]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
11217e1cecdbb929ff0242c1dee4644bc9936ca5
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-04-16 22:44+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-03-29 04:20+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:696 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:194
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 msgid "&Close"
52 msgstr "閉じる(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX: 入力して下さい"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "ダミー(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:676 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:677 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:171
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
76 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
77 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
78 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
79 msgid "&OK"
80 msgstr "&OK"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
83 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
84 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
85 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:867
86 #: src/Buffer.cpp:2503 src/Buffer.cpp:2527 src/Buffer.cpp:2562
87 #: src/EmbeddedFiles.cpp:171 src/EmbeddedFiles.cpp:233
88 #: src/EmbeddedFiles.cpp:292 src/LyXFunc.cpp:693 src/LyXFunc.cpp:829
89 #: src/LyXFunc.cpp:1007 src/LyXVC.cpp:160
90 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:403
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1644
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取り消し(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文献キー"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "文書に表示するラベル"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "ラベル(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "キー(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用形式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "&Jurabib"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "&NatBib"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "既定値(連番)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "Natbib形式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98
161 msgid "&Add"
162 msgstr "追加(&A)"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
165 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
166 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:112 src/LyXFunc.cpp:799
168 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:123
169 msgid "Cancel"
170 msgstr "取消"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
173 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:44
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:90
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
181 msgid "&Browse..."
182 msgstr "一覧(&B)..."
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
185 msgid "Add bibliography to the table of contents"
186 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
189 msgid "Add bibliography to &TOC"
190 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
193 msgid "This bibliography section contains..."
194 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
197 msgid "&Content:"
198 msgstr "内容(&C):"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
201 msgid "all cited references"
202 msgstr "全ての引用文献"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:324
205 msgid "all uncited references"
206 msgstr "全ての引用されていない文献"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
209 msgid "all references"
210 msgstr "全ての参考文献"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
213 msgid "Choose a style file"
214 msgstr "スタイルファイルを選択"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
217 msgid "Remove the selected database"
218 msgstr "選択したデータベースを削除"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
221 msgid "&Delete"
222 msgstr "削除(&D)"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
225 msgid "Add a BibTeX database file"
226 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
229 msgid "&Add..."
230 msgstr "追加(&A)..."
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
233 msgid "BibTeX database to use"
234 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
237 msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
238 msgstr "データベース(同梱形式で保存するときに埋め込む場合に選択)(&S)"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
241 msgid "The BibTeX style"
242 msgstr "BibTeXスタイル"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
245 msgid "St&yle"
246 msgstr "形式(&Y)"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
249 msgid "Move the selected database upwards in the list"
250 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39
253 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
254 msgid "&Up"
255 msgstr "上へ(&U)"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
258 msgid "Move the selected database downwards in the list"
259 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
262 msgid "Do&wn"
263 msgstr "下へ(&W)"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
266 msgid "Check this if the box should break across pages"
267 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
270 msgid "Allow &page breaks"
271 msgstr "改頁を許可する(&P)"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76
275 msgid "Alignment"
276 msgstr "配置"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
279 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
280 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
284 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:675
285 msgid "Left"
286 msgstr "左揃え"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
289 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:676
291 msgid "Center"
292 msgstr "中央揃え"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:677
297 msgid "Right"
298 msgstr "右揃え"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
301 msgid "Stretch"
302 msgstr "広げる"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
305 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
306 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
309 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
311 msgid "Top"
312 msgstr "上"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
317 msgid "Middle"
318 msgstr "中央"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
323 msgid "Bottom"
324 msgstr "下"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
327 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
328 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
331 msgid "&Box:"
332 msgstr "ボックス(&B):"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
335 msgid "Co&ntent:"
336 msgstr "内容(&N):"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
339 msgid "Vertical"
340 msgstr "垂直"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
343 msgid "Horizontal"
344 msgstr "水平"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
347 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:648
349 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
350 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
351 msgid "&Restore"
352 msgstr "復元(&R)"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
355 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:686 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:698 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:184
358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
359 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
361 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
362 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
364 msgid "&Apply"
365 msgstr "適用(&A)"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:498
368 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
369 msgid "&Height:"
370 msgstr "高さ(&H):"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
373 msgid "Inner Bo&x:"
374 msgstr "内部ボックス(&X):"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
377 msgid "&Decoration:"
378 msgstr "装飾(&D):"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:475
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
383 msgid "&Width:"
384 msgstr "幅(&W):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
387 msgid "Height value"
388 msgstr "高さの値"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
391 msgid "Width value"
392 msgstr "幅の値"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
395 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
396 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68
402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316
403 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:79
404 msgid "None"
405 msgstr "なし"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:317
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:434 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
409 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
410 msgid "Parbox"
411 msgstr "parboxコマンド"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:435
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446 src/insets/InsetBox.cpp:151
415 msgid "Minipage"
416 msgstr "minipage環境"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
419 msgid "Supported box types"
420 msgstr "サポートされているボックス型"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
423 msgid "&Available branches:"
424 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
427 msgid "Select your branch"
428 msgstr "派生枝を選択してください"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
431 msgid "Add a new branch to the list"
432 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
435 msgid "A&vailable Branches:"
436 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
439 msgid "&New:"
440 msgstr "新規(&N):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
443 msgid "Remove the selected branch"
444 msgstr "選択した派生枝を削除"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
448 msgid "&Remove"
449 msgstr "削除(&R)"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
452 msgid "Toggle the selected branch"
453 msgstr "選択した派生枝を入切する"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
456 msgid "(&De)activate"
457 msgstr "有効化/無効化(&D)"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
460 msgid "Define or change background color"
461 msgstr "背景色を指定または変更する"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
464 msgid "Alter Co&lor..."
465 msgstr "色を変更(&L)..."
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
468 msgid "&Font:"
469 msgstr "フォント(&F):"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
472 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
473 msgid "Si&ze:"
474 msgstr "大きさ(&Z):"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:183
477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:536
478 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:166
479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
482 #: src/Font.cpp:180 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:78
483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2190 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:85
489 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
490 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
491 msgid "Default"
492 msgstr "既定値"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
496 msgid "Tiny"
497 msgstr "最小"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
501 msgid "Smallest"
502 msgstr "極小"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
506 msgid "Smaller"
507 msgstr "小"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
511 msgid "Small"
512 msgstr "やや小"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
516 msgid "Normal"
517 msgstr "ふつう"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
521 msgid "Large"
522 msgstr "やや大"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
526 msgid "Larger"
527 msgstr "大"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
531 msgid "Largest"
532 msgstr "極大"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
536 msgid "Huge"
537 msgstr "極々大"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
541 msgid "Huger"
542 msgstr "最大"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
545 msgid "&Custom Bullet:"
546 msgstr "任意のブリット(&C):"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
549 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:400
550 msgid "&Level:"
551 msgstr "レベル(&L):"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
554 msgid "Change:"
555 msgstr "変更:"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
558 msgid "Go to next change"
559 msgstr "次の変更に行く"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
562 msgid "&Next change"
563 msgstr "次の変更(&N)"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
566 msgid "Accept this change"
567 msgstr "変更を承認する"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
570 msgid "&Accept"
571 msgstr "承認(&A)"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
574 msgid "Reject this change"
575 msgstr "この変更をリセットする"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
578 msgid "&Reject"
579 msgstr "リセット(&R)"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
582 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
583 msgid "Font family"
584 msgstr "フォント族"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
587 msgid "&Family:"
588 msgstr "フォント族(&F):"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
592 msgid "Font shape"
593 msgstr "フォントの字型"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
596 msgid "S&hape:"
597 msgstr "字型(&H):"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
601 msgid "Font series"
602 msgstr "フォントの太さ"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
607 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1628
609 msgid "Language"
610 msgstr "言語"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
614 msgid "Font color"
615 msgstr "フォントの色"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
618 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
619 msgid "&Language:"
620 msgstr "言語(&L):"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
623 msgid "&Series:"
624 msgstr "太さ(&S):"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
627 msgid "&Color:"
628 msgstr "色(&C):"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
631 msgid "Never Toggled"
632 msgstr "常に非切換"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
636 msgid "Font size"
637 msgstr "フォントの大きさ"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
641 msgid "Other font settings"
642 msgstr "その他のフォント設定"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
645 msgid "Always Toggled"
646 msgstr "常に切換"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
649 msgid "&Misc:"
650 msgstr "その他(&M):"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
653 msgid "toggle font on all of the above"
654 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
657 msgid "&Toggle all"
658 msgstr "全て切換にする(&T)"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
661 msgid "Apply each change automatically"
662 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
665 msgid "Apply changes immediately"
666 msgstr "変更をすぐに適用"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:719
670 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
671 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
674 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:125
675 msgid "Close"
676 msgstr "閉じる"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36
679 msgid "Move the selected citation up"
680 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
683 msgid "Move the selected citation down"
684 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58
687 msgid "&Down"
688 msgstr "下へ(&D)"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
691 msgid "D&elete"
692 msgstr "削除(&E)"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108
695 msgid "&Selected Citations:"
696 msgstr "選択した引用(&S):"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118
699 msgid "A&vailable Citations:"
700 msgstr "利用可能な引用(&V):"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144
703 msgid "Search Citation"
704 msgstr "検索引用"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
707 msgid "F&ind:"
708 msgstr "検索(&I):"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
711 msgid "<- C&lear"
712 msgstr "←消去(&L)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183
715 msgid "Search Field:"
716 msgstr "検索フィールド:"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
720 msgid "All Fields"
721 msgstr "全てのフィールド"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224
724 msgid "Regular E&xpression"
725 msgstr "正規表現(&X)"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231
728 msgid "Entry Types:"
729 msgstr "エントリー型:"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
732 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
733 msgid "All Entry Types"
734 msgstr "全てのエントリー型"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
737 msgid "Case Se&nsitive"
738 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
741 msgid "Formatting"
742 msgstr "整形"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
745 msgid "Natbib citation style to use"
746 msgstr "使用するNatbib引用形式"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
749 msgid "Citation st&yle:"
750 msgstr "引用形式(&Y):"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311
753 msgid "List all authors"
754 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
757 msgid "Full aut&hor list"
758 msgstr "全著者リスト(&H)"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
761 msgid "Force upper case in citation"
762 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324
765 msgid "&Force upper case"
766 msgstr "強制的に大文字にする(&F)"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331
769 msgid "&Text after:"
770 msgstr "後置文字列(&T):"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347
773 msgid "Text to place after citation"
774 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
777 msgid "Text &before:"
778 msgstr "前置文字列(&B):"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
781 msgid "Text to place before citation"
782 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418
785 msgid "A&pply"
786 msgstr "適用(&P)"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
789 msgid "Insert the delimiters"
790 msgstr "区切り記号を挿入"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
793 msgid "&Insert"
794 msgstr "挿入(&I)"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
797 msgid "&Size:"
798 msgstr "大きさ(&S):"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
801 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179
802 msgid "TeX Code: "
803 msgstr "TeXコード: "
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
806 msgid "Match delimiter types"
807 msgstr "同型の区切り記号を使う"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
810 msgid "&Keep matched"
811 msgstr "左右対称(&K)"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
814 msgid "Reset to the default settings for the document class"
815 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
818 msgid "Use Class Defaults"
819 msgstr "このクラスの既定値を使う"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
822 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
823 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
826 msgid "Save as Document Defaults"
827 msgstr "文書の既定値として保存"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
830 msgid "Display"
831 msgstr "表示"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
834 msgid "Show ERT button only"
835 msgstr "ERTボタンのみを表示"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
838 msgid "&Collapsed"
839 msgstr "最小化(&C)"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
842 msgid "Show ERT contents"
843 msgstr "ERTの内容を表示"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
846 msgid "O&pen"
847 msgstr "展開(&P)"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:13
850 msgid "EmbeddedFiles"
851 msgstr "埋込ファイル"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:25
854 #, fuzzy
855 msgid "Extra embedded files:"
856 msgstr "追加の埋込ファイル"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:44
859 msgid "Add"
860 msgstr "追加"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:51
863 msgid "Remove"
864 msgstr "削除"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
867 msgid "File"
868 msgstr "ファイル"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
871 msgid "&Draft"
872 msgstr "下書き(&D)"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
876 msgid "E&mbed"
877 msgstr "埋め込む(&M)"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
880 msgid "Edit the file externally"
881 msgstr "ファイルを外部で編集する"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:80
884 msgid "&Edit File..."
885 msgstr "ファイルを編集(&E)..."
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:333
888 msgid "Select a file"
889 msgstr "ファイルを選んでください"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:97
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:110 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
893 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
894 msgid "Filename"
895 msgstr "ファイル名"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:100
898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273
899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
900 msgid "&File:"
901 msgstr "ファイル(&F):"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:117
904 msgid "Template"
905 msgstr "ひな型"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:156
908 msgid "Available templates"
909 msgstr "使うことのできるひな型"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:167
912 msgid "LyX View"
913 msgstr "LyXビュー"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:179
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:532
918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
919 msgid "Screen display"
920 msgstr "画面表示"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:541
924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
925 msgid "Monochrome"
926 msgstr "白黒"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:546
930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
931 msgid "Grayscale"
932 msgstr "グレイスケール"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:198
935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:551
936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
937 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
938 msgid "Color"
939 msgstr "色彩"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:203
942 msgid "Preview"
943 msgstr "プレビュー"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230
946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:265
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512
948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:519
949 msgid "Percentage to scale by in LyX"
950 msgstr "LyX内での表示縮尺"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
953 msgid "%"
954 msgstr "%"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:255
957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:562
958 msgid "&Display:"
959 msgstr "表示(&D):"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:268
962 msgid "Sca&le:"
963 msgstr "縮尺(&L):"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:291
966 msgid "Display image in LyX"
967 msgstr "LyX内に画像を表示"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:294
970 msgid "&Show in LyX"
971 msgstr "LyX内に表示(&S)"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:315
974 msgid "Rotate"
975 msgstr "回転"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:402
979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:254
981 msgid "Angle to rotate image by"
982 msgstr "画像を回転させる角度"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:382
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:395
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:226
988 msgid "The origin of the rotation"
989 msgstr "回転の原点"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:385
992 msgid "&Origin:"
993 msgstr "原点(&O):"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:405
996 msgid "A&ngle:"
997 msgstr "角度(&N):"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:418
1000 msgid "Scale"
1001 msgstr "縮尺"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:439
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:138
1005 msgid "Height of image in output"
1006 msgstr "出力画像の高さ"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:449
1009 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1010 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:452
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
1014 msgid "&Maintain aspect ratio"
1015 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:104
1019 msgid "Width of image in output"
1020 msgstr "出力画像の幅"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:509
1023 msgid "Crop"
1024 msgstr "クロップ"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:444
1028 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1029 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:447
1033 msgid "&Get from File"
1034 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:544
1037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:316
1038 msgid "Clip to bounding box values"
1039 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:319
1043 msgid "Clip to &bounding box"
1044 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:352
1048 msgid "&Left bottom:"
1049 msgstr "左下(&L):"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1053 msgid "Right &top:"
1054 msgstr "右上(&T):"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:603
1057 msgid "x"
1058 msgstr "X"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1061 msgid "y"
1062 msgstr "Y"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618
1065 msgid "Options"
1066 msgstr "オプション"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:646
1069 msgid "O&ption:"
1070 msgstr "オプション(&P):"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659
1073 msgid "Forma&t:"
1074 msgstr "書式(&T):"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1078 msgid "Form"
1079 msgstr "フォーム"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1082 msgid "Use &default placement"
1083 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1086 msgid "Advanced Placement Options"
1087 msgstr "配置の詳細オプション"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1090 msgid "&Top of page"
1091 msgstr "ページの上部(&T)"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1094 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1095 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1098 msgid "Here de&finitely"
1099 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1102 msgid "&Here if possible"
1103 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1106 msgid "&Page of floats"
1107 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1110 msgid "&Bottom of page"
1111 msgstr "ページの下部(&B)"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1114 msgid "&Span columns"
1115 msgstr "列を連結(&S)"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1118 msgid "&Rotate sideways"
1119 msgstr "横に回転(&R)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1122 msgid "FontUi"
1123 msgstr "フォントUI"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1126 msgid "Sc&ale (%):"
1127 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1130 msgid "&Typewriter:"
1131 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1135 msgid "&Roman:"
1136 msgstr "ローマン体(&R):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1139 msgid "S&cale (%):"
1140 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1143 msgid "&Sans Serif:"
1144 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1147 msgid "Use &Old Style Figures"
1148 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1151 msgid "Use true S&mall Caps"
1152 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1155 msgid "&Default Family:"
1156 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1159 msgid "&Base Size:"
1160 msgstr "基本寸法(&B):"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1163 msgid "&Graphics"
1164 msgstr "図(&G)"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:62
1167 msgid "Select an image file"
1168 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1171 msgid "Output Size"
1172 msgstr "出力寸法"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1175 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1176 msgstr ""
1177 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1178 "さい。"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1181 msgid "Set &height:"
1182 msgstr "高さを設定(&H):"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1185 msgid "&Scale Graphics (%):"
1186 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:168
1189 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1190 msgstr ""
1191 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1192 "さい。"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:171
1195 msgid "Set &width:"
1196 msgstr "幅を設定(&W):"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:181
1199 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1200 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
1203 msgid "Rotate Graphics"
1204 msgstr "図を回転する"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1207 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1208 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1211 msgid "Ro&tate after scaling"
1212 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:229
1215 msgid "Or&igin:"
1216 msgstr "原点(&I):"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:257
1219 msgid "A&ngle (Degrees):"
1220 msgstr "角度(&N):"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:270
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
1224 msgid "File name of image"
1225 msgstr "図のファイル名"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1228 msgid "&Clipping"
1229 msgstr "切り抜き(&C)"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1233 msgid "y:"
1234 msgstr "Y:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:421
1238 msgid "x:"
1239 msgstr "X:"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:455
1242 msgid "LaTe&X and LyX options"
1243 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:470
1246 msgid "Sho&w in LyX"
1247 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:522
1250 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1251 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1254 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1255 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1258 msgid "Don't un&zip on export"
1259 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:613
1263 msgid "Additional LaTeX options"
1264 msgstr "LaTeX追加オプション"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:616
1267 msgid "LaTeX &options:"
1268 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:626
1271 msgid "Draft mode"
1272 msgstr "下書きモード"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:629
1275 msgid "&Draft mode"
1276 msgstr "下書きモード(&D)"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1279 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1280 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1283 msgid "..............."
1284 msgstr "..............."
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1287 msgid "________"
1288 msgstr "________"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1291 msgid "&Spacing:"
1292 msgstr "空白(&S):"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1295 msgid "Supported spacing types"
1296 msgstr "サポートされている空白の種類"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:64
1299 msgid "Inter-word space"
1300 msgstr "単語間の空白"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:69
1303 msgid "Thin space"
1304 msgstr "小空白"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:74
1307 msgid "Negative thin space"
1308 msgstr "負の空白"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:79
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1313 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1316 msgid "Quad (1 em)"
1317 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Double Quad (2 em)"
1322 msgstr "4分の2空白 (2 em)"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1325 msgid "Horizontal Fill"
1326 msgstr "水平フィル"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186
1329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
1330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:587 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1332 msgid "Custom"
1333 msgstr "任意設定"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1336 msgid "&Value:"
1337 msgstr "値(&V):"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1340 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1341 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:130
1344 msgid "&Fill Pattern:"
1345 msgstr "フィルパターン(&F):"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1348 msgid "&Protect:"
1349 msgstr "保護(&P):"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1352 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1353 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1356 msgid "Specify the link target"
1357 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1360 msgid "Link type"
1361 msgstr "リンク型"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1364 msgid "Link to the web or to every other target"
1365 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1368 msgid "&Web"
1369 msgstr "ウェブ(&W)"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1372 msgid "Link to an email address"
1373 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1376 msgid "&Email"
1377 msgstr "電子メール(&E)"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1380 msgid "Link to a file"
1381 msgstr "ファイルへのリンク"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1384 msgid "&File"
1385 msgstr "ファイル(&F)"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1388 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:251
1390 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1391 msgid "URL"
1392 msgstr "URL"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1395 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1396 msgid "Name associated with the URL"
1397 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1400 msgid "&Target:"
1401 msgstr "ターゲット(&T):"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1405 msgid "&Name:"
1406 msgstr "名前(&N):"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1409 msgid "Listing Parameters"
1410 msgstr "パラメーターの一覧"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1413 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1414 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1415 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1418 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1419 msgid "&Bypass validation"
1420 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1423 msgid "C&aption:"
1424 msgstr "キャプション(&A):"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1427 msgid "La&bel:"
1428 msgstr "ラベル(&B):"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1431 msgid "Mo&re parameters"
1432 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1435 msgid "Underline spaces in generated output"
1436 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1439 msgid "&Mark spaces in output"
1440 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1443 msgid "Show LaTeX preview"
1444 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1447 msgid "&Show preview"
1448 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1451 msgid "File name to include"
1452 msgstr "取り込むファイル名"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1455 msgid "&Include Type:"
1456 msgstr "取り込みの型(&I):"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1459 msgid "Include"
1460 msgstr "Include"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:316
1463 msgid "Input"
1464 msgstr "Input"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1467 msgid "Verbatim"
1468 msgstr "Verbatim"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:934
1471 msgid "Program Listing"
1472 msgstr "プログラムリスト"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:343
1475 msgid "Edit the file"
1476 msgstr "ファイルを編集する"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:346
1479 msgid "&Edit"
1480 msgstr "編集(&E)"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1483 msgid "Modules"
1484 msgstr "モジュール"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
1487 msgid "De&lete"
1488 msgstr "削除(&D)"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:94
1491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1493 msgid "A&dd"
1494 msgstr "追加(&D)"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
1497 msgid "S&elected:"
1498 msgstr "選択済み(&E):"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:118
1501 msgid "A&vailable:"
1502 msgstr "選択可能(&V):"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1505 msgid "&Postscript driver:"
1506 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:164
1509 msgid "&Options:"
1510 msgstr "オプション(&O):"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:182
1513 msgid "Click to select a local document class definition file"
1514 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:185
1517 msgid "&Local Layout..."
1518 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:192
1521 msgid "Document &class:"
1522 msgstr "文書クラス(&C):"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1525 msgid "Encoding"
1526 msgstr "エンコーディング"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1529 msgid "Language &Default"
1530 msgstr "言語既定値(&D)"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1533 msgid "&Other:"
1534 msgstr "その他(&O):"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1537 msgid "&Quote Style:"
1538 msgstr "引用形式(&Q):"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:296
1541 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:251
1542 msgid "Listing"
1543 msgstr "リスト"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1546 msgid "&Main Settings"
1547 msgstr "主な設定(&M)"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1550 msgid "Style"
1551 msgstr "様式"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1554 msgid "The content's base font size"
1555 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1558 msgid "F&ont size:"
1559 msgstr "フォント寸法(&O):"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1562 msgid "The content's base font style"
1563 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1566 msgid "Font Famil&y:"
1567 msgstr "フォント族(&Y):"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1570 msgid "Use extended character table"
1571 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1574 msgid "&Extended character table"
1575 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1578 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1579 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1582 msgid "Space i&n string as symbol"
1583 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1586 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1587 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1590 msgid "S&pace as symbol"
1591 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1594 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1595 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1598 msgid "&Break long lines"
1599 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1602 msgid "Placement"
1603 msgstr "配置"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1606 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1607 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1610 msgid "Check for floating listings"
1611 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1614 msgid "&Float"
1615 msgstr "フロート(&F)"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1618 msgid "Check for inline listings"
1619 msgstr "文中リストにするときにはチェックしてください"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1622 msgid "&Inline listing"
1623 msgstr "文中リスト(&I)"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1626 msgid "&Placement:"
1627 msgstr "配置(&P):"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1630 msgid "Line numbering"
1631 msgstr "行番号"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1634 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1635 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1638 msgid "Choose the font size for line numbers"
1639 msgstr "フォントの寸法を選択"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1642 msgid "Font si&ze:"
1643 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1646 msgid "S&tep:"
1647 msgstr "行間(&T):"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1650 msgid "Difference between two numbered lines"
1651 msgstr "二つの附番行の行間"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1654 msgid "&Side:"
1655 msgstr "左右指定(&S):"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1658 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1659 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1662 msgid "&Dialect:"
1663 msgstr "方言(&D):"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1666 msgid "Lan&guage:"
1667 msgstr "言語(&G):"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1670 msgid "Select the programming language"
1671 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1674 msgid "Range"
1675 msgstr "範囲"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1678 msgid "&Last line:"
1679 msgstr "最後の行(&L):"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1682 msgid "The last line to be printed"
1683 msgstr "印刷される最後の行"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1686 msgid "The first line to be printed"
1687 msgstr "印刷される最初の行"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1690 msgid "Fi&rst line:"
1691 msgstr "最初の行(&R):"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1694 msgid "Ad&vanced"
1695 msgstr "詳細(&V)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1698 msgid "More Parameters"
1699 msgstr "追加パラメーター"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1702 msgid "Feedback window"
1703 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1706 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1707 msgstr ""
1708 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1709 "は?を入力してください。"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1712 msgid "Copy to Clip&board"
1713 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1716 msgid "Update the display"
1717 msgstr "表示を更新"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1721 msgid "&Update"
1722 msgstr "更新(&U)"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1725 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1726 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1729 msgid "&Default Margins"
1730 msgstr "既定の余白(&D)"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1733 msgid "&Top:"
1734 msgstr "上部(&T):"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1737 msgid "&Bottom:"
1738 msgstr "下部(&B):"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1741 msgid "&Inner:"
1742 msgstr "内側(&I):"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1745 msgid "O&uter:"
1746 msgstr "外側(&U):"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1749 msgid "Head &sep:"
1750 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1753 msgid "Head &height:"
1754 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1757 msgid "&Foot skip:"
1758 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1761 msgid "&Column Sep:"
1762 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1768 msgid "Number of rows"
1769 msgstr "行数"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1773 msgid "&Rows:"
1774 msgstr "行(&R):"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1777 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1780 msgid "Number of columns"
1781 msgstr "列数"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1785 msgid "&Columns:"
1786 msgstr "列(&C):"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1789 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1790 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1793 msgid "Vertical alignment"
1794 msgstr "垂直揃え"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1797 msgid "&Vertical:"
1798 msgstr "垂直(&V):"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1801 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1802 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1805 msgid "&Horizontal:"
1806 msgstr "水平(&H):"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1809 msgid "&Use AMS math package automatically"
1810 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1813 msgid "Use AMS &math package"
1814 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1817 msgid "Use esint package &automatically"
1818 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1821 msgid "Use &esint package"
1822 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1825 msgid "Sort &as:"
1826 msgstr "ソート用文字列(&A):"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1829 msgid "&Description:"
1830 msgstr "記述 (&D):"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1833 msgid "&Symbol:"
1834 msgstr "シンボル(&S):"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1837 msgid "Type"
1838 msgstr "種類"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1841 msgid "LyX internal only"
1842 msgstr "LyX内部のみ"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1845 msgid "LyX &Note"
1846 msgstr "LyX注釈(&N)"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1849 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1850 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1853 msgid "&Comment"
1854 msgstr "コメント(&C)"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1857 msgid "Print as grey text"
1858 msgstr "白黒で印刷"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1861 msgid "&Greyed out"
1862 msgstr "淡色表示(&G)"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1865 msgid "&List in Table of Contents"
1866 msgstr "目次中のリスト(&L)"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1869 msgid "&Numbering"
1870 msgstr "連番(&N)"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
1874 msgid "Page Layout"
1875 msgstr "ページレイアウト"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1878 msgid "Paper Format"
1879 msgstr "用紙書式"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1882 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1883 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1886 msgid "Style used for the page header and footer"
1887 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1890 msgid "Headings &style:"
1891 msgstr "ヘディング様式(&S):"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1894 msgid "&Landscape"
1895 msgstr "横向き(&L)"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1898 msgid "&Portrait"
1899 msgstr "縦向き(&P)"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1903 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1904 msgid "&Format:"
1905 msgstr "書式(&F):"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1908 msgid "&Orientation:"
1909 msgstr "用紙方向(&O)"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1912 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1913 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
1916 msgid "&Two-sided document"
1917 msgstr "両面文書(&T)"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:28
1920 #, fuzzy
1921 msgid "&Indent Paragraph"
1922 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:38
1925 msgid "Label Width"
1926 msgstr "ラベルの幅"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:53
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60
1930 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1931 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:63
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Lo&ngest label"
1936 msgstr "最長のラベル(&N)"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
1939 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1940 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:105
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Paragraph's &Default"
1945 msgstr "段落の既定値(&D)"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:112
1948 msgid "&Justified"
1949 msgstr "両端揃え(&J)"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:119
1952 msgid "&Left"
1953 msgstr "左揃え(&L)"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
1956 msgid "&Center"
1957 msgstr "中央揃え(&C)"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
1960 msgid "Ri&ght"
1961 msgstr "右揃え(&G)"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:143
1964 msgid "Line &spacing"
1965 msgstr "行間(&S)"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:171 src/Text.cpp:1258
1968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
1969 msgid "Single"
1970 msgstr "なし"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
1973 msgid "1.5"
1974 msgstr "半行"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181 src/Text.cpp:1264
1977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1978 msgid "Double"
1979 msgstr "一行"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:231
1982 msgid "I&mmediate Apply"
1983 msgstr "直ちに適用(&M)"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:41
1986 msgid "&Use hyperref support"
1987 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Additional o&ptions"
1992 msgstr "LaTeX追加オプション"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
1995 #, fuzzy
1996 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1997 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:105
2000 msgid "&General"
2001 msgstr "一般(&G)"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:151
2004 msgid ""
2005 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2006 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:154
2009 msgid "Automatically fi&ll header"
2010 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:161
2013 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2014 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:164
2017 msgid "Load in &fullscreen mode"
2018 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
2021 msgid "Header Information"
2022 msgstr "ヘッダ情報"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:185
2025 msgid "&Title:"
2026 msgstr "タイトル(&T):"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:198
2029 msgid "&Author:"
2030 msgstr "著者(&A):"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:211
2033 msgid "&Subject:"
2034 msgstr "主題(&S):"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:224
2037 msgid "&Keywords:"
2038 msgstr "キーワード(&K):"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:241
2041 msgid "H&yperlinks"
2042 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:274
2045 msgid "Allows link text to break across lines."
2046 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:277
2049 #, fuzzy
2050 msgid "B&reak links over lines"
2051 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:284
2054 #, fuzzy
2055 msgid "No &frames around links"
2056 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:294
2059 #, fuzzy
2060 msgid "C&olor links"
2061 msgstr "色付きリンク(&O)"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:301
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:311
2065 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2066 msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:304
2069 #, fuzzy
2070 msgid "B&ibliographical backreferences"
2071 msgstr "参考文献の逆参照(&I)"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2074 msgid "Backreference by pa&ge number"
2075 msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:337
2078 msgid "&Bookmarks"
2079 msgstr "しおり(&B)"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:349
2082 #, fuzzy
2083 msgid "G&enerate Bookmarks"
2084 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:370
2087 #, fuzzy
2088 msgid "&Open bookmarks"
2089 msgstr "しおりを開く(&O)"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
2092 msgid "Number of levels"
2093 msgstr "階層数"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:410
2096 #, fuzzy
2097 msgid "&Numbered bookmarks"
2098 msgstr "連番のしおり(&N)"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2101 msgid "&Alter..."
2102 msgstr "変更(&A)..."
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2105 msgid "In Math"
2106 msgstr "数式中"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2109 msgid ""
2110 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2111 "delay."
2112 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2115 msgid "Automatic in&line completion"
2116 msgstr "自動補完入力(&L)"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2119 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2120 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2123 msgid "Automatic p&opup"
2124 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2127 msgid "In Text"
2128 msgstr "テキスト中"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2131 msgid ""
2132 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2133 "delay."
2134 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2137 msgid "Automatic &inline completion"
2138 msgstr "自動補完入力(&I)"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2141 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2142 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2145 msgid "Automatic &popup"
2146 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2149 msgid ""
2150 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2151 "mode."
2152 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2155 msgid "Cursor i&ndicator"
2156 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2159 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2160 msgid "General"
2161 msgstr "一般"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2164 msgid ""
2165 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2166 "if it is available."
2167 msgstr ""
2168 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2171 msgid "s inline completion dela&y"
2172 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2175 msgid ""
2176 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2177 "if it is available."
2178 msgstr ""
2179 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2180 "します。"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2183 msgid "s popup d&elay"
2184 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2187 msgid ""
2188 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2189 "It will be shown right away."
2190 msgstr ""
2191 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2194 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2195 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2198 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2199 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2202 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2203 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2206 msgid "C&onverter:"
2207 msgstr "変換子(&O):"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2210 msgid "E&xtra flag:"
2211 msgstr "追加フラグ(&X):"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2214 msgid "&From format:"
2215 msgstr "変換元の書式(&F):"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2218 msgid "&To format:"
2219 msgstr "変換先の書式(&T):"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2222 msgid "&Modify"
2223 msgstr "修正(&M)"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:100
2227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2190 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2265
2228 msgid "Remo&ve"
2229 msgstr "削除(&V)"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2232 msgid "Converter Defi&nitions"
2233 msgstr "変換子の定義(&N)"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2236 msgid "Converter File Cache"
2237 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2240 msgid "&Enabled"
2241 msgstr "有効(&E)"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2244 msgid "&Maximum Age (in days):"
2245 msgstr "最大日数(&M):"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2248 msgid "&Date format:"
2249 msgstr "日付書式(&D):"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2252 msgid "Date format for strftime output"
2253 msgstr "strftime出力の日付書式"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:66
2256 msgid "Off"
2257 msgstr "無効"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
2260 msgid "No math"
2261 msgstr "数式を除く"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:66
2264 msgid "On"
2265 msgstr "有効"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
2268 msgid "Do not display"
2269 msgstr "表示しない"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
2272 msgid "Display &Graphics:"
2273 msgstr "図を表示する(&G):"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
2276 msgid "Instant &Preview:"
2277 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
2280 msgid "Editing"
2281 msgstr "編集"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2284 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2285 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2288 msgid "Sort &environments alphabetically"
2289 msgstr "環境をアルファベット順にソートする(&E)"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2292 msgid "&Group environments by their category"
2293 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2296 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2297 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2300 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2301 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2304 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2305 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2308 msgid "Fullscreen"
2309 msgstr "全画面表示"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2312 msgid "&Limit text width"
2313 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2316 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2317 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2320 msgid "Toggle tabba&r"
2321 msgstr "タブバーを入切(&R)"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2324 msgid "To&ggle scrollbar"
2325 msgstr "スクロールバーを入切(&G)"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2328 msgid "T&oggle toolbars"
2329 msgstr "ツールバーを入切(&O)"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2332 msgid "&New..."
2333 msgstr "新規(&N)..."
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2336 msgid "S&hort Name:"
2337 msgstr "短縮名(&H):"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2340 msgid "Vector graphi&cs format"
2341 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2344 msgid "&Document format"
2345 msgstr "文書の形式である(&D)"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2348 msgid "&Viewer:"
2349 msgstr "ビューア(&V):"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2352 msgid "Ed&itor:"
2353 msgstr "エディタ(&I):"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2356 msgid "S&hortcut:"
2357 msgstr "ショートカット(&H):"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2360 msgid "E&xtension:"
2361 msgstr "拡張子(&X):"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2364 msgid "Co&pier:"
2365 msgstr "複写子(&P):"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2368 msgid "&E-mail:"
2369 msgstr "電子メール(&E):"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2372 msgid "Your name"
2373 msgstr "あなたの名前"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2376 msgid "Your E-mail address"
2377 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2380 msgid "Keyboard"
2381 msgstr "キーボード"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2384 msgid "Use &keyboard map"
2385 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2388 msgid "&First:"
2389 msgstr "第1(&F):"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:66
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2394 msgid "Br&owse..."
2395 msgstr "一覧(&O)..."
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2398 msgid "S&econd:"
2399 msgstr "第2(&E):"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2402 msgid "B&rowse..."
2403 msgstr "一覧(&R)..."
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2406 msgid "Mouse"
2407 msgstr "マウス"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2410 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2411 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2414 msgid ""
2415 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2416 "speed it up, low values slow it down."
2417 msgstr ""
2418 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2419 "を下げれば遅くなります。"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Right-to-left language support"
2424 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2703
2427 msgid ""
2428 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2429 msgstr ""
2430 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2431 "ください。"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2434 msgid "Enable &RTL support"
2435 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
2438 msgid "Cursor movement:"
2439 msgstr "カーソルの動き:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
2442 msgid "&Logical"
2443 msgstr "論理的(&L)"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2446 msgid "&Visual"
2447 msgstr "視覚的(&V)"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2450 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2451 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112
2454 msgid "Mark &foreign languages"
2455 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
2458 msgid "Select the default language of your documents"
2459 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
2462 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2463 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
2466 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2467 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
2470 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2471 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2474 msgid "&Default language:"
2475 msgstr "既定言語(&D):"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189
2478 msgid "Language pac&kage:"
2479 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199
2482 msgid "Command s&tart:"
2483 msgstr "コマンド開始(&T):"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209
2486 msgid "Command e&nd:"
2487 msgstr "コマンド終了(&N):"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219
2490 msgid ""
2491 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2492 "the language package)"
2493 msgstr ""
2494 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2495 "場合にチェックします"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
2498 msgid "&Global"
2499 msgstr "大域的(&G)"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
2502 msgid ""
2503 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2504 "switch command"
2505 msgstr ""
2506 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2507 "しません。"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
2510 msgid "Auto &begin"
2511 msgstr "自動開始(&B)"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239
2514 msgid ""
2515 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2516 "switch command"
2517 msgstr ""
2518 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2519 "ません"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
2522 msgid "Auto &end"
2523 msgstr "自動終了(&E)"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249
2526 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2527 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252
2530 msgid "Use b&abel"
2531 msgstr "B&abelを使う"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2534 msgid "Set class options to default on class change"
2535 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2538 msgid "&Reset class options when document class changes"
2539 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2542 msgid ""
2543 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2544 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2545 "rather than the Cygwin teTeX."
2546 msgstr ""
2547 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2548 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2549 "使っているときに便利です。"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2552 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2553 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2556 msgid "Default paper si&ze:"
2557 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2560 msgid "Te&X encoding:"
2561 msgstr "Te&Xエンコーディング:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2564 msgid "CheckTeX start options and flags"
2565 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2568 msgid "&Index command:"
2569 msgstr "索引コマンド(&I):"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2572 msgid "&BibTeX command:"
2573 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2576 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2577 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2580 msgid "Chec&kTeX command:"
2581 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2584 msgid "BibTeX command and options"
2585 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2588 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2589 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2592 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2593 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2597 msgid "US letter"
2598 msgstr "USレター"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2602 msgid "US legal"
2603 msgstr "USリーガル"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2607 msgid "US executive"
2608 msgstr "USエグゼクティブ"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2612 msgid "A3"
2613 msgstr "A3"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2617 msgid "A4"
2618 msgstr "A4"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2622 msgid "A5"
2623 msgstr "A5"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2627 msgid "B5"
2628 msgstr "B5"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2631 msgid "&Working directory:"
2632 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2640 msgid "Browse..."
2641 msgstr "一覧..."
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2644 msgid "&Document templates:"
2645 msgstr "ひな型文書(&D):"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2648 msgid "&Example files:"
2649 msgstr "用例ファイル(&E):"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2652 msgid "&Backup directory:"
2653 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2656 msgid "Ly&XServer pipe:"
2657 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2660 msgid "&Temporary directory:"
2661 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2664 msgid "&PATH prefix:"
2665 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2393
2668 msgid ""
2669 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2670 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2671 "paragraphs are separated by a blank line."
2672 msgstr ""
2673 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2674 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2677 msgid "Output &line length:"
2678 msgstr "出力の行幅(&L):"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2681 msgid "&roff command:"
2682 msgstr "&roffコマンド:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2685 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2686 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2689 msgid "Printer Command Options"
2690 msgstr "印刷コマンドオプション"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2693 msgid "Extension to be used when printing to file."
2694 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2697 msgid "File ex&tension:"
2698 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2701 msgid "Option used to print to a file."
2702 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2705 msgid "Print to &file:"
2706 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2709 msgid "Option used to print to non-default printer."
2710 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2713 msgid "Set p&rinter:"
2714 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2717 msgid "Option used with spool command to set printer."
2718 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2721 msgid "Spool pr&inter:"
2722 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2725 msgid ""
2726 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2727 "to print."
2728 msgstr ""
2729 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2730 "ようになります。"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2733 msgid "Spool &command:"
2734 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2737 msgid "Option used to reverse page order."
2738 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2741 msgid "Re&verse pages:"
2742 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2745 msgid "Lan&dscape:"
2746 msgstr "横向き(&D):"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2749 msgid "Number of Co&pies:"
2750 msgstr "部数(&P):"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2753 msgid "Option used to set number of copies."
2754 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2757 msgid "Option used to print a range of pages."
2758 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2761 msgid "Co&llated:"
2762 msgstr "丁合(&L):"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2765 msgid "Pa&ge range:"
2766 msgstr "ページ範囲(&G):"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2769 msgid "Option used to collate multiple copies."
2770 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2773 msgid "&Odd pages:"
2774 msgstr "奇数ページ(&O):"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2777 msgid "&Even pages:"
2778 msgstr "偶数ページ(&E):"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2781 msgid "Paper t&ype:"
2782 msgstr "用紙種類(&Y):"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2785 msgid "Paper si&ze:"
2786 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2789 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2790 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2793 msgid "E&xtra options:"
2794 msgstr "追加オプション(&X):"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2797 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2798 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2801 msgid ""
2802 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2803 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2804 "printers."
2805 msgstr ""
2806 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2807 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2808 "す。"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2811 msgid "Adapt output to printer"
2812 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2815 msgid "Name of the default printer"
2816 msgstr "既定のプリンタ名"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2819 msgid "Default &printer:"
2820 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2823 msgid "Printer co&mmand:"
2824 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2827 msgid "Sa&ns Serif:"
2828 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2831 msgid "T&ypewriter:"
2832 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2835 msgid "Screen &DPI:"
2836 msgstr "画面&DPI:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2839 msgid "&Zoom %:"
2840 msgstr "拡大%(&Z):"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2843 msgid "Font Sizes"
2844 msgstr "フォントの大きさ"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2847 msgid "Larger:"
2848 msgstr "大:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2851 msgid "Largest:"
2852 msgstr "極大:"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2855 msgid "Huge:"
2856 msgstr "極々大:"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2859 msgid "Hugest:"
2860 msgstr "最大:"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2863 msgid "Smallest:"
2864 msgstr "極小:"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2867 msgid "Smaller:"
2868 msgstr "小:"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2871 msgid "Small:"
2872 msgstr "やや小:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2875 msgid "Normal:"
2876 msgstr "ふつう:"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2879 msgid "Tiny:"
2880 msgstr "最小:"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2883 msgid "Large:"
2884 msgstr "やや大:"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2887 msgid ""
2888 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2889 "of fonts"
2890 msgstr ""
2891 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2892 "質が悪化するかもしれません"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2895 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2896 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:41
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2901 msgstr "以下を含むキー設定を表示する"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:56
2904 msgid "&Bind file:"
2905 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:107
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Ne&w"
2910 msgstr "新規"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2913 msgid "Al&ternative language:"
2914 msgstr "代替言語(&T):"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2917 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2918 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2921 msgid "Personal &dictionary:"
2922 msgstr "個人用辞書(&D):"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2925 msgid "Escape cha&racters:"
2926 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2929 msgid "Spellchec&ker executable:"
2930 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2933 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2934 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2937 msgid "Use input encod&ing"
2938 msgstr "入力エンコーディングを使う(&I)"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2941 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2942 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2945 msgid "Accept compound &words"
2946 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2949 msgid "Session"
2950 msgstr "セッション"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2953 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2954 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2957 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2958 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
2961 msgid "Restore cursor positions"
2962 msgstr "カーソル位置を復元します"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
2965 msgid "Load opened files from last session"
2966 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
2969 msgid "Documents"
2970 msgstr "文書"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
2973 msgid "&Maximum last files:"
2974 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
2977 msgid "minutes"
2978 msgstr "分"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
2981 msgid "B&ackup documents, every"
2982 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
2985 msgid "Open documents in &tabs"
2986 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
2989 msgid "Use &bundled format for new documents"
2990 msgstr "新規文書に同梱形式を使う(&B)"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
2993 msgid "Automatic help"
2994 msgstr "自動ヘルプ"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
2997 msgid ""
2998 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
2999 "the main work area of an edited document"
3000 msgstr ""
3001 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3002 "つコメントを自動的に表示します"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3005 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3006 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3009 msgid "Bro&wse..."
3010 msgstr "一覧(&W)..."
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3013 msgid "&User interface file:"
3014 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:692
3017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1644
3018 msgid "&Save"
3019 msgstr "保存(&S)"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3022 msgid "Pages"
3023 msgstr "ページ"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3026 msgid "Page number to print from"
3027 msgstr "印刷を開始するページ"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3030 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3031 msgstr "終了頁(&T):"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3034 msgid "Page number to print to"
3035 msgstr "印刷を終了するページ"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3038 msgid "Print all pages"
3039 msgstr "全ページを印刷"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3042 msgid "Fro&m"
3043 msgstr "開始頁(&M)"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3046 msgid "&All"
3047 msgstr "全て(&A)"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3050 msgid "Print &odd-numbered pages"
3051 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3054 msgid "Print &even-numbered pages"
3055 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3058 msgid "Print in reverse order"
3059 msgstr "逆順で印刷する"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3062 msgid "Re&verse order"
3063 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Copie&s"
3068 msgstr "部数(&S)"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3071 msgid "Number of copies"
3072 msgstr "部数"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3075 msgid "Collate copies"
3076 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3079 msgid "&Collate"
3080 msgstr "丁合にする(&C)"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3083 msgid "&Print"
3084 msgstr "印刷(&P)"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3087 msgid "Print Destination"
3088 msgstr "印刷先"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3091 msgid "Send output to the printer"
3092 msgstr "出力をプリンタに送る"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3095 msgid "P&rinter:"
3096 msgstr "プリンタ(&R):"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3099 msgid "Send output to the given printer"
3100 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3103 msgid "Send output to a file"
3104 msgstr "出力をファイルに送る"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3107 msgid "La&bels in:"
3108 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3111 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3112 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3115 msgid "<reference>"
3116 msgstr "<参照>"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3119 msgid "(<reference>)"
3120 msgstr "(<参照>)"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3123 msgid "<page>"
3124 msgstr "<参照ページ>"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3127 msgid "on page <page>"
3128 msgstr "on page <参照ページ>"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3131 msgid "<reference> on page <page>"
3132 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3135 msgid "Formatted reference"
3136 msgstr "整形された参照"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3139 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3140 msgstr "ラベルをアルファベット順にソートする"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3143 msgid "&Sort"
3144 msgstr "ソート(&S)"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3147 msgid "Update the label list"
3148 msgstr "ラベル一覧を更新"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3151 msgid "Jump to the label"
3152 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
3155 msgid "&Go to Label"
3156 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3159 msgid "&Find:"
3160 msgstr "検索対象(&F):"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3163 msgid "Replace &with:"
3164 msgstr "置換文字列(&W):"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3167 msgid "Case &sensitive"
3168 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3171 msgid "Match whole words onl&y"
3172 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3175 msgid "Find &Next"
3176 msgstr "次候補(&N)"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3180 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3181 msgid "&Replace"
3182 msgstr "置換(&R)"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3185 msgid "Replace &All"
3186 msgstr "全て置換(&A)"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3189 msgid "Search &backwards"
3190 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3193 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3194 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3197 msgid "&Export formats:"
3198 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3201 msgid "&Command:"
3202 msgstr "コマンド(&C):"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:16
3205 msgid "Edit shortcut"
3206 msgstr "ショートカットを編集する"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:54
3209 msgid "Clear"
3210 msgstr "消去"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:61
3213 msgid "Function:"
3214 msgstr "関数:"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1973
3217 msgid "Shortcut"
3218 msgstr "ショートカット"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3221 msgid "Suggestions:"
3222 msgstr "修正候補:"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3225 msgid "Replace word with current choice"
3226 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3229 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3230 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3233 msgid "Ignore this word"
3234 msgstr "単語を無視する"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3237 msgid "&Ignore"
3238 msgstr "無視(&I)"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3241 msgid "Ignore this word throughout this session"
3242 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3245 msgid "I&gnore All"
3246 msgstr "全て無視(&G)"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3249 msgid "Replacement:"
3250 msgstr "置換:"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3253 msgid "Current word"
3254 msgstr "現在の単語"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3257 msgid "Unknown word:"
3258 msgstr "辞書にない単語:"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3261 msgid "Replace with selected word"
3262 msgstr "選択した単語で置き換える"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3265 msgid ""
3266 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3267 "full range."
3268 msgstr ""
3269 "利用できるカテゴリーは、文書のエンコーディングに依存します。全範囲を可能にす"
3270 "るには、UTF-8を選択してください。"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3273 msgid "Ca&tegory:"
3274 msgstr "カテゴリ(&T):"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3277 msgid "Select this to display all available characters at once"
3278 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3281 msgid "&Display all"
3282 msgstr "すべて表示(&D)"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3285 msgid "&Table Settings"
3286 msgstr "表の設定(&T)"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3289 msgid "Column Width"
3290 msgstr "列の幅"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3293 msgid "Fixed width of the column"
3294 msgstr "列の固定幅"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3297 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3298 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3301 msgid "&Vertical alignment:"
3302 msgstr "垂直揃え(&V):"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3305 msgid "&Horizontal alignment:"
3306 msgstr "水平揃え(&H):"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3309 msgid "Horizontal alignment in column"
3310 msgstr "列中の水平揃え"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:91
3313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:679
3314 msgid "Justified"
3315 msgstr "両端揃え"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3318 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3319 msgstr "表を90度回転させる"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3322 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3323 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3326 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3327 msgstr "このセルを90度回転させる"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3330 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3331 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3334 msgid "Merge cells"
3335 msgstr "セルを統合"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3338 msgid "&Multicolumn"
3339 msgstr "連結列(&M)"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3342 msgid "LaTe&X argument:"
3343 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3346 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3347 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3350 msgid "&Borders"
3351 msgstr "罫線(&B)"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3354 msgid "All Borders"
3355 msgstr "全ての罫線"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3358 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3359 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3362 msgid "&Set"
3363 msgstr "設定(&S)"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3366 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3367 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3370 msgid "C&lear"
3371 msgstr "消去(&L)"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3374 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3375 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3378 msgid "Fo&rmal"
3379 msgstr "フォーマル様式(&R)"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3382 msgid "Use default (grid-like) border style"
3383 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3386 msgid "De&fault"
3387 msgstr "既定の様式(&F)"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3390 msgid "Set Borders"
3391 msgstr "罫線の設定"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
3394 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3395 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
3398 msgid "Additional Space"
3399 msgstr "空白を追加"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
3402 msgid "T&op of row:"
3403 msgstr "行上(&O):"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
3406 msgid "Botto&m of row:"
3407 msgstr "行下(&M):"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
3410 msgid "Bet&ween rows:"
3411 msgstr "行間(&W):"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
3414 msgid "&Longtable"
3415 msgstr "長い表(&Longtable)"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
3418 msgid "Set a page break on the current row"
3419 msgstr "現在の行に改段を設定する"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
3422 msgid "Page &break on current row"
3423 msgstr "現在の列で改段(&B)"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
3426 msgid "Settings"
3427 msgstr "設定"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
3430 msgid "Status"
3431 msgstr "状態"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
3434 msgid "Header:"
3435 msgstr "ヘッダ:"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
3438 msgid "Footer:"
3439 msgstr "フッタ:"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
3442 msgid "First header:"
3443 msgstr "最初のヘッダ:"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3446 msgid "Last footer:"
3447 msgstr "最後のフッタ:"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
3450 msgid "Contents"
3451 msgstr "内容は"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
3454 msgid "Border above"
3455 msgstr "上の境界線"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
3458 msgid "Border below"
3459 msgstr "下の境界線"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
3462 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3463 msgstr ""
3464 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
3468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
3469 msgid "on"
3470 msgstr "有効"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
3473 msgid "This row is the header of the first page"
3474 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
3477 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3478 msgstr ""
3479 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
3482 msgid "This row is the footer of the last page"
3483 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
3486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
3488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3489 msgid "double"
3490 msgstr "二重線"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
3493 msgid "Don't output the last footer"
3494 msgstr "最後のフッタを出力しない"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
3498 msgid "is empty"
3499 msgstr "空である"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
3502 msgid "Don't output the first header"
3503 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
3506 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3507 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
3510 msgid "&Use long table"
3511 msgstr "長い表(longtable)を使う(&U)"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
3514 msgid "Current cell:"
3515 msgstr "現在のセル:"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
3518 msgid "Current row position"
3519 msgstr "現在の行座標"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
3522 msgid "Current column position"
3523 msgstr "現在の列座標"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3526 msgid "Close this dialog"
3527 msgstr "このダイアログを閉じます"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3530 msgid "Rebuild the file lists"
3531 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3534 msgid "&Rescan"
3535 msgstr "再走査(&R)"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3538 msgid ""
3539 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3540 msgstr ""
3541 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3542 "る。"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3545 msgid "&View"
3546 msgstr "表示(&V)"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3549 msgid "Selected classes or styles"
3550 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3553 msgid "LaTeX classes"
3554 msgstr "LaTeXクラス"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3557 msgid "LaTeX styles"
3558 msgstr "LaTeXスタイル"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3561 msgid "BibTeX styles"
3562 msgstr "BibTeXスタイル"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3565 msgid "Toggles view of the file list"
3566 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3569 msgid "Show &path"
3570 msgstr "パスを表示(&P)"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3573 msgid "Spacing"
3574 msgstr "空白"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3577 msgid "Separate paragraphs with"
3578 msgstr "段落間の分け方"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3581 msgid "Listing settings"
3582 msgstr "リスト設定"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3585 msgid "Format text into two columns"
3586 msgstr "本文を2段組にする"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3589 msgid "Two-&column document"
3590 msgstr "二段組文書(&C)"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3593 msgid "&Vertical space"
3594 msgstr "垂直スペース(&V)"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3597 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3598 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3601 msgid "&Indentation"
3602 msgstr "行頭下げ(&I)"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3605 msgid "&Line spacing:"
3606 msgstr "行間(&L):"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3609 msgid "Index entry"
3610 msgstr "索引の見出し"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3613 msgid "&Keyword:"
3614 msgstr "キーワード(&K):"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3617 msgid "Entry"
3618 msgstr "見出し"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3621 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3622 msgid "The selected entry"
3623 msgstr "選択された見出し"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3626 msgid "&Selection:"
3627 msgstr "選択(&S):"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3630 msgid "Replace the entry with the selection"
3631 msgstr "見出しを選択語で置換"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3634 msgid "Update navigation tree"
3635 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3640 msgid "..."
3641 msgstr "..."
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3644 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3645 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3648 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3649 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3652 msgid "Move selected item down by one"
3653 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3656 msgid "Move selected item up by one"
3657 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3660 #, fuzzy
3661 msgid ""
3662 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3663 "tables, and others)"
3664 msgstr "目次/図一覧/表一覧を(あるならば)切り替える"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3667 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3668 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3671 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3672 msgstr "改段の後でも空白を挿入する"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3675 msgid "DefSkip"
3676 msgstr "任意のスキップ"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3679 msgid "SmallSkip"
3680 msgstr "小スキップ"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
3683 msgid "MedSkip"
3684 msgstr "中スキップ"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
3687 msgid "BigSkip"
3688 msgstr "大スキップ"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3691 msgid "VFill"
3692 msgstr "垂直フィル"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3695 msgid "Complete source"
3696 msgstr "全ソース"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3699 msgid "Automatic update"
3700 msgstr "自動更新"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3703 msgid "Unit of width value"
3704 msgstr "幅の単位"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3707 msgid "number of needed lines"
3708 msgstr "必要な行数"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3711 msgid "use number of lines"
3712 msgstr "行の数を使ってください"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3715 msgid "&Line span:"
3716 msgstr "行幅(&L):"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3719 msgid "Outer (default)"
3720 msgstr "外側(既定値)"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3723 msgid "Inner"
3724 msgstr "内側"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3727 msgid "use overhang"
3728 msgstr "ぶら下げを使う"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3731 msgid "Over&hang:"
3732 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3735 msgid "Overhang value"
3736 msgstr "ぶら下げ値"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3739 msgid "Unit of overhang value"
3740 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3743 msgid "Check this to allow flexible placement"
3744 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3747 msgid "Allow &floating"
3748 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3749
3750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3751 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3752 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3753 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3754 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3755 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3756 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3757 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3759 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3760 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3761 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3762 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3763 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3764 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3766 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3767 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3768 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3769 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3771 msgid "Standard"
3772 msgstr "標準"
3773
3774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3775 msgid "TheoremTemplate"
3776 msgstr "定理ひな型"
3777
3778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:949
3779 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3780 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3782 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3783 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3784 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3785 msgid "Proof"
3786 msgstr "証明"
3787
3788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3789 msgid "Proof:"
3790 msgstr "証明:"
3791
3792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
3793 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3794 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3796 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3797 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
3798 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
3802 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3803 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3804 msgid "Theorem"
3805 msgstr "定理"
3806
3807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3808 msgid "Theorem #:"
3809 msgstr "定理 #:"
3810
3811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3812 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3814 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3815 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
3816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3817 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14
3818 msgid "Lemma"
3819 msgstr "補題"
3820
3821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3822 msgid "Lemma #:"
3823 msgstr "補題 #:"
3824
3825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:886
3826 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3827 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3829 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3830 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
3831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
3832 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10
3833 msgid "Corollary"
3834 msgstr "系"
3835
3836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3837 msgid "Corollary #:"
3838 msgstr "系 #:"
3839
3840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3841 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3843 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3844 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
3845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
3846 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18
3847 msgid "Proposition"
3848 msgstr "命題"
3849
3850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3851 msgid "Proposition #:"
3852 msgstr "命題 #:"
3853
3854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3856 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3857 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
3858 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
3859 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22
3860 msgid "Conjecture"
3861 msgstr "推論"
3862
3863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3864 msgid "Conjecture #:"
3865 msgstr "推論 #:"
3866
3867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3869 msgid "Criterion"
3870 msgstr "基準"
3871
3872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3873 msgid "Criterion #:"
3874 msgstr "基準 #:"
3875
3876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:943
3877 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
3878 msgid "Fact"
3879 msgstr "事実"
3880
3881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3882 msgid "Fact #:"
3883 msgstr "事実 #:"
3884
3885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3886 msgid "Axiom"
3887 msgstr "公理"
3888
3889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3890 msgid "Axiom #:"
3891 msgstr "公理 #:"
3892
3893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:913
3894 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3895 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3896 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3897 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3898 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
3899 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
3900 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26
3901 msgid "Definition"
3902 msgstr "定義"
3903
3904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3905 msgid "Definition #:"
3906 msgstr "定義 #:"
3907
3908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:925
3909 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3910 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3911 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
3912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
3913 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30
3914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
3915 msgid "Example"
3916 msgstr "例"
3917
3918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3919 msgid "Example #:"
3920 msgstr "例 #:"
3921
3922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3924 msgid "Condition"
3925 msgstr "条件"
3926
3927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3928 msgid "Condition #:"
3929 msgstr "条件 #:"
3930
3931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3932 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3933 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
3934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
3935 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3936 msgid "Problem"
3937 msgstr "問題"
3938
3939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3940 msgid "Problem #:"
3941 msgstr "問題 #:"
3942
3943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
3944 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
3945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
3946 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38
3947 msgid "Exercise"
3948 msgstr "演習"
3949
3950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
3951 msgid "Exercise #:"
3952 msgstr "演習 #:"
3953
3954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
3955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
3956 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
3957 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
3958 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
3959 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42
3960 msgid "Remark"
3961 msgstr "注釈"
3962
3963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
3964 msgid "Remark #:"
3965 msgstr "注釈 #:"
3966
3967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
3968 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
3969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
3970 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
3971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
3972 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46
3973 msgid "Claim"
3974 msgstr "主張"
3975
3976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
3977 msgid "Claim #:"
3978 msgstr "主張 #:"
3979
3980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
3981 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
3982 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
3983 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
3984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
3985 msgid "Note"
3986 msgstr "注釈"
3987
3988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
3989 msgid "Note #:"
3990 msgstr "注釈 #:"
3991
3992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
3993 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
3994 msgid "Notation"
3995 msgstr "記法"
3996
3997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
3998 msgid "Notation #:"
3999 msgstr "記法 #:"
4000
4001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4002 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
4003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
4004 msgid "Case"
4005 msgstr "ケース"
4006
4007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems.inc:207
4008 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
4009 msgid "Case #:"
4010 msgstr "ケース #:"
4011
4012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
4013 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
4014 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4015 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4016 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4017 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/egs.layout:30
4018 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4020 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4021 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4022 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4023 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4024 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4025 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4026 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4027 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4028 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4029 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4030 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4031 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4032 msgid "Section"
4033 msgstr "節"
4034
4035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
4036 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
4037 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4038 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4039 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/beamer.layout:182
4040 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
4041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
4042 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
4043 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
4044 #: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:52
4045 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
4046 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59
4047 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
4048 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
4049 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
4050 #: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svjour.inc:62
4051 msgid "Subsection"
4052 msgstr "小節"
4053
4054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
4055 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
4056 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4057 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4058 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:117
4059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
4060 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
4061 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66
4062 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
4063 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65
4064 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4065 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4066 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4067 msgid "Subsubsection"
4068 msgstr "小々節"
4069
4070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:173
4071 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4072 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4073 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4074 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4075 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4076 msgid "Section*"
4077 msgstr "節*"
4078
4079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:214
4080 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4081 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4082 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4083 msgid "Subsection*"
4084 msgstr "小節*"
4085
4086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4087 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4088 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4089 msgid "Subsubsection*"
4090 msgstr "小々節*"
4091
4092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
4093 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
4094 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4095 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4096 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4097 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4098 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4099 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4101 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4102 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4103 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4104 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4105 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4106 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4107 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4108 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4109 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4110 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4111 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4112 #: src/output_plaintext.cpp:133
4113 msgid "Abstract"
4114 msgstr "概要"
4115
4116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4117 msgid "Abstract---"
4118 msgstr "概要---"
4119
4120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
4121 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
4122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4123 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
4124 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
4125 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4126 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
4128 msgid "Keywords"
4129 msgstr "キーワード"
4130
4131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4132 msgid "Index Terms---"
4133 msgstr "索引の見出し---"
4134
4135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
4136 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
4137 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:839
4138 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4139 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4140 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4141 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4142 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4143 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4144 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4145 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4146 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4147 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4148 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4149 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4150 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4151 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4152 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4153 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
4154 msgid "Bibliography"
4155 msgstr "参考文献"
4156
4157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4158 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4160 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4161 #: src/rowpainter.cpp:464
4162 msgid "Appendix"
4163 msgstr "付録"
4164
4165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4166 msgid "Appendices"
4167 msgstr "付録"
4168
4169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4170 msgid "Biography"
4171 msgstr "経歴"
4172
4173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4174 msgid "BiographyNoPhoto"
4175 msgstr "写真なし経歴"
4176
4177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4178 msgid "Footernote"
4179 msgstr "脚注"
4180
4181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4182 msgid "MarkBoth"
4183 msgstr "MarkBoth"
4184
4185 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
4186 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:305
4187 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4188 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4189 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4190 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4191 msgid "Itemize"
4192 msgstr "箇条書き(記号)"
4193
4194 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
4195 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:323
4196 #: lib/layouts/beamer.layout:70 lib/layouts/egs.layout:145
4197 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4198 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4199 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4200 msgid "Enumerate"
4201 msgstr "箇条書き(番号)"
4202
4203 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
4204 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88
4205 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4206 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4208 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4209 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4211 msgid "Description"
4212 msgstr "箇条書き(記述)"
4213
4214 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
4215 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
4216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:35
4217 #: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:12
4218 #: lib/layouts/stdlists.inc:31 lib/layouts/stdlists.inc:50
4219 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/stdlists.inc:73
4220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4221 msgid "List"
4222 msgstr "リスト"
4223
4224 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
4225 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4226 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4227 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:720
4228 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4229 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4230 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4231 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4232 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4234 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4235 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4236 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4237 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4238 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4240 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4241 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4242 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4243 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4244 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4245 msgid "Title"
4246 msgstr "タイトル"
4247
4248 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
4249 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:751
4250 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4251 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4252 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4253 msgid "Subtitle"
4254 msgstr "サブタイトル"
4255
4256 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
4257 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4258 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4259 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:775
4260 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4261 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4262 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4263 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4264 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4265 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4266 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4267 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4268 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4269 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4271 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4272 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4273 msgid "Author"
4274 msgstr "著者"
4275
4276 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
4277 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4278 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4281 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4282 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4284 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4285 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4286 msgid "Address"
4287 msgstr "住所"
4288
4289 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
4290 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4291 msgid "Offprint"
4292 msgstr "抜き刷り"
4293
4294 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
4295 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4296 msgid "Mail"
4297 msgstr "メール"
4298
4299 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
4300 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4301 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4302 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/egs.layout:466
4303 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4305 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4306 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4309 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4310 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4311 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:287
4312 #: lib/external_templates:288 lib/external_templates:292
4313 msgid "Date"
4314 msgstr "日付"
4315
4316 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
4317 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4318 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4319 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4320 msgid "Acknowledgement"
4321 msgstr "謝辞"
4322
4323 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
4324 msgid "Offprint Requests to:"
4325 msgstr "抜刷送付先:"
4326
4327 #: lib/layouts/aa.layout:175
4328 msgid "Correspondence to:"
4329 msgstr "連絡先:"
4330
4331 #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
4332 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4333 msgid "Acknowledgements."
4334 msgstr "謝辞."
4335
4336 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
4338 msgid "LaTeX"
4339 msgstr "LaTeX"
4340
4341 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4342 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4343 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4344 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4345 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4346 msgid "Email"
4347 msgstr "電子メール"
4348
4349 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4351 msgid "Thesaurus"
4352 msgstr "類義語辞典"
4353
4354 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4355 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
4356 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
4357 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71
4358 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
4359 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4360 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4361 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4362 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4363 msgid "Paragraph"
4364 msgstr "段落"
4365
4366 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4367 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4368 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4369 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4370 msgid "Affiliation"
4371 msgstr "所属"
4372
4373 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4374 msgid "And"
4375 msgstr "And"
4376
4377 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4378 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4379 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4380 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4381 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4382 msgid "Acknowledgements"
4383 msgstr "謝辞"
4384
4385 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4386 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:852
4387 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4388 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4389 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4390 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4391 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4392 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4393 #: src/output_plaintext.cpp:145
4394 msgid "References"
4395 msgstr "参考文献"
4396
4397 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4398 msgid "PlaceFigure"
4399 msgstr "図挿入"
4400
4401 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4402 msgid "PlaceTable"
4403 msgstr "表挿入"
4404
4405 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4406 msgid "TableComments"
4407 msgstr "表コメント"
4408
4409 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4410 msgid "TableRefs"
4411 msgstr "表参照"
4412
4413 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4414 msgid "MathLetters"
4415 msgstr "数式文字"
4416
4417 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4418 msgid "NoteToEditor"
4419 msgstr "編集者への注釈"
4420
4421 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4422 msgid "Facility"
4423 msgstr "施設"
4424
4425 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4426 msgid "Objectname"
4427 msgstr "オブジェクト名"
4428
4429 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4430 msgid "Dataset"
4431 msgstr "データセット"
4432
4433 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4434 msgid "Subject headings:"
4435 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4436
4437 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4438 msgid "[Acknowledgements]"
4439 msgstr "[謝辞]"
4440
4441 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
4442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
4443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
4444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
4445 msgid "and"
4446 msgstr "および"
4447
4448 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4449 msgid "Place Figure here:"
4450 msgstr "図をここに置く:"
4451
4452 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4453 msgid "Place Table here:"
4454 msgstr "表をここに置く:"
4455
4456 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4457 msgid "[Appendix]"
4458 msgstr "[付録]"
4459
4460 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4461 msgid "Note to Editor:"
4462 msgstr "編集者への注釈:"
4463
4464 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4465 msgid "References. ---"
4466 msgstr "引用 ---"
4467
4468 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4469 msgid "Note. ---"
4470 msgstr "注釈 ---"
4471
4472 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4473 msgid "FigCaption"
4474 msgstr "図キャプション"
4475
4476 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4477 msgid "Fig. ---"
4478 msgstr "図 ---"
4479
4480 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4481 msgid "Facility:"
4482 msgstr "観測装置:"
4483
4484 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4485 msgid "Obj:"
4486 msgstr "オブジェクト:"
4487
4488 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4489 msgid "Dataset:"
4490 msgstr "データセット:"
4491
4492 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4493 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4494 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4495 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4496 #, fuzzy
4497 msgid "MainText"
4498 msgstr "平文(a)"
4499
4500 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4501 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4502 msgid "\\arabic{section}"
4503 msgstr "\\arabic{section}"
4504
4505 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4506 msgid "Chapter Exercises"
4507 msgstr "章問題"
4508
4509 #: lib/layouts/apa.layout:50
4510 msgid "RightHeader"
4511 msgstr "右ヘッダ"
4512
4513 #: lib/layouts/apa.layout:59
4514 msgid "Right header:"
4515 msgstr "右ヘッダ:"
4516
4517 #: lib/layouts/apa.layout:82
4518 msgid "Abstract:"
4519 msgstr "要約:"
4520
4521 #: lib/layouts/apa.layout:91
4522 msgid "ShortTitle"
4523 msgstr "小見出し"
4524
4525 #: lib/layouts/apa.layout:99
4526 msgid "Short title:"
4527 msgstr "小見出し:"
4528
4529 #: lib/layouts/apa.layout:128
4530 msgid "TwoAuthors"
4531 msgstr "第2著者"
4532
4533 #: lib/layouts/apa.layout:135
4534 msgid "ThreeAuthors"
4535 msgstr "第3著者"
4536
4537 #: lib/layouts/apa.layout:142
4538 msgid "FourAuthors"
4539 msgstr "第4著者"
4540
4541 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4543 msgid "Affiliation:"
4544 msgstr "所属:"
4545
4546 #: lib/layouts/apa.layout:170
4547 msgid "TwoAffiliations"
4548 msgstr "第2所属"
4549
4550 #: lib/layouts/apa.layout:177
4551 msgid "ThreeAffiliations"
4552 msgstr "第3所属"
4553
4554 #: lib/layouts/apa.layout:184
4555 msgid "FourAffiliations"
4556 msgstr "第4所属"
4557
4558 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4559 msgid "Journal"
4560 msgstr "ジャーナル"
4561
4562 #: lib/layouts/apa.layout:205
4563 msgid "CopNum"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: lib/layouts/apa.layout:233
4567 msgid "Acknowledgements:"
4568 msgstr "謝辞:"
4569
4570 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4571 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4572 #: lib/layouts/spie.layout:88
4573 msgid "Acknowledgments"
4574 msgstr "謝辞"
4575
4576 #: lib/layouts/apa.layout:247
4577 msgid "ThickLine"
4578 msgstr "太線"
4579
4580 #: lib/layouts/apa.layout:257
4581 msgid "CenteredCaption"
4582 msgstr "中央揃えキャプション"
4583
4584 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4585 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4586 msgid "Senseless!"
4587 msgstr "意味を成しません!"
4588
4589 #: lib/layouts/apa.layout:277
4590 msgid "FitFigure"
4591 msgstr "寸法を調整した図"
4592
4593 #: lib/layouts/apa.layout:283
4594 msgid "FitBitmap"
4595 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4596
4597 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:66
4598 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4599 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4600 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4601 msgid "*"
4602 msgstr "*"
4603
4604 #: lib/layouts/apa.layout:341
4605 msgid "Seriate"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:358
4609 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4610 msgid "(\\alph{enumii})"
4611 msgstr "(\\alph{enumii})"
4612
4613 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4614 msgid "LatinOn"
4615 msgstr "ラテン入"
4616
4617 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4618 msgid "Latin on"
4619 msgstr "ラテン入"
4620
4621 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4622 msgid "LatinOff"
4623 msgstr "ラテン切"
4624
4625 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4626 msgid "Latin off"
4627 msgstr "ラテン切"
4628
4629 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:113
4630 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/mwart.layout:23
4631 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4632 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4633 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4634 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4635 msgid "Part"
4636 msgstr "部"
4637
4638 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4639 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4640 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4641 msgid "Part*"
4642 msgstr "部*"
4643
4644 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:223
4645 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4646 msgid "BeginFrame"
4647 msgstr "フレーム開始"
4648
4649 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/egs.layout:196
4650 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4651 msgid "MM"
4652 msgstr "MM"
4653
4654 #: lib/layouts/beamer.layout:156
4655 msgid "Section \\arabic{section}"
4656 msgstr "第\\arabic{section}節"
4657
4658 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:235
4659 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4660 msgid "\\Alph{section}"
4661 msgstr "\\Alph{section}"
4662
4663 #: lib/layouts/beamer.layout:196
4664 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4665 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4666
4667 #: lib/layouts/beamer.layout:209
4668 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4669 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4670
4671 #: lib/layouts/beamer.layout:240
4672 msgid "Frame"
4673 msgstr "フレーム"
4674
4675 #: lib/layouts/beamer.layout:266
4676 msgid "BeginPlainFrame"
4677 msgstr "白紙フレーム開始"
4678
4679 #: lib/layouts/beamer.layout:282
4680 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4681 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4682
4683 #: lib/layouts/beamer.layout:305
4684 msgid "AgainFrame"
4685 msgstr "再フレーム"
4686
4687 #: lib/layouts/beamer.layout:321
4688 msgid "Again frame with label"
4689 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4690
4691 #: lib/layouts/beamer.layout:345
4692 msgid "EndFrame"
4693 msgstr "フレーム終了"
4694
4695 #: lib/layouts/beamer.layout:358
4696 msgid "________________________________"
4697 msgstr "________________________________"
4698
4699 #: lib/layouts/beamer.layout:373
4700 msgid "FrameSubtitle"
4701 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4702
4703 #: lib/layouts/beamer.layout:395
4704 msgid "Column"
4705 msgstr "列"
4706
4707 #: lib/layouts/beamer.layout:407
4708 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4709 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)-幅:"
4710
4711 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:430
4712 msgid "Columns"
4713 msgstr "列"
4714
4715 #: lib/layouts/beamer.layout:447
4716 msgid "ColumnsCenterAligned"
4717 msgstr "中央揃え列"
4718
4719 #: lib/layouts/beamer.layout:458
4720 msgid "Columns (center aligned)"
4721 msgstr "列(中央揃え)"
4722
4723 #: lib/layouts/beamer.layout:477
4724 msgid "ColumnsTopAligned"
4725 msgstr "上端揃え列"
4726
4727 #: lib/layouts/beamer.layout:488
4728 msgid "Columns (top aligned)"
4729 msgstr "列(上端揃え)"
4730
4731 #: lib/layouts/beamer.layout:508
4732 msgid "Pause"
4733 msgstr "一時停止"
4734
4735 #: lib/layouts/beamer.layout:523
4736 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4737 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4738
4739 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:543
4740 msgid "Overprint"
4741 msgstr "重ね刷り"
4742
4743 #: lib/layouts/beamer.layout:559
4744 msgid "OverlayArea"
4745 msgstr "オーバーレイ領域"
4746
4747 #: lib/layouts/beamer.layout:569
4748 msgid "Overlayarea"
4749 msgstr "オーバーレイ領域"
4750
4751 #: lib/layouts/beamer.layout:584
4752 msgid "Uncover"
4753 msgstr "アンカバー"
4754
4755 #: lib/layouts/beamer.layout:594
4756 msgid "Uncovered on slides"
4757 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4758
4759 #: lib/layouts/beamer.layout:609
4760 msgid "Only"
4761 msgstr "限定表示"
4762
4763 #: lib/layouts/beamer.layout:619
4764 msgid "Only on slides"
4765 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4766
4767 #: lib/layouts/beamer.layout:635
4768 msgid "Block"
4769 msgstr "ブロック"
4770
4771 #: lib/layouts/beamer.layout:645
4772 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4773 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4774
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:660
4776 msgid "ExampleBlock"
4777 msgstr "用例ブロック"
4778
4779 #: lib/layouts/beamer.layout:670
4780 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4781 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4782
4783 #: lib/layouts/beamer.layout:689
4784 msgid "AlertBlock"
4785 msgstr "強調ブロック"
4786
4787 #: lib/layouts/beamer.layout:699
4788 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4789 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4790
4791 #: lib/layouts/beamer.layout:743
4792 msgid "Title (Plain Frame)"
4793 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4794
4795 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4796 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4797 msgid "Institute"
4798 msgstr "所属機関"
4799
4800 #: lib/layouts/beamer.layout:862
4801 msgid "TitleGraphic"
4802 msgstr "タイトル図"
4803
4804 #: lib/layouts/beamer.layout:896 lib/layouts/foils.layout:309
4805 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4806 msgid "Corollary."
4807 msgstr "系."
4808
4809 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/foils.layout:323
4810 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4811 msgid "Definition."
4812 msgstr "定義."
4813
4814 #: lib/layouts/beamer.layout:919
4815 msgid "Definitions"
4816 msgstr "定義"
4817
4818 #: lib/layouts/beamer.layout:922
4819 msgid "Definitions."
4820 msgstr "定義."
4821
4822 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4823 msgid "Example."
4824 msgstr "例."
4825
4826 #: lib/layouts/beamer.layout:936
4827 msgid "Examples"
4828 msgstr "例"
4829
4830 #: lib/layouts/beamer.layout:939
4831 msgid "Examples."
4832 msgstr "例."
4833
4834 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4835 msgid "Fact."
4836 msgstr "事実."
4837
4838 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/foils.layout:281
4839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4840 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4841 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4842 msgid "Proof."
4843 msgstr "証明."
4844
4845 #: lib/layouts/beamer.layout:958 lib/layouts/foils.layout:295
4846 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4847 msgid "Theorem."
4848 msgstr "定理."
4849
4850 #: lib/layouts/beamer.layout:963
4851 msgid "Separator"
4852 msgstr "分離線"
4853
4854 #: lib/layouts/beamer.layout:976
4855 msgid "___"
4856 msgstr "___"
4857
4858 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/egs.layout:630
4859 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4860 msgid "LyX-Code"
4861 msgstr "LyXコード"
4862
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
4864 msgid "NoteItem"
4865 msgstr "注釈アイテム"
4866
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/powerdot.layout:209
4868 msgid "Note:"
4869 msgstr "注釈:"
4870
4871 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
4872 msgid "Alert"
4873 msgstr "強調ブロック"
4874
4875 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
4876 msgid "Structure"
4877 msgstr "構造"
4878
4879 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/powerdot.layout:377
4880 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
4881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4882 msgid "Table"
4883 msgstr "表"
4884
4885 #: lib/layouts/beamer.layout:1079 lib/layouts/powerdot.layout:381
4886 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4887 msgid "List of Tables"
4888 msgstr "表一覧"
4889
4890 #: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/powerdot.layout:387
4891 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
4892 msgid "Figure"
4893 msgstr "図"
4894
4895 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/powerdot.layout:391
4896 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4897 msgid "List of Figures"
4898 msgstr "図一覧"
4899
4900 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
4901 msgid "Dialogue"
4902 msgstr "対話"
4903
4904 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
4905 msgid "Narrative"
4906 msgstr "ナレーション"
4907
4908 #: lib/layouts/broadway.layout:60
4909 msgid "ACT"
4910 msgstr "幕"
4911
4912 #: lib/layouts/broadway.layout:72
4913 msgid "ACT \\arabic{act}"
4914 msgstr "第\\arabic{act}幕"
4915
4916 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
4917 msgid "SCENE"
4918 msgstr "場面"
4919
4920 #: lib/layouts/broadway.layout:88
4921 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4922 msgstr "第\\arabic{scene}場"
4923
4924 #: lib/layouts/broadway.layout:92
4925 msgid "SCENE*"
4926 msgstr "場面*"
4927
4928 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
4929 msgid "AT RISE:"
4930 msgstr "幕間に:"
4931
4932 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
4933 msgid "Speaker"
4934 msgstr "話者"
4935
4936 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
4937 msgid "Parenthetical"
4938 msgstr "括弧付き"
4939
4940 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
4941 msgid "("
4942 msgstr "("
4943
4944 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
4945 msgid ")"
4946 msgstr ")"
4947
4948 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
4949 msgid "CURTAIN"
4950 msgstr "カーテン"
4951
4952 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
4953 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
4954 msgid "Right Address"
4955 msgstr "右寄せの住所"
4956
4957 #: lib/layouts/chess.layout:35
4958 msgid "Mainline"
4959 msgstr "メインライン"
4960
4961 #: lib/layouts/chess.layout:42
4962 msgid "Mainline:"
4963 msgstr "メインライン:"
4964
4965 #: lib/layouts/chess.layout:60
4966 msgid "Variation"
4967 msgstr "バリエーション"
4968
4969 #: lib/layouts/chess.layout:64
4970 msgid "Variation:"
4971 msgstr "バリエーション:"
4972
4973 #: lib/layouts/chess.layout:70
4974 msgid "SubVariation"
4975 msgstr "サブバリエーション"
4976
4977 #: lib/layouts/chess.layout:73
4978 msgid "Subvariation:"
4979 msgstr "サブバリエーション:"
4980
4981 #: lib/layouts/chess.layout:79
4982 msgid "SubVariation2"
4983 msgstr "サブバリエーション2"
4984
4985 #: lib/layouts/chess.layout:82
4986 msgid "Subvariation(2):"
4987 msgstr "サブバリエーション(2):"
4988
4989 #: lib/layouts/chess.layout:88
4990 msgid "SubVariation3"
4991 msgstr "サブバリエーション3"
4992
4993 #: lib/layouts/chess.layout:91
4994 msgid "Subvariation(3):"
4995 msgstr "サブバリエーション(3):"
4996
4997 #: lib/layouts/chess.layout:97
4998 msgid "SubVariation4"
4999 msgstr "サブバリエーション4"
5000
5001 #: lib/layouts/chess.layout:100
5002 msgid "Subvariation(4):"
5003 msgstr "サブバリエーション(4):"
5004
5005 #: lib/layouts/chess.layout:106
5006 msgid "SubVariation5"
5007 msgstr "サブバリエーション5"
5008
5009 #: lib/layouts/chess.layout:109
5010 msgid "Subvariation(5):"
5011 msgstr "サブバリエーション(5):"
5012
5013 #: lib/layouts/chess.layout:116
5014 msgid "HideMoves"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: lib/layouts/chess.layout:121
5018 msgid "HideMoves:"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: lib/layouts/chess.layout:126
5022 msgid "ChessBoard"
5023 msgstr "チェス盤"
5024
5025 #: lib/layouts/chess.layout:130
5026 msgid "[chessboard]"
5027 msgstr "[チェス盤]"
5028
5029 #: lib/layouts/chess.layout:139
5030 msgid "BoardCentered"
5031 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5032
5033 #: lib/layouts/chess.layout:144
5034 msgid "[centered board]"
5035 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5036
5037 #: lib/layouts/chess.layout:154
5038 msgid "HighLight"
5039 msgstr "ハイライト"
5040
5041 #: lib/layouts/chess.layout:159
5042 msgid "Highlights:"
5043 msgstr "ハイライト:"
5044
5045 #: lib/layouts/chess.layout:174
5046 msgid "Arrow"
5047 msgstr "矢印"
5048
5049 #: lib/layouts/chess.layout:179
5050 msgid "Arrow:"
5051 msgstr "矢印:"
5052
5053 #: lib/layouts/chess.layout:185
5054 msgid "KnightMove"
5055 msgstr "ナイトの動き"
5056
5057 #: lib/layouts/chess.layout:190
5058 msgid "KnightMove:"
5059 msgstr "ナイトの動き:"
5060
5061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5062 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5063 msgid "My Address"
5064 msgstr "自分の住所"
5065
5066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5067 msgid "Briefkopf:"
5068 msgstr "Briefkopf:"
5069
5070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5071 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5072 msgid "Send To Address"
5073 msgstr "送り先住所"
5074
5075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5076 msgid "Adresse:"
5077 msgstr "Adresse:"
5078
5079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5082 msgid "Opening"
5083 msgstr "オープニング"
5084
5085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5086 msgid "Anrede:"
5087 msgstr "Anrede:"
5088
5089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5092 msgid "Signature"
5093 msgstr "署名"
5094
5095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5096 msgid "Unterschrift:"
5097 msgstr "Unterschrift:"
5098
5099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5102 msgid "Closing"
5103 msgstr "結辞"
5104
5105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5106 msgid "Gruss:"
5107 msgstr "Gruss:"
5108
5109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5110 msgid "encl"
5111 msgstr "encl"
5112
5113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5114 msgid "Anlagen:"
5115 msgstr "Anlagen:"
5116
5117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5118 msgid "ps"
5119 msgstr "ps"
5120
5121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5122 msgid "PS:"
5123 msgstr "PS:"
5124
5125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5127 msgid "cc"
5128 msgstr "cc"
5129
5130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5131 msgid "Verteiler:"
5132 msgstr "Verteiler:"
5133
5134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5135 msgid "Betreff"
5136 msgstr "Betreff"
5137
5138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5139 msgid "Betreff:"
5140 msgstr "Betreff:"
5141
5142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5143 msgid "Stadt"
5144 msgstr "Stadt"
5145
5146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5147 msgid "Stadt:"
5148 msgstr "Stadt:"
5149
5150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5151 msgid "Datum"
5152 msgstr "Datum"
5153
5154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5155 msgid "Datum:"
5156 msgstr "Datum:"
5157
5158 #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
5159 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76
5160 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5161 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
5162 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svjour.inc:89
5163 msgid "Subparagraph"
5164 msgstr "小段落"
5165
5166 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5167 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5168 msgid "Quotation"
5169 msgstr "引用(字下げあり)"
5170
5171 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5172 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5173 msgid "Quote"
5174 msgstr "引用(字下げなし)"
5175
5176 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5177 msgid "00.00.0000"
5178 msgstr "00.00.0000"
5179
5180 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5181 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5182 msgid "Verse"
5183 msgstr "詩句"
5184
5185 #: lib/layouts/egs.layout:268
5186 msgid "LaTeX Title"
5187 msgstr "LaTeXタイトル"
5188
5189 #: lib/layouts/egs.layout:301
5190 msgid "Author:"
5191 msgstr "著者:"
5192
5193 #: lib/layouts/egs.layout:310
5194 msgid "Affil"
5195 msgstr "所属"
5196
5197 #: lib/layouts/egs.layout:323
5198 msgid "Affilation:"
5199 msgstr "所属:"
5200
5201 #: lib/layouts/egs.layout:345
5202 msgid "Journal:"
5203 msgstr "ジャーナル:"
5204
5205 #: lib/layouts/egs.layout:354
5206 msgid "msnumber"
5207 msgstr "MS番号"
5208
5209 #: lib/layouts/egs.layout:368
5210 msgid "MS_number:"
5211 msgstr "MS番号"
5212
5213 #: lib/layouts/egs.layout:378
5214 msgid "FirstAuthor"
5215 msgstr "第1著者"
5216
5217 #: lib/layouts/egs.layout:391
5218 msgid "1st_author_surname:"
5219 msgstr "第1著者姓:"
5220
5221 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5222 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5223 msgid "Received"
5224 msgstr "受理日"
5225
5226 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5227 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5228 msgid "Received:"
5229 msgstr "受理日:"
5230
5231 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5232 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5233 msgid "Accepted"
5234 msgstr "採択日"
5235
5236 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5237 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5238 msgid "Accepted:"
5239 msgstr "採択日:"
5240
5241 #: lib/layouts/egs.layout:444
5242 msgid "Offsets"
5243 msgstr "オフセット"
5244
5245 #: lib/layouts/egs.layout:457
5246 msgid "reprint_reqs_to:"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5250 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5251 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5252 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5253 msgid "Abstract."
5254 msgstr "概要."
5255
5256 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5258 msgid "Acknowledgement."
5259 msgstr "謝辞."
5260
5261 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5262 msgid "Author Address"
5263 msgstr "著者の住所"
5264
5265 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5267 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5269 msgid "Address:"
5270 msgstr "住所:"
5271
5272 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5273 msgid "Author Email"
5274 msgstr "著者の電子メール"
5275
5276 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5277 msgid "Email:"
5278 msgstr "電子メール:"
5279
5280 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5281 msgid "Author URL"
5282 msgstr "著者の著者"
5283
5284 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5286 msgid "URL:"
5287 msgstr "URL:"
5288
5289 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5291 msgid "Thanks"
5292 msgstr "謝辞"
5293
5294 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5295 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5296 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5297
5298 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5299 msgid "PROOF."
5300 msgstr "証明."
5301
5302 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5303 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5304 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5305
5306 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5307 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5308 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5309
5310 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5311 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5312 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5313
5314 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5315 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5316 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5317
5318 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5319 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5321 msgid "Algorithm"
5322 msgstr "アルゴリズム"
5323
5324 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5325 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5326 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5327
5328 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5329 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5330 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5331
5332 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5333 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5334 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5335
5336 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5337 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5338 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5339
5340 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5341 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5342 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5343
5344 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5345 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5346 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5347
5348 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5349 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5350 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5351
5352 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5353 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5354 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5355
5356 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5357 msgid "Summary"
5358 msgstr "要約"
5359
5360 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5361 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5362 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5363
5364 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5365 msgid "Case \\arabic{case}"
5366 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5367
5368 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5370 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5371 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5372 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5373 msgid "FrontMatter"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5377 msgid "Keyword"
5378 msgstr "キーワード"
5379
5380 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5381 msgid "Key words:"
5382 msgstr "キーワード:"
5383
5384 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5385 msgid "Item"
5386 msgstr "アイテム"
5387
5388 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5389 msgid "Item:"
5390 msgstr "アイテム:"
5391
5392 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5393 msgid "BulletedItem"
5394 msgstr "ブリット付きアイテム"
5395
5396 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5397 msgid "Bulleted Item:"
5398 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5399
5400 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5401 msgid "Begin"
5402 msgstr "開始"
5403
5404 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5405 msgid "Begin of CV"
5406 msgstr "CVの開始"
5407
5408 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5409 msgid "PersonalInfo"
5410 msgstr "個人情報"
5411
5412 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5413 msgid "Personal Info"
5414 msgstr "個人情報"
5415
5416 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5417 msgid "MotherTongue"
5418 msgstr "母国語"
5419
5420 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5421 msgid "Mother Tongue:"
5422 msgstr "母国語:"
5423
5424 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5425 msgid "LangHeader"
5426 msgstr "言語ヘッダ"
5427
5428 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5429 msgid "Language Header:"
5430 msgstr "言語ヘッダ:"
5431
5432 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5433 msgid "Language:"
5434 msgstr "言語"
5435
5436 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5437 msgid "LastLanguage"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5441 msgid "Last Language:"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5445 msgid "LangFooter"
5446 msgstr "言語フッタ"
5447
5448 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5449 msgid "Language Footer:"
5450 msgstr "言語フッタ:"
5451
5452 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5453 msgid "End"
5454 msgstr "終了"
5455
5456 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5457 msgid "End of CV"
5458 msgstr "CVの終了"
5459
5460 #: lib/layouts/foils.layout:42
5461 msgid "Foilhead"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: lib/layouts/foils.layout:61
5465 msgid "ShortFoilhead"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: lib/layouts/foils.layout:67
5469 msgid "Rotatefoilhead"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: lib/layouts/foils.layout:73
5473 msgid "ShortRotatefoilhead"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: lib/layouts/foils.layout:82
5477 msgid "TickList"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: lib/layouts/foils.layout:97
5481 msgid "_/"
5482 msgstr "_/"
5483
5484 #: lib/layouts/foils.layout:101
5485 msgid "CrossList"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: lib/layouts/foils.layout:116
5489 msgid "><"
5490 msgstr "><"
5491
5492 #: lib/layouts/foils.layout:160
5493 msgid "My Logo"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: lib/layouts/foils.layout:168
5497 msgid "My Logo:"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: lib/layouts/foils.layout:177
5501 msgid "Restriction"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: lib/layouts/foils.layout:181
5505 msgid "Restriction:"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5509 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5510 msgid "Left Header"
5511 msgstr "左ヘッダ"
5512
5513 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5514 msgid "Left Header:"
5515 msgstr "左ヘッダ:"
5516
5517 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5518 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5519 msgid "Right Header"
5520 msgstr "右ヘッダ"
5521
5522 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5523 msgid "Right Header:"
5524 msgstr "右ヘッダ:"
5525
5526 #: lib/layouts/foils.layout:201
5527 msgid "Right Footer"
5528 msgstr "右フッタ"
5529
5530 #: lib/layouts/foils.layout:205
5531 msgid "Right Footer:"
5532 msgstr "右フッタ:"
5533
5534 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5535 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5536 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5537 msgid "Theorem #."
5538 msgstr "定理 #."
5539
5540 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5541 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5542 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5543 msgid "Lemma #."
5544 msgstr "補題 #."
5545
5546 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5547 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5548 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5549 msgid "Corollary #."
5550 msgstr "系 #."
5551
5552 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5553 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5554 msgid "Proposition #."
5555 msgstr "命題 #."
5556
5557 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5558 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5559 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5560 msgid "Definition #."
5561 msgstr "定義 #."
5562
5563 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5564 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5565 msgid "Theorem*"
5566 msgstr "定理*"
5567
5568 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5569 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5570 msgid "Lemma*"
5571 msgstr "補題*"
5572
5573 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5575 msgid "Lemma."
5576 msgstr "補題."
5577
5578 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5579 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5580 msgid "Corollary*"
5581 msgstr "系*"
5582
5583 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5584 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5585 msgid "Proposition*"
5586 msgstr "命題*"
5587
5588 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5590 msgid "Proposition."
5591 msgstr "命題."
5592
5593 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5594 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5595 msgid "Definition*"
5596 msgstr "定義*"
5597
5598 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5599 msgid "Brieftext"
5600 msgstr "Brieftext"
5601
5602 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5603 msgid "Text:"
5604 msgstr "Text:"
5605
5606 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5609 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5610 msgid "Name"
5611 msgstr "名前"
5612
5613 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5616 msgid "Name:"
5617 msgstr "名前:"
5618
5619 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5620 msgid "Unterschrift"
5621 msgstr "Unterschrift"
5622
5623 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5624 msgid "Strasse"
5625 msgstr "Strasse"
5626
5627 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5628 msgid "Strasse:"
5629 msgstr "Strasse:"
5630
5631 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5632 msgid "Zusatz"
5633 msgstr "Zusatz"
5634
5635 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5636 msgid "Zusatz:"
5637 msgstr "Zusatz:"
5638
5639 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5640 msgid "Ort"
5641 msgstr "Ort"
5642
5643 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5644 msgid "Ort:"
5645 msgstr "Ort:"
5646
5647 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5648 msgid "Land"
5649 msgstr "Land"
5650
5651 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5652 msgid "Land:"
5653 msgstr "Land:"
5654
5655 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5656 msgid "RetourAdresse"
5657 msgstr "RetourAdresse"
5658
5659 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5660 msgid "RetourAdresse:"
5661 msgstr "RetourAdresse:"
5662
5663 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5664 msgid "MeinZeichen"
5665 msgstr "MeinZeichen"
5666
5667 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5668 msgid "MeinZeichen:"
5669 msgstr "MeinZeichen:"
5670
5671 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5672 msgid "IhrZeichen"
5673 msgstr "IhrZeichen"
5674
5675 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5676 msgid "IhrZeichen:"
5677 msgstr "IhrZeichen:"
5678
5679 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5680 msgid "IhrSchreiben"
5681 msgstr "IhrSchreiben"
5682
5683 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5684 msgid "IhrSchreiben:"
5685 msgstr "IhrSchreiben:"
5686
5687 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5688 msgid "Telefon"
5689 msgstr "Telefon"
5690
5691 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5692 msgid "Telefon:"
5693 msgstr "Telefon:"
5694
5695 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5696 msgid "Telefax"
5697 msgstr "ファックス"
5698
5699 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5700 msgid "Telefax:"
5701 msgstr "ファックス:"
5702
5703 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5704 msgid "Telex"
5705 msgstr "テレックス"
5706
5707 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5708 msgid "Telex:"
5709 msgstr "テレックス:"
5710
5711 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5712 msgid "EMail"
5713 msgstr "電子メール"
5714
5715 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5716 msgid "EMail:"
5717 msgstr "電子メール:"
5718
5719 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5720 msgid "HTTP"
5721 msgstr "HTTP"
5722
5723 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5724 msgid "HTTP:"
5725 msgstr "HTTP:"
5726
5727 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5729 msgid "Bank"
5730 msgstr "銀行"
5731
5732 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5734 msgid "Bank:"
5735 msgstr "銀行:"
5736
5737 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5738 msgid "BLZ"
5739 msgstr "BLZ"
5740
5741 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5742 msgid "BLZ:"
5743 msgstr "BLZ:"
5744
5745 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5746 msgid "Konto"
5747 msgstr "Konto"
5748
5749 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5750 msgid "Konto:"
5751 msgstr "Konto:"
5752
5753 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5754 msgid "Postvermerk"
5755 msgstr "Postvermerk"
5756
5757 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5758 msgid "Postvermerk:"
5759 msgstr "Postvermerk:"
5760
5761 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5762 msgid "Adresse"
5763 msgstr "Adresse"
5764
5765 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5766 msgid "Anrede"
5767 msgstr "Anrede"
5768
5769 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5770 msgid "Anlagen"
5771 msgstr "Anlagen"
5772
5773 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5774 msgid "Verteiler"
5775 msgstr "Verteiler"
5776
5777 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5778 msgid "Gruss"
5779 msgstr "Gruss"
5780
5781 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5782 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5783 msgid "Letter"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5787 msgid "Letter:"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5792 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5793 msgid "Signature:"
5794 msgstr "署名:"
5795
5796 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5797 msgid "Street"
5798 msgstr "通り"
5799
5800 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5801 msgid "Street:"
5802 msgstr "通り:"
5803
5804 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5805 msgid "Addition"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5809 msgid "Addition:"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5813 msgid "Town"
5814 msgstr "町"
5815
5816 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5817 msgid "Town:"
5818 msgstr "町:"
5819
5820 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5821 msgid "State"
5822 msgstr "州"
5823
5824 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5825 msgid "State:"
5826 msgstr "州:"
5827
5828 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5829 msgid "ReturnAddress"
5830 msgstr "返信先"
5831
5832 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5833 msgid "ReturnAddress:"
5834 msgstr "返信先:"
5835
5836 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5837 msgid "MyRef"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5841 msgid "MyRef:"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5845 msgid "YourRef"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5849 msgid "YourRef:"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5853 msgid "YourMail"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5857 msgid "YourMail:"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5861 msgid "Phone"
5862 msgstr "電話"
5863
5864 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5865 msgid "Phone:"
5866 msgstr "電話:"
5867
5868 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
5869 msgid "BankCode"
5870 msgstr "銀行コード"
5871
5872 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
5873 msgid "BankCode:"
5874 msgstr "銀行コード:"
5875
5876 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
5877 msgid "BankAccount"
5878 msgstr "銀行口座"
5879
5880 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
5881 msgid "BankAccount:"
5882 msgstr "銀行口座:"
5883
5884 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
5885 msgid "PostalComment"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
5889 msgid "PostalComment:"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
5893 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
5895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
5896 msgid "Date:"
5897 msgstr "日付:"
5898
5899 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
5900 msgid "Reference"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
5904 msgid "Reference:"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
5908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
5909 msgid "Opening:"
5910 msgstr "オープニング:"
5911
5912 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
5913 msgid "Encl."
5914 msgstr "Encl."
5915
5916 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
5917 msgid "Encl.:"
5918 msgstr "Encl.:"
5919
5920 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
5921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
5922 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
5923 msgid "cc:"
5924 msgstr "cc:"
5925
5926 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
5927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
5928 msgid "Closing:"
5929 msgstr "結辞:"
5930
5931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
5932 msgid "NameRowA"
5933 msgstr "氏名行A"
5934
5935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
5936 msgid "NameRowA:"
5937 msgstr "氏名行A:"
5938
5939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
5940 msgid "NameRowB"
5941 msgstr "氏名行B"
5942
5943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
5944 msgid "NameRowB:"
5945 msgstr "氏名行B:"
5946
5947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
5948 msgid "NameRowC"
5949 msgstr "氏名行C"
5950
5951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
5952 msgid "NameRowC:"
5953 msgstr "氏名行C:"
5954
5955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
5956 msgid "NameRowD"
5957 msgstr "氏名行D"
5958
5959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
5960 msgid "NameRowD:"
5961 msgstr "氏名行D:"
5962
5963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
5964 msgid "NameRowE"
5965 msgstr "氏名行E"
5966
5967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
5968 msgid "NameRowE:"
5969 msgstr "氏名行E:"
5970
5971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
5972 msgid "NameRowF"
5973 msgstr "氏名行F"
5974
5975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
5976 msgid "NameRowF:"
5977 msgstr "氏名行F:"
5978
5979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
5980 msgid "NameRowG"
5981 msgstr "氏名行G"
5982
5983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
5984 msgid "NameRowG:"
5985 msgstr "氏名行G:"
5986
5987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
5988 msgid "AddressRowA"
5989 msgstr "住所行A"
5990
5991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
5992 msgid "AddressRowA:"
5993 msgstr "住所行A:"
5994
5995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
5996 msgid "AddressRowB"
5997 msgstr "住所行B"
5998
5999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6000 msgid "AddressRowB:"
6001 msgstr "住所行B:"
6002
6003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6004 msgid "AddressRowC"
6005 msgstr "住所行C"
6006
6007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6008 msgid "AddressRowC:"
6009 msgstr "住所行C:"
6010
6011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6012 msgid "AddressRowD"
6013 msgstr "住所行D"
6014
6015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6016 msgid "AddressRowD:"
6017 msgstr "住所行D:"
6018
6019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6020 msgid "AddressRowE"
6021 msgstr "住所行E"
6022
6023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6024 msgid "AddressRowE:"
6025 msgstr "住所行E:"
6026
6027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6028 msgid "AddressRowF"
6029 msgstr "住所行F"
6030
6031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6032 msgid "AddressRowF:"
6033 msgstr "住所行F:"
6034
6035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6036 msgid "TelephoneRowA"
6037 msgstr "電話番号行A"
6038
6039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6040 msgid "TelephoneRowA:"
6041 msgstr "電話番号行A:"
6042
6043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6044 msgid "TelephoneRowB"
6045 msgstr "電話番号行B"
6046
6047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6048 msgid "TelephoneRowB:"
6049 msgstr "電話番号行B:"
6050
6051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6052 msgid "TelephoneRowC"
6053 msgstr "電話番号行C"
6054
6055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6056 msgid "TelephoneRowC:"
6057 msgstr "電話番号行C:"
6058
6059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6060 msgid "TelephoneRowD"
6061 msgstr "電話番号行D"
6062
6063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6064 msgid "TelephoneRowD:"
6065 msgstr "電話番号行D:"
6066
6067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6068 msgid "TelephoneRowE"
6069 msgstr "電話番号行E"
6070
6071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6072 msgid "TelephoneRowE:"
6073 msgstr "電話番号行E:"
6074
6075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6076 msgid "TelephoneRowF"
6077 msgstr "電話番号行F"
6078
6079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6080 msgid "TelephoneRowF:"
6081 msgstr "電話番号行F:"
6082
6083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6084 msgid "InternetRowA"
6085 msgstr "インターネット行A"
6086
6087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6088 msgid "InternetRowA:"
6089 msgstr "インターネット行A:"
6090
6091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6092 msgid "InternetRowB"
6093 msgstr "インターネット行B"
6094
6095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6096 msgid "InternetRowB:"
6097 msgstr "インターネット行B:"
6098
6099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6100 msgid "InternetRowC"
6101 msgstr "インターネット行C"
6102
6103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6104 msgid "InternetRowC:"
6105 msgstr "インターネット行C:"
6106
6107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6108 msgid "InternetRowD"
6109 msgstr "インターネット行D"
6110
6111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6112 msgid "InternetRowD:"
6113 msgstr "インターネット行D:"
6114
6115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6116 msgid "InternetRowE"
6117 msgstr "インターネット行E"
6118
6119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6120 msgid "InternetRowE:"
6121 msgstr "インターネット行E:"
6122
6123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6124 msgid "InternetRowF"
6125 msgstr "インターネット行F"
6126
6127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6128 msgid "InternetRowF:"
6129 msgstr "インターネット行F:"
6130
6131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6132 msgid "BankRowA"
6133 msgstr "銀行行A"
6134
6135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6136 msgid "BankRowA:"
6137 msgstr "銀行行A:"
6138
6139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6140 msgid "BankRowB"
6141 msgstr "銀行行B"
6142
6143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6144 msgid "BankRowB:"
6145 msgstr "銀行行B:"
6146
6147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6148 msgid "BankRowC"
6149 msgstr "銀行行C"
6150
6151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6152 msgid "BankRowC:"
6153 msgstr "銀行行C:"
6154
6155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6156 msgid "BankRowD"
6157 msgstr "銀行行D"
6158
6159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6160 msgid "BankRowD:"
6161 msgstr "銀行行D:"
6162
6163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6164 msgid "BankRowE"
6165 msgstr "銀行行E"
6166
6167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6168 msgid "BankRowE:"
6169 msgstr "銀行行E:"
6170
6171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6172 msgid "BankRowF"
6173 msgstr "銀行行F"
6174
6175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6176 msgid "BankRowF:"
6177 msgstr "銀行行F:"
6178
6179 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6180 msgid "Claim #."
6181 msgstr "主張 #."
6182
6183 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6184 msgid "Remarks"
6185 msgstr "注釈"
6186
6187 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6188 msgid "Remarks #."
6189 msgstr "注釈 #."
6190
6191 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6192 msgid "More"
6193 msgstr "続き"
6194
6195 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6196 msgid "(MORE)"
6197 msgstr "(続き)"
6198
6199 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6200 msgid "FADE IN:"
6201 msgstr "フェイドイン:"
6202
6203 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6204 msgid "INT."
6205 msgstr "屋内"
6206
6207 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6208 msgid "EXT."
6209 msgstr "屋外"
6210
6211 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6212 msgid "Continuing"
6213 msgstr "引き続き"
6214
6215 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6216 msgid "(continuing)"
6217 msgstr "(引き続き)"
6218
6219 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6220 msgid "Transition"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6224 msgid "TITLE OVER:"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6228 msgid "INTERCUT"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6232 msgid "INTERCUT WITH:"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6236 msgid "FADE OUT"
6237 msgstr "フェイドアウト"
6238
6239 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6240 msgid "Scene"
6241 msgstr "場面"
6242
6243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6244 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6245 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6246 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6247 msgid "Keywords:"
6248 msgstr "キーワード:"
6249
6250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6251 msgid "Classification Codes"
6252 msgstr "分類コード"
6253
6254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Definition \\thedefinition."
6257 msgstr "定義 \\thedefinition."
6258
6259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6260 msgid "Step"
6261 msgstr "ステップ"
6262
6263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6264 msgid "Step \\thestep."
6265 msgstr "ステップ\\thestep."
6266
6267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6268 msgid "Example \\theexample."
6269 msgstr "例 \\theexample."
6270
6271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6272 msgid "Remark \\theremark."
6273 msgstr "注釈 \\theremark."
6274
6275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Notation \\thenotation."
6278 msgstr "記法 \\thenotation."
6279
6280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6281 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6282 msgid "Theorem \\thetheorem."
6283 msgstr "定理 \\thetheorem."
6284
6285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Corollary \\thecorollary."
6288 msgstr "系 \\thecorollary."
6289
6290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6291 msgid "Lemma \\thelemma."
6292 msgstr "補題 \\thelemma."
6293
6294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Proposition \\theproposition."
6297 msgstr "命題 \\theproposition."
6298
6299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6300 msgid "Prop"
6301 msgstr "命題"
6302
6303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Prop \\theprop."
6306 msgstr "命題\\theprop."
6307
6308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6309 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6310 msgid "Question"
6311 msgstr "問題"
6312
6313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6314 msgid "Question \\thequestion."
6315 msgstr "問題\\thequestion."
6316
6317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6318 msgid "Claim \\theclaim."
6319 msgstr "主張 \\theclaim."
6320
6321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6324 msgstr "推論 \\theconjecture."
6325
6326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6327 msgid "Appendices Section"
6328 msgstr "付録節"
6329
6330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6331 msgid "--- Appendices ---"
6332 msgstr "--- 付録 ---"
6333
6334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6335 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6336 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6337
6338 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6339 msgid "Review"
6340 msgstr "校閲"
6341
6342 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6343 msgid "Topical"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:66
6347 msgid "Comment"
6348 msgstr "コメント"
6349
6350 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6351 msgid "Paper"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6355 msgid "Prelim"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6359 msgid "Rapid"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6363 msgid "PACS"
6364 msgstr "PACS"
6365
6366 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6367 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6368 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6369
6370 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6371 msgid "MSC"
6372 msgstr "MSC"
6373
6374 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6375 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6376 msgstr "数学分野分類番号:"
6377
6378 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6379 msgid "submitto"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6383 msgid "submit to paper:"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6387 msgid "Bibliography (plain)"
6388 msgstr "参考文献(plain)"
6389
6390 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6391 msgid "Bibliography heading"
6392 msgstr "参考文献標題"
6393
6394 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6395 msgid "ABSTRACT:"
6396 msgstr "要約:"
6397
6398 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6399 msgid "KEY WORDS:"
6400 msgstr "キーワード:"
6401
6402 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6403 msgid "Commission"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6407 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6408 msgstr "謝辞"
6409
6410 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6411 msgid "AddressForOffprints"
6412 msgstr "抜刷用住所"
6413
6414 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6415 msgid "Address for Offprints:"
6416 msgstr "抜刷用住所:"
6417
6418 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6419 msgid "RunningTitle"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6423 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6424 msgid "Running title:"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6428 msgid "RunningAuthor"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6432 msgid "Running author:"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6436 msgid "E-mail:"
6437 msgstr "電子メール:"
6438
6439 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6440 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6441 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6442 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6443 msgid "Chapter"
6444 msgstr "章"
6445
6446 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6447 msgid "Running LaTeX Title"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6451 msgid "TOC Title"
6452 msgstr "目次タイトル"
6453
6454 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6455 msgid "TOC title:"
6456 msgstr "目次タイトル:"
6457
6458 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6459 msgid "Author Running"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6463 msgid "Author Running:"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6467 msgid "TOC Author"
6468 msgstr "目次著者"
6469
6470 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6471 msgid "TOC Author:"
6472 msgstr "目次著者:"
6473
6474 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6475 msgid "Case #."
6476 msgstr "ケース #."
6477
6478 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6480 msgid "Claim."
6481 msgstr "主張."
6482
6483 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6484 msgid "Conjecture #."
6485 msgstr "推論 #."
6486
6487 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6488 msgid "Example #."
6489 msgstr "例 #."
6490
6491 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6492 msgid "Exercise #."
6493 msgstr "演習 #."
6494
6495 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6496 msgid "Note #."
6497 msgstr "注釈 #."
6498
6499 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6500 msgid "Problem #."
6501 msgstr "問題 #."
6502
6503 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6504 msgid "Property"
6505 msgstr "性質"
6506
6507 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6508 msgid "Property #."
6509 msgstr "性質 #."
6510
6511 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6512 msgid "Question #."
6513 msgstr "問 #."
6514
6515 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6516 msgid "Remark #."
6517 msgstr "注釈 #."
6518
6519 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6520 msgid "Solution"
6521 msgstr "解"
6522
6523 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6524 msgid "Solution #."
6525 msgstr "解 #."
6526
6527 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6528 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6529 msgid "Code"
6530 msgstr "コード"
6531
6532 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6533 msgid "SGML"
6534 msgstr "SGML"
6535
6536 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6537 msgid "Chapterprecis"
6538 msgstr "章要約"
6539
6540 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6541 msgid "Epigraph"
6542 msgstr "題辞"
6543
6544 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6545 msgid "Poemtitle"
6546 msgstr "詩題"
6547
6548 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6549 msgid "Poemtitle*"
6550 msgstr "詩題*"
6551
6552 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6553 msgid "Legend"
6554 msgstr "凡例"
6555
6556 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6557 msgid "Entry:"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6561 msgid "ListItem"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6565 msgid "List Item:"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6569 msgid "DoubleItem"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6573 msgid "Double Item:"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6577 msgid "Space"
6578 msgstr "空白"
6579
6580 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6581 msgid "Space:"
6582 msgstr "空白:"
6583
6584 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6585 msgid "Computer"
6586 msgstr "コンピューター"
6587
6588 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6589 msgid "Computer:"
6590 msgstr "コンピューター:"
6591
6592 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6593 msgid "EmptySection"
6594 msgstr "空の節"
6595
6596 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6597 msgid "Empty Section"
6598 msgstr "空の節"
6599
6600 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6601 msgid "CloseSection"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6605 msgid "Close Section"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: lib/layouts/paper.layout:149
6609 msgid "SubTitle"
6610 msgstr "サブタイトル"
6611
6612 #: lib/layouts/paper.layout:160
6613 msgid "Institution"
6614 msgstr "所属機関"
6615
6616 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6617 #: lib/layouts/slides.layout:89
6618 msgid "Slide"
6619 msgstr "スライド"
6620
6621 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6622 msgid "    "
6623 msgstr "    "
6624
6625 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6626 msgid "EndSlide"
6627 msgstr "スライド終了"
6628
6629 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6630 msgid "~=~"
6631 msgstr "~=~"
6632
6633 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6634 msgid "WideSlide"
6635 msgstr "ワイドスライド"
6636
6637 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6638 msgid "EmptySlide"
6639 msgstr "空のスライド"
6640
6641 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6642 msgid "Empty slide:"
6643 msgstr "空のスライド:"
6644
6645 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6646 msgid "ItemizeType1"
6647 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6648
6649 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6650 msgid "EnumerateType1"
6651 msgstr "箇条書き(番号・タイプ1)"
6652
6653 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6654 msgid "List of Algorithms"
6655 msgstr "アルゴリズム一覧"
6656
6657 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6658 msgid "Preprint"
6659 msgstr "前刷り"
6660
6661 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6662 msgid "AltAffiliation"
6663 msgstr "副所属"
6664
6665 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6666 msgid "Thanks:"
6667 msgstr "謝辞:"
6668
6669 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6670 msgid "Electronic Address:"
6671 msgstr "電子メールアドレス:"
6672
6673 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6674 msgid "acknowledgments"
6675 msgstr "謝辞"
6676
6677 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6678 msgid "PACS number:"
6679 msgstr "PACS 番号:"
6680
6681 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6682 msgid "\\thechapter"
6683 msgstr "\\thechapter"
6684
6685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6686 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6687 msgid "Labeling"
6688 msgstr "ラベリング"
6689
6690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6691 msgid "L"
6692 msgstr "L"
6693
6694 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6695 msgid "O"
6696 msgstr "O"
6697
6698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6699 msgid "PS"
6700 msgstr "PS"
6701
6702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6703 msgid "CC"
6704 msgstr "CC"
6705
6706 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6707 msgid "Encl"
6708 msgstr "Encl"
6709
6710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6711 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6712 msgid "encl:"
6713 msgstr "encl:"
6714
6715 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6716 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6717 msgid "Telephone"
6718 msgstr "電話"
6719
6720 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6721 msgid "Telephone:"
6722 msgstr "電話:"
6723
6724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6725 msgid "Place"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6729 msgid "Place:"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6733 msgid "Backaddress"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6737 msgid "Backaddress:"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6741 msgid "Specialmail"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6745 msgid "Specialmail:"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6749 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6750 msgid "Location"
6751 msgstr "場所"
6752
6753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6754 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6755 msgid "Location:"
6756 msgstr "場所:"
6757
6758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6759 msgid "Title:"
6760 msgstr "タイトル:"
6761
6762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6763 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6764 msgid "Subject"
6765 msgstr "件名(subject)"
6766
6767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6768 msgid "Subject:"
6769 msgstr "件名:"
6770
6771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6772 msgid "Yourref"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6776 msgid "Your ref.:"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6780 msgid "Yourmail"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6784 msgid "Your letter of:"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6788 msgid "Myref"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6792 msgid "Our ref.:"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6796 msgid "Customer"
6797 msgstr "顧客"
6798
6799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6800 msgid "Customer no.:"
6801 msgstr "顧客番号:"
6802
6803 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6804 msgid "Invoice"
6805 msgstr "インボイス"
6806
6807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6808 msgid "Invoice no.:"
6809 msgstr "インボイス番号:"
6810
6811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6812 msgid "NextAddress"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6816 msgid "Next Address:"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6820 msgid "Post Scriptum:"
6821 msgstr "追伸:"
6822
6823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6824 msgid "Sender Name:"
6825 msgstr "送り主名:"
6826
6827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6828 msgid "SenderAddress"
6829 msgstr "送り主住所"
6830
6831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6832 msgid "Sender Address:"
6833 msgstr "送り主住所:"
6834
6835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6836 msgid "Sender Phone:"
6837 msgstr "送り主電話番号:"
6838
6839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
6840 msgid "Fax"
6841 msgstr "ファックス"
6842
6843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6844 msgid "Sender Fax:"
6845 msgstr "送り主ファックス:"
6846
6847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6848 msgid "E-Mail"
6849 msgstr "電子メール"
6850
6851 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6852 msgid "Sender E-Mail:"
6853 msgstr "送り主電子メール:"
6854
6855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6856 msgid "Sender URL:"
6857 msgstr "送り主URL:"
6858
6859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
6860 msgid "Logo"
6861 msgstr "ロゴ"
6862
6863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
6864 msgid "Logo:"
6865 msgstr "ロゴ:"
6866
6867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
6868 msgid "EndLetter"
6869 msgstr "手紙終了"
6870
6871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
6872 msgid "End of letter"
6873 msgstr "手紙終了"
6874
6875 #: lib/layouts/seminar.layout:44
6876 msgid "LandscapeSlide"
6877 msgstr "横向きスライド"
6878
6879 #: lib/layouts/seminar.layout:50
6880 msgid "Landscape Slide"
6881 msgstr "横向きスライド"
6882
6883 #: lib/layouts/seminar.layout:55
6884 msgid "PortraitSlide"
6885 msgstr "縦向きスライド"
6886
6887 #: lib/layouts/seminar.layout:61
6888 msgid "Portrait Slide"
6889 msgstr "縦向きスライド"
6890
6891 #: lib/layouts/seminar.layout:70
6892 msgid "Slide*"
6893 msgstr "スライド*"
6894
6895 #: lib/layouts/seminar.layout:75
6896 msgid "SlideHeading"
6897 msgstr "スライドヘディング"
6898
6899 #: lib/layouts/seminar.layout:81
6900 msgid "SlideSubHeading"
6901 msgstr "スライド副ヘディング"
6902
6903 #: lib/layouts/seminar.layout:87
6904 msgid "ListOfSlides"
6905 msgstr "スライド一覧"
6906
6907 #: lib/layouts/seminar.layout:93
6908 msgid "List Of Slides"
6909 msgstr "スライド一覧"
6910
6911 #: lib/layouts/seminar.layout:97
6912 msgid "SlideContents"
6913 msgstr "スライド中身"
6914
6915 #: lib/layouts/seminar.layout:103
6916 msgid "Slidecontents"
6917 msgstr "スライド中身"
6918
6919 #: lib/layouts/seminar.layout:107
6920 msgid "ProgressContents"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: lib/layouts/seminar.layout:113
6924 msgid "Progress Contents"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
6928 msgid "."
6929 msgstr "."
6930
6931 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
6932 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
6933 msgid "Paragraph*"
6934 msgstr "段落*"
6935
6936 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6937 msgid "Key words."
6938 msgstr "キーワード."
6939
6940 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
6941 msgid "AMS"
6942 msgstr "AMS"
6943
6944 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
6945 msgid "AMS subject classifications."
6946 msgstr "AMS分野分類."
6947
6948 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
6949 msgid "Topic"
6950 msgstr "トピック"
6951
6952 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
6953 msgid "MMMMM"
6954 msgstr "MMMMM"
6955
6956 #: lib/layouts/slides.layout:105
6957 msgid "New Slide:"
6958 msgstr "新規スライド:"
6959
6960 #: lib/layouts/slides.layout:127
6961 msgid "Overlay"
6962 msgstr "オーバーレイ"
6963
6964 #: lib/layouts/slides.layout:142
6965 msgid "New Overlay:"
6966 msgstr "新規オーバーレイ:"
6967
6968 #: lib/layouts/slides.layout:182
6969 msgid "New Note:"
6970 msgstr "新規注釈:"
6971
6972 #: lib/layouts/slides.layout:207
6973 msgid "InvisibleText"
6974 msgstr "見えない本文"
6975
6976 #: lib/layouts/slides.layout:214
6977 msgid "<Invisible Text Follows>"
6978 msgstr "<以下見えない本文>"
6979
6980 #: lib/layouts/slides.layout:231
6981 msgid "VisibleText"
6982 msgstr "見える本文"
6983
6984 #: lib/layouts/slides.layout:238
6985 msgid "<Visible Text Follows>"
6986 msgstr "<以下見える本文>"
6987
6988 #: lib/layouts/spie.layout:53
6989 msgid "Authorinfo"
6990 msgstr "著者情報"
6991
6992 #: lib/layouts/spie.layout:65
6993 msgid "Authorinfo:"
6994 msgstr "著者情報:"
6995
6996 #: lib/layouts/spie.layout:78
6997 msgid "ABSTRACT"
6998 msgstr "要約"
6999
7000 #: lib/layouts/spie.layout:93
7001 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7002 msgstr "謝辞"
7003
7004 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7005 msgid "email:"
7006 msgstr "電子メール:"
7007
7008 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7009 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7010 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7011
7012 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7013 msgid "Firstname"
7014 msgstr "名"
7015
7016 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7017 msgid "Fname"
7018 msgstr "名"
7019
7020 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7021 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7022 msgid "Surname"
7023 msgstr "姓"
7024
7025 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7026 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7027 msgid "Literal"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
7031 msgid "Emph"
7032 msgstr "強調"
7033
7034 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7035 msgid "Abbrev"
7036 msgstr "略語"
7037
7038 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7039 msgid "Citation-number"
7040 msgstr "引用番号"
7041
7042 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7043 msgid "Volume"
7044 msgstr "巻"
7045
7046 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7047 msgid "Day"
7048 msgstr "日"
7049
7050 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7051 msgid "Month"
7052 msgstr "月"
7053
7054 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7055 msgid "Year"
7056 msgstr "年"
7057
7058 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7059 msgid "Issue-number"
7060 msgstr "発行号"
7061
7062 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7063 msgid "Issue-day"
7064 msgstr "発行日"
7065
7066 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7067 msgid "Issue-months"
7068 msgstr "発行月"
7069
7070 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7071 msgid "Subsubparagraph"
7072 msgstr "小々段落"
7073
7074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7075 msgid "Header"
7076 msgstr "ヘッダ"
7077
7078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7079 msgid "-- Header --"
7080 msgstr "--- ヘッダ ---"
7081
7082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7083 msgid "Special-section"
7084 msgstr "特別節"
7085
7086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7087 msgid "Special-section:"
7088 msgstr "特別節:"
7089
7090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7091 msgid "AGU-journal"
7092 msgstr "AGUジャーナル"
7093
7094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7095 msgid "AGU-journal:"
7096 msgstr "AGUジャーナル:"
7097
7098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7099 msgid "Citation-number:"
7100 msgstr "引用番号:"
7101
7102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7103 msgid "AGU-volume"
7104 msgstr "AGU巻"
7105
7106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7107 msgid "AGU-volume:"
7108 msgstr "AGU巻:"
7109
7110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7111 msgid "AGU-issue"
7112 msgstr "AGU号"
7113
7114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7115 msgid "AGU-issue:"
7116 msgstr "AGU号:"
7117
7118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7119 msgid "Copyright:"
7120 msgstr "著作権:"
7121
7122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7123 msgid "Index-terms"
7124 msgstr "索引見出し"
7125
7126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7127 msgid "Index-terms..."
7128 msgstr "索引見出し..."
7129
7130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7131 msgid "Index-term"
7132 msgstr "索引見出し"
7133
7134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7135 msgid "Index-term:"
7136 msgstr "索引見出し:"
7137
7138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7139 msgid "Cross-term"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7143 msgid "Cross-term:"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7147 msgid "Supplementary"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7151 msgid "Supplementary..."
7152 msgstr ""
7153
7154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7155 msgid "Supp-note"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7159 msgid "Sup-mat-note:"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7163 msgid "Cite-other"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7167 msgid "Cite-other:"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7171 msgid "Revised"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7175 msgid "Revised:"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7179 msgid "Ident-line"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7183 msgid "Ident-line:"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7187 msgid "Runhead"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7191 msgid "Runhead:"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7195 msgid "Published-online:"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:79
7199 msgid "Citation"
7200 msgstr "文献引用"
7201
7202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7203 msgid "Citation:"
7204 msgstr "文献引用:"
7205
7206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7207 msgid "Posting-order"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7211 msgid "Posting-order:"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7215 msgid "AGU-pages"
7216 msgstr "AGU-頁"
7217
7218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7219 msgid "AGU-pages:"
7220 msgstr "AGU-頁:"
7221
7222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7223 msgid "Words"
7224 msgstr "単語"
7225
7226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7227 msgid "Words:"
7228 msgstr "単語:"
7229
7230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7231 msgid "Figures"
7232 msgstr "図"
7233
7234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7235 msgid "Figures:"
7236 msgstr "図:"
7237
7238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7239 msgid "Tables"
7240 msgstr "表"
7241
7242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7243 msgid "Tables:"
7244 msgstr "表:"
7245
7246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7247 msgid "Datasets"
7248 msgstr "データセット"
7249
7250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7251 msgid "Datasets:"
7252 msgstr "データセット:"
7253
7254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7255 msgid "ISSN"
7256 msgstr "ISSN"
7257
7258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7259 msgid "CODEN"
7260 msgstr "CODEN"
7261
7262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7263 msgid "SS-Code"
7264 msgstr "SSコード"
7265
7266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7267 msgid "SS-Title"
7268 msgstr "SSタイトル"
7269
7270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7271 msgid "CCC-Code"
7272 msgstr "CCCコード"
7273
7274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7275 msgid "Dscr"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7279 msgid "Orgdiv"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7283 msgid "Orgname"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7287 msgid "City"
7288 msgstr "市"
7289
7290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7291 msgid "Postcode"
7292 msgstr "郵便番号"
7293
7294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7295 msgid "Country"
7296 msgstr "国"
7297
7298 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7299 msgid "CCC"
7300 msgstr "CCC"
7301
7302 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7303 msgid "CCC code:"
7304 msgstr "CCCコード:"
7305
7306 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7307 msgid "PaperId"
7308 msgstr "論文ID"
7309
7310 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7311 msgid "Paper Id:"
7312 msgstr "論文ID:"
7313
7314 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7315 msgid "AuthorAddr"
7316 msgstr "著者住所"
7317
7318 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7319 msgid "Author Address:"
7320 msgstr "著者住所:"
7321
7322 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7323 msgid "SlugComment"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7327 msgid "Slug Comment:"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7331 msgid "Plate"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7335 msgid "Planotable"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7339 msgid "Table Caption"
7340 msgstr "表キャプション"
7341
7342 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7343 msgid "TableCaption"
7344 msgstr "表キャプション"
7345
7346 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7347 msgid "Current Address"
7348 msgstr "現在の住所"
7349
7350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7351 msgid "Current address:"
7352 msgstr "現在の住所:"
7353
7354 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7355 msgid "E-mail address:"
7356 msgstr "電子メールアドレス:"
7357
7358 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7359 msgid "Key words and phrases:"
7360 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7361
7362 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7363 msgid "Dedicatory"
7364 msgstr "献呈"
7365
7366 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7367 msgid "Dedication:"
7368 msgstr "献呈:"
7369
7370 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7371 msgid "Translator"
7372 msgstr "翻訳者"
7373
7374 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7375 msgid "Translator:"
7376 msgstr "翻訳者:"
7377
7378 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7379 msgid "Subjectclass"
7380 msgstr "分野分類"
7381
7382 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7383 #, fuzzy
7384 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7385 msgstr "2000年数学分野分類:"
7386
7387 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7388 msgid "Directory"
7389 msgstr "ディレクトリ"
7390
7391 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7392 msgid "KeyCombo"
7393 msgstr "キー入力"
7394
7395 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7396 msgid "KeyCap"
7397 msgstr "キー名"
7398
7399 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7400 msgid "GuiMenu"
7401 msgstr "GUIメニュー"
7402
7403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7404 msgid "GuiMenuItem"
7405 msgstr "GUIメニューアイテム"
7406
7407 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7408 msgid "GuiButton"
7409 msgstr "GUIボタン"
7410
7411 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7412 msgid "MenuChoice"
7413 msgstr "メニュー選択"
7414
7415 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7416 msgid "Chapter*"
7417 msgstr "章*"
7418
7419 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7420 msgid "Subparagraph*"
7421 msgstr "小段落*"
7422
7423 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7424 msgid "Authorgroup"
7425 msgstr "著者グループ"
7426
7427 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7428 msgid "RevisionHistory"
7429 msgstr "改訂履歴"
7430
7431 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7432 msgid "Revision History"
7433 msgstr "改訂履歴"
7434
7435 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7436 msgid "Revision"
7437 msgstr "改訂"
7438
7439 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7440 msgid "RevisionRemark"
7441 msgstr "改訂注釈"
7442
7443 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7444 msgid "FirstName"
7445 msgstr "名"
7446
7447 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7448 msgid "Scrap"
7449 msgstr "スクラップ"
7450
7451 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7452 msgid "\\arabic{chapter}"
7453 msgstr "\\arabic{chapter}"
7454
7455 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7456 msgid "\\Alph{chapter}"
7457 msgstr "\\Alph{chapter}"
7458
7459 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7460 msgid "\\arabic{footnote}"
7461 msgstr "\\arabic{note}"
7462
7463 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7464 msgid "\\Roman{section}."
7465 msgstr "\\Roman{section}."
7466
7467 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7468 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7469 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7470
7471 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7472 msgid "\\Alph{subsection}."
7473 msgstr "\\Alph{subsection}."
7474
7475 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7476 msgid "\\arabic{subsection}."
7477 msgstr "\\arabic{subsection}."
7478
7479 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7480 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7481 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7482
7483 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7484 msgid "\\alph{subsubsection}."
7485 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7486
7487 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7488 msgid "\\alph{paragraph}."
7489 msgstr "\\alph{paragraph}."
7490
7491 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7492 msgid "Addpart"
7493 msgstr "部(addpart)"
7494
7495 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7496 msgid "Addchap"
7497 msgstr "章(addchap)"
7498
7499 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7500 msgid "Addsec"
7501 msgstr "節(addsec)"
7502
7503 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7504 msgid "Addchap*"
7505 msgstr "章(addchap)*"
7506
7507 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7508 msgid "Addsec*"
7509 msgstr "節(addsec)*"
7510
7511 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7512 msgid "Minisec"
7513 msgstr "小見出し(minisec)"
7514
7515 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7516 msgid "Publishers"
7517 msgstr "出版社"
7518
7519 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7520 msgid "Dedication"
7521 msgstr "献呈"
7522
7523 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7524 msgid "Titlehead"
7525 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7526
7527 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7528 msgid "Uppertitleback"
7529 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7530
7531 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7532 msgid "Lowertitleback"
7533 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7534
7535 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7536 msgid "Extratitle"
7537 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7538
7539 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7540 msgid "Captionabove"
7541 msgstr "上部キャプション"
7542
7543 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7544 msgid "Captionbelow"
7545 msgstr "下部キャプション"
7546
7547 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7548 msgid "Dictum"
7549 msgstr "格言(dictum)"
7550
7551 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7552 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
7553 msgid "UNDEFINED"
7554 msgstr "無定義"
7555
7556 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7557 msgid "\\Roman{part}"
7558 msgstr "\\Roman{part}"
7559
7560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:69
7561 msgid "margin"
7562 msgstr "傍注"
7563
7564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7565 msgid "foot"
7566 msgstr "脚注"
7567
7568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7569 msgid "comment"
7570 msgstr "コメント"
7571
7572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:304
7573 msgid "note"
7574 msgstr "注釈"
7575
7576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7577 msgid "greyedout"
7578 msgstr "淡色表示"
7579
7580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:166
7581 #: src/insets/InsetERT.cpp:168
7582 msgid "ERT"
7583 msgstr "ERT"
7584
7585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
7586 msgid "Listings"
7587 msgstr "リスト"
7588
7589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Idx"
7592 msgstr "索引"
7593
7594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7595 msgid "opt"
7596 msgstr "オプション"
7597
7598 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7599 msgid "--Separator--"
7600 msgstr "-分離線-"
7601
7602 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7603 msgid "--- Separate Environment ---"
7604 msgstr "--ここから新たな環境--"
7605
7606 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7607 msgid "Part \\thepart"
7608 msgstr "第\\thepart部"
7609
7610 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7611 msgid "Chapter \\thechapter"
7612 msgstr "第\\thechapter章"
7613
7614 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7615 msgid "Appendix \\thechapter"
7616 msgstr "付録 \\thechapter"
7617
7618 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
7619 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
7620 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
7621 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Unnumbered"
7624 msgstr "連番を振る"
7625
7626 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
7627 msgid "BackMatter"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7631 msgid "Headnote"
7632 msgstr "ヘッドノート"
7633
7634 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7635 msgid "Headnote (optional):"
7636 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7637
7638 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7639 msgid "Corr Author:"
7640 msgstr "共著者:"
7641
7642 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7643 msgid "Offprints"
7644 msgstr "抜き刷り"
7645
7646 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7647 msgid "Offprints:"
7648 msgstr "抜き刷り:"
7649
7650 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
7651 msgid "Corollary \\thetheorem."
7652 msgstr "系 \\thetheorem."
7653
7654 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
7655 msgid "Lemma \\thetheorem."
7656 msgstr "補題 \\thetheorem."
7657
7658 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
7659 msgid "Proposition \\thetheorem."
7660 msgstr "命題 \\thetheorem."
7661
7662 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
7663 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7664 msgstr "予想 \\thetheorem."
7665
7666 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
7667 msgid "Fact \\thetheorem."
7668 msgstr "事実 \\thetheorem."
7669
7670 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
7671 msgid "Definition \\thetheorem."
7672 msgstr "定義 \\thetheorem."
7673
7674 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
7675 msgid "Example \\thetheorem."
7676 msgstr "例 \\thetheorem."
7677
7678 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
7679 msgid "Problem \\thetheorem."
7680 msgstr "問題 \\thetheorem."
7681
7682 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
7683 msgid "Exercise \\thetheorem."
7684 msgstr "演習 \\thetheorem."
7685
7686 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
7687 msgid "Remark \\thetheorem."
7688 msgstr "注釈 \\thetheorem."
7689
7690 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7691 msgid "Claim \\thetheorem."
7692 msgstr "主張 \\thetheorem."
7693
7694 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7695 msgid "Conjecture*"
7696 msgstr "予想*"
7697
7698 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7699 msgid "Example*"
7700 msgstr "例*"
7701
7702 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
7703 msgid "Problem*"
7704 msgstr "問題*"
7705
7706 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
7707 msgid "Exercise*"
7708 msgstr "演習*"
7709
7710 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
7711 msgid "Remark*"
7712 msgstr "注釈*"
7713
7714 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
7715 msgid "Claim*"
7716 msgstr "主張*"
7717
7718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
7719 msgid "Conjecture."
7720 msgstr "推論."
7721
7722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
7723 msgid "Fact*"
7724 msgstr "事実*"
7725
7726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7727 msgid "Problem."
7728 msgstr "問題."
7729
7730 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
7731 msgid "Exercise."
7732 msgstr "演習."
7733
7734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7735 msgid "Remark."
7736 msgstr "注釈."
7737
7738 #: lib/layouts/braille.module:2
7739 msgid "Braille"
7740 msgstr "点字"
7741
7742 #: lib/layouts/braille.module:5
7743 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
7744 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
7745
7746 #: lib/layouts/braille.module:20
7747 msgid "Braille (default)"
7748 msgstr "点字(既定値)"
7749
7750 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
7751 msgid "Braille:"
7752 msgstr "点字:"
7753
7754 #: lib/layouts/braille.module:42
7755 msgid "Braille (textsize)"
7756 msgstr "点字(テキストサイズ)"
7757
7758 #: lib/layouts/braille.module:64
7759 msgid "Braille (dots on)"
7760 msgstr "点字(点付き)"
7761
7762 #: lib/layouts/braille.module:79
7763 msgid "Braille_dots_on"
7764 msgstr "点字(点付き)"
7765
7766 #: lib/layouts/braille.module:87
7767 msgid "Braille (dots off)"
7768 msgstr "点字(点なし)"
7769
7770 #: lib/layouts/braille.module:102
7771 msgid "Braille_dots_off"
7772 msgstr "点字(点なし)"
7773
7774 #: lib/layouts/braille.module:110
7775 msgid "Braille (mirror on)"
7776 msgstr "点字(鏡像)"
7777
7778 #: lib/layouts/braille.module:125
7779 msgid "Braille_mirror_on"
7780 msgstr "点字(鏡像)"
7781
7782 #: lib/layouts/braille.module:133
7783 msgid "Braille (mirror off)"
7784 msgstr "点字(非鏡像)"
7785
7786 #: lib/layouts/braille.module:148
7787 msgid "Braille mirror off"
7788 msgstr "点字(非鏡像)"
7789
7790 #: lib/layouts/endnotes.module:2
7791 msgid "Endnote"
7792 msgstr "巻末注"
7793
7794 #: lib/layouts/endnotes.module:6
7795 msgid ""
7796 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
7797 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
7798 msgstr ""
7799 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
7800 "で\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
7801
7802 #: lib/layouts/endnotes.module:17
7803 msgid "endnote"
7804 msgstr "巻末注"
7805
7806 #: lib/layouts/foottoend.module:2
7807 msgid "Foot to End"
7808 msgstr "脚注から巻末注へ"
7809
7810 #: lib/layouts/foottoend.module:6
7811 msgid ""
7812 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
7813 "where you want the endnotes to appear."
7814 msgstr ""
7815 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
7816 "ERTを挿入する必要があります。"
7817
7818 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
7819 msgid "Hanging"
7820 msgstr "ぶら下げ"
7821
7822 #: lib/layouts/hanging.module:5
7823 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
7824 msgstr "段落のぶら下げのための環境を追加します。"
7825
7826 #: lib/layouts/linguistics.module:2
7827 msgid "Linguistics"
7828 msgstr "言語学"
7829
7830 #: lib/layouts/linguistics.module:6
7831 msgid ""
7832 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
7833 "glosses, semantic markup)."
7834 msgstr ""
7835 "言語学に便利な特別な環境をいくつか定義します(付番用例や語句注解、セマン"
7836 "ティック・マークアップ)。"
7837
7838 #: lib/layouts/linguistics.module:12
7839 msgid "Numbered Example (multiline)"
7840 msgstr "付番用例(複数行)"
7841
7842 #: lib/layouts/linguistics.module:26
7843 msgid "Example:"
7844 msgstr "用例:"
7845
7846 #: lib/layouts/linguistics.module:36
7847 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
7848 msgstr "付番用例(連続)"
7849
7850 #: lib/layouts/linguistics.module:42
7851 msgid "Examples:"
7852 msgstr "用例:"
7853
7854 #: lib/layouts/linguistics.module:47
7855 msgid "Subexample"
7856 msgstr "小例"
7857
7858 #: lib/layouts/linguistics.module:53
7859 msgid "Subexample:"
7860 msgstr "小例:"
7861
7862 #: lib/layouts/linguistics.module:70
7863 msgid "Glosse"
7864 msgstr "語句注解"
7865
7866 #: lib/layouts/linguistics.module:94
7867 msgid "Tri-Glosse"
7868 msgstr "三行語句注解"
7869
7870 #: lib/layouts/linguistics.module:116
7871 msgid "expr."
7872 msgstr "表現"
7873
7874 #: lib/layouts/linguistics.module:130
7875 msgid "concept"
7876 msgstr "概念"
7877
7878 #: lib/layouts/linguistics.module:144
7879 msgid "meaning"
7880 msgstr "意味"
7881
7882 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
7883 msgid "Logical Markup"
7884 msgstr "論理マークアップ"
7885
7886 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
7887 msgid ""
7888 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
7889 "code."
7890 msgstr ""
7891 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
7892 "義します。"
7893
7894 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
7895 msgid "noun"
7896 msgstr "名詞"
7897
7898 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
7899 msgid "emph"
7900 msgstr "強調"
7901
7902 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
7903 msgid "strong"
7904 msgstr "ストロング"
7905
7906 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
7907 msgid "code"
7908 msgstr "コード"
7909
7910 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
7911 msgid "Minimalistic"
7912 msgstr "簡素版"
7913
7914 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
7915 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
7916 msgstr "いくつかの差込枠を、昔使っていた人向けに簡素なものに再定義します。"
7917
7918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
7919 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
7920 msgstr "定理(AMS拡張)"
7921
7922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
7923 msgid ""
7924 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
7925 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
7926 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
7927 "starred and non-starred forms."
7928 msgstr ""
7929 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
7930 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
7931 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
7932
7933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
7934 msgid "Criterion \\thetheorem."
7935 msgstr "基準 \\thetheorem."
7936
7937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
7938 msgid "Criterion*"
7939 msgstr "基準*"
7940
7941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
7942 msgid "Criterion."
7943 msgstr "基準."
7944
7945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
7946 msgid "Algorithm \\thetheorem."
7947 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
7948
7949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7950 msgid "Algorithm*"
7951 msgstr "アルゴリズム*"
7952
7953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7954 msgid "Algorithm."
7955 msgstr "アルゴリズム."
7956
7957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
7958 msgid "Axiom \\thetheorem."
7959 msgstr "公理 \\thetheorem."
7960
7961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
7962 msgid "Axiom*"
7963 msgstr "公理*"
7964
7965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
7966 msgid "Axiom."
7967 msgstr "公理."
7968
7969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
7970 msgid "Condition \\thetheorem."
7971 msgstr "条件 \\thetheorem."
7972
7973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
7974 msgid "Condition*"
7975 msgstr "条件*"
7976
7977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7978 msgid "Condition."
7979 msgstr "条件."
7980
7981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7982 msgid "Note \\thetheorem."
7983 msgstr "注釈 \\thetheorem."
7984
7985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
7986 msgid "Note*"
7987 msgstr "注釈*"
7988
7989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
7990 msgid "Note."
7991 msgstr "注釈."
7992
7993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
7994 msgid "Notation \\thetheorem."
7995 msgstr "記法 \\thetheorem."
7996
7997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
7998 msgid "Notation*"
7999 msgstr "記法*"
8000
8001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8002 msgid "Notation."
8003 msgstr "記法."
8004
8005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8006 msgid "Summary \\thetheorem."
8007 msgstr "要約 \\thetheorem."
8008
8009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8010 msgid "Summary*"
8011 msgstr "要約*"
8012
8013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8014 msgid "Summary."
8015 msgstr "要約."
8016
8017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8018 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8019 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8020
8021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8022 msgid "Acknowledgement*"
8023 msgstr "謝辞*"
8024
8025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8026 msgid "Conclusion"
8027 msgstr "結論"
8028
8029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8030 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8031 msgstr "結論 \\thetheorem."
8032
8033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8034 msgid "Conclusion*"
8035 msgstr "結論*"
8036
8037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8038 msgid "Conclusion."
8039 msgstr "結論."
8040
8041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8042 msgid "Assumption"
8043 msgstr "仮定"
8044
8045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8046 msgid "Assumption \\thetheorem."
8047 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8048
8049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8050 msgid "Assumption*"
8051 msgstr "仮定*"
8052
8053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8054 msgid "Assumption."
8055 msgstr "仮定."
8056
8057 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8058 msgid "Theorems (AMS)"
8059 msgstr "定理(AMS)"
8060
8061 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8062 msgid ""
8063 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8064 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8065 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8066 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8067 msgstr ""
8068 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8069 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8070 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8071
8072 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8073 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8074 msgstr "定理(章順)"
8075
8076 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8077 msgid ""
8078 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8079 "that provide a chapter environment."
8080 msgstr ""
8081 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8082 "アウトとのみ使用してください。"
8083
8084 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8085 msgid "Theorems (Order By Section)"
8086 msgstr "定理(節順)"
8087
8088 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8089 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8090 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8091
8092 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8093 msgid "Theorems (Starred)"
8094 msgstr "定理(星付き)"
8095
8096 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8097 msgid ""
8098 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8099 "using the extended AMS machinery."
8100 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8101
8102 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
8103 msgid "Theorems"
8104 msgstr "定理"
8105
8106 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8107 msgid ""
8108 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8109 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8110 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8111 msgstr ""
8112 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8113 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8114 "よって変更することができます。"
8115
8116 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8117 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8118 msgid "Ignore"
8119 msgstr "無視"
8120
8121 #: lib/languages:4
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Latex"
8124 msgstr "日付"
8125
8126 #: lib/languages:6
8127 msgid "Afrikaans"
8128 msgstr "アフリカーンス語"
8129
8130 #: lib/languages:7
8131 msgid "Albanian"
8132 msgstr "アルバニア語"
8133
8134 #: lib/languages:8
8135 msgid "American"
8136 msgstr "アメリカ英語"
8137
8138 #: lib/languages:10
8139 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8140 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8141
8142 #: lib/languages:11
8143 msgid "Arabic (Arabi)"
8144 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8145
8146 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
8147 msgid "Armenian"
8148 msgstr "アルメニア語"
8149
8150 #: lib/languages:13
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Austrian (old spelling)"
8153 msgstr "オーストリア語(旧綴方)"
8154
8155 #: lib/languages:14
8156 msgid "Austrian"
8157 msgstr "オーストリア語"
8158
8159 #: lib/languages:15
8160 msgid "Bahasa Indonesia"
8161 msgstr "バハサ・インドネシア"
8162
8163 #: lib/languages:16
8164 msgid "Bahasa Malaysia"
8165 msgstr "バハサ・マレイシア"
8166
8167 #: lib/languages:17
8168 msgid "Basque"
8169 msgstr "バスク語"
8170
8171 #: lib/languages:18
8172 msgid "Belarusian"
8173 msgstr "ベラルーシ語"
8174
8175 #: lib/languages:19
8176 msgid "Portuguese (Brazil)"
8177 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8178
8179 #: lib/languages:20
8180 msgid "Breton"
8181 msgstr "ブルトン語"
8182
8183 #: lib/languages:21
8184 msgid "British"
8185 msgstr "イギリス英語"
8186
8187 #: lib/languages:22
8188 msgid "Bulgarian"
8189 msgstr "ブルガリア語"
8190
8191 #: lib/languages:23
8192 msgid "Canadian"
8193 msgstr "カナダ語"
8194
8195 #: lib/languages:24
8196 msgid "French Canadian"
8197 msgstr "カナダフランス語"
8198
8199 #: lib/languages:25
8200 msgid "Catalan"
8201 msgstr "カタロニア語"
8202
8203 #: lib/languages:26
8204 msgid "Chinese (simplified)"
8205 msgstr "中国語(簡体字)"
8206
8207 #: lib/languages:27
8208 msgid "Chinese (traditional)"
8209 msgstr "中国語(繁体字)"
8210
8211 #: lib/languages:28
8212 msgid "Croatian"
8213 msgstr "クロアチア語"
8214
8215 #: lib/languages:29
8216 msgid "Czech"
8217 msgstr "チェコ語"
8218
8219 #: lib/languages:30
8220 msgid "Danish"
8221 msgstr "デンマーク語"
8222
8223 #: lib/languages:31
8224 msgid "Dutch"
8225 msgstr "オランダ語"
8226
8227 #: lib/languages:32
8228 msgid "English"
8229 msgstr "英語"
8230
8231 #: lib/languages:34
8232 msgid "Esperanto"
8233 msgstr "エスペラント語"
8234
8235 #: lib/languages:35
8236 msgid "Estonian"
8237 msgstr "エストニア語"
8238
8239 #: lib/languages:37
8240 msgid "Farsi"
8241 msgstr "ペルシア語"
8242
8243 #: lib/languages:38
8244 msgid "Finnish"
8245 msgstr "フィンランド語"
8246
8247 #: lib/languages:40
8248 msgid "French"
8249 msgstr "フランス語"
8250
8251 #: lib/languages:41
8252 msgid "Galician"
8253 msgstr "ガリシア語"
8254
8255 #: lib/languages:42
8256 #, fuzzy
8257 msgid "German (old spelling)"
8258 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8259
8260 #: lib/languages:43
8261 msgid "German"
8262 msgstr "ドイツ語"
8263
8264 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
8266 msgid "Greek"
8267 msgstr "ギリシャ文字"
8268
8269 #: lib/languages:45 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8270 msgid "Hebrew"
8271 msgstr "ヘブライ語"
8272
8273 #: lib/languages:49
8274 msgid "Icelandic"
8275 msgstr "アイスランド語"
8276
8277 #: lib/languages:51
8278 msgid "Interlingua"
8279 msgstr "インテルリングア"
8280
8281 #: lib/languages:52
8282 msgid "Irish"
8283 msgstr "アイルランド語"
8284
8285 #: lib/languages:53
8286 msgid "Italian"
8287 msgstr "イタリア語"
8288
8289 #: lib/languages:54
8290 msgid "Japanese"
8291 msgstr "日本語"
8292
8293 #: lib/languages:55
8294 msgid "Kazakh"
8295 msgstr "カザフ語"
8296
8297 #: lib/languages:57
8298 msgid "Korean"
8299 msgstr "韓国語"
8300
8301 #: lib/languages:59
8302 msgid "Latin"
8303 msgstr "ラテン語 "
8304
8305 #: lib/languages:60
8306 msgid "Latvian"
8307 msgstr "ラトビア語"
8308
8309 #: lib/languages:61
8310 msgid "Lithuanian"
8311 msgstr "リトアニア語"
8312
8313 #: lib/languages:62
8314 msgid "Lower Sorbian"
8315 msgstr "低ソルビア語"
8316
8317 #: lib/languages:63
8318 msgid "Hungarian"
8319 msgstr "ハンガリー語"
8320
8321 #: lib/languages:64
8322 msgid "Norsk"
8323 msgstr "ノルウェー語"
8324
8325 #: lib/languages:65
8326 msgid "Nynorsk"
8327 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8328
8329 #: lib/languages:66
8330 msgid "Polish"
8331 msgstr "ポーランド語"
8332
8333 #: lib/languages:67
8334 msgid "Portuguese"
8335 msgstr "ポルトガル語"
8336
8337 #: lib/languages:68
8338 msgid "Romanian"
8339 msgstr "ルーマニア語"
8340
8341 #: lib/languages:69
8342 msgid "Russian"
8343 msgstr "ロシア語"
8344
8345 #: lib/languages:70
8346 msgid "North Sami"
8347 msgstr "北サーミ語"
8348
8349 #: lib/languages:71
8350 msgid "Scottish"
8351 msgstr "スコットランド語"
8352
8353 #: lib/languages:72
8354 msgid "Serbian"
8355 msgstr "セルビア語"
8356
8357 #: lib/languages:73
8358 msgid "Serbian (Latin)"
8359 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8360
8361 #: lib/languages:74
8362 msgid "Slovak"
8363 msgstr "スロバキア語"
8364
8365 #: lib/languages:75
8366 msgid "Slovene"
8367 msgstr "スロベニア語"
8368
8369 #: lib/languages:76
8370 msgid "Spanish"
8371 msgstr "スペイン語"
8372
8373 #: lib/languages:77
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Spanish (Mexico)"
8376 msgstr "スペイン語"
8377
8378 #: lib/languages:78
8379 msgid "Swedish"
8380 msgstr "スウェーデン語"
8381
8382 #: lib/languages:79 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
8383 msgid "Thai"
8384 msgstr "タイ語"
8385
8386 #: lib/languages:80
8387 msgid "Turkish"
8388 msgstr "トルコ語"
8389
8390 #: lib/languages:81
8391 msgid "Ukrainian"
8392 msgstr "ウクライナ語"
8393
8394 #: lib/languages:82
8395 msgid "Upper Sorbian"
8396 msgstr "上ソルビア語"
8397
8398 #: lib/languages:83
8399 msgid "Vietnamese"
8400 msgstr "ベトナム語"
8401
8402 #: lib/languages:84
8403 msgid "Welsh"
8404 msgstr "ウェールズ語"
8405
8406 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8407 msgid "File|F"
8408 msgstr "ファイル(F)|F"
8409
8410 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8411 msgid "Edit|E"
8412 msgstr "編集(E)|E"
8413
8414 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8415 msgid "Insert|I"
8416 msgstr "挿入(I)|I"
8417
8418 #: lib/ui/classic.ui:35
8419 msgid "Layout|L"
8420 msgstr "割り付け(L)|L"
8421
8422 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8423 msgid "View|V"
8424 msgstr "表示(V)|V"
8425
8426 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8427 msgid "Navigate|N"
8428 msgstr "移動(N)|N"
8429
8430 #: lib/ui/classic.ui:38
8431 msgid "Documents|D"
8432 msgstr "文書(D)|D"
8433
8434 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8435 msgid "Help|H"
8436 msgstr "ヘルプ(H)|H"
8437
8438 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8439 msgid "New|N"
8440 msgstr "新規(N)|N"
8441
8442 #: lib/ui/classic.ui:48
8443 msgid "New from Template...|T"
8444 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
8445
8446 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8447 msgid "Open...|O"
8448 msgstr "開く(O)|O"
8449
8450 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8451 msgid "Close|C"
8452 msgstr "閉じる(C)|C"
8453
8454 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8455 msgid "Save|S"
8456 msgstr "保存(S)|S"
8457
8458 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8459 msgid "Save As...|A"
8460 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
8461
8462 #: lib/ui/classic.ui:54
8463 msgid "Revert|R"
8464 msgstr "元に戻す(R)|R"
8465
8466 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8467 msgid "Version Control|V"
8468 msgstr "バージョン管理(V)|V"
8469
8470 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8471 msgid "Import|I"
8472 msgstr "インポート(I)|I"
8473
8474 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8475 msgid "Export|E"
8476 msgstr "エクスポート(E)|E"
8477
8478 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8479 msgid "Print...|P"
8480 msgstr "印刷(P)...|P"
8481
8482 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8483 msgid "Fax...|F"
8484 msgstr "ファックス(F)...|F"
8485
8486 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8487 msgid "Exit|x"
8488 msgstr "終了(X)|X"
8489
8490 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8491 msgid "Register...|R"
8492 msgstr "登録(R)...|R"
8493
8494 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8495 msgid "Check In Changes...|I"
8496 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
8497
8498 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8499 msgid "Check Out for Edit|O"
8500 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
8501
8502 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8503 msgid "Revert to Last Version|L"
8504 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
8505
8506 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8507 msgid "Undo Last Check In|U"
8508 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
8509
8510 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8511 msgid "Show History|H"
8512 msgstr "履歴を表示(H)|H"
8513
8514 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8515 msgid "Custom...|C"
8516 msgstr "任意設定(C)...|C"
8517
8518 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8519 msgid "Undo|U"
8520 msgstr "元に戻す(U)|U"
8521
8522 #: lib/ui/classic.ui:91
8523 msgid "Redo|d"
8524 msgstr "やり直す(D)|D"
8525
8526 #: lib/ui/classic.ui:93
8527 msgid "Cut|C"
8528 msgstr "切り取り(C)|C"
8529
8530 #: lib/ui/classic.ui:94
8531 msgid "Copy|o"
8532 msgstr "コピー(O)|O"
8533
8534 #: lib/ui/classic.ui:95
8535 msgid "Paste|a"
8536 msgstr "貼り付け(A)|A"
8537
8538 #: lib/ui/classic.ui:96
8539 msgid "Paste External Selection|x"
8540 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
8541
8542 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8543 msgid "Find & Replace...|F"
8544 msgstr "検索/置換(F)...|F"
8545
8546 #: lib/ui/classic.ui:100
8547 msgid "Tabular|T"
8548 msgstr "表(T)|T"
8549
8550 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8551 msgid "Math|M"
8552 msgstr "数式(M)|M"
8553
8554 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:502
8555 msgid "Spellchecker...|S"
8556 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
8557
8558 #: lib/ui/classic.ui:105
8559 msgid "Thesaurus..."
8560 msgstr "類語辞典..."
8561
8562 #: lib/ui/classic.ui:106
8563 msgid "Statistics...|i"
8564 msgstr "統計(I)...|I"
8565
8566 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:505
8567 msgid "Check TeX|h"
8568 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
8569
8570 #: lib/ui/classic.ui:108
8571 msgid "Change Tracking|g"
8572 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
8573
8574 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:512
8575 msgid "Preferences...|P"
8576 msgstr "設定(P)...|P"
8577
8578 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:511
8579 msgid "Reconfigure|R"
8580 msgstr "システム再走査(R)|R"
8581
8582 #: lib/ui/classic.ui:115
8583 msgid "Selection as Lines|L"
8584 msgstr "選択部を行として(L)|L"
8585
8586 #: lib/ui/classic.ui:116
8587 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8588 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
8589
8590 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:161
8591 msgid "Multicolumn|M"
8592 msgstr "連結列(M)|M"
8593
8594 #: lib/ui/classic.ui:122
8595 msgid "Line Top|T"
8596 msgstr "最上列(T)|T"
8597
8598 #: lib/ui/classic.ui:123
8599 msgid "Line Bottom|B"
8600 msgstr "最下列(B)|B"
8601
8602 #: lib/ui/classic.ui:124
8603 msgid "Line Left|L"
8604 msgstr "左列(L)|L"
8605
8606 #: lib/ui/classic.ui:125
8607 msgid "Line Right|R"
8608 msgstr "右列(R)|R"
8609
8610 #: lib/ui/classic.ui:127
8611 msgid "Alignment|i"
8612 msgstr "整列(I)|I"
8613
8614 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:179
8615 msgid "Add Row|A"
8616 msgstr "行を追加(A)|A"
8617
8618 #: lib/ui/classic.ui:130
8619 msgid "Delete Row|w"
8620 msgstr "行を削除(W)|W"
8621
8622 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8623 msgid "Copy Row"
8624 msgstr "行をコピー"
8625
8626 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8627 msgid "Swap Rows"
8628 msgstr "行を交換"
8629
8630 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:184
8631 msgid "Add Column|u"
8632 msgstr "列を追加(U)|U"
8633
8634 #: lib/ui/classic.ui:135
8635 msgid "Delete Column|D"
8636 msgstr "列を削除(D)|D"
8637
8638 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8639 msgid "Copy Column"
8640 msgstr "列をコピー"
8641
8642 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8643 msgid "Swap Columns"
8644 msgstr "列を交換"
8645
8646 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:171
8647 msgid "Left|L"
8648 msgstr "左(L)|L"
8649
8650 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdmenus.inc:172
8651 msgid "Center|C"
8652 msgstr "中央(C)|C"
8653
8654 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdmenus.inc:173
8655 msgid "Right|R"
8656 msgstr "右(R)|R"
8657
8658 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:175
8659 msgid "Top|T"
8660 msgstr "上(T)|T"
8661
8662 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:176
8663 msgid "Middle|M"
8664 msgstr "中央(M)|M"
8665
8666 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:177
8667 msgid "Bottom|B"
8668 msgstr "下(B)|B"
8669
8670 #: lib/ui/classic.ui:159
8671 msgid "Toggle Numbering|N"
8672 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
8673
8674 #: lib/ui/classic.ui:160
8675 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8676 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
8677
8678 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
8679 msgid "Change Limits Type|L"
8680 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
8681
8682 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
8683 msgid "Change Formula Type|F"
8684 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
8685
8686 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
8687 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8688 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
8689
8690 #: lib/ui/classic.ui:168
8691 msgid "Alignment|A"
8692 msgstr "整列(A)|A"
8693
8694 #: lib/ui/classic.ui:170
8695 msgid "Add Row|R"
8696 msgstr "行を追加(R)|R"
8697
8698 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:180
8699 msgid "Delete Row|D"
8700 msgstr "行を削除(D)|D"
8701
8702 #: lib/ui/classic.ui:175
8703 msgid "Add Column|C"
8704 msgstr "列を追加(C)|C"
8705
8706 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:185
8707 msgid "Delete Column|e"
8708 msgstr "列を削除(E)|E"
8709
8710 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
8711 msgid "Default|t"
8712 msgstr "既定値(T)|T"
8713
8714 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
8715 msgid "Display|D"
8716 msgstr "提示形式(D)|D"
8717
8718 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
8719 msgid "Inline|I"
8720 msgstr "文中形式(I)|I"
8721
8722 #: lib/ui/classic.ui:188
8723 msgid "Octave"
8724 msgstr "Octave"
8725
8726 #: lib/ui/classic.ui:189
8727 msgid "Maxima"
8728 msgstr "Maxima"
8729
8730 #: lib/ui/classic.ui:190
8731 msgid "Mathematica"
8732 msgstr "Mathematica"
8733
8734 #: lib/ui/classic.ui:192
8735 msgid "Maple, simplify"
8736 msgstr "Maple, simplify"
8737
8738 #: lib/ui/classic.ui:193
8739 msgid "Maple, factor"
8740 msgstr "Maple, factor"
8741
8742 #: lib/ui/classic.ui:194
8743 msgid "Maple, evalm"
8744 msgstr "Maple, evalm"
8745
8746 #: lib/ui/classic.ui:195
8747 msgid "Maple, evalf"
8748 msgstr "Maple, evalf"
8749
8750 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
8751 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
8752 msgid "Inline Formula|I"
8753 msgstr "文中数式(I)|I"
8754
8755 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
8756 msgid "Displayed Formula|D"
8757 msgstr "提示数式(D)|D"
8758
8759 #: lib/ui/classic.ui:201
8760 msgid "Eqnarray Environment|q"
8761 msgstr "Eqnarray環境|q"
8762
8763 #: lib/ui/classic.ui:202
8764 msgid "Align Environment|A"
8765 msgstr "Align環境|A"
8766
8767 #: lib/ui/classic.ui:203
8768 msgid "AlignAt Environment"
8769 msgstr "AlignAt環境"
8770
8771 #: lib/ui/classic.ui:204
8772 msgid "Flalign Environment|F"
8773 msgstr "Flalign環境|F"
8774
8775 #: lib/ui/classic.ui:207
8776 msgid "Gather Environment"
8777 msgstr "Gather環境"
8778
8779 #: lib/ui/classic.ui:208
8780 msgid "Multline Environment"
8781 msgstr "Multline環境"
8782
8783 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:524
8784 msgid "Math|h"
8785 msgstr "数式(H)|H"
8786
8787 #: lib/ui/classic.ui:216
8788 msgid "Special Character|S"
8789 msgstr "特別な文字(S)|S"
8790
8791 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
8792 msgid "Citation...|C"
8793 msgstr "文献引用(C)...|C"
8794
8795 #: lib/ui/classic.ui:218
8796 msgid "Cross-reference...|r"
8797 msgstr "相互参照(R)...|R"
8798
8799 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
8800 msgid "Label...|L"
8801 msgstr "ラベル(L)...|L"
8802
8803 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
8804 msgid "Footnote|F"
8805 msgstr "脚注(F)|F"
8806
8807 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
8808 msgid "Marginal Note|M"
8809 msgstr "傍注(M)|M"
8810
8811 #: lib/ui/classic.ui:222
8812 msgid "Short Title"
8813 msgstr "小見出し"
8814
8815 #: lib/ui/classic.ui:223
8816 msgid "Index Entry|I"
8817 msgstr "索引登録(I)|I"
8818
8819 #: lib/ui/classic.ui:224
8820 msgid "Nomenclature Entry"
8821 msgstr "用語集に登録"
8822
8823 #: lib/ui/classic.ui:225
8824 msgid "URL...|U"
8825 msgstr "URL...|U"
8826
8827 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
8828 msgid "Note|N"
8829 msgstr "注釈(N)|N"
8830
8831 #: lib/ui/classic.ui:227
8832 msgid "Lists & TOC|O"
8833 msgstr "目次と一覧(O)|O"
8834
8835 #: lib/ui/classic.ui:229
8836 msgid "TeX Code|T"
8837 msgstr "TeXコード|T"
8838
8839 #: lib/ui/classic.ui:230
8840 msgid "Minipage|p"
8841 msgstr "ミニページ(P)|P"
8842
8843 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
8844 msgid "Graphics...|G"
8845 msgstr "図(G)...|G"
8846
8847 #: lib/ui/classic.ui:232
8848 msgid "Tabular Material...|b"
8849 msgstr "表(B)...|B"
8850
8851 #: lib/ui/classic.ui:233
8852 msgid "Floats|a"
8853 msgstr "フロート(A)|A"
8854
8855 #: lib/ui/classic.ui:235
8856 msgid "Include File...|d"
8857 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
8858
8859 #: lib/ui/classic.ui:236
8860 msgid "Insert File|e"
8861 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
8862
8863 #: lib/ui/classic.ui:237
8864 msgid "External Material...|x"
8865 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
8866
8867 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
8868 msgid "Symbols...|b"
8869 msgstr "シンボル(B)...|B"
8870
8871 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
8872 msgid "Superscript|S"
8873 msgstr "上付き文字(S)|S"
8874
8875 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
8876 msgid "Subscript|u"
8877 msgstr "下付き文字(U)|U"
8878
8879 #: lib/ui/classic.ui:244
8880 msgid "Hyphenation Point|P"
8881 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
8882
8883 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
8884 msgid "Protected Hyphen|y"
8885 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
8886
8887 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
8888 msgid "Ligature Break|k"
8889 msgstr "合字回避指定(K)|K"
8890
8891 #: lib/ui/classic.ui:247
8892 msgid "Protected Space|r"
8893 msgstr "保護された空白(R)|R"
8894
8895 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
8896 msgid "Inter-word Space|w"
8897 msgstr "単語間の空白(W)|W"
8898
8899 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:368
8900 msgid "Thin Space|T"
8901 msgstr "小空白(T)|T"
8902
8903 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
8904 msgid "Horizontal Space...|o"
8905 msgstr "横方向の空白(O)...|O"
8906
8907 #: lib/ui/classic.ui:251
8908 msgid "Vertical Space..."
8909 msgstr "縦方向の空白..."
8910
8911 #: lib/ui/classic.ui:252
8912 msgid "Line Break|L"
8913 msgstr "改行(L)|L"
8914
8915 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
8916 msgid "Ellipsis|i"
8917 msgstr "省略符号(I)|I"
8918
8919 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
8920 msgid "End of Sentence|E"
8921 msgstr "句点(E)|E"
8922
8923 #: lib/ui/classic.ui:255
8924 msgid "Protected Dash|D"
8925 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
8926
8927 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
8928 msgid "Breakable Slash|a"
8929 msgstr "可改行ダッシュ(A)|A"
8930
8931 #: lib/ui/classic.ui:257
8932 msgid "Single Quote|Q"
8933 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
8934
8935 #: lib/ui/classic.ui:258
8936 msgid "Ordinary Quote|O"
8937 msgstr "通常の引用(O)|O"
8938
8939 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
8940 msgid "Menu Separator|M"
8941 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
8942
8943 #: lib/ui/classic.ui:260
8944 msgid "Horizontal Line"
8945 msgstr "水平線"
8946
8947 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:183
8948 msgid "Page Break"
8949 msgstr "改段"
8950
8951 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
8952 msgid "Display Formula|D"
8953 msgstr "提示数式(D)|D"
8954
8955 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
8956 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
8957 msgid "Eqnarray Environment|E"
8958 msgstr "Eqnarray環境|E"
8959
8960 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
8961 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
8962 msgid "AMS align Environment|a"
8963 msgstr "AMS align環境|A"
8964
8965 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
8966 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
8967 msgid "AMS alignat Environment|t"
8968 msgstr "AMS alignat環境|t"
8969
8970 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
8971 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
8972 msgid "AMS flalign Environment|f"
8973 msgstr "AMS flalign環境|f"
8974
8975 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
8976 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
8977 msgid "AMS gather Environment|g"
8978 msgstr "AMS gather環境|g"
8979
8980 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
8981 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
8982 msgid "AMS multline Environment|m"
8983 msgstr "AMS multline環境|m"
8984
8985 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
8986 msgid "Array Environment|y"
8987 msgstr "Array環境|y"
8988
8989 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
8990 msgid "Cases Environment|C"
8991 msgstr "Cases環境|C"
8992
8993 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
8994 msgid "Split Environment|S"
8995 msgstr "Split環境|S"
8996
8997 #: lib/ui/classic.ui:280
8998 msgid "Font Change|o"
8999 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9000
9001 #: lib/ui/classic.ui:284
9002 msgid "Math Normal Font"
9003 msgstr "標準数式フォント"
9004
9005 #: lib/ui/classic.ui:286
9006 msgid "Math Calligraphic Family"
9007 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9008
9009 #: lib/ui/classic.ui:287
9010 msgid "Math Fraktur Family"
9011 msgstr "Fraktur数式フォント"
9012
9013 #: lib/ui/classic.ui:288
9014 msgid "Math Roman Family"
9015 msgstr "ローマン体数式フォント"
9016
9017 #: lib/ui/classic.ui:289
9018 msgid "Math Sans Serif Family"
9019 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9020
9021 #: lib/ui/classic.ui:291
9022 msgid "Math Bold Series"
9023 msgstr "ボールド体数式フォント"
9024
9025 #: lib/ui/classic.ui:293
9026 msgid "Text Normal Font"
9027 msgstr "標準テキストフォント"
9028
9029 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9030 msgid "Text Roman Family"
9031 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9032
9033 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9034 msgid "Text Sans Serif Family"
9035 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9036
9037 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9038 msgid "Text Typewriter Family"
9039 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9040
9041 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9042 msgid "Text Bold Series"
9043 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9044
9045 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9046 msgid "Text Medium Series"
9047 msgstr "細字テキストフォント"
9048
9049 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9050 msgid "Text Italic Shape"
9051 msgstr "テキストイタリック体"
9052
9053 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9054 msgid "Text Small Caps Shape"
9055 msgstr "テキストSmall Caps体"
9056
9057 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9058 msgid "Text Slanted Shape"
9059 msgstr "テキスト斜字体"
9060
9061 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9062 msgid "Text Upright Shape"
9063 msgstr "テキストUpright体"
9064
9065 #: lib/ui/classic.ui:310
9066 msgid "Floatflt Figure"
9067 msgstr "Floatfltの図"
9068
9069 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:417
9070 msgid "Table of Contents|C"
9071 msgstr "目次(C)|C"
9072
9073 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:419
9074 msgid "Index List|I"
9075 msgstr "索引リスト(I)|I"
9076
9077 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:420
9078 msgid "Nomenclature|N"
9079 msgstr "用語集(N)|N"
9080
9081 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:421
9082 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9083 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9084
9085 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:425
9086 msgid "LyX Document...|X"
9087 msgstr "LyX文書...|X"
9088
9089 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:426
9090 msgid "Plain Text...|T"
9091 msgstr "平文(T)...|T"
9092
9093 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:427
9094 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9095 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9096
9097 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
9098 msgid "Track Changes|T"
9099 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
9100
9101 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
9102 msgid "Merge Changes...|M"
9103 msgstr "変更を統合する(M)...|M"
9104
9105 #: lib/ui/classic.ui:330
9106 msgid "Accept All Changes|A"
9107 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
9108
9109 #: lib/ui/classic.ui:331
9110 msgid "Reject All Changes|R"
9111 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
9112
9113 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:470
9114 msgid "Show Changes in Output|S"
9115 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
9116
9117 #: lib/ui/classic.ui:339
9118 msgid "Character...|C"
9119 msgstr "文字(C)...|C"
9120
9121 #: lib/ui/classic.ui:340
9122 msgid "Paragraph...|P"
9123 msgstr "段落(P)...|P"
9124
9125 #: lib/ui/classic.ui:341
9126 msgid "Document...|D"
9127 msgstr "文書(D)...|D"
9128
9129 #: lib/ui/classic.ui:342
9130 msgid "Tabular...|T"
9131 msgstr "表(T)...|T"
9132
9133 #: lib/ui/classic.ui:344
9134 msgid "Emphasize Style|E"
9135 msgstr "強調形式(E)|E"
9136
9137 #: lib/ui/classic.ui:345
9138 msgid "Noun Style|N"
9139 msgstr "Noun形式|N"
9140
9141 #: lib/ui/classic.ui:346
9142 msgid "Bold Style|B"
9143 msgstr "太字形式(B)|B"
9144
9145 #: lib/ui/classic.ui:349
9146 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9147 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
9148
9149 #: lib/ui/classic.ui:350
9150 msgid "Increase Environment Depth|i"
9151 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
9152
9153 #: lib/ui/classic.ui:351
9154 msgid "Start Appendix Here|S"
9155 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9156
9157 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:453
9158 msgid "Build Program|B"
9159 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9160
9161 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9162 msgid "Update|U"
9163 msgstr "更新(U)|U"
9164
9165 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:454
9166 msgid "LaTeX Log|L"
9167 msgstr "LaTeXログ|L"
9168
9169 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:455
9170 msgid "Outline|O"
9171 msgstr "文書構造(O)|O"
9172
9173 #: lib/ui/classic.ui:365
9174 msgid "TeX Information|X"
9175 msgstr "TeX情報|X"
9176
9177 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:478
9178 msgid "Next Note|N"
9179 msgstr "次の注釈(N)|N"
9180
9181 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:481
9182 msgid "Go to Label|L"
9183 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9184
9185 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:477
9186 msgid "Bookmarks|B"
9187 msgstr "しおり(B)|B"
9188
9189 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:487
9190 msgid "Save Bookmark 1|S"
9191 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9192
9193 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:488
9194 msgid "Save Bookmark 2"
9195 msgstr "しおり2を保存"
9196
9197 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:489
9198 msgid "Save Bookmark 3"
9199 msgstr "しおり3を保存"
9200
9201 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:490
9202 msgid "Save Bookmark 4"
9203 msgstr "しおり4を保存"
9204
9205 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:491
9206 msgid "Save Bookmark 5"
9207 msgstr "しおり5を保存"
9208
9209 #: lib/ui/classic.ui:390
9210 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9211 msgstr "しおり1に移動|1"
9212
9213 #: lib/ui/classic.ui:391
9214 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9215 msgstr "しおり2に移動|2"
9216
9217 #: lib/ui/classic.ui:392
9218 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9219 msgstr "しおり3に移動|3"
9220
9221 #: lib/ui/classic.ui:393
9222 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9223 msgstr "しおり4に移動|4"
9224
9225 #: lib/ui/classic.ui:394
9226 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9227 msgstr "しおり5に移動|5"
9228
9229 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:519
9230 msgid "Introduction|I"
9231 msgstr "LyX序説(I)|I"
9232
9233 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:520
9234 msgid "Tutorial|T"
9235 msgstr "LyX入門篇(T)|T"
9236
9237 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:521
9238 msgid "User's Guide|U"
9239 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
9240
9241 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:522
9242 msgid "Extended Features|E"
9243 msgstr "拡張機能(E)|E"
9244
9245 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:523
9246 msgid "Embedded Objects|m"
9247 msgstr "埋込オブジェクト(M)|M"
9248
9249 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:525
9250 msgid "Customization|C"
9251 msgstr "カスタマイズ(C)|C"
9252
9253 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:527
9254 msgid "FAQ|F"
9255 msgstr "良くある質問(F)|F"
9256
9257 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:528
9258 msgid "Table of Contents|a"
9259 msgstr "目次(A)|A"
9260
9261 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:529
9262 msgid "LaTeX Configuration|L"
9263 msgstr "LaTeXの設定|L"
9264
9265 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:531
9266 msgid "About LyX|X"
9267 msgstr "LyXについて|X"
9268
9269 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9270 msgid "About LyX"
9271 msgstr "LyXについて"
9272
9273 #: lib/ui/classic.ui:429
9274 msgid "Preferences..."
9275 msgstr "設定..."
9276
9277 #: lib/ui/classic.ui:430
9278 msgid "Quit LyX"
9279 msgstr "LyXを終了"
9280
9281 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9282 msgid "Aligned Environment|l"
9283 msgstr "Aligned環境|l"
9284
9285 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9286 msgid "AlignedAt Environment|v"
9287 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9288
9289 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9290 msgid "Gathered Environment|h"
9291 msgstr "Gathered環境|h"
9292
9293 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9294 msgid "Delimiters|r"
9295 msgstr "数式区切り記号(R)|R"
9296
9297 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9298 msgid "Matrix|x"
9299 msgstr "行列(X)|X"
9300
9301 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9302 msgid "Macro|o"
9303 msgstr "マクロ(O)|O"
9304
9305 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9306 msgid "Equation Label|L"
9307 msgstr "数式ラベル(L)|L"
9308
9309 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9310 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9311 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
9312
9313 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9314 msgid "Split Cell|C"
9315 msgstr "セルを分割(C)|C"
9316
9317 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Insert|n"
9320 msgstr "挿入(I)|I"
9321
9322 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Add Line Above|o"
9325 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
9326
9327 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9328 msgid "Add Line Below|B"
9329 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
9330
9331 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9332 msgid "Delete Line Above|D"
9333 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9334
9335 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9336 msgid "Delete Line Below|e"
9337 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9338
9339 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9340 msgid "Add Line to Left"
9341 msgstr "左に罫線を追加"
9342
9343 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9344 msgid "Add Line to Right"
9345 msgstr "右に罫線を追加"
9346
9347 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9348 msgid "Delete Line to Left"
9349 msgstr "左の罫線を削除"
9350
9351 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9352 msgid "Delete Line to Right"
9353 msgstr "右の罫線を削除"
9354
9355 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9356 msgid "Toggle Math Toolbar"
9357 msgstr "数式ツールバーを入切"
9358
9359 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9362 msgstr "数式ツールバーを入切"
9363
9364 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9365 msgid "Toggle Table Toolbar"
9366 msgstr "表ツールバーを入切"
9367
9368 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:94
9369 msgid "Next Cross-Reference|N"
9370 msgstr "次の相互参照(N)|N"
9371
9372 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9373 msgid "Go to Label|G"
9374 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
9375
9376 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9377 msgid "<reference>|r"
9378 msgstr "<参照(R)>|R"
9379
9380 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9381 msgid "(<reference>)|e"
9382 msgstr "(<参照(E)>)|E"
9383
9384 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9385 msgid "<page>|p"
9386 msgstr "<ページ(P)>|P"
9387
9388 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9389 msgid "on page <page>|o"
9390 msgstr "on page <ページ>|o"
9391
9392 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9393 msgid "<reference> on page <page>|f"
9394 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
9395
9396 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9397 msgid "Formatted reference|t"
9398 msgstr "整形された参照(T)|T"
9399
9400 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:108
9401 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:133
9402 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:181
9403 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:263
9404 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:460
9405 msgid "Settings...|S"
9406 msgstr "設定(S)...|S"
9407
9408 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
9409 msgid "Go back to Reference|G"
9410 msgstr "参照に戻る(G)|G"
9411
9412 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
9413 msgid "Open Inset|O"
9414 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
9415
9416 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
9417 msgid "Close Inset|C"
9418 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
9419
9420 #: lib/ui/stdcontext.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:113
9421 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:145
9422 msgid "Dissolve Inset|D"
9423 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
9424
9425 #: lib/ui/stdcontext.inc:112
9426 msgid "Toggle Label|L"
9427 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
9428
9429 #: lib/ui/stdcontext.inc:123
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Frameless|l"
9432 msgstr "縁なし(L)|L"
9433
9434 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
9435 msgid "Simple frame|f"
9436 msgstr "簡素な縁(F)|F"
9437
9438 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
9439 msgid "Simple frame, page breaks|p"
9440 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
9441
9442 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Oval, thin|O"
9445 msgstr "楕円形(細線)"
9446
9447 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Oval, thick|v"
9450 msgstr "楕円形(太線)"
9451
9452 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
9453 msgid "Drop Shadow|w"
9454 msgstr "影付き(W)|W"
9455
9456 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
9457 msgid "Shaded background|b"
9458 msgstr "影の背景(B)|B"
9459
9460 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
9461 msgid "Double frame|D"
9462 msgstr "二重縁(D)|D"
9463
9464 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdmenus.inc:434
9465 msgid "LyX Note|N"
9466 msgstr "LyX注釈(N)|N"
9467
9468 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdmenus.inc:435
9469 msgid "Comment|C"
9470 msgstr "コメント(C)|C"
9471
9472 #: lib/ui/stdcontext.inc:143 lib/ui/stdmenus.inc:436
9473 msgid "Greyed Out|G"
9474 msgstr "淡色表示(G)|G"
9475
9476 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
9477 msgid "Interword Space|w"
9478 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9479
9480 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
9481 msgid "Protected Space|o"
9482 msgstr "保護された空白(O)|O"
9483
9484 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
9485 msgid "Negative Thin Space|N"
9486 msgstr "負の空白(N)|N"
9487
9488 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
9489 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
9495 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
9496
9497 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
9498 msgid "Quad Space|Q"
9499 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
9500
9501 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Double Quad Space|u"
9504 msgstr "4分の2空白(U)|U"
9505
9506 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
9507 msgid "Horizontal Fill|F"
9508 msgstr "水平フィル(F)|F"
9509
9510 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
9511 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
9512 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
9513
9514 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
9515 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
9516 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
9517
9518 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
9519 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
9520 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
9521
9522 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
9523 msgid "Custom Length|C"
9524 msgstr "長さを設定(C)|C"
9525
9526 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
9527 msgid "DefSkip|D"
9528 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
9529
9530 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
9531 msgid "SmallSkip|S"
9532 msgstr "小スキップ(S)|S"
9533
9534 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
9535 msgid "MedSkip|M"
9536 msgstr "中スキップ(M)|M"
9537
9538 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
9539 msgid "BigSkip|B"
9540 msgstr "大スキップ(B)|B"
9541
9542 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
9543 msgid "VFill|F"
9544 msgstr "垂直フィル(F)|F"
9545
9546 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
9547 msgid "Custom|C"
9548 msgstr "任意設定(C)|C"
9549
9550 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:378
9551 msgid "New Page|N"
9552 msgstr "新規頁(N)|N"
9553
9554 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:379
9555 msgid "Page Break|a"
9556 msgstr "改段(A)|A"
9557
9558 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:380
9559 msgid "Clear Page|C"
9560 msgstr "改頁(C)|C"
9561
9562 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:381
9563 msgid "Clear Double Page|D"
9564 msgstr "改丁(D)|D"
9565
9566 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:375
9567 msgid "Ragged Line Break|R"
9568 msgstr "整形なし改行(R)|R"
9569
9570 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:376
9571 msgid "Justified Line Break|J"
9572 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
9573
9574 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:88
9575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:942
9576 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
9577 msgid "Cut"
9578 msgstr "切り取り"
9579
9580 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:89
9581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:947
9582 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:545
9583 msgid "Copy"
9584 msgstr "コピー"
9585
9586 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:90
9587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:902
9588 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1234 src/mathed/InsetMathNest.cpp:517
9589 msgid "Paste"
9590 msgstr "貼り付け"
9591
9592 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:91
9593 msgid "Paste Recent|e"
9594 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
9595
9596 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
9597 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
9598 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
9599
9600 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:98
9601 msgid "Move Paragraph Up|o"
9602 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
9603
9604 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:99
9605 msgid "Move Paragraph Down|v"
9606 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
9607
9608 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
9609 msgid "Apply Last Text Style|A"
9610 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
9611
9612 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:101
9613 msgid "Text Style|S"
9614 msgstr "文字様式(S)|S"
9615
9616 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:102
9617 msgid "Paragraph Settings...|P"
9618 msgstr "段落設定(P)...|P"
9619
9620 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
9621 msgid "Fullscreen Mode"
9622 msgstr "全画面表示"
9623
9624 #: lib/ui/stdcontext.inc:232 lib/ui/stdmenus.inc:216
9625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
9626 msgid "Append Parameter"
9627 msgstr "パラメーターを追加"
9628
9629 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:217
9630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
9631 msgid "Remove Last Parameter"
9632 msgstr "最後のパラメーターを削除"
9633
9634 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:219
9635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9636 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
9637 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
9638
9639 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:220
9640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
9641 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
9642 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
9643
9644 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:221
9645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
9646 msgid "Insert Optional Parameter"
9647 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
9648
9649 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:222
9650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9651 msgid "Remove Optional Parameter"
9652 msgstr "非必須パラメーターを削除"
9653
9654 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:224
9655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9656 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
9657 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
9658
9659 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdmenus.inc:225
9660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
9661 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
9662 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
9663
9664 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdmenus.inc:226
9665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9666 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
9667 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
9668
9669 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
9670 msgid "Edit externally...|x"
9671 msgstr "外部で編集(X)...|X"
9672
9673 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:163
9674 msgid "Top Line|T"
9675 msgstr "上の罫線(T)|T"
9676
9677 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:164
9678 msgid "Bottom Line|B"
9679 msgstr "下の罫線(B)|B"
9680
9681 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:165
9682 msgid "Left Line|L"
9683 msgstr "左の罫線(L)|L"
9684
9685 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:166
9686 msgid "Right Line|R"
9687 msgstr "右の罫線(R)|R"
9688
9689 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:181
9690 msgid "Copy Row|o"
9691 msgstr "行をコピー(O)|O"
9692
9693 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:186
9694 msgid "Copy Column|p"
9695 msgstr "列をコピー(P)|P"
9696
9697 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
9698 msgid "Document|D"
9699 msgstr "文書(D)|D"
9700
9701 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
9702 msgid "Tools|T"
9703 msgstr "ツール(T)|T"
9704
9705 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
9706 msgid "New from Template...|m"
9707 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
9708
9709 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
9710 msgid "Open Recent|t"
9711 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
9712
9713 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
9714 msgid "Save All|l"
9715 msgstr "全て保存(L)|L"
9716
9717 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
9718 msgid "Revert to Saved|R"
9719 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
9720
9721 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
9722 msgid "New Window|W"
9723 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
9724
9725 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
9726 msgid "Close Window|d"
9727 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
9728
9729 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
9730 msgid "Redo|R"
9731 msgstr "やり直す(R)|R"
9732
9733 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
9734 msgid "Paste Special"
9735 msgstr "特別な貼り付け"
9736
9737 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
9738 msgid "Select All"
9739 msgstr "全てを選択"
9740
9741 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
9742 msgid "Table|T"
9743 msgstr "表(T)|T"
9744
9745 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
9746 msgid "Rows & Columns|C"
9747 msgstr "行と列(C)|C"
9748
9749 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
9750 msgid "Increase List Depth|I"
9751 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
9752
9753 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
9754 msgid "Decrease List Depth|D"
9755 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
9756
9757 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
9758 msgid "Dissolve Inset|l"
9759 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
9760
9761 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
9762 msgid "TeX Code Settings...|C"
9763 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
9764
9765 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
9766 msgid "Float Settings...|a"
9767 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
9768
9769 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
9770 msgid "Text Wrap Settings...|W"
9771 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
9772
9773 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
9774 msgid "Note Settings...|N"
9775 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
9776
9777 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
9778 msgid "Branch Settings...|B"
9779 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
9780
9781 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
9782 msgid "Box Settings...|x"
9783 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
9784
9785 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
9786 msgid "Table Settings...|a"
9787 msgstr "表の設定(A)...|A"
9788
9789 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
9790 msgid "Plain Text|T"
9791 msgstr "平文(T)|T"
9792
9793 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
9794 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
9795 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
9796
9797 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
9798 msgid "Selection|S"
9799 msgstr "選択(S)|S"
9800
9801 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
9802 msgid "Selection, Join Lines|i"
9803 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
9804
9805 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
9806 msgid "Paste As LinkBack PDF"
9807 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
9808
9809 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
9810 msgid "Paste As PDF"
9811 msgstr "PDFとして貼り付け"
9812
9813 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
9814 msgid "Paste As PNG"
9815 msgstr "PNGとして貼り付け"
9816
9817 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
9818 msgid "Paste As JPEG"
9819 msgstr "JPEGとして貼り付け"
9820
9821 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
9822 msgid "Dissolve CharStyle"
9823 msgstr "文字様式を解除"
9824
9825 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
9826 msgid "Customized...|C"
9827 msgstr "任意設定(C)...|C"
9828
9829 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
9830 msgid "Capitalize|a"
9831 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
9832
9833 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
9834 msgid "Uppercase|U"
9835 msgstr "大文字(U)|U"
9836
9837 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
9838 msgid "Lowercase|L"
9839 msgstr "小文字(L)|L"
9840
9841 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
9842 msgid "Number whole Formula|N"
9843 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
9844
9845 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
9846 msgid "Number this Line|u"
9847 msgstr "この行を付番(U)|U"
9848
9849 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
9850 msgid "Macro Definition"
9851 msgstr "マクロ定義"
9852
9853 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
9854 msgid "Text Style|T"
9855 msgstr "文字様式(T)|T"
9856
9857 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
9858 msgid "Add Line Above|A"
9859 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
9860
9861 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
9862 msgid "Math Normal Font|N"
9863 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
9864
9865 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
9866 msgid "Math Calligraphic Family|C"
9867 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
9868
9869 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
9870 msgid "Math Fraktur Family|F"
9871 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
9872
9873 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
9874 msgid "Math Roman Family|R"
9875 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
9876
9877 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
9878 msgid "Math Sans Serif Family|S"
9879 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
9880
9881 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
9882 msgid "Math Bold Series|B"
9883 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
9884
9885 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
9886 msgid "Text Normal Font|T"
9887 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
9888
9889 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
9890 msgid "Octave|O"
9891 msgstr "Octave|O"
9892
9893 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
9894 msgid "Maxima|M"
9895 msgstr "Maxima|M"
9896
9897 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
9898 msgid "Mathematica|a"
9899 msgstr "Mathematica|a"
9900
9901 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
9902 msgid "Maple, simplify|s"
9903 msgstr "Maple, simplify|s"
9904
9905 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
9906 msgid "Maple, factor|f"
9907 msgstr "Maple, factor|f"
9908
9909 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
9910 msgid "Maple, evalm|e"
9911 msgstr "Maple, evalm|e"
9912
9913 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
9914 msgid "Maple, evalf|v"
9915 msgstr "Maple, evalf|v"
9916
9917 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
9918 msgid "Open All Insets|O"
9919 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
9920
9921 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
9922 msgid "Close All Insets|C"
9923 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
9924
9925 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
9926 msgid "Unfold Math Macro"
9927 msgstr "数式マクロを展開"
9928
9929 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
9930 msgid "Fold Math Macro"
9931 msgstr "数式マクロを畳む"
9932
9933 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
9934 msgid "View Source|S"
9935 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
9936
9937 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
9938 msgid "Split View Horizontally|i"
9939 msgstr "画面を水平に分割(I)|I"
9940
9941 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
9942 msgid "Split View Vertically|V"
9943 msgstr "画面を垂直に分割(V)|V"
9944
9945 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
9946 msgid "Close Tab Group|G"
9947 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
9948
9949 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
9950 msgid "Fullscreen|l"
9951 msgstr "全画面(L)|L"
9952
9953 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
9954 msgid "Toolbars|b"
9955 msgstr "ツールバー(B)|B"
9956
9957 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
9958 msgid "Special Character|p"
9959 msgstr "特殊文字(P)|P"
9960
9961 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
9962 msgid "Formatting|o"
9963 msgstr "整形(O)|O"
9964
9965 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
9966 msgid "List / TOC|i"
9967 msgstr "一覧/目次(I)|I"
9968
9969 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
9970 msgid "Float|a"
9971 msgstr "フロート(A)|A"
9972
9973 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
9974 msgid "Branch|B"
9975 msgstr "派生枝(B)|B"
9976
9977 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
9978 msgid "Custom insets"
9979 msgstr "カスタム差込枠"
9980
9981 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
9982 msgid "File|e"
9983 msgstr "ファイル(E)|E"
9984
9985 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
9986 msgid "Box[[Menu]]"
9987 msgstr "ボックス"
9988
9989 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
9990 msgid "Cross-Reference...|R"
9991 msgstr "相互参照(R)...|R"
9992
9993 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
9994 msgid "Caption"
9995 msgstr "キャプション"
9996
9997 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
9998 msgid "Index Entry|d"
9999 msgstr "索引登録(D)|D"
10000
10001 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10002 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10003 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10004
10005 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10006 msgid "Table...|T"
10007 msgstr "表(T)...|T"
10008
10009 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10010 msgid "Hyperlink|k"
10011 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10012
10013 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10014 msgid "Short Title|S"
10015 msgstr "小見出し(S)|S"
10016
10017 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10018 msgid "TeX Code|X"
10019 msgstr "TeXコード|X"
10020
10021 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10022 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10023 msgstr "プログラムリスト"
10024
10025 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10026 msgid "Ordinary Quote|Q"
10027 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10028
10029 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10030 msgid "Single Quote|S"
10031 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10032
10033 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Phonetic Symbols|P"
10036 msgstr "発音記号(P)|P"
10037
10038 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10039 msgid "Protected Space|P"
10040 msgstr "保護された空白(P)|P"
10041
10042 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10043 msgid "Horizontal Line|L"
10044 msgstr "水平線(L)|L"
10045
10046 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10047 msgid "Vertical Space...|V"
10048 msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
10049
10050 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10051 msgid "Hyphenation Point|H"
10052 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10053
10054 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10055 msgid "Numbered Formula|N"
10056 msgstr "付番数式(N)|N"
10057
10058 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 lib/ui/stdtoolbars.inc:166
10059 msgid "Toggle Math Panels"
10060 msgstr "数式パネル入切"
10061
10062 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
10063 msgid "Figure Wrap Float|F"
10064 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10065
10066 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Table Wrap Float|T"
10069 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10070
10071 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
10072 msgid "External Material...|M"
10073 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10074
10075 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
10076 msgid "Child Document...|d"
10077 msgstr "子文書(D)...|D"
10078
10079 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
10080 msgid "Change Tracking|C"
10081 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
10082
10083 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10084 msgid "Start Appendix Here|A"
10085 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10086
10087 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
10088 #, fuzzy
10089 msgid "Save in Bundled Format|F"
10090 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10091
10092 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
10093 msgid "Compressed|m"
10094 msgstr "圧縮(M)|M"
10095
10096 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10097 msgid "Accept Change|A"
10098 msgstr "変更を確定(A)|A"
10099
10100 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10101 msgid "Reject Change|R"
10102 msgstr "変更を破棄(R)|R"
10103
10104 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
10105 msgid "Accept All Changes|c"
10106 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
10107
10108 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
10109 msgid "Reject All Changes|e"
10110 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
10111
10112 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
10113 msgid "Next Change|C"
10114 msgstr "次の変更(C)|C"
10115
10116 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
10117 msgid "Next Cross-Reference|R"
10118 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10119
10120 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
10121 msgid "Clear Bookmarks|C"
10122 msgstr "しおり消去(C)|C"
10123
10124 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
10125 msgid "Thesaurus...|T"
10126 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10127
10128 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10129 msgid "Statistics...|a"
10130 msgstr "統計(A)...|A"
10131
10132 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
10133 msgid "TeX Information|I"
10134 msgstr "TeX情報(I)|I"
10135
10136 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
10137 msgid "Shortcuts|S"
10138 msgstr "ショートカット(S)|S"
10139
10140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10141 msgid "New document"
10142 msgstr "新規文書"
10143
10144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10145 msgid "Open document"
10146 msgstr "文書を開く"
10147
10148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10149 msgid "Save document"
10150 msgstr "文書を保存"
10151
10152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10153 msgid "Print document"
10154 msgstr "文書を印刷"
10155
10156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10157 msgid "Check spelling"
10158 msgstr "スペルチェック"
10159
10160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1029
10161 msgid "Undo"
10162 msgstr "元に戻す"
10163
10164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1038
10165 msgid "Redo"
10166 msgstr "やり直す"
10167
10168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10169 msgid "Find and replace"
10170 msgstr "検索・置換"
10171
10172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10173 msgid "Toggle emphasis"
10174 msgstr "強調の入切"
10175
10176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10177 msgid "Toggle noun"
10178 msgstr "Noun形式の入切"
10179
10180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10181 msgid "Apply last"
10182 msgstr "再適用"
10183
10184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10185 msgid "Insert math"
10186 msgstr "数式を挿入"
10187
10188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10189 msgid "Insert graphics"
10190 msgstr "図を挿入"
10191
10192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10193 msgid "Insert table"
10194 msgstr "表を挿入"
10195
10196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10197 msgid "Toggle Outline"
10198 msgstr "文書構造を入切"
10199
10200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10201 msgid "Extra"
10202 msgstr "追加"
10203
10204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10205 msgid "Numbered list"
10206 msgstr "箇条書き(番号)"
10207
10208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10209 msgid "Itemized list"
10210 msgstr "箇条書き(記号)"
10211
10212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10213 msgid "Increase depth"
10214 msgstr "深度を深く"
10215
10216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10217 msgid "Decrease depth"
10218 msgstr "深度を浅く"
10219
10220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10221 msgid "Insert figure float"
10222 msgstr "図フロートの挿入"
10223
10224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10225 msgid "Insert table float"
10226 msgstr "表フロートの挿入"
10227
10228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10229 msgid "Insert label"
10230 msgstr "ラベルを挿入"
10231
10232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10233 msgid "Insert cross-reference"
10234 msgstr "相互参照を挿入"
10235
10236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10237 msgid "Insert citation"
10238 msgstr "参考文献を挿入"
10239
10240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10241 msgid "Insert index entry"
10242 msgstr "索引登録"
10243
10244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10245 msgid "Insert nomenclature entry"
10246 msgstr "用語集登録"
10247
10248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10249 msgid "Insert footnote"
10250 msgstr "脚注を挿入"
10251
10252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10253 msgid "Insert margin note"
10254 msgstr "傍注を挿入"
10255
10256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10257 msgid "Insert note"
10258 msgstr "注釈を挿入"
10259
10260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10261 msgid "Insert box"
10262 msgstr "ボックスを挿入"
10263
10264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10265 #, fuzzy
10266 msgid "Insert Hyperlink"
10267 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
10268
10269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10270 msgid "Insert TeX code"
10271 msgstr "TeXコードを挿入"
10272
10273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10274 msgid "Insert math macro"
10275 msgstr "数式マクロを挿入"
10276
10277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10278 msgid "Include file"
10279 msgstr "ファイルを取り込む"
10280
10281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10282 msgid "Text style"
10283 msgstr "文字様式"
10284
10285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10286 msgid "Paragraph settings"
10287 msgstr "段落設定"
10288
10289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10290 msgid "Add row"
10291 msgstr "行を追加"
10292
10293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10294 msgid "Add column"
10295 msgstr "列を追加"
10296
10297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10298 msgid "Delete row"
10299 msgstr "行を削除"
10300
10301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10302 msgid "Delete column"
10303 msgstr "列を削除"
10304
10305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10306 msgid "Set top line"
10307 msgstr "上罫線を描画"
10308
10309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10310 msgid "Set bottom line"
10311 msgstr "下罫線を描画"
10312
10313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10314 msgid "Set left line"
10315 msgstr "左罫線を描画"
10316
10317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10318 msgid "Set right line"
10319 msgstr "右罫線を描画"
10320
10321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10322 msgid "Set border lines"
10323 msgstr "罫線の設定"
10324
10325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10326 msgid "Set all lines"
10327 msgstr "全ての罫線を描画"
10328
10329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10330 msgid "Unset all lines"
10331 msgstr "全ての罫線を消去"
10332
10333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10334 msgid "Align left"
10335 msgstr "左に揃える"
10336
10337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10338 msgid "Align center"
10339 msgstr "中央に揃える"
10340
10341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10342 msgid "Align right"
10343 msgstr "右に揃える"
10344
10345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10346 msgid "Align top"
10347 msgstr "上に揃える"
10348
10349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10350 msgid "Align middle"
10351 msgstr "中央に揃える"
10352
10353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10354 msgid "Align bottom"
10355 msgstr "下に揃える"
10356
10357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10358 msgid "Rotate cell"
10359 msgstr "セルを回転"
10360
10361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10362 msgid "Rotate table"
10363 msgstr "表を回転"
10364
10365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10366 msgid "Set multi-column"
10367 msgstr "連結列にする"
10368
10369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10370 msgid "Math"
10371 msgstr "数式"
10372
10373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
10374 msgid "Set display mode"
10375 msgstr "表示モードを設定"
10376
10377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10378 msgid "Subscript"
10379 msgstr "下付き文字"
10380
10381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10382 msgid "Superscript"
10383 msgstr "上付き文字"
10384
10385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10386 msgid "Insert square root"
10387 msgstr "ルートを挿入"
10388
10389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10390 msgid "Insert root"
10391 msgstr "ルートを挿入"
10392
10393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10394 msgid "Insert standard fraction"
10395 msgstr "標準分数を挿入"
10396
10397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10398 msgid "Insert sum"
10399 msgstr "和記号を挿入"
10400
10401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10402 msgid "Insert integral"
10403 msgstr "積分記号を挿入"
10404
10405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
10406 msgid "Insert product"
10407 msgstr "積記号を挿入"
10408
10409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10410 msgid "Insert ( )"
10411 msgstr "( )を挿入"
10412
10413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10414 msgid "Insert [ ]"
10415 msgstr "[ ]を挿入"
10416
10417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10418 msgid "Insert { }"
10419 msgstr "{ }を挿入"
10420
10421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
10422 msgid "Insert delimiters"
10423 msgstr "区切り記号を挿入"
10424
10425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10426 msgid "Insert matrix"
10427 msgstr "行列を挿入"
10428
10429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10430 msgid "Insert cases environment"
10431 msgstr "Cases環境を挿入"
10432
10433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
10434 msgid "Math Macros"
10435 msgstr "数式マクロ"
10436
10437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
10438 msgid "Command Buffer"
10439 msgstr "コマンドバッファ"
10440
10441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10442 msgid "Review[[Toolbar]]"
10443 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
10444
10445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10446 msgid "Track changes"
10447 msgstr "変更を追尾する"
10448
10449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
10450 msgid "Show changes in output"
10451 msgstr "出力に変更を表示する"
10452
10453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10454 msgid "Next change"
10455 msgstr "次の変更"
10456
10457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10458 msgid "Accept change"
10459 msgstr "変更を承認"
10460
10461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
10462 msgid "Reject change"
10463 msgstr "変更を破棄"
10464
10465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10466 msgid "Merge changes"
10467 msgstr "変更を統合"
10468
10469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10470 msgid "Accept all changes"
10471 msgstr "全ての変更を承認"
10472
10473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
10474 msgid "Reject all changes"
10475 msgstr "全ての変更を破棄"
10476
10477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
10478 msgid "Next note"
10479 msgstr "次の注釈"
10480
10481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10482 msgid "View/Update"
10483 msgstr "表示/更新"
10484
10485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10486 msgid "View DVI"
10487 msgstr "DVIを表示"
10488
10489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10490 msgid "Update DVI"
10491 msgstr "DVIを更新"
10492
10493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10494 msgid "View PDF (pdflatex)"
10495 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
10496
10497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10498 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10499 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
10500
10501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10502 msgid "View PostScript"
10503 msgstr "PostScriptを表示"
10504
10505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
10506 msgid "Update PostScript"
10507 msgstr "PostScriptを更新"
10508
10509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10510 msgid "Math Panels"
10511 msgstr "数式パネル"
10512
10513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
10514 msgid "Math Spacings"
10515 msgstr "数式の空白"
10516
10517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10518 msgid "Styles"
10519 msgstr "形式"
10520
10521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10522 msgid "Fractions"
10523 msgstr "分数"
10524
10525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
10527 msgid "Fonts"
10528 msgstr "フォント"
10529
10530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10531 msgid "Functions"
10532 msgstr "函数"
10533
10534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10535 msgid "arccos"
10536 msgstr "arccos"
10537
10538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10539 msgid "arcsin"
10540 msgstr "arcsin"
10541
10542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
10543 msgid "arctan"
10544 msgstr "arctan"
10545
10546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
10547 msgid "arg"
10548 msgstr "arg"
10549
10550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
10551 msgid "bmod"
10552 msgstr "bmod"
10553
10554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
10555 msgid "cos"
10556 msgstr "cos"
10557
10558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
10559 msgid "cosh"
10560 msgstr "cosh"
10561
10562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
10563 msgid "cot"
10564 msgstr "cot"
10565
10566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
10567 msgid "coth"
10568 msgstr "coth"
10569
10570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
10571 msgid "csc"
10572 msgstr "csc"
10573
10574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
10575 msgid "deg"
10576 msgstr "deg"
10577
10578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
10579 msgid "det"
10580 msgstr "det"
10581
10582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
10583 msgid "dim"
10584 msgstr "dim"
10585
10586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
10587 msgid "exp"
10588 msgstr "exp"
10589
10590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
10591 msgid "gcd"
10592 msgstr "gcd"
10593
10594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
10595 msgid "hom"
10596 msgstr "hom"
10597
10598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
10599 msgid "inf"
10600 msgstr "inf"
10601
10602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
10603 msgid "ker"
10604 msgstr "ker"
10605
10606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
10607 msgid "lg"
10608 msgstr "lg"
10609
10610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
10611 msgid "lim"
10612 msgstr "lim"
10613
10614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
10615 msgid "liminf"
10616 msgstr "liminf"
10617
10618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
10619 msgid "limsup"
10620 msgstr "limsup"
10621
10622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
10623 msgid "ln"
10624 msgstr "ln"
10625
10626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
10627 msgid "log"
10628 msgstr "log"
10629
10630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
10631 msgid "max"
10632 msgstr "max"
10633
10634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
10635 msgid "min"
10636 msgstr "min"
10637
10638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
10639 msgid "sec"
10640 msgstr "sec"
10641
10642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
10643 msgid "sin"
10644 msgstr "sin"
10645
10646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
10647 msgid "sinh"
10648 msgstr "sinh"
10649
10650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
10651 msgid "sup"
10652 msgstr "sup"
10653
10654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
10655 msgid "tan"
10656 msgstr "tan"
10657
10658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
10659 msgid "tanh"
10660 msgstr "tanh"
10661
10662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
10663 msgid "Pr"
10664 msgstr "Pr"
10665
10666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
10667 msgid "Spacings"
10668 msgstr "空白"
10669
10670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
10671 msgid "Thin space\t\\,"
10672 msgstr "小空白\t\\,"
10673
10674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
10675 msgid "Medium space\t\\:"
10676 msgstr "中空白\t\\:"
10677
10678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
10679 msgid "Thick space\t\\;"
10680 msgstr "大空白\t\\;"
10681
10682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
10683 msgid "Quadratin space\t\\quad"
10684 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
10685
10686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
10687 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
10688 msgstr "4分の2空白\t\\qquad"
10689
10690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
10691 msgid "Negative space\t\\!"
10692 msgstr "負の空白\t\\!"
10693
10694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
10695 msgid "Placeholder\t\\phantom"
10696 msgstr "埋め草\t\\phantom"
10697
10698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
10699 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
10700 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
10701
10702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
10703 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
10704 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
10705
10706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
10707 msgid "Roots"
10708 msgstr "ルート"
10709
10710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
10711 msgid "Square root\t\\sqrt"
10712 msgstr "平方根\t\\sqrt"
10713
10714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
10715 msgid "Other root\t\\root"
10716 msgstr "その他のルート\t\\root"
10717
10718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
10719 msgid "Display style\t\\displaystyle"
10720 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
10721
10722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
10723 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
10724 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
10725
10726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
10727 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
10728 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
10729
10730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
10731 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
10732 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
10733
10734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
10735 msgid "Standard\t\\frac"
10736 msgstr "標準\t\\frac"
10737
10738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
10739 #, fuzzy
10740 msgid "No horizontal line\t\\atop"
10741 msgstr "横線なし\t\\atop"
10742
10743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
10744 #, fuzzy
10745 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
10746 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
10747
10748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
10749 msgid "Unit (km)\t\\unit"
10750 msgstr "単位(km)\t\\unit"
10751
10752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
10753 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
10754 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
10755
10756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
10759 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
10760
10761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
10764 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
10765
10766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
10769 msgstr "文中分数(amsmath)\t\\tfrac"
10770
10771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
10774 msgstr "提示分数(amsmath)\t\\dfrac"
10775
10776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
10777 #, fuzzy
10778 msgid "Binomial\t\\binom"
10779 msgstr "文中二項係数\t\\tbinom"
10780
10781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
10782 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
10783 msgstr "文中二項係数\t\\tbinom"
10784
10785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
10786 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
10787 msgstr "提示二項係数\t\\dbinom"
10788
10789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
10790 msgid "Roman\t\\mathrm"
10791 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
10792
10793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
10794 msgid "Bold\t\\mathbf"
10795 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
10796
10797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
10798 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
10799 msgstr "ボールドシンボル\t\\boldsymbol"
10800
10801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
10802 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
10803 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
10804
10805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
10806 msgid "Italic\t\\mathit"
10807 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
10808
10809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
10810 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
10811 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
10812
10813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
10814 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
10815 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
10816
10817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
10818 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
10819 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
10820
10821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
10822 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
10823 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
10824
10825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
10826 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
10827 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
10828
10829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
10830 msgid "Dots"
10831 msgstr "小点"
10832
10833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
10834 msgid "ldots"
10835 msgstr "ldots"
10836
10837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
10838 msgid "cdots"
10839 msgstr "cdots"
10840
10841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
10842 msgid "vdots"
10843 msgstr "vdots"
10844
10845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
10846 msgid "ddots"
10847 msgstr "ddots"
10848
10849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
10850 msgid "Frame Decorations"
10851 msgstr "上下装飾"
10852
10853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
10854 msgid "hat"
10855 msgstr "hat"
10856
10857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
10858 msgid "tilde"
10859 msgstr "tilde"
10860
10861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
10862 msgid "bar"
10863 msgstr "bar"
10864
10865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
10866 msgid "grave"
10867 msgstr "grave"
10868
10869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
10870 msgid "dot"
10871 msgstr "dot"
10872
10873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
10874 msgid "check"
10875 msgstr "check"
10876
10877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
10878 msgid "widehat"
10879 msgstr "widehat"
10880
10881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
10882 msgid "widetilde"
10883 msgstr "widetilde"
10884
10885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
10886 msgid "vec"
10887 msgstr "vec"
10888
10889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
10890 msgid "acute"
10891 msgstr "acute"
10892
10893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
10894 msgid "ddot"
10895 msgstr "ddot"
10896
10897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
10898 msgid "breve"
10899 msgstr "breve"
10900
10901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
10902 msgid "overline"
10903 msgstr "overline"
10904
10905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
10906 msgid "overbrace"
10907 msgstr "overbrace"
10908
10909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
10910 msgid "overleftarrow"
10911 msgstr "overleftarrow"
10912
10913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
10914 msgid "overrightarrow"
10915 msgstr "overrightarrow"
10916
10917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
10918 msgid "overleftrightarrow"
10919 msgstr "overleftrightarrow"
10920
10921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
10922 msgid "overset"
10923 msgstr "overset"
10924
10925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
10926 msgid "underline"
10927 msgstr "underline"
10928
10929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
10930 msgid "underbrace"
10931 msgstr "underbrace"
10932
10933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
10934 msgid "underleftarrow"
10935 msgstr "underleftarrow"
10936
10937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
10938 msgid "underrightarrow"
10939 msgstr "underrightarrow"
10940
10941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
10942 msgid "underleftrightarrow"
10943 msgstr "underleftrightarrow"
10944
10945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
10946 msgid "underset"
10947 msgstr "underset"
10948
10949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
10950 msgid "Arrows"
10951 msgstr "矢印"
10952
10953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
10954 msgid "leftarrow"
10955 msgstr "leftarrow"
10956
10957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
10958 msgid "rightarrow"
10959 msgstr "rightarrow"
10960
10961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
10962 msgid "downarrow"
10963 msgstr "downarrow"
10964
10965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
10966 msgid "uparrow"
10967 msgstr "uparrow"
10968
10969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
10970 msgid "updownarrow"
10971 msgstr "updownarrow"
10972
10973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
10974 msgid "leftrightarrow"
10975 msgstr "leftrightarrow"
10976
10977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
10978 msgid "Leftarrow"
10979 msgstr "Leftarrow"
10980
10981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
10982 msgid "Rightarrow"
10983 msgstr "Rightarrow"
10984
10985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
10986 msgid "Downarrow"
10987 msgstr "Downarrow"
10988
10989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
10990 msgid "Uparrow"
10991 msgstr "Uparrow"
10992
10993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
10994 msgid "Updownarrow"
10995 msgstr "Updownarrow"
10996
10997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
10998 msgid "Leftrightarrow"
10999 msgstr "Leftrightarrow"
11000
11001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11002 msgid "Longleftrightarrow"
11003 msgstr "Longleftrightarrow"
11004
11005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11006 msgid "Longleftarrow"
11007 msgstr "Longleftarrow"
11008
11009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11010 msgid "Longrightarrow"
11011 msgstr "Longrightarrow"
11012
11013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11014 msgid "longleftrightarrow"
11015 msgstr "longleftrightarrow"
11016
11017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11018 msgid "longleftarrow"
11019 msgstr "longleftarrow"
11020
11021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11022 msgid "longrightarrow"
11023 msgstr "longrightarrow"
11024
11025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11026 msgid "leftharpoondown"
11027 msgstr "leftharpoondown"
11028
11029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11030 msgid "rightharpoondown"
11031 msgstr "rightharpoondown"
11032
11033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11034 msgid "mapsto"
11035 msgstr "mapsto"
11036
11037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11038 msgid "longmapsto"
11039 msgstr "longmapsto"
11040
11041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11042 msgid "nwarrow"
11043 msgstr "nwarrow"
11044
11045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11046 msgid "nearrow"
11047 msgstr "nearrow"
11048
11049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11050 msgid "leftharpoonup"
11051 msgstr "leftharpoonup"
11052
11053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11054 msgid "rightharpoonup"
11055 msgstr "rightharpoonup"
11056
11057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11058 msgid "hookleftarrow"
11059 msgstr "hookleftarrow"
11060
11061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11062 msgid "hookrightarrow"
11063 msgstr "hookrightarrow"
11064
11065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11066 msgid "swarrow"
11067 msgstr "swarrow"
11068
11069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11070 msgid "searrow"
11071 msgstr "searrow"
11072
11073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11074 msgid "rightleftharpoons"
11075 msgstr "rightleftharpoons"
11076
11077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11078 msgid "Operators"
11079 msgstr "演算子"
11080
11081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11082 msgid "pm"
11083 msgstr "pm"
11084
11085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11086 msgid "cap"
11087 msgstr "cap"
11088
11089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11090 msgid "diamond"
11091 msgstr "diamond"
11092
11093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11094 msgid "oplus"
11095 msgstr "oplus"
11096
11097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11098 msgid "mp"
11099 msgstr "mp"
11100
11101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11102 msgid "cup"
11103 msgstr "cup"
11104
11105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11106 msgid "bigtriangleup"
11107 msgstr "bigtriangleup"
11108
11109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11110 msgid "ominus"
11111 msgstr "ominus"
11112
11113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11114 msgid "times"
11115 msgstr "times"
11116
11117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11118 msgid "uplus"
11119 msgstr "uplus"
11120
11121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11122 msgid "bigtriangledown"
11123 msgstr "bigtriangledown"
11124
11125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11126 msgid "otimes"
11127 msgstr "otimes"
11128
11129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11130 msgid "div"
11131 msgstr "div"
11132
11133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11134 msgid "sqcap"
11135 msgstr "sqcap"
11136
11137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11138 msgid "triangleright"
11139 msgstr "triangleright"
11140
11141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11142 msgid "oslash"
11143 msgstr "oslash"
11144
11145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11146 msgid "cdot"
11147 msgstr "cdot"
11148
11149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11150 msgid "sqcup"
11151 msgstr "sqcup"
11152
11153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11154 msgid "triangleleft"
11155 msgstr "triangleleft"
11156
11157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11158 msgid "odot"
11159 msgstr "odot"
11160
11161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11162 msgid "star"
11163 msgstr "star"
11164
11165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11166 msgid "vee"
11167 msgstr "vee"
11168
11169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11170 msgid "amalg"
11171 msgstr "amalg"
11172
11173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11174 msgid "bigcirc"
11175 msgstr "bigcirc"
11176
11177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11178 msgid "setminus"
11179 msgstr "setminus"
11180
11181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11182 msgid "wedge"
11183 msgstr "wedge"
11184
11185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11186 msgid "dagger"
11187 msgstr "dagger"
11188
11189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11190 msgid "circ"
11191 msgstr "circ"
11192
11193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11194 msgid "bullet"
11195 msgstr "bullet"
11196
11197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11198 msgid "wr"
11199 msgstr "wr"
11200
11201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11202 msgid "ddagger"
11203 msgstr "ddagger"
11204
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11206 msgid "Relations"
11207 msgstr "関係子"
11208
11209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11210 msgid "leq"
11211 msgstr "leq"
11212
11213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11214 msgid "geq"
11215 msgstr "geq"
11216
11217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11218 msgid "equiv"
11219 msgstr "equiv"
11220
11221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11222 msgid "models"
11223 msgstr "models"
11224
11225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11226 msgid "prec"
11227 msgstr "prec"
11228
11229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11230 msgid "succ"
11231 msgstr "succ"
11232
11233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11234 msgid "sim"
11235 msgstr "sim"
11236
11237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11238 msgid "perp"
11239 msgstr "perp"
11240
11241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11242 msgid "preceq"
11243 msgstr "preceq"
11244
11245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11246 msgid "succeq"
11247 msgstr "succeq"
11248
11249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11250 msgid "simeq"
11251 msgstr "simeq"
11252
11253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11254 msgid "mid"
11255 msgstr "mid"
11256
11257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11258 msgid "ll"
11259 msgstr "ll"
11260
11261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11262 msgid "gg"
11263 msgstr "gg"
11264
11265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11266 msgid "asymp"
11267 msgstr "asymp"
11268
11269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11270 msgid "parallel"
11271 msgstr "parallel"
11272
11273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11274 msgid "subset"
11275 msgstr "subset"
11276
11277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11278 msgid "supset"
11279 msgstr "supset"
11280
11281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11282 msgid "approx"
11283 msgstr "approx"
11284
11285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11286 msgid "smile"
11287 msgstr "smile"
11288
11289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11290 msgid "subseteq"
11291 msgstr "subseteq"
11292
11293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11294 msgid "supseteq"
11295 msgstr "supseteq"
11296
11297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11298 msgid "cong"
11299 msgstr "cong"
11300
11301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11302 msgid "frown"
11303 msgstr "frown"
11304
11305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11306 msgid "sqsubseteq"
11307 msgstr "sqsubseteq"
11308
11309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11310 msgid "sqsupseteq"
11311 msgstr "sqsupseteq"
11312
11313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11314 msgid "doteq"
11315 msgstr "doteq"
11316
11317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11318 msgid "neq"
11319 msgstr "neq"
11320
11321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
11322 msgid "in"
11323 msgstr "in"
11324
11325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11326 msgid "ni"
11327 msgstr "ni"
11328
11329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11330 msgid "propto"
11331 msgstr "propto"
11332
11333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11334 msgid "notin"
11335 msgstr "notin"
11336
11337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11338 msgid "vdash"
11339 msgstr "vdash"
11340
11341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11342 msgid "dashv"
11343 msgstr "dashv"
11344
11345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11346 msgid "bowtie"
11347 msgstr "bowtie"
11348
11349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11350 msgid "alpha"
11351 msgstr "alpha"
11352
11353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11354 msgid "beta"
11355 msgstr "beta"
11356
11357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11358 msgid "gamma"
11359 msgstr "gamma"
11360
11361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11362 msgid "delta"
11363 msgstr "delta"
11364
11365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11366 msgid "epsilon"
11367 msgstr "epsilon"
11368
11369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11370 msgid "varepsilon"
11371 msgstr "varepsilon"
11372
11373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11374 msgid "zeta"
11375 msgstr "zeta"
11376
11377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11378 msgid "eta"
11379 msgstr "eta"
11380
11381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11382 msgid "theta"
11383 msgstr "theta"
11384
11385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11386 msgid "vartheta"
11387 msgstr "vartheta"
11388
11389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11390 msgid "iota"
11391 msgstr "iota"
11392
11393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11394 msgid "kappa"
11395 msgstr "kappa"
11396
11397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
11398 msgid "lambda"
11399 msgstr "lambda"
11400
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
11402 msgid "mu"
11403 msgstr "mu"
11404
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11406 msgid "nu"
11407 msgstr "nu"
11408
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11410 msgid "xi"
11411 msgstr "xi"
11412
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11414 msgid "pi"
11415 msgstr "pi"
11416
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11418 msgid "varpi"
11419 msgstr "varpi"
11420
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11422 msgid "rho"
11423 msgstr "rho"
11424
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11426 msgid "varrho"
11427 msgstr "varrho"
11428
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11430 msgid "sigma"
11431 msgstr "sigma"
11432
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11434 msgid "varsigma"
11435 msgstr "varsigma"
11436
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11438 msgid "tau"
11439 msgstr "tau"
11440
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11442 msgid "upsilon"
11443 msgstr "upsilon"
11444
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11446 msgid "phi"
11447 msgstr "phi"
11448
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11450 msgid "varphi"
11451 msgstr "varphi"
11452
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11454 msgid "chi"
11455 msgstr "chi"
11456
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11458 msgid "psi"
11459 msgstr "psi"
11460
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11462 msgid "omega"
11463 msgstr "omega"
11464
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11466 msgid "Gamma"
11467 msgstr "Gamma"
11468
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11470 msgid "Delta"
11471 msgstr "Delta"
11472
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11474 msgid "Theta"
11475 msgstr "Theta"
11476
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11478 msgid "Lambda"
11479 msgstr "Lambda"
11480
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11482 msgid "Xi"
11483 msgstr "Xi"
11484
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11486 msgid "Pi"
11487 msgstr "Pi"
11488
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11490 msgid "Sigma"
11491 msgstr "Sigma"
11492
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11494 msgid "Upsilon"
11495 msgstr "Upsilon"
11496
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11498 msgid "Phi"
11499 msgstr "Phi"
11500
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11502 msgid "Psi"
11503 msgstr "Psi"
11504
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
11506 msgid "Omega"
11507 msgstr "Omega"
11508
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11510 msgid "Miscellaneous"
11511 msgstr "その他"
11512
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11514 msgid "nabla"
11515 msgstr "nabla"
11516
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11518 msgid "partial"
11519 msgstr "partial"
11520
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11522 msgid "infty"
11523 msgstr "infty"
11524
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11526 msgid "prime"
11527 msgstr "prime"
11528
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11530 msgid "ell"
11531 msgstr "ell"
11532
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11534 msgid "emptyset"
11535 msgstr "emptyset"
11536
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11538 msgid "exists"
11539 msgstr "exists"
11540
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11542 msgid "forall"
11543 msgstr "forall"
11544
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11546 msgid "imath"
11547 msgstr "imath"
11548
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
11550 msgid "jmath"
11551 msgstr "jmath"
11552
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
11554 msgid "Re"
11555 msgstr "Re"
11556
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
11558 msgid "Im"
11559 msgstr "Im"
11560
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
11562 msgid "aleph"
11563 msgstr "aleph"
11564
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
11566 msgid "wp"
11567 msgstr "wp"
11568
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11570 msgid "hbar"
11571 msgstr "hbar"
11572
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11574 msgid "angle"
11575 msgstr "angle"
11576
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
11578 msgid "top"
11579 msgstr "top"
11580
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11582 msgid "bot"
11583 msgstr "bot"
11584
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
11586 msgid "Vert"
11587 msgstr "Vert"
11588
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11590 msgid "neg"
11591 msgstr "neg"
11592
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11594 msgid "flat"
11595 msgstr "flat"
11596
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11598 msgid "natural"
11599 msgstr "natural"
11600
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
11602 msgid "sharp"
11603 msgstr "sharp"
11604
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11606 msgid "surd"
11607 msgstr "surd"
11608
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
11610 msgid "triangle"
11611 msgstr "triangle"
11612
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
11614 msgid "diamondsuit"
11615 msgstr "diamondsuit"
11616
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
11618 msgid "heartsuit"
11619 msgstr "heartsuit"
11620
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
11622 msgid "clubsuit"
11623 msgstr "clubsuit"
11624
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
11626 msgid "spadesuit"
11627 msgstr "spadesuit"
11628
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
11630 msgid "textrm \\AA"
11631 msgstr "textrm \\AA"
11632
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11634 msgid "textrm \\O"
11635 msgstr "textrm \\O"
11636
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
11638 msgid "mathcircumflex"
11639 msgstr "mathcircumflex"
11640
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
11642 msgid "_"
11643 msgstr "_"
11644
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
11646 msgid "mathrm T"
11647 msgstr "mathrm T"
11648
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
11650 msgid "mathbb N"
11651 msgstr "mathbb N"
11652
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
11654 msgid "mathbb Z"
11655 msgstr "mathbb Z"
11656
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
11658 msgid "mathbb Q"
11659 msgstr "mathbb Q"
11660
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
11662 msgid "mathbb R"
11663 msgstr "mathbb R"
11664
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
11666 msgid "mathbb C"
11667 msgstr "mathbb C"
11668
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
11670 msgid "mathbb H"
11671 msgstr "mathbb H"
11672
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
11674 msgid "mathcal F"
11675 msgstr "mathcal F"
11676
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
11678 msgid "mathcal L"
11679 msgstr "mathcal L"
11680
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
11682 msgid "mathcal H"
11683 msgstr "mathcal H"
11684
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
11686 msgid "mathcal O"
11687 msgstr "mathcal O"
11688
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
11690 msgid "Big Operators"
11691 msgstr "大演算子"
11692
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
11694 msgid "intop"
11695 msgstr "intop"
11696
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
11698 msgid "int"
11699 msgstr "int"
11700
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
11702 msgid "iint"
11703 msgstr "iint"
11704
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
11706 msgid "iintop"
11707 msgstr "iintop"
11708
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
11710 msgid "iiint"
11711 msgstr "iiint"
11712
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
11714 msgid "iiintop"
11715 msgstr "iiintop"
11716
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
11718 msgid "iiiint"
11719 msgstr "iiiint"
11720
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
11722 msgid "iiiintop"
11723 msgstr "iiiintop"
11724
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
11726 msgid "dotsint"
11727 msgstr "dotsint"
11728
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
11730 msgid "dotsintop"
11731 msgstr "dotsintop"
11732
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
11734 msgid "oint"
11735 msgstr "oint"
11736
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
11738 msgid "ointop"
11739 msgstr "ointop"
11740
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
11742 msgid "oiint"
11743 msgstr "oiint"
11744
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
11746 msgid "oiintop"
11747 msgstr "oiintop"
11748
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
11750 msgid "ointctrclockwiseop"
11751 msgstr "ointctrclockwiseop"
11752
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
11754 msgid "ointctrclockwise"
11755 msgstr "ointctrclockwise"
11756
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
11758 msgid "ointclockwiseop"
11759 msgstr "ointclockwiseop"
11760
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
11762 msgid "ointclockwise"
11763 msgstr "ointclockwise"
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
11766 msgid "sqint"
11767 msgstr "sqint"
11768
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
11770 msgid "sqintop"
11771 msgstr "sqintop"
11772
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
11774 msgid "sqiint"
11775 msgstr "sqiint"
11776
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
11778 msgid "sqiintop"
11779 msgstr "sqiintop"
11780
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
11782 msgid "sum"
11783 msgstr "sum"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
11786 msgid "prod"
11787 msgstr "prod"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
11790 msgid "coprod"
11791 msgstr "coprod"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
11794 msgid "bigsqcup"
11795 msgstr "bigsqcup"
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
11798 msgid "bigotimes"
11799 msgstr "bigotimes"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
11802 msgid "bigodot"
11803 msgstr "bigodot"
11804
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
11806 msgid "bigoplus"
11807 msgstr "bigoplus"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
11810 msgid "bigcap"
11811 msgstr "bigcap"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
11814 msgid "bigcup"
11815 msgstr "bigcup"
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
11818 msgid "biguplus"
11819 msgstr "biguplus"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
11822 msgid "bigvee"
11823 msgstr "bigvee"
11824
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
11826 msgid "bigwedge"
11827 msgstr "bigwedge"
11828
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
11830 msgid "AMS Miscellaneous"
11831 msgstr "AMSその他"
11832
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
11834 msgid "digamma"
11835 msgstr "digamma"
11836
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
11838 msgid "varkappa"
11839 msgstr "varkappa"
11840
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
11842 msgid "beth"
11843 msgstr "beth"
11844
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
11846 msgid "daleth"
11847 msgstr "daleth"
11848
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
11850 msgid "gimel"
11851 msgstr "gimel"
11852
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
11854 msgid "ulcorner"
11855 msgstr "ulcorner"
11856
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
11858 msgid "urcorner"
11859 msgstr "urcorner"
11860
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
11862 msgid "llcorner"
11863 msgstr "llcorner"
11864
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
11866 msgid "lrcorner"
11867 msgstr "lrcorner"
11868
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
11870 msgid "hslash"
11871 msgstr "hslash"
11872
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
11874 msgid "vartriangle"
11875 msgstr "vartriangle"
11876
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
11878 msgid "triangledown"
11879 msgstr "triangledown"
11880
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
11882 msgid "square"
11883 msgstr "square"
11884
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
11886 msgid "lozenge"
11887 msgstr "lozenge"
11888
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
11890 msgid "circledS"
11891 msgstr "circledS"
11892
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
11894 msgid "measuredangle"
11895 msgstr "measuredangle"
11896
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
11898 msgid "nexists"
11899 msgstr "nexists"
11900
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
11902 msgid "mho"
11903 msgstr "mho"
11904
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
11906 msgid "Finv"
11907 msgstr "Finv"
11908
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
11910 msgid "Game"
11911 msgstr "Game"
11912
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
11914 msgid "Bbbk"
11915 msgstr "Bbbk"
11916
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
11918 msgid "backprime"
11919 msgstr "backprime"
11920
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
11922 msgid "varnothing"
11923 msgstr "varnothing"
11924
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
11926 msgid "blacktriangle"
11927 msgstr "blacktriangle"
11928
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
11930 msgid "blacktriangledown"
11931 msgstr "blacktriangledown"
11932
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
11934 msgid "blacksquare"
11935 msgstr "blacksquare"
11936
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
11938 msgid "blacklozenge"
11939 msgstr "blacklozenge"
11940
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
11942 msgid "bigstar"
11943 msgstr "bigstar"
11944
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
11946 msgid "sphericalangle"
11947 msgstr "sphericalangle"
11948
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
11950 msgid "complement"
11951 msgstr "complement"
11952
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
11954 msgid "eth"
11955 msgstr "eth"
11956
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
11958 msgid "diagup"
11959 msgstr "diagup"
11960
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
11962 msgid "diagdown"
11963 msgstr "diagdown"
11964
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
11966 msgid "AMS Arrows"
11967 msgstr "AMS矢印"
11968
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
11970 msgid "dashleftarrow"
11971 msgstr "dashleftarrow"
11972
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
11974 msgid "dashrightarrow"
11975 msgstr "dashrightarrow"
11976
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
11978 msgid "leftleftarrows"
11979 msgstr "leftleftarrows"
11980
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
11982 msgid "leftrightarrows"
11983 msgstr "leftrightarrows"
11984
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
11986 msgid "rightrightarrows"
11987 msgstr "rightrightarrows"
11988
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
11990 msgid "rightleftarrows"
11991 msgstr "rightleftarrows"
11992
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
11994 msgid "Lleftarrow"
11995 msgstr "Lleftarrow"
11996
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
11998 msgid "Rrightarrow"
11999 msgstr "Rrightarrow"
12000
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12002 msgid "twoheadleftarrow"
12003 msgstr "twoheadleftarrow"
12004
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12006 msgid "twoheadrightarrow"
12007 msgstr "twoheadrightarrow"
12008
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12010 msgid "leftarrowtail"
12011 msgstr "leftarrowtail"
12012
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12014 msgid "rightarrowtail"
12015 msgstr "rightarrowtail"
12016
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12018 msgid "looparrowleft"
12019 msgstr "looparrowleft"
12020
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12022 msgid "looparrowright"
12023 msgstr "looparrowright"
12024
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12026 msgid "curvearrowleft"
12027 msgstr "curvearrowleft"
12028
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12030 msgid "curvearrowright"
12031 msgstr "curvearrowright"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12034 msgid "circlearrowleft"
12035 msgstr "circlearrowleft"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12038 msgid "circlearrowright"
12039 msgstr "circlearrowright"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12042 msgid "Lsh"
12043 msgstr "Lsh"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12046 msgid "Rsh"
12047 msgstr "Rsh"
12048
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12050 msgid "upuparrows"
12051 msgstr "upuparrows"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12054 msgid "downdownarrows"
12055 msgstr "downdownarrows"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12058 msgid "upharpoonleft"
12059 msgstr "upharpoonleft"
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12062 msgid "upharpoonright"
12063 msgstr "upharpoonright"
12064
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12066 msgid "downharpoonleft"
12067 msgstr "downharpoonleft"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12070 msgid "downharpoonright"
12071 msgstr "downharpoonright"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12074 msgid "leftrightharpoons"
12075 msgstr "leftrightharpoons"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12078 msgid "rightsquigarrow"
12079 msgstr "rightsquigarrow"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12082 msgid "leftrightsquigarrow"
12083 msgstr "leftrightsquigarrow"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12086 msgid "nleftarrow"
12087 msgstr "nleftarrow"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12090 msgid "nrightarrow"
12091 msgstr "nrightarrow"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12094 msgid "nleftrightarrow"
12095 msgstr "nleftrightarrow"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12098 msgid "nLeftarrow"
12099 msgstr "nLeftarrow"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12102 msgid "nRightarrow"
12103 msgstr "nRightarrow"
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12106 msgid "nLeftrightarrow"
12107 msgstr "nLeftrightarrow"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12110 msgid "multimap"
12111 msgstr "multimap"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12114 msgid "AMS Relations"
12115 msgstr "AMS関係子"
12116
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12118 msgid "leqq"
12119 msgstr "leqq"
12120
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12122 msgid "geqq"
12123 msgstr "geqq"
12124
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12126 msgid "leqslant"
12127 msgstr "leqslant"
12128
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12130 msgid "geqslant"
12131 msgstr "geqslant"
12132
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12134 msgid "eqslantless"
12135 msgstr "eqslantless"
12136
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12138 msgid "eqslantgtr"
12139 msgstr "eqslantgtr"
12140
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12142 msgid "lesssim"
12143 msgstr "lesssim"
12144
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12146 msgid "gtrsim"
12147 msgstr "gtrsim"
12148
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12150 msgid "lessapprox"
12151 msgstr "lessapprox"
12152
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12154 msgid "gtrapprox"
12155 msgstr "gtrapprox"
12156
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12158 msgid "approxeq"
12159 msgstr "approxeq"
12160
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12162 msgid "triangleq"
12163 msgstr "triangleq"
12164
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12166 msgid "lessdot"
12167 msgstr "lessdot"
12168
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12170 msgid "gtrdot"
12171 msgstr "gtrdot"
12172
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12174 msgid "lll"
12175 msgstr "lll"
12176
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12178 msgid "ggg"
12179 msgstr "ggg"
12180
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12182 msgid "lessgtr"
12183 msgstr "lessgtr"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12186 msgid "gtrless"
12187 msgstr "gtrless"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12190 msgid "lesseqgtr"
12191 msgstr "lesseqgtr"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12194 msgid "gtreqless"
12195 msgstr "gtreqless"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12198 msgid "lesseqqgtr"
12199 msgstr "lesseqqgtr"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12202 msgid "gtreqqless"
12203 msgstr "gtreqqless"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12206 msgid "eqcirc"
12207 msgstr "eqcirc"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12210 msgid "circeq"
12211 msgstr "circeq"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12214 msgid "thicksim"
12215 msgstr "thicksim"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12218 msgid "thickapprox"
12219 msgstr "thickapprox"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12222 msgid "backsim"
12223 msgstr "backsim"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12226 msgid "backsimeq"
12227 msgstr "backsimeq"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12230 msgid "subseteqq"
12231 msgstr "subseteqq"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12234 msgid "supseteqq"
12235 msgstr "supseteqq"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12238 msgid "Subset"
12239 msgstr "Subset"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12242 msgid "Supset"
12243 msgstr "Supset"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12246 msgid "sqsubset"
12247 msgstr "sqsubset"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12250 msgid "sqsupset"
12251 msgstr "sqsupset"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12254 msgid "preccurlyeq"
12255 msgstr "preccurlyeq"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12258 msgid "succcurlyeq"
12259 msgstr "succcurlyeq"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12262 msgid "curlyeqprec"
12263 msgstr "curlyeqprec"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12266 msgid "curlyeqsucc"
12267 msgstr "curlyeqsucc"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12270 msgid "precsim"
12271 msgstr "precsim"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12274 msgid "succsim"
12275 msgstr "succsim"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12278 msgid "precapprox"
12279 msgstr "precapprox"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12282 msgid "succapprox"
12283 msgstr "succapprox"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12286 msgid "vartriangleleft"
12287 msgstr "vartriangleleft"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12290 msgid "vartriangleright"
12291 msgstr "vartriangleright"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12294 msgid "trianglelefteq"
12295 msgstr "trianglelefteq"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12298 msgid "trianglerighteq"
12299 msgstr "trianglerighteq"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12302 msgid "bumpeq"
12303 msgstr "bumpeq"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12306 msgid "Bumpeq"
12307 msgstr "Bumpeq"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12310 msgid "doteqdot"
12311 msgstr "doteqdot"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12314 msgid "risingdotseq"
12315 msgstr "risingdotseq"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12318 msgid "fallingdotseq"
12319 msgstr "fallingdotseq"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12322 msgid "vDash"
12323 msgstr "vDash"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12326 msgid "Vvdash"
12327 msgstr "Vvdash"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12330 msgid "Vdash"
12331 msgstr "Vdash"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12334 msgid "shortmid"
12335 msgstr "shortmid"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12338 msgid "shortparallel"
12339 msgstr "shortparallel"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12342 msgid "smallsmile"
12343 msgstr "smallsmile"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12346 msgid "smallfrown"
12347 msgstr "smallfrown"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12350 msgid "blacktriangleleft"
12351 msgstr "blacktriangleleft"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12354 msgid "blacktriangleright"
12355 msgstr "blacktriangleright"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12358 msgid "because"
12359 msgstr "because"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12362 msgid "therefore"
12363 msgstr "therefore"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12366 msgid "backepsilon"
12367 msgstr "backepsilon"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12370 msgid "varpropto"
12371 msgstr "varpropto"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12374 msgid "between"
12375 msgstr "between"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
12378 msgid "pitchfork"
12379 msgstr "pitchfork"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12382 msgid "AMS Negative Relations"
12383 msgstr "AMS否定関係子"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12386 msgid "nless"
12387 msgstr "nless"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12390 msgid "ngtr"
12391 msgstr "ngtr"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12394 msgid "nleq"
12395 msgstr "nleq"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12398 msgid "ngeq"
12399 msgstr "ngeq"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12402 msgid "nleqslant"
12403 msgstr "nleqslant"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12406 msgid "ngeqslant"
12407 msgstr "ngeqslant"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12410 msgid "nleqq"
12411 msgstr "nleqq"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12414 msgid "ngeqq"
12415 msgstr "ngeqq"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12418 msgid "lneq"
12419 msgstr "lneq"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12422 msgid "gneq"
12423 msgstr "gneq"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12426 msgid "lneqq"
12427 msgstr "lneqq"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12430 msgid "gneqq"
12431 msgstr "gneqq"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12434 msgid "lvertneqq"
12435 msgstr "lvertneqq"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12438 msgid "gvertneqq"
12439 msgstr "gvertneqq"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12442 msgid "lnsim"
12443 msgstr "lnsim"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12446 msgid "gnsim"
12447 msgstr "gnsim"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12450 msgid "lnapprox"
12451 msgstr "lnapprox"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12454 msgid "gnapprox"
12455 msgstr "gnapprox"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12458 msgid "nprec"
12459 msgstr "nprec"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12462 msgid "nsucc"
12463 msgstr "nsucc"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12466 msgid "npreceq"
12467 msgstr "npreceq"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12470 msgid "nsucceq"
12471 msgstr "nsucceq"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12474 msgid "precnsim"
12475 msgstr "precnsim"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12478 msgid "succnsim"
12479 msgstr "succnsim"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12482 msgid "precnapprox"
12483 msgstr "precnapprox"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12486 msgid "succnapprox"
12487 msgstr "succnapprox"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12490 msgid "subsetneq"
12491 msgstr "subsetneq"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12494 msgid "supsetneq"
12495 msgstr "supsetneq"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12498 msgid "subsetneqq"
12499 msgstr "subsetneqq"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12502 msgid "supsetneqq"
12503 msgstr "supsetneqq"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12506 msgid "nsubseteq"
12507 msgstr "nsubseteq"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12510 msgid "nsupseteq"
12511 msgstr "nsupseteq"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12514 msgid "nsupseteqq"
12515 msgstr "nsupseteqq"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12518 msgid "nvdash"
12519 msgstr "nvdash"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12522 msgid "nvDash"
12523 msgstr "nvDash"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12526 msgid "nVDash"
12527 msgstr "nVDash"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12530 msgid "varsubsetneq"
12531 msgstr "varsubsetneq"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12534 msgid "varsupsetneq"
12535 msgstr "varsupsetneq"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12538 msgid "varsubsetneqq"
12539 msgstr "varsubsetneqq"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12542 msgid "varsupsetneqq"
12543 msgstr "varsupsetneqq"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12546 msgid "ntriangleleft"
12547 msgstr "ntriangleleft"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
12550 msgid "ntriangleright"
12551 msgstr "ntriangleright"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
12554 msgid "ntrianglelefteq"
12555 msgstr "ntrianglelefteq"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
12558 msgid "ntrianglerighteq"
12559 msgstr "ntrianglerighteq"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
12562 msgid "ncong"
12563 msgstr "ncong"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
12566 msgid "nsim"
12567 msgstr "nsim"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
12570 msgid "nmid"
12571 msgstr "nmid"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
12574 msgid "nshortmid"
12575 msgstr "nshortmid"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
12578 msgid "nparallel"
12579 msgstr "nparallel"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
12582 msgid "nshortparallel"
12583 msgstr "nshortparallel"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
12586 msgid "AMS Operators"
12587 msgstr "AMS演算子"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
12590 msgid "dotplus"
12591 msgstr "dotplus"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
12594 msgid "smallsetminus"
12595 msgstr "smallsetminus"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
12598 msgid "Cap"
12599 msgstr "Cap"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
12602 msgid "Cup"
12603 msgstr "Cup"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
12606 msgid "barwedge"
12607 msgstr "barwedge"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
12610 msgid "veebar"
12611 msgstr "veebar"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
12614 msgid "doublebarwedge"
12615 msgstr "doublebarwedge"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
12618 msgid "boxminus"
12619 msgstr "boxminus"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
12622 msgid "boxtimes"
12623 msgstr "boxtimes"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
12626 msgid "boxdot"
12627 msgstr "boxdot"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
12630 msgid "boxplus"
12631 msgstr "boxplus"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
12634 msgid "divideontimes"
12635 msgstr "divideontimes"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
12638 msgid "ltimes"
12639 msgstr "ltimes"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
12642 msgid "rtimes"
12643 msgstr "rtimes"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
12646 msgid "leftthreetimes"
12647 msgstr "leftthreetimes"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
12650 msgid "rightthreetimes"
12651 msgstr "rightthreetimes"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
12654 msgid "curlywedge"
12655 msgstr "curlywedge"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12658 msgid "curlyvee"
12659 msgstr "curlyvee"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
12662 msgid "circleddash"
12663 msgstr "circleddash"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
12666 msgid "circledast"
12667 msgstr "circledast"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
12670 msgid "circledcirc"
12671 msgstr "circledcirc"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
12674 msgid "centerdot"
12675 msgstr "centerdot"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
12678 msgid "intercal"
12679 msgstr "intercal"
12680
12681 #: lib/external_templates:37
12682 msgid "RasterImage"
12683 msgstr "ラスターイメージ"
12684
12685 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
12686 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12687 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12688
12689 #: lib/external_templates:45
12690 msgid "A bitmap file.\n"
12691 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
12692
12693 #: lib/external_templates:102
12694 msgid "XFig"
12695 msgstr "XFig"
12696
12697 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
12698 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12699 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12700
12701 #: lib/external_templates:105
12702 msgid "An Xfig figure.\n"
12703 msgstr "Xfigの図です。\n"
12704
12705 #: lib/external_templates:154
12706 msgid "ChessDiagram"
12707 msgstr "チェス棋譜"
12708
12709 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
12710 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12711 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12712
12713 #: lib/external_templates:157
12714 msgid ""
12715 "A chess position diagram.\n"
12716 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
12717 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
12718 "the position that you want to display.\n"
12719 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
12720 "and remember to type in a relative path\n"
12721 "to the LyX document location.\n"
12722 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
12723 "to enable general editing of the board.\n"
12724 "You might also check out the\n"
12725 "'Options->Test legality' option, and\n"
12726 "remember to middle and right click to\n"
12727 "insert new material in the board.\n"
12728 "In order for this to work, you have to\n"
12729 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
12730 "that TeX will find it, and you will need\n"
12731 "to install the skak package from CTAN.\n"
12732 msgstr ""
12733 "チェスの棋譜。\n"
12734 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
12735 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
12736 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
12737 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
12738 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
12739 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
12740 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
12741 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
12742 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
12743 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
12744 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
12745 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
12746 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
12747 "なりません。\n"
12748
12749 #: lib/external_templates:199
12750 msgid "LilyPond"
12751 msgstr "LilyPond"
12752
12753 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
12754 msgid "Lilypond typeset music"
12755 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
12756
12757 #: lib/external_templates:202
12758 msgid ""
12759 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
12760 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
12761 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
12762 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
12763 msgstr ""
12764 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
12765 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
12766 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
12767 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
12768
12769 #: lib/external_templates:247
12770 #, fuzzy
12771 msgid "PDFPages"
12772 msgstr "ページ"
12773
12774 #: lib/external_templates:248 lib/external_templates:261
12775 #, fuzzy
12776 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12777 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12778
12779 #: lib/external_templates:250
12780 msgid ""
12781 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
12782 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
12783 "which must be inserted to Options.\n"
12784 "Examples:\n"
12785 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
12786 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
12787 "* pages=- (to include all pages)\n"
12788 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
12789 "for further options and details.\n"
12790 msgstr ""
12791
12792 #: lib/external_templates:290
12793 msgid ""
12794 "Today's date.\n"
12795 "Read 'info date' for more information.\n"
12796 msgstr ""
12797 "今日の日付。\n"
12798 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
12799
12800 #: src/BiblioInfo.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
12801 #, c-format
12802 msgid "%1$s and %2$s"
12803 msgstr "%1$sおよび%2$s"
12804
12805 #: src/BiblioInfo.cpp:127
12806 #, c-format
12807 msgid "%1$s et al."
12808 msgstr "%1$s et al."
12809
12810 #: src/BiblioInfo.cpp:140
12811 msgid "No year"
12812 msgstr "年がありません"
12813
12814 #: src/BiblioInfo.cpp:324 src/BiblioInfo.cpp:385
12815 msgid "Add to bibliography only."
12816 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
12817
12818 #: src/BiblioInfo.cpp:381
12819 msgid "before"
12820 msgstr "前置テキスト"
12821
12822 #: src/Buffer.cpp:230
12823 msgid "Disk Error: "
12824 msgstr "ディスクエラー: "
12825
12826 #: src/Buffer.cpp:231
12827 #, c-format
12828 msgid ""
12829 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
12830 msgstr ""
12831 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
12832 "がいっぱいですか?)。"
12833
12834 #: src/Buffer.cpp:278
12835 msgid "Could not remove temporary directory"
12836 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
12837
12838 #: src/Buffer.cpp:279
12839 #, c-format
12840 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
12841 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
12842
12843 #: src/Buffer.cpp:510
12844 msgid "Unknown document class"
12845 msgstr "不明な文書クラスです"
12846
12847 #: src/Buffer.cpp:511
12848 #, c-format
12849 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
12850 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
12851
12852 #: src/Buffer.cpp:515 src/Text.cpp:246
12853 #, c-format
12854 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
12855 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
12856
12857 #: src/Buffer.cpp:519 src/Buffer.cpp:526 src/Buffer.cpp:546
12858 msgid "Document header error"
12859 msgstr "文書ヘッダのエラー"
12860
12861 #: src/Buffer.cpp:525
12862 msgid "\\begin_header is missing"
12863 msgstr "\\begin_headerがありません"
12864
12865 #: src/Buffer.cpp:545
12866 msgid "\\begin_document is missing"
12867 msgstr "\\begin_documentがありません"
12868
12869 #: src/Buffer.cpp:561 src/Buffer.cpp:567 src/BufferView.cpp:1146
12870 #: src/BufferView.cpp:1152
12871 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
12872 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
12873
12874 #: src/Buffer.cpp:562 src/BufferView.cpp:1147
12875 msgid ""
12876 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
12877 "xcolor/soul are installed.\n"
12878 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12879 "LaTeX preamble."
12880 msgstr ""
12881 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
12882 "調表示されないでしょう。\n"
12883 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
12884 "\\lyxdeletedを再定義してください"
12885
12886 #: src/Buffer.cpp:568 src/BufferView.cpp:1153
12887 msgid ""
12888 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
12889 "xcolor and soul are not installed.\n"
12890 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12891 "LaTeX preamble."
12892 msgstr ""
12893 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
12894 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
12895 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
12896 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
12897
12898 #: src/Buffer.cpp:585
12899 msgid "Failed to read embedded files"
12900 msgstr "埋込ファイルを読むことができませんでした"
12901
12902 #: src/Buffer.cpp:586
12903 msgid ""
12904 "Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you "
12905 "unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which is "
12906 "your main text. You may also be able to recover some embedded files. Please "
12907 "report this bug to the lyx-devel mailing list."
12908 msgstr ""
12909 "おそらくはバグのせいで、LyXは全ての埋込ファイルを見つけるのに失敗しました。"
12910 "LyXファイルを解凍すれば、あなたの本体の文章であるcontent.lyxというファイルが"
12911 "あり、それを開くことができるはずです。埋込ファイルの一部を復旧することもでき"
12912 "るかもしれません。このバグをLyX開発メーリングリストに報告してください。"
12913
12914 #: src/Buffer.cpp:736 src/Buffer.cpp:819
12915 msgid "Document format failure"
12916 msgstr "文書フォーマットに失敗"
12917
12918 #: src/Buffer.cpp:737
12919 #, fuzzy, c-format
12920 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
12921 msgstr "%1$s はLyX文書ではありません。"
12922
12923 #: src/Buffer.cpp:774
12924 msgid "Conversion failed"
12925 msgstr "変換に失敗しました"
12926
12927 #: src/Buffer.cpp:775
12928 #, c-format
12929 msgid ""
12930 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
12931 "it could not be created."
12932 msgstr ""
12933 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
12934 "生成することができませんでした。"
12935
12936 #: src/Buffer.cpp:784
12937 msgid "Conversion script not found"
12938 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
12939
12940 #: src/Buffer.cpp:785
12941 #, c-format
12942 msgid ""
12943 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
12944 "could not be found."
12945 msgstr ""
12946 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
12947 "んでした。"
12948
12949 #: src/Buffer.cpp:804
12950 msgid "Conversion script failed"
12951 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
12952
12953 #: src/Buffer.cpp:805
12954 #, c-format
12955 msgid ""
12956 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
12957 "convert it."
12958 msgstr ""
12959 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
12960 "ました。"
12961
12962 #: src/Buffer.cpp:820
12963 #, c-format
12964 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
12965 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
12966
12967 #: src/Buffer.cpp:853
12968 msgid "Backup failure"
12969 msgstr "バックアップ失敗"
12970
12971 #: src/Buffer.cpp:854
12972 #, c-format
12973 msgid ""
12974 "Cannot create backup file %1$s.\n"
12975 "Please check whether the directory exists and is writeable."
12976 msgstr ""
12977 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
12978 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
12979
12980 #: src/Buffer.cpp:864
12981 #, c-format
12982 msgid ""
12983 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
12984 "overwrite this file?"
12985 msgstr ""
12986 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
12987 "きしますか?"
12988
12989 #: src/Buffer.cpp:866
12990 msgid "Overwrite modified file?"
12991 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
12992
12993 #: src/Buffer.cpp:867 src/EmbeddedFiles.cpp:171 src/EmbeddedFiles.cpp:233
12994 #: src/EmbeddedFiles.cpp:292 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1007
12995 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:403 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
12996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546
12997 msgid "&Overwrite"
12998 msgstr "上書き(&O)"
12999
13000 #: src/Buffer.cpp:898
13001 #, c-format
13002 msgid "Saving document %1$s..."
13003 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
13004
13005 #: src/Buffer.cpp:911
13006 msgid " could not write file!"
13007 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
13008
13009 #: src/Buffer.cpp:918
13010 msgid " writing embedded files."
13011 msgstr "は埋込ファイルを書き込み中です!"
13012
13013 #: src/Buffer.cpp:922
13014 #, fuzzy
13015 msgid " could not write embedded files!"
13016 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
13017
13018 #: src/Buffer.cpp:927
13019 msgid " done."
13020 msgstr "終わりました。"
13021
13022 #: src/Buffer.cpp:1006
13023 msgid "Iconv software exception Detected"
13024 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
13025
13026 #: src/Buffer.cpp:1006
13027 #, c-format
13028 msgid ""
13029 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13030 "installed"
13031 msgstr ""
13032 "お使いのエンコーディング(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストール"
13033 "されていることを確認してください。"
13034
13035 #: src/Buffer.cpp:1028
13036 #, c-format
13037 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
13038 msgstr ""
13039 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
13040 "ト%2$s)"
13041
13042 #: src/Buffer.cpp:1031
13043 msgid ""
13044 "Some characters of your document are probably not representable in the "
13045 "chosen encoding.\n"
13046 "Changing the document encoding to utf8 could help."
13047 msgstr ""
13048 "お使いの文書には,選択されているエンコーディングでは表記できない文字が含まれ"
13049 "ています。\n"
13050 "文書エンコーディングをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
13051
13052 #: src/Buffer.cpp:1038
13053 msgid "iconv conversion failed"
13054 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
13055
13056 #: src/Buffer.cpp:1043
13057 msgid "conversion failed"
13058 msgstr "変換に失敗しました"
13059
13060 #: src/Buffer.cpp:1315
13061 msgid "Running chktex..."
13062 msgstr "chktexを実行しています..."
13063
13064 #: src/Buffer.cpp:1328
13065 msgid "chktex failure"
13066 msgstr "chktexに失敗"
13067
13068 #: src/Buffer.cpp:1329
13069 msgid "Could not run chktex successfully."
13070 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
13071
13072 #: src/Buffer.cpp:2094
13073 msgid "Preview source code"
13074 msgstr "ソースコードをプレビューする"
13075
13076 #: src/Buffer.cpp:2106
13077 #, c-format
13078 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
13079 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
13080
13081 #: src/Buffer.cpp:2110
13082 #, c-format
13083 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
13084 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
13085
13086 #: src/Buffer.cpp:2209
13087 #, c-format
13088 msgid "Auto-saving %1$s"
13089 msgstr "%1$sを自動保存しています"
13090
13091 #: src/Buffer.cpp:2253
13092 msgid "Autosave failed!"
13093 msgstr "自動保存に失敗しました!"
13094
13095 #: src/Buffer.cpp:2276
13096 msgid "Autosaving current document..."
13097 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
13098
13099 #: src/Buffer.cpp:2324
13100 msgid "Couldn't export file"
13101 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
13102
13103 #: src/Buffer.cpp:2325
13104 #, c-format
13105 msgid "No information for exporting the format %1$s."
13106 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
13107
13108 #: src/Buffer.cpp:2362
13109 msgid "File name error"
13110 msgstr "ファイル名エラー"
13111
13112 #: src/Buffer.cpp:2363
13113 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
13114 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
13115
13116 #: src/Buffer.cpp:2404
13117 msgid "Document export cancelled."
13118 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
13119
13120 #: src/Buffer.cpp:2410
13121 #, c-format
13122 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
13123 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
13124
13125 #: src/Buffer.cpp:2416
13126 #, c-format
13127 msgid "Document exported as %1$s"
13128 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
13129
13130 #: src/Buffer.cpp:2486
13131 #, c-format
13132 msgid ""
13133 "The specified document\n"
13134 "%1$s\n"
13135 "could not be read."
13136 msgstr ""
13137 "指定された文書\n"
13138 "%1$s\n"
13139 "は,読むことができませんでした。"
13140
13141 #: src/Buffer.cpp:2488
13142 msgid "Could not read document"
13143 msgstr "文書を読むことができませんでした"
13144
13145 #: src/Buffer.cpp:2498
13146 #, c-format
13147 msgid ""
13148 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13149 "\n"
13150 "Recover emergency save?"
13151 msgstr ""
13152 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
13153 "\n"
13154 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
13155
13156 #: src/Buffer.cpp:2501
13157 msgid "Load emergency save?"
13158 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
13159
13160 #: src/Buffer.cpp:2502
13161 msgid "&Recover"
13162 msgstr "復旧(&R)"
13163
13164 #: src/Buffer.cpp:2502
13165 msgid "&Load Original"
13166 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
13167
13168 #: src/Buffer.cpp:2522
13169 #, c-format
13170 msgid ""
13171 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13172 "\n"
13173 "Load the backup instead?"
13174 msgstr ""
13175 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
13176 "\n"
13177 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
13178
13179 #: src/Buffer.cpp:2525
13180 msgid "Load backup?"
13181 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
13182
13183 #: src/Buffer.cpp:2526
13184 msgid "&Load backup"
13185 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
13186
13187 #: src/Buffer.cpp:2526
13188 msgid "Load &original"
13189 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
13190
13191 #: src/Buffer.cpp:2559
13192 #, c-format
13193 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13194 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
13195
13196 #: src/Buffer.cpp:2561
13197 msgid "Retrieve from version control?"
13198 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
13199
13200 #: src/Buffer.cpp:2562
13201 msgid "&Retrieve"
13202 msgstr "復元(&R)"
13203
13204 #: src/BufferList.cpp:220
13205 msgid "No file open!"
13206 msgstr "ファイルが開かれていません!"
13207
13208 #: src/BufferList.cpp:230
13209 #, fuzzy, c-format
13210 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
13211 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
13212
13213 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
13214 #, fuzzy
13215 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
13216 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
13217
13218 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
13219 #, fuzzy
13220 msgid "  Save failed! Trying...\n"
13221 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
13222
13223 #: src/BufferList.cpp:271
13224 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
13225 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
13226
13227 #: src/BufferParams.cpp:497
13228 #, c-format
13229 msgid ""
13230 "The layout file requested by this document,\n"
13231 "%1$s.layout,\n"
13232 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
13233 "class or style file required by it is not\n"
13234 "available. See the Customization documentation\n"
13235 "for more information.\n"
13236 msgstr ""
13237 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
13238 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
13239 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
13240 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
13241 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
13242
13243 #: src/BufferParams.cpp:503
13244 msgid "Document class not available"
13245 msgstr "文書クラスが利用不能です"
13246
13247 #: src/BufferParams.cpp:504
13248 msgid "LyX will not be able to produce output."
13249 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
13250
13251 #: src/BufferParams.cpp:1451
13252 #, c-format
13253 msgid "The document class %1$s could not be found."
13254 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」が見つけることができませんでした。"
13255
13256 #: src/BufferParams.cpp:1453
13257 msgid "Class not found"
13258 msgstr "クラスが見つかりません"
13259
13260 #: src/BufferParams.cpp:1463 src/LyXFunc.cpp:724
13261 #, c-format
13262 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
13263 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
13264
13265 #: src/BufferParams.cpp:1465 src/LyXFunc.cpp:726
13266 msgid "Could not load class"
13267 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
13268
13269 #: src/BufferParams.cpp:1501
13270 #, fuzzy, c-format
13271 msgid ""
13272 "The module %1$s has been requested by\n"
13273 "this document but has not been found in the list of\n"
13274 "available modules. If you recently installed it, you\n"
13275 "probably need to reconfigure LyX.\n"
13276 msgstr ""
13277 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
13278 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
13279 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
13280 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
13281
13282 #: src/BufferParams.cpp:1505
13283 msgid "Module not available"
13284 msgstr "モジュールが利用不能です"
13285
13286 #: src/BufferParams.cpp:1506
13287 msgid "Some layouts may not be available."
13288 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
13289
13290 #: src/BufferParams.cpp:1514
13291 #, c-format
13292 msgid ""
13293 "The module %1$s requires a package that is\n"
13294 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
13295 "may not be possible.\n"
13296 msgstr ""
13297 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
13298 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
13299 "できない可能性があります。\n"
13300
13301 #: src/BufferParams.cpp:1517
13302 msgid "Package not available"
13303 msgstr "パッケージが利用不能です"
13304
13305 #: src/BufferParams.cpp:1522
13306 #, c-format
13307 msgid "Error reading module %1$s\n"
13308 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
13309
13310 #: src/BufferParams.cpp:1523 src/BufferParams.cpp:1529
13311 msgid "Read Error"
13312 msgstr "読み込みエラー"
13313
13314 #: src/BufferParams.cpp:1528
13315 msgid "Error reading internal layout information"
13316 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
13317
13318 #: src/BufferView.cpp:177
13319 msgid "No more insets"
13320 msgstr "差込枠はもうありません"
13321
13322 #: src/BufferView.cpp:669
13323 msgid "Save bookmark"
13324 msgstr "しおりを保存"
13325
13326 #: src/BufferView.cpp:1032
13327 msgid "No further undo information"
13328 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
13329
13330 #: src/BufferView.cpp:1041
13331 msgid "No further redo information"
13332 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
13333
13334 #: src/BufferView.cpp:1196 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
13335 msgid "String not found!"
13336 msgstr "文字列が見つかりません!"
13337
13338 #: src/BufferView.cpp:1220
13339 msgid "Mark off"
13340 msgstr "マーク切"
13341
13342 #: src/BufferView.cpp:1227
13343 msgid "Mark on"
13344 msgstr "マーク入"
13345
13346 #: src/BufferView.cpp:1234
13347 msgid "Mark removed"
13348 msgstr "マーク削除"
13349
13350 #: src/BufferView.cpp:1237
13351 msgid "Mark set"
13352 msgstr "マーク設定"
13353
13354 #: src/BufferView.cpp:1284
13355 msgid "Statistics for the selection:"
13356 msgstr "選択範囲の統計:"
13357
13358 #: src/BufferView.cpp:1286
13359 msgid "Statistics for the document:"
13360 msgstr "文書の統計:"
13361
13362 #: src/BufferView.cpp:1289
13363 #, c-format
13364 msgid "%1$d words"
13365 msgstr "%1$d語"
13366
13367 #: src/BufferView.cpp:1291
13368 msgid "One word"
13369 msgstr "1語"
13370
13371 #: src/BufferView.cpp:1294
13372 #, c-format
13373 msgid "%1$d characters (including blanks)"
13374 msgstr "%1$d字(空白含む)"
13375
13376 #: src/BufferView.cpp:1297
13377 msgid "One character (including blanks)"
13378 msgstr "1字(空白含む)"
13379
13380 #: src/BufferView.cpp:1300
13381 #, c-format
13382 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
13383 msgstr "%1$d字(空白除く)"
13384
13385 #: src/BufferView.cpp:1303
13386 msgid "One character (excluding blanks)"
13387 msgstr "1字(空白除く)"
13388
13389 #: src/BufferView.cpp:1305
13390 msgid "Statistics"
13391 msgstr "統計"
13392
13393 #: src/BufferView.cpp:1987
13394 #, c-format
13395 msgid "Inserting document %1$s..."
13396 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
13397
13398 #: src/BufferView.cpp:1998
13399 #, c-format
13400 msgid "Document %1$s inserted."
13401 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
13402
13403 #: src/BufferView.cpp:2000
13404 #, c-format
13405 msgid "Could not insert document %1$s"
13406 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
13407
13408 #: src/BufferView.cpp:2226
13409 #, c-format
13410 msgid ""
13411 "Could not read the specified document\n"
13412 "%1$s\n"
13413 "due to the error: %2$s"
13414 msgstr ""
13415 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
13416 "%1$s\n"
13417 "を読むことができませんでした。"
13418
13419 #: src/BufferView.cpp:2228
13420 msgid "Could not read file"
13421 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
13422
13423 #: src/BufferView.cpp:2235
13424 #, c-format
13425 msgid ""
13426 "%1$s\n"
13427 " is not readable."
13428 msgstr ""
13429 "%1$s\n"
13430 "は読み込み不能です。"
13431
13432 #: src/BufferView.cpp:2236 src/output.cpp:39
13433 msgid "Could not open file"
13434 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
13435
13436 #: src/BufferView.cpp:2243
13437 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
13438 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
13439
13440 #: src/BufferView.cpp:2244
13441 msgid ""
13442 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
13443 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
13444 "If this does not give the correct result\n"
13445 "then please change the encoding of the file\n"
13446 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
13447 msgstr ""
13448 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
13449 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
13450 "もし,結果が正しくないならば,ファイルのエンコーディングを\n"
13451 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
13452
13453 #: src/Chktex.cpp:63
13454 #, c-format
13455 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
13456 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
13457
13458 #: src/Chktex.cpp:65
13459 msgid "ChkTeX warning id # "
13460 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
13461
13462 #: src/Color.cpp:92
13463 msgid "none"
13464 msgstr "なし"
13465
13466 #: src/Color.cpp:93
13467 msgid "black"
13468 msgstr "黒"
13469
13470 #: src/Color.cpp:94
13471 msgid "white"
13472 msgstr "白"
13473
13474 #: src/Color.cpp:95
13475 msgid "red"
13476 msgstr "赤"
13477
13478 #: src/Color.cpp:96
13479 msgid "green"
13480 msgstr "緑"
13481
13482 #: src/Color.cpp:97
13483 msgid "blue"
13484 msgstr "青"
13485
13486 #: src/Color.cpp:98
13487 msgid "cyan"
13488 msgstr "シアン"
13489
13490 #: src/Color.cpp:99
13491 msgid "magenta"
13492 msgstr "マゼンタ"
13493
13494 #: src/Color.cpp:100
13495 msgid "yellow"
13496 msgstr "黄"
13497
13498 #: src/Color.cpp:101
13499 msgid "cursor"
13500 msgstr "カーソル"
13501
13502 #: src/Color.cpp:102
13503 msgid "background"
13504 msgstr "背景"
13505
13506 #: src/Color.cpp:103
13507 msgid "text"
13508 msgstr "本文"
13509
13510 #: src/Color.cpp:104
13511 msgid "selection"
13512 msgstr "選択"
13513
13514 #: src/Color.cpp:105
13515 #, fuzzy
13516 msgid "selected text"
13517 msgstr "削除されたテキスト"
13518
13519 #: src/Color.cpp:107
13520 msgid "LaTeX text"
13521 msgstr "LaTeXテキスト"
13522
13523 #: src/Color.cpp:108
13524 msgid "inline completion"
13525 msgstr "文中補完"
13526
13527 #: src/Color.cpp:110
13528 msgid "non-unique inline completion"
13529 msgstr "複数候補時文中補完"
13530
13531 #: src/Color.cpp:112
13532 msgid "previewed snippet"
13533 msgstr "プレビューの断片"
13534
13535 #: src/Color.cpp:113
13536 msgid "note label"
13537 msgstr "注釈ラベル"
13538
13539 #: src/Color.cpp:114
13540 msgid "note background"
13541 msgstr "注釈の背景"
13542
13543 #: src/Color.cpp:115
13544 msgid "comment label"
13545 msgstr "コメントラベル"
13546
13547 #: src/Color.cpp:116
13548 msgid "comment background"
13549 msgstr "コメントの背景"
13550
13551 #: src/Color.cpp:117
13552 #, fuzzy
13553 msgid "greyedout inset label"
13554 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
13555
13556 #: src/Color.cpp:118
13557 msgid "greyedout inset background"
13558 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
13559
13560 #: src/Color.cpp:119
13561 msgid "shaded box"
13562 msgstr "影付き箱型"
13563
13564 #: src/Color.cpp:120
13565 msgid "branch label"
13566 msgstr "派生枝ラベル"
13567
13568 #: src/Color.cpp:121
13569 msgid "footnote label"
13570 msgstr "脚注ラベル"
13571
13572 #: src/Color.cpp:122
13573 msgid "index label"
13574 msgstr "索引ラベル"
13575
13576 #: src/Color.cpp:123
13577 msgid "margin note label"
13578 msgstr "傍注ラベル"
13579
13580 #: src/Color.cpp:124
13581 msgid "URL label"
13582 msgstr "URLラベル"
13583
13584 #: src/Color.cpp:125
13585 msgid "URL text"
13586 msgstr "URL本文"
13587
13588 #: src/Color.cpp:126
13589 msgid "depth bar"
13590 msgstr "深度表示線"
13591
13592 #: src/Color.cpp:127
13593 msgid "language"
13594 msgstr "言語"
13595
13596 #: src/Color.cpp:128
13597 msgid "command inset"
13598 msgstr "コマンド差込枠"
13599
13600 #: src/Color.cpp:129
13601 msgid "command inset background"
13602 msgstr "コマンド差込枠の背景"
13603
13604 #: src/Color.cpp:130
13605 msgid "command inset frame"
13606 msgstr "コマンド差込枠の縁"
13607
13608 #: src/Color.cpp:131
13609 msgid "special character"
13610 msgstr "特別な文字"
13611
13612 #: src/Color.cpp:132
13613 msgid "math"
13614 msgstr "数式"
13615
13616 #: src/Color.cpp:133
13617 msgid "math background"
13618 msgstr "数式の背景"
13619
13620 #: src/Color.cpp:134
13621 msgid "graphics background"
13622 msgstr "図の背景"
13623
13624 #: src/Color.cpp:135 src/Color.cpp:139
13625 msgid "Math macro background"
13626 msgstr "数式マクロの背景"
13627
13628 #: src/Color.cpp:136
13629 msgid "math frame"
13630 msgstr "数式の縁"
13631
13632 #: src/Color.cpp:137
13633 msgid "math corners"
13634 msgstr "数式内の縁取り"
13635
13636 #: src/Color.cpp:138
13637 msgid "math line"
13638 msgstr "数式行"
13639
13640 #: src/Color.cpp:140
13641 msgid "Math macro hovered background"
13642 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
13643
13644 #: src/Color.cpp:141
13645 msgid "Math macro label"
13646 msgstr "数式マクロラベル"
13647
13648 #: src/Color.cpp:142
13649 msgid "Math macro frame"
13650 msgstr "数式マクロの縁"
13651
13652 #: src/Color.cpp:143
13653 msgid "Math macro blended out"
13654 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
13655
13656 #: src/Color.cpp:144
13657 msgid "Math macro old parameter"
13658 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
13659
13660 #: src/Color.cpp:145
13661 msgid "Math macro new parameter"
13662 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
13663
13664 #: src/Color.cpp:146
13665 msgid "caption frame"
13666 msgstr "キャプションの縁"
13667
13668 #: src/Color.cpp:147
13669 msgid "collapsable inset text"
13670 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
13671
13672 #: src/Color.cpp:148
13673 msgid "collapsable inset frame"
13674 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
13675
13676 #: src/Color.cpp:149
13677 msgid "inset background"
13678 msgstr "差込枠の背景"
13679
13680 #: src/Color.cpp:150
13681 msgid "inset frame"
13682 msgstr "差込枠の縁"
13683
13684 #: src/Color.cpp:151
13685 msgid "LaTeX error"
13686 msgstr "LaTeXエラー"
13687
13688 #: src/Color.cpp:152
13689 msgid "end-of-line marker"
13690 msgstr "行末マーク"
13691
13692 #: src/Color.cpp:153
13693 msgid "appendix marker"
13694 msgstr "付録マーカ"
13695
13696 #: src/Color.cpp:154
13697 msgid "change bar"
13698 msgstr "変更バー"
13699
13700 #: src/Color.cpp:155
13701 msgid "Deleted text"
13702 msgstr "削除されたテキスト"
13703
13704 #: src/Color.cpp:156
13705 msgid "Added text"
13706 msgstr "追加されたテキスト"
13707
13708 #: src/Color.cpp:157
13709 msgid "added space markers"
13710 msgstr "空白マーカ"
13711
13712 #: src/Color.cpp:158
13713 msgid "top/bottom line"
13714 msgstr "上部/下部線"
13715
13716 #: src/Color.cpp:159
13717 msgid "table line"
13718 msgstr "表の線"
13719
13720 #: src/Color.cpp:160
13721 msgid "table on/off line"
13722 msgstr "表の「表示/非表示」線"
13723
13724 #: src/Color.cpp:162
13725 msgid "bottom area"
13726 msgstr "下部領域"
13727
13728 #: src/Color.cpp:163
13729 msgid "new page"
13730 msgstr "新規頁"
13731
13732 #: src/Color.cpp:164
13733 msgid "page break / line break"
13734 msgstr "改頁/改行"
13735
13736 #: src/Color.cpp:165
13737 msgid "frame of button"
13738 msgstr "ボタンの縁"
13739
13740 #: src/Color.cpp:166
13741 msgid "button background"
13742 msgstr "ボタンの背景"
13743
13744 #: src/Color.cpp:167
13745 msgid "button background under focus"
13746 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
13747
13748 #: src/Color.cpp:168
13749 msgid "inherit"
13750 msgstr "引き継ぐ"
13751
13752 #: src/Color.cpp:169
13753 msgid "ignore"
13754 msgstr "無視"
13755
13756 #: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:449 src/Converter.cpp:472
13757 #: src/Converter.cpp:515
13758 msgid "Cannot convert file"
13759 msgstr "ファイルを変換することができません"
13760
13761 #: src/Converter.cpp:307
13762 #, c-format
13763 msgid ""
13764 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
13765 "Define a converter in the preferences."
13766 msgstr ""
13767 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
13768 "設定で変換子を指定してください。"
13769
13770 #: src/Converter.cpp:404 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
13771 msgid "Executing command: "
13772 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
13773
13774 #: src/Converter.cpp:444
13775 msgid "Build errors"
13776 msgstr "ビルドエラー"
13777
13778 #: src/Converter.cpp:445
13779 msgid "There were errors during the build process."
13780 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
13781
13782 #: src/Converter.cpp:450 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
13783 #, c-format
13784 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
13785 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
13786
13787 #: src/Converter.cpp:473
13788 #, c-format
13789 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
13790 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
13791
13792 #: src/Converter.cpp:517
13793 #, c-format
13794 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
13795 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
13796
13797 #: src/Converter.cpp:518
13798 #, c-format
13799 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
13800 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
13801
13802 #: src/Converter.cpp:574
13803 msgid "Running LaTeX..."
13804 msgstr "LaTeXを実行中です..."
13805
13806 #: src/Converter.cpp:592
13807 #, c-format
13808 msgid ""
13809 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
13810 "log %1$s."
13811 msgstr ""
13812 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
13813 "んでした。"
13814
13815 #: src/Converter.cpp:595
13816 msgid "LaTeX failed"
13817 msgstr "LaTeXが失敗しました"
13818
13819 #: src/Converter.cpp:597
13820 msgid "Output is empty"
13821 msgstr "出力が空です"
13822
13823 #: src/Converter.cpp:598
13824 msgid "An empty output file was generated."
13825 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
13826
13827 #: src/CutAndPaste.cpp:503
13828 #, c-format
13829 msgid ""
13830 "Layout had to be changed from\n"
13831 "%1$s to %2$s\n"
13832 "because of class conversion from\n"
13833 "%3$s to %4$s"
13834 msgstr ""
13835 "文書クラスが%3$sから%4$sに変換されたため、レイアウトを%1$sから%2$sに変更せざ"
13836 "るを得ませんでした。"
13837
13838 #: src/CutAndPaste.cpp:508
13839 msgid "Changed Layout"
13840 msgstr "レイアウトを変更しました"
13841
13842 #: src/CutAndPaste.cpp:528
13843 #, c-format
13844 msgid ""
13845 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
13846 "%2$s to %3$s"
13847 msgstr ""
13848 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
13849 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
13850
13851 #: src/CutAndPaste.cpp:535
13852 msgid "Undefined flex inset"
13853 msgstr "未定義の自由差込枠"
13854
13855 #: src/EmbeddedFiles.cpp:156
13856 msgid "Failed to extract file"
13857 msgstr "ファイルを抽出するのに失敗しました"
13858
13859 #: src/EmbeddedFiles.cpp:157
13860 #, c-format
13861 msgid ""
13862 "Cannot extract file '%1$s'.\n"
13863 "Source file %2$s does not exist"
13864 msgstr ""
13865 "ファイル「%1$s」を抽出することができません。\n"
13866 "ソースファイル%2$sが存在しません"
13867
13868 #: src/EmbeddedFiles.cpp:169 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:401
13869 msgid "Overwrite external file?"
13870 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
13871
13872 #: src/EmbeddedFiles.cpp:170
13873 #, fuzzy, c-format
13874 msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
13875 msgstr "%1$sという外部ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
13876
13877 #: src/EmbeddedFiles.cpp:182 src/EmbeddedFiles.cpp:194
13878 #: src/EmbeddedFiles.cpp:247 src/EmbeddedFiles.cpp:306
13879 msgid "Copy file failure"
13880 msgstr "ファイル複写に失敗"
13881
13882 #: src/EmbeddedFiles.cpp:183 src/EmbeddedFiles.cpp:417
13883 #, c-format
13884 msgid ""
13885 "Cannot create file path '%1$s'.\n"
13886 "Please check whether the path is writeable."
13887 msgstr ""
13888 "ファイルパス「%1$s」を生成することができませんでした。\n"
13889 "パスが書込可能になっていることを確認してください。"
13890
13891 #: src/EmbeddedFiles.cpp:195 src/EmbeddedFiles.cpp:248
13892 #: src/EmbeddedFiles.cpp:307 src/EmbeddedFiles.cpp:430
13893 #, c-format
13894 msgid ""
13895 "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
13896 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13897 msgstr ""
13898 "ファイル%1$sを%2$sに複写することができませんでした。\n"
13899 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13900
13901 #: src/EmbeddedFiles.cpp:218
13902 msgid "Failed to embed file"
13903 msgstr "ファイルを埋め込むことができませんでした"
13904
13905 #: src/EmbeddedFiles.cpp:219
13906 #, c-format
13907 msgid ""
13908 "Failed to embed file %1$s.\n"
13909 "Please check whether this file exists and is readable."
13910 msgstr ""
13911 "ファイル%1$sを埋め込むことができませんでした。\n"
13912 "このファイルが存在して読込可能になっていることを確認してください。"
13913
13914 #: src/EmbeddedFiles.cpp:231 src/EmbeddedFiles.cpp:290
13915 msgid "Update embedded file?"
13916 msgstr "埋込ファイルを更新しますか?"
13917
13918 #: src/EmbeddedFiles.cpp:232 src/EmbeddedFiles.cpp:291
13919 #, fuzzy, c-format
13920 msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
13921 msgstr "%1$sという埋込ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
13922
13923 #: src/EmbeddedFiles.cpp:275
13924 msgid "Failed to copy embedded file"
13925 msgstr "埋込ファイルをコピーすることができませんでした"
13926
13927 #: src/EmbeddedFiles.cpp:276
13928 #, c-format
13929 msgid ""
13930 "Failed to embed file %1$s.\n"
13931 "Please check whether the source file is available"
13932 msgstr ""
13933 "ファイル%1$sを埋め込むことができませんでした。\n"
13934 "ソースファイルが利用可能になっていることを確認してください。"
13935
13936 #: src/EmbeddedFiles.cpp:399 src/EmbeddedFiles.cpp:575
13937 msgid "Failed to open file"
13938 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
13939
13940 #: src/EmbeddedFiles.cpp:400 src/EmbeddedFiles.cpp:576
13941 #: src/EmbeddedFiles.cpp:621
13942 #, c-format
13943 msgid ""
13944 "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
13945 msgstr ""
13946 "埋込ファイル%1$sは存在しません。lyxの作業ディレクトリを勝手にいじりましたか?"
13947
13948 #: src/EmbeddedFiles.cpp:416 src/EmbeddedFiles.cpp:429
13949 msgid "Sync file failure"
13950 msgstr "ファイルの同期に失敗"
13951
13952 #: src/EmbeddedFiles.cpp:479
13953 #, c-format
13954 msgid ""
13955 "%1$d external files are ignored.\n"
13956 "%2$d embeddable files are embedded.\n"
13957 msgstr ""
13958 "%1$d個の外部ファイルが無視されました。\n"
13959 "%2$d個の埋込可能ファイルが埋め込まれました。\n"
13960
13961 #: src/EmbeddedFiles.cpp:481
13962 msgid "Packing all files"
13963 msgstr "全てのファイルを梱包します"
13964
13965 #: src/EmbeddedFiles.cpp:483
13966 #, c-format
13967 msgid ""
13968 "%1$d external files are ignored.\n"
13969 "%2$d embedded files are extracted.\n"
13970 msgstr ""
13971 "%1$d個の外部ファイルが無視されました。\n"
13972 "%2$d個の埋込ファイルが抽出されました。\n"
13973
13974 #: src/EmbeddedFiles.cpp:485
13975 msgid "Unpacking all files"
13976 msgstr "全てのファイルを開梱します"
13977
13978 #: src/EmbeddedFiles.cpp:499
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Wrong embedding status."
13981 msgstr "誤った埋込状態です。"
13982
13983 #: src/EmbeddedFiles.cpp:500
13984 #, c-format
13985 msgid ""
13986 "File %1$s is included in more than one insets, but with different embedding "
13987 "status. Assuming embedding status."
13988 msgstr ""
13989 "ファイル%1$sは二つ以上の差込枠に含まれていますが、異なった埋込状態を保持して"
13990 "います。埋込状態を仮定することにします。"
13991
13992 #: src/EmbeddedFiles.cpp:620
13993 msgid "Failed to write file"
13994 msgstr "ファイルの書き込みに失敗しました"
13995
13996 #: src/EmbeddedFiles.cpp:637
13997 msgid "Save failure"
13998 msgstr "保存失敗"
13999
14000 #: src/EmbeddedFiles.cpp:638
14001 #, c-format
14002 msgid ""
14003 "Cannot create file %1$s.\n"
14004 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14005 msgstr ""
14006 "ファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
14007 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
14008
14009 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1003
14010 #, c-format
14011 msgid ""
14012 "The file %1$s already exists.\n"
14013 "\n"
14014 "Do you want to overwrite that file?"
14015 msgstr ""
14016 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
14017 "\n"
14018 "そのファイルに上書きしますか?"
14019
14020 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1006
14021 msgid "Overwrite file?"
14022 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
14023
14024 #: src/Exporter.cpp:49
14025 msgid "Overwrite &all"
14026 msgstr "全て上書き(&A)"
14027
14028 #: src/Exporter.cpp:50
14029 msgid "&Cancel export"
14030 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
14031
14032 #: src/Exporter.cpp:90
14033 msgid "Couldn't copy file"
14034 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
14035
14036 #: src/Exporter.cpp:91
14037 #, c-format
14038 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14039 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
14040
14041 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
14042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2190
14043 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14044 msgid "Roman"
14045 msgstr "ローマン体"
14046
14047 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
14048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2190
14049 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14050 msgid "Sans Serif"
14051 msgstr "サンセリフ体"
14052
14053 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
14054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2190
14055 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14056 msgid "Typewriter"
14057 msgstr "タイプライタ体"
14058
14059 #: src/Font.cpp:49
14060 msgid "Symbol"
14061 msgstr "シンボル"
14062
14063 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14064 #: src/Font.cpp:66
14065 msgid "Inherit"
14066 msgstr "継承"
14067
14068 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
14069 msgid "Medium"
14070 msgstr "ミディアム体"
14071
14072 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
14073 msgid "Bold"
14074 msgstr "ボールド体"
14075
14076 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:34
14077 msgid "Upright"
14078 msgstr "アップライト体"
14079
14080 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:35
14081 msgid "Italic"
14082 msgstr "イタリック体"
14083
14084 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36
14085 msgid "Slanted"
14086 msgstr "斜体"
14087
14088 #: src/Font.cpp:57
14089 msgid "Smallcaps"
14090 msgstr "スモールキャップ"
14091
14092 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
14093 msgid "Increase"
14094 msgstr "増やす"
14095
14096 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
14097 msgid "Decrease"
14098 msgstr "減らす"
14099
14100 #: src/Font.cpp:66
14101 msgid "Toggle"
14102 msgstr "切換"
14103
14104 #: src/Font.cpp:171
14105 #, c-format
14106 msgid "Emphasis %1$s, "
14107 msgstr "強調%1$s, "
14108
14109 #: src/Font.cpp:174
14110 #, c-format
14111 msgid "Underline %1$s, "
14112 msgstr "下線%1$s, "
14113
14114 #: src/Font.cpp:177
14115 #, c-format
14116 msgid "Noun %1$s, "
14117 msgstr "名詞%1$s, "
14118
14119 #: src/Font.cpp:191
14120 #, c-format
14121 msgid "Language: %1$s, "
14122 msgstr "言語: %1$s,"
14123
14124 #: src/Font.cpp:194
14125 #, c-format
14126 msgid "  Number %1$s"
14127 msgstr "  番号%1$s"
14128
14129 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14130 msgid "Cannot view file"
14131 msgstr "ファイルを読むことができません"
14132
14133 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14134 #, c-format
14135 msgid "File does not exist: %1$s"
14136 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
14137
14138 #: src/Format.cpp:267
14139 #, c-format
14140 msgid "No information for viewing %1$s"
14141 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
14142
14143 #: src/Format.cpp:277
14144 #, c-format
14145 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14146 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
14147
14148 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14149 #: src/Format.cpp:383
14150 msgid "Cannot edit file"
14151 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
14152
14153 #: src/Format.cpp:337
14154 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14155 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
14156
14157 #: src/Format.cpp:350
14158 #, c-format
14159 msgid "No information for editing %1$s"
14160 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
14161
14162 #: src/Format.cpp:361
14163 #, c-format
14164 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14165 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
14166
14167 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14168 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14169 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
14170
14171 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14172 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14173 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
14174
14175 #: src/ISpell.cpp:267
14176 msgid ""
14177 "Could not create an ispell process.\n"
14178 "You may not have the right languages installed."
14179 msgstr ""
14180 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
14181 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
14182
14183 #: src/ISpell.cpp:290
14184 msgid ""
14185 "The ispell process returned an error.\n"
14186 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14187 msgstr ""
14188 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
14189 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
14190
14191 #: src/ISpell.cpp:395
14192 #, c-format
14193 msgid ""
14194 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14195 "$s'."
14196 msgstr ""
14197 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できません"
14198 "でした。"
14199
14200 #: src/ISpell.cpp:406
14201 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14202 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
14203
14204 #: src/ISpell.cpp:466
14205 #, c-format
14206 msgid ""
14207 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14208 "2$s'."
14209 msgstr ""
14210 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できません"
14211 "でした。"
14212
14213 #: src/ISpell.cpp:481
14214 #, c-format
14215 msgid ""
14216 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14217 "2$s'."
14218 msgstr ""
14219 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できません"
14220 "でした。"
14221
14222 #: src/KeySequence.cpp:167
14223 msgid "   options: "
14224 msgstr "   オプション: "
14225
14226 #: src/LaTeX.cpp:61
14227 #, c-format
14228 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14229 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
14230
14231 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14232 msgid "Running MakeIndex."
14233 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
14234
14235 #: src/LaTeX.cpp:284
14236 msgid "Running BibTeX."
14237 msgstr "BibTeXを実行しています。"
14238
14239 #: src/LaTeX.cpp:418
14240 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
14241 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
14242
14243 #: src/LyX.cpp:100
14244 msgid "Could not read configuration file"
14245 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
14246
14247 #: src/LyX.cpp:101
14248 #, c-format
14249 msgid ""
14250 "Error while reading the configuration file\n"
14251 "%1$s.\n"
14252 "Please check your installation."
14253 msgstr ""
14254 "設定ファイル %1$s\n"
14255 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
14256 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
14257
14258 #: src/LyX.cpp:110
14259 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
14260 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
14261
14262 #: src/LyX.cpp:114
14263 msgid "Done!"
14264 msgstr "終わりました!"
14265
14266 #: src/LyX.cpp:467
14267 #, c-format
14268 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
14269 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
14270
14271 #: src/LyX.cpp:469
14272 msgid "Unable to remove temporary directory"
14273 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
14274
14275 #: src/LyX.cpp:497
14276 #, c-format
14277 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
14278 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
14279
14280 #: src/LyX.cpp:570
14281 msgid "No textclass is found"
14282 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
14283
14284 #: src/LyX.cpp:571
14285 msgid ""
14286 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
14287 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
14288 msgstr ""
14289 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
14290 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
14291 "はLyXを終了するなどしてください。"
14292
14293 #: src/LyX.cpp:575
14294 #, fuzzy
14295 msgid "&Reconfigure"
14296 msgstr "システム再走査"
14297
14298 #: src/LyX.cpp:576
14299 msgid "&Use Default"
14300 msgstr "既定値を使用する(&U)"
14301
14302 #: src/LyX.cpp:577 src/LyX.cpp:943
14303 msgid "&Exit LyX"
14304 msgstr "LyX を終了(&E)"
14305
14306 #: src/LyX.cpp:721 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:525
14307 msgid "LyX: "
14308 msgstr "LyX: "
14309
14310 #: src/LyX.cpp:847
14311 msgid "Could not create temporary directory"
14312 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
14313
14314 #: src/LyX.cpp:848
14315 #, c-format
14316 msgid ""
14317 "Could not create a temporary directory in\n"
14318 "%1$s. Make sure that this\n"
14319 "path exists and is writable and try again."
14320 msgstr ""
14321 "作業ディレクトリを%1$sに作成することができ\n"
14322 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
14323 "であることを確認して,再度実行してください。"
14324
14325 #: src/LyX.cpp:936
14326 msgid "Missing user LyX directory"
14327 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
14328
14329 #: src/LyX.cpp:937
14330 #, c-format
14331 msgid ""
14332 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
14333 "It is needed to keep your own configuration."
14334 msgstr ""
14335 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
14336 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
14337
14338 #: src/LyX.cpp:942
14339 msgid "&Create directory"
14340 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
14341
14342 #: src/LyX.cpp:944
14343 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14344 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
14345
14346 #: src/LyX.cpp:948
14347 #, c-format
14348 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14349 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
14350
14351 #: src/LyX.cpp:953
14352 msgid "Failed to create directory. Exiting."
14353 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
14354
14355 #: src/LyX.cpp:1121
14356 msgid "List of supported debug flags:"
14357 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
14358
14359 #: src/LyX.cpp:1125
14360 #, c-format
14361 msgid "Setting debug level to %1$s"
14362 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
14363
14364 #: src/LyX.cpp:1136
14365 #, fuzzy
14366 msgid ""
14367 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
14368 "Command line switches (case sensitive):\n"
14369 "\t-help              summarize LyX usage\n"
14370 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
14371 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
14372 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
14373 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14374 "                  select the features to debug.\n"
14375 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
14376 "\t-x [--execute] command\n"
14377 "                  where command is a lyx command.\n"
14378 "\t-e [--export] fmt\n"
14379 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
14380 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
14381 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
14382 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14383 "                  where fmt is the import format of choice\n"
14384 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
14385 "\t-version        summarize version and build info\n"
14386 "Check the LyX man page for more details."
14387 msgstr ""
14388 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
14389 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
14390 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
14391 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
14392 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
14393 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
14394 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14395 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
14396 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
14397 "\t-x [--execute] command\n"
14398 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
14399 "\t-e [--export] fmt\n"
14400 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
14401 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
14402 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
14403 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14404 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
14405 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
14406 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
14407 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
14408
14409 #: src/LyX.cpp:1176 src/support/Package.cpp:560
14410 msgid "No system directory"
14411 msgstr "システムディレクトリがありません"
14412
14413 #: src/LyX.cpp:1177
14414 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
14415 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14416
14417 #: src/LyX.cpp:1188
14418 msgid "No user directory"
14419 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
14420
14421 #: src/LyX.cpp:1189
14422 msgid "Missing directory for -userdir switch"
14423 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14424
14425 #: src/LyX.cpp:1200
14426 msgid "Incomplete command"
14427 msgstr "不完全なコマンド"
14428
14429 #: src/LyX.cpp:1201
14430 msgid "Missing command string after --execute switch"
14431 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
14432
14433 #: src/LyX.cpp:1212
14434 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
14435 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
14436
14437 #: src/LyX.cpp:1225
14438 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
14439 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
14440
14441 #: src/LyX.cpp:1230
14442 msgid "Missing filename for --import"
14443 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
14444
14445 #: src/LyXFunc.cpp:113
14446 msgid "Running configure..."
14447 msgstr "設定を検出しています,,,"
14448
14449 #: src/LyXFunc.cpp:124
14450 msgid "Reloading configuration..."
14451 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
14452
14453 #: src/LyXFunc.cpp:130
14454 msgid "System reconfiguration failed"
14455 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
14456
14457 #: src/LyXFunc.cpp:131
14458 msgid ""
14459 "The system reconfiguration has failed.\n"
14460 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
14461 "Please reconfigure again if needed."
14462 msgstr ""
14463 "システムの再走査に失敗しました。\n"
14464 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
14465 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
14466
14467 #: src/LyXFunc.cpp:137
14468 msgid "System reconfigured"
14469 msgstr "システムを再検出しました"
14470
14471 #: src/LyXFunc.cpp:138
14472 msgid ""
14473 "The system has been reconfigured.\n"
14474 "You need to restart LyX to make use of any\n"
14475 "updated document class specifications."
14476 msgstr ""
14477 "システムの再検出を行いました。\n"
14478 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
14479 "LyXを再起動する必要があります。"
14480
14481 #: src/LyXFunc.cpp:362
14482 msgid "Unknown function."
14483 msgstr "未知の機能です。"
14484
14485 #: src/LyXFunc.cpp:394
14486 msgid "Nothing to do"
14487 msgstr "何もしません"
14488
14489 #: src/LyXFunc.cpp:413
14490 msgid "Unknown action"
14491 msgstr "未知の動作です。"
14492
14493 #: src/LyXFunc.cpp:419 src/LyXFunc.cpp:675
14494 msgid "Command disabled"
14495 msgstr "コマンドは無効です"
14496
14497 #: src/LyXFunc.cpp:426
14498 msgid "Command not allowed without any document open"
14499 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
14500
14501 #: src/LyXFunc.cpp:660
14502 msgid "Document is read-only"
14503 msgstr "文書が読込専用です"
14504
14505 #: src/LyXFunc.cpp:669
14506 msgid "This portion of the document is deleted."
14507 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
14508
14509 #: src/LyXFunc.cpp:688
14510 #, c-format
14511 msgid ""
14512 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
14513 "\n"
14514 "Do you want to save the document?"
14515 msgstr ""
14516 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
14517 "\n"
14518 "この文書を保存しますか?"
14519
14520 #: src/LyXFunc.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
14521 msgid "Save changed document?"
14522 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
14523
14524 #: src/LyXFunc.cpp:706
14525 #, c-format
14526 msgid ""
14527 "Could not print the document %1$s.\n"
14528 "Check that your printer is set up correctly."
14529 msgstr ""
14530 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
14531 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
14532
14533 #: src/LyXFunc.cpp:709
14534 msgid "Print document failed"
14535 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
14536
14537 #: src/LyXFunc.cpp:826
14538 #, c-format
14539 msgid ""
14540 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
14541 "version of the document %1$s?"
14542 msgstr ""
14543 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
14544 "か?"
14545
14546 #: src/LyXFunc.cpp:828
14547 msgid "Revert to saved document?"
14548 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
14549
14550 #: src/LyXFunc.cpp:829 src/LyXVC.cpp:160
14551 msgid "&Revert"
14552 msgstr "元に戻す(&R)"
14553
14554 #: src/LyXFunc.cpp:1043 src/Text3.cpp:1463
14555 msgid "Missing argument"
14556 msgstr "引数がありません"
14557
14558 #: src/LyXFunc.cpp:1052
14559 #, c-format
14560 msgid "Opening help file %1$s..."
14561 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
14562
14563 #: src/LyXFunc.cpp:1300
14564 #, c-format
14565 msgid "Opening child document %1$s..."
14566 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
14567
14568 #: src/LyXFunc.cpp:1409
14569 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
14570 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
14571
14572 #: src/LyXFunc.cpp:1420
14573 #, c-format
14574 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
14575 msgstr ""
14576 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
14577 "あります。"
14578
14579 #: src/LyXFunc.cpp:1502
14580 #, c-format
14581 msgid "Document defaults saved in %1$s"
14582 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
14583
14584 #: src/LyXFunc.cpp:1505
14585 msgid "Unable to save document defaults"
14586 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
14587
14588 #: src/LyXFunc.cpp:1782
14589 #, c-format
14590 msgid "Document %1$s reloaded."
14591 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
14592
14593 #: src/LyXFunc.cpp:1784
14594 #, c-format
14595 msgid "Could not reload document %1$s"
14596 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
14597
14598 #: src/LyXFunc.cpp:1821
14599 msgid "Welcome to LyX!"
14600 msgstr "LyXへようこそ!"
14601
14602 #: src/LyXFunc.cpp:1842
14603 msgid "Converting document to new document class..."
14604 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
14605
14606 #: src/LyXRC.cpp:2380
14607 msgid ""
14608 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
14609 "legal words?"
14610 msgstr ""
14611 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
14612 "なしますか?"
14613
14614 #: src/LyXRC.cpp:2385
14615 msgid ""
14616 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
14617 "document."
14618 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
14619
14620 #: src/LyXRC.cpp:2389
14621 msgid ""
14622 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
14623 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
14624 "specified, an internal routine is used."
14625 msgstr ""
14626 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
14627 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
14628 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
14629
14630 #: src/LyXRC.cpp:2397
14631 msgid ""
14632 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
14633 "automatically by what you type."
14634 msgstr ""
14635 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
14636 "はチェックを外してください。"
14637
14638 #: src/LyXRC.cpp:2401
14639 msgid ""
14640 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
14641 "class change."
14642 msgstr ""
14643 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
14644 "は,チェックを外してください。"
14645
14646 #: src/LyXRC.cpp:2405
14647 msgid ""
14648 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
14649 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
14650
14651 #: src/LyXRC.cpp:2412
14652 msgid ""
14653 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
14654 "the backup file in the same directory as the original file."
14655 msgstr ""
14656 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
14657 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
14658
14659 #: src/LyXRC.cpp:2416
14660 msgid ""
14661 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
14662 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
14663 msgstr ""
14664 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
14665 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
14666
14667 #: src/LyXRC.cpp:2420
14668 msgid ""
14669 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
14670 "its global and local bind/ directories."
14671 msgstr ""
14672 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
14673 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
14674
14675 #: src/LyXRC.cpp:2424
14676 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
14677 msgstr ""
14678 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
14679
14680 #: src/LyXRC.cpp:2428
14681 msgid ""
14682 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
14683 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
14684 msgstr ""
14685 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
14686 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
14687
14688 #: src/LyXRC.cpp:2438
14689 msgid ""
14690 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
14691 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
14692 msgstr ""
14693 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
14694 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
14695
14696 #: src/LyXRC.cpp:2442
14697 msgid ""
14698 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
14699 "inside."
14700 msgstr ""
14701 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
14702
14703 #: src/LyXRC.cpp:2453
14704 #, no-c-format
14705 msgid ""
14706 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
14707 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
14708 msgstr ""
14709 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
14710 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
14711
14712 #: src/LyXRC.cpp:2457
14713 msgid ""
14714 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
14715 "look in its global and local commands/ directories."
14716 msgstr ""
14717 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
14718 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
14719
14720 #: src/LyXRC.cpp:2461
14721 msgid "New documents will be assigned this language."
14722 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
14723
14724 #: src/LyXRC.cpp:2465
14725 msgid "Specify the default paper size."
14726 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
14727
14728 #: src/LyXRC.cpp:2469
14729 msgid ""
14730 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
14731 "shown after the change has been made.)"
14732 msgstr ""
14733 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
14734 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
14735
14736 #: src/LyXRC.cpp:2473
14737 msgid "Select how LyX will display any graphics."
14738 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
14739
14740 #: src/LyXRC.cpp:2477
14741 msgid ""
14742 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
14743 "LyX was started from."
14744 msgstr ""
14745 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
14746
14747 #: src/LyXRC.cpp:2482
14748 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
14749 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
14750
14751 #: src/LyXRC.cpp:2486
14752 msgid ""
14753 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
14754 "value selects the directory LyX was started from."
14755 msgstr ""
14756 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
14757 "たディレクトリが選ばれます。"
14758
14759 #: src/LyXRC.cpp:2490
14760 msgid ""
14761 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
14762 "recommended for non-English languages."
14763 msgstr ""
14764 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォントエンコーディング。英語以外の言語"
14765 "ではT1を強く推奨します。"
14766
14767 #: src/LyXRC.cpp:2497
14768 msgid ""
14769 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
14770 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
14771 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
14772 msgstr ""
14773 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
14774 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
14775 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
14776
14777 #: src/LyXRC.cpp:2506
14778 msgid ""
14779 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
14780 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
14781 msgstr ""
14782 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
14783 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
14784 "でしょう。"
14785
14786 #: src/LyXRC.cpp:2510
14787 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
14788 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
14789
14790 #: src/LyXRC.cpp:2514
14791 msgid ""
14792 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
14793 "document."
14794 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
14795
14796 #: src/LyXRC.cpp:2518
14797 msgid ""
14798 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
14799 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
14800
14801 #: src/LyXRC.cpp:2522
14802 msgid ""
14803 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
14804 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
14805 "name of the second language."
14806 msgstr ""
14807 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
14808 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
14809
14810 #: src/LyXRC.cpp:2526
14811 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
14812 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
14813
14814 #: src/LyXRC.cpp:2530
14815 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
14816 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
14817
14818 #: src/LyXRC.cpp:2534
14819 msgid ""
14820 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
14821 "\\documentclass."
14822 msgstr ""
14823 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
14824 "外してください。"
14825
14826 #: src/LyXRC.cpp:2538
14827 msgid ""
14828 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
14829 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
14830 msgstr ""
14831 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
14832 "\"\\usepackage{omega}\"。"
14833
14834 #: src/LyXRC.cpp:2542
14835 msgid ""
14836 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
14837 "document is the default language."
14838 msgstr ""
14839 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
14840 "てください。"
14841
14842 #: src/LyXRC.cpp:2546
14843 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
14844 msgstr ""
14845 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
14846
14847 #: src/LyXRC.cpp:2550
14848 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
14849 msgstr ""
14850 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
14851 "択にしてください。"
14852
14853 #: src/LyXRC.cpp:2554
14854 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
14855 msgstr ""
14856 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
14857 "い。"
14858
14859 #: src/LyXRC.cpp:2558
14860 msgid ""
14861 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
14862 "of the document."
14863 msgstr ""
14864 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
14865 "ください。"
14866
14867 #: src/LyXRC.cpp:2562
14868 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
14869 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
14870
14871 #: src/LyXRC.cpp:2567
14872 msgid "The completion popup delay."
14873 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
14874
14875 #: src/LyXRC.cpp:2571
14876 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
14877 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
14878
14879 #: src/LyXRC.cpp:2575
14880 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
14881 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
14882
14883 #: src/LyXRC.cpp:2579
14884 msgid ""
14885 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
14886 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
14887
14888 #: src/LyXRC.cpp:2583
14889 msgid ""
14890 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
14891 "available."
14892 msgstr ""
14893 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
14894
14895 #: src/LyXRC.cpp:2587
14896 msgid "The inline completion delay."
14897 msgstr "文中補完の遅延。"
14898
14899 #: src/LyXRC.cpp:2591
14900 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
14901 msgstr "選択すると、数式モードで文中補完を表示します。"
14902
14903 #: src/LyXRC.cpp:2595
14904 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
14905 msgstr "選択すると、テキストモードで文中補完を表示します。"
14906
14907 #: src/LyXRC.cpp:2599
14908 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
14909 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
14910
14911 #: src/LyXRC.cpp:2603
14912 #, c-format
14913 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
14914 msgstr ""
14915 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
14916
14917 #: src/LyXRC.cpp:2608
14918 msgid ""
14919 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
14920 "variable. Use the OS native format."
14921 msgstr ""
14922 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
14923 "マットを使ってください。"
14924
14925 #: src/LyXRC.cpp:2615
14926 msgid ""
14927 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
14928 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
14929
14930 #: src/LyXRC.cpp:2619
14931 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
14932 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
14933
14934 #: src/LyXRC.cpp:2623
14935 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
14936 msgstr ""
14937 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
14938 "ようにします。"
14939
14940 #: src/LyXRC.cpp:2627
14941 msgid "Scale the preview size to suit."
14942 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
14943
14944 #: src/LyXRC.cpp:2631
14945 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
14946 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
14947
14948 #: src/LyXRC.cpp:2635
14949 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
14950 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
14951
14952 #: src/LyXRC.cpp:2639
14953 msgid ""
14954 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
14955 "environment variable PRINTER."
14956 msgstr ""
14957 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
14958 "す。"
14959
14960 #: src/LyXRC.cpp:2643
14961 msgid "The option to print only even pages."
14962 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
14963
14964 #: src/LyXRC.cpp:2647
14965 msgid ""
14966 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
14967 "the filename of the DVI file to be printed."
14968 msgstr ""
14969 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
14970 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
14971
14972 #: src/LyXRC.cpp:2651
14973 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
14974 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
14975
14976 #: src/LyXRC.cpp:2655
14977 msgid "The option to print out in landscape."
14978 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
14979
14980 #: src/LyXRC.cpp:2659
14981 msgid "The option to print only odd pages."
14982 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
14983
14984 #: src/LyXRC.cpp:2663
14985 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
14986 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
14987
14988 #: src/LyXRC.cpp:2667
14989 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
14990 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
14991
14992 #: src/LyXRC.cpp:2671
14993 msgid "The option to specify paper type."
14994 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
14995
14996 #: src/LyXRC.cpp:2675
14997 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
14998 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
14999
15000 #: src/LyXRC.cpp:2679
15001 msgid ""
15002 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15003 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15004 "arguments."
15005 msgstr ""
15006 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
15007 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
15008 "行します。"
15009
15010 #: src/LyXRC.cpp:2683
15011 msgid ""
15012 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15013 "prepended along with the printer name after the spool command."
15014 msgstr ""
15015 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
15016 "プリンタ名とともに前置されます。"
15017
15018 #: src/LyXRC.cpp:2687
15019 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15020 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15021
15022 #: src/LyXRC.cpp:2691
15023 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15024 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15025
15026 #: src/LyXRC.cpp:2695
15027 msgid ""
15028 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15029 "command."
15030 msgstr ""
15031 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
15032 "い。"
15033
15034 #: src/LyXRC.cpp:2699
15035 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15036 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
15037
15038 #: src/LyXRC.cpp:2707
15039 msgid ""
15040 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15041 msgstr ""
15042 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
15043 "ります。"
15044
15045 #: src/LyXRC.cpp:2711
15046 msgid ""
15047 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15048 "wrong, override the setting here."
15049 msgstr ""
15050 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
15051 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
15052
15053 #: src/LyXRC.cpp:2717
15054 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15055 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
15056
15057 #: src/LyXRC.cpp:2726
15058 msgid ""
15059 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15060 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15061 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15062 msgstr ""
15063 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
15064 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
15065 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
15066 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
15067
15068 #: src/LyXRC.cpp:2730
15069 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15070 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
15071
15072 #: src/LyXRC.cpp:2735
15073 #, no-c-format
15074 msgid ""
15075 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15076 "roughly the same size as on paper."
15077 msgstr ""
15078 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
15079 "大きさになります。"
15080
15081 #: src/LyXRC.cpp:2739
15082 #, fuzzy
15083 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15084 msgstr ""
15085 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
15086 "る。"
15087
15088 #: src/LyXRC.cpp:2743
15089 msgid ""
15090 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15091 "\".out\". Only for advanced users."
15092 msgstr ""
15093 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
15094 "ます。熟練ユーザー用です。"
15095
15096 #: src/LyXRC.cpp:2750
15097 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15098 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
15099
15100 #: src/LyXRC.cpp:2754
15101 msgid "What command runs the spellchecker?"
15102 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
15103
15104 #: src/LyXRC.cpp:2758
15105 msgid ""
15106 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15107 "when you quit LyX."
15108 msgstr ""
15109 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
15110 "了するときに削除されます。"
15111
15112 #: src/LyXRC.cpp:2762
15113 msgid ""
15114 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15115 "value selects the directory LyX was started from."
15116 msgstr ""
15117 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
15118 "したディレクトリが選ばれます。"
15119
15120 #: src/LyXRC.cpp:2772
15121 msgid ""
15122 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15123 "will look in its global and local ui/ directories."
15124 msgstr ""
15125 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
15126 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
15127
15128 #: src/LyXRC.cpp:2785
15129 msgid ""
15130 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15131 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15132 "may not work with all dictionaries."
15133 msgstr ""
15134 "ispell に -T 入力エンコーディングオプションを渡すかどうかを指定してください。"
15135 "アクセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
15136 "全ての辞書で動くとは限りません。"
15137
15138 #: src/LyXRC.cpp:2789
15139 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15140 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
15141
15142 #: src/LyXRC.cpp:2793
15143 msgid ""
15144 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15145 msgstr ""
15146 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
15147 "能性があります。"
15148
15149 #: src/LyXRC.cpp:2800
15150 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15151 msgstr ""
15152 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
15153 "\" を使ってください)"
15154
15155 #: src/LyXVC.cpp:91
15156 msgid "Document not saved"
15157 msgstr "文書は保存されませんでした"
15158
15159 #: src/LyXVC.cpp:92
15160 msgid "You must save the document before it can be registered."
15161 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
15162
15163 #: src/LyXVC.cpp:117
15164 msgid "LyX VC: Initial description"
15165 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
15166
15167 #: src/LyXVC.cpp:118
15168 msgid "(no initial description)"
15169 msgstr "(初期説明文がありません)"
15170
15171 #: src/LyXVC.cpp:133
15172 msgid "LyX VC: Log Message"
15173 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
15174
15175 #: src/LyXVC.cpp:136
15176 msgid "(no log message)"
15177 msgstr "(ログメッセージがありません)"
15178
15179 #: src/LyXVC.cpp:156
15180 #, c-format
15181 msgid ""
15182 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15183 "changes.\n"
15184 "\n"
15185 "Do you want to revert to the saved version?"
15186 msgstr ""
15187 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
15188 "す。\n"
15189 "\n"
15190 "保存されている版に戻しますか?"
15191
15192 #: src/LyXVC.cpp:159
15193 msgid "Revert to stored version of document?"
15194 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
15195
15196 #: src/Paragraph.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:216
15197 msgid "Senseless with this layout!"
15198 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
15199
15200 #: src/Paragraph.cpp:1566
15201 msgid "Alignment not permitted"
15202 msgstr "配置が使えません"
15203
15204 #: src/Paragraph.cpp:1567
15205 msgid ""
15206 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15207 "Setting to default."
15208 msgstr ""
15209 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
15210 "既定値に設定します。"
15211
15212 #: src/Paragraph.cpp:2035 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15213 msgid "LyX Warning: "
15214 msgstr "LyX警告: "
15215
15216 #: src/Paragraph.cpp:2036
15217 msgid "uncodable character"
15218 msgstr "コード化できない文字"
15219
15220 #: src/SpellBase.cpp:51
15221 msgid "Native OS API not yet supported."
15222 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
15223
15224 #: src/Text.cpp:121
15225 msgid "Unknown layout"
15226 msgstr "不明なレイアウトです"
15227
15228 #: src/Text.cpp:122
15229 #, c-format
15230 msgid ""
15231 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
15232 "Trying to use the default instead.\n"
15233 msgstr ""
15234 "レイアウト「%1$s」は文書クラス「%2$s」には存在しません。\n"
15235 "既定値を代わりに使います。\n"
15236
15237 #: src/Text.cpp:151
15238 msgid "Unknown Inset"
15239 msgstr "不明な差込枠です"
15240
15241 #: src/Text.cpp:224 src/Text.cpp:237
15242 msgid "Change tracking error"
15243 msgstr "追尾機能変更のエラー"
15244
15245 #: src/Text.cpp:225
15246 #, c-format
15247 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15248 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15249
15250 #: src/Text.cpp:238
15251 #, c-format
15252 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
15253 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15254
15255 #: src/Text.cpp:245
15256 msgid "Unknown token"
15257 msgstr "未知のトークン"
15258
15259 #: src/Text.cpp:527
15260 msgid ""
15261 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
15262 "Tutorial."
15263 msgstr ""
15264 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
15265
15266 #: src/Text.cpp:538
15267 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15268 msgstr ""
15269 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
15270 "い。"
15271
15272 #: src/Text.cpp:1224
15273 msgid "[Change Tracking] "
15274 msgstr "[追尾機能を変更] "
15275
15276 #: src/Text.cpp:1230
15277 msgid "Change: "
15278 msgstr "変更: "
15279
15280 #: src/Text.cpp:1234
15281 msgid " at "
15282 msgstr " at "
15283
15284 #: src/Text.cpp:1244
15285 #, c-format
15286 msgid "Font: %1$s"
15287 msgstr "フォント: %1$s"
15288
15289 #: src/Text.cpp:1249
15290 #, c-format
15291 msgid ", Depth: %1$d"
15292 msgstr ", 深度: %1$d"
15293
15294 #: src/Text.cpp:1255
15295 msgid ", Spacing: "
15296 msgstr ", 行間: "
15297
15298 #: src/Text.cpp:1261 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
15299 msgid "OneHalf"
15300 msgstr "半行"
15301
15302 #: src/Text.cpp:1267
15303 msgid "Other ("
15304 msgstr "その他 ("
15305
15306 #: src/Text.cpp:1276
15307 msgid ", Inset: "
15308 msgstr ", 差込枠: "
15309
15310 #: src/Text.cpp:1277
15311 msgid ", Paragraph: "
15312 msgstr ", 段落: "
15313
15314 #: src/Text.cpp:1278
15315 msgid ", Id: "
15316 msgstr ", ID: "
15317
15318 #: src/Text.cpp:1279
15319 msgid ", Position: "
15320 msgstr ", 位置: "
15321
15322 #: src/Text.cpp:1285
15323 msgid ", Char: 0x"
15324 msgstr ", 文字: 0x"
15325
15326 #: src/Text.cpp:1287
15327 msgid ", Boundary: "
15328 msgstr ", 境界: "
15329
15330 #: src/Text2.cpp:392
15331 msgid "No font change defined."
15332 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
15333
15334 #: src/Text2.cpp:432
15335 msgid "Nothing to index!"
15336 msgstr "索引にするものがありません!"
15337
15338 #: src/Text2.cpp:434
15339 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
15340 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
15341
15342 #: src/Text3.cpp:171 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1446
15343 msgid "Math editor mode"
15344 msgstr "数式編集モード"
15345
15346 #: src/Text3.cpp:794
15347 msgid "Unknown spacing argument: "
15348 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
15349
15350 #: src/Text3.cpp:1016
15351 msgid "Layout "
15352 msgstr "割り付け"
15353
15354 #: src/Text3.cpp:1017
15355 msgid " not known"
15356 msgstr "解釈不能"
15357
15358 #: src/Text3.cpp:1570 src/Text3.cpp:1582
15359 msgid "Character set"
15360 msgstr "文字が調整されました"
15361
15362 #: src/Text3.cpp:1729 src/Text3.cpp:1740
15363 msgid "Paragraph layout set"
15364 msgstr "段落を割り付けました。"
15365
15366 #: src/TextClass.cpp:134
15367 msgid "Plain Layout"
15368 msgstr "無地レイアウト"
15369
15370 #: src/TextClass.cpp:588
15371 msgid "Missing File"
15372 msgstr "ファイルがありません"
15373
15374 #: src/TextClass.cpp:589
15375 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15376 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
15377
15378 #: src/TextClass.cpp:592
15379 msgid "Corrupt File"
15380 msgstr "破損ファイル"
15381
15382 #: src/TextClass.cpp:593
15383 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15384 msgstr ""
15385 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
15386
15387 #: src/Thesaurus.cpp:60
15388 msgid "Thesaurus failure"
15389 msgstr "類義語辞典のエラーです"
15390
15391 #: src/Thesaurus.cpp:61
15392 #, c-format
15393 msgid ""
15394 "Aiksaurus returned the following error:\n"
15395 "\n"
15396 "%1$s."
15397 msgstr ""
15398 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
15399 "\n"
15400 "%1$s。"
15401
15402 #: src/VSpace.cpp:472
15403 msgid "Default skip"
15404 msgstr "既定値のスキップ"
15405
15406 #: src/VSpace.cpp:475
15407 msgid "Small skip"
15408 msgstr "小スキップ"
15409
15410 #: src/VSpace.cpp:478
15411 msgid "Medium skip"
15412 msgstr "中スキップ"
15413
15414 #: src/VSpace.cpp:481
15415 msgid "Big skip"
15416 msgstr "大スキップ"
15417
15418 #: src/VSpace.cpp:484
15419 msgid "Vertical fill"
15420 msgstr "垂直フィル"
15421
15422 #: src/VSpace.cpp:491
15423 msgid "protected"
15424 msgstr "保護されています"
15425
15426 #: src/buffer_funcs.cpp:69
15427 #, c-format
15428 msgid ""
15429 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
15430 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
15431 msgstr ""
15432 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
15433 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
15434
15435 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15436 msgid "Reload saved document?"
15437 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15438
15439 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15440 msgid "&Reload"
15441 msgstr "復帰(&R)"
15442
15443 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15444 msgid "&Keep Changes"
15445 msgstr "変更を維持(&K)"
15446
15447 #: src/buffer_funcs.cpp:83
15448 #, c-format
15449 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
15450 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
15451
15452 #: src/buffer_funcs.cpp:86
15453 msgid "File not readable!"
15454 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
15455
15456 #: src/buffer_funcs.cpp:100
15457 #, c-format
15458 msgid ""
15459 "The document %1$s does not yet exist.\n"
15460 "\n"
15461 "Do you want to create a new document?"
15462 msgstr ""
15463 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
15464 "\n"
15465 "新規文書を作成しますか?"
15466
15467 #: src/buffer_funcs.cpp:103
15468 msgid "Create new document?"
15469 msgstr "新規文書を作成しますか?"
15470
15471 #: src/buffer_funcs.cpp:104
15472 msgid "&Create"
15473 msgstr "生成(&C)"
15474
15475 #: src/buffer_funcs.cpp:132
15476 #, c-format
15477 msgid ""
15478 "The specified document template\n"
15479 "%1$s\n"
15480 "could not be read."
15481 msgstr ""
15482 "指定されたひな型文書%1$s\n"
15483 "は読めませんでした。"
15484
15485 #: src/buffer_funcs.cpp:134
15486 msgid "Could not read template"
15487 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
15488
15489 #: src/buffer_funcs.cpp:386
15490 msgid "\\arabic{enumi}."
15491 msgstr "\\arabic{enumi}."
15492
15493 #: src/buffer_funcs.cpp:392
15494 msgid "\\roman{enumiii}."
15495 msgstr "\\roman{enumiii}."
15496
15497 #: src/buffer_funcs.cpp:395
15498 msgid "\\Alph{enumiv}."
15499 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15500
15501 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:290
15502 msgid "Senseless!!! "
15503 msgstr "意味を成しません!!! "
15504
15505 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
15506 msgid "Standard[[Bullets]]"
15507 msgstr "標準"
15508
15509 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
15510 msgid "Maths"
15511 msgstr "数式"
15512
15513 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
15514 msgid "Dings 1"
15515 msgstr "絵文字1"
15516
15517 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
15518 msgid "Dings 2"
15519 msgstr "絵文字2"
15520
15521 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
15522 msgid "Dings 3"
15523 msgstr "絵文字3"
15524
15525 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
15526 msgid "Dings 4"
15527 msgstr "絵文字4"
15528
15529 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:176
15530 msgid "Directories"
15531 msgstr "ディレクトリ"
15532
15533 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
15534 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
15535 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
15536
15537 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
15538 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
15539 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
15540
15541 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
15542 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
15543 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
15544
15545 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
15546 #, fuzzy
15547 msgid ""
15548 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15549 "1995-2008 LyX Team"
15550 msgstr ""
15551 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15552 "1995-2008 LyX Teamです。"
15553
15554 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
15555 msgid ""
15556 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15557 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
15558 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
15559 "any later version."
15560 msgstr ""
15561 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
15562 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
15563 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
15564
15565 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
15566 msgid ""
15567 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
15568 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
15569 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
15570 "See the GNU General Public License for more details.\n"
15571 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
15572 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
15573 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
15574 msgstr ""
15575 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
15576 "提供していません。これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
15577 "みます。\n"
15578 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
15579 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
15580 "ずです。もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
15581 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
15582
15583 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
15584 msgid "LyX Version "
15585 msgstr "LyXバージョン "
15586
15587 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
15588 msgid "Library directory: "
15589 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
15590
15591 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
15592 msgid "User directory: "
15593 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
15594
15595 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
15596 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
15597 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
15598 #, c-format
15599 msgid "LyX: %1$s"
15600 msgstr "LyX: %1$s"
15601
15602 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15603 msgid "About %1"
15604 msgstr "%1について"
15605
15606 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
15608 msgid "Preferences"
15609 msgstr "設定"
15610
15611 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:119
15612 msgid "Reconfigure"
15613 msgstr "システム再走査"
15614
15615 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:119
15616 msgid "Quit %1"
15617 msgstr "%1を終了"
15618
15619 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:301
15620 msgid "Exiting."
15621 msgstr "終了します。"
15622
15623 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:570
15624 msgid "The current document was closed."
15625 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
15626
15627 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:580
15628 msgid ""
15629 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
15630 "documents and exit.\n"
15631 "\n"
15632 "Exception: "
15633 msgstr ""
15634 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
15635 "ます。\n"
15636 "\n"
15637 "例外エラー: "
15638
15639 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:584
15640 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:590
15641 msgid "Software exception Detected"
15642 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
15643
15644 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:588
15645 msgid ""
15646 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
15647 "unsaved documents and exit."
15648 msgstr ""
15649 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
15650 "保存を試み、終了します。"
15651
15652 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:26
15653 msgid "Bibliography Entry Settings"
15654 msgstr "参考文献の設定"
15655
15656 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:52
15657 msgid "BibTeX Bibliography"
15658 msgstr "BibTeX 参考文献"
15659
15660 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:452
15661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
15662 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:797 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:741
15663 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1123
15664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1182 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
15665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
15666 msgid "Documents|#o#O"
15667 msgstr "文書(O)|#o#O"
15668
15669 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:444
15670 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
15671 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
15672
15673 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:446
15674 msgid "Select a BibTeX database to add"
15675 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
15676
15677 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:454
15678 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
15679 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
15680
15681 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:456
15682 msgid "Select a BibTeX style"
15683 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
15684
15685 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
15686 #, fuzzy
15687 msgid "No frame"
15688 msgstr "枠なし"
15689
15690 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
15691 msgid "Simple rectangular frame"
15692 msgstr "簡素な長方形の箱型"
15693
15694 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15695 msgid "Oval frame, thin"
15696 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
15697
15698 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15699 msgid "Oval frame, thick"
15700 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
15701
15702 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15703 msgid "Drop shadow"
15704 msgstr "影付き"
15705
15706 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15707 msgid "Shaded background"
15708 msgstr "影の背景"
15709
15710 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
15711 msgid "Double rectangular frame"
15712 msgstr "二重線の長方形の箱型"
15713
15714 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
15715 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362
15716 msgid "Height"
15717 msgstr "高さ"
15718
15719 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:330
15720 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365
15721 msgid "Depth"
15722 msgstr "深度"
15723
15724 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:197
15725 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368
15726 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:413
15727 msgid "Total Height"
15728 msgstr "全高"
15729
15730 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:336
15731 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:371
15732 msgid "Width"
15733 msgstr "幅"
15734
15735 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
15736 msgid "Box Settings"
15737 msgstr "ボックスの設定"
15738
15739 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
15740 msgid "Branch Settings"
15741 msgstr "派生枝の設定"
15742
15743 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
15744 msgid "Branch"
15745 msgstr "派生枝"
15746
15747 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
15748 msgid "Activated"
15749 msgstr "有効化"
15750
15751 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
15752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1470
15753 msgid "Yes"
15754 msgstr "はい"
15755
15756 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
15757 msgid "No"
15758 msgstr "いいえ"
15759
15760 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
15761 msgid "Merge Changes"
15762 msgstr "変更を統合"
15763
15764 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
15765 #, c-format
15766 msgid ""
15767 "Change by %1$s\n"
15768 "\n"
15769 msgstr ""
15770 "%1$sによる変更\n"
15771 "\n"
15772
15773 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
15774 #, c-format
15775 msgid "Change made at %1$s\n"
15776 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
15777
15778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
15779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
15780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
15781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:194
15782 msgid "No change"
15783 msgstr "変更しない"
15784
15785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:37
15786 msgid "Small Caps"
15787 msgstr "スモールキャップ体"
15788
15789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:38 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
15790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
15791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
15792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:196
15793 msgid "Reset"
15794 msgstr "リセット"
15795
15796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
15797 msgid "Underbar"
15798 msgstr "下線"
15799
15800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
15801 msgid "Noun"
15802 msgstr "ナウン体"
15803
15804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
15805 msgid "No color"
15806 msgstr "色指定なし"
15807
15808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
15809 msgid "Black"
15810 msgstr "黒"
15811
15812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
15813 msgid "White"
15814 msgstr "白"
15815
15816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
15817 msgid "Red"
15818 msgstr "赤"
15819
15820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
15821 msgid "Green"
15822 msgstr "緑"
15823
15824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
15825 msgid "Blue"
15826 msgstr "青"
15827
15828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
15829 msgid "Cyan"
15830 msgstr "シアン"
15831
15832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
15833 msgid "Magenta"
15834 msgstr "マゼンタ"
15835
15836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
15837 msgid "Yellow"
15838 msgstr "黄"
15839
15840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15841 msgid "Text Style"
15842 msgstr "文字様式"
15843
15844 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
15845 msgid "Keys"
15846 msgstr "キー"
15847
15848 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:328
15849 msgid "Enhanced Metafile"
15850 msgstr ""
15851
15852 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:329
15853 #, fuzzy
15854 msgid "Windows Metafile"
15855 msgstr "ファイルへのリンク"
15856
15857 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:330
15858 msgid "LinkBack PDF"
15859 msgstr "LinkBack PDF"
15860
15861 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:331
15862 msgid "PDF"
15863 msgstr "PDF"
15864
15865 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:332
15866 msgid "PNG"
15867 msgstr "PNG"
15868
15869 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:333
15870 msgid "JPEG"
15871 msgstr "JPEG"
15872
15873 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:342
15874 msgid "pasted"
15875 msgstr "貼り付けられた"
15876
15877 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:351
15878 #, c-format
15879 msgid "%1$s Files"
15880 msgstr "%1$sファイル"
15881
15882 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:361
15883 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
15884 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
15885
15886 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1196
15887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
15888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1452
15889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
15890 msgid "Canceled."
15891 msgstr "取り消されました。"
15892
15893 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:402
15894 #, c-format
15895 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
15896 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
15897
15898 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
15899 msgid "Next command"
15900 msgstr "次のコマンド"
15901
15902 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44
15903 msgid "big[[delimiter size]]"
15904 msgstr "big"
15905
15906 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45
15907 msgid "Big[[delimiter size]]"
15908 msgstr "Big"
15909
15910 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
15911 msgid "bigg[[delimiter size]]"
15912 msgstr "bigg"
15913
15914 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:47
15915 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
15916 msgstr "Bigg"
15917
15918 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:71
15919 msgid "Math Delimiter"
15920 msgstr "数式区切り記号"
15921
15922 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107
15923 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108
15924 msgid "(None)"
15925 msgstr "(なし)"
15926
15927 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110
15928 msgid "Variable"
15929 msgstr "可変"
15930
15931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:93
15932 msgid "Computer Modern Roman"
15933 msgstr "Computer Modern Roman"
15934
15935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:93
15936 msgid "Latin Modern Roman"
15937 msgstr "Latin Modern Roman"
15938
15939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:94
15940 msgid "AE (Almost European)"
15941 msgstr "AE (Almost European)"
15942
15943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:94
15944 msgid "Times Roman"
15945 msgstr "Times Roman"
15946
15947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:94
15948 msgid "Palatino"
15949 msgstr "Palatino"
15950
15951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
15952 msgid "Bitstream Charter"
15953 msgstr "Bitstream Charter"
15954
15955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
15956 msgid "New Century Schoolbook"
15957 msgstr "New Century Schoolbook"
15958
15959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
15960 msgid "Bookman"
15961 msgstr "Bookman"
15962
15963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
15964 msgid "Utopia"
15965 msgstr "Utopia"
15966
15967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
15968 msgid "Bera Serif"
15969 msgstr "Bera Serif"
15970
15971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
15972 msgid "Concrete Roman"
15973 msgstr "Concrete Roman"
15974
15975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
15976 msgid "Zapf Chancery"
15977 msgstr "Zapf Chancery"
15978
15979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
15980 msgid "Computer Modern Sans"
15981 msgstr "Computer Modern Sans"
15982
15983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
15984 msgid "Latin Modern Sans"
15985 msgstr "Latin Modern Sans"
15986
15987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
15988 msgid "Helvetica"
15989 msgstr "Helvetica"
15990
15991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
15992 msgid "Avant Garde"
15993 msgstr "Avant Garde"
15994
15995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
15996 msgid "Bera Sans"
15997 msgstr "Bera Sans"
15998
15999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
16000 msgid "CM Bright"
16001 msgstr "CM Bright"
16002
16003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
16004 msgid "Computer Modern Typewriter"
16005 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16006
16007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
16008 msgid "Latin Modern Typewriter"
16009 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16010
16011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
16012 msgid "Courier"
16013 msgstr "Courier"
16014
16015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
16016 msgid "Bera Mono"
16017 msgstr "Bera Mono"
16018
16019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
16020 msgid "LuxiMono"
16021 msgstr "LuxiMono"
16022
16023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
16024 msgid "CM Typewriter Light"
16025 msgstr "CM Typewriter Light"
16026
16027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:194
16028 msgid "Module not found!"
16029 msgstr "モジュールが見つかりません!"
16030
16031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:510
16032 msgid "Document Settings"
16033 msgstr "文書の設定"
16034
16035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
16036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
16037 msgid ""
16038 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16039 msgstr ""
16040 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16041 "は?を入力してください。"
16042
16043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
16044 msgid "Length"
16045 msgstr "長さ"
16046
16047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
16048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
16049 msgid " (not installed)"
16050 msgstr "(インストールされていません)"
16051
16052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
16053 msgid "10"
16054 msgstr "10"
16055
16056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
16057 msgid "11"
16058 msgstr "11"
16059
16060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
16061 msgid "12"
16062 msgstr "12"
16063
16064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
16065 msgid "empty"
16066 msgstr "空"
16067
16068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
16069 msgid "plain"
16070 msgstr "プレーン(plain)"
16071
16072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
16073 msgid "headings"
16074 msgstr "設定(headings)"
16075
16076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
16077 msgid "fancy"
16078 msgstr "装飾的(fancy)"
16079
16080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
16081 msgid "B3"
16082 msgstr "B3"
16083
16084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
16085 msgid "B4"
16086 msgstr "B4"
16087
16088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
16089 msgid "LaTeX default"
16090 msgstr "LaTeX既定値"
16091
16092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
16093 msgid "``text''"
16094 msgstr "``テキスト''"
16095
16096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
16097 msgid "''text''"
16098 msgstr "''テキスト''"
16099
16100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
16101 msgid ",,text``"
16102 msgstr ",,テキスト``"
16103
16104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
16105 msgid ",,text''"
16106 msgstr ",,テキスト''"
16107
16108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
16109 msgid "<<text>>"
16110 msgstr "<<テキスト>>"
16111
16112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
16113 msgid ">>text<<"
16114 msgstr ">>テキスト<<"
16115
16116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
16117 msgid "Numbered"
16118 msgstr "連番を振る"
16119
16120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
16121 msgid "Appears in TOC"
16122 msgstr "目次に載せる"
16123
16124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
16125 msgid "Author-year"
16126 msgstr "著者‐年"
16127
16128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
16129 msgid "Numerical"
16130 msgstr "連番"
16131
16132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
16133 #, c-format
16134 msgid "Unavailable: %1$s"
16135 msgstr "利用不能: %1$s"
16136
16137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
16138 msgid "Document Class"
16139 msgstr "文書クラス"
16140
16141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
16142 msgid "Text Layout"
16143 msgstr "本文レイアウト"
16144
16145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16146 msgid "Page Margins"
16147 msgstr "ページ余白"
16148
16149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16150 msgid "Numbering & TOC"
16151 msgstr "連番と目次"
16152
16153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
16154 msgid "PDF Properties"
16155 msgstr "PDF特性"
16156
16157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
16158 msgid "Math Options"
16159 msgstr "数学オプション"
16160
16161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16162 msgid "Float Placement"
16163 msgstr "フロートの配置"
16164
16165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
16166 msgid "Bullets"
16167 msgstr "ブリット"
16168
16169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
16170 msgid "Branches"
16171 msgstr "派生枝"
16172
16173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:228
16174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
16175 msgid "Embedded Files"
16176 msgstr "埋込ファイル"
16177
16178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
16179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
16180 msgid "LaTeX Preamble"
16181 msgstr "LaTeXプリアンブル"
16182
16183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
16184 msgid "Layouts|#o#O"
16185 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
16186
16187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
16188 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16189 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
16190
16191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
16192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
16193 msgid "Local layout file"
16194 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
16195
16196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
16197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
16198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
16199 msgid "Error"
16200 msgstr "エラー"
16201
16202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
16203 msgid "Unable to read local layout file."
16204 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
16205
16206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
16207 msgid ""
16208 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16209 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16210 "document may not work with this layout if you do not\n"
16211 "keep the layout file in the same directory."
16212 msgstr ""
16213 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
16214 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
16215 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
16216 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
16217
16218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
16219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
16220 msgid "&Set Layout"
16221 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
16222
16223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
16224 msgid "Embedded layout"
16225 msgstr "埋込レイアウト"
16226
16227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
16228 msgid ""
16229 "The layout file you have selected is an embedded layout that\n"
16230 "is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n"
16231 "it is already embedded to this buffer.\n"
16232 msgstr ""
16233 "選択したレイアウトファイルはバッファに埋め込まれた\n"
16234 "埋込レイアウトです。レイアウトファイルが既にこのバッファに\n"
16235 "埋め込まれていない限りは、使用することができません。\n"
16236
16237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
16238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
16239 msgid "Unable to set document class."
16240 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
16241
16242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
16243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
16244 msgid "Unapplied changes"
16245 msgstr "適用されていない変更"
16246
16247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
16248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2147
16249 msgid ""
16250 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
16251 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
16252 msgstr ""
16253 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
16254 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
16255
16256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
16257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
16258 msgid "&Dismiss"
16259 msgstr "解除(&D)"
16260
16261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1344
16262 #, c-format
16263 msgid "%1$s, %2$s"
16264 msgstr "%1$s、%2$s"
16265
16266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
16267 #, c-format
16268 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16269 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
16270
16271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
16272 #, c-format
16273 msgid "Package(s) required: %1$s."
16274 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
16275
16276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1400
16277 msgid "or"
16278 msgstr "あるいは"
16279
16280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
16281 #, c-format
16282 msgid "Module required: %1$s."
16283 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
16284
16285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
16286 #, c-format
16287 msgid "Modules excluded: %1$s."
16288 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
16289
16290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
16291 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16292 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
16293
16294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
16295 msgid ""
16296 "LyX Layout (*.layout);;LaTeX Classes (*.{cls,sty});;BibTeX Databases (*.{bib,"
16297 "bst})"
16298 msgstr ""
16299 "LyXレイアウト (*.layout);;LaTeXクラス (*.{cls,sty});;BibTeXデータベース (*."
16300 "{bib,bst})"
16301
16302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
16303 msgid "Extra embedded file"
16304 msgstr "追加の埋込ファイル"
16305
16306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
16307 msgid "Can't set layout!"
16308 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
16309
16310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
16311 #, c-format
16312 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
16313 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
16314
16315 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
16316 msgid "TeX Code Settings"
16317 msgstr "TeX コードの設定"
16318
16319 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16320 msgid "Error List"
16321 msgstr "エラーリスト"
16322
16323 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16324 #, c-format
16325 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16326 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
16327
16328 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
16329 msgid "Top left"
16330 msgstr "左上"
16331
16332 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
16333 msgid "Bottom left"
16334 msgstr "左下"
16335
16336 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
16337 msgid "Baseline left"
16338 msgstr "ベースライン左"
16339
16340 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
16341 msgid "Top center"
16342 msgstr "中央上"
16343
16344 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
16345 msgid "Bottom center"
16346 msgstr "中央下"
16347
16348 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
16349 msgid "Baseline center"
16350 msgstr "ベースライン中央"
16351
16352 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:801
16353 msgid "Top right"
16354 msgstr "右上"
16355
16356 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:801
16357 msgid "Bottom right"
16358 msgstr "右下"
16359
16360 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:801
16361 msgid "Baseline right"
16362 msgstr "ベースライン右"
16363
16364 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
16365 msgid "External Material"
16366 msgstr "外部マテリアル"
16367
16368 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:218
16369 msgid "Scale%"
16370 msgstr "縮尺%"
16371
16372 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:792
16373 msgid "Select external file"
16374 msgstr "外部ファイルを選択する"
16375
16376 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16377 msgid "Float Settings"
16378 msgstr "フロートの設定"
16379
16380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:866
16381 msgid "Graphics"
16382 msgstr "図"
16383
16384 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:728
16385 msgid "Select graphics file"
16386 msgstr "画像ファイルを選択"
16387
16388 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16389 msgid "Clipart|#C#c"
16390 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
16391
16392 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
16393 msgid "Horizontal Space Settings"
16394 msgstr "水平方向の空白の設定"
16395
16396 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
16397 msgid ""
16398 "Insert the spacing even after a line break.\n"
16399 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
16400 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
16401 msgstr ""
16402
16403 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
16404 msgid "Hyperlink"
16405 msgstr "ハイパーリンク"
16406
16407 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:53
16408 msgid "Child Document"
16409 msgstr "子文書"
16410
16411 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:188
16412 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
16413 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
16414 msgid ""
16415 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16416 msgstr ""
16417 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16418 "は?を入力してください。"
16419
16420 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:326
16421 msgid "Select document to include"
16422 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
16423
16424 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
16425 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
16426 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
16427
16428 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:35
16429 msgid "Label"
16430 msgstr "ラベル"
16431
16432 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
16433 msgid "No language"
16434 msgstr "言語指定なし"
16435
16436 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
16437 msgid "Program Listing Settings"
16438 msgstr "プログラムリストの設定"
16439
16440 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
16441 msgid "No dialect"
16442 msgstr "方言指定なし"
16443
16444 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175
16445 msgid "LaTeX Log"
16446 msgstr "LaTeXログ"
16447
16448 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
16449 msgid "Literate Programming Build Log"
16450 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
16451
16452 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
16453 msgid "lyx2lyx Error Log"
16454 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
16455
16456 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
16457 msgid "Version Control Log"
16458 msgstr "バージョン管理ログ"
16459
16460 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207
16461 msgid "No LaTeX log file found."
16462 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
16463
16464 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210
16465 msgid "No literate programming build log file found."
16466 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
16467
16468 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
16469 msgid "No lyx2lyx error log file found."
16470 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
16471
16472 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
16473 msgid "No version control log file found."
16474 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
16475
16476 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
16477 msgid "Math Matrix"
16478 msgstr "数式行列"
16479
16480 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
16481 msgid "Nomenclature"
16482 msgstr "用語集"
16483
16484 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
16485 msgid "Note Settings"
16486 msgstr "注釈の設定"
16487
16488 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:46
16489 msgid "Paragraph Settings"
16490 msgstr "段落設定"
16491
16492 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:75
16493 msgid ""
16494 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
16495 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
16496 "\n"
16497 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
16498 "the items is used."
16499 msgstr ""
16500 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
16501 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
16502 "\n"
16503 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
16504 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
16505
16506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:127
16507 msgid "System files|#S#s"
16508 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
16509
16510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:131
16511 msgid "User files|#U#u"
16512 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
16513
16514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:213
16515 msgid "Look & Feel"
16516 msgstr "操作性"
16517
16518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
16519 msgid "Language Settings"
16520 msgstr "言語設定"
16521
16522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
16523 msgid "Output"
16524 msgstr "出力"
16525
16526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:217
16527 msgid "File Handling"
16528 msgstr "ファイル処理"
16529
16530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:331
16531 msgid "Plain text"
16532 msgstr "平文"
16533
16534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:362
16535 msgid "Date format"
16536 msgstr "日付書式"
16537
16538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
16539 msgid "Keyboard/Mouse"
16540 msgstr "キーボード/マウス"
16541
16542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:464
16543 msgid "Input Completion"
16544 msgstr "入力補完"
16545
16546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:593
16547 msgid "Screen fonts"
16548 msgstr "画面フォント"
16549
16550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:767
16551 msgid "Colors"
16552 msgstr "色"
16553
16554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:937
16555 msgid "Paths"
16556 msgstr "パス"
16557
16558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
16559 msgid "Select directory for example files"
16560 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
16561
16562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
16563 msgid "Select a document templates directory"
16564 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
16565
16566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
16567 msgid "Select a temporary directory"
16568 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
16569
16570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
16571 msgid "Select a backups directory"
16572 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
16573
16574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1028
16575 msgid "Select a document directory"
16576 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
16577
16578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
16579 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
16580 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
16581
16582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1050
16583 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
16584 msgid "Spellchecker"
16585 msgstr "スペルチェッカー"
16586
16587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1072
16588 msgid "ispell"
16589 msgstr "ispell"
16590
16591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1073
16592 msgid "aspell"
16593 msgstr "aspell"
16594
16595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1074
16596 msgid "hspell"
16597 msgstr "hspell"
16598
16599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1076
16600 msgid "pspell (library)"
16601 msgstr "pspell (library)"
16602
16603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1079
16604 msgid "aspell (library)"
16605 msgstr "aspell (library)"
16606
16607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1159
16608 msgid "Converters"
16609 msgstr "変換子"
16610
16611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
16612 msgid "File formats"
16613 msgstr "ファイル形式"
16614
16615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1607
16616 msgid "Format in use"
16617 msgstr "使われる形式"
16618
16619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1608
16620 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
16621 msgstr ""
16622 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
16623 "ラムを先に削除してください。"
16624
16625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1715
16626 msgid "Printer"
16627 msgstr "プリンタ"
16628
16629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1813 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
16630 msgid "User interface"
16631 msgstr "操作画面"
16632
16633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1895
16634 msgid "Control"
16635 msgstr "制御"
16636
16637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
16638 msgid "Shortcuts"
16639 msgstr "ショートカット"
16640
16641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
16642 msgid "Function"
16643 msgstr "関数"
16644
16645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2050
16646 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
16647 msgstr ""
16648
16649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2054
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Mathematical Symbols"
16652 msgstr "数学用英数字記号"
16653
16654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058
16655 msgid "Buffer and Window"
16656 msgstr ""
16657
16658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
16659 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
16660 msgstr ""
16661
16662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
16663 #, fuzzy
16664 msgid "System and Miscellaneous"
16665 msgstr "AMSその他"
16666
16667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
16668 #, fuzzy
16669 msgid "Res&tore"
16670 msgstr "復元(&R)"
16671
16672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
16673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
16674 msgid "Failed to create shortcut"
16675 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
16676
16677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
16678 msgid "Unknown or invalid LyX function"
16679 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
16680
16681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
16682 msgid "Invalid or empty key sequence"
16683 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
16684
16685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328
16686 msgid "Shortcut is already defined"
16687 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
16688
16689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2340
16690 msgid "Can not insert shortcut to the list"
16691 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
16692
16693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2360
16694 msgid "Identity"
16695 msgstr "利用者情報"
16696
16697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2555
16698 msgid "Choose bind file"
16699 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
16700
16701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556
16702 msgid "LyX bind files (*.bind)"
16703 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
16704
16705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2562
16706 msgid "Choose UI file"
16707 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
16708
16709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2563
16710 msgid "LyX UI files (*.ui)"
16711 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
16712
16713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2569
16714 msgid "Choose keyboard map"
16715 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
16716
16717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2570
16718 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
16719 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
16720
16721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
16722 msgid "Choose personal dictionary"
16723 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
16724
16725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
16726 msgid "*.pws"
16727 msgstr "*.pws"
16728
16729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
16730 msgid "*.ispell"
16731 msgstr "*.ispell"
16732
16733 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:44
16734 msgid "Print Document"
16735 msgstr "文書を印刷"
16736
16737 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
16738 msgid "Print to file"
16739 msgstr "ファイルに書き出す"
16740
16741 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:89
16742 msgid "PostScript files (*.ps)"
16743 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
16744
16745 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
16746 msgid "Cross-reference"
16747 msgstr "相互参照"
16748
16749 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:256
16750 msgid "&Go Back"
16751 msgstr "戻る(&G)"
16752
16753 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:258
16754 msgid "Jump back"
16755 msgstr "移動元へ戻る"
16756
16757 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
16758 msgid "Jump to label"
16759 msgstr "ラベルに移動"
16760
16761 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
16762 msgid "Find and Replace"
16763 msgstr "検索及び置換"
16764
16765 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
16766 msgid "Send Document to Command"
16767 msgstr "文書をコマンドに送る"
16768
16769 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
16770 msgid "Show File"
16771 msgstr "ファイルを表示"
16772
16773 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
16774 msgid "Error -> Cannot load file!"
16775 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
16776
16777 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
16778 msgid "Spellchecker error"
16779 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
16780
16781 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
16782 msgid "The spellchecker could not be started\n"
16783 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
16784
16785 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
16786 msgid ""
16787 "The spellchecker has died for some reason.\n"
16788 "Maybe it has been killed."
16789 msgstr ""
16790 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
16791 "手動でkillされたのかも知れません。"
16792
16793 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
16794 msgid "The spellchecker has failed.\n"
16795 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
16796
16797 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
16798 msgid "The spellchecker has failed"
16799 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
16800
16801 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
16802 #, c-format
16803 msgid "%1$d words checked."
16804 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
16805
16806 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
16807 msgid "One word checked."
16808 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
16809
16810 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
16811 msgid "Spelling check completed"
16812 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
16813
16814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51
16815 msgid "Basic Latin"
16816 msgstr "基本ラテン文字"
16817
16818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
16819 msgid "Latin-1 Supplement"
16820 msgstr "ラテン1補助"
16821
16822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
16823 msgid "Latin Extended-A"
16824 msgstr "ラテン文字拡張A"
16825
16826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
16827 msgid "Latin Extended-B"
16828 msgstr "ラテン文字拡張B"
16829
16830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
16831 msgid "IPA Extensions"
16832 msgstr "IPA拡張"
16833
16834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
16835 msgid "Spacing Modifier Letters"
16836 msgstr "前進を伴う修飾文字"
16837
16838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
16839 msgid "Combining Diacritical Marks"
16840 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
16841
16842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
16843 msgid "Cyrillic"
16844 msgstr "キリル文字"
16845
16846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16847 msgid "Arabic"
16848 msgstr "アラビア文字"
16849
16850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16851 msgid "Devanagari"
16852 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
16853
16854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16855 msgid "Bengali"
16856 msgstr "ベンガル文字"
16857
16858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
16859 msgid "Gurmukhi"
16860 msgstr "グルムキー文字"
16861
16862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
16863 msgid "Gujarati"
16864 msgstr "グジャラーティー文字"
16865
16866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
16867 msgid "Oriya"
16868 msgstr "オリヤー文字"
16869
16870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
16871 msgid "Tamil"
16872 msgstr "タミル文字"
16873
16874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
16875 msgid "Telugu"
16876 msgstr "テルグー文字"
16877
16878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16879 msgid "Kannada"
16880 msgstr "カンナダ文字"
16881
16882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16883 msgid "Malayalam"
16884 msgstr "マラヤーラム文字"
16885
16886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
16887 msgid "Lao"
16888 msgstr "ラーオ文字"
16889
16890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16891 msgid "Tibetan"
16892 msgstr "チベット文字"
16893
16894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16895 msgid "Georgian"
16896 msgstr "グルジア文字"
16897
16898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16899 msgid "Hangul Jamo"
16900 msgstr "ハングル字母"
16901
16902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16903 msgid "Phonetic Extensions"
16904 msgstr "発音記号拡張"
16905
16906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
16907 msgid "Latin Extended Additional"
16908 msgstr "ラテン拡張追加"
16909
16910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
16911 msgid "Greek Extended"
16912 msgstr "ギリシャ文字拡張"
16913
16914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
16915 msgid "General Punctuation"
16916 msgstr "句読点一般"
16917
16918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
16919 msgid "Superscripts and Subscripts"
16920 msgstr "上付きおよび下付き文字"
16921
16922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
16923 msgid "Currency Symbols"
16924 msgstr "通貨記号"
16925
16926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
16927 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16928 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
16929
16930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
16931 msgid "Letterlike Symbols"
16932 msgstr "文字様記号"
16933
16934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
16935 msgid "Number Forms"
16936 msgstr "数字に準じるもの"
16937
16938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
16939 msgid "Mathematical Operators"
16940 msgstr "数学記号"
16941
16942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
16943 msgid "Miscellaneous Technical"
16944 msgstr "その他の技術用記号"
16945
16946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
16947 msgid "Control Pictures"
16948 msgstr "制御機能用記号"
16949
16950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
16951 msgid "Optical Character Recognition"
16952 msgstr "光学的文字認識"
16953
16954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
16955 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16956 msgstr "囲み英数字"
16957
16958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
16959 msgid "Box Drawing"
16960 msgstr "罫線素片"
16961
16962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
16963 msgid "Block Elements"
16964 msgstr "ブロック要素"
16965
16966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
16967 msgid "Geometric Shapes"
16968 msgstr "幾何学模様"
16969
16970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
16971 msgid "Miscellaneous Symbols"
16972 msgstr "その他の記号"
16973
16974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
16975 msgid "Dingbats"
16976 msgstr "装飾記号"
16977
16978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
16979 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16980 msgstr "その他の数学記号A"
16981
16982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
16983 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16984 msgstr "日中韓記号及び句読点"
16985
16986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
16987 msgid "Hiragana"
16988 msgstr "平仮名"
16989
16990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
16991 msgid "Katakana"
16992 msgstr "片仮名"
16993
16994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
16995 msgid "Bopomofo"
16996 msgstr "注音符号"
16997
16998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
16999 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17000 msgstr "ハングル互換字母"
17001
17002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17003 msgid "Kanbun"
17004 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
17005
17006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17007 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17008 msgstr "日中韓囲み文字・月"
17009
17010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17011 msgid "CJK Compatibility"
17012 msgstr "日中韓互換用文字"
17013
17014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17015 msgid "CJK Unified Ideographs"
17016 msgstr "日中韓統合漢字"
17017
17018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17019 msgid "Hangul Syllables"
17020 msgstr "ハングル音節"
17021
17022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17023 msgid "High Surrogates"
17024 msgstr "上位サロゲート領域"
17025
17026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17027 msgid "Private Use High Surrogates"
17028 msgstr "私用上位サロゲート領域"
17029
17030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17031 msgid "Low Surrogates"
17032 msgstr "下位サロゲート領域"
17033
17034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17035 msgid "Private Use Area"
17036 msgstr "私用領域"
17037
17038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17039 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17040 msgstr "日中韓互換表意文字"
17041
17042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17043 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17044 msgstr "アルファベット表示形"
17045
17046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17047 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17048 msgstr "アラビア表示形A"
17049
17050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17051 msgid "Combining Half Marks"
17052 msgstr "半記号(合成可能)"
17053
17054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17055 msgid "CJK Compatibility Forms"
17056 msgstr "日中韓互換形"
17057
17058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17059 msgid "Small Form Variants"
17060 msgstr "小字形"
17061
17062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17063 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17064 msgstr "\tアラビア表示形B"
17065
17066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17067 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17068 msgstr "全角・半角形"
17069
17070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17071 msgid "Specials"
17072 msgstr "特殊用途文字"
17073
17074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17075 msgid "Linear B Syllabary"
17076 msgstr "線文字B音節文字"
17077
17078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17079 msgid "Linear B Ideograms"
17080 msgstr "線文字B表意文字"
17081
17082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17083 msgid "Aegean Numbers"
17084 msgstr "エーゲ数字"
17085
17086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17087 msgid "Ancient Greek Numbers"
17088 msgstr "古代ギリシア数字"
17089
17090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17091 msgid "Old Italic"
17092 msgstr "\t古イタリア文字"
17093
17094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17095 msgid "Gothic"
17096 msgstr "\tゴート文字"
17097
17098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17099 msgid "Ugaritic"
17100 msgstr "\tウガリト文字"
17101
17102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17103 msgid "Old Persian"
17104 msgstr "古ペルシア文字"
17105
17106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17107 msgid "Deseret"
17108 msgstr "デゼレット文字"
17109
17110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17111 msgid "Shavian"
17112 msgstr "シェイヴィアン文字"
17113
17114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17115 msgid "Osmanya"
17116 msgstr "オスマニヤ文字"
17117
17118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17119 msgid "Cypriot Syllabary"
17120 msgstr "キプロス文字"
17121
17122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17123 msgid "Kharoshthi"
17124 msgstr "カローシュティー文字"
17125
17126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17127 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17128 msgstr "ビザンティン音楽記号"
17129
17130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17131 msgid "Musical Symbols"
17132 msgstr "音楽記号"
17133
17134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17135 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17136 msgstr "古代ギリシア記譜法"
17137
17138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17139 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17140 msgstr "太玄経記号"
17141
17142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17143 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17144 msgstr "数学用英数字記号"
17145
17146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17147 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17148 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
17149
17150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17151 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17152 msgstr "日中韓互換漢字追加"
17153
17154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17155 msgid "Tags"
17156 msgstr "言語タグ"
17157
17158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17159 msgid "Variation Selectors Supplement"
17160 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
17161
17162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17163 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17164 msgstr "追加私用領域A"
17165
17166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
17167 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17168 msgstr "追加私用領域B"
17169
17170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:223
17171 msgid "Character: "
17172 msgstr "文字: "
17173
17174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
17175 msgid "Code Point: "
17176 msgstr "コードポイント: "
17177
17178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:267
17179 msgid "Symbols"
17180 msgstr "記号"
17181
17182 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:39
17183 msgid "Table Settings"
17184 msgstr "表の設定"
17185
17186 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
17187 msgid "Insert Table"
17188 msgstr "表を挿入"
17189
17190 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
17191 msgid "TeX Information"
17192 msgstr "TeX情報"
17193
17194 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:47
17195 msgid "Outline"
17196 msgstr "文書構造"
17197
17198 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:224 src/insets/InsetTOC.cpp:48
17199 msgid "Table of Contents"
17200 msgstr "目次"
17201
17202 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:226 src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
17203 msgid "Child Documents"
17204 msgstr "子文書"
17205
17206 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:230 src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
17207 msgid "List of Graphics"
17208 msgstr "図一覧"
17209
17210 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:232 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
17211 msgid "List of Equations"
17212 msgstr "数式一覧"
17213
17214 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:234 src/frontends/qt4/Menus.cpp:937
17215 msgid "List of Foot notes"
17216 msgstr "脚注一覧"
17217
17218 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:236
17219 #, fuzzy
17220 msgid "List of Listings"
17221 msgstr "プログラムリスト一覧"
17222
17223 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:238 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
17224 msgid "List of Indexes"
17225 msgstr "索引一覧"
17226
17227 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:933
17228 msgid "List of Marginal notes"
17229 msgstr "傍注一覧"
17230
17231 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:242 src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
17232 msgid "List of Notes"
17233 msgstr "注釈一覧"
17234
17235 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:244 src/frontends/qt4/Menus.cpp:941
17236 msgid "List of Citations"
17237 msgstr "引用一覧"
17238
17239 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
17240 msgid "Labels and References"
17241 msgstr "ラベルと参照"
17242
17243 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:541
17244 msgid "Filtering layouts with \""
17245 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
17246
17247 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:593
17248 msgid "Enter characters to filter the layout list."
17249 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
17250
17251 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
17252 msgid "Vertical Space Settings"
17253 msgstr "縦方向の空白の設定"
17254
17255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:117
17256 #, fuzzy
17257 msgid "version "
17258 msgstr "バージョン"
17259
17260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:117
17261 msgid "unknown version"
17262 msgstr "不明なバージョン"
17263
17264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:182
17265 msgid "Small-sized icons"
17266 msgstr "小アイコン"
17267
17268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:189
17269 msgid "Normal-sized icons"
17270 msgstr "中アイコン"
17271
17272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:196
17273 msgid "Big-sized icons"
17274 msgstr "大アイコン"
17275
17276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:621 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:622
17277 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
17278 msgid "LyX"
17279 msgstr "LyX"
17280
17281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1122
17282 msgid "Select template file"
17283 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
17284
17285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1124 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
17286 msgid "Templates|#T#t"
17287 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
17288
17289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1187
17290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1441 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1520
17291 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
17292 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
17293
17294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1145
17295 msgid "Document not loaded."
17296 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
17297
17298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1181
17299 msgid "Select document to open"
17300 msgstr "開く文書を選んでください"
17301
17302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1183 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1316
17303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1435
17304 msgid "Examples|#E#e"
17305 msgstr "用例(E)|#E#e"
17306
17307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1219
17308 #, c-format
17309 msgid "Opening document %1$s..."
17310 msgstr "文書%1$sを開いています..."
17311
17312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1228
17313 #, c-format
17314 msgid "Document %1$s opened."
17315 msgstr "文書%1$sを開きました。"
17316
17317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1230
17318 #, c-format
17319 msgid "Could not open document %1$s"
17320 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
17321
17322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1259
17323 msgid "Couldn't import file"
17324 msgstr "ファイルをインポートできません"
17325
17326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1260
17327 #, c-format
17328 msgid "No information for importing the format %1$s."
17329 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
17330
17331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
17332 #, c-format
17333 msgid "Select %1$s file to import"
17334 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
17335
17336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
17337 #, c-format
17338 msgid ""
17339 "The document %1$s already exists.\n"
17340 "\n"
17341 "Do you want to overwrite that document?"
17342 msgstr ""
17343 "文書%1$sは既に存在します。\n"
17344 "\n"
17345 "文書を上書きしますか?"
17346
17347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
17348 msgid "Overwrite document?"
17349 msgstr "文書を上書きしますか?"
17350
17351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1373
17352 #, c-format
17353 msgid "Importing %1$s..."
17354 msgstr "%1$sをインポートしています..."
17355
17356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1376
17357 msgid "imported."
17358 msgstr "インポートされました。"
17359
17360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1378
17361 msgid "file not imported!"
17362 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
17363
17364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433
17365 msgid "Select LyX document to insert"
17366 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
17367
17368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
17369 msgid "Select file to insert"
17370 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
17371
17372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1512
17373 msgid "Choose a filename to save document as"
17374 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
17375
17376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
17377 msgid "&Rename"
17378 msgstr "リネーム(&R)"
17379
17380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1587
17381 #, c-format
17382 msgid ""
17383 "The document %1$s could not be saved.\n"
17384 "\n"
17385 "Do you want to rename the document and try again?"
17386 msgstr ""
17387 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
17388 "\n"
17389 "文書をリネームして再試行しますか?"
17390
17391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
17392 msgid "Rename and save?"
17393 msgstr "リネームして保存しますか?"
17394
17395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
17396 msgid "&Retry"
17397 msgstr "再試行(&R)"
17398
17399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1641
17400 #, c-format
17401 msgid ""
17402 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17403 "\n"
17404 "Do you want to save the document or discard the changes?"
17405 msgstr ""
17406 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
17407 "\n"
17408 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
17409
17410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1644
17411 msgid "&Discard"
17412 msgstr "廃棄(&D)"
17413
17414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1736
17415 msgid "Saving all documents..."
17416 msgstr "全ての文書を保存中です..."
17417
17418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746
17419 msgid "All documents saved."
17420 msgstr "全ての文書は保存されました。"
17421
17422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1765
17423 #, c-format
17424 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17425 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
17426
17427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
17428 msgid "off"
17429 msgstr "無効"
17430
17431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1774
17432 msgid "auto"
17433 msgstr "自動"
17434
17435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
17436 #, c-format
17437 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17438 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
17439
17440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
17441 #, c-format
17442 msgid "%1$s unknown command!"
17443 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
17444
17445 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:92
17446 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:164
17447 msgid "LaTeX Source"
17448 msgstr "LaTeXソース"
17449
17450 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:166
17451 msgid "DocBook Source"
17452 msgstr "DocBookソース"
17453
17454 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:168
17455 msgid "Literate Source"
17456 msgstr "Literateソース"
17457
17458 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1122
17459 msgid " (changed)"
17460 msgstr " (変更されました)"
17461
17462 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1126
17463 msgid " (read only)"
17464 msgstr " (読み込み専用)"
17465
17466 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
17467 msgid "Close File"
17468 msgstr "ファイルを閉じる"
17469
17470 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1413
17471 msgid "Hide tab"
17472 msgstr "タブを隠す"
17473
17474 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1415
17475 msgid "Close tab"
17476 msgstr "タブを閉じる"
17477
17478 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
17479 msgid "Wrap Float Settings"
17480 msgstr "折返しフロートの設定"
17481
17482 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
17483 msgid "Click to detach"
17484 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
17485
17486 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:652
17487 msgid "No Documents Open!"
17488 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
17489
17490 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:678 src/frontends/qt4/Menus.cpp:755
17491 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:775 src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
17492 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:878 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
17493 msgid "No Document Open!"
17494 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
17495
17496 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:719
17497 msgid "Plain Text"
17498 msgstr "平文(a)"
17499
17500 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:721
17501 msgid "Plain Text, Join Lines"
17502 msgstr "平文(行を連結して)"
17503
17504 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
17505 msgid "Master Document"
17506 msgstr "マスター文書"
17507
17508 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:944
17509 #, fuzzy
17510 msgid "Other floats: "
17511 msgstr "その他のフロート: "
17512
17513 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:950
17514 msgid "Open Navigator..."
17515 msgstr "ナビゲーターを開く..."
17516
17517 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:971
17518 msgid "Other Lists"
17519 msgstr "その他のリスト"
17520
17521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981
17522 msgid "No Table of contents"
17523 msgstr "目次がありません"
17524
17525 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
17526 msgid " (auto)"
17527 msgstr " (自動)"
17528
17529 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
17530 msgid "No Branch in Document!"
17531 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
17532
17533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
17534 msgid "No action defined!"
17535 msgstr "動作が定義されていません!"
17536
17537 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
17538 msgid "space"
17539 msgstr "空白"
17540
17541 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
17542 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194 src/insets/InsetGraphics.cpp:615
17543 #: src/insets/InsetInclude.cpp:447
17544 msgid "Invalid filename"
17545 msgstr "無効なファイル名"
17546
17547 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
17548 msgid ""
17549 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
17550 "characters:\n"
17551 msgstr ""
17552 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
17553 "ん:\n"
17554
17555 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:229
17556 msgid "Could not update TeX information"
17557 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
17558
17559 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:230
17560 #, c-format
17561 msgid "The script `%s' failed."
17562 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
17563
17564 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:195
17565 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:448
17566 msgid ""
17567 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
17568 "file through LaTeX: "
17569 msgstr ""
17570 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
17571 "可能性が高いです: "
17572
17573 #: src/insets/Inset.cpp:313
17574 msgid "Opened inset"
17575 msgstr "展開された差込枠です"
17576
17577 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:82
17578 msgid "Keys must be unique!"
17579 msgstr "キーは重複してはなりません!"
17580
17581 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:83
17582 #, c-format
17583 msgid ""
17584 "The key %1$s already exists,\n"
17585 "it will be changed to %2$s."
17586 msgstr ""
17587 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
17588 "%2$sに変更します。"
17589
17590 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:125
17591 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
17592 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
17593
17594 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:264
17595 msgid "Export Warning!"
17596 msgstr "エクスポートに関する警告!"
17597
17598 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
17599 msgid ""
17600 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
17601 "BibTeX will be unable to find them."
17602 msgstr ""
17603 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
17604 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
17605
17606 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:265
17607 msgid ""
17608 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
17609 "BibTeX will be unable to find it."
17610 msgstr ""
17611 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
17612 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
17613
17614 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
17615 msgid "simple frame"
17616 msgstr "簡素な縁"
17617
17618 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
17619 msgid "frameless"
17620 msgstr "縁なし"
17621
17622 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
17623 msgid "simple frame, page breaks"
17624 msgstr "簡素な縁・改頁"
17625
17626 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
17627 msgid "oval, thin"
17628 msgstr "楕円形(細線)"
17629
17630 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
17631 msgid "oval, thick"
17632 msgstr "楕円形(太線)"
17633
17634 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
17635 msgid "drop shadow"
17636 msgstr "影付き"
17637
17638 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
17639 #, fuzzy
17640 msgid "shaded background"
17641 msgstr "影の背景"
17642
17643 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
17644 msgid "double frame"
17645 msgstr "二重縁"
17646
17647 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
17648 msgid "Opened Box Inset"
17649 msgstr "展開された縁付き差込枠"
17650
17651 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
17652 msgid "Box"
17653 msgstr "ボックス"
17654
17655 #: src/insets/InsetBranch.cpp:54
17656 msgid "Opened Branch Inset"
17657 msgstr "展開された派生枝差込枠"
17658
17659 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:80
17660 msgid "Branch: "
17661 msgstr "派生枝: "
17662
17663 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
17664 msgid "Undef: "
17665 msgstr "未定義:"
17666
17667 #: src/insets/InsetBranch.cpp:233
17668 msgid "branch"
17669 msgstr "派生枝"
17670
17671 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
17672 msgid "Opened Caption Inset"
17673 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
17674
17675 #: src/insets/InsetCaption.cpp:302
17676 #, c-format
17677 msgid "Sub-%1$s"
17678 msgstr "下位-%1$s"
17679
17680 #: src/insets/InsetCitation.cpp:217
17681 msgid "not cited"
17682 msgstr "引用なし"
17683
17684 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:117
17685 msgid "Left-click to collapse the inset"
17686 msgstr "左クリックで差込枠を畳む"
17687
17688 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:119
17689 msgid "Left-click to open the inset"
17690 msgstr "左クリックで差込枠を展開"
17691
17692 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
17693 msgid "LaTeX Command: "
17694 msgstr "LaTeXコマンド: "
17695
17696 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
17697 #, fuzzy
17698 msgid "InsetCommand Error: "
17699 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
17700
17701 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
17702 msgid "Incompatible command name."
17703 msgstr "非互換なコマンド名。"
17704
17705 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
17706 msgid "InsetCommandParams Error: "
17707 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
17708
17709 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
17710 msgid "InsetCommandParams: "
17711 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
17712
17713 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
17714 msgid "Unknown parameter name: "
17715 msgstr "不明なパラメーター名: "
17716
17717 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:121
17718 msgid "Missing \\end_inset at this point."
17719 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
17720
17721 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
17722 msgid "Opened ERT Inset"
17723 msgstr "展開されたERT差込枠です"
17724
17725 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
17726 msgid "Opened Environment Inset: "
17727 msgstr "展開された環境差込枠: "
17728
17729 #: src/insets/InsetExternal.cpp:616
17730 #, c-format
17731 msgid "External template %1$s is not installed"
17732 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
17733
17734 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
17735 msgid "Opened Flex Inset"
17736 msgstr "展開された自由差込枠"
17737
17738 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:385
17739 #: src/insets/InsetFloat.cpp:395 src/insets/InsetFloat.cpp:405
17740 msgid "float: "
17741 msgstr "フロート: "
17742
17743 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
17744 msgid "Opened Float Inset"
17745 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
17746
17747 #: src/insets/InsetFloat.cpp:344
17748 msgid "float"
17749 msgstr "フロート"
17750
17751 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
17752 msgid " (sideways)"
17753 msgstr " (横向き)"
17754
17755 #: src/insets/InsetFloat.cpp:407
17756 msgid "subfloat: "
17757 msgstr "サブフロート: "
17758
17759 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
17760 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
17761 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
17762
17763 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
17764 #, c-format
17765 msgid "List of %1$s"
17766 msgstr "%1$sの一覧"
17767
17768 #: src/insets/InsetFoot.cpp:46
17769 msgid "Opened Footnote Inset"
17770 msgstr "展開された脚注差込枠です"
17771
17772 #: src/insets/InsetFoot.cpp:121
17773 msgid "footnote"
17774 msgstr "脚注"
17775
17776 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:493 src/insets/InsetInclude.cpp:525
17777 #, c-format
17778 msgid ""
17779 "Could not copy the file\n"
17780 "%1$s\n"
17781 "into the temporary directory."
17782 msgstr ""
17783 "ファイル\n"
17784 "%1$s\n"
17785 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
17786
17787 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:722
17788 #, c-format
17789 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
17790 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
17791
17792 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:816
17793 #, c-format
17794 msgid "Graphics file: %1$s"
17795 msgstr "画像ファイル: %1$s"
17796
17797 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:941 src/insets/InsetInclude.cpp:342
17798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880 src/insets/InsetInclude.cpp:900
17799 msgid " (embedded)"
17800 msgstr " (埋め込み)"
17801
17802 #: src/insets/InsetInclude.cpp:319
17803 msgid "Verbatim Input"
17804 msgstr "Verbatim Input"
17805
17806 #: src/insets/InsetInclude.cpp:322
17807 msgid "Verbatim Input*"
17808 msgstr "Verbatim Input*"
17809
17810 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421 src/insets/InsetInclude.cpp:613
17811 msgid "Recursive input"
17812 msgstr "再帰的インプット"
17813
17814 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422 src/insets/InsetInclude.cpp:614
17815 #, c-format
17816 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
17817 msgstr ""
17818 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
17819 "す。"
17820
17821 #: src/insets/InsetInclude.cpp:470
17822 #, c-format
17823 msgid ""
17824 "Included file `%1$s'\n"
17825 "has textclass `%2$s'\n"
17826 "while parent file has textclass `%3$s'."
17827 msgstr ""
17828 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
17829 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
17830 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
17831
17832 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
17833 msgid "Different textclasses"
17834 msgstr "違うテキストクラスです"
17835
17836 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
17837 #, c-format
17838 msgid ""
17839 "Included file `%1$s'\n"
17840 "uses module `%2$s'\n"
17841 "which is not used in parent file."
17842 msgstr ""
17843 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
17844 "親ファイルで使われていない\n"
17845 "モジュール「%2$s」を使っています。"
17846
17847 #: src/insets/InsetInclude.cpp:495
17848 msgid "Module not found"
17849 msgstr "モジュールが見つかりません"
17850
17851 #: src/insets/InsetIndex.cpp:93
17852 msgid "Index"
17853 msgstr "索引"
17854
17855 #: src/insets/InsetInfo.cpp:66
17856 msgid "Information regarding "
17857 msgstr "以下に関する情報 "
17858
17859 #: src/insets/InsetInfo.cpp:174
17860 msgid "Unknown Info: "
17861 msgstr "未知の情報:"
17862
17863 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
17864 msgid "yes"
17865 msgstr "はい"
17866
17867 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
17868 msgid "no"
17869 msgstr "いいえ"
17870
17871 #: src/insets/InsetInfo.cpp:211 src/insets/InsetInfo.cpp:216
17872 msgid "No menu entry for "
17873 msgstr "以下のメニューエントリがありません: "
17874
17875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:243
17876 msgid "Unknown buffer info"
17877 msgstr "未知のバッファ情報"
17878
17879 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
17880 msgid "Label names must be unique!"
17881 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
17882
17883 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
17884 #, c-format
17885 msgid ""
17886 "The label %1$s already exists,\n"
17887 "it will be changed to %2$s."
17888 msgstr ""
17889 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
17890 "%2$sに変更します。"
17891
17892 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
17893 msgid "DUPLICATE: "
17894 msgstr "重複: "
17895
17896 #: src/insets/InsetListings.cpp:123
17897 msgid "Opened Listing Inset"
17898 msgstr "展開されたリスト差込枠"
17899
17900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117
17901 msgid "A value is expected."
17902 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
17903
17904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120
17905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
17906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
17907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
17908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186
17909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219
17910 msgid "Unbalanced braces!"
17911 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
17912
17913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
17914 msgid "Please specify true or false."
17915 msgstr "真か偽かを指定してください。"
17916
17917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131
17918 msgid "Only true or false is allowed."
17919 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
17920
17921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
17922 msgid "Please specify an integer value."
17923 msgstr "整数を指定してください。"
17924
17925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
17926 msgid "An integer is expected."
17927 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
17928
17929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
17930 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
17931 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
17932
17933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
17934 msgid "Invalid LaTeX length expression."
17935 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
17936
17937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
17938 #, c-format
17939 msgid "Please specify one of %1$s."
17940 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
17941
17942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201
17943 #, c-format
17944 msgid "Try one of %1$s."
17945 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
17946
17947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203
17948 #, c-format
17949 msgid "I guess you mean %1$s."
17950 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
17951
17952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211
17953 #, c-format
17954 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
17955 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
17956
17957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
17958 #, c-format
17959 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
17960 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
17961
17962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279
17963 msgid ""
17964 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
17965 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
17966
17967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281
17968 msgid ""
17969 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
17970 "trblTRBL"
17971 msgstr ""
17972 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
17973 "のうち一文字"
17974
17975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
17976 msgid ""
17977 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
17978 "right, bottom left and top left corner."
17979 msgstr ""
17980 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
17981 "角かどはf)。"
17982
17983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
17984 msgid "Enter something like \\color{white}"
17985 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
17986
17987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314
17988 msgid "Expect a number with an optional * before it"
17989 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
17990
17991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398
17992 msgid "auto, last or a number"
17993 msgstr "auto,lastあるいは数字"
17994
17995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408
17996 msgid ""
17997 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
17998 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
17999 "defining a listing inset)"
18000 msgstr ""
18001 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
18002 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
18003 "するとき)を使ってください。"
18004
18005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414
18006 msgid ""
18007 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18008 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18009 "a listing inset)"
18010 msgstr ""
18011 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
18012 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
18013 "使ってください。"
18014
18015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617
18016 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18017 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
18018
18019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633
18020 #, c-format
18021 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18022 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
18023
18024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636
18025 #, c-format
18026 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18027 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
18028
18029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647
18030 #, c-format
18031 msgid "Parameter %1$s: "
18032 msgstr "パラメーター%1$s:"
18033
18034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
18035 #, c-format
18036 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18037 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
18038
18039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663
18040 #, c-format
18041 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18042 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
18043
18044 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:37
18045 msgid "Opened Marginal Note Inset"
18046 msgstr "展開された傍注差込枠"
18047
18048 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
18049 msgid "New Page"
18050 msgstr "新規頁"
18051
18052 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
18053 msgid "Clear Page"
18054 msgstr "改頁"
18055
18056 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
18057 msgid "Clear Double Page"
18058 msgstr "改丁"
18059
18060 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
18061 msgid "Nom"
18062 msgstr "用語"
18063
18064 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
18065 msgid "Note[[InsetNote]]"
18066 msgstr "ノート[[InsetNote]]"
18067
18068 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
18069 msgid "Greyed out"
18070 msgstr "淡色表示"
18071
18072 #: src/insets/InsetNote.cpp:132
18073 msgid "Opened Note Inset"
18074 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
18075
18076 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
18077 msgid "Opened Optional Argument Inset"
18078 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
18079
18080 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
18081 msgid "BROKEN: "
18082 msgstr "破損: "
18083
18084 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18085 msgid "Ref: "
18086 msgstr "参照:"
18087
18088 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18089 msgid "Equation"
18090 msgstr "数式"
18091
18092 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18093 msgid "EqRef: "
18094 msgstr "数式参照: "
18095
18096 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18097 msgid "Page Number"
18098 msgstr "頁数"
18099
18100 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18101 msgid "Page: "
18102 msgstr "頁:"
18103
18104 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18105 msgid "Textual Page Number"
18106 msgstr "本文頁数"
18107
18108 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18109 msgid "TextPage: "
18110 msgstr "本文頁:"
18111
18112 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18113 msgid "Standard+Textual Page"
18114 msgstr "標準+原文ページ"
18115
18116 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18117 msgid "Ref+Text: "
18118 msgstr "参照+本文:"
18119
18120 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18121 msgid "PrettyRef"
18122 msgstr "装飾参照"
18123
18124 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18125 msgid "FormatRef: "
18126 msgstr "整形参照: "
18127
18128 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
18129 msgid "Interword Space"
18130 msgstr "単語間の空白"
18131
18132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
18133 msgid "Protected Space"
18134 msgstr "保護された空白"
18135
18136 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
18137 msgid "Thin Space"
18138 msgstr "小空白"
18139
18140 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
18141 msgid "Quad Space"
18142 msgstr "4分の1空白"
18143
18144 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
18145 msgid "QQuad Space"
18146 msgstr "4分の2空白"
18147
18148 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
18149 msgid "Enspace"
18150 msgstr "N空白"
18151
18152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
18153 msgid "Enskip"
18154 msgstr "Nスキップ"
18155
18156 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
18157 msgid "Negative Thin Space"
18158 msgstr "負の空白"
18159
18160 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
18161 msgid "Protected Horizontal Fill"
18162 msgstr "保護された水平フィル"
18163
18164 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
18165 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
18166 msgstr "水平フィル(ドット)"
18167
18168 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
18169 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
18170 msgstr "水平フィル(ルール)"
18171
18172 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
18173 #, c-format
18174 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
18175 msgstr "水平スペース(%1$s)"
18176
18177 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
18178 #, c-format
18179 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
18180 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
18181
18182 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
18183 msgid "Unknown TOC type"
18184 msgstr "未知の目次型"
18185
18186 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3069
18187 msgid "Opened table"
18188 msgstr "展開された表"
18189
18190 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4300
18191 msgid "Error setting multicolumn"
18192 msgstr "連結列設定エラー"
18193
18194 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4301
18195 msgid "You cannot set multicolumn vertically."
18196 msgstr "連結列を垂直方向に設定することはできません。"
18197
18198 #: src/insets/InsetText.cpp:203
18199 msgid "Opened Text Inset"
18200 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
18201
18202 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:128
18203 msgid "Vertical Space"
18204 msgstr "縦方向の空白"
18205
18206 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
18207 msgid "wrap: "
18208 msgstr "折返し:"
18209
18210 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
18211 msgid "Opened Wrap Inset"
18212 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
18213
18214 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
18215 msgid "wrap"
18216 msgstr "折返し"
18217
18218 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 src/insets/RenderGraphic.cpp:97
18219 msgid "Not shown."
18220 msgstr "未表示。"
18221
18222 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
18223 msgid "Loading..."
18224 msgstr "読み込み中です..."
18225
18226 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
18227 msgid "Converting to loadable format..."
18228 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
18229
18230 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
18231 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
18232 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
18233
18234 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
18235 msgid "Scaling etc..."
18236 msgstr "スケーリング等..."
18237
18238 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
18239 msgid "Ready to display"
18240 msgstr "表示できます"
18241
18242 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
18243 msgid "No file found!"
18244 msgstr "ファイルが見つかりません!"
18245
18246 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
18247 msgid "Error converting to loadable format"
18248 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
18249
18250 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
18251 msgid "Error loading file into memory"
18252 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
18253
18254 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
18255 msgid "Error generating the pixmap"
18256 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
18257
18258 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:127
18259 msgid "No image"
18260 msgstr "図表がありません"
18261
18262 #: src/insets/RenderPreview.cpp:96
18263 msgid "Preview loading"
18264 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
18265
18266 #: src/insets/RenderPreview.cpp:99
18267 msgid "Preview ready"
18268 msgstr "プレビューの準備ができました"
18269
18270 #: src/insets/RenderPreview.cpp:102
18271 msgid "Preview failed"
18272 msgstr "プレビューに失敗しました"
18273
18274 #: src/lengthcommon.cpp:37
18275 msgid "sp"
18276 msgstr "sp"
18277
18278 #: src/lengthcommon.cpp:37
18279 msgid "pt"
18280 msgstr "pt"
18281
18282 #: src/lengthcommon.cpp:37
18283 msgid "bp"
18284 msgstr "bp"
18285
18286 #: src/lengthcommon.cpp:37
18287 msgid "dd"
18288 msgstr "dd"
18289
18290 #: src/lengthcommon.cpp:37
18291 msgid "mm"
18292 msgstr "mm"
18293
18294 #: src/lengthcommon.cpp:37
18295 msgid "pc"
18296 msgstr "pc"
18297
18298 #: src/lengthcommon.cpp:38
18299 msgid "cc[[unit of measure]]"
18300 msgstr "cc"
18301
18302 #: src/lengthcommon.cpp:38
18303 msgid "cm"
18304 msgstr "cm"
18305
18306 #: src/lengthcommon.cpp:38
18307 msgid "ex"
18308 msgstr "ex"
18309
18310 #: src/lengthcommon.cpp:38
18311 msgid "em"
18312 msgstr "em"
18313
18314 #: src/lengthcommon.cpp:39
18315 msgid "Text Width %"
18316 msgstr "本文幅%"
18317
18318 #: src/lengthcommon.cpp:39
18319 msgid "Column Width %"
18320 msgstr "列幅%"
18321
18322 #: src/lengthcommon.cpp:39
18323 msgid "Page Width %"
18324 msgstr "ページ幅%"
18325
18326 #: src/lengthcommon.cpp:39
18327 msgid "Line Width %"
18328 msgstr "行幅%"
18329
18330 #: src/lengthcommon.cpp:40
18331 msgid "Text Height %"
18332 msgstr "本文高%"
18333
18334 #: src/lengthcommon.cpp:40
18335 msgid "Page Height %"
18336 msgstr "ページ高%"
18337
18338 #: src/lyxfind.cpp:115
18339 msgid "Search error"
18340 msgstr "検索エラー"
18341
18342 #: src/lyxfind.cpp:115
18343 msgid "Search string is empty"
18344 msgstr "検索文字が空です"
18345
18346 #: src/lyxfind.cpp:299
18347 msgid "String has been replaced."
18348 msgstr "文字列が置換されました。"
18349
18350 #: src/lyxfind.cpp:302
18351 msgid " strings have been replaced."
18352 msgstr "個の文字列が置換されました。"
18353
18354 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1355
18355 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
18356 #, c-format
18357 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
18358 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
18359
18360 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
18361 #, c-format
18362 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
18363 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
18364
18365 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1345
18366 msgid "Only one row"
18367 msgstr "一行だけです"
18368
18369 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1351
18370 msgid "Only one column"
18371 msgstr "一列だけです"
18372
18373 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1359
18374 msgid "No hline to delete"
18375 msgstr "削除する vline はありません"
18376
18377 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1368
18378 msgid "No vline to delete"
18379 msgstr "削除する vline はありません"
18380
18381 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
18382 #, c-format
18383 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
18384 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
18385
18386 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1153 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161
18387 msgid "No number"
18388 msgstr "番号なし"
18389
18390 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1153 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161
18391 msgid "Number"
18392 msgstr "番号あり"
18393
18394 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1328
18395 #, c-format
18396 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
18397 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
18398
18399 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338
18400 #, c-format
18401 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
18402 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
18403
18404 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1348
18405 #, c-format
18406 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
18407 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
18408
18409 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
18410 msgid "create new math text environment ($...$)"
18411 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
18412
18413 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:948
18414 msgid "entered math text mode (textrm)"
18415 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
18416
18417 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18418 msgid "Standard[[mathref]]"
18419 msgstr "標準"
18420
18421 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
18422 msgid "optional"
18423 msgstr "非必須"
18424
18425 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
18426 msgid "TeX"
18427 msgstr "TeX"
18428
18429 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
18430 msgid "math macro"
18431 msgstr "数式マクロ"
18432
18433 #: src/output.cpp:37
18434 #, c-format
18435 msgid ""
18436 "Could not open the specified document\n"
18437 "%1$s."
18438 msgstr ""
18439 "指定された文書%1$s\n"
18440 "を開くことができませんでした。"
18441
18442 #: src/output_plaintext.cpp:136
18443 msgid "Abstract: "
18444 msgstr "要約: "
18445
18446 #: src/output_plaintext.cpp:148
18447 msgid "References: "
18448 msgstr "引用: "
18449
18450 #: src/support/FileFilterList.cpp:102
18451 #, fuzzy
18452 msgid "All Files "
18453 msgstr "全てのフィールド"
18454
18455 #: src/support/Package.cpp:441
18456 #, fuzzy
18457 msgid "LyX binary not found"
18458 msgstr "文字列が見つかりません!"
18459
18460 #: src/support/Package.cpp:442
18461 #, c-format
18462 msgid ""
18463 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
18464 msgstr ""
18465
18466 #: src/support/Package.cpp:561
18467 #, c-format
18468 msgid ""
18469 "Unable to determine the system directory having searched\n"
18470 "\t%1$s\n"
18471 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
18472 "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
18473 msgstr ""
18474
18475 #: src/support/Package.cpp:642 src/support/Package.cpp:669
18476 #, fuzzy
18477 msgid "File not found"
18478 msgstr "モジュールが見つかりません"
18479
18480 #: src/support/Package.cpp:643
18481 #, c-format
18482 msgid ""
18483 "Invalid %1$s switch.\n"
18484 "Directory %2$s does not contain %3$s."
18485 msgstr ""
18486
18487 #: src/support/Package.cpp:670
18488 #, c-format
18489 msgid ""
18490 "Invalid %1$s environment variable.\n"
18491 "Directory %2$s does not contain %3$s."
18492 msgstr ""
18493
18494 #: src/support/Package.cpp:694
18495 #, c-format
18496 msgid ""
18497 "Invalid %1$s environment variable.\n"
18498 "%2$s is not a directory."
18499 msgstr ""
18500
18501 #: src/support/Package.cpp:696
18502 #, fuzzy
18503 msgid "Directory not found"
18504 msgstr "文字列が見つかりません!"
18505
18506 #: src/support/debug.cpp:40
18507 msgid "No debugging message"
18508 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
18509
18510 #: src/support/debug.cpp:41
18511 msgid "General information"
18512 msgstr "一般情報"
18513
18514 #: src/support/debug.cpp:42
18515 msgid "Program initialisation"
18516 msgstr "プログラム初期化"
18517
18518 #: src/support/debug.cpp:43
18519 msgid "Keyboard events handling"
18520 msgstr "キーボードイベント処理"
18521
18522 #: src/support/debug.cpp:44
18523 msgid "GUI handling"
18524 msgstr "GUI処理"
18525
18526 #: src/support/debug.cpp:45
18527 msgid "Lyxlex grammar parser"
18528 msgstr "Lyxlex文法解析器"
18529
18530 #: src/support/debug.cpp:46
18531 msgid "Configuration files reading"
18532 msgstr "設定ファイル読込"
18533
18534 #: src/support/debug.cpp:47
18535 msgid "Custom keyboard definition"
18536 msgstr "個人用のキーボード定義"
18537
18538 #: src/support/debug.cpp:48
18539 msgid "LaTeX generation/execution"
18540 msgstr "LaTeX生成・実行"
18541
18542 #: src/support/debug.cpp:49
18543 msgid "Math editor"
18544 msgstr "数式エディタ"
18545
18546 #: src/support/debug.cpp:50
18547 msgid "Font handling"
18548 msgstr "フォント処理"
18549
18550 #: src/support/debug.cpp:51
18551 msgid "Textclass files reading"
18552 msgstr "textclassファイル読込"
18553
18554 #: src/support/debug.cpp:52
18555 msgid "Version control"
18556 msgstr "バージョン管理"
18557
18558 #: src/support/debug.cpp:53
18559 msgid "External control interface"
18560 msgstr "外部制御インタフェース"
18561
18562 #: src/support/debug.cpp:54
18563 msgid "Keep *roff temporary files"
18564 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
18565
18566 #: src/support/debug.cpp:55
18567 msgid "User commands"
18568 msgstr "ユーザーコマンド"
18569
18570 #: src/support/debug.cpp:56
18571 msgid "The LyX Lexxer"
18572 msgstr "LyX Lexxer"
18573
18574 #: src/support/debug.cpp:57
18575 msgid "Dependency information"
18576 msgstr "依存情報"
18577
18578 #: src/support/debug.cpp:58
18579 msgid "LyX Insets"
18580 msgstr "LyX差込枠"
18581
18582 #: src/support/debug.cpp:59
18583 msgid "Files used by LyX"
18584 msgstr "LyX が使用するファイル"
18585
18586 #: src/support/debug.cpp:60
18587 msgid "Workarea events"
18588 msgstr "ワークエリア・イベント"
18589
18590 #: src/support/debug.cpp:61
18591 msgid "Insettext/tabular messages"
18592 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
18593
18594 #: src/support/debug.cpp:62
18595 msgid "Graphics conversion and loading"
18596 msgstr "画像の変換と読込"
18597
18598 #: src/support/debug.cpp:63
18599 msgid "Change tracking"
18600 msgstr "追尾機能の変更"
18601
18602 #: src/support/debug.cpp:64
18603 msgid "External template/inset messages"
18604 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
18605
18606 #: src/support/debug.cpp:65
18607 msgid "RowPainter profiling"
18608 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
18609
18610 #: src/support/debug.cpp:66
18611 msgid "scrolling debugging"
18612 msgstr "スクロールデバッグ"
18613
18614 #: src/support/debug.cpp:67
18615 msgid "Math macros"
18616 msgstr "数式マクロ"
18617
18618 #: src/support/debug.cpp:68
18619 msgid "RTL/Bidi"
18620 msgstr "RTL/Bidi"
18621
18622 #: src/support/debug.cpp:69
18623 msgid "Developers' general debug messages"
18624 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
18625
18626 #: src/support/debug.cpp:70
18627 msgid "All debugging messages"
18628 msgstr "全デバッグメッセージ"
18629
18630 #: src/support/debug.cpp:115
18631 #, c-format
18632 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
18633 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
18634
18635 #: src/support/filetools.cpp:247
18636 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
18637 msgstr "[[Replace with the code of your language]]"
18638
18639 #: src/support/os_win32.cpp:297
18640 msgid "System file not found"
18641 msgstr "システムファイルが見つかりません"
18642
18643 #: src/support/os_win32.cpp:298
18644 msgid ""
18645 "Unable to load shfolder.dll\n"
18646 "Please install."
18647 msgstr ""
18648 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
18649 "インストールしてください。"
18650
18651 #: src/support/os_win32.cpp:303
18652 msgid "System function not found"
18653 msgstr "システム函数が見つかりません"
18654
18655 #: src/support/os_win32.cpp:304
18656 msgid ""
18657 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
18658 "Don't know how to proceed. Sorry."
18659 msgstr ""
18660 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
18661 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
18662
18663 #: src/support/userinfo.cpp:45
18664 msgid "Unknown user"
18665 msgstr "未知のユーザー"
18666
18667 #~ msgid " Macro: %1$s: "
18668 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "
18669
18670 #~ msgid "Enspace (0.5 em)"
18671 #~ msgstr "N空白 (0.5 em)"
18672
18673 #~ msgid "Enspace|E"
18674 #~ msgstr "N空白(E)|E"
18675
18676 #~ msgid "Enskip|k"
18677 #~ msgstr "Nスキップ(K)|K"
18678
18679 #~ msgid "Document could not be read"
18680 #~ msgstr "文書を読み込めませんでした"
18681
18682 #~ msgid "%1$s could not be read."
18683 #~ msgstr "%1$s を読めませんでした。"
18684
18685 #~ msgid "Attempt to change type of parameters."
18686 #~ msgstr "パラメーター型を変更しようとしました。"
18687
18688 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
18689 #~ msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
18690
18691 #~ msgid "Can't find LatexCommand line."
18692 #~ msgstr "LatexCommand行が見つかりません。"
18693
18694 #~ msgid "All files (*)"
18695 #~ msgstr "全てのファイル (*)"
18696
18697 #, fuzzy
18698 #~ msgid "Databa&ses"
18699 #~ msgstr "データセット"
18700
18701 #, fuzzy
18702 #~ msgid "List of embedded files"
18703 #~ msgstr "追加の埋込ファイル:"
18704
18705 #, fuzzy
18706 #~ msgid "External FIle Name:"
18707 #~ msgstr "外部マテリアル"
18708
18709 #, fuzzy
18710 #~ msgid "Embed selected files"
18711 #~ msgstr "埋込ファイル"
18712
18713 #, fuzzy
18714 #~ msgid "Do not embed selected files"
18715 #~ msgstr "は埋込ファイルを書き込むことができませんでした!"
18716
18717 #, fuzzy
18718 #~ msgid "Add embedded file"
18719 #~ msgstr "埋込ファイルを更新しますか?"
18720
18721 #, fuzzy
18722 #~ msgid "Update selected file with external files"
18723 #~ msgstr "外部ファイルを選択する"
18724
18725 #, fuzzy
18726 #~ msgid "S&ubfigure"
18727 #~ msgstr "システム再走査(&R)"
18728
18729 #, fuzzy
18730 #~ msgid "Ca&ption:"
18731 #~ msgstr "キャプション(&A):"
18732
18733 #, fuzzy
18734 #~ msgid "Framed in box"
18735 #~ msgstr "影付き箱型"
18736
18737 #, fuzzy
18738 #~ msgid "&Framed"
18739 #~ msgstr "フレーム"
18740
18741 #, fuzzy
18742 #~ msgid "Box with shaded background"
18743 #~ msgstr "影付き背景"
18744
18745 #, fuzzy
18746 #~ msgid "&Shaded"
18747 #~ msgstr "保存(&S)"
18748
18749 #, fuzzy
18750 #~ msgid "Links"
18751 #~ msgstr "リスト"
18752
18753 #, fuzzy
18754 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
18755 #~ msgstr "追加オプション(&P)"
18756
18757 #, fuzzy
18758 #~ msgid "&Right"
18759 #~ msgstr "右揃え"
18760
18761 #, fuzzy
18762 #~ msgid "L&ine spacing:"
18763 #~ msgstr "行間(&L):"
18764
18765 #, fuzzy
18766 #~ msgid "Scrolling"
18767 #~ msgstr "空白"
18768
18769 #, fuzzy
18770 #~ msgid "Save/restore window position"
18771 #~ msgstr "カーソル位置を復元します"
18772
18773 #, fuzzy
18774 #~ msgid "&URL:"
18775 #~ msgstr "URL:"
18776
18777 #, fuzzy
18778 #~ msgid "&Unit:"
18779 #~ msgstr "フォント(&F):"
18780
18781 #, fuzzy
18782 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
18783 #~ msgstr "必要な行数"
18784
18785 #, fuzzy
18786 #~ msgid "&Overhang (optional):"
18787 #~ msgstr "ヘッドノート(オプション):"
18788
18789 #, fuzzy
18790 #~ msgid "Case."
18791 #~ msgstr "ケース"
18792
18793 #, fuzzy
18794 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
18795 #~ msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
18796
18797 #, fuzzy
18798 #~ msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
18799 #~ msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
18800
18801 #, fuzzy
18802 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
18803 #~ msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
18804
18805 #, fuzzy
18806 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
18807 #~ msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
18808
18809 #, fuzzy
18810 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
18811 #~ msgstr "第\\arabic{act}幕"
18812
18813 #, fuzzy
18814 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
18815 #~ msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
18816
18817 #, fuzzy
18818 #~ msgid "Example \\arabic{example}."
18819 #~ msgstr "例 \\arabic{theorem}"
18820
18821 #, fuzzy
18822 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
18823 #~ msgstr "第\\arabic{section}節"
18824
18825 #, fuzzy
18826 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
18827 #~ msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
18828
18829 #, fuzzy
18830 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
18831 #~ msgstr "ケース \\arabic{case}"
18832
18833 #, fuzzy
18834 #~ msgid "Remark \\arabic{remark}."
18835 #~ msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
18836
18837 #, fuzzy
18838 #~ msgid "Claim \\arabic{claim}."
18839 #~ msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
18840
18841 #, fuzzy
18842 #~ msgid "Note \\arabic{note}."
18843 #~ msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
18844
18845 #, fuzzy
18846 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
18847 #~ msgstr "要約 \\arabic{summ}"
18848
18849 #, fuzzy
18850 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
18851 #~ msgstr "謝辞 \\thetheorem."
18852
18853 #, fuzzy
18854 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
18855 #~ msgstr "ケース \\arabic{case}"
18856
18857 #, fuzzy
18858 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
18859 #~ msgstr "第\\arabic{section}節"
18860
18861 #, fuzzy
18862 #~ msgid "Step \\arabic{step}."
18863 #~ msgstr "ケース \\arabic{case}"
18864
18865 #, fuzzy
18866 #~ msgid "Question \\arabic{question}."
18867 #~ msgstr "第\\arabic{section}節"
18868
18869 #, fuzzy
18870 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
18871 #~ msgstr "定義 \\thedefinition."
18872
18873 #, fuzzy
18874 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
18875 #~ msgstr "例 \\arabic{theorem}"
18876
18877 #, fuzzy
18878 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
18879 #~ msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
18880
18881 #, fuzzy
18882 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
18883 #~ msgstr "第\\arabic{section}節"
18884
18885 #, fuzzy
18886 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
18887 #~ msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
18888
18889 #, fuzzy
18890 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
18891 #~ msgstr "系 \\thecorollary."
18892
18893 #, fuzzy
18894 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
18895 #~ msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
18896
18897 #, fuzzy
18898 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
18899 #~ msgstr "命題 \\theproposition."
18900
18901 #, fuzzy
18902 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
18903 #~ msgstr "第\\arabic{section}節"
18904
18905 #, fuzzy
18906 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
18907 #~ msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
18908
18909 #, fuzzy
18910 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
18911 #~ msgstr "第\\arabic{section}節"
18912
18913 #, fuzzy
18914 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
18915 #~ msgstr "推論 \\theconjecture."
18916
18917 #, fuzzy
18918 #~ msgid "Algorithm #."
18919 #~ msgstr "アルゴリズム."
18920
18921 #, fuzzy
18922 #~ msgid "Case \\thetheorem."
18923 #~ msgstr "主張 \\thetheorem."
18924
18925 #, fuzzy
18926 #~ msgid "framed"
18927 #~ msgstr "フレーム"
18928
18929 #, fuzzy
18930 #~ msgid "shaded"
18931 #~ msgstr "影付き箱型"
18932
18933 #, fuzzy
18934 #~ msgid "Magyar"
18935 #~ msgstr "マゼンタ"
18936
18937 #, fuzzy
18938 #~ msgid "Serbo-Croatian"
18939 #~ msgstr "クロアチア語"
18940
18941 #, fuzzy
18942 #~ msgid "Count Words|W"
18943 #~ msgstr "現在の単語"
18944
18945 #, fuzzy
18946 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
18947 #~ msgstr "水平フィル(F)|F"
18948
18949 #, fuzzy
18950 #~ msgid "Swap Rows|S"
18951 #~ msgstr "行を交換"
18952
18953 #, fuzzy
18954 #~ msgid "Swap Columns|w"
18955 #~ msgstr "列を交換"
18956
18957 #, fuzzy
18958 #~ msgid "Line Break|B"
18959 #~ msgstr "改行(L)|L"
18960
18961 #, fuzzy
18962 #~ msgid "Framed|F"
18963 #~ msgstr "フレーム"
18964
18965 #, fuzzy
18966 #~ msgid "Shaded|S"
18967 #~ msgstr "保存(S)|S"
18968
18969 #, fuzzy
18970 #~ msgid "Embedded Files|E"
18971 #~ msgstr "埋込ファイル"
18972
18973 #, fuzzy
18974 #~ msgid "Insert URL"
18975 #~ msgstr "挿入(&I)"
18976
18977 #, fuzzy
18978 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
18979 #~ msgstr "二項係数\t\\binom"
18980
18981 #, fuzzy
18982 #~ msgid "phantom"
18983 #~ msgstr "エスペラント語"
18984
18985 #, fuzzy
18986 #~ msgid "Can't load document class"
18987 #~ msgstr "不明な文書クラスです"
18988
18989 #, fuzzy
18990 #~ msgid ""
18991 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
18992 #~ "loaded."
18993 #~ msgstr ""
18994 #~ "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
18995
18996 #, fuzzy
18997 #~ msgid "Encoding error"
18998 #~ msgstr "エンコーディング"
18999
19000 #, fuzzy
19001 #~ msgid "%1$d words in selection."
19002 #~ msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
19003
19004 #, fuzzy
19005 #~ msgid "%1$d words in document."
19006 #~ msgstr "%1$s はLyX文書ではありません。"
19007
19008 #, fuzzy
19009 #~ msgid "One word in selection."
19010 #~ msgstr "一つの単語がチェックされました。"
19011
19012 #, fuzzy
19013 #~ msgid "One word in document."
19014 #~ msgstr "文書を開く"
19015
19016 #, fuzzy
19017 #~ msgid "Count words"
19018 #~ msgstr "現在の単語"
19019
19020 #, fuzzy
19021 #~ msgid "page break"
19022 #~ msgstr "改段"
19023
19024 #, fuzzy
19025 #~ msgid "\\begin_file is missing"
19026 #~ msgstr "\\begin_headerがありません"
19027
19028 #, fuzzy
19029 #~ msgid "Manifest error"
19030 #~ msgstr "LaTeXエラー"
19031
19032 #, fuzzy
19033 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
19034 #~ msgstr "\\begin_documentがありません"
19035
19036 #, fuzzy
19037 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
19038 #~ msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
19039
19040 #, fuzzy
19041 #~ msgid ""
19042 #~ "Could not open the specified document\n"
19043 #~ "%1$s\n"
19044 #~ "due to the error: %2$s"
19045 #~ msgstr ""
19046 #~ "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
19047 #~ "%1$s\n"
19048 #~ "を読むことができませんでした。"
19049
19050 #, fuzzy
19051 #~ msgid "Oval box, thin"
19052 #~ msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
19053
19054 #, fuzzy
19055 #~ msgid "Oval box, thick"
19056 #~ msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
19057
19058 #, fuzzy
19059 #~ msgid "Shadow box"
19060 #~ msgstr "影付き箱型"
19061
19062 #, fuzzy
19063 #~ msgid "Double box"
19064 #~ msgstr "一行"
19065
19066 #, fuzzy
19067 #~ msgid "All file (*.*)"
19068 #~ msgstr "全てのファイル (*)"
19069
19070 #, fuzzy
19071 #~ msgid "Select a file to embed"
19072 #~ msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
19073
19074 #, fuzzy
19075 #~ msgid "Previous command"
19076 #~ msgstr "&roffコマンド:"
19077
19078 #, fuzzy
19079 #~ msgid "Index Entry"
19080 #~ msgstr "索引登録(I)|I"
19081
19082 #, fuzzy
19083 #~ msgid "Boxed"
19084 #~ msgstr "ボックス"
19085
19086 #, fuzzy
19087 #~ msgid "ovalbox"
19088 #~ msgstr "parboxコマンド"
19089
19090 #, fuzzy
19091 #~ msgid "Ovalbox"
19092 #~ msgstr "parboxコマンド"
19093
19094 #, fuzzy
19095 #~ msgid "Shadowbox"
19096 #~ msgstr "影付き箱型"
19097
19098 #, fuzzy
19099 #~ msgid "Doublebox"
19100 #~ msgstr "一行"
19101
19102 #, fuzzy
19103 #~ msgid "Unknown inset name: "
19104 #~ msgstr "不明なパラメーター名: "
19105
19106 #, fuzzy
19107 #~ msgid "Inset Command: "
19108 #~ msgstr "差込枠コマンドエラー: "
19109
19110 #, fuzzy
19111 #~ msgid "Program Listing "
19112 #~ msgstr "プログラムリスト"
19113
19114 #, fuzzy
19115 #~ msgid "Framed"
19116 #~ msgstr "フレーム"
19117
19118 #, fuzzy
19119 #~ msgid "Shaded"
19120 #~ msgstr "影付き箱型"
19121
19122 #, fuzzy
19123 #~ msgid "theorem"
19124 #~ msgstr "定理"
19125
19126 #, fuzzy
19127 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
19128 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
19129
19130 #~ msgid "Japanese (non-CJK)"
19131 #~ msgstr "日本語(non-CJK)"