]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
add Kevin B. Hendricks to the credits.
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009.
3 # Japanese translation for LyX
4 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
5 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-29 03:11+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-19 00:02+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
43 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:154
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "閉じる(&C)"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
58 msgid "LyX: Enter text"
59 msgstr "LyX: 入力して下さい"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
62 msgid "&Dummy"
63 msgstr "ダミー(&D)"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
67 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
68 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
69 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
70 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
71 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
72 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
73 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
74 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
75 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
76 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
77 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
78 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
79 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:239
80 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
81 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
82 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
83 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
84 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
85 msgid "&OK"
86 msgstr "&OK"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
89 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
90 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
91 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:908
93 #: src/Buffer.cpp:1696 src/Buffer.cpp:2880 src/Buffer.cpp:2904
94 #: src/Buffer.cpp:2939 src/LyXFunc.cpp:740 src/LyXFunc.cpp:870
95 #: src/LyXVC.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
96 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
97 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
98 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
99 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
101 msgid "&Cancel"
102 msgstr "取り消し(&C)"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
105 msgid "The bibliography key"
106 msgstr "文献キー"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
109 msgid "The label as it appears in the document"
110 msgstr "文書に表示するラベル"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
113 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:118
114 msgid "&Label:"
115 msgstr "ラベル(&L):"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
118 msgid "&Key:"
119 msgstr "キー(&K):"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
122 msgid "Citation Style"
123 msgstr "引用形式"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
126 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
127 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
130 msgid "&Jurabib"
131 msgstr "&Jurabib"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
134 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
135 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
138 msgid "&Natbib"
139 msgstr "&NatBib"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
142 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
143 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
146 msgid "&Default (numerical)"
147 msgstr "既定値(連番)(&D)"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
150 msgid "Natbib &style:"
151 msgstr "Natbib形式(&S):"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
154 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
155 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
158 msgid "S&ectioned bibliography"
159 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
162 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
163 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
166 msgid "Scan for new databases and styles"
167 msgstr "新規データベースやスタイルがないか走査する"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
170 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
171 msgid "&Rescan"
172 msgstr "再走査(&R)"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
178 msgid "&Browse..."
179 msgstr "一覧(&B)..."
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
182 msgid "Enter BibTeX database name"
183 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
186 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
187 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:53
188 msgid "&Add"
189 msgstr "追加(&A)"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
193 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
194 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
195 #: src/LyXFunc.cpp:840 src/buffer_funcs.cpp:108
196 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
197 msgid "Cancel"
198 msgstr "取消"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
201 msgid "The BibTeX style"
202 msgstr "BibTeXスタイル"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
205 msgid "St&yle"
206 msgstr "形式(&Y)"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
209 msgid "Choose a style file"
210 msgstr "スタイルファイルを選択"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
213 msgid "This bibliography section contains..."
214 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
217 msgid "&Content:"
218 msgstr "内容(&C):"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
221 msgid "all cited references"
222 msgstr "全ての引用文献"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
225 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
226 msgid "all uncited references"
227 msgstr "全ての引用されていない文献"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
230 msgid "all references"
231 msgstr "全ての参考文献"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
234 msgid "Add bibliography to the table of contents"
235 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
238 msgid "Add bibliography to &TOC"
239 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
242 msgid "Move the selected database downwards in the list"
243 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129
246 msgid "Do&wn"
247 msgstr "下へ(&W)"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
250 msgid "Move the selected database upwards in the list"
251 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
254 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122
255 msgid "&Up"
256 msgstr "上へ(&U)"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
259 msgid "BibTeX database to use"
260 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
263 msgid "Databa&ses"
264 msgstr "データベース(&S)"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
267 msgid "Add a BibTeX database file"
268 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
271 msgid "&Add..."
272 msgstr "追加(&A)..."
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
275 msgid "Remove the selected database"
276 msgstr "選択したデータベースを削除"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
279 msgid "&Delete"
280 msgstr "削除(&D)"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
283 msgid "Check this if the box should break across pages"
284 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
287 msgid "Allow &page breaks"
288 msgstr "改頁を許可する(&P)"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
292 msgid "Alignment"
293 msgstr "配置"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
296 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
297 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
301 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:712
302 msgid "Left"
303 msgstr "左揃え"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
306 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
307 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
308 msgid "Center"
309 msgstr "中央揃え"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
313 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
314 msgid "Right"
315 msgstr "右揃え"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
318 msgid "Stretch"
319 msgstr "広げる"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
322 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
323 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
326 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
328 msgid "Top"
329 msgstr "上"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
334 msgid "Middle"
335 msgstr "中央"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
340 msgid "Bottom"
341 msgstr "下"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
344 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
345 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
348 msgid "&Box:"
349 msgstr "ボックス(&B):"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
352 msgid "Co&ntent:"
353 msgstr "内容(&N):"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
356 msgid "Vertical"
357 msgstr "垂直"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
360 msgid "Horizontal"
361 msgstr "水平"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
364 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
366 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
367 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
368 msgid "&Restore"
369 msgstr "復元(&R)"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
372 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
376 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
378 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
379 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
381 msgid "&Apply"
382 msgstr "適用(&A)"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
386 msgid "&Height:"
387 msgstr "高さ(&H):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
390 msgid "Inner Bo&x:"
391 msgstr "内部ボックス(&X):"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
394 msgid "&Decoration:"
395 msgstr "装飾(&D):"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
398 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:129
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
400 msgid "&Width:"
401 msgstr "幅(&W):"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
404 msgid "Height value"
405 msgstr "高さの値"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
408 msgid "Width value"
409 msgstr "幅の値"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
412 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
413 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:627
421 msgid "None"
422 msgstr "なし"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
427 msgid "Parbox"
428 msgstr "parboxコマンド"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:150
432 msgid "Minipage"
433 msgstr "minipage環境"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
436 msgid "Supported box types"
437 msgstr "サポートされているボックス型"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
440 msgid "&Available branches:"
441 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
444 msgid "Select your branch"
445 msgstr "派生枝を選択してください"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:50
448 msgid "Add a new branch to the list"
449 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
452 msgid "A&vailable Branches:"
453 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
456 msgid "&New:"
457 msgstr "新規(&N):"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
460 msgid "Remove the selected branch"
461 msgstr "選択した派生枝を削除"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:65
464 msgid "&Remove"
465 msgstr "削除(&R)"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
468 msgid "Toggle the selected branch"
469 msgstr "選択した派生枝を入切する"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
472 msgid "(&De)activate"
473 msgstr "有効化/無効化(&D)"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
476 msgid "Define or change background color"
477 msgstr "背景色を指定または変更する"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
480 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:121
481 msgid "Alter Co&lor..."
482 msgstr "色を変更(&L)..."
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
485 msgid "&Font:"
486 msgstr "フォント(&F):"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
489 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
490 msgid "Si&ze:"
491 msgstr "大きさ(&Z):"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
494 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:86
498 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1689
508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
509 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
510 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1750
511 msgid "Default"
512 msgstr "既定値"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
516 msgid "Tiny"
517 msgstr "最小"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
521 msgid "Smallest"
522 msgstr "極小"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
526 msgid "Smaller"
527 msgstr "小"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
531 msgid "Small"
532 msgstr "やや小"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
536 msgid "Normal"
537 msgstr "ふつう"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
541 msgid "Large"
542 msgstr "やや大"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
546 msgid "Larger"
547 msgstr "大"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
551 msgid "Largest"
552 msgstr "極大"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
556 msgid "Huge"
557 msgstr "極々大"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
561 msgid "Huger"
562 msgstr "最大"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
565 msgid "&Custom Bullet:"
566 msgstr "任意のブリット(&C):"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
569 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
570 msgid "&Level:"
571 msgstr "階層(&L):"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
574 msgid "Change:"
575 msgstr "変更:"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
578 msgid "Go to previous change"
579 msgstr "前の変更点に行く"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
582 msgid "&Previous change"
583 msgstr "前の変更点(&P)"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
586 msgid "Go to next change"
587 msgstr "次の変更点に行く"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
590 msgid "&Next change"
591 msgstr "次の変更点(&N)"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
594 msgid "Accept this change"
595 msgstr "変更を承認する"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
598 msgid "&Accept"
599 msgstr "承認(&A)"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
602 msgid "Reject this change"
603 msgstr "この変更を却下する"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
606 msgid "&Reject"
607 msgstr "却下(&R)"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
611 msgid "Font family"
612 msgstr "フォント族"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
615 msgid "&Family:"
616 msgstr "フォント族(&F):"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
620 msgid "Font shape"
621 msgstr "フォントの字型"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
624 msgid "S&hape:"
625 msgstr "字型(&H):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
629 msgid "Font series"
630 msgstr "フォントの太さ"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
636 msgid "Language"
637 msgstr "言語"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
641 msgid "Font color"
642 msgstr "フォントの色"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
645 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
646 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
647 msgid "&Language:"
648 msgstr "言語(&L):"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
651 msgid "&Series:"
652 msgstr "太さ(&S):"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
655 msgid "&Color:"
656 msgstr "色(&C):"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
659 msgid "Never Toggled"
660 msgstr "常に非切換"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
664 msgid "Font size"
665 msgstr "フォント寸法"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
669 msgid "Other font settings"
670 msgstr "その他のフォント設定"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
673 msgid "Always Toggled"
674 msgstr "常に切換"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
677 msgid "&Misc:"
678 msgstr "その他(&M):"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
681 msgid "toggle font on all of the above"
682 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
685 msgid "&Toggle all"
686 msgstr "全て切換にする(&T)"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
689 msgid "Apply each change automatically"
690 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
693 msgid "Apply changes immediately"
694 msgstr "変更をすぐに適用"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
698 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
699 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
702 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
703 msgid "Close"
704 msgstr "閉じる"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
707 msgid "Search Citation"
708 msgstr "検索引用"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
711 msgid "F&ind:"
712 msgstr "検索(&I):"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
715 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
716 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
719 msgid "You can also hit Enter in the search box"
720 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
723 msgid "&Go!"
724 msgstr "開始!(&G)"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
727 msgid "Search Field:"
728 msgstr "検索フィールド:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
731 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
732 msgid "All Fields"
733 msgstr "全てのフィールド"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
736 msgid "Regular E&xpression"
737 msgstr "正規表現(&X)"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
740 msgid "Entry Types:"
741 msgstr "エントリー型:"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
744 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
745 msgid "All Entry Types"
746 msgstr "全てのエントリー型"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
749 msgid "Case Se&nsitive"
750 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
753 msgid "Search As You &Type"
754 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
757 msgid "Formatting"
758 msgstr "整形"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
761 msgid "List all authors"
762 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
765 msgid "Full aut&hor list"
766 msgstr "全著者リスト(&H)"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
769 msgid "Force upper case in citation"
770 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
773 msgid "Force u&pper case"
774 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
777 msgid "Citation st&yle:"
778 msgstr "引用形式(&Y):"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
781 msgid "Text &before:"
782 msgstr "前置文字列(&B):"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
785 msgid "Natbib citation style to use"
786 msgstr "使用するNatbib引用形式"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
789 msgid "Text to place before citation"
790 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
793 msgid "Text a&fter:"
794 msgstr "後置文字列(&F):"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
797 msgid "Text to place after citation"
798 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
801 msgid "App&ly"
802 msgstr "適用(&L)"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
805 msgid "A&vailable Citations:"
806 msgstr "利用可能な引用(&V):"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
809 msgid "&Selected Citations:"
810 msgstr "選択した引用(&S):"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
813 msgid "The Enter key works, too"
814 msgstr "Enterキーも機能"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
817 msgid "The delete key works, too"
818 msgstr "削除キーも機能"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
821 msgid "D&elete"
822 msgstr "削除(&E)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
825 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
826 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
829 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
830 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
833 msgid "&Down"
834 msgstr "下へ(&D)"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
837 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
838 msgid "TeX Code: "
839 msgstr "TeXコード: "
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
842 msgid "Match delimiter types"
843 msgstr "同型の区分記号を使う"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
846 msgid "&Keep matched"
847 msgstr "左右対称(&K)"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
850 msgid "&Size:"
851 msgstr "大きさ(&S):"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
854 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
855 msgid "Insert the delimiters"
856 msgstr "区分記号を挿入"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
859 msgid "&Insert"
860 msgstr "挿入(&I)"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
863 msgid "Reset to the default settings for the document class"
864 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
867 msgid "Use Class Defaults"
868 msgstr "このクラスの既定値を使う"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
871 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
872 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
875 msgid "Save as Document Defaults"
876 msgstr "文書の既定値として保存"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
879 msgid "Display"
880 msgstr "表示"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
883 msgid "Show ERT button only"
884 msgstr "ERTボタンのみを表示"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
887 msgid "&Collapsed"
888 msgstr "最小化(&C)"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
891 msgid "Show ERT contents"
892 msgstr "ERTの内容を表示"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
895 msgid "O&pen"
896 msgstr "展開(&P)"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
899 msgid "&Errors:"
900 msgstr "エラー(&E):"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
903 msgid "Description:"
904 msgstr "説明:"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
907 msgid "F&ile"
908 msgstr "ファイル(&I)"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
911 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
912 msgid "Filename"
913 msgstr "ファイル名"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
917 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
918 msgid "&File:"
919 msgstr "ファイル(&F):"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
922 msgid "Select a file"
923 msgstr "ファイルを選んでください"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
926 msgid "&Draft"
927 msgstr "下書き(&D)"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
930 msgid "&Template"
931 msgstr "ひな型(&T)"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
934 msgid "Available templates"
935 msgstr "使うことのできるひな型"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
939 msgid "LaTe&X and LyX options"
940 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
943 msgid "LaTeX Options"
944 msgstr "LaTeXオプション"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
947 msgid "O&ption:"
948 msgstr "オプション(&P):"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
951 msgid "Forma&t:"
952 msgstr "書式(&T):"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
955 msgid "&Show in LyX"
956 msgstr "LyX内に表示(&S)"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
962 msgid "Percentage to scale by in LyX"
963 msgstr "LyX内での表示縮尺"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
967 msgid "Sca&le on Screen (%):"
968 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
971 msgid "Si&ze and Rotation"
972 msgstr "寸法と回転(&Z)"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
975 msgid "Rotate"
976 msgstr "回転"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
979 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
982 msgid "Angle to rotate image by"
983 msgstr "画像を回転させる角度"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
989 msgid "The origin of the rotation"
990 msgstr "回転の原点"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
993 msgid "Ori&gin:"
994 msgstr "原点(&G):"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
997 msgid "A&ngle:"
998 msgstr "角度(&N):"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1001 msgid "Scale"
1002 msgstr "縮尺"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1006 msgid "Height of image in output"
1007 msgstr "出力画像の高さ"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1011 msgid "Width of image in output"
1012 msgstr "出力画像の幅"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1015 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1016 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1020 msgid "&Maintain aspect ratio"
1021 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1024 msgid "Crop"
1025 msgstr "クロップ"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1029 msgid "Clip to bounding box values"
1030 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1034 msgid "Clip to &bounding box"
1035 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1039 msgid "&Left bottom:"
1040 msgstr "左下(&L):"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1043 msgid "x"
1044 msgstr "X"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1048 msgid "Right &top:"
1049 msgstr "右上(&T):"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1053 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1054 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1057 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1058 msgid "&Get from File"
1059 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1062 msgid "y"
1063 msgstr "Y"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:33
1066 msgid "Find LyX Text"
1067 msgstr "LyXテキストを検索"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:68
1070 msgid "Basic"
1071 msgstr "基本"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1074 msgid "Whole &words"
1075 msgstr "単語全体(&W)"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:122
1078 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1079 msgid "Find &Next"
1080 msgstr "次候補(&N)"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1083 msgid "Replace Ne&xt"
1084 msgstr "次を置換(&X)"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1087 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1088 msgid "Replace &All"
1089 msgstr "全て置換(&A)"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1092 msgid "Find &Prev"
1093 msgstr "前候補(&P)"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:198
1096 msgid "Replace P&rev"
1097 msgstr "前を置換(&R)"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1100 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1101 msgid "Case &sensitive"
1102 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1105 msgid "Ignore For&mat"
1106 msgstr "形式を無視(&M)"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1109 msgid "Match..."
1110 msgstr "一致対象..."
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:242
1113 msgid "Anything"
1114 msgstr "全て"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1117 msgid "Any non-empty"
1118 msgstr "非空のもの全て"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1121 msgid "Any word"
1122 msgstr "全ての単語"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1125 msgid "Any number"
1126 msgstr "全ての数字"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1129 msgid "Advanced"
1130 msgstr "詳細"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1133 msgid "Sco&pe"
1134 msgstr "範囲(&P)"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1137 msgid "Current buffer only"
1138 msgstr "現在のバッファのみ"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:322
1141 msgid "Buffer"
1142 msgstr "バッファ"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1145 msgid "Current file and all included files"
1146 msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:341
1149 msgid "Document"
1150 msgstr "文書"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:354
1153 msgid "Current paragraph only"
1154 msgstr "現在の段落のみ"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:357 lib/layouts/aastex.layout:76
1157 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/apa.layout:335
1158 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1159 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1160 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:79
1161 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1162 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1163 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1164 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
1165 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1166 msgid "Paragraph"
1167 msgstr "段落"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1170 msgid "All open buffers"
1171 msgstr "開いている全てのバッファ"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:376
1174 msgid "Open buffers"
1175 msgstr "開いているバッファ"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:387
1178 msgid "&Expand macros"
1179 msgstr "マクロを展開(&E)"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1182 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1183 msgid "Form"
1184 msgstr "フォーム"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1187 msgid "Use &default placement"
1188 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1191 msgid "Advanced Placement Options"
1192 msgstr "配置の詳細オプション"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1195 msgid "&Top of page"
1196 msgstr "ページ上部(&T)"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1199 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1200 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1203 msgid "Here de&finitely"
1204 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1207 msgid "&Here if possible"
1208 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1211 msgid "&Page of floats"
1212 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1215 msgid "&Bottom of page"
1216 msgstr "ページ下部(&B)"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1219 msgid "&Span columns"
1220 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1223 msgid "&Rotate sideways"
1224 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1227 msgid "FontUi"
1228 msgstr "フォントUI"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1231 msgid "Use old style instead of lining figures"
1232 msgstr "図を並べない旧形式を使用する"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1235 msgid "Use &Old Style Figures"
1236 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1239 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1240 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1243 msgid "Use true S&mall Caps"
1244 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1247 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1248 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1251 msgid "C&JK:"
1252 msgstr "C&JK:"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1255 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1256 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1259 msgid "Sc&ale (%):"
1260 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1263 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1264 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1267 msgid "&Typewriter:"
1268 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1271 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1272 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1275 msgid "S&cale (%):"
1276 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1279 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1280 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1283 msgid "&Sans Serif:"
1284 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1287 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1288 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1291 msgid "&Roman:"
1292 msgstr "ローマン体(&R):"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1295 msgid "&Base Size:"
1296 msgstr "基本寸法(&B):"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1299 msgid "Select the default family for the document"
1300 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1303 msgid "&Default Family:"
1304 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1307 msgid "&Graphics"
1308 msgstr "画像(&G)"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1311 msgid "Select an image file"
1312 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1315 msgid "Output Size"
1316 msgstr "出力寸法"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1319 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1320 msgstr ""
1321 "画像の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてく"
1322 "ださい。"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1325 msgid "Set &height:"
1326 msgstr "高さを設定(&H):"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1329 msgid "&Scale Graphics (%):"
1330 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1333 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1334 msgstr ""
1335 "画像の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてく"
1336 "ださい。"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1339 msgid "Set &width:"
1340 msgstr "幅を設定(&W):"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1343 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1344 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1347 msgid "Rotate Graphics"
1348 msgstr "画像を回転する"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1351 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1352 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1355 msgid "Ro&tate after scaling"
1356 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1359 msgid "Or&igin:"
1360 msgstr "原点(&I):"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1363 msgid "A&ngle (Degrees):"
1364 msgstr "角度(&N):"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1368 msgid "File name of image"
1369 msgstr "画像のファイル名"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1372 msgid "&Clipping"
1373 msgstr "切り抜き(&C)"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1377 msgid "y:"
1378 msgstr "Y:"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1382 msgid "x:"
1383 msgstr "X:"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1386 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1387 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1390 msgid "Don't un&zip on export"
1391 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1395 msgid "Additional LaTeX options"
1396 msgstr "LaTeX追加オプション"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1399 msgid "LaTeX &options:"
1400 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1403 msgid ""
1404 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1405 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1406 msgstr ""
1407 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1408 "で画像プレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1411 msgid "Sho&w in LyX"
1412 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1415 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1416 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1419 msgid "Graphics Group"
1420 msgstr "画像グループ"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1423 msgid "A&ssigned to group:"
1424 msgstr "所属グループ:"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1427 msgid "Click to define a new graphics group."
1428 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1431 msgid "O&pen new group..."
1432 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1435 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1436 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1439 msgid "Draft mode"
1440 msgstr "下書きモード"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1443 msgid "&Draft mode"
1444 msgstr "下書きモード(&D)"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1447 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1448 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1451 msgid "..............."
1452 msgstr "..............."
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1455 msgid "________"
1456 msgstr "________"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1459 msgid "<-----------"
1460 msgstr "<-----------"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1463 msgid "----------->"
1464 msgstr "----------->"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1467 msgid "\\-----v-----/"
1468 msgstr "\\-----v-----/"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1471 msgid "/-----^-----\\"
1472 msgstr "/-----^-----\\"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1475 msgid "&Spacing:"
1476 msgstr "空白(&S):"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1479 msgid "Supported spacing types"
1480 msgstr "サポートされている空白の種類"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1483 msgid "&Value:"
1484 msgstr "値(&V):"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1487 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1488 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1491 msgid "&Fill Pattern:"
1492 msgstr "フィルパターン(&F):"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1495 msgid "&Protect:"
1496 msgstr "保護(&P):"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1499 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1500 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1501 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1504 msgid "Specify the link target"
1505 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1508 msgid "Link type"
1509 msgstr "リンク型"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1512 msgid "Link to the web or to every other target"
1513 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1516 msgid "&Web"
1517 msgstr "ウェブ(&W)"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1520 msgid "Link to an email address"
1521 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1524 msgid "&Email"
1525 msgstr "電子メール(&E)"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1528 msgid "Link to a file"
1529 msgstr "ファイルへのリンク"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1532 msgid "&File"
1533 msgstr "ファイル(&F)"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1536 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:257
1538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/minimalistic.module:24
1539 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:356
1540 msgid "URL"
1541 msgstr "URL"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1544 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1545 msgid "Name associated with the URL"
1546 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1549 msgid "&Target:"
1550 msgstr "ターゲット(&T):"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
1554 msgid "&Name:"
1555 msgstr "名前(&N):"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1558 msgid "Listing Parameters"
1559 msgstr "パラメーターの一覧"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1562 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1563 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1564 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1567 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1568 msgid "&Bypass validation"
1569 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1572 msgid "C&aption:"
1573 msgstr "キャプション(&A):"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1576 msgid "La&bel:"
1577 msgstr "ラベル(&B):"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1580 msgid "Mo&re parameters"
1581 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1584 msgid "Underline spaces in generated output"
1585 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1588 msgid "&Mark spaces in output"
1589 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1592 msgid "Show LaTeX preview"
1593 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1596 msgid "&Show preview"
1597 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1600 msgid "File name to include"
1601 msgstr "取り込むファイル名"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1604 msgid "&Include Type:"
1605 msgstr "取り込みの型(&I):"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:348
1608 msgid "Include"
1609 msgstr "Include"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:339
1612 msgid "Input"
1613 msgstr "Input"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/manpage.layout:121
1616 msgid "Verbatim"
1617 msgstr "Verbatim"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:969
1620 #: src/insets/InsetInclude.cpp:975
1621 msgid "Program Listing"
1622 msgstr "プログラムリスト"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1625 msgid "Edit the file"
1626 msgstr "ファイルを編集する"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1629 msgid "&Edit"
1630 msgstr "編集(&E)"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
1633 #, fuzzy
1634 msgid "A&vailable indices:"
1635 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1638 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
1642 msgid ""
1643 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1644 msgstr ""
1645 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1646 "い。"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:62
1649 msgid "Remove the selected index"
1650 msgstr "選択した索引を削除"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:88
1653 msgid "A&vailable Indices:"
1654 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:101
1657 msgid "Check if you need multiple indices (e.g., an Index of Names)"
1658 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要かどうか確認して下さい。"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:104
1661 msgid "&Use multiple indices"
1662 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:118
1665 msgid "Define or change button color"
1666 msgstr "ボタンの色を定義ないし変更する"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:128
1669 msgid "Rename the selected index"
1670 msgstr "選択した索引名を変更する"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1673 msgid "R&ename..."
1674 msgstr "名称変更(&E)..."
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1677 msgid "Information Type:"
1678 msgstr "情報の種類:"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1681 msgid "Information Name:"
1682 msgstr "情報名:"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1686 msgid "&New"
1687 msgstr "新規(&N)"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1690 msgid "Document &class"
1691 msgstr "文書クラス(&C)"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1694 msgid "Click to select a local document class definition file"
1695 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1698 msgid "&Local Layout..."
1699 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1702 msgid "Class options"
1703 msgstr "クラスオプション"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1706 msgid ""
1707 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1708 "select/deselect."
1709 msgstr ""
1710 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
1711 "るには、左クリックしてください。"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1714 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1715 msgstr ""
1716 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1717 "ださい。"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1720 msgid "P&redefined:"
1721 msgstr "事前定義(&R):"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1724 msgid "Cust&om:"
1725 msgstr "任意設定(&O):"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1728 msgid "&Graphics driver:"
1729 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1732 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1733 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1736 msgid "Select de&fault master document"
1737 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1740 msgid "&Master:"
1741 msgstr "親文書(&M):"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1744 msgid "Enter the name of the default master document"
1745 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1748 msgid "Encoding"
1749 msgstr "文字コード"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1752 msgid "Language &Default"
1753 msgstr "言語既定値(&D)"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1756 msgid "&Other:"
1757 msgstr "その他(&E):"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1760 msgid "&Quote Style:"
1761 msgstr "引用形式(&Q):"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:296
1764 #: src/insets/InsetListings.cpp:408 src/insets/InsetListings.cpp:410
1765 msgid "Listing"
1766 msgstr "リスト"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1769 msgid "&Main Settings"
1770 msgstr "主な設定(&M)"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1773 msgid "Placement"
1774 msgstr "配置"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1777 msgid "Check for inline listings"
1778 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1781 msgid "&Inline listing"
1782 msgstr "行内リスト(&I)"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1785 msgid "Check for floating listings"
1786 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1789 msgid "&Float"
1790 msgstr "フロート(&F)"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1793 msgid "&Placement:"
1794 msgstr "配置(&P):"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1797 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1798 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1801 msgid "Line numbering"
1802 msgstr "行番号"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1805 msgid "&Side:"
1806 msgstr "左右指定(&S):"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1809 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1810 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1813 msgid "S&tep:"
1814 msgstr "行間(&T):"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1817 msgid "Difference between two numbered lines"
1818 msgstr "二つの附番行の行間"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1821 msgid "Font si&ze:"
1822 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1825 msgid "Choose the font size for line numbers"
1826 msgstr "フォントの寸法を選択"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1830 msgid "Style"
1831 msgstr "形式"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1834 msgid "F&ont size:"
1835 msgstr "フォント寸法(&O):"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1838 msgid "The content's base font size"
1839 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1842 msgid "Font Famil&y:"
1843 msgstr "フォント族(&Y):"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1846 msgid "The content's base font style"
1847 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1850 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1851 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1854 msgid "&Break long lines"
1855 msgstr "長い行は分割(&B)"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1858 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1859 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1862 msgid "S&pace as symbol"
1863 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1866 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1867 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1870 msgid "Space i&n string as symbol"
1871 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1874 msgid "Tab&ulator size:"
1875 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1878 msgid "Use extended character table"
1879 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1882 msgid "&Extended character table"
1883 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1886 msgid "Lan&guage:"
1887 msgstr "言語(&G):"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1890 msgid "Select the programming language"
1891 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1894 msgid "&Dialect:"
1895 msgstr "方言(&D):"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1898 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1899 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1902 msgid "Range"
1903 msgstr "範囲"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
1906 msgid "Fi&rst line:"
1907 msgstr "最初の行(&R):"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
1910 msgid "The first line to be printed"
1911 msgstr "印刷される最初の行"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
1914 msgid "&Last line:"
1915 msgstr "最後の行(&L):"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
1918 msgid "The last line to be printed"
1919 msgstr "印刷される最後の行"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1922 msgid "Ad&vanced"
1923 msgstr "詳細(&V)"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
1926 msgid "More Parameters"
1927 msgstr "追加パラメーター"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1930 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1931 msgid "Feedback window"
1932 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
1935 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1936 msgstr ""
1937 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1938 "は?を入力してください。"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1941 msgid "Copy to Clip&board"
1942 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1945 msgid "Update the display"
1946 msgstr "表示を更新"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
1949 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1950 msgid "&Update"
1951 msgstr "更新(&U)"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1954 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1955 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1958 msgid "&Default Margins"
1959 msgstr "既定の余白(&D)"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1962 msgid "&Top:"
1963 msgstr "上部(&T):"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1966 msgid "&Bottom:"
1967 msgstr "下部(&B):"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1970 msgid "&Inner:"
1971 msgstr "内側(&I):"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1974 msgid "O&uter:"
1975 msgstr "外側(&U):"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1978 msgid "Head &sep:"
1979 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1982 msgid "Head &height:"
1983 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1986 msgid "&Foot skip:"
1987 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1990 msgid "&Column Sep:"
1991 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1994 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1997 msgid "Number of rows"
1998 msgstr "行数"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
2001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2002 msgid "&Rows:"
2003 msgstr "行(&R):"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
2006 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
2007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2009 msgid "Number of columns"
2010 msgstr "列数"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
2013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2014 msgid "&Columns:"
2015 msgstr "列(&C):"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
2018 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2019 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2022 msgid "Vertical alignment"
2023 msgstr "垂直揃え"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
2026 msgid "&Vertical:"
2027 msgstr "垂直(&V):"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2030 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2031 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2034 msgid "&Horizontal:"
2035 msgstr "水平(&H):"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2038 msgid "&Use AMS math package automatically"
2039 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2042 msgid "Use AMS &math package"
2043 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2046 msgid "Use esint package &automatically"
2047 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2050 msgid "Use &esint package"
2051 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59
2054 msgid "A&vailable:"
2055 msgstr "選択可能(&V):"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108
2058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2059 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
2060 msgid "A&dd"
2061 msgstr "追加(&D)"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115
2064 msgid "De&lete"
2065 msgstr "削除(&D)"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159
2068 msgid "S&elected:"
2069 msgstr "選択済み(&E):"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2072 msgid "Sort &as:"
2073 msgstr "整序用文字列(&A):"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2076 msgid "&Description:"
2077 msgstr "記述 (&D):"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2080 msgid "&Symbol:"
2081 msgstr "記号(&S):"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2084 msgid "Type"
2085 msgstr "種類"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2088 msgid "LyX internal only"
2089 msgstr "LyX内部のみ"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2092 msgid "LyX &Note"
2093 msgstr "LyX注釈(&N)"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2096 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2097 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2100 msgid "&Comment"
2101 msgstr "コメント(&C)"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2104 msgid "Print as grey text"
2105 msgstr "白黒で印刷"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2108 msgid "&Greyed out"
2109 msgstr "淡色表示(&G)"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2112 msgid "&List in Table of Contents"
2113 msgstr "目次に載せる(&L)"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2116 msgid "&Numbering"
2117 msgstr "連番を振る(&N)"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2120 msgid "Output Format"
2121 msgstr "出力形式"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2124 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2125 msgstr "(閲覧・更新用に)既定の出力形式を指定してください。"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
2129 msgid "De&fault Output Format:"
2130 msgstr "既定の出力形式(&F):"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2133 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2134 msgstr "XeTeXを処理器として使用する"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2137 msgid "Use &XeTeX"
2138 msgstr "&XeTeXを使用"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2141 msgid "&Use hyperref support"
2142 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2145 msgid "&General"
2146 msgstr "一般(&G)"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2149 msgid ""
2150 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2151 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2154 msgid "Automatically fi&ll header"
2155 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2158 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2159 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2162 msgid "Load in &fullscreen mode"
2163 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2166 msgid "Header Information"
2167 msgstr "ヘッダ情報"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2170 msgid "&Title:"
2171 msgstr "タイトル(&T):"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2174 msgid "&Author:"
2175 msgstr "著者(&A):"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2178 msgid "&Subject:"
2179 msgstr "主題(&S):"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2182 msgid "&Keywords:"
2183 msgstr "キーワード(&K):"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2186 msgid "H&yperlinks"
2187 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2190 msgid "Allows link text to break across lines."
2191 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2194 msgid "B&reak links over lines"
2195 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2198 msgid "No &frames around links"
2199 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2202 msgid "C&olor links"
2203 msgstr "色付きリンク(&O)"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2206 msgid "Bibliographical backreferences"
2207 msgstr "参考文献の逆参照"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2210 msgid "B&ackreferences:"
2211 msgstr "逆参照(&A):"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2214 msgid "&Bookmarks"
2215 msgstr "しおり(&B)"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2218 msgid "G&enerate Bookmarks"
2219 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2222 msgid "&Numbered bookmarks"
2223 msgstr "連番のしおり(&N)"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2226 msgid "Number of levels"
2227 msgstr "階層数"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2230 msgid "&Open bookmarks"
2231 msgstr "開くしおり(&O)"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2234 msgid "Additional o&ptions"
2235 msgstr "追加オプション(&P)"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2238 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2239 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2242 msgid "Paper Format"
2243 msgstr "用紙書式"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:58
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2247 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:134
2248 msgid "&Format:"
2249 msgstr "書式(&F):"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
2252 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2253 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:155
2256 msgid "&Orientation:"
2257 msgstr "用紙方向(&O)"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:165
2260 msgid "&Portrait"
2261 msgstr "縦向き(&P)"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:175
2264 msgid "&Landscape"
2265 msgstr "横向き(&L)"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:190
2268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
2269 msgid "Page Layout"
2270 msgstr "ページレイアウト"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:215
2273 msgid "Headings &style:"
2274 msgstr "ヘディング形式(&S):"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:231
2277 msgid "Style used for the page header and footer"
2278 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:251
2281 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2282 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:254
2285 msgid "&Two-sided document"
2286 msgstr "両面文書(&T)"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:261
2289 msgid "Background Color:"
2290 msgstr "背景色:"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:298
2293 msgid "&Change..."
2294 msgstr "変更(&C)..."
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:311
2297 msgid "Revert the color to the default"
2298 msgstr "色を既定値に戻す"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:314
2301 msgid "R&eset"
2302 msgstr "リセット(&E)"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2305 msgid "I&mmediate Apply"
2306 msgstr "直ちに適用(&M)"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2309 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2310 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2313 msgid "Paragraph's &Default"
2314 msgstr "段落の既定値(&D)"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2317 msgid "Ri&ght"
2318 msgstr "右揃え(&G)"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2321 msgid "C&enter"
2322 msgstr "中央揃え(&E)"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2325 msgid "&Left"
2326 msgstr "左揃え(&L)"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2329 msgid "&Justified"
2330 msgstr "両端揃え(&J)"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2333 msgid "&Indent Paragraph"
2334 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2337 msgid "Label Width"
2338 msgstr "ラベルの幅"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2342 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2343 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2346 msgid "Lo&ngest label"
2347 msgstr "最長のラベル(&N)"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2350 msgid "Line &spacing"
2351 msgstr "行間(&S)"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1412
2354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
2355 msgid "Single"
2356 msgstr "なし"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2359 msgid "1.5"
2360 msgstr "半行"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1418
2363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
2364 msgid "Double"
2365 msgstr "一行"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
2369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2370 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
2371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2372 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2373 msgid "Custom"
2374 msgstr "任意設定"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2377 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2378 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2381 msgid "&Phantom"
2382 msgstr "埋め草(&P)"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2385 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2386 msgstr "埋め草の水平方向の長さ"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2389 msgid "&Horiz. Phantom"
2390 msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2393 msgid "Vertical space of the phantom content"
2394 msgstr "埋め草の垂直方向の長さ"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2397 msgid "&Vert. Phantom"
2398 msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2401 msgid "A&lter..."
2402 msgstr "変更(&L)..."
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2405 msgid "In Math"
2406 msgstr "数式中"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2409 msgid ""
2410 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2411 "delay."
2412 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2415 msgid "Automatic in&line completion"
2416 msgstr "自動補完入力(&L)"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2419 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2420 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2423 msgid "Automatic p&opup"
2424 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2427 msgid "In Text"
2428 msgstr "テキスト中"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2431 msgid ""
2432 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2433 "delay."
2434 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2437 msgid "Automatic &inline completion"
2438 msgstr "自動補完入力(&I)"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2441 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2442 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2445 msgid "Automatic &popup"
2446 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2449 msgid ""
2450 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2451 "mode."
2452 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2455 msgid "Cursor i&ndicator"
2456 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2459 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2460 msgid "General"
2461 msgstr "一般"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2464 msgid ""
2465 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2466 "if it is available."
2467 msgstr ""
2468 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2471 msgid "s inline completion dela&y"
2472 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2475 msgid ""
2476 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2477 "if it is available."
2478 msgstr ""
2479 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2480 "します。"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2483 msgid "s popup d&elay"
2484 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2487 msgid ""
2488 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2489 "It will be shown right away."
2490 msgstr ""
2491 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2494 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2495 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2498 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2499 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2502 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2503 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2506 msgid "C&onverter:"
2507 msgstr "変換子(&O):"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2510 msgid "E&xtra flag:"
2511 msgstr "追加フラグ(&X):"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2514 msgid "&From format:"
2515 msgstr "変換元の書式(&F):"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2518 msgid "&To format:"
2519 msgstr "変換先の書式(&T):"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2523 msgid "&Modify"
2524 msgstr "修正(&M)"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
2529 msgid "Remo&ve"
2530 msgstr "削除(&V)"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2533 msgid "Converter Defi&nitions"
2534 msgstr "変換子の定義(&N)"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2537 msgid "Converter File Cache"
2538 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2541 msgid "&Enabled"
2542 msgstr "有効(&E)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2545 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2546 msgstr "最大日数(&G):"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2549 msgid "&Date format:"
2550 msgstr "日付書式(&D):"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2553 msgid "Date format for strftime output"
2554 msgstr "strftime出力の日付書式"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2557 msgid "Display &Graphics"
2558 msgstr "画像を表示(&G)"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2561 msgid "Instant &Preview:"
2562 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
2566 msgid "Off"
2567 msgstr "無効"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2570 msgid "No math"
2571 msgstr "数式を除く"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2574 msgid "On"
2575 msgstr "有効"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
2578 msgid "Editing"
2579 msgstr "編集"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2582 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2583 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2586 msgid "Scroll &below end of document"
2587 msgstr "文末までスクロール(&B)"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2590 msgid "Sort &environments alphabetically"
2591 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2594 msgid "&Group environments by their category"
2595 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2598 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2599 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2602 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2603 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2606 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2607 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2610 msgid "Fullscreen"
2611 msgstr "全画面表示"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2614 msgid "&Limit text width"
2615 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2618 msgid "Screen used (&pixels):"
2619 msgstr "使用するスクリーン(ピクセル)(&P):"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2622 msgid "Hide &tabbar"
2623 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2626 msgid "Hide scr&ollbar"
2627 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:198
2630 msgid "&Hide toolbars"
2631 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
2634 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2635 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定出力形式を指定してください"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
2638 msgid "Default Format"
2639 msgstr "既定形式"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
2642 msgid "&New..."
2643 msgstr "新規(&N)..."
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2646 msgid "Re&move"
2647 msgstr "削除(&M)"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
2650 msgid "S&hort Name:"
2651 msgstr "短縮名(&H):"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2654 msgid "Vector &graphics format"
2655 msgstr "ベクター画像形式(&G)"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
2658 msgid "&Document format"
2659 msgstr "文書書式(&D)"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
2662 msgid "&Viewer:"
2663 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
2666 msgid "Ed&itor:"
2667 msgstr "編集プログラム(&I):"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
2670 msgid "Shortc&ut:"
2671 msgstr "短絡キー(&U):"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
2674 msgid "E&xtension:"
2675 msgstr "拡張子(&X):"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
2678 msgid "Co&pier:"
2679 msgstr "複写子(&P):"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2682 msgid "&E-mail:"
2683 msgstr "電子メール(&E):"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2686 msgid "Your name"
2687 msgstr "あなたの名前"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2690 msgid "Your E-mail address"
2691 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2694 msgid "Keyboard"
2695 msgstr "キーボード"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2698 msgid "Use &keyboard map"
2699 msgstr "キーボード配置表を使用する(&K)"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2702 msgid "&First:"
2703 msgstr "第1(&F):"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:66
2708 msgid "Br&owse..."
2709 msgstr "一覧(&O)..."
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2712 msgid "S&econd:"
2713 msgstr "第2(&E):"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2716 msgid "Mouse"
2717 msgstr "マウス"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2720 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2721 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2724 msgid ""
2725 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2726 "speed it up, low values slow it down."
2727 msgstr ""
2728 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2729 "を下げれば遅くなります。"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2732 msgid "User &interface language:"
2733 msgstr "操作画面用言語(&I):"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2736 msgid "Select the default language of your documents"
2737 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2740 msgid "Language pac&kage:"
2741 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2744 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2745 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2748 msgid "Command s&tart:"
2749 msgstr "開始コマンド(&T):"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
2752 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2753 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2756 msgid "Command e&nd:"
2757 msgstr "終了コマンド(&N):"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
2760 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2761 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2764 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2765 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
2768 msgid "&Use babel"
2769 msgstr "Babelを使用(&U)"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2772 msgid ""
2773 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2774 "the language package)"
2775 msgstr ""
2776 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2777 "場合にチェックします"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2780 msgid "&Global"
2781 msgstr "大域的(&G)"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2784 msgid ""
2785 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2786 "switch command"
2787 msgstr ""
2788 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2789 "しません。"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
2792 msgid "Auto &begin"
2793 msgstr "自動開始(&B)"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2796 msgid ""
2797 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2798 "switch command"
2799 msgstr ""
2800 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2801 "ません"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
2804 msgid "Auto &end"
2805 msgstr "自動終了(&E)"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2808 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2809 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
2812 msgid "Mark &foreign languages"
2813 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
2816 msgid "Right-to-left language support"
2817 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2834
2820 msgid ""
2821 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2822 msgstr ""
2823 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2824 "ください。"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
2827 msgid "Enable RTL su&pport"
2828 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
2831 msgid "Cursor movement:"
2832 msgstr "カーソルの動き:"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
2835 msgid "&Logical"
2836 msgstr "論理的(&L)"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
2839 msgid "&Visual"
2840 msgstr "視覚的(&V)"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
2843 msgid "Set class options to default on class change"
2844 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
2847 msgid "R&eset class options when document class changes"
2848 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセット(&E)"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
2852 msgid "US letter"
2853 msgstr "USレター"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
2856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
2857 msgid "US legal"
2858 msgstr "USリーガル"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
2861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
2862 msgid "US executive"
2863 msgstr "USエグゼクティブ"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
2866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
2867 msgid "A3"
2868 msgstr "A3"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
2871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
2872 msgid "A4"
2873 msgstr "A4"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
2877 msgid "A5"
2878 msgstr "A5"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
2881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2882 msgid "B5"
2883 msgstr "B5"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:114
2886 msgid "Chec&kTeX command:"
2887 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:124
2890 msgid "CheckTeX start options and flags"
2891 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131
2894 msgid "Te&X encoding:"
2895 msgstr "Te&X文字コード:"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
2898 msgid "Default paper si&ze:"
2899 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2902 msgid "BibTeX command and options"
2903 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
2906 msgid "&BibTeX command:"
2907 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
2910 msgid "&Nomenclature command:"
2911 msgstr "用語集コマンド(&N):"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2914 msgid ""
2915 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2916 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2917 "rather than the Cygwin teTeX."
2918 msgstr ""
2919 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2920 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2921 "使っているときに便利です。"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190
2924 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2925 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:197
2928 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2929 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:204
2932 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2933 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2936 msgid "&Index command:"
2937 msgstr "索引コマンド(&I):"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:221
2940 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
2941 msgstr "pLaTeX(日本語)で使用する索引コマンドとオプション"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2944 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
2945 msgstr "pLaTeX(日本語)で使用するBibTeXコマンドとオプション"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
2948 msgid "BibTeX command (&Japanese):"
2949 msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時) (&J):"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
2952 msgid "Index command (Ja&panese):"
2953 msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:255
2956 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2957 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
2960 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2961 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2964 msgid "&PATH prefix:"
2965 msgstr "&PATH前置詞:"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
2974 msgid "Browse..."
2975 msgstr "一覧..."
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
2978 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2979 msgstr "類義語辞典(&H):"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
2982 msgid "&Temporary directory:"
2983 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
2986 msgid "Ly&XServer pipe:"
2987 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
2990 msgid "&Backup directory:"
2991 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
2994 msgid "&Example files:"
2995 msgstr "用例ファイル(&E):"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
2998 msgid "&Document templates:"
2999 msgstr "ひな型文書(&D):"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3002 msgid "&Working directory:"
3003 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2502
3006 msgid ""
3007 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3008 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3009 "paragraphs are separated by a blank line."
3010 msgstr ""
3011 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
3012 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3015 msgid "Output &line length:"
3016 msgstr "出力の行幅(&L):"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3019 msgid "Printer Command Options"
3020 msgstr "印刷コマンドオプション"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3023 msgid "Extension to be used when printing to file."
3024 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3027 msgid "File ex&tension:"
3028 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3031 msgid "Option used to print to a file."
3032 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3035 msgid "Print to &file:"
3036 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3039 msgid "Option used to print to non-default printer."
3040 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3043 msgid "Set &printer:"
3044 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3047 msgid "Option used with spool command to set printer."
3048 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3051 msgid "Spool &printer:"
3052 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3055 msgid ""
3056 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3057 "to print."
3058 msgstr ""
3059 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3060 "ようになります。"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3063 msgid "Spool co&mmand:"
3064 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3067 msgid "Option used to reverse page order."
3068 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3071 msgid "Re&verse pages:"
3072 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3075 msgid "Lan&dscape:"
3076 msgstr "横向き(&D):"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3079 msgid "&Number of copies:"
3080 msgstr "部数(&N):"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3083 msgid "Option used to set number of copies."
3084 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3087 msgid "Option used to print a range of pages."
3088 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3091 msgid "Co&llated:"
3092 msgstr "丁合(&L):"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3095 msgid "Pa&ge range:"
3096 msgstr "ページ範囲(&G):"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3099 msgid "Option used to collate multiple copies."
3100 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3103 msgid "&Odd pages:"
3104 msgstr "奇数ページ(&O):"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3107 msgid "&Even pages:"
3108 msgstr "偶数ページ(&E):"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3111 msgid "Paper t&ype:"
3112 msgstr "用紙種類(&Y):"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3115 msgid "Paper si&ze:"
3116 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3119 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3120 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3123 msgid "E&xtra options:"
3124 msgstr "追加オプション(&X):"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3127 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3128 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3131 msgid ""
3132 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3133 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3134 "printers."
3135 msgstr ""
3136 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3137 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3138 "す。"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3141 msgid "Adapt &output to printer"
3142 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3145 msgid "Name of the default printer"
3146 msgstr "既定のプリンタ名"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3149 msgid "Default &printer:"
3150 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3153 msgid "Printer co&mmand:"
3154 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3157 msgid "Sans Seri&f:"
3158 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3161 msgid "T&ypewriter:"
3162 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3165 msgid "R&oman:"
3166 msgstr "ローマン体(&O):"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3169 msgid "Screen &DPI:"
3170 msgstr "画面&DPI:"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3173 msgid "&Zoom %:"
3174 msgstr "拡大%(&Z):"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3177 msgid "Font Sizes"
3178 msgstr "フォント寸法"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3181 msgid "&Large:"
3182 msgstr "やや大(&L):"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3185 msgid "&Larger:"
3186 msgstr "大(&L):"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3189 msgid "&Largest:"
3190 msgstr "極大(&L):"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3193 msgid "&Huge:"
3194 msgstr "極々大(&H):"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3197 msgid "&Hugest:"
3198 msgstr "最大(&H):"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3201 msgid "S&mallest:"
3202 msgstr "極小(&M):"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3205 msgid "S&maller:"
3206 msgstr "小(&M):"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3209 msgid "S&mall:"
3210 msgstr "やや小(&M):"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3213 msgid "&Normal:"
3214 msgstr "ふつう(&N):"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3217 msgid "&Tiny:"
3218 msgstr "最小(&T):"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3221 msgid ""
3222 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3223 "of fonts"
3224 msgstr ""
3225 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3226 "質が悪化するかもしれません"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3229 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3230 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使用(&U)"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3233 msgid "&Bind file:"
3234 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3237 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3238 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:19
3241 msgid "Al&ternative language:"
3242 msgstr "代替言語(&T):"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:29
3245 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3246 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36
3249 msgid "&Escape characters:"
3250 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:49
3253 msgid "Personal &dictionary:"
3254 msgstr "個人用辞書(&D):"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:59
3257 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3258 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89
3261 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3262 msgstr "「diskdrive」のような単語を容認する"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:92
3265 msgid "Accept compound &words"
3266 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:99
3269 msgid "Use input encod&ing"
3270 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:106
3273 msgid "Spellcheck continuously (mark misspelled words with wavy underline)"
3274 msgstr "連続スペルチェックを行う(綴り間違いを波線で強調)"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3277 msgid "Session"
3278 msgstr "セッション"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3281 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3282 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標を復帰させる(&G)"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3285 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3286 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3289 msgid "Restore cursor &positions"
3290 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3293 msgid "&Load opened files from last session"
3294 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3297 msgid "Clear all session &information"
3298 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3301 msgid "Documents"
3302 msgstr "文書"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3305 msgid "&Maximum last files:"
3306 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3309 msgid "minutes"
3310 msgstr "分"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3313 msgid "&Backup documents, every"
3314 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3317 msgid "&Open documents in tabs"
3318 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3321 msgid "Automatic help"
3322 msgstr "自動ヘルプ"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3325 msgid ""
3326 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3327 "the main work area of an edited document"
3328 msgstr ""
3329 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3330 "つコメントを自動的に表示します"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3333 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3334 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&E)"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3337 msgid "Bro&wse..."
3338 msgstr "一覧(&W)..."
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3341 msgid "&User interface file:"
3342 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:740
3345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
3346 msgid "&Save"
3347 msgstr "保存(&S)"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3350 msgid "Pages"
3351 msgstr "ページ"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3354 msgid "Page number to print from"
3355 msgstr "印刷を開始するページ"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3358 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3359 msgstr "終了頁(&T):"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3362 msgid "Page number to print to"
3363 msgstr "印刷を終了するページ"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3366 msgid "Print all pages"
3367 msgstr "全ページを印刷"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3370 msgid "Fro&m"
3371 msgstr "開始頁(&M)"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3374 msgid "&All"
3375 msgstr "全て(&A)"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3378 msgid "Print &odd-numbered pages"
3379 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3382 msgid "Print &even-numbered pages"
3383 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3386 msgid "Print in reverse order"
3387 msgstr "逆順で印刷する"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3390 msgid "Re&verse order"
3391 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3394 msgid "Copie&s"
3395 msgstr "部数(&S)"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3398 msgid "Number of copies"
3399 msgstr "部数"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3402 msgid "Collate copies"
3403 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3406 msgid "&Collate"
3407 msgstr "丁合にする(&C)"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3410 msgid "&Print"
3411 msgstr "印刷(&P)"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3414 msgid "Print Destination"
3415 msgstr "印刷先"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3418 msgid "Send output to the printer"
3419 msgstr "出力をプリンタに送る"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3422 msgid "P&rinter:"
3423 msgstr "プリンタ(&R):"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3426 msgid "Send output to the given printer"
3427 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3430 msgid "Send output to a file"
3431 msgstr "出力をファイルに送る"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3434 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3438 #, fuzzy
3439 msgid "&Subindex"
3440 msgstr "左右指定(&S):"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3445 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3448 msgid "La&bels in:"
3449 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3452 msgid ""
3453 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3454 "sensitive option is checked)"
3455 msgstr ""
3456 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
3457 "い限りは、両者を区別しません)"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3460 msgid "&Sort"
3461 msgstr "整序(&S)"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3464 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3465 msgstr "大文字/小文字を区別してラベルをアルファベット順に整序する"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3468 msgid "Cas&e-sensitive"
3469 msgstr "大文字/小文字を区別(&E)"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3472 msgid "Update the label list"
3473 msgstr "ラベル一覧を更新"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104
3476 msgid "Jump to the label"
3477 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:107 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3480 msgid "&Go to Label"
3481 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
3484 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3485 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:159
3488 msgid "<reference>"
3489 msgstr "<参照>"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
3492 msgid "(<reference>)"
3493 msgstr "(<参照>)"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:169
3496 msgid "<page>"
3497 msgstr "<参照ページ>"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:174
3500 msgid "on page <page>"
3501 msgstr "on page <参照ページ>"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:179
3504 msgid "<reference> on page <page>"
3505 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:184
3508 msgid "Formatted reference"
3509 msgstr "整形された参照"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3512 msgid "&Find:"
3513 msgstr "検索対象(&F):"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3516 msgid "Replace &with:"
3517 msgstr "置換文字列(&W):"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3520 msgid "Match whole words onl&y"
3521 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3524 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3525 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3526 msgid "&Replace"
3527 msgstr "置換(&R)"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3530 msgid "Search &backwards"
3531 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3534 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3535 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3538 msgid "&Export formats:"
3539 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3542 msgid "&Command:"
3543 msgstr "コマンド(&C):"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3546 msgid "Edit shortcut"
3547 msgstr "短絡キーを編集する"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3550 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3551 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3554 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3555 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3558 msgid "&Delete Key"
3559 msgstr "キーを削除(&D)"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3562 msgid "Clear current shortcut"
3563 msgstr "現在の短絡キーを消去"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3567 msgid "C&lear"
3568 msgstr "消去(&L)"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3571 msgid "&Shortcut:"
3572 msgstr "短絡キー(&S):"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3575 msgid "&Function:"
3576 msgstr "関数(&F):"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3579 msgid ""
3580 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3581 "the 'Clear' button"
3582 msgstr ""
3583 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
3584 "内容をリセットできます。"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3587 msgid "DockWidget"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3591 msgid "Unknown word:"
3592 msgstr "辞書にない単語:"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3595 msgid "Current word"
3596 msgstr "現在の単語"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3599 msgid "Replacement:"
3600 msgstr "置換:"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:56
3603 msgid "Replace with selected word"
3604 msgstr "選択した単語で置き換える"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3607 msgid "Replace word with current choice"
3608 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3611 msgid "Suggestions:"
3612 msgstr "修正候補:"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
3615 msgid "Ignore this word"
3616 msgstr "単語を無視する"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3619 msgid "&Ignore"
3620 msgstr "無視(&I)"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
3623 msgid "Ignore this word throughout this session"
3624 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3627 msgid "I&gnore All"
3628 msgstr "全て無視(&G)"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3631 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3632 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3635 msgid ""
3636 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3637 "full range."
3638 msgstr ""
3639 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3640 "は、UTF-8を選択してください。"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3643 msgid "Ca&tegory:"
3644 msgstr "カテゴリ(&T):"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3647 msgid "Select this to display all available characters at once"
3648 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3651 msgid "&Display all"
3652 msgstr "すべて表示(&D)"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3655 msgid "&Table Settings"
3656 msgstr "表の設定(&T)"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3659 msgid "Column Width"
3660 msgstr "列の幅"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3663 msgid "Fixed width of the column"
3664 msgstr "列の固定幅"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3667 msgid ""
3668 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3669 "the row."
3670 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3673 msgid "&Vertical alignment in row:"
3674 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3677 msgid "&Horizontal alignment:"
3678 msgstr "水平揃え(&H):"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3681 msgid "Horizontal alignment in column"
3682 msgstr "列中の水平揃え"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3685 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716
3686 msgid "Justified"
3687 msgstr "両端揃え"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3690 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3691 msgstr "表を90度回転させる"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3694 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3695 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3698 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3699 msgstr "このセルを90度回転させる"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3702 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3703 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3706 msgid "Merge cells"
3707 msgstr "セルを統合"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3710 msgid "&Multicolumn"
3711 msgstr "連結列(&M)"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3714 msgid "LaTe&X argument:"
3715 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3718 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3719 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3722 msgid "&Borders"
3723 msgstr "罫線(&B)"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3726 msgid "All Borders"
3727 msgstr "全ての罫線"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3730 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3731 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3734 msgid "&Set"
3735 msgstr "設定(&S)"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3738 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3739 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3742 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3743 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)形式(垂直線無し)を使う"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3746 msgid "Fo&rmal"
3747 msgstr "フォーマル形式(&R)"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3750 msgid "Use default (grid-like) border style"
3751 msgstr "既定(格子状)の罫線形式を使う"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3754 msgid "De&fault"
3755 msgstr "既定の形式(&F)"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3758 msgid "Set Borders"
3759 msgstr "罫線の設定"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3762 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3763 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3766 msgid "Additional Space"
3767 msgstr "空白を追加"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3770 msgid "T&op of row:"
3771 msgstr "行上(&O):"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3774 msgid "Botto&m of row:"
3775 msgstr "行下(&M):"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3778 msgid "Bet&ween rows:"
3779 msgstr "行間(&W):"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3782 msgid "&Longtable"
3783 msgstr "長尺表(&Longtable)"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3786 msgid "Set a page break on the current row"
3787 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3790 msgid "Page &break on current row"
3791 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3794 msgid "Settings"
3795 msgstr "設定"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3798 msgid "Status"
3799 msgstr "状態"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3802 msgid "Border above"
3803 msgstr "上の境界線"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3806 msgid "Border below"
3807 msgstr "下の境界線"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3810 msgid "Contents"
3811 msgstr "内容は"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3814 msgid "Header:"
3815 msgstr "ヘッダ:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3818 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3819 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
3826 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:975
3827 msgid "on"
3828 msgstr "有効"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3838 msgid "double"
3839 msgstr "二重線"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3842 msgid "First header:"
3843 msgstr "冒頭ヘッダ:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3846 msgid "This row is the header of the first page"
3847 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3850 msgid "Don't output the first header"
3851 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3855 msgid "is empty"
3856 msgstr "は空である"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3859 msgid "Footer:"
3860 msgstr "フッタ:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3863 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3864 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3867 msgid "Last footer:"
3868 msgstr "末尾フッタ:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3871 msgid "This row is the footer of the last page"
3872 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3875 msgid "Don't output the last footer"
3876 msgstr "末尾フッタを出力しない"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3879 msgid "Caption:"
3880 msgstr "キャプション:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3883 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3884 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3887 msgid "&Use long table"
3888 msgstr "長尺表を使う(&U)"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3891 msgid "Current cell:"
3892 msgstr "現在のセル:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3895 msgid "Current row position"
3896 msgstr "現在の行座標"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3899 msgid "Current column position"
3900 msgstr "現在の列座標"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3903 msgid "Close this dialog"
3904 msgstr "このダイアログを閉じます"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3907 msgid "Rebuild the file lists"
3908 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3911 msgid ""
3912 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3913 msgstr ""
3914 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3915 "る。"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3918 msgid "&View"
3919 msgstr "表示(&V)"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3922 msgid "Selected classes or styles"
3923 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3926 msgid "LaTeX classes"
3927 msgstr "LaTeXクラス"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3930 msgid "LaTeX styles"
3931 msgstr "LaTeXスタイル"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3934 msgid "BibTeX styles"
3935 msgstr "BibTeXスタイル"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3938 msgid "Toggles view of the file list"
3939 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3942 msgid "Show &path"
3943 msgstr "パスを表示(&P)"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3946 msgid "Spacing"
3947 msgstr "空白"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3950 msgid "Separate paragraphs with"
3951 msgstr "段落間の分け方"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3954 msgid "Listing settings"
3955 msgstr "リスト設定"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3958 msgid "Format text into two columns"
3959 msgstr "本文を2段組にする"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3962 msgid "Two-&column document"
3963 msgstr "二段組文書(&C)"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3966 msgid "&Vertical space"
3967 msgstr "垂直スペース(&V)"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3970 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3971 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3974 msgid "&Indentation"
3975 msgstr "行頭下げ(&I)"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3978 msgid "&Line spacing:"
3979 msgstr "行間(&L):"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
3982 msgid "Language of the thesaurus"
3983 msgstr "類義語辞典の言語"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
3986 msgid "Word to look up"
3987 msgstr "検索する単語"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
3990 msgid "L&ookup"
3991 msgstr "検索(&O)"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
3994 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3995 msgstr ""
3996 "提示案を選択するにはクリック、提示案を検索するにはダブルクリックして下さい。"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
3999 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4000 msgid "The selected entry"
4001 msgstr "選択された見出し"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4004 msgid "&Selection:"
4005 msgstr "選択(&S):"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4008 msgid "Replace the entry with the selection"
4009 msgstr "見出しを選択語で置換"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4012 msgid "Index entry"
4013 msgstr "索引の見出し"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4016 msgid "&Keyword:"
4017 msgstr "キーワード(&K):"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4020 msgid ""
4021 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4022 "tables, and others)"
4023 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4026 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4027 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4030 msgid "Sort"
4031 msgstr "整序"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4034 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4035 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4038 msgid "Keep"
4039 msgstr "保持"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4042 msgid "Update navigation tree"
4043 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4046 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4047 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4048 msgid "..."
4049 msgstr "..."
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4052 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4053 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4056 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4057 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4060 msgid "Move selected item down by one"
4061 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4064 msgid "Move selected item up by one"
4065 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4068 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4072 msgid "&Do not show this warning again!"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4076 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4077 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4080 msgid "DefSkip"
4081 msgstr "既定のスキップ"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
4084 msgid "SmallSkip"
4085 msgstr "小スキップ"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:590
4088 msgid "MedSkip"
4089 msgstr "中スキップ"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
4092 msgid "BigSkip"
4093 msgstr "大スキップ"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4096 msgid "VFill"
4097 msgstr "垂直フィル"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4100 msgid "Complete source"
4101 msgstr "全ソース"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4104 msgid "Automatic update"
4105 msgstr "自動更新"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4108 msgid "Unit of width value"
4109 msgstr "幅の単位"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4112 msgid "number of needed lines"
4113 msgstr "必要な行数"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4116 msgid "use number of lines"
4117 msgstr "行の数を使ってください"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4120 msgid "&Line span:"
4121 msgstr "行幅(&L):"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4124 msgid "Outer (default)"
4125 msgstr "外側(既定値)"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4128 msgid "Inner"
4129 msgstr "内側"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4132 msgid "use overhang"
4133 msgstr "ぶら下げを使う"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4136 msgid "Over&hang:"
4137 msgstr "ぶら下げ(&H):"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4140 msgid "Overhang value"
4141 msgstr "ぶら下げ値"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4144 msgid "Unit of overhang value"
4145 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4148 msgid "Check this to allow flexible placement"
4149 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4152 msgid "Allow &floating"
4153 msgstr "フローティングを許可(&F)"
4154
4155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4156 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4157 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4158 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4159 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4160 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4161 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4162 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4164 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
4165 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4166 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4167 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
4168 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
4169 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:107
4170 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
4171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4172 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4173 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
4174 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4175 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4176 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
4178 msgid "Standard"
4179 msgstr "標準"
4180
4181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4182 msgid "TheoremTemplate"
4183 msgstr "定理ひな型"
4184
4185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1052
4186 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4187 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4188 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4189 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
4190 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4191 #: lib/layouts/theorems-std.module:20 lib/layouts/theorems-std.module:36
4192 #: lib/layouts/theorems-std.module:39
4193 msgid "Proof"
4194 msgstr "証明"
4195
4196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4197 msgid "Proof:"
4198 msgstr "証明:"
4199
4200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1058
4201 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4202 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4203 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4204 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4205 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4208 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4209 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4210 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4212 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:55
4213 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems.inc:270
4214 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-chap.module:26
4215 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4216 #: lib/layouts/theorems-sec.module:21 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4217 msgid "Theorem"
4218 msgstr "定理"
4219
4220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4221 msgid "Theorem #:"
4222 msgstr "定理 #:"
4223
4224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4225 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
4227 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
4228 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4229 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4230 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4231 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4233 #: lib/layouts/theorems.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:90
4234 #: lib/layouts/theorems.inc:93
4235 msgid "Lemma"
4236 msgstr "補題"
4237
4238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4239 msgid "Lemma #:"
4240 msgstr "補題 #:"
4241
4242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:988
4243 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4244 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4245 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4246 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
4247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
4248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4249 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4251 #: lib/layouts/theorems.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:73
4252 #: lib/layouts/theorems.inc:76
4253 msgid "Corollary"
4254 msgstr "系"
4255
4256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4257 msgid "Corollary #:"
4258 msgstr "系 #:"
4259
4260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4261 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
4262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4263 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
4264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
4265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4266 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4267 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4268 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:107
4269 #: lib/layouts/theorems.inc:110
4270 msgid "Proposition"
4271 msgstr "命題"
4272
4273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4274 msgid "Proposition #:"
4275 msgstr "命題 #:"
4276
4277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4279 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
4280 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
4282 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4283 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4284 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4285 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:124
4286 #: lib/layouts/theorems.inc:127
4287 msgid "Conjecture"
4288 msgstr "推論"
4289
4290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4291 msgid "Conjecture #:"
4292 msgstr "推論 #:"
4293
4294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
4296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
4297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
4298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
4299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
4300 msgid "Criterion"
4301 msgstr "基準"
4302
4303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4304 msgid "Criterion #:"
4305 msgstr "基準 #:"
4306
4307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1046
4308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
4309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:132
4311 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:144
4312 msgid "Fact"
4313 msgstr "事実"
4314
4315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4316 msgid "Fact #:"
4317 msgstr "事実 #:"
4318
4319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
4321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
4322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
4323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:131
4324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
4325 msgid "Axiom"
4326 msgstr "公理"
4327
4328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4329 msgid "Axiom #:"
4330 msgstr "公理 #:"
4331
4332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1016
4333 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4334 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4336 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
4337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
4338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4339 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4340 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4341 #: lib/layouts/theorems.inc:149 lib/layouts/theorems.inc:166
4342 #: lib/layouts/theorems.inc:169
4343 msgid "Definition"
4344 msgstr "定義"
4345
4346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4347 msgid "Definition #:"
4348 msgstr "定義 #:"
4349
4350 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1028
4351 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4353 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
4354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
4355 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4356 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4358 #: lib/layouts/theorems.inc:174 lib/layouts/theorems.inc:183
4359 #: lib/layouts/theorems.inc:186 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
4360 msgid "Example"
4361 msgstr "例"
4362
4363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4364 msgid "Example #:"
4365 msgstr "例 #:"
4366
4367 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
4369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
4370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:151
4371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:165
4372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:168
4373 msgid "Condition"
4374 msgstr "条件"
4375
4376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4377 msgid "Condition #:"
4378 msgstr "条件 #:"
4379
4380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4381 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
4383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
4386 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems.inc:200
4387 #: lib/layouts/theorems.inc:203
4388 msgid "Problem"
4389 msgstr "問題"
4390
4391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4392 msgid "Problem #:"
4393 msgstr "問題 #:"
4394
4395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4396 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
4397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
4398 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4399 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
4401 #: lib/layouts/theorems.inc:208 lib/layouts/theorems.inc:217
4402 #: lib/layouts/theorems.inc:220
4403 msgid "Exercise"
4404 msgstr "演習"
4405
4406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4407 msgid "Exercise #:"
4408 msgstr "演習 #:"
4409
4410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4412 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
4414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4415 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4416 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
4417 #: lib/layouts/theorems.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:243
4418 #: lib/layouts/theorems.inc:246
4419 msgid "Remark"
4420 msgstr "注釈"
4421
4422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4423 msgid "Remark #:"
4424 msgstr "注釈 #:"
4425
4426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4427 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4429 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
4430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
4431 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4432 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
4434 #: lib/layouts/theorems.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:260
4435 #: lib/layouts/theorems.inc:263
4436 msgid "Claim"
4437 msgstr "主張"
4438
4439 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4440 msgid "Claim #:"
4441 msgstr "主張 #:"
4442
4443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4444 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4445 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
4446 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:173
4448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:182
4449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:185
4450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:199
4451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
4452 msgid "Note"
4453 msgstr "注釈"
4454
4455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4456 msgid "Note #:"
4457 msgstr "注釈 #:"
4458
4459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
4461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
4462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
4463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
4464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
4465 msgid "Notation"
4466 msgstr "記法"
4467
4468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4469 msgid "Notation #:"
4470 msgstr "記法 #:"
4471
4472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4473 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
4474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
4475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:269
4476 #: lib/layouts/theorems.inc:294 lib/layouts/theorems.inc:297
4477 msgid "Case"
4478 msgstr "ケース"
4479
4480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4481 msgid "Case #:"
4482 msgstr "ケース #:"
4483
4484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4485 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4486 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4487 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64
4488 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:89
4489 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:111
4490 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:141
4491 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30
4492 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4493 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4494 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4495 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4496 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4497 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4498 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4499 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4500 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4501 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4502 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4503 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4504 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4505 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
4507 msgid "Section"
4508 msgstr "節"
4509
4510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4511 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4512 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4513 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:74
4514 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4515 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:51
4516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4517 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4518 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4519 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4520 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4521 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4522 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4523 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4524 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4525 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4526 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4527 msgid "Subsection"
4528 msgstr "小節"
4529
4530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4531 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4532 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4533 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:82
4534 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4536 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4537 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4538 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4539 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4540 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4541 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4542 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4543 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4544 msgid "Subsubsection"
4545 msgstr "小々節"
4546
4547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:172
4548 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4550 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4551 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4552 msgid "Section*"
4553 msgstr "節*"
4554
4555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:215
4556 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4557 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4558 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4559 msgid "Subsection*"
4560 msgstr "小節*"
4561
4562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4563 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4564 msgid "Subsubsection*"
4565 msgstr "小々節*"
4566
4567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
4568 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
4569 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4570 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
4571 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
4572 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
4573 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4574 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4575 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 lib/layouts/elsarticle.layout:236
4577 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4579 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4580 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4581 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4582 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4583 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4584 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4585 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4586 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4587 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4589 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4590 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4591 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4592 msgid "Abstract"
4593 msgstr "概要"
4594
4595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4596 msgid "Abstract---"
4597 msgstr "概要---"
4598
4599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
4600 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
4601 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:248
4602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4603 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4604 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4605 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4606 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4608 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4609 msgid "Keywords"
4610 msgstr "キーワード"
4611
4612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4613 msgid "Index Terms---"
4614 msgstr "索引の見出し---"
4615
4616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
4617 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
4618 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
4619 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/book.layout:21
4620 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4621 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:269
4622 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4623 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4624 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4625 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/mwbk.layout:22
4626 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4627 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4628 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4629 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4630 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4631 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4632 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4633 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4634 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4635 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
4637 msgid "Bibliography"
4638 msgstr "参考文献"
4639
4640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4641 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4643 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4644 #: src/rowpainter.cpp:462
4645 msgid "Appendix"
4646 msgstr "付録"
4647
4648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4649 msgid "Appendices"
4650 msgstr "付録"
4651
4652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4653 msgid "Biography"
4654 msgstr "経歴"
4655
4656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4657 msgid "BiographyNoPhoto"
4658 msgstr "写真なし経歴"
4659
4660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4661 msgid "Footernote"
4662 msgstr "脚注"
4663
4664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4665 msgid "MarkBoth"
4666 msgstr "MarkBoth"
4667
4668 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4669 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4670 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4671 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:242
4672 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4673 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4674 msgid "Itemize"
4675 msgstr "箇条書き(記号)"
4676
4677 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4678 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4679 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4680 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:267
4681 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4682 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4683 msgid "Enumerate"
4684 msgstr "箇条書き(連番)"
4685
4686 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4687 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
4688 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4689 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4691 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4692 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
4694 msgid "Description"
4695 msgstr "箇条書き(記述)"
4696
4697 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4698 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
4699 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4700 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4702 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4703 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4704 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4705 msgid "List"
4706 msgstr "箇条書き(一覧)"
4707
4708 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4709 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4710 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4711 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
4712 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4713 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4714 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4715 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4716 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4717 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4718 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4719 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4720 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4721 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4722 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
4723 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4725 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4726 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4727 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4728 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4729 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4730 msgid "Title"
4731 msgstr "タイトル"
4732
4733 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4734 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
4735 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4736 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4737 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4738 msgid "Subtitle"
4739 msgstr "サブタイトル"
4740
4741 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4742 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4743 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4744 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
4745 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4746 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4748 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4750 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4751 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4752 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4753 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
4754 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4757 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4758 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4759 msgid "Author"
4760 msgstr "著者"
4761
4762 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4763 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4764 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4765 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4767 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4768 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4769 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4771 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4773 msgid "Address"
4774 msgstr "住所"
4775
4776 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4777 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4778 msgid "Offprint"
4779 msgstr "抜き刷り"
4780
4781 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4782 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4783 msgid "Mail"
4784 msgstr "メール"
4785
4786 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4787 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4788 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4789 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4790 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4791 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4792 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
4793 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4794 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4795 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4797 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4798 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:363
4799 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4800 #: lib/external_templates:305
4801 msgid "Date"
4802 msgstr "日付"
4803
4804 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4805 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4806 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4807 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
4808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
4809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
4810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:301
4811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
4812 msgid "Acknowledgement"
4813 msgstr "謝辞"
4814
4815 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4816 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4817 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4818 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4819 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4820 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4821 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4825 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4826 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4827 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4828 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4830 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4832 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4833 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4834 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4835 msgid "FrontMatter"
4836 msgstr "文頭辞"
4837
4838 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4839 msgid "Offprint Requests to:"
4840 msgstr "抜刷送付先:"
4841
4842 #: lib/layouts/aa.layout:184
4843 msgid "Correspondence to:"
4844 msgstr "連絡先:"
4845
4846 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4847 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4848 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4849 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4850 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4851 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4852 msgid "BackMatter"
4853 msgstr "文末辞"
4854
4855 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4856 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4857 msgid "Acknowledgements."
4858 msgstr "謝辞."
4859
4860 #: lib/layouts/aa.layout:289
4861 msgid "institutemark"
4862 msgstr "所属機関マーク"
4863
4864 #: lib/layouts/aa.layout:293
4865 msgid "institute mark"
4866 msgstr "所属機関マーク"
4867
4868 #: lib/layouts/aa.layout:357
4869 msgid "Key words."
4870 msgstr "キーワード."
4871
4872 #: lib/layouts/aa.layout:379
4873 msgid "CharStyle:Institute"
4874 msgstr "文字様式:所属機関"
4875
4876 #: lib/layouts/aa.layout:389
4877 msgid "CharStyle:E-Mail"
4878 msgstr "文字様式:電子メール"
4879
4880 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4881 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
4883 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4884 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4885 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4886 msgid "Email"
4887 msgstr "電子メール"
4888
4889 #: lib/layouts/aa.layout:404
4890 msgid "email"
4891 msgstr "電子メール"
4892
4893 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:565
4895 msgid "LaTeX"
4896 msgstr "LaTeX"
4897
4898 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4900 msgid "Thesaurus"
4901 msgstr "類義語辞典"
4902
4903 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4904 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4905 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4906 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4907 msgid "Affiliation"
4908 msgstr "所属"
4909
4910 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4911 msgid "And"
4912 msgstr "And"
4913
4914 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4915 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4916 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4917 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4918 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4919 msgid "Acknowledgements"
4920 msgstr "謝辞"
4921
4922 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4923 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4925 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
4926 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4927 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4928 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
4929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4930 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4931 msgid "References"
4932 msgstr "参考文献"
4933
4934 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4935 msgid "PlaceFigure"
4936 msgstr "図挿入"
4937
4938 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4939 msgid "PlaceTable"
4940 msgstr "表挿入"
4941
4942 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4943 msgid "TableComments"
4944 msgstr "表コメント"
4945
4946 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4947 msgid "TableRefs"
4948 msgstr "表参照"
4949
4950 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4951 msgid "MathLetters"
4952 msgstr "数式文字"
4953
4954 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4955 msgid "NoteToEditor"
4956 msgstr "編集者への注釈"
4957
4958 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4959 msgid "Facility"
4960 msgstr "施設"
4961
4962 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4963 msgid "Objectname"
4964 msgstr "オブジェクト名"
4965
4966 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4967 msgid "Dataset"
4968 msgstr "データセット"
4969
4970 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4971 msgid "Altaffilation"
4972 msgstr "第二所属"
4973
4974 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4975 msgid "Alternative affiliation:"
4976 msgstr "第二所属:"
4977
4978 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4979 msgid "altaffilmark"
4980 msgstr "第二所属マーク"
4981
4982 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4983 msgid "altaffiliation mark"
4984 msgstr "第二所属マーク:"
4985
4986 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4987 msgid "Subject headings:"
4988 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4989
4990 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4991 msgid "[Acknowledgements]"
4992 msgstr "[謝辞]"
4993
4994 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
4995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
4996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
4997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
4998 msgid "and"
4999 msgstr "および"
5000
5001 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5002 msgid "Place Figure here:"
5003 msgstr "図をここに置く:"
5004
5005 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5006 msgid "Place Table here:"
5007 msgstr "表をここに置く:"
5008
5009 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5010 msgid "[Appendix]"
5011 msgstr "[付録]"
5012
5013 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5014 msgid "Note to Editor:"
5015 msgstr "編集者への注釈:"
5016
5017 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5018 msgid "References. ---"
5019 msgstr "引用 ---"
5020
5021 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5022 msgid "Note. ---"
5023 msgstr "注釈 ---"
5024
5025 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5026 msgid "Table note"
5027 msgstr "表注釈"
5028
5029 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5030 msgid "Table note:"
5031 msgstr "表注釈:"
5032
5033 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5034 msgid "tablenotemark"
5035 msgstr "表注釈マーク"
5036
5037 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5038 msgid "tablenote mark"
5039 msgstr "表注釈マーク"
5040
5041 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5042 msgid "FigCaption"
5043 msgstr "図キャプション"
5044
5045 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5046 msgid "Fig. ---"
5047 msgstr "図 ---"
5048
5049 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5050 msgid "Facility:"
5051 msgstr "観測装置:"
5052
5053 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5054 msgid "Obj:"
5055 msgstr "オブジェクト:"
5056
5057 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5058 msgid "Dataset:"
5059 msgstr "データセット:"
5060
5061 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5062 msgid "Scheme"
5063 msgstr "スキーム"
5064
5065 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5066 msgid "List of Schemes"
5067 msgstr "スキーム一覧"
5068
5069 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5070 msgid "scheme"
5071 msgstr "スキーム"
5072
5073 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5074 msgid "Chart"
5075 msgstr "チャート"
5076
5077 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5078 msgid "List of Charts"
5079 msgstr "チャート一覧"
5080
5081 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5082 msgid "chart"
5083 msgstr "チャート"
5084
5085 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5086 msgid "Graph"
5087 msgstr "グラフ"
5088
5089 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5090 msgid "List of Graphs"
5091 msgstr "グラフ一覧"
5092
5093 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5094 msgid "graph"
5095 msgstr "グラフ"
5096
5097 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5098 msgid "Bibnote"
5099 msgstr "文献注釈"
5100
5101 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5102 msgid "bibnote"
5103 msgstr "文献注釈"
5104
5105 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5106 msgid "Chemistry"
5107 msgstr "化学"
5108
5109 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5110 msgid "chemistry"
5111 msgstr "化学"
5112
5113 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5114 msgid "Teaser"
5115 msgstr "ティーザー"
5116
5117 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5118 msgid "Teaser image:"
5119 msgstr "ティーザー画像:"
5120
5121 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5122 msgid "CRcat"
5123 msgstr "CRカテゴリ"
5124
5125 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5126 msgid "CR category"
5127 msgstr "CRカテゴリ"
5128
5129 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5130 msgid "CR categories"
5131 msgstr "CRカテゴリ"
5132
5133 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5134 msgid "Computing Review Categories"
5135 msgstr "Computing Review カテゴリ"
5136
5137 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5138 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5139 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5140 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5141 #: lib/layouts/spie.layout:88
5142 msgid "Acknowledgments"
5143 msgstr "謝辞"
5144
5145 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
5146 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5147 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5148 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5149 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5150 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5151 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
5152 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
5153 msgid "MainText"
5154 msgstr "本文"
5155
5156 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
5157 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
5158 msgid "\\arabic{section}"
5159 msgstr "\\arabic{section}"
5160
5161 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
5162 msgid "Chapter Exercises"
5163 msgstr "章問題"
5164
5165 #: lib/layouts/apa.layout:50
5166 msgid "RightHeader"
5167 msgstr "右ヘッダ"
5168
5169 #: lib/layouts/apa.layout:59
5170 msgid "Right header:"
5171 msgstr "右ヘッダ:"
5172
5173 #: lib/layouts/apa.layout:82
5174 msgid "Abstract:"
5175 msgstr "要約:"
5176
5177 #: lib/layouts/apa.layout:91
5178 msgid "ShortTitle"
5179 msgstr "短縮タイトル"
5180
5181 #: lib/layouts/apa.layout:99
5182 msgid "Short title:"
5183 msgstr "短縮タイトル:"
5184
5185 #: lib/layouts/apa.layout:128
5186 msgid "TwoAuthors"
5187 msgstr "第2著者"
5188
5189 #: lib/layouts/apa.layout:135
5190 msgid "ThreeAuthors"
5191 msgstr "第3著者"
5192
5193 #: lib/layouts/apa.layout:142
5194 msgid "FourAuthors"
5195 msgstr "第4著者"
5196
5197 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5199 msgid "Affiliation:"
5200 msgstr "所属:"
5201
5202 #: lib/layouts/apa.layout:170
5203 msgid "TwoAffiliations"
5204 msgstr "第2所属"
5205
5206 #: lib/layouts/apa.layout:177
5207 msgid "ThreeAffiliations"
5208 msgstr "第3所属"
5209
5210 #: lib/layouts/apa.layout:184
5211 msgid "FourAffiliations"
5212 msgstr "第4所属"
5213
5214 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5215 msgid "Journal"
5216 msgstr "ジャーナル"
5217
5218 #: lib/layouts/apa.layout:205
5219 msgid "CopNum"
5220 msgstr "CopNum"
5221
5222 #: lib/layouts/apa.layout:233
5223 msgid "Acknowledgements:"
5224 msgstr "謝辞:"
5225
5226 #: lib/layouts/apa.layout:247
5227 msgid "ThickLine"
5228 msgstr "太線"
5229
5230 #: lib/layouts/apa.layout:257
5231 msgid "CenteredCaption"
5232 msgstr "中央揃えキャプション"
5233
5234 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5235 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5236 msgid "Senseless!"
5237 msgstr "意味を成しません!"
5238
5239 #: lib/layouts/apa.layout:277
5240 msgid "FitFigure"
5241 msgstr "寸法を調整した図"
5242
5243 #: lib/layouts/apa.layout:283
5244 msgid "FitBitmap"
5245 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
5246
5247 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5248 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5249 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
5250 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5251 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
5252 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5253 msgid "Subparagraph"
5254 msgstr "小段落"
5255
5256 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5257 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
5258 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/simplecv.layout:91
5259 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
5260 msgid "*"
5261 msgstr "*"
5262
5263 #: lib/layouts/apa.layout:390
5264 msgid "Seriate"
5265 msgstr "行内列挙(Seriate)"
5266
5267 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 src/Buffer.cpp:3205
5268 msgid "(\\alph{enumii})"
5269 msgstr "(\\alph{enumii})"
5270
5271 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5272 msgid "LatinOn"
5273 msgstr "ラテン入"
5274
5275 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5276 msgid "Latin on"
5277 msgstr "ラテン入"
5278
5279 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5280 msgid "LatinOff"
5281 msgstr "ラテン切"
5282
5283 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5284 msgid "Latin off"
5285 msgstr "ラテン切"
5286
5287 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:225
5288 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5289 msgid "BeginFrame"
5290 msgstr "フレーム開始"
5291
5292 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5293 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5294 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5295 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5296 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5297 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
5298 msgid "Part"
5299 msgstr "部"
5300
5301 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5302 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5303 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5304 msgid "Part*"
5305 msgstr "部*"
5306
5307 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5308 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
5309 msgid "MM"
5310 msgstr "MM"
5311
5312 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5313 msgid "Section \\arabic{section}"
5314 msgstr "第\\arabic{section}節"
5315
5316 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5317 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5318 msgid "\\Alph{section}"
5319 msgstr "\\Alph{section}"
5320
5321 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5322 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5323 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5324 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5325 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5326 msgid "Unnumbered"
5327 msgstr "連番なし"
5328
5329 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5330 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5331 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
5332
5333 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5334 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5335 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5336
5337 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5338 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5339 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5340 msgid "Frames"
5341 msgstr "フレーム"
5342
5343 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5344 msgid "Frame"
5345 msgstr "フレーム"
5346
5347 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5348 msgid "BeginPlainFrame"
5349 msgstr "白紙フレーム開始"
5350
5351 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5352 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5353 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
5354
5355 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5356 msgid "AgainFrame"
5357 msgstr "再フレーム"
5358
5359 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5360 msgid "Again frame with label"
5361 msgstr "ラベル付き再フレーム"
5362
5363 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5364 msgid "EndFrame"
5365 msgstr "フレーム終了"
5366
5367 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5368 msgid "________________________________"
5369 msgstr "________________________________"
5370
5371 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5372 msgid "FrameSubtitle"
5373 msgstr "フレーム・サブタイトル"
5374
5375 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5376 msgid "Column"
5377 msgstr "列(column)"
5378
5379 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5380 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5381 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5382 msgid "Columns"
5383 msgstr "列(columns)"
5384
5385 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5386 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5387 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
5388
5389 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5390 msgid "ColumnsCenterAligned"
5391 msgstr "中央揃え列"
5392
5393 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5394 msgid "Columns (center aligned)"
5395 msgstr "列(中央揃え)"
5396
5397 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5398 msgid "ColumnsTopAligned"
5399 msgstr "上端揃え列"
5400
5401 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5402 msgid "Columns (top aligned)"
5403 msgstr "列(上端揃え)"
5404
5405 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5406 msgid "Pause"
5407 msgstr "一時停止"
5408
5409 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5410 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5411 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5412 msgid "Overlays"
5413 msgstr "オーバーレイ"
5414
5415 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5416 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5417 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5418
5419 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5420 msgid "Overprint"
5421 msgstr "重ね刷り"
5422
5423 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5424 msgid "OverlayArea"
5425 msgstr "オーバーレイ領域"
5426
5427 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5428 msgid "Overlayarea"
5429 msgstr "オーバーレイ領域"
5430
5431 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5432 msgid "Uncover"
5433 msgstr "アンカバー"
5434
5435 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5436 msgid "Uncovered on slides"
5437 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
5438
5439 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5440 msgid "Only"
5441 msgstr "限定表示"
5442
5443 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5444 msgid "Only on slides"
5445 msgstr "以下のスライドのみに表示"
5446
5447 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5448 msgid "Block"
5449 msgstr "ブロック"
5450
5451 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5452 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5453 msgid "Blocks"
5454 msgstr "ブロック"
5455
5456 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5457 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5458 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
5459
5460 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5461 msgid "ExampleBlock"
5462 msgstr "用例ブロック"
5463
5464 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5465 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5466 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
5467
5468 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5469 msgid "AlertBlock"
5470 msgstr "強調ブロック"
5471
5472 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5473 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5474 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
5475
5476 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5477 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5478 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5479 msgid "Titling"
5480 msgstr "タイトル付け"
5481
5482 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5483 msgid "Title (Plain Frame)"
5484 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
5485
5486 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5487 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5488 msgid "Institute"
5489 msgstr "所属機関"
5490
5491 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5492 msgid "InstituteMark"
5493 msgstr "所属機関マーク"
5494
5495 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5496 msgid "Institute mark"
5497 msgstr "所属機関マーク"
5498
5499 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5500 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5501 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5502 msgid "Quotation"
5503 msgstr "引用(字下げあり)"
5504
5505 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5506 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:333
5507 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5508 msgid "Quote"
5509 msgstr "引用(字下げなし)"
5510
5511 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5512 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5513 msgid "Verse"
5514 msgstr "詩句"
5515
5516 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5517 msgid "TitleGraphic"
5518 msgstr "タイトル図"
5519
5520 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5521 msgid "Theorems"
5522 msgstr "定理"
5523
5524 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5526 msgid "Corollary."
5527 msgstr "系."
5528
5529 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5530 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5531 msgid "Definition."
5532 msgstr "定義."
5533
5534 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5535 msgid "Definitions"
5536 msgstr "定義"
5537
5538 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5539 msgid "Definitions."
5540 msgstr "定義."
5541
5542 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5543 msgid "Example."
5544 msgstr "例."
5545
5546 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5547 msgid "Examples"
5548 msgstr "例"
5549
5550 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5551 msgid "Examples."
5552 msgstr "例."
5553
5554 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5555 msgid "Fact."
5556 msgstr "事実."
5557
5558 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5560 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5561 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5562 msgid "Proof."
5563 msgstr "証明."
5564
5565 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5567 msgid "Theorem."
5568 msgstr "定理."
5569
5570 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5571 msgid "Separator"
5572 msgstr "分離線"
5573
5574 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5575 msgid "___"
5576 msgstr "___"
5577
5578 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5579 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5580 msgid "LyX-Code"
5581 msgstr "LyXコード"
5582
5583 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5584 msgid "NoteItem"
5585 msgstr "注釈アイテム"
5586
5587 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5588 msgid "Note:"
5589 msgstr "注釈:"
5590
5591 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5592 msgid "CharStyle:Alert"
5593 msgstr "文字様式:警告"
5594
5595 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5596 msgid "Alert"
5597 msgstr "強調ブロック"
5598
5599 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5600 msgid "CharStyle:Structure"
5601 msgstr "文字様式:構造"
5602
5603 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5604 msgid "Structure"
5605 msgstr "構造"
5606
5607 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5608 msgid "Custom:ArticleMode"
5609 msgstr "任意設定:原稿モード"
5610
5611 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5612 msgid "Article"
5613 msgstr "原稿"
5614
5615 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5616 msgid "Custom:PresentationMode"
5617 msgstr "任意設定:発表モード"
5618
5619 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5620 msgid "Presentation"
5621 msgstr "発表"
5622
5623 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5624 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5625 msgid "Table"
5626 msgstr "表"
5627
5628 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5629 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5630 msgid "List of Tables"
5631 msgstr "表一覧"
5632
5633 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5634 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5635 msgid "Figure"
5636 msgstr "図"
5637
5638 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5639 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5640 msgid "List of Figures"
5641 msgstr "図一覧"
5642
5643 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5644 msgid "Dialogue"
5645 msgstr "対話"
5646
5647 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5648 msgid "Narrative"
5649 msgstr "ナレーション"
5650
5651 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5652 msgid "ACT"
5653 msgstr "幕"
5654
5655 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5656 msgid "ACT \\arabic{act}"
5657 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5658
5659 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5660 msgid "SCENE"
5661 msgstr "場面"
5662
5663 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5664 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5665 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5666
5667 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5668 msgid "SCENE*"
5669 msgstr "場面*"
5670
5671 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5672 msgid "AT RISE:"
5673 msgstr "幕間に:"
5674
5675 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5676 msgid "Speaker"
5677 msgstr "話者"
5678
5679 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5680 msgid "Parenthetical"
5681 msgstr "括弧付き"
5682
5683 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5684 msgid "("
5685 msgstr "("
5686
5687 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5688 msgid ")"
5689 msgstr ")"
5690
5691 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5692 msgid "CURTAIN"
5693 msgstr "カーテン"
5694
5695 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5696 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5697 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5698 msgid "Right Address"
5699 msgstr "右寄せ住所"
5700
5701 #: lib/layouts/chess.layout:35
5702 msgid "Mainline"
5703 msgstr "メインライン"
5704
5705 #: lib/layouts/chess.layout:42
5706 msgid "Mainline:"
5707 msgstr "メインライン:"
5708
5709 #: lib/layouts/chess.layout:60
5710 msgid "Variation"
5711 msgstr "バリエーション"
5712
5713 #: lib/layouts/chess.layout:64
5714 msgid "Variation:"
5715 msgstr "バリエーション:"
5716
5717 #: lib/layouts/chess.layout:70
5718 msgid "SubVariation"
5719 msgstr "サブバリエーション"
5720
5721 #: lib/layouts/chess.layout:73
5722 msgid "Subvariation:"
5723 msgstr "サブバリエーション:"
5724
5725 #: lib/layouts/chess.layout:79
5726 msgid "SubVariation2"
5727 msgstr "サブバリエーション2"
5728
5729 #: lib/layouts/chess.layout:82
5730 msgid "Subvariation(2):"
5731 msgstr "サブバリエーション(2):"
5732
5733 #: lib/layouts/chess.layout:88
5734 msgid "SubVariation3"
5735 msgstr "サブバリエーション3"
5736
5737 #: lib/layouts/chess.layout:91
5738 msgid "Subvariation(3):"
5739 msgstr "サブバリエーション(3):"
5740
5741 #: lib/layouts/chess.layout:97
5742 msgid "SubVariation4"
5743 msgstr "サブバリエーション4"
5744
5745 #: lib/layouts/chess.layout:100
5746 msgid "Subvariation(4):"
5747 msgstr "サブバリエーション(4):"
5748
5749 #: lib/layouts/chess.layout:106
5750 msgid "SubVariation5"
5751 msgstr "サブバリエーション5"
5752
5753 #: lib/layouts/chess.layout:109
5754 msgid "Subvariation(5):"
5755 msgstr "サブバリエーション(5):"
5756
5757 #: lib/layouts/chess.layout:116
5758 msgid "HideMoves"
5759 msgstr "指手非表示"
5760
5761 #: lib/layouts/chess.layout:121
5762 msgid "HideMoves:"
5763 msgstr "指手非表示:"
5764
5765 #: lib/layouts/chess.layout:126
5766 msgid "ChessBoard"
5767 msgstr "チェス盤"
5768
5769 #: lib/layouts/chess.layout:130
5770 msgid "[chessboard]"
5771 msgstr "[チェス盤]"
5772
5773 #: lib/layouts/chess.layout:139
5774 msgid "BoardCentered"
5775 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5776
5777 #: lib/layouts/chess.layout:144
5778 msgid "[centered board]"
5779 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5780
5781 #: lib/layouts/chess.layout:154
5782 msgid "HighLight"
5783 msgstr "ハイライト"
5784
5785 #: lib/layouts/chess.layout:159
5786 msgid "Highlights:"
5787 msgstr "ハイライト:"
5788
5789 #: lib/layouts/chess.layout:174
5790 msgid "Arrow"
5791 msgstr "矢印"
5792
5793 #: lib/layouts/chess.layout:179
5794 msgid "Arrow:"
5795 msgstr "矢印:"
5796
5797 #: lib/layouts/chess.layout:185
5798 msgid "KnightMove"
5799 msgstr "ナイトの動き"
5800
5801 #: lib/layouts/chess.layout:190
5802 msgid "KnightMove:"
5803 msgstr "ナイトの動き:"
5804
5805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5806 msgid "DinBrief"
5807 msgstr "DinBrief"
5808
5809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5810 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5811 msgid "Send To Address"
5812 msgstr "送り先住所"
5813
5814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5815 msgid "Anschrift:"
5816 msgstr "Anschrift:"
5817
5818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5819 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5820 msgid "My Address"
5821 msgstr "自分の住所"
5822
5823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5824 msgid "Briefkopf:"
5825 msgstr "Briefkopf:"
5826
5827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5828 msgid "Return address"
5829 msgstr "返信先"
5830
5831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5832 msgid "Absender:"
5833 msgstr "Absender:"
5834
5835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5836 msgid "Postal comment"
5837 msgstr "Postal comment"
5838
5839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5840 msgid "Postvermerk:"
5841 msgstr "Postvermerk:"
5842
5843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5844 msgid "Handling"
5845 msgstr "Handling"
5846
5847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5848 msgid "Zusatz:"
5849 msgstr "Zusatz:"
5850
5851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5853 msgid "YourRef"
5854 msgstr "YourRef"
5855
5856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5857 msgid "Ihre Zeichen:"
5858 msgstr "Ihre Zeichen:"
5859
5860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5862 msgid "MyRef"
5863 msgstr "MyRef"
5864
5865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5866 msgid "Unsere Zeichen:"
5867 msgstr "Unsere Zeichen:"
5868
5869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5870 msgid "Writer"
5871 msgstr "Writer"
5872
5873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5874 msgid "Sachbearbeiter:"
5875 msgstr "Sachbearbeiter:"
5876
5877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5880 msgid "Signature"
5881 msgstr "署名"
5882
5883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5884 msgid "Unterschrift:"
5885 msgstr "Unterschrift:"
5886
5887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5888 msgid "Bottomtext"
5889 msgstr "Bottomtext"
5890
5891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5892 msgid "Fusszeile(n):"
5893 msgstr "Fusszeile(n):"
5894
5895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5896 msgid "Area code"
5897 msgstr "Area code"
5898
5899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5900 msgid "Vorwahl:"
5901 msgstr "Vorwahl:"
5902
5903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
5905 msgid "Telephone"
5906 msgstr "電話"
5907
5908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5909 msgid "Telefon:"
5910 msgstr "Telefon:"
5911
5912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
5914 msgid "Location"
5915 msgstr "場所"
5916
5917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5918 msgid "Ort:"
5919 msgstr "Ort:"
5920
5921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5922 msgid "Datum:"
5923 msgstr "Datum:"
5924
5925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5927 msgid "Subject"
5928 msgstr "件名(subject)"
5929
5930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5931 msgid "Betreff:"
5932 msgstr "Betreff:"
5933
5934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5937 msgid "Opening"
5938 msgstr "オープニング"
5939
5940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5941 msgid "Anrede:"
5942 msgstr "Anrede:"
5943
5944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5947 msgid "Closing"
5948 msgstr "結辞"
5949
5950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5951 msgid "Gruss:"
5952 msgstr "Gruss:"
5953
5954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
5955 msgid "encl"
5956 msgstr "encl"
5957
5958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5959 msgid "Anlage(n):"
5960 msgstr "Anlage(n):"
5961
5962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
5964 msgid "cc"
5965 msgstr "cc"
5966
5967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5968 msgid "Verteiler:"
5969 msgstr "Verteiler:"
5970
5971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5973 msgid "PS"
5974 msgstr "PS"
5975
5976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5977 msgid "PS:"
5978 msgstr "PS:"
5979
5980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5981 msgid "SenderAddress"
5982 msgstr "送り主住所"
5983
5984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5986 msgid "Backaddress"
5987 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
5988
5989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5990 msgid "RetourAdresse"
5991 msgstr "RetourAdresse"
5992
5993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5994 msgid "Adresse"
5995 msgstr "Adresse"
5996
5997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5998 msgid "Postvermerk"
5999 msgstr "Postvermerk"
6000
6001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6002 msgid "Zusatz"
6003 msgstr "Zusatz"
6004
6005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6006 msgid "IhrZeichen"
6007 msgstr "IhrZeichen"
6008
6009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6011 msgid "YourMail"
6012 msgstr "YourMail"
6013
6014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6015 msgid "IhrSchreiben"
6016 msgstr "IhrSchreiben"
6017
6018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6019 msgid "MeinZeichen"
6020 msgstr "MeinZeichen"
6021
6022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6023 msgid "Unterschrift"
6024 msgstr "Unterschrift"
6025
6026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6027 msgid "Phone"
6028 msgstr "電話"
6029
6030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6031 msgid "Telefon"
6032 msgstr "Telefon"
6033
6034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6036 msgid "Place"
6037 msgstr "場所(Place)"
6038
6039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6040 msgid "Stadt"
6041 msgstr "Stadt"
6042
6043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6044 msgid "Town"
6045 msgstr "町"
6046
6047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6048 msgid "Ort"
6049 msgstr "Ort"
6050
6051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6052 msgid "Datum"
6053 msgstr "Datum"
6054
6055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6057 msgid "Reference"
6058 msgstr "Reference"
6059
6060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6061 msgid "Betreff"
6062 msgstr "Betreff"
6063
6064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6065 msgid "Anrede"
6066 msgstr "Anrede"
6067
6068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6071 msgid "Letter"
6072 msgstr "書簡"
6073
6074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6075 msgid "Brieftext"
6076 msgstr "Brieftext"
6077
6078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6079 msgid "Gruss"
6080 msgstr "Gruss"
6081
6082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6083 msgid "ps"
6084 msgstr "ps"
6085
6086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6088 msgid "Encl."
6089 msgstr "Encl."
6090
6091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6092 msgid "Anlagen"
6093 msgstr "Anlagen"
6094
6095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6097 msgid "CC"
6098 msgstr "CC"
6099
6100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6101 msgid "Verteiler"
6102 msgstr "Verteiler"
6103
6104 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
6105 msgid "00.00.0000"
6106 msgstr "00.00.0000"
6107
6108 #: lib/layouts/egs.layout:268
6109 msgid "LaTeX Title"
6110 msgstr "LaTeXタイトル"
6111
6112 #: lib/layouts/egs.layout:301
6113 msgid "Author:"
6114 msgstr "著者:"
6115
6116 #: lib/layouts/egs.layout:310
6117 msgid "Affil"
6118 msgstr "所属"
6119
6120 #: lib/layouts/egs.layout:323
6121 msgid "Affilation:"
6122 msgstr "所属:"
6123
6124 #: lib/layouts/egs.layout:345
6125 msgid "Journal:"
6126 msgstr "ジャーナル:"
6127
6128 #: lib/layouts/egs.layout:354
6129 msgid "msnumber"
6130 msgstr "MS番号"
6131
6132 #: lib/layouts/egs.layout:368
6133 msgid "MS_number:"
6134 msgstr "MS番号"
6135
6136 #: lib/layouts/egs.layout:378
6137 msgid "FirstAuthor"
6138 msgstr "第1著者"
6139
6140 #: lib/layouts/egs.layout:391
6141 msgid "1st_author_surname:"
6142 msgstr "第1著者姓:"
6143
6144 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6145 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6146 msgid "Received"
6147 msgstr "受理日"
6148
6149 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6150 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6151 msgid "Received:"
6152 msgstr "受理日:"
6153
6154 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6155 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6156 msgid "Accepted"
6157 msgstr "採択日"
6158
6159 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6160 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6161 msgid "Accepted:"
6162 msgstr "採択日:"
6163
6164 #: lib/layouts/egs.layout:444
6165 msgid "Offsets"
6166 msgstr "オフセット"
6167
6168 #: lib/layouts/egs.layout:457
6169 msgid "reprint_reqs_to:"
6170 msgstr "リプリント版送り先"
6171
6172 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6173 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6174 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6175 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6176 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6177 msgid "Abstract."
6178 msgstr "概要."
6179
6180 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
6182 msgid "Acknowledgement."
6183 msgstr "謝辞."
6184
6185 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6186 msgid "Author Address"
6187 msgstr "著者の住所"
6188
6189 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6191 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6194 msgid "Address:"
6195 msgstr "住所:"
6196
6197 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6198 msgid "Author Email"
6199 msgstr "著者の電子メール"
6200
6201 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6202 msgid "Email:"
6203 msgstr "電子メール:"
6204
6205 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6206 msgid "Author URL"
6207 msgstr "著者の著者"
6208
6209 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6210 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6211 msgid "URL:"
6212 msgstr "URL:"
6213
6214 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6215 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6216 msgid "Thanks"
6217 msgstr "謝辞"
6218
6219 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6220 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6221 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
6222
6223 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6224 msgid "PROOF."
6225 msgstr "証明."
6226
6227 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6228 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6229 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
6230
6231 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6232 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6233 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
6234
6235 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6236 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6237 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
6238
6239 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6240 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6241 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
6242
6243 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6244 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
6250 msgid "Algorithm"
6251 msgstr "アルゴリズム"
6252
6253 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6254 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6255 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
6256
6257 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6258 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6259 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
6260
6261 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6262 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6263 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
6264
6265 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6266 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6267 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
6268
6269 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6270 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6271 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
6272
6273 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6274 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6275 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
6276
6277 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6278 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6279 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
6280
6281 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6282 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6283 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
6284
6285 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:241
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:253
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:270
6290 msgid "Summary"
6291 msgstr "要約"
6292
6293 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6294 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6295 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
6296
6297 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6298 msgid "Case \\arabic{case}"
6299 msgstr "ケース \\arabic{case}"
6300
6301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6302 msgid "Titlenotemark"
6303 msgstr "タイトル注釈マーク"
6304
6305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6306 msgid "Titlenote mark"
6307 msgstr "タイトル注釈マーク"
6308
6309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6310 msgid "Title footnote"
6311 msgstr "タイトル脚注"
6312
6313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6314 msgid "Title footnote:"
6315 msgstr "タイトル脚注:"
6316
6317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6318 msgid "Authormark"
6319 msgstr "著者マーク"
6320
6321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6322 msgid "Author mark"
6323 msgstr "著者マーク"
6324
6325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6326 msgid "Author footnote"
6327 msgstr "著者脚注"
6328
6329 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6330 msgid "Author footnote:"
6331 msgstr "著者脚注:"
6332
6333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6334 msgid "CorAuthormark"
6335 msgstr "共著者マーク"
6336
6337 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6338 msgid "CorAuthor mark"
6339 msgstr "共著者マーク"
6340
6341 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6342 msgid "Corresponding author"
6343 msgstr "連絡担当著者"
6344
6345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6346 msgid "Corresponding author text:"
6347 msgstr "連絡担当著者:"
6348
6349 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6351 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6352 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6353 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6354 msgid "Keywords:"
6355 msgstr "キーワード:"
6356
6357 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6358 msgid "Keyword"
6359 msgstr "キーワード"
6360
6361 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6362 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6363 msgid "Key words:"
6364 msgstr "キーワード:"
6365
6366 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6367 msgid "Item"
6368 msgstr "アイテム"
6369
6370 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6371 msgid "Item:"
6372 msgstr "アイテム:"
6373
6374 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6375 msgid "BulletedItem"
6376 msgstr "ブリット付きアイテム"
6377
6378 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6379 msgid "Bulleted Item:"
6380 msgstr "ブリット付きアイテム:"
6381
6382 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6383 msgid "Begin"
6384 msgstr "開始"
6385
6386 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6387 msgid "Begin of CV"
6388 msgstr "CVの開始"
6389
6390 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6391 msgid "PersonalInfo"
6392 msgstr "個人情報"
6393
6394 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6395 msgid "Personal Info"
6396 msgstr "個人情報"
6397
6398 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6399 msgid "MotherTongue"
6400 msgstr "母国語"
6401
6402 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6403 msgid "Mother Tongue:"
6404 msgstr "母国語:"
6405
6406 #: lib/layouts/foils.layout:42
6407 msgid "Foilhead"
6408 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
6409
6410 #: lib/layouts/foils.layout:61
6411 msgid "ShortFoilhead"
6412 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
6413
6414 #: lib/layouts/foils.layout:67
6415 msgid "Rotatefoilhead"
6416 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
6417
6418 #: lib/layouts/foils.layout:73
6419 msgid "ShortRotatefoilhead"
6420 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
6421
6422 #: lib/layouts/foils.layout:82
6423 msgid "TickList"
6424 msgstr "箇条書き(チック)"
6425
6426 #: lib/layouts/foils.layout:97
6427 msgid "_/"
6428 msgstr "_/"
6429
6430 #: lib/layouts/foils.layout:101
6431 msgid "CrossList"
6432 msgstr "箇条書き(クロス)"
6433
6434 #: lib/layouts/foils.layout:116
6435 msgid "><"
6436 msgstr "><"
6437
6438 #: lib/layouts/foils.layout:160
6439 msgid "My Logo"
6440 msgstr "グラフィックロゴ"
6441
6442 #: lib/layouts/foils.layout:168
6443 msgid "My Logo:"
6444 msgstr "グラフィックロゴ:"
6445
6446 #: lib/layouts/foils.layout:177
6447 msgid "Restriction"
6448 msgstr "配布制限"
6449
6450 #: lib/layouts/foils.layout:181
6451 msgid "Restriction:"
6452 msgstr "配布制限:"
6453
6454 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6455 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6456 msgid "Left Header"
6457 msgstr "左ヘッダ"
6458
6459 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6460 msgid "Left Header:"
6461 msgstr "左ヘッダ:"
6462
6463 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6464 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6465 msgid "Right Header"
6466 msgstr "右ヘッダ"
6467
6468 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6469 msgid "Right Header:"
6470 msgstr "右ヘッダ:"
6471
6472 #: lib/layouts/foils.layout:201
6473 msgid "Right Footer"
6474 msgstr "右フッタ"
6475
6476 #: lib/layouts/foils.layout:205
6477 msgid "Right Footer:"
6478 msgstr "右フッタ:"
6479
6480 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6481 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6482 msgid "Theorem #."
6483 msgstr "定理 #."
6484
6485 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6486 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6487 msgid "Lemma #."
6488 msgstr "補題 #."
6489
6490 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6491 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6492 msgid "Corollary #."
6493 msgstr "系 #."
6494
6495 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6496 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6497 msgid "Proposition #."
6498 msgstr "命題 #."
6499
6500 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6501 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6502 msgid "Definition #."
6503 msgstr "定義 #."
6504
6505 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6506 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6507 msgid "Theorem*"
6508 msgstr "定理*"
6509
6510 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6511 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6512 msgid "Lemma*"
6513 msgstr "補題*"
6514
6515 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6516 msgid "Lemma."
6517 msgstr "補題."
6518
6519 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6520 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6521 msgid "Corollary*"
6522 msgstr "系*"
6523
6524 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6525 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6526 msgid "Proposition*"
6527 msgstr "命題*"
6528
6529 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6530 msgid "Proposition."
6531 msgstr "命題."
6532
6533 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6534 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6535 msgid "Definition*"
6536 msgstr "定義*"
6537
6538 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6539 msgid "Text:"
6540 msgstr "Text:"
6541
6542 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6545 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:46 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6546 msgid "Name"
6547 msgstr "名前"
6548
6549 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6552 msgid "Name:"
6553 msgstr "名前:"
6554
6555 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6556 msgid "Strasse"
6557 msgstr "Strasse"
6558
6559 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6560 msgid "Strasse:"
6561 msgstr "Strasse:"
6562
6563 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6564 msgid "Land"
6565 msgstr "Land"
6566
6567 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6568 msgid "Land:"
6569 msgstr "Land:"
6570
6571 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6572 msgid "RetourAdresse:"
6573 msgstr "RetourAdresse:"
6574
6575 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6576 msgid "MeinZeichen:"
6577 msgstr "MeinZeichen:"
6578
6579 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6580 msgid "IhrZeichen:"
6581 msgstr "IhrZeichen:"
6582
6583 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6584 msgid "IhrSchreiben:"
6585 msgstr "IhrSchreiben:"
6586
6587 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6588 msgid "Telefax"
6589 msgstr "ファックス"
6590
6591 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6592 msgid "Telefax:"
6593 msgstr "ファックス:"
6594
6595 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6596 msgid "Telex"
6597 msgstr "テレックス"
6598
6599 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6600 msgid "Telex:"
6601 msgstr "テレックス:"
6602
6603 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6604 msgid "EMail"
6605 msgstr "電子メール"
6606
6607 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6608 msgid "EMail:"
6609 msgstr "電子メール:"
6610
6611 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6612 msgid "HTTP"
6613 msgstr "HTTP"
6614
6615 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6616 msgid "HTTP:"
6617 msgstr "HTTP:"
6618
6619 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6621 msgid "Bank"
6622 msgstr "銀行"
6623
6624 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6626 msgid "Bank:"
6627 msgstr "銀行:"
6628
6629 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6630 msgid "BLZ"
6631 msgstr "BLZ"
6632
6633 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6634 msgid "BLZ:"
6635 msgstr "BLZ:"
6636
6637 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6638 msgid "Konto"
6639 msgstr "Konto"
6640
6641 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6642 msgid "Konto:"
6643 msgstr "Konto:"
6644
6645 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6646 msgid "Adresse:"
6647 msgstr "Adresse:"
6648
6649 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6650 msgid "Anlagen:"
6651 msgstr "Anlagen:"
6652
6653 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6654 msgid "Letter:"
6655 msgstr "書簡:"
6656
6657 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6659 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6660 msgid "Signature:"
6661 msgstr "署名:"
6662
6663 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6664 msgid "Street"
6665 msgstr "通り"
6666
6667 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6668 msgid "Street:"
6669 msgstr "通り:"
6670
6671 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6672 msgid "Addition"
6673 msgstr "追加"
6674
6675 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6676 msgid "Addition:"
6677 msgstr "追加:"
6678
6679 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6680 msgid "Town:"
6681 msgstr "町:"
6682
6683 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6684 msgid "State"
6685 msgstr "州"
6686
6687 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6688 msgid "State:"
6689 msgstr "州:"
6690
6691 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6692 msgid "ReturnAddress"
6693 msgstr "返信先"
6694
6695 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6696 msgid "ReturnAddress:"
6697 msgstr "返信先:"
6698
6699 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6700 msgid "MyRef:"
6701 msgstr "MyRef:"
6702
6703 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6704 msgid "YourRef:"
6705 msgstr "YourRef:"
6706
6707 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6708 msgid "YourMail:"
6709 msgstr "YourMail:"
6710
6711 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6712 msgid "Phone:"
6713 msgstr "電話:"
6714
6715 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6716 msgid "BankCode"
6717 msgstr "銀行コード"
6718
6719 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6720 msgid "BankCode:"
6721 msgstr "銀行コード:"
6722
6723 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6724 msgid "BankAccount"
6725 msgstr "銀行口座"
6726
6727 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6728 msgid "BankAccount:"
6729 msgstr "銀行口座:"
6730
6731 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6732 msgid "PostalComment"
6733 msgstr "PostalComment"
6734
6735 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6736 msgid "PostalComment:"
6737 msgstr "PostalComment:"
6738
6739 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6740 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6742 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6743 msgid "Date:"
6744 msgstr "日付:"
6745
6746 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6747 msgid "Reference:"
6748 msgstr "Reference:"
6749
6750 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6752 msgid "Opening:"
6753 msgstr "オープニング:"
6754
6755 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6756 msgid "Encl.:"
6757 msgstr "Encl.:"
6758
6759 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6761 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6762 msgid "cc:"
6763 msgstr "cc:"
6764
6765 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
6767 msgid "Closing:"
6768 msgstr "結辞:"
6769
6770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6771 msgid "NameRowA"
6772 msgstr "氏名行A"
6773
6774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6775 msgid "NameRowA:"
6776 msgstr "氏名行A:"
6777
6778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6779 msgid "NameRowB"
6780 msgstr "氏名行B"
6781
6782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6783 msgid "NameRowB:"
6784 msgstr "氏名行B:"
6785
6786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6787 msgid "NameRowC"
6788 msgstr "氏名行C"
6789
6790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6791 msgid "NameRowC:"
6792 msgstr "氏名行C:"
6793
6794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6795 msgid "NameRowD"
6796 msgstr "氏名行D"
6797
6798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6799 msgid "NameRowD:"
6800 msgstr "氏名行D:"
6801
6802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6803 msgid "NameRowE"
6804 msgstr "氏名行E"
6805
6806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6807 msgid "NameRowE:"
6808 msgstr "氏名行E:"
6809
6810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6811 msgid "NameRowF"
6812 msgstr "氏名行F"
6813
6814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6815 msgid "NameRowF:"
6816 msgstr "氏名行F:"
6817
6818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6819 msgid "NameRowG"
6820 msgstr "氏名行G"
6821
6822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6823 msgid "NameRowG:"
6824 msgstr "氏名行G:"
6825
6826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6827 msgid "AddressRowA"
6828 msgstr "住所行A"
6829
6830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6831 msgid "AddressRowA:"
6832 msgstr "住所行A:"
6833
6834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6835 msgid "AddressRowB"
6836 msgstr "住所行B"
6837
6838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6839 msgid "AddressRowB:"
6840 msgstr "住所行B:"
6841
6842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6843 msgid "AddressRowC"
6844 msgstr "住所行C"
6845
6846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6847 msgid "AddressRowC:"
6848 msgstr "住所行C:"
6849
6850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6851 msgid "AddressRowD"
6852 msgstr "住所行D"
6853
6854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6855 msgid "AddressRowD:"
6856 msgstr "住所行D:"
6857
6858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6859 msgid "AddressRowE"
6860 msgstr "住所行E"
6861
6862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6863 msgid "AddressRowE:"
6864 msgstr "住所行E:"
6865
6866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6867 msgid "AddressRowF"
6868 msgstr "住所行F"
6869
6870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6871 msgid "AddressRowF:"
6872 msgstr "住所行F:"
6873
6874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6875 msgid "TelephoneRowA"
6876 msgstr "電話番号行A"
6877
6878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6879 msgid "TelephoneRowA:"
6880 msgstr "電話番号行A:"
6881
6882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6883 msgid "TelephoneRowB"
6884 msgstr "電話番号行B"
6885
6886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6887 msgid "TelephoneRowB:"
6888 msgstr "電話番号行B:"
6889
6890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6891 msgid "TelephoneRowC"
6892 msgstr "電話番号行C"
6893
6894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6895 msgid "TelephoneRowC:"
6896 msgstr "電話番号行C:"
6897
6898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6899 msgid "TelephoneRowD"
6900 msgstr "電話番号行D"
6901
6902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6903 msgid "TelephoneRowD:"
6904 msgstr "電話番号行D:"
6905
6906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6907 msgid "TelephoneRowE"
6908 msgstr "電話番号行E"
6909
6910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6911 msgid "TelephoneRowE:"
6912 msgstr "電話番号行E:"
6913
6914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6915 msgid "TelephoneRowF"
6916 msgstr "電話番号行F"
6917
6918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6919 msgid "TelephoneRowF:"
6920 msgstr "電話番号行F:"
6921
6922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6923 msgid "InternetRowA"
6924 msgstr "インターネット行A"
6925
6926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6927 msgid "InternetRowA:"
6928 msgstr "インターネット行A:"
6929
6930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6931 msgid "InternetRowB"
6932 msgstr "インターネット行B"
6933
6934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6935 msgid "InternetRowB:"
6936 msgstr "インターネット行B:"
6937
6938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6939 msgid "InternetRowC"
6940 msgstr "インターネット行C"
6941
6942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6943 msgid "InternetRowC:"
6944 msgstr "インターネット行C:"
6945
6946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6947 msgid "InternetRowD"
6948 msgstr "インターネット行D"
6949
6950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6951 msgid "InternetRowD:"
6952 msgstr "インターネット行D:"
6953
6954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6955 msgid "InternetRowE"
6956 msgstr "インターネット行E"
6957
6958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6959 msgid "InternetRowE:"
6960 msgstr "インターネット行E:"
6961
6962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6963 msgid "InternetRowF"
6964 msgstr "インターネット行F"
6965
6966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6967 msgid "InternetRowF:"
6968 msgstr "インターネット行F:"
6969
6970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6971 msgid "BankRowA"
6972 msgstr "銀行行A"
6973
6974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6975 msgid "BankRowA:"
6976 msgstr "銀行行A:"
6977
6978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6979 msgid "BankRowB"
6980 msgstr "銀行行B"
6981
6982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6983 msgid "BankRowB:"
6984 msgstr "銀行行B:"
6985
6986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6987 msgid "BankRowC"
6988 msgstr "銀行行C"
6989
6990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6991 msgid "BankRowC:"
6992 msgstr "銀行行C:"
6993
6994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6995 msgid "BankRowD"
6996 msgstr "銀行行D"
6997
6998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6999 msgid "BankRowD:"
7000 msgstr "銀行行D:"
7001
7002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7003 msgid "BankRowE"
7004 msgstr "銀行行E"
7005
7006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7007 msgid "BankRowE:"
7008 msgstr "銀行行E:"
7009
7010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7011 msgid "BankRowF"
7012 msgstr "銀行行F"
7013
7014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7015 msgid "BankRowF:"
7016 msgstr "銀行行F:"
7017
7018 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7019 msgid "Claim #."
7020 msgstr "主張 #."
7021
7022 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7023 msgid "Remarks"
7024 msgstr "注釈"
7025
7026 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7027 msgid "Remarks #."
7028 msgstr "注釈 #."
7029
7030 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7031 msgid "More"
7032 msgstr "続き"
7033
7034 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7035 msgid "(MORE)"
7036 msgstr "(続き)"
7037
7038 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7039 msgid "FADE IN:"
7040 msgstr "フェイドイン:"
7041
7042 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7043 msgid "INT."
7044 msgstr "屋内"
7045
7046 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7047 msgid "EXT."
7048 msgstr "屋外"
7049
7050 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7051 msgid "Continuing"
7052 msgstr "引き続き"
7053
7054 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7055 msgid "(continuing)"
7056 msgstr "(引き続き)"
7057
7058 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7059 msgid "Transition"
7060 msgstr "画面遷移"
7061
7062 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7063 msgid "TITLE OVER:"
7064 msgstr "タイトルオーバー"
7065
7066 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7067 msgid "INTERCUT"
7068 msgstr "インターカット"
7069
7070 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7071 msgid "INTERCUT WITH:"
7072 msgstr "インターカット場面:"
7073
7074 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7075 msgid "FADE OUT"
7076 msgstr "フェイドアウト"
7077
7078 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7079 msgid "Scene"
7080 msgstr "場面"
7081
7082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7083 msgid "Classification Codes"
7084 msgstr "分類コード"
7085
7086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7087 msgid "Definition \\thedefinition."
7088 msgstr "定義 \\thedefinition."
7089
7090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7091 msgid "Step"
7092 msgstr "ステップ"
7093
7094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7095 msgid "Step \\thestep."
7096 msgstr "ステップ\\thestep."
7097
7098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7099 msgid "Example \\theexample."
7100 msgstr "例 \\theexample."
7101
7102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7103 msgid "Remark \\theremark."
7104 msgstr "注釈 \\theremark."
7105
7106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7107 msgid "Notation \\thenotation."
7108 msgstr "記法 \\thenotation."
7109
7110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
7112 msgid "Theorem \\thetheorem."
7113 msgstr "定理 \\thetheorem."
7114
7115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7116 msgid "Corollary \\thecorollary."
7117 msgstr "系 \\thecorollary."
7118
7119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7120 msgid "Lemma \\thelemma."
7121 msgstr "補題 \\thelemma."
7122
7123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7124 msgid "Proposition \\theproposition."
7125 msgstr "命題 \\theproposition."
7126
7127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7128 msgid "Prop"
7129 msgstr "命題"
7130
7131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7132 msgid "Prop \\theprop."
7133 msgstr "命題\\theprop."
7134
7135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7136 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:377
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:387
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:390
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:403
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
7142 msgid "Question"
7143 msgstr "問題"
7144
7145 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7146 msgid "Question \\thequestion."
7147 msgstr "問題\\thequestion."
7148
7149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7150 msgid "Claim \\theclaim."
7151 msgstr "主張 \\theclaim."
7152
7153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7154 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7155 msgstr "推論 \\theconjecture."
7156
7157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7158 msgid "Appendices Section"
7159 msgstr "付録節"
7160
7161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7162 msgid "--- Appendices ---"
7163 msgstr "--- 付録 ---"
7164
7165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7166 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7167 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7168
7169 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7170 msgid "Review"
7171 msgstr "Review"
7172
7173 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7174 msgid "Topical"
7175 msgstr "Topical"
7176
7177 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7178 msgid "Comment"
7179 msgstr "Comment"
7180
7181 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7182 msgid "Paper"
7183 msgstr "Paper"
7184
7185 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7186 msgid "Prelim"
7187 msgstr "Prelim"
7188
7189 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7190 msgid "Rapid"
7191 msgstr "Rapid"
7192
7193 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7194 msgid "PACS"
7195 msgstr "PACS"
7196
7197 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7198 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7199 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
7200
7201 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7202 msgid "MSC"
7203 msgstr "MSC"
7204
7205 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7206 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7207 msgstr "数学分野分類番号:"
7208
7209 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7210 msgid "submitto"
7211 msgstr "投稿先"
7212
7213 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7214 msgid "submit to paper:"
7215 msgstr "投稿先学術誌:"
7216
7217 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7218 msgid "Bibliography (plain)"
7219 msgstr "参考文献(plain)"
7220
7221 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7222 msgid "Bibliography heading"
7223 msgstr "参考文献標題"
7224
7225 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7226 msgid "ABSTRACT:"
7227 msgstr "要約:"
7228
7229 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7230 msgid "KEY WORDS:"
7231 msgstr "キーワード:"
7232
7233 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7234 msgid "Commission"
7235 msgstr "委員会"
7236
7237 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7238 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7239 msgstr "謝辞"
7240
7241 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7242 msgid "AddressForOffprints"
7243 msgstr "抜刷用住所"
7244
7245 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7246 msgid "Address for Offprints:"
7247 msgstr "抜刷用住所:"
7248
7249 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7250 msgid "RunningTitle"
7251 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7252
7253 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7254 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7255 msgid "Running title:"
7256 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7257
7258 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7259 msgid "RunningAuthor"
7260 msgstr "ヘッダ用著者名"
7261
7262 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7263 msgid "Running author:"
7264 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7265
7266 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7267 msgid "E-mail:"
7268 msgstr "電子メール:"
7269
7270 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7271 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7272 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7273 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
7274 msgid "Chapter"
7275 msgstr "章"
7276
7277 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7278 msgid "Running LaTeX Title"
7279 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
7280
7281 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7282 msgid "TOC Title"
7283 msgstr "目次タイトル"
7284
7285 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7286 msgid "TOC title:"
7287 msgstr "目次タイトル:"
7288
7289 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7290 msgid "Author Running"
7291 msgstr "ヘッダ用著者名"
7292
7293 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7294 msgid "Author Running:"
7295 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7296
7297 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7298 msgid "TOC Author"
7299 msgstr "目次著者"
7300
7301 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7302 msgid "TOC Author:"
7303 msgstr "目次著者:"
7304
7305 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7306 #: lib/layouts/theorems.inc:275
7307 msgid "Case #."
7308 msgstr "ケース #."
7309
7310 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7312 msgid "Claim."
7313 msgstr "主張."
7314
7315 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7316 msgid "Conjecture #."
7317 msgstr "推論 #."
7318
7319 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7320 msgid "Example #."
7321 msgstr "例 #."
7322
7323 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7324 msgid "Exercise #."
7325 msgstr "演習 #."
7326
7327 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7328 msgid "Note #."
7329 msgstr "注釈 #."
7330
7331 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7332 msgid "Problem #."
7333 msgstr "問題 #."
7334
7335 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7336 msgid "Property"
7337 msgstr "性質"
7338
7339 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7340 msgid "Property #."
7341 msgstr "性質 #."
7342
7343 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7344 msgid "Question #."
7345 msgstr "問 #."
7346
7347 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7348 msgid "Remark #."
7349 msgstr "注釈 #."
7350
7351 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7352 msgid "Solution"
7353 msgstr "解"
7354
7355 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7356 msgid "Solution #."
7357 msgstr "解 #."
7358
7359 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7360 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7361 msgid "Code"
7362 msgstr "コード"
7363
7364 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7365 msgid "SGML"
7366 msgstr "SGML"
7367
7368 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7369 msgid "Chapterprecis"
7370 msgstr "章要約"
7371
7372 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7373 msgid "Epigraph"
7374 msgstr "題辞"
7375
7376 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7377 msgid "Poemtitle"
7378 msgstr "詩題"
7379
7380 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7381 msgid "Poemtitle*"
7382 msgstr "詩題*"
7383
7384 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7385 msgid "Legend"
7386 msgstr "凡例"
7387
7388 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7389 msgid "Entry"
7390 msgstr "見出し"
7391
7392 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7393 msgid "Entry:"
7394 msgstr "CV項目:"
7395
7396 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7397 msgid "ListItem"
7398 msgstr "箇条書き項目"
7399
7400 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7401 msgid "List Item:"
7402 msgstr "箇条書き項目:"
7403
7404 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7405 msgid "DoubleItem"
7406 msgstr "2段書き項目"
7407
7408 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7409 msgid "Double Item:"
7410 msgstr "2段書き項目:"
7411
7412 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7413 msgid "Space"
7414 msgstr "空白"
7415
7416 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7417 msgid "Space:"
7418 msgstr "空白:"
7419
7420 #: lib/layouts/paper.layout:141
7421 msgid "SubTitle"
7422 msgstr "サブタイトル"
7423
7424 #: lib/layouts/paper.layout:152
7425 msgid "Institution"
7426 msgstr "所属機関"
7427
7428 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7429 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
7430 msgid "Slide"
7431 msgstr "スライド"
7432
7433 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7434 msgid "    "
7435 msgstr "    "
7436
7437 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7438 msgid "EndSlide"
7439 msgstr "スライド終了"
7440
7441 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7442 msgid "~=~"
7443 msgstr "~=~"
7444
7445 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7446 msgid "WideSlide"
7447 msgstr "ワイドスライド"
7448
7449 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7450 msgid "EmptySlide"
7451 msgstr "空のスライド"
7452
7453 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7454 msgid "Empty slide:"
7455 msgstr "空のスライド:"
7456
7457 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7458 msgid "ItemizeType1"
7459 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
7460
7461 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7462 msgid "EnumerateType1"
7463 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
7464
7465 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7466 msgid "List of Algorithms"
7467 msgstr "アルゴリズム一覧"
7468
7469 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7470 msgid "\\thechapter"
7471 msgstr "\\thechapter"
7472
7473 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7474 msgid "Recipe"
7475 msgstr "レシピ"
7476
7477 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7478 msgid "Recipe:"
7479 msgstr "レシピ:"
7480
7481 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7482 msgid "Ingredients"
7483 msgstr "材料"
7484
7485 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7486 msgid "Ingredients:"
7487 msgstr "材料:"
7488
7489 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7490 msgid "Preprint"
7491 msgstr "前刷り"
7492
7493 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7494 msgid "AltAffiliation"
7495 msgstr "副所属"
7496
7497 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7498 msgid "Thanks:"
7499 msgstr "謝辞:"
7500
7501 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7502 msgid "Electronic Address:"
7503 msgstr "電子メールアドレス:"
7504
7505 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7506 msgid "acknowledgments"
7507 msgstr "謝辞"
7508
7509 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7510 msgid "PACS number:"
7511 msgstr "PACS 番号:"
7512
7513 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7514 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7515 msgid "Labeling"
7516 msgstr "ラベリング"
7517
7518 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7519 msgid "L"
7520 msgstr "L"
7521
7522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7523 msgid "O"
7524 msgstr "O"
7525
7526 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7527 msgid "Encl"
7528 msgstr "Encl"
7529
7530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7531 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7532 msgid "encl:"
7533 msgstr "encl:"
7534
7535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7536 msgid "Telephone:"
7537 msgstr "電話:"
7538
7539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7540 msgid "Place:"
7541 msgstr "場所(Place):"
7542
7543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7544 msgid "Backaddress:"
7545 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
7546
7547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7548 msgid "Specialmail"
7549 msgstr "配送手段(Specialmail)"
7550
7551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7552 msgid "Specialmail:"
7553 msgstr "配送手段(Specialmail):"
7554
7555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7556 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7557 msgid "Location:"
7558 msgstr "場所:"
7559
7560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7561 msgid "Title:"
7562 msgstr "タイトル:"
7563
7564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7565 msgid "Subject:"
7566 msgstr "件名:"
7567
7568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7569 msgid "Yourref"
7570 msgstr "Yourref"
7571
7572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7573 msgid "Your ref.:"
7574 msgstr "Your ref.:"
7575
7576 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7577 msgid "Yourmail"
7578 msgstr "Yourmail"
7579
7580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7581 msgid "Your letter of:"
7582 msgstr "Your letter of:"
7583
7584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7585 msgid "Myref"
7586 msgstr "Myref"
7587
7588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7589 msgid "Our ref.:"
7590 msgstr "Our ref.:"
7591
7592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7593 msgid "Customer"
7594 msgstr "顧客"
7595
7596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7597 msgid "Customer no.:"
7598 msgstr "顧客番号:"
7599
7600 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7601 msgid "Invoice"
7602 msgstr "インボイス"
7603
7604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7605 msgid "Invoice no.:"
7606 msgstr "インボイス番号:"
7607
7608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7609 msgid "NextAddress"
7610 msgstr "次の住所"
7611
7612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7613 msgid "Next Address:"
7614 msgstr "次の住所:"
7615
7616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7617 msgid "Post Scriptum:"
7618 msgstr "追伸:"
7619
7620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7621 msgid "Sender Name:"
7622 msgstr "送り主名:"
7623
7624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7625 msgid "Sender Address:"
7626 msgstr "送り主住所:"
7627
7628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7629 msgid "Sender Phone:"
7630 msgstr "送り主電話番号:"
7631
7632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:339
7633 msgid "Fax"
7634 msgstr "ファックス"
7635
7636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7637 msgid "Sender Fax:"
7638 msgstr "送り主ファックス:"
7639
7640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7641 msgid "E-Mail"
7642 msgstr "電子メール"
7643
7644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7645 msgid "Sender E-Mail:"
7646 msgstr "送り主電子メール:"
7647
7648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7649 msgid "Sender URL:"
7650 msgstr "送り主URL:"
7651
7652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7653 msgid "Logo"
7654 msgstr "ロゴ"
7655
7656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7657 msgid "Logo:"
7658 msgstr "ロゴ:"
7659
7660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7661 msgid "EndLetter"
7662 msgstr "書簡終了"
7663
7664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7665 msgid "End of letter"
7666 msgstr "書簡終了"
7667
7668 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7669 msgid "LandscapeSlide"
7670 msgstr "横向きスライド"
7671
7672 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7673 msgid "Landscape Slide:"
7674 msgstr "横向きスライド:"
7675
7676 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7677 msgid "PortraitSlide"
7678 msgstr "縦向きスライド"
7679
7680 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7681 msgid "Portrait Slide:"
7682 msgstr "縦向きスライド:"
7683
7684 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7685 msgid "Slide*"
7686 msgstr "スライド*"
7687
7688 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7689 msgid "EndOfSlide"
7690 msgstr "スライドの終わり"
7691
7692 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7693 msgid "SlideHeading"
7694 msgstr "スライドヘディング"
7695
7696 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7697 msgid "SlideSubHeading"
7698 msgstr "スライド副ヘディング"
7699
7700 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7701 msgid "ListOfSlides"
7702 msgstr "スライド一覧"
7703
7704 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7705 msgid "[List Of Slides]"
7706 msgstr "[スライド一覧]"
7707
7708 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7709 msgid "SlideContents"
7710 msgstr "スライド内容"
7711
7712 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7713 msgid "[Slide Contents]"
7714 msgstr "[スライド内容]"
7715
7716 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7717 msgid "ProgressContents"
7718 msgstr "進行内容"
7719
7720 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7721 msgid "[Progress Contents]"
7722 msgstr "[進行内容]"
7723
7724 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
7726 msgid "Conjecture*"
7727 msgstr "予想*"
7728
7729 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:87
7730 msgid "Algorithm*"
7731 msgstr "アルゴリズム*"
7732
7733 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
7734 msgid "AMS"
7735 msgstr "AMS"
7736
7737 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7738 msgid "Subjectclass"
7739 msgstr "分野分類"
7740
7741 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
7742 msgid "AMS subject classifications:"
7743 msgstr "AMS分野分類:"
7744
7745 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7746 msgid "Conference"
7747 msgstr "会議"
7748
7749 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7750 msgid "Conference:"
7751 msgstr "会議:"
7752
7753 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7754 msgid "CopyrightYear"
7755 msgstr "著作権発生年"
7756
7757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7758 msgid "Copyright year:"
7759 msgstr "著作権発生年:"
7760
7761 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7762 msgid "Copyrightdata"
7763 msgstr "著作権データ"
7764
7765 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7766 msgid "Copyright data:"
7767 msgstr "著作権データ:"
7768
7769 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7770 msgid "Terms"
7771 msgstr "用語"
7772
7773 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7774 msgid "Terms:"
7775 msgstr "用語:"
7776
7777 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7778 msgid "Topic"
7779 msgstr "トピック"
7780
7781 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7782 msgid "MMMMM"
7783 msgstr "MMMMM"
7784
7785 #: lib/layouts/slides.layout:105
7786 msgid "New Slide:"
7787 msgstr "新規スライド:"
7788
7789 #: lib/layouts/slides.layout:127
7790 msgid "Overlay"
7791 msgstr "オーバーレイ"
7792
7793 #: lib/layouts/slides.layout:142
7794 msgid "New Overlay:"
7795 msgstr "新規オーバーレイ:"
7796
7797 #: lib/layouts/slides.layout:182
7798 msgid "New Note:"
7799 msgstr "新規注釈:"
7800
7801 #: lib/layouts/slides.layout:207
7802 msgid "InvisibleText"
7803 msgstr "見えない本文"
7804
7805 #: lib/layouts/slides.layout:214
7806 msgid "<Invisible Text Follows>"
7807 msgstr "<以下見えない本文>"
7808
7809 #: lib/layouts/slides.layout:231
7810 msgid "VisibleText"
7811 msgstr "見える本文"
7812
7813 #: lib/layouts/slides.layout:238
7814 msgid "<Visible Text Follows>"
7815 msgstr "<以下見える本文>"
7816
7817 #: lib/layouts/spie.layout:53
7818 msgid "Authorinfo"
7819 msgstr "著者情報"
7820
7821 #: lib/layouts/spie.layout:65
7822 msgid "Authorinfo:"
7823 msgstr "著者情報:"
7824
7825 #: lib/layouts/spie.layout:78
7826 msgid "ABSTRACT"
7827 msgstr "要約"
7828
7829 #: lib/layouts/spie.layout:93
7830 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7831 msgstr "謝辞"
7832
7833 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7834 msgid "email:"
7835 msgstr "電子メール:"
7836
7837 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7838 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7839 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7840
7841 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7842 msgid "Element:Firstname"
7843 msgstr "要素:名"
7844
7845 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7846 msgid "Firstname"
7847 msgstr "名"
7848
7849 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7850 msgid "Element:Fname"
7851 msgstr "要素:名"
7852
7853 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7854 msgid "Fname"
7855 msgstr "名"
7856
7857 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7858 msgid "Element:Surname"
7859 msgstr "要素:姓"
7860
7861 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7862 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7863 msgid "Surname"
7864 msgstr "姓"
7865
7866 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7867 msgid "Element:Filename"
7868 msgstr "要素:ファイル名"
7869
7870 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7871 msgid "Element:Literal"
7872 msgstr "要素:文字通り"
7873
7874 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7875 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7876 msgid "Literal"
7877 msgstr "文字通り"
7878
7879 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7880 msgid "Element:Emph"
7881 msgstr "要素:強調"
7882
7883 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7884 msgid "Emph"
7885 msgstr "強調"
7886
7887 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7888 msgid "Element:Abbrev"
7889 msgstr "要素:略語"
7890
7891 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7892 msgid "Abbrev"
7893 msgstr "略語"
7894
7895 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7896 msgid "Element:Citation-number"
7897 msgstr "要素:引用番号"
7898
7899 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7900 msgid "Citation-number"
7901 msgstr "引用番号"
7902
7903 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7904 msgid "Element:Volume"
7905 msgstr "要素:巻"
7906
7907 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7908 msgid "Volume"
7909 msgstr "巻"
7910
7911 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7912 msgid "Element:Day"
7913 msgstr "要素:日"
7914
7915 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7916 msgid "Day"
7917 msgstr "日"
7918
7919 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7920 msgid "Element:Month"
7921 msgstr "要素:月"
7922
7923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7924 msgid "Month"
7925 msgstr "月"
7926
7927 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7928 msgid "Element:Year"
7929 msgstr "要素:年"
7930
7931 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7932 msgid "Year"
7933 msgstr "年"
7934
7935 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7936 msgid "Element:Issue-number"
7937 msgstr "要素:発行号"
7938
7939 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7940 msgid "Issue-number"
7941 msgstr "発行号"
7942
7943 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7944 msgid "Element:Issue-day"
7945 msgstr "要素:発行日"
7946
7947 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7948 msgid "Issue-day"
7949 msgstr "発行日"
7950
7951 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7952 msgid "Element:Issue-months"
7953 msgstr "要素:発行月"
7954
7955 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7956 msgid "Issue-months"
7957 msgstr "発行月"
7958
7959 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7960 msgid "Subsubparagraph"
7961 msgstr "小々段落"
7962
7963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7964 msgid "Header"
7965 msgstr "ヘッダ"
7966
7967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7968 msgid "-- Header --"
7969 msgstr "--- ヘッダ ---"
7970
7971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7972 msgid "Special-section"
7973 msgstr "特別節"
7974
7975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7976 msgid "Special-section:"
7977 msgstr "特別節:"
7978
7979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7980 msgid "AGU-journal"
7981 msgstr "AGUジャーナル"
7982
7983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7984 msgid "AGU-journal:"
7985 msgstr "AGUジャーナル:"
7986
7987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7988 msgid "Citation-number:"
7989 msgstr "引用番号:"
7990
7991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7992 msgid "AGU-volume"
7993 msgstr "AGU巻"
7994
7995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7996 msgid "AGU-volume:"
7997 msgstr "AGU巻:"
7998
7999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8000 msgid "AGU-issue"
8001 msgstr "AGU号"
8002
8003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8004 msgid "AGU-issue:"
8005 msgstr "AGU号:"
8006
8007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8008 msgid "Copyright:"
8009 msgstr "著作権:"
8010
8011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8012 msgid "Index-terms"
8013 msgstr "索引見出し"
8014
8015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8016 msgid "Index-terms..."
8017 msgstr "索引見出し..."
8018
8019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8020 msgid "Index-term"
8021 msgstr "索引見出し"
8022
8023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8024 msgid "Index-term:"
8025 msgstr "索引見出し:"
8026
8027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8028 msgid "Cross-term"
8029 msgstr "Cross-term"
8030
8031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8032 msgid "Cross-term:"
8033 msgstr "Cross-term:"
8034
8035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8036 msgid "Supplementary"
8037 msgstr "補足"
8038
8039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8040 msgid "Supplementary..."
8041 msgstr "補足..."
8042
8043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8044 msgid "Supp-note"
8045 msgstr "Supp-note"
8046
8047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8048 msgid "Sup-mat-note:"
8049 msgstr "Sup-mat-note:"
8050
8051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8052 msgid "Cite-other"
8053 msgstr "Cite-other"
8054
8055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8056 msgid "Cite-other:"
8057 msgstr "Cite-other:"
8058
8059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8060 msgid "Revised"
8061 msgstr "改訂"
8062
8063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8064 msgid "Revised:"
8065 msgstr "改訂:"
8066
8067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8068 msgid "Ident-line"
8069 msgstr "字下げ行"
8070
8071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8072 msgid "Ident-line:"
8073 msgstr "字下げ行:"
8074
8075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8076 msgid "Runhead"
8077 msgstr "ヘッダ"
8078
8079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8080 msgid "Runhead:"
8081 msgstr "ヘッダ:"
8082
8083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8084 msgid "Published-online:"
8085 msgstr "オンライン出版:"
8086
8087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8088 msgid "Citation"
8089 msgstr "文献引用"
8090
8091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8092 msgid "Citation:"
8093 msgstr "文献引用:"
8094
8095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8096 msgid "Posting-order"
8097 msgstr "投稿順"
8098
8099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8100 msgid "Posting-order:"
8101 msgstr "投稿順:"
8102
8103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8104 msgid "AGU-pages"
8105 msgstr "AGU-頁"
8106
8107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8108 msgid "AGU-pages:"
8109 msgstr "AGU-頁:"
8110
8111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8112 msgid "Words"
8113 msgstr "単語"
8114
8115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8116 msgid "Words:"
8117 msgstr "単語:"
8118
8119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8120 msgid "Figures"
8121 msgstr "図"
8122
8123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8124 msgid "Figures:"
8125 msgstr "図:"
8126
8127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8128 msgid "Tables"
8129 msgstr "表"
8130
8131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8132 msgid "Tables:"
8133 msgstr "表:"
8134
8135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8136 msgid "Datasets"
8137 msgstr "データセット"
8138
8139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8140 msgid "Datasets:"
8141 msgstr "データセット:"
8142
8143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8144 msgid "Element:ISSN"
8145 msgstr "要素:ISSN"
8146
8147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8148 msgid "ISSN"
8149 msgstr "ISSN"
8150
8151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8152 msgid "Element:CODEN"
8153 msgstr "要素:CODEN"
8154
8155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8156 msgid "CODEN"
8157 msgstr "CODEN"
8158
8159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8160 msgid "Element:SS-Code"
8161 msgstr "要素:SSコード"
8162
8163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8164 msgid "SS-Code"
8165 msgstr "SSコード"
8166
8167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8168 msgid "Element:SS-Title"
8169 msgstr "要素:SSタイトル"
8170
8171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8172 msgid "SS-Title"
8173 msgstr "SSタイトル"
8174
8175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8176 msgid "Element:CCC-Code"
8177 msgstr "要素:CCCコード"
8178
8179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8180 msgid "CCC-Code"
8181 msgstr "CCCコード"
8182
8183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8184 msgid "Element:Code"
8185 msgstr "要素:コード"
8186
8187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8188 msgid "Element:Dscr"
8189 msgstr "要素:Dscr"
8190
8191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8192 msgid "Dscr"
8193 msgstr "Dscr"
8194
8195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8196 msgid "Element:Keyword"
8197 msgstr "要素:キーワード"
8198
8199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8200 msgid "Element:Orgdiv"
8201 msgstr "要素:組織部署"
8202
8203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8204 msgid "Orgdiv"
8205 msgstr "組織部署"
8206
8207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8208 msgid "Element:Orgname"
8209 msgstr "要素:組織名"
8210
8211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8212 msgid "Orgname"
8213 msgstr "組織名"
8214
8215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8216 msgid "Element:Street"
8217 msgstr "要素:通り"
8218
8219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8220 msgid "Element:City"
8221 msgstr "要素:市"
8222
8223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8224 msgid "City"
8225 msgstr "市"
8226
8227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8228 msgid "Element:State"
8229 msgstr "要素:州"
8230
8231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8232 msgid "Element:Postcode"
8233 msgstr "要素:郵便番号"
8234
8235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8236 msgid "Postcode"
8237 msgstr "郵便番号"
8238
8239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8240 msgid "Element:Country"
8241 msgstr "要素:国"
8242
8243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8244 msgid "Country"
8245 msgstr "国"
8246
8247 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8248 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8249 msgid "Paragraph*"
8250 msgstr "段落*"
8251
8252 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8253 msgid "CCC"
8254 msgstr "CCC"
8255
8256 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8257 msgid "CCC code:"
8258 msgstr "CCCコード:"
8259
8260 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8261 msgid "PaperId"
8262 msgstr "論文ID"
8263
8264 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8265 msgid "Paper Id:"
8266 msgstr "論文ID:"
8267
8268 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8269 msgid "AuthorAddr"
8270 msgstr "著者住所"
8271
8272 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8273 msgid "Author Address:"
8274 msgstr "著者住所:"
8275
8276 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8277 msgid "SlugComment"
8278 msgstr "廃棄用コメント"
8279
8280 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8281 msgid "Slug Comment:"
8282 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
8283
8284 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8285 msgid "Plate"
8286 msgstr "挿絵"
8287
8288 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8289 msgid "Planotable"
8290 msgstr "平面表(planotable)"
8291
8292 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8293 msgid "Table Caption"
8294 msgstr "表キャプション"
8295
8296 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8297 msgid "TableCaption"
8298 msgstr "表キャプション"
8299
8300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8301 msgid "Current Address"
8302 msgstr "現在の住所"
8303
8304 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8305 msgid "Current address:"
8306 msgstr "現在の住所:"
8307
8308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8309 msgid "E-mail address:"
8310 msgstr "電子メールアドレス:"
8311
8312 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8313 msgid "Key words and phrases:"
8314 msgstr "キーワードとフレーズ:"
8315
8316 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8317 msgid "Dedicatory"
8318 msgstr "献呈"
8319
8320 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8321 msgid "Dedication:"
8322 msgstr "献呈:"
8323
8324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8325 msgid "Translator"
8326 msgstr "翻訳者"
8327
8328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8329 msgid "Translator:"
8330 msgstr "翻訳者:"
8331
8332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8333 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8334 msgstr "2000年数学分野分類:"
8335
8336 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8337 msgid "Element:Directory"
8338 msgstr "要素:ディレクトリ"
8339
8340 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8341 msgid "Directory"
8342 msgstr "ディレクトリ"
8343
8344 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8345 msgid "Element:Email"
8346 msgstr "要素:電子メール"
8347
8348 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8349 msgid "Element:KeyCombo"
8350 msgstr "要素:キーコンボ"
8351
8352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8353 msgid "KeyCombo"
8354 msgstr "キーコンボ"
8355
8356 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8357 msgid "Element:KeyCap"
8358 msgstr "要素:キーキャップ"
8359
8360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8361 msgid "KeyCap"
8362 msgstr "キーキャップ"
8363
8364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8365 msgid "Element:GuiMenu"
8366 msgstr "要素:GUIメニュー"
8367
8368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8369 msgid "GuiMenu"
8370 msgstr "GUIメニュー"
8371
8372 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8373 msgid "Element:GuiMenuItem"
8374 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
8375
8376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8377 msgid "GuiMenuItem"
8378 msgstr "GUIメニューアイテム"
8379
8380 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8381 msgid "Element:GuiButton"
8382 msgstr "要素:GUIボタン"
8383
8384 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8385 msgid "GuiButton"
8386 msgstr "GUIボタン"
8387
8388 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8389 msgid "Element:MenuChoice"
8390 msgstr "要素:メニュー選択"
8391
8392 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8393 msgid "MenuChoice"
8394 msgstr "メニュー選択"
8395
8396 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8397 msgid "Chapter*"
8398 msgstr "章*"
8399
8400 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8401 msgid "Subparagraph*"
8402 msgstr "小段落*"
8403
8404 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8405 msgid "Authorgroup"
8406 msgstr "著者グループ"
8407
8408 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8409 msgid "RevisionHistory"
8410 msgstr "改訂履歴"
8411
8412 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8413 msgid "Revision History"
8414 msgstr "改訂履歴"
8415
8416 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8417 msgid "Revision"
8418 msgstr "改訂"
8419
8420 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8421 msgid "RevisionRemark"
8422 msgstr "改訂注釈"
8423
8424 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8425 msgid "FirstName"
8426 msgstr "名"
8427
8428 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8429 msgid "Scrap"
8430 msgstr "スクラップ"
8431
8432 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8433 msgid "\\arabic{chapter}"
8434 msgstr "\\arabic{chapter}"
8435
8436 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8437 msgid "\\Alph{chapter}"
8438 msgstr "\\Alph{chapter}"
8439
8440 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8441 msgid "\\arabic{footnote}"
8442 msgstr "\\arabic{footnote}"
8443
8444 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8445 msgid "\\Roman{section}."
8446 msgstr "\\Roman{section}."
8447
8448 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8449 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8450 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
8451
8452 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8453 msgid "\\Alph{subsection}."
8454 msgstr "\\Alph{subsection}."
8455
8456 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8457 msgid "\\arabic{subsection}."
8458 msgstr "\\arabic{subsection}."
8459
8460 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8461 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8462 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8463
8464 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8465 msgid "\\alph{subsubsection}."
8466 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8467
8468 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8469 msgid "\\alph{paragraph}."
8470 msgstr "\\alph{paragraph}."
8471
8472 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8473 msgid "Addpart"
8474 msgstr "部(addpart)"
8475
8476 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8477 msgid "Addchap"
8478 msgstr "章(addchap)"
8479
8480 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8481 msgid "Addsec"
8482 msgstr "節(addsec)"
8483
8484 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8485 msgid "Addchap*"
8486 msgstr "章(addchap)*"
8487
8488 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8489 msgid "Addsec*"
8490 msgstr "節(addsec)*"
8491
8492 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8493 msgid "Minisec"
8494 msgstr "小見出し(minisec)"
8495
8496 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8497 msgid "Publishers"
8498 msgstr "出版社"
8499
8500 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8501 msgid "Dedication"
8502 msgstr "献呈"
8503
8504 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8505 msgid "Titlehead"
8506 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
8507
8508 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8509 msgid "Uppertitleback"
8510 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
8511
8512 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8513 msgid "Lowertitleback"
8514 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
8515
8516 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8517 msgid "Extratitle"
8518 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
8519
8520 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8521 msgid "Captionabove"
8522 msgstr "上部キャプション"
8523
8524 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8525 msgid "Captionbelow"
8526 msgstr "下部キャプション"
8527
8528 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8529 msgid "Dictum"
8530 msgstr "格言(dictum)"
8531
8532 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8533 msgid "CharStyle"
8534 msgstr "文字様式"
8535
8536 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8537 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:162
8538 msgid "UNDEFINED"
8539 msgstr "無定義"
8540
8541 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8542 msgid "\\Roman{part}"
8543 msgstr "\\Roman{part}"
8544
8545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8546 msgid "Marginal"
8547 msgstr "傍注"
8548
8549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8550 msgid "margin"
8551 msgstr "傍注"
8552
8553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8554 msgid "Foot"
8555 msgstr "脚注"
8556
8557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8558 msgid "foot"
8559 msgstr "脚注"
8560
8561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8562 msgid "Note:Comment"
8563 msgstr "注釈:コメント"
8564
8565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8566 msgid "comment"
8567 msgstr "コメント"
8568
8569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8570 msgid "Note:Note"
8571 msgstr "注釈:注釈"
8572
8573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:297
8574 msgid "note"
8575 msgstr "注釈"
8576
8577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8578 msgid "Note:Greyedout"
8579 msgstr "注釈:淡色表示"
8580
8581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8582 msgid "greyedout"
8583 msgstr "淡色表示"
8584
8585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8586 #: src/insets/InsetERT.cpp:162 src/insets/InsetERT.cpp:164
8587 msgid "ERT"
8588 msgstr "ERT"
8589
8590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:178
8591 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:460
8592 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
8593 msgid "Phantom"
8594 msgstr "埋め草"
8595
8596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:169 lib/layouts/stdinsets.inc:170
8597 msgid "Listings"
8598 msgstr "リスト"
8599
8600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:20
8601 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8602 msgid "Branch"
8603 msgstr "派生枝"
8604
8605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/layouts/minimalistic.module:8
8606 #: src/BufferParams.cpp:370 src/insets/InsetIndex.cpp:406
8607 msgid "Index"
8608 msgstr "索引"
8609
8610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:200 src/insets/InsetIndex.cpp:243
8611 msgid "Idx"
8612 msgstr "索引"
8613
8614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224 src/insets/InsetBox.cpp:143
8615 msgid "Box"
8616 msgstr "ボックス"
8617
8618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:232
8619 msgid "Box:Shaded"
8620 msgstr "ボックス:影付き"
8621
8622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241
8623 msgid "Float"
8624 msgstr "フロート"
8625
8626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8627 msgid "Wrap"
8628 msgstr "折返し"
8629
8630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:277
8631 msgid "OptArg"
8632 msgstr "オプション引数"
8633
8634 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8635 msgid "opt"
8636 msgstr "オプション"
8637
8638 #: lib/layouts/stdinsets.inc:286 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8639 msgid "Info"
8640 msgstr "情報"
8641
8642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
8643 msgid "Info:menu"
8644 msgstr "情報:メニュー"
8645
8646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:302
8647 msgid "Info:shortcut"
8648 msgstr "情報:短絡キー"
8649
8650 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314
8651 msgid "Info:shortcuts"
8652 msgstr "情報:短絡キー"
8653
8654 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8655 msgid "--Separator--"
8656 msgstr "-分離線-"
8657
8658 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8659 msgid "--- Separate Environment ---"
8660 msgstr "--ここから新たな環境--"
8661
8662 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8663 msgid "Part \\thepart"
8664 msgstr "第\\thepart部"
8665
8666 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8667 msgid "Chapter \\thechapter"
8668 msgstr "第\\thechapter章"
8669
8670 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8671 msgid "Appendix \\thechapter"
8672 msgstr "付録 \\thechapter"
8673
8674 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8675 msgid "Headnote"
8676 msgstr "ヘッドノート"
8677
8678 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8679 msgid "Headnote (optional):"
8680 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
8681
8682 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8683 msgid "Corr Author:"
8684 msgstr "共著者:"
8685
8686 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8687 msgid "Offprints"
8688 msgstr "抜き刷り"
8689
8690 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8691 msgid "Offprints:"
8692 msgstr "抜き刷り:"
8693
8694 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:68
8695 msgid "Corollary \\thetheorem."
8696 msgstr "系 \\thetheorem."
8697
8698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:85
8699 msgid "Lemma \\thetheorem."
8700 msgstr "補題 \\thetheorem."
8701
8702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:102
8703 msgid "Proposition \\thetheorem."
8704 msgstr "命題 \\thetheorem."
8705
8706 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:119
8707 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8708 msgstr "予想 \\thetheorem."
8709
8710 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:136
8711 msgid "Fact \\thetheorem."
8712 msgstr "事実 \\thetheorem."
8713
8714 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:153
8715 msgid "Definition \\thetheorem."
8716 msgstr "定義 \\thetheorem."
8717
8718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:177
8719 msgid "Example \\thetheorem."
8720 msgstr "例 \\thetheorem."
8721
8722 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:194
8723 msgid "Problem \\thetheorem."
8724 msgstr "問題 \\thetheorem."
8725
8726 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:211
8727 msgid "Exercise \\thetheorem."
8728 msgstr "演習 \\thetheorem."
8729
8730 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:229
8731 msgid "Remark \\thetheorem."
8732 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8733
8734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:254
8735 msgid "Claim \\thetheorem."
8736 msgstr "主張 \\thetheorem."
8737
8738 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8739 msgid "Example*"
8740 msgstr "例*"
8741
8742 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
8743 msgid "Problem*"
8744 msgstr "問題*"
8745
8746 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
8747 msgid "Exercise*"
8748 msgstr "演習*"
8749
8750 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
8751 msgid "Remark*"
8752 msgstr "注釈*"
8753
8754 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
8755 msgid "Claim*"
8756 msgstr "主張*"
8757
8758 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
8759 msgid "Conjecture."
8760 msgstr "推論."
8761
8762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
8763 msgid "Fact*"
8764 msgstr "事実*"
8765
8766 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8767 msgid "Problem."
8768 msgstr "問題."
8769
8770 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
8771 msgid "Exercise."
8772 msgstr "演習."
8773
8774 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
8775 msgid "Remark."
8776 msgstr "注釈."
8777
8778 #: lib/layouts/braille.module:2
8779 msgid "Braille"
8780 msgstr "点字"
8781
8782 #: lib/layouts/braille.module:6
8783 msgid ""
8784 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8785 "in examples."
8786 msgstr ""
8787 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
8788 "をご覧ください。"
8789
8790 #: lib/layouts/braille.module:22
8791 msgid "Braille (default)"
8792 msgstr "点字(既定値)"
8793
8794 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8795 msgid "Braille:"
8796 msgstr "点字:"
8797
8798 #: lib/layouts/braille.module:45
8799 msgid "Braille (textsize)"
8800 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8801
8802 #: lib/layouts/braille.module:68
8803 msgid "Braille (dots on)"
8804 msgstr "点字(点付き)"
8805
8806 #: lib/layouts/braille.module:83
8807 msgid "Braille_dots_on"
8808 msgstr "点字(点付き)"
8809
8810 #: lib/layouts/braille.module:92
8811 msgid "Braille (dots off)"
8812 msgstr "点字(点なし)"
8813
8814 #: lib/layouts/braille.module:107
8815 msgid "Braille_dots_off"
8816 msgstr "点字(点なし)"
8817
8818 #: lib/layouts/braille.module:116
8819 msgid "Braille (mirror on)"
8820 msgstr "点字(鏡像)"
8821
8822 #: lib/layouts/braille.module:131
8823 msgid "Braille_mirror_on"
8824 msgstr "点字(鏡像)"
8825
8826 #: lib/layouts/braille.module:140
8827 msgid "Braille (mirror off)"
8828 msgstr "点字(非鏡像)"
8829
8830 #: lib/layouts/braille.module:155
8831 msgid "Braille_mirror_off"
8832 msgstr "点字(非鏡像)"
8833
8834 #: lib/layouts/braille.module:163
8835 msgid "Braillebox"
8836 msgstr "点字ボックス"
8837
8838 #: lib/layouts/braille.module:167
8839 msgid "Braille box"
8840 msgstr "点字ボックス"
8841
8842 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8843 msgid "Endnote"
8844 msgstr "巻末注"
8845
8846 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8847 msgid ""
8848 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8849 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8850 msgstr ""
8851 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8852 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8853
8854 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8855 msgid "Custom:Endnote"
8856 msgstr "任意設定:巻末注"
8857
8858 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8859 msgid "endnote"
8860 msgstr "巻末注"
8861
8862 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8863 msgid "Foot to End"
8864 msgstr "脚注から巻末注へ"
8865
8866 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8867 msgid ""
8868 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8869 "where you want the endnotes to appear."
8870 msgstr ""
8871 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8872 "ERTを挿入する必要があります。"
8873
8874 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8875 msgid "Hanging"
8876 msgstr "ぶら下げ"
8877
8878 #: lib/layouts/hanging.module:6
8879 msgid ""
8880 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8881 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8882 "are indented."
8883 msgstr ""
8884 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
8885 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
8886
8887 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8888 msgid "Linguistics"
8889 msgstr "言語学"
8890
8891 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8892 msgid ""
8893 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8894 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8895 "examples."
8896 msgstr ""
8897 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
8898 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
8899 "イルをご参照ください。"
8900
8901 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8902 msgid "Numbered Example (multiline)"
8903 msgstr "付番用例(複数行)"
8904
8905 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8906 msgid "Example:"
8907 msgstr "用例:"
8908
8909 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8910 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8911 msgstr "付番用例(連続)"
8912
8913 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8914 msgid "Examples:"
8915 msgstr "用例:"
8916
8917 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8918 msgid "Subexample"
8919 msgstr "小例"
8920
8921 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8922 msgid "Subexample:"
8923 msgstr "小例:"
8924
8925 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8926 msgid "Custom:Glosse"
8927 msgstr "任意設定:語句注解"
8928
8929 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8930 msgid "Glosse"
8931 msgstr "語句注解"
8932
8933 #: lib/layouts/linguistics.module:96
8934 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8935 msgstr "任意設定:三行語句注解"
8936
8937 #: lib/layouts/linguistics.module:98
8938 msgid "Tri-Glosse"
8939 msgstr "三行語句注解"
8940
8941 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8942 msgid "CharStyle:Expression"
8943 msgstr "文字様式:表現"
8944
8945 #: lib/layouts/linguistics.module:124
8946 msgid "expr."
8947 msgstr "表現"
8948
8949 #: lib/layouts/linguistics.module:137
8950 msgid "CharStyle:Concepts"
8951 msgstr "文字様式:概念"
8952
8953 #: lib/layouts/linguistics.module:139
8954 msgid "concept"
8955 msgstr "概念"
8956
8957 #: lib/layouts/linguistics.module:152
8958 msgid "CharStyle:Meaning"
8959 msgstr "文字様式:意味"
8960
8961 #: lib/layouts/linguistics.module:154
8962 msgid "meaning"
8963 msgstr "意味"
8964
8965 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8966 msgid "Tableau"
8967 msgstr "絵画"
8968
8969 #: lib/layouts/linguistics.module:173
8970 msgid "List of Tableaux"
8971 msgstr "絵画一覧"
8972
8973 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8974 msgid "Logical Markup"
8975 msgstr "論理マークアップ"
8976
8977 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8978 msgid ""
8979 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8980 "code."
8981 msgstr ""
8982 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8983 "義します。"
8984
8985 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8986 msgid "CharStyle:Noun"
8987 msgstr "文字様式:名詞"
8988
8989 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8990 msgid "noun"
8991 msgstr "名詞"
8992
8993 #: lib/layouts/logicalmkup.module:23
8994 msgid "CharStyle:Emph"
8995 msgstr "文字様式:強調"
8996
8997 #: lib/layouts/logicalmkup.module:25
8998 msgid "emph"
8999 msgstr "強調"
9000
9001 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
9002 msgid "CharStyle:Strong"
9003 msgstr "文字様式:ストロング"
9004
9005 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
9006 msgid "strong"
9007 msgstr "ストロング"
9008
9009 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
9010 msgid "CharStyle:Code"
9011 msgstr "文字様式:コード"
9012
9013 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
9014 msgid "code"
9015 msgstr "コード"
9016
9017 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9018 msgid "Minimalistic"
9019 msgstr "簡素版"
9020
9021 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9022 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9023 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
9024
9025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9026 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9027 msgstr "定理(AMS拡張)"
9028
9029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9030 msgid ""
9031 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9032 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9033 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9034 "in both starred and non-starred forms."
9035 msgstr ""
9036 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
9037 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・質"
9038 "問が、星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
9039
9040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
9041 msgid "Criterion \\thetheorem."
9042 msgstr "基準 \\thetheorem."
9043
9044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:52
9045 msgid "Criterion*"
9046 msgstr "基準*"
9047
9048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
9049 msgid "Criterion."
9050 msgstr "基準."
9051
9052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:73
9053 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9054 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
9055
9056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
9057 msgid "Algorithm."
9058 msgstr "アルゴリズム."
9059
9060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
9061 msgid "Axiom \\thetheorem."
9062 msgstr "公理 \\thetheorem."
9063
9064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:122
9065 msgid "Axiom*"
9066 msgstr "公理*"
9067
9068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
9069 msgid "Axiom."
9070 msgstr "公理."
9071
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:142
9073 msgid "Condition \\thetheorem."
9074 msgstr "条件 \\thetheorem."
9075
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9077 msgid "Condition*"
9078 msgstr "条件*"
9079
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9081 msgid "Condition."
9082 msgstr "条件."
9083
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:176
9085 msgid "Note \\thetheorem."
9086 msgstr "注釈 \\thetheorem."
9087
9088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
9089 msgid "Note*"
9090 msgstr "注釈*"
9091
9092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:193
9093 msgid "Note."
9094 msgstr "注釈."
9095
9096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9097 msgid "Notation \\thetheorem."
9098 msgstr "記法 \\thetheorem."
9099
9100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
9101 msgid "Notation*"
9102 msgstr "記法*"
9103
9104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
9105 msgid "Notation."
9106 msgstr "記法."
9107
9108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
9109 msgid "Summary \\thetheorem."
9110 msgstr "要約 \\thetheorem."
9111
9112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
9113 msgid "Summary*"
9114 msgstr "要約*"
9115
9116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
9117 msgid "Summary."
9118 msgstr "要約."
9119
9120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
9121 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9122 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
9123
9124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:292
9125 msgid "Acknowledgement*"
9126 msgstr "謝辞*"
9127
9128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:309
9129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
9130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:321
9131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
9132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
9133 msgid "Conclusion"
9134 msgstr "結論"
9135
9136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:312
9137 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9138 msgstr "結論 \\thetheorem."
9139
9140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:326
9141 msgid "Conclusion*"
9142 msgstr "結論*"
9143
9144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:329
9145 msgid "Conclusion."
9146 msgstr "結論."
9147
9148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:343
9149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
9150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
9151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:370
9152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:373
9153 msgid "Assumption"
9154 msgstr "仮定"
9155
9156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
9157 msgid "Assumption \\thetheorem."
9158 msgstr "仮定 \\thetheorem."
9159
9160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
9161 msgid "Assumption*"
9162 msgstr "仮定*"
9163
9164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:364
9165 msgid "Assumption."
9166 msgstr "仮定."
9167
9168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:381
9169 msgid "Question \\thetheorem."
9170 msgstr "問題 \\thetheorem."
9171
9172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:394
9173 msgid "Question*"
9174 msgstr "問題*"
9175
9176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:397
9177 msgid "Question."
9178 msgstr "問題."
9179
9180 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9181 msgid "Theorems (AMS)"
9182 msgstr "定理(AMS)"
9183
9184 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9185 msgid ""
9186 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9187 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9188 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9189 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9190 msgstr ""
9191 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
9192 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
9193 "(...毎)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
9194
9195 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9196 msgid "Theorems (By Chapter)"
9197 msgstr "定理(章毎)"
9198
9199 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9200 msgid ""
9201 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9202 "that provide a chapter environment."
9203 msgstr ""
9204 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
9205 "アウトとのみ使用してください。"
9206
9207 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9208 msgid "Theorems (By Section)"
9209 msgstr "定理(節毎)"
9210
9211 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9212 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9213 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
9214
9215 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9216 msgid "Theorems (Starred)"
9217 msgstr "定理(星付き)"
9218
9219 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9220 msgid ""
9221 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9222 "using the extended AMS machinery."
9223 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
9224
9225 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9226 msgid ""
9227 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9228 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9229 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9230 msgstr ""
9231 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
9232 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
9233 "よって変更することができます。"
9234
9235 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9236 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9237 msgid "Ignore"
9238 msgstr "無視"
9239
9240 #: lib/languages:4
9241 msgid "Latex"
9242 msgstr "Latex"
9243
9244 #: lib/languages:6
9245 msgid "Afrikaans"
9246 msgstr "アフリカーンス語"
9247
9248 #: lib/languages:7
9249 msgid "Albanian"
9250 msgstr "アルバニア語"
9251
9252 #: lib/languages:8
9253 msgid "English (USA)"
9254 msgstr "英語(アメリカ)"
9255
9256 #: lib/languages:10
9257 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9258 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
9259
9260 #: lib/languages:11
9261 msgid "Arabic (Arabi)"
9262 msgstr "アラビア語(Arabi)"
9263
9264 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9265 msgid "Armenian"
9266 msgstr "アルメニア語"
9267
9268 #: lib/languages:13
9269 msgid "German (Austria, old spelling)"
9270 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
9271
9272 #: lib/languages:14
9273 msgid "German (Austria)"
9274 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
9275
9276 #: lib/languages:15
9277 msgid "Indonesian"
9278 msgstr "インドネシア語"
9279
9280 #: lib/languages:16
9281 msgid "Malay"
9282 msgstr "マレー語"
9283
9284 #: lib/languages:17
9285 msgid "Basque"
9286 msgstr "バスク語"
9287
9288 #: lib/languages:18
9289 msgid "Belarusian"
9290 msgstr "ベラルーシ語"
9291
9292 #: lib/languages:19
9293 msgid "Portuguese (Brazil)"
9294 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
9295
9296 #: lib/languages:20
9297 msgid "Breton"
9298 msgstr "ブルトン語"
9299
9300 #: lib/languages:21
9301 msgid "English (UK)"
9302 msgstr "英語(イギリス)"
9303
9304 #: lib/languages:22
9305 msgid "Bulgarian"
9306 msgstr "ブルガリア語"
9307
9308 #: lib/languages:23
9309 msgid "English (Canada)"
9310 msgstr "英語(カナダ)"
9311
9312 #: lib/languages:24
9313 msgid "French (Canada)"
9314 msgstr "フランス語(カナダ)"
9315
9316 #: lib/languages:25
9317 msgid "Catalan"
9318 msgstr "カタロニア語"
9319
9320 #: lib/languages:26
9321 msgid "Chinese (simplified)"
9322 msgstr "中国語(簡体字)"
9323
9324 #: lib/languages:27
9325 msgid "Chinese (traditional)"
9326 msgstr "中国語(繁体字)"
9327
9328 #: lib/languages:28
9329 msgid "Croatian"
9330 msgstr "クロアチア語"
9331
9332 #: lib/languages:29
9333 msgid "Czech"
9334 msgstr "チェコ語"
9335
9336 #: lib/languages:30
9337 msgid "Danish"
9338 msgstr "デンマーク語"
9339
9340 #: lib/languages:31
9341 msgid "Dutch"
9342 msgstr "オランダ語"
9343
9344 #: lib/languages:32
9345 msgid "English"
9346 msgstr "英語"
9347
9348 #: lib/languages:34
9349 msgid "Esperanto"
9350 msgstr "エスペラント語"
9351
9352 #: lib/languages:35
9353 msgid "Estonian"
9354 msgstr "エストニア語"
9355
9356 #: lib/languages:37
9357 msgid "Farsi"
9358 msgstr "ペルシア語"
9359
9360 #: lib/languages:38
9361 msgid "Finnish"
9362 msgstr "フィンランド語"
9363
9364 #: lib/languages:40
9365 msgid "French"
9366 msgstr "フランス語"
9367
9368 #: lib/languages:41
9369 msgid "Galician"
9370 msgstr "ガリシア語"
9371
9372 #: lib/languages:42
9373 msgid "German (old spelling)"
9374 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
9375
9376 #: lib/languages:43
9377 msgid "German"
9378 msgstr "ドイツ語"
9379
9380 #: lib/languages:44
9381 msgid "German (Switzerland)"
9382 msgstr "ドイツ語(スイス)"
9383
9384 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:486
9385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9386 msgid "Greek"
9387 msgstr "ギリシャ語"
9388
9389 #: lib/languages:46
9390 msgid "Greek (polytonic)"
9391 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
9392
9393 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9394 msgid "Hebrew"
9395 msgstr "ヘブライ語"
9396
9397 #: lib/languages:51
9398 msgid "Icelandic"
9399 msgstr "アイスランド語"
9400
9401 #: lib/languages:53
9402 msgid "Interlingua"
9403 msgstr "インテルリングア"
9404
9405 #: lib/languages:54
9406 msgid "Irish"
9407 msgstr "アイルランド語"
9408
9409 #: lib/languages:55
9410 msgid "Italian"
9411 msgstr "イタリア語"
9412
9413 #: lib/languages:56
9414 msgid "Japanese"
9415 msgstr "日本語"
9416
9417 #: lib/languages:57
9418 msgid "Japanese (CJK)"
9419 msgstr "日本語(CJK)"
9420
9421 #: lib/languages:58
9422 msgid "Kazakh"
9423 msgstr "カザフ語"
9424
9425 #: lib/languages:60
9426 msgid "Korean"
9427 msgstr "韓国語"
9428
9429 #: lib/languages:62
9430 msgid "Latin"
9431 msgstr "ラテン語 "
9432
9433 #: lib/languages:63
9434 msgid "Latvian"
9435 msgstr "ラトビア語"
9436
9437 #: lib/languages:64
9438 msgid "Lithuanian"
9439 msgstr "リトアニア語"
9440
9441 #: lib/languages:65
9442 msgid "Lower Sorbian"
9443 msgstr "低ソルビア語"
9444
9445 #: lib/languages:66
9446 msgid "Hungarian"
9447 msgstr "ハンガリー語"
9448
9449 #: lib/languages:67
9450 msgid "Mongolian"
9451 msgstr "モンゴル語"
9452
9453 #: lib/languages:68
9454 msgid "Norsk"
9455 msgstr "ノルウェー語"
9456
9457 #: lib/languages:69
9458 msgid "Nynorsk"
9459 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
9460
9461 #: lib/languages:70
9462 msgid "Polish"
9463 msgstr "ポーランド語"
9464
9465 #: lib/languages:71
9466 msgid "Portuguese"
9467 msgstr "ポルトガル語"
9468
9469 #: lib/languages:72
9470 msgid "Romanian"
9471 msgstr "ルーマニア語"
9472
9473 #: lib/languages:73
9474 msgid "Russian"
9475 msgstr "ロシア語"
9476
9477 #: lib/languages:74
9478 msgid "North Sami"
9479 msgstr "北サーミ語"
9480
9481 #: lib/languages:75
9482 msgid "Scottish"
9483 msgstr "スコットランド語"
9484
9485 #: lib/languages:76
9486 msgid "Serbian"
9487 msgstr "セルビア語"
9488
9489 #: lib/languages:77
9490 msgid "Serbian (Latin)"
9491 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
9492
9493 #: lib/languages:78
9494 msgid "Slovak"
9495 msgstr "スロバキア語"
9496
9497 #: lib/languages:79
9498 msgid "Slovene"
9499 msgstr "スロベニア語"
9500
9501 #: lib/languages:80
9502 msgid "Spanish"
9503 msgstr "スペイン語"
9504
9505 #: lib/languages:81
9506 msgid "Spanish (Mexico)"
9507 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
9508
9509 #: lib/languages:82
9510 msgid "Swedish"
9511 msgstr "スウェーデン語"
9512
9513 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9514 msgid "Thai"
9515 msgstr "タイ語"
9516
9517 #: lib/languages:84
9518 msgid "Turkish"
9519 msgstr "トルコ語"
9520
9521 #: lib/languages:85
9522 msgid "Ukrainian"
9523 msgstr "ウクライナ語"
9524
9525 #: lib/languages:86
9526 msgid "Upper Sorbian"
9527 msgstr "上ソルビア語"
9528
9529 #: lib/languages:87
9530 msgid "Vietnamese"
9531 msgstr "ベトナム語"
9532
9533 #: lib/languages:88
9534 msgid "Welsh"
9535 msgstr "ウェールズ語"
9536
9537 #: lib/encodings:14
9538 msgid "Unicode (utf8)"
9539 msgstr "ユニコード(utf8)"
9540
9541 #: lib/encodings:19
9542 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9543 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
9544
9545 #: lib/encodings:23
9546 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9547 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
9548
9549 #: lib/encodings:26
9550 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9551 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
9552
9553 #: lib/encodings:29
9554 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9555 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
9556
9557 #: lib/encodings:32
9558 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9559 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
9560
9561 #: lib/encodings:35
9562 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9563 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
9564
9565 #: lib/encodings:38
9566 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9567 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
9568
9569 #: lib/encodings:42
9570 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9571 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
9572
9573 #: lib/encodings:45
9574 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9575 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
9576
9577 #: lib/encodings:48
9578 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9579 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
9580
9581 #: lib/encodings:51
9582 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9583 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
9584
9585 #: lib/encodings:55
9586 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9587 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
9588
9589 #: lib/encodings:58
9590 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9591 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
9592
9593 #: lib/encodings:61
9594 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9595 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
9596
9597 #: lib/encodings:64
9598 msgid "DOS (CP 437)"
9599 msgstr "DOS (CP 437)"
9600
9601 #: lib/encodings:68
9602 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9603 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9604
9605 #: lib/encodings:71
9606 msgid "Western European (CP 850)"
9607 msgstr "西欧語(CP 850)"
9608
9609 #: lib/encodings:74
9610 msgid "Central European (CP 852)"
9611 msgstr "中欧語(CP 852)"
9612
9613 #: lib/encodings:77
9614 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9615 msgstr "キリル文字(CP 855)"
9616
9617 #: lib/encodings:80
9618 msgid "Western European (CP 858)"
9619 msgstr "西欧語(CP 858)"
9620
9621 #: lib/encodings:83
9622 msgid "Hebrew (CP 862)"
9623 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
9624
9625 #: lib/encodings:86
9626 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9627 msgstr "北欧語(CP 865)"
9628
9629 #: lib/encodings:89
9630 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9631 msgstr "キリル文字(CP 866)"
9632
9633 #: lib/encodings:92
9634 msgid "Central European (CP 1250)"
9635 msgstr "中欧語(CP 1250)"
9636
9637 #: lib/encodings:95
9638 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9639 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
9640
9641 #: lib/encodings:98
9642 msgid "Western European (CP 1252)"
9643 msgstr "西欧語(CP 1252)"
9644
9645 #: lib/encodings:101
9646 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9647 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
9648
9649 #: lib/encodings:105
9650 msgid "Arabic (CP 1256)"
9651 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
9652
9653 #: lib/encodings:108
9654 msgid "Baltic (CP 1257)"
9655 msgstr "バルト語(CP 1257)"
9656
9657 #: lib/encodings:111
9658 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9659 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
9660
9661 #: lib/encodings:114
9662 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9663 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
9664
9665 #: lib/encodings:117
9666 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9667 msgstr "キリル文字(pt 154)"
9668
9669 #: lib/encodings:120
9670 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9671 msgstr "キリル文字(pt 254)"
9672
9673 #: lib/encodings:145
9674 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9675 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
9676
9677 #: lib/encodings:149
9678 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9679 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
9680
9681 #: lib/encodings:153
9682 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9683 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
9684
9685 #: lib/encodings:157
9686 msgid "Korean (EUC-KR)"
9687 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
9688
9689 #: lib/encodings:161
9690 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9691 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
9692
9693 #: lib/encodings:165
9694 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9695 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
9696
9697 #: lib/encodings:169
9698 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9699 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
9700
9701 #: lib/encodings:176
9702 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9703 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
9704
9705 #: lib/encodings:178
9706 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9707 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
9708
9709 #: lib/encodings:180
9710 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9711 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
9712
9713 #: lib/encodings:187
9714 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9715 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
9716
9717 #: lib/encodings:192
9718 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9719 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
9720
9721 #: lib/encodings:196
9722 msgid "ASCII"
9723 msgstr "ASCII"
9724
9725 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9726 msgid "File|F"
9727 msgstr "ファイル(F)|F"
9728
9729 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9730 msgid "Edit|E"
9731 msgstr "編集(E)|E"
9732
9733 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9734 msgid "Insert|I"
9735 msgstr "挿入(I)|I"
9736
9737 #: lib/ui/classic.ui:35
9738 msgid "Layout|L"
9739 msgstr "割り付け(L)|L"
9740
9741 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9742 msgid "View|V"
9743 msgstr "表示(V)|V"
9744
9745 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9746 msgid "Navigate|N"
9747 msgstr "移動(N)|N"
9748
9749 #: lib/ui/classic.ui:38
9750 msgid "Documents|D"
9751 msgstr "文書(D)|D"
9752
9753 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9754 msgid "Help|H"
9755 msgstr "ヘルプ(H)|H"
9756
9757 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9758 msgid "New|N"
9759 msgstr "新規(N)|N"
9760
9761 #: lib/ui/classic.ui:48
9762 msgid "New from Template...|T"
9763 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
9764
9765 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9766 msgid "Open...|O"
9767 msgstr "開く(O)|O"
9768
9769 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9770 msgid "Close|C"
9771 msgstr "閉じる(C)|C"
9772
9773 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9774 msgid "Save|S"
9775 msgstr "保存(S)|S"
9776
9777 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9778 msgid "Save As...|A"
9779 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9780
9781 #: lib/ui/classic.ui:54
9782 msgid "Revert|R"
9783 msgstr "元に戻す(R)|R"
9784
9785 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9786 msgid "Version Control|V"
9787 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9788
9789 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9790 msgid "Import|I"
9791 msgstr "インポート(I)|I"
9792
9793 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9794 msgid "Export|E"
9795 msgstr "エクスポート(E)|E"
9796
9797 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9798 msgid "Print...|P"
9799 msgstr "印刷(P)...|P"
9800
9801 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9802 msgid "Fax...|F"
9803 msgstr "ファックス(F)...|F"
9804
9805 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9806 msgid "Exit|x"
9807 msgstr "終了(X)|X"
9808
9809 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9810 msgid "Register...|R"
9811 msgstr "登録(R)...|R"
9812
9813 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9814 msgid "Check In Changes...|I"
9815 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
9816
9817 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9818 msgid "Check Out for Edit|O"
9819 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
9820
9821 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9822 msgid "Revert to Repository Version|R"
9823 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
9824
9825 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9826 msgid "Undo Last Check In|U"
9827 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9828
9829 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9830 msgid "Show History...|H"
9831 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
9832
9833 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9834 msgid "Custom...|C"
9835 msgstr "任意設定(C)...|C"
9836
9837 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9838 msgid "Undo|U"
9839 msgstr "元に戻す(U)|U"
9840
9841 #: lib/ui/classic.ui:91
9842 msgid "Redo|d"
9843 msgstr "やり直す(D)|D"
9844
9845 #: lib/ui/classic.ui:93
9846 msgid "Cut|C"
9847 msgstr "切り取り(C)|C"
9848
9849 #: lib/ui/classic.ui:94
9850 msgid "Copy|o"
9851 msgstr "コピー(O)|O"
9852
9853 #: lib/ui/classic.ui:95
9854 msgid "Paste|a"
9855 msgstr "貼り付け(A)|A"
9856
9857 #: lib/ui/classic.ui:96
9858 msgid "Paste External Selection|x"
9859 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
9860
9861 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9862 msgid "Find & Replace...|F"
9863 msgstr "検索/置換(F)...|F"
9864
9865 #: lib/ui/classic.ui:100
9866 msgid "Tabular|T"
9867 msgstr "表(T)|T"
9868
9869 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:547
9870 msgid "Math|M"
9871 msgstr "数式(M)|M"
9872
9873 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:525
9874 msgid "Spellchecker...|S"
9875 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
9876
9877 #: lib/ui/classic.ui:105
9878 msgid "Thesaurus..."
9879 msgstr "類語辞典..."
9880
9881 #: lib/ui/classic.ui:106
9882 msgid "Statistics...|i"
9883 msgstr "統計(I)...|I"
9884
9885 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:528
9886 msgid "Check TeX|h"
9887 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
9888
9889 #: lib/ui/classic.ui:108
9890 msgid "Change Tracking|g"
9891 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
9892
9893 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:535
9894 msgid "Preferences...|P"
9895 msgstr "設定(P)...|P"
9896
9897 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:534
9898 msgid "Reconfigure|R"
9899 msgstr "再初期設定(R)|R"
9900
9901 #: lib/ui/classic.ui:115
9902 msgid "Selection as Lines|L"
9903 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9904
9905 #: lib/ui/classic.ui:116
9906 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9907 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9908
9909 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:166
9910 msgid "Multicolumn|M"
9911 msgstr "連結列(M)|M"
9912
9913 #: lib/ui/classic.ui:122
9914 msgid "Line Top|T"
9915 msgstr "最上列(T)|T"
9916
9917 #: lib/ui/classic.ui:123
9918 msgid "Line Bottom|B"
9919 msgstr "最下列(B)|B"
9920
9921 #: lib/ui/classic.ui:124
9922 msgid "Line Left|L"
9923 msgstr "左列(L)|L"
9924
9925 #: lib/ui/classic.ui:125
9926 msgid "Line Right|R"
9927 msgstr "右列(R)|R"
9928
9929 #: lib/ui/classic.ui:127
9930 msgid "Alignment|i"
9931 msgstr "配置(I)|I"
9932
9933 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:187
9934 msgid "Add Row|A"
9935 msgstr "行を追加(A)|A"
9936
9937 #: lib/ui/classic.ui:130
9938 msgid "Delete Row|w"
9939 msgstr "行を削除(W)|W"
9940
9941 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9942 msgid "Copy Row"
9943 msgstr "行をコピー"
9944
9945 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9946 msgid "Swap Rows"
9947 msgstr "行を交換"
9948
9949 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:192
9950 msgid "Add Column|u"
9951 msgstr "列を追加(U)|U"
9952
9953 #: lib/ui/classic.ui:135
9954 msgid "Delete Column|D"
9955 msgstr "列を削除(D)|D"
9956
9957 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9958 msgid "Copy Column"
9959 msgstr "列をコピー"
9960
9961 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9962 msgid "Swap Columns"
9963 msgstr "列を交換"
9964
9965 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:179
9966 msgid "Left|L"
9967 msgstr "左(L)|L"
9968
9969 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:180
9970 msgid "Center|C"
9971 msgstr "中央(C)|C"
9972
9973 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:181
9974 msgid "Right|R"
9975 msgstr "右(R)|R"
9976
9977 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:183
9978 msgid "Top|T"
9979 msgstr "上(T)|T"
9980
9981 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:184
9982 msgid "Middle|M"
9983 msgstr "中央(M)|M"
9984
9985 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:185
9986 msgid "Bottom|B"
9987 msgstr "下(B)|B"
9988
9989 #: lib/ui/classic.ui:159
9990 msgid "Toggle Numbering|N"
9991 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9992
9993 #: lib/ui/classic.ui:160
9994 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9995 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9996
9997 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:201
9998 msgid "Change Limits Type|L"
9999 msgstr "範囲の表記を変更(L)|L"
10000
10001 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:204
10002 msgid "Change Formula Type|F"
10003 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
10004
10005 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:208
10006 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10007 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
10008
10009 #: lib/ui/classic.ui:168
10010 msgid "Alignment|A"
10011 msgstr "配置(A)|A"
10012
10013 #: lib/ui/classic.ui:170
10014 msgid "Add Row|R"
10015 msgstr "行を追加(R)|R"
10016
10017 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:188
10018 msgid "Delete Row|D"
10019 msgstr "行を削除(D)|D"
10020
10021 #: lib/ui/classic.ui:175
10022 msgid "Add Column|C"
10023 msgstr "列を追加(C)|C"
10024
10025 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:193
10026 msgid "Delete Column|e"
10027 msgstr "列を削除(E)|E"
10028
10029 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:238
10030 msgid "Default|t"
10031 msgstr "既定値(T)|T"
10032
10033 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:239
10034 msgid "Display|D"
10035 msgstr "別行建て形式(D)|D"
10036
10037 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:240
10038 msgid "Inline|I"
10039 msgstr "行内形式(I)|I"
10040
10041 #: lib/ui/classic.ui:188
10042 msgid "Octave"
10043 msgstr "Octave"
10044
10045 #: lib/ui/classic.ui:189
10046 msgid "Maxima"
10047 msgstr "Maxima"
10048
10049 #: lib/ui/classic.ui:190
10050 msgid "Mathematica"
10051 msgstr "Mathematica"
10052
10053 #: lib/ui/classic.ui:192
10054 msgid "Maple, simplify"
10055 msgstr "Maple, simplify"
10056
10057 #: lib/ui/classic.ui:193
10058 msgid "Maple, factor"
10059 msgstr "Maple, factor"
10060
10061 #: lib/ui/classic.ui:194
10062 msgid "Maple, evalm"
10063 msgstr "Maple, evalm"
10064
10065 #: lib/ui/classic.ui:195
10066 msgid "Maple, evalf"
10067 msgstr "Maple, evalf"
10068
10069 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
10070 #: lib/ui/stdmenus.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:403
10071 msgid "Inline Formula|I"
10072 msgstr "行内数式(I)|I"
10073
10074 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:281
10075 msgid "Displayed Formula|D"
10076 msgstr "別行建て数式(D)|D"
10077
10078 #: lib/ui/classic.ui:201
10079 msgid "Eqnarray Environment|q"
10080 msgstr "Eqnarray環境|q"
10081
10082 #: lib/ui/classic.ui:202
10083 msgid "Align Environment|A"
10084 msgstr "Align環境|A"
10085
10086 #: lib/ui/classic.ui:203
10087 msgid "AlignAt Environment"
10088 msgstr "AlignAt環境"
10089
10090 #: lib/ui/classic.ui:204
10091 msgid "Flalign Environment|F"
10092 msgstr "Flalign環境|F"
10093
10094 #: lib/ui/classic.ui:207
10095 msgid "Gather Environment"
10096 msgstr "Gather環境"
10097
10098 #: lib/ui/classic.ui:208
10099 msgid "Multline Environment"
10100 msgstr "Multline環境"
10101
10102 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:336
10103 msgid "Math|h"
10104 msgstr "数式(H)|H"
10105
10106 #: lib/ui/classic.ui:216
10107 msgid "Special Character|S"
10108 msgstr "特別な文字(S)|S"
10109
10110 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:347
10111 msgid "Citation...|C"
10112 msgstr "文献引用(C)...|C"
10113
10114 #: lib/ui/classic.ui:218
10115 msgid "Cross-reference...|r"
10116 msgstr "相互参照(R)...|R"
10117
10118 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:349
10119 msgid "Label...|L"
10120 msgstr "ラベル(L)...|L"
10121
10122 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:358
10123 msgid "Footnote|F"
10124 msgstr "脚注(F)|F"
10125
10126 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
10127 msgid "Marginal Note|M"
10128 msgstr "傍注(M)|M"
10129
10130 #: lib/ui/classic.ui:222
10131 msgid "Short Title"
10132 msgstr "短縮タイトル"
10133
10134 #: lib/ui/classic.ui:223
10135 msgid "Index Entry|I"
10136 msgstr "索引登録(I)|I"
10137
10138 #: lib/ui/classic.ui:224
10139 msgid "Nomenclature Entry"
10140 msgstr "用語集に登録"
10141
10142 #: lib/ui/classic.ui:225
10143 msgid "URL...|U"
10144 msgstr "URL...|U"
10145
10146 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:341
10147 msgid "Note|N"
10148 msgstr "注釈(N)|N"
10149
10150 #: lib/ui/classic.ui:227
10151 msgid "Lists & TOC|O"
10152 msgstr "目次と一覧(O)|O"
10153
10154 #: lib/ui/classic.ui:229
10155 msgid "TeX Code|T"
10156 msgstr "TeXコード|T"
10157
10158 #: lib/ui/classic.ui:230
10159 msgid "Minipage|p"
10160 msgstr "ミニページ(P)|P"
10161
10162 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:355
10163 msgid "Graphics...|G"
10164 msgstr "画像(G)...|G"
10165
10166 #: lib/ui/classic.ui:232
10167 msgid "Tabular Material...|b"
10168 msgstr "表(B)...|B"
10169
10170 #: lib/ui/classic.ui:233
10171 msgid "Floats|a"
10172 msgstr "フロート(A)|A"
10173
10174 #: lib/ui/classic.ui:235
10175 msgid "Include File...|d"
10176 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
10177
10178 #: lib/ui/classic.ui:236
10179 msgid "Insert File|e"
10180 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
10181
10182 #: lib/ui/classic.ui:237
10183 msgid "External Material...|x"
10184 msgstr "外部素材(X)...|X"
10185
10186 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:368
10187 msgid "Symbols...|b"
10188 msgstr "記号(B)...|B"
10189
10190 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:380
10191 msgid "Superscript|S"
10192 msgstr "上付き文字(S)|S"
10193
10194 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:381
10195 msgid "Subscript|u"
10196 msgstr "下付き文字(U)|U"
10197
10198 #: lib/ui/classic.ui:244
10199 msgid "Hyphenation Point|P"
10200 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
10201
10202 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:373
10203 msgid "Protected Hyphen|y"
10204 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
10205
10206 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:392
10207 msgid "Ligature Break|k"
10208 msgstr "合字回避指定(K)|K"
10209
10210 #: lib/ui/classic.ui:247
10211 msgid "Protected Space|r"
10212 msgstr "保護された空白(R)|R"
10213
10214 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:384
10215 msgid "Inter-word Space|w"
10216 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10217
10218 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdcontext.inc:214
10219 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
10220 msgid "Thin Space|T"
10221 msgstr "小空白(T)|T"
10222
10223 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:386
10224 msgid "Horizontal Space...|o"
10225 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
10226
10227 #: lib/ui/classic.ui:251
10228 msgid "Vertical Space..."
10229 msgstr "垂直方向の空白..."
10230
10231 #: lib/ui/classic.ui:252
10232 msgid "Line Break|L"
10233 msgstr "改行(L)|L"
10234
10235 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:369
10236 msgid "Ellipsis|i"
10237 msgstr "省略符号(I)|I"
10238
10239 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:370
10240 msgid "End of Sentence|E"
10241 msgstr "句点(E)|E"
10242
10243 #: lib/ui/classic.ui:255
10244 msgid "Protected Dash|D"
10245 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
10246
10247 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:374
10248 msgid "Breakable Slash|a"
10249 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
10250
10251 #: lib/ui/classic.ui:257
10252 msgid "Single Quote|Q"
10253 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
10254
10255 #: lib/ui/classic.ui:258
10256 msgid "Ordinary Quote|O"
10257 msgstr "通常の引用(O)|O"
10258
10259 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:375
10260 msgid "Menu Separator|M"
10261 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
10262
10263 #: lib/ui/classic.ui:260
10264 msgid "Horizontal Line"
10265 msgstr "水平線"
10266
10267 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10268 msgid "Page Break"
10269 msgstr "改頁"
10270
10271 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
10272 msgid "Display Formula|D"
10273 msgstr "別行建て数式(D)|D"
10274
10275 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:282
10276 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
10277 msgid "Eqnarray Environment|E"
10278 msgstr "Eqnarray環境|E"
10279
10280 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:283
10281 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
10282 msgid "AMS align Environment|a"
10283 msgstr "AMS align環境|A"
10284
10285 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:284
10286 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
10287 msgid "AMS alignat Environment|t"
10288 msgstr "AMS alignat環境|t"
10289
10290 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:285
10291 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
10292 msgid "AMS flalign Environment|f"
10293 msgstr "AMS flalign環境|f"
10294
10295 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:286
10296 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10297 msgid "AMS gather Environment|g"
10298 msgstr "AMS gather環境|g"
10299
10300 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:287
10301 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10302 msgid "AMS multline Environment|m"
10303 msgstr "AMS multline環境|m"
10304
10305 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:413
10306 msgid "Array Environment|y"
10307 msgstr "Array環境|y"
10308
10309 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:414
10310 msgid "Cases Environment|C"
10311 msgstr "Cases環境|C"
10312
10313 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:418
10314 msgid "Split Environment|S"
10315 msgstr "Split環境|S"
10316
10317 #: lib/ui/classic.ui:280
10318 msgid "Font Change|o"
10319 msgstr "フォントの変更(O)|O"
10320
10321 #: lib/ui/classic.ui:284
10322 msgid "Math Normal Font"
10323 msgstr "標準数式フォント"
10324
10325 #: lib/ui/classic.ui:286
10326 msgid "Math Calligraphic Family"
10327 msgstr "Calligraphic数式フォント"
10328
10329 #: lib/ui/classic.ui:287
10330 msgid "Math Fraktur Family"
10331 msgstr "Fraktur数式フォント"
10332
10333 #: lib/ui/classic.ui:288
10334 msgid "Math Roman Family"
10335 msgstr "ローマン体数式フォント"
10336
10337 #: lib/ui/classic.ui:289
10338 msgid "Math Sans Serif Family"
10339 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
10340
10341 #: lib/ui/classic.ui:291
10342 msgid "Math Bold Series"
10343 msgstr "ボールド体数式フォント"
10344
10345 #: lib/ui/classic.ui:293
10346 msgid "Text Normal Font"
10347 msgstr "標準テキストフォント"
10348
10349 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:255
10350 msgid "Text Roman Family"
10351 msgstr "ローマン体テキストフォント"
10352
10353 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:256
10354 msgid "Text Sans Serif Family"
10355 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
10356
10357 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:257
10358 msgid "Text Typewriter Family"
10359 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
10360
10361 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:259
10362 msgid "Text Bold Series"
10363 msgstr "ボールド体テキストフォント"
10364
10365 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:260
10366 msgid "Text Medium Series"
10367 msgstr "細字テキストフォント"
10368
10369 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:262
10370 msgid "Text Italic Shape"
10371 msgstr "テキストイタリック体"
10372
10373 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:263
10374 msgid "Text Small Caps Shape"
10375 msgstr "テキストSmall Caps体"
10376
10377 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:264
10378 msgid "Text Slanted Shape"
10379 msgstr "テキスト斜字体"
10380
10381 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:265
10382 msgid "Text Upright Shape"
10383 msgstr "テキストUpright体"
10384
10385 #: lib/ui/classic.ui:310
10386 msgid "Floatflt Figure"
10387 msgstr "Floatfltの図"
10388
10389 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:433
10390 msgid "Table of Contents|C"
10391 msgstr "目次(C)|C"
10392
10393 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1146
10394 msgid "Index List|I"
10395 msgstr "索引一覧(I)|I"
10396
10397 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:436
10398 msgid "Nomenclature|N"
10399 msgstr "用語集(N)|N"
10400
10401 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:437
10402 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10403 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
10404
10405 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:441
10406 msgid "LyX Document...|X"
10407 msgstr "LyX文書...|X"
10408
10409 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:442
10410 msgid "Plain Text...|T"
10411 msgstr "平文(T)...|T"
10412
10413 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:443
10414 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10415 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
10416
10417 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:486
10418 msgid "Track Changes|T"
10419 msgstr "変更を追跡(T)|T"
10420
10421 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:487
10422 msgid "Merge Changes...|M"
10423 msgstr "変更を統合(M)...|M"
10424
10425 #: lib/ui/classic.ui:330
10426 msgid "Accept All Changes|A"
10427 msgstr "全変更を承認(A)|A"
10428
10429 #: lib/ui/classic.ui:331
10430 msgid "Reject All Changes|R"
10431 msgstr "全変更を却下(R)|R"
10432
10433 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:492
10434 msgid "Show Changes in Output|S"
10435 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
10436
10437 #: lib/ui/classic.ui:339
10438 msgid "Character...|C"
10439 msgstr "文字(C)...|C"
10440
10441 #: lib/ui/classic.ui:340
10442 msgid "Paragraph...|P"
10443 msgstr "段落(P)...|P"
10444
10445 #: lib/ui/classic.ui:341
10446 msgid "Document...|D"
10447 msgstr "文書(D)...|D"
10448
10449 #: lib/ui/classic.ui:342
10450 msgid "Tabular...|T"
10451 msgstr "表(T)...|T"
10452
10453 #: lib/ui/classic.ui:344
10454 msgid "Emphasize Style|E"
10455 msgstr "強調形式(E)|E"
10456
10457 #: lib/ui/classic.ui:345
10458 msgid "Noun Style|N"
10459 msgstr "名詞形式|N"
10460
10461 #: lib/ui/classic.ui:346
10462 msgid "Bold Style|B"
10463 msgstr "太字形式(B)|B"
10464
10465 #: lib/ui/classic.ui:349
10466 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10467 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
10468
10469 #: lib/ui/classic.ui:350
10470 msgid "Increase Environment Depth|i"
10471 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
10472
10473 #: lib/ui/classic.ui:351
10474 msgid "Start Appendix Here|S"
10475 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
10476
10477 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:475
10478 msgid "Build Program|B"
10479 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
10480
10481 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:303
10482 msgid "Update|U"
10483 msgstr "更新(U)|U"
10484
10485 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:476
10486 msgid "LaTeX Log|L"
10487 msgstr "LaTeXログ|L"
10488
10489 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:477
10490 msgid "Outline|O"
10491 msgstr "文書構造(O)|O"
10492
10493 #: lib/ui/classic.ui:365
10494 msgid "TeX Information|X"
10495 msgstr "TeX情報|X"
10496
10497 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:500
10498 msgid "Next Note|N"
10499 msgstr "次の注釈(N)|N"
10500
10501 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:503
10502 msgid "Go to Label|L"
10503 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
10504
10505 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:499
10506 msgid "Bookmarks|B"
10507 msgstr "しおり(B)|B"
10508
10509 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:509
10510 msgid "Save Bookmark 1|S"
10511 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
10512
10513 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:510
10514 msgid "Save Bookmark 2"
10515 msgstr "しおり2を保存"
10516
10517 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:511
10518 msgid "Save Bookmark 3"
10519 msgstr "しおり3を保存"
10520
10521 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:512
10522 msgid "Save Bookmark 4"
10523 msgstr "しおり4を保存"
10524
10525 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:513
10526 msgid "Save Bookmark 5"
10527 msgstr "しおり5を保存"
10528
10529 #: lib/ui/classic.ui:390
10530 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10531 msgstr "しおり1に移動|1"
10532
10533 #: lib/ui/classic.ui:391
10534 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10535 msgstr "しおり2に移動|2"
10536
10537 #: lib/ui/classic.ui:392
10538 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10539 msgstr "しおり3に移動|3"
10540
10541 #: lib/ui/classic.ui:393
10542 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10543 msgstr "しおり4に移動|4"
10544
10545 #: lib/ui/classic.ui:394
10546 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10547 msgstr "しおり5に移動|5"
10548
10549 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:542
10550 msgid "Introduction|I"
10551 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
10552
10553 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:543
10554 msgid "Tutorial|T"
10555 msgstr "入門篇(T)|T"
10556
10557 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:544
10558 msgid "User's Guide|U"
10559 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
10560
10561 #: lib/ui/classic.ui:412
10562 msgid "Extended Features|E"
10563 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
10564
10565 #: lib/ui/classic.ui:413
10566 msgid "Embedded Objects|m"
10567 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
10568
10569 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:548
10570 msgid "Customization|C"
10571 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
10572
10573 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:551
10574 msgid "LaTeX Configuration|L"
10575 msgstr "LaTeXの設定|L"
10576
10577 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:554
10578 msgid "About LyX|X"
10579 msgstr "LyXについて|X"
10580
10581 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
10582 msgid "About LyX"
10583 msgstr "LyXについて"
10584
10585 #: lib/ui/classic.ui:426
10586 msgid "Preferences..."
10587 msgstr "設定..."
10588
10589 #: lib/ui/classic.ui:427
10590 msgid "Quit LyX"
10591 msgstr "LyXを終了"
10592
10593 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:415
10594 msgid "Aligned Environment|l"
10595 msgstr "Aligned環境|l"
10596
10597 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:416
10598 msgid "AlignedAt Environment|v"
10599 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
10600
10601 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:417
10602 msgid "Gathered Environment|h"
10603 msgstr "Gathered環境|h"
10604
10605 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:420
10606 msgid "Delimiters...|r"
10607 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
10608
10609 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
10610 msgid "Matrix...|x"
10611 msgstr "行列(X)...|X"
10612
10613 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
10614 msgid "Macro|o"
10615 msgstr "マクロ(O)|O"
10616
10617 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10618 msgid "AMS Environment|A"
10619 msgstr "AMS環境|A"
10620
10621 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10622 msgid "Equation Label|L"
10623 msgstr "数式ラベル(L)|L"
10624
10625 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10626 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10627 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
10628
10629 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:210
10630 msgid "Split Cell|C"
10631 msgstr "セルを分割(C)|C"
10632
10633 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10634 msgid "Insert|n"
10635 msgstr "挿入(N)|N"
10636
10637 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10638 msgid "Add Line Above|o"
10639 msgstr "上に行を追加(O)|O"
10640
10641 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
10642 msgid "Add Line Below|B"
10643 msgstr "下に行を追加(B)|B"
10644
10645 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
10646 msgid "Delete Line Above|D"
10647 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
10648
10649 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:215
10650 msgid "Delete Line Below|e"
10651 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
10652
10653 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:217
10654 msgid "Add Line to Left"
10655 msgstr "左に罫線を追加"
10656
10657 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:218
10658 msgid "Add Line to Right"
10659 msgstr "右に罫線を追加"
10660
10661 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:219
10662 msgid "Delete Line to Left"
10663 msgstr "左の罫線を削除"
10664
10665 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:220
10666 msgid "Delete Line to Right"
10667 msgstr "右の罫線を削除"
10668
10669 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10670 msgid "Toggle Math Toolbar"
10671 msgstr "数式ツールバーを入切"
10672
10673 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10674 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10675 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
10676
10677 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
10678 msgid "Toggle Table Toolbar"
10679 msgstr "表ツールバーを入切"
10680
10681 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10682 msgid "Next Cross-Reference|N"
10683 msgstr "次の相互参照(N)|N"
10684
10685 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10686 msgid "Go to Label|G"
10687 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
10688
10689 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10690 msgid "<reference>|r"
10691 msgstr "<参照(R)>|R"
10692
10693 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10694 msgid "(<reference>)|e"
10695 msgstr "(<参照(E)>)|E"
10696
10697 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10698 msgid "<page>|p"
10699 msgstr "<ページ(P)>|P"
10700
10701 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10702 msgid "on page <page>|o"
10703 msgstr "on page <ページ>|o"
10704
10705 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10706 msgid "<reference> on page <page>|f"
10707 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
10708
10709 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10710 msgid "Formatted reference|t"
10711 msgstr "整形された参照(T)|T"
10712
10713 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:105
10714 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:127
10715 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:155
10716 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:225
10717 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:334
10718 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdcontext.inc:354
10719 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:398
10720 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:424
10721 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:443
10722 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:461
10723 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:477
10724 #: lib/ui/stdcontext.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:500
10725 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdmenus.inc:482
10726 msgid "Settings...|S"
10727 msgstr "設定(S)...|S"
10728
10729 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10730 msgid "Go back|G"
10731 msgstr "戻る(G)|G"
10732
10733 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
10734 msgid "Copy as Reference|C"
10735 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
10736
10737 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
10738 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10739 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
10740
10741 #: lib/ui/stdcontext.inc:123 lib/ui/stdcontext.inc:151
10742 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:330
10743 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:510
10744 msgid "Open Inset|O"
10745 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
10746
10747 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:152
10748 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:331
10749 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:511
10750 msgid "Close Inset|C"
10751 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
10752
10753 #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:132
10754 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:170
10755 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdcontext.inc:333
10756 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:513
10757 msgid "Dissolve Inset|D"
10758 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
10759
10760 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
10761 msgid "Toggle Label|L"
10762 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
10763
10764 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10765 msgid "Frameless|l"
10766 msgstr "縁なし(L)|L"
10767
10768 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10769 msgid "Simple frame|f"
10770 msgstr "簡素な縁(F)|F"
10771
10772 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10773 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10774 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
10775
10776 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10777 msgid "Oval, thin|a"
10778 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
10779
10780 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10781 msgid "Oval, thick|v"
10782 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
10783
10784 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10785 msgid "Drop Shadow|w"
10786 msgstr "影付き(W)|W"
10787
10788 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
10789 msgid "Shaded background|b"
10790 msgstr "影の背景(B)|B"
10791
10792 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
10793 msgid "Double frame|u"
10794 msgstr "二重縁(U)|U"
10795
10796 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:450
10797 msgid "LyX Note|N"
10798 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10799
10800 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
10801 msgid "Comment|m"
10802 msgstr "コメント(M)|M"
10803
10804 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdmenus.inc:452
10805 msgid "Greyed Out|G"
10806 msgstr "淡色表示(G)|G"
10807
10808 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:461
10809 msgid "Horiz. Phantom"
10810 msgstr "水平方向の埋め草"
10811
10812 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:462
10813 msgid "Vert. Phantom"
10814 msgstr "垂直方向の埋め草"
10815
10816 #: lib/ui/stdcontext.inc:189
10817 msgid "Interword Space|w"
10818 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10819
10820 #: lib/ui/stdcontext.inc:190
10821 msgid "Protected Space|o"
10822 msgstr "保護された空白(O)|O"
10823
10824 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdcontext.inc:217
10825 msgid "Negative Thin Space|N"
10826 msgstr "負の空白(N)|N"
10827
10828 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdcontext.inc:220
10829 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10830 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
10831
10832 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
10833 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10834 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
10835
10836 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:221
10837 msgid "Quad Space|Q"
10838 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
10839
10840 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:222
10841 msgid "Double Quad Space|u"
10842 msgstr "2分の1空白(U)|U"
10843
10844 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10845 msgid "Horizontal Fill|F"
10846 msgstr "水平フィル(F)|F"
10847
10848 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10849 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10850 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
10851
10852 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10853 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10854 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
10855
10856 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10857 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10858 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
10859
10860 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
10861 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10862 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
10863
10864 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10865 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10866 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
10867
10868 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
10869 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10870 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
10871
10872 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
10873 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10874 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
10875
10876 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:223
10877 msgid "Custom Length|C"
10878 msgstr "長さを設定(C)|C"
10879
10880 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
10881 msgid "Medium Space|M"
10882 msgstr "中空白(M)|M"
10883
10884 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
10885 msgid "Thick Space|h"
10886 msgstr "大空白(H)|H"
10887
10888 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
10889 msgid "Negative Medium Space|u"
10890 msgstr "負の中空白(U)|U"
10891
10892 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
10893 msgid "Negative Thick Space|i"
10894 msgstr "負の大空白(I)|I"
10895
10896 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
10897 msgid "DefSkip|D"
10898 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
10899
10900 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
10901 msgid "SmallSkip|S"
10902 msgstr "小スキップ(S)|S"
10903
10904 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
10905 msgid "MedSkip|M"
10906 msgstr "中スキップ(M)|M"
10907
10908 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
10909 msgid "BigSkip|B"
10910 msgstr "大スキップ(B)|B"
10911
10912 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
10913 msgid "VFill|F"
10914 msgstr "垂直フィル(F)|F"
10915
10916 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
10917 msgid "Custom|C"
10918 msgstr "任意設定(C)|C"
10919
10920 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
10921 msgid "Settings...|e"
10922 msgstr "設定(E)...|E"
10923
10924 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:484
10925 msgid "Include|c"
10926 msgstr "Include|c"
10927
10928 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:485
10929 msgid "Input|p"
10930 msgstr "Input|p"
10931
10932 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:486
10933 msgid "Verbatim|V"
10934 msgstr "Verbatim|V"
10935
10936 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:487
10937 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10938 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
10939
10940 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:488
10941 msgid "Listing|L"
10942 msgstr "リスト(L)|L"
10943
10944 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:492
10945 msgid "Edit included file...|E"
10946 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
10947
10948 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdmenus.inc:396
10949 msgid "New Page|N"
10950 msgstr "新規頁(N)|N"
10951
10952 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdmenus.inc:397
10953 msgid "Page Break|a"
10954 msgstr "改頁(A)|A"
10955
10956 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdmenus.inc:398
10957 msgid "Clear Page|C"
10958 msgstr "改段改頁(C)|C"
10959
10960 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:399
10961 msgid "Clear Double Page|D"
10962 msgstr "改段改丁(D)|D"
10963
10964 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:393
10965 msgid "Ragged Line Break|R"
10966 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10967
10968 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:394
10969 msgid "Justified Line Break|J"
10970 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10971
10972 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:88
10973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1062
10974 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:550
10975 msgid "Cut"
10976 msgstr "切り取り"
10977
10978 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:89
10979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1067
10980 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:558
10981 msgid "Copy"
10982 msgstr "コピー"
10983
10984 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:90
10985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:1020
10986 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:530
10987 msgid "Paste"
10988 msgstr "貼り付け"
10989
10990 #: lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:91
10991 msgid "Paste Recent|e"
10992 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10993
10994 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
10995 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
10996 msgstr "保存したしおりへ戻る(B)|B"
10997
10998 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:99
10999 msgid "Move Paragraph Up|o"
11000 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
11001
11002 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:100
11003 msgid "Move Paragraph Down|v"
11004 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
11005
11006 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
11007 msgid "Promote Section|r"
11008 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
11009
11010 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
11011 msgid "Demote Section|m"
11012 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
11013
11014 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
11015 msgid "Move Section down|d"
11016 msgstr "節を下げる(D)|D"
11017
11018 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
11019 msgid "Move Section up|u"
11020 msgstr "節を上げる(U)|U"
11021
11022 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
11023 msgid "Insert Short Title|T"
11024 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
11025
11026 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
11027 msgid "Apply Last Text Style|A"
11028 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
11029
11030 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:102
11031 msgid "Text Style|S"
11032 msgstr "文字様式(S)|S"
11033
11034 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:103
11035 msgid "Paragraph Settings...|P"
11036 msgstr "段落設定(P)...|P"
11037
11038 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11039 msgid "Fullscreen Mode"
11040 msgstr "全画面表示"
11041
11042 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:224
11043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
11044 msgid "Append Argument"
11045 msgstr "引数を追加"
11046
11047 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:225
11048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
11049 msgid "Remove Last Argument"
11050 msgstr "最後の引数を削除"
11051
11052 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:227
11053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
11054 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11055 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
11056
11057 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:228
11058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
11059 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11060 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
11061
11062 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:229
11063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
11064 msgid "Insert Optional Argument"
11065 msgstr "非必須引数を挿入"
11066
11067 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:230
11068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
11069 msgid "Remove Optional Argument"
11070 msgstr "非必須引数を削除"
11071
11072 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:232
11073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
11074 msgid "Append Argument Eating From The Right"
11075 msgstr "右から食べる形で引数を追加"
11076
11077 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:233
11078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
11079 msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
11080 msgstr "右から食べる形で非必須引数を追加"
11081
11082 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:234
11083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
11084 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
11085 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
11086
11087 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdcontext.inc:356
11088 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
11089 msgid "Edit externally...|x"
11090 msgstr "外部で編集(X)...|X"
11091
11092 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:168
11093 msgid "Top Line|T"
11094 msgstr "上の罫線(T)|T"
11095
11096 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:169
11097 msgid "Bottom Line|B"
11098 msgstr "下の罫線(B)|B"
11099
11100 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:170
11101 msgid "Left Line|L"
11102 msgstr "左の罫線(L)|L"
11103
11104 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:171
11105 msgid "Right Line|R"
11106 msgstr "右の罫線(R)|R"
11107
11108 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:189
11109 msgid "Copy Row|o"
11110 msgstr "行をコピー(O)|O"
11111
11112 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:194
11113 msgid "Copy Column|p"
11114 msgstr "列をコピー(P)|P"
11115
11116 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:432
11117 msgid "Activate Branch|A"
11118 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
11119
11120 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:433
11121 msgid "Deactivate Branch|e"
11122 msgstr "派生枝を無効化(E)|E"
11123
11124 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11125 msgid "Copy Label as Reference|C"
11126 msgstr "ラベルを参照としてコピー(C)|C"
11127
11128 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11129 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11130 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
11131
11132 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
11133 #, fuzzy
11134 msgid "All Indices|A"
11135 msgstr "索引"
11136
11137 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
11138 msgid "Subindex|b"
11139 msgstr ""
11140
11141 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
11142 msgid "Document|D"
11143 msgstr "文書(D)|D"
11144
11145 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
11146 msgid "Tools|T"
11147 msgstr "ツール(T)|T"
11148
11149 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11150 msgid "New from Template...|m"
11151 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
11152
11153 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
11154 msgid "Open Recent|t"
11155 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
11156
11157 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11158 msgid "Save All|l"
11159 msgstr "全て保存(L)|L"
11160
11161 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11162 msgid "Revert to Saved|R"
11163 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
11164
11165 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11166 msgid "New Window|W"
11167 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
11168
11169 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11170 msgid "Close Window|d"
11171 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
11172
11173 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
11174 msgid "Redo|R"
11175 msgstr "やり直す(R)|R"
11176
11177 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
11178 msgid "Paste Special"
11179 msgstr "特別な貼り付け"
11180
11181 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
11182 msgid "Select All"
11183 msgstr "全てを選択"
11184
11185 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11186 msgid "Find LyX...|X"
11187 msgstr "LyX検索...|X"
11188
11189 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11190 msgid "Table|T"
11191 msgstr "表(T)|T"
11192
11193 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
11194 msgid "Rows & Columns|C"
11195 msgstr "行と列(C)|C"
11196
11197 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11198 msgid "Increase List Depth|I"
11199 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
11200
11201 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11202 msgid "Decrease List Depth|D"
11203 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
11204
11205 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11206 msgid "Dissolve Inset|l"
11207 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
11208
11209 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11210 msgid "TeX Code Settings...|C"
11211 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
11212
11213 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11214 msgid "Float Settings...|a"
11215 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
11216
11217 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11218 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11219 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
11220
11221 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11222 msgid "Note Settings...|N"
11223 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
11224
11225 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11226 msgid "Phantom Settings...|h"
11227 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
11228
11229 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11230 msgid "Branch Settings...|B"
11231 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
11232
11233 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11234 msgid "Box Settings...|x"
11235 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
11236
11237 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Index Entry Settings...|y"
11240 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
11241
11242 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Index Settings...|x"
11245 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
11246
11247 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
11248 msgid "Listings Settings...|g"
11249 msgstr "リスト設定(G)...|G"
11250
11251 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11252 msgid "Table Settings...|a"
11253 msgstr "表の設定(A)...|A"
11254
11255 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11256 msgid "Plain Text|T"
11257 msgstr "平文(T)|T"
11258
11259 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11260 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11261 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
11262
11263 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11264 msgid "Selection|S"
11265 msgstr "選択(S)|S"
11266
11267 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11268 msgid "Selection, Join Lines|i"
11269 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
11270
11271 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
11272 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11273 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
11274
11275 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
11276 msgid "Paste As PDF"
11277 msgstr "PDFとして貼り付け"
11278
11279 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
11280 msgid "Paste As PNG"
11281 msgstr "PNGとして貼り付け"
11282
11283 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
11284 msgid "Paste As JPEG"
11285 msgstr "JPEGとして貼り付け"
11286
11287 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11288 msgid "Dissolve CharStyle"
11289 msgstr "文字様式を解除"
11290
11291 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
11292 msgid "Customized...|C"
11293 msgstr "任意設定(C)...|C"
11294
11295 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
11296 msgid "Capitalize|a"
11297 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
11298
11299 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
11300 msgid "Uppercase|U"
11301 msgstr "大文字(U)|U"
11302
11303 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
11304 msgid "Lowercase|L"
11305 msgstr "小文字(L)|L"
11306
11307 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
11308 msgid "Top|p"
11309 msgstr "上(P)|P"
11310
11311 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
11312 msgid "Middle|i"
11313 msgstr "中央(I)|I"
11314
11315 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
11316 msgid "Bottom|o"
11317 msgstr "下(O)|O"
11318
11319 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11320 msgid "Number whole Formula|N"
11321 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11322
11323 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
11324 msgid "Number this Line|u"
11325 msgstr "この行を付番(U)|U"
11326
11327 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
11328 msgid "Macro Definition"
11329 msgstr "マクロ定義"
11330
11331 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
11332 msgid "Text Style|T"
11333 msgstr "文字様式(T)|T"
11334
11335 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
11336 msgid "Add Line Above|A"
11337 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
11338
11339 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
11340 msgid "Math Normal Font|N"
11341 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
11342
11343 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
11344 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11345 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
11346
11347 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
11348 msgid "Math Fraktur Family|F"
11349 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
11350
11351 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
11352 msgid "Math Roman Family|R"
11353 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
11354
11355 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
11356 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11357 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
11358
11359 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
11360 msgid "Math Bold Series|B"
11361 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
11362
11363 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
11364 msgid "Text Normal Font|T"
11365 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
11366
11367 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
11368 msgid "Octave|O"
11369 msgstr "Octave|O"
11370
11371 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
11372 msgid "Maxima|M"
11373 msgstr "Maxima|M"
11374
11375 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
11376 msgid "Mathematica|a"
11377 msgstr "Mathematica|a"
11378
11379 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
11380 msgid "Maple, simplify|s"
11381 msgstr "Maple, simplify|s"
11382
11383 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
11384 msgid "Maple, factor|f"
11385 msgstr "Maple, factor|f"
11386
11387 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
11388 msgid "Maple, evalm|e"
11389 msgstr "Maple, evalm|e"
11390
11391 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
11392 msgid "Maple, evalf|v"
11393 msgstr "Maple, evalf|v"
11394
11395 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
11396 msgid "Open All Insets|O"
11397 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
11398
11399 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
11400 msgid "Close All Insets|C"
11401 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
11402
11403 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11404 msgid "Unfold Math Macro"
11405 msgstr "数式マクロを展開"
11406
11407 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11408 msgid "Fold Math Macro"
11409 msgstr "数式マクロを畳む"
11410
11411 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11412 msgid "View Source|S"
11413 msgstr "ソースを見る(S)|S"
11414
11415 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
11416 #, fuzzy
11417 msgid "View|V[[show]]"
11418 msgstr "表示(V)|V"
11419
11420 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
11421 msgid "View Master Document|M"
11422 msgstr "マスター文書を見る(M)|M"
11423
11424 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11425 msgid "Update Master Document|a"
11426 msgstr "マスター文書を更新(A)|A"
11427
11428 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
11429 msgid "View (other formats)|f"
11430 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
11431
11432 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
11433 msgid "Update (other formats)|p"
11434 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
11435
11436 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
11437 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11438 msgstr "画面を左右半々に分割(I)|I"
11439
11440 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
11441 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|e"
11442 msgstr "画面を上下半々に分割(E)|E"
11443
11444 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
11445 msgid "Close Tab Group|G"
11446 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
11447
11448 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
11449 msgid "Fullscreen|l"
11450 msgstr "全画面表示(L)|L"
11451
11452 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
11453 msgid "Toolbars|b"
11454 msgstr "ツールバー(B)|B"
11455
11456 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
11457 msgid "Special Character|p"
11458 msgstr "特殊文字(P)|P"
11459
11460 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11461 msgid "Formatting|o"
11462 msgstr "整形(O)|O"
11463
11464 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
11465 msgid "List / TOC|i"
11466 msgstr "一覧/目次(I)|I"
11467
11468 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
11469 msgid "Float|a"
11470 msgstr "フロート(A)|A"
11471
11472 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
11473 msgid "Branch|B"
11474 msgstr "派生枝(B)|B"
11475
11476 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
11477 msgid "Custom insets"
11478 msgstr "任意設定差込枠"
11479
11480 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11481 msgid "File|e"
11482 msgstr "ファイル(E)|E"
11483
11484 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11485 msgid "Box[[Menu]]"
11486 msgstr "ボックス"
11487
11488 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
11489 msgid "Cross-Reference...|R"
11490 msgstr "相互参照(R)...|R"
11491
11492 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
11493 msgid "Caption"
11494 msgstr "キャプション"
11495
11496 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
11497 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11498 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
11499
11500 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11501 msgid "Table...|T"
11502 msgstr "表(T)...|T"
11503
11504 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
11505 msgid "Hyperlink|k"
11506 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
11507
11508 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
11509 msgid "Short Title|S"
11510 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
11511
11512 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11513 msgid "TeX Code|X"
11514 msgstr "TeXコード|X"
11515
11516 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
11517 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11518 msgstr "プログラムリスト"
11519
11520 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
11521 msgid "Regexp"
11522 msgstr "正規表現"
11523
11524 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11525 msgid "Ordinary Quote|Q"
11526 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
11527
11528 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
11529 msgid "Single Quote|S"
11530 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
11531
11532 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
11533 msgid "Phonetic Symbols|P"
11534 msgstr "発音記号(P)|P"
11535
11536 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
11537 msgid "Protected Space|P"
11538 msgstr "保護された空白(P)|P"
11539
11540 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11541 msgid "Horizontal Line|L"
11542 msgstr "水平線(L)|L"
11543
11544 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
11545 msgid "Vertical Space...|V"
11546 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
11547
11548 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11549 msgid "Hyphenation Point|H"
11550 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
11551
11552 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
11553 msgid "Numbered Formula|N"
11554 msgstr "付番数式(N)|N"
11555
11556 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11557 msgid "Figure Wrap Float|F"
11558 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
11559
11560 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
11561 msgid "Table Wrap Float|T"
11562 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
11563
11564 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
11565 msgid "External Material...|M"
11566 msgstr "外部素材(M)...|M"
11567
11568 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
11569 msgid "Child Document...|d"
11570 msgstr "子文書(D)...|D"
11571
11572 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
11573 msgid "Comment|C"
11574 msgstr "コメント(C)|C"
11575
11576 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
11577 msgid "Change Tracking|C"
11578 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
11579
11580 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11581 msgid "Start Appendix Here|A"
11582 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
11583
11584 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
11585 msgid "Save in Bundled Format|F"
11586 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
11587
11588 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
11589 msgid "Compressed|m"
11590 msgstr "圧縮(M)|M"
11591
11592 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
11593 msgid "Accept Change|A"
11594 msgstr "変更を承認(A)|A"
11595
11596 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
11597 msgid "Reject Change|R"
11598 msgstr "変更を却下(R)|R"
11599
11600 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11601 msgid "Accept All Changes|c"
11602 msgstr "全変更を承認(C)|C"
11603
11604 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
11605 msgid "Reject All Changes|e"
11606 msgstr "全変更を却下(E)|E"
11607
11608 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11609 msgid "Next Change|C"
11610 msgstr "次の変更点(C)|C"
11611
11612 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11613 msgid "Next Cross-Reference|R"
11614 msgstr "次の相互参照(R)|R"
11615
11616 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
11617 msgid "Clear Bookmarks|C"
11618 msgstr "しおり消去(C)|C"
11619
11620 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Navigate Back|B"
11623 msgstr "戻る"
11624
11625 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11626 msgid "Thesaurus...|T"
11627 msgstr "類語辞典(T)...|T"
11628
11629 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11630 msgid "Statistics...|a"
11631 msgstr "統計(A)...|A"
11632
11633 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
11634 msgid "TeX Information|I"
11635 msgstr "TeX情報(I)|I"
11636
11637 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
11638 msgid "Additional Features|F"
11639 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
11640
11641 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
11642 msgid "Embedded Objects|O"
11643 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
11644
11645 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
11646 msgid "Shortcuts|S"
11647 msgstr "短絡キー(S)|S"
11648
11649 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
11650 msgid "LyX Functions|y"
11651 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
11652
11653 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
11654 msgid "Specific Manuals|p"
11655 msgstr "用途別説明書(P)|P"
11656
11657 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
11658 msgid "Linguistics Manual|L"
11659 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
11660
11661 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
11662 msgid "Braille Manual|B"
11663 msgstr "点字用説明書(B)|B"
11664
11665 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
11666 msgid "XY-pic Manual|X"
11667 msgstr "XY-pic用説明書(X)|X"
11668
11669 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
11670 msgid "Multicolumn Manual|M"
11671 msgstr "段組説明書(M)|M"
11672
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11674 msgid "New document"
11675 msgstr "新規文書"
11676
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11678 msgid "Open document"
11679 msgstr "文書を開く"
11680
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11682 msgid "Save document"
11683 msgstr "文書を保存"
11684
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11686 msgid "Print document"
11687 msgstr "文書を印刷"
11688
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11690 msgid "Check spelling"
11691 msgstr "スペルチェック"
11692
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1052
11694 msgid "Undo"
11695 msgstr "元に戻す"
11696
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1061
11698 msgid "Redo"
11699 msgstr "やり直す"
11700
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11702 msgid "Find and replace"
11703 msgstr "検索・置換"
11704
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
11706 msgid "Navigate back"
11707 msgstr "戻る"
11708
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11710 msgid "Toggle emphasis"
11711 msgstr "強調の入切"
11712
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11714 msgid "Toggle noun"
11715 msgstr "Noun形式の入切"
11716
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
11718 msgid "Apply last"
11719 msgstr "再適用"
11720
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11722 msgid "Insert math"
11723 msgstr "数式を挿入"
11724
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11726 msgid "Insert graphics"
11727 msgstr "画像を挿入"
11728
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
11730 msgid "Insert table"
11731 msgstr "表を挿入"
11732
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11734 msgid "Toggle Outline"
11735 msgstr "文書構造を入切"
11736
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
11738 msgid "Extra"
11739 msgstr "追加"
11740
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11742 msgid "Numbered list"
11743 msgstr "箇条書き(連番)"
11744
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
11746 msgid "Itemized list"
11747 msgstr "箇条書き(記号)"
11748
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11750 msgid "Increase depth"
11751 msgstr "階層を下げる"
11752
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
11754 msgid "Decrease depth"
11755 msgstr "階層を上げる"
11756
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11758 msgid "Insert figure float"
11759 msgstr "図フロートの挿入"
11760
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11762 msgid "Insert table float"
11763 msgstr "表フロートの挿入"
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11766 msgid "Insert label"
11767 msgstr "ラベルを挿入"
11768
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11770 msgid "Insert cross-reference"
11771 msgstr "相互参照を挿入"
11772
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11774 msgid "Insert citation"
11775 msgstr "参考文献を挿入"
11776
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11778 msgid "Insert index entry"
11779 msgstr "索引登録"
11780
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
11782 msgid "Insert nomenclature entry"
11783 msgstr "用語集登録"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11786 msgid "Insert footnote"
11787 msgstr "脚注を挿入"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
11790 msgid "Insert margin note"
11791 msgstr "傍注を挿入"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11794 msgid "Insert note"
11795 msgstr "注釈を挿入"
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11798 msgid "Insert box"
11799 msgstr "ボックスを挿入"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11802 msgid "Insert Hyperlink"
11803 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
11804
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11806 msgid "Insert TeX code"
11807 msgstr "TeXコードを挿入"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11810 msgid "Insert math macro"
11811 msgstr "数式マクロを挿入"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
11814 msgid "Include file"
11815 msgstr "ファイルを取り込む"
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11818 msgid "Text style"
11819 msgstr "文字様式"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
11822 msgid "Paragraph settings"
11823 msgstr "段落設定"
11824
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11826 msgid "Add row"
11827 msgstr "行を追加"
11828
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11830 msgid "Add column"
11831 msgstr "列を追加"
11832
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11834 msgid "Delete row"
11835 msgstr "行を削除"
11836
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:165
11838 msgid "Delete column"
11839 msgstr "列を削除"
11840
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11842 msgid "Set top line"
11843 msgstr "上罫線を描画"
11844
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11846 msgid "Set bottom line"
11847 msgstr "下罫線を描画"
11848
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11850 msgid "Set left line"
11851 msgstr "左罫線を描画"
11852
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11854 msgid "Set right line"
11855 msgstr "右罫線を描画"
11856
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11858 msgid "Set border lines"
11859 msgstr "罫線の設定"
11860
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11862 msgid "Set all lines"
11863 msgstr "全ての罫線を描画"
11864
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
11866 msgid "Unset all lines"
11867 msgstr "全ての罫線を消去"
11868
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11870 msgid "Align left"
11871 msgstr "左に揃える"
11872
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11874 msgid "Align center"
11875 msgstr "中央に揃える"
11876
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
11878 msgid "Align right"
11879 msgstr "右に揃える"
11880
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11882 msgid "Align top"
11883 msgstr "上に揃える"
11884
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11886 msgid "Align middle"
11887 msgstr "中央に揃える"
11888
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
11890 msgid "Align bottom"
11891 msgstr "下に揃える"
11892
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11894 msgid "Rotate cell"
11895 msgstr "セルを回転"
11896
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11898 msgid "Rotate table"
11899 msgstr "表を回転"
11900
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
11902 msgid "Set multi-column"
11903 msgstr "連結列にする"
11904
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11906 msgid "Math"
11907 msgstr "数式"
11908
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
11910 msgid "Set display mode"
11911 msgstr "表示モードを設定"
11912
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11914 msgid "Subscript"
11915 msgstr "下付き文字"
11916
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11918 msgid "Superscript"
11919 msgstr "上付き文字"
11920
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11922 msgid "Insert square root"
11923 msgstr "ルートを挿入"
11924
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11926 msgid "Insert root"
11927 msgstr "ルートを挿入"
11928
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11930 msgid "Insert standard fraction"
11931 msgstr "標準分数を挿入"
11932
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11934 msgid "Insert sum"
11935 msgstr "和記号を挿入"
11936
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11938 msgid "Insert integral"
11939 msgstr "積分記号を挿入"
11940
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
11942 msgid "Insert product"
11943 msgstr "積記号を挿入"
11944
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11946 msgid "Insert ( )"
11947 msgstr "( )を挿入"
11948
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11950 msgid "Insert [ ]"
11951 msgstr "[ ]を挿入"
11952
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11954 msgid "Insert { }"
11955 msgstr "{ }を挿入"
11956
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
11958 msgid "Insert delimiters"
11959 msgstr "区分記号を挿入"
11960
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11962 msgid "Insert matrix"
11963 msgstr "行列を挿入"
11964
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11966 msgid "Insert cases environment"
11967 msgstr "Cases環境を挿入"
11968
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
11970 msgid "Toggle Math Panels"
11971 msgstr "数式パネル入切"
11972
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
11974 msgid "Math Macros"
11975 msgstr "数式マクロ"
11976
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
11978 msgid "Command Buffer"
11979 msgstr "コマンドバッファ"
11980
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11982 msgid "Review[[Toolbar]]"
11983 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
11984
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11986 msgid "Track changes"
11987 msgstr "変更を追跡"
11988
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
11990 msgid "Show changes in output"
11991 msgstr "出力に変更を表示"
11992
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11994 msgid "Next change"
11995 msgstr "次の変更点"
11996
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11998 msgid "Accept change inside selection"
11999 msgstr "選択範囲の変更を承認"
12000
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
12002 msgid "Reject change inside selection"
12003 msgstr "選択範囲の変更を却下"
12004
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12006 msgid "Merge changes"
12007 msgstr "変更を統合"
12008
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
12010 msgid "Accept all changes"
12011 msgstr "全変更を承認"
12012
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
12014 msgid "Reject all changes"
12015 msgstr "全変更を却下"
12016
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12018 msgid "Next note"
12019 msgstr "次の注釈"
12020
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12022 msgid "View/Update"
12023 msgstr "表示/更新"
12024
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12026 msgid "View"
12027 msgstr "表示"
12028
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12030 msgid "Update"
12031 msgstr "更新"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
12034 msgid "View Master Document"
12035 msgstr "マスター文書を見る"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12038 msgid "Update Master Document"
12039 msgstr "マスター文書を更新"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 lib/ui/stdtoolbars.inc:215
12042 msgid "View Other Formats"
12043 msgstr "他の形式を見る"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12046 msgid "Update Other Formats"
12047 msgstr "他の形式を更新"
12048
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
12050 msgid "View DVI"
12051 msgstr "DVIを表示"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12054 msgid "View PDF (pdflatex)"
12055 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12058 msgid "View PostScript"
12059 msgstr "PostScriptを表示"
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
12062 msgid "Update DVI"
12063 msgstr "DVIを更新"
12064
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12066 msgid "Update PDF (pdflatex)"
12067 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12070 msgid "Update PostScript"
12071 msgstr "PostScriptを更新"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
12074 msgid "Version Control"
12075 msgstr "バージョン管理"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
12078 msgid "Register"
12079 msgstr "登録"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
12082 msgid "Check-out for edit"
12083 msgstr "チェックアウトして編集"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
12086 msgid "Check-in changes"
12087 msgstr "変更をチェックイン"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
12090 msgid "View revision log"
12091 msgstr "更新ログを閲覧"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
12094 msgid "Revert changes"
12095 msgstr "変更を破棄"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
12098 msgid "Math Panels"
12099 msgstr "数式パネル"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
12102 msgid "Math Spacings"
12103 msgstr "数式の空白"
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12106 msgid "Styles"
12107 msgstr "形式"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 lib/ui/stdtoolbars.inc:316
12110 msgid "Fractions"
12111 msgstr "分数"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
12115 msgid "Fonts"
12116 msgstr "フォント"
12117
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12119 msgid "Functions"
12120 msgstr "関数"
12121
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
12123 msgid "arccos"
12124 msgstr "arccos"
12125
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12127 msgid "arcsin"
12128 msgstr "arcsin"
12129
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
12131 msgid "arctan"
12132 msgstr "arctan"
12133
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
12135 msgid "arg"
12136 msgstr "arg"
12137
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12139 msgid "bmod"
12140 msgstr "bmod"
12141
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12143 msgid "cos"
12144 msgstr "cos"
12145
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
12147 msgid "cosh"
12148 msgstr "cosh"
12149
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
12151 msgid "cot"
12152 msgstr "cot"
12153
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
12155 msgid "coth"
12156 msgstr "coth"
12157
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
12159 msgid "csc"
12160 msgstr "csc"
12161
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
12163 msgid "deg"
12164 msgstr "deg"
12165
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
12167 msgid "det"
12168 msgstr "det"
12169
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
12171 msgid "dim"
12172 msgstr "dim"
12173
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
12175 msgid "exp"
12176 msgstr "exp"
12177
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
12179 msgid "gcd"
12180 msgstr "gcd"
12181
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
12183 msgid "hom"
12184 msgstr "hom"
12185
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
12187 msgid "inf"
12188 msgstr "inf"
12189
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
12191 msgid "ker"
12192 msgstr "ker"
12193
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
12195 msgid "lg"
12196 msgstr "lg"
12197
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
12199 msgid "lim"
12200 msgstr "lim"
12201
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
12203 msgid "liminf"
12204 msgstr "liminf"
12205
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
12207 msgid "limsup"
12208 msgstr "limsup"
12209
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12211 msgid "ln"
12212 msgstr "ln"
12213
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12215 msgid "log"
12216 msgstr "log"
12217
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12219 msgid "max"
12220 msgstr "max"
12221
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12223 msgid "min"
12224 msgstr "min"
12225
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12227 msgid "sec"
12228 msgstr "sec"
12229
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12231 msgid "sin"
12232 msgstr "sin"
12233
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12235 msgid "sinh"
12236 msgstr "sinh"
12237
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12239 msgid "sup"
12240 msgstr "sup"
12241
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12243 msgid "tan"
12244 msgstr "tan"
12245
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12247 msgid "tanh"
12248 msgstr "tanh"
12249
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12251 msgid "Pr"
12252 msgstr "Pr"
12253
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12255 msgid "Spacings"
12256 msgstr "空白"
12257
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12259 msgid "Thin space\t\\,"
12260 msgstr "小空白\t\\,"
12261
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12263 msgid "Medium space\t\\:"
12264 msgstr "中空白\t\\:"
12265
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12267 msgid "Thick space\t\\;"
12268 msgstr "大空白\t\\;"
12269
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12271 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12272 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
12273
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12275 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12276 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
12277
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12279 msgid "Negative space\t\\!"
12280 msgstr "負の空白\t\\!"
12281
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12283 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12284 msgstr "埋め草\t\\phantom"
12285
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12287 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12288 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
12289
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12291 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12292 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
12293
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12295 msgid "Roots"
12296 msgstr "ルート"
12297
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12299 msgid "Square root\t\\sqrt"
12300 msgstr "平方根\t\\sqrt"
12301
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12303 msgid "Other root\t\\root"
12304 msgstr "その他のルート\t\\root"
12305
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12307 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12308 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
12309
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12311 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12312 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
12313
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12315 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12316 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
12317
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12319 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12320 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
12321
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
12323 msgid "Standard\t\\frac"
12324 msgstr "標準\t\\frac"
12325
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12327 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12328 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
12329
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12331 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12332 msgstr "単位(km)\t\\unit"
12333
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12335 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12336 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
12337
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12339 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12340 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
12341
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12343 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12344 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
12345
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12347 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
12348 msgstr "本文内分数\t\\tfrac"
12349
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12351 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
12352 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
12353
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12355 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
12356 msgstr "連分数\t\\cfrac"
12357
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12359 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
12360 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
12361
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12363 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
12364 msgstr "連分数(右)\t\\nicefrac"
12365
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
12367 msgid "Binomial\t\\binom"
12368 msgstr "二項係数\t\\binom"
12369
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
12371 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12372 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
12373
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12375 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12376 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
12377
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12379 msgid "Roman\t\\mathrm"
12380 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
12381
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12383 msgid "Bold\t\\mathbf"
12384 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
12385
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
12387 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12388 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
12389
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12391 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12392 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
12393
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12395 msgid "Italic\t\\mathit"
12396 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
12397
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12399 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12400 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
12401
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12403 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12404 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
12405
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12407 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12408 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
12409
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12411 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12412 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
12413
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12415 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12416 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
12417
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12419 msgid "Dots"
12420 msgstr "小点"
12421
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12423 msgid "ldots"
12424 msgstr "ldots"
12425
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12427 msgid "cdots"
12428 msgstr "cdots"
12429
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12431 msgid "vdots"
12432 msgstr "vdots"
12433
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12435 msgid "ddots"
12436 msgstr "ddots"
12437
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12439 msgid "Frame Decorations"
12440 msgstr "上下装飾"
12441
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12443 msgid "hat"
12444 msgstr "hat"
12445
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12447 msgid "tilde"
12448 msgstr "tilde"
12449
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12451 msgid "bar"
12452 msgstr "bar"
12453
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12455 msgid "grave"
12456 msgstr "grave"
12457
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12459 msgid "dot"
12460 msgstr "dot"
12461
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12463 msgid "check"
12464 msgstr "check"
12465
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12467 msgid "widehat"
12468 msgstr "widehat"
12469
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12471 msgid "widetilde"
12472 msgstr "widetilde"
12473
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12475 msgid "vec"
12476 msgstr "vec"
12477
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
12479 msgid "acute"
12480 msgstr "acute"
12481
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
12483 msgid "ddot"
12484 msgstr "ddot"
12485
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12487 msgid "breve"
12488 msgstr "breve"
12489
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12491 msgid "overline"
12492 msgstr "overline"
12493
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12495 msgid "overbrace"
12496 msgstr "overbrace"
12497
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12499 msgid "overleftarrow"
12500 msgstr "overleftarrow"
12501
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12503 msgid "overrightarrow"
12504 msgstr "overrightarrow"
12505
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12507 msgid "overleftrightarrow"
12508 msgstr "overleftrightarrow"
12509
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12511 msgid "overset"
12512 msgstr "overset"
12513
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12515 msgid "underline"
12516 msgstr "underline"
12517
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12519 msgid "underbrace"
12520 msgstr "underbrace"
12521
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12523 msgid "underleftarrow"
12524 msgstr "underleftarrow"
12525
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12527 msgid "underrightarrow"
12528 msgstr "underrightarrow"
12529
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12531 msgid "underleftrightarrow"
12532 msgstr "underleftrightarrow"
12533
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12535 msgid "underset"
12536 msgstr "underset"
12537
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12539 msgid "Arrows"
12540 msgstr "矢印"
12541
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12543 msgid "leftarrow"
12544 msgstr "leftarrow"
12545
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12547 msgid "rightarrow"
12548 msgstr "rightarrow"
12549
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12551 msgid "downarrow"
12552 msgstr "downarrow"
12553
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12555 msgid "uparrow"
12556 msgstr "uparrow"
12557
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12559 msgid "updownarrow"
12560 msgstr "updownarrow"
12561
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12563 msgid "leftrightarrow"
12564 msgstr "leftrightarrow"
12565
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12567 msgid "Leftarrow"
12568 msgstr "Leftarrow"
12569
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12571 msgid "Rightarrow"
12572 msgstr "Rightarrow"
12573
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12575 msgid "Downarrow"
12576 msgstr "Downarrow"
12577
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12579 msgid "Uparrow"
12580 msgstr "Uparrow"
12581
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12583 msgid "Updownarrow"
12584 msgstr "Updownarrow"
12585
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12587 msgid "Leftrightarrow"
12588 msgstr "Leftrightarrow"
12589
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12591 msgid "Longleftrightarrow"
12592 msgstr "Longleftrightarrow"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12595 msgid "Longleftarrow"
12596 msgstr "Longleftarrow"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
12599 msgid "Longrightarrow"
12600 msgstr "Longrightarrow"
12601
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
12603 msgid "longleftrightarrow"
12604 msgstr "longleftrightarrow"
12605
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
12607 msgid "longleftarrow"
12608 msgstr "longleftarrow"
12609
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12611 msgid "longrightarrow"
12612 msgstr "longrightarrow"
12613
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12615 msgid "leftharpoondown"
12616 msgstr "leftharpoondown"
12617
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12619 msgid "rightharpoondown"
12620 msgstr "rightharpoondown"
12621
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12623 msgid "mapsto"
12624 msgstr "mapsto"
12625
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12627 msgid "longmapsto"
12628 msgstr "longmapsto"
12629
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12631 msgid "nwarrow"
12632 msgstr "nwarrow"
12633
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12635 msgid "nearrow"
12636 msgstr "nearrow"
12637
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12639 msgid "leftharpoonup"
12640 msgstr "leftharpoonup"
12641
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12643 msgid "rightharpoonup"
12644 msgstr "rightharpoonup"
12645
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12647 msgid "hookleftarrow"
12648 msgstr "hookleftarrow"
12649
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12651 msgid "hookrightarrow"
12652 msgstr "hookrightarrow"
12653
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12655 msgid "swarrow"
12656 msgstr "swarrow"
12657
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12659 msgid "searrow"
12660 msgstr "searrow"
12661
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12663 msgid "rightleftharpoons"
12664 msgstr "rightleftharpoons"
12665
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12667 msgid "Operators"
12668 msgstr "演算子"
12669
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12671 msgid "pm"
12672 msgstr "pm"
12673
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12675 msgid "cap"
12676 msgstr "cap"
12677
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12679 msgid "diamond"
12680 msgstr "diamond"
12681
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12683 msgid "oplus"
12684 msgstr "oplus"
12685
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12687 msgid "mp"
12688 msgstr "mp"
12689
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12691 msgid "cup"
12692 msgstr "cup"
12693
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12695 msgid "bigtriangleup"
12696 msgstr "bigtriangleup"
12697
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12699 msgid "ominus"
12700 msgstr "ominus"
12701
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12703 msgid "times"
12704 msgstr "times"
12705
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12707 msgid "uplus"
12708 msgstr "uplus"
12709
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12711 msgid "bigtriangledown"
12712 msgstr "bigtriangledown"
12713
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12715 msgid "otimes"
12716 msgstr "otimes"
12717
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12719 msgid "div"
12720 msgstr "div"
12721
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12723 msgid "sqcap"
12724 msgstr "sqcap"
12725
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12727 msgid "triangleright"
12728 msgstr "triangleright"
12729
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
12731 msgid "oslash"
12732 msgstr "oslash"
12733
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
12735 msgid "cdot"
12736 msgstr "cdot"
12737
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12739 msgid "sqcup"
12740 msgstr "sqcup"
12741
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12743 msgid "triangleleft"
12744 msgstr "triangleleft"
12745
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12747 msgid "odot"
12748 msgstr "odot"
12749
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12751 msgid "star"
12752 msgstr "star"
12753
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12755 msgid "vee"
12756 msgstr "vee"
12757
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12759 msgid "amalg"
12760 msgstr "amalg"
12761
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12763 msgid "bigcirc"
12764 msgstr "bigcirc"
12765
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12767 msgid "setminus"
12768 msgstr "setminus"
12769
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12771 msgid "wedge"
12772 msgstr "wedge"
12773
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12775 msgid "dagger"
12776 msgstr "dagger"
12777
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12779 msgid "circ"
12780 msgstr "circ"
12781
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12783 msgid "bullet"
12784 msgstr "bullet"
12785
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12787 msgid "wr"
12788 msgstr "wr"
12789
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12791 msgid "ddagger"
12792 msgstr "ddagger"
12793
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12795 msgid "Relations"
12796 msgstr "関係子"
12797
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12799 msgid "leq"
12800 msgstr "leq"
12801
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12803 msgid "geq"
12804 msgstr "geq"
12805
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12807 msgid "equiv"
12808 msgstr "equiv"
12809
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12811 msgid "models"
12812 msgstr "models"
12813
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12815 msgid "prec"
12816 msgstr "prec"
12817
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12819 msgid "succ"
12820 msgstr "succ"
12821
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12823 msgid "sim"
12824 msgstr "sim"
12825
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12827 msgid "perp"
12828 msgstr "perp"
12829
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12831 msgid "preceq"
12832 msgstr "preceq"
12833
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12835 msgid "succeq"
12836 msgstr "succeq"
12837
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12839 msgid "simeq"
12840 msgstr "simeq"
12841
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12843 msgid "mid"
12844 msgstr "mid"
12845
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
12847 msgid "ll"
12848 msgstr "ll"
12849
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12851 msgid "gg"
12852 msgstr "gg"
12853
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12855 msgid "asymp"
12856 msgstr "asymp"
12857
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12859 msgid "parallel"
12860 msgstr "parallel"
12861
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12863 msgid "subset"
12864 msgstr "subset"
12865
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12867 msgid "supset"
12868 msgstr "supset"
12869
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12871 msgid "approx"
12872 msgstr "approx"
12873
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
12875 msgid "smile"
12876 msgstr "smile"
12877
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
12879 msgid "subseteq"
12880 msgstr "subseteq"
12881
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
12883 msgid "supseteq"
12884 msgstr "supseteq"
12885
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12887 msgid "cong"
12888 msgstr "cong"
12889
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12891 msgid "frown"
12892 msgstr "frown"
12893
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12895 msgid "sqsubseteq"
12896 msgstr "sqsubseteq"
12897
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12899 msgid "sqsupseteq"
12900 msgstr "sqsupseteq"
12901
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12903 msgid "doteq"
12904 msgstr "doteq"
12905
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12907 msgid "neq"
12908 msgstr "neq"
12909
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 src/lengthcommon.cpp:38
12911 msgid "in"
12912 msgstr "in"
12913
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12915 msgid "ni"
12916 msgstr "ni"
12917
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12919 msgid "propto"
12920 msgstr "propto"
12921
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12923 msgid "notin"
12924 msgstr "notin"
12925
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12927 msgid "vdash"
12928 msgstr "vdash"
12929
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12931 msgid "dashv"
12932 msgstr "dashv"
12933
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12935 msgid "bowtie"
12936 msgstr "bowtie"
12937
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12939 msgid "alpha"
12940 msgstr "alpha"
12941
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12943 msgid "beta"
12944 msgstr "beta"
12945
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12947 msgid "gamma"
12948 msgstr "gamma"
12949
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12951 msgid "delta"
12952 msgstr "delta"
12953
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12955 msgid "epsilon"
12956 msgstr "epsilon"
12957
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12959 msgid "varepsilon"
12960 msgstr "varepsilon"
12961
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12963 msgid "zeta"
12964 msgstr "zeta"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12967 msgid "eta"
12968 msgstr "eta"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12971 msgid "theta"
12972 msgstr "theta"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12975 msgid "vartheta"
12976 msgstr "vartheta"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12979 msgid "iota"
12980 msgstr "iota"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12983 msgid "kappa"
12984 msgstr "kappa"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12987 msgid "lambda"
12988 msgstr "lambda"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12991 msgid "mu"
12992 msgstr "mu"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12995 msgid "nu"
12996 msgstr "nu"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12999 msgid "xi"
13000 msgstr "xi"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13003 msgid "pi"
13004 msgstr "pi"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13007 msgid "varpi"
13008 msgstr "varpi"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13011 msgid "rho"
13012 msgstr "rho"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13015 msgid "varrho"
13016 msgstr "varrho"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
13019 msgid "sigma"
13020 msgstr "sigma"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13023 msgid "varsigma"
13024 msgstr "varsigma"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13027 msgid "tau"
13028 msgstr "tau"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13031 msgid "upsilon"
13032 msgstr "upsilon"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13035 msgid "phi"
13036 msgstr "phi"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13039 msgid "varphi"
13040 msgstr "varphi"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13043 msgid "chi"
13044 msgstr "chi"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
13047 msgid "psi"
13048 msgstr "psi"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
13051 msgid "omega"
13052 msgstr "omega"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
13055 msgid "Gamma"
13056 msgstr "Gamma"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13059 msgid "Delta"
13060 msgstr "Delta"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13063 msgid "Theta"
13064 msgstr "Theta"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13067 msgid "Lambda"
13068 msgstr "Lambda"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13071 msgid "Xi"
13072 msgstr "Xi"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13075 msgid "Pi"
13076 msgstr "Pi"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13079 msgid "Sigma"
13080 msgstr "Sigma"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13083 msgid "Upsilon"
13084 msgstr "Upsilon"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13087 msgid "Phi"
13088 msgstr "Phi"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13091 msgid "Psi"
13092 msgstr "Psi"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13095 msgid "Omega"
13096 msgstr "Omega"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13099 msgid "Miscellaneous"
13100 msgstr "その他"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13103 msgid "nabla"
13104 msgstr "nabla"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13107 msgid "partial"
13108 msgstr "partial"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13111 msgid "infty"
13112 msgstr "infty"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13115 msgid "prime"
13116 msgstr "prime"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13119 msgid "ell"
13120 msgstr "ell"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13123 msgid "emptyset"
13124 msgstr "emptyset"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13127 msgid "exists"
13128 msgstr "exists"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13131 msgid "forall"
13132 msgstr "forall"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13135 msgid "imath"
13136 msgstr "imath"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13139 msgid "jmath"
13140 msgstr "jmath"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13143 msgid "Re"
13144 msgstr "Re"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13147 msgid "Im"
13148 msgstr "Im"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13151 msgid "aleph"
13152 msgstr "aleph"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13155 msgid "wp"
13156 msgstr "wp"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13159 msgid "hbar"
13160 msgstr "hbar"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13163 msgid "angle"
13164 msgstr "angle"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13167 msgid "top"
13168 msgstr "top"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13171 msgid "bot"
13172 msgstr "bot"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13175 msgid "Vert"
13176 msgstr "Vert"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13179 msgid "neg"
13180 msgstr "neg"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13183 msgid "flat"
13184 msgstr "flat"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13187 msgid "natural"
13188 msgstr "natural"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13191 msgid "sharp"
13192 msgstr "sharp"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13195 msgid "surd"
13196 msgstr "surd"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13199 msgid "triangle"
13200 msgstr "triangle"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13203 msgid "diamondsuit"
13204 msgstr "diamondsuit"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13207 msgid "heartsuit"
13208 msgstr "heartsuit"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13211 msgid "clubsuit"
13212 msgstr "clubsuit"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
13215 msgid "spadesuit"
13216 msgstr "spadesuit"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13219 msgid "textrm \\AA"
13220 msgstr "textrm \\AA"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13223 msgid "textrm \\O"
13224 msgstr "textrm \\O"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13227 msgid "mathcircumflex"
13228 msgstr "mathcircumflex"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13231 msgid "_"
13232 msgstr "_"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13235 msgid "mathrm T"
13236 msgstr "mathrm T"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13239 msgid "mathbb N"
13240 msgstr "mathbb N"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13243 msgid "mathbb Z"
13244 msgstr "mathbb Z"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13247 msgid "mathbb Q"
13248 msgstr "mathbb Q"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13251 msgid "mathbb R"
13252 msgstr "mathbb R"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13255 msgid "mathbb C"
13256 msgstr "mathbb C"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13259 msgid "mathbb H"
13260 msgstr "mathbb H"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13263 msgid "mathcal F"
13264 msgstr "mathcal F"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13267 msgid "mathcal L"
13268 msgstr "mathcal L"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13271 msgid "mathcal H"
13272 msgstr "mathcal H"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13275 msgid "mathcal O"
13276 msgstr "mathcal O"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13279 msgid "Big Operators"
13280 msgstr "大演算子"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13283 msgid "intop"
13284 msgstr "intop"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13287 msgid "int"
13288 msgstr "int"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13291 msgid "iint"
13292 msgstr "iint"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13295 msgid "iintop"
13296 msgstr "iintop"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13299 msgid "iiint"
13300 msgstr "iiint"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13303 msgid "iiintop"
13304 msgstr "iiintop"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13307 msgid "iiiint"
13308 msgstr "iiiint"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13311 msgid "iiiintop"
13312 msgstr "iiiintop"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13315 msgid "dotsint"
13316 msgstr "dotsint"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13319 msgid "dotsintop"
13320 msgstr "dotsintop"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13323 msgid "oint"
13324 msgstr "oint"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13327 msgid "ointop"
13328 msgstr "ointop"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13331 msgid "oiint"
13332 msgstr "oiint"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13335 msgid "oiintop"
13336 msgstr "oiintop"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13339 msgid "ointctrclockwiseop"
13340 msgstr "ointctrclockwiseop"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13343 msgid "ointctrclockwise"
13344 msgstr "ointctrclockwise"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13347 msgid "ointclockwiseop"
13348 msgstr "ointclockwiseop"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13351 msgid "ointclockwise"
13352 msgstr "ointclockwise"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13355 msgid "sqint"
13356 msgstr "sqint"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13359 msgid "sqintop"
13360 msgstr "sqintop"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13363 msgid "sqiint"
13364 msgstr "sqiint"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13367 msgid "sqiintop"
13368 msgstr "sqiintop"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13371 msgid "fint"
13372 msgstr "fint"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13375 msgid "fintop"
13376 msgstr "fintop"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13379 msgid "landupint"
13380 msgstr "landupint"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13383 msgid "landupintop"
13384 msgstr "landupintop"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13387 msgid "landdownint"
13388 msgstr "landdownint"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13391 msgid "landdownintop"
13392 msgstr "landdownintop"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13395 msgid "sum"
13396 msgstr "sum"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13399 msgid "prod"
13400 msgstr "prod"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13403 msgid "coprod"
13404 msgstr "coprod"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13407 msgid "bigsqcup"
13408 msgstr "bigsqcup"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13411 msgid "bigotimes"
13412 msgstr "bigotimes"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13415 msgid "bigodot"
13416 msgstr "bigodot"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13419 msgid "bigoplus"
13420 msgstr "bigoplus"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13423 msgid "bigcap"
13424 msgstr "bigcap"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13427 msgid "bigcup"
13428 msgstr "bigcup"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13431 msgid "biguplus"
13432 msgstr "biguplus"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13435 msgid "bigvee"
13436 msgstr "bigvee"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13439 msgid "bigwedge"
13440 msgstr "bigwedge"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13443 msgid "AMS Miscellaneous"
13444 msgstr "AMSその他"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13447 msgid "digamma"
13448 msgstr "digamma"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13451 msgid "varkappa"
13452 msgstr "varkappa"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13455 msgid "beth"
13456 msgstr "beth"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13459 msgid "daleth"
13460 msgstr "daleth"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13463 msgid "gimel"
13464 msgstr "gimel"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13467 msgid "ulcorner"
13468 msgstr "ulcorner"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13471 msgid "urcorner"
13472 msgstr "urcorner"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13475 msgid "llcorner"
13476 msgstr "llcorner"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13479 msgid "lrcorner"
13480 msgstr "lrcorner"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13483 msgid "hslash"
13484 msgstr "hslash"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13487 msgid "vartriangle"
13488 msgstr "vartriangle"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13491 msgid "triangledown"
13492 msgstr "triangledown"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
13495 msgid "square"
13496 msgstr "square"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
13499 msgid "lozenge"
13500 msgstr "lozenge"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13503 msgid "circledS"
13504 msgstr "circledS"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13507 msgid "measuredangle"
13508 msgstr "measuredangle"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13511 msgid "nexists"
13512 msgstr "nexists"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13515 msgid "mho"
13516 msgstr "mho"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13519 msgid "Finv"
13520 msgstr "Finv"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13523 msgid "Game"
13524 msgstr "Game"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13527 msgid "Bbbk"
13528 msgstr "Bbbk"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13531 msgid "backprime"
13532 msgstr "backprime"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13535 msgid "varnothing"
13536 msgstr "varnothing"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13539 msgid "blacktriangle"
13540 msgstr "blacktriangle"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13543 msgid "blacktriangledown"
13544 msgstr "blacktriangledown"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13547 msgid "blacksquare"
13548 msgstr "blacksquare"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13551 msgid "blacklozenge"
13552 msgstr "blacklozenge"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13555 msgid "bigstar"
13556 msgstr "bigstar"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13559 msgid "sphericalangle"
13560 msgstr "sphericalangle"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13563 msgid "complement"
13564 msgstr "complement"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13567 msgid "eth"
13568 msgstr "eth"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13571 msgid "diagup"
13572 msgstr "diagup"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13575 msgid "diagdown"
13576 msgstr "diagdown"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13579 msgid "AMS Arrows"
13580 msgstr "AMS矢印"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13583 msgid "dashleftarrow"
13584 msgstr "dashleftarrow"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13587 msgid "dashrightarrow"
13588 msgstr "dashrightarrow"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13591 msgid "leftleftarrows"
13592 msgstr "leftleftarrows"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13595 msgid "leftrightarrows"
13596 msgstr "leftrightarrows"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13599 msgid "rightrightarrows"
13600 msgstr "rightrightarrows"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
13603 msgid "rightleftarrows"
13604 msgstr "rightleftarrows"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13607 msgid "Lleftarrow"
13608 msgstr "Lleftarrow"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13611 msgid "Rrightarrow"
13612 msgstr "Rrightarrow"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13615 msgid "twoheadleftarrow"
13616 msgstr "twoheadleftarrow"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13619 msgid "twoheadrightarrow"
13620 msgstr "twoheadrightarrow"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13623 msgid "leftarrowtail"
13624 msgstr "leftarrowtail"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13627 msgid "rightarrowtail"
13628 msgstr "rightarrowtail"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13631 msgid "looparrowleft"
13632 msgstr "looparrowleft"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13635 msgid "looparrowright"
13636 msgstr "looparrowright"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13639 msgid "curvearrowleft"
13640 msgstr "curvearrowleft"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
13643 msgid "curvearrowright"
13644 msgstr "curvearrowright"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
13647 msgid "circlearrowleft"
13648 msgstr "circlearrowleft"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13651 msgid "circlearrowright"
13652 msgstr "circlearrowright"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13655 msgid "Lsh"
13656 msgstr "Lsh"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13659 msgid "Rsh"
13660 msgstr "Rsh"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13663 msgid "upuparrows"
13664 msgstr "upuparrows"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13667 msgid "downdownarrows"
13668 msgstr "downdownarrows"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13671 msgid "upharpoonleft"
13672 msgstr "upharpoonleft"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13675 msgid "upharpoonright"
13676 msgstr "upharpoonright"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13679 msgid "downharpoonleft"
13680 msgstr "downharpoonleft"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13683 msgid "downharpoonright"
13684 msgstr "downharpoonright"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13687 msgid "leftrightharpoons"
13688 msgstr "leftrightharpoons"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13691 msgid "rightsquigarrow"
13692 msgstr "rightsquigarrow"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13695 msgid "leftrightsquigarrow"
13696 msgstr "leftrightsquigarrow"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13699 msgid "nleftarrow"
13700 msgstr "nleftarrow"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13703 msgid "nrightarrow"
13704 msgstr "nrightarrow"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13707 msgid "nleftrightarrow"
13708 msgstr "nleftrightarrow"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13711 msgid "nLeftarrow"
13712 msgstr "nLeftarrow"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13715 msgid "nRightarrow"
13716 msgstr "nRightarrow"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13719 msgid "nLeftrightarrow"
13720 msgstr "nLeftrightarrow"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13723 msgid "multimap"
13724 msgstr "multimap"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13727 msgid "AMS Relations"
13728 msgstr "AMS関係子"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13731 msgid "leqq"
13732 msgstr "leqq"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13735 msgid "geqq"
13736 msgstr "geqq"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13739 msgid "leqslant"
13740 msgstr "leqslant"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13743 msgid "geqslant"
13744 msgstr "geqslant"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13747 msgid "eqslantless"
13748 msgstr "eqslantless"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13751 msgid "eqslantgtr"
13752 msgstr "eqslantgtr"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13755 msgid "lesssim"
13756 msgstr "lesssim"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13759 msgid "gtrsim"
13760 msgstr "gtrsim"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13763 msgid "lessapprox"
13764 msgstr "lessapprox"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13767 msgid "gtrapprox"
13768 msgstr "gtrapprox"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13771 msgid "approxeq"
13772 msgstr "approxeq"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13775 msgid "triangleq"
13776 msgstr "triangleq"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13779 msgid "lessdot"
13780 msgstr "lessdot"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13783 msgid "gtrdot"
13784 msgstr "gtrdot"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13787 msgid "lll"
13788 msgstr "lll"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13791 msgid "ggg"
13792 msgstr "ggg"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13795 msgid "lessgtr"
13796 msgstr "lessgtr"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13799 msgid "gtrless"
13800 msgstr "gtrless"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13803 msgid "lesseqgtr"
13804 msgstr "lesseqgtr"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13807 msgid "gtreqless"
13808 msgstr "gtreqless"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13811 msgid "lesseqqgtr"
13812 msgstr "lesseqqgtr"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13815 msgid "gtreqqless"
13816 msgstr "gtreqqless"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13819 msgid "eqcirc"
13820 msgstr "eqcirc"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13823 msgid "circeq"
13824 msgstr "circeq"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13827 msgid "thicksim"
13828 msgstr "thicksim"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13831 msgid "thickapprox"
13832 msgstr "thickapprox"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13835 msgid "backsim"
13836 msgstr "backsim"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13839 msgid "backsimeq"
13840 msgstr "backsimeq"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13843 msgid "subseteqq"
13844 msgstr "subseteqq"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13847 msgid "supseteqq"
13848 msgstr "supseteqq"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13851 msgid "Subset"
13852 msgstr "Subset"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13855 msgid "Supset"
13856 msgstr "Supset"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13859 msgid "sqsubset"
13860 msgstr "sqsubset"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13863 msgid "sqsupset"
13864 msgstr "sqsupset"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13867 msgid "preccurlyeq"
13868 msgstr "preccurlyeq"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13871 msgid "succcurlyeq"
13872 msgstr "succcurlyeq"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13875 msgid "curlyeqprec"
13876 msgstr "curlyeqprec"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13879 msgid "curlyeqsucc"
13880 msgstr "curlyeqsucc"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13883 msgid "precsim"
13884 msgstr "precsim"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13887 msgid "succsim"
13888 msgstr "succsim"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13891 msgid "precapprox"
13892 msgstr "precapprox"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13895 msgid "succapprox"
13896 msgstr "succapprox"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13899 msgid "vartriangleleft"
13900 msgstr "vartriangleleft"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13903 msgid "vartriangleright"
13904 msgstr "vartriangleright"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
13907 msgid "trianglelefteq"
13908 msgstr "trianglelefteq"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
13911 msgid "trianglerighteq"
13912 msgstr "trianglerighteq"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13915 msgid "bumpeq"
13916 msgstr "bumpeq"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13919 msgid "Bumpeq"
13920 msgstr "Bumpeq"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13923 msgid "doteqdot"
13924 msgstr "doteqdot"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13927 msgid "risingdotseq"
13928 msgstr "risingdotseq"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13931 msgid "fallingdotseq"
13932 msgstr "fallingdotseq"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13935 msgid "vDash"
13936 msgstr "vDash"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13939 msgid "Vvdash"
13940 msgstr "Vvdash"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13943 msgid "Vdash"
13944 msgstr "Vdash"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13947 msgid "shortmid"
13948 msgstr "shortmid"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13951 msgid "shortparallel"
13952 msgstr "shortparallel"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13955 msgid "smallsmile"
13956 msgstr "smallsmile"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13959 msgid "smallfrown"
13960 msgstr "smallfrown"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13963 msgid "blacktriangleleft"
13964 msgstr "blacktriangleleft"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13967 msgid "blacktriangleright"
13968 msgstr "blacktriangleright"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13971 msgid "because"
13972 msgstr "because"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13975 msgid "therefore"
13976 msgstr "therefore"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13979 msgid "backepsilon"
13980 msgstr "backepsilon"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13983 msgid "varpropto"
13984 msgstr "varpropto"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13987 msgid "between"
13988 msgstr "between"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13991 msgid "pitchfork"
13992 msgstr "pitchfork"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13995 msgid "AMS Negative Relations"
13996 msgstr "AMS否定関係子"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13999 msgid "nless"
14000 msgstr "nless"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14003 msgid "ngtr"
14004 msgstr "ngtr"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14007 msgid "nleq"
14008 msgstr "nleq"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14011 msgid "ngeq"
14012 msgstr "ngeq"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14015 msgid "nleqslant"
14016 msgstr "nleqslant"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14019 msgid "ngeqslant"
14020 msgstr "ngeqslant"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14023 msgid "nleqq"
14024 msgstr "nleqq"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14027 msgid "ngeqq"
14028 msgstr "ngeqq"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14031 msgid "lneq"
14032 msgstr "lneq"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14035 msgid "gneq"
14036 msgstr "gneq"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14039 msgid "lneqq"
14040 msgstr "lneqq"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14043 msgid "gneqq"
14044 msgstr "gneqq"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14047 msgid "lvertneqq"
14048 msgstr "lvertneqq"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14051 msgid "gvertneqq"
14052 msgstr "gvertneqq"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14055 msgid "lnsim"
14056 msgstr "lnsim"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14059 msgid "gnsim"
14060 msgstr "gnsim"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14063 msgid "lnapprox"
14064 msgstr "lnapprox"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14067 msgid "gnapprox"
14068 msgstr "gnapprox"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14071 msgid "nprec"
14072 msgstr "nprec"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14075 msgid "nsucc"
14076 msgstr "nsucc"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14079 msgid "npreceq"
14080 msgstr "npreceq"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14083 msgid "nsucceq"
14084 msgstr "nsucceq"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14087 msgid "precnsim"
14088 msgstr "precnsim"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14091 msgid "succnsim"
14092 msgstr "succnsim"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14095 msgid "precnapprox"
14096 msgstr "precnapprox"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14099 msgid "succnapprox"
14100 msgstr "succnapprox"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14103 msgid "subsetneq"
14104 msgstr "subsetneq"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
14107 msgid "supsetneq"
14108 msgstr "supsetneq"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
14111 msgid "subsetneqq"
14112 msgstr "subsetneqq"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14115 msgid "supsetneqq"
14116 msgstr "supsetneqq"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14119 msgid "nsubseteq"
14120 msgstr "nsubseteq"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14123 msgid "nsupseteq"
14124 msgstr "nsupseteq"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14127 msgid "nsupseteqq"
14128 msgstr "nsupseteqq"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14131 msgid "nvdash"
14132 msgstr "nvdash"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14135 msgid "nvDash"
14136 msgstr "nvDash"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14139 msgid "nVDash"
14140 msgstr "nVDash"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14143 msgid "varsubsetneq"
14144 msgstr "varsubsetneq"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14147 msgid "varsupsetneq"
14148 msgstr "varsupsetneq"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14151 msgid "varsubsetneqq"
14152 msgstr "varsubsetneqq"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14155 msgid "varsupsetneqq"
14156 msgstr "varsupsetneqq"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14159 msgid "ntriangleleft"
14160 msgstr "ntriangleleft"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14163 msgid "ntriangleright"
14164 msgstr "ntriangleright"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14167 msgid "ntrianglelefteq"
14168 msgstr "ntrianglelefteq"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14171 msgid "ntrianglerighteq"
14172 msgstr "ntrianglerighteq"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14175 msgid "ncong"
14176 msgstr "ncong"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14179 msgid "nsim"
14180 msgstr "nsim"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14183 msgid "nmid"
14184 msgstr "nmid"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14187 msgid "nshortmid"
14188 msgstr "nshortmid"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14191 msgid "nparallel"
14192 msgstr "nparallel"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14195 msgid "nshortparallel"
14196 msgstr "nshortparallel"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14199 msgid "AMS Operators"
14200 msgstr "AMS演算子"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14203 msgid "dotplus"
14204 msgstr "dotplus"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14207 msgid "smallsetminus"
14208 msgstr "smallsetminus"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14211 msgid "Cap"
14212 msgstr "Cap"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14215 msgid "Cup"
14216 msgstr "Cup"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14219 msgid "barwedge"
14220 msgstr "barwedge"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14223 msgid "veebar"
14224 msgstr "veebar"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14227 msgid "doublebarwedge"
14228 msgstr "doublebarwedge"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14231 msgid "boxminus"
14232 msgstr "boxminus"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14235 msgid "boxtimes"
14236 msgstr "boxtimes"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
14239 msgid "boxdot"
14240 msgstr "boxdot"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
14243 msgid "boxplus"
14244 msgstr "boxplus"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14247 msgid "divideontimes"
14248 msgstr "divideontimes"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14251 msgid "ltimes"
14252 msgstr "ltimes"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14255 msgid "rtimes"
14256 msgstr "rtimes"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14259 msgid "leftthreetimes"
14260 msgstr "leftthreetimes"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14263 msgid "rightthreetimes"
14264 msgstr "rightthreetimes"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14267 msgid "curlywedge"
14268 msgstr "curlywedge"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14271 msgid "curlyvee"
14272 msgstr "curlyvee"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14275 msgid "circleddash"
14276 msgstr "circleddash"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14279 msgid "circledast"
14280 msgstr "circledast"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14283 msgid "circledcirc"
14284 msgstr "circledcirc"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14287 msgid "centerdot"
14288 msgstr "centerdot"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14291 msgid "intercal"
14292 msgstr "intercal"
14293
14294 #: lib/external_templates:37
14295 msgid "RasterImage"
14296 msgstr "ラスターイメージ"
14297
14298 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14299 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14300 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14301
14302 #: lib/external_templates:45
14303 msgid "A bitmap file.\n"
14304 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
14305
14306 #: lib/external_templates:109
14307 msgid "XFig"
14308 msgstr "XFig"
14309
14310 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14311 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14312 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14313
14314 #: lib/external_templates:112
14315 msgid "An Xfig figure.\n"
14316 msgstr "Xfigの図です。\n"
14317
14318 #: lib/external_templates:162
14319 msgid "ChessDiagram"
14320 msgstr "チェス棋譜"
14321
14322 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14323 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14324 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14325
14326 #: lib/external_templates:165
14327 msgid ""
14328 "A chess position diagram.\n"
14329 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14330 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14331 "the position that you want to display.\n"
14332 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14333 "and remember to type in a relative path\n"
14334 "to the LyX document location.\n"
14335 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14336 "to enable general editing of the board.\n"
14337 "You might also check out the\n"
14338 "'Options->Test legality' option, and\n"
14339 "remember to middle and right click to\n"
14340 "insert new material in the board.\n"
14341 "In order for this to work, you have to\n"
14342 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14343 "that TeX will find it, and you will need\n"
14344 "to install the skak package from CTAN.\n"
14345 msgstr ""
14346 "チェスの棋譜。\n"
14347 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
14348 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
14349 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
14350 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
14351 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
14352 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
14353 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
14354 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
14355 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
14356 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
14357 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
14358 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
14359 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
14360 "なりません。\n"
14361
14362 #: lib/external_templates:212
14363 msgid "LilyPond"
14364 msgstr "LilyPond"
14365
14366 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14367 msgid "Lilypond typeset music"
14368 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
14369
14370 #: lib/external_templates:215
14371 msgid ""
14372 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14373 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14374 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14375 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14376 msgstr ""
14377 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
14378 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
14379 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
14380 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
14381
14382 #: lib/external_templates:261
14383 msgid "PDFPages"
14384 msgstr "PDFページ"
14385
14386 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14387 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14388 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14389
14390 #: lib/external_templates:264
14391 msgid ""
14392 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14393 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14394 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14395 "Examples:\n"
14396 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14397 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14398 "* pages=- (to include all pages)\n"
14399 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14400 "for further options and details.\n"
14401 msgstr ""
14402 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
14403 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
14404 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
14405 "用例:\n"
14406 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
14407 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
14408 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
14409 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
14410 "取扱説明書をお読みください。\n"
14411
14412 #: lib/external_templates:303
14413 msgid ""
14414 "Today's date.\n"
14415 "Read 'info date' for more information.\n"
14416 msgstr ""
14417 "今日の日付。\n"
14418 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
14419
14420 #: lib/external_templates:332
14421 msgid "Dia"
14422 msgstr "Dia"
14423
14424 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
14425 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14426 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14427
14428 #: lib/external_templates:335
14429 msgid "Dia diagram.\n"
14430 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
14431
14432 #: lib/configure.py:252
14433 msgid "Tgif"
14434 msgstr "Tgif"
14435
14436 #: lib/configure.py:255
14437 msgid "FIG"
14438 msgstr "FIG"
14439
14440 #: lib/configure.py:258
14441 msgid "DIA"
14442 msgstr "DIA"
14443
14444 #: lib/configure.py:261
14445 msgid "Grace"
14446 msgstr "Grace"
14447
14448 #: lib/configure.py:264
14449 msgid "FEN"
14450 msgstr "FEN"
14451
14452 #: lib/configure.py:268
14453 msgid "BMP"
14454 msgstr "BMP"
14455
14456 #: lib/configure.py:269
14457 msgid "GIF"
14458 msgstr "GIF"
14459
14460 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14461 msgid "JPEG"
14462 msgstr "JPEG"
14463
14464 #: lib/configure.py:271
14465 msgid "PBM"
14466 msgstr "PBM"
14467
14468 #: lib/configure.py:272
14469 msgid "PGM"
14470 msgstr "PGM"
14471
14472 #: lib/configure.py:273 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14473 msgid "PNG"
14474 msgstr "PNG"
14475
14476 #: lib/configure.py:274
14477 msgid "PPM"
14478 msgstr "PPM"
14479
14480 #: lib/configure.py:275
14481 msgid "TIFF"
14482 msgstr "TIFF"
14483
14484 #: lib/configure.py:276
14485 msgid "XBM"
14486 msgstr "XBM"
14487
14488 #: lib/configure.py:277
14489 msgid "XPM"
14490 msgstr "XPM"
14491
14492 #: lib/configure.py:282
14493 msgid "Plain text (chess output)"
14494 msgstr "平文(チェス出力)"
14495
14496 #: lib/configure.py:283
14497 msgid "Plain text (image)"
14498 msgstr "平文(イメージ)"
14499
14500 #: lib/configure.py:284
14501 msgid "Plain text (Xfig output)"
14502 msgstr "平文(Xfig出力)"
14503
14504 #: lib/configure.py:285
14505 msgid "date (output)"
14506 msgstr "日付(出力)"
14507
14508 #: lib/configure.py:286
14509 msgid "DocBook"
14510 msgstr "DocBook"
14511
14512 #: lib/configure.py:286
14513 msgid "DocBook|B"
14514 msgstr "DocBook|B"
14515
14516 #: lib/configure.py:287
14517 msgid "Docbook (XML)"
14518 msgstr "Docbook (XML)"
14519
14520 #: lib/configure.py:288
14521 msgid "Graphviz Dot"
14522 msgstr "Graphviz Dot"
14523
14524 #: lib/configure.py:289
14525 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14526 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14527
14528 #: lib/configure.py:290
14529 msgid "NoWeb"
14530 msgstr "NoWeb"
14531
14532 #: lib/configure.py:290
14533 msgid "NoWeb|N"
14534 msgstr "NoWeb|N"
14535
14536 #: lib/configure.py:291
14537 msgid "LilyPond music"
14538 msgstr "LilyPond音楽"
14539
14540 #: lib/configure.py:292
14541 msgid "LaTeX (plain)"
14542 msgstr "LaTeX (plain)"
14543
14544 #: lib/configure.py:292
14545 msgid "LaTeX (plain)|L"
14546 msgstr "LaTeX (plain)|L"
14547
14548 #: lib/configure.py:293
14549 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14550 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14551
14552 #: lib/configure.py:294
14553 msgid "LaTeX (XeTeX)"
14554 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
14555
14556 #: lib/configure.py:295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
14557 msgid "Plain text"
14558 msgstr "平文"
14559
14560 #: lib/configure.py:295
14561 msgid "Plain text|a"
14562 msgstr "平文(A)|A"
14563
14564 #: lib/configure.py:296
14565 msgid "Plain text (pstotext)"
14566 msgstr "平文(pstotext)"
14567
14568 #: lib/configure.py:297
14569 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14570 msgstr "平文(ps2ascii)"
14571
14572 #: lib/configure.py:298
14573 msgid "Plain text (catdvi)"
14574 msgstr "平文(catdvi)"
14575
14576 #: lib/configure.py:299
14577 msgid "Plain Text, Join Lines"
14578 msgstr "平文(行を連結して)"
14579
14580 #: lib/configure.py:306
14581 msgid "BibTeX"
14582 msgstr "BibTeX"
14583
14584 #: lib/configure.py:311
14585 msgid "EPS"
14586 msgstr "EPS"
14587
14588 #: lib/configure.py:312
14589 msgid "Postscript"
14590 msgstr "Postscript"
14591
14592 #: lib/configure.py:312
14593 msgid "Postscript|t"
14594 msgstr "Postscript|t"
14595
14596 #: lib/configure.py:316
14597 msgid "PDF (ps2pdf)"
14598 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14599
14600 #: lib/configure.py:316
14601 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14602 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14603
14604 #: lib/configure.py:317
14605 msgid "PDF (pdflatex)"
14606 msgstr "PDF (pdflatex)"
14607
14608 #: lib/configure.py:317
14609 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14610 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14611
14612 #: lib/configure.py:318
14613 msgid "PDF (dvipdfm)"
14614 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14615
14616 #: lib/configure.py:318
14617 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14618 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14619
14620 #: lib/configure.py:319
14621 msgid "PDF (XeTeX)"
14622 msgstr "PDF (XeTeX)"
14623
14624 #: lib/configure.py:319
14625 msgid "PDF (XeTeX)|X"
14626 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
14627
14628 #: lib/configure.py:322
14629 msgid "DVI"
14630 msgstr "DVI"
14631
14632 #: lib/configure.py:322
14633 msgid "DVI|D"
14634 msgstr "DVI|D"
14635
14636 #: lib/configure.py:325
14637 msgid "DraftDVI"
14638 msgstr "DraftDVI"
14639
14640 #: lib/configure.py:328
14641 msgid "HTML"
14642 msgstr "HTML"
14643
14644 #: lib/configure.py:328
14645 msgid "HTML|H"
14646 msgstr "HTML|H"
14647
14648 #: lib/configure.py:331
14649 msgid "Noteedit"
14650 msgstr "Noteedit"
14651
14652 #: lib/configure.py:334
14653 msgid "OpenDocument"
14654 msgstr "OpenDocument"
14655
14656 #: lib/configure.py:337
14657 msgid "date command"
14658 msgstr "dateコマンド"
14659
14660 #: lib/configure.py:338
14661 msgid "Table (CSV)"
14662 msgstr "表(CSV)"
14663
14664 #: lib/configure.py:340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:863
14665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:864 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14666 msgid "LyX"
14667 msgstr "LyX"
14668
14669 #: lib/configure.py:341
14670 msgid "LyX 1.3.x"
14671 msgstr "LyX 1.3.x"
14672
14673 #: lib/configure.py:342
14674 msgid "LyX 1.4.x"
14675 msgstr "LyX 1.4.x"
14676
14677 #: lib/configure.py:343
14678 msgid "LyX 1.5.x"
14679 msgstr "LyX 1.5.x"
14680
14681 #: lib/configure.py:344
14682 msgid "LyX 1.6.x"
14683 msgstr "LyX 1.6.x"
14684
14685 #: lib/configure.py:345
14686 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14687 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14688
14689 #: lib/configure.py:346
14690 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14691 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14692
14693 #: lib/configure.py:347
14694 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14695 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14696
14697 #: lib/configure.py:348
14698 msgid "LyX Preview"
14699 msgstr "LyXプレビュー"
14700
14701 #: lib/configure.py:349
14702 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14703 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
14704
14705 #: lib/configure.py:350
14706 msgid "PDFTEX"
14707 msgstr "PDFTEX"
14708
14709 #: lib/configure.py:351
14710 msgid "Program"
14711 msgstr "プログラム"
14712
14713 #: lib/configure.py:352
14714 msgid "PSTEX"
14715 msgstr "PSTEX"
14716
14717 #: lib/configure.py:353
14718 msgid "Rich Text Format"
14719 msgstr "リッチテキスト形式"
14720
14721 #: lib/configure.py:354
14722 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14723 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14724
14725 #: lib/configure.py:355 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14726 msgid "Windows Metafile"
14727 msgstr "Windowsメタファイル"
14728
14729 #: lib/configure.py:356 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14730 msgid "Enhanced Metafile"
14731 msgstr "拡張メタファイル"
14732
14733 #: lib/configure.py:357
14734 msgid "MS Word"
14735 msgstr "MS Word"
14736
14737 #: lib/configure.py:357
14738 msgid "MS Word|W"
14739 msgstr "MS Word|W"
14740
14741 #: lib/configure.py:358
14742 msgid "HTML (MS Word)"
14743 msgstr "HTML (MS Word)"
14744
14745 #: src/BiblioInfo.cpp:233 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
14746 #, c-format
14747 msgid "%1$s and %2$s"
14748 msgstr "%1$sおよび%2$s"
14749
14750 #: src/BiblioInfo.cpp:237
14751 #, c-format
14752 msgid "%1$s et al."
14753 msgstr "%1$s et al."
14754
14755 #: src/BiblioInfo.cpp:294
14756 msgid "Ch. "
14757 msgstr "Ch. "
14758
14759 #: src/BiblioInfo.cpp:296
14760 msgid "pp. "
14761 msgstr "pp. "
14762
14763 #: src/BiblioInfo.cpp:435 src/BiblioInfo.cpp:438
14764 msgid "No year"
14765 msgstr "年がありません"
14766
14767 #: src/BiblioInfo.cpp:497 src/BiblioInfo.cpp:557
14768 msgid "Add to bibliography only."
14769 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
14770
14771 #: src/BiblioInfo.cpp:553
14772 msgid "before"
14773 msgstr "前置テキスト"
14774
14775 #: src/Buffer.cpp:135
14776 #, c-format
14777 msgid ""
14778 "Could not print the document %1$s.\n"
14779 "Check that your printer is set up correctly."
14780 msgstr ""
14781 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
14782 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
14783
14784 #: src/Buffer.cpp:138
14785 msgid "Print document failed"
14786 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
14787
14788 #: src/Buffer.cpp:272
14789 msgid "Disk Error: "
14790 msgstr "ディスクエラー: "
14791
14792 #: src/Buffer.cpp:273
14793 #, c-format
14794 msgid ""
14795 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14796 msgstr ""
14797 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
14798 "がいっぱいですか?)。"
14799
14800 #: src/Buffer.cpp:335
14801 msgid "Could not remove temporary directory"
14802 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
14803
14804 #: src/Buffer.cpp:336
14805 #, c-format
14806 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14807 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
14808
14809 #: src/Buffer.cpp:558
14810 msgid "Unknown document class"
14811 msgstr "不明な文書クラスです"
14812
14813 #: src/Buffer.cpp:559
14814 #, c-format
14815 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14816 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
14817
14818 #: src/Buffer.cpp:563 src/Text.cpp:241
14819 #, c-format
14820 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14821 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
14822
14823 #: src/Buffer.cpp:567 src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:594
14824 msgid "Document header error"
14825 msgstr "文書ヘッダのエラー"
14826
14827 #: src/Buffer.cpp:573
14828 msgid "\\begin_header is missing"
14829 msgstr "\\begin_headerがありません"
14830
14831 #: src/Buffer.cpp:593
14832 msgid "\\begin_document is missing"
14833 msgstr "\\begin_documentがありません"
14834
14835 #: src/Buffer.cpp:609 src/Buffer.cpp:615 src/BufferView.cpp:1169
14836 #: src/BufferView.cpp:1175
14837 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14838 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
14839
14840 #: src/Buffer.cpp:610 src/BufferView.cpp:1170
14841 msgid ""
14842 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14843 "xcolor/ulem are installed.\n"
14844 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14845 "LaTeX preamble."
14846 msgstr ""
14847 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
14848 "調表示されないでしょう。\n"
14849 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14850 "\\lyxdeletedを再定義してください"
14851
14852 #: src/Buffer.cpp:616 src/BufferView.cpp:1176
14853 msgid ""
14854 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14855 "xcolor and ulem are not installed.\n"
14856 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14857 "LaTeX preamble."
14858 msgstr ""
14859 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
14860 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
14861 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14862 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
14863
14864 #: src/Buffer.cpp:777 src/Buffer.cpp:860
14865 msgid "Document format failure"
14866 msgstr "文書フォーマットに失敗"
14867
14868 #: src/Buffer.cpp:778
14869 #, c-format
14870 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14871 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
14872
14873 #: src/Buffer.cpp:815
14874 msgid "Conversion failed"
14875 msgstr "変換に失敗しました"
14876
14877 #: src/Buffer.cpp:816
14878 #, c-format
14879 msgid ""
14880 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14881 "it could not be created."
14882 msgstr ""
14883 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
14884 "生成することができませんでした。"
14885
14886 #: src/Buffer.cpp:825
14887 msgid "Conversion script not found"
14888 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
14889
14890 #: src/Buffer.cpp:826
14891 #, c-format
14892 msgid ""
14893 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14894 "could not be found."
14895 msgstr ""
14896 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
14897 "んでした。"
14898
14899 #: src/Buffer.cpp:845
14900 msgid "Conversion script failed"
14901 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
14902
14903 #: src/Buffer.cpp:846
14904 #, c-format
14905 msgid ""
14906 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14907 "convert it."
14908 msgstr ""
14909 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
14910 "ました。"
14911
14912 #: src/Buffer.cpp:861
14913 #, c-format
14914 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14915 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
14916
14917 #: src/Buffer.cpp:894
14918 msgid "Backup failure"
14919 msgstr "バックアップ失敗"
14920
14921 #: src/Buffer.cpp:895
14922 #, c-format
14923 msgid ""
14924 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14925 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14926 msgstr ""
14927 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
14928 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
14929
14930 #: src/Buffer.cpp:905
14931 #, c-format
14932 msgid ""
14933 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14934 "overwrite this file?"
14935 msgstr ""
14936 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
14937 "きしますか?"
14938
14939 #: src/Buffer.cpp:907
14940 msgid "Overwrite modified file?"
14941 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
14942
14943 #: src/Buffer.cpp:908 src/Buffer.cpp:1696 src/Exporter.cpp:49
14944 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
14945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
14946 msgid "&Overwrite"
14947 msgstr "上書き(&O)"
14948
14949 #: src/Buffer.cpp:932
14950 #, c-format
14951 msgid "Saving document %1$s..."
14952 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
14953
14954 #: src/Buffer.cpp:945
14955 msgid " could not write file!"
14956 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
14957
14958 #: src/Buffer.cpp:952
14959 msgid " done."
14960 msgstr "終わりました。"
14961
14962 #: src/Buffer.cpp:1035
14963 msgid "Iconv software exception Detected"
14964 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
14965
14966 #: src/Buffer.cpp:1035
14967 #, c-format
14968 msgid ""
14969 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14970 "installed"
14971 msgstr ""
14972 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
14973 "いることを確認してください。"
14974
14975 #: src/Buffer.cpp:1057
14976 #, c-format
14977 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14978 msgstr ""
14979 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
14980 "ト%2$s)"
14981
14982 #: src/Buffer.cpp:1060
14983 msgid ""
14984 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14985 "chosen encoding.\n"
14986 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14987 msgstr ""
14988 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
14989 "す。\n"
14990 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
14991
14992 #: src/Buffer.cpp:1067
14993 msgid "iconv conversion failed"
14994 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
14995
14996 #: src/Buffer.cpp:1072
14997 msgid "conversion failed"
14998 msgstr "変換に失敗しました"
14999
15000 #: src/Buffer.cpp:1349
15001 msgid "Running chktex..."
15002 msgstr "chktexを実行しています..."
15003
15004 #: src/Buffer.cpp:1362
15005 msgid "chktex failure"
15006 msgstr "chktexに失敗"
15007
15008 #: src/Buffer.cpp:1363
15009 msgid "Could not run chktex successfully."
15010 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
15011
15012 #: src/Buffer.cpp:1530
15013 #, c-format
15014 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
15015 msgstr "%1$sという書式へのエクスポート方法を知りません"
15016
15017 #: src/Buffer.cpp:1575
15018 #, c-format
15019 msgid "Error exporting to format: %1$s."
15020 msgstr "%1$sという書式へのエクスポート時にエラー発生"
15021
15022 #: src/Buffer.cpp:1594
15023 #, c-format
15024 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
15025 msgstr "「%1$s」という派生枝は存在しません"
15026
15027 #: src/Buffer.cpp:1616
15028 #, c-format
15029 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
15030 msgstr "「%1$s」を解釈できません"
15031
15032 #: src/Buffer.cpp:1623
15033 #, c-format
15034 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
15035 msgstr "「%1$s」は未知のターゲットです"
15036
15037 #: src/Buffer.cpp:1630
15038 msgid "Error exporting to DVI."
15039 msgstr "DVIにエクスポートするのに失敗しました。"
15040
15041 #: src/Buffer.cpp:1692 src/Exporter.cpp:44
15042 #, c-format
15043 msgid ""
15044 "The file %1$s already exists.\n"
15045 "\n"
15046 "Do you want to overwrite that file?"
15047 msgstr ""
15048 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
15049 "\n"
15050 "そのファイルに上書きしますか?"
15051
15052 #: src/Buffer.cpp:1695 src/Exporter.cpp:47
15053 msgid "Overwrite file?"
15054 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
15055
15056 #: src/Buffer.cpp:1712
15057 msgid "Error running external commands."
15058 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが発生しました。"
15059
15060 #: src/Buffer.cpp:2421
15061 msgid "Preview source code"
15062 msgstr "ソースコードをプレビューする"
15063
15064 #: src/Buffer.cpp:2434
15065 #, c-format
15066 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15067 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
15068
15069 #: src/Buffer.cpp:2438
15070 #, c-format
15071 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15072 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
15073
15074 #: src/Buffer.cpp:2551
15075 #, c-format
15076 msgid "Auto-saving %1$s"
15077 msgstr "%1$sを自動保存しています"
15078
15079 #: src/Buffer.cpp:2595
15080 msgid "Autosave failed!"
15081 msgstr "自動保存に失敗しました!"
15082
15083 #: src/Buffer.cpp:2634
15084 msgid "Autosaving current document..."
15085 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
15086
15087 #: src/Buffer.cpp:2700
15088 msgid "Couldn't export file"
15089 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
15090
15091 #: src/Buffer.cpp:2701
15092 #, c-format
15093 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15094 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
15095
15096 #: src/Buffer.cpp:2738
15097 msgid "File name error"
15098 msgstr "ファイル名エラー"
15099
15100 #: src/Buffer.cpp:2739
15101 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15102 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
15103
15104 #: src/Buffer.cpp:2781
15105 msgid "Document export cancelled."
15106 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
15107
15108 #: src/Buffer.cpp:2787
15109 #, c-format
15110 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15111 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
15112
15113 #: src/Buffer.cpp:2793
15114 #, c-format
15115 msgid "Document exported as %1$s"
15116 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
15117
15118 #: src/Buffer.cpp:2863
15119 #, c-format
15120 msgid ""
15121 "The specified document\n"
15122 "%1$s\n"
15123 "could not be read."
15124 msgstr ""
15125 "指定された文書\n"
15126 "%1$s\n"
15127 "は,読むことができませんでした。"
15128
15129 #: src/Buffer.cpp:2865
15130 msgid "Could not read document"
15131 msgstr "文書を読むことができませんでした"
15132
15133 #: src/Buffer.cpp:2875
15134 #, c-format
15135 msgid ""
15136 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15137 "\n"
15138 "Recover emergency save?"
15139 msgstr ""
15140 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
15141 "\n"
15142 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
15143
15144 #: src/Buffer.cpp:2878
15145 msgid "Load emergency save?"
15146 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
15147
15148 #: src/Buffer.cpp:2879
15149 msgid "&Recover"
15150 msgstr "復旧(&R)"
15151
15152 #: src/Buffer.cpp:2879
15153 msgid "&Load Original"
15154 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
15155
15156 #: src/Buffer.cpp:2899
15157 #, c-format
15158 msgid ""
15159 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15160 "\n"
15161 "Load the backup instead?"
15162 msgstr ""
15163 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
15164 "\n"
15165 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
15166
15167 #: src/Buffer.cpp:2902
15168 msgid "Load backup?"
15169 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
15170
15171 #: src/Buffer.cpp:2903
15172 msgid "&Load backup"
15173 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
15174
15175 #: src/Buffer.cpp:2903
15176 msgid "Load &original"
15177 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
15178
15179 #: src/Buffer.cpp:2936
15180 #, c-format
15181 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15182 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
15183
15184 #: src/Buffer.cpp:2938
15185 msgid "Retrieve from version control?"
15186 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
15187
15188 #: src/Buffer.cpp:2939
15189 msgid "&Retrieve"
15190 msgstr "復元(&R)"
15191
15192 #: src/Buffer.cpp:3202
15193 msgid "\\arabic{enumi}."
15194 msgstr "\\arabic{enumi}."
15195
15196 #: src/Buffer.cpp:3208
15197 msgid "\\roman{enumiii}."
15198 msgstr "\\roman{enumiii}."
15199
15200 #: src/Buffer.cpp:3211
15201 msgid "\\Alph{enumiv}."
15202 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15203
15204 #: src/Buffer.cpp:3228 src/insets/InsetCaption.cpp:290
15205 msgid "Senseless!!! "
15206 msgstr "意味を成しません!!! "
15207
15208 #: src/Buffer.cpp:3351
15209 msgid "The spellchecker has failed."
15210 msgstr "スペルチェッカーでエラーが発生しました。"
15211
15212 #: src/BufferList.cpp:233
15213 msgid "No file open!"
15214 msgstr "ファイルが開かれていません!"
15215
15216 #: src/BufferList.cpp:243
15217 #, c-format
15218 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15219 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
15220
15221 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
15222 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
15223 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
15224
15225 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
15226 msgid "  Save failed! Trying...\n"
15227 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
15228
15229 #: src/BufferList.cpp:284
15230 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
15231 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
15232
15233 #: src/BufferParams.cpp:501
15234 #, c-format
15235 msgid ""
15236 "The layout file requested by this document,\n"
15237 "%1$s.layout,\n"
15238 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15239 "class or style file required by it is not\n"
15240 "available. See the Customization documentation\n"
15241 "for more information.\n"
15242 msgstr ""
15243 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
15244 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
15245 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
15246 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
15247 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
15248
15249 #: src/BufferParams.cpp:507
15250 msgid "Document class not available"
15251 msgstr "文書クラスが利用不能です"
15252
15253 #: src/BufferParams.cpp:508
15254 msgid "LyX will not be able to produce output."
15255 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
15256
15257 #: src/BufferParams.cpp:1607
15258 #, c-format
15259 msgid ""
15260 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15261 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15262 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15263 msgstr ""
15264 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
15265 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
15266 "出力することができないかもしれません。"
15267
15268 #: src/BufferParams.cpp:1612
15269 msgid "Document class not found"
15270 msgstr "文書クラスが見つかりません"
15271
15272 #: src/BufferParams.cpp:1619 src/LyXFunc.cpp:762
15273 #, c-format
15274 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15275 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
15276
15277 #: src/BufferParams.cpp:1621 src/LyXFunc.cpp:764
15278 msgid "Could not load class"
15279 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
15280
15281 #: src/BufferParams.cpp:1655
15282 msgid "Error reading internal layout information"
15283 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
15284
15285 #: src/BufferParams.cpp:1656 src/TextClass.cpp:1147
15286 msgid "Read Error"
15287 msgstr "読み込みエラー"
15288
15289 #: src/BufferView.cpp:180
15290 msgid "No more insets"
15291 msgstr "差込枠はもうありません"
15292
15293 #: src/BufferView.cpp:705
15294 msgid "Save bookmark"
15295 msgstr "しおりを保存"
15296
15297 #: src/BufferView.cpp:1055
15298 msgid "No further undo information"
15299 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
15300
15301 #: src/BufferView.cpp:1064
15302 msgid "No further redo information"
15303 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
15304
15305 #: src/BufferView.cpp:1237 src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:336
15306 msgid "String not found!"
15307 msgstr "文字列が見つかりません!"
15308
15309 #: src/BufferView.cpp:1264
15310 msgid "Mark off"
15311 msgstr "マーク切"
15312
15313 #: src/BufferView.cpp:1270
15314 msgid "Mark on"
15315 msgstr "マーク入"
15316
15317 #: src/BufferView.cpp:1277
15318 msgid "Mark removed"
15319 msgstr "マーク削除"
15320
15321 #: src/BufferView.cpp:1280
15322 msgid "Mark set"
15323 msgstr "マーク設定"
15324
15325 #: src/BufferView.cpp:1331
15326 msgid "Statistics for the selection:"
15327 msgstr "選択範囲の統計:"
15328
15329 #: src/BufferView.cpp:1333
15330 msgid "Statistics for the document:"
15331 msgstr "文書の統計:"
15332
15333 #: src/BufferView.cpp:1336
15334 #, c-format
15335 msgid "%1$d words"
15336 msgstr "%1$d語"
15337
15338 #: src/BufferView.cpp:1338
15339 msgid "One word"
15340 msgstr "1語"
15341
15342 #: src/BufferView.cpp:1341
15343 #, c-format
15344 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15345 msgstr "%1$d字(空白含む)"
15346
15347 #: src/BufferView.cpp:1344
15348 msgid "One character (including blanks)"
15349 msgstr "1字(空白含む)"
15350
15351 #: src/BufferView.cpp:1347
15352 #, c-format
15353 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15354 msgstr "%1$d字(空白除く)"
15355
15356 #: src/BufferView.cpp:1350
15357 msgid "One character (excluding blanks)"
15358 msgstr "1字(空白除く)"
15359
15360 #: src/BufferView.cpp:1352
15361 msgid "Statistics"
15362 msgstr "統計"
15363
15364 #: src/BufferView.cpp:2099
15365 #, c-format
15366 msgid "Inserting document %1$s..."
15367 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
15368
15369 #: src/BufferView.cpp:2110
15370 #, c-format
15371 msgid "Document %1$s inserted."
15372 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
15373
15374 #: src/BufferView.cpp:2112
15375 #, c-format
15376 msgid "Could not insert document %1$s"
15377 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
15378
15379 #: src/BufferView.cpp:2374
15380 #, c-format
15381 msgid ""
15382 "Could not read the specified document\n"
15383 "%1$s\n"
15384 "due to the error: %2$s"
15385 msgstr ""
15386 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
15387 "%1$s\n"
15388 "を読むことができませんでした。"
15389
15390 #: src/BufferView.cpp:2376
15391 msgid "Could not read file"
15392 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
15393
15394 #: src/BufferView.cpp:2383
15395 #, c-format
15396 msgid ""
15397 "%1$s\n"
15398 " is not readable."
15399 msgstr ""
15400 "%1$s\n"
15401 "は読み込み不能です。"
15402
15403 #: src/BufferView.cpp:2384 src/output.cpp:39
15404 msgid "Could not open file"
15405 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
15406
15407 #: src/BufferView.cpp:2391
15408 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15409 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
15410
15411 #: src/BufferView.cpp:2392
15412 msgid ""
15413 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15414 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15415 "If this does not give the correct result\n"
15416 "then please change the encoding of the file\n"
15417 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15418 msgstr ""
15419 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
15420 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
15421 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
15422 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
15423
15424 #: src/Chktex.cpp:63
15425 #, c-format
15426 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15427 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
15428
15429 #: src/Chktex.cpp:65
15430 msgid "ChkTeX warning id # "
15431 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
15432
15433 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15435 msgid "none"
15436 msgstr "なし"
15437
15438 #: src/Color.cpp:159
15439 msgid "black"
15440 msgstr "黒"
15441
15442 #: src/Color.cpp:160
15443 msgid "white"
15444 msgstr "白"
15445
15446 #: src/Color.cpp:161
15447 msgid "red"
15448 msgstr "赤"
15449
15450 #: src/Color.cpp:162
15451 msgid "green"
15452 msgstr "緑"
15453
15454 #: src/Color.cpp:163
15455 msgid "blue"
15456 msgstr "青"
15457
15458 #: src/Color.cpp:164
15459 msgid "cyan"
15460 msgstr "シアン"
15461
15462 #: src/Color.cpp:165
15463 msgid "magenta"
15464 msgstr "マゼンタ"
15465
15466 #: src/Color.cpp:166
15467 msgid "yellow"
15468 msgstr "黄"
15469
15470 #: src/Color.cpp:167
15471 msgid "cursor"
15472 msgstr "カーソル"
15473
15474 #: src/Color.cpp:168
15475 msgid "background"
15476 msgstr "背景"
15477
15478 #: src/Color.cpp:169
15479 msgid "text"
15480 msgstr "本文"
15481
15482 #: src/Color.cpp:170
15483 msgid "selection"
15484 msgstr "選択"
15485
15486 #: src/Color.cpp:171
15487 msgid "selected text"
15488 msgstr "選択されたテキスト"
15489
15490 #: src/Color.cpp:173
15491 msgid "LaTeX text"
15492 msgstr "LaTeXテキスト"
15493
15494 #: src/Color.cpp:174
15495 msgid "inline completion"
15496 msgstr "行内補完"
15497
15498 #: src/Color.cpp:176
15499 msgid "non-unique inline completion"
15500 msgstr "複数候補時行内補完"
15501
15502 #: src/Color.cpp:178
15503 msgid "previewed snippet"
15504 msgstr "プレビューの断片"
15505
15506 #: src/Color.cpp:179
15507 msgid "note label"
15508 msgstr "注釈ラベル"
15509
15510 #: src/Color.cpp:180
15511 msgid "note background"
15512 msgstr "注釈の背景"
15513
15514 #: src/Color.cpp:181
15515 msgid "comment label"
15516 msgstr "コメントラベル"
15517
15518 #: src/Color.cpp:182
15519 msgid "comment background"
15520 msgstr "コメントの背景"
15521
15522 #: src/Color.cpp:183
15523 msgid "greyedout inset label"
15524 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
15525
15526 #: src/Color.cpp:184
15527 msgid "greyedout inset background"
15528 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
15529
15530 #: src/Color.cpp:185
15531 msgid "phantom inset text"
15532 msgstr "埋め草差込枠の文字"
15533
15534 #: src/Color.cpp:186
15535 msgid "shaded box"
15536 msgstr "影付き箱型"
15537
15538 #: src/Color.cpp:187
15539 msgid "listings background"
15540 msgstr "箇条書きの背景"
15541
15542 #: src/Color.cpp:188
15543 msgid "branch label"
15544 msgstr "派生枝ラベル"
15545
15546 #: src/Color.cpp:189
15547 msgid "footnote label"
15548 msgstr "脚注ラベル"
15549
15550 #: src/Color.cpp:190
15551 msgid "index label"
15552 msgstr "索引ラベル"
15553
15554 #: src/Color.cpp:191
15555 msgid "margin note label"
15556 msgstr "傍注ラベル"
15557
15558 #: src/Color.cpp:192
15559 msgid "URL label"
15560 msgstr "URLラベル"
15561
15562 #: src/Color.cpp:193
15563 msgid "URL text"
15564 msgstr "URL本文"
15565
15566 #: src/Color.cpp:194
15567 msgid "depth bar"
15568 msgstr "階層表示線"
15569
15570 #: src/Color.cpp:195
15571 msgid "language"
15572 msgstr "言語"
15573
15574 #: src/Color.cpp:196
15575 msgid "command inset"
15576 msgstr "コマンド差込枠"
15577
15578 #: src/Color.cpp:197
15579 msgid "command inset background"
15580 msgstr "コマンド差込枠の背景"
15581
15582 #: src/Color.cpp:198
15583 msgid "command inset frame"
15584 msgstr "コマンド差込枠の縁"
15585
15586 #: src/Color.cpp:199
15587 msgid "special character"
15588 msgstr "特別な文字"
15589
15590 #: src/Color.cpp:200
15591 msgid "math"
15592 msgstr "数式"
15593
15594 #: src/Color.cpp:201
15595 msgid "math background"
15596 msgstr "数式の背景"
15597
15598 #: src/Color.cpp:202
15599 msgid "graphics background"
15600 msgstr "画像の背景"
15601
15602 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
15603 msgid "math macro background"
15604 msgstr "数式マクロの背景"
15605
15606 #: src/Color.cpp:204
15607 msgid "math frame"
15608 msgstr "数式の縁"
15609
15610 #: src/Color.cpp:205
15611 msgid "math corners"
15612 msgstr "数式内の縁取り"
15613
15614 #: src/Color.cpp:206
15615 msgid "math line"
15616 msgstr "数式行"
15617
15618 #: src/Color.cpp:208
15619 msgid "math macro hovered background"
15620 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
15621
15622 #: src/Color.cpp:209
15623 msgid "math macro label"
15624 msgstr "数式マクロラベル"
15625
15626 #: src/Color.cpp:210
15627 msgid "math macro frame"
15628 msgstr "数式マクロの縁"
15629
15630 #: src/Color.cpp:211
15631 msgid "math macro blended out"
15632 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
15633
15634 #: src/Color.cpp:212
15635 msgid "math macro old parameter"
15636 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
15637
15638 #: src/Color.cpp:213
15639 msgid "math macro new parameter"
15640 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
15641
15642 #: src/Color.cpp:214
15643 msgid "caption frame"
15644 msgstr "キャプションの縁"
15645
15646 #: src/Color.cpp:215
15647 msgid "collapsable inset text"
15648 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
15649
15650 #: src/Color.cpp:216
15651 msgid "collapsable inset frame"
15652 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
15653
15654 #: src/Color.cpp:217
15655 msgid "inset background"
15656 msgstr "差込枠の背景"
15657
15658 #: src/Color.cpp:218
15659 msgid "inset frame"
15660 msgstr "差込枠の縁"
15661
15662 #: src/Color.cpp:219
15663 msgid "LaTeX error"
15664 msgstr "LaTeXエラー"
15665
15666 #: src/Color.cpp:220
15667 msgid "end-of-line marker"
15668 msgstr "行末マーク"
15669
15670 #: src/Color.cpp:221
15671 msgid "appendix marker"
15672 msgstr "付録マーカ"
15673
15674 #: src/Color.cpp:222
15675 msgid "change bar"
15676 msgstr "変更バー"
15677
15678 #: src/Color.cpp:223
15679 msgid "deleted text"
15680 msgstr "削除された文章"
15681
15682 #: src/Color.cpp:224
15683 msgid "added text"
15684 msgstr "追加された文章"
15685
15686 #: src/Color.cpp:225
15687 msgid "changed text 1st author"
15688 msgstr "変更された文章:第1著者"
15689
15690 #: src/Color.cpp:226
15691 msgid "changed text 2nd author"
15692 msgstr "変更された文章:第2著者"
15693
15694 #: src/Color.cpp:227
15695 msgid "changed text 3rd author"
15696 msgstr "変更された文章:第3著者"
15697
15698 #: src/Color.cpp:228
15699 msgid "changed text 4th author"
15700 msgstr "変更された文章:第4著者"
15701
15702 #: src/Color.cpp:229
15703 msgid "changed text 5th author"
15704 msgstr "変更された文章:第5著者"
15705
15706 #: src/Color.cpp:230
15707 msgid "deleted text modifier"
15708 msgstr "削除された文章の修飾子"
15709
15710 #: src/Color.cpp:231
15711 msgid "added space markers"
15712 msgstr "空白マーカ"
15713
15714 #: src/Color.cpp:232
15715 msgid "top/bottom line"
15716 msgstr "上部/下部線"
15717
15718 #: src/Color.cpp:233
15719 msgid "table line"
15720 msgstr "表の線"
15721
15722 #: src/Color.cpp:234
15723 msgid "table on/off line"
15724 msgstr "表の「表示/非表示」線"
15725
15726 #: src/Color.cpp:236
15727 msgid "bottom area"
15728 msgstr "下部領域"
15729
15730 #: src/Color.cpp:237
15731 msgid "new page"
15732 msgstr "新規頁"
15733
15734 #: src/Color.cpp:238
15735 msgid "page break / line break"
15736 msgstr "改頁/改行"
15737
15738 #: src/Color.cpp:239
15739 msgid "frame of button"
15740 msgstr "ボタンの縁"
15741
15742 #: src/Color.cpp:240
15743 msgid "button background"
15744 msgstr "ボタンの背景"
15745
15746 #: src/Color.cpp:241
15747 msgid "button background under focus"
15748 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
15749
15750 #: src/Color.cpp:242
15751 msgid "inherit"
15752 msgstr "引き継ぐ"
15753
15754 #: src/Color.cpp:243
15755 msgid "ignore"
15756 msgstr "無視"
15757
15758 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:466 src/Converter.cpp:489
15759 #: src/Converter.cpp:532
15760 msgid "Cannot convert file"
15761 msgstr "ファイルを変換することができません"
15762
15763 #: src/Converter.cpp:317
15764 #, c-format
15765 msgid ""
15766 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15767 "Define a converter in the preferences."
15768 msgstr ""
15769 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
15770 "設定で変換子を指定してください。"
15771
15772 #: src/Converter.cpp:421 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15773 msgid "Executing command: "
15774 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
15775
15776 #: src/Converter.cpp:461
15777 msgid "Build errors"
15778 msgstr "ビルドエラー"
15779
15780 #: src/Converter.cpp:462
15781 msgid "There were errors during the build process."
15782 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
15783
15784 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15785 #, c-format
15786 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15787 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
15788
15789 #: src/Converter.cpp:490
15790 #, c-format
15791 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15792 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
15793
15794 #: src/Converter.cpp:534
15795 #, c-format
15796 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15797 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
15798
15799 #: src/Converter.cpp:535
15800 #, c-format
15801 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15802 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
15803
15804 #: src/Converter.cpp:591
15805 msgid "Running LaTeX..."
15806 msgstr "LaTeXを実行中です..."
15807
15808 #: src/Converter.cpp:609
15809 #, c-format
15810 msgid ""
15811 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15812 "log %1$s."
15813 msgstr ""
15814 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
15815 "んでした。"
15816
15817 #: src/Converter.cpp:612
15818 msgid "LaTeX failed"
15819 msgstr "LaTeXが失敗しました"
15820
15821 #: src/Converter.cpp:614
15822 msgid "Output is empty"
15823 msgstr "出力が空です"
15824
15825 #: src/Converter.cpp:615
15826 msgid "An empty output file was generated."
15827 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
15828
15829 #: src/CutAndPaste.cpp:560
15830 #, c-format
15831 msgid ""
15832 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15833 "%2$s to %3$s"
15834 msgstr ""
15835 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
15836 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
15837
15838 #: src/CutAndPaste.cpp:567
15839 msgid "Undefined flex inset"
15840 msgstr "未定義の自由差込枠"
15841
15842 #: src/Exporter.cpp:49
15843 msgid "Overwrite &all"
15844 msgstr "全て上書き(&A)"
15845
15846 #: src/Exporter.cpp:50
15847 msgid "&Cancel export"
15848 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
15849
15850 #: src/Exporter.cpp:90
15851 msgid "Couldn't copy file"
15852 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
15853
15854 #: src/Exporter.cpp:91
15855 #, c-format
15856 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15857 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
15858
15859 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
15861 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15862 msgid "Roman"
15863 msgstr "ローマン体"
15864
15865 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
15867 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15868 msgid "Sans Serif"
15869 msgstr "サンセリフ体"
15870
15871 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
15873 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15874 msgid "Typewriter"
15875 msgstr "タイプライタ体"
15876
15877 #: src/Font.cpp:49
15878 msgid "Symbol"
15879 msgstr "記号"
15880
15881 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15882 #: src/Font.cpp:66
15883 msgid "Inherit"
15884 msgstr "継承"
15885
15886 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15887 msgid "Medium"
15888 msgstr "ミディアム体"
15889
15890 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15891 msgid "Bold"
15892 msgstr "ボールド体"
15893
15894 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15895 msgid "Upright"
15896 msgstr "アップライト体"
15897
15898 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15899 msgid "Italic"
15900 msgstr "イタリック体"
15901
15902 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15903 msgid "Slanted"
15904 msgstr "斜体"
15905
15906 #: src/Font.cpp:57
15907 msgid "Smallcaps"
15908 msgstr "スモールキャップ"
15909
15910 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15911 msgid "Increase"
15912 msgstr "増やす"
15913
15914 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15915 msgid "Decrease"
15916 msgstr "減らす"
15917
15918 #: src/Font.cpp:66
15919 msgid "Toggle"
15920 msgstr "切換"
15921
15922 #: src/Font.cpp:173
15923 #, c-format
15924 msgid "Emphasis %1$s, "
15925 msgstr "強調%1$s, "
15926
15927 #: src/Font.cpp:176
15928 #, c-format
15929 msgid "Underline %1$s, "
15930 msgstr "下線%1$s, "
15931
15932 #: src/Font.cpp:179
15933 #, c-format
15934 msgid "Noun %1$s, "
15935 msgstr "名詞%1$s, "
15936
15937 #: src/Font.cpp:193
15938 #, c-format
15939 msgid "Language: %1$s, "
15940 msgstr "言語: %1$s,"
15941
15942 #: src/Font.cpp:196
15943 #, c-format
15944 msgid "  Number %1$s"
15945 msgstr "  番号%1$s"
15946
15947 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15948 msgid "Cannot view file"
15949 msgstr "ファイルを読むことができません"
15950
15951 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1098
15952 #, c-format
15953 msgid "File does not exist: %1$s"
15954 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
15955
15956 #: src/Format.cpp:267
15957 #, c-format
15958 msgid "No information for viewing %1$s"
15959 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
15960
15961 #: src/Format.cpp:277
15962 #, c-format
15963 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15964 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
15965
15966 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15967 #: src/Format.cpp:383
15968 msgid "Cannot edit file"
15969 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
15970
15971 #: src/Format.cpp:337
15972 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15973 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
15974
15975 #: src/Format.cpp:350
15976 #, c-format
15977 msgid "No information for editing %1$s"
15978 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
15979
15980 #: src/Format.cpp:361
15981 #, c-format
15982 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15983 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
15984
15985 #: src/KeySequence.cpp:166
15986 msgid "   options: "
15987 msgstr "   オプション: "
15988
15989 #: src/LaTeX.cpp:61
15990 #, c-format
15991 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15992 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
15993
15994 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
15995 msgid "Running Index Processor."
15996 msgstr "索引処理器を実行しています。"
15997
15998 #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
15999 msgid "Running BibTeX."
16000 msgstr "BibTeXを実行しています。"
16001
16002 #: src/LaTeX.cpp:441
16003 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16004 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
16005
16006 #: src/LyX.cpp:102
16007 msgid "Could not read configuration file"
16008 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
16009
16010 #: src/LyX.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1477
16011 #, c-format
16012 msgid ""
16013 "Error while reading the configuration file\n"
16014 "%1$s.\n"
16015 "Please check your installation."
16016 msgstr ""
16017 "設定ファイル %1$s\n"
16018 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
16019 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
16020
16021 #: src/LyX.cpp:112
16022 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16023 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
16024
16025 #: src/LyX.cpp:116
16026 msgid "Done!"
16027 msgstr "終わりました!"
16028
16029 #: src/LyX.cpp:390
16030 #, c-format
16031 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16032 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
16033
16034 #: src/LyX.cpp:392
16035 msgid "Cannot remove temporary directory"
16036 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
16037
16038 #: src/LyX.cpp:398
16039 #, c-format
16040 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16041 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
16042
16043 #: src/LyX.cpp:400
16044 msgid "Unable to remove temporary directory"
16045 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
16046
16047 #: src/LyX.cpp:429
16048 #, c-format
16049 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16050 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
16051
16052 #: src/LyX.cpp:503
16053 msgid "No textclass is found"
16054 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
16055
16056 #: src/LyX.cpp:504
16057 msgid ""
16058 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16059 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16060 msgstr ""
16061 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このまま再初期"
16062 "設定を行うか,既定のテキストクラスを使って再初期設定を行うか,あるいはLyXを終"
16063 "了するなどしてください。"
16064
16065 #: src/LyX.cpp:508
16066 msgid "&Reconfigure"
16067 msgstr "再初期設定(&R)"
16068
16069 #: src/LyX.cpp:509
16070 msgid "&Use Default"
16071 msgstr "既定値を使用する(&U)"
16072
16073 #: src/LyX.cpp:510 src/LyX.cpp:872
16074 msgid "&Exit LyX"
16075 msgstr "LyX を終了(&E)"
16076
16077 #: src/LyX.cpp:656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
16078 msgid "LyX: "
16079 msgstr "LyX: "
16080
16081 #: src/LyX.cpp:781
16082 msgid "Could not create temporary directory"
16083 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
16084
16085 #: src/LyX.cpp:782
16086 #, c-format
16087 msgid ""
16088 "Could not create a temporary directory in\n"
16089 "\"%1$s\"\n"
16090 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16091 msgstr ""
16092 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
16093 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
16094 "であることを確認して,再度実行してください。"
16095
16096 #: src/LyX.cpp:865
16097 msgid "Missing user LyX directory"
16098 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
16099
16100 #: src/LyX.cpp:866
16101 #, c-format
16102 msgid ""
16103 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16104 "It is needed to keep your own configuration."
16105 msgstr ""
16106 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
16107 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
16108
16109 #: src/LyX.cpp:871
16110 msgid "&Create directory"
16111 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
16112
16113 #: src/LyX.cpp:873
16114 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16115 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
16116
16117 #: src/LyX.cpp:877
16118 #, c-format
16119 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16120 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
16121
16122 #: src/LyX.cpp:882
16123 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16124 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
16125
16126 #: src/LyX.cpp:954
16127 msgid "List of supported debug flags:"
16128 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
16129
16130 #: src/LyX.cpp:958
16131 #, c-format
16132 msgid "Setting debug level to %1$s"
16133 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
16134
16135 #: src/LyX.cpp:969
16136 msgid ""
16137 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16138 "Command line switches (case sensitive):\n"
16139 "\t-help              summarize LyX usage\n"
16140 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
16141 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
16142 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
16143 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16144 "                  select the features to debug.\n"
16145 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16146 "\t-x [--execute] command\n"
16147 "                  where command is a lyx command.\n"
16148 "\t-e [--export] fmt\n"
16149 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
16150 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16151 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
16152 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\t-i [--"
16153 "import] fmt file.xxx\n"
16154 "                  where fmt is the import format of choice\n"
16155 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
16156 "\t--batch         execute commands and exit\n"
16157 "\t-version        summarize version and build info\n"
16158 "Check the LyX man page for more details."
16159 msgstr ""
16160 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
16161 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
16162 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
16163 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
16164 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
16165 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
16166 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16167 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
16168 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
16169 "\t-x [--execute] command\n"
16170 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
16171 "\t-e [--export] fmt\n"
16172 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
16173 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
16174 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
16175 "                  -e と -x スイッチの順序には意味があることに注意して下さ"
16176 "い。\n"
16177 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16178 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
16179 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
16180 "\t--batch         コマンドを実行して終了します。\n"
16181 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
16182 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
16183
16184 #: src/LyX.cpp:1011
16185 msgid "No system directory"
16186 msgstr "システムディレクトリがありません"
16187
16188 #: src/LyX.cpp:1012
16189 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16190 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
16191
16192 #: src/LyX.cpp:1023
16193 msgid "No user directory"
16194 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
16195
16196 #: src/LyX.cpp:1024
16197 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16198 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
16199
16200 #: src/LyX.cpp:1035
16201 msgid "Incomplete command"
16202 msgstr "不完全なコマンド"
16203
16204 #: src/LyX.cpp:1036
16205 msgid "Missing command string after --execute switch"
16206 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
16207
16208 #: src/LyX.cpp:1047
16209 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16210 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
16211
16212 #: src/LyX.cpp:1060
16213 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16214 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
16215
16216 #: src/LyX.cpp:1065
16217 msgid "Missing filename for --import"
16218 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
16219
16220 #: src/LyXFunc.cpp:114
16221 msgid "Running configure..."
16222 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
16223
16224 #: src/LyXFunc.cpp:125
16225 msgid "Reloading configuration..."
16226 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
16227
16228 #: src/LyXFunc.cpp:131
16229 msgid "System reconfiguration failed"
16230 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
16231
16232 #: src/LyXFunc.cpp:132
16233 msgid ""
16234 "The system reconfiguration has failed.\n"
16235 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16236 "Please reconfigure again if needed."
16237 msgstr ""
16238 "再初期設定に失敗しました。\n"
16239 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
16240 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
16241
16242 #: src/LyXFunc.cpp:138
16243 msgid "System reconfigured"
16244 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
16245
16246 #: src/LyXFunc.cpp:139
16247 msgid ""
16248 "The system has been reconfigured.\n"
16249 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16250 "updated document class specifications."
16251 msgstr ""
16252 "システムの再初期設定を行いました。\n"
16253 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
16254 "LyXを再起動する必要があります。"
16255
16256 #: src/LyXFunc.cpp:375
16257 msgid "Unknown function."
16258 msgstr "未知の機能です。"
16259
16260 #: src/LyXFunc.cpp:404
16261 msgid "Nothing to do"
16262 msgstr "何もしません"
16263
16264 #: src/LyXFunc.cpp:423
16265 msgid "Unknown action"
16266 msgstr "未知の動作です。"
16267
16268 #: src/LyXFunc.cpp:429 src/LyXFunc.cpp:713
16269 msgid "Command disabled"
16270 msgstr "コマンドは無効です"
16271
16272 #: src/LyXFunc.cpp:436
16273 msgid "Command not allowed without any document open"
16274 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
16275
16276 #: src/LyXFunc.cpp:698
16277 msgid "Document is read-only"
16278 msgstr "文書が読込専用です"
16279
16280 #: src/LyXFunc.cpp:707
16281 msgid "This portion of the document is deleted."
16282 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
16283
16284 #: src/LyXFunc.cpp:729
16285 #, c-format
16286 msgid ""
16287 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16288 "\n"
16289 "Do you want to save the document?"
16290 msgstr ""
16291 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
16292 "\n"
16293 "この文書を保存しますか?"
16294
16295 #: src/LyXFunc.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
16296 msgid "Save changed document?"
16297 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
16298
16299 #: src/LyXFunc.cpp:735
16300 #, c-format
16301 msgid ""
16302 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
16303 "\n"
16304 "Do you want to save the document?"
16305 msgstr ""
16306 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
16307 "\n"
16308 "この文書を保存しますか?"
16309
16310 #: src/LyXFunc.cpp:738
16311 msgid "Save new document?"
16312 msgstr "新規文書を保存しますか?"
16313
16314 #: src/LyXFunc.cpp:867
16315 #, c-format
16316 msgid ""
16317 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16318 "version of the document %1$s?"
16319 msgstr ""
16320 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
16321 "か?"
16322
16323 #: src/LyXFunc.cpp:869
16324 msgid "Revert to saved document?"
16325 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16326
16327 #: src/LyXFunc.cpp:870 src/LyXVC.cpp:182
16328 msgid "&Revert"
16329 msgstr "元に戻す(&R)"
16330
16331 #: src/LyXFunc.cpp:992 src/Text3.cpp:1587
16332 msgid "Missing argument"
16333 msgstr "引数がありません"
16334
16335 #: src/LyXFunc.cpp:1004
16336 #, c-format
16337 msgid "Opening help file %1$s..."
16338 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
16339
16340 #: src/LyXFunc.cpp:1256
16341 #, c-format
16342 msgid "Opening child document %1$s..."
16343 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
16344
16345 #: src/LyXFunc.cpp:1418
16346 #, c-format
16347 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16348 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
16349
16350 #: src/LyXFunc.cpp:1421
16351 msgid "Unable to save document defaults"
16352 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
16353
16354 #: src/LyXFunc.cpp:1565 src/LyXVC.cpp:151
16355 msgid "LyX VC: Log Message"
16356 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
16357
16358 #: src/LyXFunc.cpp:1574
16359 msgid "Directory is not accessible."
16360 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
16361
16362 #: src/LyXFunc.cpp:1781
16363 #, c-format
16364 msgid "Document %1$s reloaded."
16365 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
16366
16367 #: src/LyXFunc.cpp:1783
16368 #, c-format
16369 msgid "Could not reload document %1$s"
16370 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
16371
16372 #: src/LyXFunc.cpp:1820
16373 msgid "Welcome to LyX!"
16374 msgstr "LyXへようこそ!"
16375
16376 #: src/LyXFunc.cpp:1841
16377 msgid "Converting document to new document class..."
16378 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
16379
16380 #: src/LyXRC.cpp:2489
16381 msgid ""
16382 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16383 "legal words?"
16384 msgstr ""
16385 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
16386 "なしますか?"
16387
16388 #: src/LyXRC.cpp:2494
16389 msgid ""
16390 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16391 "document."
16392 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
16393
16394 #: src/LyXRC.cpp:2498
16395 msgid ""
16396 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16397 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16398 "specified, an internal routine is used."
16399 msgstr ""
16400 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
16401 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
16402 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
16403
16404 #: src/LyXRC.cpp:2506
16405 msgid ""
16406 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16407 "automatically by what you type."
16408 msgstr ""
16409 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
16410 "はチェックを外してください。"
16411
16412 #: src/LyXRC.cpp:2510
16413 msgid ""
16414 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16415 "class change."
16416 msgstr ""
16417 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
16418 "は,チェックを外してください。"
16419
16420 #: src/LyXRC.cpp:2514
16421 msgid ""
16422 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16423 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
16424
16425 #: src/LyXRC.cpp:2521
16426 msgid ""
16427 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16428 "the backup file in the same directory as the original file."
16429 msgstr ""
16430 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
16431 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
16432
16433 #: src/LyXRC.cpp:2525
16434 msgid ""
16435 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16436 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16437 msgstr ""
16438 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
16439 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
16440
16441 #: src/LyXRC.cpp:2529
16442 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
16443 msgstr ""
16444 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムオプションを定義してください。"
16445
16446 #: src/LyXRC.cpp:2533
16447 msgid ""
16448 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16449 "its global and local bind/ directories."
16450 msgstr ""
16451 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
16452 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
16453
16454 #: src/LyXRC.cpp:2537
16455 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16456 msgstr ""
16457 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
16458
16459 #: src/LyXRC.cpp:2541
16460 msgid ""
16461 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16462 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16463 msgstr ""
16464 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
16465 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
16466
16467 #: src/LyXRC.cpp:2551
16468 msgid ""
16469 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16470 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16471 msgstr ""
16472 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
16473 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
16474
16475 #: src/LyXRC.cpp:2555
16476 msgid ""
16477 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
16478 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
16479 "the top of the screen"
16480 msgstr ""
16481 "通常 LyX は、ユーザーが文末を越えてスクロールすることを許可しません。文末が画"
16482 "面上部までスクロールできるようにしたいときは、これを有効にしてください。"
16483
16484 #: src/LyXRC.cpp:2559
16485 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16486 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
16487
16488 #: src/LyXRC.cpp:2563
16489 msgid ""
16490 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16491 "inside."
16492 msgstr ""
16493 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
16494
16495 #: src/LyXRC.cpp:2568
16496 #, no-c-format
16497 msgid ""
16498 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16499 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16500 msgstr ""
16501 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
16502 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
16503
16504 #: src/LyXRC.cpp:2572
16505 msgid ""
16506 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16507 "look in its global and local commands/ directories."
16508 msgstr ""
16509 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
16510 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
16511
16512 #: src/LyXRC.cpp:2576
16513 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
16514 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
16515
16516 #: src/LyXRC.cpp:2580
16517 msgid "New documents will be assigned this language."
16518 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
16519
16520 #: src/LyXRC.cpp:2584
16521 msgid "Specify the default paper size."
16522 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
16523
16524 #: src/LyXRC.cpp:2588
16525 msgid ""
16526 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16527 "shown after the change has been made.)"
16528 msgstr ""
16529 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
16530 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
16531
16532 #: src/LyXRC.cpp:2592
16533 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16534 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
16535
16536 #: src/LyXRC.cpp:2596
16537 msgid ""
16538 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16539 "LyX was started from."
16540 msgstr ""
16541 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
16542
16543 #: src/LyXRC.cpp:2601
16544 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16545 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
16546
16547 #: src/LyXRC.cpp:2605
16548 msgid ""
16549 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16550 "value selects the directory LyX was started from."
16551 msgstr ""
16552 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
16553 "たディレクトリが選ばれます。"
16554
16555 #: src/LyXRC.cpp:2609
16556 msgid ""
16557 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16558 "recommended for non-English languages."
16559 msgstr ""
16560 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
16561 "を強く推奨します。"
16562
16563 #: src/LyXRC.cpp:2616
16564 msgid ""
16565 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16566 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16567 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16568 msgstr ""
16569 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
16570 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
16571 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
16572
16573 #: src/LyXRC.cpp:2620
16574 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
16575 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムオプションを定義してください。"
16576
16577 #: src/LyXRC.cpp:2624
16578 msgid ""
16579 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16580 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16581 msgstr ""
16582 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
16583 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
16584
16585 #: src/LyXRC.cpp:2633
16586 msgid ""
16587 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16588 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16589 msgstr ""
16590 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
16591 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
16592 "でしょう。"
16593
16594 #: src/LyXRC.cpp:2637
16595 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16596 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
16597
16598 #: src/LyXRC.cpp:2641
16599 msgid ""
16600 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16601 "document."
16602 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
16603
16604 #: src/LyXRC.cpp:2645
16605 msgid ""
16606 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16607 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
16608
16609 #: src/LyXRC.cpp:2649
16610 msgid ""
16611 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16612 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16613 "name of the second language."
16614 msgstr ""
16615 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
16616 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
16617
16618 #: src/LyXRC.cpp:2653
16619 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16620 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
16621
16622 #: src/LyXRC.cpp:2657
16623 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16624 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
16625
16626 #: src/LyXRC.cpp:2661
16627 msgid ""
16628 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16629 "\\documentclass."
16630 msgstr ""
16631 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
16632 "外してください。"
16633
16634 #: src/LyXRC.cpp:2665
16635 msgid ""
16636 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16637 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16638 msgstr ""
16639 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
16640 "\"\\usepackage{omega}\"。"
16641
16642 #: src/LyXRC.cpp:2669
16643 msgid ""
16644 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16645 "document is the default language."
16646 msgstr ""
16647 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
16648 "てください。"
16649
16650 #: src/LyXRC.cpp:2673
16651 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16652 msgstr ""
16653 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
16654
16655 #: src/LyXRC.cpp:2677
16656 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16657 msgstr ""
16658 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
16659 "択にしてください。"
16660
16661 #: src/LyXRC.cpp:2681
16662 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16663 msgstr ""
16664 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
16665 "い。"
16666
16667 #: src/LyXRC.cpp:2685
16668 msgid ""
16669 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16670 "of the document."
16671 msgstr ""
16672 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
16673 "ください。"
16674
16675 #: src/LyXRC.cpp:2689
16676 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16677 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
16678
16679 #: src/LyXRC.cpp:2694
16680 msgid "The completion popup delay."
16681 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
16682
16683 #: src/LyXRC.cpp:2698
16684 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16685 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
16686
16687 #: src/LyXRC.cpp:2702
16688 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16689 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
16690
16691 #: src/LyXRC.cpp:2706
16692 msgid ""
16693 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16694 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
16695
16696 #: src/LyXRC.cpp:2710
16697 msgid ""
16698 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16699 "available."
16700 msgstr ""
16701 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
16702
16703 #: src/LyXRC.cpp:2714
16704 msgid "The inline completion delay."
16705 msgstr "行内補完の遅延。"
16706
16707 #: src/LyXRC.cpp:2718
16708 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16709 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
16710
16711 #: src/LyXRC.cpp:2722
16712 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16713 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
16714
16715 #: src/LyXRC.cpp:2726
16716 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16717 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
16718
16719 #: src/LyXRC.cpp:2730
16720 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
16721 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
16722
16723 #: src/LyXRC.cpp:2734
16724 #, c-format
16725 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16726 msgstr ""
16727 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
16728
16729 #: src/LyXRC.cpp:2739
16730 msgid ""
16731 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16732 "variable. Use the OS native format."
16733 msgstr ""
16734 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
16735 "マットを使ってください。"
16736
16737 #: src/LyXRC.cpp:2746
16738 msgid ""
16739 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
16740 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".aspell_english\"。"
16741
16742 #: src/LyXRC.cpp:2750
16743 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16744 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
16745
16746 #: src/LyXRC.cpp:2754
16747 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16748 msgstr ""
16749 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
16750 "ようにします。"
16751
16752 #: src/LyXRC.cpp:2758
16753 msgid "Scale the preview size to suit."
16754 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
16755
16756 #: src/LyXRC.cpp:2762
16757 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16758 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
16759
16760 #: src/LyXRC.cpp:2766
16761 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16762 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
16763
16764 #: src/LyXRC.cpp:2770
16765 msgid ""
16766 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16767 "environment variable PRINTER."
16768 msgstr ""
16769 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
16770 "す。"
16771
16772 #: src/LyXRC.cpp:2774
16773 msgid "The option to print only even pages."
16774 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
16775
16776 #: src/LyXRC.cpp:2778
16777 msgid ""
16778 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16779 "the filename of the DVI file to be printed."
16780 msgstr ""
16781 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
16782 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
16783
16784 #: src/LyXRC.cpp:2782
16785 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16786 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
16787
16788 #: src/LyXRC.cpp:2786
16789 msgid "The option to print out in landscape."
16790 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
16791
16792 #: src/LyXRC.cpp:2790
16793 msgid "The option to print only odd pages."
16794 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
16795
16796 #: src/LyXRC.cpp:2794
16797 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16798 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
16799
16800 #: src/LyXRC.cpp:2798
16801 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16802 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
16803
16804 #: src/LyXRC.cpp:2802
16805 msgid "The option to specify paper type."
16806 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
16807
16808 #: src/LyXRC.cpp:2806
16809 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16810 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
16811
16812 #: src/LyXRC.cpp:2810
16813 msgid ""
16814 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16815 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16816 "arguments."
16817 msgstr ""
16818 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
16819 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
16820 "行します。"
16821
16822 #: src/LyXRC.cpp:2814
16823 msgid ""
16824 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16825 "prepended along with the printer name after the spool command."
16826 msgstr ""
16827 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
16828 "プリンタ名とともに前置されます。"
16829
16830 #: src/LyXRC.cpp:2818
16831 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16832 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16833
16834 #: src/LyXRC.cpp:2822
16835 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16836 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16837
16838 #: src/LyXRC.cpp:2826
16839 msgid ""
16840 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16841 "command."
16842 msgstr ""
16843 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
16844 "い。"
16845
16846 #: src/LyXRC.cpp:2830
16847 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16848 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
16849
16850 #: src/LyXRC.cpp:2838
16851 msgid ""
16852 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16853 msgstr ""
16854 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
16855 "ります。"
16856
16857 #: src/LyXRC.cpp:2842
16858 msgid ""
16859 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16860 "wrong, override the setting here."
16861 msgstr ""
16862 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
16863 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
16864
16865 #: src/LyXRC.cpp:2848
16866 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16867 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
16868
16869 #: src/LyXRC.cpp:2857
16870 msgid ""
16871 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16872 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16873 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16874 msgstr ""
16875 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
16876 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
16877 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
16878 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
16879
16880 #: src/LyXRC.cpp:2861
16881 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16882 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
16883
16884 #: src/LyXRC.cpp:2866
16885 #, no-c-format
16886 msgid ""
16887 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16888 "roughly the same size as on paper."
16889 msgstr ""
16890 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
16891 "大きさになります。"
16892
16893 #: src/LyXRC.cpp:2870
16894 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16895 msgstr ""
16896 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
16897 "る。"
16898
16899 #: src/LyXRC.cpp:2874
16900 msgid ""
16901 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16902 "\".out\". Only for advanced users."
16903 msgstr ""
16904 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
16905 "ます。熟練ユーザー用です。"
16906
16907 #: src/LyXRC.cpp:2881
16908 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16909 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
16910
16911 #: src/LyXRC.cpp:2885
16912 msgid ""
16913 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16914 "when you quit LyX."
16915 msgstr ""
16916 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
16917 "了するときに削除されます。"
16918
16919 #: src/LyXRC.cpp:2889
16920 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
16921 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
16922
16923 #: src/LyXRC.cpp:2893
16924 msgid ""
16925 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16926 "value selects the directory LyX was started from."
16927 msgstr ""
16928 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
16929 "したディレクトリが選ばれます。"
16930
16931 #: src/LyXRC.cpp:2903
16932 msgid ""
16933 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16934 "will look in its global and local ui/ directories."
16935 msgstr ""
16936 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
16937 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
16938
16939 #: src/LyXRC.cpp:2916
16940 msgid ""
16941 "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable this "
16942 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16943 "may not work with all dictionaries."
16944 msgstr ""
16945 "aspell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
16946 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
16947 "辞書で動くとは限りません。"
16948
16949 #: src/LyXRC.cpp:2920
16950 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16951 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
16952
16953 #: src/LyXRC.cpp:2924
16954 msgid ""
16955 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16956 msgstr ""
16957 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
16958 "能性があります。"
16959
16960 #: src/LyXRC.cpp:2931
16961 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16962 msgstr ""
16963 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
16964 "\" を使ってください)"
16965
16966 #: src/LyXVC.cpp:100
16967 msgid "Document not saved"
16968 msgstr "文書は保存されませんでした"
16969
16970 #: src/LyXVC.cpp:101
16971 msgid "You must save the document before it can be registered."
16972 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
16973
16974 #: src/LyXVC.cpp:133
16975 msgid "LyX VC: Initial description"
16976 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
16977
16978 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16979 msgid "(no initial description)"
16980 msgstr "(初期説明文がありません)"
16981
16982 #: src/LyXVC.cpp:154
16983 msgid "(no log message)"
16984 msgstr "(ログメッセージがありません)"
16985
16986 #: src/LyXVC.cpp:178
16987 #, c-format
16988 msgid ""
16989 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16990 "changes.\n"
16991 "\n"
16992 "Do you want to revert to the older version?"
16993 msgstr ""
16994 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
16995 "す。\n"
16996 "\n"
16997 "古い版に戻しますか?"
16998
16999 #: src/LyXVC.cpp:181
17000 msgid "Revert to stored version of document?"
17001 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
17002
17003 #: src/Paragraph.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
17004 msgid "Senseless with this layout!"
17005 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
17006
17007 #: src/Paragraph.cpp:1651
17008 msgid "Alignment not permitted"
17009 msgstr "配置が使えません"
17010
17011 #: src/Paragraph.cpp:1652
17012 msgid ""
17013 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17014 "Setting to default."
17015 msgstr ""
17016 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
17017 "既定値に設定します。"
17018
17019 #: src/Paragraph.cpp:2134 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17020 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
17021 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
17022 msgid "LyX Warning: "
17023 msgstr "LyX警告: "
17024
17025 #: src/Paragraph.cpp:2135 src/insets/InsetListings.cpp:186
17026 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17027 msgid "uncodable character"
17028 msgstr "コード化できない文字"
17029
17030 #: src/Paragraph.cpp:2522
17031 msgid "Memory problem"
17032 msgstr "メモリ障害"
17033
17034 #: src/Paragraph.cpp:2522
17035 msgid "Paragraph not properly initialized"
17036 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
17037
17038 #: src/Text.cpp:146
17039 msgid "Unknown Inset"
17040 msgstr "不明な差込枠です"
17041
17042 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
17043 msgid "Change tracking error"
17044 msgstr "変更追跡機能のエラー"
17045
17046 #: src/Text.cpp:220
17047 #, c-format
17048 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
17049 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
17050
17051 #: src/Text.cpp:233
17052 #, c-format
17053 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
17054 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
17055
17056 #: src/Text.cpp:240
17057 msgid "Unknown token"
17058 msgstr "未知のトークン"
17059
17060 #: src/Text.cpp:523
17061 msgid ""
17062 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17063 "Tutorial."
17064 msgstr ""
17065 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
17066
17067 #: src/Text.cpp:534
17068 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17069 msgstr ""
17070 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
17071 "い。"
17072
17073 #: src/Text.cpp:1378
17074 msgid "[Change Tracking] "
17075 msgstr "[変更追跡機能] "
17076
17077 #: src/Text.cpp:1384
17078 msgid "Change: "
17079 msgstr "変更: "
17080
17081 #: src/Text.cpp:1388
17082 msgid " at "
17083 msgstr " at "
17084
17085 #: src/Text.cpp:1398
17086 #, c-format
17087 msgid "Font: %1$s"
17088 msgstr "フォント: %1$s"
17089
17090 #: src/Text.cpp:1403
17091 #, c-format
17092 msgid ", Depth: %1$d"
17093 msgstr ", 階層: %1$d"
17094
17095 #: src/Text.cpp:1409
17096 msgid ", Spacing: "
17097 msgstr ", 行間: "
17098
17099 #: src/Text.cpp:1415 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
17100 msgid "OneHalf"
17101 msgstr "半行"
17102
17103 #: src/Text.cpp:1421
17104 msgid "Other ("
17105 msgstr "その他 ("
17106
17107 #: src/Text.cpp:1430
17108 msgid ", Inset: "
17109 msgstr ", 差込枠: "
17110
17111 #: src/Text.cpp:1431
17112 msgid ", Paragraph: "
17113 msgstr ", 段落: "
17114
17115 #: src/Text.cpp:1432
17116 msgid ", Id: "
17117 msgstr ", ID: "
17118
17119 #: src/Text.cpp:1433
17120 msgid ", Position: "
17121 msgstr ", 位置: "
17122
17123 #: src/Text.cpp:1439
17124 msgid ", Char: 0x"
17125 msgstr ", 文字: 0x"
17126
17127 #: src/Text.cpp:1441
17128 msgid ", Boundary: "
17129 msgstr ", 境界: "
17130
17131 #: src/Text2.cpp:388
17132 msgid "No font change defined."
17133 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
17134
17135 #: src/Text2.cpp:428
17136 msgid "Nothing to index!"
17137 msgstr "索引にするものがありません!"
17138
17139 #: src/Text2.cpp:430
17140 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17141 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
17142
17143 #: src/Text3.cpp:191 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1499
17144 msgid "Math editor mode"
17145 msgstr "数式編集モード"
17146
17147 #: src/Text3.cpp:193
17148 msgid "No valid math formula"
17149 msgstr "有効な数式ではありません"
17150
17151 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:971
17152 msgid "Already in regexp mode"
17153 msgstr "既に正規表現モードです"
17154
17155 #: src/Text3.cpp:213 src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
17156 msgid "Regexp editor mode"
17157 msgstr "正規表現編集モード"
17158
17159 #: src/Text3.cpp:867
17160 msgid "Unknown spacing argument: "
17161 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
17162
17163 #: src/Text3.cpp:1127
17164 msgid "Layout "
17165 msgstr "割り付け"
17166
17167 #: src/Text3.cpp:1128
17168 msgid " not known"
17169 msgstr "解釈不能"
17170
17171 #: src/Text3.cpp:1711 src/Text3.cpp:1723
17172 msgid "Character set"
17173 msgstr "文字が調整されました"
17174
17175 #: src/Text3.cpp:1872 src/Text3.cpp:1883
17176 msgid "Paragraph layout set"
17177 msgstr "段落を割り付けました。"
17178
17179 #: src/TextClass.cpp:141
17180 msgid "Plain Layout"
17181 msgstr "無地レイアウト"
17182
17183 #: src/TextClass.cpp:647
17184 msgid "Missing File"
17185 msgstr "ファイルがありません"
17186
17187 #: src/TextClass.cpp:648
17188 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17189 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
17190
17191 #: src/TextClass.cpp:651
17192 msgid "Corrupt File"
17193 msgstr "破損ファイル"
17194
17195 #: src/TextClass.cpp:652
17196 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17197 msgstr ""
17198 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
17199
17200 #: src/TextClass.cpp:1128
17201 #, c-format
17202 msgid ""
17203 "The module %1$s has been requested by\n"
17204 "this document but has not been found in the list of\n"
17205 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17206 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17207 msgstr ""
17208 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
17209 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
17210 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
17211 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
17212
17213 #: src/TextClass.cpp:1132
17214 msgid "Module not available"
17215 msgstr "モジュールが利用不能です"
17216
17217 #: src/TextClass.cpp:1133
17218 msgid "Some layouts may not be available."
17219 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
17220
17221 #: src/TextClass.cpp:1138
17222 #, c-format
17223 msgid ""
17224 "The module %1$s requires a package that is\n"
17225 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17226 "may not be possible.\n"
17227 msgstr ""
17228 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
17229 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
17230 "できない可能性があります。\n"
17231
17232 #: src/TextClass.cpp:1141
17233 msgid "Package not available"
17234 msgstr "パッケージが利用不能です"
17235
17236 #: src/TextClass.cpp:1146
17237 #, c-format
17238 msgid "Error reading module %1$s\n"
17239 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
17240
17241 #: src/Thesaurus.cpp:70
17242 msgid "Thesaurus failure"
17243 msgstr "類義語辞典のエラーです"
17244
17245 #: src/Thesaurus.cpp:71
17246 #, c-format
17247 msgid ""
17248 "Aiksaurus returned the following error:\n"
17249 "\n"
17250 "%1$s."
17251 msgstr ""
17252 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
17253 "\n"
17254 "%1$s。"
17255
17256 #: src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:535 src/VCBackend.cpp:597
17257 #: src/VCBackend.cpp:603 src/VCBackend.cpp:624
17258 msgid "Revision control error."
17259 msgstr "更新管理エラー。"
17260
17261 #: src/VCBackend.cpp:57
17262 #, c-format
17263 msgid ""
17264 "Some problem occured while running the command:\n"
17265 "'%1$s'."
17266 msgstr ""
17267 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
17268 "エラーが発生しました。"
17269
17270 #: src/VCBackend.cpp:477 src/VCBackend.cpp:524 src/VCBackend.cpp:614
17271 msgid "Error: Could not generate logfile."
17272 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
17273
17274 #: src/VCBackend.cpp:536
17275 msgid ""
17276 "Error when committing to repository.\n"
17277 "You have to manually resolve the problem.\n"
17278 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17279 msgstr ""
17280 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
17281 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
17282 "OKを押すと、LyXは文書を開き直します。"
17283
17284 #: src/VCBackend.cpp:598
17285 msgid ""
17286 "Error when acquiring write lock.\n"
17287 "Most probably another user is editing\n"
17288 "the current document now!\n"
17289 "Also check the access to the repository."
17290 msgstr ""
17291 "書き込みロックを掛けようとしてエラーが\n"
17292 "発生しました。別のユーザーが、この文書を\n"
17293 "いま編集中である可能性が高いと思われます!\n"
17294 "リポジトリのアクセス権も確認してください。"
17295
17296 #: src/VCBackend.cpp:604
17297 msgid ""
17298 "Error when releasing write lock.\n"
17299 "Check the access to the repository."
17300 msgstr ""
17301 "書き込みロックを解除しようとしてエラーが発生しました。\n"
17302 "リポジトリのアクセス権を確認してください。"
17303
17304 #: src/VCBackend.cpp:625
17305 #, c-format
17306 msgid ""
17307 "Error when updating from repository.\n"
17308 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17309 "'%1$s'.\n"
17310 "\n"
17311 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17312 msgstr ""
17313 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
17314 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
17315 "'%1$s'.\n"
17316 "\n"
17317 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
17318
17319 #: src/VSpace.cpp:472
17320 msgid "Default skip"
17321 msgstr "既定値のスキップ"
17322
17323 #: src/VSpace.cpp:475
17324 msgid "Small skip"
17325 msgstr "小スキップ"
17326
17327 #: src/VSpace.cpp:478
17328 msgid "Medium skip"
17329 msgstr "中スキップ"
17330
17331 #: src/VSpace.cpp:481
17332 msgid "Big skip"
17333 msgstr "大スキップ"
17334
17335 #: src/VSpace.cpp:484
17336 msgid "Vertical fill"
17337 msgstr "垂直フィル"
17338
17339 #: src/VSpace.cpp:491
17340 msgid "protected"
17341 msgstr "保護されています"
17342
17343 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17344 #, c-format
17345 msgid ""
17346 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17347 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17348 msgstr ""
17349 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
17350 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
17351
17352 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17353 msgid "Reload saved document?"
17354 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
17355
17356 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17357 msgid "&Reload"
17358 msgstr "復帰(&R)"
17359
17360 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17361 msgid "&Keep Changes"
17362 msgstr "変更を維持(&K)"
17363
17364 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17365 #, c-format
17366 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17367 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
17368
17369 #: src/buffer_funcs.cpp:89
17370 msgid "File not readable!"
17371 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
17372
17373 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17374 #, c-format
17375 msgid ""
17376 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17377 "\n"
17378 "Do you want to create a new document?"
17379 msgstr ""
17380 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
17381 "\n"
17382 "新規文書を作成しますか?"
17383
17384 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17385 msgid "Create new document?"
17386 msgstr "新規文書を作成しますか?"
17387
17388 #: src/buffer_funcs.cpp:108
17389 msgid "&Create"
17390 msgstr "生成(&C)"
17391
17392 #: src/buffer_funcs.cpp:136
17393 #, c-format
17394 msgid ""
17395 "The specified document template\n"
17396 "%1$s\n"
17397 "could not be read."
17398 msgstr ""
17399 "指定されたひな型文書%1$s\n"
17400 "は読めませんでした。"
17401
17402 #: src/buffer_funcs.cpp:138
17403 msgid "Could not read template"
17404 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
17405
17406 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17407 msgid "Standard[[Bullets]]"
17408 msgstr "標準"
17409
17410 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17411 msgid "Maths"
17412 msgstr "数式"
17413
17414 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17415 msgid "Dings 1"
17416 msgstr "絵文字1"
17417
17418 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17419 msgid "Dings 2"
17420 msgstr "絵文字2"
17421
17422 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17423 msgid "Dings 3"
17424 msgstr "絵文字3"
17425
17426 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17427 msgid "Dings 4"
17428 msgstr "絵文字4"
17429
17430 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17431 msgid "Directories"
17432 msgstr "ディレクトリ"
17433
17434 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:125
17435 msgid "Nothing to search"
17436 msgstr "検索するものがありません"
17437
17438 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:248
17439 msgid "Find LyX Dialog"
17440 msgstr "LyX検索ダイアログ"
17441
17442 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
17443 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17444 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
17445
17446 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
17447 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17448 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
17449
17450 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
17451 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17452 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
17453
17454 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
17455 #, c-format
17456 msgid ""
17457 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17458 "1995--%1$s LyX Team"
17459 msgstr ""
17460 "LyXの著作権は Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17461 "1995--%1$s LyX Team です。"
17462
17463 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
17464 msgid ""
17465 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17466 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17467 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17468 "any later version."
17469 msgstr ""
17470 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
17471 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
17472 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
17473
17474 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
17475 msgid ""
17476 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17477 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17478 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17479 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17480 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17481 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17482 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17483 msgstr ""
17484 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
17485 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
17486 "みます。\n"
17487 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
17488 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
17489 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
17490 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
17491
17492 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
17493 msgid "not released yet"
17494 msgstr "まだリリースされていません"
17495
17496 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
17497 #, c-format
17498 msgid ""
17499 "LyX Version %1$s\n"
17500 "(%2$s)"
17501 msgstr ""
17502 "LyXバージョン %1$s\n"
17503 "(%2$s)"
17504
17505 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
17506 msgid "Library directory: "
17507 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
17508
17509 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
17510 msgid "User directory: "
17511 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
17512
17513 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
17514 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
17515 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
17516 #, c-format
17517 msgid "LyX: %1$s"
17518 msgstr "LyX: %1$s"
17519
17520 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
17521 msgid "About %1"
17522 msgstr "%1について"
17523
17524 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
17525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2578
17526 msgid "Preferences"
17527 msgstr "設定"
17528
17529 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
17530 msgid "Reconfigure"
17531 msgstr "再初期設定"
17532
17533 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
17534 msgid "Quit %1"
17535 msgstr "%1を終了"
17536
17537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:852
17538 msgid "Exiting."
17539 msgstr "終了します。"
17540
17541 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
17542 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17543 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
17544
17545 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:935
17546 #, c-format
17547 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17548 msgstr ""
17549 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
17550 "あります。"
17551
17552 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1301
17553 msgid "The current document was closed."
17554 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
17555
17556 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
17557 msgid ""
17558 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17559 "documents and exit.\n"
17560 "\n"
17561 "Exception: "
17562 msgstr ""
17563 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
17564 "ます。\n"
17565 "\n"
17566 "例外エラー: "
17567
17568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
17569 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
17570 msgid "Software exception Detected"
17571 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
17572
17573 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1319
17574 msgid ""
17575 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17576 "unsaved documents and exit."
17577 msgstr ""
17578 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
17579 "保存を試み、終了します。"
17580
17581 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
17582 msgid "Could not find UI definition file"
17583 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
17584
17585 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17586 msgid "Bibliography Entry Settings"
17587 msgstr "参考文献の設定"
17588
17589 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17590 msgid "BibTeX Bibliography"
17591 msgstr "BibTeX 参考文献"
17592
17593 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
17594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
17595 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:847
17596 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
17597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1430 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
17598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
17599 msgid "Documents|#o#O"
17600 msgstr "文書(O)|#o#O"
17601
17602 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
17603 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17604 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
17605
17606 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
17607 msgid "Select a BibTeX database to add"
17608 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
17609
17610 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
17611 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17612 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
17613
17614 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
17615 msgid "Select a BibTeX style"
17616 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
17617
17618 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
17619 msgid "No frame"
17620 msgstr "枠なし"
17621
17622 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
17623 msgid "Simple rectangular frame"
17624 msgstr "簡素な長方形の箱型"
17625
17626 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17627 msgid "Oval frame, thin"
17628 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
17629
17630 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17631 msgid "Oval frame, thick"
17632 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
17633
17634 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17635 msgid "Drop shadow"
17636 msgstr "影付き"
17637
17638 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17639 msgid "Shaded background"
17640 msgstr "影の背景"
17641
17642 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17643 msgid "Double rectangular frame"
17644 msgstr "二重線の長方形の箱型"
17645
17646 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
17647 msgid "Height"
17648 msgstr "高さ"
17649
17650 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
17651 msgid "Depth"
17652 msgstr "階層"
17653
17654 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17655 msgid "Total Height"
17656 msgstr "全高"
17657
17658 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17659 msgid "Width"
17660 msgstr "幅"
17661
17662 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
17663 msgid "Box Settings"
17664 msgstr "ボックスの設定"
17665
17666 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
17667 msgid "Branch Settings"
17668 msgstr "派生枝の設定"
17669
17670 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17671 msgid "Activated"
17672 msgstr "有効化"
17673
17674 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17675 msgid "Color"
17676 msgstr "色彩"
17677
17678 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
17680 msgid "Yes"
17681 msgstr "はい"
17682
17683 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
17684 msgid "No"
17685 msgstr "いいえ"
17686
17687 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
17688 msgid "Merge Changes"
17689 msgstr "変更を統合"
17690
17691 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17692 #, c-format
17693 msgid ""
17694 "Change by %1$s\n"
17695 "\n"
17696 msgstr ""
17697 "%1$sによる変更\n"
17698 "\n"
17699
17700 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17701 #, c-format
17702 msgid "Change made at %1$s\n"
17703 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
17704
17705 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17710 msgid "No change"
17711 msgstr "変更しない"
17712
17713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17714 msgid "Small Caps"
17715 msgstr "スモールキャップ体"
17716
17717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17722 msgid "Reset"
17723 msgstr "リセット"
17724
17725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17726 msgid "Underbar"
17727 msgstr "下線"
17728
17729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17730 msgid "Noun"
17731 msgstr "名詞体"
17732
17733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17734 msgid "No color"
17735 msgstr "色指定なし"
17736
17737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17738 msgid "Black"
17739 msgstr "黒"
17740
17741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17742 msgid "White"
17743 msgstr "白"
17744
17745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17746 msgid "Red"
17747 msgstr "赤"
17748
17749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17750 msgid "Green"
17751 msgstr "緑"
17752
17753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17754 msgid "Blue"
17755 msgstr "青"
17756
17757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17758 msgid "Cyan"
17759 msgstr "シアン"
17760
17761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17762 msgid "Magenta"
17763 msgstr "マゼンタ"
17764
17765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17766 msgid "Yellow"
17767 msgstr "黄"
17768
17769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17770 msgid "Text Style"
17771 msgstr "文字様式"
17772
17773 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17774 msgid "Keys"
17775 msgstr "キー"
17776
17777 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17778 msgid "LinkBack PDF"
17779 msgstr "LinkBack PDF"
17780
17781 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17782 msgid "PDF"
17783 msgstr "PDF"
17784
17785 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17786 msgid "pasted"
17787 msgstr "貼り付けられた"
17788
17789 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17790 #, c-format
17791 msgid "%1$s Files"
17792 msgstr "%1$sファイル"
17793
17794 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17795 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17796 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
17797
17798 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
17799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1596 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
17800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1629 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
17801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
17802 msgid "Canceled."
17803 msgstr "取り消されました。"
17804
17805 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17806 msgid "Overwrite external file?"
17807 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
17808
17809 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17810 #, c-format
17811 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17812 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
17813
17814 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
17815 msgid "List of previous commands"
17816 msgstr "以前使用したコマンド一覧"
17817
17818 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
17819 msgid "Next command"
17820 msgstr "次のコマンド"
17821
17822 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17823 msgid "big[[delimiter size]]"
17824 msgstr "big[[delimiter size]]"
17825
17826 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17827 msgid "Big[[delimiter size]]"
17828 msgstr "Big[[delimiter size]]"
17829
17830 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17831 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17832 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
17833
17834 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17835 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17836 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
17837
17838 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17839 msgid "Math Delimiter"
17840 msgstr "数式区分記号"
17841
17842 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17843 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17844 msgid "(None)"
17845 msgstr "(なし)"
17846
17847 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17848 msgid "Variable"
17849 msgstr "可変"
17850
17851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17852 msgid "Computer Modern Roman"
17853 msgstr "Computer Modern Roman"
17854
17855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17856 msgid "Latin Modern Roman"
17857 msgstr "Latin Modern Roman"
17858
17859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17860 msgid "AE (Almost European)"
17861 msgstr "AE (Almost European)"
17862
17863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17864 msgid "Times Roman"
17865 msgstr "Times Roman"
17866
17867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17868 msgid "Palatino"
17869 msgstr "Palatino"
17870
17871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17872 msgid "Bitstream Charter"
17873 msgstr "Bitstream Charter"
17874
17875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17876 msgid "New Century Schoolbook"
17877 msgstr "New Century Schoolbook"
17878
17879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17880 msgid "Bookman"
17881 msgstr "Bookman"
17882
17883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
17884 msgid "Utopia"
17885 msgstr "Utopia"
17886
17887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
17888 msgid "Bera Serif"
17889 msgstr "Bera Serif"
17890
17891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
17892 msgid "Concrete Roman"
17893 msgstr "Concrete Roman"
17894
17895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
17896 msgid "Zapf Chancery"
17897 msgstr "Zapf Chancery"
17898
17899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
17900 msgid "Computer Modern Sans"
17901 msgstr "Computer Modern Sans"
17902
17903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
17904 msgid "Latin Modern Sans"
17905 msgstr "Latin Modern Sans"
17906
17907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
17908 msgid "Helvetica"
17909 msgstr "Helvetica"
17910
17911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
17912 msgid "Avant Garde"
17913 msgstr "Avant Garde"
17914
17915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
17916 msgid "Bera Sans"
17917 msgstr "Bera Sans"
17918
17919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
17920 msgid "CM Bright"
17921 msgstr "CM Bright"
17922
17923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153
17924 msgid "Computer Modern Typewriter"
17925 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17926
17927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
17928 msgid "Latin Modern Typewriter"
17929 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17930
17931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
17932 msgid "Courier"
17933 msgstr "Courier"
17934
17935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
17936 msgid "Bera Mono"
17937 msgstr "Bera Mono"
17938
17939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
17940 msgid "LuxiMono"
17941 msgstr "LuxiMono"
17942
17943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
17944 msgid "CM Typewriter Light"
17945 msgstr "CM Typewriter Light"
17946
17947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
17948 msgid "Page"
17949 msgstr "ページ"
17950
17951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:228
17952 msgid "Module not found!"
17953 msgstr "モジュールが見つかりません!"
17954
17955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:529
17956 msgid "Document Settings"
17957 msgstr "文書の設定"
17958
17959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
17960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
17961 msgid ""
17962 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17963 msgstr ""
17964 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17965 "は?を入力してください。"
17966
17967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
17968 msgid "Length"
17969 msgstr "長さ"
17970
17971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
17972 msgid "10"
17973 msgstr "10"
17974
17975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:650
17976 msgid "11"
17977 msgstr "11"
17978
17979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:651
17980 msgid "12"
17981 msgstr "12"
17982
17983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
17984 msgid "empty"
17985 msgstr "空"
17986
17987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
17988 msgid "plain"
17989 msgstr "プレーン(plain)"
17990
17991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
17992 msgid "headings"
17993 msgstr "設定(headings)"
17994
17995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
17996 msgid "fancy"
17997 msgstr "装飾的(fancy)"
17998
17999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
18000 msgid "B3"
18001 msgstr "B3"
18002
18003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
18004 msgid "B4"
18005 msgstr "B4"
18006
18007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
18008 msgid "Language Default (no inputenc)"
18009 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
18010
18011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
18012 msgid "``text''"
18013 msgstr "``テキスト''"
18014
18015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
18016 msgid "''text''"
18017 msgstr "''テキスト''"
18018
18019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
18020 msgid ",,text``"
18021 msgstr ",,テキスト``"
18022
18023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
18024 msgid ",,text''"
18025 msgstr ",,テキスト''"
18026
18027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
18028 msgid "<<text>>"
18029 msgstr "<<テキスト>>"
18030
18031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
18032 msgid ">>text<<"
18033 msgstr ">>テキスト<<"
18034
18035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
18036 msgid "Numbered"
18037 msgstr "連番を振る"
18038
18039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
18040 msgid "Appears in TOC"
18041 msgstr "目次に載せる"
18042
18043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
18044 msgid "Author-year"
18045 msgstr "著者‐年"
18046
18047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
18048 msgid "Numerical"
18049 msgstr "連番"
18050
18051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
18052 #, c-format
18053 msgid "Unavailable: %1$s"
18054 msgstr "利用不能: %1$s"
18055
18056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
18057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
18058 msgid "Document Class"
18059 msgstr "文書クラス"
18060
18061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
18062 msgid "Modules"
18063 msgstr "モジュール"
18064
18065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
18066 msgid "Text Layout"
18067 msgstr "本文レイアウト"
18068
18069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
18070 msgid "Page Margins"
18071 msgstr "ページ余白"
18072
18073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
18074 msgid "Numbering & TOC"
18075 msgstr "連番と目次"
18076
18077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
18078 msgid "Indices"
18079 msgstr "索引"
18080
18081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
18082 msgid "PDF Properties"
18083 msgstr "PDF特性"
18084
18085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
18086 msgid "Math Options"
18087 msgstr "数式オプション"
18088
18089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
18090 msgid "Float Placement"
18091 msgstr "フロートの配置"
18092
18093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
18094 msgid "Bullets"
18095 msgstr "ブリット"
18096
18097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
18098 msgid "Branches"
18099 msgstr "派生枝"
18100
18101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18102 msgid "Output"
18103 msgstr "出力"
18104
18105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
18106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
18107 msgid "LaTeX Preamble"
18108 msgstr "LaTeXプリアンブル"
18109
18110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
18111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304
18112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
18113 msgid " (not installed)"
18114 msgstr "(インストールされていません)"
18115
18116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
18117 msgid "Layouts|#o#O"
18118 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
18119
18120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
18121 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18122 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
18123
18124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1383
18125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
18126 msgid "Local layout file"
18127 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
18128
18129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
18130 msgid ""
18131 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18132 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18133 "document may not work with this layout if you do not\n"
18134 "keep the layout file in the document directory."
18135 msgstr ""
18136 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
18137 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
18138 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
18139 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
18140
18141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
18142 msgid "&Set Layout"
18143 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
18144
18145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
18146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
18147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
18148 msgid "Error"
18149 msgstr "エラー"
18150
18151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
18152 msgid "Unable to read local layout file."
18153 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
18154
18155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
18156 msgid "Select master document"
18157 msgstr "マスター文書を選んでください"
18158
18159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
18160 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18161 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
18162
18163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
18164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
18165 msgid "Unapplied changes"
18166 msgstr "適用されていない変更"
18167
18168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1470
18169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
18170 msgid ""
18171 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18172 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18173 msgstr ""
18174 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
18175 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
18176
18177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
18178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
18179 msgid "&Dismiss"
18180 msgstr "解除(&D)"
18181
18182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
18183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
18184 msgid "Unable to set document class."
18185 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
18186
18187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
18188 #, c-format
18189 msgid "%1$s, %2$s"
18190 msgstr "%1$s、%2$s"
18191
18192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1523
18193 #, c-format
18194 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
18195 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
18196
18197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
18198 msgid "Module provided by document class."
18199 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
18200
18201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
18202 #, c-format
18203 msgid "Package(s) required: %1$s."
18204 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
18205
18206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
18207 msgid "or"
18208 msgstr "あるいは"
18209
18210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
18211 #, c-format
18212 msgid "Module required: %1$s."
18213 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
18214
18215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
18216 #, c-format
18217 msgid "Modules excluded: %1$s."
18218 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
18219
18220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
18221 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
18222 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
18223
18224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
18225 msgid "[No options predefined]"
18226 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
18227
18228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
18229 msgid "Can't set layout!"
18230 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
18231
18232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2474
18233 #, c-format
18234 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
18235 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
18236
18237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2551
18238 msgid "Not Found"
18239 msgstr "見つかりません"
18240
18241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2605
18242 msgid "Assigned master does not include this file"
18243 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
18244
18245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
18246 #, c-format
18247 msgid ""
18248 "You must include this file in the document\n"
18249 "'%1$s' in order to use the master document\n"
18250 "feature."
18251 msgstr ""
18252 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
18253 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
18254 "インクルードしなくてはなりません。"
18255
18256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2610
18257 msgid "Could not load master"
18258 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
18259
18260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2611
18261 #, c-format
18262 msgid ""
18263 "The master document '%1$s'\n"
18264 "could not be loaded."
18265 msgstr ""
18266 "マスター文書「%1$s」を\n"
18267 "読み込むことができませんでした。"
18268
18269 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
18270 msgid "TeX Code Settings"
18271 msgstr "TeX コードの設定"
18272
18273 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
18274 msgid "Error List"
18275 msgstr "エラーリスト"
18276
18277 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
18278 #, c-format
18279 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
18280 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
18281
18282 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18283 msgid "Top left"
18284 msgstr "左上"
18285
18286 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18287 msgid "Bottom left"
18288 msgstr "左下"
18289
18290 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18291 msgid "Baseline left"
18292 msgstr "ベースライン左"
18293
18294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18295 msgid "Top center"
18296 msgstr "中央上"
18297
18298 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18299 msgid "Bottom center"
18300 msgstr "中央下"
18301
18302 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18303 msgid "Baseline center"
18304 msgstr "ベースライン中央"
18305
18306 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18307 msgid "Top right"
18308 msgstr "右上"
18309
18310 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18311 msgid "Bottom right"
18312 msgstr "右下"
18313
18314 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18315 msgid "Baseline right"
18316 msgstr "ベースライン右"
18317
18318 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
18319 msgid "External Material"
18320 msgstr "外部素材"
18321
18322 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
18323 msgid "Scale%"
18324 msgstr "縮尺%"
18325
18326 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
18327 msgid "Select external file"
18328 msgstr "外部ファイルを選択する"
18329
18330 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
18331 msgid "Float Settings"
18332 msgstr "フロートの設定"
18333
18334 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
18335 msgid "automatically"
18336 msgstr "自動的に"
18337
18338 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
18339 msgid "Graphics"
18340 msgstr "画像"
18341
18342 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322
18343 msgid "Dissolve previous group?"
18344 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
18345
18346 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307
18347 #, c-format
18348 msgid ""
18349 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
18350 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
18351 "because this graphic was its only member.\n"
18352 "How do you want to proceed?"
18353 msgstr ""
18354 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
18355 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
18356 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
18357 "どのようにしますか?"
18358
18359 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329
18360 #, c-format
18361 msgid "Stick with group '%1$s'"
18362 msgstr "「%1$s」グループに残る"
18363
18364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315
18365 #, c-format
18366 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
18367 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
18368
18369 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323
18370 #, c-format
18371 msgid ""
18372 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
18373 "the group will be dissolved,\n"
18374 "because this graphic was its only member.\n"
18375 "How do you want to proceed?"
18376 msgstr ""
18377 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
18378 "このグループは、本画像が唯一の\n"
18379 "メンバーなので解体されます。\n"
18380 "どのようにしますか?"
18381
18382 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
18383 #, c-format
18384 msgid "Sign off from group '%1$s'"
18385 msgstr "「%1$s」グループから外す"
18386
18387 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371
18388 msgid "Enter unique group name:"
18389 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
18390
18391 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:376
18392 msgid "Group already defined!"
18393 msgstr "グループは既に定義されています!"
18394
18395 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377
18396 #, c-format
18397 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
18398 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
18399
18400 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:834
18401 msgid "Select graphics file"
18402 msgstr "画像ファイルを選択"
18403
18404 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:846
18405 msgid "Clipart|#C#c"
18406 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
18407
18408 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
18409 msgid "Horizontal Space Settings"
18410 msgstr "水平方向の空白の設定"
18411
18412 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
18413 msgid ""
18414 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18415 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18416 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18417 msgstr ""
18418 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
18419 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
18420 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
18421
18422 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
18423 msgid "Thin space"
18424 msgstr "小空白"
18425
18426 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
18427 msgid "Medium space"
18428 msgstr "中空白"
18429
18430 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
18431 msgid "Thick space"
18432 msgstr "大空白"
18433
18434 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
18435 msgid "Negative thin space"
18436 msgstr "負の空白"
18437
18438 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
18439 msgid "Negative medium space"
18440 msgstr "負の中空白"
18441
18442 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
18443 msgid "Negative thick space"
18444 msgstr "負の大空白"
18445
18446 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
18447 msgid "Half Quad (0.5 em)"
18448 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
18449
18450 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
18451 msgid "Quad (1 em)"
18452 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
18453
18454 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
18455 msgid "Double Quad (2 em)"
18456 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
18457
18458 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
18459 msgid "Inter-word space"
18460 msgstr "単語間の空白"
18461
18462 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:108
18463 msgid "Horizontal Fill"
18464 msgstr "水平フィル"
18465
18466 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
18467 msgid "Hyperlink"
18468 msgstr "ハイパーリンク"
18469
18470 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1130
18471 msgid "Child Document"
18472 msgstr "子文書"
18473
18474 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18475 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
18476 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
18477 msgid ""
18478 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18479 msgstr ""
18480 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
18481 "は?を入力してください。"
18482
18483 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18484 msgid "Select document to include"
18485 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
18486
18487 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
18488 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18489 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
18490
18491 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
18492 #, fuzzy
18493 msgid "Index Entry Settings"
18494 msgstr "索引項目"
18495
18496 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:47
18497 msgid "Label Color"
18498 msgstr "ラベルの色"
18499
18500 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:129
18501 msgid "Cannot remove standard index"
18502 msgstr "標準の索引を削除することができません"
18503
18504 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:130
18505 msgid "The default index cannot be removed."
18506 msgstr "既定の索引を削除することができません。"
18507
18508 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:149
18509 msgid "Enter new index name"
18510 msgstr "新規索引名を入力"
18511
18512 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:155
18513 msgid "Renaming failed"
18514 msgstr "名称変更に失敗しました"
18515
18516 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:156
18517 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
18518 msgstr ""
18519 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
18520 "ないか確認してください。"
18521
18522 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18523 msgid "unknown"
18524 msgstr "解釈不能"
18525
18526 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18527 msgid "shortcut"
18528 msgstr "短絡キー"
18529
18530 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18531 msgid "shortcuts"
18532 msgstr "短絡キー"
18533
18534 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18535 msgid "lyxrc"
18536 msgstr "lyxrc"
18537
18538 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18539 msgid "package"
18540 msgstr "パッケージ"
18541
18542 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18543 msgid "textclass"
18544 msgstr "文書クラス"
18545
18546 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18547 msgid "menu"
18548 msgstr "メニュー"
18549
18550 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18551 msgid "icon"
18552 msgstr "アイコン"
18553
18554 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18555 msgid "buffer"
18556 msgstr "バッファ"
18557
18558 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
18559 msgid "Shift-"
18560 msgstr "シフト-"
18561
18562 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
18563 msgid "Control-"
18564 msgstr "コントロール-"
18565
18566 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
18567 msgid "Option-"
18568 msgstr "オプション-"
18569
18570 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
18571 msgid "Command-"
18572 msgstr "コマンド-"
18573
18574 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18575 msgid "Label"
18576 msgstr "ラベル"
18577
18578 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
18579 msgid "No language"
18580 msgstr "言語指定なし"
18581
18582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
18583 msgid "Program Listing Settings"
18584 msgstr "プログラムリストの設定"
18585
18586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
18587 msgid "No dialect"
18588 msgstr "方言指定なし"
18589
18590 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
18591 msgid "LaTeX Log"
18592 msgstr "LaTeXログ"
18593
18594 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
18595 msgid "Literate Programming Build Log"
18596 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
18597
18598 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
18599 msgid "lyx2lyx Error Log"
18600 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
18601
18602 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
18603 msgid "Version Control Log"
18604 msgstr "バージョン管理ログ"
18605
18606 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
18607 msgid "No LaTeX log file found."
18608 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
18609
18610 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
18611 msgid "No literate programming build log file found."
18612 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
18613
18614 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
18615 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18616 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
18617
18618 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18619 msgid "No version control log file found."
18620 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
18621
18622 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18623 msgid "Math Matrix"
18624 msgstr "数式行列"
18625
18626 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
18627 msgid "Nomenclature"
18628 msgstr "用語集"
18629
18630 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18631 msgid "Note Settings"
18632 msgstr "注釈の設定"
18633
18634 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18635 msgid "Paragraph Settings"
18636 msgstr "段落設定"
18637
18638 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18639 msgid ""
18640 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18641 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18642 "\n"
18643 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18644 "the items is used."
18645 msgstr ""
18646 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
18647 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
18648 "\n"
18649 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
18650 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
18651
18652 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
18653 msgid "Phantom Settings"
18654 msgstr "埋め草の設定"
18655
18656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
18657 msgid "System files|#S#s"
18658 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
18659
18660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
18661 msgid "User files|#U#u"
18662 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
18663
18664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
18665 msgid "Look & Feel"
18666 msgstr "操作性"
18667
18668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18669 msgid "Language Settings"
18670 msgstr "言語設定"
18671
18672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
18673 msgid "File Handling"
18674 msgstr "ファイル処理"
18675
18676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
18677 msgid "Date format"
18678 msgstr "日付書式"
18679
18680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:428
18681 msgid "Keyboard/Mouse"
18682 msgstr "キーボード/マウス"
18683
18684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:503
18685 msgid "Input Completion"
18686 msgstr "入力補完"
18687
18688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:642
18689 msgid "Screen fonts"
18690 msgstr "画面フォント"
18691
18692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:817
18693 msgid "Colors"
18694 msgstr "色"
18695
18696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
18697 msgid "Paths"
18698 msgstr "パス"
18699
18700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1030
18701 msgid "Select directory for example files"
18702 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
18703
18704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1039
18705 msgid "Select a document templates directory"
18706 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
18707
18708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
18709 msgid "Select a temporary directory"
18710 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
18711
18712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
18713 msgid "Select a backups directory"
18714 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
18715
18716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
18717 msgid "Select a document directory"
18718 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
18719
18720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1075
18721 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
18722 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
18723
18724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1084
18725 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18726 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
18727
18728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1097
18729 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:69
18730 msgid "Spellchecker"
18731 msgstr "スペルチェッカー"
18732
18733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1166
18734 msgid "Converters"
18735 msgstr "変換子"
18736
18737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1471
18738 msgid "File formats"
18739 msgstr "ファイル書式"
18740
18741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1691
18742 msgid "Format in use"
18743 msgstr "使われる書式"
18744
18745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1692
18746 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18747 msgstr ""
18748 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
18749 "ラムを先に削除してください。"
18750
18751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1762
18752 msgid "LyX needs to be restarted!"
18753 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
18754
18755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1763
18756 msgid ""
18757 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18758 "restart."
18759 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
18760
18761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1817
18762 msgid "Printer"
18763 msgstr "プリンタ"
18764
18765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1915 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2618
18766 msgid "User interface"
18767 msgstr "操作画面"
18768
18769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
18770 msgid "Control"
18771 msgstr "制御"
18772
18773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2077
18774 msgid "Shortcuts"
18775 msgstr "短絡キー"
18776
18777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2082
18778 msgid "Function"
18779 msgstr "関数"
18780
18781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
18782 msgid "Shortcut"
18783 msgstr "短絡キー"
18784
18785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2164
18786 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18787 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
18788
18789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2168
18790 msgid "Mathematical Symbols"
18791 msgstr "数式用記号"
18792
18793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2172
18794 msgid "Document and Window"
18795 msgstr "文書及びウィンドウ"
18796
18797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2176
18798 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18799 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
18800
18801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
18802 msgid "System and Miscellaneous"
18803 msgstr "システムその他"
18804
18805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
18806 msgid "Res&tore"
18807 msgstr "復元(&T)"
18808
18809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2470
18810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2494
18811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2513
18812 msgid "Failed to create shortcut"
18813 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
18814
18815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
18816 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18817 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
18818
18819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2471
18820 msgid "Invalid or empty key sequence"
18821 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
18822
18823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
18824 #, c-format
18825 msgid ""
18826 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18827 "%2$s"
18828 msgstr ""
18829 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
18830 "%2$s"
18831
18832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
18833 #, c-format
18834 msgid ""
18835 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18836 "%2$s\n"
18837 "You need to remove that binding before creating a new one."
18838 msgstr ""
18839 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
18840 "%2$s\n"
18841 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
18842
18843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
18844 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18845 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
18846
18847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
18848 msgid "Identity"
18849 msgstr "利用者情報"
18850
18851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742
18852 msgid "Choose bind file"
18853 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
18854
18855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2743
18856 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18857 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
18858
18859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2749
18860 msgid "Choose UI file"
18861 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
18862
18863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2750
18864 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18865 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
18866
18867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2756
18868 msgid "Choose keyboard map"
18869 msgstr "キーボード配置表を選んで下さい"
18870
18871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2757
18872 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18873 msgstr "LyXキーボード配置表(*.kmap)"
18874
18875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2763
18876 msgid "Choose personal dictionary"
18877 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
18878
18879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764
18880 msgid "*.pws"
18881 msgstr "*.pws"
18882
18883 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18884 msgid "Print Document"
18885 msgstr "文書を印刷"
18886
18887 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18888 msgid "Print to file"
18889 msgstr "ファイルに書き出す"
18890
18891 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18892 msgid "PostScript files (*.ps)"
18893 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
18894
18895 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
18896 #, fuzzy
18897 msgid "Index Settings"
18898 msgstr "ボックスの設定"
18899
18900 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
18901 #, fuzzy
18902 msgid "<All indices>"
18903 msgstr "利用可能な索引(&V):"
18904
18905 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18906 msgid "Cross-reference"
18907 msgstr "相互参照"
18908
18909 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
18910 msgid "&Go Back"
18911 msgstr "戻る(&G)"
18912
18913 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
18914 msgid "Jump back"
18915 msgstr "移動元へ戻る"
18916
18917 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
18918 msgid "Jump to label"
18919 msgstr "ラベルに移動"
18920
18921 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18922 msgid "Find and Replace"
18923 msgstr "検索及び置換"
18924
18925 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:39
18926 msgid "Send Document to Command"
18927 msgstr "文書をコマンドに送る"
18928
18929 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18930 msgid "Show File"
18931 msgstr "ファイルを表示"
18932
18933 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18934 msgid "Error -> Cannot load file!"
18935 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
18936
18937 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
18938 #, c-format
18939 msgid "%1$d words checked."
18940 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
18941
18942 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:260
18943 msgid "One word checked."
18944 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
18945
18946 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:263
18947 msgid "Spelling check completed"
18948 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
18949
18950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18951 msgid "Basic Latin"
18952 msgstr "基本ラテン文字"
18953
18954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18955 msgid "Latin-1 Supplement"
18956 msgstr "ラテン1補助"
18957
18958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18959 msgid "Latin Extended-A"
18960 msgstr "ラテン文字拡張A"
18961
18962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18963 msgid "Latin Extended-B"
18964 msgstr "ラテン文字拡張B"
18965
18966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18967 msgid "IPA Extensions"
18968 msgstr "IPA拡張"
18969
18970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
18971 msgid "Spacing Modifier Letters"
18972 msgstr "前進を伴う修飾文字"
18973
18974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18975 msgid "Combining Diacritical Marks"
18976 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
18977
18978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
18979 msgid "Cyrillic"
18980 msgstr "キリル文字"
18981
18982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18983 msgid "Arabic"
18984 msgstr "アラビア文字"
18985
18986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18987 msgid "Devanagari"
18988 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
18989
18990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18991 msgid "Bengali"
18992 msgstr "ベンガル文字"
18993
18994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18995 msgid "Gurmukhi"
18996 msgstr "グルムキー文字"
18997
18998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18999 msgid "Gujarati"
19000 msgstr "グジャラーティー文字"
19001
19002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
19003 msgid "Oriya"
19004 msgstr "オリヤー文字"
19005
19006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
19007 msgid "Tamil"
19008 msgstr "タミル文字"
19009
19010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
19011 msgid "Telugu"
19012 msgstr "テルグー文字"
19013
19014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
19015 msgid "Kannada"
19016 msgstr "カンナダ文字"
19017
19018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
19019 msgid "Malayalam"
19020 msgstr "マラヤーラム文字"
19021
19022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
19023 msgid "Lao"
19024 msgstr "ラーオ文字"
19025
19026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
19027 msgid "Tibetan"
19028 msgstr "チベット文字"
19029
19030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
19031 msgid "Georgian"
19032 msgstr "グルジア文字"
19033
19034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
19035 msgid "Hangul Jamo"
19036 msgstr "ハングル字母"
19037
19038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
19039 msgid "Phonetic Extensions"
19040 msgstr "発音記号拡張"
19041
19042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19043 msgid "Latin Extended Additional"
19044 msgstr "ラテン拡張追加"
19045
19046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19047 msgid "Greek Extended"
19048 msgstr "ギリシャ文字拡張"
19049
19050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19051 msgid "General Punctuation"
19052 msgstr "句読点一般"
19053
19054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19055 msgid "Superscripts and Subscripts"
19056 msgstr "上付きおよび下付き文字"
19057
19058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19059 msgid "Currency Symbols"
19060 msgstr "通貨記号"
19061
19062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19063 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19064 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
19065
19066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
19067 msgid "Letterlike Symbols"
19068 msgstr "文字様記号"
19069
19070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19071 msgid "Number Forms"
19072 msgstr "数字に準じるもの"
19073
19074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19075 msgid "Mathematical Operators"
19076 msgstr "数学記号"
19077
19078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19079 msgid "Miscellaneous Technical"
19080 msgstr "その他の技術用記号"
19081
19082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19083 msgid "Control Pictures"
19084 msgstr "制御機能用記号"
19085
19086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19087 msgid "Optical Character Recognition"
19088 msgstr "光学的文字認識"
19089
19090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19091 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19092 msgstr "囲み英数字"
19093
19094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19095 msgid "Box Drawing"
19096 msgstr "罫線素片"
19097
19098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19099 msgid "Block Elements"
19100 msgstr "ブロック要素"
19101
19102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19103 msgid "Geometric Shapes"
19104 msgstr "幾何学模様"
19105
19106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19107 msgid "Miscellaneous Symbols"
19108 msgstr "その他の記号"
19109
19110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19111 msgid "Dingbats"
19112 msgstr "装飾記号"
19113
19114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19115 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19116 msgstr "その他の数学記号A"
19117
19118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19119 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19120 msgstr "日中韓記号及び句読点"
19121
19122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19123 msgid "Hiragana"
19124 msgstr "平仮名"
19125
19126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19127 msgid "Katakana"
19128 msgstr "片仮名"
19129
19130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19131 msgid "Bopomofo"
19132 msgstr "注音符号"
19133
19134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19135 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19136 msgstr "ハングル互換字母"
19137
19138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19139 msgid "Kanbun"
19140 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
19141
19142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19143 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19144 msgstr "日中韓囲み文字・月"
19145
19146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19147 msgid "CJK Compatibility"
19148 msgstr "日中韓互換用文字"
19149
19150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19151 msgid "CJK Unified Ideographs"
19152 msgstr "日中韓統合漢字"
19153
19154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
19155 msgid "Hangul Syllables"
19156 msgstr "ハングル音節"
19157
19158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
19159 msgid "High Surrogates"
19160 msgstr "上位サロゲート領域"
19161
19162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19163 msgid "Private Use High Surrogates"
19164 msgstr "私用上位サロゲート領域"
19165
19166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19167 msgid "Low Surrogates"
19168 msgstr "下位サロゲート領域"
19169
19170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
19171 msgid "Private Use Area"
19172 msgstr "私用領域"
19173
19174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
19175 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19176 msgstr "日中韓互換表意文字"
19177
19178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
19179 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19180 msgstr "アルファベット表示形"
19181
19182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
19183 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19184 msgstr "アラビア表示形A"
19185
19186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
19187 msgid "Combining Half Marks"
19188 msgstr "半記号(合成可能)"
19189
19190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
19191 msgid "CJK Compatibility Forms"
19192 msgstr "日中韓互換形"
19193
19194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
19195 msgid "Small Form Variants"
19196 msgstr "小字形"
19197
19198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
19199 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19200 msgstr "\tアラビア表示形B"
19201
19202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
19203 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19204 msgstr "全角・半角形"
19205
19206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
19207 msgid "Specials"
19208 msgstr "特殊用途文字"
19209
19210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
19211 msgid "Linear B Syllabary"
19212 msgstr "線文字B音節文字"
19213
19214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
19215 msgid "Linear B Ideograms"
19216 msgstr "線文字B表意文字"
19217
19218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
19219 msgid "Aegean Numbers"
19220 msgstr "エーゲ数字"
19221
19222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
19223 msgid "Ancient Greek Numbers"
19224 msgstr "古代ギリシア数字"
19225
19226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
19227 msgid "Old Italic"
19228 msgstr "\t古イタリア文字"
19229
19230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
19231 msgid "Gothic"
19232 msgstr "\tゴート文字"
19233
19234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
19235 msgid "Ugaritic"
19236 msgstr "\tウガリト文字"
19237
19238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
19239 msgid "Old Persian"
19240 msgstr "古ペルシア文字"
19241
19242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
19243 msgid "Deseret"
19244 msgstr "デゼレット文字"
19245
19246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
19247 msgid "Shavian"
19248 msgstr "シェイヴィアン文字"
19249
19250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
19251 msgid "Osmanya"
19252 msgstr "オスマニヤ文字"
19253
19254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
19255 msgid "Cypriot Syllabary"
19256 msgstr "キプロス文字"
19257
19258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
19259 msgid "Kharoshthi"
19260 msgstr "カローシュティー文字"
19261
19262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
19263 msgid "Byzantine Musical Symbols"
19264 msgstr "ビザンティン音楽記号"
19265
19266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
19267 msgid "Musical Symbols"
19268 msgstr "音楽記号"
19269
19270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
19271 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
19272 msgstr "古代ギリシア記譜法"
19273
19274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
19275 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
19276 msgstr "太玄経記号"
19277
19278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
19279 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
19280 msgstr "数学用英数字記号"
19281
19282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
19283 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
19284 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
19285
19286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
19287 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
19288 msgstr "日中韓互換漢字追加"
19289
19290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
19291 msgid "Tags"
19292 msgstr "言語タグ"
19293
19294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
19295 msgid "Variation Selectors Supplement"
19296 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
19297
19298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
19299 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
19300 msgstr "追加私用領域A"
19301
19302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
19303 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
19304 msgstr "追加私用領域B"
19305
19306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
19307 msgid "Character: "
19308 msgstr "文字: "
19309
19310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
19311 msgid "Code Point: "
19312 msgstr "コードポイント: "
19313
19314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
19315 msgid "Symbols"
19316 msgstr "記号"
19317
19318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:42
19319 msgid "Table Settings"
19320 msgstr "表の設定"
19321
19322 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
19323 msgid "Insert Table"
19324 msgstr "表を挿入"
19325
19326 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
19327 msgid "TeX Information"
19328 msgstr "TeX情報"
19329
19330 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
19331 msgid "No thesaurus available for this language!"
19332 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
19333
19334 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
19335 msgid "Outline"
19336 msgstr "文書構造"
19337
19338 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
19339 #, c-format
19340 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
19341 msgstr ""
19342 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
19343 "てください。"
19344
19345 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
19346 msgid "Enter characters to filter the layout list."
19347 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
19348
19349 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
19350 msgid " (unknown)"
19351 msgstr " (解釈不能)"
19352
19353 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:958 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:320
19354 msgid "auto"
19355 msgstr "自動"
19356
19357 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
19358 msgid "off"
19359 msgstr "無効"
19360
19361 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:979
19362 #, c-format
19363 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
19364 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
19365
19366 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
19367 msgid "Vertical Space Settings"
19368 msgstr "垂直方向の空白の設定"
19369
19370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19371 msgid "version "
19372 msgstr "バージョン "
19373
19374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19375 msgid "unknown version"
19376 msgstr "不明なバージョン"
19377
19378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
19379 msgid "Small-sized icons"
19380 msgstr "小アイコン"
19381
19382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
19383 msgid "Normal-sized icons"
19384 msgstr "中アイコン"
19385
19386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:206
19387 msgid "Big-sized icons"
19388 msgstr "大アイコン"
19389
19390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:416
19391 #, c-format
19392 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
19393 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
19394
19395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
19396 msgid "Select template file"
19397 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
19398
19399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1373 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
19400 msgid "Templates|#T#t"
19401 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
19402
19403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1376 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434
19404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1710 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
19405 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19406 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
19407
19408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393
19409 msgid "Document not loaded."
19410 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
19411
19412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
19413 msgid "Select document to open"
19414 msgstr "開く文書を選んでください"
19415
19416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1431 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1577
19417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1705
19418 msgid "Examples|#E#e"
19419 msgstr "用例(E)|#E#e"
19420
19421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1435
19422 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
19423 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
19424
19425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1436
19426 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
19427 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
19428
19429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1437
19430 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
19431 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
19432
19433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1438
19434 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
19435 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
19436
19437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463 src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
19438 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
19439 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:582 src/insets/InsetInclude.cpp:482
19440 msgid "Invalid filename"
19441 msgstr "無効なファイル名"
19442
19443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464
19444 #, c-format
19445 msgid ""
19446 "The directory in the given path\n"
19447 "%1$s\n"
19448 "does not exists."
19449 msgstr ""
19450 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
19451 "%1$s\n"
19452 "は存在しません。"
19453
19454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1478
19455 #, c-format
19456 msgid "Opening document %1$s..."
19457 msgstr "文書%1$sを開いています..."
19458
19459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1486
19460 #, c-format
19461 msgid "Document %1$s opened."
19462 msgstr "文書%1$sを開きました。"
19463
19464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
19465 msgid "Version control detected."
19466 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
19467
19468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1491
19469 #, c-format
19470 msgid "Could not open document %1$s"
19471 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
19472
19473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1520
19474 msgid "Couldn't import file"
19475 msgstr "ファイルをインポートできません"
19476
19477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1521
19478 #, c-format
19479 msgid "No information for importing the format %1$s."
19480 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
19481
19482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
19483 #, c-format
19484 msgid "Select %1$s file to import"
19485 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
19486
19487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
19488 #, c-format
19489 msgid ""
19490 "The document %1$s already exists.\n"
19491 "\n"
19492 "Do you want to overwrite that document?"
19493 msgstr ""
19494 "文書%1$sは既に存在します。\n"
19495 "\n"
19496 "文書を上書きしますか?"
19497
19498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
19499 msgid "Overwrite document?"
19500 msgstr "文書を上書きしますか?"
19501
19502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634
19503 #, c-format
19504 msgid "Importing %1$s..."
19505 msgstr "%1$sをインポートしています..."
19506
19507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637
19508 msgid "imported."
19509 msgstr "インポートされました。"
19510
19511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1639
19512 msgid "file not imported!"
19513 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
19514
19515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1703
19516 msgid "Select LyX document to insert"
19517 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
19518
19519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
19520 msgid "Select file to insert"
19521 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
19522
19523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
19524 msgid "All Files (*)"
19525 msgstr "全てのファイル (*)"
19526
19527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
19528 msgid "Choose a filename to save document as"
19529 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
19530
19531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
19532 msgid "&Rename"
19533 msgstr "リネーム(&R)"
19534
19535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
19536 #, c-format
19537 msgid ""
19538 "The document %1$s could not be saved.\n"
19539 "\n"
19540 "Do you want to rename the document and try again?"
19541 msgstr ""
19542 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
19543 "\n"
19544 "文書をリネームして再試行しますか?"
19545
19546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
19547 msgid "Rename and save?"
19548 msgstr "リネームして保存しますか?"
19549
19550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
19551 msgid "&Retry"
19552 msgstr "再試行(&R)"
19553
19554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
19555 #, c-format
19556 msgid ""
19557 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19558 "\n"
19559 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19560 msgstr ""
19561 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
19562 "\n"
19563 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
19564
19565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
19566 msgid "&Discard"
19567 msgstr "廃棄(&D)"
19568
19569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
19570 msgid "Document not loaded"
19571 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
19572
19573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2058
19574 msgid "Saving all documents..."
19575 msgstr "全ての文書を保存中です..."
19576
19577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
19578 msgid "All documents saved."
19579 msgstr "全ての文書は保存されました。"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
19582 #, c-format
19583 msgid "%1$s unknown command!"
19584 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
19585
19586 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
19587 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
19588 msgid "LaTeX Source"
19589 msgstr "LaTeXソース"
19590
19591 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
19592 msgid "DocBook Source"
19593 msgstr "DocBookソース"
19594
19595 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
19596 msgid "Literate Source"
19597 msgstr "Literateソース"
19598
19599 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1173
19600 msgid " (version control)"
19601 msgstr " (バージョン管理)"
19602
19603 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1175
19604 msgid " (version control, locking)"
19605 msgstr " (バージョン管理:ロック中)"
19606
19607 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1178
19608 msgid " (changed)"
19609 msgstr " (変更されました)"
19610
19611 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1182
19612 msgid " (read only)"
19613 msgstr " (読み込み専用)"
19614
19615 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
19616 msgid "Close File"
19617 msgstr "ファイルを閉じる"
19618
19619 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1715
19620 msgid "Hide tab"
19621 msgstr "タブを隠す"
19622
19623 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1717
19624 msgid "Close tab"
19625 msgstr "タブを閉じる"
19626
19627 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19628 msgid "Wrap Float Settings"
19629 msgstr "折返しフロートの設定"
19630
19631 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19632 msgid "Click to detach"
19633 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
19634
19635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:697
19636 msgid "No Group"
19637 msgstr "グループがありません"
19638
19639 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723 src/frontends/qt4/Menus.cpp:724
19640 msgid "Invisible"
19641 msgstr "不可視"
19642
19643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:755
19644 msgid "<No documents open>"
19645 msgstr "<文書が開かれていません>"
19646
19647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:775
19648 msgid "<No bookmarks saved yet>"
19649 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
19650
19651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:912
19652 msgid "No custom insets defined!"
19653 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
19654
19655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:980
19656 msgid "<No document open>"
19657 msgstr "<文書が開かれていません>"
19658
19659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
19660 msgid "Master Document"
19661 msgstr "マスター文書"
19662
19663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
19664 msgid "Open Navigator..."
19665 msgstr "ナビゲーターを開く..."
19666
19667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
19668 msgid "Other Lists"
19669 msgstr "その他の一覧"
19670
19671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
19672 msgid "<Empty table of contents>"
19673 msgstr "<目次は空です>"
19674
19675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
19676 msgid "Other Toolbars"
19677 msgstr "他のツールバー"
19678
19679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1091
19680 msgid "No branches set for document!"
19681 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
19682
19683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1151
19684 msgid "Index Entry|d"
19685 msgstr "索引登録(D)|D"
19686
19687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1169 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1199
19688 #: src/insets/InsetIndex.cpp:253
19689 msgid "Index Entry"
19690 msgstr "索引項目"
19691
19692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
19693 msgid "No Citation in Scope!"
19694 msgstr "範囲内に引用がありません!"
19695
19696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1777
19697 msgid "No action defined!"
19698 msgstr "動作が定義されていません!"
19699
19700 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:149
19701 msgid "space"
19702 msgstr "空白"
19703
19704 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:177
19705 msgid ""
19706 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19707 "characters:\n"
19708 msgstr ""
19709 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
19710 "ん:\n"
19711
19712 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:177
19713 msgid "Could not update TeX information"
19714 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
19715
19716 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:178
19717 #, c-format
19718 msgid "The script `%s' failed."
19719 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
19720
19721 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:430
19722 msgid "All Files "
19723 msgstr "全てのファイル"
19724
19725 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19726 msgid "Table of Contents"
19727 msgstr "目次"
19728
19729 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19730 msgid "Child Documents"
19731 msgstr "子文書"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19734 msgid "List of Graphics"
19735 msgstr "画像一覧"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19738 msgid "List of Equations"
19739 msgstr "数式一覧"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19742 msgid "List of Footnotes"
19743 msgstr "脚注一覧"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19746 msgid "List of Listings"
19747 msgstr "プログラムリスト一覧"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19750 msgid "List of Indexes"
19751 msgstr "索引一覧"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19754 msgid "List of Marginal notes"
19755 msgstr "傍注一覧"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19758 msgid "List of Notes"
19759 msgstr "注釈一覧"
19760
19761 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19762 msgid "List of Citations"
19763 msgstr "引用一覧"
19764
19765 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19766 msgid "Labels and References"
19767 msgstr "ラベルと参照"
19768
19769 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:525
19770 msgid "List of Branches"
19771 msgstr "派生枝一覧"
19772
19773 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:527
19774 msgid "List of Changes"
19775 msgstr "変更一覧"
19776
19777 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
19778 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:583 src/insets/InsetInclude.cpp:483
19779 msgid ""
19780 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19781 "file through LaTeX: "
19782 msgstr ""
19783 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
19784 "可能性が高いです: "
19785
19786 #: src/insets/Inset.cpp:360
19787 msgid "Opened inset"
19788 msgstr "展開された差込枠です"
19789
19790 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19791 msgid "Keys must be unique!"
19792 msgstr "キーは重複してはなりません!"
19793
19794 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19795 #, c-format
19796 msgid ""
19797 "The key %1$s already exists,\n"
19798 "it will be changed to %2$s."
19799 msgstr ""
19800 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
19801 "%2$sに変更します。"
19802
19803 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19804 #, c-format
19805 msgid ""
19806 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19807 "If you proceed, all of them will be opened."
19808 msgstr ""
19809 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
19810 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
19811
19812 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19813 msgid "Open Databases?"
19814 msgstr "データベースを開きますか?"
19815
19816 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19817 msgid "&Proceed"
19818 msgstr "進む(&P)"
19819
19820 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19821 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19822 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
19823
19824 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19825 msgid "Databases:"
19826 msgstr "データベース:"
19827
19828 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19829 msgid "Style File:"
19830 msgstr "スタイルファイル:"
19831
19832 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19833 msgid "Lists:"
19834 msgstr "一覧:"
19835
19836 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19837 msgid "included in TOC"
19838 msgstr "目次に入れる"
19839
19840 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
19841 msgid "Export Warning!"
19842 msgstr "エクスポートに関する警告!"
19843
19844 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
19845 msgid ""
19846 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19847 "BibTeX will be unable to find them."
19848 msgstr ""
19849 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
19850 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
19851
19852 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
19853 msgid ""
19854 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19855 "BibTeX will be unable to find it."
19856 msgstr ""
19857 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
19858 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
19859
19860 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19861 msgid "simple frame"
19862 msgstr "簡素な縁"
19863
19864 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19865 msgid "frameless"
19866 msgstr "縁なし"
19867
19868 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19869 msgid "simple frame, page breaks"
19870 msgstr "簡素な縁・改頁"
19871
19872 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19873 msgid "oval, thin"
19874 msgstr "楕円形(細線)"
19875
19876 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19877 msgid "oval, thick"
19878 msgstr "楕円形(太線)"
19879
19880 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19881 msgid "drop shadow"
19882 msgstr "影付き"
19883
19884 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19885 msgid "shaded background"
19886 msgstr "影付き背景"
19887
19888 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19889 msgid "double frame"
19890 msgstr "二重縁"
19891
19892 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19893 msgid "Opened Box Inset"
19894 msgstr "展開された縁付き差込枠"
19895
19896 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
19897 #, c-format
19898 msgid "%1$s (%2$s)"
19899 msgstr "%1$s (%2$s)"
19900
19901 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19902 #, c-format
19903 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19904 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19905
19906 #: src/insets/InsetBranch.cpp:56
19907 msgid "Opened Branch Inset"
19908 msgstr "展開された派生枝差込枠"
19909
19910 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77
19911 msgid "active"
19912 msgstr "有効"
19913
19914 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetIndex.cpp:414
19915 msgid "non-active"
19916 msgstr "無効"
19917
19918 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
19919 #, c-format
19920 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
19921 msgstr "派生枝(%1$s):%2$s"
19922
19923 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19924 msgid "Branch: "
19925 msgstr "派生枝: "
19926
19927 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
19928 msgid "Branch (child only): "
19929 msgstr "派生枝(従属のみ):"
19930
19931 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
19932 msgid "Undef: "
19933 msgstr "未定義:"
19934
19935 #: src/insets/InsetBranch.cpp:226
19936 msgid "branch"
19937 msgstr "派生枝"
19938
19939 #: src/insets/InsetCaption.cpp:80
19940 msgid "Opened Caption Inset"
19941 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
19942
19943 #: src/insets/InsetCaption.cpp:302
19944 #, c-format
19945 msgid "Sub-%1$s"
19946 msgstr "下位-%1$s"
19947
19948 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
19949 msgid "not cited"
19950 msgstr "引用なし"
19951
19952 #: src/insets/InsetCitation.cpp:396
19953 msgid "No bibliography defined!"
19954 msgstr "参考文献が定義されていません!"
19955
19956 #: src/insets/InsetCitation.cpp:400
19957 msgid "No citations selected!"
19958 msgstr "引用が選択されていません!"
19959
19960 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19961 msgid "LaTeX Command: "
19962 msgstr "LaTeXコマンド: "
19963
19964 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19965 msgid "InsetCommand Error: "
19966 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
19967
19968 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19969 msgid "Incompatible command name."
19970 msgstr "非互換なコマンド名。"
19971
19972 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
19973 msgid "InsetCommandParams Error: "
19974 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
19975
19976 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19977 msgid "InsetCommandParams: "
19978 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
19979
19980 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19981 msgid "Unknown parameter name: "
19982 msgstr "不明なパラメーター名: "
19983
19984 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
19985 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
19986 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
19987
19988 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19989 msgid "Opened ERT Inset"
19990 msgstr "展開されたERT差込枠です"
19991
19992 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
19993 #, c-format
19994 msgid "External template %1$s is not installed"
19995 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
19996
19997 #: src/insets/InsetFlex.cpp:46
19998 msgid "Opened Flex Inset"
19999 msgstr "展開された自由差込枠"
20000
20001 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:422
20002 msgid "float: "
20003 msgstr "フロート: "
20004
20005 #: src/insets/InsetFloat.cpp:284
20006 msgid "Opened Float Inset"
20007 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
20008
20009 #: src/insets/InsetFloat.cpp:358
20010 msgid "float"
20011 msgstr "フロート"
20012
20013 #: src/insets/InsetFloat.cpp:425
20014 msgid "subfloat: "
20015 msgstr "サブフロート: "
20016
20017 #: src/insets/InsetFloat.cpp:433
20018 msgid " (sideways)"
20019 msgstr " (横向き)"
20020
20021 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
20022 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
20023 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
20024
20025 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
20026 #, c-format
20027 msgid "List of %1$s"
20028 msgstr "%1$sの一覧"
20029
20030 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
20031 msgid "Opened Footnote Inset"
20032 msgstr "展開された脚注差込枠です"
20033
20034 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
20035 msgid "footnote"
20036 msgstr "脚注"
20037
20038 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:460 src/insets/InsetInclude.cpp:560
20039 #, c-format
20040 msgid ""
20041 "Could not copy the file\n"
20042 "%1$s\n"
20043 "into the temporary directory."
20044 msgstr ""
20045 "ファイル\n"
20046 "%1$s\n"
20047 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
20048
20049 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693
20050 #, c-format
20051 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20052 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
20053
20054 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:787
20055 #, c-format
20056 msgid "Graphics file: %1$s"
20057 msgstr "画像ファイル: %1$s"
20058
20059 #: src/insets/InsetInclude.cpp:342
20060 msgid "Verbatim Input"
20061 msgstr "Verbatim Input"
20062
20063 #: src/insets/InsetInclude.cpp:345
20064 msgid "Verbatim Input*"
20065 msgstr "Verbatim Input*"
20066
20067 #: src/insets/InsetInclude.cpp:448 src/insets/InsetInclude.cpp:648
20068 msgid "Recursive input"
20069 msgstr "再帰的インプット"
20070
20071 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:649
20072 #, c-format
20073 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
20074 msgstr ""
20075 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
20076 "す。"
20077
20078 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505
20079 #, c-format
20080 msgid ""
20081 "Included file `%1$s'\n"
20082 "has textclass `%2$s'\n"
20083 "while parent file has textclass `%3$s'."
20084 msgstr ""
20085 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
20086 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
20087 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
20088
20089 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511
20090 msgid "Different textclasses"
20091 msgstr "違うテキストクラスです"
20092
20093 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526
20094 #, c-format
20095 msgid ""
20096 "Included file `%1$s'\n"
20097 "uses module `%2$s'\n"
20098 "which is not used in parent file."
20099 msgstr ""
20100 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
20101 "親ファイルで使われていない\n"
20102 "モジュール「%2$s」を使っています。"
20103
20104 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
20105 msgid "Module not found"
20106 msgstr "モジュールが見つかりません"
20107
20108 #: src/insets/InsetIndex.cpp:140
20109 msgid "Index sorting failed"
20110 msgstr "索引の整序に失敗しました"
20111
20112 #: src/insets/InsetIndex.cpp:141
20113 #, c-format
20114 msgid ""
20115 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
20116 "problems with the entry '%1$s'.\n"
20117 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
20118 "explained in the User Guide."
20119 msgstr ""
20120 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
20121 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
20122 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
20123 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
20124
20125 #: src/insets/InsetIndex.cpp:260
20126 msgid "unknown type!"
20127 msgstr "未知の型です!"
20128
20129 #: src/insets/InsetIndex.cpp:411
20130 msgid "Unknown index type!"
20131 msgstr "未知の索引型です!"
20132
20133 #: src/insets/InsetIndex.cpp:412
20134 #, fuzzy
20135 msgid "All indices"
20136 msgstr "利用可能な索引(&V):"
20137
20138 #: src/insets/InsetIndex.cpp:416
20139 #, fuzzy
20140 msgid "subindex"
20141 msgstr "索引"
20142
20143 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
20144 #, c-format
20145 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
20146 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
20147
20148 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
20149 msgid "Missing \\end_inset at this point."
20150 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
20151
20152 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
20153 msgid "undefined"
20154 msgstr "未定義"
20155
20156 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20157 msgid "yes"
20158 msgstr "はい"
20159
20160 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20161 msgid "no"
20162 msgstr "いいえ"
20163
20164 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
20165 msgid "Unknown buffer info"
20166 msgstr "未知のバッファ情報"
20167
20168 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
20169 msgid "Label names must be unique!"
20170 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
20171
20172 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
20173 #, c-format
20174 msgid ""
20175 "The label %1$s already exists,\n"
20176 "it will be changed to %2$s."
20177 msgstr ""
20178 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
20179 "%2$sに変更します。"
20180
20181 #: src/insets/InsetLabel.cpp:112
20182 msgid "DUPLICATE: "
20183 msgstr "重複: "
20184
20185 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
20186 msgid "Opened Listing Inset"
20187 msgstr "展開されたリスト差込枠"
20188
20189 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
20190 msgid "no more lstline delimiters available"
20191 msgstr "lstline区分記号は以上です"
20192
20193 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
20194 msgid "Running out of delimiters"
20195 msgstr "区分記号を使いきりました"
20196
20197 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
20198 msgid ""
20199 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
20200 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
20201 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
20202 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
20203 "must investigate!"
20204 msgstr ""
20205 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
20206 "は\n"
20207 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
20208 "ため、\n"
20209 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
20210 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
20211 "チェックをする必要があります"
20212
20213 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
20214 msgid "Uncodable characters in listings inset"
20215 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
20216
20217 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
20218 #, c-format
20219 msgid ""
20220 "The following characters in one of the program listings are\n"
20221 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
20222 "%1$s."
20223 msgstr ""
20224 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
20225 "で、\n"
20226 "無視されました:\n"
20227 "「%1$s」"
20228
20229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
20230 msgid "A value is expected."
20231 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
20232
20233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
20234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
20235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
20236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
20237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
20238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
20239 msgid "Unbalanced braces!"
20240 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
20241
20242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
20243 msgid "Please specify true or false."
20244 msgstr "真か偽かを指定してください。"
20245
20246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
20247 msgid "Only true or false is allowed."
20248 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
20249
20250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
20251 msgid "Please specify an integer value."
20252 msgstr "整数を指定してください。"
20253
20254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
20255 msgid "An integer is expected."
20256 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
20257
20258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
20259 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
20260 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
20261
20262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
20263 msgid "Invalid LaTeX length expression."
20264 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
20265
20266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
20267 #, c-format
20268 msgid "Please specify one of %1$s."
20269 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
20270
20271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
20272 #, c-format
20273 msgid "Try one of %1$s."
20274 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
20275
20276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
20277 #, c-format
20278 msgid "I guess you mean %1$s."
20279 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
20280
20281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
20282 #, c-format
20283 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
20284 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
20285
20286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
20287 #, c-format
20288 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
20289 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
20290
20291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
20292 msgid ""
20293 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
20294 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
20295
20296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
20297 msgid ""
20298 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
20299 "trblTRBL"
20300 msgstr ""
20301 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
20302 "のうち一文字"
20303
20304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
20305 msgid ""
20306 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
20307 "right, bottom left and top left corner."
20308 msgstr ""
20309 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
20310 "角かどはf)。"
20311
20312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
20313 msgid "Enter something like \\color{white}"
20314 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
20315
20316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
20317 msgid "Expect a number with an optional * before it"
20318 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
20319
20320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
20321 msgid "auto, last or a number"
20322 msgstr "auto,lastあるいは数字"
20323
20324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
20325 msgid ""
20326 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
20327 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
20328 "defining a listing inset)"
20329 msgstr ""
20330 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
20331 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
20332 "するとき)を使ってください。"
20333
20334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
20335 msgid ""
20336 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
20337 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
20338 "a listing inset)"
20339 msgstr ""
20340 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
20341 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
20342 "使ってください。"
20343
20344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
20345 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
20346 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
20347
20348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
20349 #, c-format
20350 msgid "Available listing parameters are %1$s"
20351 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
20352
20353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
20354 #, c-format
20355 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
20356 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
20357
20358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
20359 #, c-format
20360 msgid "Parameter %1$s: "
20361 msgstr "パラメーター%1$s:"
20362
20363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
20364 #, c-format
20365 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
20366 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
20367
20368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
20369 #, c-format
20370 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
20371 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
20372
20373 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
20374 msgid "Opened Marginal Note Inset"
20375 msgstr "展開された傍注差込枠"
20376
20377 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
20378 msgid "New Page"
20379 msgstr "新規頁"
20380
20381 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
20382 msgid "Clear Page"
20383 msgstr "改段改頁"
20384
20385 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
20386 msgid "Clear Double Page"
20387 msgstr "改段改丁"
20388
20389 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
20390 msgid "Nom: "
20391 msgstr "用語: "
20392
20393 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
20394 msgid "Nomenclature Symbol: "
20395 msgstr "用語集シンボル: "
20396
20397 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
20398 msgid "Description: "
20399 msgstr "記述: "
20400
20401 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
20402 msgid "Sorting: "
20403 msgstr "並び替え: "
20404
20405 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
20406 msgid "Note[[InsetNote]]"
20407 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
20408
20409 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
20410 msgid "Greyed out"
20411 msgstr "淡色表示"
20412
20413 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
20414 msgid "Opened Note Inset"
20415 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
20416
20417 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
20418 msgid "Opened Optional Argument Inset"
20419 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
20420
20421 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
20422 msgid "HPhantom"
20423 msgstr "水平埋め草"
20424
20425 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
20426 msgid "VPhantom"
20427 msgstr "垂直埋め草"
20428
20429 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:130
20430 msgid "Opened Phantom Inset"
20431 msgstr "展開された埋め草差込枠"
20432
20433 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341
20434 msgid "phantom"
20435 msgstr "埋め草"
20436
20437 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:343
20438 msgid "hphantom"
20439 msgstr "水平埋め草"
20440
20441 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:345
20442 msgid "vphantom"
20443 msgstr "垂直埋め草"
20444
20445 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
20446 msgid "BROKEN: "
20447 msgstr "破損: "
20448
20449 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20450 msgid "Ref: "
20451 msgstr "参照:"
20452
20453 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20454 msgid "Equation"
20455 msgstr "数式"
20456
20457 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20458 msgid "EqRef: "
20459 msgstr "数式参照: "
20460
20461 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20462 msgid "Page Number"
20463 msgstr "頁数"
20464
20465 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20466 msgid "Page: "
20467 msgstr "頁:"
20468
20469 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20470 msgid "Textual Page Number"
20471 msgstr "本文頁数"
20472
20473 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20474 msgid "TextPage: "
20475 msgstr "本文頁:"
20476
20477 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20478 msgid "Standard+Textual Page"
20479 msgstr "標準+原文ページ"
20480
20481 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20482 msgid "Ref+Text: "
20483 msgstr "参照+本文:"
20484
20485 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20486 msgid "PrettyRef"
20487 msgstr "装飾参照"
20488
20489 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20490 msgid "FormatRef: "
20491 msgstr "整形参照: "
20492
20493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
20494 msgid "Interword Space"
20495 msgstr "単語間の空白"
20496
20497 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
20498 msgid "Protected Space"
20499 msgstr "保護された空白"
20500
20501 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
20502 msgid "Thin Space"
20503 msgstr "小空白"
20504
20505 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
20506 msgid "Medium Space"
20507 msgstr "中空白"
20508
20509 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
20510 msgid "Thick Space"
20511 msgstr "大空白"
20512
20513 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
20514 msgid "Quad Space"
20515 msgstr "4分の1空白"
20516
20517 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
20518 msgid "QQuad Space"
20519 msgstr "2分の1空白"
20520
20521 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
20522 msgid "Enspace"
20523 msgstr "N空白"
20524
20525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
20526 msgid "Enskip"
20527 msgstr "Nスキップ"
20528
20529 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
20530 msgid "Negative Thin Space"
20531 msgstr "負の空白"
20532
20533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
20534 msgid "Negative Medium Space"
20535 msgstr "負の中空白"
20536
20537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
20538 msgid "Negative Thick Space"
20539 msgstr "負の大空白"
20540
20541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
20542 msgid "Protected Horizontal Fill"
20543 msgstr "保護された水平フィル"
20544
20545 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
20546 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
20547 msgstr "水平フィル(ドット)"
20548
20549 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
20550 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
20551 msgstr "水平フィル(ルール)"
20552
20553 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
20554 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
20555 msgstr "水平フィル(左矢印)"
20556
20557 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
20558 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
20559 msgstr "水平フィル(右矢印)"
20560
20561 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
20562 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
20563 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
20564
20565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
20566 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
20567 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
20568
20569 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
20570 #, c-format
20571 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
20572 msgstr "水平スペース(%1$s)"
20573
20574 #: src/insets/InsetSpace.cpp:136
20575 #, c-format
20576 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
20577 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
20578
20579 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
20580 msgid "Unknown TOC type"
20581 msgstr "未知の目次型"
20582
20583 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3237
20584 msgid "Opened table"
20585 msgstr "展開された表"
20586
20587 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4068
20588 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
20589 msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"
20590
20591 #: src/insets/InsetText.cpp:224
20592 msgid "Opened Text Inset"
20593 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
20594
20595 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
20596 msgid "Vertical Space"
20597 msgstr "垂直方向の空白"
20598
20599 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
20600 msgid "wrap: "
20601 msgstr "折返し:"
20602
20603 #: src/insets/InsetWrap.cpp:181
20604 msgid "Opened Wrap Inset"
20605 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
20606
20607 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
20608 msgid "wrap"
20609 msgstr "折返し"
20610
20611 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20612 msgid "Not shown."
20613 msgstr "未表示。"
20614
20615 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20616 msgid "Loading..."
20617 msgstr "読み込み中です..."
20618
20619 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20620 msgid "Converting to loadable format..."
20621 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
20622
20623 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20624 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20625 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
20626
20627 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20628 msgid "Scaling etc..."
20629 msgstr "スケーリング等..."
20630
20631 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20632 msgid "Ready to display"
20633 msgstr "表示できます"
20634
20635 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20636 msgid "No file found!"
20637 msgstr "ファイルが見つかりません!"
20638
20639 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20640 msgid "Error converting to loadable format"
20641 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
20642
20643 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20644 msgid "Error loading file into memory"
20645 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
20646
20647 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20648 msgid "Error generating the pixmap"
20649 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
20650
20651 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20652 msgid "No image"
20653 msgstr "図表がありません"
20654
20655 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20656 msgid "Preview loading"
20657 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
20658
20659 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20660 msgid "Preview ready"
20661 msgstr "プレビューの準備ができました"
20662
20663 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20664 msgid "Preview failed"
20665 msgstr "プレビューに失敗しました"
20666
20667 #: src/lengthcommon.cpp:37
20668 msgid "sp"
20669 msgstr "sp"
20670
20671 #: src/lengthcommon.cpp:37
20672 msgid "pt"
20673 msgstr "pt"
20674
20675 #: src/lengthcommon.cpp:37
20676 msgid "bp"
20677 msgstr "bp"
20678
20679 #: src/lengthcommon.cpp:37
20680 msgid "dd"
20681 msgstr "dd"
20682
20683 #: src/lengthcommon.cpp:37
20684 msgid "mm"
20685 msgstr "mm"
20686
20687 #: src/lengthcommon.cpp:37
20688 msgid "pc"
20689 msgstr "pc"
20690
20691 #: src/lengthcommon.cpp:38
20692 msgid "cc[[unit of measure]]"
20693 msgstr "cc"
20694
20695 #: src/lengthcommon.cpp:38
20696 msgid "cm"
20697 msgstr "cm"
20698
20699 #: src/lengthcommon.cpp:38
20700 msgid "ex"
20701 msgstr "ex"
20702
20703 #: src/lengthcommon.cpp:38
20704 msgid "em"
20705 msgstr "em"
20706
20707 #: src/lengthcommon.cpp:39
20708 msgid "mu[[unit of measure]]"
20709 msgstr "mu[[unit of measure]]"
20710
20711 #: src/lengthcommon.cpp:39
20712 msgid "Text Width %"
20713 msgstr "本文幅%"
20714
20715 #: src/lengthcommon.cpp:40
20716 msgid "Column Width %"
20717 msgstr "列幅%"
20718
20719 #: src/lengthcommon.cpp:40
20720 msgid "Page Width %"
20721 msgstr "ページ幅%"
20722
20723 #: src/lengthcommon.cpp:40
20724 msgid "Line Width %"
20725 msgstr "行幅%"
20726
20727 #: src/lengthcommon.cpp:41
20728 msgid "Text Height %"
20729 msgstr "本文高%"
20730
20731 #: src/lengthcommon.cpp:41
20732 msgid "Page Height %"
20733 msgstr "ページ高%"
20734
20735 #: src/lyxfind.cpp:138
20736 msgid "Search error"
20737 msgstr "検索エラー"
20738
20739 #: src/lyxfind.cpp:138
20740 msgid "Search string is empty"
20741 msgstr "検索文字が空です"
20742
20743 #: src/lyxfind.cpp:322
20744 msgid "String has been replaced."
20745 msgstr "文字列が置換されました。"
20746
20747 #: src/lyxfind.cpp:325
20748 msgid " strings have been replaced."
20749 msgstr "個の文字列が置換されました。"
20750
20751 #: src/lyxfind.cpp:936 src/lyxfind.cpp:995
20752 msgid "Wrap search ?"
20753 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
20754
20755 #: src/lyxfind.cpp:937
20756 msgid ""
20757 "End of document reached while searching forward\n"
20758 "\n"
20759 "Continue searching from beginning ?"
20760 msgstr ""
20761 "前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
20762 "\n"
20763 "文頭から検索を続けますか?"
20764
20765 #: src/lyxfind.cpp:940 src/lyxfind.cpp:999
20766 msgid "&Yes"
20767 msgstr "はい(&Y)"
20768
20769 #: src/lyxfind.cpp:940 src/lyxfind.cpp:999
20770 msgid "&No"
20771 msgstr "いいえ(&N)"
20772
20773 #: src/lyxfind.cpp:996
20774 msgid ""
20775 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
20776 "\n"
20777 "Continue searching from end ?"
20778 msgstr ""
20779 "後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
20780 "\n"
20781 "文末から検索を続けますか?"
20782
20783 #: src/lyxfind.cpp:1035
20784 msgid "Search text is empty!"
20785 msgstr "検索文字列が空です!"
20786
20787 #: src/lyxfind.cpp:1051
20788 msgid "Invalid regular expression!"
20789 msgstr "正規表現が正しくありません!"
20790
20791 #: src/lyxfind.cpp:1056
20792 msgid "Match not found!"
20793 msgstr "一致部分が見つかりませんでした!"
20794
20795 #: src/lyxfind.cpp:1062
20796 msgid "Match found!"
20797 msgstr "一致部分が見つかりました!"
20798
20799 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
20800 #, c-format
20801 msgid " Macro: %1$s: "
20802 msgstr " マクロ: %1$s: "
20803
20804 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1408
20805 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20806 #, c-format
20807 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20808 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
20809
20810 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
20811 #, c-format
20812 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20813 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
20814
20815 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
20816 #, c-format
20817 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
20818 msgstr "「cases」中では列数を変更することはできません:%1$s機能"
20819
20820 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
20821 msgid "Only one row"
20822 msgstr "一行だけです"
20823
20824 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20825 msgid "Only one column"
20826 msgstr "一列だけです"
20827
20828 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
20829 msgid "No hline to delete"
20830 msgstr "削除する vline はありません"
20831
20832 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
20833 msgid "No vline to delete"
20834 msgstr "削除する vline はありません"
20835
20836 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1431
20837 #, c-format
20838 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20839 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
20840
20841 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
20842 msgid "No number"
20843 msgstr "番号なし"
20844
20845 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
20846 msgid "Number"
20847 msgstr "番号あり"
20848
20849 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
20850 #, c-format
20851 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20852 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
20853
20854 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
20855 #, c-format
20856 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20857 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
20858
20859 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401
20860 #, c-format
20861 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20862 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
20863
20864 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:959
20865 msgid "create new math text environment ($...$)"
20866 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
20867
20868 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:962
20869 msgid "entered math text mode (textrm)"
20870 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
20871
20872 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1534 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1654
20873 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
20874 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
20875
20876 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1539 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1656
20877 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
20878 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
20879
20880 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20881 msgid "Standard[[mathref]]"
20882 msgstr "標準"
20883
20884 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
20885 msgid "optional"
20886 msgstr "非必須"
20887
20888 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
20889 msgid "TeX"
20890 msgstr "TeX"
20891
20892 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
20893 msgid "math macro"
20894 msgstr "数式マクロ"
20895
20896 #: src/output.cpp:37
20897 #, c-format
20898 msgid ""
20899 "Could not open the specified document\n"
20900 "%1$s."
20901 msgstr ""
20902 "指定された文書%1$s\n"
20903 "を開くことができませんでした。"
20904
20905 #: src/output_plaintext.cpp:136
20906 msgid "Abstract: "
20907 msgstr "要約: "
20908
20909 #: src/output_plaintext.cpp:148
20910 msgid "References: "
20911 msgstr "引用: "
20912
20913 #: src/support/debug.cpp:38
20914 msgid "No debugging message"
20915 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
20916
20917 #: src/support/debug.cpp:39
20918 msgid "General information"
20919 msgstr "一般情報"
20920
20921 #: src/support/debug.cpp:40
20922 msgid "Program initialisation"
20923 msgstr "プログラム初期化"
20924
20925 #: src/support/debug.cpp:41
20926 msgid "Keyboard events handling"
20927 msgstr "キーボードイベント処理"
20928
20929 #: src/support/debug.cpp:42
20930 msgid "GUI handling"
20931 msgstr "GUI処理"
20932
20933 #: src/support/debug.cpp:43
20934 msgid "Lyxlex grammar parser"
20935 msgstr "Lyxlex文法解析器"
20936
20937 #: src/support/debug.cpp:44
20938 msgid "Configuration files reading"
20939 msgstr "設定ファイル読込"
20940
20941 #: src/support/debug.cpp:45
20942 msgid "Custom keyboard definition"
20943 msgstr "個人用のキーボード定義"
20944
20945 #: src/support/debug.cpp:46
20946 msgid "LaTeX generation/execution"
20947 msgstr "LaTeX生成・実行"
20948
20949 #: src/support/debug.cpp:47
20950 msgid "Math editor"
20951 msgstr "数式エディタ"
20952
20953 #: src/support/debug.cpp:48
20954 msgid "Font handling"
20955 msgstr "フォント処理"
20956
20957 #: src/support/debug.cpp:49
20958 msgid "Textclass files reading"
20959 msgstr "textclassファイル読込"
20960
20961 #: src/support/debug.cpp:50
20962 msgid "Version control"
20963 msgstr "バージョン管理"
20964
20965 #: src/support/debug.cpp:51
20966 msgid "External control interface"
20967 msgstr "外部制御インタフェース"
20968
20969 #: src/support/debug.cpp:52
20970 msgid "Undo/Redo mechanism"
20971 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
20972
20973 #: src/support/debug.cpp:53
20974 msgid "User commands"
20975 msgstr "ユーザーコマンド"
20976
20977 #: src/support/debug.cpp:54
20978 msgid "The LyX Lexxer"
20979 msgstr "LyX Lexxer"
20980
20981 #: src/support/debug.cpp:55
20982 msgid "Dependency information"
20983 msgstr "依存情報"
20984
20985 #: src/support/debug.cpp:56
20986 msgid "LyX Insets"
20987 msgstr "LyX差込枠"
20988
20989 #: src/support/debug.cpp:57
20990 msgid "Files used by LyX"
20991 msgstr "LyX が使用するファイル"
20992
20993 #: src/support/debug.cpp:58
20994 msgid "Workarea events"
20995 msgstr "ワークエリア・イベント"
20996
20997 #: src/support/debug.cpp:59
20998 msgid "Insettext/tabular messages"
20999 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
21000
21001 #: src/support/debug.cpp:60
21002 msgid "Graphics conversion and loading"
21003 msgstr "画像の変換と読込"
21004
21005 #: src/support/debug.cpp:61
21006 msgid "Change tracking"
21007 msgstr "変更追跡機能"
21008
21009 #: src/support/debug.cpp:62
21010 msgid "External template/inset messages"
21011 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
21012
21013 #: src/support/debug.cpp:63
21014 msgid "RowPainter profiling"
21015 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
21016
21017 #: src/support/debug.cpp:64
21018 msgid "scrolling debugging"
21019 msgstr "スクロールデバッグ"
21020
21021 #: src/support/debug.cpp:65
21022 msgid "Math macros"
21023 msgstr "数式マクロ"
21024
21025 #: src/support/debug.cpp:66
21026 msgid "RTL/Bidi"
21027 msgstr "RTL/Bidi"
21028
21029 #: src/support/debug.cpp:67
21030 msgid "Locale/Internationalisation"
21031 msgstr "ロケール・国際化"
21032
21033 #: src/support/debug.cpp:68
21034 msgid "Selection copy/paste mechanism"
21035 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
21036
21037 #: src/support/debug.cpp:69
21038 msgid "Developers' general debug messages"
21039 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
21040
21041 #: src/support/debug.cpp:70
21042 msgid "All debugging messages"
21043 msgstr "全デバッグメッセージ"
21044
21045 #: src/support/debug.cpp:115
21046 #, c-format
21047 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
21048 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
21049
21050 #: src/support/filetools.cpp:247
21051 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
21052 msgstr "ja"
21053
21054 #: src/support/os_win32.cpp:324
21055 msgid "System file not found"
21056 msgstr "システムファイルが見つかりません"
21057
21058 #: src/support/os_win32.cpp:325
21059 msgid ""
21060 "Unable to load shfolder.dll\n"
21061 "Please install."
21062 msgstr ""
21063 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
21064 "インストールしてください。"
21065
21066 #: src/support/os_win32.cpp:330
21067 msgid "System function not found"
21068 msgstr "システム関数が見つかりません"
21069
21070 #: src/support/os_win32.cpp:331
21071 msgid ""
21072 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21073 "Don't know how to proceed. Sorry."
21074 msgstr ""
21075 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
21076 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
21077
21078 #: src/support/userinfo.cpp:45
21079 msgid "Unknown user"
21080 msgstr "未知の"
21081
21082 #, fuzzy
21083 #~ msgid "LyX binary not found"
21084 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
21085
21086 #, fuzzy
21087 #~ msgid "File not found"
21088 #~ msgstr "モジュールが見つかりません"
21089
21090 #, fuzzy
21091 #~ msgid "Directory not found"
21092 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"