用しているクラス"
36417
36418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36419 msgid "Version control revision"
36420 msgstr "バージョン管理改訂番号"
36421
36422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36423 msgid "Version control abbreviated revision"
36424 msgstr "バージョン管理改訂番号短縮形"
36425
36426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36427 msgid "Version control tree revision"
36428 msgstr "バージョン管理ツリー改訂番号"
36429
36430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36431 msgid "Version control author"
36432 msgstr "バージョン管理著者"
36433
36434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36435 msgid "Version control date"
36436 msgstr "バージョン管理日付"
36437
36438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
36439 msgid "Version control time"
36440 msgstr "バージョン管理時間"
36441
36442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36443 msgid "The current LyX version"
36444 msgstr "現在のLyXバージョン"
36445
36446 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36447 msgid "The current LyX layout format"
36448 msgstr "現在のLyXレイアウト形式"
36449
36450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36451 msgid "The current date"
36452 msgstr "現在の日付"
36453
36454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36455 msgid "The date of last save"
36456 msgstr "最終保存日"
36457
36458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36459 msgid "A static date"
36460 msgstr "静的な日付"
36461
36462 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36463 msgid "The current time"
36464 msgstr "現在の時間"
36465
36466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36467 msgid "The time of last save"
36468 msgstr "最終保存時間"
36469
36470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
36471 msgid "A static time"
36472 msgstr "静的な時間"
36473
36474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
36475 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36476 msgstr "ここに\\end_insetがありません."
36477
36478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
36479 msgid "Unknown Info!"
36480 msgstr "不明な情報です!"
36481
36482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034
36483 #, c-format
36484 msgid "Unknown action %1$s"
36485 msgstr "%1$sは未知の動作です"
36486
36487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
36488 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36489 msgid "undefined"
36490 msgstr "未定義"
36491
36492 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
36493 msgid "Return[[Key]]"
36494 msgstr "Return"
36495
36496 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
36497 msgid "Tab[[Key]]"
36498 msgstr "Tab"
36499
36500 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
36501 msgid "PgUp"
36502 msgstr "PgUp"
36503
36504 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
36505 msgid "PgDown"
36506 msgstr "PgDown"
36507
36508 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
36509 msgid "Backtab"
36510 msgstr "Backtab"
36511
36512 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
36513 msgid "Tab"
36514 msgstr "Tab"
36515
36516 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
36517 msgid "CapsLock"
36518 msgstr "CapsLock"
36519
36520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
36521 msgid "Control[[Key]]"
36522 msgstr "Control"
36523
36524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
36525 msgid "Command[[Key]]"
36526 msgstr "Command"
36527
36528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
36529 msgid "Option[[Key]]"
36530 msgstr "Option"
36531
36532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
36533 msgid "Delete[[Key]]"
36534 msgstr "Delete"
36535
36536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
36537 msgid "Fn+Del"
36538 msgstr "Fn+Del"
36539
36540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
36541 msgid "Esc"
36542 msgstr "Esc"
36543
36544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
36545 msgid "not set"
36546 msgstr "設定されていません"
36547
36548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
36549 msgid "yes"
36550 msgstr "はい"
36551
36552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
36553 msgid "no"
36554 msgstr "いいえ"
36555
36556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1045
36557 #, c-format
36558 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36559 msgstr "バッチモードの動作%1$sのメニュー項目を決定することができません"
36560
36561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1053
36562 #, c-format
36563 msgid "No menu entry for action %1$s"
36564 msgstr "動作%1$sのメニュー項目がありません"
36565
36566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1178
36567 #, c-format
36568 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36569 msgstr "%1$sは知られていません"
36570
36571 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36572 msgid "Label names must be unique!"
36573 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
36574
36575 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36576 #, c-format
36577 msgid ""
36578 "The label %1$s already exists,\n"
36579 "it will be changed to %2$s."
36580 msgstr ""
36581 "ラベル%1$sは既に存在しているので,\n"
36582 "%2$sに変更します."
36583
36584 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
36585 msgid "DUPLICATE: "
36586 msgstr "重複:"
36587
36588 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36589 msgid "Horizontal line"
36590 msgstr "水平線"
36591
36592 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36593 msgid "no more lstline delimiters available"
36594 msgstr "lstline区分記号は以上です"
36595
36596 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36597 msgid "Running out of delimiters"
36598 msgstr "区分記号を使いきりました"
36599
36600 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36601 msgid ""
36602 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36603 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36604 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36605 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36606 "must investigate!"
36607 msgstr ""
36608 "行内にプログラムリストを入れるには,一つの文字を区分記号として予約しなくて"
36609 "は\n"
36610 "なりません.しかし,リストのうちどれかが,利用可能な文字を使いきってしまった"
36611 "ため,\n"
36612 "区分記号のための文字が残されていません.\n"
36613 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが,\n"
36614 "チェックをする必要があります!"
36615
36616 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36617 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36618 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
36619
36620 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36621 #, c-format
36622 msgid ""
36623 "The following characters in one of the program listings are\n"
36624 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36625 "%1$s.\n"
36626 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36627 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36628 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36629 "might help."
36630 msgstr ""
36631 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在の文字コードでは\n"
36632 "表現できないので,無視されました:\n"
36633 "「%1$s」\n"
36634 "これは,お使いの文字コード「%2$s」をサポートしていない\n"
36635 "listingsパッケージの制限によるものです.\n"
36636 "文書→設定...中の「非TeXフォントを使う」を変更すると\n"
36637 "改善するかもしれません."
36638
36639 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36640 #, c-format
36641 msgid ""
36642 "The following characters in one of the program listings are\n"
36643 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36644 "%1$s."
36645 msgstr ""
36646 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在の文字コードでは表現できないので,\n"
36647 "無視されました:\n"
36648 "「%1$s」"
36649
36650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36651 msgid "A value is expected."
36652 msgstr "値を入れなくてはなりません."
36653
36654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36661 msgid "Unbalanced braces!"
36662 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
36663
36664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36665 msgid "Please specify true or false."
36666 msgstr "真か偽かを指定してください."
36667
36668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36669 msgid "Only true or false is allowed."
36670 msgstr "真か偽かだけを指定できます."
36671
36672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36673 msgid "Please specify an integer value."
36674 msgstr "整数を指定してください."
36675
36676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36677 msgid "An integer is expected."
36678 msgstr "整数を入れなくてはなりません."
36679
36680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36681 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36682 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定してください."
36683
36684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36685 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36686 msgstr "LaTeXで使われる尺度表現ではありません."
36687
36688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36689 #, c-format
36690 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36691 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定するかスキップ量を指定してください(%1$s)."
36692
36693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36694 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36695 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位でもスキップ量でもありません."
36696
36697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36698 #, c-format
36699 msgid "Please specify one of %1$s."
36700 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください."
36701
36702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36703 #, c-format
36704 msgid "Try one of %1$s."
36705 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください."
36706
36707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36708 #, c-format
36709 msgid "I guess you mean %1$s."
36710 msgstr "%1$sという意味ですよね."
36711
36712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36713 #, c-format
36714 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36715 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください."
36716
36717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36718 #, c-format
36719 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36720 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません."
36721
36722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36723 msgid ""
36724 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36725 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
36726
36727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36728 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36729 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36730
36731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36732 msgid ""
36733 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36734 "trblTRBL"
36735 msgstr ""
36736 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowbox,あるいは"
36737 "trblTRBLのうち一文字"
36738
36739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36740 msgid ""
36741 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36742 "right, bottom left and top left corner."
36743 msgstr ""
36744 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
36745 "角かどはf)."
36746
36747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36748 msgid "Previously defined color name as a string"
36749 msgstr "前回定義したカラー名の文字列"
36750
36751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36752 msgid "Enter something like \\color{white}"
36753 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
36754
36755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36756 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36757 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
36758
36759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36761 msgid "auto, last or a number"
36762 msgstr "auto,lastあるいは数字"
36763
36764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36766 msgid ""
36767 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36768 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36769 "defining a listing inset)"
36770 msgstr ""
36771 "このパラメーターはここに入力してはなりません.キャプション編集ボックス(子文書"
36772 "ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(プログラムリスト差込枠"
36773 "を定義するとき)を使ってください."
36774
36775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36777 msgid ""
36778 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36779 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36780 "a listing inset)"
36781 msgstr ""
36782 "このパラメーターはここに入力してはなりません.ラベル編集ボックス(子文書ダイア"
36783 "ログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(プログラムリスト差込枠を定義すると"
36784 "き)を使ってください."
36785
36786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36787 msgid "default: _minted-<jobname>"
36788 msgstr "既定値:minted-<jobname>"
36789
36790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36791 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36792 msgstr "Pygmentsの想定する文字コードを設定"
36793
36794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36795 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36796 msgstr "tt・sf・rmなどのlatexファミリー"
36797
36798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36799 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36800 msgstr "m・b・c・bx・sbなどのlatexシリーズ"
36801
36802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36803 msgid "A latex name such as \\small"
36804 msgstr "\\smallなどのlatex名"
36805
36806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36807 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36808 msgstr "n・it・sl・scなどのlatexシェイプ"
36809
36810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36811 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36812 msgstr "{1,3-4}などの行範囲"
36813
36814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36815 msgid ""
36816 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36817 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36818 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36819 msgstr ""
36820 "サポートされている言語を入力してください.プログラムリスト差込枠を定義しよう"
36821 "としているならば,提供されていない言語を入力する必要がある場合以外は,言語コ"
36822 "ンボボックスを使用したほうがいいでしょう.提供されていない言語の場合には,コ"
36823 "ンボボックスは無効になります."
36824
36825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36826 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36827 msgstr "Pygmentsが強調に使用するファイル文字コード"
36828
36829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36830 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36831 msgstr "Python 3 強調を適用する"
36832
36833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36834 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36835 msgstr "マクロ.既定値:\\textvisiblespace"
36836
36837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36838 msgid "For PHP only"
36839 msgstr "PHPのみ"
36840
36841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36842 msgid "The style used by Pygments"
36843 msgstr "Pygmentsが使用するスタイル"
36844
36845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36846 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36847 msgstr "可視タブを再定義するマクロ"
36848
36849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36851 msgid "Enables latex code in comments"
36852 msgstr "コメントでlatexコードを有効にする"
36853
36854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36855 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36856 msgstr "無効な(あるいは空白の)プログラムリストパラメーター名です."
36857
36858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36859 #, c-format
36860 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36861 msgstr "有効なプログラムリストパラメーターは%1$sです"
36862
36863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36864 #, c-format
36865 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36866 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なプログラムリストパラメーターは%2$sです"
36867
36868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36869 #, c-format
36870 msgid "Parameter %1$s: "
36871 msgstr "パラメーター%1$s:"
36872
36873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36874 #, c-format
36875 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36876 msgstr "不明なプログラムリストパラメーター名:%1$s"
36877
36878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36879 #, c-format
36880 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36881 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
36882
36883 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36884 msgid "margin"
36885 msgstr "傍註"
36886
36887 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36888 msgid "New Page"
36889 msgstr "新規頁"
36890
36891 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36892 msgid "Page Break"
36893 msgstr "改頁"
36894
36895 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36896 msgid "Clear Page"
36897 msgstr "改段改頁"
36898
36899 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36900 msgid "Clear Double Page"
36901 msgstr "改段改丁"
36902
36903 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36904 msgid "No Page Break"
36905 msgstr "改頁なし"
36906
36907 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36908 msgid "Nom: "
36909 msgstr "用語:"
36910
36911 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36912 msgid "Nomenclature Symbol: "
36913 msgstr "用語集シンボル:"
36914
36915 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36916 msgid "Description: "
36917 msgstr "記述:"
36918
36919 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36920 msgid "Sorting: "
36921 msgstr "並び替え:"
36922
36923 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
36924 msgid "note"
36925 msgstr "註釈"
36926
36927 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36928 msgid "Phantom"
36929 msgstr "埋め草"
36930
36931 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36932 msgid "HPhantom"
36933 msgstr "水平埋め草"
36934
36935 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36936 msgid "VPhantom"
36937 msgstr "垂直埋め草"
36938
36939 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36940 msgid "phantom"
36941 msgstr "埋め草"
36942
36943 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36944 msgid "hphantom"
36945 msgstr "水平埋め草"
36946
36947 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36948 msgid "vphantom"
36949 msgstr "垂直埋め草"
36950
36951 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
36952 #, c-format
36953 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36954 msgstr "%1$s外側%2$sおよび%3$s内側%4$s"
36955
36956 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
36957 #, c-format
36958 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36959 msgstr "%1$s(言語既定値)"
36960
36961 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
36962 #, c-format
36963 msgid "%1$stext"
36964 msgstr "%1$sテキスト"
36965
36966 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
36967 #, c-format
36968 msgid "text%1$s"
36969 msgstr "テキスト%1$s"
36970
36971 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
36972 msgid "Ref"
36973 msgstr "参照"
36974
36975 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
36976 msgid "EqRef"
36977 msgstr "数式参照"
36978
36979 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
36980 msgid "Page Number"
36981 msgstr "頁数"
36982
36983 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
36984 msgid "Textual Page Number"
36985 msgstr "本文形頁数"
36986
36987 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
36988 msgid "TextPage"
36989 msgstr "本文頁"
36990
36991 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
36992 msgid "Standard+Textual Page"
36993 msgstr "標準+本文形頁"
36994
36995 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
36996 msgid "Ref+Text"
36997 msgstr "参照+テキスト"
36998
36999 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37000 msgid "Reference to Name"
37001 msgstr "名称の参照"
37002
37003 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37004 msgid "NameRef"
37005 msgstr "名称参照"
37006
37007 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37008 msgid "Formatted"
37009 msgstr "整形しました"
37010
37011 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37012 msgid "Format"
37013 msgstr "形式"
37014
37015 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37016 msgid "Label Only"
37017 msgstr "ラベルのみ"
37018
37019 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37020 msgid "subscript"
37021 msgstr "下付き文字"
37022
37023 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37024 msgid "superscript"
37025 msgstr "上付き文字"
37026
37027 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37028 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37029 msgstr "標準の非改行空白"
37030
37031 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37032 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37033 msgstr "標準の非改行可視空白"
37034
37035 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37036 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37037 msgstr "非改行小空白(1/6 em)"
37038
37039 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37040 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37041 msgstr "負の非改行中空白(-2/9 em)"
37042
37043 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37044 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37045 msgstr "非改行大空白(5/18 em)"
37046
37047 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37048 msgid "Quad Space (1 em)"
37049 msgstr "4分の1空白(1 em)"
37050
37051 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37052 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37053 msgstr "2分の1空白(2 em)"
37054
37055 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37056 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37057 msgstr "非改行8分の1空白(1/2 em)"
37058
37059 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37060 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37061 msgstr "8分の1空白(1/2 em)"
37062
37063 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37064 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37065 msgstr "負の非改行小空白(-1/6 em)"
37066
37067 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37068 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37069 msgstr "負の非改行中空白(-2/9 em)"
37070
37071 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37072 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37073 msgstr "負の非改行大空白(-5/18 em)"
37074
37075 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37076 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37077 msgstr "非改行水平フィル"
37078
37079 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37080 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37081 msgstr "非改行水平フィル(ドット)"
37082
37083 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37084 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37085 msgstr "非改行水平フィル(ルール)"
37086
37087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37088 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37089 msgstr "非改行水平フィル(左矢印)"
37090
37091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37092 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37093 msgstr "非改行水平フィル(右矢印)"
37094
37095 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37096 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37097 msgstr "非改行水平フィル(上波括弧)"
37098
37099 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37100 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37101 msgstr "非改行水平フィル(下波括弧)"
37102
37103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37104 #, c-format
37105 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37106 msgstr "横方向の空白(%1$s)"
37107
37108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37109 #, c-format
37110 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37111 msgstr "横方向の非改行空白(%1$s)"
37112
37113 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37114 msgid "Unknown TOC type"
37115 msgstr "未知の目次型"
37116
37117 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37118 msgid "Change tracking data incomplete"
37119 msgstr "変更追跡データが不完全です"
37120
37121 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37122 msgid ""
37123 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37124 "ignore this."
37125 msgstr "表の行および列の変更追跡情報が不完全ですので,無視します."
37126
37127 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
37128 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37129 msgstr "列の移動は結合列ではサポートされていません."
37130
37131 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
37132 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37133 msgstr "行の移動は結合行ではサポートされていません."
37134
37135 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
37136 msgid "Selection size should match clipboard content."
37137 msgstr "選択した大きさが,クリップボードの内容と一致していなくてはなりません."
37138
37139 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37140 msgid "[contains tracked changes]"
37141 msgstr "[変更追跡を含みます]"
37142
37143 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37144 msgid "Wrap: "
37145 msgstr "折返し: "
37146
37147 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37148 msgid "wrap"
37149 msgstr "折返し"
37150
37151 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37152 msgid "Not shown."
37153 msgstr "未表示."
37154
37155 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37156 msgid "Loading..."
37157 msgstr "読み込み中です..."
37158
37159 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37160 msgid "Converting to loadable format..."
37161 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
37162
37163 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37164 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37165 msgstr "メモリに読み込まれました.ピックスマップを生成しています..."
37166
37167 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37168 msgid "Scaling etc..."
37169 msgstr "スケーリング等..."
37170
37171 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37172 msgid "Ready to display"
37173 msgstr "表示できます"
37174
37175 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37176 msgid "No file found!"
37177 msgstr "ファイルが見つかりません!"
37178
37179 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37180 msgid "Error converting to loadable format"
37181 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
37182
37183 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37184 msgid "Error loading file into memory"
37185 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
37186
37187 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37188 msgid "Error generating the pixmap"
37189 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
37190
37191 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37192 msgid "No image"
37193 msgstr "図表がありません"
37194
37195 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37196 msgid "Preview loading"
37197 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
37198
37199 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37200 msgid "Preview ready"
37201 msgstr "プレビューの準備ができました"
37202
37203 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37204 msgid "Preview failed"
37205 msgstr "プレビュー失敗"
37206
37207 #: src/lyxfind.cpp:278
37208 msgid "Search error"
37209 msgstr "検索エラー"
37210
37211 #: src/lyxfind.cpp:278
37212 msgid "Search string is empty"
37213 msgstr "検索文字が空です"
37214
37215 #: src/lyxfind.cpp:310
37216 msgid ""
37217 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37218 "selection.\n"
37219 "Continue search outside?"
37220 msgstr ""
37221 "検索文字列が選択範囲と同一ですが,検索が選択範囲に限定されています.\n"
37222 "選択範囲外で検索を続けますか?"
37223
37224 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37225 msgid "Search outside selection?"
37226 msgstr "選択範囲外を検索?"
37227
37228 #: src/lyxfind.cpp:337
37229 msgid ""
37230 "The search string was not found within the selection.\n"
37231 "Continue search outside?"
37232 msgstr ""
37233 "検索文字列が選択範囲では見つかりませんでした.\n"
37234 "選択範囲外で検索を続けますか?"
37235
37236 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37237 msgid ""
37238 "End of file reached while searching forward.\n"
37239 "Continue searching from the beginning?"
37240 msgstr ""
37241 "前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
37242 "文頭から検索を続けますか?"
37243
37244 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37245 msgid ""
37246 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37247 "Continue searching from the end?"
37248 msgstr ""
37249 "後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
37250 "文末から検索を続けますか?"
37251
37252 #: src/lyxfind.cpp:374
37253 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37254 msgstr "文末に到達したので文頭から続きを行います."
37255
37256 #: src/lyxfind.cpp:375
37257 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37258 msgstr "文頭に到達したので文末から続きを行います."
37259
37260 #: src/lyxfind.cpp:674
37261 msgid "String not found in selection."
37262 msgstr "選択範囲で文字列は見つかりませんでした."
37263
37264 #: src/lyxfind.cpp:676
37265 msgid "String not found."
37266 msgstr "文字列が見つかりません."
37267
37268 #: src/lyxfind.cpp:679
37269 msgid "String found."
37270 msgstr "文字列が見つかりました."
37271
37272 #: src/lyxfind.cpp:681
37273 msgid "String has been replaced."
37274 msgstr "文字列が置換されました."
37275
37276 #: src/lyxfind.cpp:684
37277 #, c-format
37278 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37279 msgstr "選択範囲内で%1$d文字列が置換されました."
37280
37281 #: src/lyxfind.cpp:685
37282 #, c-format
37283 msgid "%1$d strings have been replaced."
37284 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
37285
37286 #: src/lyxfind.cpp:4854
37287 msgid "One match has been replaced."
37288 msgstr "一つの一致箇所が置換されました."
37289
37290 #: src/lyxfind.cpp:4857
37291 msgid "Two matches have been replaced."
37292 msgstr "二つの一致箇所が置換されました."
37293
37294 #: src/lyxfind.cpp:4860
37295 #, c-format
37296 msgid "%1$d matches have been replaced."
37297 msgstr "%1$d個の一致箇所が置換されました."
37298
37299 #: src/lyxfind.cpp:4866
37300 msgid "Match not found."
37301 msgstr "一致するものが見つかりません."
37302
37303 #: src/lyxfind.cpp:4872
37304 msgid "Match has been replaced."
37305 msgstr "一致箇所が置換されました."
37306
37307 #: src/lyxfind.cpp:4874
37308 msgid "Match found."
37309 msgstr "一致箇所が見つかりました."
37310
37311 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37312 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37313 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37314 #, c-format
37315 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37316 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
37317
37318 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
37319 #, c-format
37320 msgid "Box: %1$s"
37321 msgstr "ボックス:%1$s"
37322
37323 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37324 #, c-format
37325 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37326 msgstr "「%1$s」では列数を変えることができません"
37327
37328 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37329 #, c-format
37330 msgid "Color: %1$s"
37331 msgstr "色:%1$s"
37332
37333 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37334 #, c-format
37335 msgid "Decoration: %1$s"
37336 msgstr "装飾:%1$s"
37337
37338 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37339 #, c-format
37340 msgid "Environment: %1$s"
37341 msgstr "環境:%1$s"
37342
37343 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37344 msgid "Cursor not in table"
37345 msgstr "カーソルが表中にありません"
37346
37347 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37348 msgid "Only one row"
37349 msgstr "一行だけです"
37350
37351 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37352 msgid "Only one column"
37353 msgstr "一列だけです"
37354
37355 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
37356 msgid "No hline to delete"
37357 msgstr "削除する vline はありません"
37358
37359 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
37360 msgid "No vline to delete"
37361 msgstr "削除する vline はありません"
37362
37363 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
37364 #, c-format
37365 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37366 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
37367
37368 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37369 #, c-format
37370 msgid "Type: %1$s"
37371 msgstr "型:%1$s"
37372
37373 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37374 msgid "Bad math environment"
37375 msgstr "不良な数式環境です"
37376
37377 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37378 msgid ""
37379 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37380 "Change the math formula type and try again."
37381 msgstr ""
37382 "AMS数式環境では,計算を行うことができません.\n"
37383 "数式型を変更して再度試みてください."
37384
37385 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
37386 msgid "No number"
37387 msgstr "番号なし"
37388
37389 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
37390 #, c-format
37391 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37392 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません."
37393
37394 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
37395 #, c-format
37396 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37397 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません."
37398
37399 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
37400 msgid "Uncodable characters in math macro"
37401 msgstr "数式マクロにコード化できない文字があります"
37402
37403 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
37404 #, c-format
37405 msgid ""
37406 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
37407 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
37408 "Please fix this macro."
37409 msgstr ""
37410 "マクロ名「%1$s」には,現在の文字コード(%2$s)では\n"
37411 "コード化できない文字が含まれています.\n"
37412 "このマクロを修正してください."
37413
37414 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
37415 #, c-format
37416 msgid "Macro: %1$s"
37417 msgstr "マクロ:%1$s"
37418
37419 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37420 msgid "optional"
37421 msgstr "オプション"
37422
37423 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37424 msgid "math macro"
37425 msgstr "数式マクロ"
37426
37427 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37428 #, c-format
37429 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37430 msgstr "数式マクロ:\\%1$s"
37431
37432 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37433 #, c-format
37434 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37435 msgstr "無効なマクロ!\\%1$s"
37436
37437 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
37438 msgid "create new math text environment ($...$)"
37439 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
37440
37441 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
37442 msgid "entered math text mode (textrm)"
37443 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
37444
37445 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
37446 msgid "Regular expression editor mode"
37447 msgstr "正規表現エディタモード"
37448
37449 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
37450 #, c-format
37451 msgid "Cannot apply %1$s here."
37452 msgstr "ここで%1$sを適用することはできません."
37453
37454 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37455 msgid "Standard[[mathref]]"
37456 msgstr "標準"
37457
37458 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37459 msgid "Ref: "
37460 msgstr "参照:"
37461
37462 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37463 msgid "EqRef: "
37464 msgstr "数式参照:"
37465
37466 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37467 msgid "Page: "
37468 msgstr "頁:"
37469
37470 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37471 msgid "TextPage: "
37472 msgstr "テキスト頁:"
37473
37474 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37475 msgid "Ref+Text: "
37476 msgstr "参照+テキスト:"
37477
37478 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37479 msgid "PrettyRef"
37480 msgstr "装飾参照"
37481
37482 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37483 msgid "FormatRef: "
37484 msgstr "整形参照:"
37485
37486 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37487 msgid "NameRef: "
37488 msgstr "名称参照:"
37489
37490 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37491 msgid "Label Only: "
37492 msgstr "ラベルのみ: "
37493
37494 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37495 #, c-format
37496 msgid "Size: %1$s"
37497 msgstr "寸法:%1$s"
37498
37499 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
37500 #, c-format
37501 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37502 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません."
37503
37504 #: src/output.cpp:37
37505 #, c-format
37506 msgid ""
37507 "Could not open the specified document\n"
37508 "%1$s."
37509 msgstr ""
37510 "指定された文書%1$s\n"
37511 "を開くことができませんでした."
37512
37513 #: src/output_latex.cpp:1664
37514 msgid "Error in latexParagraphs"
37515 msgstr "latexParagraphsでのエラー"
37516
37517 #: src/output_latex.cpp:1665
37518 #, c-format
37519 msgid ""
37520 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37521 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37522 msgstr ""
37523 "表題以外のレイアウトを使用した後に,少なくとも一つの表題用レイアウト(%1$s)を"
37524 "使用しています.これは,出力の一部が欠落したり誤った出力を生じる原因となりま"
37525 "す."
37526
37527 #: src/output_plaintext.cpp:148
37528 msgid "Abstract: "
37529 msgstr "概要:"
37530
37531 #: src/output_plaintext.cpp:160
37532 msgid "References: "
37533 msgstr "引用:"
37534
37535 #: src/support/Package.cpp:170
37536 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37537 msgstr "LyX:ユーザーディレクトリを再初期化しています"
37538
37539 #: src/support/Package.cpp:174
37540 msgid "Done!"
37541 msgstr "終わりました!"
37542
37543 #: src/support/Package.cpp:523
37544 msgid "LyX binary not found"
37545 msgstr "LyXバイナリが見つかりません"
37546
37547 #: src/support/Package.cpp:524
37548 #, c-format
37549 msgid ""
37550 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37551 msgstr ""
37552 "コマンドライン %1$s からは,LyXバイナリへのパスを特定することができません"
37553
37554 #: src/support/Package.cpp:643
37555 #, c-format
37556 msgid ""
37557 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37558 "\t%1$s\n"
37559 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37560 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37561 msgstr ""
37562 "\t%1$s\n"
37563 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした.\n"
37564 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数\n"
37565 "%2$sを,ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
37566 "さい."
37567
37568 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
37569 msgid "File not found"
37570 msgstr "ファイルが見つかりません"
37571
37572 #: src/support/Package.cpp:709
37573 #, c-format
37574 msgid ""
37575 "Invalid %1$s switch.\n"
37576 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37577 msgstr ""
37578 "%1$s スイッチは無効です.\n"
37579 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
37580
37581 #: src/support/Package.cpp:736
37582 #, c-format
37583 msgid ""
37584 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37585 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37586 msgstr ""
37587 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
37588 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
37589
37590 #: src/support/Package.cpp:760
37591 #, c-format
37592 msgid ""
37593 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37594 "%2$s is not a directory."
37595 msgstr ""
37596 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
37597 "ディレクトリ %2$s は,ディレクトリではありません."
37598
37599 #: src/support/Package.cpp:762
37600 msgid "Directory not found"
37601 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
37602
37603 #: src/support/Systemcall.cpp:461
37604 #, c-format
37605 msgid ""
37606 "The command\n"
37607 "%1$s\n"
37608 "has not yet completed.\n"
37609 "\n"
37610 "Do you want to stop it?"
37611 msgstr ""
37612 "コマンド\n"
37613 "%1$s\n"
37614 "は,まだ終了していません.\n"
37615 "\n"
37616 "コマンドを停止しますか?"
37617
37618 #: src/support/Systemcall.cpp:463
37619 msgid "Stop command?"
37620 msgstr "コマンドを停止しますか?"
37621
37622 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37623 msgid "&Stop it"
37624 msgstr "停止する(&S)"
37625
37626 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37627 msgid "Let it &run"
37628 msgstr "実行させたままにする(&R)"
37629
37630 #: src/support/debug.cpp:42
37631 msgid "No debugging messages"
37632 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
37633
37634 #: src/support/debug.cpp:43
37635 msgid "General information"
37636 msgstr "一般情報"
37637
37638 #: src/support/debug.cpp:44
37639 msgid "Program initialisation"
37640 msgstr "プログラム初期化"
37641
37642 #: src/support/debug.cpp:45
37643 msgid "Keyboard events handling"
37644 msgstr "キーボードイベント処理"
37645
37646 #: src/support/debug.cpp:46
37647 msgid "GUI handling"
37648 msgstr "GUI処理"
37649
37650 #: src/support/debug.cpp:47
37651 msgid "Lyxlex grammar parser"
37652 msgstr "Lyxlex文法解析器"
37653
37654 #: src/support/debug.cpp:48
37655 msgid "Configuration files reading"
37656 msgstr "設定ファイル読込"
37657
37658 #: src/support/debug.cpp:49
37659 msgid "Custom keyboard definition"
37660 msgstr "個人用のキーボード定義"
37661
37662 #: src/support/debug.cpp:50
37663 msgid "Output source file generation/processing"
37664 msgstr "出力ソースファイルの生成/処理"
37665
37666 #: src/support/debug.cpp:51
37667 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37668 msgstr "出力ソースファイルの生成/処理(「outfile」へのエイリアス)"
37669
37670 #: src/support/debug.cpp:52
37671 msgid "Math editor"
37672 msgstr "数式エディタ"
37673
37674 #: src/support/debug.cpp:53
37675 msgid "Font handling"
37676 msgstr "フォント処理"
37677
37678 #: src/support/debug.cpp:54
37679 msgid "Textclass files reading"
37680 msgstr "textclassファイル読込中"
37681
37682 #: src/support/debug.cpp:55
37683 msgid "Version control"
37684 msgstr "バージョン管理"
37685
37686 #: src/support/debug.cpp:56
37687 msgid "External control interface"
37688 msgstr "外部制御インタフェース"
37689
37690 #: src/support/debug.cpp:57
37691 msgid "Undo/Redo mechanism"
37692 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
37693
37694 #: src/support/debug.cpp:58
37695 msgid "User commands"
37696 msgstr "ユーザーコマンド"
37697
37698 #: src/support/debug.cpp:59
37699 msgid "The LyX Lexer"
37700 msgstr "LyX Lexer"
37701
37702 #: src/support/debug.cpp:60
37703 msgid "Dependency information"
37704 msgstr "依存情報"
37705
37706 #: src/support/debug.cpp:61
37707 msgid "LyX Insets"
37708 msgstr "LyX差込枠"
37709
37710 #: src/support/debug.cpp:62
37711 msgid "Files used by LyX"
37712 msgstr "LyX が使用するファイル"
37713
37714 #: src/support/debug.cpp:63
37715 msgid "Workarea events"
37716 msgstr "ワークエリア・イベント"
37717
37718 #: src/support/debug.cpp:64
37719 msgid "Clipboard handling"
37720 msgstr "クリップボード処理"
37721
37722 #: src/support/debug.cpp:65
37723 msgid "Graphics conversion and loading"
37724 msgstr "画像の変換と読込"
37725
37726 #: src/support/debug.cpp:66
37727 msgid "Change tracking"
37728 msgstr "変更追跡機能"
37729
37730 #: src/support/debug.cpp:67
37731 msgid "External template/inset messages"
37732 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
37733
37734 #: src/support/debug.cpp:68
37735 msgid "RowPainter profiling"
37736 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
37737
37738 #: src/support/debug.cpp:69
37739 msgid "Scrolling debugging"
37740 msgstr "スクロールデバッグ"
37741
37742 #: src/support/debug.cpp:70
37743 msgid "Math macros"
37744 msgstr "数式マクロ"
37745
37746 #: src/support/debug.cpp:71
37747 msgid "RTL/Bidi"
37748 msgstr "RTL/Bidi"
37749
37750 #: src/support/debug.cpp:72
37751 msgid "Locale/Internationalisation"
37752 msgstr "ロケール・国際化"
37753
37754 #: src/support/debug.cpp:73
37755 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37756 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
37757
37758 #: src/support/debug.cpp:74
37759 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
37760 msgstr "検索・置換機構,無愛想版"
37761
37762 #: src/support/debug.cpp:75
37763 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
37764 msgstr "検索・置換機構,饒舌番"
37765
37766 #: src/support/debug.cpp:76
37767 msgid "Developers' general debug messages"
37768 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
37769
37770 #: src/support/debug.cpp:77
37771 msgid "All debugging messages"
37772 msgstr "全デバッグメッセージ"
37773
37774 #: src/support/debug.cpp:78
37775 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
37776 msgstr "全デバッグメッセージ(「all」へのエイリアス)"
37777
37778 #: src/support/debug.cpp:193
37779 #, c-format
37780 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37781 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
37782
37783 #: src/support/lassert.cpp:61
37784 #, c-format
37785 msgid ""
37786 "Assertion %1$s violated in\n"
37787 "file: %2$s, line: %3$s"
37788 msgstr ""
37789 "アサーション %1$s が\n"
37790 "ファイル:%2$s、行:%3$s\n"
37791 "で満たされていません"
37792
37793 #: src/support/lassert.cpp:71
37794 msgid ""
37795 "It should be safe to continue, but you\n"
37796 "may wish to save your work and restart LyX."
37797 msgstr ""
37798 "続けても安全ですが,作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう."
37799
37800 #: src/support/lassert.cpp:74
37801 msgid "Warning!"
37802 msgstr "警告!"
37803
37804 #: src/support/lassert.cpp:81
37805 msgid ""
37806 "There has been an error with this document.\n"
37807 "LyX will attempt to close it safely."
37808 msgstr ""
37809 "この文書にエラーがありました.\n"
37810 "LyXは,安全に閉じようと試みます."
37811
37812 #: src/support/lassert.cpp:84
37813 msgid "Buffer Error!"
37814 msgstr "バッファエラー!"
37815
37816 #: src/support/lassert.cpp:91
37817 msgid ""
37818 "LyX has encountered an application error\n"
37819 "and will now shut down."
37820 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので,終了します."
37821
37822 #: src/support/lassert.cpp:94
37823 msgid "Fatal Exception!"
37824 msgstr "致命的な例外!"
37825
37826 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37827 msgid "cc[[unit of measure]]"
37828 msgstr "cc"
37829
37830 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37831 msgid "dd"
37832 msgstr "dd"
37833
37834 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37835 msgid "em"
37836 msgstr "em"
37837
37838 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37839 msgid "ex"
37840 msgstr "ex"
37841
37842 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37843 msgid "mu[[unit of measure]]"
37844 msgstr "mu"
37845
37846 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37847 msgid "pc"
37848 msgstr "pc"
37849
37850 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37851 msgid "pt"
37852 msgstr "pt"
37853
37854 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37855 msgid "sp"
37856 msgstr "sp"
37857
37858 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37859 msgid "Text Width %"
37860 msgstr "本文幅%"
37861
37862 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37863 msgid "Column Width %"
37864 msgstr "列幅%"
37865
37866 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37867 msgid "Page Width %"
37868 msgstr "ページ幅%"
37869
37870 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37871 msgid "Line Width %"
37872 msgstr "行幅%"
37873
37874 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37875 msgid "Text Height %"
37876 msgstr "本文高%"
37877
37878 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37879 msgid "Page Height %"
37880 msgstr "ページ高%"
37881
37882 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37883 msgid "Line Distance %"
37884 msgstr "行幅%"
37885
37886 #: src/support/os_win32.cpp:495
37887 msgid "System file not found"
37888 msgstr "システムファイルが見つかりません"
37889
37890 #: src/support/os_win32.cpp:496
37891 msgid ""
37892 "Unable to load shfolder.dll\n"
37893 "Please install."
37894 msgstr ""
37895 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
37896 "インストールしてください."
37897
37898 #: src/support/os_win32.cpp:501
37899 msgid "System function not found"
37900 msgstr "システム関数が見つかりません"
37901
37902 #: src/support/os_win32.cpp:502
37903 msgid ""
37904 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37905 "Don't know how to proceed. Sorry."
37906 msgstr ""
37907 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません.\n"
37908 "どう進めばいいのかわかりません.ごめんなさい."
37909
37910 #: src/support/userinfo.cpp:45
37911 msgid "Unknown user"
37912 msgstr "未知のユーザー"
37913
37914 #~ msgid "Acknowledgement"
37915 #~ msgstr "謝辞"
37916
37917 #~ msgid "Acknowledgement."
37918 #~ msgstr "謝辞."
37919
37920 #~ msgid "Acknowledgements."
37921 #~ msgstr "謝辞."
37922
37923 #~ msgid "Acknowledgements"
37924 #~ msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
37925
37926 #~ msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
37927 #~ msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
37928
37929 #~ msgid "Acknowledgement*"
37930 #~ msgstr "謝辞*"
37931
37932 #~ msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
37933 #~ msgstr "謝辞 \\thetheorem."
37934
37935 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
37936 #~ msgstr "日本語Report (縦書き)"
37937
37938 #~ msgid "Default..."
37939 #~ msgstr "既定値..."
37940
37941 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
37942 #~ msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
37943
37944 #~ msgid "&Default..."
37945 #~ msgstr "既定値(&D)..."