]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
DocBook: don't output abstract if it would have no content.
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota6@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-07-30 15:34+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-23 11:10+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota6@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-docs@list.lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/apa.layout:205
34 #: lib/layouts/apax.inc:314
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "ビルド情報"
41
42 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "リリースノート"
45
46 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
47 msgid "The bibliography key"
48 msgstr "文献キー"
49
50 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
51 msgid "Ke&y:"
52 msgstr "キー(&Y):"
53
54 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
55 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
56 msgid "The label as it appears in the document"
57 msgstr "文書に表示するラベル"
58
59 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
60 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
61 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
62 msgid "&Label:"
63 msgstr "ラベル(&L):"
64
65 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
66 #, fuzzy
67 msgid "&Year:"
68 msgstr "年"
69
70 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
71 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
72 msgstr ""
73
74 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
75 #, fuzzy
76 msgid "A&ll Author Names:"
77 msgstr "著者名"
78
79 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
80 msgid ""
81 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
82 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
83 "abbreviated list above."
84 msgstr ""
85
86 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
87 msgid ""
88 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
89 "to enter LaTeX code."
90 msgstr ""
91 "「ラベル」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力した"
92 "いときにこれを有効にしてください."
93
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
95 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
96 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
97 msgid "Li&teral"
98 msgstr "原文通り(&T)"
99
100 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
101 msgid "Citation Style"
102 msgstr "引用様式"
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
105 msgid "Sty&le format:"
106 msgstr "様式整形子(&L):"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
109 msgid ""
110 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
111 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
112 "Expand to get more information."
113 msgstr ""
114 "特定の引用様式・書誌情報様式を提供する(natbib等の)様式整形アプローチの選択肢"
115 "です.詳しくはクリックしてください."
116
117 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
118 msgid "&Variant:"
119 msgstr "類型(&V):"
120
121 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
122 msgid "Provides available cite style variants."
123 msgstr "使用できる引用様式類型を提供します."
124
125 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
126 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
127 msgid "Opt&ions:"
128 msgstr "オプション(&I):"
129
130 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
131 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
132 msgstr "ここには書誌情報パッケージの追加オプションを入力することができます."
133
134 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
135 msgid "Biblatex &citation style:"
136 msgstr "Biblatex引用様式(&C):"
137
138 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
139 msgid "The style that determines the layout of the citations"
140 msgstr "引用のレイアウトを定める様式です"
141
142 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
143 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
144 msgid "Reset to the preset default"
145 msgstr "既定値に戻す"
146
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
148 msgid "Rese&t"
149 msgstr "リセット(&T)"
150
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
152 msgid "Bibliography Style"
153 msgstr "書誌情報様式"
154
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
156 msgid "Biblate&x bibliography style:"
157 msgstr "Biblate&x書誌情報様式:"
158
159 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
160 msgid ""
161 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
162 msgstr "biblatexが生成した書誌情報のレイアウトを定める様式です"
163
164 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
165 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
166 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
167 msgid "R&eset"
168 msgstr "リセット(&E)"
169
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
171 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
172 msgstr "biblatex書誌情報を引用様式に一致させます"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
175 msgid "&Match"
176 msgstr "一致(&M)"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
179 msgid "Default BibTeX st&yle:"
180 msgstr "既定BibTeX様式(&Y):"
181
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
183 msgid ""
184 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
185 "by default"
186 msgstr ""
187 "ここでは,BibTeXダイアログで既定として提案されるBibTeX様式を定義できます"
188
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
190 msgid "&Reset"
191 msgstr "リセット(&R)"
192
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
194 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
195 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
196
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
198 msgid "Subdivided bibli&ography"
199 msgstr "区分された書誌情報(&O)"
200
201 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
202 msgid "Rescan style files"
203 msgstr "スタイルファイルを再走査"
204
205 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
206 msgid "Re&scan"
207 msgstr "再走査(&S)"
208
209 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
210 msgid "&Multiple bibliographies:"
211 msgstr "複数の書誌情報(&M):"
212
213 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
214 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
215 msgstr "定義された単位ごとに書誌情報を生成. "
216
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
218 msgid ""
219 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
220 msgstr ""
221 "ここでは,BibTeXの代替プログラムを指定したり,BibTeXに特定のオプションを指定"
222 "したりすることができます."
223
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
225 msgid "Bibliography Generation"
226 msgstr "書誌情報の生成"
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
229 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
230 msgid "&Processor:"
231 msgstr "処理子(&P):"
232
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
234 msgid "Select a processor"
235 msgstr "処理子を選んでください"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
238 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
239 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
240 msgid "Op&tions:"
241 msgstr "オプション(&T):"
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
244 msgid ""
245 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
246 msgstr ""
247 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
248 "い)."
249
250 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
251 #, fuzzy
252 msgid "BibTeX database(s) to use"
253 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
254
255 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
256 #, fuzzy
257 msgid "&Databases"
258 msgstr "データベース:"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
261 #, fuzzy
262 msgid "Found b&y LaTeX:"
263 msgstr "LaTeXが検出したデータベース(&D):"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
266 #, fuzzy
267 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
268 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
269
270 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
271 #, fuzzy
272 msgid "&Add Selected[[bib]]"
273 msgstr "選択したものを追加(&A)"
274
275 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
276 #, fuzzy
277 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
278 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
279
280 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
281 #, fuzzy
282 msgid "Add &Local..."
283 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "選択したデータベースを削除"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "削除(&D)"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
294 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
295 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
298 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
299 msgid "&Up"
300 msgstr "上へ(&U)"
301
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
303 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
304 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
305
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
307 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
308 msgid "Do&wn"
309 msgstr "下へ(&W)"
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
312 #, fuzzy
313 msgid "Edit selected database externally"
314 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
315
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
317 #, fuzzy
318 msgid "&Edit..."
319 msgstr "編集(&E)"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
322 #, fuzzy
323 msgid "Sele&cted:"
324 msgstr "選択済み(&E):"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
327 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
328 msgid "&Filter:"
329 msgstr "フィルタ(&F):"
330
331 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
332 #, fuzzy
333 msgid "E&ncoding:"
334 msgstr "文字コード"
335
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
337 msgid ""
338 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
339 "document, specify it here"
340 msgstr ""
341
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
343 msgid "The BibTeX style"
344 msgstr "BibTeXスタイル"
345
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
347 msgid "St&yle"
348 msgstr "様式(&Y)"
349
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
351 msgid "Choose a style file"
352 msgstr "スタイルファイルを選択"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
355 #, fuzzy
356 msgid "Select a style file from your local directory"
357 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
358
359 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
360 msgid "Add L&ocal..."
361 msgstr ""
362
363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
364 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
365 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
366 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
367 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
368 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
369 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
370 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
371 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
372 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
373 msgid "Options"
374 msgstr "オプション"
375
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
377 msgid "This bibliography section contains..."
378 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
379
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
381 msgid "&Content:"
382 msgstr "内容(&C):"
383
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
385 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
386 msgid "all cited references"
387 msgstr "引用されている全ての文献"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
390 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
391 msgid "all uncited references"
392 msgstr "引用されていない全ての文献"
393
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
395 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
396 msgid "all references"
397 msgstr "全ての文献"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
400 msgid "Add bibliography to the table of contents"
401 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
404 msgid "Add bibliography to &TOC"
405 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
408 #, fuzzy
409 msgid "Custo&m:"
410 msgstr "任意設定"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
413 msgid ""
414 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
415 "details."
416 msgstr ""
417 "biblatex書誌情報コマンドへのオプション.詳細はbiblatexの説明書を参照のこと."
418
419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
420 msgid "Scan for new databases and styles"
421 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
424 msgid "&Rescan"
425 msgstr "再走査(&R)"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
428 msgid "Type and Size"
429 msgstr "型と寸法"
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
432 msgid "Width value"
433 msgstr "幅の値"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
436 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
437 msgid "&Height:"
438 msgstr "高さ(&H):"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
441 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
442 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
443 msgid "&Width:"
444 msgstr "幅(&W):"
445
446 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
447 msgid "Inner Bo&x:"
448 msgstr "内部ボックス(&X):"
449
450 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
451 msgid "Inner box type"
452 msgstr "内部ボックスの型"
453
454 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
455 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
456 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
457 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
459 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
460 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
461 msgid "None"
462 msgstr "なし"
463
464 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
465 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
466 msgid "Parbox"
467 msgstr "段落ボックス(parbox)"
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
470 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
471 msgid "Minipage"
472 msgstr "ミニページ"
473
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
475 msgid "Check this if the box should break across pages"
476 msgstr "これをチェックすると,ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
477
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
479 msgid "Allow &page breaks"
480 msgstr "改頁を許可する(&P)"
481
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
483 msgid "Height value"
484 msgstr "高さの値"
485
486 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
487 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
488 msgid "Alignment"
489 msgstr "配置"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
492 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
493 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
494
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
496 msgid "Horizontal"
497 msgstr "水平"
498
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
500 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
501 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
504 msgid "Vertical"
505 msgstr "垂直"
506
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
508 msgid "Co&ntent:"
509 msgstr "内容(&N):"
510
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
512 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
513 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
514
515 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
516 msgid "&Box:"
517 msgstr "ボックス(&B):"
518
519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
520 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
521 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
522 msgid "Top"
523 msgstr "上"
524
525 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
527 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
528 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
529 msgid "Middle"
530 msgstr "中央"
531
532 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:460
550 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
551 msgid "Bottom"
552 msgstr "下"
553
554 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
555 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
556 msgid "Stretch"
557 msgstr "広げる"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
561 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
562 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
563 msgid "Left"
564 msgstr "左揃え"
565
566 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
567 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
568 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
569 msgid "Center"
570 msgstr "中央揃え"
571
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
575 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
576 msgid "Right"
577 msgstr "右揃え"
578
579 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
580 msgid "Decoration"
581 msgstr "装飾"
582
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
584 msgid "Decoration box types"
585 msgstr "装飾ボックスの型"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
588 msgid "Thickness value"
589 msgstr "線幅の値"
590
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
592 msgid "&Line thickness:"
593 msgstr "線幅(&L):"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
596 msgid "Separation value"
597 msgstr "分離幅の値"
598
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
600 msgid "Box s&eparation:"
601 msgstr "ボックス分離幅(&E):"
602
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
604 msgid "&Decoration:"
605 msgstr "装飾(&D):"
606
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
608 msgid "&Shadow size:"
609 msgstr "陰影寸法(&S):"
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
612 msgid "Size value"
613 msgstr "寸法の値"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
616 msgid "Color"
617 msgstr "色彩"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
620 msgid "Back&ground:"
621 msgstr "背景(&G):"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
624 msgid "&Frame:"
625 msgstr "フレーム(&F):"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
628 msgid "&Available branches:"
629 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
632 msgid "Select your branch"
633 msgstr "派生枝を選択してください"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
636 msgid "Inverted"
637 msgstr "反転"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
640 msgid "&New:[[branch]]"
641 msgstr "新規(&N):"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
644 msgid ""
645 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
646 "active."
647 msgstr ""
648 "派生枝が有効となっているとき,出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
649 "る."
650
651 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
652 msgid "Filename &Suffix"
653 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
656 msgid "Show undefined branches used in this document."
657 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する."
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
660 msgid "&Undefined Branches"
661 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
664 msgid "A&vailable Branches:"
665 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
666
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
668 msgid "Toggle the selected branch"
669 msgstr "選択した派生枝を入切する"
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
672 msgid "(&De)activate"
673 msgstr "有効化/無効化(&D)"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
676 msgid "Add a new branch to the list"
677 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
678
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
680 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
681 msgid "&Add"
682 msgstr "追加(&A)"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
685 msgid "Define or change background color"
686 msgstr "背景色を指定または変更する"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
689 msgid "Alter Co&lor..."
690 msgstr "色を変更(&L)..."
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
693 msgid "Remove the selected branch"
694 msgstr "選択した派生枝を削除"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
697 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
698 msgid "&Remove"
699 msgstr "削除(&R)"
700
701 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
702 msgid "Change the name of the selected branch"
703 msgstr "選択した派生枝名を変更"
704
705 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
706 msgid "Re&name..."
707 msgstr "名称変更(&N)..."
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
710 msgid "Add the selected branches to the list."
711 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
714 msgid "&Add Selected"
715 msgstr "選択したものを追加(&A)"
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
718 msgid "Add all unknown branches to the list."
719 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える."
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
722 msgid "Add A&ll"
723 msgstr "すべて追加(&L)"
724
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
726 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
727 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
728 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
729 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
737 msgid "&Cancel"
738 msgstr "取り消し(&C)"
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
742 msgid "Undefined branches used in this document."
743 msgstr "本文書中には,未定義の派生枝が使われています."
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
746 msgid "&Undefined Branches:"
747 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
750 msgid "&Font:"
751 msgstr "フォント(&F):"
752
753 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
754 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
755 msgid "Si&ze:"
756 msgstr "大きさ(&Z):"
757
758 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
759 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
760 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
762 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
763 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
764 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
765 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
776 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
777 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
778 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
779 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
780 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
781 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
782 msgid "Default"
783 msgstr "既定値"
784
785 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
786 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
787 msgid "Tiny"
788 msgstr "最小"
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
791 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
792 msgid "Smallest"
793 msgstr "極小"
794
795 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
796 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
797 msgid "Smaller"
798 msgstr "小"
799
800 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
801 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
802 msgid "Small"
803 msgstr "やや小"
804
805 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
807 msgid "Normal"
808 msgstr "ふつう"
809
810 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
811 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
812 msgid "Large"
813 msgstr "やや大"
814
815 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
816 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
817 msgid "Larger"
818 msgstr "大"
819
820 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
821 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
822 msgid "Largest"
823 msgstr "極大"
824
825 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
826 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
827 msgid "Huge"
828 msgstr "極々大"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
831 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
832 msgid "Huger"
833 msgstr "最大"
834
835 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
836 msgid "&Custom bullet:"
837 msgstr "任意のブリット(&C):"
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
840 msgid "&Level:"
841 msgstr "階層(&L):"
842
843 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
844 #, fuzzy
845 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
846 msgstr "有効にすると,註釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
847
848 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
849 #, fuzzy
850 msgid "&Track changes"
851 msgstr "変更を追跡"
852
853 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
854 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
855 msgstr ""
856
857 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
858 #, fuzzy
859 msgid "&Show changes in output"
860 msgstr "出力に変更を表示"
861
862 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
863 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
864 msgstr ""
865
866 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
867 #, fuzzy
868 msgid "Use change &bars in output"
869 msgstr "出力に変更を表示"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
872 msgid "Change:"
873 msgstr "変更:"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
876 msgid "Go to previous change"
877 msgstr "前の変更点に行く"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
880 msgid "&Previous change"
881 msgstr "前の変更点(&P)"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
884 msgid "Go to next change"
885 msgstr "次の変更点に行く"
886
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
888 msgid "&Next change"
889 msgstr "次の変更点(&N)"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
892 msgid "Accept this change"
893 msgstr "変更を承認する"
894
895 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
896 msgid "&Accept"
897 msgstr "承認(&A)"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
900 msgid "Reject this change"
901 msgstr "この変更を却下する"
902
903 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
904 msgid "&Reject"
905 msgstr "却下(&R)"
906
907 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
908 #, fuzzy
909 msgid "Font Properties"
910 msgstr "PDF特性"
911
912 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
913 msgid "Font family"
914 msgstr "フォント族"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
917 #, fuzzy
918 msgid "Fa&mily:"
919 msgstr "フォント族(&F):"
920
921 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
922 msgid "Font series"
923 msgstr "フォントの太さ"
924
925 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
926 msgid "&Series:"
927 msgstr "太さ(&S):"
928
929 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
930 msgid "Font shape"
931 msgstr "フォントの字型"
932
933 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
934 msgid "S&hape:"
935 msgstr "字型(&H):"
936
937 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
938 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
939 msgid "Font size"
940 msgstr "フォント寸"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
943 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
944 msgid "Font color"
945 msgstr "フォントの色"
946
947 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
948 msgid "&Color:"
949 msgstr "色(&C):"
950
951 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
952 #, fuzzy
953 msgid "U&nderlining:"
954 msgstr "underline"
955
956 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
957 msgid "Underlining of text"
958 msgstr ""
959
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
961 #, fuzzy
962 msgid "S&trikethrough:"
963 msgstr "取消線"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
966 #, fuzzy
967 msgid "Strike-through text"
968 msgstr "取消線"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
971 msgid "Language Settings"
972 msgstr "言語設定"
973
974 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
975 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
976 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
977 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
978 msgid "&Language:"
979 msgstr "言語(&L):"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
982 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
983 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
984 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
985 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
986 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
987 msgid "Language"
988 msgstr "言語"
989
990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
991 #, fuzzy
992 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
993 msgstr ""
994 "これを有効にすると,マウスの中央ボタンを押すと,最近選択した部分を貼り付けら"
995 "れるようになります."
996
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
998 msgid "E&xclude from Spellchecking"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Semantic Markup"
1004 msgstr "論理マークアップ"
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1007 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1011 #, fuzzy
1012 msgid "&Emphasized"
1013 msgstr "強調"
1014
1015 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1016 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1020 #, fuzzy
1021 msgid "&Noun"
1022 msgstr "名詞体"
1023
1024 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1025 msgid "Apply each change automatically"
1026 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1029 msgid "Apply changes &immediately"
1030 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
1031
1032 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1033 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1034 msgstr "フィルタを適用するフィールドを選択してください"
1035
1036 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1037 msgid "All fields"
1038 msgstr "全フィールド"
1039
1040 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1041 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1042 msgstr "フィルタを適用する項目型を選択してください"
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1045 msgid "All entry types"
1046 msgstr "全項目型"
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1049 msgid "Click for more filter options"
1050 msgstr "追加のフィルタオプションはクリックしてください"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1053 msgid "O&ptions"
1054 msgstr "オプション(&P)"
1055
1056 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1057 msgid "A&vailable Citations:"
1058 msgstr "利用可能な文献(&V):"
1059
1060 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1061 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1062 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
1063
1064 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1065 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1066 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して,選択した文献をリストから削除する"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1069 msgid "Selected &Citations:"
1070 msgstr "選択された文献(&C):"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1073 msgid "Formatting"
1074 msgstr "整形法"
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1077 msgid "Citation st&yle:"
1078 msgstr "引用様式(&Y):"
1079
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1081 msgid "Text befo&re:"
1082 msgstr "前置文字列(&R):"
1083
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1085 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1086 msgstr "異なる様式が与えられた時に使用する引用様式"
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1089 msgid ""
1090 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1091 "style supports this."
1092 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照前につけるテキスト(例:「cf.」)"
1093
1094 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1095 msgid "&Text after:"
1096 msgstr "後置文字列(&T):"
1097
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1099 msgid ""
1100 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1101 "supports this."
1102 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照の後につけるテキスト(例: pages)"
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1105 msgid ""
1106 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1107 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1108 msgstr ""
1109 "「前置文字列」と「後置文字列」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します."
1110 "LaTeXコードを入力したい場合に有効にしてください."
1111
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1113 msgid ""
1114 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1115 "citation style supports this."
1116 msgstr ""
1117 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
1118 "なく「Del Piero」)."
1119
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1121 msgid "Force upcas&ing"
1122 msgstr "強制的に大文字にする(&I)"
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1125 msgid ""
1126 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1127 "citation style supports this."
1128 msgstr ""
1129 "現引用様式がサポートしている場合,(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙し"
1130 "ます."
1131
1132 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1133 msgid "All aut&hors"
1134 msgstr "全著者(&H)"
1135
1136 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1137 msgid "Font Colors"
1138 msgstr "フォントの色"
1139
1140 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1141 msgid "Main text:"
1142 msgstr "本文:"
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1145 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1146 msgid "Click to change the color"
1147 msgstr "クリックして色を変更してください"
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1150 msgid "Default..."
1151 msgstr "既定値..."
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1154 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1155 msgid "Revert the color to the default"
1156 msgstr "色を既定値に戻す"
1157
1158 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1159 msgid "Greyed-out notes:"
1160 msgstr "淡色註釈:"
1161
1162 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1164 msgid "&Change..."
1165 msgstr "変更(&C)..."
1166
1167 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1168 msgid "Background Colors"
1169 msgstr "背景色"
1170
1171 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1172 msgid "Page:"
1173 msgstr "頁:"
1174
1175 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1176 msgid "Shaded boxes:"
1177 msgstr "影付きボックス:"
1178
1179 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1180 msgid "Compare Revisions"
1181 msgstr "改訂版の比較"
1182
1183 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Revisions ba&ck"
1186 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
1187
1188 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1189 msgid "&Between revisions"
1190 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1191
1192 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1193 msgid "Old:"
1194 msgstr "旧版:"
1195
1196 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1197 msgid "New:"
1198 msgstr "新版:"
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Old Documen&t:"
1203 msgstr "旧文書(&O):"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1206 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1210 msgid "Bro&wse..."
1211 msgstr "一覧(&W)..."
1212
1213 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1214 msgid "&New Document:"
1215 msgstr "新文書(&N):"
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1218 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1222 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1223 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1224 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1225 msgid "&Browse..."
1226 msgstr "一覧(&B)..."
1227
1228 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1231 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください."
1232
1233 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1234 msgid "Document Settings"
1235 msgstr "文書の設定"
1236
1237 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1238 #, fuzzy
1239 msgid "O&ld Document"
1240 msgstr "旧文書(&D)"
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1243 #, fuzzy
1244 msgid "New Docu&ment"
1245 msgstr "新文書(&E)"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1248 msgid ""
1249 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1250 "resulting document"
1251 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1252
1253 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1254 #, fuzzy
1255 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1256 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1257
1258 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1259 #, fuzzy
1260 msgid "C&ounter:"
1261 msgstr "外側(&U):"
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Select counter to modify"
1266 msgstr "開く文書を選んでください"
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1269 #, fuzzy
1270 msgid "&Action:"
1271 msgstr "動作対象"
1272
1273 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1274 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1278 msgid ""
1279 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1280 "in the output"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1284 #, fuzzy
1285 msgid "&Workarea only"
1286 msgstr "ワークエリア・イベント"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1289 msgid "TeX Code: "
1290 msgstr "TeXコード:"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1293 msgid "Match delimiter types"
1294 msgstr "同型の区分記号を使う"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1297 msgid "&Keep matched"
1298 msgstr "左右対称(&K)"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1301 msgid ""
1302 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1303 "direction)"
1304 msgstr "(適切な向きの逆にしたまま)左右の区分型を交換します"
1305
1306 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1307 msgid "S&wap && Reverse"
1308 msgstr "逆向きに交換(&W)"
1309
1310 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1311 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1312 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1313
1314 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1315 msgid "Use Class Defaults"
1316 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1317
1318 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1321 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1322
1323 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1324 msgid "Save as Document Defaults"
1325 msgstr "文書の既定値として保存"
1326
1327 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1328 msgid "Display"
1329 msgstr "表示"
1330
1331 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1332 msgid "Show ERT button only"
1333 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1334
1335 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1336 msgid "&Collapsed"
1337 msgstr "最小化(&C)"
1338
1339 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1340 msgid "Show ERT contents"
1341 msgstr "ERTの内容を表示"
1342
1343 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1344 msgid "O&pen"
1345 msgstr "展開(&P)"
1346
1347 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1348 msgid ""
1349 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1350 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1351 msgstr ""
1352 "エラーを選択すると,エラーメッセージが下のパネルに表示され,文書中のエラー発"
1353 "生箇所にカーソルが移動します."
1354
1355 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1356 msgid "For more information, refer to the complete log."
1357 msgstr "詳しくは,ログ全体を参照してください."
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1360 msgid "Description:"
1361 msgstr "説明:"
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1364 msgid "&Errors:"
1365 msgstr "エラー(&E):"
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1368 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1369 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1372 msgid "View Complete &Log..."
1373 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1374
1375 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1376 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1377 msgstr "コンパイルエラーがあった場合でも出力の表示を試みる"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1380 msgid "Show Output &Anyway"
1381 msgstr "とにかく出力を表示(&A)"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1384 msgid "F&ile"
1385 msgstr "ファイル(&I)"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1388 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1389 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1390 msgid "Filename"
1391 msgstr "ファイル名"
1392
1393 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1394 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1395 msgid "&File:"
1396 msgstr "ファイル(&F):"
1397
1398 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1399 msgid "Select a file"
1400 msgstr "ファイルを選んでください"
1401
1402 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1403 msgid "&Draft"
1404 msgstr "下書き(&D)"
1405
1406 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1407 msgid "&Template"
1408 msgstr "ひな型(&T)"
1409
1410 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1411 msgid "Available templates"
1412 msgstr "使うことのできるひな型"
1413
1414 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1415 msgid "LaTe&X and LyX options"
1416 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1417
1418 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1419 msgid "LaTeX Options"
1420 msgstr "LaTeXオプション"
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1423 msgid "O&ption:"
1424 msgstr "オプション(&P):"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1427 #, fuzzy
1428 msgid "For&mat:"
1429 msgstr "形式(&F):"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1432 msgid ""
1433 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1434 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1435 msgstr ""
1436 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1437 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1440 msgid "&Show in LyX"
1441 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1444 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1445 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1446 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1449 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1450 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1451
1452 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1453 msgid "Si&ze and Rotation"
1454 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1455
1456 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1457 msgid "Rotate"
1458 msgstr "回転"
1459
1460 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1461 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1462 msgid "Angle to rotate image by"
1463 msgstr "画像を回転させる角度"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1466 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1467 msgid "The origin of the rotation"
1468 msgstr "回転の原点"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1471 msgid "Ori&gin:"
1472 msgstr "原点(&G):"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1475 msgid "A&ngle:"
1476 msgstr "角度(&N):"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1479 msgid "Scale"
1480 msgstr "縮尺"
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1483 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1484 msgid "Height of image in output"
1485 msgstr "出力画像の高さ"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1488 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1489 msgid "Width of image in output"
1490 msgstr "出力画像の幅"
1491
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1493 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1494 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1495
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1497 msgid "&Maintain aspect ratio"
1498 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1499
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1501 msgid "Crop"
1502 msgstr "クロップ"
1503
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1505 msgid "Clip to bounding box values"
1506 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1507
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1509 msgid "Clip to &bounding box"
1510 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1511
1512 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Left botto&m:"
1515 msgstr "左下(&L):"
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1518 msgid "x"
1519 msgstr "X"
1520
1521 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1522 msgid "Right &top:"
1523 msgstr "右上(&T):"
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1526 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1527 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1530 msgid "&Get from File"
1531 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1534 msgid "y"
1535 msgstr "Y"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1538 msgid "TabWidget"
1539 msgstr "タブウィジェット"
1540
1541 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1542 msgid "Sear&ch"
1543 msgstr "検索(&C)"
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1546 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1547 msgid "Fi&nd:"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1551 msgid "Replace &with:"
1552 msgstr "置換文字列(&W):"
1553
1554 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1555 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1556 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
1557
1558 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1559 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1560 msgid "Search &backwards"
1561 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1562
1563 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1564 msgid "Restrict search to whole words only"
1565 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1566
1567 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1568 msgid "W&hole words"
1569 msgstr "単語全体(&H)"
1570
1571 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1572 msgid "Perform a case-sensitive search"
1573 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1574
1575 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1576 msgid "Case &sensitive"
1577 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1578
1579 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1580 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1581 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1582
1583 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1584 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1585 msgid "Find &Next"
1586 msgstr "次候補(&N)"
1587
1588 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1589 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1590 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1591
1592 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1593 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1594 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1595 msgid "&Replace"
1596 msgstr "置換(&R)"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1599 msgid "Replace all occurrences at once"
1600 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1601
1602 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1603 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1604 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1605 msgid "Replace &All"
1606 msgstr "全て置換(&A)"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1609 msgid "S&ettings"
1610 msgstr "設定(&E)"
1611
1612 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1613 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1614 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1615
1616 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1617 msgid "Scope"
1618 msgstr "範囲"
1619
1620 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1621 msgid "C&urrent document"
1622 msgstr "現在の文書(&U)"
1623
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1625 msgid ""
1626 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1627 "document"
1628 msgstr "現行文書と,同一の親文書に属するすべての関係文書"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1631 msgid "&Master document"
1632 msgstr "親文書(&M)"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1635 msgid "All open documents"
1636 msgstr "開かれている文書すべて"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1639 msgid "&Open documents"
1640 msgstr "文書を開く(&O)"
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1643 msgid "&All manuals"
1644 msgstr "すべての説明書(&A)"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1647 msgid "Restrict search to math environments only"
1648 msgstr "検索を数式環境のみに制限する"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1651 msgid "Search on&ly in maths"
1652 msgstr "数式のみを検索(&L)"
1653
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1655 msgid ""
1656 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1657 "and paragraph style"
1658 msgstr ""
1659 "無効にすると,検索は,選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1660 "になります"
1661
1662 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1663 msgid "I&gnore format"
1664 msgstr "様式を無視(&G)"
1665
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1667 msgid "&Expand macros"
1668 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1671 msgid ""
1672 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1673 "first letter"
1674 msgstr ""
1675 "置換後の語句の最初の文字の大小を,置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる."
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1678 msgid "&Preserve first case on replace"
1679 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1680
1681 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1682 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1683 msgid "Form"
1684 msgstr "フォーム"
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Float T&ype:"
1689 msgstr "フロート型:"
1690
1691 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Alignment of Contents"
1694 msgstr "目次"
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1697 #, fuzzy
1698 msgid ""
1699 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1700 "Settings."
1701 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
1702
1703 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1704 #, fuzzy
1705 msgid "D&ocument Default"
1706 msgstr "文書の既定値として保存"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Left-align float contents"
1711 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1714 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1715 msgid "&Left"
1716 msgstr "左揃え(&L)"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Center float contents"
1721 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
1722
1723 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1724 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1725 #, fuzzy
1726 msgid "&Center"
1727 msgstr "中央揃え"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1730 msgid "Right-align float contents"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1734 #, fuzzy
1735 msgid "&Right"
1736 msgstr "右揃え"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1741 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
1742
1743 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Class &Default"
1746 msgstr "クラス既定値"
1747
1748 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Further Options"
1751 msgstr "他のオプション"
1752
1753 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1754 msgid "&Span columns"
1755 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1756
1757 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Rotate side&ways"
1760 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Position on Page"
1765 msgstr "職位"
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Place&ment Settings:"
1770 msgstr "文書の設定"
1771
1772 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1773 msgid "&Top of page"
1774 msgstr "ページ上部(&T)"
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1777 msgid "&Bottom of page"
1778 msgstr "ページ下部(&B)"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1781 msgid "&Page of floats"
1782 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1783
1784 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1785 msgid "&Here if possible"
1786 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1787
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1789 msgid "Here de&finitely"
1790 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1791
1792 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1793 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1794 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1797 msgid "FontUi"
1798 msgstr "フォントUI"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1801 msgid "&Default family:"
1802 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1805 msgid "Select the default family for the document"
1806 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1807
1808 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1809 msgid "&Base size:"
1810 msgstr "基本寸法(&B):"
1811
1812 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1813 msgid "&LaTeX font encoding:"
1814 msgstr "&LaTeXフォントエンコーディング:"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1817 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1818 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)."
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1821 msgid "&Roman:"
1822 msgstr "ローマン体(&R):"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1825 msgid ""
1826 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1827 "typing while the list is expanded."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1831 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1832 msgstr "フォントが提供していれば,擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1833
1834 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1835 msgid "Use true s&mall caps"
1836 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1837
1838 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1839 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1840 msgid "Use old style instead of lining figures"
1841 msgstr "ライニング数字ではなくオールドスタイル数字を使用する"
1842
1843 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1844 msgid "Use &old style figures"
1845 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1846
1847 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1848 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1849 msgid "Options:"
1850 msgstr "オプション:"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1853 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1854 #, fuzzy
1855 msgid ""
1856 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1857 msgstr "ここには書誌情報パッケージの追加オプションを入力することができます."
1858
1859 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1860 msgid "&Sans Serif:"
1861 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1864 msgid ""
1865 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1866 "just start typing while the list is expanded."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1870 msgid "S&cale (%):"
1871 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1872
1873 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1874 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1875 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1876
1877 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Use old st&yle figures"
1880 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1883 msgid "&Typewriter:"
1884 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1887 msgid ""
1888 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1889 "just start typing while the list is expanded."
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1893 msgid "Sc&ale (%):"
1894 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1895
1896 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1897 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1898 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1899
1900 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Use old style &figures"
1903 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1904
1905 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1906 msgid "&Math:"
1907 msgstr "数式(&M):"
1908
1909 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1910 msgid "Select the math typeface"
1911 msgstr "数式の書体を選んでください"
1912
1913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1914 msgid "C&JK:"
1915 msgstr "C&JK:"
1916
1917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1918 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1919 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1920
1921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1922 msgid ""
1923 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1924 "microtype package"
1925 msgstr ""
1926 "microtypeパッケージを使用したぶら下げやフォント拡大などの拡張を有効にします"
1927
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1929 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1930 msgstr "マイクロタイポグラフィ拡張を有効にする(&O)"
1931
1932 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1933 msgid ""
1934 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1935 "LuaTeX)"
1936 msgstr ""
1937 "fontspecパッケージを使用して,OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
1938 "いしLuaTeX)"
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1941 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1942 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1945 msgid ""
1946 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1947 "box prevents that."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1951 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1955 msgid "&Graphics"
1956 msgstr "画像(&G)"
1957
1958 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1959 msgid "Select an image file"
1960 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1961
1962 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1963 msgid "Output Size"
1964 msgstr "出力寸法"
1965
1966 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1967 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1968 msgstr ""
1969 "図の高さを設定します.自動的に設定させるには,チェックを外したままにしてくだ"
1970 "さい."
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1973 msgid "Set &height:"
1974 msgstr "高さを設定(&H):"
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1977 msgid "&Scale graphics (%):"
1978 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1979
1980 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1981 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1982 msgstr ""
1983 "図の幅を設定します.自動的に設定させるには,チェックをはずしたままにしてくだ"
1984 "さい."
1985
1986 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1987 msgid "Set &width:"
1988 msgstr "幅を設定(&W):"
1989
1990 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1991 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1992 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1993
1994 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1995 msgid "Rotate Graphics"
1996 msgstr "画像を回転する"
1997
1998 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1999 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2000 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
2001
2002 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2003 msgid "Ro&tate after scaling"
2004 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2007 msgid "Or&igin:"
2008 msgstr "原点(&I):"
2009
2010 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2011 msgid "A&ngle (degrees):"
2012 msgstr "角度(&N):"
2013
2014 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2015 msgid "File name of image"
2016 msgstr "図のファイル名"
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2019 msgid "&Coordinates and Clipping"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2023 msgid ""
2024 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2025 "viewport for PDF output)"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Clip to c&oordinates"
2031 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
2032
2033 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2034 msgid "y:"
2035 msgstr "Y:"
2036
2037 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2038 msgid "x:"
2039 msgstr "X:"
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2042 msgid ""
2043 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2044 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2048 msgid "Additional LaTeX options"
2049 msgstr "LaTeX追加オプション"
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2052 msgid "LaTeX &options:"
2053 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
2054
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2056 msgid ""
2057 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2058 "at application level (see Preferences dialog)."
2059 msgstr ""
2060 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
2061 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
2062
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2064 msgid "Sho&w in LyX"
2065 msgstr "LyX内に表示(&W)"
2066
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2068 msgid "Sca&le on screen (%):"
2069 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
2070
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2072 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2073 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
2074
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2076 msgid "Graphics Group"
2077 msgstr "画像グループ"
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Assigned &to group:"
2082 msgstr "所属グループ:"
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2085 msgid "Click to define a new graphics group."
2086 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい."
2087
2088 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2089 msgid "O&pen new group..."
2090 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
2091
2092 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2093 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2094 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい."
2095
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2097 msgid "Draft mode"
2098 msgstr "下書きモード"
2099
2100 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2101 msgid "&Draft mode"
2102 msgstr "下書きモード(&D)"
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2105 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2106 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
2107
2108 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2109 msgid "..............."
2110 msgstr "..............."
2111
2112 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2113 msgid "________"
2114 msgstr "________"
2115
2116 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2117 msgid "<-----------"
2118 msgstr "<-----------"
2119
2120 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2121 msgid "----------->"
2122 msgstr "----------->"
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2125 msgid "\\-----v-----/"
2126 msgstr "\\-----v-----/"
2127
2128 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2129 msgid "/-----^-----\\"
2130 msgstr "/-----^-----\\"
2131
2132 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2133 msgid "&Spacing:"
2134 msgstr "空白(&S):"
2135
2136 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2137 msgid "Supported spacing types"
2138 msgstr "サポートされている空白の種類"
2139
2140 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2141 msgid "&Value:"
2142 msgstr "値(&V):"
2143
2144 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2145 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2146 msgstr "任意の値.空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります."
2147
2148 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2149 msgid "&Fill Pattern:"
2150 msgstr "フィルパターン(&F):"
2151
2152 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2153 msgid "&Protect:"
2154 msgstr "保護(&P):"
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2157 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2158 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
2159
2160 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2161 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2163 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2165 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2166 msgid "URL"
2167 msgstr "URL"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2170 msgid "&Target:"
2171 msgstr "ターゲット(&T):"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2174 msgid "Name associated with the URL"
2175 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2178 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2179 msgid "&Name:"
2180 msgstr "名前(&N):"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2183 msgid ""
2184 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2185 "to enter LaTeX code."
2186 msgstr ""
2187 "「名前」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力したい"
2188 "ときにこれを有効にしてください."
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2191 msgid "Specify the link target"
2192 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2195 msgid "Link type"
2196 msgstr "リンク型"
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2199 msgid "Link to the web or to every other target"
2200 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
2201
2202 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2203 msgid "&Web"
2204 msgstr "ウェブ(&W)"
2205
2206 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2207 msgid "Link to an email address"
2208 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
2209
2210 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2211 msgid "E&mail"
2212 msgstr "電子メール(&M)"
2213
2214 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2215 msgid "Link to a file"
2216 msgstr "ファイルへのリンク"
2217
2218 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2219 msgid "Fi&le"
2220 msgstr "ファイル(&L)"
2221
2222 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2223 #, fuzzy
2224 msgid "I&nclude Type:"
2225 msgstr "取り込みの型(&I):"
2226
2227 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2228 msgid "Include"
2229 msgstr "内包(include)"
2230
2231 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2232 msgid "Input"
2233 msgstr "入力(input)"
2234
2235 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2236 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2237 msgid "Verbatim"
2238 msgstr "原文儘(verbatim)"
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1410
2241 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1416
2242 msgid "Program Listing"
2243 msgstr "プログラムリスト"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2246 msgid "Edit the file"
2247 msgstr "ファイルを編集する"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2250 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2252 msgid "&Edit"
2253 msgstr "編集(&E)"
2254
2255 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2256 msgid "File name to include"
2257 msgstr "取り込むファイル名"
2258
2259 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2260 msgid "Underline spaces in generated output"
2261 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
2262
2263 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2264 msgid "&Mark spaces in output"
2265 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
2266
2267 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2268 msgid "Show LaTeX preview"
2269 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
2270
2271 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2272 msgid "&Show preview"
2273 msgstr "プレビューを表示(&S)"
2274
2275 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2276 msgid "Listing Parameters"
2277 msgstr "プログラムリストのパラメーター"
2278
2279 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2280 #, fuzzy
2281 msgid "&Caption:"
2282 msgstr "キャプション:"
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2285 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2286 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2287 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2288 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
2289
2290 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2291 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2292 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2293 msgid "&Bypass validation"
2294 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2297 #, fuzzy
2298 msgid "&More parameters"
2299 msgstr "他のパラメーター(&R)"
2300
2301 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2302 #, fuzzy
2303 msgid ""
2304 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2305 "want to enter LaTeX code."
2306 msgstr ""
2307 "「名前」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力したい"
2308 "ときにこれを有効にしてください."
2309
2310 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Available I&ndexes:"
2313 msgstr "利用可能な索引(&V):"
2314
2315 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2316 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2317 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください."
2318
2319 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2320 msgid ""
2321 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2322 msgstr ""
2323 "ここでは,別の索引処理子を指定したり,その特定のオプションを指定したりするこ"
2324 "とができます."
2325
2326 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2327 msgid "Index Generation"
2328 msgstr "索引の生成"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2331 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2332 msgid "&Options:"
2333 msgstr "オプション(&O):"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2336 msgid "Define program options of the selected processor."
2337 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください."
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2340 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2341 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい."
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2344 msgid "&Use multiple indexes"
2345 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2348 msgid "&New:[[index]]"
2349 msgstr "新規(&N):"
2350
2351 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2352 msgid ""
2353 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2354 msgstr ""
2355 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し,「追加」を押してくださ"
2356 "い."
2357
2358 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2359 msgid "Add a new index to the list"
2360 msgstr "新しい索引をリストに加える"
2361
2362 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2363 msgid "A&vailable Indexes:"
2364 msgstr "利用可能な索引(&V):"
2365
2366 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2367 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2368 msgid "1"
2369 msgstr "1"
2370
2371 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2372 msgid "Remove the selected index"
2373 msgstr "選択した索引を削除"
2374
2375 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2376 msgid "Rename the selected index"
2377 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2378
2379 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2380 msgid "R&ename..."
2381 msgstr "名称変更(&E)..."
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2384 msgid "Define or change button color"
2385 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2386
2387 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Infor&mation Type:"
2390 msgstr "情報の種類:"
2391
2392 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2393 msgid ""
2394 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2395 "information below."
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2399 #, fuzzy
2400 msgid "&Fix Date:"
2401 msgstr "日付:"
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2404 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2408 #, fuzzy
2409 msgid "&Custom:"
2410 msgstr "任意設定(&T):"
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2413 msgid "Inset Parameter Configuration"
2414 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2417 msgid "Update dialog when moving context"
2418 msgstr "コンテクストを移動する際,ダイアログを更新する"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2421 msgid "S&ynchronize Dialog"
2422 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2425 msgid "Apply settings immediately"
2426 msgstr "設定を直ちに適用"
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2429 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2430 msgid "I&mmediate Apply"
2431 msgstr "直ちに適用(&M)"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2434 msgid "Document &Class"
2435 msgstr "文書クラス(&C)"
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2438 msgid "Click to select a local document class definition file"
2439 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2442 msgid "&Local Layout..."
2443 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2446 msgid "Class Options"
2447 msgstr "クラスオプション"
2448
2449 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2450 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2451 msgstr ""
2452 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには,有効にしてく"
2453 "ださい."
2454
2455 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2456 msgid "&Predefined:"
2457 msgstr "事前定義(&P):"
2458
2459 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2460 msgid ""
2461 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2462 "select/deselect."
2463 msgstr ""
2464 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです.選択あるいは非選択にす"
2465 "るには,左クリックしてください."
2466
2467 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2468 msgid "Cus&tom:"
2469 msgstr "任意設定(&T):"
2470
2471 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2472 msgid "&Graphics driver:"
2473 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2476 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2477 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください."
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2480 msgid "Select de&fault master document"
2481 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2484 msgid "&Master:"
2485 msgstr "親文書(&M):"
2486
2487 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2488 msgid "Enter the name of the default master document"
2489 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2492 msgid "&Suppress default date on front page"
2493 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2494
2495 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2496 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2497 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2500 msgid "&Quote style:"
2501 msgstr "引用様式(&Q):"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Select the default quotation marks style"
2506 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
2507
2508 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2509 msgid ""
2510 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2511 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2512 "have been inserted with."
2513 msgstr ""
2514 "上で選択した様式に自動的に適応した引用符を出力します.これを選択しない場合に"
2515 "は,引用符は挿入された時の様式を維持します."
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2518 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2519 msgstr "動的引用符を使用する(&Y)"
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2522 #, fuzzy
2523 msgid "&Encoding:"
2524 msgstr "文字コード"
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2527 msgid "Select Unicode encoding variant."
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2531 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Select custom encoding."
2537 msgstr "文書を選択してください"
2538
2539 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2540 msgid "Language pa&ckage:"
2541 msgstr "言語パッケージ(&C):"
2542
2543 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2544 msgid "Select which language package LyX should use"
2545 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2548 msgid ""
2549 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2550 msgstr ""
2551 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
2552 "\\usepackage{babel})"
2553
2554 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2555 msgid "Of&fset:"
2556 msgstr "オフセット(&F):"
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2559 msgid "Value of the vertical line offset."
2560 msgstr "垂直線オフセットの値"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2563 msgid "Value of the line width."
2564 msgstr "行幅の値:"
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2567 msgid "&Thickness:"
2568 msgstr "線幅(&T):"
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2571 msgid "Value of the line thickness."
2572 msgstr "線幅の値:"
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2575 msgid "Input here the listings parameters"
2576 msgstr "ここにプログラムリストのパラメーターを入力してください"
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2579 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2580 msgid "Feedback window"
2581 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2584 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2585 msgstr "コード文法のハイライト用のLaTeXパッケージを選択"
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2588 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2589 msgstr "文法ハイライト用パッケージ(&S):"
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2592 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2595 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2596 msgid "Listing"
2597 msgstr "プログラムリスト"
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2600 msgid "&Main Settings"
2601 msgstr "主な設定(&M)"
2602
2603 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2604 msgid "Placement"
2605 msgstr "配置"
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2608 msgid "Check for inline listings"
2609 msgstr "行内プログラムリストにするときにはチェックしてください"
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2612 msgid "&Inline listing"
2613 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
2614
2615 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2616 msgid "Check for floating listings"
2617 msgstr "プログラムリストをフロートにするときにはチェックしてください"
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2620 msgid "&Float"
2621 msgstr "フロート(&F)"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Pla&cement:"
2626 msgstr "配置(&P):"
2627
2628 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2629 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2630 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2631
2632 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2633 msgid "Line numbering"
2634 msgstr "行番号"
2635
2636 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2637 msgid "&Side:"
2638 msgstr "左右指定(&S):"
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2641 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2642 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2643
2644 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2645 msgid "S&tep:"
2646 msgstr "行間(&T):"
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2649 msgid "Difference between two numbered lines"
2650 msgstr "二つの附番行の行間"
2651
2652 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2653 msgid "Font si&ze:"
2654 msgstr "フォント寸(&Z):"
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2657 msgid "Choose the font size for line numbers"
2658 msgstr "フォントの寸法を選択"
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2661 msgid "Style"
2662 msgstr "様式"
2663
2664 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2665 msgid "F&ont size:"
2666 msgstr "フォント寸(&O):"
2667
2668 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2669 msgid "The content's base font size"
2670 msgstr "中身の基本フォント寸"
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2673 msgid "Font Famil&y:"
2674 msgstr "フォント族(&Y):"
2675
2676 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2677 msgid "The content's base font style"
2678 msgstr "中身の基本フォント様式"
2679
2680 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2681 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2682 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2683
2684 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2685 msgid "&Break long lines"
2686 msgstr "長い行は分割(&B)"
2687
2688 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2689 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2690 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2691
2692 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2693 msgid "S&pace as symbol"
2694 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2695
2696 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2697 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2698 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2699
2700 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2701 msgid "Space i&n string as symbol"
2702 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2703
2704 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2705 msgid "Tab&ulator size:"
2706 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2707
2708 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2709 msgid "Use extended character table"
2710 msgstr "拡張文字コード表を使う"
2711
2712 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2713 msgid "&Extended character table"
2714 msgstr "拡張文字コード表を使う(&E)"
2715
2716 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2717 msgid "Lan&guage:"
2718 msgstr "言語(&G):"
2719
2720 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2721 msgid "Select the programming language"
2722 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2723
2724 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2725 msgid "&Dialect:"
2726 msgstr "方言(&D):"
2727
2728 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2729 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2730 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2731
2732 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2733 msgid "Range"
2734 msgstr "範囲"
2735
2736 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2737 msgid "Fi&rst line:"
2738 msgstr "最初の行(&R):"
2739
2740 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2741 msgid "The first line to be printed"
2742 msgstr "印刷される最初の行"
2743
2744 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2745 msgid "&Last line:"
2746 msgstr "最後の行(&L):"
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2749 msgid "The last line to be printed"
2750 msgstr "印刷される最後の行"
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2753 msgid "Ad&vanced"
2754 msgstr "詳細(&V)"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2757 msgid "More Parameters"
2758 msgstr "追加パラメーター"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2761 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2762 msgstr ""
2763 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
2764 "表示するには?を入力してください."
2765
2766 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2767 msgid "Document-specific layout information"
2768 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2769
2770 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2771 msgid "&Validate"
2772 msgstr "検証(&V)"
2773
2774 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2775 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2776 msgid "Errors reported in terminal."
2777 msgstr "端末にエラーが報告されました."
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2780 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2784 msgid "Convert"
2785 msgstr "変換子"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2788 msgid "Log &Type:"
2789 msgstr "ログ型(&T):"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2792 msgid "Jump to the next error message."
2793 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます."
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2796 msgid "Next &Error"
2797 msgstr "次のエラー(&E)"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2800 msgid "Jump to the next warning message."
2801 msgstr "次の警告メッセージに飛びます."
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2804 msgid "Next &Warning"
2805 msgstr "次の警告(&W)"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2808 msgid "&Find:"
2809 msgstr "検索対象(&F):"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2812 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2813 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか,開始!をクリックしてください."
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2816 msgid "&Go!"
2817 msgstr "開始!(&G)"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2820 msgid "&Open Containing Directory"
2821 msgstr "作業ディレクトリを開く(&O)"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2824 msgid "Update the display"
2825 msgstr "表示を更新"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2828 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2829 msgid "&Update"
2830 msgstr "更新(&U)"
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Filter"
2835 msgstr "フィルタ:"
2836
2837 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2838 msgid "&Type:"
2839 msgstr "型(&T):"
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2842 msgid ""
2843 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2844 "displayed"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2848 msgid "Filter case-sensitively"
2849 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
2850
2851 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2852 msgid "Case Sensiti&ve"
2853 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2856 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2860 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2861 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2864 msgid "&Default margins"
2865 msgstr "既定の余白(&D)"
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2868 msgid "&Top:"
2869 msgstr "上部(&T):"
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2872 msgid "&Bottom:"
2873 msgstr "下部(&B):"
2874
2875 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2876 msgid "&Inner:"
2877 msgstr "内側(&I):"
2878
2879 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2880 msgid "O&uter:"
2881 msgstr "外側(&U):"
2882
2883 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2884 msgid "Head &sep:"
2885 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2888 msgid "Head &height:"
2889 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2890
2891 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2892 msgid "&Foot skip:"
2893 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2894
2895 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2896 msgid "&Column sep:"
2897 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2898
2899 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2900 msgid "Master Document Output"
2901 msgstr "親文書出力"
2902
2903 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2904 msgid "Include all subdocuments in the output"
2905 msgstr "従属文書をすべて出力に取り込む"
2906
2907 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2908 msgid "&Include all children"
2909 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2912 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2913 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2916 msgid "Include only &selected children"
2917 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2920 msgid ""
2921 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2922 "the excluded child documents."
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Global Counters && References"
2928 msgstr "引用されていない全ての文献"
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2931 msgid ""
2932 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2933 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2934 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2935 "counter values and references."
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2939 msgid "Do &not maintain (fast)"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2943 msgid ""
2944 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2945 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2946 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2947 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2948 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2949 "correct counters and more or less correct references."
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2953 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2957 msgid ""
2958 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2959 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2960 "you absolutely need correct counters."
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2964 msgid "Strictly &maintain (slow)"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2968 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2969 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
2972 msgid "&Vertical:"
2973 msgstr "垂直(&V):"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2976 msgid "Vertical alignment"
2977 msgstr "垂直揃え"
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Hori&zontal:"
2982 msgstr "水平(&H):"
2983
2984 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Appearance"
2987 msgstr "付録"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2990 msgid "decoration type / matrix border"
2991 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
2994 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
2995 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2996 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2997 msgid "Number of rows"
2998 msgstr "行数"
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3001 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3002 msgid "&Rows:"
3003 msgstr "行(&R):"
3004
3005 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3006 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3007 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3008 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3009 msgid "Number of columns"
3010 msgstr "列数"
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3013 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3014 msgid "&Columns:"
3015 msgstr "列(&C):"
3016
3017 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3018 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3019 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3020 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
3021
3022 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3023 msgid "All packages:"
3024 msgstr "全パッケージ:"
3025
3026 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3027 msgid "Load A&utomatically"
3028 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
3029
3030 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3031 msgid "Load Alwa&ys"
3032 msgstr "常に読み込む(&Y)"
3033
3034 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3035 msgid "Do &Not Load"
3036 msgstr "読み込まない(&N)"
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3039 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3040 msgstr "別行立て数式を中央揃えではなく字下げにする"
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Indent &formulas"
3045 msgstr "数式を字下げ(&F)"
3046
3047 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3048 msgid "Size of the indentation"
3049 msgstr "字下げ幅"
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3052 msgid "Formula numbering side:"
3053 msgstr "数式番号の位置:"
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3056 msgid "Side where formulas are numbered"
3057 msgstr "数式番号を振る左右の位置"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3060 msgid "A&vailable:"
3061 msgstr "選択可能(&V):"
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3064 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3065 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3066 msgid "A&dd"
3067 msgstr "追加(&D)"
3068
3069 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3070 msgid "De&lete"
3071 msgstr "削除(&D)"
3072
3073 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3074 msgid "S&elected:"
3075 msgstr "選択済み(&E):"
3076
3077 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3078 msgid "Nomenclature"
3079 msgstr "用語集"
3080
3081 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3082 msgid "Sy&mbol:"
3083 msgstr "記号(&M):"
3084
3085 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3086 msgid "Des&cription:"
3087 msgstr "説明(&C):"
3088
3089 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3090 msgid "Sort &as:"
3091 msgstr "整序用文字列(&A):"
3092
3093 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3094 msgid ""
3095 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3096 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3097 msgstr ""
3098 "「記号」と「説明」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを"
3099 "入力したい場合に有効にしてください."
3100
3101 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3102 msgid "Type"
3103 msgstr "種類"
3104
3105 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3106 msgid "LyX internal only"
3107 msgstr "LyX内部のみ"
3108
3109 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3110 msgid "LyX &Note"
3111 msgstr "LyX註釈(&N)"
3112
3113 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3114 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3115 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
3116
3117 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3118 msgid "&Comment"
3119 msgstr "コメント(&C)"
3120
3121 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3122 msgid "Print as grey text"
3123 msgstr "白黒で印刷"
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3126 msgid "&Greyed out"
3127 msgstr "淡色表示(&G)"
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Add line numbers to the document"
3132 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3135 #, fuzzy
3136 msgid "L&ine numbering"
3137 msgstr "行番号"
3138
3139 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3140 msgid "O&ptions:"
3141 msgstr "オプション(&P):"
3142
3143 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3144 msgid ""
3145 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3146 "manual for details."
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3150 msgid "&List in Table of Contents"
3151 msgstr "目次に載せる(&L)"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3154 msgid "&Numbering"
3155 msgstr "連番を振る(&N)"
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3158 #, fuzzy
3159 msgid "DocBook Output Options"
3160 msgstr "XHTML出力オプション"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3163 #, fuzzy
3164 msgid "&Table output:"
3165 msgstr "数式出力(&M):"
3166
3167 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3168 msgid "Format to use for math output."
3169 msgstr "数式の出力に使用する形式."
3170
3171 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3172 msgid "HTML"
3173 msgstr "HTML"
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3176 msgid "CALS"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3180 msgid "LyX Format"
3181 msgstr "LyX形式"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3184 msgid ""
3185 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3186 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3187 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3188 "in collaborative settings and with version control systems."
3189 msgstr ""
3190 "全てのパラメータを,頻繁に取り替えられるものや,ユーザ固有のもの(変更追跡の出"
3191 "力や文書ディレクトリパスなど)も含めて,LyXファイルに保存します.共同作業環境"
3192 "下やバージョン管理システム下においては,このオプションを無効にした方が便利で"
3193 "しょう."
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3196 msgid "Save &transient properties"
3197 msgstr "一時特性を保存(&T)"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3200 msgid "Output Format"
3201 msgstr "出力形式"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3204 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3205 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3208 msgid "De&fault output format:"
3209 msgstr "既定出力形式(&F):"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3212 msgid "XHTML Output Options"
3213 msgstr "XHTML出力オプション"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3216 msgid "MathML"
3217 msgstr "MathML"
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3220 msgid "Images"
3221 msgstr "画像"
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3224 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3226 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3227 msgid "LaTeX"
3228 msgstr "LaTeX"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Write CSS to file"
3233 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3236 msgid "&Math output:"
3237 msgstr "数式出力(&M):"
3238
3239 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3240 msgid "Math &image scaling:"
3241 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3244 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3245 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3248 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3249 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3252 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3253 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3256 msgid ""
3257 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3258 "really necessary)"
3259 msgstr ""
3260 "LaTeXバックエンドに-shell-escapeオプションをつけて実行(警告: 本当に必要な時の"
3261 "み使用してください)"
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3264 msgid "&Allow running external programs"
3265 msgstr "外部プログラムの実行を許可(&A)"
3266
3267 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3268 #, fuzzy
3269 msgid "LaTeX Output Options"
3270 msgstr "XHTML出力オプション"
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3273 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3274 msgstr "エディタと出力の間での順検索・遡及検索を有効にする(例: SyncTeX)"
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3277 msgid "S&ynchronize with output"
3278 msgstr "出力と同期(&Y)"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3281 msgid "C&ustom macro:"
3282 msgstr "調整用マクロ(&U):"
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3285 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3286 msgstr "調整用のLaTeXプリアンブルマクロ"
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3289 msgid ""
3290 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3291 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3292 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3296 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3300 msgid "&Use hyperref support"
3301 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
3302
3303 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3304 msgid "&General"
3305 msgstr "一般(&G)"
3306
3307 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3308 msgid "Header Information"
3309 msgstr "ヘッダ情報"
3310
3311 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3312 msgid "&Title:"
3313 msgstr "表題(&T):"
3314
3315 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3316 msgid "&Author:"
3317 msgstr "著者(&A):"
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Sub&ject:"
3322 msgstr "主題:"
3323
3324 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3325 msgid "&Keywords:"
3326 msgstr "キーワード(&K):"
3327
3328 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3329 msgid ""
3330 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3331 msgstr "明示的に指定しなければ,表題と著者を適当な環境から補完します"
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3334 msgid "Automatically fi&ll header"
3335 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
3336
3337 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3338 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3339 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3342 msgid "Load in &fullscreen mode"
3343 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
3344
3345 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3346 msgid "H&yperlinks"
3347 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
3348
3349 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3350 msgid "Allows link text to break across lines."
3351 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する."
3352
3353 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3354 msgid "B&reak links over lines"
3355 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
3356
3357 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3358 msgid "No &frames around links"
3359 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
3360
3361 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3362 msgid "C&olor links"
3363 msgstr "色付きリンク(&O)"
3364
3365 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3366 msgid "Bibliographical backreferences"
3367 msgstr "書誌情報の逆参照"
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3370 msgid "B&ackreferences:"
3371 msgstr "逆参照(&A):"
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3374 msgid "&Bookmarks"
3375 msgstr "しおり(&B)"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3378 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3379 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3382 msgid "&Numbered bookmarks"
3383 msgstr "連番のしおり(&N)"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3386 msgid "&Open bookmark tree"
3387 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
3388
3389 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3390 msgid "Number of levels"
3391 msgstr "階層数"
3392
3393 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3394 msgid "Additional O&ptions"
3395 msgstr "追加オプション(&P)"
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3398 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3399 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3402 msgid "Paper Format"
3403 msgstr "用紙書式"
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3406 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3407 msgid "&Format:"
3408 msgstr "形式(&F):"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3411 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3412 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
3413
3414 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3415 msgid "&Orientation:"
3416 msgstr "用紙方向(&O)"
3417
3418 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3419 msgid "&Portrait"
3420 msgstr "縦向き(&P)"
3421
3422 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3423 msgid "&Landscape"
3424 msgstr "横向き(&L)"
3425
3426 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3427 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3428 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3429 msgid "Page Layout"
3430 msgstr "ページレイアウト"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3433 msgid "Page &style:"
3434 msgstr "ページ様式(&S):"
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3437 msgid "Style used for the page header and footer"
3438 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3441 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3442 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3445 msgid "&Two-sided document"
3446 msgstr "両面文書(&T)"
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3449 msgid "Line &spacing"
3450 msgstr "行間(&S)"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2000
3453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3454 msgid "Single"
3455 msgstr "なし"
3456
3457 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3458 msgid "1.5"
3459 msgstr "半行"
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2006
3462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3463 msgid "Double"
3464 msgstr "一行"
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3467 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3471 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3476 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3477 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3478 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3479 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3483 msgid "Custom"
3484 msgstr "任意設定"
3485
3486 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3487 msgid "&Justified"
3488 msgstr "両端揃え(&J)"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3491 msgid "Ri&ght"
3492 msgstr "右揃え(&G)"
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3495 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3496 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3499 msgid "Paragraph's &Default"
3500 msgstr "段落の既定値(&D)"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3503 msgid "Label Width"
3504 msgstr "ラベルの幅"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3507 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3508 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3509 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します."
3510
3511 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3512 msgid "Lo&ngest label"
3513 msgstr "最長のラベル(&N)"
3514
3515 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3516 msgid "&Indent Paragraph"
3517 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
3518
3519 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3520 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3521 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
3522
3523 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Phanto&m"
3526 msgstr "埋め草"
3527
3528 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3529 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3530 msgstr "埋め草の水平幅"
3531
3532 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3533 msgid "&Horizontal Phantom"
3534 msgstr "水平埋め草(&H)"
3535
3536 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3537 msgid "Vertical space of the phantom content"
3538 msgstr "埋め草の垂直幅"
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Verti&cal Phantom"
3543 msgstr "垂直埋め草(&V)"
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3546 #, fuzzy
3547 msgid "&Find"
3548 msgstr "検索対象(&F):"
3549
3550 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Change the selected color"
3553 msgstr "選択した派生枝名を変更"
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3556 msgid "A&lter..."
3557 msgstr "変更(&L)..."
3558
3559 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3560 msgid "Reset the selected color to its original value"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Restore &Default"
3566 msgstr "既定値に戻す"
3567
3568 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3569 msgid "Reset all colors to their original value"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Restore A&ll"
3575 msgstr "復元(&R)"
3576
3577 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3578 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3582 msgid "&Use system colors"
3583 msgstr "システム色を使用(&U)"
3584
3585 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3586 msgid "In Math"
3587 msgstr "数式中"
3588
3589 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3590 msgid ""
3591 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3592 "delay."
3593 msgstr "数式モードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3596 msgid "Automatic in&line completion"
3597 msgstr "自動補完入力(&L)"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3600 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3601 msgstr "数式モードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3602
3603 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3604 msgid "Automatic p&opup"
3605 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3608 msgid "Autoco&rrection"
3609 msgstr "自動修正(&R)"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3612 msgid "In Text"
3613 msgstr "テキスト中"
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3616 msgid ""
3617 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3618 "delay."
3619 msgstr "テキストモードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3622 msgid "Automatic &inline completion"
3623 msgstr "自動補完入力(&I)"
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3626 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3627 msgstr "テキストモードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3630 msgid "Automatic &popup"
3631 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3634 msgid ""
3635 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3636 "mode."
3637 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する."
3638
3639 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3640 msgid "Cursor i&ndicator"
3641 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3642
3643 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:286
3644 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3645 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3646 msgid "General"
3647 msgstr "一般"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3650 msgid ""
3651 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3652 "if it is available."
3653 msgstr ""
3654 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完入力を表示します."
3655
3656 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3657 msgid "s inline completion dela&y"
3658 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3659
3660 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3661 msgid ""
3662 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3663 "if it is available."
3664 msgstr ""
3665 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完ポップアップを表示"
3666 "します."
3667
3668 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3669 msgid "s popup d&elay"
3670 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3671
3672 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3673 msgid ""
3674 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3675 "completed."
3676 msgstr "文字数が指定した数に満たない単語は補完されません."
3677
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3679 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3680 msgstr "文字以上の単語を補完対象とする"
3681
3682 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3683 msgid ""
3684 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3685 "It will be shown right away."
3686 msgstr ""
3687 "タブ補完に複数候補がある場合,ポップアップに遅延を置かず,直ちに表示する."
3688
3689 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3690 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3691 msgstr "複数候補のある時,遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3694 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3695 msgstr "補完が長すぎるとき,切り詰めて後を\"...\"で表示する."
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3698 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3699 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3702 msgid "Converter Defi&nitions"
3703 msgstr "変換子の定義(&N)"
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3706 #, fuzzy
3707 msgid "&Converter:"
3708 msgstr "変換子(&O):"
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3711 msgid "E&xtra flag:"
3712 msgstr "追加フラグ(&X):"
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Fro&m format:"
3717 msgstr "変換元の形式(&F):"
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3720 msgid "&To format:"
3721 msgstr "変換先の形式(&T):"
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3725 msgid "&Modify"
3726 msgstr "修正(&M)"
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3729 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3730 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3731 msgid "Remo&ve"
3732 msgstr "削除(&V)"
3733
3734 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3735 msgid "Converter File Cache"
3736 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3737
3738 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3739 msgid "&Enabled"
3740 msgstr "有効(&E)"
3741
3742 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3743 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3744 msgstr "最大日数(&G):"
3745
3746 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3747 msgid "Security"
3748 msgstr "セキュリティ"
3749
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3751 msgid ""
3752 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3753 msgstr ""
3754 "有効にすると,「needauth」オプションのついた変換子の使用を禁止します. "
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3757 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3758 msgstr "needauth変換子の使用を禁止する(&F)"
3759
3760 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3761 msgid ""
3762 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3763 "'needauth' option."
3764 msgstr ""
3765 "有効にすると,「needauth」オプションのついた外部変換子を起動する前に,常に"
3766 "ユーザに確認します."
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3769 msgid "Use need&auth option"
3770 msgstr "need&authオプションを使用する"
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3773 msgid "Factor for the preview size"
3774 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3777 msgid "Display &graphics"
3778 msgstr "画像を表示(&G)"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3781 msgid "Instant &preview:"
3782 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3786 msgid "Off"
3787 msgstr "無効"
3788
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3790 msgid "No math"
3791 msgstr "数式を除く"
3792
3793 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3794 msgid "On"
3795 msgstr "有効"
3796
3797 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3798 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3799 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける."
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3802 msgid "&Mark end of paragraphs"
3803 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3804
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3806 msgid "Preview si&ze:"
3807 msgstr "プレビュー寸法(&Z):"
3808
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3810 msgid ""
3811 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3812 "workarea"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3816 #, fuzzy
3817 msgid "&Underline change tracking additions"
3818 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3821 msgid "Session Handling"
3822 msgstr "セッション処理"
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3825 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3826 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3829 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3830 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3833 msgid "Restore cursor &positions"
3834 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3837 msgid "&Load opened files from last session"
3838 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3841 msgid "&Clear all session information"
3842 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3845 msgid "Backup && Saving"
3846 msgstr "バックアップと保存"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3849 msgid "Backup &original documents when saving"
3850 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3853 msgid "&Backup documents, every"
3854 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3857 msgid "&minutes"
3858 msgstr "分(&M)"
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3861 msgid ""
3862 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3863 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3864 "state (compressed or uncompressed)."
3865 msgstr ""
3866 "これを有効にすると,既定値として,新規文書は圧縮バイナリ形式で保存されます."
3867 "既存文書は,現在の状態(圧縮または非圧縮)のまま保存されます."
3868
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3870 msgid "&Save new documents compressed by default"
3871 msgstr "既定で新規文書を圧縮保存する(&S)"
3872
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3874 msgid ""
3875 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3876 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3877 "included files."
3878 msgstr ""
3879 "これを有効にすると,文書のディレクトリパスが文書中に保存されます.これによっ"
3880 "て,文書を移動しても,取り込んだファイルを見つけることができるようになりま"
3881 "す."
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3884 msgid "Save the &document directory path"
3885 msgstr "文書ディレクトリのパスを保存する(&D)"
3886
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3888 msgid "Windows && Work Area"
3889 msgstr "ウィンドウと作業領域"
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3892 msgid "Open documents in &tabs"
3893 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3894
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3896 msgid ""
3897 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3898 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3899 msgstr ""
3900 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か.(LyXServerパイプのパスを指定"
3901 "し,LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
3902
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3904 msgid "Use s&ingle instance"
3905 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
3906
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3908 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3909 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか,右上に一つだけ置くかを選択します."
3910
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3912 msgid "Displa&y single close-tab button"
3913 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
3914
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3916 msgid "Closing last &view:"
3917 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
3918
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3920 msgid "Closes document"
3921 msgstr "文書を閉じる"
3922
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3924 msgid "Hides document"
3925 msgstr "文書を非表示にする"
3926
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3928 msgid "Ask the user"
3929 msgstr "ユーザに問い合わせる"
3930
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3932 msgid "Editing"
3933 msgstr "編集"
3934
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
3936 msgid "Scroll &below end of document"
3937 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
3940 msgid "Sort &environments alphabetically"
3941 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3942
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
3944 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3945 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3946
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3040
3948 msgid ""
3949 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3950 "width used when set to 0."
3951 msgstr ""
3952 "テキストカーソルの幅を設定してください.0に設定した時には,自動ズーム連動 "
3953 "カーソル幅が使用されます."
3954
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3956 msgid "Cursor width (&pixels):"
3957 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3958
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
3960 msgid "&Group environments by their category"
3961 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3962
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
3964 msgid "Skip trailing non-word characters"
3965 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3966
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
3968 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3969 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
3970
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
3972 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3973 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3974
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
3976 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3977 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3978
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
3980 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3981 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3982
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
3984 msgid ""
3985 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
3986 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
3990 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
3994 msgid "Fullscreen"
3995 msgstr "全画面表示"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
3998 msgid "&Hide toolbars"
3999 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4002 msgid "Hide scr&ollbar"
4003 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4006 msgid "Hide &tabbar"
4007 msgstr "タブバーを非表示にする(&T)"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4010 msgid "Hide &menubar"
4011 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
4012
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4014 msgid "Hide sta&tusbar"
4015 msgstr "ステータスバーを非表示にする(&T)"
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4018 msgid "&Limit text width"
4019 msgstr "本文幅を制限(&L)"
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4022 msgid "Screen used (&pixels):"
4023 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4026 msgid "&New..."
4027 msgstr "新規(&N)..."
4028
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4030 msgid "Re&move"
4031 msgstr "削除(&M)"
4032
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4034 msgid "&Document format"
4035 msgstr "文書形式(&D)"
4036
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4038 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4039 msgstr ""
4040 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
4041
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4043 msgid "Sho&w in export menu"
4044 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
4045
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4047 msgid "Vector &graphics format"
4048 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
4049
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4051 msgid "S&hort name:"
4052 msgstr "短縮名(&H):"
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4055 msgid "E&xtensions:"
4056 msgstr "拡張子(&X):"
4057
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4059 msgid "&MIME:"
4060 msgstr "&MIME:"
4061
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4063 msgid "Shortc&ut:"
4064 msgstr "捷径(&U):"
4065
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4067 msgid "Ed&itor:"
4068 msgstr "編集プログラム(&I):"
4069
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4071 msgid "&Viewer:"
4072 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
4073
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4075 msgid "Co&pier:"
4076 msgstr "複写子(&P):"
4077
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4079 #, fuzzy
4080 msgid ""
4081 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4082 "variants"
4083 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4086 msgid "Default Output Formats"
4087 msgstr "既定の出力形式"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4090 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4091 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4094 #, fuzzy
4095 msgid ""
4096 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4097 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4098 msgstr "文書の既定出力形式(非TeXフォント使用時を除く)"
4099
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4101 #, fuzzy
4102 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4103 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4106 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4107 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4110 msgid "With &TeX fonts:"
4111 msgstr "&TeXフォント使用時:"
4112
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4114 #, fuzzy
4115 msgid "&Japanese:"
4116 msgstr "日本語"
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4119 msgid "Your name"
4120 msgstr "あなたの名前"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4123 #, fuzzy
4124 msgid "&Initials:"
4125 msgstr "頭文字"
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4128 msgid "Initials of your name"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4132 msgid "&E-mail:"
4133 msgstr "電子メール(&E):"
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4136 msgid "Your E-mail address"
4137 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4140 msgid "Keyboard"
4141 msgstr "キーボード"
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4144 msgid "Use &keyboard map"
4145 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4149 msgid "Br&owse..."
4150 msgstr "一覧(&O)..."
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4153 msgid "S&econdary:"
4154 msgstr "副(&E):"
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4157 msgid "&Primary:"
4158 msgstr "主(&P):"
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4161 msgid ""
4162 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4163 "time LyX is launched."
4164 msgstr ""
4165 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います.次回LyXを起動したときに有"
4166 "効になります."
4167
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4169 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4170 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
4171
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4173 msgid "Mouse"
4174 msgstr "マウス"
4175
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4177 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4178 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
4179
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4181 msgid ""
4182 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4183 "speed it up, low values slow it down."
4184 msgstr ""
4185 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です.数値を上げれば速くなり,数値"
4186 "を下げれば遅くなります."
4187
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4189 msgid ""
4190 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4191 msgstr ""
4192 "これを有効にすると,マウスの中央ボタンを押すと,最近選択した部分を貼り付けら"
4193 "れるようになります."
4194
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4196 msgid "&Middle mouse button pasting"
4197 msgstr "マウス中央ボタンで貼り付け"
4198
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4200 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4201 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
4202
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4204 #, fuzzy
4205 msgid "&Enable"
4206 msgstr "有効(&E)"
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4209 msgid "Ctrl"
4210 msgstr "Ctrl"
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4213 msgid "Shift"
4214 msgstr "Shift"
4215
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4217 msgid "Alt"
4218 msgstr "Alt"
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4221 msgid "User &interface language:"
4222 msgstr "操作画面用言語(&I):"
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4225 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4226 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください."
4227
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4229 #, fuzzy
4230 msgid "LaTeX Language Support"
4231 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
4232
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4234 msgid "Language &package:"
4235 msgstr "言語パッケージ(&P):"
4236
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4240 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
4244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4245 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4246 msgid "Automatic"
4247 msgstr "自動"
4248
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4251 msgid "Always Babel"
4252 msgstr "常にBabel"
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4256 msgid "None[[language package]]"
4257 msgstr "なし[[language package]]"
4258
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4260 #, fuzzy
4261 msgid ""
4262 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4263 "\\usepackage{babel})"
4264 msgstr ""
4265 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
4266 "\\usepackage{babel})"
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4269 msgid "Command s&tart:"
4270 msgstr "開始コマンド(&T):"
4271
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4273 #, fuzzy
4274 msgid ""
4275 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4276 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4277 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4280 msgid "Command e&nd:"
4281 msgstr "終了コマンド(&N):"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4284 #, fuzzy
4285 msgid ""
4286 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4287 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4288 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド."
4289
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4291 #, fuzzy
4292 msgid ""
4293 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4294 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4295 "used languages."
4296 msgstr ""
4297 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して,局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
4298 "場合にチェックします"
4299
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4301 msgid "Set languages &globally"
4302 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
4303
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4305 #, fuzzy
4306 msgid ""
4307 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4308 "command"
4309 msgstr ""
4310 "有効にすると,言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
4311 "します"
4312
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Set document language e&xplicitly"
4316 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
4317
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4319 #, fuzzy
4320 msgid ""
4321 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4322 "command"
4323 msgstr ""
4324 "有効にすると,言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
4325 "ます"
4326
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4328 msgid "&Unset document language explicitly"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Editor Settings"
4334 msgstr "ボックスの設定"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4337 #, fuzzy
4338 msgid ""
4339 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4340 "in the work area"
4341 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
4342
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4344 #, fuzzy
4345 msgid "&Mark additional languages"
4346 msgstr "外国語をマークする(&F)"
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3168
4349 msgid ""
4350 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4351 "system, as default input language."
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Respect &OS keyboard language"
4357 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
4358
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4360 msgid ""
4361 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4362 "direction"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4368 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
4369
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4371 msgid ""
4372 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4373 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4374 "when coming from the left)"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4378 msgid "&Logical"
4379 msgstr "論理的(&L)"
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4382 msgid ""
4383 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4384 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4385 "from the left)"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4389 msgid "&Visual"
4390 msgstr "視覚的(&V)"
4391
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Local Preferences"
4395 msgstr "全ての文献"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4399 msgid ""
4400 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4401 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4402 "for the current language."
4403 msgstr ""
4404
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4406 msgid "Default decimal &separator:"
4407 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4410 #, fuzzy
4411 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4412 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4418 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
4419
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4421 msgid "Default length &unit:"
4422 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
4423
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Language Default"
4428 msgstr "言語既定値(&G)"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4431 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4432 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
4433
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4435 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4436 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
4437
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4439 msgid "P&rocessor:"
4440 msgstr "処理子(&R):"
4441
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4443 msgid "BibTeX command and options"
4444 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
4445
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4448 msgid "Processor for &Japanese:"
4449 msgstr "日本語用処理子(&J):"
4450
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4452 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4453 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
4454
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4456 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4457 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
4458
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4460 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4461 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
4462
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4464 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4465 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
4466
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4468 msgid "CheckTeX start options and flags"
4469 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
4470
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4472 msgid "&CheckTeX command:"
4473 msgstr "&CheckTeXコマンド:"
4474
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4476 msgid "&Nomenclature command:"
4477 msgstr "用語集コマンド(&N):"
4478
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4480 msgid ""
4481 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4482 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4483 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4484 msgstr ""
4485 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
4486 "定してください.環境設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は,既"
4487 "定値をいじらないでください.注意:ここで加えた変更は保存されません."
4488
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4490 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4491 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
4492
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4494 msgid "Set class options to default on class change"
4495 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
4496
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4498 msgid "R&eset class options when document class changes"
4499 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
4500
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4502 msgid "Forward Search"
4503 msgstr "順検索"
4504
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4506 msgid "DV&I command:"
4507 msgstr "DV&Iコマンド:"
4508
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4510 msgid "&PDF command:"
4511 msgstr "&PDFコマンド:"
4512
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4514 msgid "Dvips Options"
4515 msgstr "dvipsオプション|s"
4516
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4518 msgid "Paper t&ype:"
4519 msgstr "用紙種類(&Y):"
4520
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4522 msgid "Paper si&ze:"
4523 msgstr "用紙寸法(&Z):"
4524
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4526 msgid "Lan&dscape:"
4527 msgstr "横向き(&D):"
4528
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4530 msgid "Other Options"
4531 msgstr "他のオプション"
4532
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4534 msgid "Output &line length:"
4535 msgstr "出力の行幅(&L):"
4536
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2979
4538 msgid ""
4539 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4540 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4541 "paragraphs are separated by a blank line."
4542 msgstr ""
4543 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数.0に設定すると,全ての段落は1行に出"
4544 "力されます.行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます."
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4547 msgid "&Overwrite on export:"
4548 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4551 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4552 msgstr "書き出しに際し,既存ファイルが上書きされる場合にどうするか."
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4555 msgid "Ask permission"
4556 msgstr "許可を求める"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4559 msgid "Main file only"
4560 msgstr "主幹ファイルのみ"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4563 msgid "All files"
4564 msgstr "全てのファイル"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4567 msgid ""
4568 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4569 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4570 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4571 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4572 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4573 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4574 msgstr ""
4575 "相対パスと絶対パスが使えます.相対パスは,作業ディレクトリ(WD)を起点に展開さ"
4576 "れます.「TEXINPUTSプレフィックス」以外の全てのパスについては,WDは,LyXを起"
4577 "動したディレクトリになるため,各LyXセッション毎に異なる可能性があります."
4578 "「TEXINPUTSプレフィックス」パスについては,WDは文書のあるディレクトリです.パ"
4579 "ス「.」は相対パスの一例ですので,WDを意味します."
4580
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4582 msgid "&PATH prefix:"
4583 msgstr "&PATH接頭辞:"
4584
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4586 msgid ""
4587 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4588 "variable. Use the OS native format."
4589 msgstr ""
4590 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
4591 "マットを使ってください."
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4594 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4595 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
4596
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4598 msgid ""
4599 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4600 "environment variable. Use the OS native format."
4601 msgstr ""
4602 "TEXINPUTS環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブの"
4603 "フォーマットを使ってください."
4604
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4612 msgid "Browse..."
4613 msgstr "一覧..."
4614
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4616 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4617 msgstr "類語辞典辞書(&H):"
4618
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4620 msgid "&Temporary directory:"
4621 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
4622
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4624 msgid "Ly&XServer pipe:"
4625 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
4626
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4628 msgid "&Backup directory:"
4629 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4632 msgid "&Example files:"
4633 msgstr "用例ファイル(&E):"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4636 msgid "&Document templates:"
4637 msgstr "ひな型文書(&D):"
4638
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4640 msgid "&Working directory:"
4641 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4644 msgid "H&unspell dictionaries:"
4645 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
4646
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4648 msgid "Sans Seri&f:"
4649 msgstr "サンセリフ体(&F):"
4650
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4652 msgid "T&ypewriter:"
4653 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4656 msgid "R&oman:"
4657 msgstr "ローマン体(&O):"
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4660 msgid "Default &zoom %:"
4661 msgstr "既定拡大率%(&Z):"
4662
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4664 msgid "Font Sizes"
4665 msgstr "フォント寸"
4666
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4668 msgid "&Large:"
4669 msgstr "やや大(&L):"
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4672 msgid "&Larger:"
4673 msgstr "大(&L):"
4674
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4676 msgid "&Largest:"
4677 msgstr "極大(&L):"
4678
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4680 msgid "&Huge:"
4681 msgstr "極々大(&H):"
4682
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4684 msgid "&Hugest:"
4685 msgstr "最大(&H):"
4686
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4688 msgid "S&mallest:"
4689 msgstr "極小(&M):"
4690
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4692 msgid "S&maller:"
4693 msgstr "小(&M):"
4694
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4696 msgid "S&mall:"
4697 msgstr "やや小(&M):"
4698
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4700 msgid "&Normal:"
4701 msgstr "ふつう(&N):"
4702
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4704 msgid "&Tiny:"
4705 msgstr "最小(&T):"
4706
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4708 msgid "&New"
4709 msgstr "新規(&N)"
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4712 msgid "&Bind file:"
4713 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4716 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4717 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4720 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4721 msgstr "有効にすると,註釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4724 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4725 msgstr "註釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4728 msgid "&Spellchecker engine:"
4729 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4732 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4733 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する."
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4736 msgid "Accept compound &words"
4737 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4738
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4740 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4741 msgstr "綴り間違いを波線で強調する."
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4744 msgid "S&pellcheck continuously"
4745 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4748 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4749 msgstr "スペルチェッカーは,ここに入力した文字を無視します."
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4752 msgid "&Escape characters:"
4753 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4756 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4757 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4760 msgid "Al&ternative language:"
4761 msgstr "代替言語(&T):"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4764 msgid "General Look && Feel"
4765 msgstr "操作性一般"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4768 msgid "Use icons from system's &theme"
4769 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T):"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4772 msgid "&User interface file:"
4773 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4776 msgid "&Icon set:"
4777 msgstr "アイコンセット(&I):"
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4780 msgid ""
4781 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4782 "save the preferences and restart LyX."
4783 msgstr ""
4784 "使用するアイコンセット.注意:アイコンの標準寸法は,設定を保存してLyXを再起動"
4785 "するまで,正しく反映されないかもしれません."
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4788 msgid "Context Help"
4789 msgstr "文脈依存ヘルプ"
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4792 msgid ""
4793 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4794 "the main work area of an edited document"
4795 msgstr ""
4796 "これをチェックすると,編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して,役立"
4797 "つコメントを自動的に表示します"
4798
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4800 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4801 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4802
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4804 msgid "Menus"
4805 msgstr "メニュー"
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4808 msgid "&Maximum last files:"
4809 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4812 msgid ""
4813 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4814 "current LyX session, not permanently."
4815 msgstr ""
4816
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4818 #, fuzzy
4819 msgid "A&pply to current session only"
4820 msgstr "画面版のみ"
4821
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4823 msgid "Nomenclature settings"
4824 msgstr "用語集の設定"
4825
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4828 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4829 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい."
4830
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4832 msgid "&List Indentation:"
4833 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4834
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4836 msgid "Custom &Width:"
4837 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4838
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4840 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4841 msgstr ""
4842 "任意設定の値.「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります."
4843
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Available i&ndexes:"
4847 msgstr "利用可能な索引(&L):"
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4850 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4851 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください."
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4854 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4855 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい."
4856
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4858 msgid "&Subindex"
4859 msgstr "下位索引(&S):"
4860
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4862 msgid ""
4863 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4864 "code in index names."
4865 msgstr ""
4866 "索引名を原文通りにLaTeXに渡します.索引名中にLaTeXコードを用いたい時には,こ"
4867 "れを有効にしてください."
4868
4869 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4870 msgid "Output"
4871 msgstr "出力"
4872
4873 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4874 msgid "Settings"
4875 msgstr "設定"
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4878 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4879 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4880
4881 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4882 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4883 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4886 msgid "&Clear automatically"
4887 msgstr "自動消去(&C)"
4888
4889 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4890 msgid "Debug messages"
4891 msgstr "デバッグメッセージ"
4892
4893 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4894 msgid "Display no debug messages"
4895 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4896
4897 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4898 msgid "&None"
4899 msgstr "なし(&N)"
4900
4901 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4902 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4903 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4904
4905 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4906 msgid "S&elected"
4907 msgstr "選択済み(&E)"
4908
4909 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4910 msgid "Display all debug messages"
4911 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4912
4913 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4914 msgid "&All"
4915 msgstr "全て(&A)"
4916
4917 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4918 msgid "Display statusbar messages?"
4919 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4920
4921 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4922 msgid "&Statusbar messages"
4923 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4924
4925 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
4926 msgid "&In[[buffer]]:"
4927 msgstr "対象(&I):"
4928
4929 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
4930 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4931 msgstr "使用できるラベルを表示する(副)文書"
4932
4933 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
4934 msgid "So&rt:"
4935 msgstr "整序(&R):"
4936
4937 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
4938 msgid "Sorting of the list of available labels"
4939 msgstr "使用できるラベル一覧の整序"
4940
4941 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
4942 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4943 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によって使用可能ラベル一覧をグループ化"
4944
4945 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
4946 msgid "Grou&p"
4947 msgstr "グループ(&P)"
4948
4949 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
4950 msgid "Available &Labels:"
4951 msgstr "利用できるラベル(&L):"
4952
4953 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
4954 msgid "Sele&cted Label:"
4955 msgstr "選択済みラベル(&C):"
4956
4957 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
4958 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4959 msgstr "上の一覧からラベルを選択するか,手動でラベルを入力してください"
4960
4961 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
4962 msgid "Jump to the selected label"
4963 msgstr "選択したラベルに移動"
4964
4965 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
4966 msgid "&Go to Label"
4967 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
4970 msgid "Reference For&mat:"
4971 msgstr "参照形式(&M):"
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
4974 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4975 msgstr "相互参照の様式を調節"
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
4978 msgid "<reference>"
4979 msgstr "<参照>"
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
4982 msgid "(<reference>)"
4983 msgstr "(<参照>)"
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
4986 msgid "<page>"
4987 msgstr "<参照ページ>"
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
4990 msgid "on page <page>"
4991 msgstr "on page <参照ページ>"
4992
4993 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
4994 msgid "<reference> on page <page>"
4995 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4998 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4999 msgid "Formatted reference"
5000 msgstr "整形された参照"
5001
5002 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5003 msgid "Textual reference"
5004 msgstr "名称参照"
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5007 msgid "Label only"
5008 msgstr "ラベルのみ"
5009
5010 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5011 msgid ""
5012 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5013 "references, and only if you are using refstyle.)"
5014 msgstr ""
5015 "整形された参照に複数形を使用する(refstyleを使用しているときのみに,整形済み参"
5016 "照に対してだけ作用します)."
5017
5018 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5019 msgid "Plural"
5020 msgstr "複数形"
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5023 msgid ""
5024 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5025 "references, and only if you are using refstyle.)"
5026 msgstr ""
5027 "整形された参照に大文字形を使用します(refstyleを使用しているときのみに,整形済"
5028 "み参照に対してだけ作用します)."
5029
5030 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5031 msgid "Capitalized"
5032 msgstr "大文字化"
5033
5034 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5035 msgid "Do not output part of label before \":\""
5036 msgstr "ラベルの「:」よりも前を出力しません"
5037
5038 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5039 msgid "No Prefix"
5040 msgstr "接頭辞なし"
5041
5042 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Repla&ce with:"
5045 msgstr "置換文字列(&W):"
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5048 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5049 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
5050
5051 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5052 msgid "Match w&hole words only"
5053 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
5054
5055 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5056 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5057 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
5058
5059 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Export for&mats:"
5062 msgstr "書き出し形式(&E):"
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Send exported file to &command:"
5067 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5070 msgid "Edit shortcut"
5071 msgstr "ショートカットを編集する"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Fu&nction:"
5076 msgstr "関数(&F):"
5077
5078 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5079 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5080 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
5081
5082 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Short&cut:"
5085 msgstr "捷径(&S):"
5086
5087 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5088 msgid ""
5089 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5090 "the 'Clear' button"
5091 msgstr ""
5092 "本フィールドをクリックしてショートカット(捷径)を入力してください.「消去」ボ"
5093 "タンを押すと内容をリセットできます."
5094
5095 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5096 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5097 msgstr "捷径キー列から最後のキーを削除する"
5098
5099 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5100 msgid "&Delete Key"
5101 msgstr "キーを削除(&D)"
5102
5103 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5104 msgid "Clear current shortcut"
5105 msgstr "現在の捷径を消去"
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5108 msgid "C&lear"
5109 msgstr "消去(&L)"
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5112 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5113 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5114 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5115 msgid "Spell Checker"
5116 msgstr "スペルチェッカー"
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5119 msgid "Replace with selected word"
5120 msgstr "選択した単語で置き換える"
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5123 msgid "Replace word with current choice"
5124 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5127 msgid "Ignore this word"
5128 msgstr "単語を無視する"
5129
5130 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5131 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5132 msgid "&Ignore"
5133 msgstr "無視(&I)"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5136 msgid ""
5137 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5138 msgstr ""
5139 "検証済みの言語です.これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
5140 "す."
5141
5142 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5143 msgid "&Find Next"
5144 msgstr "次候補(&F)"
5145
5146 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5147 msgid "Unknown word:"
5148 msgstr "辞書にない単語:"
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5151 msgid "Current word"
5152 msgstr "現在の単語"
5153
5154 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5155 msgid "Re&placement:"
5156 msgstr "置換(&P):"
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5159 msgid "S&uggestions:"
5160 msgstr "修正候補(&U):"
5161
5162 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5163 msgid "Ignore this word throughout this session"
5164 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5167 msgid "I&gnore All"
5168 msgstr "全て無視(&G)"
5169
5170 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5171 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5172 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5175 msgid ""
5176 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5177 "full range."
5178 msgstr ""
5179 "利用できるカテゴリーは,文書の文字コードに依存します.全範囲を可能にするに"
5180 "は,UTF-8を選択してください."
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5183 msgid "Ca&tegory:"
5184 msgstr "カテゴリ(&T):"
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5187 msgid "Select this to display all available characters at once"
5188 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5191 msgid "&Display all"
5192 msgstr "すべて表示(&D)"
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5195 #, fuzzy
5196 msgid "&Style:"
5197 msgstr "様式"
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5200 msgid "&Table Settings"
5201 msgstr "表の設定(&T)"
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5204 msgid "Row setting"
5205 msgstr "行の設定"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5208 msgid "Merge cells of different rows"
5209 msgstr "複数行のセルを連結する"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5212 msgid "M&ultirow"
5213 msgstr "連結行(&U)"
5214
5215 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5216 msgid "&Vertical Offset:"
5217 msgstr "垂直オフセット(&V):"
5218
5219 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5220 msgid "Optional vertical offset"
5221 msgstr "非必須の垂直オフセット"
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5224 msgid "Cell setting"
5225 msgstr "セルの設定"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5228 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5229 msgstr "このセルを90度回転させる"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5232 msgid "rotation angle"
5233 msgstr "回転角"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5236 #, fuzzy
5237 msgid "de&grees"
5238 msgstr "度"
5239
5240 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5241 msgid "Table-wide settings"
5242 msgstr "表全体の設定"
5243
5244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5245 msgid "W&idth:"
5246 msgstr "幅(&I):"
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5249 msgid "Verti&cal alignment:"
5250 msgstr "垂直揃え(&C):"
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5253 msgid "Vertical alignment of the table"
5254 msgstr "表の垂直揃え"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5257 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5258 msgstr "表を90度回転させる"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5261 msgid "&Rotate"
5262 msgstr "回転(&R)"
5263
5264 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5265 msgid "degrees"
5266 msgstr "度"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5269 msgid "Column settings"
5270 msgstr "列の設定"
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5273 msgid ""
5274 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5275 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5276 "Fixed custom width</p></body></html>"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Text length"
5282 msgstr "文字様式"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Variable[[Width]]"
5287 msgstr "可変"
5288
5289 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Custom[[Width]]"
5292 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5295 msgid "Horizontal alignment in column"
5296 msgstr "列中の水平揃え"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5299 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5300 msgid "Justified"
5301 msgstr "両端揃え"
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5304 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5305 msgid "At Decimal Separator"
5306 msgstr "小数点で"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Hori&zontal alignment:"
5311 msgstr "水平揃え(&H):"
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5314 msgid ""
5315 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5316 "the row."
5317 msgstr "このセルの,行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する."
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5320 msgid "&Vertical alignment in row:"
5321 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Custom width of the column"
5326 msgstr "列の固定幅"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5329 msgid "&Decimal separator:"
5330 msgstr "小数点(&D):"
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5333 msgid "Merge cells of different columns"
5334 msgstr "複数列のセルを連結する"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5337 msgid "Mu&lticolumn"
5338 msgstr "連結列(&L)"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5341 msgid "LaTe&X argument:"
5342 msgstr "LaTe&Xの引数:"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5345 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5346 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
5347
5348 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5349 msgid "&Borders"
5350 msgstr "罫線(&B)"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5353 msgid "Set Borders"
5354 msgstr "罫線の設定"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5357 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5358 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5361 msgid "All Borders"
5362 msgstr "全ての罫線"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5365 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5366 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5369 msgid "&Set"
5370 msgstr "設定(&S)"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5373 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5374 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5377 msgid "Use default (grid-like) border style"
5378 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5381 msgid "De&fault"
5382 msgstr "既定様式(&F)"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5385 msgid ""
5386 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5387 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Use Default &Formal Style"
5393 msgstr "コンボボックス既定様式"
5394
5395 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5396 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5397 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
5398
5399 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5400 msgid "Fo&rmal"
5401 msgstr "フォーマル様式(&R)"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5404 msgid "Additional Space"
5405 msgstr "空白を追加"
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5408 msgid "T&op of row:"
5409 msgstr "行上(&O):"
5410
5411 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5412 msgid "Botto&m of row:"
5413 msgstr "行下(&M):"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5416 msgid "Bet&ween rows:"
5417 msgstr "行間(&W):"
5418
5419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5420 #, fuzzy
5421 msgid "&Multi-Page Table"
5422 msgstr "多頁表(&M)"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5425 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5426 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5429 msgid "&Use multi-page table"
5430 msgstr "多頁表を使う(&U)"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5433 msgid "Row settings"
5434 msgstr "行の設定"
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5437 msgid "Status"
5438 msgstr "状態"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5441 msgid "Border above"
5442 msgstr "上の境界線"
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5445 msgid "Border below"
5446 msgstr "下の境界線"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5449 msgid "Contents"
5450 msgstr "内容は"
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5453 msgid "Header:"
5454 msgstr "ヘッダ:"
5455
5456 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5457 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5458 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5463 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5464 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5465 msgid "on"
5466 msgstr "有効"
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5472 msgid "double"
5473 msgstr "二重線"
5474
5475 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5476 msgid "First header:"
5477 msgstr "冒頭ヘッダ:"
5478
5479 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5480 msgid "This row is the header of the first page"
5481 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
5482
5483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5484 msgid "Don't output the first header"
5485 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
5486
5487 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5488 msgid "is empty"
5489 msgstr "は空である"
5490
5491 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5492 msgid "Footer:"
5493 msgstr "フッタ:"
5494
5495 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5496 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5497 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
5498
5499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5500 msgid "Last footer:"
5501 msgstr "末尾フッタ:"
5502
5503 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5504 msgid "This row is the footer of the last page"
5505 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
5506
5507 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5508 msgid "Don't output the last footer"
5509 msgstr "末尾フッタを出力しない"
5510
5511 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5512 msgid "Caption:"
5513 msgstr "キャプション:"
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5516 msgid "Set a page break on the current row"
5517 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5520 msgid "Page &break on current row"
5521 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5524 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5525 msgstr "多頁表の水平揃え"
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5528 msgid "Multi-page table alignment"
5529 msgstr "多頁表の揃え"
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5532 msgid "Current cell:"
5533 msgstr "現在のセル:"
5534
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5536 msgid "Current row position"
5537 msgstr "現在の行座標"
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5540 msgid "Current column position"
5541 msgstr "現在の列座標"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5544 msgid "Selected classes or styles"
5545 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5548 msgid "LaTeX classes"
5549 msgstr "LaTeXクラス"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5552 msgid "LaTeX styles"
5553 msgstr "LaTeXスタイル"
5554
5555 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5556 msgid "BibTeX styles"
5557 msgstr "BibTeXスタイル"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5560 msgid "BibTeX databases"
5561 msgstr "BibTeXデータベース"
5562
5563 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5564 msgid "Biblatex bibliography styles"
5565 msgstr "Biblatex書誌情報様式"
5566
5567 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5568 msgid "Biblatex citation styles"
5569 msgstr "Biblatex引用様式"
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5572 msgid "Toggles view of the file list"
5573 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5576 msgid "Show &path"
5577 msgstr "パスを表示(&P)"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5580 msgid "Rebuild the file lists"
5581 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5584 msgid ""
5585 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5586 msgstr ""
5587 "選択したフィルの中身を表示する.ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
5588 "る."
5589
5590 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5591 msgid "&View"
5592 msgstr "表示(&V)"
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5595 msgid "Spacing"
5596 msgstr "空白"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5599 msgid "&Line spacing:"
5600 msgstr "行間(&L):"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5603 msgid "Spacing type"
5604 msgstr "空白型"
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5607 msgid "Number of lines"
5608 msgstr "行数"
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Table Style"
5613 msgstr "表註釈"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Default St&yle:"
5618 msgstr "既定BibTeX様式(&Y):"
5619
5620 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5621 msgid "Paragraph Separation"
5622 msgstr "段落の区切り"
5623
5624 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5625 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5626 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
5627
5628 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5629 msgid "&Indentation:"
5630 msgstr "行頭下げ(&I):"
5631
5632 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5633 msgid "&Vertical space:"
5634 msgstr "垂直スペース(&V):"
5635
5636 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5637 msgid "Size of the vertical space"
5638 msgstr "垂直スペースの寸法"
5639
5640 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5641 msgid ""
5642 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5643 "justified in the output)"
5644 msgstr ""
5645 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5648 msgid "Use &justification in LyX work area"
5649 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5652 msgid "Format text into two columns"
5653 msgstr "本文を2段組にする"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5656 msgid "Two-&column document"
5657 msgstr "二段組文書(&C)"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5660 msgid "Language of the thesaurus"
5661 msgstr "同義語辞典の言語"
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5664 msgid "Index entry"
5665 msgstr "索引の見出し"
5666
5667 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5668 msgid "&Keyword:"
5669 msgstr "キーワード(&K):"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5672 msgid "L&ookup"
5673 msgstr "検索(&O)"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5676 msgid "The selected entry"
5677 msgstr "選択された見出し"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Sele&ction:"
5682 msgstr "選択(&S):"
5683
5684 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5685 msgid "Replace the entry with the selection"
5686 msgstr "見出しを選択語で置換"
5687
5688 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5689 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5690 msgstr ""
5691 "クリックすれば候補が選択されます.ダブルクリックするとその意味を引きます."
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5694 msgid "Word to look up"
5695 msgstr "検索する単語"
5696
5697 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5698 msgid "Filter:"
5699 msgstr "フィルタ:"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5702 msgid "Enter string to filter contents"
5703 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
5704
5705 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5706 msgid "Update navigation tree"
5707 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5710 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5711 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5712 msgid "..."
5713 msgstr "..."
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5716 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5717 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5720 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5721 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5724 msgid "Move selected item down by one"
5725 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5728 msgid "Move selected item up by one"
5729 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5732 msgid "Sort"
5733 msgstr "整序"
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5736 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5737 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
5738
5739 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5740 msgid "Keep"
5741 msgstr "保持"
5742
5743 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5744 msgid ""
5745 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5746 "tables, and others)"
5747 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5750 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5751 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5754 msgid "Sho&w:"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5758 msgid ""
5759 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5760 "change tracking, etc.)"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5764 #, fuzzy
5765 msgid "All items"
5766 msgstr "全てのファイル"
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Only output items"
5771 msgstr "スライド限定挿入"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Only non-output items"
5776 msgstr "スライド限定挿入"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5779 msgid "LyX: Enter text"
5780 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5783 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5784 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5785 msgstr ""
5786 "これを有効にすると,LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります."
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5789 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5790 msgid "&Do not show this warning again!"
5791 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5792
5793 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5794 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5795 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5796
5797 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5798 msgid "DefSkip"
5799 msgstr "既定のスキップ"
5800
5801 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5802 msgid "SmallSkip"
5803 msgstr "小スキップ"
5804
5805 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5806 msgid "MedSkip"
5807 msgstr "中スキップ"
5808
5809 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5810 msgid "BigSkip"
5811 msgstr "大スキップ"
5812
5813 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Half line height"
5817 msgstr "ベースライン右"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Line height"
5823 msgstr "高さを設定(&H):"
5824
5825 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5826 msgid "VFill"
5827 msgstr "垂直フィル"
5828
5829 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5830 msgid "F&ormat:"
5831 msgstr "形式(&O):"
5832
5833 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5834 msgid "Select the output format"
5835 msgstr "出力形式を指定して下さい"
5836
5837 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5838 msgid "Show the source as the master document gets it"
5839 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
5840
5841 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5842 msgid "Master's perspective"
5843 msgstr "親文書観点で表示"
5844
5845 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5846 msgid "Automatic update"
5847 msgstr "自動更新"
5848
5849 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5850 msgid "Current Paragraph"
5851 msgstr "現在の段落"
5852
5853 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5854 msgid "Complete Source"
5855 msgstr "全ソース"
5856
5857 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5858 msgid "Preamble Only"
5859 msgstr "プリアンブルのみ"
5860
5861 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5862 msgid "Body Only"
5863 msgstr "本文のみ"
5864
5865 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454
5866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
5867 msgid "&Reload"
5868 msgstr "復帰(&R)"
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5871 msgid "Outer (default)"
5872 msgstr "外側(既定値)"
5873
5874 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5875 msgid "Inner"
5876 msgstr "内側"
5877
5878 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5879 msgid "Check this to allow flexible placement"
5880 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5881
5882 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5883 msgid "Allow &floating"
5884 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5885
5886 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5887 msgid "Wid&th:"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5891 msgid "Unit of width value"
5892 msgstr "幅の単位"
5893
5894 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5895 msgid "use overhang"
5896 msgstr "ぶら下げを使う"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5899 msgid "Over&hang:"
5900 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5903 msgid "Overhang value"
5904 msgstr "ぶら下げ値"
5905
5906 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5907 msgid "Unit of overhang value"
5908 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5911 msgid "use number of lines"
5912 msgstr "行の数を使ってください"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5915 msgid "&Line span:"
5916 msgstr "行幅(&L):"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5919 msgid "number of needed lines"
5920 msgstr "必要な行数"
5921
5922 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5923 msgid "Basic (BibTeX)"
5924 msgstr "基本 (BibTeX)"
5925
5926 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5927 msgid ""
5928 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5929 "styles primarily suitable for science and maths."
5930 msgstr ""
5931 "BibTeXが提供する引用の基本機能です.特に科学と数学に適した,簡素な数字を基本"
5932 "とするスタイルです."
5933
5934 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5935 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5936 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5937 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5938 msgid "not cited"
5939 msgstr "引用なし"
5940
5941 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5942 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5943 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5944 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5945 msgid "Add to bibliography only."
5946 msgstr "書誌情報にのみ追加する."
5947
5948 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5949 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5950 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5951 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5952 msgid "Key only."
5953 msgstr "キーのみ."
5954
5955 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5956 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5957 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5958 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5959 msgid "Key"
5960 msgstr "キー"
5961
5962 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5963 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5964 msgstr "Biblatex (natbibモード)"
5965
5966 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5967 msgid ""
5968 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5969 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5970 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5971 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5972 "Bibliography processor is advised."
5973 msgstr ""
5974 "Biblatexのこのモードは,Natbib引用コマンドをエミュレートするので,Natbib(あ"
5975 "るいはLyX 2.3以前のBiblatex回避法)からの乗り換えに適しています.natbibモード"
5976 "は,通常のBiblatexとは少し異なったスタイルと若干の追加スタイルをサポートして"
5977 "います.通常のBiblatex同様,文献処理子として「biber」を使うことが推奨されま"
5978 "す."
5979
5980 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5981 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
5982 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
5983 msgid "Footnote"
5984 msgstr "脚註"
5985
5986 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5987 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5988 msgid "Foot"
5989 msgstr "脚註"
5990
5991 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5992 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5993 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5994 msgid "bibliography entry"
5995 msgstr "文献項目"
5996
5997 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5998 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
5999 msgid "Full bibliography entry."
6000 msgstr "完全な文献項目."
6001
6002 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6003 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6004 msgid "Autocite"
6005 msgstr "自動引用"
6006
6007 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6008 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6009 msgid "Auto"
6010 msgstr "自動"
6011
6012 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6013 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6014 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6015 msgstr "完全な見出しを強制する(&O)"
6016
6017 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6018 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6019 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6020 msgstr "短縮形が存在する場合でも,完全な見出しを使用します"
6021
6022 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6023 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6024 msgid "Super"
6025 msgstr "上付き"
6026
6027 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6028 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6029 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6030 msgid "Superscript"
6031 msgstr "上付き文字"
6032
6033 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6034 msgid "Biblatex"
6035 msgstr "Biblatex"
6036
6037 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6038 msgid ""
6039 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6040 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6041 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6042 "bibliography processor is advised."
6043 msgstr ""
6044 "Biblatexは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象とし"
6045 "ています.高度にカスタマイズ可能で,ローカライズされており,BibTeXではできな"
6046 "い多くの機能を提供しています.文献処理子として「biber」の使用が推奨されます."
6047
6048 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6049 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6050 msgstr "共著者名を短縮(&H)"
6051
6052 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6053 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6054 msgstr "短縮した共著者名を強制する(et al.を使用)"
6055
6056 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6057 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6058 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6059
6060 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6061 msgid ""
6062 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6063 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6064 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6065 msgstr ""
6066 "Jurabibは,多くの著者-年様式をサポートしており,法学や人文系に適しています."
6067 "英語・ドイツ語・フランス語・オランダ語・スペイン語・イタリア語にローカライ"
6068 "ゼーションがなされています."
6069
6070 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6071 msgid "Bibliography entry."
6072 msgstr "文献項目"
6073
6074 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6075 msgid "before"
6076 msgstr "前置テキスト"
6077
6078 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6079 msgid "short title"
6080 msgstr "見出し短縮形"
6081
6082 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6083 msgid "Natbib (BibTeX)"
6084 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6085
6086 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6087 msgid ""
6088 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6089 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6090 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6091 "names, shortened and full author lists, and more."
6092 msgstr ""
6093 "Natbibは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象として"
6094 "います.自動整序や数字引用のマージ,注釈,著者名中「van」の大文字化,短縮共著"
6095 "者名や全共著者名などをサポートしています."
6096
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6098 msgid "American Economic Association (AEA)"
6099 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6100
6101 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6102 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6103 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6104 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6105 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6106 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6107 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6108 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6109 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6110 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6111 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6112 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6113 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6114 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6115 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6116 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6118 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6119 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6120 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6121 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6122 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6123 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6124 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6125 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6126 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6127 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6128 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6129 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6130 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6131 msgid "Articles"
6132 msgstr "1. 論文"
6133
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6135 msgid "ShortTitle"
6136 msgstr "短縮形見出し"
6137
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6139 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6140 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6141 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6142 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6145 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6146 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6147 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6148 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6149 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6150 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6151 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6152 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6153 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6154 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6155 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6156 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6157 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6161 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6162 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6163 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6167 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6168 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6169 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6170 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6171 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6172 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6173 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6174 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6175 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6176 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6177 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6178 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6179 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6180 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6181 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6182 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6183 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6184 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6185 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6186 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6190 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6191 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6197 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6198 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6199 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6200 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6201 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6202 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6203 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6204 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6205 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6206 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6207 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6208 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6209 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6210 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6211 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6212 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6213 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6214 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6215 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6216 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6217 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6220 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6221 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6222 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6223 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6224 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6225 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6226 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6227 msgid "FrontMatter"
6228 msgstr "文頭辞"
6229
6230 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6231 msgid "Publication Month"
6232 msgstr "掲載月"
6233
6234 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6235 msgid "Publication Month:"
6236 msgstr "掲載月:"
6237
6238 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6239 msgid "Publication Year"
6240 msgstr "掲載年"
6241
6242 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6243 msgid "Publication Year:"
6244 msgstr "掲載年:"
6245
6246 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6247 msgid "Publication Volume"
6248 msgstr "掲載巻"
6249
6250 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6251 msgid "Publication Volume:"
6252 msgstr "掲載巻:"
6253
6254 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6255 msgid "Publication Issue"
6256 msgstr "掲載号"
6257
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6259 msgid "Publication Issue:"
6260 msgstr "掲載号:"
6261
6262 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6263 msgid "JEL"
6264 msgstr "JEL"
6265
6266 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6267 msgid "JEL:"
6268 msgstr "JEL:"
6269
6270 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6271 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6272 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6273 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6274 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6277 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6279 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6280 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6281 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6282 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6283 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6285 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6286 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6287 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6288 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6289 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6290 msgid "Keywords"
6291 msgstr "キーワード"
6292
6293 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6294 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6296 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6297 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6298 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6299 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6300 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6301 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6302 #: lib/layouts/spie.layout:49
6303 msgid "Keywords:"
6304 msgstr "キーワード:"
6305
6306 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6307 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6308 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6309 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6310 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6313 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6315 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6316 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6317 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6318 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6319 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6320 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6321 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6323 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6324 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6325 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6326 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6327 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6328 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6329 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6330 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6331 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6333 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6334 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6335 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6336 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6337 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6338 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6339 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6340 msgid "Abstract"
6341 msgstr "概要"
6342
6343 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6344 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6345 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6346 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6347 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:63
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6365 msgid "Acknowledgement"
6366 msgstr "謝辞"
6367
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6372 msgid "Acknowledgement."
6373 msgstr "謝辞."
6374
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6376 msgid "Figure Notes"
6377 msgstr "図註釈"
6378
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6381 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6382 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6384 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6385 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6386 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6390 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6391 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6392 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6393 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6394 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6395 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6396 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6398 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6399 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6400 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6401 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6402 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6403 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6404 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6405 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6406 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6407 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6408 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6409 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6412 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6413 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6414 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6415 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6416 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6417 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6418 msgid "MainText"
6419 msgstr "本文"
6420
6421 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6422 msgid "Figure Note"
6423 msgstr "図註釈"
6424
6425 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6426 msgid "Text of a note in a figure"
6427 msgstr "図註釈の文章"
6428
6429 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6431 msgid "Note:"
6432 msgstr "註釈:"
6433
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6435 msgid "Table Notes"
6436 msgstr "表註釈"
6437
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6439 msgid "Table Note"
6440 msgstr "表註釈"
6441
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6443 msgid "Text of a note in a table"
6444 msgstr "表註釈の文章"
6445
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6447 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6449 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6450 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6452 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6453 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:27
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:113
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:116
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:43
6463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.module:22
6465 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6466 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6467 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6468 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6469 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6470 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6471 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6472 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6473 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6474 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6476 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6481 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6482 msgid "Theorem"
6483 msgstr "定理"
6484
6485 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6486 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6487 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6488 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6489 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:45
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:133
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6507 msgid "Algorithm"
6508 msgstr "アルゴリズム"
6509
6510 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:48
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:172
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:190
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6528 msgid "Axiom"
6529 msgstr "公理"
6530
6531 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6532 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6533 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6534 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6535 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6540 msgid "Case"
6541 msgstr "ケース"
6542
6543 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6544 msgid "Case \\thecase."
6545 msgstr "ケース \\thecase."
6546
6547 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6548 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6551 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:63
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:385
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:79
6562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6564 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6565 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6566 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6567 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6568 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6569 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6570 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6576 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6577 msgid "Claim"
6578 msgstr "主張"
6579
6580 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:407
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6598 msgid "Conclusion"
6599 msgstr "結論"
6600
6601 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:51
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:211
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6619 msgid "Condition"
6620 msgstr "条件"
6621
6622 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6623 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6624 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6625 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6626 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:39
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:55
6636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6638 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6639 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6640 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6641 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6642 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6643 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6644 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6650 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6651 msgid "Conjecture"
6652 msgstr "予想"
6653
6654 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6656 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6659 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:30
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:32
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:122
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:136
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:139
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:46
6670 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6671 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6672 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6673 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6674 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6675 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6676 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6677 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6678 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6684 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6685 msgid "Corollary"
6686 msgstr "系"
6687
6688 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6706 msgid "Criterion"
6707 msgstr "基準"
6708
6709 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6711 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6712 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6713 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:45
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:47
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:232
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:252
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:255
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:61
6723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6724 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6725 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6726 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6727 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6728 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6729 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6730 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6731 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6737 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6738 msgid "Definition"
6739 msgstr "定義"
6740
6741 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6742 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6743 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6744 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:48
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:50
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:261
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:275
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:278
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:64
6754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6756 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6757 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6758 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6759 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6760 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6761 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6762 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6768 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6770 msgid "Example"
6771 msgstr "例"
6772
6773 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6774 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:57
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:56
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:307
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:321
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:73
6784 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6786 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6787 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6788 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6789 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6791 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6792 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6800 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6801 msgid "Exercise"
6802 msgstr "演習"
6803
6804 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6806 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6808 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6809 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:33
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:35
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:49
6820 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6821 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6822 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6823 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6824 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6825 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6826 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6827 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6828 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6834 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6835 msgid "Lemma"
6836 msgstr "補題"
6837
6838 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6839 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:57
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:289
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:307
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6857 msgid "Notation"
6858 msgstr "記法"
6859
6860 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6861 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:54
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:70
6871 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6873 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6874 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
6875 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
6876 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6877 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
6878 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
6879 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
6884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
6885 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6886 msgid "Problem"
6887 msgstr "問題"
6888
6889 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
6890 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
6891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
6893 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:36
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:38
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:52
6904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6905 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6906 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6907 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
6908 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
6909 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6910 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
6911 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
6912 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6913 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
6916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
6918 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6919 msgid "Proposition"
6920 msgstr "命題"
6921
6922 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
6923 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
6924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
6925 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:60
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:62
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:374
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:377
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:76
6936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6937 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6938 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6939 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
6940 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
6941 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
6943 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
6944 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6945 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
6947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
6948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
6949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
6950 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6951 msgid "Remark"
6952 msgstr "注意"
6953
6954 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
6956 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6958 msgid "Remark \\theremark."
6959 msgstr "注意 \\theremark."
6960
6961 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
6962 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:51
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:59
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:330
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:344
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:347
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:67
6973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6975 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6976 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6977 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
6982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
6983 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6984 msgid "Solution"
6985 msgstr "解"
6986
6987 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
6988 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
6990 msgid "Solution \\thesolution."
6991 msgstr "解 \\thesolusion."
6992
6993 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
6994 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
6995 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6996 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6997 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6998 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6999 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:60
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:347
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7017 msgid "Summary"
7018 msgstr "要約"
7019
7020 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7021 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7022 msgid "Caption"
7023 msgstr "キャプション"
7024
7025 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7026 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7027 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7028 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7029 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7030 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7031 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7032 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7033 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7034 msgid "Proof"
7035 msgstr "証明"
7036
7037 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7038 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7039 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7040
7041 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7042 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7043 msgid "Standard in Title"
7044 msgstr "表題中の標準"
7045
7046 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7047 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7048 msgid "Author Footnote"
7049 msgstr "著者脚註"
7050
7051 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7052 msgid "Author foot"
7053 msgstr "著者脚註"
7054
7055 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7056 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7057 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7058 msgstr "表題外概要索引の本文"
7059
7060 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7061 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7062 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7063 msgstr "表題外概要索引の本文"
7064
7065 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7066 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7067 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7068
7069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7070 msgid "IEEE Transactions"
7071 msgstr "IEEE Transactions"
7072
7073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7074 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7075 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7077 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7078 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7079 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7080 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7081 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7082 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7084 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7087 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7088 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7089 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7090 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7091 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7092 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7093 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7094 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7096 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7097 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7098 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7099 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7100 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7101 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7102 msgid "Standard"
7103 msgstr "標準"
7104
7105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7106 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7107 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7108 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7109 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7111 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7112 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7113 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7114 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7115 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7116 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7117 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7118 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7120 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7121 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7122 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7123 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7124 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7125 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7126 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7127 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7129 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7130 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7131 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7132 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7133 msgid "Title"
7134 msgstr "表題"
7135
7136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7137 msgid "IEEE membership"
7138 msgstr "IEEEメンバーシップ"
7139
7140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7141 msgid "Lowercase"
7142 msgstr "小文字"
7143
7144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7145 msgid "lowercase"
7146 msgstr "小文字"
7147
7148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7149 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7150 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7151 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7154 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7155 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7156 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7157 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7158 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7159 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7160 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7161 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7162 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7163 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7164 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7165 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7166 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7167 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7168 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7169 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7170 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7171 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7173 msgid "Author"
7174 msgstr "著者"
7175
7176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7177 msgid "Short Author|S"
7178 msgstr "著者短縮形(S)|S"
7179
7180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7181 msgid "A short version of the author name"
7182 msgstr "著者名の短縮版"
7183
7184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7185 msgid "Author Name"
7186 msgstr "著者名"
7187
7188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7189 msgid "Author name"
7190 msgstr "著者名"
7191
7192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7193 msgid "Author Affiliation"
7194 msgstr "著者所属"
7195
7196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7197 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7198 msgid "Author affiliation"
7199 msgstr "著者所属"
7200
7201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7202 msgid "Author Mark"
7203 msgstr "著者マーク"
7204
7205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7206 msgid "Author mark"
7207 msgstr "著者マーク"
7208
7209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7210 msgid "Special Paper Notice"
7211 msgstr "Special Paper Notice"
7212
7213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7214 msgid "After Title Text"
7215 msgstr "After Title Text"
7216
7217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7218 msgid "Page headings"
7219 msgstr "ページヘッダ"
7220
7221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7222 msgid "Left Side"
7223 msgstr "左側"
7224
7225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7226 msgid "Left side of the header line"
7227 msgstr "ヘッダ行の左側"
7228
7229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7230 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7231 msgid "MarkBoth"
7232 msgstr "MarkBoth"
7233
7234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7235 msgid "Publication ID"
7236 msgstr "出版ID"
7237
7238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7239 msgid "Abstract---"
7240 msgstr "概要---"
7241
7242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7243 msgid "Index Terms---"
7244 msgstr "索引の見出し---"
7245
7246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7247 msgid "Paragraph Start"
7248 msgstr "段落開始"
7249
7250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7251 msgid "First Char"
7252 msgstr "冒頭文字:"
7253
7254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7255 msgid "First character of first word"
7256 msgstr "最初の単語の最初の文字"
7257
7258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7259 msgid "Appendices"
7260 msgstr "付録"
7261
7262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7264 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7265 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7266 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7268 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7269 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7270 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7271 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7272 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7273 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7276 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7277 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7278 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7279 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7280 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7281 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7282 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7283 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7284 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7285 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7286 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7287 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7288 msgid "BackMatter"
7289 msgstr "文末辞"
7290
7291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7292 msgid "Peer Review Title"
7293 msgstr "ピアレビュー見出し"
7294
7295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7296 msgid "PeerReviewTitle"
7297 msgstr "ピアレビュー見出し"
7298
7299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7301 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:227
7302 #: lib/layouts/aastex62.layout:233 lib/layouts/aastex62.layout:249
7303 #: lib/layouts/aastex62.layout:265 lib/layouts/copernicus.layout:244
7304 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7305 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7308 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7309 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7310 msgid "Appendix"
7311 msgstr "付録"
7312
7313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7314 #: lib/layouts/jss.layout:119
7315 msgid "Short Title"
7316 msgstr "見出し短縮形"
7317
7318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7319 msgid "Short title for the appendix"
7320 msgstr "附録の見出し短縮形"
7321
7322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7323 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7324 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7325 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7327 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7328 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7329 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7330 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7332 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7333 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7334 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7335 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7336 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7337 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7338 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7339 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7340 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7341 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7342 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7343 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7344 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7345 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7347 msgid "Bibliography"
7348 msgstr "書誌情報"
7349
7350 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:425
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7352 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7353 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7354 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7356 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7357 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7358 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7359 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7360 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7361 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7362 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7363 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7364 msgid "References"
7365 msgstr "書誌情報"
7366
7367 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7368 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7369 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7370 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7371 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7373 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7374 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7375 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7376 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7377 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Bib preamble"
7380 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
7381
7382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7383 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7384 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7385 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7387 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7388 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7389 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7390 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7391 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7392 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Bibliography Preamble"
7395 msgstr "書誌情報様式"
7396
7397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:437
7398 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7399 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7400 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7401 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7403 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7404 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7405 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7406 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7407 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7408 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7412 msgid "Biography"
7413 msgstr "経歴"
7414
7415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7416 msgid "Photo"
7417 msgstr "写真"
7418
7419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7420 msgid "Optional photo for biography"
7421 msgstr "経歴用の非必須写真"
7422
7423 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7424 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7425 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7426 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7428 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7429 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7433 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7434 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7435 msgid "Name"
7436 msgstr "名前"
7437
7438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7440 msgid "Name of the author"
7441 msgstr "著者の名前"
7442
7443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7444 msgid "Biography without photo"
7445 msgstr "写真なし経歴"
7446
7447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7448 msgid "BiographyNoPhoto"
7449 msgstr "写真なし経歴"
7450
7451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7453 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7454 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7456 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7457 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7460 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7461 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7463 msgid "Reasoning"
7464 msgstr "論拠"
7465
7466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7467 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7468 msgid "Alternative Proof String"
7469 msgstr "別証明見出し"
7470
7471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7472 msgid "An alternative proof string"
7473 msgstr "別証明見出し"
7474
7475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7476 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7477 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7478 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7479 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7480 msgid "Proof."
7481 msgstr "証明."
7482
7483 #: lib/layouts/InStar.module:2
7484 msgid "Title and Preamble Hacks"
7485 msgstr "表題とプリアンブルのハック"
7486
7487 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7488 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7489 msgid "Fixes & Hacks"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: lib/layouts/InStar.module:13
7493 msgid ""
7494 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7495 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7496 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7497 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7498 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7499 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7500 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7501 msgstr ""
7502 "2つの様式を新たに提供します.1.「プリアンブル文」様式では,そこに入力されたも"
7503 "のは全てプリアンブルにそのまま置かれます.これは,プリアンブルコードをLyX文書"
7504 "本体に置いておきたいときに使うことができます.「表題文」様式では,その中身"
7505 "が,LaTeX文書本体の,\\maketitleが現れるよりも前の部分に置かれます.これは,"
7506 "表題に関連した部分に派生肢や注釈を用いたいときに役立ちます(もしこれらを標準レ"
7507 "イアウトにおいてしまうと,LyXがその前に\\maketitleを出力してしまうので,早す"
7508 "ぎることになってしまいます)."
7509
7510 #: lib/layouts/InStar.module:17
7511 msgid "In Preamble"
7512 msgstr "プリアンブル文"
7513
7514 #: lib/layouts/InStar.module:24
7515 msgid "In Title"
7516 msgstr "表題文"
7517
7518 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7519 msgid "R Journal"
7520 msgstr "R Journal"
7521
7522 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7523 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7524 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7525 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7526 #: lib/layouts/treport.layout:4
7527 msgid "Reports"
7528 msgstr "5. レポート"
7529
7530 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7531 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7532 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7533 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7534 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7535 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7536 msgid "Abstract."
7537 msgstr "概要."
7538
7539 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7540 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7541 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7542 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7544 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7545 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7547 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7548 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7549 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7550 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7551 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7553 msgid "Address"
7554 msgstr "住所"
7555
7556 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7557 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7558 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7559 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7560 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7561 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7562 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7563 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7564 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7565 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7566 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7567 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7568 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7569 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7570 msgid "Email"
7571 msgstr "電子メール"
7572
7573 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7574 msgid "A0 Poster"
7575 msgstr "A0ポスター"
7576
7577 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7578 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7579 msgid "Posters"
7580 msgstr "A. ポスター"
7581
7582 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7583 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7584 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7585 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7586 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7587 msgid "Giant"
7588 msgstr "大字"
7589
7590 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7591 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7592 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7593 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7594 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7595 msgid "More Giant"
7596 msgstr "巨大字"
7597
7598 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7599 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7600 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7601 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7602 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7603 msgid "Most Giant"
7604 msgstr "最大字"
7605
7606 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7607 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7608 msgid "Giant Snippet"
7609 msgstr "大字差込枠"
7610
7611 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7612 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7613 msgid "More Giant Snippet"
7614 msgstr "巨大字..."
7615
7616 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7617 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7618 msgid "Most Giant Snippet"
7619 msgstr "最大字..."
7620
7621 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7622 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7623 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7624
7625 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7626 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7627 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7628 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7629 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7630 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7631 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7632 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7633 msgid "Subtitle"
7634 msgstr "副題"
7635
7636 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7637 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7638 msgid "Offprint"
7639 msgstr "抜き刷り"
7640
7641 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7642 msgid "Offprint Requests to:"
7643 msgstr "抜刷送付先:"
7644
7645 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7646 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7647 msgid "Mail"
7648 msgstr "メール"
7649
7650 #: lib/layouts/aa.layout:140
7651 msgid "Correspondence to:"
7652 msgstr "連絡先:"
7653
7654 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7655 #: lib/layouts/egs.layout:592
7656 msgid "Acknowledgements."
7657 msgstr "謝辞."
7658
7659 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7660 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7661 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7662 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7663 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7664 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7665 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7666 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7667 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7668 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7669 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7670 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7671 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7672 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7673 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7674 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7675 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7676 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7677 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7679 msgid "Section"
7680 msgstr "節"
7681
7682 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7683 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7684 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7685 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7686 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7687 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7688 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7689 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7690 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7691 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7692 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7693 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7694 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7695 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7696 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7697 msgid "Subsection"
7698 msgstr "小節"
7699
7700 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7701 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7702 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7703 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7704 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7705 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7706 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7707 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7708 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7709 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7710 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7711 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7712 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7713 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7714 msgid "Subsubsection"
7715 msgstr "小々節"
7716
7717 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7718 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7719 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7722 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7723 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7725 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7726 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7727 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7728 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7729 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7731 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7733 msgid "Date"
7734 msgstr "日付"
7735
7736 #: lib/layouts/aa.layout:239
7737 msgid "institutemark"
7738 msgstr "所属機関マーク"
7739
7740 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7741 msgid "Institute Mark"
7742 msgstr "所属機関マーク"
7743
7744 #: lib/layouts/aa.layout:262
7745 msgid "Abstract (unstructured)"
7746 msgstr "概要(平文)"
7747
7748 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7749 msgid "ABSTRACT"
7750 msgstr "概要"
7751
7752 #: lib/layouts/aa.layout:296
7753 msgid "Abstract (structured)"
7754 msgstr "概要(系統立て)"
7755
7756 #: lib/layouts/aa.layout:300
7757 msgid "Context"
7758 msgstr "内容"
7759
7760 #: lib/layouts/aa.layout:301
7761 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7762 msgstr "著作物の内容(非必須:空白可)"
7763
7764 #: lib/layouts/aa.layout:305
7765 msgid "Aims"
7766 msgstr "目的"
7767
7768 #: lib/layouts/aa.layout:306
7769 msgid "Aims of your work"
7770 msgstr "著作物の目的"
7771
7772 #: lib/layouts/aa.layout:310
7773 msgid "Methods"
7774 msgstr "方法"
7775
7776 #: lib/layouts/aa.layout:311
7777 msgid "Methods used in your work"
7778 msgstr "著作物で使用されている方法"
7779
7780 #: lib/layouts/aa.layout:315
7781 msgid "Results"
7782 msgstr "結果"
7783
7784 #: lib/layouts/aa.layout:316
7785 msgid "Results of your work"
7786 msgstr "著作物の結果"
7787
7788 #: lib/layouts/aa.layout:337
7789 msgid "Key words."
7790 msgstr "キーワード."
7791
7792 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7793 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7794 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7795 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7796 msgid "Institute"
7797 msgstr "所属機関"
7798
7799 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7801 msgid "E-Mail"
7802 msgstr "電子メール"
7803
7804 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7805 msgid "email:"
7806 msgstr "電子メール:"
7807
7808 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7809 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7810 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7811 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7812 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7813 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7814 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7815 msgid "Acknowledgements"
7816 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
7817
7818 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7820 msgid "Thesaurus"
7821 msgstr "類語辞典"
7822
7823 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7824 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7825 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7826
7827 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7828 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7829 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 旧版)"
7830
7831 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7832 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7833 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7834 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7835 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7837 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7838 #: lib/examples/Articles:0
7839 msgid "Obsolete"
7840 msgstr "廃版"
7841
7842 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
7843 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
7844 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
7845 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
7846 msgid "Itemize"
7847 msgstr "箇条書き(記号)"
7848
7849 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
7850 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
7851 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
7852 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7853 msgid "Enumerate"
7854 msgstr "箇条書き(連番)"
7855
7856 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
7857 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
7858 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
7859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7860 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
7861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7862 msgid "Description"
7863 msgstr "箇条書き(記述)"
7864
7865 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7866 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
7867 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
7868 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
7869 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
7870 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
7871 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
7872 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7873 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
7876 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
7877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7878 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
7879 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7880 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7881 msgid "List"
7882 msgstr "箇条書き(一覧)"
7883
7884 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7885 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7886 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.5)"
7887
7888 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7889 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7890 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7891 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
7892 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7893 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
7894 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7896 msgid "Affiliation"
7897 msgstr "所属"
7898
7899 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7900 msgid "Altaffilation"
7901 msgstr "第二所属"
7902
7903 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7904 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
7905 msgid "Number"
7906 msgstr "番号"
7907
7908 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7909 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7910 msgstr "第二所属の連番"
7911
7912 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7913 msgid "Alternative affiliation:"
7914 msgstr "第二所属:"
7915
7916 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7917 msgid "And"
7918 msgstr "And"
7919
7920 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
7921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
7922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
7923 msgid "and"
7924 msgstr "および"
7925
7926 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7927 msgid "altaffilmark"
7928 msgstr "第二所属マーク"
7929
7930 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7931 msgid "altaffiliation mark"
7932 msgstr "第二所属マーク:"
7933
7934 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7935 msgid "Subject headings:"
7936 msgstr "主題ヘッダ:"
7937
7938 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7939 msgid "[Acknowledgements]"
7940 msgstr "[謝辞]"
7941
7942 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7943 msgid "PlaceFigure"
7944 msgstr "図挿入"
7945
7946 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7947 msgid "Place Figure here:"
7948 msgstr "図をここに置く:"
7949
7950 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7951 msgid "PlaceTable"
7952 msgstr "表挿入"
7953
7954 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7955 msgid "Place Table here:"
7956 msgstr "表をここに置く:"
7957
7958 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:285
7959 msgid "[Appendix]"
7960 msgstr "[付録]"
7961
7962 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7963 msgid "MathLetters"
7964 msgstr "数式文字"
7965
7966 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7967 msgid "NoteToEditor"
7968 msgstr "編集者への註釈"
7969
7970 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7971 msgid "Note to Editor:"
7972 msgstr "編集者への註釈:"
7973
7974 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7975 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7976 msgid "TableRefs"
7977 msgstr "表参照"
7978
7979 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7980 msgid "References. ---"
7981 msgstr "引用 ---"
7982
7983 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7984 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7985 msgid "TableComments"
7986 msgstr "表コメント"
7987
7988 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7989 msgid "Note. ---"
7990 msgstr "註釈 ---"
7991
7992 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7993 msgid "Table note"
7994 msgstr "表註釈"
7995
7996 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7997 msgid "Table note:"
7998 msgstr "表註釈:"
7999
8000 #: lib/layouts/aastex.layout:529
8001 msgid "tablenotemark"
8002 msgstr "表註釈マーク"
8003
8004 #: lib/layouts/aastex.layout:533
8005 msgid "tablenote mark"
8006 msgstr "表註釈マーク"
8007
8008 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8009 msgid "FigCaption"
8010 msgstr "図キャプション"
8011
8012 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8013 msgid "fig."
8014 msgstr "図."
8015
8016 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8017 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8018 msgstr "対応する図ファイルのファイル名"
8019
8020 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8021 msgid "Facility"
8022 msgstr "施設"
8023
8024 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8025 msgid "Facility:"
8026 msgstr "観測装置:"
8027
8028 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8029 msgid "Objectname"
8030 msgstr "オブジェクト名"
8031
8032 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8033 msgid "Obj:"
8034 msgstr "オブジェクト:"
8035
8036 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8037 msgid "Recognized Name"
8038 msgstr "認識名"
8039
8040 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8041 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8042 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
8043
8044 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8045 msgid "Dataset"
8046 msgstr "データセット"
8047
8048 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8049 msgid "Dataset:"
8050 msgstr "データセット:"
8051
8052 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8053 msgid "Separate the dataset ID from text"
8054 msgstr "データセットIDを本文から離す"
8055
8056 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8057 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8058 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.6)"
8059
8060 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8061 msgid "Software"
8062 msgstr "ソフトウェア"
8063
8064 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8065 msgid "Software:"
8066 msgstr "ソフトウェア:"
8067
8068 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8069 msgid "APPENDIX"
8070 msgstr "附録"
8071
8072 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8073 msgid "References-"
8074 msgstr "書誌情報-"
8075
8076 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8077 msgid "Note-"
8078 msgstr "註釈-"
8079
8080 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8081 #, fuzzy
8082 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8083 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.6)"
8084
8085 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8086 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8087 msgid "Corresponding Author"
8088 msgstr "連絡担当著者"
8089
8090 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Corresponding author:"
8093 msgstr "連絡担当著者"
8094
8095 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8096 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8097 msgid "Author:"
8098 msgstr "著者:"
8099
8100 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8101 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8102 msgid "ORCID"
8103 msgstr "ORCID"
8104
8105 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8106 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/apa.layout:172
8110 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8111 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8112 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8113 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8114 msgid "Affiliation:"
8115 msgstr "所属:"
8116
8117 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8118 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8119 msgid "Collaboration"
8120 msgstr "共同研究(Collaboration)"
8121
8122 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8123 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8124 msgid "Collaboration:"
8125 msgstr "共同研究(Collaboration):"
8126
8127 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Nocollaboration"
8130 msgstr "共同研究(Collaboration)"
8131
8132 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8133 #, fuzzy
8134 msgid "No collaboration"
8135 msgstr "共同研究(Collaboration)"
8136
8137 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/copernicus.layout:248
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Section Appendix"
8140 msgstr "付録"
8141
8142 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
8143 #, fuzzy
8144 msgid "\\Alph{appendix}."
8145 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
8146
8147 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:256
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Subappendix"
8150 msgstr "付録"
8151
8152 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:260
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Subsection Appendix"
8155 msgstr "小節ボックス"
8156
8157 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
8158 #, fuzzy
8159 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8160 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
8161
8162 #: lib/layouts/aastex62.layout:259 lib/layouts/copernicus.layout:268
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Subsubappendix"
8165 msgstr "小々節ボックス"
8166
8167 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:272
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Subsubsection Appendix"
8170 msgstr "小々節ボックス"
8171
8172 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
8173 #, fuzzy
8174 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8175 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8176
8177 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8178 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8179 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8180
8181 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8182 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8183 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8184 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8185 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8186 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8187 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8188 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8189 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8190 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8191 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8192 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8193 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8195 msgid "Short Title|S"
8196 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
8197
8198 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8199 msgid "Short title which will appear in the running header"
8200 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
8201
8202 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8203 msgid "Short name"
8204 msgstr "短縮名"
8205
8206 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8207 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8208 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
8209
8210 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8211 msgid "Alt Affiliation"
8212 msgstr "副所属"
8213
8214 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8215 msgid "Also Affiliation"
8216 msgstr "副所属"
8217
8218 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8219 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8220 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8222 msgid "Fax"
8223 msgstr "ファックス"
8224
8225 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8226 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8227 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8228 msgid "Fax:"
8229 msgstr "ファックス:"
8230
8231 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8232 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8233 msgid "Phone"
8234 msgstr "電話"
8235
8236 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8237 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8238 msgid "Phone:"
8239 msgstr "電話:"
8240
8241 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8242 msgid "Abbreviations"
8243 msgstr "短縮形"
8244
8245 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8246 msgid "Abbreviations:"
8247 msgstr "短縮形:"
8248
8249 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8250 msgid "Schemes"
8251 msgstr "スキーム"
8252
8253 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8254 msgid "Scheme"
8255 msgstr "スキーム"
8256
8257 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8258 msgid "List of Schemes"
8259 msgstr "スキーム一覧"
8260
8261 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8262 msgid "Charts"
8263 msgstr "チャート"
8264
8265 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8266 msgid "Chart"
8267 msgstr "チャート"
8268
8269 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8270 msgid "List of Charts"
8271 msgstr "チャート一覧"
8272
8273 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8274 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8275 msgstr "グラフ"
8276
8277 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8278 msgid "Graph[[mathematical]]"
8279 msgstr "グラフ"
8280
8281 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8282 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8283 msgstr "グラフ一覧"
8284
8285 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8286 msgid "SupplementalInfo"
8287 msgstr "補足情報"
8288
8289 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8290 msgid "Supporting Information Available"
8291 msgstr "サポート情報があります"
8292
8293 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8294 msgid "TOC entry"
8295 msgstr "目次項目"
8296
8297 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8298 msgid "Graphical TOC Entry"
8299 msgstr "グラフィック目次項目"
8300
8301 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8302 msgid "Bibnote"
8303 msgstr "文献註釈"
8304
8305 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8306 msgid "bibnote"
8307 msgstr "文献註釈"
8308
8309 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8310 msgid "Chemistry"
8311 msgstr "化学"
8312
8313 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8314 msgid "chemistry"
8315 msgstr "化学"
8316
8317 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8318 #: lib/languages:1042
8319 msgid "Latin"
8320 msgstr "ラテン語 "
8321
8322 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8323 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8324 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式・廃版)"
8325
8326 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8328 msgid "Terms"
8329 msgstr "用語"
8330
8331 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8332 msgid "General terms:"
8333 msgstr "一般用語:"
8334
8335 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8336 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8337 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP・廃版)"
8338
8339 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8342 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) article"
8343
8344 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8346 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8347 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8348 msgid "Thanks"
8349 msgstr "謝辞"
8350
8351 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8352 msgid "Thanks: "
8353 msgstr "謝辞:"
8354
8355 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8356 msgid "ACM Journal"
8357 msgstr "ACM Journal"
8358
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8360 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8361 msgid "Preamble"
8362 msgstr "序文"
8363
8364 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8365 msgid "Journal's Short Name: "
8366 msgstr "ジャーナル短縮名: "
8367
8368 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8369 msgid "ACM Conference"
8370 msgstr "ACM Conference"
8371
8372 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8373 msgid "Full name"
8374 msgstr "フルネーム"
8375
8376 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8377 msgid "Venue"
8378 msgstr "開催地"
8379
8380 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8381 msgid "Conference Name: "
8382 msgstr "学会名: "
8383
8384 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8385 msgid "Short title"
8386 msgstr "タイトル短縮形"
8387
8388 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8389 msgid "Email address: "
8390 msgstr "電子メールアドレス: "
8391
8392 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8393 msgid "ORCID: "
8394 msgstr "ORCID: "
8395
8396 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8397 msgid "Affiliation: "
8398 msgstr "所属: "
8399
8400 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8401 msgid "Additional Affiliation"
8402 msgstr "副所属"
8403
8404 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8405 msgid "Additional Affiliation: "
8406 msgstr "副所属: "
8407
8408 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8409 msgid "Position"
8410 msgstr "職位"
8411
8412 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8413 #: lib/layouts/paper.layout:163
8414 msgid "Institution"
8415 msgstr "所属機関"
8416
8417 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8418 msgid "Department"
8419 msgstr "学部・部署"
8420
8421 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8422 msgid "Street Address"
8423 msgstr "街名番地"
8424
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8426 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8427 msgid "City"
8428 msgstr "市"
8429
8430 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8431 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8432 msgid "Country"
8433 msgstr "国"
8434
8435 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8436 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8437 msgid "State"
8438 msgstr "州"
8439
8440 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8441 msgid "Postal Code"
8442 msgstr "郵便番号"
8443
8444 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8445 msgid "TitleNote"
8446 msgstr "表題註釈"
8447
8448 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8449 msgid "Title Note: "
8450 msgstr "表題註釈: "
8451
8452 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8453 msgid "SubtitleNote"
8454 msgstr "副題註釈"
8455
8456 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8457 msgid "Subtitle Note: "
8458 msgstr "副題註釈: "
8459
8460 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8461 msgid "AuthorNote"
8462 msgstr "著者註釈"
8463
8464 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Note: "
8467 msgstr "註釈:"
8468
8469 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8470 msgid "ACM Volume"
8471 msgstr "ACM Volume"
8472
8473 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Volume: "
8476 msgstr "巻"
8477
8478 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8479 msgid "ACM Number"
8480 msgstr "ACM Number"
8481
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Number: "
8485 msgstr "番号"
8486
8487 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8488 msgid "ACM Article"
8489 msgstr "ACM Article"
8490
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Article: "
8494 msgstr "原稿"
8495
8496 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8497 msgid "ACM Year"
8498 msgstr "ACM Year"
8499
8500 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Year: "
8503 msgstr "年"
8504
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8506 msgid "ACM Month"
8507 msgstr "ACM Month"
8508
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Month: "
8512 msgstr "月"
8513
8514 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8515 msgid "ACM Art Seq Num"
8516 msgstr "ACM Art Seq Num"
8517
8518 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8519 msgid "Article Sequential Number: "
8520 msgstr "Article Sequential Number: "
8521
8522 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8523 msgid "ACM Submission ID"
8524 msgstr "ACM Submission ID"
8525
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Submission ID: "
8529 msgstr "ACM Submission ID: "
8530
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8532 msgid "ACM Price"
8533 msgstr "ACM Price"
8534
8535 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Price: "
8538 msgstr "ACM Price: "
8539
8540 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8541 msgid "ACM ISBN"
8542 msgstr "ACM ISBN"
8543
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8545 #, fuzzy
8546 msgid "ISBN: "
8547 msgstr "ISBN:"
8548
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8550 msgid "ACM DOI"
8551 msgstr "ACM DOI"
8552
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8554 msgid "ACM DOI: "
8555 msgstr "ACM DOI: "
8556
8557 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8558 msgid "ACM Badge R"
8559 msgstr "ACM Badge R"
8560
8561 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8562 msgid "ACM Badge R: "
8563 msgstr "ACM Badge R: "
8564
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8566 msgid "ACM Badge L"
8567 msgstr "ACM Badge L"
8568
8569 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8570 msgid "ACM Badge L: "
8571 msgstr "ACM Badge L: "
8572
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8574 msgid "Start Page"
8575 msgstr "Start Page"
8576
8577 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8578 msgid "Start Page: "
8579 msgstr "開始頁: "
8580
8581 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8582 msgid "Terms: "
8583 msgstr "用語: "
8584
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8586 msgid "Keywords: "
8587 msgstr "キーワード: "
8588
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8590 msgid "CCSXML"
8591 msgstr "CCSXML"
8592
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8594 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8595 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8596
8597 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8598 msgid "CCS Description"
8599 msgstr "CCS記述"
8600
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8602 msgid "Significance"
8603 msgstr "Significance"
8604
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8606 msgid "Computing Classification Scheme: "
8607 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8608
8609 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8610 msgid "Set Copyright"
8611 msgstr "Set Copyright"
8612
8613 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8614 msgid "Set Copyright: "
8615 msgstr "Set Copyright: "
8616
8617 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8618 msgid "Copyright Year"
8619 msgstr "Copyright Year"
8620
8621 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8622 msgid "Copyright Year: "
8623 msgstr "Copyright Year: "
8624
8625 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8626 msgid "Teaser Figure"
8627 msgstr "ティーザー画像"
8628
8629 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8630 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8632 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8633 msgid "Received"
8634 msgstr "Received"
8635
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8637 msgid "Stage"
8638 msgstr "Stage"
8639
8640 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8641 msgid "Received: "
8642 msgstr "Received: "
8643
8644 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8645 msgid "ShortAuthors"
8646 msgstr "著者短縮形"
8647
8648 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8649 msgid "Short authors: "
8650 msgstr "著者短縮形:"
8651
8652 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8653 msgid "Sidebar"
8654 msgstr "サイドバー"
8655
8656 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8657 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8658 msgstr "サイドバー(sigchi-aのみ)"
8659
8660 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8661 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8662 msgstr "傍図(sigchi-aのみ)"
8663
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8665 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8666 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8667 msgid "List of Figures"
8668 msgstr "図一覧"
8669
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8671 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8672 msgstr "傍表(sigchi-aのみ)"
8673
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8675 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8676 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8677 msgid "List of Tables"
8678 msgstr "表一覧"
8679
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8681 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8684 msgid "Definitions & Theorems"
8685 msgstr "定義と定理"
8686
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8689 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8692 msgid "Additional Theorem Text"
8693 msgstr "定理見出し文"
8694
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8697 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8698 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8700 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8701 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
8702
8703 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8705 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8707 msgid "Theorem \\thetheorem."
8708 msgstr "定理 \\thetheorem."
8709
8710 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8711 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8712 msgid "Corollary \\thetheorem."
8713 msgstr "系 \\thetheorem."
8714
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8716 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8717 msgid "Lemma \\thetheorem."
8718 msgstr "補題 \\thetheorem."
8719
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8721 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8722 msgid "Proposition \\thetheorem."
8723 msgstr "命題 \\thetheorem."
8724
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8726 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8727 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8728 msgstr "予想 \\thetheorem."
8729
8730 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8731 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8732 msgid "Definition \\thetheorem."
8733 msgstr "定義 \\thetheorem."
8734
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8736 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8737 msgid "Example \\thetheorem."
8738 msgstr "例 \\thetheorem."
8739
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8741 msgid "Print Only"
8742 msgstr "印刷時のみ"
8743
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8745 msgid "Print version only"
8746 msgstr "印刷版のみ"
8747
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8749 msgid "Screen Only"
8750 msgstr "画面のみ"
8751
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8753 msgid "Screen version only"
8754 msgstr "画面版のみ"
8755
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8757 msgid "Anonymous Suppression"
8758 msgstr "匿名の抑制"
8759
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8761 msgid "Non anonymous only"
8762 msgstr "匿名でないもののみ"
8763
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8765 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8766 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8767 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8768 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8769 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8770 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8771 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8772 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8773 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8775 #: lib/examples/Articles:0
8776 msgid "Acknowledgments"
8777 msgstr "謝辞"
8778
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8780 msgid "Grant Sponsor"
8781 msgstr "助成金スポンサー"
8782
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8784 msgid "Sponsor ID"
8785 msgstr "スポンサーID"
8786
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8788 msgid "Grant Number"
8789 msgstr "助成金番号"
8790
8791 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8792 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8793 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (廃版)"
8794
8795 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8796 msgid "TOG online ID"
8797 msgstr "TOGオンラインID"
8798
8799 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8800 msgid "Online ID:"
8801 msgstr "オンラインID:"
8802
8803 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8804 msgid "TOG volume"
8805 msgstr "TOG巻"
8806
8807 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8808 msgid "Volume number:"
8809 msgstr "巻:"
8810
8811 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8812 msgid "TOG number"
8813 msgstr "TOG番号"
8814
8815 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8816 msgid "Article number:"
8817 msgstr "論文番号:"
8818
8819 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8820 msgid "Set copyright"
8821 msgstr "著作権を設定"
8822
8823 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8824 msgid "Copyright type:"
8825 msgstr "著作権の種類:"
8826
8827 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8828 msgid "Copyright year"
8829 msgstr "著作権の年:"
8830
8831 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8832 msgid "Year of copyright:"
8833 msgstr "著作権の年"
8834
8835 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8836 msgid "Conference info"
8837 msgstr "学会情報"
8838
8839 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8840 msgid "Conference info:"
8841 msgstr "学会情報:"
8842
8843 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8844 msgid "Conference name"
8845 msgstr "学会名"
8846
8847 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8848 msgid "ISBN"
8849 msgstr "ISBN"
8850
8851 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8852 msgid "ISBN:"
8853 msgstr "ISBN:"
8854
8855 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8856 msgid "DOI"
8857 msgstr "DOI"
8858
8859 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8860 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8861 msgid "Article DOI:"
8862 msgstr "論文DOI:"
8863
8864 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8865 msgid "TOG article DOI"
8866 msgstr "TOG論文DOI"
8867
8868 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8869 msgid "PDF author"
8870 msgstr "PDF著者"
8871
8872 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8873 msgid "PDF author:"
8874 msgstr "PDF著者:"
8875
8876 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8878 msgid "Keyword list"
8879 msgstr "キーワード一覧"
8880
8881 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8882 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8883 msgid "Concept list"
8884 msgstr "概念一覧"
8885
8886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8887 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8888 msgid "Print copyright"
8889 msgstr "著作権を表示"
8890
8891 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8892 msgid "Teaser"
8893 msgstr "ティーザー"
8894
8895 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8896 msgid "Teaser image:"
8897 msgstr "ティーザー画像:"
8898
8899 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8900 msgid "CR categories"
8901 msgstr "CRカテゴリ"
8902
8903 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8904 msgid "CR Categories:"
8905 msgstr "CRカテゴリ:"
8906
8907 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8908 msgid "CRcat"
8909 msgstr "CRカテゴリ"
8910
8911 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8912 msgid "CR category"
8913 msgstr "CRカテゴリ"
8914
8915 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8916 msgid "CR-number"
8917 msgstr "CR番号"
8918
8919 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8920 msgid "Number of the category"
8921 msgstr "カテゴリ数"
8922
8923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8925 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8926 msgid "Subcategory"
8927 msgstr "下層カテゴリ"
8928
8929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8930 msgid "Third-level"
8931 msgstr "第三階層"
8932
8933 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8934 msgid "Third-level of the category"
8935 msgstr "第三階層のカテゴリ"
8936
8937 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8938 msgid "ShortCite"
8939 msgstr "短縮引用"
8940
8941 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8942 msgid "Short cite"
8943 msgstr "短縮引用"
8944
8945 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8946 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8947 msgid "E-mail"
8948 msgstr "電子メール"
8949
8950 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8951 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8952 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91以前・廃盤)"
8953
8954 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8955 msgid "TOG project URL"
8956 msgstr "TOGプロジェクトURL"
8957
8958 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8959 msgid "Project URL:"
8960 msgstr "プロジェクトURL:"
8961
8962 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8963 msgid "TOG video URL"
8964 msgstr "TOGビデオURL"
8965
8966 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8967 msgid "Video URL:"
8968 msgstr "ビデオURL:"
8969
8970 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8971 msgid "TOG data URL"
8972 msgstr "TOGデータURL"
8973
8974 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8975 msgid "Data URL:"
8976 msgstr "データURL:"
8977
8978 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8979 msgid "TOG code URL"
8980 msgstr "TOGコードURL"
8981
8982 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8983 msgid "Code URL:"
8984 msgstr "コードURL:"
8985
8986 #: lib/layouts/agums.layout:3
8987 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8988 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8989
8990 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
8991 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
8992 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
8993 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
8994 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
8995 msgid "Section*"
8996 msgstr "節*"
8997
8998 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
8999 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
9000 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
9001 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9002 msgid "Subsection*"
9003 msgstr "小節*"
9004
9005 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9006 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9007 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9008 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9009 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9010 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9011 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9012 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9013 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9014 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9015 msgid "Paragraph"
9016 msgstr "段落"
9017
9018 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9019 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9020 msgid "Paragraph*"
9021 msgstr "段落*"
9022
9023 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9024 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9025 msgid "Left Header"
9026 msgstr "左ヘッダ"
9027
9028 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9029 #: lib/layouts/foils.layout:215
9030 msgid "Left Header:"
9031 msgstr "左ヘッダ:"
9032
9033 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9034 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9035 msgid "Right Header"
9036 msgstr "右ヘッダ"
9037
9038 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9039 #: lib/layouts/foils.layout:223
9040 msgid "Right Header:"
9041 msgstr "右ヘッダ:"
9042
9043 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9044 #: lib/layouts/egs.layout:487
9045 msgid "Received:"
9046 msgstr "受理日:"
9047
9048 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9050 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9051 msgid "Revised"
9052 msgstr "改訂"
9053
9054 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9055 msgid "Revised:"
9056 msgstr "改訂:"
9057
9058 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9059 #: lib/layouts/egs.layout:496
9060 msgid "Accepted"
9061 msgstr "採択日"
9062
9063 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9064 #: lib/layouts/egs.layout:509
9065 msgid "Accepted:"
9066 msgstr "採択日:"
9067
9068 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9069 msgid "CCC"
9070 msgstr "CCC"
9071
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9073 msgid "CCC code:"
9074 msgstr "CCCコード:"
9075
9076 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9077 msgid "PaperId"
9078 msgstr "論文ID"
9079
9080 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9081 msgid "Paper Id:"
9082 msgstr "論文ID:"
9083
9084 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9085 msgid "AuthorAddr"
9086 msgstr "著者住所"
9087
9088 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9089 msgid "Author Address:"
9090 msgstr "著者住所:"
9091
9092 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9093 msgid "SlugComment"
9094 msgstr "廃棄用コメント"
9095
9096 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9097 msgid "Slug Comment:"
9098 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9099
9100 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9101 msgid "Plates"
9102 msgstr "挿絵"
9103
9104 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9105 msgid "Planotables"
9106 msgstr "平面表(planotable)"
9107
9108 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9109 msgid "Plate"
9110 msgstr "挿絵"
9111
9112 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9113 msgid "Planotable"
9114 msgstr "平面表(planotable)"
9115
9116 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9117 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9118 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9120 msgid "Table"
9121 msgstr "表"
9122
9123 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9124 msgid "table"
9125 msgstr "表"
9126
9127 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9128 #, fuzzy
9129 msgid "Plano Table"
9130 msgstr "平面表(planotable)"
9131
9132 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9133 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9134 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9135
9136 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9137 msgid "Authors"
9138 msgstr "著者"
9139
9140 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9141 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9142 msgid "Affiliation Mark"
9143 msgstr "所属機関マーク"
9144
9145 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9146 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9147 msgstr "著者所属機関の連番"
9148
9149 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9150 msgid "Author affiliation:"
9151 msgstr "著者所属:"
9152
9153 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9154 msgid "Acknowledgments."
9155 msgstr "謝辞."
9156
9157 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9158 #, fuzzy
9159 msgid "Algorithm2e Float"
9160 msgstr "Algorithm2e"
9161
9162 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9163 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9164 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Floats & Captions"
9167 msgstr "クラスオプション"
9168
9169 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9170 msgid ""
9171 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9172 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9173 "algorithm."
9174 msgstr ""
9175 "アルゴリズムフロートに,LyX固有のアルゴリズムフロートではなく,algorithm2e"
9176 "パッケージを使用する.アルゴリズムを入力して字下げするには,アルゴリズム様式"
9177 "を使用してください."
9178
9179 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9180 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9181 msgid "List of Algorithms"
9182 msgstr "アルゴリズム一覧"
9183
9184 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9185 #: lib/examples/Articles:0
9186 #, fuzzy
9187 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9188 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9189
9190 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9191 msgid "SpecialSection"
9192 msgstr "特別節"
9193
9194 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9195 msgid "SpecialSection*"
9196 msgstr "特別節*"
9197
9198 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9200 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9201 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9202 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9203 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9204 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9205 msgid "Unnumbered"
9206 msgstr "連番なし"
9207
9208 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9210 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9211 msgid "Subsubsection*"
9212 msgstr "小々節*"
9213
9214 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9215 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9216 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9217 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9218 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9219 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9220 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9221 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9222 msgid "Books"
9223 msgstr "3. 書籍"
9224
9225 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9226 msgid "Chapter Exercises"
9227 msgstr "章問題"
9228
9229 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9230 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9231 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9234 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9235 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9236 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9237 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9240 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9241 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9242 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9243 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9244 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9245 #, fuzzy
9246 msgid "List preamble"
9247 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
9248
9249 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9250 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9251 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9254 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9255 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9256 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9257 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9260 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9261 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9262 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9263 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9264 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9265 #, fuzzy
9266 msgid "List Preamble"
9267 msgstr "序文"
9268
9269 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9270 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9271 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9274 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9275 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9276 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9277 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9279 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9280 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9281 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9282 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9283 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9284 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9285 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9289 msgid "Short title which appears in the running headers"
9290 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
9291
9292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9293 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9294 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9295 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9297 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9298 msgid "Date:"
9299 msgstr "日付:"
9300
9301 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9302 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9303 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9304 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9305 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9306 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9308 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9309 msgid "Address:"
9310 msgstr "住所:"
9311
9312 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9313 msgid "Current Address"
9314 msgstr "現在の住所"
9315
9316 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9317 msgid "Current address:"
9318 msgstr "現在の住所:"
9319
9320 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9321 msgid "E-mail address:"
9322 msgstr "電子メールアドレス:"
9323
9324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9325 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9326 msgid "URL:"
9327 msgstr "URL:"
9328
9329 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9330 msgid "Key words and phrases:"
9331 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9332
9333 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9334 msgid "Thanks:"
9335 msgstr "感謝:"
9336
9337 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9338 msgid "Dedicatory"
9339 msgstr "献呈"
9340
9341 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9342 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9343 msgid "Dedication:"
9344 msgstr "献呈:"
9345
9346 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9347 msgid "Translator"
9348 msgstr "翻訳者"
9349
9350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9351 msgid "Translator:"
9352 msgstr "翻訳者:"
9353
9354 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9355 msgid "Subjectclass"
9356 msgstr "分野分類"
9357
9358 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9359 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9360 msgstr "2000年数学分野分類:"
9361
9362 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9363 msgid "American Psychological Association (APA)"
9364 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9365
9366 #: lib/layouts/apa.layout:54
9367 msgid "RightHeader"
9368 msgstr "右ヘッダ"
9369
9370 #: lib/layouts/apa.layout:63
9371 msgid "Right header:"
9372 msgstr "右ヘッダ:"
9373
9374 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9375 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9376 msgid "Abstract:"
9377 msgstr "概要:"
9378
9379 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9380 msgid "Short title:"
9381 msgstr "見出し短縮形:"
9382
9383 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9384 msgid "TwoAuthors"
9385 msgstr "第二著者"
9386
9387 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9388 msgid "ThreeAuthors"
9389 msgstr "第三著者"
9390
9391 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9392 msgid "FourAuthors"
9393 msgstr "第四著者"
9394
9395 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9396 msgid "TwoAffiliations"
9397 msgstr "第二所属"
9398
9399 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9400 msgid "ThreeAffiliations"
9401 msgstr "第三所属"
9402
9403 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9404 msgid "FourAffiliations"
9405 msgstr "第四所属"
9406
9407 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9408 msgid "Acknowledgements:"
9409 msgstr "謝辞:"
9410
9411 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9412 msgid "ThickLine"
9413 msgstr "太線"
9414
9415 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9416 msgid "Centered"
9417 msgstr "中央揃え"
9418
9419 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9421 msgid "standard"
9422 msgstr "標準"
9423
9424 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9425 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9427 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9428 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
9429
9430 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9431 msgid "FitFigure"
9432 msgstr "寸法を調整した図"
9433
9434 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9435 msgid "FitBitmap"
9436 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
9437
9438 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9439 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9440 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9441 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9442 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9443 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9444 msgid "Subparagraph"
9445 msgstr "小段落"
9446
9447 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9448 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9450 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9451 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9452 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9453 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9454 msgid "Custom Item|s"
9455 msgstr "ユーザ設定項目"
9456
9457 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9458 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9460 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9461 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9462 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9463 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9464 msgid "A customized item string"
9465 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
9466
9467 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9468 msgid "Seriate"
9469 msgstr "行内列挙(Seriate)"
9470
9471 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9472 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9473 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9474 msgid "(\\alph{enumii})"
9475 msgstr "(\\alph{enumii})"
9476
9477 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9478 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9479 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9480
9481 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9482 #, fuzzy
9483 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9484 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9485
9486 #: lib/layouts/apax.inc:112
9487 msgid "FiveAuthors"
9488 msgstr "第五著者"
9489
9490 #: lib/layouts/apax.inc:119
9491 msgid "SixAuthors"
9492 msgstr "第六著者"
9493
9494 #: lib/layouts/apax.inc:126
9495 msgid "LeftHeader"
9496 msgstr "左ヘッダ"
9497
9498 #: lib/layouts/apax.inc:135
9499 msgid "Left header:"
9500 msgstr "左ヘッダ:"
9501
9502 #: lib/layouts/apax.inc:190
9503 msgid "FiveAffiliations"
9504 msgstr "第五所属"
9505
9506 #: lib/layouts/apax.inc:197
9507 msgid "SixAffiliations"
9508 msgstr "第六所属"
9509
9510 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9511 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9512 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9513 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
9522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
9523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
9524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
9525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
9526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:268
9527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9536 msgid "Note"
9537 msgstr "註釈"
9538
9539 #: lib/layouts/apax.inc:292
9540 msgid "Author Note:"
9541 msgstr "著者註釈:"
9542
9543 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9544 msgid "Journal"
9545 msgstr "ジャーナル"
9546
9547 #: lib/layouts/apax.inc:323
9548 msgid "CopNum"
9549 msgstr "CopNum"
9550
9551 #: lib/layouts/apax.inc:331
9552 msgid "Volume"
9553 msgstr "巻"
9554
9555 #: lib/layouts/apax.inc:472
9556 msgid "*"
9557 msgstr "*"
9558
9559 #: lib/layouts/apax.inc:563
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Course"
9562 msgstr "Courier"
9563
9564 #: lib/layouts/apax.inc:579
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Course: "
9567 msgstr "Courier"
9568
9569 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9570 msgid "addORCIDlink"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9574 #, fuzzy
9575 msgid "ORCID-link: "
9576 msgstr "ORCID: "
9577
9578 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Author-name"
9581 msgstr "著者名"
9582
9583 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9584 msgid "Arabic Article"
9585 msgstr "アラビア語Article"
9586
9587 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9588 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9589 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
9590
9591 #: lib/layouts/article.layout:3
9592 msgid "Article (Standard Class)"
9593 msgstr "Article (標準クラス)"
9594
9595 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9597 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9598 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9599 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9600 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9601 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9602 msgid "Part"
9603 msgstr "部"
9604
9605 #: lib/layouts/article.layout:32 lib/layouts/mwart.layout:35
9606 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9607 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9608 msgid "Part*"
9609 msgstr "部*"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9612 msgid "Beamer"
9613 msgstr "Beamer"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9616 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9617 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9618 #: lib/examples/Articles:0
9619 msgid "Presentations"
9620 msgstr "9. プレゼンテーション"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9629 msgid "Overlay Specifications|v"
9630 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9634 msgid "Overlay specifications for this list"
9635 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9639 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9640 msgid "Item Overlay Specifications"
9641 msgstr "項目重ね合わせ指定"
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9649 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9650 msgid "On Slide"
9651 msgstr "対象スライド"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9655 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9656 msgid "Overlay specifications for this item"
9657 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9660 msgid "Mini Template"
9661 msgstr "小ひな型"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9664 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9665 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template: 詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9668 msgid "Longest label|s"
9669 msgstr "最長のラベル(&S)"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9672 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9673 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9677 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9678 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9679 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9680 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9681 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9682 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9683 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9684 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9685 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9686 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9687 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9688 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9689 msgid "Sectioning"
9690 msgstr "節分け"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9696 msgid "Mode"
9697 msgstr "モード"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9703 msgid "Mode Specification|S"
9704 msgstr "モード指定"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9710 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9711 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9714 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9715 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9716 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9717 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9720 msgid "Section \\arabic{section}"
9721 msgstr "第\\arabic{section}節"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9724 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9725 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9726 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9727 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9730 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9731 msgid "\\Alph{section}"
9732 msgstr "\\Alph{section}"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9735 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9736 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9739 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9740 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9743 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9744 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9747 msgid ""
9748 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9749 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9752 msgid ""
9753 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9754 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9757 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9758 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9761 msgid "Frame"
9762 msgstr "フレーム"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9766 msgid "Frames"
9767 msgstr "フレーム"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9776 msgid "Action"
9777 msgstr "動作対象"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9780 msgid "Overlay specifications for this frame"
9781 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9784 msgid "Default Overlay Specifications"
9785 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9788 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9789 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9793 msgid "Frame Options"
9794 msgstr "フレームオプション"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9798 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9799 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9802 msgid "Frame Title"
9803 msgstr "フレーム見出し"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9806 msgid "Enter the frame title here"
9807 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9810 msgid "PlainFrame"
9811 msgstr "白紙フレーム"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9814 msgid "Frame (plain)"
9815 msgstr "フレーム(白紙)"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9818 msgid "FragileFrame"
9819 msgstr "脆弱フレーム"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9822 msgid "Frame (fragile)"
9823 msgstr "フレーム(脆弱)"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9826 msgid "AgainFrame"
9827 msgstr "再フレーム"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
9830 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9832 msgid "Slide"
9833 msgstr "スライド"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9836 msgid "Repeat frame with label"
9837 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9840 msgid "FrameTitle"
9841 msgstr "フレーム見出し"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
9853 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9854 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9857 msgid "Short Frame Title|S"
9858 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:635
9861 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9862 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:640
9865 msgid "FrameSubtitle"
9866 msgstr "フレーム小見出し"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
9869 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9870 msgid "Column"
9871 msgstr "列(column)"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
9875 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9876 msgid "Columns"
9877 msgstr "列(columns)"
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:683
9880 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9881 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
9884 msgid "Column Options"
9885 msgstr "列オプション"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9888 msgid "Column options (see beamer manual)"
9889 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:711
9892 msgid "Column Placement Options"
9893 msgstr "列配置のオプション"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:712
9896 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9897 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9900 msgid "ColumnsCenterAligned"
9901 msgstr "中央揃え列"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:732
9904 msgid "Columns (center aligned)"
9905 msgstr "列(中央揃え)"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:737
9908 msgid "ColumnsTopAligned"
9909 msgstr "上端揃え列"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:740
9912 msgid "Columns (top aligned)"
9913 msgstr "列(上端揃え)"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
9916 msgid "Pause"
9917 msgstr "一時停止"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
9922 msgid "Overlays"
9923 msgstr "重ね合わせ"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
9926 msgid "Pause number"
9927 msgstr "一時停止回数"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
9930 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9931 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
9934 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9935 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
9938 msgid "Overprint"
9939 msgstr "重ね刷り"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:785
9942 msgid "Overprint Area Width"
9943 msgstr "重ね刷り領域の幅"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
9946 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9947 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9948 msgid "Width"
9949 msgstr "幅"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:787
9952 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9953 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:824
9956 msgid "OverlayArea"
9957 msgstr "重ね合わせ領域"
9958
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:834
9960 msgid "Overlayarea"
9961 msgstr "重ね合わせ領域"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9964 msgid "Overlay Area Width"
9965 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:845
9968 msgid "The width of the overlay area"
9969 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:849
9972 msgid "Overlay Area Height"
9973 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9974
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9976 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
9977 msgid "Height"
9978 msgstr "高さ"
9979
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9981 msgid "The height of the overlay area"
9982 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9983
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
9986 msgid "Uncover"
9987 msgstr "限定開示(uncover)"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:866
9990 msgid "Uncovered on slides"
9991 msgstr "スライド限定開示"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
9995 msgid "Only"
9996 msgstr "限定挿入(only)"
9997
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9999 msgid "Only on slides"
10000 msgstr "スライド限定挿入"
10001
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10003 msgid "Block"
10004 msgstr "ブロック"
10005
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10007 msgid "Blocks"
10008 msgstr "ブロック"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10011 msgid "Block:"
10012 msgstr "ブロック:"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10015 msgid "Action Specification|S"
10016 msgstr "動作指定(S)|S"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10019 msgid "Block Title"
10020 msgstr "ブロック見出し"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10023 msgid "Enter the block title here"
10024 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
10025
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10027 msgid "ExampleBlock"
10028 msgstr "用例ブロック"
10029
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10031 msgid "Example Block:"
10032 msgstr "用例ブロック:"
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10035 msgid "AlertBlock"
10036 msgstr "強調ブロック"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10039 msgid "Alert Block:"
10040 msgstr "強調ブロック:"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10045 msgid "Titling"
10046 msgstr "表題構成"
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10049 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10050 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10053 msgid "Title (Plain Frame)"
10054 msgstr "表題(白紙フレーム)"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10057 msgid "Short Subtitle|S"
10058 msgstr "副題短縮形(S)|S"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10061 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10062 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10065 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10066 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
10067
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10069 msgid "Short Institute|S"
10070 msgstr "短縮形所属(S)|S"
10071
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10073 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10074 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10077 msgid "InstituteMark"
10078 msgstr "所属機関マーク"
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10081 msgid "Short Date|S"
10082 msgstr "日付短縮形(S)|S"
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10085 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10086 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
10087
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10089 msgid "TitleGraphic"
10090 msgstr "表題グラフィック"
10091
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10093 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10094 msgid "Quotation"
10095 msgstr "引用(字下げあり)"
10096
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10098 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10099 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10100 msgid "Quote"
10101 msgstr "引用(字下げなし)"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10104 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10105 msgid "Verse"
10106 msgstr "詩句"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10110 msgid "Corollary."
10111 msgstr "系."
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10119 msgid "Action Specifications|S"
10120 msgstr "動作指定(S)|S"
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10124 msgid "Definition."
10125 msgstr "定義."
10126
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10128 msgid "Definitions"
10129 msgstr "定義"
10130
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10132 msgid "Definitions."
10133 msgstr "定義."
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10136 msgid "Example."
10137 msgstr "例."
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10140 msgid "Examples"
10141 msgstr "例"
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10144 msgid "Examples."
10145 msgstr "例."
10146
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:42
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:44
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:58
10157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10160 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10161 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10162 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10163 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10164 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10170 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10171 msgid "Fact"
10172 msgstr "事実"
10173
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10175 msgid "Fact."
10176 msgstr "事実."
10177
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10180 msgid "Lemma."
10181 msgstr "補題."
10182
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10184 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10185 msgid "Theorem."
10186 msgstr "定理."
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10189 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10190 msgid "LyX-Code"
10191 msgstr "LyXコード"
10192
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10194 msgid "NoteItem"
10195 msgstr "註釈アイテム"
10196
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10198 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10199 msgid "Bold"
10200 msgstr "ボールド体"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10203 msgid "Emphasize"
10204 msgstr "強調"
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10207 msgid "Emph."
10208 msgstr "強調."
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10211 msgid "Alert"
10212 msgstr "強調ブロック"
10213
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10215 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10216 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10217 msgid "Structure"
10218 msgstr "構造"
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10221 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10222 msgid "Visible"
10223 msgstr "可視"
10224
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10226 msgid "Invisible"
10227 msgstr "不可視"
10228
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10230 msgid "Alternative"
10231 msgstr "書き換え"
10232
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10234 msgid "Default Text"
10235 msgstr "既定文"
10236
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10238 msgid "Enter the default text here"
10239 msgstr "既定文をここに入力してください"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10242 msgid "Beamer Note"
10243 msgstr "Beamer註釈"
10244
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10246 msgid "Note Options"
10247 msgstr "註釈オプション"
10248
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10250 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10251 msgstr "註釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
10252
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10254 msgid "ArticleMode"
10255 msgstr "原稿モード"
10256
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10258 msgid "Article"
10259 msgstr "原稿"
10260
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10262 msgid "PresentationMode"
10263 msgstr "発表モード"
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10266 msgid "Presentation"
10267 msgstr "発表"
10268
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10270 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10271 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10272 msgid "Figure"
10273 msgstr "図"
10274
10275 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10276 msgid "Beamerposter"
10277 msgstr "Beamerポスター"
10278
10279 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Bilingual Captions"
10282 msgstr "多言語キャプション"
10283
10284 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10285 #, fuzzy
10286 msgid ""
10287 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10288 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10289 msgstr ""
10290 "多言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します.詳細については, LyX用例"
10291 "フォルダ中のMultilingualCaptions.lyxをご覧ください."
10292
10293 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10294 msgid "Caption setup"
10295 msgstr "キャプション設定"
10296
10297 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10298 msgid ""
10299 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10300 msgstr "影響下に置く言語.「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可."
10301
10302 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10303 msgid "Caption setup:"
10304 msgstr "キャプション設定:"
10305
10306 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10307 msgid "Bicaption"
10308 msgstr "複言語キャプション"
10309
10310 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10311 msgid "bilingual"
10312 msgstr "二ヶ国語"
10313
10314 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10315 msgid "Main Language Short Title"
10316 msgstr "主言語表題短縮形"
10317
10318 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10319 msgid "Short title for the main(document) language"
10320 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
10321
10322 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10323 msgid "Main Language Text"
10324 msgstr "主言語文"
10325
10326 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10327 msgid "Text in the main(document) language"
10328 msgstr "(文書)主言語での文章"
10329
10330 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10331 msgid "Second Language Short Title"
10332 msgstr "第二言語表題短縮形"
10333
10334 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10335 msgid "Short title for the second language"
10336 msgstr "第二言語の表題短縮形"
10337
10338 #: lib/layouts/book.layout:3
10339 msgid "Book (Standard Class)"
10340 msgstr "Book (標準クラス)"
10341
10342 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10343 msgid "Braille"
10344 msgstr "点字"
10345
10346 #: lib/layouts/braille.module:3
10347 msgid "Accessibility"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: lib/layouts/braille.module:7
10351 msgid ""
10352 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10353 "in examples."
10354 msgstr ""
10355 "点字を植字する環境を定義します.詳細については,用例ディレクトリのBraille.lyx"
10356 "をご覧ください."
10357
10358 #: lib/layouts/braille.module:23
10359 msgid "Braille (default)"
10360 msgstr "点字(既定値)"
10361
10362 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10363 msgid "Braille:"
10364 msgstr "点字:"
10365
10366 #: lib/layouts/braille.module:46
10367 msgid "Braille (textsize)"
10368 msgstr "点字(本文寸法大)"
10369
10370 #: lib/layouts/braille.module:69
10371 msgid "Braille (dots on)"
10372 msgstr "点字(点付き)"
10373
10374 #: lib/layouts/braille.module:84
10375 msgid "Braille_dots_on"
10376 msgstr "点字(点付き)"
10377
10378 #: lib/layouts/braille.module:93
10379 msgid "Braille (dots off)"
10380 msgstr "点字(点なし)"
10381
10382 #: lib/layouts/braille.module:108
10383 msgid "Braille_dots_off"
10384 msgstr "点字(点なし)"
10385
10386 #: lib/layouts/braille.module:117
10387 msgid "Braille (mirror on)"
10388 msgstr "点字(鏡像)"
10389
10390 #: lib/layouts/braille.module:132
10391 msgid "Braille_mirror_on"
10392 msgstr "点字(鏡像)"
10393
10394 #: lib/layouts/braille.module:141
10395 msgid "Braille (mirror off)"
10396 msgstr "点字(非鏡像)"
10397
10398 #: lib/layouts/braille.module:156
10399 msgid "Braille_mirror_off"
10400 msgstr "点字(非鏡像)"
10401
10402 #: lib/layouts/braille.module:164
10403 msgid "Braillebox"
10404 msgstr "点字ボックス"
10405
10406 #: lib/layouts/braille.module:168
10407 msgid "Braille box"
10408 msgstr "点字ボックス"
10409
10410 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10411 msgid "Broadway"
10412 msgstr "Broadway"
10413
10414 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10415 #: lib/examples/Articles:0
10416 msgid "Scripts"
10417 msgstr "7. 脚本"
10418
10419 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10420 #, fuzzy
10421 msgid "Act Number"
10422 msgstr "ACM Number"
10423
10424 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10425 #, fuzzy
10426 msgid "Scene Number"
10427 msgstr "頁数"
10428
10429 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10430 msgid "Dialogue"
10431 msgstr "対話"
10432
10433 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10434 msgid "Narrative"
10435 msgstr "ナレーション"
10436
10437 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10438 msgid "ACT"
10439 msgstr "幕"
10440
10441 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10442 msgid "ACT \\arabic{act}"
10443 msgstr "第\\arabic{act}幕"
10444
10445 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10446 msgid "SCENE"
10447 msgstr "場面"
10448
10449 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10450 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10451 msgstr "第\\arabic{scene}場"
10452
10453 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10454 msgid "SCENE*"
10455 msgstr "場面*"
10456
10457 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10458 msgid "AT RISE:"
10459 msgstr "幕間に:"
10460
10461 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10462 msgid "Speaker"
10463 msgstr "話者"
10464
10465 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10466 msgid "Parenthetical"
10467 msgstr "括弧付き"
10468
10469 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10470 msgid "("
10471 msgstr "("
10472
10473 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10474 msgid ")"
10475 msgstr ")"
10476
10477 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10478 msgid "CURTAIN"
10479 msgstr "カーテン"
10480
10481 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10482 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10483 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10484 msgid "Right Address"
10485 msgstr "右寄せ住所"
10486
10487 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10490 msgstr "日本語Article (jarticle)"
10491
10492 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10495 msgstr "日本語Book (jsbook)"
10496
10497 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10500 msgstr "日本語Report (jreport)"
10501
10502 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10505 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
10506
10507 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10508 msgid "Chess"
10509 msgstr "チェス"
10510
10511 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10512 msgid "Mainline"
10513 msgstr "メインライン"
10514
10515 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10516 msgid "Mainline:"
10517 msgstr "メインライン:"
10518
10519 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10520 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10521 msgid "Variation"
10522 msgstr "バリエーション"
10523
10524 #: lib/layouts/chess.layout:66
10525 msgid "Variation:"
10526 msgstr "バリエーション:"
10527
10528 #: lib/layouts/chess.layout:72
10529 msgid "SubVariation"
10530 msgstr "サブバリエーション"
10531
10532 #: lib/layouts/chess.layout:75
10533 msgid "Subvariation:"
10534 msgstr "サブバリエーション:"
10535
10536 #: lib/layouts/chess.layout:81
10537 msgid "SubVariation2"
10538 msgstr "サブバリエーション2"
10539
10540 #: lib/layouts/chess.layout:84
10541 msgid "Subvariation(2):"
10542 msgstr "サブバリエーション(2):"
10543
10544 #: lib/layouts/chess.layout:90
10545 msgid "SubVariation3"
10546 msgstr "サブバリエーション3"
10547
10548 #: lib/layouts/chess.layout:93
10549 msgid "Subvariation(3):"
10550 msgstr "サブバリエーション(3):"
10551
10552 #: lib/layouts/chess.layout:99
10553 msgid "SubVariation4"
10554 msgstr "サブバリエーション4"
10555
10556 #: lib/layouts/chess.layout:102
10557 msgid "Subvariation(4):"
10558 msgstr "サブバリエーション(4):"
10559
10560 #: lib/layouts/chess.layout:108
10561 msgid "SubVariation5"
10562 msgstr "サブバリエーション5"
10563
10564 #: lib/layouts/chess.layout:111
10565 msgid "Subvariation(5):"
10566 msgstr "サブバリエーション(5):"
10567
10568 #: lib/layouts/chess.layout:118
10569 msgid "HideMoves"
10570 msgstr "指手非表示"
10571
10572 #: lib/layouts/chess.layout:123
10573 msgid "HideMoves:"
10574 msgstr "指手非表示:"
10575
10576 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10577 msgid "ChessBoard"
10578 msgstr "チェス盤"
10579
10580 #: lib/layouts/chess.layout:132
10581 msgid "[chessboard]"
10582 msgstr "[チェス盤]"
10583
10584 #: lib/layouts/chess.layout:141
10585 msgid "BoardCentered"
10586 msgstr "中央揃えのチェス盤"
10587
10588 #: lib/layouts/chess.layout:146
10589 msgid "[centered board]"
10590 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
10591
10592 #: lib/layouts/chess.layout:156
10593 msgid "HighLight"
10594 msgstr "ハイライト"
10595
10596 #: lib/layouts/chess.layout:161
10597 msgid "Highlights:"
10598 msgstr "ハイライト:"
10599
10600 #: lib/layouts/chess.layout:176
10601 msgid "Arrow"
10602 msgstr "矢印"
10603
10604 #: lib/layouts/chess.layout:181
10605 msgid "Arrow:"
10606 msgstr "矢印:"
10607
10608 #: lib/layouts/chess.layout:187
10609 msgid "KnightMove"
10610 msgstr "ナイトの動き"
10611
10612 #: lib/layouts/chess.layout:192
10613 msgid "KnightMove:"
10614 msgstr "ナイトの動き:"
10615
10616 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Chess Board"
10619 msgstr "チェス盤"
10620
10621 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10622 msgid "Leisure, Sports & Music"
10623 msgstr ""
10624
10625 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10626 msgid ""
10627 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10628 "article.lyx example file."
10629 msgstr ""
10630
10631 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10632 msgid "NewChessGame"
10633 msgstr ""
10634
10635 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10636 msgid "[Start New Chess Game]"
10637 msgstr ""
10638
10639 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Chessgame Options"
10642 msgstr "フレームオプション"
10643
10644 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10645 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10646 msgstr ""
10647
10648 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Mainline Options"
10651 msgstr "電子メールオプション"
10652
10653 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10654 #, fuzzy
10655 msgid "See xskak manual for possible options"
10656 msgstr "使用できるオプションについてはtodonotes説明書を参照のこと"
10657
10658 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10659 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10661 msgid "Comment"
10662 msgstr "コメント"
10663
10664 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10665 #, fuzzy
10666 msgid "SetChessBoard"
10667 msgstr "チェス盤"
10668
10669 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10670 #, fuzzy
10671 msgid "Global Chessboard Settings"
10672 msgstr "表の設定"
10673
10674 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10675 msgid "SetBoardStoreStyle"
10676 msgstr ""
10677
10678 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Set Chessboard Style"
10681 msgstr "テキストフィールド様式"
10682
10683 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10684 #, fuzzy
10685 msgid "Style Name"
10686 msgstr "スタイルファイル:"
10687
10688 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10689 msgid "Chessboard Style Name"
10690 msgstr ""
10691
10692 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10693 msgid ""
10694 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10695 "See chessboard manual for details."
10696 msgstr ""
10697
10698 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Chessboard"
10701 msgstr "チェス盤"
10702
10703 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10704 #, fuzzy
10705 msgid "Chessboard Options"
10706 msgstr "クラスオプション"
10707
10708 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10709 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10710 msgstr ""
10711
10712 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10713 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10714 msgstr ""
10715
10716 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10717 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10718 msgstr ""
10719
10720 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10721 #, fuzzy
10722 msgid "InFrontmatter"
10723 msgstr "文頭辞終了(EndFrontmatter)"
10724
10725 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10726 #, fuzzy
10727 msgid "Insert the affiliation number"
10728 msgstr "ここにオプションを入力してください"
10729
10730 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10731 #, fuzzy
10732 msgid "Given name"
10733 msgstr "ファイル名"
10734
10735 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10736 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10737 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10738 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10739 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10740 msgid "Surname"
10741 msgstr "姓"
10742
10743 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10744 msgid "Affil"
10745 msgstr "所属"
10746
10747 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10748 msgid ""
10749 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10750 "be inserted."
10751 msgstr ""
10752
10753 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10754 msgid "Running Title"
10755 msgstr "ヘッダ用表題"
10756
10757 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10758 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10759 msgid "Running title:"
10760 msgstr "ヘッダ用表題:"
10761
10762 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10763 #, fuzzy
10764 msgid "FirstPage"
10765 msgstr "名"
10766
10767 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10768 #, fuzzy
10769 msgid "firstpage"
10770 msgstr "名"
10771
10772 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10773 msgid "RunningAuthor"
10774 msgstr "ヘッダ用著者名"
10775
10776 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10777 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10778 msgid "Running author:"
10779 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10780
10781 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10782 #, fuzzy
10783 msgid "Publications"
10784 msgstr "出版ID"
10785
10786 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Correspondence"
10789 msgstr "連絡先:"
10790
10791 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10792 #, fuzzy
10793 msgid "Correspondence:"
10794 msgstr "連絡先:"
10795
10796 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10797 msgid "Pubdiscuss"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10801 msgid "Pubdiscuss:"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10805 #, fuzzy
10806 msgid "Published"
10807 msgstr "出版社"
10808
10809 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Published:"
10812 msgstr "出版社"
10813
10814 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Statements"
10817 msgstr "ステートメントの文"
10818
10819 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Copyrightstatement"
10822 msgstr "著作権データ"
10823
10824 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10825 msgid "Copyright:"
10826 msgstr "著作権:"
10827
10828 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10829 #, fuzzy
10830 msgid "Introduction"
10831 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
10832
10833 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10834 #, fuzzy
10835 msgid "\\thesection Introduction"
10836 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10837
10838 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10839 #, fuzzy
10840 msgid "Conclusions"
10841 msgstr "結論"
10842
10843 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10844 #, fuzzy
10845 msgid "\\thesection Conclusions"
10846 msgstr "\\thesection"
10847
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10851 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
10852
10853 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10854 #, fuzzy
10855 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10856 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
10857
10858 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10859 #, fuzzy
10860 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10861 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10862
10863 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10864 #, fuzzy
10865 msgid "CodeAvailability"
10866 msgstr "日中韓互換用文字"
10867
10868 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Code availability."
10871 msgstr "モジュールが利用不能です"
10872
10873 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
10874 msgid "DataAvailability"
10875 msgstr ""
10876
10877 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10878 msgid "Data availability."
10879 msgstr ""
10880
10881 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10882 #, fuzzy
10883 msgid "CodeAndDataAvailability"
10884 msgstr "モジュールが利用不能です"
10885
10886 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Code and data availability."
10889 msgstr "モジュールが利用不能です"
10890
10891 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
10892 msgid "SampleAvailability"
10893 msgstr ""
10894
10895 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
10896 msgid "Sample availability."
10897 msgstr ""
10898
10899 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10900 #, fuzzy
10901 msgid "Statements2"
10902 msgstr "ステートメントの文"
10903
10904 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
10905 #, fuzzy
10906 msgid "AuthorContribution"
10907 msgstr "寄稿者"
10908
10909 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
10910 #, fuzzy
10911 msgid "Author contributions."
10912 msgstr "著者オプション"
10913
10914 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10915 msgid "CompetingInterests"
10916 msgstr ""
10917
10918 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10919 msgid "Competing Interests."
10920 msgstr ""
10921
10922 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10923 #, fuzzy
10924 msgid "Disclaimer"
10925 msgstr "廃棄(&D)"
10926
10927 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
10928 #, fuzzy
10929 msgid "Disclaimer."
10930 msgstr "廃棄(&D)"
10931
10932 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10933 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10934 msgstr "中国語Article (CTeX)"
10935
10936 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10937 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10938 msgstr "中国語Book (CTeX)"
10939
10940 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10941 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10942 msgstr "中国語Report (CTeX)"
10943
10944 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10945 #, fuzzy
10946 msgid "Custom Header/Footer Text"
10947 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
10948
10949 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10950 msgid ""
10951 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10952 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10953 "Page Layout to 'fancy'!"
10954 msgstr ""
10955 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します.【註】このモジュールを使用する"
10956 "ためには,メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
10957 "(fancy)」に設定しなくてはなりません."
10958
10959 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10960 msgid "Header/Footer"
10961 msgstr "ヘッダ・フッタ"
10962
10963 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10964 msgid "Even Header"
10965 msgstr "偶数ヘッダ"
10966
10967 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10968 msgid "Alternative text for the even header"
10969 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
10970
10971 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10972 msgid "Center Header"
10973 msgstr "中央ヘッダ"
10974
10975 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10976 msgid "Center Header:"
10977 msgstr "中央ヘッダ:"
10978
10979 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10980 msgid "Left Footer"
10981 msgstr "左フッタ"
10982
10983 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10984 msgid "Left Footer:"
10985 msgstr "左フッタ:"
10986
10987 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10988 msgid "Center Footer"
10989 msgstr "中央フッタ"
10990
10991 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10992 msgid "Center Footer:"
10993 msgstr "中央フッタ:"
10994
10995 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10996 msgid "Right Footer"
10997 msgstr "右フッタ"
10998
10999 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11000 msgid "Right Footer:"
11001 msgstr "右フッタ:"
11002
11003 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11004 msgid "Directory"
11005 msgstr "ディレクトリ"
11006
11007 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11008 msgid "Firstname"
11009 msgstr "名"
11010
11011 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11012 msgid "Literal"
11013 msgstr "文字通り"
11014
11015 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11016 msgid "KeyCombo"
11017 msgstr "キーコンボ"
11018
11019 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11020 msgid "KeyCap"
11021 msgstr "キーキャップ"
11022
11023 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11024 msgid "GuiMenu"
11025 msgstr "GUIメニュー"
11026
11027 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11028 msgid "GuiMenuItem"
11029 msgstr "GUIメニューアイテム"
11030
11031 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11032 msgid "GuiButton"
11033 msgstr "GUIボタン"
11034
11035 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11036 msgid "MenuChoice"
11037 msgstr "メニュー選択"
11038
11039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11040 msgid "DIN-Brief"
11041 msgstr "DIN-Brief"
11042
11043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11044 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11045 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11046 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11047 #: lib/examples/Articles:0
11048 msgid "Letters"
11049 msgstr "6. 書簡"
11050
11051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11052 msgid "DinBrief"
11053 msgstr "DinBrief"
11054
11055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11056 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11057 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11059 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11060 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11064 msgid "Letter"
11065 msgstr "書簡"
11066
11067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11068 msgid "Addresses"
11069 msgstr "住所"
11070
11071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11073 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11074 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11075 msgid "Postal Data"
11076 msgstr "郵便データ"
11077
11078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11079 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11080 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11081 msgid "Send To Address"
11082 msgstr "送り先住所"
11083
11084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11085 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11086 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11087 msgid "My Address"
11088 msgstr "自分の住所"
11089
11090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11091 msgid "Sender Address:"
11092 msgstr "送り主住所:"
11093
11094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11095 msgid "Return address"
11096 msgstr "返信先"
11097
11098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11100 msgid "Backaddress:"
11101 msgstr "返送先住所:"
11102
11103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11104 msgid "Postal comment"
11105 msgstr "郵送コメント"
11106
11107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11108 msgid "Postal Remark:"
11109 msgstr "Postal Remark:"
11110
11111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11112 msgid "Handling"
11113 msgstr "Handling"
11114
11115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11116 msgid "Handling:"
11117 msgstr "Handling:"
11118
11119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11121 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11122 msgid "YourRef"
11123 msgstr "YourRef"
11124
11125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11127 msgid "Your ref.:"
11128 msgstr "Your ref.:"
11129
11130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11132 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11133 msgid "MyRef"
11134 msgstr "MyRef"
11135
11136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11138 msgid "Our ref.:"
11139 msgstr "Our ref.:"
11140
11141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11142 msgid "Writer"
11143 msgstr "Writer"
11144
11145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11146 msgid "Writer:"
11147 msgstr "Writer:"
11148
11149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11150 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11151 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11153 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11154 msgid "Signature"
11155 msgstr "署名"
11156
11157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11161 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11162 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11163 msgid "Closings"
11164 msgstr "結語"
11165
11166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11169 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11170 msgid "Signature:"
11171 msgstr "署名:"
11172
11173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11174 msgid "Bottomtext"
11175 msgstr "Bottomtext"
11176
11177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11178 msgid "Bottom text:"
11179 msgstr "Bottom text:"
11180
11181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11182 msgid "Area code"
11183 msgstr "Area code"
11184
11185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11186 msgid "Area Code:"
11187 msgstr "Area Code:"
11188
11189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11190 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11191 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11193 msgid "Telephone"
11194 msgstr "電話"
11195
11196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11197 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11198 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11199 msgid "Telephone:"
11200 msgstr "電話:"
11201
11202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11203 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11205 msgid "Location"
11206 msgstr "場所"
11207
11208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11210 msgid "Location:"
11211 msgstr "場所:"
11212
11213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11214 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11216 msgid "Subject"
11217 msgstr "主題"
11218
11219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11221 msgid "Subject:"
11222 msgstr "主題:"
11223
11224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11225 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11227 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11229 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11230 msgid "Opening"
11231 msgstr "頭語"
11232
11233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11236 msgid "Opening:"
11237 msgstr "頭語:"
11238
11239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11240 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11242 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11244 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11245 msgid "Closing"
11246 msgstr "結語"
11247
11248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11251 msgid "Closing:"
11252 msgstr "結語:"
11253
11254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11255 msgid "Signature|S"
11256 msgstr "署名(S)|S"
11257
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11259 msgid "Here you can insert a signature scan"
11260 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
11261
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11263 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11264 msgid "encl"
11265 msgstr "encl"
11266
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11269 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11270 msgid "encl:"
11271 msgstr "encl:"
11272
11273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11275 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11276 msgid "cc"
11277 msgstr "cc"
11278
11279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11282 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11283 msgid "cc:"
11284 msgstr "cc:"
11285
11286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11288 msgid "PS"
11289 msgstr "PS"
11290
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11292 msgid "Post Scriptum:"
11293 msgstr "追伸:"
11294
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11296 msgid "SenderAddress"
11297 msgstr "送り主住所"
11298
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11301 msgid "Backaddress"
11302 msgstr "返送先住所"
11303
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11305 msgid "RetourAdresse"
11306 msgstr "RetourAdresse"
11307
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11309 msgid "Adresse"
11310 msgstr "Adresse"
11311
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11313 msgid "Postvermerk"
11314 msgstr "Postvermerk"
11315
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11317 msgid "Zusatz"
11318 msgstr "Zusatz"
11319
11320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11321 msgid "IhrZeichen"
11322 msgstr "IhrZeichen"
11323
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11326 msgid "YourMail"
11327 msgstr "YourMail"
11328
11329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11330 msgid "IhrSchreiben"
11331 msgstr "IhrSchreiben"
11332
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11334 msgid "MeinZeichen"
11335 msgstr "MeinZeichen"
11336
11337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11338 msgid "Unterschrift"
11339 msgstr "Unterschrift"
11340
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11342 msgid "Telefon"
11343 msgstr "Telefon"
11344
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11346 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11348 msgid "Place"
11349 msgstr "場所(Place)"
11350
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11352 msgid "Stadt"
11353 msgstr "Stadt"
11354
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11356 msgid "Town"
11357 msgstr "町"
11358
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11360 msgid "Ort"
11361 msgstr "Ort"
11362
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11364 msgid "Datum"
11365 msgstr "Datum"
11366
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11369 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11370 msgid "Reference"
11371 msgstr "Reference"
11372
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11374 msgid "Betreff"
11375 msgstr "Betreff"
11376
11377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11378 msgid "Anrede"
11379 msgstr "Anrede"
11380
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11382 msgid "Brieftext"
11383 msgstr "Brieftext"
11384
11385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11386 msgid "Gruss"
11387 msgstr "Gruss"
11388
11389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11390 msgid "ps"
11391 msgstr "ps"
11392
11393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11395 msgid "Encl."
11396 msgstr "Encl."
11397
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11399 msgid "Anlagen"
11400 msgstr "Anlagen"
11401
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11404 msgid "CC"
11405 msgstr "CC"
11406
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11408 msgid "Verteiler"
11409 msgstr "Verteiler"
11410
11411 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11412 #, fuzzy
11413 msgid "DocBook Book (XML)"
11414 msgstr "DocBook Book (SGML)"
11415
11416 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11417 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11418 msgid "Books (DocBook)"
11419 msgstr "4. 書籍(DocBook)"
11420
11421 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11422 #, fuzzy
11423 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11424 msgstr "DocBook章(SGML)"
11425
11426 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11427 #, fuzzy
11428 msgid "DocBook Section (XML)"
11429 msgstr "DocBook節(SGML)"
11430
11431 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11432 msgid "Inderscience A4 Journals"
11433 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
11434
11435 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11436 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11437 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11438
11439 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11440 msgid "Econometrica"
11441 msgstr "Econometrica"
11442
11443 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11444 msgid "RunTitle"
11445 msgstr "ヘッダ用表題"
11446
11447 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11448 msgid "Running Title:"
11449 msgstr "ヘッダ用表題:"
11450
11451 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11452 msgid "RunAuthor"
11453 msgstr "ヘッダ用著者名"
11454
11455 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11456 msgid "Running Author:"
11457 msgstr "ヘッダ用著者名:"
11458
11459 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11460 msgid "Address Option"
11461 msgstr "住所オプション"
11462
11463 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11464 msgid "Optional argument for the address"
11465 msgstr "住所の非必須引数"
11466
11467 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11468 msgid "E-Mail Option"
11469 msgstr "電子メールオプション"
11470
11471 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11472 msgid "Optional argument for the e-mail"
11473 msgstr "電子メールの非必須引数"
11474
11475 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11476 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11477 msgid "E-mail:"
11478 msgstr "電子メール:"
11479
11480 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11481 msgid "Web Address"
11482 msgstr "ウェブアドレス"
11483
11484 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11485 msgid "Web address:"
11486 msgstr "ウェブアドレス:"
11487
11488 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11489 msgid "Authors Block"
11490 msgstr "著者ブロック"
11491
11492 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11493 msgid "Authors Block:"
11494 msgstr "著者ブロック:"
11495
11496 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11497 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11498 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11499 msgid "Keyword"
11500 msgstr "キーワード"
11501
11502 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11503 msgid "Thanks Text"
11504 msgstr "感謝文"
11505
11506 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11507 msgid "Thanks \\theThanks:"
11508 msgstr "Thanks \\theThanks:"
11509
11510 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11511 msgid "Thanks Reference"
11512 msgstr "Thanks参照"
11513
11514 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11515 msgid "Thanks Ref"
11516 msgstr "Thanks参照"
11517
11518 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11519 msgid "Internet Address Reference"
11520 msgstr "インターネットアドレス参照"
11521
11522 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11523 msgid "Internet Addess Ref"
11524 msgstr "インターネットアドレス参照"
11525
11526 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11527 msgid "Name (First Name)"
11528 msgstr "名"
11529
11530 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11531 msgid "First Name"
11532 msgstr "名"
11533
11534 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11535 msgid "Name (Surname)"
11536 msgstr "姓"
11537
11538 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11539 msgid "By Same Author (bib)"
11540 msgstr "同著者(bib)"
11541
11542 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11543 msgid "bysame"
11544 msgstr "同上"
11545
11546 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11547 #, fuzzy
11548 msgid "Footnote (Title)"
11549 msgstr "脚註ラベル"
11550
11551 #: lib/layouts/egs.layout:3
11552 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11553 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11554
11555 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11556 msgid "00.00.0000"
11557 msgstr "00.00.0000"
11558
11559 #: lib/layouts/egs.layout:340
11560 msgid "LaTeX Title"
11561 msgstr "LaTeX表題"
11562
11563 #: lib/layouts/egs.layout:419
11564 msgid "Journal:"
11565 msgstr "ジャーナル:"
11566
11567 #: lib/layouts/egs.layout:428
11568 msgid "msnumber"
11569 msgstr "MS番号"
11570
11571 #: lib/layouts/egs.layout:442
11572 msgid "MS_number:"
11573 msgstr "MS番号"
11574
11575 #: lib/layouts/egs.layout:452
11576 msgid "FirstAuthor"
11577 msgstr "第1著者"
11578
11579 #: lib/layouts/egs.layout:465
11580 msgid "1st_author_surname:"
11581 msgstr "第1著者姓:"
11582
11583 #: lib/layouts/egs.layout:518
11584 msgid "Offsets"
11585 msgstr "オフセット"
11586
11587 #: lib/layouts/egs.layout:531
11588 msgid "reprint_reqs_to:"
11589 msgstr "リプリント版送り先"
11590
11591 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11592 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11593 msgstr "Elsevier (旧版)"
11594
11595 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11596 msgid "Author Option"
11597 msgstr "著者オプション"
11598
11599 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11600 msgid "Optional argument for the author"
11601 msgstr "著者の非必須引数"
11602
11603 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11604 msgid "Author Address"
11605 msgstr "著者の住所"
11606
11607 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11608 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11609 msgid "Author Email"
11610 msgstr "著者電子メール"
11611
11612 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11613 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11614 msgid "Email:"
11615 msgstr "電子メール:"
11616
11617 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11618 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11619 msgid "Author URL"
11620 msgstr "著者URL"
11621
11622 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11623 msgid "Thanks Option"
11624 msgstr "謝辞オプション"
11625
11626 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11627 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11628 msgstr "謝辞の非必須引数"
11629
11630 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11631 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11632 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
11633
11634 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11635 msgid "PROOF."
11636 msgstr "証明."
11637
11638 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11639 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11640 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
11641
11642 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11643 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11644 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
11645
11646 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11647 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11648 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
11649
11650 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11651 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11652 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
11653
11654 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11655 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11656 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
11657
11658 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11659 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11660 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
11661
11662 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11663 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11664 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
11665
11666 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11667 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11668 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
11669
11670 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11671 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11672 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
11673
11674 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11675 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11676 msgstr "注意 \\arabic{theorem}"
11677
11678 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11679 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11680 msgstr "註釈 \\arabic{theorem}"
11681
11682 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11683 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11684 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
11685
11686 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11687 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11688 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
11689
11690 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11691 msgid "Case \\arabic{case}"
11692 msgstr "ケース \\arabic{case}"
11693
11694 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11695 msgid "Elsevier"
11696 msgstr "Elsevier"
11697
11698 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11699 msgid "Titlenotemark"
11700 msgstr "表題註釈マーク"
11701
11702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11703 msgid "Titlenote mark"
11704 msgstr "表題註釈マーク"
11705
11706 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11707 msgid "Title footnote"
11708 msgstr "表題脚註"
11709
11710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11711 msgid "Footnote Label"
11712 msgstr "脚註ラベル"
11713
11714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11715 msgid "Label you refer to in the title"
11716 msgstr "表題中で参照するラベル"
11717
11718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11719 msgid "Title footnote:"
11720 msgstr "表題脚註:"
11721
11722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11723 msgid "Author Label"
11724 msgstr "著者ラベル"
11725
11726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11727 msgid "Label you will reference in the address"
11728 msgstr "住所中で参照するラベル"
11729
11730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11731 msgid "Authormark"
11732 msgstr "著者マーク"
11733
11734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11735 msgid "Author footnote"
11736 msgstr "著者脚註"
11737
11738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11739 msgid "Author footnote:"
11740 msgstr "著者脚註:"
11741
11742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11743 msgid "Author Footnote Label"
11744 msgstr "著者脚註ラベル"
11745
11746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11747 msgid "Label you refer to for an author"
11748 msgstr "著者中で参照するラベル"
11749
11750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11751 msgid "CorAuthormark"
11752 msgstr "共著者マーク"
11753
11754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11755 msgid "CorAuthor mark"
11756 msgstr "共著者マーク"
11757
11758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11759 msgid "Corresponding author"
11760 msgstr "連絡担当著者"
11761
11762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11763 msgid "Corresponding author text:"
11764 msgstr "連絡担当著者:"
11765
11766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11767 msgid "Address Label"
11768 msgstr "住所ラベル"
11769
11770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11771 msgid "Label of the author you refer to"
11772 msgstr "参照する著者のラベル"
11773
11774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11775 msgid "Internet"
11776 msgstr "インターネット"
11777
11778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11779 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11780 msgstr "内容が「URL」のときは,電子メールはインターネットアドレスになります"
11781
11782 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11783 #, fuzzy
11784 msgid "Endnotes (Basic)"
11785 msgstr "後註"
11786
11787 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11788 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11789 #, fuzzy
11790 msgid "Foot- and Endnotes"
11791 msgstr "脚註"
11792
11793 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11794 #, fuzzy
11795 msgid ""
11796 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11797 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11798 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11799 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11800 msgstr ""
11801 "脚註差込枠に加え,後註差込枠を追加する.後註を表示させたいところに"
11802 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります."
11803
11804 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11805 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11806 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11807 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11808 #, fuzzy
11809 msgid "Endnotes"
11810 msgstr "後註"
11811
11812 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11813 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11814 msgid "Endnote ##"
11815 msgstr "後註 ##"
11816
11817 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11818 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11819 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11820 msgid "Endnote"
11821 msgstr "後註"
11822
11823 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11824 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11825 msgid "endnote"
11826 msgstr "後註"
11827
11828 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11829 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11830 #, fuzzy
11831 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11832 msgstr "後註"
11833
11834 #: lib/layouts/enotez.module:2
11835 #, fuzzy
11836 msgid "Endnotes (Extended)"
11837 msgstr "定理(拡張AMS)"
11838
11839 #: lib/layouts/enotez.module:10
11840 msgid ""
11841 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11842 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11843 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11844 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11845 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11846 msgstr ""
11847
11848 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11849 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11850 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11851
11852 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11853 msgid "Key words:"
11854 msgstr "キーワード:"
11855
11856 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11857 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11858 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
11859
11860 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11861 #, fuzzy
11862 msgid "List Enhancements"
11863 msgstr "スキーム一覧"
11864
11865 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11866 msgid ""
11867 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11868 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11869 msgstr ""
11870 "箇条書き(連番/記号/記述)・ラベル付けのレイアウトを制御します.詳しくは,ユー"
11871 "ザーの手引き中,箇条書きの微調整の節を参照のこと."
11872
11873 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11874 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11875 msgid "Itemize Options"
11876 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
11877
11878 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11879 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11880 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
11881 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11882 msgstr "この一覧の非必須引数(enumitem説明書を参照のこと)"
11883
11884 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11885 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
11886 msgid "Enumerate Options"
11887 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
11888
11889 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11890 msgid "Description Options"
11891 msgstr "記述オプション"
11892
11893 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11895 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11896 msgid "Labeling"
11897 msgstr "ラベル付け"
11898
11899 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11900 msgid "Enumerate-Resume"
11901 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
11902
11903 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11904 msgid "Number Equations by Section"
11905 msgstr "数式番号を節毎に振る"
11906
11907 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11909 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11913 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11914 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11915 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11916 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11917 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
11918 msgid "Maths"
11919 msgstr "数式"
11920
11921 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11922 msgid ""
11923 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11924 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11925 msgstr ""
11926 "数式番号は節の開始毎にリセットされ,「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
11927 "付けます."
11928
11929 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
11930 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
11931 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
11932 msgid "Equation"
11933 msgstr "数式"
11934
11935 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11936 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11937 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11938
11939 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11940 msgid "Europass CV (2013)"
11941 msgstr "Europass履歴書(2013)"
11942
11943 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11944 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11945 #: lib/examples/Articles:0
11946 msgid "Curricula Vitae"
11947 msgstr "履歴書"
11948
11949 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
11950 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
11951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
11952 msgid "Name:"
11953 msgstr "名前:"
11954
11955 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11956 msgid "FooterName"
11957 msgstr "フッタ名"
11958
11959 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11960 msgid "Name (footer):"
11961 msgstr "名前(フッタ):"
11962
11963 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11964 msgid "Mobile:"
11965 msgstr "携帯電話:"
11966
11967 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11968 msgid "Mobile phone number"
11969 msgstr "携帯電話番号"
11970
11971 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11972 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11973 msgid "Homepage"
11974 msgstr "ホームページ"
11975
11976 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11977 msgid "Homepage:"
11978 msgstr "ホームページ:"
11979
11980 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11981 msgid "InstantMessaging"
11982 msgstr "インスタントメッセージ"
11983
11984 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11985 msgid "Instant Messaging:"
11986 msgstr "インスタントメッセージ:"
11987
11988 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11989 msgid "IM Type:"
11990 msgstr "IM型:"
11991
11992 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11993 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11994 msgstr "IM型(例:AOLメッセンジャー)"
11995
11996 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11997 msgid "Birthday"
11998 msgstr "誕生日"
11999
12000 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12001 msgid "Date of birth:"
12002 msgstr "誕生日:"
12003
12004 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12005 msgid "Nationality"
12006 msgstr "国籍"
12007
12008 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12009 msgid "Nationality:"
12010 msgstr "国籍:"
12011
12012 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12013 msgid "Gender"
12014 msgstr "性別"
12015
12016 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12017 msgid "Gender:"
12018 msgstr "性別:"
12019
12020 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12021 msgid "BeforePicture"
12022 msgstr "写真前置"
12023
12024 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12025 msgid "Space before picture:"
12026 msgstr "写真前の余白:"
12027
12028 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12029 msgid "Picture"
12030 msgstr "写真"
12031
12032 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12033 msgid "Picture:"
12034 msgstr "写真:"
12035
12036 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12037 msgid "Resize photo to this width"
12038 msgstr "写真をこの幅に変更する"
12039
12040 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12041 msgid "AfterPicture"
12042 msgstr "写真後置"
12043
12044 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12045 msgid "Space after picture:"
12046 msgstr "写真後ろの余白:"
12047
12048 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12049 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12050 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12051 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12052 msgid "Vertical Space"
12053 msgstr "縦空白"
12054
12055 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12056 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12057 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12058 msgid "Additional vertical space"
12059 msgstr "縦空白の追加"
12060
12061 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12062 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12063 msgid "Item"
12064 msgstr "アイテム"
12065
12066 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12067 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12068 msgstr "項目の要約/時間も可"
12069
12070 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12071 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12072 msgid "Item:"
12073 msgstr "アイテム:"
12074
12075 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12076 msgid "ItemInset"
12077 msgstr "アイテムインセット"
12078
12079 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12080 msgid "Subitems"
12081 msgstr "下層アイテム"
12082
12083 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12084 msgid "TitleItem"
12085 msgstr "表題アイテム"
12086
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12088 msgid "Title item:"
12089 msgstr "表題アイテム:"
12090
12091 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12092 msgid "TitleLevel"
12093 msgstr "表題レベル"
12094
12095 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12096 msgid "Title level:"
12097 msgstr "表題レベル:"
12098
12099 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12100 msgid "Text (right side)"
12101 msgstr "テキスト(右側)"
12102
12103 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12104 msgid "BlueItem"
12105 msgstr "ブルーアイテム"
12106
12107 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12108 msgid "Blue item:"
12109 msgstr "ブルーアイテム:"
12110
12111 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12112 msgid "BlueItemInset"
12113 msgstr "ブルーアイテムインセット"
12114
12115 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12116 msgid "Blue subitems"
12117 msgstr "ブルー下層アイテム"
12118
12119 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12120 msgid "BigItem"
12121 msgstr "大アイテム"
12122
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12124 msgid "Big Item:"
12125 msgstr "大アイテム:"
12126
12127 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12128 msgid "EcvItemize"
12129 msgstr "ECV箇条書き"
12130
12131 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12132 msgid "MotherTongue"
12133 msgstr "母国語"
12134
12135 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12136 msgid "Mother Tongue:"
12137 msgstr "母国語:"
12138
12139 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12140 msgid "LangHeader"
12141 msgstr "言語ヘッダ"
12142
12143 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12144 msgid "Language Header:"
12145 msgstr "言語ヘッダ:"
12146
12147 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12148 msgid "Language:"
12149 msgstr "言語"
12150
12151 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12152 msgid "Name of the language"
12153 msgstr "言語名"
12154
12155 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12156 msgid "Listening"
12157 msgstr "聴き取り"
12158
12159 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12160 msgid "Level how good you think you can listen"
12161 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
12162
12163 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12164 msgid "Reading"
12165 msgstr "読み取り"
12166
12167 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12168 msgid "Level how good you think you can read"
12169 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
12170
12171 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12172 msgid "Interaction"
12173 msgstr "会話"
12174
12175 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12176 msgid "Level how good you think you can conversate"
12177 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
12178
12179 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12180 msgid "Production"
12181 msgstr "発話"
12182
12183 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12184 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12185 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
12186
12187 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12188 msgid "LastLanguage"
12189 msgstr "言語(最終行)"
12190
12191 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12192 msgid "Last Language:"
12193 msgstr "言語(最終行):"
12194
12195 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12196 msgid "LangFooter"
12197 msgstr "言語フッタ"
12198
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12200 msgid "Language Footer:"
12201 msgstr "言語フッタ:"
12202
12203 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12204 msgid "End"
12205 msgstr "終了"
12206
12207 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12208 msgid "End of CV"
12209 msgstr "CVの終了"
12210
12211 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12212 #: lib/layouts/soul.module:49
12213 msgid "Highlight"
12214 msgstr "ハイライト"
12215
12216 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12217 msgid "Europe CV"
12218 msgstr "Europe CV"
12219
12220 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12221 msgid "Footer name:"
12222 msgstr "フッタ名:"
12223
12224 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12225 msgid "Mobile"
12226 msgstr "携帯電話"
12227
12228 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12229 msgid "Size"
12230 msgstr "寸法"
12231
12232 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12233 msgid "Size the photo is resized to"
12234 msgstr "写真を合わせる寸法"
12235
12236 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12237 msgid "Page"
12238 msgstr "ページ"
12239
12240 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12241 msgid "The title as it appears in the header"
12242 msgstr "ヘッダに表示する表題"
12243
12244 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12245 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12246 msgstr "項目の要約/時間も可"
12247
12248 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12249 msgid "BulletedItem"
12250 msgstr "ブリット付きアイテム"
12251
12252 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12253 msgid "Bulleted Item:"
12254 msgstr "ブリット付きアイテム:"
12255
12256 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12257 msgid "Begin"
12258 msgstr "開始"
12259
12260 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12261 msgid "Begin of CV"
12262 msgstr "CVの開始"
12263
12264 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12265 msgid "PersonalInfo"
12266 msgstr "個人情報"
12267
12268 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12269 msgid "Personal Info"
12270 msgstr "個人情報"
12271
12272 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12273 msgid "VerticalSpace"
12274 msgstr "縦空白"
12275
12276 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12277 msgid "Vertical space"
12278 msgstr "縦空白(&V):"
12279
12280 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12281 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12282 msgstr "Article (フォント寸を追加した標準クラス)"
12283
12284 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12285 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12286 msgstr "Book (フォント寸を追加した標準クラス)"
12287
12288 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12289 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12290 msgstr "Letter (フォント寸を追加した標準クラス)"
12291
12292 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12293 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12294 msgstr "Report (フォント寸を追加した標準クラス)"
12295
12296 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12297 msgid "Number Figures by Section"
12298 msgstr "図番号を節毎に振る"
12299
12300 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12301 msgid ""
12302 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12303 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12304 msgstr ""
12305 "図番号は節の開始毎にリセットされ,「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
12306 "ます."
12307
12308 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12309 #, fuzzy
12310 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12311 msgstr "Computer Modern Sans"
12312
12313 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12314 msgid ""
12315 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12316 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12317 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12318 msgstr ""
12319 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し,任意の寸法で使用できるように "
12320 "するものです.詳細については,fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
12321 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12322
12323 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12324 #, fuzzy
12325 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12326 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
12327
12328 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12329 #, fuzzy
12330 msgid ""
12331 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12332 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12333 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12334 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12335 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12336 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12337 "newer LaTeX distributions."
12338 msgstr ""
12339 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます.これらの"
12340 "修正は,後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません.fixltx2eは将"
12341 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので,このモジュールを"
12342 "使って,将来のLaTeXバージョンで処理を行うと,外観の異なる出力になるかもしれま"
12343 "せん."
12344
12345 #: lib/layouts/fixme.module:2
12346 #, fuzzy
12347 msgid "FiXme Notes"
12348 msgstr "Fixme註釈"
12349
12350 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12351 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12352 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12353 msgid "Annotation & Revision"
12354 msgstr ""
12355
12356 #: lib/layouts/fixme.module:12
12357 msgid ""
12358 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12359 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12360 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12361 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12362 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12363 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12364 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12365 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12366 msgstr ""
12367 "文書改訂のための「FiXme」(余白)註釈を提供します.「FIXME一覧」段落様式を用い"
12368 "れば,註釈一覧を生成することができます.これらの註釈はLaTeXプリアンブルで設定"
12369 "を変更できます.詳細については,FiXme説明書をご覧ください.注意:既定状態で"
12370 "は,註釈は「原稿」モードでのみ表示されます(文書→設定→文書クラス→クラスオプ"
12371 "ション→任意設定で「draft」オプションを指定した時のみ).註釈を常に表示するに"
12372 "は,文書→設定→プリアンブルに\\fxsetup{draft}と指定してください.一部の機能に"
12373 "ついては,第4版以降のFiXmeパッケージが必要であることに注意してください."
12374
12375 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12376 msgid "Fixme"
12377 msgstr "Fixme"
12378
12379 #: lib/layouts/fixme.module:24
12380 msgid "List of FIXMEs"
12381 msgstr "FIXME一覧"
12382
12383 #: lib/layouts/fixme.module:38
12384 msgid "[List of FIXMEs]"
12385 msgstr "[FIXME一覧]"
12386
12387 #: lib/layouts/fixme.module:54
12388 msgid "Fixme Note"
12389 msgstr "Fixme註釈"
12390
12391 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12392 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12393 msgid "Fixme Note Options|s"
12394 msgstr "Fixme註釈オプション(S)|S"
12395
12396 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12397 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12398 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12399 msgstr "オプションについてはfixmeパッケージの取扱説明書を参照のこと"
12400
12401 #: lib/layouts/fixme.module:75
12402 msgid "Fixme Warning"
12403 msgstr "Fixme警告"
12404
12405 #: lib/layouts/fixme.module:77
12406 msgid "Warning"
12407 msgstr "警告"
12408
12409 #: lib/layouts/fixme.module:81
12410 msgid "Fixme Error"
12411 msgstr "Fixmeエラー"
12412
12413 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12416 msgid "Error"
12417 msgstr "エラー"
12418
12419 #: lib/layouts/fixme.module:87
12420 msgid "Fixme Fatal"
12421 msgstr "Fixme致命的エラー"
12422
12423 #: lib/layouts/fixme.module:89
12424 msgid "Fatal"
12425 msgstr "致命的エラー"
12426
12427 #: lib/layouts/fixme.module:98
12428 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12429 msgstr "Fixme註釈(対象箇所付き)"
12430
12431 #: lib/layouts/fixme.module:100
12432 msgid "Fixme (Targeted)"
12433 msgstr "Fixme (対象箇所付き)"
12434
12435 #: lib/layouts/fixme.module:110
12436 msgid "Fixme Note|x"
12437 msgstr "Fixme註釈|x"
12438
12439 #: lib/layouts/fixme.module:112
12440 msgid "Insert the FIXME note here"
12441 msgstr "FIXME註釈をここに挿入"
12442
12443 #: lib/layouts/fixme.module:117
12444 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12445 msgstr "Fixme警告(対象箇所付き)"
12446
12447 #: lib/layouts/fixme.module:119
12448 msgid "Warning (Targeted)"
12449 msgstr "警告(対象箇所付き)"
12450
12451 #: lib/layouts/fixme.module:123
12452 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12453 msgstr "Fixmeエラー(対象箇所付き)"
12454
12455 #: lib/layouts/fixme.module:125
12456 msgid "Error (Targeted)"
12457 msgstr "エラー(対象箇所付き)"
12458
12459 #: lib/layouts/fixme.module:129
12460 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12461 msgstr "Fixme致命的エラー(対象箇所付き)"
12462
12463 #: lib/layouts/fixme.module:131
12464 msgid "Fatal (Targeted)"
12465 msgstr "致命的エラー(対象箇所付き)"
12466
12467 #: lib/layouts/fixme.module:140
12468 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12469 msgstr "Fixme註釈(多段落)"
12470
12471 #: lib/layouts/fixme.module:142
12472 msgid "Fixme (Multipar)"
12473 msgstr "Fixme (多段落)"
12474
12475 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12476 msgid "Fixme Summary"
12477 msgstr "Fixme要約"
12478
12479 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12480 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12481 msgstr "FIXME註釈の要約をここに挿入"
12482
12483 #: lib/layouts/fixme.module:160
12484 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12485 msgstr "Fixme警告(多段落)"
12486
12487 #: lib/layouts/fixme.module:162
12488 msgid "Warning (Multipar)"
12489 msgstr "警告(多段落)"
12490
12491 #: lib/layouts/fixme.module:166
12492 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12493 msgstr "Fixmeエラー(多段落)"
12494
12495 #: lib/layouts/fixme.module:168
12496 msgid "Error (Multipar)"
12497 msgstr "エラー(多段落)"
12498
12499 #: lib/layouts/fixme.module:172
12500 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12501 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落)"
12502
12503 #: lib/layouts/fixme.module:174
12504 msgid "Fatal (Multipar)"
12505 msgstr "致命的エラー(多段落)"
12506
12507 #: lib/layouts/fixme.module:183
12508 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12509 msgstr "Fixme註釈(多段落対象箇所付き)"
12510
12511 #: lib/layouts/fixme.module:185
12512 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12513 msgstr "Fixme (多段落対象箇所付き)"
12514
12515 #: lib/layouts/fixme.module:201
12516 msgid "Annotated Text"
12517 msgstr "註釈文"
12518
12519 #: lib/layouts/fixme.module:203
12520 msgid "Annotated Text|x"
12521 msgstr "註釈文(X)|X"
12522
12523 #: lib/layouts/fixme.module:204
12524 msgid "Insert the text to annotate here"
12525 msgstr "註釈文をここに入力してください"
12526
12527 #: lib/layouts/fixme.module:209
12528 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12529 msgstr "Fixme警告(多段落対象箇所付き)"
12530
12531 #: lib/layouts/fixme.module:211
12532 msgid "Warning (MP Targ.)"
12533 msgstr "警告(多段落対象箇所付き)"
12534
12535 #: lib/layouts/fixme.module:215
12536 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12537 msgstr "Fixmeエラー(多段落対象箇所付き)"
12538
12539 #: lib/layouts/fixme.module:217
12540 msgid "Error (MP Targ.)"
12541 msgstr "エラー(多段落対象箇所付き)"
12542
12543 #: lib/layouts/fixme.module:221
12544 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12545 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
12546
12547 #: lib/layouts/fixme.module:223
12548 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12549 msgstr "致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
12550
12551 #: lib/layouts/fixme.module:233
12552 msgid "FxNote"
12553 msgstr "Fx註釈"
12554
12555 #: lib/layouts/fixme.module:237
12556 msgid "FxNote*"
12557 msgstr "Fx註釈*"
12558
12559 #: lib/layouts/fixme.module:241
12560 msgid "FxWarning"
12561 msgstr "Fx警告"
12562
12563 #: lib/layouts/fixme.module:245
12564 msgid "FxWarning*"
12565 msgstr "Fx警告*"
12566
12567 #: lib/layouts/fixme.module:249
12568 msgid "FxError"
12569 msgstr "Fxエラー"
12570
12571 #: lib/layouts/fixme.module:253
12572 msgid "FxError*"
12573 msgstr "Fxエラー*"
12574
12575 #: lib/layouts/fixme.module:257
12576 msgid "FxFatal"
12577 msgstr "Fx致命的エラー"
12578
12579 #: lib/layouts/fixme.module:261
12580 msgid "FxFatal*"
12581 msgstr "Fx致命的エラー*"
12582
12583 #: lib/layouts/foils.layout:3
12584 msgid "FoilTeX"
12585 msgstr "FoilTeX"
12586
12587 #: lib/layouts/foils.layout:44
12588 msgid "Foilhead"
12589 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
12590
12591 #: lib/layouts/foils.layout:64
12592 msgid "ShortFoilhead"
12593 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
12594
12595 #: lib/layouts/foils.layout:70
12596 msgid "Rotatefoilhead"
12597 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
12598
12599 #: lib/layouts/foils.layout:76
12600 msgid "ShortRotatefoilhead"
12601 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
12602
12603 #: lib/layouts/foils.layout:85
12604 msgid "TickList"
12605 msgstr "箇条書き(チック)"
12606
12607 #: lib/layouts/foils.layout:101
12608 msgid "_/"
12609 msgstr "_/"
12610
12611 #: lib/layouts/foils.layout:115
12612 msgid "CrossList"
12613 msgstr "箇条書き(クロス)"
12614
12615 #: lib/layouts/foils.layout:131
12616 msgid "><"
12617 msgstr "><"
12618
12619 #: lib/layouts/foils.layout:185
12620 msgid "My Logo"
12621 msgstr "グラフィックロゴ"
12622
12623 #: lib/layouts/foils.layout:194
12624 msgid "My Logo:"
12625 msgstr "グラフィックロゴ:"
12626
12627 #: lib/layouts/foils.layout:203
12628 msgid "Restriction"
12629 msgstr "配布制限"
12630
12631 #: lib/layouts/foils.layout:207
12632 msgid "Restriction:"
12633 msgstr "配布制限:"
12634
12635 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12636 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12637 msgid "Theorem #."
12638 msgstr "定理 #."
12639
12640 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12641 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12642 msgid "Lemma #."
12643 msgstr "補題 #."
12644
12645 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12646 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12647 msgid "Corollary #."
12648 msgstr "系 #."
12649
12650 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12651 msgid "Proposition #."
12652 msgstr "命題 #."
12653
12654 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12655 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12656 msgid "Definition #."
12657 msgstr "定義 #."
12658
12659 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12660 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12661 msgid "Theorem*"
12662 msgstr "定理*"
12663
12664 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12665 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12666 msgid "Lemma*"
12667 msgstr "補題*"
12668
12669 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12670 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12671 msgid "Corollary*"
12672 msgstr "系*"
12673
12674 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12676 msgid "Proposition*"
12677 msgstr "命題*"
12678
12679 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12680 msgid "Proposition."
12681 msgstr "命題."
12682
12683 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12685 msgid "Definition*"
12686 msgstr "定義*"
12687
12688 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12689 #, fuzzy
12690 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12691 msgstr "脚註ラベル"
12692
12693 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12694 msgid ""
12695 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12696 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12697 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12698 "where you want the endnotes to appear."
12699 msgstr ""
12700
12701 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12703 msgid "Notes"
12704 msgstr "註釈"
12705
12706 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12707 #, fuzzy
12708 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12709 msgstr "脚註ラベル"
12710
12711 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12712 msgid ""
12713 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12714 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12715 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12716 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12717 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12718 msgstr ""
12719
12720 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12721 msgid "French Letter (frletter)"
12722 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
12723
12724 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12725 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12726 msgstr "G-Brief (V. 1, 旧版)"
12727
12728 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12729 msgid "Letter:"
12730 msgstr "書簡:"
12731
12732 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12733 msgid "Street"
12734 msgstr "通り"
12735
12736 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12737 msgid "Street:"
12738 msgstr "通り:"
12739
12740 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12741 msgid "Addition"
12742 msgstr "追加"
12743
12744 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12745 msgid "Addition:"
12746 msgstr "追加:"
12747
12748 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12749 msgid "Town:"
12750 msgstr "町:"
12751
12752 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12753 msgid "State:"
12754 msgstr "州:"
12755
12756 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12757 msgid "ReturnAddress"
12758 msgstr "返信先"
12759
12760 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12761 msgid "ReturnAddress:"
12762 msgstr "返信先:"
12763
12764 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12765 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12766 msgid "MyRef:"
12767 msgstr "MyRef:"
12768
12769 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12770 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12771 msgid "YourRef:"
12772 msgstr "YourRef:"
12773
12774 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12775 msgid "YourMail:"
12776 msgstr "YourMail:"
12777
12778 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12779 msgid "Telefax"
12780 msgstr "ファックス"
12781
12782 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12783 msgid "Telefax:"
12784 msgstr "ファックス:"
12785
12786 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12787 msgid "Telex"
12788 msgstr "テレックス"
12789
12790 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12791 msgid "Telex:"
12792 msgstr "テレックス:"
12793
12794 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12795 msgid "EMail"
12796 msgstr "電子メール"
12797
12798 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12799 msgid "EMail:"
12800 msgstr "電子メール:"
12801
12802 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12803 msgid "HTTP"
12804 msgstr "HTTP"
12805
12806 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12807 msgid "HTTP:"
12808 msgstr "HTTP:"
12809
12810 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12811 msgid "Bank"
12812 msgstr "銀行"
12813
12814 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12815 msgid "Bank:"
12816 msgstr "銀行:"
12817
12818 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12819 msgid "BankCode"
12820 msgstr "銀行コード"
12821
12822 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12823 msgid "BankCode:"
12824 msgstr "銀行コード:"
12825
12826 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12827 msgid "BankAccount"
12828 msgstr "銀行口座"
12829
12830 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12831 msgid "BankAccount:"
12832 msgstr "銀行口座:"
12833
12834 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12836 msgid "PostalComment"
12837 msgstr "郵送コメント"
12838
12839 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12840 msgid "PostalComment:"
12841 msgstr "郵送コメント:"
12842
12843 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12844 msgid "Reference:"
12845 msgstr "Reference:"
12846
12847 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12848 msgid "Encl.:"
12849 msgstr "Encl.:"
12850
12851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12852 msgid "G-Brief (V. 2)"
12853 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12854
12855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12856 msgid "NameRowA"
12857 msgstr "氏名行A"
12858
12859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12860 msgid "NameRowA:"
12861 msgstr "氏名行A:"
12862
12863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12864 msgid "NameRowB"
12865 msgstr "氏名行B"
12866
12867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12868 msgid "NameRowB:"
12869 msgstr "氏名行B:"
12870
12871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12872 msgid "NameRowC"
12873 msgstr "氏名行C"
12874
12875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12876 msgid "NameRowC:"
12877 msgstr "氏名行C:"
12878
12879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12880 msgid "NameRowD"
12881 msgstr "氏名行D"
12882
12883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12884 msgid "NameRowD:"
12885 msgstr "氏名行D:"
12886
12887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12888 msgid "NameRowE"
12889 msgstr "氏名行E"
12890
12891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12892 msgid "NameRowE:"
12893 msgstr "氏名行E:"
12894
12895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12896 msgid "NameRowF"
12897 msgstr "氏名行F"
12898
12899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12900 msgid "NameRowF:"
12901 msgstr "氏名行F:"
12902
12903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12904 msgid "NameRowG"
12905 msgstr "氏名行G"
12906
12907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12908 msgid "NameRowG:"
12909 msgstr "氏名行G:"
12910
12911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12912 msgid "AddressRowA"
12913 msgstr "住所行A"
12914
12915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12916 msgid "AddressRowA:"
12917 msgstr "住所行A:"
12918
12919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12920 msgid "AddressRowB"
12921 msgstr "住所行B"
12922
12923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12924 msgid "AddressRowB:"
12925 msgstr "住所行B:"
12926
12927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12928 msgid "AddressRowC"
12929 msgstr "住所行C"
12930
12931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12932 msgid "AddressRowC:"
12933 msgstr "住所行C:"
12934
12935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12936 msgid "AddressRowD"
12937 msgstr "住所行D"
12938
12939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12940 msgid "AddressRowD:"
12941 msgstr "住所行D:"
12942
12943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12944 msgid "AddressRowE"
12945 msgstr "住所行E"
12946
12947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12948 msgid "AddressRowE:"
12949 msgstr "住所行E:"
12950
12951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12952 msgid "AddressRowF"
12953 msgstr "住所行F"
12954
12955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12956 msgid "AddressRowF:"
12957 msgstr "住所行F:"
12958
12959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12960 msgid "TelephoneRowA"
12961 msgstr "電話番号行A"
12962
12963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12964 msgid "TelephoneRowA:"
12965 msgstr "電話番号行A:"
12966
12967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12968 msgid "TelephoneRowB"
12969 msgstr "電話番号行B"
12970
12971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12972 msgid "TelephoneRowB:"
12973 msgstr "電話番号行B:"
12974
12975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12976 msgid "TelephoneRowC"
12977 msgstr "電話番号行C"
12978
12979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12980 msgid "TelephoneRowC:"
12981 msgstr "電話番号行C:"
12982
12983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12984 msgid "TelephoneRowD"
12985 msgstr "電話番号行D"
12986
12987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12988 msgid "TelephoneRowD:"
12989 msgstr "電話番号行D:"
12990
12991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12992 msgid "TelephoneRowE"
12993 msgstr "電話番号行E"
12994
12995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12996 msgid "TelephoneRowE:"
12997 msgstr "電話番号行E:"
12998
12999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13000 msgid "TelephoneRowF"
13001 msgstr "電話番号行F"
13002
13003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13004 msgid "TelephoneRowF:"
13005 msgstr "電話番号行F:"
13006
13007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13008 msgid "InternetRowA"
13009 msgstr "インターネット行A"
13010
13011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13012 msgid "InternetRowA:"
13013 msgstr "インターネット行A:"
13014
13015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13016 msgid "InternetRowB"
13017 msgstr "インターネット行B"
13018
13019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13020 msgid "InternetRowB:"
13021 msgstr "インターネット行B:"
13022
13023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13024 msgid "InternetRowC"
13025 msgstr "インターネット行C"
13026
13027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13028 msgid "InternetRowC:"
13029 msgstr "インターネット行C:"
13030
13031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13032 msgid "InternetRowD"
13033 msgstr "インターネット行D"
13034
13035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13036 msgid "InternetRowD:"
13037 msgstr "インターネット行D:"
13038
13039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13040 msgid "InternetRowE"
13041 msgstr "インターネット行E"
13042
13043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13044 msgid "InternetRowE:"
13045 msgstr "インターネット行E:"
13046
13047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13048 msgid "InternetRowF"
13049 msgstr "インターネット行F"
13050
13051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13052 msgid "InternetRowF:"
13053 msgstr "インターネット行F:"
13054
13055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13056 msgid "BankRowA"
13057 msgstr "銀行行A"
13058
13059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13060 msgid "BankRowA:"
13061 msgstr "銀行行A:"
13062
13063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13064 msgid "BankRowB"
13065 msgstr "銀行行B"
13066
13067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13068 msgid "BankRowB:"
13069 msgstr "銀行行B:"
13070
13071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13072 msgid "BankRowC"
13073 msgstr "銀行行C"
13074
13075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13076 msgid "BankRowC:"
13077 msgstr "銀行行C:"
13078
13079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13080 msgid "BankRowD"
13081 msgstr "銀行行D"
13082
13083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13084 msgid "BankRowD:"
13085 msgstr "銀行行D:"
13086
13087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13088 msgid "BankRowE"
13089 msgstr "銀行行E"
13090
13091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13092 msgid "BankRowE:"
13093 msgstr "銀行行E:"
13094
13095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13096 msgid "BankRowF"
13097 msgstr "銀行行F"
13098
13099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13100 msgid "BankRowF:"
13101 msgstr "銀行行F:"
13102
13103 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13104 msgid "GraphicBoxes"
13105 msgstr "画像ボックス"
13106
13107 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13109 #, fuzzy
13110 msgid "Boxes"
13111 msgstr "色付きボックス"
13112
13113 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13114 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13115 msgstr "中身を伸縮したり回転したりするためのボックス"
13116
13117 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13118 msgid "Reflectbox"
13119 msgstr "反転ボックス"
13120
13121 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13122 msgid "Scalebox"
13123 msgstr "伸縮ボックス"
13124
13125 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13126 msgid "H-Factor"
13127 msgstr "水平因子"
13128
13129 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13130 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13131 msgstr "水平伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
13132
13133 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13134 msgid "V-Factor"
13135 msgstr "垂直因子"
13136
13137 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13138 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13139 msgstr "垂直伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
13140
13141 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13142 msgid "Resizebox"
13143 msgstr "寸法変更ボックス"
13144
13145 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13146 msgid "Width of the box"
13147 msgstr "ボックス幅"
13148
13149 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13150 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13151 msgstr "ボックス高.「!」ならばアスペクト比を維持"
13152
13153 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13154 msgid "Rotatebox"
13155 msgstr "回転ボックス"
13156
13157 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13158 msgid "Origin"
13159 msgstr "原点"
13160
13161 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13162 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13163 msgstr "回転の原点.文法:「origin=lt」(左上かどの場合)"
13164
13165 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13166 msgid "Angle"
13167 msgstr "角度"
13168
13169 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13170 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13171 msgstr "回転角(半時計回り)"
13172
13173 #: lib/layouts/hanging.module:2
13174 #, fuzzy
13175 msgid "Hanging Paragraphs"
13176 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
13177
13178 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13179 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13180 #, fuzzy
13181 msgid "Paragraph Styles"
13182 msgstr "段落開始"
13183
13184 #: lib/layouts/hanging.module:7
13185 msgid ""
13186 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13187 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13188 "are indented."
13189 msgstr ""
13190 "ぶら下げ段落用の環境を設定します.ぶら下げ段落とは,第一行だけが左余白と等し"
13191 "い余白を持ち,以後の行はインデントされる段落のことです."
13192
13193 #: lib/layouts/hanging.module:17
13194 msgid "Hanging"
13195 msgstr "ぶら下げ"
13196
13197 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13198 msgid "Hebrew Article"
13199 msgstr "ヘブライ語Article"
13200
13201 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13202 msgid "Claim #."
13203 msgstr "主張 #."
13204
13205 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13206 msgid "Remarks"
13207 msgstr "注意"
13208
13209 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13210 msgid "Remarks #."
13211 msgstr "注意 #."
13212
13213 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13214 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13215 msgid "Proof:"
13216 msgstr "証明:"
13217
13218 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13219 msgid "Hebrew Letter"
13220 msgstr "ヘブライ語Letter"
13221
13222 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13223 msgid "Hollywood"
13224 msgstr "Hollywood"
13225
13226 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13227 msgid "More"
13228 msgstr "続き"
13229
13230 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13231 msgid "(MORE)"
13232 msgstr "(続き)"
13233
13234 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13235 msgid "FADE IN:"
13236 msgstr "フェイドイン:"
13237
13238 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13239 msgid "INT."
13240 msgstr "屋内"
13241
13242 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13243 msgid "EXT."
13244 msgstr "屋外"
13245
13246 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13247 msgid "Continuing"
13248 msgstr "引き続き"
13249
13250 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13251 msgid "(continuing)"
13252 msgstr "(引き続き)"
13253
13254 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13255 msgid "Transition"
13256 msgstr "画面遷移"
13257
13258 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13259 msgid "TITLE OVER:"
13260 msgstr "タイトルオーバー"
13261
13262 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13263 msgid "INTERCUT"
13264 msgstr "インターカット"
13265
13266 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13267 msgid "INTERCUT WITH:"
13268 msgstr "インターカット場面:"
13269
13270 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13271 msgid "FADE OUT"
13272 msgstr "フェイドアウト"
13273
13274 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13275 msgid "Scene"
13276 msgstr "場面"
13277
13278 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13279 #, fuzzy
13280 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13281 msgstr "危険有害性情報・注意書き"
13282
13283 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13284 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13285 msgid "Academic Field Specifics"
13286 msgstr ""
13287
13288 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13289 msgid ""
13290 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13291 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13292 "in LyX's examples folder."
13293 msgstr ""
13294 "化学物質の危険有害性情報・注意書きの番号と説明文を組版するための,2つの差込枠"
13295 "を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のH-P-statements.lyxをご覧くだ"
13296 "さい."
13297
13298 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13299 msgid "H-P number"
13300 msgstr "H-P番号"
13301
13302 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13303 msgid "H-P statement"
13304 msgstr "H-P文"
13305
13306 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13307 msgid "Statement Text"
13308 msgstr "ステートメントの文"
13309
13310 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13311 msgid "Text for statements that require some information"
13312 msgstr "追加情報を要するステートメントの文"
13313
13314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13315 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13316 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13317
13318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13319 msgid "Author Names"
13320 msgstr "著者名"
13321
13322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13323 msgid "Author names that will appear in the header line"
13324 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
13325
13326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13329 msgid "Catchline"
13330 msgstr "標語(Catchline)"
13331
13332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13333 msgid "History"
13334 msgstr "改訂履歴"
13335
13336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13337 msgid "Classification Codes"
13338 msgstr "分類コード"
13339
13340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13341 msgid "TableCaption"
13342 msgstr "表キャプション"
13343
13344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13345 msgid "Table caption"
13346 msgstr "表キャプション"
13347
13348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13349 msgid "Refcite"
13350 msgstr "参照引用"
13351
13352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13353 msgid "Cite reference"
13354 msgstr "文献引用"
13355
13356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13357 msgid "ItemList"
13358 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
13359
13360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13361 msgid "RomanList"
13362 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
13363
13364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13365 msgid "Numbering Scheme"
13366 msgstr "連番の仕方"
13367
13368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13369 msgid ""
13370 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13371 "items"
13372 msgstr ""
13373 "一覧中の最大の項目番号を指定してください.例えば,ローマ数字項目が四つある場"
13374 "合「(iv)」とします."
13375
13376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13379 msgid "Corollary \\thecorollary."
13380 msgstr "系 \\thecorollary."
13381
13382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13385 msgid "Lemma \\thelemma."
13386 msgstr "補題 \\thelemma."
13387
13388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13391 msgid "Proposition \\theproposition."
13392 msgstr "命題 \\theproposition."
13393
13394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13396 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:72
13404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:468
13405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
13406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
13407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:499
13408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
13409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13418 msgid "Question"
13419 msgstr "問"
13420
13421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13424 msgid "Question \\thequestion."
13425 msgstr "問\\thequestion."
13426
13427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338 lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13429 msgid "Claim \\theclaim."
13430 msgstr "主張 \\theclaim."
13431
13432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13435 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13436 msgstr "推論 \\theconjecture."
13437
13438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13439 msgid "Prop"
13440 msgstr "命題(Prop)"
13441
13442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13443 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13444 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
13445
13446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13447 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13448 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13449
13450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13451 msgid "Comby"
13452 msgstr "連絡者(Comby)"
13453
13454 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Prop(osition)"
13457 msgstr "命題"
13458
13459 #: lib/layouts/initials.module:2
13460 msgid "Initials (Drop Caps)"
13461 msgstr ""
13462
13463 #: lib/layouts/initials.module:7
13464 #, fuzzy
13465 msgid ""
13466 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13467 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13468 msgstr ""
13469 "頭文字付き段落の様式を定義します.詳細は取扱説明書EmbeddedObjectsをご覧くださ"
13470 "い."
13471
13472 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13473 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13474 #: lib/layouts/initials.module:40
13475 msgid "Initial"
13476 msgstr "頭文字"
13477
13478 #: lib/layouts/initials.module:36
13479 msgid "Option(s) for the initial"
13480 msgstr "頭文字のオプション"
13481
13482 #: lib/layouts/initials.module:41
13483 msgid "Initial letter(s)"
13484 msgstr "頭文字"
13485
13486 #: lib/layouts/initials.module:45
13487 msgid "Rest of Initial"
13488 msgstr "頭文字の残り"
13489
13490 #: lib/layouts/initials.module:46
13491 msgid "Rest of initial word or text"
13492 msgstr "頭文字または単語の残り"
13493
13494 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13495 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13496 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13497
13498 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13499 msgid "Short title that will appear in header line"
13500 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
13501
13502 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13503 msgid "Review"
13504 msgstr "Review"
13505
13506 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13507 msgid "Topical"
13508 msgstr "Topical"
13509
13510 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13511 msgid "Paper"
13512 msgstr "Paper"
13513
13514 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13515 msgid "Prelim"
13516 msgstr "Prelim"
13517
13518 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13519 msgid "Rapid"
13520 msgstr "Rapid"
13521
13522 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13523 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13524 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13525 msgid "PACS"
13526 msgstr "PACS"
13527
13528 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13529 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13530 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
13531
13532 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13533 msgid "MSC"
13534 msgstr "MSC"
13535
13536 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13537 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13538 msgstr "数学分野分類番号:"
13539
13540 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13541 msgid "submitto"
13542 msgstr "投稿先"
13543
13544 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13545 msgid "submit to paper:"
13546 msgstr "投稿先学術誌:"
13547
13548 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13549 msgid "Bibliography (plain)"
13550 msgstr "書誌情報(plain)"
13551
13552 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13553 msgid "Bibliography heading"
13554 msgstr "書誌情報標題"
13555
13556 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13557 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13558 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13559
13560 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13561 msgid "ABSTRACT:"
13562 msgstr "概要:"
13563
13564 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13565 msgid "KEY WORDS:"
13566 msgstr "キーワード:"
13567
13568 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13569 msgid "Commission"
13570 msgstr "委員会"
13571
13572 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13573 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13574 msgstr "謝辞"
13575
13576 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13577 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13578 msgstr "国際結晶学連合(IUCr)"
13579
13580 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13581 msgid "\\thesection."
13582 msgstr "\\thesection."
13583
13584 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13585 msgid "\\thesection"
13586 msgstr "\\thesection"
13587
13588 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13589 msgid "\\thesubsection."
13590 msgstr "\\thesubsection."
13591
13592 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13593 msgid "\\thesubsubsection."
13594 msgstr "\\thesubsubsection."
13595
13596 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13597 msgid "Main Author"
13598 msgstr "筆頭著者"
13599
13600 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13601 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13602 msgid "Affiliation Key"
13603 msgstr "所属キー"
13604
13605 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13606 msgid "Affiliation key of the author"
13607 msgstr "著者の所属キー"
13608
13609 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13610 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13611 msgid "Forename"
13612 msgstr "名"
13613
13614 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13615 msgid "Co Author"
13616 msgstr "共著者"
13617
13618 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13619 msgid "Co-author"
13620 msgstr "共著者"
13621
13622 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13623 msgid "Affiliation key of the co-author"
13624 msgstr "共著者の所属キー"
13625
13626 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13627 msgid "Short Author"
13628 msgstr "著者短縮形"
13629
13630 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13631 msgid "Short author:"
13632 msgstr "著者短縮形:"
13633
13634 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13635 msgid "Affiliation key"
13636 msgstr "所属キー"
13637
13638 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13639 msgid "Keyword:"
13640 msgstr "キーワード:"
13641
13642 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13643 msgid "Vita"
13644 msgstr "Vita"
13645
13646 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13647 msgid "Vita:"
13648 msgstr "Vita:"
13649
13650 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13651 msgid "PDB reference"
13652 msgstr "PDBレファレンス"
13653
13654 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13655 msgid "PDB reference:"
13656 msgstr "PDBレファレンス:"
13657
13658 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13659 msgid "Optional name"
13660 msgstr "非必須の名前"
13661
13662 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13663 msgid "NDB reference"
13664 msgstr "NDBレファレンス"
13665
13666 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13667 msgid "NDB reference:"
13668 msgstr "NDBレファレンス:"
13669
13670 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13671 msgid "Synopsis"
13672 msgstr "梗概"
13673
13674 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13675 #, fuzzy
13676 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13677 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
13678
13679 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13680 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13681 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13682
13683 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13684 msgid "Alternative Affiliation"
13685 msgstr "第二所属"
13686
13687 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13688 msgid "Affiliation Prefix"
13689 msgstr "所属機関前置句"
13690
13691 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13692 msgid "A prefix like 'Also at '"
13693 msgstr "「Also at」のような前置句"
13694
13695 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13696 msgid "PACS numbers:"
13697 msgstr "PACS 番号:"
13698
13699 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13700 msgid "Preprint number"
13701 msgstr "前刷り番号"
13702
13703 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13704 msgid "Preprint number:"
13705 msgstr "前刷り番号:"
13706
13707 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13708 msgid "Online citation"
13709 msgstr "オンライン文献"
13710
13711 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13712 #, fuzzy
13713 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13714 msgstr "Book (標準クラス)"
13715
13716 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13717 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13718 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13719
13720 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13721 #, fuzzy
13722 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13723 msgstr "Report (標準クラス)"
13724
13725 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13728 msgstr "日本語Article (jarticle)"
13729
13730 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13731 #, fuzzy
13732 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13733 msgstr "日本語Book (jsbook)"
13734
13735 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13736 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13737 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) 第2版"
13738
13739 #: lib/layouts/jss.layout:107
13740 msgid "Plain Keywords"
13741 msgstr "平文キーワード"
13742
13743 #: lib/layouts/jss.layout:110
13744 msgid "Plain Keywords:"
13745 msgstr "平文キーワード:"
13746
13747 #: lib/layouts/jss.layout:113
13748 msgid "Plain Title"
13749 msgstr "平文表題"
13750
13751 #: lib/layouts/jss.layout:116
13752 msgid "Plain Title:"
13753 msgstr "平文表題:"
13754
13755 #: lib/layouts/jss.layout:122
13756 msgid "Short Title:"
13757 msgstr "見出し短縮形:"
13758
13759 #: lib/layouts/jss.layout:125
13760 msgid "Plain Author"
13761 msgstr "平文著者名"
13762
13763 #: lib/layouts/jss.layout:128
13764 msgid "Plain Author:"
13765 msgstr "平文著者名:"
13766
13767 #: lib/layouts/jss.layout:131
13768 msgid "Pkg"
13769 msgstr "Pkg"
13770
13771 #: lib/layouts/jss.layout:133
13772 msgid "pkg"
13773 msgstr "pkg"
13774
13775 #: lib/layouts/jss.layout:156
13776 msgid "Proglang"
13777 msgstr "Proglang"
13778
13779 #: lib/layouts/jss.layout:158
13780 msgid "proglang"
13781 msgstr "proglang"
13782
13783 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13784 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13785 msgid "Code"
13786 msgstr "コード"
13787
13788 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13789 msgid "code"
13790 msgstr "コード"
13791
13792 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13793 msgid "Code Chunk"
13794 msgstr "コード組(chunk)"
13795
13796 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13797 msgid "Code Input"
13798 msgstr "コード入力"
13799
13800 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13801 msgid "Code Output"
13802 msgstr "コード出力"
13803
13804 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13805 msgid "Kluwer"
13806 msgstr "Kluwer"
13807
13808 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13809 msgid "AddressForOffprints"
13810 msgstr "抜刷用住所"
13811
13812 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13813 msgid "Address for Offprints:"
13814 msgstr "抜刷用住所:"
13815
13816 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13817 msgid "RunningTitle"
13818 msgstr "ヘッダ用表題"
13819
13820 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13821 msgid "Rnw (knitr)"
13822 msgstr "Rnw (knitr)"
13823
13824 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13825 #: lib/layouts/sweave.module:3
13826 #, fuzzy
13827 msgid "Literate Programming"
13828 msgstr "文芸的プログラミング"
13829
13830 #: lib/layouts/knitr.module:7
13831 msgid ""
13832 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13833 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13834 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13835 msgstr ""
13836 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します.このモジュールを機能させ"
13837 "るには,install.packages('knitr') のようにして,Rパッケージを導入してくださ"
13838 "い.これは,R >= 2.14.1 に依存します.詳細については http://yihui.github.com/"
13839 "knitr をご覧ください."
13840
13841 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13842 #: lib/layouts/sweave.module:14
13843 #, fuzzy
13844 msgid "Knitr Chunk"
13845 msgstr "コード組(chunk)"
13846
13847 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13848 msgid "Sweave Options"
13849 msgstr "Sweaveオプション"
13850
13851 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13852 msgid "Sweave opts"
13853 msgstr "Sweaveオプション"
13854
13855 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13856 msgid "S/R expression"
13857 msgstr "S/R表現"
13858
13859 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13860 msgid "S/R expr"
13861 msgstr "S/R表現"
13862
13863 #: lib/layouts/landscape.module:2
13864 #, fuzzy
13865 msgid "Landscape Document Parts"
13866 msgstr "マスター文書"
13867
13868 #: lib/layouts/landscape.module:6
13869 #, fuzzy
13870 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13871 msgstr "文書のこの部分は削除されました."
13872
13873 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Landscape"
13876 msgstr "横向き(&L)"
13877
13878 #: lib/layouts/landscape.module:26
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Landscape (Floating)"
13881 msgstr "横向きスライド"
13882
13883 #: lib/layouts/landscape.module:29
13884 #, fuzzy
13885 msgid "Landscape (floating)"
13886 msgstr "横向きスライド"
13887
13888 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13889 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13890 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
13891
13892 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13893 msgid "Letter (Standard Class)"
13894 msgstr "Letter (標準クラス)"
13895
13896 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13897 msgid "French Letter (lettre)"
13898 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
13899
13900 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13901 msgid "NoTelephone"
13902 msgstr "電話なし"
13903
13904 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13905 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13906 msgid "NoFax"
13907 msgstr "ファックスなし"
13908
13909 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13910 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13911 msgid "NoPlace"
13912 msgstr "場所(Place)なし"
13913
13914 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13915 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13916 msgid "NoDate"
13917 msgstr "日付なし"
13918
13919 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13920 msgid "Post Scriptum"
13921 msgstr "追伸"
13922
13923 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13924 msgid "EndOfMessage"
13925 msgstr "メッセージ末尾"
13926
13927 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13928 msgid "EndOfFile"
13929 msgstr "ファイル末尾"
13930
13931 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13932 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13933 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13934 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13935 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13936 msgid "Headings"
13937 msgstr "ヘディング"
13938
13939 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13940 msgid "City:"
13941 msgstr "市:"
13942
13943 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13944 msgid "Office:"
13945 msgstr "オフィス:"
13946
13947 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13948 msgid "Tel:"
13949 msgstr "Tel:"
13950
13951 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13952 msgid "NoTel"
13953 msgstr "Telなし"
13954
13955 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13956 msgid "EndOfMessage."
13957 msgstr "メッセージ末尾"
13958
13959 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13960 msgid "EndOfFile."
13961 msgstr "ファイル末尾."
13962
13963 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13964 msgid "P.S.:"
13965 msgstr "PS:"
13966
13967 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13968 #, fuzzy
13969 msgid "LilyPond Music Notation"
13970 msgstr "LilyPond音楽"
13971
13972 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13973 msgid ""
13974 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13975 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13976 msgstr ""
13977 "このモジュールは,LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します."
13978 "これは出力時に処理されます.例示ファイルlilypond.lyxを参照してください."
13979
13980 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13981 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13982 msgid "LilyPond"
13983 msgstr "LilyPond"
13984
13985 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13986 msgid "LilyPond Options"
13987 msgstr "LilyPondオプション"
13988
13989 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13990 msgid ""
13991 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13992 "options)."
13993 msgstr ""
13994 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
13995 "のこと)"
13996
13997 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
13998 #: lib/examples/Articles:0
13999 msgid "Linguistics"
14000 msgstr "言語学"
14001
14002 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14003 msgid ""
14004 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14005 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14006 "examples."
14007 msgstr ""
14008 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解,セマンティック・マー"
14009 "クアップ,絵画フロート)定義します.exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
14010 "イルをご参照ください."
14011
14012 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14013 msgid "(\\arabic{example})"
14014 msgstr "(\\arabic{example})"
14015
14016 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14017 #, fuzzy
14018 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14019 msgstr "付番用例(複数行)"
14020
14021 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14022 msgid "(\\arabic{examplei})"
14023 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14024
14025 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14026 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14027 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14028 msgid "Subexample"
14029 msgstr "小例"
14030
14031 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14032 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14033 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14034
14035 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14036 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14037 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14038
14039 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14040 #, fuzzy
14041 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14042 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14043
14044 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14045 #, fuzzy
14046 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14047 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14048
14049 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14050 #, fuzzy
14051 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14052 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14053
14054 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14055 msgid "Numbered Example (multiline)"
14056 msgstr "付番用例(複数行)"
14057
14058 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14059 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14060 msgstr "付番用例(連続)"
14061
14062 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14063 msgid "Custom Numbering|s"
14064 msgstr "付番の調整(S)|S"
14065
14066 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14067 msgid "Customize the numeration"
14068 msgstr "付番を調整"
14069
14070 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Subexamples options"
14073 msgstr "小例"
14074
14075 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14076 #, fuzzy
14077 msgid "Subexamples options|s"
14078 msgstr "副題オプション"
14079
14080 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14081 #, fuzzy
14082 msgid "Add subexamples options here"
14083 msgstr "ここにオプションを入力してください"
14084
14085 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14086 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14087 msgstr ""
14088
14089 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14090 #, fuzzy
14091 msgid "Gloss"
14092 msgstr "語句註解"
14093
14094 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14095 #, fuzzy
14096 msgid "Gloss options"
14097 msgstr "クラスオプション"
14098
14099 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14100 #, fuzzy
14101 msgid "Gloss Options|s"
14102 msgstr "クラスオプション"
14103
14104 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14105 msgid "Add digloss options here"
14106 msgstr ""
14107
14108 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14109 #, fuzzy
14110 msgid "Interlinear Gloss"
14111 msgstr "インテルリングア"
14112
14113 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14114 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14115 msgstr ""
14116
14117 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14118 msgid "Translation"
14119 msgstr "翻訳"
14120
14121 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Gloss Translation"
14124 msgstr "語句註解翻訳(S)|s"
14125
14126 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Add a free translation for the gloss"
14129 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
14130
14131 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14132 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14133 msgstr ""
14134
14135 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14136 #, fuzzy
14137 msgid "Tri-Gloss"
14138 msgstr "三行語句註解"
14139
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14141 #, fuzzy
14142 msgid "Add trigloss options here"
14143 msgstr "ここにオプションを入力してください"
14144
14145 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14146 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14147 msgstr ""
14148
14149 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14150 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14151 msgstr ""
14152
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14154 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14155 msgstr ""
14156
14157 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14158 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14159 msgstr ""
14160
14161 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14162 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14163 msgstr ""
14164
14165 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14166 msgid "Add a translation for the glosse"
14167 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
14168
14169 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14170 msgid "GroupGlossedWords"
14171 msgstr "グループ語句註解単語"
14172
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14174 msgid "Group"
14175 msgstr "グループ"
14176
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14178 msgid "Structure Tree"
14179 msgstr "構造ツリー"
14180
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14182 msgid "Tree"
14183 msgstr "ツリー"
14184
14185 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14186 msgid "DRS"
14187 msgstr ""
14188
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14190 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14191 msgstr ""
14192
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14194 #, fuzzy
14195 msgid "Referents"
14196 msgstr "書誌情報"
14197
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14199 #, fuzzy
14200 msgid "DRS Referents"
14201 msgstr "書誌情報"
14202
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14204 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14205 msgstr ""
14206
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14208 msgid "DRS*"
14209 msgstr ""
14210
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14212 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14213 msgstr ""
14214
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14216 msgid "IfThen-DRS"
14217 msgstr ""
14218
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14220 msgid "If-Then DRS"
14221 msgstr ""
14222
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14224 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Then-Referents"
14227 msgstr "書誌情報"
14228
14229 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14232 msgid "DRS Then-Referents"
14233 msgstr ""
14234
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14237 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14238 msgstr ""
14239
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Then-Conditions"
14244 msgstr "条件"
14245
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14248 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14249 msgstr ""
14250
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14252 msgid "Cond-DRS"
14253 msgstr ""
14254
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14256 msgid "Cond. DRS"
14257 msgstr ""
14258
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Conditional DRS"
14262 msgstr "条件"
14263
14264 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14265 #, fuzzy
14266 msgid "Cond."
14267 msgstr "条件."
14268
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14270 #, fuzzy
14271 msgid "DRS Condition"
14272 msgstr "条件"
14273
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Add the DRS condition here"
14277 msgstr "ここにオプションを入力してください"
14278
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14280 msgid "QDRS"
14281 msgstr ""
14282
14283 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14284 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14285 msgstr ""
14286
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Duplex Condition DRS"
14290 msgstr "条件"
14291
14292 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14293 msgid "Quant."
14294 msgstr ""
14295
14296 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14297 msgid "DRS Quantifier"
14298 msgstr ""
14299
14300 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14301 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14302 msgstr ""
14303
14304 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14305 msgid "Quant. Var."
14306 msgstr ""
14307
14308 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14309 msgid "DRS Quantifier Variable"
14310 msgstr ""
14311
14312 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14313 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14314 msgstr ""
14315
14316 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14317 msgid "NegDRS"
14318 msgstr ""
14319
14320 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14321 msgid "Neg. DRS"
14322 msgstr ""
14323
14324 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14325 msgid "Negated DRS"
14326 msgstr ""
14327
14328 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14329 msgid "SDRS"
14330 msgstr ""
14331
14332 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14333 msgid "Sent. DRS"
14334 msgstr ""
14335
14336 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14337 msgid "DRS with Sentence above"
14338 msgstr ""
14339
14340 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14341 #, fuzzy
14342 msgid "Sentence"
14343 msgstr "句点(E)|E"
14344
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14346 #, fuzzy
14347 msgid "DRS Sentence"
14348 msgstr "句点(E)|E"
14349
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Add the sentence here"
14353 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
14354
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14356 msgid "Expression"
14357 msgstr "表現"
14358
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14360 msgid "expr."
14361 msgstr "表現"
14362
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14364 msgid "Concepts"
14365 msgstr "概念"
14366
14367 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14368 msgid "concept"
14369 msgstr "概念"
14370
14371 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14372 msgid "Meaning"
14373 msgstr "意味"
14374
14375 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14376 msgid "meaning"
14377 msgstr "意味"
14378
14379 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14380 msgid "Tableaux"
14381 msgstr "絵画"
14382
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14384 msgid "Tableau"
14385 msgstr "絵画"
14386
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14388 msgid "List of Tableaux"
14389 msgstr "絵画一覧"
14390
14391 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14392 msgid "Chunk ##"
14393 msgstr "コード組 ##"
14394
14395 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14396 msgid "Literate programming"
14397 msgstr "文芸的プログラミング"
14398
14399 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14400 msgid "Chunk"
14401 msgstr "コード組(chunk)"
14402
14403 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14404 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14405 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14406
14407 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14408 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14409 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14410 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14411 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14412 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14413 msgid "Chapter"
14414 msgstr "章"
14415
14416 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14417 msgid "Running LaTeX Title"
14418 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
14419
14420 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14421 msgid "TOC Title"
14422 msgstr "目次表題"
14423
14424 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14425 msgid "TOC Title:"
14426 msgstr "目次表題:"
14427
14428 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14429 msgid "Author Running"
14430 msgstr "ヘッダ用著者名"
14431
14432 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14433 msgid "Author Running:"
14434 msgstr "ヘッダ用著者名:"
14435
14436 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14437 msgid "TOC Author"
14438 msgstr "目次著者"
14439
14440 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14441 msgid "TOC Author:"
14442 msgstr "目次著者:"
14443
14444 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14445 msgid "Case #."
14446 msgstr "ケース #."
14447
14448 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14450 msgid "Claim."
14451 msgstr "主張."
14452
14453 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14454 msgid "Conjecture #."
14455 msgstr "予想 #."
14456
14457 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14458 msgid "Example #."
14459 msgstr "例 #."
14460
14461 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14462 msgid "Exercise #."
14463 msgstr "演習 #."
14464
14465 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14466 msgid "Note #."
14467 msgstr "註釈 #."
14468
14469 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14470 msgid "Problem #."
14471 msgstr "問題 #."
14472
14473 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14478 msgid "Property"
14479 msgstr "性質"
14480
14481 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14482 msgid "Property #."
14483 msgstr "性質 #."
14484
14485 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14486 msgid "Question #."
14487 msgstr "問 #."
14488
14489 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14490 msgid "Remark #."
14491 msgstr "注意 #."
14492
14493 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14494 msgid "Solution #."
14495 msgstr "解 #."
14496
14497 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14498 msgid "Logical Markup"
14499 msgstr "論理マークアップ"
14500
14501 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Text Markup"
14504 msgstr "後置文字列"
14505
14506 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14507 msgid ""
14508 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14509 "code."
14510 msgstr ""
14511 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
14512 "義します."
14513
14514 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14515 msgid "Noun"
14516 msgstr "名詞体"
14517
14518 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14519 msgid "noun"
14520 msgstr "名詞"
14521
14522 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14523 msgid "Emph"
14524 msgstr "強調"
14525
14526 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14527 msgid "emph"
14528 msgstr "強調"
14529
14530 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14531 msgid "Strong"
14532 msgstr "ストロング"
14533
14534 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14535 msgid "strong"
14536 msgstr "ストロング"
14537
14538 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14539 msgid "TUGboat"
14540 msgstr "TUGboat"
14541
14542 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Mathematical Monthly article"
14545 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
14546
14547 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Abbreviated Title"
14550 msgstr "短縮形"
14551
14552 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Biographies"
14555 msgstr "経歴"
14556
14557 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14558 #, fuzzy
14559 msgid "Author Biography"
14560 msgstr "経歴"
14561
14562 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Affiliation (include email):"
14565 msgstr "所属(なし)"
14566
14567 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Title of acknowledgment"
14570 msgstr "謝辞"
14571
14572 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14573 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14574 msgid "Remark*"
14575 msgstr "注意*"
14576
14577 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14578 msgid "Memoir"
14579 msgstr "Memoir"
14580
14581 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14582 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14583 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14584 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14585 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14586 msgid "Short Title (TOC)|S"
14587 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
14588
14589 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14590 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14591 msgstr "目次に表示する章"
14592
14593 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14594 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14595 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14596 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14597 msgid "Short Title (Header)"
14598 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
14599
14600 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14601 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14602 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
14603
14604 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14605 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14606 msgid "Chapter*"
14607 msgstr "章*"
14608
14609 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14610 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14611 msgstr "目次に表示する節"
14612
14613 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14614 msgid "The section as it appears in the running headers"
14615 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
14616
14617 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14618 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14619 msgstr "目次に表示する小節"
14620
14621 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14622 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14623 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
14624
14625 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14626 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14627 msgstr "目次に表示する小々節"
14628
14629 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14630 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14631 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
14632
14633 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14634 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14635 msgstr "目次に表示する段落"
14636
14637 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14638 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14639 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
14640
14641 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14642 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14643 msgstr "目次に表示する小段落"
14644
14645 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14646 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14647 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
14648
14649 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14650 msgid "Chapterprecis"
14651 msgstr "章要約"
14652
14653 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14654 msgid "Epigraph"
14655 msgstr "題辞"
14656
14657 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14658 msgid "Epigraph Source|S"
14659 msgstr "題辞出典(S)|S"
14660
14661 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14662 msgid "Source"
14663 msgstr "出典"
14664
14665 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14666 msgid "The source/author of this epigraph"
14667 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
14668
14669 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14670 msgid "Poemtitle"
14671 msgstr "詩題"
14672
14673 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14674 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14675 msgstr "目次に表示する詩題"
14676
14677 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14678 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14679 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
14680
14681 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14682 msgid "Poemtitle*"
14683 msgstr "詩題*"
14684
14685 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14686 msgid "Legend"
14687 msgstr "凡例"
14688
14689 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Endnotes (all)"
14692 msgstr "後註"
14693
14694 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Endnotes (sectioned)"
14697 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
14698
14699 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14700 #, fuzzy
14701 msgid "Minimalistic Insets"
14702 msgstr "簡素版"
14703
14704 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14705 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14706 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を,簡素版に再定義します."
14707
14708 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14709 msgid "Modern CV"
14710 msgstr "Modern CV"
14711
14712 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14713 msgid "CVStyle"
14714 msgstr "CV様式"
14715
14716 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14717 msgid "CV Style:"
14718 msgstr "CV様式:"
14719
14720 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14721 msgid "Style Options"
14722 msgstr "様式オプション"
14723
14724 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14725 msgid "Options for the CV style"
14726 msgstr "CV様式のオプション"
14727
14728 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14729 msgid "CVColor"
14730 msgstr "CV色"
14731
14732 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14733 msgid "CV Color Scheme:"
14734 msgstr "CV色体系:"
14735
14736 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14737 msgid "CVIcons"
14738 msgstr "CVアイコン"
14739
14740 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14741 msgid "CV Icon Set:"
14742 msgstr "CVアイコンセット:"
14743
14744 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14745 msgid "CVColumnWidth"
14746 msgstr "CV列幅"
14747
14748 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14749 msgid "Column Width:"
14750 msgstr "列幅:"
14751
14752 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14753 msgid "PDF Page Mode"
14754 msgstr "PDFページモード"
14755
14756 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14757 msgid "PDF Page Mode:"
14758 msgstr "PDFページモード:"
14759
14760 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14761 msgid "First name"
14762 msgstr "名"
14763
14764 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14765 msgid "FirstName"
14766 msgstr "名"
14767
14768 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14769 msgid "FamilyName"
14770 msgstr "姓"
14771
14772 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14773 msgid "Family Name:"
14774 msgstr "姓:"
14775
14776 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14777 msgid "Line 1"
14778 msgstr "第一行"
14779
14780 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14781 msgid "Optional address line"
14782 msgstr "追加の住所行"
14783
14784 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14785 msgid "Line 2"
14786 msgstr "第二行"
14787
14788 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14789 msgid "Phone Type"
14790 msgstr "電話のタイプ"
14791
14792 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14793 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14794 msgstr "固定・携帯・ファックスいずれか"
14795
14796 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14797 msgid "Social"
14798 msgstr "ソーシャル"
14799
14800 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14801 msgid "Social:"
14802 msgstr "ソーシャル:"
14803
14804 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14805 msgid "Name of the social network"
14806 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
14807
14808 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14809 msgid "ExtraInfo"
14810 msgstr "追加情報"
14811
14812 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14813 msgid "Extra Info:"
14814 msgstr "追加情報:"
14815
14816 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14817 msgid "Photo:"
14818 msgstr "写真:"
14819
14820 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14821 msgid "Height the photo is resized to"
14822 msgstr "写真を合わせる高さ"
14823
14824 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14825 msgid "Thickness"
14826 msgstr "厚み:"
14827
14828 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14829 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14830 msgstr "周囲枠の厚み"
14831
14832 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14833 msgid "EmptySection"
14834 msgstr "空の節"
14835
14836 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14837 msgid "Empty Section"
14838 msgstr "空の節"
14839
14840 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14841 msgid "CloseSection"
14842 msgstr "節終了"
14843
14844 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14845 msgid "Columns:"
14846 msgstr "列:"
14847
14848 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14849 msgid "Optional width"
14850 msgstr "幅(非必須)"
14851
14852 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14853 msgid "Header"
14854 msgstr "ヘッダ"
14855
14856 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14857 msgid "Header content"
14858 msgstr "ヘッダ内容"
14859
14860 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14861 msgid "Entry"
14862 msgstr "見出し"
14863
14864 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Years"
14867 msgstr "年"
14868
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14870 msgid "Degree or job title"
14871 msgstr ""
14872
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Institution or employer"
14876 msgstr "所属機関"
14877
14878 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14879 #, fuzzy
14880 msgid "Localization"
14881 msgstr "場所"
14882
14883 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14884 #, fuzzy
14885 msgid "City or country"
14886 msgstr "国"
14887
14888 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Optional"
14891 msgstr "非必須"
14892
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
14894 msgid "Grade or other info"
14895 msgstr ""
14896
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14898 msgid "Entry:"
14899 msgstr "項目:"
14900
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14902 msgid "ItemWithComment"
14903 msgstr "コメント付き項目"
14904
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14906 msgid "Item with Comment:"
14907 msgstr "コメント付き項目:"
14908
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14910 msgid "Text"
14911 msgstr "テキスト"
14912
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14914 msgid "ListItem"
14915 msgstr "箇条書き項目"
14916
14917 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14918 msgid "List Item:"
14919 msgstr "箇条書き項目:"
14920
14921 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14922 msgid "DoubleItem"
14923 msgstr "2段書き項目"
14924
14925 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14926 msgid "Double Item:"
14927 msgstr "2段書き項目:"
14928
14929 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14930 msgid "Left Summary"
14931 msgstr "左要約"
14932
14933 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14934 msgid "Left summary"
14935 msgstr "左要約"
14936
14937 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14938 msgid "Left Text"
14939 msgstr "左テキスト"
14940
14941 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14942 msgid "Left text"
14943 msgstr "左テキスト"
14944
14945 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14946 msgid "Right Summary"
14947 msgstr "右要約"
14948
14949 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14950 msgid "Right summary"
14951 msgstr "右要約"
14952
14953 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14954 msgid "DoubleListItem"
14955 msgstr "二段書き項目"
14956
14957 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14958 msgid "Double List Item:"
14959 msgstr "二段書き項目:"
14960
14961 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14962 msgid "First Item"
14963 msgstr "第一項目"
14964
14965 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14966 msgid "First item"
14967 msgstr "第一項目"
14968
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14970 msgid "Computer"
14971 msgstr "コンピューター"
14972
14973 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14974 msgid "MakeCVtitle"
14975 msgstr "CV表題作成"
14976
14977 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14978 msgid "Make CV Title"
14979 msgstr "CV表題を作成"
14980
14981 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14982 msgid "MakeLetterTitle"
14983 msgstr "書簡表題作成"
14984
14985 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14986 msgid "Make Letter Title"
14987 msgstr "書簡表題を作成"
14988
14989 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14990 msgid "MakeLetterClosing"
14991 msgstr "書簡結語作成"
14992
14993 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14994 msgid "Close Letter"
14995 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
14996
14997 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14998 msgid "Recipient"
14999 msgstr "受取人"
15000
15001 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15002 msgid "Company Name"
15003 msgstr "企業名"
15004
15005 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15006 msgid "Company name"
15007 msgstr "企業名"
15008
15009 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15010 msgid "Enclosing"
15011 msgstr "同封"
15012
15013 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15014 msgid "Alternative Name"
15015 msgstr "代替名"
15016
15017 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15018 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15019 msgstr "「同封」の代わりの名称"
15020
15021 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15022 msgid "Enclosing:"
15023 msgstr "同封:"
15024
15025 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15026 msgid "Multiple Columns"
15027 msgstr "多段組"
15028
15029 #: lib/layouts/multicol.module:8
15030 msgid ""
15031 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15032 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15033 "detailed description of multiple columns."
15034 msgstr ""
15035 "内容が多段組(既定では二段)となる拡張差込枠を追加します.多段組についての詳細"
15036 "は,取扱説明書『高度な機能篇』の「多段組」の節をご覧ください."
15037
15038 #: lib/layouts/multicol.module:20
15039 msgid "Number of Columns"
15040 msgstr "段数"
15041
15042 #: lib/layouts/multicol.module:21
15043 msgid "Insert the number of columns here"
15044 msgstr "ここに段数を入力してください"
15045
15046 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15047 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15048 msgid "Preface"
15049 msgstr "序文(Preface)"
15050
15051 #: lib/layouts/multicol.module:28
15052 msgid "An optional preface"
15053 msgstr "非必須の序文"
15054
15055 #: lib/layouts/multicol.module:31
15056 msgid "Space Before Page Break"
15057 msgstr "改頁前の余白"
15058
15059 #: lib/layouts/multicol.module:32
15060 msgid ""
15061 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15062 "this page"
15063 msgstr "このページで多段を開始する際,ページ上に要求する余白"
15064
15065 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15066 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15067 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
15068
15069 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15070 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15071 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
15072
15073 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15074 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15075 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
15076
15077 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15078 msgid "APA Style with Natbib"
15079 msgstr ""
15080
15081 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15082 msgid ""
15083 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15084 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15085 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15086 msgstr ""
15087 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
15088 "apaciteである必要はありません.natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
15089 "あれば,apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)."
15090
15091 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15092 msgid "Noweb"
15093 msgstr "NoWeb"
15094
15095 #: lib/layouts/noweb.module:6
15096 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15097 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する."
15098
15099 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15100 msgid "\\arabic{section}"
15101 msgstr "\\arabic{section}"
15102
15103 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15104 msgid "\\arabic{chapter}"
15105 msgstr "\\arabic{chapter}"
15106
15107 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15108 msgid "\\Alph{chapter}"
15109 msgstr "\\Alph{chapter}"
15110
15111 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15112 msgid "\\arabic{footnote}"
15113 msgstr "\\arabic{footnote}"
15114
15115 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15116 msgid "\\Roman{section}."
15117 msgstr "\\Roman{section}."
15118
15119 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15120 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15121 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
15122
15123 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15124 msgid "\\Alph{subsection}."
15125 msgstr "\\Alph{subsection}."
15126
15127 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15128 msgid "\\arabic{subsection}."
15129 msgstr "\\arabic{subsection}."
15130
15131 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15132 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15133 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15134
15135 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15136 msgid "\\alph{subsubsection}."
15137 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15138
15139 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15140 msgid "\\alph{paragraph}."
15141 msgstr "\\alph{paragraph}."
15142
15143 #: lib/layouts/paper.layout:3
15144 msgid "Paper (Standard Class)"
15145 msgstr "Paper (標準クラス)"
15146
15147 #: lib/layouts/paper.layout:151
15148 msgid "SubTitle"
15149 msgstr "副題"
15150
15151 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15152 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15153 msgstr "段落箇条書き(paralist)"
15154
15155 #: lib/layouts/paralist.module:11
15156 #, fuzzy
15157 msgid ""
15158 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15159 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15160 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15161 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15162 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15163 "Specific Manuals."
15164 msgstr ""
15165 "paralistパッケージは,箇条書き環境を新しく提供します.記号・連番箇条書きを,"
15166 "段落内に組版したり,独立段落や簡素形として組版したりすることができます.大半"
15167 "の環境には,ラベルを整形するための非必須の引数があります.さらに,LaTeX環境の"
15168 "記号・連番箇条書きも,同様の非必須引数を使えるように拡張します."
15169
15170 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15171 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15172 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15173 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15174 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15175 #: lib/layouts/paralist.module:135
15176 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15177 msgstr "この箇条書きの非必須引数(paralist説明書を参照のこと)"
15178
15179 #: lib/layouts/paralist.module:49
15180 msgid "AsParagraphItem"
15181 msgstr "独立箇条書き(記号)"
15182
15183 #: lib/layouts/paralist.module:53
15184 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15185 msgstr "独立箇条書き(記号)のオプション"
15186
15187 #: lib/layouts/paralist.module:58
15188 msgid "InParagraphItem"
15189 msgstr "段落内箇条書き(記号)"
15190
15191 #: lib/layouts/paralist.module:62
15192 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15193 msgstr "段落内箇条書き(記号)のオプション"
15194
15195 #: lib/layouts/paralist.module:67
15196 msgid "CompactItem"
15197 msgstr "簡素箇条書き(記号)"
15198
15199 #: lib/layouts/paralist.module:74
15200 msgid "Compact Itemize Options"
15201 msgstr "簡素箇条書き(記号)のオプション"
15202
15203 #: lib/layouts/paralist.module:79
15204 msgid "AsParagraphEnum"
15205 msgstr "独立箇条書き(連番)"
15206
15207 #: lib/layouts/paralist.module:83
15208 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15209 msgstr "独立箇条書き(連番)のオプション"
15210
15211 #: lib/layouts/paralist.module:88
15212 msgid "InParagraphEnum"
15213 msgstr "段落内箇条書き(連番)"
15214
15215 #: lib/layouts/paralist.module:92
15216 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15217 msgstr "段落内箇条書き(連番)のオプション"
15218
15219 #: lib/layouts/paralist.module:97
15220 msgid "CompactEnum"
15221 msgstr "簡素箇条書き(連番)"
15222
15223 #: lib/layouts/paralist.module:104
15224 msgid "Compact Enumerate Options"
15225 msgstr "簡素箇条書き(連番)のオプション"
15226
15227 #: lib/layouts/paralist.module:109
15228 msgid "AsParagraphDescr"
15229 msgstr "独立箇条書き(記述)"
15230
15231 #: lib/layouts/paralist.module:113
15232 msgid "As Paragraph Description Options"
15233 msgstr "独立箇条書き(記述)オプション"
15234
15235 #: lib/layouts/paralist.module:118
15236 msgid "InParagraphDescr"
15237 msgstr "段落内箇条書き(記述)"
15238
15239 #: lib/layouts/paralist.module:122
15240 msgid "In Paragraph Description Options"
15241 msgstr "段落内箇条書き(記述)のオプション"
15242
15243 #: lib/layouts/paralist.module:127
15244 msgid "CompactDescr"
15245 msgstr "簡素箇条書き(記述)"
15246
15247 #: lib/layouts/paralist.module:134
15248 msgid "Compact Description Options"
15249 msgstr "簡素箇条書き(記述)のオプション"
15250
15251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15252 msgid "PDF Comments"
15253 msgstr "PDFコメント"
15254
15255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15256 msgid ""
15257 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15258 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15259 "and the package documentation for details."
15260 msgstr ""
15261 "PDF出力向けに各種註釈を提供します.このモジュールはpdfcommentパッケージを使用"
15262 "します.詳細については,LyX例示ファイルPDF-comment.lyxやパッケージ説明書をご"
15263 "覧ください."
15264
15265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15266 msgid "Define Avatar"
15267 msgstr "アバターの定義"
15268
15269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15270 msgid "PDF-comment"
15271 msgstr "PDFコメント"
15272
15273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15274 msgid "PDF-comment avatar:"
15275 msgstr "PDFコメントアバター:"
15276
15277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15278 msgid "Name of the Avatar"
15279 msgstr "アバターの名前"
15280
15281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15282 msgid "Define PDF-Comment Style"
15283 msgstr "PDFコメントの様式定義"
15284
15285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15286 msgid "PDF-comment style:"
15287 msgstr "PDFコメントの様式:"
15288
15289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15290 msgid "Name of the style"
15291 msgstr "様式名"
15292
15293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15294 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15295 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義"
15296
15297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15298 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15299 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義:"
15300
15301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15302 msgid "Name of the list style"
15303 msgstr "一覧の様式名"
15304
15305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15306 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15307 msgstr "PDFコメント一覧の様式設定"
15308
15309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15310 msgid "PDF-comment list style:"
15311 msgstr "PDFコメント一覧の様式:"
15312
15313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15314 msgid "PDF-Comment-Setup"
15315 msgstr "PDFコメントの設定"
15316
15317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15318 msgid "PDF (Setup)"
15319 msgstr "PDF (設定)"
15320
15321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15322 msgid "PDF-Comment setup options"
15323 msgstr "PDFコメント設定のオプション"
15324
15325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15327 msgid "Opts"
15328 msgstr "オプション"
15329
15330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15331 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15332 msgstr ""
15333 "PDFコメントの設定のオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照"
15334 "のこと)"
15335
15336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15337 msgid "PDF-Annotation"
15338 msgstr "PDF註釈"
15339
15340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15341 msgid "PDF"
15342 msgstr "PDF"
15343
15344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15345 msgid "PDFComment Options"
15346 msgstr "PDFコメントオプション"
15347
15348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15349 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15350 msgstr ""
15351 "PDFコメントのオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
15352
15353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15354 msgid "PDF-Margin"
15355 msgstr "PDF余白"
15356
15357 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15358 msgid "PDF (Margin)"
15359 msgstr "PDF (余白)"
15360
15361 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15362 msgid "PDF-Markup"
15363 msgstr "PDFマークアップ"
15364
15365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15366 msgid "PDF (Markup)"
15367 msgstr "PDF (マークアップ)"
15368
15369 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15370 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15371 msgstr "マークアップ文に対するコメントをここに入力してください"
15372
15373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15374 msgid "PDF-Freetext"
15375 msgstr "PDF自由文"
15376
15377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15378 msgid "PDF (Freetext)"
15379 msgstr "PDF (自由文)"
15380
15381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15382 msgid "PDF-Square"
15383 msgstr "PDF正方形"
15384
15385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15386 msgid "PDF (Square)"
15387 msgstr "PDF (正方形)"
15388
15389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15390 msgid "PDF-Circle"
15391 msgstr "PDF円形"
15392
15393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15394 msgid "PDF (Circle)"
15395 msgstr "PDF (円形)"
15396
15397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15398 msgid "PDF-Line"
15399 msgstr "PDF線分"
15400
15401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15402 msgid "PDF (Line)"
15403 msgstr "PDF (線分)"
15404
15405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15406 msgid "PDF-Sideline"
15407 msgstr "PDF側線"
15408
15409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15410 msgid "PDF (Sideline)"
15411 msgstr "PDF (側線)"
15412
15413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15414 msgid "Insert the comment here"
15415 msgstr "ここにコメントを入力してください"
15416
15417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15418 msgid "PDF-Reply"
15419 msgstr "PDF返信"
15420
15421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15422 msgid "PDF (Reply)"
15423 msgstr "PDF (返信)"
15424
15425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15426 msgid "PDF-Tooltip"
15427 msgstr "PDFツールチップ"
15428
15429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15430 msgid "PDF (Tooltip)"
15431 msgstr "PDF (ツールチップ)"
15432
15433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15434 msgid "Tooltip Text"
15435 msgstr "ツールチップ文"
15436
15437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15438 msgid "Tooltip"
15439 msgstr "ツールチップ"
15440
15441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15442 msgid "Insert the tooltip text here"
15443 msgstr "ツールチップ文をここに入力してください"
15444
15445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15446 msgid "List of PDF Comments"
15447 msgstr "PDFコメント一覧"
15448
15449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15450 msgid "[List of PDF Comments]"
15451 msgstr "[PDFコメント一覧]"
15452
15453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15454 msgid "List Options|s"
15455 msgstr "一覧オプション(S)|S"
15456
15457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15458 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15459 msgstr "一覧オプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
15460
15461 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15462 msgid "PDF Form"
15463 msgstr "PDFフォーム"
15464
15465 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15466 msgid ""
15467 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15468 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15469 "documentation of hyperref for details."
15470 msgstr ""
15471 "PDFフォーム用のフィールドとボタンを提供します.このモジュールはhyperref LaTeX"
15472 "パッケージを使用します.詳細については,LyX用例ファイルのPDF-form.lyxか"
15473 "hyperrefの説明書をご覧ください."
15474
15475 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15476 msgid "Begin PDF Form"
15477 msgstr "PDFフォーム開始"
15478
15479 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15480 msgid "PDF form"
15481 msgstr "PDFフォーム"
15482
15483 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15484 msgid "PDF Form Parameters"
15485 msgstr "PDFフォーム追加パラメーター"
15486
15487 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15488 msgid "Params"
15489 msgstr "パラメーター"
15490
15491 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15492 msgid "Insert PDF form parameters here"
15493 msgstr "ここにPDFフォームパラメーターを入力してください"
15494
15495 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15496 msgid "End PDF Form"
15497 msgstr "PDFフォーム終了"
15498
15499 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15500 msgid "PDF Link Setup"
15501 msgstr "PDFリンク設定"
15502
15503 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15504 msgid "PDF link setup"
15505 msgstr "PDFリンク設定"
15506
15507 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15508 msgid "TextField"
15509 msgstr "テキストフィールド"
15510
15511 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15512 msgid "CheckBox"
15513 msgstr "チェックボックス"
15514
15515 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15516 msgid "ChoiceMenu"
15517 msgstr "選択メニュー"
15518
15519 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15520 msgid "Label"
15521 msgstr "ラベル"
15522
15523 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15524 msgid "Insert the label here"
15525 msgstr "ここにラベルを入力してください"
15526
15527 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15528 msgid "PushButton"
15529 msgstr "押ボタン"
15530
15531 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15532 msgid "SubmitButton"
15533 msgstr "提出ボタン"
15534
15535 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15536 msgid "ResetButton"
15537 msgstr "リセットボタン"
15538
15539 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15540 msgid "PDFAction"
15541 msgstr "PDF動作"
15542
15543 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15544 msgid "The name of the PDF action"
15545 msgstr "PDF動作の名前"
15546
15547 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15548 msgid "Text Field Style"
15549 msgstr "テキストフィールド様式"
15550
15551 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15552 msgid "Default text field style"
15553 msgstr "テキストフィールド既定様式"
15554
15555 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15556 msgid "Submit Button Style"
15557 msgstr "提出ボタン様式"
15558
15559 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15560 msgid "Default submit button style"
15561 msgstr "提出ボタン既定様式"
15562
15563 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15564 msgid "Push Button Style"
15565 msgstr "押ボタン様式"
15566
15567 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15568 msgid "Default push button style"
15569 msgstr "押ボタン既定様式"
15570
15571 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15572 msgid "Check Box Style"
15573 msgstr "チェックボックス様式"
15574
15575 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15576 msgid "Default check box style"
15577 msgstr "チェックボックス既定様式"
15578
15579 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15580 msgid "Reset Button Style"
15581 msgstr "リセットボタン様式"
15582
15583 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15584 msgid "Default reset button style"
15585 msgstr "リセットボタン既定様式"
15586
15587 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15588 msgid "List Box Style"
15589 msgstr "リストボックス様式"
15590
15591 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15592 msgid "Default list box style"
15593 msgstr "リストボックス既定様式"
15594
15595 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15596 msgid "Combo Box Style"
15597 msgstr "コンボボックス様式"
15598
15599 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15600 msgid "Default combo box style"
15601 msgstr "コンボボックス既定様式"
15602
15603 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15604 msgid "Popdown Box Style"
15605 msgstr "ポップダウンボックス様式"
15606
15607 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15608 msgid "Default popdown box style"
15609 msgstr "ポップダウンボックス既定様式"
15610
15611 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15612 msgid "Radio Box Style"
15613 msgstr "ラジオボックス様式"
15614
15615 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15616 msgid "Default radio box style"
15617 msgstr "ラジオボックス既定様式"
15618
15619 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15620 msgid "Powerdot"
15621 msgstr "Powerdot"
15622
15623 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15624 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15625 msgid "TitleSlide"
15626 msgstr "表題スライド"
15627
15628 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15629 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15630 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15631 msgid "Slides"
15632 msgstr "スライド"
15633
15634 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15635 msgid "Slide Option"
15636 msgstr "スライドオプション"
15637
15638 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15639 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15640 msgstr "slideコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
15641
15642 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15643 msgid "EndSlide"
15644 msgstr "スライド終了"
15645
15646 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15647 msgid "~=~"
15648 msgstr "~=~"
15649
15650 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15651 msgid "WideSlide"
15652 msgstr "ワイドスライド"
15653
15654 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15655 msgid "EmptySlide"
15656 msgstr "空のスライド"
15657
15658 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15659 msgid "Empty slide:"
15660 msgstr "空のスライド:"
15661
15662 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15663 msgid "Section Option"
15664 msgstr "節オプション"
15665
15666 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15667 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15668 msgstr "sectionコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
15669
15670 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15671 msgid "Itemize Type"
15672 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
15673
15674 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15675 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15676 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
15677
15678 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15679 msgid "ItemizeType1"
15680 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
15681
15682 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15683 msgid "Enumerate Type"
15684 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
15685
15686 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15687 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15688 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
15689
15690 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15691 msgid "EnumerateType1"
15692 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
15693
15694 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15695 msgid "Twocolumn"
15696 msgstr "二段組(twocolumn)"
15697
15698 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15699 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15700 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
15701
15702 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15703 msgid "Left Column"
15704 msgstr "左段"
15705
15706 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15707 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15708 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
15709
15710 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15711 #, fuzzy
15712 msgid "Numbered List (Level 1)"
15713 msgstr "箇条書き(連番)"
15714
15715 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15716 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15717 #, fuzzy
15718 msgid "Numbered List (Level 2)"
15719 msgstr "箇条書き(連番)"
15720
15721 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15722 #, fuzzy
15723 msgid "Numbered List (Level 3)"
15724 msgstr "箇条書き(連番)"
15725
15726 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15727 #, fuzzy
15728 msgid "Numbered List (Level 4)"
15729 msgstr "箇条書き(連番)"
15730
15731 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15732 #, fuzzy
15733 msgid "Bibliography Item"
15734 msgstr "書誌情報様式"
15735
15736 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15737 msgid "Onslide"
15738 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
15739
15740 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15741 msgid "On Slides"
15742 msgstr "対象スライド"
15743
15744 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15745 msgid "Overlay Specification|S"
15746 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
15747
15748 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15749 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15750 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
15751
15752 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15753 msgid "Onslide+"
15754 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
15755
15756 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15757 msgid "Onslide*"
15758 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
15759
15760 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15761 msgid "Recipe Book"
15762 msgstr "Recipe Book"
15763
15764 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15765 msgid "\\thechapter"
15766 msgstr "\\thechapter"
15767
15768 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15769 msgid "Recipe"
15770 msgstr "レシピ"
15771
15772 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15773 msgid "Recipe:"
15774 msgstr "レシピ:"
15775
15776 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15777 msgid "Ingredients"
15778 msgstr "材料"
15779
15780 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15781 msgid "Ingredients Header"
15782 msgstr "材料ヘッダ"
15783
15784 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15785 msgid "Specify an optional ingredients header"
15786 msgstr "材料ヘッダを指定してください(非必須)"
15787
15788 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15789 msgid "Ingredients:"
15790 msgstr "材料:"
15791
15792 #: lib/layouts/report.layout:3
15793 msgid "Report (Standard Class)"
15794 msgstr "Report (標準クラス)"
15795
15796 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15797 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15798 msgstr "REVTeX (旧版)"
15799
15800 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15801 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15802 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15803
15804 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15805 #, fuzzy
15806 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15807 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15808
15809 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15810 msgid "Affiliation (alternate)"
15811 msgstr "所属(第二)"
15812
15813 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15814 msgid "Affiliation (alternate):"
15815 msgstr "所属(第二)"
15816
15817 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15818 msgid "Alternate Affiliation Option"
15819 msgstr "第二所属オプション"
15820
15821 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15822 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15823 msgstr "altaffiliationコマンドの非必須引数"
15824
15825 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15826 msgid "Affiliation (none)"
15827 msgstr "所属(なし)"
15828
15829 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15830 msgid "No affiliation"
15831 msgstr "所属なし"
15832
15833 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15834 msgid "Electronic Address:"
15835 msgstr "電子メールアドレス:"
15836
15837 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15838 msgid "Electronic Address Option|s"
15839 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
15840
15841 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15842 msgid "Optional argument to the email command"
15843 msgstr "emailコマンドの非必須引数"
15844
15845 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15846 msgid "Author URL Option"
15847 msgstr "著者URLオプション"
15848
15849 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15850 msgid "Optional argument to the homepage command"
15851 msgstr "homepageコマンドの非必須引数"
15852
15853 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15854 msgid "Preprint"
15855 msgstr "前刷り"
15856
15857 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15858 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15859 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
15860
15861 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15862 msgid "acknowledgments"
15863 msgstr "謝辞"
15864
15865 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15866 msgid "Ruled Table"
15867 msgstr "罫線表"
15868
15869 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15870 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15871 msgid "Specials"
15872 msgstr "特殊用途文字"
15873
15874 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15875 msgid "Turn Page"
15876 msgstr "改頁"
15877
15878 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15879 msgid "Wide Text"
15880 msgstr "幅広テキスト"
15881
15882 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15883 msgid "Video"
15884 msgstr "ビデオ"
15885
15886 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15887 msgid "List of Videos"
15888 msgstr "ビデオ一覧"
15889
15890 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15891 #, fuzzy
15892 msgid "Videos"
15893 msgstr "ビデオ"
15894
15895 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15896 msgid "Float Link"
15897 msgstr "フロートリンク"
15898
15899 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15900 msgid "Float link"
15901 msgstr "フロートリンク"
15902
15903 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15904 msgid "lowercase text"
15905 msgstr "小文字文"
15906
15907 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15908 msgid "Online cite"
15909 msgstr "オンライン引用"
15910
15911 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15912 msgid "online cite"
15913 msgstr "オンライン引用"
15914
15915 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
15916 msgid "Text behind"
15917 msgstr "後置文"
15918
15919 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
15920 msgid "text behind the cite"
15921 msgstr "引用の後置文"
15922
15923 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15924 msgid "REVTeX (V. 4)"
15925 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15926
15927 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15928 msgid "AltAffiliation"
15929 msgstr "副所属"
15930
15931 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15932 msgid "PACS number:"
15933 msgstr "PACS 番号:"
15934
15935 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15936 #, fuzzy
15937 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15938 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
15939
15940 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15941 msgid ""
15942 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15943 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15944 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15945 msgstr ""
15946 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための,2つの差込"
15947 "枠と1つの環境を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
15948 "lyxをご覧ください."
15949
15950 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15951 msgid "R-S number"
15952 msgstr "R-S番号"
15953
15954 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15955 msgid "R-S phrase"
15956 msgstr "R-S説明文"
15957
15958 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15959 msgid "Safety phrase"
15960 msgstr "安全性説明文"
15961
15962 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15963 msgid "Phrase Text"
15964 msgstr "説明文"
15965
15966 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15967 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15968 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
15969
15970 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15971 msgid "S phrase:"
15972 msgstr "S説明文:"
15973
15974 #: lib/layouts/ruby.module:2
15975 msgid "Ruby (Furigana)"
15976 msgstr ""
15977
15978 #: lib/layouts/ruby.module:8
15979 msgid ""
15980 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15981 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15982 "the TeX engine) or a fallback definition."
15983 msgstr ""
15984
15985 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15986 msgid "Ruby"
15987 msgstr ""
15988
15989 #: lib/layouts/ruby.module:49
15990 #, fuzzy
15991 msgid "ruby text"
15992 msgstr "テキストを消去"
15993
15994 #: lib/layouts/ruby.module:50
15995 #, fuzzy
15996 msgid "Ruby Text|R"
15997 msgstr "語句をコピー(O)|O"
15998
15999 #: lib/layouts/ruby.module:51
16000 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16001 msgstr ""
16002
16003 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16004 msgid "SciPoster"
16005 msgstr "SciPoster"
16006
16007 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16008 msgid "Conference"
16009 msgstr "学会"
16010
16011 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16012 msgid "LeftLogo"
16013 msgstr "左ロゴ"
16014
16015 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16016 msgid "Left logo:"
16017 msgstr "左ロゴ:"
16018
16019 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16020 msgid "Logo Size"
16021 msgstr "ロゴ寸"
16022
16023 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16024 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16025 msgstr "ロゴ相対寸(0から1)"
16026
16027 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16028 msgid "RightLogo"
16029 msgstr "右ロゴ"
16030
16031 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16032 msgid "Right logo:"
16033 msgstr "右ロゴ:"
16034
16035 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16036 msgid "Caption Width"
16037 msgstr "キャプション幅"
16038
16039 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16040 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16041 msgstr "列相対比でのキャプション幅(0から1)"
16042
16043 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16044 msgid "KOMA-Script Article"
16045 msgstr "KOMA-Script Article"
16046
16047 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16048 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16049 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
16050
16051 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16052 msgid "KOMA-Script Book"
16053 msgstr "KOMA-Script Book"
16054
16055 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
16056 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16057 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16058
16059 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16060 msgid "\\alph{enumii})"
16061 msgstr "\\alph{enumii})"
16062
16063 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
16064 msgid "Addpart"
16065 msgstr "部(addpart)"
16066
16067 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
16068 msgid "Addchap"
16069 msgstr "章(addchap)"
16070
16071 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
16072 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16073 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16074 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
16075
16076 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
16077 msgid "Addsec"
16078 msgstr "節(addsec)"
16079
16080 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16081 msgid "Addchap*"
16082 msgstr "章(addchap)*"
16083
16084 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16085 msgid "Addsec*"
16086 msgstr "節(addsec)*"
16087
16088 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
16089 msgid "Minisec"
16090 msgstr "小見出し(minisec)"
16091
16092 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
16093 msgid "Publishers"
16094 msgstr "出版社"
16095
16096 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16097 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16098 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16099 msgid "Dedication"
16100 msgstr "献呈"
16101
16102 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16103 msgid "Titlehead"
16104 msgstr "表題頭書き"
16105
16106 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16107 msgid "Uppertitleback"
16108 msgstr "扉裏上部"
16109
16110 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16111 msgid "Lowertitleback"
16112 msgstr "扉裏下部"
16113
16114 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16115 msgid "Extratitle"
16116 msgstr "追加表題"
16117
16118 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16119 msgid "Above"
16120 msgstr "上"
16121
16122 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16123 msgid "above"
16124 msgstr "上キャプション"
16125
16126 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16127 msgid "Below"
16128 msgstr "下"
16129
16130 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16131 msgid "below"
16132 msgstr "下キャプション"
16133
16134 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16135 msgid "Dictum"
16136 msgstr "格言"
16137
16138 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16139 msgid "Dictum Author"
16140 msgstr "格言著者"
16141
16142 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16143 msgid "The author of this dictum"
16144 msgstr "この格言の著者"
16145
16146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16147 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16148 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 旧版)"
16149
16150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16151 msgid "L"
16152 msgstr "L"
16153
16154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16155 msgid "O"
16156 msgstr "O"
16157
16158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16159 msgid "Encl"
16160 msgstr "Encl"
16161
16162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16163 msgid "Place:"
16164 msgstr "場所(Place):"
16165
16166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16167 msgid "Specialmail"
16168 msgstr "特別便"
16169
16170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16171 msgid "Specialmail:"
16172 msgstr "特別便:"
16173
16174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16175 msgid "Title:"
16176 msgstr "表題:"
16177
16178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16179 msgid "Yourref"
16180 msgstr "Yourref"
16181
16182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16183 msgid "Yourmail"
16184 msgstr "Yourmail"
16185
16186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16187 msgid "Your letter of:"
16188 msgstr "Your letter of:"
16189
16190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16191 msgid "Myref"
16192 msgstr "Myref"
16193
16194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16195 msgid "Customer"
16196 msgstr "顧客"
16197
16198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16199 msgid "Customer no.:"
16200 msgstr "顧客番号:"
16201
16202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16203 msgid "Invoice"
16204 msgstr "インボイス"
16205
16206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16207 msgid "Invoice no.:"
16208 msgstr "インボイス番号:"
16209
16210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16211 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16212 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16213
16214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16215 msgid "NextAddress"
16216 msgstr "次の住所"
16217
16218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16219 msgid "Next Address:"
16220 msgstr "次の住所:"
16221
16222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16223 msgid "Sender Name:"
16224 msgstr "送り主名:"
16225
16226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16227 msgid "Sender Phone:"
16228 msgstr "送り主電話番号:"
16229
16230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16231 msgid "Sender Fax:"
16232 msgstr "送り主ファックス:"
16233
16234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16235 msgid "Sender E-Mail:"
16236 msgstr "送り主電子メール:"
16237
16238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16239 msgid "Sender URL:"
16240 msgstr "送り主URL:"
16241
16242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16243 msgid "Logo"
16244 msgstr "ロゴ"
16245
16246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16247 msgid "Logo:"
16248 msgstr "ロゴ:"
16249
16250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16251 msgid "EndLetter"
16252 msgstr "書簡終了"
16253
16254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16255 msgid "End of letter"
16256 msgstr "書簡終了"
16257
16258 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16259 msgid "KOMA-Script Report"
16260 msgstr "KOMA-Script Report"
16261
16262 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16263 msgid "Section Boxes"
16264 msgstr "節ボックス"
16265
16266 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16267 msgid ""
16268 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16269 msgstr "節見出し付きのボックスを定義します.主にSciPosterクラス向けです."
16270
16271 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16272 msgid "SectionBox"
16273 msgstr "節ボックス"
16274
16275 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16276 msgid "Section Box"
16277 msgstr "節ボックス"
16278
16279 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16280 msgid "Section Box Width|S"
16281 msgstr "節ボックス幅(S)|S"
16282
16283 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16284 msgid "Width of the section Box"
16285 msgstr "節ボックスの幅"
16286
16287 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16288 msgid "Heading"
16289 msgstr "見出し"
16290
16291 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16292 msgid "Section Box Heading"
16293 msgstr "節ボックス見出し"
16294
16295 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16296 msgid "Insert the section box header here"
16297 msgstr "節ボックス見出しをここに入力してください"
16298
16299 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16300 msgid "SubsectionBox"
16301 msgstr "小節ボックス"
16302
16303 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16304 msgid "Subsection Box"
16305 msgstr "小節ボックス"
16306
16307 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16308 msgid "SubsubsectionBox"
16309 msgstr "小々節ボックス"
16310
16311 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16312 msgid "Subsubsection Box"
16313 msgstr "小々節ボックス"
16314
16315 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16316 msgid "Seminar"
16317 msgstr "Seminar"
16318
16319 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16320 msgid "LandscapeSlide"
16321 msgstr "横向きスライド"
16322
16323 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16324 msgid "Landscape Slide"
16325 msgstr "横向きスライド"
16326
16327 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16328 msgid "PortraitSlide"
16329 msgstr "縦向きスライド"
16330
16331 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16332 msgid "Portrait Slide"
16333 msgstr "縦向きスライド"
16334
16335 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16336 msgid "SlideHeading"
16337 msgstr "スライドヘッダ"
16338
16339 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16340 msgid "SlideSubHeading"
16341 msgstr "スライド副ヘッダ"
16342
16343 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16344 msgid "ListOfSlides"
16345 msgstr "スライド一覧"
16346
16347 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16348 msgid "List of Slides"
16349 msgstr "スライド一覧"
16350
16351 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16352 msgid "SlideContents"
16353 msgstr "スライド内容"
16354
16355 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16356 msgid "Slide Contents"
16357 msgstr "スライド内容"
16358
16359 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16360 msgid "ProgressContents"
16361 msgstr "進行内容"
16362
16363 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16364 msgid "Progress Contents"
16365 msgstr "進行内容"
16366
16367 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16368 msgid "Landscape Slide:"
16369 msgstr "横向きスライド:"
16370
16371 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16372 msgid "Portrait Slide:"
16373 msgstr "縦向きスライド:"
16374
16375 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16376 msgid "Slide*"
16377 msgstr "スライド*"
16378
16379 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16380 msgid "List/TOC"
16381 msgstr "一覧/目次"
16382
16383 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16384 msgid "[List Of Slides]"
16385 msgstr "[スライド一覧]"
16386
16387 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16388 msgid "[Slide Contents]"
16389 msgstr "[スライド内容]"
16390
16391 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16392 msgid "[Progress Contents]"
16393 msgstr "[進行内容]"
16394
16395 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16396 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16397 msgstr "任意設定の段落形"
16398
16399 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16400 msgid ""
16401 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16402 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16403 "standard Paragraph Shapes'."
16404 msgstr ""
16405 "いくつかの段落形を提供すると共に,任意の形を定義するコマンドも提供します.LyX"
16406 "取扱説明書『高度な機能篇』の「標準的でない形の段落」の節を参照してください."
16407
16408 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16409 msgid "CD label"
16410 msgstr "CDラベル"
16411
16412 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16413 msgid "ShapedParagraphs"
16414 msgstr "造形段落"
16415
16416 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16417 msgid "Circle"
16418 msgstr "円形"
16419
16420 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16421 msgid "Diamond"
16422 msgstr "菱形"
16423
16424 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16425 msgid "Heart"
16426 msgstr "ハート形"
16427
16428 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16429 msgid "Hexagon"
16430 msgstr "六角形"
16431
16432 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16433 msgid "Nut"
16434 msgstr "ナット形"
16435
16436 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16437 msgid "Square"
16438 msgstr "正方形"
16439
16440 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16441 msgid "Star"
16442 msgstr "星形"
16443
16444 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16445 msgid "Candle"
16446 msgstr "ろうそく形"
16447
16448 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16449 msgid "Drop down"
16450 msgstr "雫形"
16451
16452 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16453 msgid "Drop up"
16454 msgstr "逆雫形"
16455
16456 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16457 msgid "TeX"
16458 msgstr "TeX"
16459
16460 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16461 msgid "Triangle up"
16462 msgstr "三角形"
16463
16464 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16465 msgid "Triangle down"
16466 msgstr "逆三角形"
16467
16468 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16469 msgid "Triangle left"
16470 msgstr "左向き三角形"
16471
16472 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16473 msgid "Triangle right"
16474 msgstr "右向き三角形"
16475
16476 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16477 msgid "shapepar"
16478 msgstr "shapepar"
16479
16480 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16481 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16482 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
16483
16484 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16485 msgid "Shape specification"
16486 msgstr "形の指定"
16487
16488 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16489 msgid "Specification of the shape"
16490 msgstr "形の指定"
16491
16492 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16493 msgid "Shapepar"
16494 msgstr "Shapepar"
16495
16496 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16497 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16498 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16499
16500 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16502 msgid "Conjecture*"
16503 msgstr "予想*"
16504
16505 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16509 msgid "Algorithm*"
16510 msgstr "アルゴリズム*"
16511
16512 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16513 msgid "AMS"
16514 msgstr "AMS"
16515
16516 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16517 msgid "The title as it appears in the running headers"
16518 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
16519
16520 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16521 msgid "AMS subject classifications:"
16522 msgstr "AMS分野分類:"
16523
16524 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16525 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16526 msgstr "ACM SIGPLAN (廃版)"
16527
16528 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16529 msgid "Name of the conference"
16530 msgstr "学会名"
16531
16532 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16533 msgid "Conference:"
16534 msgstr "学会:"
16535
16536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16537 msgid "CopyrightYear"
16538 msgstr "著作権発生年"
16539
16540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16541 msgid "Copyright year:"
16542 msgstr "著作権発生年:"
16543
16544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16545 msgid "Copyrightdata"
16546 msgstr "著作権データ"
16547
16548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16549 msgid "Copyright data:"
16550 msgstr "著作権データ:"
16551
16552 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16553 msgid "TitleBanner"
16554 msgstr "表題バナー"
16555
16556 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16557 msgid "Title banner:"
16558 msgstr "表題バナー:"
16559
16560 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16561 msgid "PreprintFooter"
16562 msgstr "前刷りフッタ"
16563
16564 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16565 msgid "Preprint footer:"
16566 msgstr "前刷りフッタ:"
16567
16568 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16569 msgid "Digital Object Identifier:"
16570 msgstr "デジタルオブジェクト識別子:"
16571
16572 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16573 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16574 msgstr "著者の所属及び住所"
16575
16576 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16577 msgid "Terms:"
16578 msgstr "用語:"
16579
16580 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16581 msgid "Simple CV"
16582 msgstr "Simple CV"
16583
16584 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16585 msgid "Topic"
16586 msgstr "トピック"
16587
16588 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16589 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16590 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
16591
16592 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16593 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16594 msgstr "Inderscience発行誌 (廃版)"
16595
16596 #: lib/layouts/slides.layout:107
16597 msgid "New Slide:"
16598 msgstr "新規スライド:"
16599
16600 #: lib/layouts/slides.layout:129
16601 msgid "Overlay"
16602 msgstr "重ね合わせ"
16603
16604 #: lib/layouts/slides.layout:144
16605 msgid "New Overlay:"
16606 msgstr "新規重ね合わせ:"
16607
16608 #: lib/layouts/slides.layout:184
16609 msgid "New Note:"
16610 msgstr "新規註釈:"
16611
16612 #: lib/layouts/slides.layout:209
16613 msgid "InvisibleText"
16614 msgstr "不可視文"
16615
16616 #: lib/layouts/slides.layout:216
16617 msgid "<Invisible Text Follows>"
16618 msgstr "<以下不可視文>"
16619
16620 #: lib/layouts/slides.layout:233
16621 msgid "VisibleText"
16622 msgstr "可視文"
16623
16624 #: lib/layouts/slides.layout:240
16625 msgid "<Visible Text Follows>"
16626 msgstr "<以下可視文>"
16627
16628 #: lib/layouts/soul.module:2
16629 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16630 msgstr ""
16631
16632 #: lib/layouts/soul.module:9
16633 msgid ""
16634 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16635 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16636 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16637 "hyphenated."
16638 msgstr ""
16639
16640 #: lib/layouts/soul.module:17
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Spaceletters"
16643 msgstr "USレター"
16644
16645 #: lib/layouts/soul.module:19
16646 #, fuzzy
16647 msgid "spaced"
16648 msgstr "空白"
16649
16650 #: lib/layouts/soul.module:31
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Strikethrough"
16653 msgstr "取消線"
16654
16655 #: lib/layouts/soul.module:33
16656 #, fuzzy
16657 msgid "strike"
16658 msgstr "取消線"
16659
16660 #: lib/layouts/soul.module:40
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Underline"
16663 msgstr "underline"
16664
16665 #: lib/layouts/soul.module:42
16666 msgid "ul"
16667 msgstr ""
16668
16669 #: lib/layouts/soul.module:51
16670 msgid "hl"
16671 msgstr ""
16672
16673 #: lib/layouts/soul.module:57
16674 #, fuzzy
16675 msgid "Capitalize"
16676 msgstr "大文字化"
16677
16678 #: lib/layouts/soul.module:59
16679 #, fuzzy
16680 msgid "caps"
16681 msgstr "allcaps"
16682
16683 #: lib/layouts/soul.module:69
16684 #, fuzzy
16685 msgid "spaceletters"
16686 msgstr "6. 書簡"
16687
16688 #: lib/layouts/soul.module:73
16689 #, fuzzy
16690 msgid "strikethrough"
16691 msgstr "取消線"
16692
16693 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16694 msgid "underline"
16695 msgstr "underline"
16696
16697 #: lib/layouts/soul.module:81
16698 #, fuzzy
16699 msgid "highlight"
16700 msgstr "ハイライト"
16701
16702 #: lib/layouts/soul.module:85
16703 #, fuzzy
16704 msgid "capitalise"
16705 msgstr "大文字化"
16706
16707 #: lib/layouts/soul.module:89
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Capitalise"
16710 msgstr "大文字化"
16711
16712 #: lib/layouts/spie.layout:3
16713 msgid "SPIE Proceedings"
16714 msgstr "SPIE Proceedings"
16715
16716 #: lib/layouts/spie.layout:56
16717 msgid "Authorinfo"
16718 msgstr "著者情報"
16719
16720 #: lib/layouts/spie.layout:68
16721 msgid "Authorinfo:"
16722 msgstr "著者情報:"
16723
16724 #: lib/layouts/spie.layout:96
16725 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16726 msgstr "謝辞"
16727
16728 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16729 msgid "UNDEFINED"
16730 msgstr "無定義"
16731
16732 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16733 msgid "\\Roman{part}"
16734 msgstr "\\Roman{part}"
16735
16736 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16737 msgid "Part \\Roman{part}"
16738 msgstr "第\\Roman{part}部"
16739
16740 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16741 msgid "Chapter ##"
16742 msgstr "第##章"
16743
16744 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16745 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16746 msgid "Section ##"
16747 msgstr "第##節"
16748
16749 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16750 msgid "Paragraph ##"
16751 msgstr "第##段落"
16752
16753 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16754 msgid "\\arabic{enumi}."
16755 msgstr "\\arabic{enumi}."
16756
16757 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16758 msgid "\\roman{enumiii}."
16759 msgstr "\\roman{enumiii}."
16760
16761 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16762 msgid "\\Alph{enumiv}."
16763 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16764
16765 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16766 msgid "Equation ##"
16767 msgstr "第##式"
16768
16769 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16770 msgid "Footnote ##"
16771 msgstr "脚註##"
16772
16773 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16774 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16775 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16776
16777 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16778 msgid "Tables"
16779 msgstr "表"
16780
16781 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16782 msgid "Figures"
16783 msgstr "図"
16784
16785 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16786 msgid "Algorithms"
16787 msgstr "アルゴリズム"
16788
16789 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16790 msgid "Margin Figures"
16791 msgstr "傍図"
16792
16793 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16794 msgid "Margin Tables"
16795 msgstr "傍表"
16796
16797 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16798 msgid "Marginal notes"
16799 msgstr "傍註"
16800
16801 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16802 msgid "Footnotes"
16803 msgstr "脚註"
16804
16805 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16806 msgid "Branches"
16807 msgstr "派生枝"
16808
16809 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16810 msgid "Index Entries"
16811 msgstr "索引項目"
16812
16813 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16814 msgid "Listings"
16815 msgstr "プログラムリスト"
16816
16817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16818 msgid "margin"
16819 msgstr "傍註"
16820
16821 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16822 msgid "foot"
16823 msgstr "脚註"
16824
16825 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16826 msgid "Greyedout"
16827 msgstr "淡色表示"
16828
16829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:157
16830 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16831 msgid "ERT"
16832 msgstr "ERT"
16833
16834 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16835 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16836 msgstr "プログラムリスト"
16837
16838 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16839 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16840 msgid "List of Listings"
16841 msgstr "プログラムリスト一覧"
16842
16843 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16844 msgid "Listings[[inset]]"
16845 msgstr "プログラムリスト"
16846
16847 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16848 msgid "Idx"
16849 msgstr "索引"
16850
16851 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16852 msgid "Argument"
16853 msgstr "引数"
16854
16855 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16856 msgid "unlabelled"
16857 msgstr "ラベルなし"
16858
16859 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16860 msgid "Preview"
16861 msgstr "プレビュー"
16862
16863 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16864 msgid "see equation[[nomencl]]"
16865 msgstr ""
16866
16867 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16868 msgid "page[[nomencl]]"
16869 msgstr ""
16870
16871 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
16872 msgid "Nomenclature[[output]]"
16873 msgstr "用語集"
16874
16875 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16876 msgid "Verbatim*"
16877 msgstr "原文儘(verbatim)*"
16878
16879 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16880 msgid "Part \\thepart"
16881 msgstr "第\\thepart部"
16882
16883 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
16884 msgid "Chapter \\thechapter"
16885 msgstr "第\\thechapter章"
16886
16887 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
16888 msgid "Appendix \\thechapter"
16889 msgstr "付録 \\thechapter"
16890
16891 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16892 msgid "Subparagraph*"
16893 msgstr "小段落*"
16894
16895 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16896 #: lib/layouts/subequations.module:14
16897 msgid "Subequations"
16898 msgstr "数式群(subequations)"
16899
16900 #: lib/layouts/subequations.module:6
16901 msgid ""
16902 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16903 "subequations.lyx example file."
16904 msgstr ""
16905 "subequation環境を使って,LyX中で数式群をまとめる直感的な方法を提供します.例"
16906 "示ファイルsubequations.lyxをご覧ください."
16907
16908 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16909 msgid "Front Matter"
16910 msgstr "文頭辞"
16911
16912 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16913 msgid "--- Front Matter ---"
16914 msgstr "─── 文頭辞 ───"
16915
16916 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16917 msgid "Main Matter"
16918 msgstr "本体"
16919
16920 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16921 msgid "--- Main Matter ---"
16922 msgstr "─── 本体 ───"
16923
16924 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16925 msgid "Back Matter"
16926 msgstr "文末辞"
16927
16928 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16929 msgid "--- Back Matter ---"
16930 msgstr "─── 文末辞 ───"
16931
16932 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16933 msgid "PartBacktext"
16934 msgstr "扉裏文"
16935
16936 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16937 msgid "Part Title"
16938 msgstr "部見出し"
16939
16940 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16941 msgid "Title of this part"
16942 msgstr "本部の見出し"
16943
16944 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16945 msgid "ChapSubtitle"
16946 msgstr "章副題"
16947
16948 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16949 msgid "ChapAuthor"
16950 msgstr "章著者"
16951
16952 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16953 msgid "ChapMotto"
16954 msgstr "章モットー"
16955
16956 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16957 msgid "Run-in headings"
16958 msgstr "追い込み見出し"
16959
16960 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16961 msgid "Sub-run-in headings"
16962 msgstr "追い込み小見出し"
16963
16964 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16965 msgid "Extrachap"
16966 msgstr "追加章"
16967
16968 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16969 msgid "extrachap"
16970 msgstr "追加章"
16971
16972 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16973 msgid "Author data:"
16974 msgstr "著者データ:"
16975
16976 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16977 msgid "TOC title:"
16978 msgstr "目次表題:"
16979
16980 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16981 msgid "TOC author:"
16982 msgstr "目次著者:"
16983
16984 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16985 msgid "Running Author"
16986 msgstr "ヘッダ用著者名"
16987
16988 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16989 msgid "Running Chapter"
16990 msgstr "ヘッダ用章見出し"
16991
16992 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16993 msgid "Running chapter:"
16994 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
16995
16996 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16997 msgid "Running Section"
16998 msgstr "ヘッダ用節見出し"
16999
17000 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17001 msgid "Running section:"
17002 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
17003
17004 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17005 msgid "Abstract*"
17006 msgstr "概要*"
17007
17008 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17009 msgid "Abstract* (not printed)"
17010 msgstr "概要*(出力なし)"
17011
17012 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17013 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17014 msgid "Foreword"
17015 msgstr "巻頭言"
17016
17017 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17018 msgid "Alternative name"
17019 msgstr "代替名"
17020
17021 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17022 msgid "Longest Description Label"
17023 msgstr "最長の記述ラベル"
17024
17025 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17026 msgid "Longest description label"
17027 msgstr "最長の記述ラベル"
17028
17029 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
17030 msgid "Petit"
17031 msgstr "小字(Petit)"
17032
17033 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
17034 msgid "Svgraybox"
17035 msgstr "Svgraybox"
17036
17037 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
17038 msgid "Proof(QED)"
17039 msgstr "証明(QED)"
17040
17041 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
17042 msgid "Proof(smartQED)"
17043 msgstr "証明(smartQED)"
17044
17045 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17048 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
17049
17050 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17051 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17052 msgid "Headnote"
17053 msgstr "ヘッドノート"
17054
17055 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17056 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17057 msgid "Headnote (optional):"
17058 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
17059
17060 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17061 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17062 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17063 msgid "thanks"
17064 msgstr "感謝(thanks)"
17065
17066 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17067 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17068 msgid "Inst"
17069 msgstr "所属機関(Inst)"
17070
17071 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17072 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17073 msgid "Institute #"
17074 msgstr "所属機関 #"
17075
17076 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17077 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17078 msgid "Corr Author:"
17079 msgstr "共著者:"
17080
17081 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17082 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17083 msgid "Offprints"
17084 msgstr "抜き刷り"
17085
17086 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17087 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17088 msgid "Offprints:"
17089 msgstr "抜き刷り:"
17090
17091 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17094 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17095
17096 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17097 msgid "Subclass"
17098 msgstr "サブクラス"
17099
17100 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17101 msgid "Mathematics Subject Classification"
17102 msgstr "数学分野分類"
17103
17104 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17105 msgid "CRSC"
17106 msgstr "CRSC"
17107
17108 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17109 msgid "CR Subject Classification"
17110 msgstr "CR分野分類"
17111
17112 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17113 msgid "Solution \\thesolution"
17114 msgstr "解 \\thesolusion."
17115
17116 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17117 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17118 msgstr ""
17119
17120 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17121 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17122 msgstr ""
17123
17124 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17125 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17126 msgstr ""
17127
17128 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17129 msgid "Title*"
17130 msgstr "表題*"
17131
17132 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Title*:"
17135 msgstr "表題*: "
17136
17137 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17138 msgid "Contributors"
17139 msgstr "寄稿者"
17140
17141 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17142 msgid "List of Contributors"
17143 msgstr "寄稿者一覧"
17144
17145 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17146 msgid "Contributor List"
17147 msgstr "寄稿者一覧"
17148
17149 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17150 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17151 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17152 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17153 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17154 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17155 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17156 msgid "For editors"
17157 msgstr "編集者用"
17158
17159 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17160 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17161 msgstr ""
17162
17163 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17164 msgid "Sweave"
17165 msgstr "Sweave"
17166
17167 #: lib/layouts/sweave.module:7
17168 msgid ""
17169 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17170 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17171 msgstr ""
17172 "統計言語SまたはRを,Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
17173 "ることを許可する.詳しくは,LyX用例ファイルのsweave.lyxを参照のこと."
17174
17175 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17176 msgid "Sweave Input File"
17177 msgstr "Sweave入力ファイル"
17178
17179 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17180 msgid "Number Tables by Section"
17181 msgstr "表番号を節毎に振る"
17182
17183 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17184 msgid ""
17185 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17186 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17187 msgstr ""
17188 "表番号は節の開始毎にリセットされ,「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
17189 "ます."
17190
17191 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17192 #, fuzzy
17193 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17194 msgstr "日本語Article (縦書き)"
17195
17196 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17197 #, fuzzy
17198 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17199 msgstr "日本語Book (縦書き)"
17200
17201 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17202 msgid "Fancy Colored Boxes"
17203 msgstr "色付き装飾ボックス"
17204
17205 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17206 msgid ""
17207 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17208 "the tcolorbox documentation for details."
17209 msgstr ""
17210 "tcolorboxパッケージを使って色付きボックスをサポートする拡張差込枠を追加しま"
17211 "す.詳細については,tcolorbox説明書を参照のこと."
17212
17213 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17214 msgid "Color Box"
17215 msgstr "色付きボックス"
17216
17217 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17218 msgid "Color Box Options"
17219 msgstr "色付きボックスオプション"
17220
17221 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17222 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17223 msgstr ""
17224 "色付きボックスのオプションをここに入力してください(tcolorbox説明書を参照のこ"
17225 "と)"
17226
17227 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17228 msgid "Dynamic Color Box"
17229 msgstr "動的色付きボックス"
17230
17231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17232 msgid "Color Box (Dynamic)"
17233 msgstr "色付きボックス(動的)"
17234
17235 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17236 msgid "Fit Color Box"
17237 msgstr "色付きボックスをフィット"
17238
17239 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17240 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17241 msgstr "色付きボックス(内容をフィット)"
17242
17243 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17244 msgid "Raster Color Box"
17245 msgstr "色付きボックスをラスター"
17246
17247 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17248 msgid "Subtitle Options"
17249 msgstr "副題オプション"
17250
17251 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17252 msgid "Insert the options here"
17253 msgstr "ここにオプションを入力してください"
17254
17255 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17256 msgid "Color Box Separator"
17257 msgstr "色付きボックス分離線"
17258
17259 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17260 msgid "Color Boxes"
17261 msgstr "色付きボックス"
17262
17263 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17264 msgid "-----"
17265 msgstr "-----"
17266
17267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17268 msgid "Color Box Line"
17269 msgstr "色付きボックスの線"
17270
17271 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17272 msgid "Color Box Setup"
17273 msgstr "色付きボックス設定"
17274
17275 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17276 msgid "New Color Box Type"
17277 msgstr "新規色付きボックス"
17278
17279 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17280 msgid "New Box Options"
17281 msgstr "新規色付きボックスオプション"
17282
17283 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17284 msgid "Options for the new box type (optional)"
17285 msgstr "新しいボックス型のオプション(非必須)"
17286
17287 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17288 msgid "Name of the new box type"
17289 msgstr "新しいボックス型の名前"
17290
17291 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17292 msgid "Arguments"
17293 msgstr "引数"
17294
17295 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17296 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17297 msgstr "引数の数(ない場合にはこの差込枠を削除してください!)"
17298
17299 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17300 msgid "Default Value"
17301 msgstr "既定値"
17302
17303 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17304 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17305 msgstr "引数の既定値(空にしておいてください!)"
17306
17307 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17308 msgid "Custom Color Box 1"
17309 msgstr "指定色付きボックス1"
17310
17311 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17312 msgid "More Color Box Options"
17313 msgstr "色付きボックス追加オプション"
17314
17315 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17316 msgid "Insert more color box options here"
17317 msgstr "色付きボックスの追加オプションはここに入力してください"
17318
17319 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17320 msgid "Custom Color Box 2"
17321 msgstr "指定色付きボックス2"
17322
17323 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17324 msgid "Custom Color Box 3"
17325 msgstr "指定色付きボックス3"
17326
17327 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17328 msgid "Custom Color Box 4"
17329 msgstr "指定色付きボックス4"
17330
17331 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17332 msgid "Custom Color Box 5"
17333 msgstr "指定色付きボックス5"
17334
17335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17337 msgid "Fact \\thefact."
17338 msgstr "事実 \\thefact."
17339
17340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17342 msgid "Definition \\thedefinition."
17343 msgstr "定義 \\thedefinition."
17344
17345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17347 msgid "Example \\theexample."
17348 msgstr "例 \\theexample."
17349
17350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17352 msgid "Problem \\theproblem."
17353 msgstr "問題 \\theproblem."
17354
17355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17357 msgid "Exercise \\theexercise."
17358 msgstr "演習 \\theexercise."
17359
17360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17361 #, fuzzy
17362 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17363 msgstr "定理(種類別連番)"
17364
17365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17366 msgid ""
17367 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17368 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17369 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17370 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17371 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17372 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17373 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17374 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17375 msgstr ""
17376 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
17377 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
17378 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1→定"
17379 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎"
17380 "または節毎の連番をお望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
17381 "モジュールを選択してください."
17382
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:95
17384 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17385 msgstr "定理 \\thechapter.\\thetheorem."
17386
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:125
17388 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17389 msgstr "系 \\thechapter.\\thecorollary."
17390
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
17392 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17393 msgstr "補題 \\thechapter.\\thelemma."
17394
17395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
17396 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17397 msgstr "命題 \\thechapter.\\theproposition."
17398
17399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
17400 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17401 msgstr "推論 \\thechapter.\\theconjecture."
17402
17403 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
17404 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17405 msgstr "事実 \\thechapter.\\thefact."
17406
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
17408 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17409 msgstr "定義 \\thechapter.\\thedefinition."
17410
17411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
17412 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17413 msgstr "例 \\thechapter.\\theexample."
17414
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
17416 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17417 msgstr "問題 \\thechapter.\\theproblem."
17418
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:310
17420 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17421 msgstr "演習 \\thechapter.\\theexercise."
17422
17423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:333
17424 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17425 msgstr "解 \\thechapter.\\thesolusion."
17426
17427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
17428 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17429 msgstr "注意 \\thechapter.\\theremark."
17430
17431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:388
17432 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17433 msgstr "主張 \\thechapter.\\theclaim."
17434
17435 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17436 #, fuzzy
17437 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17438 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
17439
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17441 msgid ""
17442 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17443 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17444 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17445 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17446 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17447 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17448 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17449 msgstr ""
17450 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
17451 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
17452 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1.1→"
17453 "定理1.2→補題1.1→命題1.1→定理1.3→補題1.2→…となります).連番は章毎にリセットさ"
17454 "れます(定理1.1→定理2.1→...)."
17455
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17457 #, fuzzy
17458 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17459 msgstr "定理(拡張AMS・種類別連番)"
17460
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17462 msgid ""
17463 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17464 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17465 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17466 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17467 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17468 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17469 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17470 msgstr ""
17471 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
17472 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が,連番あ"
17473 "りと連番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,この"
17474 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
17475 "仮定4→…ではなく,基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)."
17476
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17494 msgid "Assumption"
17495 msgstr "仮定"
17496
17497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17498 msgid "Criterion \\thecriterion."
17499 msgstr "基準 \\thecriterion."
17500
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17504 msgid "Criterion*"
17505 msgstr "基準*"
17506
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17510 msgid "Criterion."
17511 msgstr "基準."
17512
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17514 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17515 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
17516
17517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:142
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17520 msgid "Algorithm."
17521 msgstr "アルゴリズム."
17522
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17524 msgid "Axiom \\theaxiom."
17525 msgstr "公理 \\theaxiom."
17526
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17530 msgid "Axiom*"
17531 msgstr "公理*"
17532
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17536 msgid "Axiom."
17537 msgstr "公理."
17538
17539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17540 msgid "Condition \\thecondition."
17541 msgstr "条件 \\thecondition."
17542
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
17545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17546 msgid "Condition*"
17547 msgstr "条件*"
17548
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:220
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17552 msgid "Condition."
17553 msgstr "条件."
17554
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17557 msgid "Note \\thenote."
17558 msgstr "註釈 \\thenote."
17559
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17563 msgid "Note*"
17564 msgstr "註釈*"
17565
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:259
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17569 msgid "Note."
17570 msgstr "註釈."
17571
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17573 msgid "Notation \\thenotation."
17574 msgstr "記法 \\thenotation."
17575
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17579 msgid "Notation*"
17580 msgstr "記法*"
17581
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:298
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17585 msgid "Notation."
17586 msgstr "記法."
17587
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17589 msgid "Summary \\thesummary."
17590 msgstr "要約 \\thesummary."
17591
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17595 msgid "Summary*"
17596 msgstr "要約*"
17597
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17601 msgid "Summary."
17602 msgstr "要約."
17603
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17605 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17606 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
17607
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17611 msgid "Acknowledgement*"
17612 msgstr "謝辞*"
17613
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17615 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17616 msgstr "結論 \\theconclusion."
17617
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17621 msgid "Conclusion*"
17622 msgstr "結論*"
17623
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17627 msgid "Conclusion."
17628 msgstr "結論."
17629
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17631 msgid "Assumption \\theassumption."
17632 msgstr "仮定 \\theassumption."
17633
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17637 msgid "Assumption*"
17638 msgstr "仮定*"
17639
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:455
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17643 msgid "Assumption."
17644 msgstr "仮定."
17645
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17649 msgid "Question*"
17650 msgstr "問*"
17651
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17655 msgid "Question."
17656 msgstr "問."
17657
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17659 #, fuzzy
17660 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17661 msgstr "定理(拡張AMS・章毎に種類別連番)"
17662
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17664 msgid ""
17665 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17666 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17667 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17668 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17669 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17670 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17671 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17672 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17673 msgstr ""
17674 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
17675 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・仮定・場合が,連番ありと連"
17676 "番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,このモ"
17677 "ジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有し,章毎にリセットされます(例:"
17678 "基準1→基準2→公理3→仮定4→…ではなく,基準1.1→基準1.2→公理1.1→仮定1.1→#基準2.1→"
17679 "基準2.2→公理2.1→…となります)."
17680
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17682 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17683 msgstr "基準 \\thechapter.\\thecriterion."
17684
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
17686 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17687 msgstr "アルゴリズム \\thechapter.\\thealgorithm."
17688
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
17690 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17691 msgstr "公理 \\thechapter.\\theaxiom."
17692
17693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
17694 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17695 msgstr "条件 \\thechapter.\\thecondition."
17696
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
17698 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17699 msgstr "註釈 \\thechapter.\\thenote."
17700
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
17702 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17703 msgstr "記法 \\thechapter.\\thenotation."
17704
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
17706 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17707 msgstr "要約 \\thechapter.\\thesummary."
17708
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
17710 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17711 msgstr "謝辞 \\thechapter.\\theacknowledgement."
17712
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
17714 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17715 msgstr "結論 \\thechapter.\\theconclusion."
17716
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
17718 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17719 msgstr "仮定 \\thechapter.\\theassumption."
17720
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17722 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17723 msgstr "問 \\thechapter.\\thequestion."
17724
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17726 #, fuzzy
17727 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17728 msgstr "定理(拡張AMS)"
17729
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17731 msgid ""
17732 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17733 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17734 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17735 "in both numbered and non-numbered forms."
17736 msgstr ""
17737 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
17738 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が,"
17739 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています."
17740
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17742 msgid "Criterion \\thetheorem."
17743 msgstr "基準 \\thetheorem."
17744
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17746 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17747 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
17748
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17750 msgid "Axiom \\thetheorem."
17751 msgstr "公理 \\thetheorem."
17752
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17754 msgid "Condition \\thetheorem."
17755 msgstr "条件 \\thetheorem."
17756
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17758 msgid "Note \\thetheorem."
17759 msgstr "註釈 \\thetheorem."
17760
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17762 msgid "Notation \\thetheorem."
17763 msgstr "記法 \\thetheorem."
17764
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17766 msgid "Summary \\thetheorem."
17767 msgstr "要約 \\thetheorem."
17768
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17770 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17771 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
17772
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17774 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17775 msgstr "結論 \\thetheorem."
17776
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17778 msgid "Assumption \\thetheorem."
17779 msgstr "仮定 \\thetheorem."
17780
17781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17782 msgid "Question \\thetheorem."
17783 msgstr "問 \\thetheorem."
17784
17785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17786 msgid "Fact \\thetheorem."
17787 msgstr "事実 \\thetheorem."
17788
17789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17790 msgid "Problem \\thetheorem."
17791 msgstr "問題 \\thetheorem."
17792
17793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17794 msgid "Exercise \\thetheorem."
17795 msgstr "演習 \\thetheorem."
17796
17797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17798 msgid "Solution \\thetheorem."
17799 msgstr "解 \\thetheorem."
17800
17801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17802 msgid "Remark \\thetheorem."
17803 msgstr "注意 \\thetheorem."
17804
17805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17806 msgid "Claim \\thetheorem."
17807 msgstr "主張 \\thetheorem."
17808
17809 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17810 #, fuzzy
17811 msgid "AMS Theorems"
17812 msgstr "定理"
17813
17814 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17815 msgid ""
17816 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17817 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17818 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17819 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17820 msgstr ""
17821 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
17822 "が提供されます.既定では,定理は文書を通じて連番が付されます.これは,「定理"
17823 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
17824 "す."
17825
17826 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17829 msgstr "定理(種類別連番)"
17830
17831 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17832 msgid ""
17833 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17834 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17835 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17836 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17837 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17838 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17839 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17840 msgstr ""
17841 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
17842 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
17843 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
17844 "のように進行します).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎または節毎の連番をお"
17845 "望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
17846 "ください."
17847
17848 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17849 msgid "Case (Level 1)"
17850 msgstr ""
17851
17852 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17853 msgid "Case \\arabic{casei}."
17854 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
17855
17856 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17857 msgid "Case (Level 2)"
17858 msgstr ""
17859
17860 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17861 msgid "Case \\roman{caseii}."
17862 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
17863
17864 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17865 msgid "Case (Level 3)"
17866 msgstr ""
17867
17868 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17869 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17870 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
17871
17872 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17873 msgid "Case (Level 4)"
17874 msgstr ""
17875
17876 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17877 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17878 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
17879
17880 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17881 #, fuzzy
17882 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17883 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
17884
17885 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17886 msgid ""
17887 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17888 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17889 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17890 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17891 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17892 msgstr ""
17893 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
17894 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
17895 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
17896 "うに進行します).連番は,章の開始時にリセットされます."
17897
17898 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17899 #, fuzzy
17900 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17901 msgstr "定理(章毎連番)"
17902
17903 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17904 msgid ""
17905 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17906 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17907 "chapter environment."
17908 msgstr ""
17909 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
17910 "す).このモジュールは,章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください."
17911
17912 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17913 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17914 msgstr ""
17915
17916 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17917 msgid ""
17918 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17919 "'Additional Theorem Text' argument."
17920 msgstr ""
17921 "定理名付き定理を使用できるようにします.定理名は「定理追加文」差込枠に入れま"
17922 "す."
17923
17924 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17925 msgid "Named Theorem"
17926 msgstr "定理名付き定理"
17927
17928 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17929 msgid "Named Theorem."
17930 msgstr "定理名付き定理."
17931
17932 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17933 msgid "Example*"
17934 msgstr "例*"
17935
17936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17937 msgid "Problem*"
17938 msgstr "問題*"
17939
17940 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17941 msgid "Exercise*"
17942 msgstr "演習*"
17943
17944 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17945 msgid "Solution*"
17946 msgstr "解*"
17947
17948 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17949 msgid "Claim*"
17950 msgstr "主張*"
17951
17952 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17953 msgid "Alternative proof string"
17954 msgstr "新しい証明見出し"
17955
17956 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17957 #, fuzzy
17958 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17959 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
17960
17961 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17962 msgid ""
17963 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17964 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17965 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17966 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17967 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17968 msgstr ""
17969 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
17970 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
17971 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
17972 "のように進行します).連番は,節の開始時にリセットされます."
17973
17974 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17975 #, fuzzy
17976 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17977 msgstr "定理(節毎連番)"
17978
17979 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17980 msgid ""
17981 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17982 "section start)."
17983 msgstr ""
17984 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
17985 "す)."
17986
17987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17988 msgid "Conjecture."
17989 msgstr "予想."
17990
17991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17992 msgid "Fact*"
17993 msgstr "事実*"
17994
17995 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17996 msgid "Problem."
17997 msgstr "問題."
17998
17999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18000 msgid "Exercise."
18001 msgstr "演習."
18002
18003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18004 msgid "Solution."
18005 msgstr "解"
18006
18007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18008 msgid "Remark."
18009 msgstr "注意."
18010
18011 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18012 #, fuzzy
18013 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18014 msgstr "定理(連番なし)"
18015
18016 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18017 msgid ""
18018 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18019 "using the extended AMS machinery."
18020 msgstr "拡張AMS機構を用いる,番号なし定理環境と証明環境のみ定義します."
18021
18022 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18023 #, fuzzy
18024 msgid "Standard Theorems"
18025 msgstr "定理名付き定理"
18026
18027 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18028 msgid ""
18029 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18030 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18031 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18032 msgstr ""
18033 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.既定では,定理は文書を通じて連番"
18034 "が付されます.これは,「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
18035 "よって変更することができます."
18036
18037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18038 msgid "Name/Title"
18039 msgstr "名称/見出し"
18040
18041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18042 msgid "Alternative optional name or title"
18043 msgstr "新しい名称ないし見出し(非必須)"
18044
18045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18046 msgid "Prop \\theprop."
18047 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
18048
18049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18050 #, fuzzy
18051 msgid "Prob(lem)"
18052 msgstr "問題"
18053
18054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18055 msgid "Prob"
18056 msgstr "問題(Prob)"
18057
18058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18059 msgid "\\theprob."
18060 msgstr "\\theprob."
18061
18062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18063 msgid "Sol"
18064 msgstr "解(Sol)"
18065
18066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18067 msgid "# [number of Prob]"
18068 msgstr "# [Prob番号]"
18069
18070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18071 msgid "Label of Problem"
18072 msgstr "問題のラベル"
18073
18074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18075 msgid "Label of the corresponding problem"
18076 msgstr "対応する問題のラベル"
18077
18078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18079 msgid "Property \\theproperty."
18080 msgstr "性質 \\theproperty."
18081
18082 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18083 msgid "TODO Notes"
18084 msgstr "TODO註釈"
18085
18086 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18087 msgid ""
18088 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18089 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18090 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18091 "suppresses the output of TODO notes."
18092 msgstr ""
18093 "文書中にTODO項目を入れ込む拡張差込枠を提供します(todonotesパッケージを使用)."
18094 "このモジュールは,「TODO一覧」を生成するための段落様式も提供します.文書クラ"
18095 "スオプションに「final」を渡せば,TODO註釈は出力されません."
18096
18097 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18098 msgid "TODO"
18099 msgstr "TODO"
18100
18101 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18102 msgid "List of TODOs"
18103 msgstr "TODO一覧"
18104
18105 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18106 msgid "[List of TODOs]"
18107 msgstr "[TODO一覧]"
18108
18109 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18110 msgid "List of TODOs Heading|s"
18111 msgstr "TODO見出し一覧(S)|S"
18112
18113 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18114 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18115 msgstr "TODO一覧の任意設定見出しをここに入力してください"
18116
18117 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18118 msgid "TODO Note (Margin)"
18119 msgstr "TODO註釈(余白)"
18120
18121 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18122 msgid "TODO (Margin)"
18123 msgstr "TODO (余白)"
18124
18125 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18126 msgid "TODO Note Options|s"
18127 msgstr "TODO註釈オプション(S)|S"
18128
18129 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18130 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18131 msgstr "使用できるオプションについてはtodonotes説明書を参照のこと"
18132
18133 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18134 msgid "TODO Note (inline)"
18135 msgstr "TODO註釈(行内)"
18136
18137 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18138 msgid "TODO (Inline)"
18139 msgstr "TODO註釈(行内)"
18140
18141 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18142 msgid "Missing Figure"
18143 msgstr "ここに図を挿入"
18144
18145 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18146 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18147 msgstr "「ここに図を挿入」註釈オプション(S)|S"
18148
18149 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18150 msgid "Todo[Inline]"
18151 msgstr "Todo[行内]"
18152
18153 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18154 msgid "Todo[margin]"
18155 msgstr "Todo[余白]"
18156
18157 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18158 msgid "MissingFigure"
18159 msgstr "ここに図を挿入"
18160
18161 #: lib/layouts/treport.layout:3
18162 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18163 msgstr "日本語Report (縦書き)"
18164
18165 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18166 msgid "Tufte Book"
18167 msgstr "Tufte Book"
18168
18169 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18170 msgid "Sidenote"
18171 msgstr "側註"
18172
18173 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18174 msgid "sidenote"
18175 msgstr "sidenote"
18176
18177 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18178 #, fuzzy
18179 msgid "bibl. entry"
18180 msgstr "文献項目"
18181
18182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18183 msgid "Marginnote"
18184 msgstr "傍註"
18185
18186 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18187 msgid "marginnote"
18188 msgstr "marginnote"
18189
18190 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18191 msgid "NewThought"
18192 msgstr "NewThought様式"
18193
18194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18195 msgid "new thought"
18196 msgstr "new thought"
18197
18198 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18199 msgid "AllCaps"
18200 msgstr "オールキャップ体"
18201
18202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18203 msgid "allcaps"
18204 msgstr "allcaps"
18205
18206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18207 msgid "SmallCaps"
18208 msgstr "スモールキャップ体"
18209
18210 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18211 msgid "smallcaps"
18212 msgstr "smallcaps"
18213
18214 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18215 msgid "Full Width"
18216 msgstr "全幅"
18217
18218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18219 #, fuzzy
18220 msgid "Margin Figure"
18221 msgstr "傍図"
18222
18223 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18224 #, fuzzy
18225 msgid "Margin Table"
18226 msgstr "傍表"
18227
18228 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18229 msgid "MarginTable"
18230 msgstr "傍表"
18231
18232 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18233 msgid "MarginFigure"
18234 msgstr "傍図"
18235
18236 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18237 msgid "Tufte Handout"
18238 msgstr "Tufteハンドアウト"
18239
18240 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18241 msgid "Handouts"
18242 msgstr "8. ハンドアウト"
18243
18244 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18245 msgid "Variable-width Minipages"
18246 msgstr "可変幅ミニページ"
18247
18248 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18249 #, fuzzy
18250 msgid ""
18251 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18252 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18253 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18254 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18255 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18256 "side-by-side.lyx."
18257 msgstr ""
18258 "varwidth LaTeXパッケージを使用する「ミニページ(可変幅)」差込枠を追加します."
18259 "varwidthパッケージは,幅が(指定された上限幅を越えない限り)内容幅と同じになる"
18260 "ような,可変幅のミニページを提供します.この差込枠は,垂直調整(c|t|b)と最大幅"
18261 "(既定値は\\linewidth)の2つの非必須引数を取ります."
18262
18263 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18264 msgid "Minipage (Var. Width)"
18265 msgstr "ミニページ(可変幅)"
18266
18267 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18268 msgid "Minipage (var.)"
18269 msgstr "ミニページ(可変幅)"
18270
18271 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18272 msgid "Vert. Adjustment"
18273 msgstr "垂直調整"
18274
18275 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18276 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18277 msgstr "垂直調整:c (中央)・t (上)・b (下)"
18278
18279 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18280 msgid "Max. Width"
18281 msgstr "最大幅"
18282
18283 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18284 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18285 msgstr "最大幅 (既定値:\\linewidth)"
18286
18287 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18288 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18289 msgid "Ignore"
18290 msgstr "無視"
18291
18292 #: lib/languages:155
18293 msgid "Afrikaans"
18294 msgstr "アフリカーンス語"
18295
18296 #: lib/languages:167
18297 msgid "Albanian"
18298 msgstr "アルバニア語"
18299
18300 #: lib/languages:187
18301 msgid "English (USA)"
18302 msgstr "英語(アメリカ)"
18303
18304 #: lib/languages:201
18305 msgid "Amharic"
18306 msgstr "アムハラ語"
18307
18308 #: lib/languages:211
18309 msgid "Greek (ancient)"
18310 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
18311
18312 #: lib/languages:231
18313 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18314 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
18315
18316 #: lib/languages:243
18317 msgid "Arabic (Arabi)"
18318 msgstr "アラビア語(Arabi)"
18319
18320 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18321 msgid "Armenian"
18322 msgstr "アルメニア語"
18323
18324 #: lib/languages:286
18325 msgid "Asturian"
18326 msgstr "アストゥリアス語"
18327
18328 #: lib/languages:296
18329 msgid "English (Australia)"
18330 msgstr "英語(オーストラリア)"
18331
18332 #: lib/languages:311
18333 msgid "German (Austria, old spelling)"
18334 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
18335
18336 #: lib/languages:326
18337 msgid "German (Austria)"
18338 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
18339
18340 #: lib/languages:339
18341 msgid "Azerbaijani"
18342 msgstr ""
18343
18344 #: lib/languages:355
18345 msgid "Indonesian"
18346 msgstr "インドネシア語"
18347
18348 #: lib/languages:367
18349 msgid "Malay"
18350 msgstr "マレー語"
18351
18352 #: lib/languages:377
18353 msgid "Basque"
18354 msgstr "バスク語"
18355
18356 #: lib/languages:394
18357 msgid "Belarusian"
18358 msgstr "ベラルーシ語"
18359
18360 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18361 msgid "Bengali"
18362 msgstr "ベンガル文字"
18363
18364 #: lib/languages:417
18365 msgid "Bosnian"
18366 msgstr "ボスニア語"
18367
18368 #: lib/languages:428
18369 msgid "Portuguese (Brazil)"
18370 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
18371
18372 #: lib/languages:442
18373 msgid "Breton"
18374 msgstr "ブルトン語"
18375
18376 #: lib/languages:453
18377 msgid "English (UK)"
18378 msgstr "英語(イギリス)"
18379
18380 #: lib/languages:466
18381 msgid "Bulgarian"
18382 msgstr "ブルガリア語"
18383
18384 #: lib/languages:480
18385 msgid "English (Canada)"
18386 msgstr "英語(カナダ)"
18387
18388 #: lib/languages:493
18389 msgid "French (Canada)"
18390 msgstr "フランス語(カナダ)"
18391
18392 #: lib/languages:506
18393 msgid "Catalan"
18394 msgstr "カタロニア語"
18395
18396 #: lib/languages:520
18397 msgid "Chinese (simplified)"
18398 msgstr "中国語(簡体字)"
18399
18400 #: lib/languages:532
18401 msgid "Chinese (traditional)"
18402 msgstr "中国語(繁体字)"
18403
18404 #: lib/languages:544
18405 msgid "Church Slavonic"
18406 msgstr ""
18407
18408 #: lib/languages:557
18409 msgid "Coptic"
18410 msgstr "コプト語"
18411
18412 #: lib/languages:564
18413 msgid "Croatian"
18414 msgstr "クロアチア語"
18415
18416 #: lib/languages:576
18417 msgid "Czech"
18418 msgstr "チェコ語"
18419
18420 #: lib/languages:590
18421 msgid "Danish"
18422 msgstr "デンマーク語"
18423
18424 #: lib/languages:604
18425 msgid "Divehi (Maldivian)"
18426 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
18427
18428 #: lib/languages:612
18429 msgid "Dutch"
18430 msgstr "オランダ語"
18431
18432 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18433 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18434 msgid "English"
18435 msgstr "英語"
18436
18437 #: lib/languages:642
18438 msgid "Esperanto"
18439 msgstr "エスペラント語"
18440
18441 #: lib/languages:654
18442 msgid "Estonian"
18443 msgstr "エストニア語"
18444
18445 #: lib/languages:671
18446 msgid "Farsi"
18447 msgstr "ペルシア語"
18448
18449 #: lib/languages:688
18450 msgid "Finnish"
18451 msgstr "フィンランド語"
18452
18453 #: lib/languages:701
18454 msgid "French"
18455 msgstr "フランス語"
18456
18457 #: lib/languages:714
18458 msgid "Friulian"
18459 msgstr "フリウリ語"
18460
18461 #: lib/languages:726
18462 msgid "Galician"
18463 msgstr "ガリシア語"
18464
18465 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18466 msgid "Georgian"
18467 msgstr "グルジア文字"
18468
18469 #: lib/languages:754
18470 msgid "German (old spelling)"
18471 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
18472
18473 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18474 msgid "German"
18475 msgstr "ドイツ語"
18476
18477 #: lib/languages:786
18478 msgid "German (Switzerland)"
18479 msgstr "ドイツ語(スイス)"
18480
18481 #: lib/languages:802
18482 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18483 msgstr "ドイツ語(スイス・旧綴方)"
18484
18485 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18486 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18487 msgid "Greek"
18488 msgstr "ギリシャ語"
18489
18490 #: lib/languages:831
18491 msgid "Greek (polytonic)"
18492 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
18493
18494 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18495 msgid "Hebrew"
18496 msgstr "ヘブライ語"
18497
18498 #: lib/languages:872
18499 msgid "Hindi"
18500 msgstr "ヒンズー語"
18501
18502 #: lib/languages:893
18503 msgid "Icelandic"
18504 msgstr "アイスランド語"
18505
18506 #: lib/languages:907
18507 msgid "Interlingua"
18508 msgstr "インテルリングア"
18509
18510 #: lib/languages:919
18511 msgid "Irish"
18512 msgstr "アイルランド語"
18513
18514 #: lib/languages:930
18515 msgid "Italian"
18516 msgstr "イタリア語"
18517
18518 #: lib/languages:945
18519 msgid "Japanese"
18520 msgstr "日本語"
18521
18522 #: lib/languages:959
18523 msgid "Japanese (CJK)"
18524 msgstr "日本語(CJK)"
18525
18526 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18527 msgid "Kannada"
18528 msgstr "カンナダ文字"
18529
18530 #: lib/languages:980
18531 msgid "Kazakh"
18532 msgstr "カザフ語"
18533
18534 #: lib/languages:989
18535 msgid "Khmer"
18536 msgstr "クメール語"
18537
18538 #: lib/languages:997
18539 msgid "Korean"
18540 msgstr "韓国語"
18541
18542 #: lib/languages:1018
18543 #, fuzzy
18544 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18545 msgstr "クルド語クルマンジー"
18546
18547 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18548 msgid "Lao"
18549 msgstr "ラーオ文字"
18550
18551 #: lib/languages:1056
18552 msgid "Latvian"
18553 msgstr "ラトビア語"
18554
18555 #: lib/languages:1071
18556 msgid "Lithuanian"
18557 msgstr "リトアニア語"
18558
18559 #: lib/languages:1091
18560 msgid "Lower Sorbian"
18561 msgstr "低ソルビア語"
18562
18563 #: lib/languages:1103
18564 msgid "Hungarian"
18565 msgstr "ハンガリー語"
18566
18567 #: lib/languages:1116
18568 msgid "Macedonian"
18569 msgstr "マケドニア語"
18570
18571 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18572 msgid "Malayalam"
18573 msgstr "マラヤーラム文字"
18574
18575 #: lib/languages:1140
18576 msgid "Marathi"
18577 msgstr "マラティ語"
18578
18579 #: lib/languages:1150
18580 msgid "Mongolian"
18581 msgstr "モンゴル語"
18582
18583 #: lib/languages:1162
18584 msgid "English (New Zealand)"
18585 msgstr "英語(ニュージーランド)"
18586
18587 #: lib/languages:1175
18588 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18589 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
18590
18591 #: lib/languages:1204
18592 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18593 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
18594
18595 #: lib/languages:1218
18596 msgid "Occitan"
18597 msgstr "オック語"
18598
18599 #: lib/languages:1230
18600 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18601 msgstr ""
18602
18603 #: lib/languages:1240
18604 msgid "Piedmontese"
18605 msgstr "ピエアモンテ語"
18606
18607 #: lib/languages:1252
18608 msgid "Polish"
18609 msgstr "ポーランド語"
18610
18611 #: lib/languages:1265
18612 msgid "Portuguese"
18613 msgstr "ポルトガル語"
18614
18615 #: lib/languages:1278
18616 msgid "Romanian"
18617 msgstr "ルーマニア語"
18618
18619 #: lib/languages:1291
18620 msgid "Romansh"
18621 msgstr "ロマンシュ語"
18622
18623 #: lib/languages:1303
18624 msgid "Russian"
18625 msgstr "ロシア語"
18626
18627 #: lib/languages:1319
18628 msgid "North Sami"
18629 msgstr "北サーミ語"
18630
18631 #: lib/languages:1330
18632 msgid "Sanskrit"
18633 msgstr "サンスクリット語"
18634
18635 #: lib/languages:1340
18636 msgid "Scottish"
18637 msgstr "スコットランド語"
18638
18639 #: lib/languages:1356
18640 msgid "Serbian"
18641 msgstr "セルビア語"
18642
18643 #: lib/languages:1373
18644 msgid "Serbian (Latin)"
18645 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
18646
18647 #: lib/languages:1386
18648 msgid "Slovak"
18649 msgstr "スロバキア語"
18650
18651 #: lib/languages:1400
18652 msgid "Slovene"
18653 msgstr "スロベニア語"
18654
18655 #: lib/languages:1412
18656 msgid "Spanish"
18657 msgstr "スペイン語"
18658
18659 #: lib/languages:1429
18660 msgid "Spanish (Mexico)"
18661 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
18662
18663 #: lib/languages:1444
18664 msgid "Swedish"
18665 msgstr "スウェーデン語"
18666
18667 #: lib/languages:1458
18668 msgid "Syriac"
18669 msgstr "シリア語"
18670
18671 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18672 msgid "Tamil"
18673 msgstr "タミル文字"
18674
18675 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18676 msgid "Telugu"
18677 msgstr "テルグー文字"
18678
18679 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18680 msgid "Thai"
18681 msgstr "タイ語"
18682
18683 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18684 msgid "Tibetan"
18685 msgstr "チベット文字"
18686
18687 #: lib/languages:1526
18688 msgid "Turkish"
18689 msgstr "トルコ語"
18690
18691 #: lib/languages:1542
18692 msgid "Turkmen"
18693 msgstr "トルクメン語"
18694
18695 #: lib/languages:1553
18696 msgid "Ukrainian"
18697 msgstr "ウクライナ語"
18698
18699 #: lib/languages:1567
18700 msgid "Upper Sorbian"
18701 msgstr "上ソルビア語"
18702
18703 #: lib/languages:1580
18704 msgid "Urdu"
18705 msgstr "ウルドゥー語"
18706
18707 #: lib/languages:1589
18708 msgid "Vietnamese"
18709 msgstr "ベトナム語"
18710
18711 #: lib/languages:1601
18712 msgid "Welsh"
18713 msgstr "ウェールズ語"
18714
18715 #: lib/latexfonts:94
18716 msgid "AE (Almost European)"
18717 msgstr "AE (Almost European)"
18718
18719 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18720 msgid "Bera Serif"
18721 msgstr "Bera Serif"
18722
18723 #: lib/latexfonts:116
18724 msgid "Bookman"
18725 msgstr "Bookman"
18726
18727 #: lib/latexfonts:122
18728 msgid "Concrete Roman"
18729 msgstr "Concrete Roman"
18730
18731 #: lib/latexfonts:129
18732 msgid "Zapf Chancery"
18733 msgstr "Zapf Chancery"
18734
18735 #: lib/latexfonts:135
18736 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18737 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18738
18739 #: lib/latexfonts:141
18740 msgid "Crimson (Cochineal)"
18741 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18742
18743 #: lib/latexfonts:150
18744 msgid "Crimson"
18745 msgstr "Crimson"
18746
18747 #: lib/latexfonts:156
18748 msgid "Computer Modern Roman"
18749 msgstr "Computer Modern Roman"
18750
18751 #: lib/latexfonts:164
18752 #, fuzzy
18753 msgid "Crimson Pro"
18754 msgstr "Crimson"
18755
18756 #: lib/latexfonts:175
18757 #, fuzzy
18758 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18759 msgstr "Crimson (New TX)"
18760
18761 #: lib/latexfonts:186
18762 #, fuzzy
18763 msgid "Crimson Pro (Light)"
18764 msgstr "Kurier (Light)"
18765
18766 #: lib/latexfonts:197
18767 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18768 msgstr ""
18769
18770 #: lib/latexfonts:208
18771 #, fuzzy
18772 msgid "DejaVu Serif"
18773 msgstr "Bera Serif"
18774
18775 #: lib/latexfonts:214
18776 #, fuzzy
18777 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18778 msgstr "Kurier (Condensed)"
18779
18780 #: lib/latexfonts:225
18781 #, fuzzy
18782 msgid "IBM Plex Serif"
18783 msgstr "Bera Serif"
18784
18785 #: lib/latexfonts:232
18786 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18787 msgstr ""
18788
18789 #: lib/latexfonts:240
18790 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18791 msgstr ""
18792
18793 #: lib/latexfonts:248
18794 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18795 msgstr ""
18796
18797 #: lib/latexfonts:256
18798 msgid "Source Serif Pro"
18799 msgstr ""
18800
18801 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18802 msgid "URW Garamond"
18803 msgstr "URW Garamond"
18804
18805 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18806 #: lib/latexfonts:315
18807 msgid "Libertine"
18808 msgstr "Libertine"
18809
18810 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18811 #, fuzzy
18812 msgid "Libertinus"
18813 msgstr "Libertine"
18814
18815 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18816 msgid "Latin Modern Roman"
18817 msgstr "Latin Modern Roman"
18818
18819 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18820 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18821 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18822
18823 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18824 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18825 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18826
18827 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18828 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18829 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18830
18831 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18832 msgid "Minion Pro"
18833 msgstr "Minion Pro"
18834
18835 #: lib/latexfonts:436
18836 msgid "New Century Schoolbook"
18837 msgstr "New Century Schoolbook"
18838
18839 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18840 msgid "Noto Serif"
18841 msgstr "Noto Serif"
18842
18843 #: lib/latexfonts:459
18844 #, fuzzy
18845 msgid "Noto Serif (Medium)"
18846 msgstr "Noto Serif"
18847
18848 #: lib/latexfonts:469
18849 #, fuzzy
18850 msgid "Noto Serif (Thin)"
18851 msgstr "Noto Serif"
18852
18853 #: lib/latexfonts:479
18854 #, fuzzy
18855 msgid "Noto Serif (Light)"
18856 msgstr "Noto Serif"
18857
18858 #: lib/latexfonts:489
18859 #, fuzzy
18860 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18861 msgstr "Noto Serif"
18862
18863 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18864 #: lib/latexfonts:533
18865 msgid "Palatino"
18866 msgstr "Palatino"
18867
18868 #: lib/latexfonts:539
18869 #, fuzzy
18870 msgid "PT Serif"
18871 msgstr "Bera Serif"
18872
18873 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18874 msgid "Times Roman"
18875 msgstr "Times Roman"
18876
18877 #: lib/latexfonts:575
18878 msgid "TeX Gyre Bonum"
18879 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18880
18881 #: lib/latexfonts:581
18882 msgid "TeX Gyre Chorus"
18883 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18884
18885 #: lib/latexfonts:587
18886 msgid "TeX Gyre Pagella"
18887 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18888
18889 #: lib/latexfonts:593
18890 msgid "TeX Gyre Schola"
18891 msgstr "TeX Gyre Schola"
18892
18893 #: lib/latexfonts:599
18894 msgid "TeX Gyre Termes"
18895 msgstr "TeX Gyre Termes"
18896
18897 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18898 msgid "Utopia (Fourier)"
18899 msgstr "Utopia (Fourier)"
18900
18901 #: lib/latexfonts:639
18902 #, fuzzy
18903 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18904 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18905
18906 #: lib/latexfonts:651
18907 msgid "Avant Garde"
18908 msgstr "Avant Garde"
18909
18910 #: lib/latexfonts:657
18911 msgid "Bera Sans"
18912 msgstr "Bera Sans"
18913
18914 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18915 msgid "Biolinum"
18916 msgstr "Biolinum"
18917
18918 #: lib/latexfonts:694
18919 msgid "Cantarell"
18920 msgstr ""
18921
18922 #: lib/latexfonts:705
18923 msgid "Chivo (Thin)"
18924 msgstr ""
18925
18926 #: lib/latexfonts:716
18927 #, fuzzy
18928 msgid "Chivo (Light)"
18929 msgstr "Iwona (Light)"
18930
18931 #: lib/latexfonts:727
18932 msgid "Chivo"
18933 msgstr ""
18934
18935 #: lib/latexfonts:737
18936 #, fuzzy
18937 msgid "Chivo (Medium)"
18938 msgstr "ミディアム体"
18939
18940 #: lib/latexfonts:748
18941 msgid "CM Bright"
18942 msgstr "CM Bright"
18943
18944 #: lib/latexfonts:755
18945 msgid "Computer Modern Sans"
18946 msgstr "Computer Modern Sans"
18947
18948 #: lib/latexfonts:762
18949 #, fuzzy
18950 msgid "DejaVu Sans"
18951 msgstr "Bera Sans"
18952
18953 #: lib/latexfonts:769
18954 #, fuzzy
18955 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18956 msgstr "Iwona (Condensed)"
18957
18958 #: lib/latexfonts:776
18959 #, fuzzy
18960 msgid "Fira Sans"
18961 msgstr "Bera Sans"
18962
18963 #: lib/latexfonts:787
18964 msgid "Fira Sans (Book)"
18965 msgstr ""
18966
18967 #: lib/latexfonts:799
18968 #, fuzzy
18969 msgid "Fira Sans (Light)"
18970 msgstr "Kurier (Light)"
18971
18972 #: lib/latexfonts:811
18973 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18974 msgstr ""
18975
18976 #: lib/latexfonts:823
18977 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18978 msgstr ""
18979
18980 #: lib/latexfonts:835
18981 msgid "Fira Sans (Thin)"
18982 msgstr ""
18983
18984 #: lib/latexfonts:847
18985 #, fuzzy
18986 msgid "IBM Plex Sans"
18987 msgstr "Bera Sans"
18988
18989 #: lib/latexfonts:855
18990 #, fuzzy
18991 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18992 msgstr "Iwona (Condensed)"
18993
18994 #: lib/latexfonts:864
18995 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18996 msgstr ""
18997
18998 #: lib/latexfonts:873
18999 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19000 msgstr ""
19001
19002 #: lib/latexfonts:882
19003 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19004 msgstr ""
19005
19006 #: lib/latexfonts:891
19007 msgid "Source Sans Pro"
19008 msgstr ""
19009
19010 #: lib/latexfonts:900
19011 msgid "Helvetica"
19012 msgstr "Helvetica"
19013
19014 #: lib/latexfonts:908
19015 msgid "Iwona"
19016 msgstr "Iwona"
19017
19018 #: lib/latexfonts:915
19019 msgid "Iwona (Light)"
19020 msgstr "Iwona (Light)"
19021
19022 #: lib/latexfonts:922
19023 msgid "Iwona (Condensed)"
19024 msgstr "Iwona (Condensed)"
19025
19026 #: lib/latexfonts:929
19027 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19028 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19029
19030 #: lib/latexfonts:936
19031 msgid "Kurier"
19032 msgstr "Kurier"
19033
19034 #: lib/latexfonts:943
19035 msgid "Kurier (Light)"
19036 msgstr "Kurier (Light)"
19037
19038 #: lib/latexfonts:950
19039 msgid "Kurier (Condensed)"
19040 msgstr "Kurier (Condensed)"
19041
19042 #: lib/latexfonts:957
19043 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19044 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19045
19046 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19047 #, fuzzy
19048 msgid "Libertinus Sans"
19049 msgstr "Libertine Mono"
19050
19051 #: lib/latexfonts:982
19052 msgid "Latin Modern Sans"
19053 msgstr "Latin Modern Sans"
19054
19055 #: lib/latexfonts:989
19056 msgid "Noto Sans"
19057 msgstr "Noto Sans"
19058
19059 #: lib/latexfonts:999
19060 #, fuzzy
19061 msgid "Noto Sans (Medium)"
19062 msgstr "Noto Sans"
19063
19064 #: lib/latexfonts:1010
19065 #, fuzzy
19066 msgid "Noto Sans (Thin)"
19067 msgstr "Noto Sans"
19068
19069 #: lib/latexfonts:1021
19070 #, fuzzy
19071 msgid "Noto Sans (Light)"
19072 msgstr "Noto Sans"
19073
19074 #: lib/latexfonts:1032
19075 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19076 msgstr ""
19077
19078 #: lib/latexfonts:1043
19079 #, fuzzy
19080 msgid "PT Sans"
19081 msgstr "Bera Sans"
19082
19083 #: lib/latexfonts:1051
19084 msgid "TeX Gyre Adventor"
19085 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19086
19087 #: lib/latexfonts:1057
19088 msgid "TeX Gyre Heros"
19089 msgstr "TeX Gyre Heros"
19090
19091 #: lib/latexfonts:1063
19092 msgid "URW Classico (Optima)"
19093 msgstr "URW Classico (Optima)"
19094
19095 #: lib/latexfonts:1074
19096 msgid "Bera Mono"
19097 msgstr "Bera Mono"
19098
19099 #: lib/latexfonts:1082
19100 msgid "CM Typewriter Light"
19101 msgstr "CM Typewriter Light"
19102
19103 #: lib/latexfonts:1089
19104 msgid "Computer Modern Typewriter"
19105 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19106
19107 #: lib/latexfonts:1096
19108 msgid "Courier"
19109 msgstr "Courier"
19110
19111 #: lib/latexfonts:1103
19112 msgid "DejaVu Sans Mono"
19113 msgstr ""
19114
19115 #: lib/latexfonts:1110
19116 #, fuzzy
19117 msgid "Fira Mono"
19118 msgstr "Bera Mono"
19119
19120 #: lib/latexfonts:1121
19121 #, fuzzy
19122 msgid "IBM Plex Mono"
19123 msgstr "Bera Mono"
19124
19125 #: lib/latexfonts:1129
19126 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19127 msgstr ""
19128
19129 #: lib/latexfonts:1138
19130 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19131 msgstr ""
19132
19133 #: lib/latexfonts:1147
19134 #, fuzzy
19135 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19136 msgstr "Iwona (Light)"
19137
19138 #: lib/latexfonts:1156
19139 msgid "Source Code Pro"
19140 msgstr ""
19141
19142 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19143 msgid "Libertine Mono"
19144 msgstr "Libertine Mono"
19145
19146 #: lib/latexfonts:1180
19147 #, fuzzy
19148 msgid "Libertinus Mono"
19149 msgstr "Libertine Mono"
19150
19151 #: lib/latexfonts:1188
19152 msgid "Latin Modern Typewriter"
19153 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19154
19155 #: lib/latexfonts:1195
19156 msgid "LuxiMono"
19157 msgstr "LuxiMono"
19158
19159 #: lib/latexfonts:1202
19160 msgid "Noto Mono"
19161 msgstr "Noto Mono"
19162
19163 #: lib/latexfonts:1211
19164 #, fuzzy
19165 msgid "PT Mono"
19166 msgstr "Bera Mono"
19167
19168 #: lib/latexfonts:1219
19169 msgid "TeX Gyre Cursor"
19170 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19171
19172 #: lib/latexfonts:1225
19173 msgid "TX Typewriter"
19174 msgstr "TX Typewriter"
19175
19176 #: lib/latexfonts:1237
19177 msgid "Crimson (New TX)"
19178 msgstr "Crimson (New TX)"
19179
19180 #: lib/latexfonts:1245
19181 msgid "Euler VM"
19182 msgstr "Euler VM"
19183
19184 #: lib/latexfonts:1251
19185 msgid "URW Garamond (New TX)"
19186 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19187
19188 #: lib/latexfonts:1259
19189 msgid "Iwona (Math)"
19190 msgstr "Iwona (Math)"
19191
19192 #: lib/latexfonts:1272
19193 msgid "Kurier (Math)"
19194 msgstr "Kurier (Math)"
19195
19196 #: lib/latexfonts:1285
19197 msgid "Libertine (New TX)"
19198 msgstr "Libertine (New TX)"
19199
19200 #: lib/latexfonts:1293
19201 #, fuzzy
19202 msgid "Libertinus Math"
19203 msgstr "Libertine Mono"
19204
19205 #: lib/latexfonts:1300
19206 msgid "Minion Pro (New TX)"
19207 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19208
19209 #: lib/latexfonts:1309
19210 msgid "Times Roman (New TX)"
19211 msgstr "Times Roman (New TX)"
19212
19213 #: lib/encodings:55
19214 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19215 msgstr ""
19216
19217 #: lib/encodings:59
19218 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19219 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
19220
19221 #: lib/encodings:62
19222 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19223 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
19224
19225 #: lib/encodings:65
19226 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19227 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
19228
19229 #: lib/encodings:68
19230 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19231 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
19232
19233 #: lib/encodings:71
19234 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19235 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
19236
19237 #: lib/encodings:75
19238 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19239 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
19240
19241 #: lib/encodings:79
19242 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19243 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
19244
19245 #: lib/encodings:83
19246 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19247 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
19248
19249 #: lib/encodings:86
19250 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19251 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
19252
19253 #: lib/encodings:89
19254 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19255 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
19256
19257 #: lib/encodings:92
19258 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19259 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
19260
19261 #: lib/encodings:95
19262 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19263 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
19264
19265 #: lib/encodings:98
19266 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19267 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
19268
19269 #: lib/encodings:101
19270 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19271 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
19272
19273 #: lib/encodings:104
19274 msgid "DOS (CP 437)"
19275 msgstr "DOS (CP 437)"
19276
19277 #: lib/encodings:108
19278 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19279 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19280
19281 #: lib/encodings:111
19282 msgid "Western European (CP 850)"
19283 msgstr "西欧語(CP 850)"
19284
19285 #: lib/encodings:114
19286 msgid "Central European (CP 852)"
19287 msgstr "中欧語(CP 852)"
19288
19289 #: lib/encodings:118
19290 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19291 msgstr "キリル文字(CP 855)"
19292
19293 #: lib/encodings:123
19294 msgid "Western European (CP 858)"
19295 msgstr "西欧語(CP 858)"
19296
19297 #: lib/encodings:126
19298 msgid "Hebrew (CP 862)"
19299 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
19300
19301 #: lib/encodings:129
19302 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19303 msgstr "北欧語(CP 865)"
19304
19305 #: lib/encodings:133
19306 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19307 msgstr "キリル文字(CP 866)"
19308
19309 #: lib/encodings:136
19310 msgid "Central European (CP 1250)"
19311 msgstr "中欧語(CP 1250)"
19312
19313 #: lib/encodings:140
19314 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19315 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
19316
19317 #: lib/encodings:144
19318 msgid "Western European (CP 1252)"
19319 msgstr "西欧語(CP 1252)"
19320
19321 #: lib/encodings:147
19322 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19323 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
19324
19325 #: lib/encodings:151
19326 msgid "Arabic (CP 1256)"
19327 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
19328
19329 #: lib/encodings:154
19330 msgid "Baltic (CP 1257)"
19331 msgstr "バルト語(CP 1257)"
19332
19333 #: lib/encodings:158
19334 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19335 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
19336
19337 #: lib/encodings:162
19338 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19339 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
19340
19341 #: lib/encodings:166
19342 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19343 msgstr "キリル文字(pt 154)"
19344
19345 #: lib/encodings:170
19346 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19347 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
19348
19349 #: lib/encodings:182
19350 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19351 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
19352
19353 #: lib/encodings:192
19354 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19355 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
19356
19357 #: lib/encodings:199
19358 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19359 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
19360
19361 #: lib/encodings:203
19362 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19363 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
19364
19365 #: lib/encodings:207
19366 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19367 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
19368
19369 #: lib/encodings:211
19370 msgid "Korean (EUC-KR)"
19371 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
19372
19373 #: lib/encodings:215
19374 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19375 msgstr ""
19376
19377 #: lib/encodings:219
19378 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19379 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
19380
19381 #: lib/encodings:223
19382 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19383 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
19384
19385 #: lib/encodings:230
19386 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19387 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
19388
19389 #: lib/encodings:232
19390 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19391 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
19392
19393 #: lib/encodings:234
19394 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19395 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
19396
19397 #: lib/encodings:236
19398 #, fuzzy
19399 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19400 msgstr "Sweaveオプション"
19401
19402 #: lib/encodings:242
19403 #, fuzzy
19404 msgid "Direct"
19405 msgstr "ディレクトリ"
19406
19407 #: lib/encodings:246
19408 msgid "ASCII"
19409 msgstr "ASCII"
19410
19411 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19412 msgid "Array Environment|y"
19413 msgstr "Array環境|y"
19414
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19416 msgid "Cases Environment|C"
19417 msgstr "Cases環境|C"
19418
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19420 msgid "Aligned Environment|l"
19421 msgstr "Aligned環境|l"
19422
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19424 msgid "AlignedAt Environment|v"
19425 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
19426
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19428 msgid "Gathered Environment|h"
19429 msgstr "Gathered環境|h"
19430
19431 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19432 msgid "Split Environment|S"
19433 msgstr "Split環境|S"
19434
19435 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19436 msgid "Delimiters...|r"
19437 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
19438
19439 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19440 msgid "Matrix...|x"
19441 msgstr "行列(X)...|X"
19442
19443 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19444 msgid "Macro|o"
19445 msgstr "マクロ(O)|O"
19446
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19448 msgid "AMS align Environment|a"
19449 msgstr "AMS align環境|A"
19450
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19452 msgid "AMS alignat Environment|t"
19453 msgstr "AMS alignat環境|t"
19454
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19456 msgid "AMS flalign Environment|f"
19457 msgstr "AMS flalign環境|f"
19458
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19460 msgid "AMS gather Environment|g"
19461 msgstr "AMS gather環境|g"
19462
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19464 msgid "AMS multline Environment|m"
19465 msgstr "AMS multline環境|m"
19466
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19468 msgid "Inline Formula|I"
19469 msgstr "行内数式(I)|I"
19470
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19472 msgid "Displayed Formula|D"
19473 msgstr "別行立て数式(D)|D"
19474
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19476 msgid "Eqnarray Environment|E"
19477 msgstr "Eqnarray環境|E"
19478
19479 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19480 msgid "AMS Environment|A"
19481 msgstr "AMS環境|A"
19482
19483 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19484 msgid "Number Whole Formula|N"
19485 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
19486
19487 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19488 msgid "Number This Line|u"
19489 msgstr "現在行を付番(U)|U"
19490
19491 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19492 msgid "Equation Label|L"
19493 msgstr "数式ラベル(L)|L"
19494
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19496 msgid "Copy as Reference|R"
19497 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
19498
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:108
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19501 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:558
19502 msgid "Cut"
19503 msgstr "切り取り"
19504
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:109
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19507 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
19508 msgid "Copy"
19509 msgstr "コピー"
19510
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:110
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19513 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19514 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
19515 msgid "Paste"
19516 msgstr "貼り付け"
19517
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:111
19519 msgid "Paste Recent|e"
19520 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
19521
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19523 msgid "Insert|s"
19524 msgstr "挿入(S)|S"
19525
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19527 msgid "Split Cell|C"
19528 msgstr "セルを分割(C)|C"
19529
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19531 #, fuzzy
19532 msgid "Rows & Columns| "
19533 msgstr "行と列(C)|C"
19534
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19536 msgid "Add Line Above|o"
19537 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
19538
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19540 msgid "Add Line Below|B"
19541 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
19542
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19544 msgid "Delete Line Above|v"
19545 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
19546
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19548 msgid "Delete Line Below|w"
19549 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
19550
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19552 msgid "Add Line to Left"
19553 msgstr "左に罫線を追加"
19554
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19556 msgid "Add Line to Right"
19557 msgstr "右に罫線を追加"
19558
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19560 msgid "Delete Line to Left"
19561 msgstr "左の罫線を削除"
19562
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19564 msgid "Delete Line to Right"
19565 msgstr "右の罫線を削除"
19566
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19568 msgid "Show Math Toolbar"
19569 msgstr "数式ツールバーを表示"
19570
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19572 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19573 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
19574
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19576 msgid "Show Table Toolbar"
19577 msgstr "表ツールバーを表示"
19578
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19580 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19581 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
19582
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19584 msgid "Next Cross-Reference|N"
19585 msgstr "次の相互参照(N)|N"
19586
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19588 msgid "Go to Label|G"
19589 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
19590
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19592 msgid "<Reference>|R"
19593 msgstr "<参照(R)>|R"
19594
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19596 msgid "(<Reference>)|e"
19597 msgstr "(<参照(E)>)|E"
19598
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19600 msgid "<Page>|P"
19601 msgstr "<ページ(P)>|P"
19602
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19604 msgid "On Page <Page>|O"
19605 msgstr "On page <ページ>|O"
19606
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19608 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19609 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
19610
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19612 msgid "Formatted Reference|t"
19613 msgstr "整形済み参照(T)|T"
19614
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19616 msgid "Textual Reference|x"
19617 msgstr "名称参照(X)|X"
19618
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19620 msgid "Label Only|L"
19621 msgstr "ラベルのみ(L)|L"
19622
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19624 #, fuzzy
19625 msgid "Plural|a"
19626 msgstr "複数形"
19627
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19629 #, fuzzy
19630 msgid "Capitalize|C"
19631 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
19632
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:266
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:313
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:435
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:500
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:535
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:590
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:675
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:575
19647 msgid "Settings...|S"
19648 msgstr "設定(S)...|S"
19649
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19651 msgid "Go Back|G"
19652 msgstr "戻る(G)|G"
19653
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:521
19655 msgid "Copy as Reference|C"
19656 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
19657
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19659 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19660 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
19661
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19663 msgid "Open Inset|O"
19664 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
19665
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19667 msgid "Close Inset|C"
19668 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
19669
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:637
19672 msgid "Dissolve Inset|D"
19673 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
19674
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19676 msgid "Show Label|L"
19677 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
19678
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:525
19680 msgid "Frameless|l"
19681 msgstr "枠なし(L)|L"
19682
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19684 msgid "Simple Frame|F"
19685 msgstr "簡素な枠(F)|F"
19686
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19688 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19689 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
19690
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:527
19692 msgid "Oval, Thin|a"
19693 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
19694
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19696 msgid "Oval, Thick|v"
19697 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
19698
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19700 msgid "Drop Shadow|w"
19701 msgstr "影付き(W)|W"
19702
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19704 msgid "Shaded Background|B"
19705 msgstr "影付き背景(B)|B"
19706
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19708 msgid "Double Frame|u"
19709 msgstr "二重枠(U)|U"
19710
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:535
19712 msgid "LyX Note|N"
19713 msgstr "LyX註釈(N)|N"
19714
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19716 msgid "Comment|m"
19717 msgstr "コメント(M)|M"
19718
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:537
19720 msgid "Greyed Out|G"
19721 msgstr "淡色表示(G)|G"
19722
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
19724 msgid "Open All Notes|A"
19725 msgstr "全ての註釈を展開(A)|A"
19726
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19728 msgid "Close All Notes|l"
19729 msgstr "全ての註釈を閉じる(L)|L"
19730
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:547
19732 msgid "Phantom|P"
19733 msgstr "埋め草(P)|P"
19734
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19736 msgid "Horizontal Phantom|H"
19737 msgstr "水平埋め草(H)|H"
19738
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19740 msgid "Vertical Phantom|V"
19741 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
19742
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:455
19744 msgid "Interword Space|w"
19745 msgstr "単語間の空白(W)|W"
19746
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
19748 msgid "Protected Space|o"
19749 msgstr "保護された空白(O)|O"
19750
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19752 msgid "Visible Space|a"
19753 msgstr "可視空白(A)|A"
19754
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:456
19756 msgid "Thin Space|T"
19757 msgstr "小空白(T)|T"
19758
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274
19760 msgid "Medium Space|M"
19761 msgstr "中空白(M)|M"
19762
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19764 #, fuzzy
19765 msgid "Thick Space|i"
19766 msgstr "大空白(H)|H"
19767
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19769 msgid "Negative Thin Space|N"
19770 msgstr "負の空白(N)|N"
19771
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19773 #, fuzzy
19774 msgid "Negative Medium Space|v"
19775 msgstr "負の中空白(U)|U"
19776
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19778 #, fuzzy
19779 msgid "Negative Thick Space|h"
19780 msgstr "負の大空白(I)|I"
19781
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19783 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19784 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
19785
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19787 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19788 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
19789
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:280
19791 msgid "Quad Space|Q"
19792 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
19793
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19795 msgid "Double Quad Space|u"
19796 msgstr "2分の1空白(U)|U"
19797
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19799 msgid "Horizontal Fill|F"
19800 msgstr "水平フィル(F)|F"
19801
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19803 #, fuzzy
19804 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19805 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
19806
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19808 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19809 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
19810
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19812 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19813 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
19814
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19816 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19817 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
19818
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19820 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19821 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
19822
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19824 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19825 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
19826
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19828 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19829 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
19830
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:282
19832 msgid "Custom Length|C"
19833 msgstr "長さを設定(C)|C"
19834
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19836 msgid "DefSkip|D"
19837 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
19838
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19840 msgid "SmallSkip|S"
19841 msgstr "小スキップ(S)|S"
19842
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19844 msgid "MedSkip|M"
19845 msgstr "中スキップ(M)|M"
19846
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19848 msgid "BigSkip|B"
19849 msgstr "大スキップ(B)|B"
19850
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19852 #, fuzzy
19853 msgid "Half line height|H"
19854 msgstr "ベースライン右"
19855
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19857 #, fuzzy
19858 msgid "Line height|L"
19859 msgstr "高さを設定(&H):"
19860
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19862 msgid "VFill|F"
19863 msgstr "垂直フィル(F)|F"
19864
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19866 msgid "Custom|C"
19867 msgstr "任意設定(C)|C"
19868
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
19870 msgid "Settings...|e"
19871 msgstr "設定(E)...|E"
19872
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:584
19874 msgid "Include|c"
19875 msgstr "内包(include)|c"
19876
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19878 msgid "Input|p"
19879 msgstr "入力(input)|p"
19880
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19882 msgid "Verbatim|V"
19883 msgstr "原文儘(verbatim)|v"
19884
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19886 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19887 msgstr "原文儘(空白印付き)(B)|B"
19888
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19890 msgid "Listing|L"
19891 msgstr "プログラムリスト(L)|L"
19892
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:592
19894 msgid "Edit Included File...|E"
19895 msgstr "内包したファイルを編集(E)...|E"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:468
19898 msgid "New Page|N"
19899 msgstr "新規頁(N)|N"
19900
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:469
19902 msgid "Page Break|a"
19903 msgstr "改頁(A)|A"
19904
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:470
19906 msgid "Clear Page|C"
19907 msgstr "改段改頁(C)|C"
19908
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:471
19910 msgid "Clear Double Page|D"
19911 msgstr "改段改丁(D)|D"
19912
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:465
19914 msgid "Ragged Line Break|R"
19915 msgstr "整形なし改行(R)|R"
19916
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:466
19918 msgid "Justified Line Break|J"
19919 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
19920
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
19922 msgid "Plain Separator|P"
19923 msgstr "環境区切り(P)|P"
19924
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19926 msgid "Paragraph Break|B"
19927 msgstr "段落区切り(B)|B"
19928
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
19930 #, fuzzy
19931 msgid "Edit Externally..."
19932 msgstr "外部で編集(X)...|X"
19933
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
19935 #, fuzzy
19936 msgid "End Editing Externally..."
19937 msgstr "外部で編集(X)...|X"
19938
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19940 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19941 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
19942
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:599
19944 msgid "Forward Search|F"
19945 msgstr "順検索(F)|F"
19946
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:120
19948 msgid "Move Paragraph Up|o"
19949 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
19950
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:121
19952 msgid "Move Paragraph Down|v"
19953 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
19954
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
19956 msgid "Promote Section|r"
19957 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
19958
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
19960 msgid "Demote Section|m"
19961 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
19962
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19964 msgid "Move Section Down|D"
19965 msgstr "節を下げる(D)|D"
19966
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:657
19968 msgid "Move Section Up|U"
19969 msgstr "節を上げる(U)|U"
19970
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19972 msgid "Insert Regular Expression"
19973 msgstr "正規表現を挿入"
19974
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:646
19976 msgid "Accept Change|c"
19977 msgstr "変更を承認(C)|C"
19978
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19980 msgid "Reject Change|j"
19981 msgstr "変更を却下(J)|J"
19982
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:124
19984 #, fuzzy
19985 msgid "Text Properties|x"
19986 msgstr "PDF特性"
19987
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:125
19989 #, fuzzy
19990 msgid "Custom Text Styles|S"
19991 msgstr "文字様式(S)|S"
19992
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:123
19994 msgid "Paragraph Settings...|P"
19995 msgstr "段落設定(P)...|P"
19996
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
19998 #, fuzzy
19999 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20000 msgstr "画像グループ"
20001
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20003 msgid "Fullscreen Mode"
20004 msgstr "全画面表示"
20005
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20007 msgid "Close Current View"
20008 msgstr "現在の表示を閉じる"
20009
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20011 msgid "Anything|A"
20012 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
20013
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20015 msgid "Anything Non-Empty|o"
20016 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
20017
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20019 msgid "Any Word|W"
20020 msgstr "任意の単語(W)|W"
20021
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
20023 msgid "Any Number|N"
20024 msgstr "任意の数字(N)|N"
20025
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20027 msgid "User Defined|U"
20028 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
20029
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:267
20031 msgid "Append Argument"
20032 msgstr "引数を追加"
20033
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:268
20035 msgid "Remove Last Argument"
20036 msgstr "最後の引数を削除"
20037
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20039 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20040 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
20041
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20043 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20044 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
20045
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:272
20047 msgid "Insert Optional Argument"
20048 msgstr "非必須引数を挿入"
20049
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:273
20051 msgid "Remove Optional Argument"
20052 msgstr "非必須引数を削除"
20053
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:275
20055 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20056 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
20057
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:276
20059 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20060 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
20061
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:277
20063 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20064 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
20065
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
20067 msgid "Reload|R"
20068 msgstr "再読込(R)|R"
20069
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:437
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
20072 msgid "Edit Externally...|x"
20073 msgstr "外部で編集(X)...|X"
20074
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:222
20076 msgid "Top|T"
20077 msgstr "上(T)|T"
20078
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:224
20080 msgid "Bottom|B"
20081 msgstr "下(B)|B"
20082
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:218
20084 msgid "Left|L"
20085 msgstr "左(L)|L"
20086
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:220
20088 msgid "Right|R"
20089 msgstr "右(R)|R"
20090
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
20092 #, fuzzy
20093 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20094 msgstr "このクラスの既定値を使う"
20095
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20097 msgid "Left|f"
20098 msgstr "左(F)|F"
20099
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:219
20101 msgid "Center|C"
20102 msgstr "中央(C)|C"
20103
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
20105 msgid "Right|h"
20106 msgstr "右(H)|H"
20107
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20109 msgid "Decimal"
20110 msgstr "小数点"
20111
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
20113 msgid "Multicolumn|u"
20114 msgstr "連結列(U)|U"
20115
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20117 msgid "Multirow|w"
20118 msgstr "連結行(W)|W"
20119
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
20121 msgid "Append Row|A"
20122 msgstr "行を追加(A)|A"
20123
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:227
20125 msgid "Delete Row|D"
20126 msgstr "行を削除(D)|D"
20127
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:228
20129 msgid "Copy Row|o"
20130 msgstr "行をコピー(O)|O"
20131
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:229
20133 msgid "Move Row Up"
20134 msgstr "行を上げる"
20135
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:230
20137 msgid "Move Row Down"
20138 msgstr "行を下げる"
20139
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20141 msgid "Append Column|p"
20142 msgstr "列を追加(P)|P"
20143
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:234
20145 msgid "Delete Column|e"
20146 msgstr "列を削除(E)|E"
20147
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
20149 msgid "Copy Column|y"
20150 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
20151
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:236
20153 msgid "Move Column Right|v"
20154 msgstr "列を右に移動(V)|V"
20155
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:237
20157 msgid "Move Column Left"
20158 msgstr "列を左に移動"
20159
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:201
20161 msgid "Multi-page Table|g"
20162 msgstr "多頁表(G)|G"
20163
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
20165 msgid "Formal Style|m"
20166 msgstr "フォーマル様式(M)|M"
20167
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
20169 msgid "Borders|d"
20170 msgstr "罫線(D)|D"
20171
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20173 msgid "Alignment|i"
20174 msgstr "配置(I)|I"
20175
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20177 msgid "Columns/Rows|C"
20178 msgstr "列/行(C)|C"
20179
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20181 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20182 msgstr ""
20183
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20185 msgid "Copy Text|o"
20186 msgstr "語句をコピー(O)|O"
20187
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
20189 msgid "Activate Branch|A"
20190 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
20191
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20193 msgid "Deactivate Branch|e"
20194 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
20195
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20197 msgid "Activate Branch in Master|M"
20198 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
20199
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20201 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20202 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
20203
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20205 msgid "Invert Inset|I"
20206 msgstr "差込枠を反転(I)|I"
20207
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20209 msgid "Add Unknown Branch|w"
20210 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
20211
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20213 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20214 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
20215
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:616
20217 msgid "All Indexes|A"
20218 msgstr "全索引(A)|A"
20219
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
20221 msgid "Subindex|b"
20222 msgstr "下位索引(B)|B"
20223
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:582
20225 msgid "Reject Change|R"
20226 msgstr "変更を却下(R)|R"
20227
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
20229 msgid "Promote Section|P"
20230 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
20231
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20233 msgid "Demote Section|D"
20234 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
20235
20236 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
20237 msgid "Move Section Down|w"
20238 msgstr "節を下に移動(W)|W"
20239
20240 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20241 msgid "Select Section|S"
20242 msgstr "節を選択(S)|S"
20243
20244 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
20245 msgid "Wrap by Preview|y"
20246 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
20247
20248 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
20249 msgid "Lock Toolbars|L"
20250 msgstr "ツールバーをロック(L)|L"
20251
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:363
20253 msgid "Small-sized Icons"
20254 msgstr "小アイコン"
20255
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:364
20257 msgid "Normal-sized Icons"
20258 msgstr "中アイコン"
20259
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:365
20261 msgid "Big-sized Icons"
20262 msgstr "大アイコン"
20263
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:366
20265 msgid "Huge-sized Icons"
20266 msgstr "特大アイコン"
20267
20268 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:367
20269 msgid "Giant-sized Icons"
20270 msgstr "巨大アイコン"
20271
20272 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20273 msgid "File|F"
20274 msgstr "ファイル(F)|F"
20275
20276 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20277 msgid "Edit|E"
20278 msgstr "編集(E)|E"
20279
20280 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20281 msgid "View|V"
20282 msgstr "表示(V)|V"
20283
20284 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20285 msgid "Insert|I"
20286 msgstr "挿入(I)|I"
20287
20288 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20289 msgid "Navigate|N"
20290 msgstr "移動(N)|N"
20291
20292 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20293 msgid "Document|D"
20294 msgstr "文書(D)|D"
20295
20296 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20297 msgid "Tools|T"
20298 msgstr "ツール(T)|T"
20299
20300 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20301 msgid "Help|H"
20302 msgstr "ヘルプ(H)|H"
20303
20304 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20305 msgid "New|N"
20306 msgstr "新規(N)|N"
20307
20308 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20309 msgid "New from Template...|m"
20310 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
20311
20312 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20313 msgid "Open...|O"
20314 msgstr "開く(O)|O"
20315
20316 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20317 msgid "Open Recent|t"
20318 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
20319
20320 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20321 #, fuzzy
20322 msgid "Open Example...|p"
20323 msgstr "例."
20324
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20326 msgid "Close|C"
20327 msgstr "閉じる(C)|C"
20328
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20330 msgid "Close All"
20331 msgstr "すべて閉じる"
20332
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20334 msgid "Save|S"
20335 msgstr "保存(S)|S"
20336
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20338 msgid "Save As...|A"
20339 msgstr "名前を付けて保存(A)...|A"
20340
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20342 #, fuzzy
20343 msgid "Save As Template..."
20344 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
20345
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20347 msgid "Save All|l"
20348 msgstr "全て保存(L)|L"
20349
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20351 msgid "Revert to Saved|R"
20352 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
20353
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20355 msgid "Version Control|V"
20356 msgstr "バージョン管理(V)|V"
20357
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20359 msgid "Import|I"
20360 msgstr "読み込み(I)|I"
20361
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20363 msgid "Export|E"
20364 msgstr "書き出し(E)|E"
20365
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20367 msgid "Fax...|F"
20368 msgstr "ファックス(F)...|F"
20369
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20371 msgid "New Window|W"
20372 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
20373
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20375 msgid "Close Window|d"
20376 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
20377
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20379 msgid "Exit|x"
20380 msgstr "終了(X)|X"
20381
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20383 msgid "Register...|R"
20384 msgstr "登録(R)...|R"
20385
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20387 msgid "Check In Changes...|I"
20388 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
20389
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20391 msgid "Check Out for Edit|O"
20392 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
20393
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20395 msgid "Copy|p"
20396 msgstr "コピー(P)|P"
20397
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20399 msgid "Rename|R"
20400 msgstr "改名(R)|R"
20401
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20403 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20404 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
20405
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20407 msgid "Revert to Repository Version|v"
20408 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
20409
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20411 msgid "Undo Last Check In|U"
20412 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
20413
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20415 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20416 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
20417
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20419 msgid "Show History...|H"
20420 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
20421
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20423 msgid "Use Locking Property|L"
20424 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
20425
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20427 msgid "Export As...|s"
20428 msgstr "書き出し(S)|S"
20429
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20431 msgid "More Formats & Options...|r"
20432 msgstr "他の形式とオプション(R)...|R"
20433
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20435 msgid "Undo|U"
20436 msgstr "元に戻す(U)|U"
20437
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20439 msgid "Redo|R"
20440 msgstr "やり直す(R)|R"
20441
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20443 msgid "Paste Special"
20444 msgstr "特別な貼り付け"
20445
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20447 msgid "Select Whole Inset"
20448 msgstr "差込枠全体を選択"
20449
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20451 msgid "Select All"
20452 msgstr "全てを選択"
20453
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20455 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20456 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
20457
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20459 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20460 msgstr "検索・置換(詳細)..."
20461
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20463 msgid "Manage Counter Values..."
20464 msgstr ""
20465
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20467 msgid "Table|T"
20468 msgstr "表(T)|T"
20469
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20471 msgid "Math|M"
20472 msgstr "数式(M)|M"
20473
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20475 msgid "Rows & Columns|C"
20476 msgstr "行と列(C)|C"
20477
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20479 msgid "Increase List Depth|I"
20480 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
20481
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20483 msgid "Decrease List Depth|D"
20484 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
20485
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20487 msgid "Dissolve Inset"
20488 msgstr "差込枠を解体する"
20489
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20491 msgid "TeX Code Settings...|C"
20492 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
20493
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20495 msgid "Float Settings...|a"
20496 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
20497
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20499 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20500 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
20501
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20503 msgid "Note Settings...|N"
20504 msgstr "註釈の設定(N)...|N"
20505
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20507 msgid "Phantom Settings...|h"
20508 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
20509
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20511 msgid "Branch Settings...|B"
20512 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
20513
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20515 #, fuzzy
20516 msgid "Box Settings...|S"
20517 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
20518
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20520 msgid "Index Entry Settings...|y"
20521 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
20522
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20524 #, fuzzy
20525 msgid "Index Settings...|S"
20526 msgstr "索引の設定(X)...|X"
20527
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20529 msgid "Info Settings...|n"
20530 msgstr "情報の設定(X)...|X"
20531
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20533 msgid "Listings Settings...|g"
20534 msgstr "プログラムリスト設定(G)...|G"
20535
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20537 msgid "Table Settings...|a"
20538 msgstr "表の設定(A)...|A"
20539
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20541 msgid "Paste from HTML|H"
20542 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
20543
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20545 msgid "Paste from LaTeX|L"
20546 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
20547
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20549 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20550 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
20551
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20553 msgid "Paste as PDF"
20554 msgstr "PDFとして貼り付け"
20555
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20557 msgid "Paste as PNG"
20558 msgstr "PNGとして貼り付け"
20559
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20561 msgid "Paste as JPEG"
20562 msgstr "JPEGとして貼り付け"
20563
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20565 msgid "Paste as EMF"
20566 msgstr "EMFとして貼り付け"
20567
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20569 msgid "Plain Text|T"
20570 msgstr "平文(T)|T"
20571
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20573 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20574 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
20575
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20577 msgid "Selection|S"
20578 msgstr "選択(S)|S"
20579
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20581 msgid "Selection, Join Lines|i"
20582 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
20583
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20585 #, fuzzy
20586 msgid "Customize...|C"
20587 msgstr "任意設定(C)...|C"
20588
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20590 #, fuzzy
20591 msgid "Apply Last Settings|A"
20592 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
20593
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20595 #, fuzzy
20596 msgid "Capitalize|p"
20597 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
20598
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20600 msgid "Uppercase|U"
20601 msgstr "大文字(U)|U"
20602
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20604 msgid "Lowercase|L"
20605 msgstr "小文字(L)|L"
20606
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20608 msgid "Dissolve Text Style"
20609 msgstr "文字様式を解除"
20610
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20612 msgid "Formal Style|F"
20613 msgstr "フォーマル様式(F)|F"
20614
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20616 msgid "Multicolumn|M"
20617 msgstr "連結列(M)|M"
20618
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20620 msgid "Multirow|u"
20621 msgstr "連結行(U)|U"
20622
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20624 msgid "Top Line|T"
20625 msgstr "上の罫線(T)|T"
20626
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20628 msgid "Bottom Line|B"
20629 msgstr "下の罫線(B)|B"
20630
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20632 msgid "Left Line|L"
20633 msgstr "左の罫線(L)|L"
20634
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20636 msgid "Right Line|R"
20637 msgstr "右の罫線(R)|R"
20638
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20640 msgid "Top|p"
20641 msgstr "上(P)|P"
20642
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20644 msgid "Middle|i"
20645 msgstr "中央(I)|I"
20646
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20648 msgid "Bottom|o"
20649 msgstr "下(O)|O"
20650
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20652 msgid "Middle|M"
20653 msgstr "中央(M)|M"
20654
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20656 msgid "Add Row|A"
20657 msgstr "行を追加(A)|A"
20658
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20660 msgid "Add Column|u"
20661 msgstr "列を追加(U)|U"
20662
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20664 msgid "Copy Column|p"
20665 msgstr "列をコピー(P)|P"
20666
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20668 msgid "Change Limits Type|L"
20669 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
20670
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20672 msgid "Macro Definition"
20673 msgstr "マクロ定義"
20674
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20676 msgid "Change Formula Type|F"
20677 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
20678
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20680 #, fuzzy
20681 msgid "Text Properties|T"
20682 msgstr "PDF特性"
20683
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20685 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20686 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
20687
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20689 msgid "Add Line Above|A"
20690 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
20691
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20693 msgid "Delete Line Above|D"
20694 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
20695
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20697 msgid "Delete Line Below|e"
20698 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
20699
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20701 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20702 msgstr "最初の必須引数を非必須引数に変換"
20703
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20705 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20706 msgstr "最後の非必須引数を必須引数に変換"
20707
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20709 msgid "Default|t"
20710 msgstr "既定値(T)|T"
20711
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20713 msgid "Display|D"
20714 msgstr "別行立て形式(D)|D"
20715
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20717 msgid "Inline|I"
20718 msgstr "行内形式(I)|I"
20719
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20721 msgid "Math Normal Font|N"
20722 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
20723
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20725 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20726 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
20727
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20729 msgid "Math Formal Script Family|o"
20730 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
20731
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20733 msgid "Math Fraktur Family|F"
20734 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
20735
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20737 msgid "Math Roman Family|R"
20738 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
20739
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20741 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20742 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
20743
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20745 msgid "Math Bold Series|B"
20746 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
20747
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20749 msgid "Text Normal Font|T"
20750 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
20751
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20753 msgid "Text Roman Family"
20754 msgstr "ローマン体テキストフォント"
20755
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20757 msgid "Text Sans Serif Family"
20758 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
20759
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20761 msgid "Text Typewriter Family"
20762 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20765 msgid "Text Bold Series"
20766 msgstr "ボールド体テキストフォント"
20767
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20769 msgid "Text Medium Series"
20770 msgstr "細字テキストフォント"
20771
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20773 msgid "Text Italic Shape"
20774 msgstr "テキストイタリック体"
20775
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20777 msgid "Text Small Caps Shape"
20778 msgstr "テキストSmall Caps体"
20779
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20781 msgid "Text Slanted Shape"
20782 msgstr "テキスト斜字体"
20783
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20785 msgid "Text Upright Shape"
20786 msgstr "テキストUpright体"
20787
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20789 msgid "Octave|O"
20790 msgstr "Octave|O"
20791
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20793 msgid "Maxima|M"
20794 msgstr "Maxima|M"
20795
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20797 msgid "Mathematica|a"
20798 msgstr "Mathematica|a"
20799
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20801 msgid "Maple, Simplify|S"
20802 msgstr "Maple, Simplify|S"
20803
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20805 msgid "Maple, Factor|F"
20806 msgstr "Maple, Factor|F"
20807
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20809 msgid "Maple, Evalm|E"
20810 msgstr "Maple, Evalm|E"
20811
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20813 msgid "Maple, Evalf|v"
20814 msgstr "Maple, Evalf|v"
20815
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20817 #, fuzzy
20818 msgid "Outline Pane|O"
20819 msgstr "文書構造面(U)|U"
20820
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20822 msgid "Code Preview Pane|P"
20823 msgstr "コードプレビュー面(P)|P"
20824
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20826 msgid "Messages Pane|g"
20827 msgstr "メッセージ面(G)|G"
20828
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20830 #, fuzzy
20831 msgid "Toolbars|T"
20832 msgstr "ツールバー(B)|B"
20833
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20835 msgid "Unfold Math Macro|n"
20836 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
20837
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20839 msgid "Fold Math Macro|d"
20840 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
20841
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20843 #, fuzzy
20844 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20845 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
20846
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20848 #, fuzzy
20849 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20850 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
20851
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20853 msgid "Close Current View|w"
20854 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
20855
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20857 #, fuzzy
20858 msgid "Fullscreen|F"
20859 msgstr "全画面表示(L)|L"
20860
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20862 #, fuzzy
20863 msgid "Open All Insets|I"
20864 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
20865
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20867 msgid "Close All Insets|C"
20868 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
20869
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20871 msgid "Math|h"
20872 msgstr "数式(H)|H"
20873
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20875 msgid "Special Character|p"
20876 msgstr "特殊文字(P)|P"
20877
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20879 msgid "Formatting|o"
20880 msgstr "整形(O)|O"
20881
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20883 #, fuzzy
20884 msgid "Field|i"
20885 msgstr "テキストフィールド"
20886
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20888 msgid "List/Contents/References|/"
20889 msgstr ""
20890
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20892 msgid "Float|a"
20893 msgstr "フロート(A)|A"
20894
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20896 msgid "Note|N"
20897 msgstr "註釈(N)|N"
20898
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20900 msgid "Branch|B"
20901 msgstr "派生枝(B)|B"
20902
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20904 #, fuzzy
20905 msgid "Custom Inset"
20906 msgstr "拡張差込枠(Q)|Q"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20909 msgid "File|e"
20910 msgstr "ファイル(E)|E"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20913 msgid "Box[[Menu]]|x"
20914 msgstr "ボックス(X)|X"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20917 #, fuzzy
20918 msgid "Regular Expression"
20919 msgstr "正規表現(&X)"
20920
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20922 msgid "Citation...|C"
20923 msgstr "文献引用(C)...|C"
20924
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20926 msgid "Cross-Reference...|R"
20927 msgstr "相互参照(R)...|R"
20928
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20930 msgid "Label...|L"
20931 msgstr "ラベル(L)...|L"
20932
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20934 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20935 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
20936
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20938 msgid "Table...|T"
20939 msgstr "表(T)...|T"
20940
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20942 msgid "Graphics...|G"
20943 msgstr "画像(G)...|G"
20944
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20946 msgid "URL|U"
20947 msgstr "URL...|U"
20948
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20950 msgid "Hyperlink...|k"
20951 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
20952
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20954 msgid "Footnote|F"
20955 msgstr "脚註(F)|F"
20956
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20958 msgid "Marginal Note|M"
20959 msgstr "傍註(M)|M"
20960
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20962 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20963 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
20964
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20966 msgid "TeX Code"
20967 msgstr "TeXコード"
20968
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20970 msgid "Preview|w"
20971 msgstr "プレビュー(W)|W"
20972
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20974 msgid "Symbols...|b"
20975 msgstr "記号(B)...|B"
20976
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20978 msgid "Ellipsis|i"
20979 msgstr "省略符号(I)|I"
20980
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20982 msgid "End of Sentence|E"
20983 msgstr "句点(E)|E"
20984
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20986 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20987 msgstr "通常の引用符(Q)|Q"
20988
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20990 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20991 msgstr "内側の引用符(N)|N"
20992
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20994 msgid "Protected Hyphen|y"
20995 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
20996
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20998 msgid "Breakable Slash|a"
20999 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
21000
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21002 msgid "Visible Space|V"
21003 msgstr "可視空白(V)|V"
21004
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21006 msgid "Menu Separator|M"
21007 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
21008
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21010 msgid "Phonetic Symbols|P"
21011 msgstr "発音記号(P)|P"
21012
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21014 msgid "Logos|L"
21015 msgstr "ロゴ(L)|L"
21016
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21018 msgid "Date (Current)|D"
21019 msgstr ""
21020
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21022 msgid "Date (Last Modification)|L"
21023 msgstr ""
21024
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21026 msgid "Date (Fix)|F"
21027 msgstr ""
21028
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21030 msgid "Time (Current)|T"
21031 msgstr ""
21032
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21034 msgid "Time (Last Modification)|M"
21035 msgstr ""
21036
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21038 msgid "Time (Fix)|x"
21039 msgstr ""
21040
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21042 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21043 msgstr ""
21044
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21046 #, fuzzy
21047 msgid "Version Control Revision|V"
21048 msgstr "バージョン管理(V)|V"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21051 #, fuzzy
21052 msgid "User Name|U"
21053 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
21054
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21056 #, fuzzy
21057 msgid "User Email|E"
21058 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21061 #, fuzzy
21062 msgid "Other...|O"
21063 msgstr "開く(O)|O"
21064
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21066 msgid "LyX Logo|L"
21067 msgstr "LyXロゴ|L"
21068
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21070 msgid "TeX Logo|T"
21071 msgstr "TeXロゴ|T"
21072
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21074 msgid "LaTeX Logo|a"
21075 msgstr "LaTeXロゴ|a"
21076
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21078 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21079 msgstr "LaTeX2eロゴ|e"
21080
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21082 msgid "Superscript|S"
21083 msgstr "上付き文字(S)|S"
21084
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21086 msgid "Subscript|u"
21087 msgstr "下付き文字(U)|U"
21088
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21090 msgid "Protected Space|P"
21091 msgstr "保護された空白(P)|P"
21092
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21094 msgid "Horizontal Space...|o"
21095 msgstr "横空白(O)...|O"
21096
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21098 msgid "Horizontal Line...|L"
21099 msgstr "水平線(L)|L"
21100
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21102 msgid "Vertical Space...|V"
21103 msgstr "縦空白(V)...|V"
21104
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21106 msgid "Phantom|m"
21107 msgstr "埋め草(M)|M"
21108
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21110 msgid "Hyphenation Point|H"
21111 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
21112
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21114 msgid "Ligature Break|k"
21115 msgstr "合字回避指定(K)|K"
21116
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21118 msgid "Optional Line Break|B"
21119 msgstr "改行可能位置(B)|B"
21120
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21122 msgid "Display Formula|D"
21123 msgstr "別行立て数式(D)|D"
21124
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21126 msgid "Numbered Formula|N"
21127 msgstr "付番数式(N)|N"
21128
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21130 msgid "Figure Wrap Float|F"
21131 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
21132
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21134 msgid "Table Wrap Float|T"
21135 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
21136
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21138 msgid "Table of Contents|C"
21139 msgstr "目次(C)|C"
21140
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21142 msgid "List of Listings|L"
21143 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
21144
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21146 msgid "Nomenclature|N"
21147 msgstr "用語集(N)|N"
21148
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21150 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21151 msgstr "Bib(la)TeX書誌情報...|B"
21152
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21154 msgid "LyX Document...|X"
21155 msgstr "LyX文書...|X"
21156
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21158 msgid "Plain Text...|T"
21159 msgstr "平文(T)...|T"
21160
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21162 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21163 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
21164
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21166 msgid "External Material...|M"
21167 msgstr "外部素材(M)...|M"
21168
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21170 msgid "Child Document...|d"
21171 msgstr "子文書(D)...|D"
21172
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21174 msgid "Comment|C"
21175 msgstr "コメント(C)|C"
21176
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21178 msgid "Insert New Branch...|I"
21179 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
21180
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21182 #, fuzzy
21183 msgid "Cancel Background Process|P"
21184 msgstr "影付き背景(B)|B"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21187 msgid "Change Tracking|C"
21188 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
21189
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21191 msgid "Build Program|B"
21192 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
21193
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21195 msgid "LaTeX Log|L"
21196 msgstr "LaTeXログ|L"
21197
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21199 msgid "Start Appendix Here|x"
21200 msgstr "ここから付録を開始(X)|X"
21201
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21203 msgid "View Master Document|M"
21204 msgstr "親文書を表示(M)|M"
21205
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21207 msgid "Update Master Document|a"
21208 msgstr "親文書を更新(A)|A"
21209
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21211 msgid "Compressed|o"
21212 msgstr "圧縮(O)|O"
21213
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21215 msgid "Disable Editing|E"
21216 msgstr "編集を無効化(E)|E"
21217
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21219 msgid "Track Changes|T"
21220 msgstr "変更を追跡(T)|T"
21221
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21223 msgid "Merge Changes...|M"
21224 msgstr "変更を統合(M)...|M"
21225
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21227 msgid "Accept Change|A"
21228 msgstr "変更を承認(A)|A"
21229
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21231 msgid "Accept All Changes|c"
21232 msgstr "全変更を承認(C)|C"
21233
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21235 msgid "Reject All Changes|e"
21236 msgstr "全変更を却下(E)|E"
21237
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21239 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21240 msgstr ""
21241
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21243 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21244 msgstr ""
21245
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21247 msgid "Show Changes in Output|S"
21248 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
21249
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21251 msgid "Bookmarks|B"
21252 msgstr "しおり(B)|B"
21253
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21255 msgid "Next Note|N"
21256 msgstr "次の註釈(N)|N"
21257
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21259 msgid "Next Change|C"
21260 msgstr "次の変更点(C)|C"
21261
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21263 msgid "Next Cross-Reference|R"
21264 msgstr "次の相互参照(R)|R"
21265
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21267 msgid "Go to Label|L"
21268 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
21269
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21271 msgid "Save Bookmark 1|S"
21272 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
21273
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21275 msgid "Save Bookmark 2"
21276 msgstr "しおり2を保存"
21277
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21279 msgid "Save Bookmark 3"
21280 msgstr "しおり3を保存"
21281
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21283 msgid "Save Bookmark 4"
21284 msgstr "しおり4を保存"
21285
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21287 msgid "Save Bookmark 5"
21288 msgstr "しおり5を保存"
21289
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21291 msgid "Clear Bookmarks|C"
21292 msgstr "しおり消去(C)|C"
21293
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21295 msgid "Navigate Back|B"
21296 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
21297
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21299 msgid "Spellchecker...|S"
21300 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
21301
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21303 msgid "Thesaurus...|T"
21304 msgstr "類語辞典(T)...|T"
21305
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21307 msgid "Statistics...|a"
21308 msgstr "統計(A)...|A"
21309
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21311 msgid "Check TeX|h"
21312 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
21313
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21315 msgid "TeX Information|I"
21316 msgstr "TeX情報(I)|I"
21317
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21319 msgid "Compare...|C"
21320 msgstr "比較(C)...|C"
21321
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21323 msgid "Reconfigure|R"
21324 msgstr "環境構成(R)|R"
21325
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21327 msgid "Preferences...|P"
21328 msgstr "設定(P)...|P"
21329
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21331 msgid "Introduction|I"
21332 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
21333
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21335 msgid "Tutorial|T"
21336 msgstr "入門篇(T)|T"
21337
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21339 msgid "User's Guide|U"
21340 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
21341
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21343 msgid "Additional Features|F"
21344 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
21345
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21347 msgid "Embedded Objects|O"
21348 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
21349
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21351 msgid "Customization|C"
21352 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
21353
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21355 msgid "Shortcuts|S"
21356 msgstr "捷径(S)|S"
21357
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21359 msgid "LyX Functions|y"
21360 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
21361
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21363 msgid "LaTeX Configuration|L"
21364 msgstr "LaTeXの設定|L"
21365
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21367 msgid "Specific Manuals|p"
21368 msgstr "用途別説明書(P)|P"
21369
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21371 msgid "About LyX|X"
21372 msgstr "LyXについて|X"
21373
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21375 msgid "Beamer Presentations|B"
21376 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
21377
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21379 msgid "Braille|a"
21380 msgstr "点字(A)|A"
21381
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21383 msgid "Colored boxes|r"
21384 msgstr "色付きボックス(R)|R"
21385
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21387 msgid "Feynman-diagram|F"
21388 msgstr "ファインマン図(F)|F"
21389
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21391 msgid "Knitr|K"
21392 msgstr "Knitr|K"
21393
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21395 msgid "LilyPond|P"
21396 msgstr "LilyPond|P"
21397
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21399 msgid "Linguistics|L"
21400 msgstr "言語学(L)|L"
21401
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21403 msgid "Multilingual Captions|C"
21404 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
21405
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21407 msgid "Paralist|t"
21408 msgstr "パラメーターリスト(T)"
21409
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21411 msgid "PDF comments|D"
21412 msgstr "PDFコメント(D)"
21413
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21415 msgid "PDF forms|o"
21416 msgstr "PDFフォーム(O)|O"
21417
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21419 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21420 msgstr "危険有害性情報・注意書き(H)|H"
21421
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21423 msgid "Sweave|S"
21424 msgstr "Sweave|S"
21425
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21427 msgid "XY-pic|X"
21428 msgstr "XY-pic|X"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21431 msgid "New document"
21432 msgstr "新規文書"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21435 msgid "Open document"
21436 msgstr "文書を開く"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21439 msgid "Save document"
21440 msgstr "文書を保存"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21443 msgid "Check spelling"
21444 msgstr "スペルチェック"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21447 msgid "Spellcheck continuously"
21448 msgstr "連続スペルチェック"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21451 msgid "Undo"
21452 msgstr "元に戻す"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21455 msgid "Redo"
21456 msgstr "やり直す"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21459 msgid "Find and replace"
21460 msgstr "検索・置換"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21463 msgid "Find and replace (advanced)"
21464 msgstr "検索・置換(詳細)"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21467 msgid "Navigate back"
21468 msgstr "元の位置に戻る"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21471 msgid "Toggle emphasis"
21472 msgstr "強調の入切"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21475 msgid "Toggle noun"
21476 msgstr "Noun形式の入切"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21479 #, fuzzy
21480 msgid "Custom text styles"
21481 msgstr "ユーザ設定項目"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21484 msgid "Insert math"
21485 msgstr "数式を挿入"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21488 msgid "Insert graphics"
21489 msgstr "画像を挿入"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21492 msgid "Insert table"
21493 msgstr "表を挿入"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21496 #, fuzzy
21497 msgid "Custom insets"
21498 msgstr "拡張差込枠(Q)|Q"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21501 msgid "Toggle outline"
21502 msgstr "文書構造を入切"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21505 msgid "Toggle math toolbar"
21506 msgstr "数式ツールバーを入切"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21509 msgid "Toggle table toolbar"
21510 msgstr "表ツールバーを入切"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21513 msgid "Toggle review toolbar"
21514 msgstr "校閲ツールバーを入切"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21517 msgid "View/Update"
21518 msgstr "表示/更新"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21521 msgid "View"
21522 msgstr "表示"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21525 msgid "Update"
21526 msgstr "更新"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21529 msgid "View master document"
21530 msgstr "親文書を表示"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21533 msgid "Update master document"
21534 msgstr "親文書を更新"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21537 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21538 msgstr "順検索・遡及検索を有効にする"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21541 msgid "View other formats"
21542 msgstr "他の形式を表示"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21545 msgid "Update other formats"
21546 msgstr "他の形式を更新"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21549 msgid "Extra"
21550 msgstr "追加"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21553 msgid "Numbered list"
21554 msgstr "箇条書き(連番)"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21557 msgid "Itemized list"
21558 msgstr "箇条書き(記号)"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21561 #, fuzzy
21562 msgid "Labeled List"
21563 msgstr "ラベルの幅"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21566 msgid "Increase depth"
21567 msgstr "階層を下げる"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21570 msgid "Decrease depth"
21571 msgstr "階層を上げる"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21574 msgid "Insert figure float"
21575 msgstr "図フロートの挿入"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21578 msgid "Insert table float"
21579 msgstr "表フロートの挿入"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21582 msgid "Insert label"
21583 msgstr "ラベルを挿入"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21586 msgid "Insert cross-reference"
21587 msgstr "相互参照を挿入"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21590 msgid "Insert citation"
21591 msgstr "書誌情報を挿入"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21594 msgid "Insert index entry"
21595 msgstr "索引登録"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21598 msgid "Insert nomenclature entry"
21599 msgstr "用語集登録"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21602 msgid "Insert footnote"
21603 msgstr "脚註を挿入"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21606 msgid "Insert margin note"
21607 msgstr "傍註を挿入"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21610 msgid "Insert LyX note"
21611 msgstr "LyX註釈を挿入"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21614 msgid "Insert box"
21615 msgstr "ボックスを挿入"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21618 msgid "Insert hyperlink"
21619 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21622 msgid "Insert TeX code"
21623 msgstr "TeXコードを挿入"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21626 msgid "Insert math macro"
21627 msgstr "数式マクロを挿入"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21630 msgid "Include file"
21631 msgstr "ファイルを取り込む"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21634 #, fuzzy
21635 msgid "Text properties"
21636 msgstr "ボールド体テキストフォント"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21639 msgid "Apply recent text properties"
21640 msgstr ""
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21643 msgid "Paragraph settings"
21644 msgstr "段落設定"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21647 msgid "Add row"
21648 msgstr "行を追加"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21651 msgid "Add column"
21652 msgstr "列を追加"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21655 msgid "Delete row"
21656 msgstr "行を削除"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21659 msgid "Delete column"
21660 msgstr "列を削除"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21663 msgid "Move row up"
21664 msgstr "行を上げる"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21667 msgid "Move column left"
21668 msgstr "列を左に移動する"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21671 msgid "Move row down"
21672 msgstr "行を下げる"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21675 msgid "Move column right"
21676 msgstr "列を右に移動する"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21679 #, fuzzy
21680 msgid "Toggle top line"
21681 msgstr "文書構造を入切"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21684 #, fuzzy
21685 msgid "Toggle bottom line"
21686 msgstr "文書構造を入切"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21689 #, fuzzy
21690 msgid "Toggle left line"
21691 msgstr "文書構造を入切"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21694 #, fuzzy
21695 msgid "Toggle right line"
21696 msgstr "右罫線を描画"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21699 msgid "Set border lines"
21700 msgstr "罫線の設定"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21703 msgid "Set all lines"
21704 msgstr "全ての罫線を描画"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21707 #, fuzzy
21708 msgid "Set inner lines"
21709 msgstr "罫線の設定"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21712 msgid "Unset all lines"
21713 msgstr "全ての罫線を消去"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21716 #, fuzzy
21717 msgid "Reset formal default lines"
21718 msgstr "全ての罫線を消去"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21721 msgid "Align left"
21722 msgstr "左に揃える"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21725 msgid "Align center"
21726 msgstr "中央に揃える"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21729 msgid "Align right"
21730 msgstr "右に揃える"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21733 msgid "Align on decimal"
21734 msgstr "小数点で揃える"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21737 msgid "Align top"
21738 msgstr "上に揃える"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21741 msgid "Align middle"
21742 msgstr "中央に揃える"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21745 msgid "Align bottom"
21746 msgstr "下に揃える"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21749 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21750 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21753 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21754 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21757 msgid "Set multi-column"
21758 msgstr "連結列にする"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21761 msgid "Set multi-row"
21762 msgstr "連結行にする"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21765 msgid "Math"
21766 msgstr "数式"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21769 msgid "Set display mode"
21770 msgstr "表示モードを設定"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21773 msgid "Subscript"
21774 msgstr "下付き文字"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21777 msgid "Insert square root"
21778 msgstr "ルートを挿入"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21781 msgid "Insert root"
21782 msgstr "ルートを挿入"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21785 msgid "Insert standard fraction"
21786 msgstr "標準分数を挿入"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21789 msgid "Insert sum"
21790 msgstr "和記号を挿入"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21793 msgid "Insert integral"
21794 msgstr "積分記号を挿入"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21797 msgid "Insert product"
21798 msgstr "積記号を挿入"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21801 msgid "Insert ( )"
21802 msgstr "( )を挿入"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21805 msgid "Insert [ ]"
21806 msgstr "[ ]を挿入"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21809 msgid "Insert { }"
21810 msgstr "{ }を挿入"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21813 msgid "Insert delimiters"
21814 msgstr "区分記号を挿入"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21817 msgid "Insert matrix"
21818 msgstr "行列を挿入"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21821 msgid "Insert cases environment"
21822 msgstr "Cases環境を挿入"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21825 msgid "Toggle math panels"
21826 msgstr "数式パネルを入切"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21829 msgid "Math Macros"
21830 msgstr "数式マクロ"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21833 msgid "Remove last argument"
21834 msgstr "最後の引数を削除"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21837 msgid "Append argument"
21838 msgstr "引数を追加"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21841 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21842 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21845 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21846 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21849 msgid "Remove optional argument"
21850 msgstr "非必須引数を削除"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21853 msgid "Insert optional argument"
21854 msgstr "非必須引数を挿入"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21857 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21858 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21861 msgid "Append argument eating from the right"
21862 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21865 msgid "Append optional argument eating from the right"
21866 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21869 msgid "Phonetic Symbols"
21870 msgstr "発音記号"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21873 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21874 msgstr "IPA肺気流子音"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21877 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21878 msgstr "IPA非肺気流子音"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21881 msgid "IPA Vowels"
21882 msgstr "IPA母音"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21885 msgid "IPA Other Symbols"
21886 msgstr "IPA記号"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21889 msgid "IPA Suprasegmentals"
21890 msgstr "IPA超分節素"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21893 msgid "IPA Diacritics"
21894 msgstr "IPA発音区別符"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21897 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21898 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21901 msgid "Command Buffer"
21902 msgstr "コマンドバッファ"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21905 msgid "Review[[Toolbar]]"
21906 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21909 msgid "Track changes"
21910 msgstr "変更を追跡"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21913 msgid "Show changes in output"
21914 msgstr "出力に変更を表示"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21917 msgid "Next change"
21918 msgstr "次の変更点"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21921 msgid "Accept change inside selection"
21922 msgstr "選択範囲の変更を承認"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21925 msgid "Reject change inside selection"
21926 msgstr "選択範囲の変更を却下"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21929 msgid "Merge changes"
21930 msgstr "変更を統合"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21933 msgid "Accept all changes"
21934 msgstr "全変更を承認"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21937 msgid "Reject all changes"
21938 msgstr "全変更を却下"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21941 msgid "Insert note"
21942 msgstr "註釈を挿入"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21945 msgid "Next note"
21946 msgstr "次の註釈"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21949 msgid "LyX Documentation Tools"
21950 msgstr "LyX文書化ツール"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21953 msgid "Info"
21954 msgstr "情報"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21957 msgid "Menu Separator"
21958 msgstr "メニュー区切り"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21961 msgid "LyX Logo"
21962 msgstr "LyXロゴ"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21965 msgid "TeX Logo"
21966 msgstr "TeXロゴ"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21969 msgid "LaTeX Logo"
21970 msgstr "LaTeXロゴ"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21973 msgid "LaTeX2e Logo"
21974 msgstr "LaTeX2eロゴ"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21977 msgid "View Other Formats"
21978 msgstr "他の形式を表示"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21981 msgid "Update Other Formats"
21982 msgstr "他の形式を更新"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21985 msgid "Version Control"
21986 msgstr "バージョン管理"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21989 msgid "Register"
21990 msgstr "登録"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21993 msgid "Check-out for edit"
21994 msgstr "チェックアウトして編集"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21997 msgid "Check-in changes"
21998 msgstr "変更をチェックイン"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
22001 msgid "View revision log"
22002 msgstr "更新ログを閲覧"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22005 msgid "Revert changes"
22006 msgstr "変更を破棄"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22009 msgid "Compare with older revision"
22010 msgstr "旧改訂と比較"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
22013 msgid "Compare with last revision"
22014 msgstr "直近の改訂と比較"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
22017 msgid "Insert Version Info"
22018 msgstr "バージョン情報を挿入"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
22021 msgid "Use SVN file locking property"
22022 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22025 msgid "Update local directory from repository"
22026 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22029 msgid "Math Panels"
22030 msgstr "数式パネル"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22033 msgid "Math spacings"
22034 msgstr "数式の空白"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22037 msgid "Styles & classes"
22038 msgstr "スタイル&クラス"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22041 msgid "Fractions"
22042 msgstr "分数"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
22046 msgid "Fonts"
22047 msgstr "フォント"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22050 msgid "Functions"
22051 msgstr "関数"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22054 msgid "Frame decorations"
22055 msgstr "上下装飾"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22058 msgid "Big operators"
22059 msgstr "大演算子"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
22063 msgid "Miscellaneous"
22064 msgstr "その他"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22067 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22068 msgid "Arrows"
22069 msgstr "矢印"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22072 msgid "Arrows (extended)"
22073 msgstr "矢印(拡張)"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22076 msgid "Operators"
22077 msgstr "演算子"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22080 msgid "Operators (extended)"
22081 msgstr "演算子(拡張)"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22084 msgid "Relations"
22085 msgstr "関係子"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22088 msgid "Relations (extended)"
22089 msgstr "関係子(拡張)"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22092 msgid "Negative relations (extended)"
22093 msgstr "否定関係子(拡張)"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22096 msgid "Dots"
22097 msgstr "小点"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22100 msgid "Delimiters (fixed size)"
22101 msgstr "区分記号(固定寸法)"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22104 msgid "Miscellaneous (extended)"
22105 msgstr "その他(拡張)"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22108 msgid "arccos"
22109 msgstr "arccos"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22112 msgid "arcsin"
22113 msgstr "arcsin"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22116 msgid "arctan"
22117 msgstr "arctan"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22120 msgid "arg"
22121 msgstr "arg"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22124 msgid "bmod"
22125 msgstr "bmod"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22128 msgid "cos"
22129 msgstr "cos"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22132 msgid "cosh"
22133 msgstr "cosh"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22136 msgid "cot"
22137 msgstr "cot"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22140 msgid "coth"
22141 msgstr "coth"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22144 msgid "csc"
22145 msgstr "csc"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22148 msgid "deg"
22149 msgstr "deg"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22152 msgid "det"
22153 msgstr "det"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22156 msgid "dim"
22157 msgstr "dim"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22160 msgid "exp"
22161 msgstr "exp"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22164 msgid "gcd"
22165 msgstr "gcd"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22168 msgid "hom"
22169 msgstr "hom"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22172 msgid "inf"
22173 msgstr "inf"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22176 msgid "ker"
22177 msgstr "ker"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22180 msgid "lg"
22181 msgstr "lg"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22184 msgid "lim"
22185 msgstr "lim"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22188 msgid "liminf"
22189 msgstr "liminf"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22192 msgid "limsup"
22193 msgstr "limsup"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22196 msgid "ln"
22197 msgstr "ln"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22200 msgid "log"
22201 msgstr "log"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22204 msgid "max"
22205 msgstr "max"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22208 msgid "min"
22209 msgstr "min"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22212 msgid "sec"
22213 msgstr "sec"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22216 msgid "sin"
22217 msgstr "sin"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22220 msgid "sinh"
22221 msgstr "sinh"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22224 msgid "sup"
22225 msgstr "sup"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22228 msgid "tan"
22229 msgstr "tan"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22232 msgid "tanh"
22233 msgstr "tanh"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22236 msgid "Pr"
22237 msgstr "Pr"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22240 msgid "Spacings"
22241 msgstr "空白"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22244 msgid "Thin space\t\\,"
22245 msgstr "小空白\t\\,"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22248 msgid "Medium space\t\\:"
22249 msgstr "中空白\t\\:"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22252 msgid "Thick space\t\\;"
22253 msgstr "大空白\t\\;"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22256 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22257 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22260 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22261 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22264 msgid "Negative space\t\\!"
22265 msgstr "負の空白\t\\!"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22268 msgid "Phantom\t\\phantom"
22269 msgstr "埋め草\t\\phantom"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22272 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22273 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22276 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22277 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22280 msgid "Smash\t\\smash"
22281 msgstr "無高化(smash)\t\\smash"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22284 msgid "Top smash\t\\smasht"
22285 msgstr "上方無高化(smasht)\t\\smasht"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22288 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22289 msgstr "下方無高化(smashb)\t\\smashb"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22292 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22293 msgstr "左オーバーラップ\t\\mathllap"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22296 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22297 msgstr "中央オーバーラップ\t\\mathclap"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22300 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22301 msgstr "右オーバーラップ\t\\mathrlap"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22304 msgid "Roots"
22305 msgstr "ルート"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22308 msgid "Square root\t\\sqrt"
22309 msgstr "平方根\t\\sqrt"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22312 msgid "Other root\t\\root"
22313 msgstr "その他のルート\t\\root"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22316 msgid "Styles & Classes"
22317 msgstr "スタイル&クラス"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22320 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22321 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22324 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22325 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22328 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22329 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22332 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22333 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22336 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22337 msgstr "関係子クラス\t\\mathrel"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22340 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22341 msgstr "二項演算子クラス\t\\mathbin"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22344 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22345 msgstr "大演算子クラス\t\\mathop"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22348 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22349 msgstr "通常クラス\t\\mathord"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22352 msgid "Standard\t\\frac"
22353 msgstr "標準\t\\frac"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22356 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22357 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22360 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22361 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22364 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22365 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22368 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22369 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22372 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22373 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22376 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22377 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22380 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22381 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22384 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22385 msgstr "連分数\t\\cfrac"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22388 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22389 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22392 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22393 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22396 msgid "Binomial\t\\binom"
22397 msgstr "二項係数\t\\binom"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22400 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22401 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22404 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22405 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22408 msgid "Roman\t\\mathrm"
22409 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22412 msgid "Bold\t\\mathbf"
22413 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22416 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22417 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22420 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22421 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22424 msgid "Italic\t\\mathit"
22425 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22428 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22429 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22432 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22433 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22436 #, fuzzy
22437 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22438 msgstr "2段書き項目:"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22441 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22442 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22445 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22446 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22449 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22450 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22453 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22454 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22457 msgid "ldots"
22458 msgstr "ldots"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22461 msgid "cdots"
22462 msgstr "cdots"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22465 msgid "vdots"
22466 msgstr "vdots"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22469 msgid "ddots"
22470 msgstr "ddots"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22473 msgid "iddots"
22474 msgstr "iddots"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22477 msgid "Frame Decorations"
22478 msgstr "上下装飾"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22481 msgid "hat"
22482 msgstr "hat"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22485 msgid "tilde"
22486 msgstr "tilde"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22489 msgid "bar"
22490 msgstr "bar"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22493 msgid "grave"
22494 msgstr "grave"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22497 msgid "dot"
22498 msgstr "dot"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22501 msgid "check"
22502 msgstr "check"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22505 msgid "widehat"
22506 msgstr "widehat"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22509 msgid "widetilde"
22510 msgstr "widetilde"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22513 msgid "utilde"
22514 msgstr "utilde"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22517 msgid "vec"
22518 msgstr "vec"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22521 msgid "acute"
22522 msgstr "acute"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22525 msgid "ddot"
22526 msgstr "ddot"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22529 msgid "dddot"
22530 msgstr "dddot"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22533 msgid "ddddot"
22534 msgstr "ddddot"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22537 msgid "breve"
22538 msgstr "breve"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22541 msgid "mathring"
22542 msgstr "mathring"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22545 msgid "overline"
22546 msgstr "overline"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22549 msgid "overbrace"
22550 msgstr "overbrace"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22553 msgid "overleftarrow"
22554 msgstr "overleftarrow"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22557 msgid "overrightarrow"
22558 msgstr "overrightarrow"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22561 msgid "overleftrightarrow"
22562 msgstr "overleftrightarrow"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22565 msgid "underbrace"
22566 msgstr "underbrace"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22569 msgid "underleftarrow"
22570 msgstr "underleftarrow"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22573 msgid "underrightarrow"
22574 msgstr "underrightarrow"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22577 msgid "underleftrightarrow"
22578 msgstr "underleftrightarrow"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22581 msgid "cancel"
22582 msgstr "cancel"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22585 msgid "bcancel"
22586 msgstr "bcancel"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22589 msgid "xcancel"
22590 msgstr "xcancel"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22593 msgid "cancelto"
22594 msgstr "cancelto"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22597 #, fuzzy
22598 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22599 msgstr "左右横付き文字を挿入"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22602 #, fuzzy
22603 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22604 msgstr "右横付き文字を挿入"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22607 #, fuzzy
22608 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22609 msgstr "左横付き文字を挿入"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22612 #, fuzzy
22613 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22614 msgstr "横付き文字を挿入"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22617 msgid "overset"
22618 msgstr "overset"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22621 msgid "underset"
22622 msgstr "underset"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22625 msgid "stackrel"
22626 msgstr "stackrel"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22629 msgid "stackrelthree"
22630 msgstr "stackrelthree"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22633 msgid "leftarrow"
22634 msgstr "leftarrow"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22637 msgid "rightarrow"
22638 msgstr "rightarrow"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22641 msgid "downarrow"
22642 msgstr "downarrow"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22645 msgid "uparrow"
22646 msgstr "uparrow"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22649 msgid "updownarrow"
22650 msgstr "updownarrow"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22653 msgid "leftrightarrow"
22654 msgstr "leftrightarrow"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22657 msgid "Leftarrow"
22658 msgstr "Leftarrow"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22661 msgid "Rightarrow"
22662 msgstr "Rightarrow"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22665 msgid "Downarrow"
22666 msgstr "Downarrow"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22669 msgid "Uparrow"
22670 msgstr "Uparrow"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22673 msgid "Updownarrow"
22674 msgstr "Updownarrow"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22677 msgid "Leftrightarrow"
22678 msgstr "Leftrightarrow"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22681 msgid "Longleftrightarrow"
22682 msgstr "Longleftrightarrow"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22685 msgid "Longleftarrow"
22686 msgstr "Longleftarrow"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22689 msgid "Longrightarrow"
22690 msgstr "Longrightarrow"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22693 msgid "longleftrightarrow"
22694 msgstr "longleftrightarrow"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22697 msgid "longleftarrow"
22698 msgstr "longleftarrow"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22701 msgid "longrightarrow"
22702 msgstr "longrightarrow"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22705 msgid "leftharpoondown"
22706 msgstr "leftharpoondown"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22709 msgid "rightharpoondown"
22710 msgstr "rightharpoondown"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22713 msgid "mapsto"
22714 msgstr "mapsto"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22717 msgid "longmapsto"
22718 msgstr "longmapsto"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22721 msgid "nwarrow"
22722 msgstr "nwarrow"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22725 msgid "nearrow"
22726 msgstr "nearrow"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22729 msgid "leftharpoonup"
22730 msgstr "leftharpoonup"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22733 msgid "rightharpoonup"
22734 msgstr "rightharpoonup"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22737 msgid "hookleftarrow"
22738 msgstr "hookleftarrow"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22741 msgid "hookrightarrow"
22742 msgstr "hookrightarrow"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22745 msgid "swarrow"
22746 msgstr "swarrow"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22749 msgid "searrow"
22750 msgstr "searrow"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22753 msgid "rightleftharpoons"
22754 msgstr "rightleftharpoons"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22757 msgid "pm"
22758 msgstr "pm"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22761 msgid "cap"
22762 msgstr "cap"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22765 msgid "diamond"
22766 msgstr "diamond"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22769 msgid "oplus"
22770 msgstr "oplus"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22773 msgid "mp"
22774 msgstr "mp"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22777 msgid "cup"
22778 msgstr "cup"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22781 msgid "bigtriangleup"
22782 msgstr "bigtriangleup"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22785 msgid "ominus"
22786 msgstr "ominus"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22789 msgid "times"
22790 msgstr "times"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22793 msgid "uplus"
22794 msgstr "uplus"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22797 msgid "bigtriangledown"
22798 msgstr "bigtriangledown"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22801 msgid "otimes"
22802 msgstr "otimes"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22805 msgid "div"
22806 msgstr "div"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22809 msgid "sqcap"
22810 msgstr "sqcap"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22813 msgid "triangleright"
22814 msgstr "triangleright"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22817 msgid "oslash"
22818 msgstr "oslash"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22821 msgid "cdot"
22822 msgstr "cdot"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22825 msgid "sqcup"
22826 msgstr "sqcup"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22829 msgid "triangleleft"
22830 msgstr "triangleleft"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22833 msgid "odot"
22834 msgstr "odot"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22837 msgid "star"
22838 msgstr "star"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22841 msgid "ast"
22842 msgstr "ast"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22845 msgid "vee"
22846 msgstr "vee"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22849 msgid "amalg"
22850 msgstr "amalg"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22853 msgid "bigcirc"
22854 msgstr "bigcirc"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22857 msgid "setminus"
22858 msgstr "setminus"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22861 msgid "wedge"
22862 msgstr "wedge"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22865 msgid "dagger"
22866 msgstr "dagger"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22869 msgid "circ"
22870 msgstr "circ"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22873 msgid "bullet"
22874 msgstr "bullet"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22877 msgid "wr"
22878 msgstr "wr"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22881 msgid "ddagger"
22882 msgstr "ddagger"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22885 msgid "smallint"
22886 msgstr "smallint"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22889 msgid "leq"
22890 msgstr "leq"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22893 msgid "geq"
22894 msgstr "geq"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22897 msgid "equiv"
22898 msgstr "equiv"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22901 msgid "models"
22902 msgstr "models"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22905 msgid "prec"
22906 msgstr "prec"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22909 msgid "succ"
22910 msgstr "succ"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22913 msgid "sim"
22914 msgstr "sim"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22917 msgid "perp"
22918 msgstr "perp"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22921 msgid "preceq"
22922 msgstr "preceq"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22925 msgid "succeq"
22926 msgstr "succeq"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22929 msgid "simeq"
22930 msgstr "simeq"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22933 msgid "mid"
22934 msgstr "mid"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22937 msgid "ll"
22938 msgstr "ll"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22941 msgid "gg"
22942 msgstr "gg"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22945 msgid "asymp"
22946 msgstr "asymp"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22949 msgid "parallel"
22950 msgstr "parallel"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22953 msgid "subset"
22954 msgstr "subset"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22957 msgid "supset"
22958 msgstr "supset"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22961 msgid "approx"
22962 msgstr "approx"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22965 msgid "smile"
22966 msgstr "smile"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22969 msgid "subseteq"
22970 msgstr "subseteq"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22973 msgid "supseteq"
22974 msgstr "supseteq"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22977 msgid "cong"
22978 msgstr "cong"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22981 msgid "frown"
22982 msgstr "frown"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22985 msgid "sqsubseteq"
22986 msgstr "sqsubseteq"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22989 msgid "sqsupseteq"
22990 msgstr "sqsupseteq"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22993 msgid "doteq"
22994 msgstr "doteq"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22997 msgid "neq"
22998 msgstr "neq"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23001 msgid "in[[math relation]]"
23002 msgstr "in[[math relation]]"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23005 msgid "ni"
23006 msgstr "ni"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23009 msgid "propto"
23010 msgstr "propto"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23013 msgid "notin"
23014 msgstr "notin"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23017 msgid "vdash"
23018 msgstr "vdash"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23021 msgid "dashv"
23022 msgstr "dashv"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23025 msgid "bowtie"
23026 msgstr "bowtie"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23029 msgid "iff"
23030 msgstr "iff"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23033 msgid "not"
23034 msgstr "not"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23037 msgid "land"
23038 msgstr "land"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23041 msgid "lor"
23042 msgstr "lor"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23045 msgid "lnot"
23046 msgstr "lnot"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23049 msgid "alpha"
23050 msgstr "alpha"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23053 msgid "beta"
23054 msgstr "beta"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23057 msgid "gamma"
23058 msgstr "gamma"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23061 msgid "delta"
23062 msgstr "delta"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23065 msgid "epsilon"
23066 msgstr "epsilon"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23069 msgid "varepsilon"
23070 msgstr "varepsilon"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23073 msgid "zeta"
23074 msgstr "zeta"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23077 msgid "eta"
23078 msgstr "eta"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23081 msgid "theta"
23082 msgstr "theta"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23085 msgid "vartheta"
23086 msgstr "vartheta"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23089 msgid "iota"
23090 msgstr "iota"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23093 msgid "kappa"
23094 msgstr "kappa"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23097 msgid "lambda"
23098 msgstr "lambda"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23101 msgid "mu"
23102 msgstr "mu"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23105 msgid "nu"
23106 msgstr "nu"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23109 msgid "xi"
23110 msgstr "xi"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23113 msgid "pi"
23114 msgstr "pi"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23117 msgid "varpi"
23118 msgstr "varpi"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23121 msgid "rho"
23122 msgstr "rho"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23125 msgid "varrho"
23126 msgstr "varrho"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23129 msgid "sigma"
23130 msgstr "sigma"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23133 msgid "varsigma"
23134 msgstr "varsigma"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23137 msgid "tau"
23138 msgstr "tau"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23141 msgid "upsilon"
23142 msgstr "upsilon"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23145 msgid "phi"
23146 msgstr "phi"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23149 msgid "varphi"
23150 msgstr "varphi"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23153 msgid "chi"
23154 msgstr "chi"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23157 msgid "psi"
23158 msgstr "psi"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23161 msgid "omega"
23162 msgstr "omega"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23165 msgid "Gamma"
23166 msgstr "Gamma"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23169 msgid "Delta"
23170 msgstr "Delta"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23173 msgid "Theta"
23174 msgstr "Theta"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23177 msgid "Lambda"
23178 msgstr "Lambda"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23181 msgid "Xi"
23182 msgstr "Xi"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23185 msgid "Pi"
23186 msgstr "Pi"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23189 msgid "Sigma"
23190 msgstr "Sigma"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23193 msgid "Upsilon"
23194 msgstr "Upsilon"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23197 msgid "Phi"
23198 msgstr "Phi"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23201 msgid "Psi"
23202 msgstr "Psi"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23205 msgid "Omega"
23206 msgstr "Omega"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23209 msgid "varGamma"
23210 msgstr "varGamma"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23213 msgid "varDelta"
23214 msgstr "varDelta"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23217 msgid "varTheta"
23218 msgstr "varTheta"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23221 msgid "varLambda"
23222 msgstr "varLambda"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23225 msgid "varXi"
23226 msgstr "varXi"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23229 msgid "varPi"
23230 msgstr "varPi"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23233 msgid "varSigma"
23234 msgstr "varSigma"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23237 msgid "varUpsilon"
23238 msgstr "varUpsilon"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23241 msgid "varPhi"
23242 msgstr "varPhi"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23245 msgid "varPsi"
23246 msgstr "varPsi"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23249 msgid "varOmega"
23250 msgstr "varOmega"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23253 msgid "nabla"
23254 msgstr "nabla"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23257 msgid "partial"
23258 msgstr "partial"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23261 msgid "infty"
23262 msgstr "infty"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23265 msgid "prime"
23266 msgstr "prime"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23269 msgid "ell"
23270 msgstr "ell"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23273 msgid "emptyset"
23274 msgstr "emptyset"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23277 msgid "exists"
23278 msgstr "exists"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23281 msgid "forall"
23282 msgstr "forall"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23285 msgid "imath"
23286 msgstr "imath"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23289 msgid "jmath"
23290 msgstr "jmath"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23293 msgid "Re"
23294 msgstr "Re"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23297 msgid "Im"
23298 msgstr "Im"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23301 msgid "aleph"
23302 msgstr "aleph"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23305 msgid "wp"
23306 msgstr "wp"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23309 msgid "hbar"
23310 msgstr "hbar"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23313 msgid "angle"
23314 msgstr "angle"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23317 msgid "top"
23318 msgstr "top"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23321 msgid "bot"
23322 msgstr "bot"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23325 msgid "Vert"
23326 msgstr "Vert"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23329 msgid "neg"
23330 msgstr "neg"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23333 msgid "flat"
23334 msgstr "flat"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23337 msgid "natural"
23338 msgstr "natural"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23341 msgid "sharp"
23342 msgstr "sharp"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23345 msgid "surd"
23346 msgstr "surd"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23349 msgid "lhook"
23350 msgstr "lhook"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23353 msgid "rhook"
23354 msgstr "rhook"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23357 msgid "triangle"
23358 msgstr "triangle"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23361 msgid "diamondsuit"
23362 msgstr "diamondsuit"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23365 msgid "heartsuit"
23366 msgstr "heartsuit"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23369 msgid "clubsuit"
23370 msgstr "clubsuit"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23373 msgid "spadesuit"
23374 msgstr "spadesuit"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23377 msgid "textrm \\AA"
23378 msgstr "textrm \\AA"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23381 msgid "textrm \\O"
23382 msgstr "textrm \\O"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23385 msgid "mathcircumflex"
23386 msgstr "mathcircumflex"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23389 msgid "_"
23390 msgstr "_"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23393 msgid "textdegree"
23394 msgstr "textdegree"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23397 msgid "mathdollar"
23398 msgstr "mathdollar"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23401 msgid "mathparagraph"
23402 msgstr "mathparagraph"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23405 msgid "mathsection"
23406 msgstr "mathsection"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23409 msgid "mathrm T"
23410 msgstr "mathrm T"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23413 msgid "mathbb N"
23414 msgstr "mathbb N"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23417 msgid "mathbb Z"
23418 msgstr "mathbb Z"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23421 msgid "mathbb Q"
23422 msgstr "mathbb Q"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23425 msgid "mathbb R"
23426 msgstr "mathbb R"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23429 msgid "mathbb C"
23430 msgstr "mathbb C"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23433 msgid "mathbb H"
23434 msgstr "mathbb H"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23437 msgid "mathcal F"
23438 msgstr "mathcal F"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23441 msgid "mathcal L"
23442 msgstr "mathcal L"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23445 msgid "mathcal H"
23446 msgstr "mathcal H"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23449 msgid "mathcal O"
23450 msgstr "mathcal O"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23453 msgid "Big Operators"
23454 msgstr "大演算子"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23457 msgid "intop"
23458 msgstr "intop"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23461 msgid "int"
23462 msgstr "int"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23465 msgid "iint"
23466 msgstr "iint"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23469 msgid "iintop"
23470 msgstr "iintop"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23473 msgid "iiint"
23474 msgstr "iiint"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23477 msgid "iiintop"
23478 msgstr "iiintop"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23481 msgid "iiiint"
23482 msgstr "iiiint"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23485 msgid "iiiintop"
23486 msgstr "iiiintop"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23489 msgid "dotsint"
23490 msgstr "dotsint"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23493 msgid "dotsintop"
23494 msgstr "dotsintop"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23497 msgid "idotsint"
23498 msgstr "idotsint"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23501 msgid "oint"
23502 msgstr "oint"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23505 msgid "ointop"
23506 msgstr "ointop"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23509 msgid "oiint"
23510 msgstr "oiint"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23513 msgid "oiintop"
23514 msgstr "oiintop"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23517 msgid "ointctrclockwiseop"
23518 msgstr "ointctrclockwiseop"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23521 msgid "ointctrclockwise"
23522 msgstr "ointctrclockwise"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23525 msgid "ointclockwiseop"
23526 msgstr "ointclockwiseop"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23529 msgid "ointclockwise"
23530 msgstr "ointclockwise"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23533 msgid "sqint"
23534 msgstr "sqint"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23537 msgid "sqintop"
23538 msgstr "sqintop"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23541 msgid "sqiint"
23542 msgstr "sqiint"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23545 msgid "sqiintop"
23546 msgstr "sqiintop"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23549 msgid "fint"
23550 msgstr "fint"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23553 msgid "fintop"
23554 msgstr "fintop"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23557 msgid "landupint"
23558 msgstr "landupint"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23561 msgid "landupintop"
23562 msgstr "landupintop"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23565 msgid "landdownint"
23566 msgstr "landdownint"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23569 msgid "landdownintop"
23570 msgstr "landdownintop"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23573 msgid "varint"
23574 msgstr "varint"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23577 msgid "varoint"
23578 msgstr "varoint"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23581 msgid "varoiint"
23582 msgstr "varoiint"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23585 msgid "varoiintop"
23586 msgstr "varoiintop"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23589 msgid "varointclockwise"
23590 msgstr "varointclockwise"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23593 msgid "varointclockwiseop"
23594 msgstr "varointclockwiseop"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23597 msgid "varointctrclockwise"
23598 msgstr "varointctrclockwise"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23601 msgid "varointctrclockwiseop"
23602 msgstr "varointctrclockwiseop"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23605 msgid "sum"
23606 msgstr "sum"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23609 msgid "prod"
23610 msgstr "prod"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23613 msgid "coprod"
23614 msgstr "coprod"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23617 msgid "bigsqcup"
23618 msgstr "bigsqcup"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23621 msgid "bigotimes"
23622 msgstr "bigotimes"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23625 msgid "bigodot"
23626 msgstr "bigodot"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23629 msgid "bigoplus"
23630 msgstr "bigoplus"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23633 msgid "bigcap"
23634 msgstr "bigcap"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23637 msgid "bigcup"
23638 msgstr "bigcup"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23641 msgid "biguplus"
23642 msgstr "biguplus"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23645 msgid "bigvee"
23646 msgstr "bigvee"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23649 msgid "bigwedge"
23650 msgstr "bigwedge"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23653 msgid "digamma"
23654 msgstr "digamma"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23657 msgid "varkappa"
23658 msgstr "varkappa"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23661 msgid "beth"
23662 msgstr "beth"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23665 msgid "daleth"
23666 msgstr "daleth"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23669 msgid "gimel"
23670 msgstr "gimel"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23673 msgid "ulcorner"
23674 msgstr "ulcorner"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23677 msgid "urcorner"
23678 msgstr "urcorner"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23681 msgid "llcorner"
23682 msgstr "llcorner"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23685 msgid "lrcorner"
23686 msgstr "lrcorner"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23689 msgid "hslash"
23690 msgstr "hslash"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23693 msgid "vartriangle"
23694 msgstr "vartriangle"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23697 msgid "triangledown"
23698 msgstr "triangledown"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23701 msgid "square"
23702 msgstr "square"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23705 msgid "CheckedBox"
23706 msgstr "CheckedBox"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23709 msgid "XBox"
23710 msgstr "XBox"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23713 msgid "lozenge"
23714 msgstr "lozenge"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23717 msgid "wasylozenge"
23718 msgstr "wasylozenge"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23721 msgid "circledR"
23722 msgstr "circledR"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23725 msgid "circledS"
23726 msgstr "circledS"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23729 msgid "measuredangle"
23730 msgstr "measuredangle"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23733 msgid "varangle"
23734 msgstr "varangle"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23737 msgid "nexists"
23738 msgstr "nexists"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23741 msgid "mho"
23742 msgstr "mho"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23745 msgid "Finv"
23746 msgstr "Finv"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23749 msgid "Game"
23750 msgstr "Game"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23753 msgid "Bbbk"
23754 msgstr "Bbbk"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23757 msgid "backprime"
23758 msgstr "backprime"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23761 msgid "varnothing"
23762 msgstr "varnothing"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23765 msgid "blacktriangle"
23766 msgstr "blacktriangle"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23769 msgid "blacktriangledown"
23770 msgstr "blacktriangledown"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23773 msgid "blacksquare"
23774 msgstr "blacksquare"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23777 msgid "blacklozenge"
23778 msgstr "blacklozenge"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23781 msgid "bigstar"
23782 msgstr "bigstar"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23785 msgid "sphericalangle"
23786 msgstr "sphericalangle"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23789 msgid "complement"
23790 msgstr "complement"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23793 msgid "eth"
23794 msgstr "eth"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23797 msgid "diagup"
23798 msgstr "diagup"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23801 msgid "diagdown"
23802 msgstr "diagdown"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23805 msgid "lightning"
23806 msgstr "lightning"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23809 msgid "varcopyright"
23810 msgstr "varcopyright"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23813 msgid "Bowtie"
23814 msgstr "Bowtie"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23817 msgid "diameter"
23818 msgstr "diameter"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23821 msgid "invdiameter"
23822 msgstr "invdiameter"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23825 msgid "bell"
23826 msgstr "bell"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23829 msgid "hexagon"
23830 msgstr "hexagon"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23833 msgid "varhexagon"
23834 msgstr "varhexagon"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23837 msgid "pentagon"
23838 msgstr "pentagon"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23841 msgid "octagon"
23842 msgstr "octagon"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23845 msgid "smiley"
23846 msgstr "smiley"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23849 msgid "blacksmiley"
23850 msgstr "blacksmiley"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23853 msgid "frownie"
23854 msgstr "frownie"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23857 msgid "sun"
23858 msgstr "sun"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23861 msgid "leadsto"
23862 msgstr "leadsto"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23865 msgid "Leftcircle"
23866 msgstr "Leftcircle"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23869 msgid "Rightcircle"
23870 msgstr "Rightcircle"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23873 msgid "CIRCLE"
23874 msgstr "CIRCLE"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23877 msgid "LEFTCIRCLE"
23878 msgstr "LEFTCIRCLE"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23881 msgid "RIGHTCIRCLE"
23882 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23885 msgid "LEFTcircle"
23886 msgstr "LEFTcircle"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23889 msgid "RIGHTcircle"
23890 msgstr "RIGHTcircle"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23893 msgid "leftturn"
23894 msgstr "leftturn"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23897 msgid "rightturn"
23898 msgstr "rightturn"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23901 msgid "AC"
23902 msgstr "AC"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23905 msgid "HF"
23906 msgstr "HF"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23909 msgid "VHF"
23910 msgstr "VHF"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23913 msgid "photon"
23914 msgstr "photon"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23917 msgid "gluon"
23918 msgstr "gluon"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23921 msgid "permil"
23922 msgstr "permil"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23925 msgid "cent"
23926 msgstr "cent"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23929 msgid "yen"
23930 msgstr "yen"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23933 msgid "hexstar"
23934 msgstr "hexstar"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23937 msgid "varhexstar"
23938 msgstr "varhexstar"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23941 msgid "davidsstar"
23942 msgstr "davidsstar"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23945 msgid "maltese"
23946 msgstr "maltese"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23949 msgid "kreuz"
23950 msgstr "kreuz"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23953 msgid "ataribox"
23954 msgstr "ataribox"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23957 msgid "checked"
23958 msgstr "checked"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23961 msgid "checkmark"
23962 msgstr "checkmark"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23965 msgid "eighthnote"
23966 msgstr "eighthnote"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23969 msgid "quarternote"
23970 msgstr "quarternote"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23973 msgid "halfnote"
23974 msgstr "halfnote"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23977 msgid "fullnote"
23978 msgstr "fullnote"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23981 msgid "twonotes"
23982 msgstr "twonotes"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23985 msgid "female"
23986 msgstr "female"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23989 msgid "male"
23990 msgstr "male"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23993 msgid "vernal"
23994 msgstr "vernal"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23997 msgid "ascnode"
23998 msgstr "ascnode"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24001 msgid "descnode"
24002 msgstr "descnode"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24005 msgid "fullmoon"
24006 msgstr "fullmoon"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24009 msgid "newmoon"
24010 msgstr "newmoon"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24013 msgid "leftmoon"
24014 msgstr "leftmoon"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24017 msgid "rightmoon"
24018 msgstr "rightmoon"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24021 msgid "astrosun"
24022 msgstr "astrosun"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24025 msgid "mercury"
24026 msgstr "mercury"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24029 msgid "venus"
24030 msgstr "venus"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24033 msgid "earth"
24034 msgstr "earth"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24037 msgid "mars"
24038 msgstr "mars"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24041 msgid "jupiter"
24042 msgstr "jupiter"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24045 msgid "saturn"
24046 msgstr "saturn"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24049 msgid "uranus"
24050 msgstr "uranus"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24053 msgid "neptune"
24054 msgstr "neptune"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24057 msgid "pluto"
24058 msgstr "pluto"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24061 msgid "aries"
24062 msgstr "aries"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24065 msgid "taurus"
24066 msgstr "taurus"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24069 msgid "gemini"
24070 msgstr "gemini"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24073 msgid "cancer"
24074 msgstr "cancer"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24077 msgid "leo"
24078 msgstr "leo"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24081 msgid "virgo"
24082 msgstr "virgo"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24085 msgid "libra"
24086 msgstr "libra"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24089 msgid "scorpio"
24090 msgstr "scorpio"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24093 msgid "sagittarius"
24094 msgstr "sagittarius"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24097 msgid "capricornus"
24098 msgstr "capricornus"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24101 msgid "aquarius"
24102 msgstr "aquarius"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24105 msgid "pisces"
24106 msgstr "pisces"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24109 msgid "APLbox"
24110 msgstr "APLbox"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24113 msgid "APLcomment"
24114 msgstr "APLcomment"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24117 msgid "APLdown"
24118 msgstr "APLdown"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24121 msgid "APLdownarrowbox"
24122 msgstr "APLdownarrowbox"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24125 msgid "APLinput"
24126 msgstr "APLinput"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24129 msgid "APLinv"
24130 msgstr "APLinv"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24133 msgid "APLleftarrowbox"
24134 msgstr "APLleftarrowbox"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24137 msgid "APLlog"
24138 msgstr "APLlog"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24141 msgid "APLrightarrowbox"
24142 msgstr "APLrightarrowbox"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24145 msgid "APLstar"
24146 msgstr "APLstar"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24149 msgid "APLup"
24150 msgstr "APLup"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24153 msgid "APLuparrowbox"
24154 msgstr "APLuparrowbox"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24157 msgid "dashleftarrow"
24158 msgstr "dashleftarrow"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24161 msgid "dashrightarrow"
24162 msgstr "dashrightarrow"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24165 msgid "leftleftarrows"
24166 msgstr "leftleftarrows"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24169 msgid "leftrightarrows"
24170 msgstr "leftrightarrows"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24173 msgid "rightrightarrows"
24174 msgstr "rightrightarrows"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24177 msgid "rightleftarrows"
24178 msgstr "rightleftarrows"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24181 msgid "Lleftarrow"
24182 msgstr "Lleftarrow"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24185 msgid "Rrightarrow"
24186 msgstr "Rrightarrow"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24189 msgid "twoheadleftarrow"
24190 msgstr "twoheadleftarrow"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24193 msgid "twoheadrightarrow"
24194 msgstr "twoheadrightarrow"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24197 msgid "leftarrowtail"
24198 msgstr "leftarrowtail"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24201 msgid "rightarrowtail"
24202 msgstr "rightarrowtail"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24205 msgid "looparrowleft"
24206 msgstr "looparrowleft"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24209 msgid "looparrowright"
24210 msgstr "looparrowright"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24213 msgid "curvearrowleft"
24214 msgstr "curvearrowleft"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24217 msgid "curvearrowright"
24218 msgstr "curvearrowright"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24221 msgid "circlearrowleft"
24222 msgstr "circlearrowleft"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24225 msgid "circlearrowright"
24226 msgstr "circlearrowright"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24229 msgid "Lsh"
24230 msgstr "Lsh"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24233 msgid "Rsh"
24234 msgstr "Rsh"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24237 msgid "upuparrows"
24238 msgstr "upuparrows"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24241 msgid "downdownarrows"
24242 msgstr "downdownarrows"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24245 msgid "upharpoonleft"
24246 msgstr "upharpoonleft"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24249 msgid "upharpoonright"
24250 msgstr "upharpoonright"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24253 msgid "downharpoonleft"
24254 msgstr "downharpoonleft"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24257 msgid "downharpoonright"
24258 msgstr "downharpoonright"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24261 msgid "leftrightharpoons"
24262 msgstr "leftrightharpoons"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24265 msgid "rightsquigarrow"
24266 msgstr "rightsquigarrow"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24269 msgid "leftrightsquigarrow"
24270 msgstr "leftrightsquigarrow"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24273 msgid "nleftarrow"
24274 msgstr "nleftarrow"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24277 msgid "nrightarrow"
24278 msgstr "nrightarrow"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24281 msgid "nleftrightarrow"
24282 msgstr "nleftrightarrow"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24285 msgid "nLeftarrow"
24286 msgstr "nLeftarrow"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24289 msgid "nRightarrow"
24290 msgstr "nRightarrow"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24293 msgid "nLeftrightarrow"
24294 msgstr "nLeftrightarrow"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24297 msgid "multimap"
24298 msgstr "multimap"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24301 msgid "shortleftarrow"
24302 msgstr "shortleftarrow"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24305 msgid "shortrightarrow"
24306 msgstr "shortrightarrow"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24309 msgid "shortuparrow"
24310 msgstr "shortuparrow"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24313 msgid "shortdownarrow"
24314 msgstr "shortdownarrow"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24317 msgid "leftrightarroweq"
24318 msgstr "leftrightarroweq"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24321 msgid "curlyveedownarrow"
24322 msgstr "curlyveedownarrow"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24325 msgid "curlyveeuparrow"
24326 msgstr "curlyveeuparrow"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24329 msgid "nnwarrow"
24330 msgstr "nnwarrow"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24333 msgid "nnearrow"
24334 msgstr "nnearrow"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24337 msgid "sswarrow"
24338 msgstr "sswarrow"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24341 msgid "ssearrow"
24342 msgstr "ssearrow"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24345 msgid "curlywedgeuparrow"
24346 msgstr "curlywedgeuparrow"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24349 msgid "curlywedgedownarrow"
24350 msgstr "curlywedgedownarrow"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24353 msgid "leftrightarrowtriangle"
24354 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24357 msgid "leftarrowtriangle"
24358 msgstr "leftarrowtriangle"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24361 msgid "rightarrowtriangle"
24362 msgstr "rightarrowtriangle"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24365 msgid "Mapsto"
24366 msgstr "Mapsto"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24369 msgid "mapsfrom"
24370 msgstr "mapsfrom"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24373 msgid "Mapsfrom"
24374 msgstr "Mapsfrom"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24377 msgid "Longmapsto"
24378 msgstr "Longmapsto"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24381 msgid "longmapsfrom"
24382 msgstr "longmapsfrom"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24385 msgid "Longmapsfrom"
24386 msgstr "Longmapsfrom"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24389 msgid "xleftarrow"
24390 msgstr "xleftarrow"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24393 msgid "xrightarrow"
24394 msgstr "xrightarrow"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24397 msgid "leqq"
24398 msgstr "leqq"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24401 msgid "geqq"
24402 msgstr "geqq"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24405 msgid "leqslant"
24406 msgstr "leqslant"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24409 msgid "geqslant"
24410 msgstr "geqslant"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24413 msgid "eqslantless"
24414 msgstr "eqslantless"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24417 msgid "eqslantgtr"
24418 msgstr "eqslantgtr"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24421 msgid "eqsim"
24422 msgstr "eqsim"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24425 msgid "lesssim"
24426 msgstr "lesssim"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24429 msgid "gtrsim"
24430 msgstr "gtrsim"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24433 msgid "apprge"
24434 msgstr "apprge"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24437 msgid "apprle"
24438 msgstr "apprle"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24441 msgid "lessapprox"
24442 msgstr "lessapprox"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24445 msgid "gtrapprox"
24446 msgstr "gtrapprox"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24449 msgid "approxeq"
24450 msgstr "approxeq"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24453 msgid "triangleq"
24454 msgstr "triangleq"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24457 msgid "lessdot"
24458 msgstr "lessdot"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24461 msgid "gtrdot"
24462 msgstr "gtrdot"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24465 msgid "lll"
24466 msgstr "lll"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24469 msgid "ggg"
24470 msgstr "ggg"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24473 msgid "lessgtr"
24474 msgstr "lessgtr"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24477 msgid "gtrless"
24478 msgstr "gtrless"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24481 msgid "lesseqgtr"
24482 msgstr "lesseqgtr"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24485 msgid "gtreqless"
24486 msgstr "gtreqless"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24489 msgid "lesseqqgtr"
24490 msgstr "lesseqqgtr"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24493 msgid "gtreqqless"
24494 msgstr "gtreqqless"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24497 msgid "eqcirc"
24498 msgstr "eqcirc"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24501 msgid "circeq"
24502 msgstr "circeq"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24505 msgid "thicksim"
24506 msgstr "thicksim"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24509 msgid "thickapprox"
24510 msgstr "thickapprox"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24513 msgid "backsim"
24514 msgstr "backsim"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24517 msgid "backsimeq"
24518 msgstr "backsimeq"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24521 msgid "subseteqq"
24522 msgstr "subseteqq"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24525 msgid "supseteqq"
24526 msgstr "supseteqq"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24529 msgid "Subset"
24530 msgstr "Subset"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24533 msgid "Supset"
24534 msgstr "Supset"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24537 msgid "sqsubset"
24538 msgstr "sqsubset"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24541 msgid "sqsupset"
24542 msgstr "sqsupset"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24545 msgid "preccurlyeq"
24546 msgstr "preccurlyeq"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24549 msgid "succcurlyeq"
24550 msgstr "succcurlyeq"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24553 msgid "curlyeqprec"
24554 msgstr "curlyeqprec"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24557 msgid "curlyeqsucc"
24558 msgstr "curlyeqsucc"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24561 msgid "precsim"
24562 msgstr "precsim"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24565 msgid "succsim"
24566 msgstr "succsim"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24569 msgid "precapprox"
24570 msgstr "precapprox"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24573 msgid "succapprox"
24574 msgstr "succapprox"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24577 msgid "vartriangleleft"
24578 msgstr "vartriangleleft"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24581 msgid "vartriangleright"
24582 msgstr "vartriangleright"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24585 msgid "trianglelefteq"
24586 msgstr "trianglelefteq"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24589 msgid "trianglerighteq"
24590 msgstr "trianglerighteq"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24593 msgid "bumpeq"
24594 msgstr "bumpeq"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24597 msgid "Bumpeq"
24598 msgstr "Bumpeq"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24601 msgid "doteqdot"
24602 msgstr "doteqdot"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24605 msgid "risingdotseq"
24606 msgstr "risingdotseq"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24609 msgid "fallingdotseq"
24610 msgstr "fallingdotseq"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24613 msgid "vDash"
24614 msgstr "vDash"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24617 msgid "Vvdash"
24618 msgstr "Vvdash"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24621 msgid "Vdash"
24622 msgstr "Vdash"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24625 msgid "shortmid"
24626 msgstr "shortmid"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24629 msgid "shortparallel"
24630 msgstr "shortparallel"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24633 msgid "smallsmile"
24634 msgstr "smallsmile"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24637 msgid "smallfrown"
24638 msgstr "smallfrown"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24641 msgid "blacktriangleleft"
24642 msgstr "blacktriangleleft"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24645 msgid "blacktriangleright"
24646 msgstr "blacktriangleright"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24649 msgid "because"
24650 msgstr "because"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24653 msgid "therefore"
24654 msgstr "therefore"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24657 msgid "wasytherefore"
24658 msgstr "wasytherefore"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24661 msgid "backepsilon"
24662 msgstr "backepsilon"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24665 msgid "varpropto"
24666 msgstr "varpropto"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24669 msgid "between"
24670 msgstr "between"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24673 msgid "pitchfork"
24674 msgstr "pitchfork"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24677 msgid "trianglelefteqslant"
24678 msgstr "trianglelefteqslant"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24681 msgid "trianglerighteqslant"
24682 msgstr "trianglerighteqslant"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24685 msgid "inplus"
24686 msgstr "inplus"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24689 msgid "niplus"
24690 msgstr "niplus"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24693 msgid "subsetplus"
24694 msgstr "subsetplus"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24697 msgid "supsetplus"
24698 msgstr "supsetplus"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24701 msgid "subsetpluseq"
24702 msgstr "subsetpluseq"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24705 msgid "supsetpluseq"
24706 msgstr "supsetpluseq"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24709 msgid "minuso"
24710 msgstr "minuso"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24713 msgid "baro"
24714 msgstr "baro"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24717 msgid "sslash"
24718 msgstr "sslash"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24721 msgid "bbslash"
24722 msgstr "bbslash"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24725 msgid "moo"
24726 msgstr "moo"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24729 msgid "merge"
24730 msgstr "merge"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24733 msgid "invneg"
24734 msgstr "invneg"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24737 msgid "lbag"
24738 msgstr "lbag"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24741 msgid "rbag"
24742 msgstr "rbag"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24745 msgid "interleave"
24746 msgstr "interleave"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24749 msgid "leftslice"
24750 msgstr "leftslice"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24753 msgid "rightslice"
24754 msgstr "rightslice"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24757 msgid "oblong"
24758 msgstr "oblong"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24761 msgid "talloblong"
24762 msgstr "talloblong"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24765 msgid "fatsemi"
24766 msgstr "fatsemi"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24769 msgid "fatslash"
24770 msgstr "fatslash"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24773 msgid "fatbslash"
24774 msgstr "fatbslash"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24777 msgid "ldotp"
24778 msgstr "ldotp"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24781 msgid "cdotp"
24782 msgstr "cdotp"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24785 msgid "colon"
24786 msgstr "colon"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24789 msgid "dblcolon"
24790 msgstr "dblcolon"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24793 msgid "vcentcolon"
24794 msgstr "vcentcolon"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24797 msgid "colonapprox"
24798 msgstr "colonapprox"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24801 msgid "Colonapprox"
24802 msgstr "Colonapprox"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24805 msgid "coloneq"
24806 msgstr "coloneq"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24809 msgid "Coloneq"
24810 msgstr "Coloneq"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24813 msgid "coloneqq"
24814 msgstr "coloneqq"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24817 msgid "Coloneqq"
24818 msgstr "Coloneqq"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24821 msgid "colonsim"
24822 msgstr "colonsim"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24825 msgid "Colonsim"
24826 msgstr "Colonsim"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24829 msgid "eqcolon"
24830 msgstr "eqcolon"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24833 msgid "Eqcolon"
24834 msgstr "Eqcolon"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24837 msgid "eqqcolon"
24838 msgstr "eqqcolon"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24841 msgid "Eqqcolon"
24842 msgstr "Eqqcolon"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24845 msgid "wasypropto"
24846 msgstr "wasypropto"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24849 msgid "logof"
24850 msgstr "logof"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24853 msgid "Join"
24854 msgstr "Join"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24857 msgid "Negative Relations (extended)"
24858 msgstr "否定関係子(拡張)"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24861 msgid "nless"
24862 msgstr "nless"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24865 msgid "ngtr"
24866 msgstr "ngtr"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24869 msgid "nleq"
24870 msgstr "nleq"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24873 msgid "ngeq"
24874 msgstr "ngeq"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24877 msgid "nleqslant"
24878 msgstr "nleqslant"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24881 msgid "ngeqslant"
24882 msgstr "ngeqslant"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24885 msgid "nleqq"
24886 msgstr "nleqq"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24889 msgid "ngeqq"
24890 msgstr "ngeqq"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24893 msgid "lneq"
24894 msgstr "lneq"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24897 msgid "gneq"
24898 msgstr "gneq"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24901 msgid "lneqq"
24902 msgstr "lneqq"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24905 msgid "gneqq"
24906 msgstr "gneqq"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24909 msgid "lvertneqq"
24910 msgstr "lvertneqq"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24913 msgid "gvertneqq"
24914 msgstr "gvertneqq"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24917 msgid "lnsim"
24918 msgstr "lnsim"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24921 msgid "gnsim"
24922 msgstr "gnsim"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24925 msgid "lnapprox"
24926 msgstr "lnapprox"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24929 msgid "gnapprox"
24930 msgstr "gnapprox"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24933 msgid "nprec"
24934 msgstr "nprec"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24937 msgid "nsucc"
24938 msgstr "nsucc"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24941 msgid "npreceq"
24942 msgstr "npreceq"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24945 msgid "nsucceq"
24946 msgstr "nsucceq"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24949 msgid "precneqq"
24950 msgstr "precneqq"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24953 msgid "succneqq"
24954 msgstr "succneqq"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24957 msgid "precnsim"
24958 msgstr "precnsim"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24961 msgid "succnsim"
24962 msgstr "succnsim"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24965 msgid "precnapprox"
24966 msgstr "precnapprox"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24969 msgid "succnapprox"
24970 msgstr "succnapprox"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24973 msgid "subsetneq"
24974 msgstr "subsetneq"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24977 msgid "supsetneq"
24978 msgstr "supsetneq"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24981 msgid "subsetneqq"
24982 msgstr "subsetneqq"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24985 msgid "supsetneqq"
24986 msgstr "supsetneqq"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24989 msgid "nsubseteq"
24990 msgstr "nsubseteq"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24993 msgid "nsubseteqq"
24994 msgstr "nsubseteqq"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24997 msgid "nsupseteq"
24998 msgstr "nsupseteq"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25001 msgid "nsupseteqq"
25002 msgstr "nsupseteqq"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25005 msgid "nvdash"
25006 msgstr "nvdash"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25009 msgid "nvDash"
25010 msgstr "nvDash"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25013 msgid "nVDash"
25014 msgstr "nVDash"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25017 msgid "nVdash"
25018 msgstr "nVdash"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25021 msgid "varsubsetneq"
25022 msgstr "varsubsetneq"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25025 msgid "varsupsetneq"
25026 msgstr "varsupsetneq"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25029 msgid "varsubsetneqq"
25030 msgstr "varsubsetneqq"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25033 msgid "varsupsetneqq"
25034 msgstr "varsupsetneqq"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25037 msgid "ntriangleleft"
25038 msgstr "ntriangleleft"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25041 msgid "ntriangleright"
25042 msgstr "ntriangleright"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25045 msgid "ntrianglelefteq"
25046 msgstr "ntrianglelefteq"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25049 msgid "ntrianglerighteq"
25050 msgstr "ntrianglerighteq"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25053 msgid "ncong"
25054 msgstr "ncong"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25057 msgid "nsim"
25058 msgstr "nsim"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25061 msgid "nmid"
25062 msgstr "nmid"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25065 msgid "nshortmid"
25066 msgstr "nshortmid"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25069 msgid "nparallel"
25070 msgstr "nparallel"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25073 msgid "nshortparallel"
25074 msgstr "nshortparallel"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25077 msgid "ntrianglelefteqslant"
25078 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25081 msgid "ntrianglerighteqslant"
25082 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25085 msgid "dotplus"
25086 msgstr "dotplus"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25089 msgid "smallsetminus"
25090 msgstr "smallsetminus"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25093 msgid "Cap"
25094 msgstr "Cap"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25097 msgid "Cup"
25098 msgstr "Cup"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25101 msgid "barwedge"
25102 msgstr "barwedge"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25105 msgid "veebar"
25106 msgstr "veebar"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25109 msgid "doublebarwedge"
25110 msgstr "doublebarwedge"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25113 msgid "boxminus"
25114 msgstr "boxminus"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25117 msgid "boxtimes"
25118 msgstr "boxtimes"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25121 msgid "boxdot"
25122 msgstr "boxdot"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25125 msgid "boxplus"
25126 msgstr "boxplus"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25129 msgid "boxast"
25130 msgstr "boxast"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25133 msgid "boxbar"
25134 msgstr "boxbar"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25137 msgid "boxslash"
25138 msgstr "boxslash"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25141 msgid "boxbslash"
25142 msgstr "boxbslash"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25145 msgid "boxcircle"
25146 msgstr "boxcircle"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25149 msgid "boxbox"
25150 msgstr "boxbox"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25153 msgid "boxempty"
25154 msgstr "boxempty"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25157 msgid "divideontimes"
25158 msgstr "divideontimes"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25161 msgid "ltimes"
25162 msgstr "ltimes"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25165 msgid "rtimes"
25166 msgstr "rtimes"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25169 msgid "leftthreetimes"
25170 msgstr "leftthreetimes"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25173 msgid "rightthreetimes"
25174 msgstr "rightthreetimes"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25177 msgid "curlywedge"
25178 msgstr "curlywedge"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25181 msgid "curlyvee"
25182 msgstr "curlyvee"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25185 msgid "circleddash"
25186 msgstr "circleddash"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25189 msgid "circledast"
25190 msgstr "circledast"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25193 msgid "circledcirc"
25194 msgstr "circledcirc"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25197 msgid "centerdot"
25198 msgstr "centerdot"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25201 msgid "intercal"
25202 msgstr "intercal"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25205 msgid "implies"
25206 msgstr "implies"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25209 msgid "impliedby"
25210 msgstr "impliedby"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25213 msgid "bigcurlyvee"
25214 msgstr "bigcurlyvee"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25217 msgid "bigcurlywedge"
25218 msgstr "bigcurlywedge"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25221 msgid "bigsqcap"
25222 msgstr "bigsqcap"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25225 msgid "bigbox"
25226 msgstr "bigbox"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25229 msgid "bigparallel"
25230 msgstr "bigparallel"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25233 msgid "biginterleave"
25234 msgstr "biginterleave"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25237 msgid "bignplus"
25238 msgstr "bignplus"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25241 msgid "nplus"
25242 msgstr "nplus"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25245 msgid "Yup"
25246 msgstr "Yup"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25249 msgid "Ydown"
25250 msgstr "Ydown"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25253 msgid "Yleft"
25254 msgstr "Yleft"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25257 msgid "Yright"
25258 msgstr "Yright"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25261 msgid "obar"
25262 msgstr "obar"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25265 msgid "obslash"
25266 msgstr "obslash"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25269 msgid "ocircle"
25270 msgstr "ocircle"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25273 msgid "olessthan"
25274 msgstr "olessthan"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25277 msgid "ogreaterthan"
25278 msgstr "ogreaterthan"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25281 msgid "ovee"
25282 msgstr "ovee"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25285 msgid "owedge"
25286 msgstr "owedge"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25289 msgid "varcurlyvee"
25290 msgstr "varcurlyvee"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25293 msgid "varcurlywedge"
25294 msgstr "varcurlywedge"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25297 msgid "vartimes"
25298 msgstr "vartimes"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25301 msgid "varotimes"
25302 msgstr "varotimes"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25305 msgid "varoast"
25306 msgstr "varoast"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25309 msgid "varobar"
25310 msgstr "varobar"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25313 msgid "varodot"
25314 msgstr "varodot"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25317 msgid "varoslash"
25318 msgstr "varoslash"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25321 msgid "varobslash"
25322 msgstr "varobslash"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25325 msgid "varocircle"
25326 msgstr "varocircle"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25329 msgid "varoplus"
25330 msgstr "varoplus"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25333 msgid "varominus"
25334 msgstr "varominus"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25337 msgid "varovee"
25338 msgstr "varovee"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25341 msgid "varowedge"
25342 msgstr "varowedge"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25345 msgid "varolessthan"
25346 msgstr "varolessthan"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25349 msgid "varogreaterthan"
25350 msgstr "varogreaterthan"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25353 msgid "varbigcirc"
25354 msgstr "varbigcirc"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25357 msgid "brokenvert"
25358 msgstr "brokenvert"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25361 msgid "lfloor"
25362 msgstr "lfloor"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25365 msgid "rfloor"
25366 msgstr "rfloor"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25369 msgid "lceil"
25370 msgstr "lceil"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25373 msgid "rceil"
25374 msgstr "rceil"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25377 msgid "llbracket"
25378 msgstr "llbracket"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25381 msgid "rrbracket"
25382 msgstr "rrbracket"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25385 msgid "llfloor"
25386 msgstr "llfloor"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25389 msgid "rrfloor"
25390 msgstr "rrfloor"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25393 msgid "llceil"
25394 msgstr "llceil"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25397 msgid "rrceil"
25398 msgstr "rrceil"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25401 msgid "Lbag"
25402 msgstr "Lbag"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25405 msgid "Rbag"
25406 msgstr "Rbag"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25409 msgid "llparenthesis"
25410 msgstr "llparenthesis"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25413 msgid "rrparenthesis"
25414 msgstr "rrparenthesis"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25417 msgid "binampersand"
25418 msgstr "binampersand"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25421 msgid "bindnasrepma"
25422 msgstr "bindnasrepma"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25425 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25426 msgstr "無声両唇破裂音"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25429 msgid "Voiced bilabial plosive"
25430 msgstr "有声両唇破裂音"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25433 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25434 msgstr "無声歯茎破裂音"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25437 msgid "Voiced alveolar plosive"
25438 msgstr "有声歯茎破裂音"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25441 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25442 msgstr "無声反り舌破裂音"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25445 msgid "Voiced retroflex plosive"
25446 msgstr "有声反り舌破裂音"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25449 msgid "Voiceless palatal plosive"
25450 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25453 msgid "Voiced palatal plosive"
25454 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25457 msgid "Voiceless velar plosive"
25458 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25461 msgid "Voiced velar plosive"
25462 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25465 msgid "Voiceless uvular plosive"
25466 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25469 msgid "Voiced uvular plosive"
25470 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25473 msgid "Glottal plosive"
25474 msgstr "声門破裂音"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25477 msgid "Voiced bilabial nasal"
25478 msgstr "有声両唇鼻音"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25481 msgid "Voiced labiodental nasal"
25482 msgstr "有声唇歯鼻音"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25485 msgid "Voiced alveolar nasal"
25486 msgstr "有声歯茎鼻音 "
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25489 msgid "Voiced retroflex nasal"
25490 msgstr "有声反り舌鼻音"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25493 msgid "Voiced palatal nasal"
25494 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25497 msgid "Voiced velar nasal"
25498 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25501 msgid "Voiced uvular nasal"
25502 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25505 msgid "Voiced bilabial trill"
25506 msgstr "有声両唇震え音"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25509 msgid "Voiced alveolar trill"
25510 msgstr "有声歯茎震え音"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25513 msgid "Voiced uvular trill"
25514 msgstr "有声口蓋垂震え音"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25517 msgid "Voiced alveolar tap"
25518 msgstr "有声歯茎叩き音"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25521 msgid "Voiced retroflex flap"
25522 msgstr "有声反り舌弾き音"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25525 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25526 msgstr "無声両唇摩擦音"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25529 msgid "Voiced bilabial fricative"
25530 msgstr "有声両唇摩擦音"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25533 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25534 msgstr "無声唇歯摩擦音"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25537 msgid "Voiced labiodental fricative"
25538 msgstr "有声唇歯摩擦音"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25541 msgid "Voiceless dental fricative"
25542 msgstr "無声歯摩擦音"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25545 msgid "Voiced dental fricative"
25546 msgstr "有声歯摩擦音"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25549 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25550 msgstr "無声歯茎摩擦音"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25553 msgid "Voiced alveolar fricative"
25554 msgstr "有声歯茎摩擦音"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25557 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25558 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25561 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25562 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25565 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25566 msgstr "無声反り舌摩擦音"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25569 msgid "Voiced retroflex fricative"
25570 msgstr "有声反り舌摩擦音"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25573 msgid "Voiceless palatal fricative"
25574 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25577 msgid "Voiced palatal fricative"
25578 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25581 msgid "Voiceless velar fricative"
25582 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25585 msgid "Voiced velar fricative"
25586 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25589 msgid "Voiceless uvular fricative"
25590 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25593 msgid "Voiced uvular fricative"
25594 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25597 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25598 msgstr "無声咽頭摩擦音"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25601 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25602 msgstr "有声咽頭摩擦音"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25605 msgid "Voiceless glottal fricative"
25606 msgstr "無声声門摩擦音"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25609 msgid "Voiced glottal fricative"
25610 msgstr "有声声門摩擦音"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25613 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25614 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25617 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25618 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25621 msgid "Voiced labiodental approximant"
25622 msgstr "有声唇歯接近音"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25625 msgid "Voiced alveolar approximant"
25626 msgstr "有声歯茎接近音"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25629 msgid "Voiced retroflex approximant"
25630 msgstr "有声反り舌接近音"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25633 msgid "Voiced palatal approximant"
25634 msgstr "有声硬口蓋接近音"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25637 msgid "Voiced velar approximant"
25638 msgstr "有声軟口蓋接近音"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25641 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25642 msgstr "有声歯茎側面接近音"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25645 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25646 msgstr "有声反り舌側面接近音"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25649 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25650 msgstr "有声硬口蓋接近音"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25653 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25654 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25657 msgid "Bilabial click"
25658 msgstr "両唇吸着音"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25661 msgid "Dental click"
25662 msgstr "歯吸着音"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25665 msgid "(Post)alveolar click"
25666 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25669 msgid "Palatoalveolar click"
25670 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25673 msgid "Alveolar lateral click"
25674 msgstr "歯茎側面吸着音"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25677 msgid "Voiced bilabial implosive"
25678 msgstr "有声両唇入破音"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25681 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25682 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25685 msgid "Voiced palatal implosive"
25686 msgstr "有声硬口蓋入破音"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25689 msgid "Voiced velar implosive"
25690 msgstr "有声軟口蓋入破音"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25693 msgid "Voiced uvular implosive"
25694 msgstr "有声口蓋垂入破音"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25697 msgid "Ejective mark"
25698 msgstr "放出音記号"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25701 msgid "Close front unrounded vowel"
25702 msgstr "非円唇前舌狭母音"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25705 msgid "Close front rounded vowel"
25706 msgstr "円唇前舌狭母音"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25709 msgid "Close central unrounded vowel"
25710 msgstr "非円唇中舌狭母音"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25713 msgid "Close central rounded vowel"
25714 msgstr "円唇中舌狭母音"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25717 msgid "Close back unrounded vowel"
25718 msgstr "非円唇後舌狭母音"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25721 msgid "Close back rounded vowel"
25722 msgstr "円唇後舌狭母音"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25725 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25726 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25729 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25730 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25733 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25734 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25737 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25738 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25741 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25742 msgstr "円唇前舌半狭母音"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25745 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25746 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25749 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25750 msgstr "円唇中舌半狭母音"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25753 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25754 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25757 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25758 msgstr "円唇後舌半狭母音"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25761 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25762 msgstr "中舌母音(シュワー)"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25765 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25766 msgstr "非円唇前舌半広母音"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25769 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25770 msgstr "円唇前舌半広母音"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25773 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25774 msgstr "非円唇中舌半広母音"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25777 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25778 msgstr "円唇中舌半広母音"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25781 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25782 msgstr "非円唇後舌半広母音"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25785 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25786 msgstr "円唇後舌半広母音"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25789 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25790 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25793 msgid "Near-open vowel"
25794 msgstr "狭めの広母音"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25797 msgid "Open front unrounded vowel"
25798 msgstr "非円唇前舌広母音"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25801 msgid "Open front rounded vowel"
25802 msgstr "円唇前舌広母音"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25805 msgid "Open back unrounded vowel"
25806 msgstr "非円唇後舌広母音"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25809 msgid "Open back rounded vowel"
25810 msgstr "円唇後舌広母音"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25813 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25814 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25817 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25818 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25821 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25822 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25825 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25826 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25829 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25830 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25833 msgid "Epiglottal plosive"
25834 msgstr "咽頭蓋破裂音"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25837 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25838 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25841 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25842 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25845 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25846 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25849 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25850 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25853 msgid "Top tie bar"
25854 msgstr "上部タイ"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25857 msgid "Bottom tie bar"
25858 msgstr "下部タイ"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25861 msgid "Long"
25862 msgstr "長音"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25865 msgid "Half-long"
25866 msgstr "半長音"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25869 msgid "Extra short"
25870 msgstr "短音"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25873 msgid "Primary stress"
25874 msgstr "第一強勢"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25877 msgid "Secondary stress"
25878 msgstr "第二強勢"
25879
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25881 msgid "Minor (foot) group"
25882 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
25883
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25885 msgid "Major (intonation) group"
25886 msgstr "大音群(音調グループ)"
25887
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25889 msgid "Syllable break"
25890 msgstr "音節の切れ目"
25891
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25893 msgid "Linking (absence of a break)"
25894 msgstr "連結している(切れ目がない)"
25895
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25897 msgid "Voiceless"
25898 msgstr "無声"
25899
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25901 msgid "Voiceless (above)"
25902 msgstr "無声(上)"
25903
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25905 msgid "Voiced"
25906 msgstr "有声"
25907
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25909 msgid "Breathy voiced"
25910 msgstr "息漏れ声"
25911
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25913 msgid "Creaky voiced"
25914 msgstr "きしみ声"
25915
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25917 msgid "Linguolabial"
25918 msgstr "舌・唇音"
25919
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25921 msgid "Dental"
25922 msgstr "歯(裏)の"
25923
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25925 msgid "Apical"
25926 msgstr "舌尖的"
25927
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25929 msgid "Laminal"
25930 msgstr "舌端的"
25931
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25933 msgid "Aspirated"
25934 msgstr "有気"
25935
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25937 msgid "More rounded"
25938 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
25939
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25941 msgid "Less rounded"
25942 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
25943
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25945 msgid "Advanced"
25946 msgstr "前寄り"
25947
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25949 msgid "Retracted"
25950 msgstr "奥寄り"
25951
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25953 msgid "Centralized"
25954 msgstr "中舌母音化"
25955
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25957 msgid "Mid-centralized"
25958 msgstr "中段中舌化"
25959
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25961 msgid "Syllabic"
25962 msgstr "音節主音的"
25963
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25965 msgid "Non-syllabic"
25966 msgstr "音節副音的"
25967
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25969 msgid "Rhoticity"
25970 msgstr "rの音色"
25971
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25973 msgid "Labialized"
25974 msgstr "唇音化"
25975
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25977 msgid "Palatized"
25978 msgstr "(硬)口蓋化"
25979
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25981 msgid "Velarized"
25982 msgstr "軟口蓋化"
25983
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25985 msgid "Pharyngialized"
25986 msgstr "咽頭化"
25987
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25989 msgid "Velarized or pharyngialized"
25990 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
25991
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25993 msgid "Raised"
25994 msgstr "狭い"
25995
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25997 msgid "Lowered"
25998 msgstr "広い"
25999
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26001 msgid "Advanced tongue root"
26002 msgstr "舌根が前寄りの"
26003
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26005 msgid "Retracted tongue root"
26006 msgstr "舌根が奥寄りの"
26007
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26009 msgid "Nasalized"
26010 msgstr "鼻音化"
26011
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26013 msgid "Nasal release"
26014 msgstr "鼻的破裂"
26015
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26017 msgid "Lateral release"
26018 msgstr "側面破裂"
26019
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26021 msgid "No audible release"
26022 msgstr "破裂がきこえない"
26023
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26025 msgid "Extra high (accent)"
26026 msgstr "超高(アクセント)"
26027
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26029 msgid "Extra high (tone letter)"
26030 msgstr "超高(声調)"
26031
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26033 msgid "High (accent)"
26034 msgstr "高(アクセント)"
26035
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26037 msgid "High (tone letter)"
26038 msgstr "高(声調)"
26039
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26041 msgid "Mid (accent)"
26042 msgstr "中(アクセント)"
26043
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26045 msgid "Mid (tone letter)"
26046 msgstr "中(声調)"
26047
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26049 msgid "Low (accent)"
26050 msgstr "低(アクセント)"
26051
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26053 msgid "Low (tone letter)"
26054 msgstr "低(声調)"
26055
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26057 msgid "Extra low (accent)"
26058 msgstr "超低(アクセント)"
26059
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26061 msgid "Extra low (tone letter)"
26062 msgstr "超低(声調)"
26063
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26065 msgid "Downstep"
26066 msgstr "ダウンステップ"
26067
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26069 msgid "Upstep"
26070 msgstr "アップステップ"
26071
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26073 msgid "Rising (accent)"
26074 msgstr "昇り(アクセント)"
26075
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26077 msgid "Rising (tone letter)"
26078 msgstr "昇り(声調)"
26079
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26081 msgid "Falling (accent)"
26082 msgstr "降り(アクセント)"
26083
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26085 msgid "Falling (tone letter)"
26086 msgstr "降り(声調)"
26087
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26089 msgid "High rising (accent)"
26090 msgstr "高昇り(アクセント)"
26091
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26093 msgid "High rising (tone letter)"
26094 msgstr "高昇り(声調)"
26095
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26097 msgid "Low rising (accent)"
26098 msgstr "低昇り(アクセント)"
26099
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26101 msgid "Low rising (tone letter)"
26102 msgstr "低昇り(声調)"
26103
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26105 msgid "Rising-falling (accent)"
26106 msgstr "昇り降り(アクセント)"
26107
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26109 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26110 msgstr "昇り降り(声調)"
26111
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26113 msgid "Global rise"
26114 msgstr "全体的昇り調子"
26115
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26117 msgid "Global fall"
26118 msgstr "全体的降り調子"
26119
26120 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26121 msgid "ChessDiagram"
26122 msgstr "チェス棋譜"
26123
26124 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26125 msgid "Chess diagram"
26126 msgstr "チェス棋譜"
26127
26128 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26129 msgid ""
26130 "A chess position diagram.\n"
26131 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26132 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26133 "the position that you want to display.\n"
26134 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26135 "and remember to type in a relative path\n"
26136 "to the LyX document location.\n"
26137 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26138 "to enable general editing of the board.\n"
26139 "You might also check out the\n"
26140 "'Options->Test legality' option, and\n"
26141 "remember to middle and right click to\n"
26142 "insert new material in the board.\n"
26143 "In order for this to work, you have to\n"
26144 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26145 "that TeX will find it, and you will need\n"
26146 "to install the skak package from CTAN.\n"
26147 msgstr ""
26148 "チェスの棋譜.\n"
26149 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
26150 "用います.XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
26151 "て,表示したい位置を保存してください.その時\n"
26152 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
26153 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
26154 "ださい.XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
26155 "には,File→Edit Positionを使ってください.\n"
26156 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
26157 "いいかもしれません.そして盤面に新しいマテリア\n"
26158 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
26159 "い.これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
26160 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
26161 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
26162 "なりません.\n"
26163
26164 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26165 msgid "Dia"
26166 msgstr "Dia"
26167
26168 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26169 msgid "Dia diagram"
26170 msgstr "Dia ダイアグラム"
26171
26172 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26173 msgid "Dia diagram.\n"
26174 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
26175
26176 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26177 msgid "GnumericSpreadsheet"
26178 msgstr "Gnumeric表計算表"
26179
26180 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26181 #: lib/examples/Articles:0
26182 msgid "Spreadsheet"
26183 msgstr "表計算表"
26184
26185 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26186 msgid ""
26187 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26188 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26189 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26190 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26191 "both for gnumeric and excel files.\n"
26192 msgstr ""
26193 "GnumericやLibreOffice,OpenOffice,Excelで\n"
26194 "作成された表計算表.多頁表として読み込まれるので,\n"
26195 "どのような大きさでも大丈夫です.\n"
26196 "あまりにも大きいと問題が発生します.Gnumericファイル・\n"
26197 "Excelファイルとも,変換にはGnumericが必要です.\n"
26198
26199 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26200 msgid "Inkscape"
26201 msgstr "Inkscape"
26202
26203 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26204 msgid "Inkscape figure"
26205 msgstr "Inkscape図"
26206
26207 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26208 msgid ""
26209 "An Inkscape figure.\n"
26210 "Note that using this template automatically uses the \n"
26211 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26212 msgstr ""
26213 "Inkscapeの図\n"
26214 "このひな型を使用すると,画像中の文書テキストを使用する\n"
26215 "ことに注意してください(Xfigひな型と同様).\n"
26216
26217 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26218 msgid "Lilypond typeset music"
26219 msgstr "Lilypond組版楽譜"
26220
26221 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26222 msgid ""
26223 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26224 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26225 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26226 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26227 msgstr ""
26228 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
26229 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
26230 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
26231 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
26232
26233 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26234 msgid "PDFPages"
26235 msgstr "PDFページ"
26236
26237 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26238 msgid "PDF pages"
26239 msgstr "PDFページ"
26240
26241 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26242 msgid ""
26243 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26244 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26245 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26246 "Examples:\n"
26247 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26248 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26249 "* pages=- (to include all pages)\n"
26250 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26251 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26252 "inserted in their original size.\n"
26253 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26254 "for further options and details.\n"
26255 msgstr ""
26256 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します.\n"
26257 "複数のページを挿入するには,「pages」オプションを使用してください.\n"
26258 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません.\n"
26259 "用例:\n"
26260 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
26261 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
26262 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
26263 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
26264 "「noautoscale」オプションを用いると,PDFページが\n"
26265 "元々の大きさで挿入されます.\n"
26266 "他のオプションや詳細については,pdfpagesパッケージの\n"
26267 "取扱説明書をお読みください.\n"
26268
26269 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26270 msgid "RasterImage"
26271 msgstr "ラスターイメージ"
26272
26273 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26274 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26275 msgid "Raster image"
26276 msgstr "ラスター画像"
26277
26278 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26279 msgid ""
26280 "A bitmap file.\n"
26281 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26282 msgstr ""
26283 "ビットマップファイル.\n"
26284 "各種ビットマップ画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
26285
26286 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26287 msgid "VectorGraphics"
26288 msgstr "ベクトル画像"
26289
26290 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26291 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26292 msgid "Vector graphics"
26293 msgstr "ベクトル画像"
26294
26295 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26296 msgid ""
26297 "A vector graphics file.\n"
26298 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26299 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26300 "the final output.\n"
26301 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26302 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26303 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26304 msgstr ""
26305 "ベクトル画像ファイル.\n"
26306 "各種ベクトル画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
26307 "LyXは,最終出力の画像がベクトルとしての性質を保つよう努めます.\n"
26308 "Xfig画像とDiaダイアグラム用には,別に専用のひな型があります.\n"
26309 "専用のひな型では,図中で自動的に文書フォントが\n"
26310 "使われるようにすることができます.\n"
26311 "一方,一般用のひな型では,これはできません.\n"
26312
26313 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26314 msgid "XFig"
26315 msgstr "XFig"
26316
26317 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26318 msgid "Xfig figure"
26319 msgstr "Xfig図"
26320
26321 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26322 msgid "An Xfig figure.\n"
26323 msgstr "Xfigの図です.\n"
26324
26325 #: lib/configure.py:640
26326 msgid "tgo"
26327 msgstr "tgo"
26328
26329 #: lib/configure.py:640
26330 msgid "tgo|Tgif"
26331 msgstr "tgo|Tgif"
26332
26333 #: lib/configure.py:643
26334 msgid "FIG"
26335 msgstr "FIG"
26336
26337 #: lib/configure.py:646
26338 msgid "DIA"
26339 msgstr "DIA"
26340
26341 #: lib/configure.py:649
26342 msgid "sxd"
26343 msgstr "sxd"
26344
26345 #: lib/configure.py:649
26346 msgid "sxd|OpenDocument"
26347 msgstr "sxd|OpenDocument"
26348
26349 #: lib/configure.py:652
26350 msgid "Grace"
26351 msgstr "Grace"
26352
26353 #: lib/configure.py:655
26354 msgid "FEN"
26355 msgstr "FEN"
26356
26357 #: lib/configure.py:658
26358 msgid "SVG"
26359 msgstr "SVG"
26360
26361 #: lib/configure.py:659
26362 msgid "SVG (compressed)"
26363 msgstr "SVG (圧縮済)"
26364
26365 #: lib/configure.py:662
26366 msgid "BMP"
26367 msgstr "BMP"
26368
26369 #: lib/configure.py:663
26370 msgid "GIF"
26371 msgstr "GIF"
26372
26373 #: lib/configure.py:664
26374 msgid "jpeg"
26375 msgstr "jpeg"
26376
26377 #: lib/configure.py:664
26378 msgid "jpeg|JPEG"
26379 msgstr "jpeg|JPEG"
26380
26381 #: lib/configure.py:665
26382 msgid "PBM"
26383 msgstr "PBM"
26384
26385 #: lib/configure.py:666
26386 msgid "PGM"
26387 msgstr "PGM"
26388
26389 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26390 msgid "PNG"
26391 msgstr "PNG"
26392
26393 #: lib/configure.py:668
26394 msgid "PPM"
26395 msgstr "PPM"
26396
26397 #: lib/configure.py:669
26398 msgid "TIFF"
26399 msgstr "TIFF"
26400
26401 #: lib/configure.py:670
26402 msgid "XBM"
26403 msgstr "XBM"
26404
26405 #: lib/configure.py:671
26406 msgid "XPM"
26407 msgstr "XPM"
26408
26409 #: lib/configure.py:682
26410 msgid "Plain text (chess output)"
26411 msgstr "平文(チェス出力)"
26412
26413 #: lib/configure.py:683
26414 #, fuzzy
26415 msgid "DocBook 5"
26416 msgstr "DocBook"
26417
26418 #: lib/configure.py:684
26419 msgid "Graphviz Dot"
26420 msgstr "Graphviz Dot"
26421
26422 #: lib/configure.py:685
26423 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26424 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26425
26426 #: lib/configure.py:686
26427 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26428 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26429
26430 #: lib/configure.py:687
26431 msgid "NoWeb"
26432 msgstr "NoWeb"
26433
26434 #: lib/configure.py:687
26435 msgid "NoWeb|N"
26436 msgstr "NoWeb|N"
26437
26438 #: lib/configure.py:689
26439 #, fuzzy
26440 msgid "Sweave (Japanese)"
26441 msgstr "Sweaveオプション"
26442
26443 #: lib/configure.py:689
26444 #, fuzzy
26445 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26446 msgstr "Sweaveオプション"
26447
26448 #: lib/configure.py:690
26449 msgid "R/S code"
26450 msgstr "R/Sコード"
26451
26452 #: lib/configure.py:692
26453 #, fuzzy
26454 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26455 msgstr "Rnw (knitr)"
26456
26457 #: lib/configure.py:693
26458 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26459 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26460
26461 #: lib/configure.py:694
26462 #, fuzzy
26463 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26464 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26465
26466 #: lib/configure.py:695
26467 msgid "LaTeX (plain)"
26468 msgstr "LaTeX (plain)"
26469
26470 #: lib/configure.py:695
26471 msgid "LaTeX (plain)|L"
26472 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26473
26474 #: lib/configure.py:696
26475 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26476 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26477
26478 #: lib/configure.py:697
26479 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26480 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26481
26482 #: lib/configure.py:698
26483 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26484 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26485
26486 #: lib/configure.py:699
26487 msgid "LaTeX (clipboard)"
26488 msgstr "LaTeX (クリップボード)"
26489
26490 #: lib/configure.py:700
26491 msgid "Plain text"
26492 msgstr "平文"
26493
26494 #: lib/configure.py:700
26495 msgid "Plain text|a"
26496 msgstr "平文(A)|A"
26497
26498 #: lib/configure.py:701
26499 msgid "Plain text (pstotext)"
26500 msgstr "平文(pstotext)"
26501
26502 #: lib/configure.py:702
26503 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26504 msgstr "平文(ps2ascii)"
26505
26506 #: lib/configure.py:703
26507 msgid "Plain text (catdvi)"
26508 msgstr "平文(catdvi)"
26509
26510 #: lib/configure.py:704
26511 msgid "Plain Text, Join Lines"
26512 msgstr "平文(行を連結して)"
26513
26514 #: lib/configure.py:705
26515 msgid "Info (Beamer)"
26516 msgstr "Info (Beamer)"
26517
26518 #: lib/configure.py:709
26519 msgid "LilyPond music"
26520 msgstr "LilyPond音楽"
26521
26522 #: lib/configure.py:712
26523 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26524 msgstr "Gnumeric表計算表"
26525
26526 #: lib/configure.py:713
26527 msgid "Excel spreadsheet"
26528 msgstr "Excel表計算表"
26529
26530 #: lib/configure.py:714
26531 msgid "MS Excel Office Open XML"
26532 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26533
26534 #: lib/configure.py:715
26535 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26536 msgstr "HTML表 (表計算用)"
26537
26538 #: lib/configure.py:716
26539 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26540 msgstr "OpenOffice表計算表"
26541
26542 #: lib/configure.py:719
26543 msgid "LyXHTML"
26544 msgstr "LyXHTML"
26545
26546 #: lib/configure.py:719
26547 msgid "LyXHTML|y"
26548 msgstr "LyXHTML|y"
26549
26550 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26551 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26552 msgid "BibTeX"
26553 msgstr "BibTeX"
26554
26555 #: lib/configure.py:733
26556 msgid "EPS"
26557 msgstr "EPS"
26558
26559 #: lib/configure.py:734
26560 msgid "EPS (uncropped)"
26561 msgstr "EPS (切り落としなし)"
26562
26563 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26564 msgid "EPS (cropped)"
26565 msgstr "EPS (切り落とし)"
26566
26567 #: lib/configure.py:736
26568 msgid "Postscript"
26569 msgstr "Postscript"
26570
26571 #: lib/configure.py:736
26572 msgid "Postscript|t"
26573 msgstr "Postscript|t"
26574
26575 #: lib/configure.py:745
26576 msgid "PDF (ps2pdf)"
26577 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26578
26579 #: lib/configure.py:745
26580 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26581 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26582
26583 #: lib/configure.py:746
26584 msgid "PDF (pdflatex)"
26585 msgstr "PDF (pdflatex)"
26586
26587 #: lib/configure.py:746
26588 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26589 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26590
26591 #: lib/configure.py:747
26592 msgid "PDF (dvipdfm)"
26593 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26594
26595 #: lib/configure.py:747
26596 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26597 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26598
26599 #: lib/configure.py:748
26600 msgid "PDF (XeTeX)"
26601 msgstr "PDF (XeTeX)"
26602
26603 #: lib/configure.py:748
26604 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26605 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26606
26607 #: lib/configure.py:749
26608 msgid "PDF (LuaTeX)"
26609 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26610
26611 #: lib/configure.py:749
26612 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26613 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26614
26615 #: lib/configure.py:750
26616 msgid "PDF (graphics)"
26617 msgstr "PDF (graphics)"
26618
26619 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26620 msgid "PDF (cropped)"
26621 msgstr "PDF (切り落とし)"
26622
26623 #: lib/configure.py:752
26624 msgid "PDF (lower resolution)"
26625 msgstr "PDF (低解像度)"
26626
26627 #: lib/configure.py:757
26628 msgid "DVI"
26629 msgstr "DVI"
26630
26631 #: lib/configure.py:757
26632 msgid "DVI|D"
26633 msgstr "DVI|D"
26634
26635 #: lib/configure.py:758
26636 msgid "DVI (LuaTeX)"
26637 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26638
26639 #: lib/configure.py:758
26640 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26641 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26642
26643 #: lib/configure.py:761
26644 msgid "DraftDVI"
26645 msgstr "DraftDVI"
26646
26647 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26648 msgid "htm"
26649 msgstr "htm"
26650
26651 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26652 msgid "htm|HTML"
26653 msgstr "html|HTML"
26654
26655 #: lib/configure.py:767
26656 msgid "Noteedit"
26657 msgstr "Noteedit"
26658
26659 #: lib/configure.py:770
26660 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26661 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26662
26663 #: lib/configure.py:771
26664 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26665 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26666
26667 #: lib/configure.py:772
26668 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26669 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26670
26671 #: lib/configure.py:773
26672 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26673 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26674
26675 #: lib/configure.py:776
26676 msgid "Rich Text Format"
26677 msgstr "リッチテキスト形式"
26678
26679 #: lib/configure.py:777
26680 msgid "MS Word"
26681 msgstr "MS Word"
26682
26683 #: lib/configure.py:777
26684 msgid "MS Word|W"
26685 msgstr "MS Word|W"
26686
26687 #: lib/configure.py:778
26688 msgid "MS Word Office Open XML"
26689 msgstr "MS Word Office Open XML"
26690
26691 #: lib/configure.py:778
26692 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26693 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26694
26695 #: lib/configure.py:781
26696 msgid "Table (CSV)"
26697 msgstr "表(CSV)"
26698
26699 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26700 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26701 msgid "LyX"
26702 msgstr "LyX"
26703
26704 #: lib/configure.py:784
26705 msgid "LyX 1.3.x"
26706 msgstr "LyX 1.3.x"
26707
26708 #: lib/configure.py:785
26709 msgid "LyX 1.4.x"
26710 msgstr "LyX 1.4.x"
26711
26712 #: lib/configure.py:786
26713 msgid "LyX 1.5.x"
26714 msgstr "LyX 1.5.x"
26715
26716 #: lib/configure.py:787
26717 msgid "LyX 1.6.x"
26718 msgstr "LyX 1.6.x"
26719
26720 #: lib/configure.py:788
26721 msgid "LyX 2.0.x"
26722 msgstr "LyX 2.0.x"
26723
26724 #: lib/configure.py:789
26725 msgid "LyX 2.1.x"
26726 msgstr "LyX 2.1.x"
26727
26728 #: lib/configure.py:790
26729 msgid "LyX 2.2.x"
26730 msgstr "LyX 2.2.x"
26731
26732 #: lib/configure.py:791
26733 #, fuzzy
26734 msgid "LyX 2.3.x"
26735 msgstr "LyX 2.0.x"
26736
26737 #: lib/configure.py:792
26738 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26739 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26740
26741 #: lib/configure.py:793
26742 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26743 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26744
26745 #: lib/configure.py:794
26746 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26747 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26748
26749 #: lib/configure.py:795
26750 msgid "LyX Preview"
26751 msgstr "LyXプレビュー"
26752
26753 #: lib/configure.py:796
26754 msgid "pdf_tex"
26755 msgstr "pdf_tex"
26756
26757 #: lib/configure.py:796
26758 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26759 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26760
26761 #: lib/configure.py:797
26762 msgid "Program"
26763 msgstr "プログラム"
26764
26765 #: lib/configure.py:798
26766 msgid "ps_tex"
26767 msgstr "ps_tex"
26768
26769 #: lib/configure.py:798
26770 msgid "ps_tex|PSTEX"
26771 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26772
26773 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26774 msgid "Windows Metafile"
26775 msgstr "Windowsメタファイル"
26776
26777 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26778 msgid "Enhanced Metafile"
26779 msgstr "拡張メタファイル"
26780
26781 #: lib/configure.py:920
26782 msgid "LyXBlogger"
26783 msgstr "LyxBlogger"
26784
26785 #: lib/configure.py:1161
26786 msgid "gnuplot"
26787 msgstr "gnuplot"
26788
26789 #: lib/configure.py:1161
26790 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26791 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26792
26793 #: lib/configure.py:1234
26794 msgid "LyX Archive (zip)"
26795 msgstr "LyX書庫(zip)"
26796
26797 #: lib/configure.py:1237
26798 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26799 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
26800
26801 #: lib/examples/Articles:0
26802 #, fuzzy
26803 msgid "Game 1"
26804 msgstr "Game"
26805
26806 #: lib/examples/Articles:0
26807 #, fuzzy
26808 msgid "Game 2"
26809 msgstr "Game"
26810
26811 #: lib/examples/Articles:0
26812 #, fuzzy
26813 msgid "Example (LyXified)"
26814 msgstr "用例ファイル(&E):"
26815
26816 #: lib/examples/Articles:0
26817 #, fuzzy
26818 msgid "Example (raw)"
26819 msgstr "例"
26820
26821 #: lib/examples/Articles:0
26822 #, fuzzy
26823 msgid "Gnuplot"
26824 msgstr "gnuplot"
26825
26826 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26827 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26828 msgid "External Material"
26829 msgstr "外部素材"
26830
26831 #: lib/examples/Articles:0
26832 #, fuzzy
26833 msgid "Minted File Listing"
26834 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
26835
26836 #: lib/examples/Articles:0
26837 #, fuzzy
26838 msgid "Minted Listings"
26839 msgstr "プログラムリスト一覧"
26840
26841 #: lib/examples/Articles:0
26842 #, fuzzy
26843 msgid "Instant Preview"
26844 msgstr "自動プレビュー(&P):"
26845
26846 #: lib/examples/Articles:0
26847 #, fuzzy
26848 msgid "Itemize Bullets"
26849 msgstr "箇条書き(記号)"
26850
26851 #: lib/examples/Articles:0
26852 #, fuzzy
26853 msgid "Feynman Diagrams"
26854 msgstr "ファインマン図(F)|F"
26855
26856 #: lib/examples/Articles:0
26857 msgid "XY-Pic"
26858 msgstr ""
26859
26860 #: lib/examples/Articles:0
26861 #, fuzzy
26862 msgid "XY-Figure"
26863 msgstr "図"
26864
26865 #: lib/examples/Articles:0
26866 #, fuzzy
26867 msgid "Graphics and Insets"
26868 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
26869
26870 #: lib/examples/Articles:0
26871 #, fuzzy
26872 msgid "Serial Letter 2"
26873 msgstr "ヘブライ語Letter"
26874
26875 #: lib/examples/Articles:0
26876 #, fuzzy
26877 msgid "Serial Letter 3"
26878 msgstr "ヘブライ語Letter"
26879
26880 #: lib/examples/Articles:0
26881 #, fuzzy
26882 msgid "Serial Letter 1"
26883 msgstr "ヘブライ語Letter"
26884
26885 #: lib/examples/Articles:0
26886 #, fuzzy
26887 msgid "Localization Test"
26888 msgstr "場所"
26889
26890 #: lib/examples/Articles:0
26891 msgid "Noweb Listerrors"
26892 msgstr ""
26893
26894 #: lib/examples/Articles:0
26895 msgid "Multilingual Captions"
26896 msgstr "多言語キャプション"
26897
26898 #: lib/examples/Articles:0
26899 msgid "LilyPond Book"
26900 msgstr "LilyPond Book"
26901
26902 #: lib/examples/Articles:0
26903 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26904 msgstr "危険有害性情報・注意書き"
26905
26906 #: lib/examples/Articles:0
26907 #, fuzzy
26908 msgid "Noweb2LyX"
26909 msgstr "NoWeb"
26910
26911 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
26912 msgid "Modules"
26913 msgstr "モジュール"
26914
26915 #: lib/examples/Articles:0
26916 #, fuzzy
26917 msgid "Foils"
26918 msgstr "FoilTeX"
26919
26920 #: lib/examples/Articles:0
26921 #, fuzzy
26922 msgid "Foils Landslide"
26923 msgstr "横向きスライド"
26924
26925 #: lib/examples/Articles:0
26926 #, fuzzy
26927 msgid "Beamer (Complex)"
26928 msgstr "Beamer註釈"
26929
26930 #: lib/examples/Articles:0
26931 #, fuzzy
26932 msgid "Welcome"
26933 msgstr "LyXへようこそ!"
26934
26935 #: lib/examples/Articles:0
26936 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26937 msgstr ""
26938
26939 #: lib/examples/Articles:0
26940 #, fuzzy
26941 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26942 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
26943
26944 #: lib/examples/Articles:0
26945 #, fuzzy
26946 msgid "Mathematical Monthly"
26947 msgstr "数式用記号"
26948
26949 #: lib/examples/Articles:0
26950 #, fuzzy
26951 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26952 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
26953
26954 #: lib/examples/Articles:0
26955 #, fuzzy
26956 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26957 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
26958
26959 #: lib/examples/Articles:0
26960 #, fuzzy
26961 msgid "IEEE Transactions Journal"
26962 msgstr "IEEE Transactions"
26963
26964 #: lib/examples/Articles:0
26965 #, fuzzy
26966 msgid "IEEE Transactions Conference"
26967 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
26968
26969 #: lib/examples/Articles:0
26970 #, fuzzy
26971 msgid "08 Author"
26972 msgstr "著者"
26973
26974 #: lib/examples/Articles:0
26975 #, fuzzy
26976 msgid "05 Contributor List"
26977 msgstr "寄稿者一覧"
26978
26979 #: lib/examples/Articles:0
26980 #, fuzzy
26981 msgid "07 Part"
26982 msgstr "部"
26983
26984 #: lib/examples/Articles:0
26985 msgid "06 Acronym"
26986 msgstr ""
26987
26988 #: lib/examples/Articles:0
26989 #, fuzzy
26990 msgid "03 Preface"
26991 msgstr "序文(Preface)"
26992
26993 #: lib/examples/Articles:0
26994 #, fuzzy
26995 msgid "00 Main File"
26996 msgstr "ファイルがありません"
26997
26998 #: lib/examples/Articles:0
26999 #, fuzzy
27000 msgid "11 References"
27001 msgstr "書誌情報"
27002
27003 #: lib/examples/Articles:0
27004 msgid "10 Glossary"
27005 msgstr ""
27006
27007 #: lib/examples/Articles:0
27008 #, fuzzy
27009 msgid "04 Acknowledgements"
27010 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
27011
27012 #: lib/examples/Articles:0
27013 #, fuzzy
27014 msgid "02 Foreword"
27015 msgstr "巻頭言"
27016
27017 #: lib/examples/Articles:0
27018 #, fuzzy
27019 msgid "01 Dedication"
27020 msgstr "献呈"
27021
27022 #: lib/examples/Articles:0
27023 #, fuzzy
27024 msgid "09 Appendix"
27025 msgstr "付録"
27026
27027 #: lib/examples/Articles:0
27028 msgid "05 Acronym"
27029 msgstr ""
27030
27031 #: lib/examples/Articles:0
27032 #, fuzzy
27033 msgid "07 Chapter"
27034 msgstr "章"
27035
27036 #: lib/examples/Articles:0
27037 #, fuzzy
27038 msgid "06 Part"
27039 msgstr "部"
27040
27041 #: lib/examples/Articles:0
27042 msgid "09 Glossary"
27043 msgstr ""
27044
27045 #: lib/examples/Articles:0
27046 #, fuzzy
27047 msgid "10 Solutions"
27048 msgstr "解"
27049
27050 #: lib/examples/Articles:0
27051 #, fuzzy
27052 msgid "08 Appendix"
27053 msgstr "付録"
27054
27055 #: lib/examples/Articles:0
27056 #, fuzzy
27057 msgid "Simple"
27058 msgstr "Simple CV"
27059
27060 #: lib/examples/Articles:0
27061 #, fuzzy
27062 msgid "Colored"
27063 msgstr "色彩"
27064
27065 #: lib/examples/Articles:0
27066 #, fuzzy
27067 msgid "Chapter 2"
27068 msgstr "章"
27069
27070 #: lib/examples/Articles:0
27071 #, fuzzy
27072 msgid "Chapter 1"
27073 msgstr "章"
27074
27075 #: lib/examples/Articles:0
27076 #, fuzzy
27077 msgid "Main File"
27078 msgstr "ファイルがありません"
27079
27080 #: lib/examples/Articles:0
27081 msgid "PhD Thesis"
27082 msgstr ""
27083
27084 #: lib/examples/Articles:0
27085 #, fuzzy
27086 msgid "Theses"
27087 msgstr "類語辞典"
27088
27089 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27090 #, fuzzy
27091 msgid "Formal with Footline"
27092 msgstr "数式行"
27093
27094 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27095 #, fuzzy
27096 msgid "Formal without Footline"
27097 msgstr "写真なし経歴"
27098
27099 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27100 msgid "Grid with Head"
27101 msgstr ""
27102
27103 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27104 #, fuzzy
27105 msgid "No Borders"
27106 msgstr "罫線(&B)"
27107
27108 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27109 #, fuzzy
27110 msgid "Simple Grid"
27111 msgstr "Simple CV"
27112
27113 #: src/Author.cpp:57
27114 #, c-format
27115 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27116 msgstr "%1$s (%2$s)"
27117
27118 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
27119 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
27120 msgid "ERROR!"
27121 msgstr "エラーです!"
27122
27123 #: src/BiblioInfo.cpp:1307
27124 msgid "No year"
27125 msgstr "年がありません"
27126
27127 #: src/BiblioInfo.cpp:1317
27128 msgid "Bibliography entry not found!"
27129 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
27130
27131 #: src/Buffer.cpp:450
27132 msgid "Disk Error: "
27133 msgstr "ディスクエラー: "
27134
27135 #: src/Buffer.cpp:451
27136 #, c-format
27137 msgid ""
27138 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27139 msgstr ""
27140 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
27141 "がいっぱいですか?)."
27142
27143 #: src/Buffer.cpp:580
27144 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27145 msgstr "LyXは,未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
27146
27147 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
27148 msgid "Save failed! Document is lost."
27149 msgstr "保存に失敗しました!文書は失われました."
27150
27151 #: src/Buffer.cpp:586
27152 msgid "Attempting to close changed document!"
27153 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
27154
27155 #: src/Buffer.cpp:595
27156 #, c-format
27157 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27158 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
27159
27160 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27161 #, c-format
27162 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27163 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
27164
27165 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27166 msgid "Document header error"
27167 msgstr "文書ヘッダのエラー"
27168
27169 #: src/Buffer.cpp:1011
27170 msgid "\\begin_header is missing"
27171 msgstr "\\begin_headerがありません"
27172
27173 #: src/Buffer.cpp:1035
27174 msgid "\\begin_document is missing"
27175 msgstr "\\begin_documentがありません"
27176
27177 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
27178 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27179 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません."
27180
27181 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
27182 #, fuzzy
27183 msgid ""
27184 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27185 "not installed.\n"
27186 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27187 "LaTeX preamble."
27188 msgstr ""
27189 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
27190 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう.\n"
27191 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
27192 "\\lyxdeletedを再定義してください."
27193
27194 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
27195 #: src/insets/InsetIndex.cpp:641
27196 msgid "Index"
27197 msgstr "索引"
27198
27199 #: src/Buffer.cpp:1196
27200 msgid "File Not Found"
27201 msgstr "ファイルが見つかりません"
27202
27203 #: src/Buffer.cpp:1197
27204 #, c-format
27205 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27206 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません."
27207
27208 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27209 msgid "Document format failure"
27210 msgstr "文書フォーマットに失敗"
27211
27212 #: src/Buffer.cpp:1226
27213 #, c-format
27214 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27215 msgstr "%1$s は予期せず終了しました.おそらく壊れているものと思われます."
27216
27217 #: src/Buffer.cpp:1300
27218 #, c-format
27219 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27220 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません."
27221
27222 #: src/Buffer.cpp:1327
27223 msgid "Conversion failed"
27224 msgstr "変換に失敗しました"
27225
27226 #: src/Buffer.cpp:1328
27227 #, c-format
27228 msgid ""
27229 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27230 "it could not be created."
27231 msgstr ""
27232 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
27233 "生成することができませんでした."
27234
27235 #: src/Buffer.cpp:1338
27236 msgid "Conversion script not found"
27237 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
27238
27239 #: src/Buffer.cpp:1339
27240 #, c-format
27241 msgid ""
27242 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27243 "could not be found."
27244 msgstr ""
27245 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
27246 "んでした."
27247
27248 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27249 msgid "Conversion script failed"
27250 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
27251
27252 #: src/Buffer.cpp:1363
27253 #, c-format
27254 msgid ""
27255 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27256 "convert it."
27257 msgstr ""
27258 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました."
27259
27260 #: src/Buffer.cpp:1370
27261 #, c-format
27262 msgid ""
27263 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27264 "it."
27265 msgstr ""
27266 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました."
27267
27268 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27269 msgid "File is read-only"
27270 msgstr "ファイルが読込専用です"
27271
27272 #: src/Buffer.cpp:1450
27273 #, c-format
27274 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27275 msgstr "ファイル「%1$s」は,読み込み専用のため書き込むことができません."
27276
27277 #: src/Buffer.cpp:1459
27278 #, c-format
27279 msgid ""
27280 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27281 "overwrite this file?"
27282 msgstr ""
27283 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています.本当にこのファイルに上書"
27284 "きしますか?"
27285
27286 #: src/Buffer.cpp:1461
27287 msgid "Overwrite modified file?"
27288 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
27289
27290 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27291 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602
27292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
27293 msgid "&Overwrite"
27294 msgstr "上書き(&O)"
27295
27296 #: src/Buffer.cpp:1527
27297 msgid "Backup failure"
27298 msgstr "バックアップ失敗"
27299
27300 #: src/Buffer.cpp:1528
27301 #, c-format
27302 msgid ""
27303 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27304 "Please check whether the directory exists and is writable."
27305 msgstr ""
27306 "バックアップファイル %1$s を生成することができません.\n"
27307 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください."
27308
27309 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27310 msgid "Write failure"
27311 msgstr "書き込みに失敗"
27312
27313 #: src/Buffer.cpp:1565
27314 #, c-format
27315 msgid ""
27316 "The file has successfully been saved as:\n"
27317 "  %1$s.\n"
27318 "But LyX could not move it to:\n"
27319 "  %2$s.\n"
27320 "Your original file has been backed up to:\n"
27321 "  %3$s"
27322 msgstr ""
27323 "ファイルは,成功裏に\n"
27324 " %1$s\n"
27325 "として保存されましたが,LyXはそれを\n"
27326 " %2$s\n"
27327 "に異動することができませんでした.元ファイルは\n"
27328 " %3$s\n"
27329 "にバックアップされています."
27330
27331 #: src/Buffer.cpp:1576
27332 #, c-format
27333 msgid ""
27334 "Cannot move saved file to:\n"
27335 "  %1$s.\n"
27336 "But the file has successfully been saved as:\n"
27337 "  %2$s."
27338 msgstr ""
27339 "保存ファイルを %1$s\n"
27340 "に移動することができませんでした.\n"
27341 "しかしこのファイルは %2$s\n"
27342 "として無事保存されています."
27343
27344 #: src/Buffer.cpp:1592
27345 #, c-format
27346 msgid "Saving document %1$s..."
27347 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
27348
27349 #: src/Buffer.cpp:1607
27350 msgid " could not write file!"
27351 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
27352
27353 #: src/Buffer.cpp:1615
27354 msgid " done."
27355 msgstr "終わりました."
27356
27357 #: src/Buffer.cpp:1630
27358 #, c-format
27359 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27360 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
27361
27362 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27363 #, c-format
27364 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27365 msgstr "%1$sに保存しました.ひゅぅ.\n"
27366
27367 #: src/Buffer.cpp:1643
27368 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27369 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
27370
27371 #: src/Buffer.cpp:1657
27372 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27373 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
27374
27375 #: src/Buffer.cpp:1753
27376 msgid "Iconv software exception Detected"
27377 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
27378
27379 #: src/Buffer.cpp:1754
27380 #, c-format
27381 msgid ""
27382 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27383 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27384 "Document>Settings>Language."
27385 msgstr ""
27386
27387 #: src/Buffer.cpp:1786
27388 #, fuzzy, c-format
27389 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27390 msgstr ""
27391 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
27392 "ト%2$s)"
27393
27394 #: src/Buffer.cpp:1789
27395 #, fuzzy
27396 msgid ""
27397 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27398 "contexts.\n"
27399 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27400 msgstr ""
27401 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
27402 "す.\n"
27403 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
27404
27405 #: src/Buffer.cpp:1794
27406 #, c-format
27407 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27408 msgstr ""
27409 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
27410 "ト%2$s)"
27411
27412 #: src/Buffer.cpp:1797
27413 msgid ""
27414 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27415 "chosen encoding.\n"
27416 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27417 msgstr ""
27418 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
27419 "す.\n"
27420 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
27421
27422 #: src/Buffer.cpp:1805
27423 msgid "iconv conversion failed"
27424 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
27425
27426 #: src/Buffer.cpp:1810
27427 msgid "conversion failed"
27428 msgstr "変換に失敗しました"
27429
27430 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27431 msgid "Uncodable character in file path"
27432 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
27433
27434 #: src/Buffer.cpp:1924
27435 #, c-format
27436 msgid ""
27437 "The path of your document\n"
27438 "(%1$s)\n"
27439 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27440 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27441 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27442 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27443 "\n"
27444 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27445 "(such as utf8) or change the file path name."
27446 msgstr ""
27447 "お使いの文書のパス\n"
27448 "(%1$s)\n"
27449 "には,現在の文書エンコーディング(%2$s)では使われていないグリフが含まれていま"
27450 "す.TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて,プリアンブルやTeXコードで,明"
27451 "示的に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使ってい"
27452 "ない限りは),これは不完全な出力をもたらします.\n"
27453 "\n"
27454 "問題が生じる場合には,(utf8などの)適切な文書エンコーディングを用いるか,ファ"
27455 "イルパス名を変更してください."
27456
27457 #: src/Buffer.cpp:2015
27458 #, c-format
27459 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27460 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
27461
27462 #: src/Buffer.cpp:2016
27463 #, c-format
27464 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27465 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
27466
27467 #: src/Buffer.cpp:2026
27468 #, c-format
27469 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27470 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
27471
27472 #: src/Buffer.cpp:2027
27473 #, c-format
27474 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27475 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
27476
27477 #: src/Buffer.cpp:2033
27478 msgid "Incompatible Languages!"
27479 msgstr "互換性のない言語です!"
27480
27481 #: src/Buffer.cpp:2035
27482 #, c-format
27483 msgid ""
27484 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27485 "because they require conflicting language packages:\n"
27486 "%1$s%2$s"
27487 msgstr ""
27488 "下記の言語は,衝突する言語パッケージを必要とするため,1つのLaTeX文書中で共に"
27489 "使用することはできません.\\n\n"
27490 "%1$s%2$s"
27491
27492 #: src/Buffer.cpp:2330
27493 msgid "Running chktex..."
27494 msgstr "chktexを実行しています..."
27495
27496 #: src/Buffer.cpp:2349
27497 msgid "chktex failure"
27498 msgstr "chktexに失敗"
27499
27500 #: src/Buffer.cpp:2350
27501 msgid "Could not run chktex successfully."
27502 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした."
27503
27504 #: src/Buffer.cpp:2727
27505 #, c-format
27506 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27507 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
27508
27509 #: src/Buffer.cpp:2831
27510 #, c-format
27511 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27512 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました."
27513
27514 #: src/Buffer.cpp:2840
27515 msgid "Error generating literate programming code."
27516 msgstr "文芸的プログラミングコードを生成するのに失敗しました."
27517
27518 #: src/Buffer.cpp:2916
27519 #, c-format
27520 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27521 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません."
27522
27523 #: src/Buffer.cpp:2949
27524 #, c-format
27525 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27526 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています."
27527
27528 #: src/Buffer.cpp:3006
27529 msgid "Error viewing the output file."
27530 msgstr "出力ファイルの閲覧時にエラー発生"
27531
27532 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
27533 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27534 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27535 msgid "Invalid filename"
27536 msgstr "無効なファイル名"
27537
27538 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27539 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27540 msgid ""
27541 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27542 "through LaTeX: "
27543 msgstr ""
27544 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
27545 "能性があります: "
27546
27547 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27548 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27549 msgid "Problematic filename for DVI"
27550 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
27551
27552 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27553 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27554 msgid ""
27555 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27556 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27557 msgstr ""
27558 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけ,DVI出力を開く際に問題を"
27559 "引き起こします: "
27560
27561 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27562 msgid "Export Warning!"
27563 msgstr "書き出しに関する警告!"
27564
27565 #: src/Buffer.cpp:3410
27566 msgid ""
27567 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27568 "BibTeX will be unable to find them."
27569 msgstr ""
27570 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
27571 "BibTeX はデータベースを見付けることができません."
27572
27573 #: src/Buffer.cpp:4080
27574 #, c-format
27575 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27576 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
27577
27578 #: src/Buffer.cpp:4084
27579 #, c-format
27580 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27581 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
27582
27583 #: src/Buffer.cpp:4138
27584 msgid "Preview source code"
27585 msgstr "ソースコードをプレビューする"
27586
27587 #: src/Buffer.cpp:4140
27588 msgid "Preview preamble"
27589 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
27590
27591 #: src/Buffer.cpp:4142
27592 msgid "Preview body"
27593 msgstr "本文をプレビューする"
27594
27595 #: src/Buffer.cpp:4157
27596 msgid "Plain text does not have a preamble."
27597 msgstr "平文にはプリアンブルがありません."
27598
27599 #: src/Buffer.cpp:4294
27600 msgid "Autosaving current document..."
27601 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
27602
27603 #: src/Buffer.cpp:4416
27604 #, c-format
27605 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27606 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
27607
27608 #: src/Buffer.cpp:4420
27609 #, fuzzy, c-format
27610 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27611 msgstr "use-non-TeX-fonts設定が異なります"
27612
27613 #: src/Buffer.cpp:4422
27614 msgid "Couldn't export file"
27615 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
27616
27617 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
27618 msgid "File name error"
27619 msgstr "ファイル名エラー"
27620
27621 #: src/Buffer.cpp:4491
27622 #, c-format
27623 msgid ""
27624 "The directory path to the document\n"
27625 "%1$s\n"
27626 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27627 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27628 msgstr ""
27629
27630 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27631 msgid "Document export cancelled."
27632 msgstr "文書の書き出しは取り消されました."
27633
27634 #: src/Buffer.cpp:4613
27635 #, c-format
27636 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27637 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました."
27638
27639 #: src/Buffer.cpp:4620
27640 #, c-format
27641 msgid "Document exported as %1$s"
27642 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました."
27643
27644 #: src/Buffer.cpp:4689
27645 #, c-format
27646 msgid ""
27647 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27648 "\n"
27649 "Recover emergency save?"
27650 msgstr ""
27651 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します.\n"
27652 "\n"
27653 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
27654
27655 #: src/Buffer.cpp:4692
27656 msgid "Load emergency save?"
27657 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
27658
27659 #: src/Buffer.cpp:4693
27660 msgid "&Recover"
27661 msgstr "復旧(&R)"
27662
27663 #: src/Buffer.cpp:4693
27664 msgid "&Load Original"
27665 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
27666
27667 #: src/Buffer.cpp:4704
27668 #, c-format
27669 msgid ""
27670 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27671 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27672 msgstr ""
27673 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は読み"
27674 "込み専用に設定されています.この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
27675 "い."
27676
27677 #: src/Buffer.cpp:4711
27678 msgid "Document was successfully recovered."
27679 msgstr "文書を無事に復旧しました."
27680
27681 #: src/Buffer.cpp:4713
27682 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27683 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした."
27684
27685 #: src/Buffer.cpp:4714
27686 #, c-format
27687 msgid ""
27688 "Remove emergency file now?\n"
27689 "(%1$s)"
27690 msgstr ""
27691 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
27692 "(%1$s)"
27693
27694 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27695 msgid "Delete emergency file?"
27696 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
27697
27698 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27699 msgid "&Keep"
27700 msgstr "保持(&K)"
27701
27702 #: src/Buffer.cpp:4723
27703 msgid "Emergency file deleted"
27704 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
27705
27706 #: src/Buffer.cpp:4724
27707 msgid "Do not forget to save your file now!"
27708 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
27709
27710 #: src/Buffer.cpp:4731
27711 msgid "Remove emergency file now?"
27712 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
27713
27714 #: src/Buffer.cpp:4754
27715 #, fuzzy
27716 msgid "Can't rename emergency file!"
27717 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
27718
27719 #: src/Buffer.cpp:4755
27720 msgid ""
27721 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27722 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27723 "this file, and may over-write your own work."
27724 msgstr ""
27725
27726 #: src/Buffer.cpp:4760
27727 #, fuzzy
27728 msgid "Emergency File Renames"
27729 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
27730
27731 #: src/Buffer.cpp:4761
27732 #, fuzzy, c-format
27733 msgid ""
27734 "Emergency file renamed as:\n"
27735 " %1$s"
27736 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
27737
27738 #: src/Buffer.cpp:4784
27739 #, c-format
27740 msgid ""
27741 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27742 "\n"
27743 "Load the backup instead?"
27744 msgstr ""
27745 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです.\n"
27746 "\n"
27747 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
27748
27749 #: src/Buffer.cpp:4786
27750 msgid "Load backup?"
27751 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
27752
27753 #: src/Buffer.cpp:4787
27754 msgid "&Load backup"
27755 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
27756
27757 #: src/Buffer.cpp:4787
27758 msgid "Load &original"
27759 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
27760
27761 #: src/Buffer.cpp:4797
27762 #, c-format
27763 msgid ""
27764 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27765 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27766 msgstr ""
27767 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は"
27768 "読み込み専用に設定されています.文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
27769 "い."
27770
27771 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27772 msgid "Senseless!!! "
27773 msgstr "意味を成しません!!! "
27774
27775 #: src/Buffer.cpp:5429
27776 #, c-format
27777 msgid "Document %1$s reloaded."
27778 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました."
27779
27780 #: src/Buffer.cpp:5432
27781 #, c-format
27782 msgid "Could not reload document %1$s."
27783 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
27784
27785 #: src/BufferParams.cpp:524
27786 msgid ""
27787 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27788 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27789 msgstr ""
27790 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeX"
27791 "パッケージamsmathを読み込みます"
27792
27793 #: src/BufferParams.cpp:526
27794 msgid ""
27795 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27796 "are inserted into formulas"
27797 msgstr ""
27798 "AMS数式ツールバーにある記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeXパッケージ"
27799 "amssymbを読み込みます"
27800
27801 #: src/BufferParams.cpp:528
27802 msgid ""
27803 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27804 "formulas"
27805 msgstr ""
27806 "数式に\\cancelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
27807
27808 #: src/BufferParams.cpp:530
27809 msgid ""
27810 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27811 "inserted into formulas"
27812 msgstr ""
27813 "LaTeXパッケージesintが,数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り,読み込ま"
27814 "れます"
27815
27816 #: src/BufferParams.cpp:532
27817 msgid ""
27818 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27819 "into formulas"
27820 msgstr ""
27821 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
27822
27823 #: src/BufferParams.cpp:534
27824 msgid ""
27825 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27826 "inserted into formulas"
27827 msgstr ""
27828 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathtoolsが読"
27829 "み込まれます"
27830
27831 #: src/BufferParams.cpp:536
27832 msgid ""
27833 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27834 "inserted into formulas"
27835 msgstr ""
27836 "LaTeXパッケージmhchemが,数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り,読み込ま"
27837 "れます"
27838
27839 #: src/BufferParams.cpp:538
27840 msgid ""
27841 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27842 "subscript is inserted into formulas"
27843 msgstr ""
27844 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
27845 "す"
27846
27847 #: src/BufferParams.cpp:540
27848 msgid ""
27849 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27850 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27851 msgstr ""
27852 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が,数式中で使用されたと"
27853 "きに限り,LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
27854
27855 #: src/BufferParams.cpp:542
27856 msgid ""
27857 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27858 "decoration 'utilde'"
27859 msgstr ""
27860 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り,LaTeXパッケージundertildeが読"
27861 "み込まれます'"
27862
27863 #: src/BufferParams.cpp:747
27864 #, c-format
27865 msgid ""
27866 "The selected document class\n"
27867 "\t%1$s\n"
27868 "requires external files that are not available.\n"
27869 "The document class can still be used, but the\n"
27870 "document cannot be compiled until the following\n"
27871 "prerequisites are installed:\n"
27872 "\t%2$s\n"
27873 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27874 "User's Guide for more information."
27875 msgstr ""
27876 "選択した文書クラス\n"
27877 "\t%1$s\n"
27878 "は,利用可能になっていない外部ファイルを要求しています.\n"
27879 "この文書クラスを使用することはできますが,\n"
27880 "必要とされている\n"
27881 "\t%2$s\n"
27882 "が導入されるまでは,文書をコンパイルすることができません.\n"
27883 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
27884 "(利用可能性)をご覧ください."
27885
27886 #: src/BufferParams.cpp:756
27887 msgid "Document class not available"
27888 msgstr "文書クラスが利用不能です"
27889
27890 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
27891 #: src/Paragraph.cpp:2799 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27892 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27893 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
27894 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27895 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27896 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27897 msgid "LyX Warning: "
27898 msgstr "LyX警告: "
27899
27900 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
27901 #: src/Paragraph.cpp:2800 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27902 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
27903 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
27904 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27905 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27906 msgid "uncodable character"
27907 msgstr "コード化できない文字"
27908
27909 #: src/BufferParams.cpp:1765
27910 #, fuzzy
27911 msgid "Uncodable character in class options"
27912 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
27913
27914 #: src/BufferParams.cpp:1767
27915 #, fuzzy, c-format
27916 msgid ""
27917 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27918 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27919 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27920 "output.\n"
27921 "\n"
27922 "Please select an appropriate document encoding\n"
27923 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27924 msgstr ""
27925 "文書のユーザープリアンブルには,現在の\n"
27926 "エンコーディング(%1$s)で表すことのできないグリフが\n"
27927 "含まれています.これらのグリフは,出力からは\n"
27928 "省かれますので,出力は不完全になるかもしれません.\n"
27929 "\n"
27930 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
27931 "プリアンブルのコードを適切に変更してください."
27932
27933 #: src/BufferParams.cpp:2208
27934 msgid "Uncodable character in user preamble"
27935 msgstr "ユーザープリアンブルにコード化できない文字があります"
27936
27937 #: src/BufferParams.cpp:2210
27938 #, c-format
27939 msgid ""
27940 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27941 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27942 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27943 "output.\n"
27944 "\n"
27945 "Please select an appropriate document encoding\n"
27946 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27947 msgstr ""
27948 "文書のユーザープリアンブルには,現在の\n"
27949 "エンコーディング(%1$s)で表すことのできないグリフが\n"
27950 "含まれています.これらのグリフは,出力からは\n"
27951 "省かれますので,出力は不完全になるかもしれません.\n"
27952 "\n"
27953 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
27954 "プリアンブルのコードを適切に変更してください."
27955
27956 #: src/BufferParams.cpp:2523
27957 #, c-format
27958 msgid ""
27959 "The layout file:\n"
27960 "%1$s\n"
27961 "could not be found. A default textclass with default\n"
27962 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27963 "correct output."
27964 msgstr ""
27965 "レイアウトファイル:\n"
27966 "%1$s\n"
27967 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
27968 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
27969 "行うことができないでしょう."
27970
27971 #: src/BufferParams.cpp:2529
27972 msgid "Document class not found"
27973 msgstr "文書クラスが見つかりません"
27974
27975 #: src/BufferParams.cpp:2536
27976 #, c-format
27977 msgid ""
27978 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27979 "%1$s\n"
27980 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27981 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27982 "correct output."
27983 msgstr ""
27984 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
27985 "%1$s\n"
27986 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
27987 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
27988 "行わないでしょう."
27989
27990 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27991 msgid "Could not load class"
27992 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
27993
27994 #: src/BufferParams.cpp:2587
27995 msgid "Error reading internal layout information"
27996 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
27997
27998 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
27999 msgid "Read Error"
28000 msgstr "読み込みエラー"
28001
28002 #: src/BufferView.cpp:188
28003 msgid "No more insets"
28004 msgstr "差込枠はもうありません"
28005
28006 #: src/BufferView.cpp:823
28007 msgid "Save bookmark"
28008 msgstr "しおりを保存"
28009
28010 #: src/BufferView.cpp:1042
28011 msgid "Converting document to new document class..."
28012 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
28013
28014 #: src/BufferView.cpp:1087
28015 msgid "Document is read-only"
28016 msgstr "文書が読込専用です"
28017
28018 #: src/BufferView.cpp:1089
28019 msgid "Document has been modified externally"
28020 msgstr "文書が外部から修正されています"
28021
28022 #: src/BufferView.cpp:1098
28023 msgid "This portion of the document is deleted."
28024 msgstr "文書のこの部分は削除されました."
28025
28026 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
28027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
28028 msgid "Absolute filename expected."
28029 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません."
28030
28031 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
28032 #, c-format
28033 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28034 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした."
28035
28036 #: src/BufferView.cpp:1424
28037 msgid "No further undo information"
28038 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
28039
28040 #: src/BufferView.cpp:1444
28041 msgid "No further redo information"
28042 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
28043
28044 #: src/BufferView.cpp:1692
28045 msgid "Mark off"
28046 msgstr "マーク切"
28047
28048 #: src/BufferView.cpp:1698
28049 msgid "Mark on"
28050 msgstr "マーク入"
28051
28052 #: src/BufferView.cpp:1705
28053 msgid "Mark removed"
28054 msgstr "マーク削除"
28055
28056 #: src/BufferView.cpp:1708
28057 msgid "Mark set"
28058 msgstr "マーク設定"
28059
28060 #: src/BufferView.cpp:1799
28061 msgid "Statistics for the selection:"
28062 msgstr "選択範囲の統計:"
28063
28064 #: src/BufferView.cpp:1801
28065 msgid "Statistics for the document:"
28066 msgstr "文書の統計:"
28067
28068 #: src/BufferView.cpp:1804
28069 #, c-format
28070 msgid "%1$d words"
28071 msgstr "%1$d語"
28072
28073 #: src/BufferView.cpp:1806
28074 msgid "One word"
28075 msgstr "1語"
28076
28077 #: src/BufferView.cpp:1809
28078 #, c-format
28079 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28080 msgstr "%1$d字(空白含む)"
28081
28082 #: src/BufferView.cpp:1812
28083 msgid "One character (including blanks)"
28084 msgstr "1字(空白含む)"
28085
28086 #: src/BufferView.cpp:1815
28087 #, c-format
28088 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28089 msgstr "%1$d字(空白除く)"
28090
28091 #: src/BufferView.cpp:1818
28092 msgid "One character (excluding blanks)"
28093 msgstr "1字(空白除く)"
28094
28095 #: src/BufferView.cpp:1820
28096 msgid "Statistics"
28097 msgstr "統計"
28098
28099 #: src/BufferView.cpp:2043
28100 #, c-format
28101 msgid ""
28102 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28103 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため,「inset-forall」は中断されました"
28104
28105 #: src/BufferView.cpp:2045
28106 #, c-format
28107 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28108 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
28109
28110 #: src/BufferView.cpp:2053
28111 msgid "Branch name"
28112 msgstr "派生枝名"
28113
28114 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28115 msgid "Branch already exists"
28116 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します."
28117
28118 #: src/BufferView.cpp:2937
28119 #, c-format
28120 msgid "Inserting document %1$s..."
28121 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
28122
28123 #: src/BufferView.cpp:2952
28124 #, c-format
28125 msgid "Document %1$s inserted."
28126 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました."
28127
28128 #: src/BufferView.cpp:2954
28129 #, c-format
28130 msgid "Could not insert document %1$s"
28131 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
28132
28133 #: src/BufferView.cpp:3356
28134 #, c-format
28135 msgid ""
28136 "Could not read the specified document\n"
28137 "%1$s\n"
28138 "due to the error: %2$s"
28139 msgstr ""
28140 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
28141 "%1$s\n"
28142 "を読むことができませんでした."
28143
28144 #: src/BufferView.cpp:3358
28145 msgid "Could not read file"
28146 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
28147
28148 #: src/BufferView.cpp:3365
28149 #, c-format
28150 msgid ""
28151 "%1$s\n"
28152 " is not readable."
28153 msgstr ""
28154 "%1$s\n"
28155 "は読み込み不能です."
28156
28157 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
28158 msgid "Could not open file"
28159 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
28160
28161 #: src/BufferView.cpp:3373
28162 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28163 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
28164
28165 #: src/BufferView.cpp:3374
28166 msgid ""
28167 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28168 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28169 "If this does not give the correct result\n"
28170 "then please change the encoding of the file\n"
28171 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28172 msgstr ""
28173 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません.\n"
28174 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます.\n"
28175 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
28176 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください.\n"
28177
28178 #: src/Changes.cpp:375
28179 #, fuzzy
28180 msgid "Uncodable character in author initials"
28181 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
28182
28183 #: src/Changes.cpp:376
28184 #, fuzzy, c-format
28185 msgid ""
28186 "The author initials '%1$s',\n"
28187 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28188 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28189 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28190 "\n"
28191 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28192 "or change the author initials."
28193 msgstr ""
28194 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には,\n"
28195 "現在のエンコーディング%2$sで表すことのできないグリフが\n"
28196 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
28197 "これらのグリフは省かれます.\n"
28198 "\n"
28199 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
28200 "著者名の綴りを変更してください."
28201
28202 #: src/Changes.cpp:405
28203 msgid "Uncodable character in author name"
28204 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
28205
28206 #: src/Changes.cpp:406
28207 #, c-format
28208 msgid ""
28209 "The author name '%1$s',\n"
28210 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28211 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28212 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28213 "\n"
28214 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28215 "or change the spelling of the author name."
28216 msgstr ""
28217 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には,\n"
28218 "現在のエンコーディング%2$sで表すことのできないグリフが\n"
28219 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
28220 "これらのグリフは省かれます.\n"
28221 "\n"
28222 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
28223 "著者名の綴りを変更してください."
28224
28225 #: src/Chktex.cpp:65
28226 #, c-format
28227 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28228 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$s"
28229
28230 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
28231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
28232 msgid "none"
28233 msgstr "なし"
28234
28235 #: src/Color.cpp:204
28236 msgid "black"
28237 msgstr "黒"
28238
28239 #: src/Color.cpp:205
28240 msgid "white"
28241 msgstr "白"
28242
28243 #: src/Color.cpp:206
28244 msgid "blue"
28245 msgstr "青"
28246
28247 #: src/Color.cpp:207
28248 msgid "brown"
28249 msgstr "茶"
28250
28251 #: src/Color.cpp:208
28252 msgid "cyan"
28253 msgstr "シアン"
28254
28255 #: src/Color.cpp:209
28256 msgid "darkgray"
28257 msgstr "濃灰"
28258
28259 #: src/Color.cpp:210
28260 msgid "gray"
28261 msgstr "灰"
28262
28263 #: src/Color.cpp:211
28264 msgid "green"
28265 msgstr "緑"
28266
28267 #: src/Color.cpp:212
28268 msgid "lightgray"
28269 msgstr "薄灰"
28270
28271 #: src/Color.cpp:213
28272 msgid "lime"
28273 msgstr "ライム"
28274
28275 #: src/Color.cpp:214
28276 msgid "magenta"
28277 msgstr "マゼンタ"
28278
28279 #: src/Color.cpp:215
28280 msgid "olive"
28281 msgstr "オリーブ"
28282
28283 #: src/Color.cpp:216
28284 msgid "orange"
28285 msgstr "橙"
28286
28287 #: src/Color.cpp:217
28288 msgid "pink"
28289 msgstr "桃"
28290
28291 #: src/Color.cpp:218
28292 msgid "purple"
28293 msgstr "紫"
28294
28295 #: src/Color.cpp:219
28296 msgid "red"
28297 msgstr "赤"
28298
28299 #: src/Color.cpp:220
28300 msgid "teal"
28301 msgstr "ティール(青緑)"
28302
28303 #: src/Color.cpp:221
28304 msgid "violet"
28305 msgstr "青紫"
28306
28307 #: src/Color.cpp:222
28308 msgid "yellow"
28309 msgstr "黄"
28310
28311 #: src/Color.cpp:223
28312 msgid "cursor"
28313 msgstr "カーソル"
28314
28315 #: src/Color.cpp:224
28316 msgid "background"
28317 msgstr "背景"
28318
28319 #: src/Color.cpp:225
28320 msgid "text"
28321 msgstr "本文"
28322
28323 #: src/Color.cpp:226
28324 msgid "selection"
28325 msgstr "選択"
28326
28327 #: src/Color.cpp:227
28328 msgid "selected text"
28329 msgstr "選択されたテキスト"
28330
28331 #: src/Color.cpp:229
28332 msgid "LaTeX text"
28333 msgstr "LaTeXテキスト"
28334
28335 #: src/Color.cpp:230
28336 msgid "inline completion"
28337 msgstr "行内補完"
28338
28339 #: src/Color.cpp:232
28340 msgid "non-unique inline completion"
28341 msgstr "複数候補時行内補完"
28342
28343 #: src/Color.cpp:234
28344 msgid "previewed snippet"
28345 msgstr "プレビューの断片"
28346
28347 #: src/Color.cpp:235
28348 msgid "note label"
28349 msgstr "註釈ラベル"
28350
28351 #: src/Color.cpp:236
28352 msgid "note background"
28353 msgstr "註釈の背景"
28354
28355 #: src/Color.cpp:237
28356 msgid "comment label"
28357 msgstr "コメントラベル"
28358
28359 #: src/Color.cpp:238
28360 msgid "comment background"
28361 msgstr "コメントの背景"
28362
28363 #: src/Color.cpp:239
28364 msgid "greyedout inset label"
28365 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
28366
28367 #: src/Color.cpp:240
28368 msgid "greyedout inset text"
28369 msgstr "淡色表示差込枠本文"
28370
28371 #: src/Color.cpp:241
28372 msgid "greyedout inset background"
28373 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
28374
28375 #: src/Color.cpp:242
28376 msgid "phantom inset text"
28377 msgstr "埋め草差込枠本文"
28378
28379 #: src/Color.cpp:243
28380 msgid "shaded box"
28381 msgstr "影付きボックス"
28382
28383 #: src/Color.cpp:244
28384 msgid "listings background"
28385 msgstr "プログラムリストの背景"
28386
28387 #: src/Color.cpp:245
28388 msgid "branch label"
28389 msgstr "派生枝ラベル"
28390
28391 #: src/Color.cpp:246
28392 msgid "footnote label"
28393 msgstr "脚註ラベル"
28394
28395 #: src/Color.cpp:247
28396 msgid "index label"
28397 msgstr "索引ラベル"
28398
28399 #: src/Color.cpp:248
28400 msgid "margin note label"
28401 msgstr "傍註ラベル"
28402
28403 #: src/Color.cpp:249
28404 msgid "URL label"
28405 msgstr "URLラベル"
28406
28407 #: src/Color.cpp:250
28408 msgid "URL text"
28409 msgstr "URL本文"
28410
28411 #: src/Color.cpp:251
28412 msgid "depth bar"
28413 msgstr "階層表示線"
28414
28415 #: src/Color.cpp:252
28416 msgid "scroll indicator"
28417 msgstr "スクロール表示器(&N)"
28418
28419 #: src/Color.cpp:253
28420 msgid "language"
28421 msgstr "言語"
28422
28423 #: src/Color.cpp:254
28424 msgid "command inset"
28425 msgstr "コマンド差込枠"
28426
28427 #: src/Color.cpp:255
28428 msgid "command inset background"
28429 msgstr "コマンド差込枠の背景"
28430
28431 #: src/Color.cpp:256
28432 msgid "command inset frame"
28433 msgstr "コマンド差込枠の枠"
28434
28435 #: src/Color.cpp:257
28436 #, fuzzy
28437 msgid "command inset (broken reference)"
28438 msgstr "コマンド差込枠の枠"
28439
28440 #: src/Color.cpp:258
28441 #, fuzzy
28442 msgid "button background (broken reference)"
28443 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
28444
28445 #: src/Color.cpp:259
28446 msgid "button frame (broken reference)"
28447 msgstr ""
28448
28449 #: src/Color.cpp:260
28450 #, fuzzy
28451 msgid "button background (broken reference) under focus"
28452 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
28453
28454 #: src/Color.cpp:261
28455 msgid "special character"
28456 msgstr "特別な文字"
28457
28458 #: src/Color.cpp:262
28459 msgid "math"
28460 msgstr "数式"
28461
28462 #: src/Color.cpp:263
28463 msgid "math background"
28464 msgstr "数式の背景"
28465
28466 #: src/Color.cpp:264
28467 msgid "graphics background"
28468 msgstr "画像の背景"
28469
28470 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28471 msgid "math macro background"
28472 msgstr "数式マクロの背景"
28473
28474 #: src/Color.cpp:266
28475 msgid "math frame"
28476 msgstr "数式の枠"
28477
28478 #: src/Color.cpp:267
28479 msgid "math corners"
28480 msgstr "数式内のふち取り"
28481
28482 #: src/Color.cpp:268
28483 msgid "math line"
28484 msgstr "数式行"
28485
28486 #: src/Color.cpp:270
28487 msgid "math macro hovered background"
28488 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
28489
28490 #: src/Color.cpp:271
28491 msgid "math macro label"
28492 msgstr "数式マクロラベル"
28493
28494 #: src/Color.cpp:272
28495 msgid "math macro frame"
28496 msgstr "数式マクロの枠"
28497
28498 #: src/Color.cpp:273
28499 msgid "math macro blended out"
28500 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
28501
28502 #: src/Color.cpp:274
28503 msgid "math macro old parameter"
28504 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
28505
28506 #: src/Color.cpp:275
28507 msgid "math macro new parameter"
28508 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
28509
28510 #: src/Color.cpp:276
28511 #, fuzzy
28512 msgid "collapsible inset text"
28513 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
28514
28515 #: src/Color.cpp:277
28516 #, fuzzy
28517 msgid "collapsible inset frame"
28518 msgstr "畳み込み可能枠の枠"
28519
28520 #: src/Color.cpp:278
28521 msgid "inset background"
28522 msgstr "差込枠の背景"
28523
28524 #: src/Color.cpp:279
28525 msgid "inset frame"
28526 msgstr "差込枠の枠"
28527
28528 #: src/Color.cpp:280
28529 msgid "LaTeX error"
28530 msgstr "LaTeXエラー"
28531
28532 #: src/Color.cpp:281
28533 msgid "end-of-line marker"
28534 msgstr "行末標"
28535
28536 #: src/Color.cpp:282
28537 msgid "appendix marker"
28538 msgstr "付録標"
28539
28540 #: src/Color.cpp:283
28541 msgid "change bar"
28542 msgstr "変更バー"
28543
28544 #: src/Color.cpp:284
28545 #, fuzzy
28546 msgid "deleted text (output)"
28547 msgstr "削除された文章"
28548
28549 #: src/Color.cpp:285
28550 #, fuzzy
28551 msgid "added text (output)"
28552 msgstr "追加された文章"
28553
28554 #: src/Color.cpp:286
28555 #, fuzzy
28556 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28557 msgstr "変更された文章:第1著者"
28558
28559 #: src/Color.cpp:287
28560 #, fuzzy
28561 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28562 msgstr "変更された文章:第2著者"
28563
28564 #: src/Color.cpp:288
28565 #, fuzzy
28566 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28567 msgstr "変更された文章:第3著者"
28568
28569 #: src/Color.cpp:289
28570 #, fuzzy
28571 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28572 msgstr "変更された文章:第4著者"
28573
28574 #: src/Color.cpp:290
28575 #, fuzzy
28576 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28577 msgstr "変更された文章:第5著者"
28578
28579 #: src/Color.cpp:291
28580 #, fuzzy
28581 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28582 msgstr "削除された文章の修飾子"
28583
28584 #: src/Color.cpp:292
28585 msgid "added space markers"
28586 msgstr "空白標"
28587
28588 #: src/Color.cpp:293
28589 msgid "table line"
28590 msgstr "表の線"
28591
28592 #: src/Color.cpp:294
28593 msgid "table on/off line"
28594 msgstr "表の「表示/非表示」線"
28595
28596 #: src/Color.cpp:295
28597 msgid "bottom area"
28598 msgstr "下部領域"
28599
28600 #: src/Color.cpp:296
28601 msgid "new page"
28602 msgstr "新規頁"
28603
28604 #: src/Color.cpp:297
28605 msgid "page break / line break"
28606 msgstr "改頁/改行"
28607
28608 #: src/Color.cpp:298
28609 msgid "button frame"
28610 msgstr "ボタン枠"
28611
28612 #: src/Color.cpp:299
28613 msgid "button background"
28614 msgstr "ボタンの背景"
28615
28616 #: src/Color.cpp:300
28617 msgid "button background under focus"
28618 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
28619
28620 #: src/Color.cpp:301
28621 msgid "paragraph marker"
28622 msgstr "段落標"
28623
28624 #: src/Color.cpp:302
28625 msgid "preview frame"
28626 msgstr "プレビューの枠"
28627
28628 #: src/Color.cpp:303
28629 msgid "inherit"
28630 msgstr "引き継ぐ"
28631
28632 #: src/Color.cpp:304
28633 msgid "regexp frame"
28634 msgstr "正規表現の枠"
28635
28636 #: src/Color.cpp:305
28637 msgid "ignore"
28638 msgstr "無視"
28639
28640 #: src/Converter.cpp:306
28641 #, c-format
28642 msgid ""
28643 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28644 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28645 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28646 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28647 "actually need it, instead.</p>"
28648 msgstr ""
28649 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可するよう"
28650 "に設定されています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>これは危険な"
28651 "設定です.LyXは,これを本当に必要とする文書のみにこの特権の許可することををサ"
28652 "ポートしていますので,代わりにこの機能を使用してください.</p>"
28653
28654 #: src/Converter.cpp:315
28655 msgid "Security Warning"
28656 msgstr "セキュリティ上の警告"
28657
28658 #: src/Converter.cpp:328
28659 #, c-format
28660 msgid ""
28661 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28662 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28663 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28664 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28665 msgstr ""
28666 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可すること"
28667 "を要求しています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>この外部プログ"
28668 "ラムは,悪意を持って構成されたLyX文書で実行することを指示された場合,お使いの"
28669 "システム上の任意のコマンドを,危険なものも含めて,実行することができます.</"
28670 "p>"
28671
28672 #: src/Converter.cpp:335
28673 #, c-format
28674 msgid ""
28675 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28676 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28677 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28678 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28679 msgstr ""
28680 "<p>要求された操作は,%2$sから%3$sへの変換子の使用を必要とします:</"
28681 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>この外部プログラムは,悪意"
28682 "を持って構成されたLyX文書から実行を指示された場合,お使いのシステム上の任意の"
28683 "コマンドを,危険なコマンドも含めて,実行することができます.</p>"
28684
28685 #: src/Converter.cpp:345
28686 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28687 msgstr "外部変換子は,セキュリティ上の理由で無効にされています"
28688
28689 #: src/Converter.cpp:347
28690 msgid ""
28691 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28692 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28693 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28694 "i>.)"
28695 msgstr ""
28696 "<p><b>現在の設定では,この実行は禁止されています.</b></p><p>(この設定を変え"
28697 "るには,<b>設定→ファイル処理→変換子</b>を開いて,<b>セキュリティ→needauth変換"
28698 "子の使用を禁止する</b>のチェックを外してください.)</p>"
28699
28700 #: src/Converter.cpp:356
28701 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28702 msgstr "LaTeXバックエンドがあなたの認証を必要としています"
28703
28704 #: src/Converter.cpp:357
28705 msgid "An external converter requires your authorization"
28706 msgstr "外部変換子があなたの認証を必要としています"
28707
28708 #: src/Converter.cpp:360
28709 msgid ""
28710 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28711 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28712 msgstr ""
28713 "<p>LaTeXバックエンドに外部プログラムの実行を許可しますか?</p><p><b>LyX文書の"
28714 "作成者/送付元を信用できる場合以外は許可しないでください!</b></p>"
28715
28716 #: src/Converter.cpp:363
28717 msgid ""
28718 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28719 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28720 msgstr ""
28721 "<p>この変換子を実行しますか?</p><p><b>LyX文書の作成者/送付元を信用できる場合"
28722 "以外は実行しないでください!</b></p>"
28723
28724 #: src/Converter.cpp:367
28725 msgid "Do &not allow"
28726 msgstr "許可しない(&N)"
28727
28728 #: src/Converter.cpp:367
28729 msgid "Do &not run"
28730 msgstr "実行しない(&N)"
28731
28732 #: src/Converter.cpp:368
28733 msgid "A&llow"
28734 msgstr "許可する(&L)"
28735
28736 #: src/Converter.cpp:368
28737 msgid "&Run"
28738 msgstr "実行する(&R)"
28739
28740 #: src/Converter.cpp:370
28741 msgid "&Always allow for this document"
28742 msgstr "この文書では常に許可する(&A)"
28743
28744 #: src/Converter.cpp:371
28745 msgid "&Always run for this document"
28746 msgstr "この文書では常に実行する(&A)"
28747
28748 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28749 #, fuzzy
28750 msgid "Converter killed"
28751 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
28752
28753 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28754 #, c-format
28755 msgid ""
28756 "The following converter was killed by the user.\n"
28757 " %1$s\n"
28758 msgstr ""
28759
28760 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28761 #: src/Converter.cpp:809
28762 msgid "Cannot convert file"
28763 msgstr "ファイルを変換することができません"
28764
28765 #: src/Converter.cpp:462
28766 #, c-format
28767 msgid ""
28768 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28769 "Define a converter in the preferences."
28770 msgstr ""
28771 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません.\n"
28772 "設定で変換子を指定してください."
28773
28774 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28775 msgid "Pygments driver command not found!"
28776 msgstr "Pygmentsドライバコマンドが見つかりませんでした!"
28777
28778 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28779 msgid ""
28780 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28781 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28782 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28783 "is named differently, to add the following line to the\n"
28784 "document preamble:\n"
28785 "\n"
28786 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28787 "\n"
28788 "where 'driver' is name of the driver command."
28789 msgstr ""
28790 "mintedパッケージ(pygmentize)を使用するのに必要な\n"
28791 "ドライバコマンドが見つかりませんでした.\n"
28792 "python-pygmentsモジュールが導入済みであるか,\n"
28793 "ドライバ名が変更されていれば,文書プリアンブルに\n"
28794 "以下の行を追記してください.\n"
28795 "\n"
28796 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28797 "\n"
28798 "ここで「driver」にはドライバコマンド名を入れてください."
28799
28800 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28801 msgid "Executing command: "
28802 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
28803
28804 #: src/Converter.cpp:727
28805 #, fuzzy
28806 msgid "Process Killed"
28807 msgstr "進む(&P)"
28808
28809 #: src/Converter.cpp:728
28810 #, fuzzy, c-format
28811 msgid ""
28812 "The conversion process was killed while running:\n"
28813 "%1$s"
28814 msgstr ""
28815 "%1$s\n"
28816 "の実行中にエラーが発生しました."
28817
28818 #: src/Converter.cpp:733
28819 msgid "Process Timed Out"
28820 msgstr ""
28821
28822 #: src/Converter.cpp:734
28823 #, c-format
28824 msgid ""
28825 "The conversion process:\n"
28826 "%1$s\n"
28827 "timed out before completing."
28828 msgstr ""
28829
28830 #: src/Converter.cpp:739
28831 msgid "Build errors"
28832 msgstr "ビルドエラー"
28833
28834 #: src/Converter.cpp:740
28835 msgid "There were errors during the build process."
28836 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました."
28837
28838 #: src/Converter.cpp:745
28839 #, c-format
28840 msgid ""
28841 "An error occurred while running:\n"
28842 "%1$s"
28843 msgstr ""
28844 "%1$s\n"
28845 "の実行中にエラーが発生しました."
28846
28847 #: src/Converter.cpp:768
28848 #, c-format
28849 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28850 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした."
28851
28852 #: src/Converter.cpp:811
28853 #, c-format
28854 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28855 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした."
28856
28857 #: src/Converter.cpp:812
28858 #, c-format
28859 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28860 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした."
28861
28862 #: src/Converter.cpp:852
28863 msgid "Running LaTeX..."
28864 msgstr "LaTeXを実行中です..."
28865
28866 #: src/Converter.cpp:869
28867 #, fuzzy
28868 msgid "Export canceled"
28869 msgstr "文書の書き出しは取り消されました."
28870
28871 #: src/Converter.cpp:870
28872 msgid "The export process was terminated by the user."
28873 msgstr ""
28874
28875 #: src/Converter.cpp:880
28876 #, fuzzy
28877 msgid "Undefined reference"
28878 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
28879
28880 #: src/Converter.cpp:881
28881 msgid ""
28882 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28883 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28884 msgstr ""
28885
28886 #: src/Converter.cpp:893
28887 #, c-format
28888 msgid ""
28889 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28890 "log %1$s."
28891 msgstr ""
28892 "LaTeXはうまく実行できませんでした.さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
28893 "んでした."
28894
28895 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28896 msgid "LaTeX failed"
28897 msgstr "LaTeXが失敗しました"
28898
28899 #: src/Converter.cpp:899
28900 #, c-format
28901 msgid ""
28902 "The external program\n"
28903 "%1$s\n"
28904 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28905 "program's error (check the logs). "
28906 msgstr ""
28907 "外部プログラム\n"
28908 "%1$s\n"
28909 "がエラーを出して終了しました.外部プログラムのエラーの原因を取り除いてくださ"
28910 "い(ログをご覧ください)."
28911
28912 #: src/Converter.cpp:905
28913 msgid "Output is empty"
28914 msgstr "出力が空です"
28915
28916 #: src/Converter.cpp:906
28917 msgid "No output file was generated."
28918 msgstr "出力ファイルは生成されませんでした."
28919
28920 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2018
28921 msgid ", Inset: "
28922 msgstr ", 差込枠:"
28923
28924 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2020
28925 msgid ", Cell: "
28926 msgstr ", セル:"
28927
28928 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2023
28929 msgid ", Position: "
28930 msgstr ", 位置:"
28931
28932 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28933 #, c-format
28934 msgid ""
28935 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28936 "not been pasted."
28937 msgstr ""
28938
28939 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28940 #, c-format
28941 msgid ""
28942 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28943 "not been pasted."
28944 msgstr ""
28945
28946 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28947 #, fuzzy
28948 msgid "Uncodable content"
28949 msgstr "コード化できない文字"
28950
28951 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28952 #, c-format
28953 msgid ""
28954 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28955 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28956 msgstr ""
28957 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません.\n"
28958 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
28959
28960 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28961 msgid "Unknown branch"
28962 msgstr "未知の派生枝です"
28963
28964 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28965 msgid "&Don't Add"
28966 msgstr "追加しない(&D)"
28967
28968 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
28969 #, c-format
28970 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28971 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません."
28972
28973 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
28974 msgid "Layout Not Found"
28975 msgstr "レイアウトが見つかりません"
28976
28977 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28978 #, c-format
28979 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28980 msgstr ""
28981 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました."
28982
28983 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28984 #, c-format
28985 msgid ""
28986 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28987 "%3$s'."
28988 msgstr ""
28989 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため,自由差込枠%1$sは未定義になり"
28990 "ました."
28991
28992 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28993 msgid "Undefined flex inset"
28994 msgstr "未定義の自由差込枠"
28995
28996 #: src/Exporter.cpp:45
28997 #, c-format
28998 msgid ""
28999 "The file %1$s already exists.\n"
29000 "\n"
29001 "Do you want to overwrite that file?"
29002 msgstr ""
29003 "%1$sというファイルは既に存在します.\n"
29004 "\n"
29005 "そのファイルに上書きしますか?"
29006
29007 #: src/Exporter.cpp:48
29008 msgid "Overwrite file?"
29009 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
29010
29011 #: src/Exporter.cpp:50
29012 msgid "&Keep file"
29013 msgstr "ファイルを維持(&K)"
29014
29015 #: src/Exporter.cpp:51
29016 msgid "Overwrite &all"
29017 msgstr "全て上書き(&A)"
29018
29019 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
29020 msgid "&Cancel export"
29021 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
29022
29023 #: src/Exporter.cpp:97
29024 msgid "Couldn't copy file"
29025 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
29026
29027 #: src/Exporter.cpp:98
29028 #, c-format
29029 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29030 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました."
29031
29032 #: src/Font.cpp:141
29033 #, c-format
29034 msgid "Language: %1$s, "
29035 msgstr "言語: %1$s,"
29036
29037 #: src/Font.cpp:146
29038 #, c-format
29039 msgid "Number %1$s"
29040 msgstr "番号 %1$s"
29041
29042 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29044 msgid "Roman"
29045 msgstr "ローマン体"
29046
29047 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
29048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29049 msgid "Sans Serif"
29050 msgstr "サンセリフ体"
29051
29052 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
29053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29054 msgid "Typewriter"
29055 msgstr "タイプライタ体"
29056
29057 #: src/FontInfo.cpp:43
29058 msgid "Symbol"
29059 msgstr "記号"
29060
29061 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29062 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29063 msgid "Inherit"
29064 msgstr "継承"
29065
29066 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
29067 msgid "Medium"
29068 msgstr "ミディアム体"
29069
29070 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29071 msgid "Upright"
29072 msgstr "アップライト体"
29073
29074 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29075 msgid "Italic"
29076 msgstr "イタリック体"
29077
29078 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29079 msgid "Slanted"
29080 msgstr "斜体"
29081
29082 #: src/FontInfo.cpp:51
29083 msgid "Smallcaps"
29084 msgstr "スモールキャップ"
29085
29086 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29087 msgid "Increase"
29088 msgstr "大きく"
29089
29090 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29091 msgid "Decrease"
29092 msgstr "小さく"
29093
29094 #: src/FontInfo.cpp:60
29095 msgid "Toggle"
29096 msgstr "切換"
29097
29098 #: src/FontInfo.cpp:617
29099 #, c-format
29100 msgid "Emphasis %1$s, "
29101 msgstr "強調%1$s, "
29102
29103 #: src/FontInfo.cpp:620
29104 #, c-format
29105 msgid "Underline %1$s, "
29106 msgstr "下線%1$s, "
29107
29108 #: src/FontInfo.cpp:623
29109 #, c-format
29110 msgid "Double underline %1$s, "
29111 msgstr "二重下線%1$s, "
29112
29113 #: src/FontInfo.cpp:626
29114 #, c-format
29115 msgid "Wavy underline %1$s, "
29116 msgstr "波下線%1$s, "
29117
29118 #: src/FontInfo.cpp:629
29119 #, c-format
29120 msgid "Strike out %1$s, "
29121 msgstr "取消線%1$s, "
29122
29123 #: src/FontInfo.cpp:632
29124 #, c-format
29125 msgid "Cross out %1$s, "
29126 msgstr "取消斜線%1$s, "
29127
29128 #: src/FontInfo.cpp:635
29129 #, c-format
29130 msgid "Noun %1$s, "
29131 msgstr "名詞%1$s, "
29132
29133 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29134 msgid "Cannot view file"
29135 msgstr "ファイルを読むことができません"
29136
29137 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
29138 #, c-format
29139 msgid "File does not exist: %1$s"
29140 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
29141
29142 #: src/Format.cpp:644
29143 #, c-format
29144 msgid "No information for viewing %1$s"
29145 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
29146
29147 #: src/Format.cpp:654
29148 #, c-format
29149 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29150 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
29151
29152 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29153 msgid "Cannot edit file"
29154 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
29155
29156 #: src/Format.cpp:735
29157 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29158 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます."
29159
29160 #: src/Format.cpp:748
29161 #, c-format
29162 msgid "No information for editing %1$s"
29163 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
29164
29165 #: src/Format.cpp:759
29166 #, c-format
29167 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29168 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
29169
29170 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29171 msgid "Could not find bind file"
29172 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
29173
29174 #: src/KeyMap.cpp:230
29175 #, c-format
29176 msgid ""
29177 "Unable to find the bind file\n"
29178 "%1$s.\n"
29179 "Please check your installation."
29180 msgstr ""
29181 "キー設定ファイル\n"
29182 "%1$s\n"
29183 "が見つかりませんでした.正しく導入されているかどうか確認してください."
29184
29185 #: src/KeyMap.cpp:237
29186 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29187 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
29188
29189 #: src/KeyMap.cpp:238
29190 msgid ""
29191 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29192 "Please check your installation."
29193 msgstr ""
29194 "LyXは,既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした.\n"
29195 "正しく導入されているかどうか確認してください."
29196
29197 #: src/KeyMap.cpp:245
29198 #, c-format
29199 msgid ""
29200 "Unable to find the bind file\n"
29201 "%1$s.\n"
29202 "Falling back to default."
29203 msgstr ""
29204 "キー設定ファイル%1$s\n"
29205 "を見つけることができませんでした.\n"
29206 "既定値を使用します."
29207
29208 #: src/KeySequence.cpp:181
29209 msgid "   options: "
29210 msgstr "   オプション: "
29211
29212 #: src/LaTeX.cpp:62
29213 #, c-format
29214 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29215 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
29216
29217 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29218 msgid "Running Index Processor."
29219 msgstr "索引処理器を実行しています."
29220
29221 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29222 msgid "Running BibTeX."
29223 msgstr "BibTeXを実行しています."
29224
29225 #: src/LaTeX.cpp:609
29226 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29227 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています."
29228
29229 #: src/LaTeX.cpp:1113
29230 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29231 msgstr ""
29232
29233 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29234 msgid "BibTeX error: "
29235 msgstr "BibTeXエラー:"
29236
29237 #: src/LaTeX.cpp:1627
29238 msgid "Biber error: "
29239 msgstr "Biberエラー: "
29240
29241 #: src/LaTeX.cpp:1656
29242 #, fuzzy
29243 msgid "Makeindex error: "
29244 msgstr "Biberエラー: "
29245
29246 #: src/LaTeX.cpp:1665
29247 #, fuzzy
29248 msgid "Xindy error: "
29249 msgstr "Biberエラー: "
29250
29251 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29252 msgid "Font not available"
29253 msgstr "フォントが利用不能です"
29254
29255 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29256 #, c-format
29257 msgid ""
29258 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29259 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29260 msgstr ""
29261 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
29262 "システムにありません.LyXは,既定フォントに回帰します."
29263
29264 #: src/LyX.cpp:148
29265 msgid "Could not read configuration file"
29266 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
29267
29268 #: src/LyX.cpp:149
29269 #, c-format
29270 msgid ""
29271 "Error while reading the configuration file\n"
29272 "%1$s.\n"
29273 "Please check your installation."
29274 msgstr ""
29275 "設定ファイル %1$s\n"
29276 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
29277 "インストールが正しかったかチェックしてください."
29278
29279 #: src/LyX.cpp:402
29280 msgid "The following files could not be loaded:"
29281 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
29282
29283 #: src/LyX.cpp:443
29284 #, c-format
29285 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29286 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです."
29287
29288 #: src/LyX.cpp:445
29289 msgid "Cannot remove temporary directory"
29290 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
29291
29292 #: src/LyX.cpp:449
29293 #, c-format
29294 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29295 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
29296
29297 #: src/LyX.cpp:478
29298 #, c-format
29299 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29300 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです.終了します."
29301
29302 #: src/LyX.cpp:496
29303 msgid "Missing filename for this operation."
29304 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません"
29305
29306 #: src/LyX.cpp:545
29307 #, c-format
29308 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29309 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました: %1$s"
29310
29311 #: src/LyX.cpp:592
29312 msgid "No textclass is found"
29313 msgstr "テキストクラスが見つかりません."
29314
29315 #: src/LyX.cpp:593
29316 msgid ""
29317 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29318 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29319 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29320 msgstr ""
29321 "テキストクラスが見当たらないため,LyXは最小限の機能しか提供できません. その"
29322 "まま環境構成を行うか, LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか, あるいは継続す"
29323 "るかしてください."
29324
29325 #: src/LyX.cpp:597
29326 msgid "&Reconfigure"
29327 msgstr "環境構成(&R)"
29328
29329 #: src/LyX.cpp:598
29330 msgid "&Without LaTeX"
29331 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
29332
29333 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29334 msgid "&Continue"
29335 msgstr "続ける(&C)"
29336
29337 #: src/LyX.cpp:702
29338 msgid ""
29339 "SIGHUP signal caught!\n"
29340 "Bye."
29341 msgstr ""
29342 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
29343 "さようなら."
29344
29345 #: src/LyX.cpp:706
29346 msgid ""
29347 "SIGFPE signal caught!\n"
29348 "Bye."
29349 msgstr ""
29350 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
29351 "さようなら."
29352
29353 #: src/LyX.cpp:709
29354 msgid ""
29355 "SIGSEGV signal caught!\n"
29356 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29357 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29358 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29359 "Bye."
29360 msgstr ""
29361 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
29362 "申し訳ありませんが,LyXのバグに遭遇したようです.データ損失のなかったことをお"
29363 "祈り申し上げます.\n"
29364 "必要ならば,「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで,バグレポート"
29365 "をお送り下さい.ご協力感謝します.\n"
29366 "それでは."
29367
29368 #: src/LyX.cpp:725
29369 msgid "LyX crashed!"
29370 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
29371
29372 #: src/LyX.cpp:759
29373 msgid "LyX: "
29374 msgstr "LyX: "
29375
29376 #: src/LyX.cpp:1027
29377 msgid "Could not create temporary directory"
29378 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
29379
29380 #: src/LyX.cpp:1028
29381 #, c-format
29382 msgid ""
29383 "Could not create a temporary directory in\n"
29384 "\"%1$s\"\n"
29385 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29386 msgstr ""
29387 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
29388 "ませんでした.このパスが存在し書き込み可能\n"
29389 "であることを確認して,再度実行してください."
29390
29391 #: src/LyX.cpp:1092
29392 msgid "Missing user LyX directory"
29393 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
29394
29395 #: src/LyX.cpp:1093
29396 #, c-format
29397 msgid ""
29398 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29399 "It is needed to keep your own configuration."
29400 msgstr ""
29401 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました.\n"
29402 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です."
29403
29404 #: src/LyX.cpp:1098
29405 msgid "&Create directory"
29406 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
29407
29408 #: src/LyX.cpp:1099
29409 msgid "&Exit LyX"
29410 msgstr "LyXを終了(&E)"
29411
29412 #: src/LyX.cpp:1100
29413 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29414 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません.終了します."
29415
29416 #: src/LyX.cpp:1104
29417 #, c-format
29418 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29419 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
29420
29421 #: src/LyX.cpp:1109
29422 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29423 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました.終了します."
29424
29425 #: src/LyX.cpp:1182
29426 msgid "List of supported debug flags:"
29427 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
29428
29429 #: src/LyX.cpp:1186
29430 #, c-format
29431 msgid "Setting debug level to %1$s"
29432 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
29433
29434 #: src/LyX.cpp:1197
29435 msgid ""
29436 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29437 "Command line switches (case sensitive):\n"
29438 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29439 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29440 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29441 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29442 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29443 "                  select the features to debug.\n"
29444 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29445 "\t-x [--execute] command\n"
29446 "                  where command is a lyx command.\n"
29447 "\t-e [--export] fmt\n"
29448 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29449 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29450 "Name\n"
29451 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29452 "name\n"
29453 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29454 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29455 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29456 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29457 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29458 "                  and filename is the destination filename.\n"
29459 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29460 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29461 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29462 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29463 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29464 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29465 "files,\n"
29466 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29467 "export.\n"
29468 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29469 "consumed.\n"
29470 "\t--ignore-error-message which\n"
29471 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29472 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29473 "values:\n"
29474 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29475 "\t-n [--no-remote]\n"
29476 "                  open documents in a new instance\n"
29477 "\t-r [--remote]\n"
29478 "                  open documents in an already running instance\n"
29479 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29480 "\t-v [--verbose]\n"
29481 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29482 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29483 "\t-version  summarize version and build info\n"
29484 "Check the LyX man page for more details."
29485 msgstr ""
29486 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
29487 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
29488 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
29489 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
29490 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
29491 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
29492 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
29493 "                  デバッグする機能を選択する.機能の一覧は\n"
29494 "                  `lyx -dbg'で見ることができます.\n"
29495 "\t-x [--execute] command\n"
29496 "                  commandはlyxコマンドです.\n"
29497 "\t-e [--export] fmt\n"
29498 "                  fmtは書き出しの型を指定します.どのパラメーターを\n"
29499 "                  渡すべきかについては,ツール→設定→ファイル処理→\n"
29500 "                  ファイル形式→短縮名を参照してください(ファイル→\n"
29501 "                  書き出しメニューの形式名とは異なります).文書の既定\n"
29502 "                  出力形式に書き出すには,「default」を使用してください.\n"
29503 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
29504 "い.\n"
29505 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
29506 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照),\n"
29507 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です.\n"
29508 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29509 "                  fmtは読み込みの型,file.xxxは\n"
29510 "                  読み込むファイルを指定します.\n"
29511 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29512 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり,\n"
29513 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか,\n"
29514 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します.\n"
29515 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが,推奨しません.\n"
29516 "\t--ignore-error-message which\n"
29517 "                  特定のLaTeXエラーメッセージを無視します.\n"
29518 "                  最終文書には使用しないでください!現在サポートされている値"
29519 "は:\n"
29520 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs'エラー.\n"
29521 "\t-n [--no-remote]\n"
29522 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
29523 "\t-r [--remote]\n"
29524 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
29525 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
29526 "\t-v [--verbose]\n"
29527 "                  発生したコマンドを端末に報告します.\n"
29528 "\t-batch    GUIや終了することなしに,終了します.\n"
29529 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
29530 "詳細は LyX man ページを見て下さい."
29531
29532 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29533 msgid "  Git commit hash "
29534 msgstr "Gitコメントハッシュ"
29535
29536 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29537 msgid "No system directory"
29538 msgstr "システムディレクトリがありません"
29539
29540 #: src/LyX.cpp:1262
29541 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29542 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
29543
29544 #: src/LyX.cpp:1273
29545 msgid "No user directory"
29546 msgstr "ユーザディレクトリがありません"
29547
29548 #: src/LyX.cpp:1274
29549 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29550 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
29551
29552 #: src/LyX.cpp:1285
29553 msgid "Incomplete command"
29554 msgstr "不完全なコマンド"
29555
29556 #: src/LyX.cpp:1286
29557 msgid "Missing command string after --execute switch"
29558 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
29559
29560 #: src/LyX.cpp:1297
29561 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29562 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
29563
29564 #: src/LyX.cpp:1302
29565 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29566 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
29567
29568 #: src/LyX.cpp:1315
29569 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29570 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
29571
29572 #: src/LyX.cpp:1328
29573 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29574 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
29575
29576 #: src/LyX.cpp:1333
29577 msgid "Missing filename for --import"
29578 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
29579
29580 #: src/LyXRC.cpp:2971
29581 msgid ""
29582 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29583 "legal words?"
29584 msgstr ""
29585 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
29586 "なしますか?"
29587
29588 #: src/LyXRC.cpp:2975
29589 msgid ""
29590 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29591 "document."
29592 msgstr "代理の言語を指定してください.既定値では,文書の言語を使います."
29593
29594 #: src/LyXRC.cpp:2983
29595 msgid ""
29596 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29597 "automatically by what you type."
29598 msgstr ""
29599 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
29600 "はチェックを外してください."
29601
29602 #: src/LyXRC.cpp:2987
29603 msgid ""
29604 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29605 "class change."
29606 msgstr ""
29607 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
29608 "は,チェックを外してください."
29609
29610 #: src/LyXRC.cpp:2991
29611 msgid ""
29612 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29613 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位).0 は自動保存しないことを示します."
29614
29615 #: src/LyXRC.cpp:2998
29616 msgid ""
29617 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29618 "the backup file in the same directory as the original file."
29619 msgstr ""
29620 "バックアップファイルを保管するパス.空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
29621 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します."
29622
29623 #: src/LyXRC.cpp:3002
29624 msgid ""
29625 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29626 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29627 msgstr ""
29628 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
29629 "mibibtex や bibulus など)を選択してください."
29630
29631 #: src/LyXRC.cpp:3006
29632 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29633 msgstr ""
29634 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください."
29635
29636 #: src/LyXRC.cpp:3010
29637 msgid ""
29638 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29639 "its global and local bind/ directories."
29640 msgstr ""
29641 "キーバインドファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
29642 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます."
29643
29644 #: src/LyXRC.cpp:3014
29645 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29646 msgstr ""
29647 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください."
29648
29649 #: src/LyXRC.cpp:3018
29650 msgid ""
29651 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29652 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29653 msgstr ""
29654 "chktex をどうやって実行するかを指定します.例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
29655 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など.ChkTeX のドキュメントを参照してください."
29656
29657 #: src/LyXRC.cpp:3025
29658 msgid ""
29659 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29660 "undesired effects."
29661 msgstr ""
29662 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
29663 "の使用を禁止します. "
29664
29665 #: src/LyXRC.cpp:3029
29666 msgid ""
29667 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29668 "prevent undesired effects."
29669 msgstr ""
29670 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
29671 "を起動する前に,ユーザに確認します."
29672
29673 #: src/LyXRC.cpp:3036
29674 msgid ""
29675 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29676 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29677 msgstr ""
29678 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません.カーソ"
29679 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください."
29680
29681 #: src/LyXRC.cpp:3044
29682 msgid ""
29683 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29684 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29685 "the top of the screen"
29686 msgstr ""
29687 "LyX では,通常,文末よりも後ろにスクロールすることはできません.文末が画面上"
29688 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください."
29689
29690 #: src/LyXRC.cpp:3048
29691 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29692 msgstr ""
29693 "アップルキーをMetaキーとして,コントロールキーをCtrlキーとして動作させます."
29694
29695 #: src/LyXRC.cpp:3052
29696 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29697 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う."
29698
29699 #: src/LyXRC.cpp:3056
29700 msgid ""
29701 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29702 "inside."
29703 msgstr ""
29704 "カーソルが内部にある時に,数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む."
29705
29706 #: src/LyXRC.cpp:3060
29707 msgid ""
29708 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29709 "look in its global and local commands/ directories."
29710 msgstr ""
29711 "コマンド定義ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
29712 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます."
29713
29714 #: src/LyXRC.cpp:3064
29715 msgid ""
29716 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29717 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
29718
29719 #: src/LyXRC.cpp:3068
29720 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29721 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
29722
29723 #: src/LyXRC.cpp:3072
29724 msgid ""
29725 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29726 "shown after the change has been made.)"
29727 msgstr ""
29728 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する.(ここで"
29729 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります.)"
29730
29731 #: src/LyXRC.cpp:3076
29732 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29733 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます."
29734
29735 #: src/LyXRC.cpp:3080
29736 msgid ""
29737 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29738 "LyX was started from."
29739 msgstr ""
29740 "文書への既定パス.空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります."
29741
29742 #: src/LyXRC.cpp:3084
29743 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29744 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します."
29745
29746 #: src/LyXRC.cpp:3088
29747 msgid ""
29748 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29749 "value selects the directory LyX was started from."
29750 msgstr ""
29751 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動し"
29752 "たディレクトリが選ばれます."
29753
29754 #: src/LyXRC.cpp:3095
29755 msgid ""
29756 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29757 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29758 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29759 msgstr ""
29760 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
29761 "びます.例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
29762 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります."
29763
29764 #: src/LyXRC.cpp:3099
29765 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29766 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください."
29767
29768 #: src/LyXRC.cpp:3103
29769 msgid ""
29770 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29771 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29772 msgstr ""
29773 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します.これは"
29774 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります."
29775
29776 #: src/LyXRC.cpp:3107
29777 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29778 msgstr "python pygments文法強調プログラムを実行するコマンド"
29779
29780 #: src/LyXRC.cpp:3116
29781 msgid ""
29782 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29783 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29784 msgstr ""
29785 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います.例え"
29786 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
29787 "でしょう."
29788
29789 #: src/LyXRC.cpp:3120
29790 msgid ""
29791 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29792 "document."
29793 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
29794
29795 #: src/LyXRC.cpp:3124
29796 msgid ""
29797 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29798 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
29799
29800 #: src/LyXRC.cpp:3128
29801 msgid ""
29802 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29803 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29804 "name of the second language."
29805 msgstr ""
29806 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド.例:\\selectlanguage{$"
29807 "$lang}.ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます."
29808
29809 #: src/LyXRC.cpp:3132
29810 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29811 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド."
29812
29813 #: src/LyXRC.cpp:3136
29814 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29815 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド."
29816
29817 #: src/LyXRC.cpp:3140
29818 msgid ""
29819 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29820 "\\documentclass."
29821 msgstr ""
29822 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
29823 "外してください."
29824
29825 #: src/LyXRC.cpp:3144
29826 msgid ""
29827 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29828 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29829 msgstr ""
29830 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド.例:\"\\usepackage{babel}\", "
29831 "\"\\usepackage{omega}\"."
29832
29833 #: src/LyXRC.cpp:3148
29834 msgid ""
29835 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29836 "document is the default language."
29837 msgstr ""
29838 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
29839 "てください."
29840
29841 #: src/LyXRC.cpp:3152
29842 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29843 msgstr ""
29844 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください."
29845
29846 #: src/LyXRC.cpp:3156
29847 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29848 msgstr ""
29849 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
29850 "択にしてください."
29851
29852 #: src/LyXRC.cpp:3160
29853 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29854 msgstr ""
29855 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
29856 "い."
29857
29858 #: src/LyXRC.cpp:3164
29859 msgid ""
29860 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29861 "of the document."
29862 msgstr ""
29863 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
29864 "ください."
29865
29866 #: src/LyXRC.cpp:3172
29867 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29868 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です."
29869
29870 #: src/LyXRC.cpp:3176
29871 msgid "The completion popup delay."
29872 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延."
29873
29874 #: src/LyXRC.cpp:3180
29875 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29876 msgstr "選択すると,数式モードで補完ポップアップを表示します."
29877
29878 #: src/LyXRC.cpp:3184
29879 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29880 msgstr "選択すると,テキストモードで補完ポップアップを表示します."
29881
29882 #: src/LyXRC.cpp:3188
29883 msgid ""
29884 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29885 msgstr "複数の補完候補がある際,遅延なしに補完ポップアップを表示する."
29886
29887 #: src/LyXRC.cpp:3192
29888 msgid ""
29889 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29890 "available."
29891 msgstr ""
29892 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します."
29893
29894 #: src/LyXRC.cpp:3196
29895 msgid "The inline completion delay."
29896 msgstr "行内補完の遅延."
29897
29898 #: src/LyXRC.cpp:3200
29899 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29900 msgstr "選択すると,数式モードで行内補完を表示します."
29901
29902 #: src/LyXRC.cpp:3204
29903 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29904 msgstr "選択すると,テキストモードで行内補完を表示します."
29905
29906 #: src/LyXRC.cpp:3208
29907 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29908 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する."
29909
29910 #: src/LyXRC.cpp:3212
29911 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29912 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する."
29913
29914 #: src/LyXRC.cpp:3216
29915 #, c-format
29916 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29917 msgstr ""
29918 "最後に使ったファイルの最大表示数.%1$d までファイルメニューに表示できます."
29919
29920 #: src/LyXRC.cpp:3221
29921 msgid ""
29922 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29923 "variable.\n"
29924 "Use the OS native format."
29925 msgstr ""
29926 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
29927 "マットを使ってください."
29928
29929 #: src/LyXRC.cpp:3227
29930 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29931 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
29932
29933 #: src/LyXRC.cpp:3231
29934 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29935 msgstr ""
29936 "数式のプレビューにおいて,数式番号が,番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
29937 "ようにします."
29938
29939 #: src/LyXRC.cpp:3235
29940 msgid "Scale the preview size to suit."
29941 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます."
29942
29943 #: src/LyXRC.cpp:3239
29944 msgid "The option to print out in landscape."
29945 msgstr "横向きに印刷するオプション."
29946
29947 #: src/LyXRC.cpp:3243
29948 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29949 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション."
29950
29951 #: src/LyXRC.cpp:3247
29952 msgid "The option to specify paper type."
29953 msgstr "紙タイプを指定するオプション."
29954
29955 #: src/LyXRC.cpp:3251
29956 msgid ""
29957 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29958 msgstr ""
29959 "選択すると,視覚的な上下カーソル動作をします.選択を外すと,論理的な動作にな"
29960 "ります."
29961
29962 #: src/LyXRC.cpp:3255
29963 msgid ""
29964 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29965 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29966 msgstr ""
29967 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際,文書を閉じるか(yes),非表示にする"
29968 "(no),ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します."
29969
29970 #: src/LyXRC.cpp:3259
29971 msgid ""
29972 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29973 "wrong, override the setting here."
29974 msgstr ""
29975 "モニターのDPI(ドット/インチ)は,LyXによって自動的に判別されます.もし判別が"
29976 "間違っていれば,設定をここで上書きしてください."
29977
29978 #: src/LyXRC.cpp:3265
29979 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29980 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント."
29981
29982 #: src/LyXRC.cpp:3274
29983 msgid ""
29984 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29985 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29986 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29987 msgstr ""
29988 "ビットマップフォントのズームを許可します.ビットマップを使っているときにこの"
29989 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
29990 "かもしれません.このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
29991 "ビットマップフォント寸でもっとも近いものを使うようになります."
29992
29993 #: src/LyXRC.cpp:3278
29994 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29995 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸."
29996
29997 #: src/LyXRC.cpp:3283
29998 #, no-c-format
29999 msgid ""
30000 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30001 "roughly the same size as on paper."
30002 msgstr ""
30003 "画面フォントの拡大パーセント.100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
30004 "大きさになります."
30005
30006 #: src/LyXRC.cpp:3287
30007 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30008 msgstr ""
30009 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
30010 "る."
30011
30012 #: src/LyXRC.cpp:3291
30013 msgid ""
30014 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30015 "\".out\". Only for advanced users."
30016 msgstr ""
30017 "これはlyxserverを起動します.パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
30018 "ます.熟練ユーザー用です."
30019
30020 #: src/LyXRC.cpp:3298
30021 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30022 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは,選択をはずしてください."
30023
30024 #: src/LyXRC.cpp:3302
30025 msgid ""
30026 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30027 "when you quit LyX."
30028 msgstr ""
30029 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います.作業ディレクトリは,LyX を終"
30030 "了するときに削除されます."
30031
30032 #: src/LyXRC.cpp:3306
30033 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30034 msgstr "これは,同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です."
30035
30036 #: src/LyXRC.cpp:3310
30037 msgid ""
30038 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30039 "value selects the directory LyX was started from."
30040 msgstr ""
30041 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動"
30042 "したディレクトリが選ばれます."
30043
30044 #: src/LyXRC.cpp:3320
30045 msgid ""
30046 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30047 "environment variable.\n"
30048 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30049 msgstr ""
30050 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください.\n"
30051 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します.OS ネイティブのフォーマットを使っ"
30052 "てください."
30053
30054 #: src/LyXRC.cpp:3327
30055 msgid ""
30056 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30057 "will look in its global and local ui/ directories."
30058 msgstr ""
30059 "UI(操作画面)設定ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
30060 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します."
30061
30062 #: src/LyXRC.cpp:3337
30063 msgid ""
30064 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30065 "selection."
30066 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします."
30067
30068 #: src/LyXRC.cpp:3341
30069 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30070 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする."
30071
30072 #: src/LyXRC.cpp:3345
30073 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30074 msgstr ""
30075 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
30076 "\" を使ってください)"
30077
30078 #: src/LyXVC.cpp:49
30079 #, c-format
30080 msgid "%1$s lock"
30081 msgstr "%1$s ロック"
30082
30083 #: src/LyXVC.cpp:111
30084 #, c-format
30085 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30086 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
30087
30088 #: src/LyXVC.cpp:113
30089 msgid "Retrieve from version control?"
30090 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
30091
30092 #: src/LyXVC.cpp:114
30093 msgid "&Retrieve"
30094 msgstr "復元(&R)"
30095
30096 #: src/LyXVC.cpp:148
30097 msgid "Document not saved"
30098 msgstr "文書は保存されませんでした"
30099
30100 #: src/LyXVC.cpp:149
30101 msgid "You must save the document before it can be registered."
30102 msgstr "文書を登録する前に,保存しなくてはなりません."
30103
30104 #: src/LyXVC.cpp:185
30105 msgid "LyX VC: Initial description"
30106 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
30107
30108 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30109 msgid "(no initial description)"
30110 msgstr "(初期説明文がありません)"
30111
30112 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30113 msgid "LyX VC: Log message"
30114 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
30115
30116 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30117 #: src/LyXVC.cpp:242
30118 msgid "(no log message)"
30119 msgstr "(ログメッセージがありません)"
30120
30121 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
30122 msgid "LyX VC: Log Message"
30123 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
30124
30125 #: src/LyXVC.cpp:298
30126 #, c-format
30127 msgid ""
30128 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30129 "changes.\n"
30130 "\n"
30131 "Do you want to revert to the older version?"
30132 msgstr ""
30133 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
30134 "す.\n"
30135 "\n"
30136 "古い版に戻しますか?"
30137
30138 #: src/LyXVC.cpp:303
30139 msgid "Revert to stored version of document?"
30140 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
30141
30142 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165
30143 msgid "&Revert"
30144 msgstr "元に戻す(&R)"
30145
30146 #: src/Paragraph.cpp:2050
30147 msgid "Senseless with this layout!"
30148 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
30149
30150 #: src/Paragraph.cpp:2104
30151 msgid "Alignment not permitted"
30152 msgstr "配置が使えません"
30153
30154 #: src/Paragraph.cpp:2105
30155 msgid ""
30156 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30157 "Setting to default."
30158 msgstr ""
30159 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません.\n"
30160 "既定値に設定します."
30161
30162 #: src/Text.cpp:446
30163 msgid "Unknown Inset"
30164 msgstr "不明な差込枠です"
30165
30166 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30167 msgid "Change tracking author index missing"
30168 msgstr "変更追跡の著者索引がありません"
30169
30170 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30171 #, c-format
30172 msgid ""
30173 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30174 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30175 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30176 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30177 msgstr ""
30178 "索引%1$dの変更追跡に掛る著者情報がありません.これは,バージョン管理システム"
30179 "で誤ったマージを行うと起こることがあります.その場合,マージを修正するか,対"
30180 "応する変更追跡がマージされるか,このユーザーがファイルを再度編集するまで,こ"
30181 "の情報を欠けたままにしておいてください.\n"
30182
30183 #: src/Text.cpp:579
30184 msgid "Unknown token"
30185 msgstr "未知のトークン"
30186
30187 #: src/Text.cpp:964
30188 msgid ""
30189 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30190 "Tutorial."
30191 msgstr ""
30192 "空白を段落の先頭に挿入することはできません.LyX入門篇を読んでください."
30193
30194 #: src/Text.cpp:973
30195 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30196 msgstr ""
30197 "二つの空白をこのようにして入力することはできません.説明書の入門篇をお読みく"
30198 "ださい."
30199
30200 #: src/Text.cpp:984
30201 #, fuzzy
30202 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30203 msgstr "原文儘(verbatim)環境では文字をコード化できません."
30204
30205 #: src/Text.cpp:1968
30206 msgid "[Change Tracking] "
30207 msgstr "[変更追跡機能] "
30208
30209 #: src/Text.cpp:1976
30210 #, c-format
30211 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30212 msgstr "%1$sによって%2$sに変更されました."
30213
30214 #: src/Text.cpp:1986 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30215 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30216 #, c-format
30217 msgid "Font: %1$s"
30218 msgstr "フォント: %1$s"
30219
30220 #: src/Text.cpp:1991
30221 #, c-format
30222 msgid ", Depth: %1$d"
30223 msgstr ", 階層: %1$d"
30224
30225 #: src/Text.cpp:1997
30226 msgid ", Spacing: "
30227 msgstr ", 行間: "
30228
30229 #: src/Text.cpp:2003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30230 msgid "OneHalf"
30231 msgstr "半行"
30232
30233 #: src/Text.cpp:2009
30234 msgid "Other ("
30235 msgstr "その他 ("
30236
30237 #: src/Text.cpp:2021
30238 msgid ", Paragraph: "
30239 msgstr ", 段落: "
30240
30241 #: src/Text.cpp:2022
30242 msgid ", Id: "
30243 msgstr ", ID: "
30244
30245 #: src/Text.cpp:2029
30246 msgid ", Char: 0x"
30247 msgstr ", 文字: 0x"
30248
30249 #: src/Text.cpp:2031
30250 msgid ", Boundary: "
30251 msgstr ", 境界: "
30252
30253 #: src/Text2.cpp:414
30254 msgid "No font change defined."
30255 msgstr "フォントの変更が定義されていません."
30256
30257 #: src/Text3.cpp:200
30258 msgid "Math editor mode"
30259 msgstr "数式編集モード"
30260
30261 #: src/Text3.cpp:202
30262 msgid "No valid math formula"
30263 msgstr "有効な数式ではありません"
30264
30265 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
30266 msgid "Already in regular expression mode"
30267 msgstr "既に正規表現モードです"
30268
30269 #: src/Text3.cpp:223
30270 msgid "Regexp editor mode"
30271 msgstr "正規表現エディタモード"
30272
30273 #: src/Text3.cpp:1575
30274 msgid "Layout "
30275 msgstr "割り付け"
30276
30277 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30278 msgid " not known"
30279 msgstr "解釈不能"
30280
30281 #: src/Text3.cpp:2138
30282 #, fuzzy
30283 msgid "Table Style "
30284 msgstr "表註釈"
30285
30286 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30287 msgid "Missing argument"
30288 msgstr "引数がありません"
30289
30290 #: src/Text3.cpp:2494
30291 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30292 msgstr ""
30293
30294 #: src/Text3.cpp:2498
30295 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30296 msgstr ""
30297
30298 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30299 #, c-format
30300 msgid "Text properties applied: %1$s"
30301 msgstr ""
30302
30303 #: src/Text3.cpp:2673
30304 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30305 msgstr "類語辞典用辞書へのパスが設定されていません!"
30306
30307 #: src/Text3.cpp:2674
30308 msgid ""
30309 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30310 "The thesaurus is not functional.\n"
30311 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30312 "instructions."
30313 msgstr ""
30314 "類語辞典用辞書へのパスが指定されていません.\n"
30315 "類語辞典は動作しません.\n"
30316 "セットアップ方法については,ユーザーの手引きの\n"
30317 "第6.15.1章をご覧ください."
30318
30319 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30320 msgid "Paragraph layout set"
30321 msgstr "段落を割り付けました."
30322
30323 #: src/TextClass.cpp:127
30324 msgid "Plain Layout"
30325 msgstr "無地レイアウト"
30326
30327 #: src/TextClass.cpp:918
30328 msgid "Missing File"
30329 msgstr "ファイルがありません"
30330
30331 #: src/TextClass.cpp:919
30332 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30333 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
30334
30335 #: src/TextClass.cpp:922
30336 msgid "Corrupt File"
30337 msgstr "破損ファイル"
30338
30339 #: src/TextClass.cpp:923
30340 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30341 msgstr ""
30342 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
30343
30344 #: src/TextClass.cpp:1577
30345 #, fuzzy, c-format
30346 msgid "%1$s (Float)"
30347 msgstr "%1$s ロック"
30348
30349 #: src/TextClass.cpp:1582
30350 #, fuzzy, c-format
30351 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30352 msgstr "内部%1$s"
30353
30354 #: src/TextClass.cpp:1877
30355 #, c-format
30356 msgid ""
30357 "The module %1$s has been requested by\n"
30358 "this document but has not been found in the list of\n"
30359 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30360 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30361 msgstr ""
30362 "この文書はモジュール %1$s を要求していますが,\n"
30363 "利用可能モジュール一覧の中にありません.\n"
30364 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
30365 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
30366
30367 #: src/TextClass.cpp:1882
30368 msgid "Module not available"
30369 msgstr "モジュールが利用不能です"
30370
30371 #: src/TextClass.cpp:1888
30372 #, c-format
30373 msgid ""
30374 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30375 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30376 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30377 "Missing prerequisites:\n"
30378 "\t%2$s\n"
30379 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30380 msgstr ""
30381 "モジュール %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
30382 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
30383 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
30384 "不足している必要物:\n"
30385 "\t%2$s\n"
30386 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
30387
30388 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30389 msgid "Package not available"
30390 msgstr "パッケージが利用不能です"
30391
30392 #: src/TextClass.cpp:1900
30393 #, c-format
30394 msgid "Error reading module %1$s\n"
30395 msgstr "モジュール %1$s を読むのに失敗しました\n"
30396
30397 #: src/TextClass.cpp:1911
30398 #, c-format
30399 msgid ""
30400 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30401 "this document but has not been found in the list of\n"
30402 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30403 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30404 msgstr ""
30405 "この文書は引用エンジン %1$s を要求していますが,\n"
30406 "利用可能エンジン一覧の中にありません.\n"
30407 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
30408 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
30409
30410 #: src/TextClass.cpp:1916
30411 msgid "Cite Engine not available"
30412 msgstr "引用エンジンが利用不能です"
30413
30414 #: src/TextClass.cpp:1920
30415 #, c-format
30416 msgid ""
30417 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30418 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30419 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30420 "Missing prerequisites:\n"
30421 "\t%2$s\n"
30422 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30423 msgstr ""
30424 "引用エンジン %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
30425 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
30426 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
30427 "不足している必要物:\n"
30428 "\t%2$s\n"
30429 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
30430
30431 #: src/TextClass.cpp:1932
30432 #, c-format
30433 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30434 msgstr "引用エンジン %1$s を読むのに失敗しました\n"
30435
30436 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:467
30437 #: src/insets/InsetIndex.cpp:488
30438 msgid "unknown type!"
30439 msgstr "未知の型です!"
30440
30441 #: src/TocBackend.cpp:270
30442 #, c-format
30443 msgid "Index Entries (%1$s)"
30444 msgstr "索引項目 (%1$s)"
30445
30446 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30447 msgid "Table of Contents"
30448 msgstr "目次"
30449
30450 #: src/TocBackend.cpp:287
30451 msgid "Changes"
30452 msgstr "変更"
30453
30454 #: src/TocBackend.cpp:288
30455 msgid "Senseless"
30456 msgstr "意味を成しません"
30457
30458 #: src/TocBackend.cpp:289
30459 msgid "Citations"
30460 msgstr "文献引用"
30461
30462 #: src/TocBackend.cpp:290
30463 msgid "Labels and References"
30464 msgstr "ラベルと参照"
30465
30466 #: src/TocBackend.cpp:291
30467 msgid "Broken References and Citations"
30468 msgstr ""
30469
30470 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30471 msgid "Child Documents"
30472 msgstr "子文書"
30473
30474 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30475 msgid "Graphics"
30476 msgstr "画像"
30477
30478 #: src/TocBackend.cpp:295
30479 msgid "Equations"
30480 msgstr "数式"
30481
30482 #: src/TocBackend.cpp:298
30483 msgid "Nomenclature Entries"
30484 msgstr "用語集項目"
30485
30486 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30487 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30488 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30489 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3540
30491 msgid "Revision control error."
30492 msgstr "更新管理エラー."
30493
30494 #: src/VCBackend.cpp:64
30495 #, c-format
30496 msgid ""
30497 "Some problem occurred while running the command:\n"
30498 "'%1$s'."
30499 msgstr ""
30500 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
30501 "エラーが発生しました."
30502
30503 #: src/VCBackend.cpp:636
30504 msgid "Up-to-date"
30505 msgstr "最新版になっています"
30506
30507 #: src/VCBackend.cpp:638
30508 msgid "Locally Modified"
30509 msgstr "ローカルに修正されています"
30510
30511 #: src/VCBackend.cpp:640
30512 msgid "Locally Added"
30513 msgstr "ローカルに追加されています"
30514
30515 #: src/VCBackend.cpp:642
30516 msgid "Needs Merge"
30517 msgstr "統合が必要"
30518
30519 #: src/VCBackend.cpp:644
30520 msgid "Needs Checkout"
30521 msgstr "チェックアウトが必要"
30522
30523 #: src/VCBackend.cpp:646
30524 msgid "No CVS file"
30525 msgstr "CVSファイルがありません"
30526
30527 #: src/VCBackend.cpp:648
30528 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30529 msgstr "CVS状態を取得できません"
30530
30531 #: src/VCBackend.cpp:876
30532 msgid ""
30533 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30534 "You have to update from repository first or revert your changes."
30535 msgstr ""
30536 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです.\n"
30537 "まずリポジトリから更新を行うか,あなたの変更を復帰させる必要があります."
30538
30539 #: src/VCBackend.cpp:881
30540 #, c-format
30541 msgid ""
30542 "Bad status when checking in changes.\n"
30543 "\n"
30544 "'%1$s'\n"
30545 "\n"
30546 msgstr ""
30547 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました.\n"
30548 "\n"
30549 "「%1$s」\n"
30550 "\n"
30551
30552 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30553 #, c-format
30554 msgid ""
30555 "Error when updating from repository.\n"
30556 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30557 "'%1$s'.\n"
30558 "\n"
30559 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30560 msgstr ""
30561 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
30562 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
30563 "'%1$s'.\n"
30564 "\n"
30565 "OKを押すと,LyXは,文書を解決済みとして,再度開くことを試みます."
30566
30567 #: src/VCBackend.cpp:964
30568 #, c-format
30569 msgid ""
30570 "There were detected changes in the working directory:\n"
30571 "%1$s\n"
30572 "\n"
30573 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30574 "revert back to the repository version."
30575 msgstr ""
30576 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
30577 "変更があったことを検出しました.\n"
30578 "\n"
30579 "ファイルの衝突がある場合には,手動で解消するか,リポジトリのバージョンに戻す"
30580 "必要があります."
30581
30582 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30583 #: src/VCBackend.cpp:1533
30584 msgid "Changes detected"
30585 msgstr "変更が検出されました"
30586
30587 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30588 msgid "&Abort"
30589 msgstr "終了(&A)"
30590
30591 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30592 msgid "View &Log ..."
30593 msgstr "ログを表示(&L)..."
30594
30595 #: src/VCBackend.cpp:989
30596 #, c-format
30597 msgid ""
30598 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30599 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30600 "'%2$s'.\n"
30601 "\n"
30602 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30603 msgstr ""
30604 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
30605 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
30606 "'%2$s'.\n"
30607 "\n"
30608 "矛盾解消後,OKを押すと,LyXはそれを再度開こうと試みます."
30609
30610 #: src/VCBackend.cpp:1048
30611 #, c-format
30612 msgid ""
30613 "The document %1$s is not in repository.\n"
30614 "You have to check in the first revision before you can revert."
30615 msgstr ""
30616 "文書%1$sはレポジトリにありません.\n"
30617 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります."
30618
30619 #: src/VCBackend.cpp:1056
30620 #, c-format
30621 msgid ""
30622 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30623 "The status '%2$s' is unexpected."
30624 msgstr ""
30625 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません.\n"
30626 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です."
30627
30628 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30629 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30630 msgid "Error: Could not generate logfile."
30631 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした."
30632
30633 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30634 msgid ""
30635 "Error when committing to repository.\n"
30636 "You have to manually resolve the problem.\n"
30637 "LyX will reopen the document after you press OK."
30638 msgstr ""
30639 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました.\n"
30640 "手動で問題を解決する必要があります.\n"
30641 "OKを押すと,LyXは文書を再度開きます."
30642
30643 #: src/VCBackend.cpp:1459
30644 msgid ""
30645 "Error while acquiring write lock.\n"
30646 "Another user is most probably editing\n"
30647 "the current document now!\n"
30648 "Also check the access to the repository."
30649 msgstr ""
30650 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました.\n"
30651 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
30652 "可能性が高いです.\n"
30653 "また,レポジトリのアクセス権も確認して下さい."
30654
30655 #: src/VCBackend.cpp:1465
30656 msgid ""
30657 "Error while releasing write lock.\n"
30658 "Check the access to the repository."
30659 msgstr ""
30660 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました.\n"
30661 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい."
30662
30663 #: src/VCBackend.cpp:1524
30664 #, c-format
30665 msgid ""
30666 "There were detected changes in the working directory:\n"
30667 "%1$s\n"
30668 "\n"
30669 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30670 "preferred.\n"
30671 "\n"
30672 "Continue?"
30673 msgstr ""
30674 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
30675 "変更があったことを検出しました.\n"
30676 "\n"
30677 "ファイルの衝突がある場合には,ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
30678 "す.\n"
30679 "\n"
30680 "続けますか?"
30681
30682 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30683 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30684 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30685 msgid "&Yes"
30686 msgstr "はい(&Y)"
30687
30688 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30689 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30690 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30691 msgid "&No"
30692 msgstr "いいえ(&N)"
30693
30694 #: src/VCBackend.cpp:1593
30695 msgid "SVN File Locking"
30696 msgstr "SVNファイルロック"
30697
30698 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30699 msgid "Locking property unset."
30700 msgstr "ロック特性を解除しました."
30701
30702 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30703 msgid "Locking property set."
30704 msgstr "ロック特性を設定しました."
30705
30706 #: src/VCBackend.cpp:1595
30707 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30708 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください."
30709
30710 #: src/VSpace.cpp:190
30711 msgid "Default skip"
30712 msgstr "既定値のスキップ"
30713
30714 #: src/VSpace.cpp:193
30715 msgid "Small skip"
30716 msgstr "小スキップ"
30717
30718 #: src/VSpace.cpp:196
30719 msgid "Medium skip"
30720 msgstr "中スキップ"
30721
30722 #: src/VSpace.cpp:199
30723 msgid "Big skip"
30724 msgstr "大スキップ"
30725
30726 #: src/VSpace.cpp:208
30727 msgid "Vertical fill"
30728 msgstr "垂直フィル"
30729
30730 #: src/VSpace.cpp:215
30731 msgid "protected"
30732 msgstr "保護されています"
30733
30734 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30735 #, c-format
30736 msgid ""
30737 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30738 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30739 msgstr ""
30740 "文書 %1$s は既に読み込まれていて,保存されていない変更が加えられています.\n"
30741 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
30742
30743 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
30744 msgid "Reload saved document?"
30745 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
30746
30747 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30748 msgid "Yes, &Reload"
30749 msgstr "はい,復帰します(&R)"
30750
30751 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30752 msgid "No, &Keep Changes"
30753 msgstr "いいえ,変更分を保持します(&K)"
30754
30755 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30756 #, c-format
30757 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30758 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが,現在のユーザーには読込可能ではありません."
30759
30760 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30761 msgid "File not readable!"
30762 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
30763
30764 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30765 #, c-format
30766 msgid ""
30767 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30768 "\n"
30769 "Do you want to create a new document?"
30770 msgstr ""
30771 "文書%1$sはまだ存在しません.\n"
30772 "\n"
30773 "新規文書を作成しますか?"
30774
30775 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30776 msgid "Create new document?"
30777 msgstr "新規文書を作成しますか?"
30778
30779 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30780 #, fuzzy
30781 msgid "&Yes, Create New Document"
30782 msgstr "新規文書を作成しますか?"
30783
30784 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30785 msgid "&No, Do Not Create"
30786 msgstr ""
30787
30788 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30789 #, c-format
30790 msgid ""
30791 "The specified document template\n"
30792 "%1$s\n"
30793 "could not be read."
30794 msgstr ""
30795 "指定されたひな型文書%1$s\n"
30796 "は読めませんでした."
30797
30798 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30799 msgid "Could not read template"
30800 msgstr "ひな型を読めませんでした."
30801
30802 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30803 msgid "Standard[[Bullets]]"
30804 msgstr "標準"
30805
30806 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30807 msgid "Dings 1"
30808 msgstr "絵文字1"
30809
30810 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30811 msgid "Dings 2"
30812 msgstr "絵文字2"
30813
30814 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30815 msgid "Dings 3"
30816 msgstr "絵文字3"
30817
30818 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30819 msgid "Dings 4"
30820 msgstr "絵文字4"
30821
30822 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30823 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30824 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30825 msgid "Cancel"
30826 msgstr "取り消し"
30827
30828 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30829 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30830 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30831 msgid "Close"
30832 msgstr "閉じる"
30833
30834 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30835 msgid "Unavailable:"
30836 msgstr "利用不能:"
30837
30838 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30839 #, c-format
30840 msgid "Unavailable: %1$s"
30841 msgstr "利用不能: %1$s"
30842
30843 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30844 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30845 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30846 msgid "Uncategorized"
30847 msgstr "カテゴリ分けされていません"
30848
30849 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30850 msgid "Directories"
30851 msgstr "ディレクトリ"
30852
30853 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30854 msgid "File"
30855 msgstr "ファイル"
30856
30857 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30858 msgid "Master document"
30859 msgstr "親文書"
30860
30861 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30862 msgid "Open files"
30863 msgstr "ファイルを開く"
30864
30865 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30866 msgid "Manuals"
30867 msgstr "取扱説明書"
30868
30869 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30870 #, c-format
30871 msgid ""
30872 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30873 "Continue searching from the beginning?"
30874 msgstr ""
30875 "%1$s: 前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
30876 "文頭から検索を続けますか?"
30877
30878 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30879 #, c-format
30880 msgid ""
30881 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30882 "Continue searching from the end?"
30883 msgstr ""
30884 "%1$s: 後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
30885 "文末から検索を続けますか?"
30886
30887 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30888 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30889 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
30890
30891 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30892 msgid "Advanced search cancelled by user"
30893 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
30894
30895 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30896 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30897 msgid "Wrap search?"
30898 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
30899
30900 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30901 msgid "Nothing to search"
30902 msgstr "検索対象がありません"
30903
30904 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30905 msgid "No open document(s) in which to search"
30906 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
30907
30908 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30909 msgid "Advanced Find and Replace"
30910 msgstr "詳細な検索及び置換"
30911
30912 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
30914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
30915 msgid "Class Default"
30916 msgstr "クラス既定値"
30917
30918 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30919 #, fuzzy
30920 msgid "Document Default"
30921 msgstr "文書の既定値として保存"
30922
30923 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
30924 msgid "Float Settings"
30925 msgstr "フロートの設定"
30926
30927 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30928 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30929 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを見つけることができませんでした\n"
30930
30931 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30932 #, fuzzy
30933 msgid ""
30934 "Please install correctly to estimate the great\n"
30935 "amount of work other people have done for the LyX project."
30936 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ."
30937
30938 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30939 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30940 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを読むことができませんでした.\n"
30941
30942 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30943 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30944 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを見つけることができませんでした\n"
30945
30946 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30947 #, fuzzy
30948 msgid ""
30949 "Please install correctly to see what has changed\n"
30950 "for this version of LyX."
30951 msgstr "正しくインストールして,この版のLyXで何が\n"
30952
30953 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30954 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30955 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを読むことができませんでした\n"
30956
30957 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30958 #, c-format
30959 msgid ""
30960 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30961 "1995--%1$s LyX Team"
30962 msgstr ""
30963 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30964 "1995--%1$s LyX Teamです."
30965
30966 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30967 msgid ""
30968 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30969 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30970 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30971 "any later version."
30972 msgstr ""
30973 "本プログラムはフリーソフトウェアです.Free Software Foundationが公表している"
30974 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
30975 "て,これを再頒布したり修正したりすることができます."
30976
30977 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30978 msgid ""
30979 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30980 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30981 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30982 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30983 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30984 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30985 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30986 msgstr ""
30987 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
30988 "提供していません.これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
30989 "みます.\n"
30990 "詳細に関しては,GNU General Public Licenseをご覧ください.\n"
30991 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
30992 "ずです.もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
30993 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください."
30994
30995 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30996 msgid "not released yet"
30997 msgstr "まだリリースされていません"
30998
30999 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
31000 #, c-format
31001 msgid ""
31002 "LyX Version %1$s\n"
31003 "(%2$s)"
31004 msgstr ""
31005 "LyXバージョン %1$s\n"
31006 "(%2$s)"
31007
31008 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
31009 msgid "Built from git commit hash "
31010 msgstr "ビルド元のgitコメントハッシュ"
31011
31012 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
31013 msgid "Library directory: "
31014 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
31015
31016 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
31017 msgid "User directory: "
31018 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
31019
31020 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
31021 #, c-format
31022 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31023 msgstr "Qtバージョン(実行時): %1$s"
31024
31025 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
31026 #, c-format
31027 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31028 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時): %1$s"
31029
31030 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31031 msgid "About LyX"
31032 msgstr "LyXについて"
31033
31034 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
31035 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
31036 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
31037 #, c-format
31038 msgid "LyX: %1$s"
31039 msgstr "LyX: %1$s"
31040
31041 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
31042 msgid "About %1"
31043 msgstr "%1について"
31044
31045 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
31046 msgid "Preferences"
31047 msgstr "設定"
31048
31049 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
31050 msgid "Reconfigure"
31051 msgstr "環境構成"
31052
31053 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
31054 #, fuzzy
31055 msgid "Restore Defaults"
31056 msgstr "既定値に戻す"
31057
31058 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
31059 msgid "Quit %1"
31060 msgstr "%1を終了"
31061
31062 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31063 msgid "&OK"
31064 msgstr "&OK"
31065
31066 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
31067 #, fuzzy
31068 msgid "Apply"
31069 msgstr "適用(&A)"
31070
31071 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
31072 msgid "Reset"
31073 msgstr "リセット"
31074
31075 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
31076 #, fuzzy
31077 msgid "Open"
31078 msgstr "頭語"
31079
31080 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
31081 msgid "Nothing to do"
31082 msgstr "何もしません"
31083
31084 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
31085 msgid "Unknown action"
31086 msgstr "未知の動作です."
31087
31088 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
31089 msgid "Command not handled"
31090 msgstr "コマンドを取り扱えません"
31091
31092 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
31093 msgid "Command disabled"
31094 msgstr "コマンドは無効です"
31095
31096 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
31097 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31098 msgstr "バッファが開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
31099
31100 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
31101 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31102 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
31103
31104 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
31105 msgid "Wrong focus!"
31106 msgstr ""
31107
31108 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
31109 msgid "Running configure..."
31110 msgstr "初期設定を実行しています..."
31111
31112 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
31113 msgid "Reloading configuration..."
31114 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
31115
31116 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
31117 msgid "System reconfiguration failed"
31118 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
31119
31120 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
31121 msgid ""
31122 "The system reconfiguration has failed.\n"
31123 "Default textclass is used but LyX may\n"
31124 "not be able to work properly.\n"
31125 "Please reconfigure again if needed."
31126 msgstr ""
31127 "環境構成に失敗しました.\n"
31128 "既定のテキストクラスを使用しますが,\n"
31129 "LyXはうまく動かないかもしれません.\n"
31130 "必要ならば,再度,環境構成を行ってください."
31131
31132 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
31133 msgid "System reconfigured"
31134 msgstr "システムの環境構成を行いました"
31135
31136 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
31137 msgid ""
31138 "The system has been reconfigured.\n"
31139 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31140 "updated document class specifications."
31141 msgstr ""
31142 "システムの環境構成を行いました.\n"
31143 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
31144 "LyXを再起動する必要があります."
31145
31146 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
31147 msgid "Exiting."
31148 msgstr "終了します."
31149
31150 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
31151 #, c-format
31152 msgid "Opening help file %1$s..."
31153 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
31154
31155 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
31156 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31157 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
31158
31159 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
31160 #, c-format
31161 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31162 msgstr ""
31163 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました.───色が未定義か,再定義されていない可能性が"
31164 "あります."
31165
31166 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
31167 #, c-format
31168 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31169 msgstr "%1$d回を超えて繰り返すことはできません"
31170
31171 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
31172 #, c-format
31173 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31174 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
31175
31176 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
31177 #, c-format
31178 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31179 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
31180
31181 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
31182 msgid "Unable to save document defaults"
31183 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
31184
31185 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
31186 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
31187 msgid "Unknown function."
31188 msgstr "未知の機能です."
31189
31190 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
31191 msgid "The current document was closed."
31192 msgstr "現在の文書は閉じられました."
31193
31194 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31195 msgid ""
31196 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31197 "documents and exit.\n"
31198 "\n"
31199 "Exception: "
31200 msgstr ""
31201 "LyXは例外エラーを捕捉したので,保存されていない全ての文書の保存を試み,終了し"
31202 "ます.\n"
31203 "\n"
31204 "例外エラー: "
31205
31206 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31207 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
31208 msgid "Software exception Detected"
31209 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
31210
31211 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
31212 msgid ""
31213 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31214 "unsaved documents and exit."
31215 msgstr ""
31216 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので,保存されていない全ての文書の"
31217 "保存を試み,終了します."
31218
31219 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
31220 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
31221 msgid "Could not find UI definition file"
31222 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
31223
31224 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
31225 #, c-format
31226 msgid ""
31227 "Error while reading the included file\n"
31228 "%1$s\n"
31229 "Please check your installation."
31230 msgstr ""
31231 "取り込まれたファイル\n"
31232 "%1$s\n"
31233 "を読む際にエラーが発生しました.正しく導入されているか確認してください."
31234
31235 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
31236 msgid "Could not find default UI file"
31237 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
31238
31239 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31240 msgid ""
31241 "LyX could not find the default UI file!\n"
31242 "Please check your installation."
31243 msgstr ""
31244 "LyXは,既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした.\n"
31245 "インストールが正しかったかどうか確認してください."
31246
31247 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
31248 #, c-format
31249 msgid ""
31250 "Error while reading the configuration file\n"
31251 "%1$s\n"
31252 "Falling back to default.\n"
31253 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31254 "check which User Interface file you are using."
31255 msgstr ""
31256 "設定ファイル %1$s\n"
31257 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
31258 "既定値に戻します.\n"
31259 "ツール→設定→操作画面を開いて,\n"
31260 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください."
31261
31262 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31263 #, fuzzy
31264 msgid "Author &Names:"
31265 msgstr "著者名"
31266
31267 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31268 msgid ""
31269 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31270 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31271 msgstr ""
31272
31273 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31274 #, fuzzy
31275 msgid ""
31276 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31277 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31278 msgstr ""
31279 "「記号」と「説明」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを"
31280 "入力したい場合に有効にしてください."
31281
31282 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31283 msgid "Bibliography Item Settings"
31284 msgstr "書誌情報項目の設定"
31285
31286 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31287 msgid "BibTeX Bibliography"
31288 msgstr "BibTeX書誌情報"
31289
31290 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31292 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31293 msgid "Clear text"
31294 msgstr "テキストを消去"
31295
31296 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31297 #, fuzzy
31298 msgid "All avail. databases"
31299 msgstr "利用可能な全文献"
31300
31301 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31302 msgid ""
31303 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31304 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31305 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31306 "this is the place you should store it."
31307 msgstr ""
31308 "この一覧は,LaTeXがインデックスした全データベースですので,ファイルパスは付い"
31309 "ていません.これは通常,LaTeXのtexmfツリーのbib/サブディレクトリ中の全データ"
31310 "ベースです.ご自身のデータベースを再使用したい場合には,そこに保管してくださ"
31311 "い."
31312
31313 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31314 #, fuzzy
31315 msgid "Document Encoding"
31316 msgstr "文書処理"
31317
31318 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31319 #, fuzzy
31320 msgid "Database"
31321 msgstr "データベース:"
31322
31323 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31324 #, fuzzy
31325 msgid "File Encoding"
31326 msgstr "ファイル処理"
31327
31328 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31329 #, fuzzy
31330 msgid "General E&ncoding:"
31331 msgstr "句読点一般"
31332
31333 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31334 msgid ""
31335 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31336 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31337 "you can set it in the list above."
31338 msgstr ""
31339
31340 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31341 #, fuzzy
31342 msgid "General Encoding"
31343 msgstr "句読点一般"
31344
31345 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31346 msgid ""
31347 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31348 "below, set it here"
31349 msgstr ""
31350
31351 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31352 #, fuzzy
31353 msgid "Biblatex Bibliography"
31354 msgstr "BibTeX書誌情報"
31355
31356 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31357 msgid "all reference units"
31358 msgstr "文献参照単位全て"
31359
31360 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31361 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31363 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31364 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
31367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
31368 #, fuzzy
31369 msgid "D&ocuments"
31370 msgstr "文書(D)|D"
31371
31372 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31373 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31374 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
31375
31376 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31377 msgid "Select a BibTeX database to add"
31378 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
31379
31380 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31381 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31382 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
31383
31384 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31385 msgid "Select a BibTeX style"
31386 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
31387
31388 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31389 msgid "No frame"
31390 msgstr "枠なし"
31391
31392 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31393 msgid "Simple rectangular frame"
31394 msgstr "簡素な長方形の枠"
31395
31396 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31397 msgid "Oval frame, thin"
31398 msgstr "楕円形の枠(細線)"
31399
31400 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31401 msgid "Oval frame, thick"
31402 msgstr "楕円形の枠(太線)"
31403
31404 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31405 msgid "Drop shadow"
31406 msgstr "影付き"
31407
31408 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31409 msgid "Shaded background"
31410 msgstr "影の背景"
31411
31412 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31413 msgid "Double rectangular frame"
31414 msgstr "二重線の長方形の枠"
31415
31416 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31417 msgid "Depth"
31418 msgstr "階層"
31419
31420 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31421 msgid "Total Height"
31422 msgstr "全高"
31423
31424 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31425 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31426 msgid "Makebox"
31427 msgstr "makeboxコマンド"
31428
31429 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31430 msgid "Box Settings"
31431 msgstr "ボックスの設定"
31432
31433 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31434 msgid "Branch Settings"
31435 msgstr "派生枝の設定"
31436
31437 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31438 msgid "Branch"
31439 msgstr "派生枝"
31440
31441 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31442 msgid "Activated"
31443 msgstr "有効化"
31444
31445 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31446 msgid "Filename Suffix"
31447 msgstr "ファイル名接尾辞"
31448
31449 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31451 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31452 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31453 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31454 msgid "Yes"
31455 msgstr "はい"
31456
31457 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31460 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31461 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31462 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31463 msgid "No"
31464 msgstr "いいえ"
31465
31466 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31467 msgid "Enter new branch name"
31468 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
31469
31470 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31471 #, c-format
31472 msgid ""
31473 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31474 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31475 msgstr ""
31476 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します.\n"
31477 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
31478
31479 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31480 msgid "&Merge"
31481 msgstr "統合(&M)"
31482
31483 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31484 msgid "Renaming failed"
31485 msgstr "名称変更に失敗しました"
31486
31487 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31488 msgid "The branch could not be renamed."
31489 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした."
31490
31491 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31492 msgid "Merge Changes"
31493 msgstr "変更を統合"
31494
31495 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31496 #, fuzzy
31497 msgid "Inserted by %1"
31498 msgstr "ボックスを挿入"
31499
31500 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31501 #, fuzzy
31502 msgid "Deleted by %1"
31503 msgstr "キーを削除(&D)"
31504
31505 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31506 msgid " on[[date]] %1"
31507 msgstr ""
31508
31509 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31510 #, fuzzy
31511 msgid "Inserted on %1"
31512 msgstr "ボックスを挿入"
31513
31514 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31515 #, fuzzy
31516 msgid "Deleted on %1"
31517 msgstr "行を削除"
31518
31519 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31520 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31521 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31522 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31523 msgid "No change"
31524 msgstr "変更しない"
31525
31526 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31527 msgid "Small Caps"
31528 msgstr "スモールキャップ体"
31529
31530 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31531 msgid "(Without)[[underlining]]"
31532 msgstr ""
31533
31534 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31535 msgid "Single[[underlining]]"
31536 msgstr ""
31537
31538 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31539 #, fuzzy
31540 msgid "Double[[underlining]]"
31541 msgstr "二重下線%1$s, "
31542
31543 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31544 msgid "Wavy"
31545 msgstr ""
31546
31547 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31548 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31549 msgstr ""
31550
31551 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31552 msgid "Single[[strikethrough]]"
31553 msgstr ""
31554
31555 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31556 msgid "With /"
31557 msgstr ""
31558
31559 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31560 msgid "(Without)[[color]]"
31561 msgstr ""
31562
31563 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31564 #, fuzzy
31565 msgid "Text Properties"
31566 msgstr "PDF特性"
31567
31568 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31569 #, fuzzy
31570 msgid "Reset All To &Default"
31571 msgstr "このクラスの既定値を使う"
31572
31573 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31574 #, fuzzy
31575 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31576 msgstr "全変更を却下(E)|E"
31577
31578 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31579 #, fuzzy
31580 msgid "&Reset All Fields"
31581 msgstr "全フィールド"
31582
31583 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31584 msgid "Citation"
31585 msgstr "文献引用"
31586
31587 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31588 msgid "All avail. citations"
31589 msgstr "利用可能な全文献"
31590
31591 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31592 msgid "Regular e&xpression"
31593 msgstr "正規表現(&X)"
31594
31595 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31596 msgid "Case se&nsitive"
31597 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
31598
31599 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31600 msgid "Search as you &type"
31601 msgstr "入力と同時に検索(&T)"
31602
31603 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31604 msgid ""
31605 "Ordered list of all cited references.\n"
31606 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31607 msgstr ""
31608
31609 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31610 msgid "General text befo&re:"
31611 msgstr "全体前置文字列(&R):"
31612
31613 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31614 msgid "General &text after:"
31615 msgstr "全体後置文字列(&T):"
31616
31617 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31618 msgid ""
31619 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31620 "individual items, double-click on the respective entry above."
31621 msgstr ""
31622 "参照リスト全体の前につけられる文.各項目の前に文をつけるには,上記の項目それ"
31623 "ぞれをダブルクリックしてください."
31624
31625 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31626 msgid ""
31627 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31628 "items, double-click on the respective entry above."
31629 msgstr ""
31630 "参照リスト全体の後につけられる文.各項目の後に文をつけるには,上記の項目それ"
31631 "ぞれをダブルクリックしてください"
31632
31633 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31634 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31635 msgstr "参照の前につけるテキスト(例:「cf.」)"
31636
31637 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31638 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31639 msgstr "参照の後につけるテキスト(例: pages)"
31640
31641 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31642 #, fuzzy
31643 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31644 msgstr ""
31645 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
31646 "なく「Del Piero」)."
31647
31648 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31649 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31650 msgstr "(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙します."
31651
31652 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31653 msgid "All references available for citing."
31654 msgstr ""
31655
31656 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31657 msgid ""
31658 "All references available for citing.\n"
31659 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31660 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31661 msgstr ""
31662
31663 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31664 msgid "Keys"
31665 msgstr "キー"
31666
31667 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31668 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31669 msgstr "上記で引用が選択されているとき,大まかなプレビューを表示します"
31670
31671 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31672 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31673 msgstr "選択した引用の大まかなプレビュー"
31674
31675 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31676 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31677 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
31678
31679 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31680 msgid ""
31681 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31682 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力して<Enter>を押してください"
31683
31684 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31685 msgid ""
31686 "\n"
31687 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31688 msgstr ""
31689
31690 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31691 msgid "Text before"
31692 msgstr "前置文字列"
31693
31694 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31695 msgid "Cite key"
31696 msgstr "引用キー"
31697
31698 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31699 msgid "Text after"
31700 msgstr "後置文字列"
31701
31702 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31703 msgid "LinkBack PDF"
31704 msgstr "LinkBack PDF"
31705
31706 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31707 msgid "JPEG"
31708 msgstr "JPEG"
31709
31710 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31711 msgid "pasted"
31712 msgstr "貼り付けられた"
31713
31714 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31715 #, c-format
31716 msgid "%1$s Files"
31717 msgstr "%1$sファイル"
31718
31719 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31720 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31721 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい."
31722
31723 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2417
31724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
31725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
31726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4128
31727 msgid "Canceled."
31728 msgstr "取り消されました."
31729
31730 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31731 msgid "Overwrite external file?"
31732 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
31733
31734 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31735 #, c-format
31736 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31737 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します.そのファイルに上書きしますか?"
31738
31739 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31740 msgid "List of previous commands"
31741 msgstr "以前のコマンドの一覧"
31742
31743 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31744 msgid "Next command"
31745 msgstr "次のコマンド"
31746
31747 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31748 msgid "Compare LyX files"
31749 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
31750
31751 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31752 msgid "Select document"
31753 msgstr "文書を選択してください"
31754
31755 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406
31757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
31758 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31759 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
31760
31761 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31762 msgid "Error while comparing documents."
31763 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました."
31764
31765 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31766 msgid "Aborted"
31767 msgstr "終了させました"
31768
31769 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31770 msgid "Finished"
31771 msgstr "終了しました"
31772
31773 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31774 msgid "Aborting process..."
31775 msgstr "プロセスを終了させています..."
31776
31777 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31778 msgid "differences"
31779 msgstr "差異"
31780
31781 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31782 msgid "Compare different revisions"
31783 msgstr "改訂版の間の比較"
31784
31785 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31786 #, fuzzy
31787 msgid "Counters"
31788 msgstr "国"
31789
31790 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31791 msgid "big[[delimiter size]]"
31792 msgstr "big[[delimiter size]]"
31793
31794 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31795 msgid "Big[[delimiter size]]"
31796 msgstr "Big[[delimiter size]]"
31797
31798 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31799 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31800 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
31801
31802 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31803 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31804 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
31805
31806 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31807 msgid "Math Delimiter"
31808 msgstr "数式区分記号"
31809
31810 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31811 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31812 msgid "(None)"
31813 msgstr "(なし)"
31814
31815 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31816 msgid "Variable"
31817 msgstr "可変"
31818
31819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31820 msgid "Module not found!"
31821 msgstr "モジュールが見つかりません!"
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31824 #, fuzzy
31825 msgid "&End Edit"
31826 msgstr "編集(&E)"
31827
31828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31829 msgid "Validation required!"
31830 msgstr ""
31831
31832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31833 msgid "Layout is valid!"
31834 msgstr "レイアウトは有効です!"
31835
31836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31837 msgid "Layout is invalid!"
31838 msgstr "レイアウトは無効です!"
31839
31840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31841 msgid "Conversion to current format impossible!"
31842 msgstr "現行書式への変換ができません!"
31843
31844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31845 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31846 msgstr "現行の安定版書式への変換ができません."
31847
31848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31849 msgid "Convert to current format"
31850 msgstr "現行書式に変換する"
31851
31852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31853 msgid "Child Document"
31854 msgstr "子文書"
31855
31856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31857 msgid "Include to Output"
31858 msgstr "出力に含める"
31859
31860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31861 msgid "Unicode (utf8)"
31862 msgstr "Unicode (utf8)"
31863
31864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31865 msgid "Traditional (auto-selected)"
31866 msgstr ""
31867
31868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31869 #, fuzzy
31870 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31871 msgstr "Unicode (utf8)"
31872
31873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31874 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31875 msgstr ""
31876
31877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31878 #, fuzzy
31879 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31880 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
31881
31882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31883 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31884 msgstr ""
31885
31886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31887 msgid ""
31888 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31889 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31890 "custom preamble code."
31891 msgstr ""
31892
31893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
31894 msgid ""
31895 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31896 "``ucs'' package."
31897 msgstr ""
31898
31899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
31900 msgid "Language Default (no inputenc)"
31901 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
31902
31903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
31904 msgid ""
31905 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31906 "if a text part is set to a language with different default."
31907 msgstr ""
31908
31909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
31910 msgid ""
31911 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31912 "write input encoding switch commands to the source."
31913 msgstr ""
31914
31915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
31916 msgid "10"
31917 msgstr "10"
31918
31919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31920 msgid "11"
31921 msgstr "11"
31922
31923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
31924 msgid "12"
31925 msgstr "12"
31926
31927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
31928 msgid ""
31929 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31930 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31931 msgstr ""
31932 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
31933 "本機能を使用するためには,「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
31934 "す."
31935
31936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31937 msgid "empty"
31938 msgstr "空"
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31941 msgid "plain"
31942 msgstr "プレーン(plain)"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31945 msgid "headings"
31946 msgstr "設定(headings)"
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31949 msgid "fancy"
31950 msgstr "装飾的(fancy)"
31951
31952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31953 msgid "US letter"
31954 msgstr "USレター"
31955
31956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31957 msgid "US legal"
31958 msgstr "USリーガル"
31959
31960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31961 msgid "US executive"
31962 msgstr "USエグゼクティブ"
31963
31964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31965 msgid "A0"
31966 msgstr "A0"
31967
31968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31969 msgid "A1"
31970 msgstr "A1"
31971
31972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31973 msgid "A2"
31974 msgstr "A2"
31975
31976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31977 msgid "A3"
31978 msgstr "A3"
31979
31980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31981 msgid "A4"
31982 msgstr "A4"
31983
31984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31985 msgid "A5"
31986 msgstr "A5"
31987
31988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31989 msgid "A6"
31990 msgstr "A6"
31991
31992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31993 msgid "B0"
31994 msgstr "B0"
31995
31996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31997 msgid "B1"
31998 msgstr "B1"
31999
32000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32001 msgid "B2"
32002 msgstr "B2"
32003
32004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32005 msgid "B3"
32006 msgstr "B3"
32007
32008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32009 msgid "B4"
32010 msgstr "B4"
32011
32012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32013 msgid "B5"
32014 msgstr "B5"
32015
32016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32017 msgid "B6"
32018 msgstr "B6"
32019
32020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32021 msgid "C0"
32022 msgstr "C0"
32023
32024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32025 msgid "C1"
32026 msgstr "C1"
32027
32028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32029 msgid "C2"
32030 msgstr "C2"
32031
32032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32033 msgid "C3"
32034 msgstr "C3"
32035
32036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32037 msgid "C4"
32038 msgstr "C4"
32039
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32041 msgid "C5"
32042 msgstr "C5"
32043
32044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32045 msgid "C6"
32046 msgstr "C6"
32047
32048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32049 msgid "JIS B0"
32050 msgstr "JIS B0"
32051
32052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32053 msgid "JIS B1"
32054 msgstr "JIS B1"
32055
32056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32057 msgid "JIS B2"
32058 msgstr "JIS B2"
32059
32060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32061 msgid "JIS B3"
32062 msgstr "JIS B3"
32063
32064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32065 msgid "JIS B4"
32066 msgstr "JIS B4"
32067
32068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32069 msgid "JIS B5"
32070 msgstr "JIS B5"
32071
32072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32073 msgid "JIS B6"
32074 msgstr "JIS B6"
32075
32076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
32077 msgid "Numbered"
32078 msgstr "連番を振る"
32079
32080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
32081 msgid "Appears in TOC"
32082 msgstr "目次に載せる"
32083
32084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32085 msgid "Package"
32086 msgstr "パッケージ"
32087
32088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32089 msgid "Load automatically"
32090 msgstr "自動で読み込み"
32091
32092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32093 msgid "Load always"
32094 msgstr "常に読み込み"
32095
32096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32097 msgid "Do not load"
32098 msgstr "読み込まない"
32099
32100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32101 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32102 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
32103
32104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32105 #, c-format
32106 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32107 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
32108
32109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32110 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32111 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
32114 #, c-format
32115 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32116 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
32117
32118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32119 #, c-format
32120 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32121 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
32124 #, c-format
32125 msgid ""
32126 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32127 "all required packages (%2$s) installed."
32128 msgstr ""
32129 "LyXがクラスを検知できません.対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
32130 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください."
32131
32132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
32133 #, fuzzy
32134 msgid "All avail. modules"
32135 msgstr "利用可能な全文献"
32136
32137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
32138 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32139 msgstr ""
32140 "プログラムリストのパラメーターを以下に入力してください.パラメーターの一覧を"
32141 "表示するには?を入力してください."
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32144 msgid "Document Class"
32145 msgstr "文書クラス"
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32148 msgid "Local Layout"
32149 msgstr "ローカルのレイアウト"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32152 msgid "Text Layout"
32153 msgstr "本文レイアウト"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32156 msgid "Page Margins"
32157 msgstr "ページ余白"
32158
32159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32160 msgid "Colors"
32161 msgstr "色"
32162
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32164 #, fuzzy
32165 msgid "Change Tracking"
32166 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
32167
32168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32169 msgid "Numbering & TOC"
32170 msgstr "連番と目次"
32171
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32173 msgid "Indexes"
32174 msgstr "索引"
32175
32176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32177 msgid "PDF Properties"
32178 msgstr "PDF特性"
32179
32180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32181 msgid "Math Options"
32182 msgstr "数式オプション"
32183
32184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32185 msgid "Bullets"
32186 msgstr "ブリット"
32187
32188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
32189 msgid "Formats[[output]]"
32190 msgstr "形式"
32191
32192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32193 msgid "LaTeX Preamble"
32194 msgstr "LaTeXプリアンブル"
32195
32196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
32197 msgid "&Default..."
32198 msgstr "既定値(&D)..."
32199
32200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
32201 #, fuzzy
32202 msgid "Direct (No inputenc)"
32203 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
32204
32205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
32206 #, fuzzy
32207 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32208 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32209
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
32211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
32212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
32213 msgid " (not installed)"
32214 msgstr "(インストールされていません)"
32215
32216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
32217 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32218 msgstr "非TeXフォントの既定値"
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
32221 msgid " (not available)"
32222 msgstr "(利用不能)"
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
32225 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32226 msgstr "クラス既定値(TeXフォント)"
32227
32228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
32229 #, fuzzy
32230 msgid "Lay&outs"
32231 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
32234 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32235 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
32236
32237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32238 msgid "Local layout file"
32239 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
32240
32241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32242 msgid ""
32243 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32244 "file, not one in the system or user directory.\n"
32245 "Your document will not work with this layout if you\n"
32246 "move the layout file to a different directory."
32247 msgstr ""
32248 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルで,\n"
32249 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません.\n"
32250 "このレイアウトファイルを別のディレクトリに移動すると,\n"
32251 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなります."
32252
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32254 msgid "&Set Layout"
32255 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
32256
32257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32258 msgid "Unable to read local layout file."
32259 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした."
32260
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32262 msgid "This is a local layout file."
32263 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです."
32264
32265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32266 msgid "Select master document"
32267 msgstr "親文書を選択してください"
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32270 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32271 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
32272
32273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32275 msgid "Unapplied changes"
32276 msgstr "適用されていない変更"
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32280 msgid ""
32281 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32282 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32283 msgstr ""
32284 "このダイアログで加えられた変更は,まだ適用されていません.\n"
32285 "いま適用しなければ,この動作以降,変更が失われます."
32286
32287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32289 msgid "&Apply"
32290 msgstr "適用(&A)"
32291
32292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32294 msgid "&Dismiss"
32295 msgstr "解除(&D)"
32296
32297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32298 msgid "Unable to set document class."
32299 msgstr "文書クラスを設定することができません."
32300
32301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32302 msgid "Basic numerical"
32303 msgstr "ベーシックな連番"
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32306 msgid "Author-year"
32307 msgstr "著者‐年"
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32310 msgid "Author-number"
32311 msgstr "著者‐番号"
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32314 #, c-format
32315 msgid "%1$s and %2$s"
32316 msgstr "%1$sおよび%2$s"
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32319 #, c-format
32320 msgid "%1$s, %2$s"
32321 msgstr "%1$s,%2$s"
32322
32323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32324 #, c-format
32325 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32326 msgstr "%1$s,%2$sおよび%3$s"
32327
32328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32329 #, c-format
32330 msgid "%1$s (unavailable)"
32331 msgstr "%1$s (利用不能)"
32332
32333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32334 msgid "Module provided by document class."
32335 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです."
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32338 #, fuzzy, c-format
32339 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32340 msgstr "カテゴリ: %1$s"
32341
32342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32343 #, fuzzy, c-format
32344 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32345 msgstr "必要なパッケージ: %1$s."
32346
32347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32348 msgid "or"
32349 msgstr "あるいは"
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32352 #, fuzzy, c-format
32353 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32354 msgstr "必要なモジュール: %1$s."
32355
32356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32357 #, fuzzy, c-format
32358 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32359 msgstr "排除されるモジュール: %1$s."
32360
32361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32362 #, c-format
32363 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32364 msgstr ""
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32367 #, fuzzy
32368 msgid ""
32369 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32370 "font></p>"
32371 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
32372
32373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32374 msgid "per part"
32375 msgstr "部毎"
32376
32377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32378 msgid "per chapter"
32379 msgstr "章毎"
32380
32381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32382 msgid "per section"
32383 msgstr "節毎"
32384
32385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32386 msgid "per subsection"
32387 msgstr "小節毎"
32388
32389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32390 msgid "per child document"
32391 msgstr "子文書毎"
32392
32393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32394 msgid "[No options predefined]"
32395 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
32396
32397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32398 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32399 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
32400
32401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32402 msgid "&Use Hyperref Support"
32403 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
32404
32405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32406 msgid "Can't set layout!"
32407 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
32408
32409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32410 #, c-format
32411 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32412 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
32413
32414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32415 msgid "Not Found"
32416 msgstr "見つかりません"
32417
32418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32419 msgid "Assigned master does not include this file"
32420 msgstr "割り当てられた親はこのファイルを内包していません"
32421
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32423 #, c-format
32424 msgid ""
32425 "You must include this file in the document\n"
32426 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32427 "feature."
32428 msgstr ""
32429 "親文書機能を使用するためには,\n"
32430 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
32431 "内包させなくてはなりません."
32432
32433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32434 msgid "Could not load master"
32435 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32438 #, c-format
32439 msgid ""
32440 "The master document '%1$s'\n"
32441 "could not be loaded."
32442 msgstr ""
32443 "マスター文書「%1$s」を\n"
32444 "読み込むことができませんでした."
32445
32446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32447 msgid "%1 (missing req.)"
32448 msgstr ""
32449
32450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32451 #, fuzzy
32452 msgid "personal module"
32453 msgstr "個人情報"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32456 msgid "distributed module"
32457 msgstr ""
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32460 #, fuzzy
32461 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32462 msgstr "(モジュール名: %1$s)"
32463
32464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32465 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32466 msgstr ""
32467
32468 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32469 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32470 msgstr "TeXモード差込枠の設定"
32471
32472 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32473 msgid "DocBook"
32474 msgstr "DocBook"
32475
32476 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32477 msgid "Literate"
32478 msgstr "文字通り"
32479
32480 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32481 msgid "Error List"
32482 msgstr "エラーリスト"
32483
32484 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32485 #, c-format
32486 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32487 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
32488
32489 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32490 msgid "Top left"
32491 msgstr "左上"
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32494 msgid "Bottom left"
32495 msgstr "左下"
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32498 msgid "Baseline left"
32499 msgstr "ベースライン左"
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32502 msgid "Top center"
32503 msgstr "中央上"
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32506 msgid "Bottom center"
32507 msgstr "中央下"
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32510 msgid "Baseline center"
32511 msgstr "ベースライン中央"
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32514 msgid "Top right"
32515 msgstr "右上"
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32518 msgid "Bottom right"
32519 msgstr "右下"
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32522 msgid "Baseline right"
32523 msgstr "ベースライン右"
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32526 msgid "Scale%"
32527 msgstr "縮尺%"
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32530 msgid "Select external file"
32531 msgstr "外部ファイルを選択する"
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32534 msgid "automatically"
32535 msgstr "自動"
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32538 msgid "Dissolve previous group?"
32539 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32542 #, c-format
32543 msgid ""
32544 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32545 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32546 "because this graphic was its only member.\n"
32547 "How do you want to proceed?"
32548 msgstr ""
32549 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると,\n"
32550 "以前所属していたグループ「%1$s」は,\n"
32551 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます.\n"
32552 "どのようにしますか?"
32553
32554 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32555 #, c-format
32556 msgid "Stick with group '%1$s'"
32557 msgstr "「%1$s」グループに残る"
32558
32559 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32560 #, c-format
32561 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32562 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
32563
32564 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32565 #, c-format
32566 msgid ""
32567 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32568 "the group will be dissolved,\n"
32569 "because this graphic was its only member.\n"
32570 "How do you want to proceed?"
32571 msgstr ""
32572 "この画像をグループ「%1$s」から外すと,\n"
32573 "このグループは,本画像が唯一の\n"
32574 "メンバーなので解体されます.\n"
32575 "どのようにしますか?"
32576
32577 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32578 #, c-format
32579 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32580 msgstr "「%1$s」グループから外す"
32581
32582 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32583 msgid "Enter unique group name:"
32584 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
32585
32586 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32587 msgid "Group already defined!"
32588 msgstr "グループは既に定義されています!"
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32591 #, c-format
32592 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32593 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています."
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32596 msgid "Set max. &width:"
32597 msgstr "最大幅を設定(&W):"
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32600 msgid "Set max. &height:"
32601 msgstr "最大高を設定(&H):"
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32604 msgid "Maximal width of image in output"
32605 msgstr "出力中の画像の最大幅"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32608 msgid "Maximal height of image in output"
32609 msgstr "出力中の画像の最大高"
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32612 msgid "bp"
32613 msgstr "bp"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32616 msgid "cm"
32617 msgstr "cm"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32620 msgid "mm"
32621 msgstr "mm"
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32624 msgid "in[[unit of measure]]"
32625 msgstr "in[[unit of measure]]"
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32628 msgid "Select graphics file"
32629 msgstr "画像ファイルを選択"
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32632 #, fuzzy
32633 msgid "&Clipart"
32634 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32637 msgid "Interword Space"
32638 msgstr "単語間の空白"
32639
32640 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32641 msgid "Thin Space"
32642 msgstr "小空白"
32643
32644 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32645 msgid "Medium Space"
32646 msgstr "中空白"
32647
32648 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32649 msgid "Thick Space"
32650 msgstr "大空白"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32653 msgid "Negative Thin Space"
32654 msgstr "負の空白"
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32657 msgid "Negative Medium Space"
32658 msgstr "負の中空白"
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32661 msgid "Negative Thick Space"
32662 msgstr "負の大空白"
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32665 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32666 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32669 msgid "Quad (1 em)"
32670 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32673 msgid "Double Quad (2 em)"
32674 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
32675
32676 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32677 msgid "Horizontal Fill"
32678 msgstr "水平フィル"
32679
32680 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32681 msgid "Visible Space"
32682 msgstr "可視空白"
32683
32684 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32685 msgid ""
32686 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32687 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32688 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32689 msgstr ""
32690 "改行の後でも空白を挿入する.\n"
32691 "保護された8分の1空白は,段落の初めに使用されると,\n"
32692 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
32693
32694 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32695 msgid "Horizontal Space Settings"
32696 msgstr "横空白の設定"
32697
32698 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32699 msgid "Hyperlink Settings"
32700 msgstr "ハイパーリンクの設定"
32701
32702 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32703 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32704 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32705 msgid ""
32706 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32707 msgstr ""
32708 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
32709 "表示するには?を入力してください."
32710
32711 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32712 msgid "Select document to include"
32713 msgstr "内包する文書を選択してください"
32714
32715 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32716 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32717 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
32718
32719 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32720 msgid "Index Entry Settings"
32721 msgstr "索引項目の設定"
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32724 msgid "Label Color"
32725 msgstr "ラベル色"
32726
32727 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32728 msgid "Cannot remove standard index"
32729 msgstr "標準索引は削除することができません"
32730
32731 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32732 msgid "The default index cannot be removed."
32733 msgstr "既定の索引は削除することができません"
32734
32735 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32736 msgid "Enter new index name"
32737 msgstr "新規索引名を入力してください"
32738
32739 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32740 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32741 msgstr ""
32742 "索引名を変更することができませんでした.変更しようとしている名称が使われてい"
32743 "ないか確認してください."
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32746 msgid "Date (current)"
32747 msgstr ""
32748
32749 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32750 #, fuzzy
32751 msgid "Date (last modified)"
32752 msgstr "Biblatex (natbibモード)"
32753
32754 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32755 msgid "Date (fix)"
32756 msgstr ""
32757
32758 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32759 #, fuzzy
32760 msgid "Time (current)"
32761 msgstr "中(アクセント)"
32762
32763 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32764 #, fuzzy
32765 msgid "Time (last modified)"
32766 msgstr "中国語(簡体字)"
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32769 msgid "Time (fix)"
32770 msgstr ""
32771
32772 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32773 #, fuzzy
32774 msgid "Document Information"
32775 msgstr "文書形式(&D)"
32776
32777 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32778 #, fuzzy
32779 msgid "Version Control Information"
32780 msgstr "バージョン管理ログ"
32781
32782 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32783 #, fuzzy
32784 msgid "LaTeX Package Availability"
32785 msgstr "パッケージが利用不能です"
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32788 msgid "LaTeX Class Availability"
32789 msgstr ""
32790
32791 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32792 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32793 msgstr ""
32794
32795 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32796 #, fuzzy
32797 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32798 msgstr "キーボード/マウス"
32799
32800 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32801 #, fuzzy
32802 msgid "LyX Menu Location"
32803 msgstr "場所"
32804
32805 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32806 msgid "Localized GUI String"
32807 msgstr ""
32808
32809 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32810 msgid "LyX Toolbar Icon"
32811 msgstr ""
32812
32813 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32814 #, fuzzy
32815 msgid "LyX Preferences Entry"
32816 msgstr "設定"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32819 #, fuzzy
32820 msgid "LyX Application Information"
32821 msgstr "TeX情報"
32822
32823 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32824 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32825 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32826 #, fuzzy
32827 msgid "Custom Format"
32828 msgstr "出力形式"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32831 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32832 msgid "Not Applicable"
32833 msgstr ""
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32836 #, fuzzy
32837 msgid "Package Name"
32838 msgstr "パッケージ"
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32841 #, fuzzy
32842 msgid "Class Name"
32843 msgstr "企業名"
32844
32845 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32846 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32847 #, fuzzy
32848 msgid "LyX Function"
32849 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
32850
32851 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32852 #, fuzzy
32853 msgid "English String"
32854 msgstr "英語(アメリカ)"
32855
32856 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32857 #, fuzzy
32858 msgid "Preferences Key"
32859 msgstr "設定"
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32862 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32863 msgid ""
32864 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32865 "* d: day as number without a leading zero\n"
32866 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32867 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32868 "* dddd: long localized day name\n"
32869 "* M: month as number without a leading zero\n"
32870 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32871 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32872 "* MMMM: long localized month name\n"
32873 "* yy: year as two digit number\n"
32874 "* yyyy: year as four digit number"
32875 msgstr ""
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32878 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32879 msgid ""
32880 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32881 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32882 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32883 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32884 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32885 "* m: the minute without a leading zero\n"
32886 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32887 "* s: the second without a leading zero\n"
32888 "* ss: the second with a leading zero\n"
32889 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32890 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32891 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32892 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32893 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32894 msgstr ""
32895
32896 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32897 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32898 msgid "Please select a valid type above"
32899 msgstr ""
32900
32901 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32902 msgid ""
32903 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32904 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32905 msgstr ""
32906
32907 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32908 msgid ""
32909 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32910 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32911 msgstr ""
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32914 msgid ""
32915 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32916 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32917 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32918 msgstr ""
32919
32920 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32921 msgid ""
32922 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32923 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32924 "possible keyboard shortcuts for this function"
32925 msgstr ""
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32928 msgid ""
32929 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32930 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32931 "to the function in the menu (using the current localization)."
32932 msgstr ""
32933
32934 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32935 msgid ""
32936 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32937 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32938 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32939 "accelerator markup are stripped."
32940 msgstr ""
32941
32942 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32943 msgid ""
32944 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32945 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32946 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32947 msgstr ""
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32950 msgid ""
32951 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32952 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32953 msgstr ""
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
32956 msgid "Unknown"
32957 msgstr "未知"
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32960 msgid "Enter a valid value below"
32961 msgstr ""
32962
32963 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32964 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32965 msgstr ""
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32968 #, fuzzy
32969 msgid "&Fix Time:"
32970 msgstr "LaTeXを修正"
32971
32972 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32973 #, fuzzy
32974 msgid "Field Settings"
32975 msgstr "行の設定"
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32978 msgid "Shift-"
32979 msgstr "シフト-"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32982 msgid "Control-"
32983 msgstr "コントロール-"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32986 msgid "Option-"
32987 msgstr "オプション-"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32990 msgid "Command-"
32991 msgstr "コマンド-"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32994 msgid "Label Settings"
32995 msgstr "ラベルの設定"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32998 msgid "Line Settings"
32999 msgstr "行の設定"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33002 msgid "No language"
33003 msgstr "言語指定なし"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33006 msgid "Program Listing Settings"
33007 msgstr "プログラムリストの設定"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33010 msgid "No dialect"
33011 msgstr "方言指定なし"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
33014 msgid "LaTeX Log"
33015 msgstr "LaTeXログ"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
33018 msgid "Biber"
33019 msgstr "Biber"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
33022 msgid "LyX2LyX"
33023 msgstr "LyX2LyX"
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
33026 msgid "Literate Programming Build Log"
33027 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
33030 msgid "lyx2lyx Error Log"
33031 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
33034 msgid "Version Control Log"
33035 msgstr "バージョン管理ログ"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
33038 msgid "Log file not found."
33039 msgstr "ログファイルが見つかりません."
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
33042 msgid "No literate programming build log file found."
33043 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません."
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33046 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33047 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません."
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
33050 msgid "No version control log file found."
33051 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません."
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33054 #, fuzzy
33055 msgid "Preferred &Language:"
33056 msgstr "言語(&L):"
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
33059 #, fuzzy
33060 msgid "New File From Template"
33061 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
33062
33063 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33064 #, fuzzy
33065 msgid "All available files"
33066 msgstr "利用できるラベル"
33067
33068 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33069 #, fuzzy
33070 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33071 msgstr "利用可能なラベル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33074 #, fuzzy
33075 msgid "User and System Files"
33076 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33079 #, fuzzy
33080 msgid "User Files Only"
33081 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
33082
33083 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33084 #, fuzzy
33085 msgid "System Files Only"
33086 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
33087
33088 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
33089 #, fuzzy
33090 msgid "File &Language:"
33091 msgstr "言語(&L):"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
33094 msgid ""
33095 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33096 "The selected language version will be opened."
33097 msgstr ""
33098
33099 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
33100 #, fuzzy
33101 msgid "Select example file"
33102 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2404
33105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
33106 #, fuzzy
33107 msgid "&Examples"
33108 msgstr "例"
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
33111 msgid "Select template file"
33112 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
33115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
33116 #, fuzzy
33117 msgid "&Templates"
33118 msgstr "ひな型(&T)"
33119
33120 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
33121 #, fuzzy
33122 msgid "&User files"
33123 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
33124
33125 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33126 #, fuzzy
33127 msgid "&System files"
33128 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
33131 #, fuzzy
33132 msgid "Chose UI file"
33133 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
33136 #, fuzzy
33137 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33138 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
33139
33140 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
33141 #, fuzzy
33142 msgid "Chose bind file"
33143 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
33144
33145 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33146 #, fuzzy
33147 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33148 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
33149
33150 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33151 #, fuzzy
33152 msgid "Chose keyboard map"
33153 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33156 #, fuzzy
33157 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33158 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
33159
33160 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
33161 #, fuzzy
33162 msgid "Default Template"
33163 msgstr "既定文"
33164
33165 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
33166 #, fuzzy
33167 msgid "Open Example File"
33168 msgstr "用例ファイル(&E):"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
33171 #, fuzzy
33172 msgid "Open File"
33173 msgstr "ファイルを開く"
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33176 msgid "[x]"
33177 msgstr "[x]"
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33180 msgid "(x)"
33181 msgstr "(x)"
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33184 msgid "{x}"
33185 msgstr "{x}"
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33188 msgid "|x|"
33189 msgstr "|x|"
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33192 msgid "||x||"
33193 msgstr "||x||"
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33196 #, fuzzy
33197 msgid "small"
33198 msgstr "やや小"
33199
33200 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33201 msgid "bmatrix"
33202 msgstr "bmatrix"
33203
33204 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33205 msgid "pmatrix"
33206 msgstr "pmatrix"
33207
33208 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33209 msgid "Bmatrix"
33210 msgstr "Bmatrix"
33211
33212 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33213 msgid "vmatrix"
33214 msgstr "vmatrix"
33215
33216 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33217 msgid "Vmatrix"
33218 msgstr "Vmatrix"
33219
33220 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33221 #, fuzzy
33222 msgid "smallmatrix"
33223 msgstr "bmatrix"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33226 msgid "Math Matrix"
33227 msgstr "数式行列"
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33230 msgid "Nomenclature Settings"
33231 msgstr "用語集の設定"
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33234 msgid "Note Settings"
33235 msgstr "註釈の設定"
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33238 msgid "Paragraph Settings"
33239 msgstr "段落設定"
33240
33241 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33242 msgid ""
33243 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33244 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33245 "\n"
33246 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33247 "the items is used."
33248 msgstr ""
33249 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
33250 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります.\n"
33251 "\n"
33252 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
33253 "で,通常この設定をする必要はないでしょう."
33254
33255 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
33256 msgid "&Close"
33257 msgstr "閉じる(&C)"
33258
33259 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33260 msgid "Phantom Settings"
33261 msgstr "埋め草の設定"
33262
33263 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33264 msgid "Look & Feel"
33265 msgstr "操作性"
33266
33267 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33268 msgid "File Handling"
33269 msgstr "ファイル処理"
33270
33271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33272 msgid "Keyboard/Mouse"
33273 msgstr "キーボード/マウス"
33274
33275 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33276 msgid "Input Completion"
33277 msgstr "入力補完"
33278
33279 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33280 msgid "C&ommand:"
33281 msgstr "コマンド(&O):"
33282
33283 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33284 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33285 msgid "Co&mmand:"
33286 msgstr "コマンド(&M):"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33289 msgid "Screen Fonts"
33290 msgstr "画面フォント"
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33293 msgid "Paths"
33294 msgstr "パス"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33297 msgid "Select directory for example files"
33298 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
33299
33300 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33301 msgid "Select a document templates directory"
33302 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33305 msgid "Select a temporary directory"
33306 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33309 msgid "Select a backups directory"
33310 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33313 msgid "Select a document directory"
33314 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33317 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33318 msgstr "類語辞典用辞書へのパスを指定して下さい."
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33321 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33322 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33325 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33326 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33329 msgid "Spellchecker"
33330 msgstr "スペルチェッカー"
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33333 msgid "Native"
33334 msgstr "ネイティブ"
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33337 msgid "Aspell"
33338 msgstr "Aspell"
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33341 msgid "Enchant"
33342 msgstr "Enchant"
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33345 msgid "Hunspell"
33346 msgstr "Hunspell"
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33349 msgid "Converters"
33350 msgstr "変換子"
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33353 msgid "SECURITY WARNING!"
33354 msgstr "セキュリティ上の警告!"
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33357 msgid ""
33358 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33359 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33360 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33361 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33362 msgstr ""
33363 "このオプションのチェックを外すと,有害な変換子が,実行に先立って許可を尋ねる"
33364 "ことなく実行されてしまう可能性があります.状況を完全に理解していない限り,こ"
33365 "れは《危険》であり,推奨《されません》.このまま進みますか?推奨される,安全"
33366 "な答えは「いいえ」です!"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33369 msgid "File Formats"
33370 msgstr "ファイル形式"
33371
33372 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33373 msgid "Format in use"
33374 msgstr "使われる書式"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33377 msgid ""
33378 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33379 "converter. Please remove the converter first."
33380 msgstr ""
33381 "形式が変換子によって使用されている場合,形式の短縮名を変更することは できませ"
33382 "ん.変換子を先に削除してください."
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33385 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33386 msgstr ""
33387 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした.変換プログ"
33388 "ラムを先に削除してください."
33389
33390 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33391 msgid "LyX needs to be restarted!"
33392 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
33393
33394 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33395 msgid ""
33396 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33397 "restart."
33398 msgstr "操作画面言語の変更は,再起動のあと完全に有効となります."
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33401 msgid "User Interface"
33402 msgstr "操作画面"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33405 msgid "Classic"
33406 msgstr "古典的"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33409 msgid "Oxygen"
33410 msgstr "Oxygen"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33413 msgid "Document Handling"
33414 msgstr "文書処理"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33417 msgid "Control"
33418 msgstr "制御"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33421 msgid "Shortcuts"
33422 msgstr "捷径"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33425 msgid "Function"
33426 msgstr "関数"
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33429 msgid "Shortcut"
33430 msgstr "捷径 (ショートカット)"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33433 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33434 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
33435
33436 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33437 msgid "Mathematical Symbols"
33438 msgstr "数式用記号"
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33441 msgid "Document and Window"
33442 msgstr "文書及びウィンドウ"
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33445 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33446 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33449 msgid "System and Miscellaneous"
33450 msgstr "システムその他"
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33453 msgid "Res&tore"
33454 msgstr "復元(&T)"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33457 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33458 msgid "Failed to create shortcut"
33459 msgstr "捷径の生成に失敗しました"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33462 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33463 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です."
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33466 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33467 msgstr "このLyX関数は隠されているので,バインドできません."
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33470 msgid "Invalid or empty key sequence"
33471 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33474 #, c-format
33475 msgid ""
33476 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33477 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33478 msgstr ""
33479 "捷径「%1$s」はすでに %2$s に割り当てられています:\n"
33480 "現在の捷径を解除して,%3$s に割り当てますか."
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33483 msgid "Redefine shortcut?"
33484 msgstr "捷径を定義しなおし?"
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33487 msgid "&Redefine"
33488 msgstr "再定義(&R):"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33491 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33492 msgstr "捷径を一覧に加えることができません"
33493
33494 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33495 msgid "Identity"
33496 msgstr "利用者情報"
33497
33498 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33499 msgid "Longest label width"
33500 msgstr "最長のラベル幅"
33501
33502 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33503 #, fuzzy
33504 msgid "Nomenclature List Settings"
33505 msgstr "用語集の設定"
33506
33507 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33508 msgid "Index Settings"
33509 msgstr "索引の設定"
33510
33511 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33512 msgid "<All indexes>"
33513 msgstr "<全索引>"
33514
33515 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33516 msgid "Progress/Debug Messages"
33517 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
33518
33519 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33520 msgid "Debug Level"
33521 msgstr "デバッグレベル"
33522
33523 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33524 msgid "Set"
33525 msgstr "設定"
33526
33527 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33528 msgid "Cross-reference"
33529 msgstr "相互参照"
33530
33531 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33532 msgid "All available labels"
33533 msgstr "利用できるラベル"
33534
33535 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33536 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33537 msgstr "利用可能なラベル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
33538
33539 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33540 msgid "By Occurrence"
33541 msgstr "登場順"
33542
33543 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33544 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33545 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別しない)"
33546
33547 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33548 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33549 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別)"
33550
33551 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33552 msgid "Update the label list"
33553 msgstr "ラベル一覧を更新"
33554
33555 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33556 msgid "&Go Back"
33557 msgstr "戻る(&G)"
33558
33559 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33560 msgid "Jump back to the original cursor location"
33561 msgstr "元のカーソル位置に戻る"
33562
33563 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33564 msgid "<No prefix>"
33565 msgstr "<接頭辞なし>"
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33568 msgid "Find and Replace"
33569 msgstr "検索及び置換"
33570
33571 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33572 msgid "Export or Send Document"
33573 msgstr "文書の書き出しないし送出"
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33576 msgid "Show File"
33577 msgstr "ファイルを表示"
33578
33579 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33580 msgid "Error -> Cannot load file!"
33581 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
33582
33583 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33584 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33585 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了.誤りはありませんでした."
33586
33587 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33588 msgid ""
33589 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33590 "beginning?"
33591 msgstr "文末に到達しました.文頭から続きを行いますか?"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33594 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33595 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません."
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33598 msgid "Basic Latin"
33599 msgstr "基本ラテン文字"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33602 msgid "Latin-1 Supplement"
33603 msgstr "ラテン1補助"
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33606 msgid "Latin Extended-A"
33607 msgstr "ラテン文字拡張A"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33610 msgid "Latin Extended-B"
33611 msgstr "ラテン文字拡張B"
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33614 msgid "IPA Extensions"
33615 msgstr "IPA拡張"
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33618 msgid "Spacing Modifier Letters"
33619 msgstr "前進を伴う修飾文字"
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33622 msgid "Combining Diacritical Marks"
33623 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33626 msgid "Cyrillic"
33627 msgstr "キリル文字"
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33630 msgid "Arabic"
33631 msgstr "アラビア文字"
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33634 msgid "Devanagari"
33635 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33638 msgid "Gurmukhi"
33639 msgstr "グルムキー文字"
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33642 msgid "Gujarati"
33643 msgstr "グジャラーティー文字"
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33646 msgid "Oriya"
33647 msgstr "オリヤー文字"
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33650 msgid "Hangul Jamo"
33651 msgstr "ハングル字母"
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33654 msgid "Phonetic Extensions"
33655 msgstr "発音記号拡張"
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33658 msgid "Latin Extended Additional"
33659 msgstr "ラテン拡張追加"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33662 msgid "Greek Extended"
33663 msgstr "ギリシャ文字拡張"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33666 msgid "General Punctuation"
33667 msgstr "句読点一般"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33670 msgid "Superscripts and Subscripts"
33671 msgstr "上付きおよび下付き文字"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33674 msgid "Currency Symbols"
33675 msgstr "通貨記号"
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33678 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33679 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33682 msgid "Letterlike Symbols"
33683 msgstr "文字様記号"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33686 msgid "Number Forms"
33687 msgstr "数字に準じるもの"
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33690 msgid "Mathematical Operators"
33691 msgstr "数学記号"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33694 msgid "Miscellaneous Technical"
33695 msgstr "その他の技術用記号"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33698 msgid "Control Pictures"
33699 msgstr "制御機能用記号"
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33702 msgid "Optical Character Recognition"
33703 msgstr "光学的文字認識"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33706 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33707 msgstr "囲み英数字"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33710 msgid "Box Drawing"
33711 msgstr "罫線素片"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33714 msgid "Block Elements"
33715 msgstr "ブロック要素"
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33718 msgid "Geometric Shapes"
33719 msgstr "幾何学模様"
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33722 msgid "Miscellaneous Symbols"
33723 msgstr "その他の記号"
33724
33725 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33726 msgid "Dingbats"
33727 msgstr "装飾記号"
33728
33729 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33730 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33731 msgstr "その他の数学記号A"
33732
33733 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33734 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33735 msgstr "日中韓記号及び句読点"
33736
33737 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33738 msgid "Hiragana"
33739 msgstr "平仮名"
33740
33741 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33742 msgid "Katakana"
33743 msgstr "片仮名"
33744
33745 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33746 msgid "Bopomofo"
33747 msgstr "注音符号"
33748
33749 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33750 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33751 msgstr "ハングル互換字母"
33752
33753 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33754 msgid "Kanbun"
33755 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
33756
33757 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33758 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33759 msgstr "日中韓囲み文字・月"
33760
33761 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33762 msgid "CJK Compatibility"
33763 msgstr "日中韓互換用文字"
33764
33765 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33766 msgid "CJK Unified Ideographs"
33767 msgstr "日中韓統合漢字"
33768
33769 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33770 msgid "Hangul Syllables"
33771 msgstr "ハングル音節"
33772
33773 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33774 msgid "High Surrogates"
33775 msgstr "上位サロゲート領域"
33776
33777 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33778 msgid "Private Use High Surrogates"
33779 msgstr "私用上位サロゲート領域"
33780
33781 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33782 msgid "Low Surrogates"
33783 msgstr "下位サロゲート領域"
33784
33785 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33786 msgid "Private Use Area"
33787 msgstr "私用領域"
33788
33789 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33790 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33791 msgstr "日中韓互換表意文字"
33792
33793 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33794 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33795 msgstr "アルファベット表示形"
33796
33797 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33798 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33799 msgstr "アラビア表示形A"
33800
33801 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33802 msgid "Combining Half Marks"
33803 msgstr "半記号(合成可能)"
33804
33805 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33806 msgid "CJK Compatibility Forms"
33807 msgstr "日中韓互換形"
33808
33809 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33810 msgid "Small Form Variants"
33811 msgstr "小字形"
33812
33813 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33814 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33815 msgstr "\tアラビア表示形B"
33816
33817 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33818 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33819 msgstr "全角・半角形"
33820
33821 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33822 msgid "Linear B Syllabary"
33823 msgstr "線文字B音節文字"
33824
33825 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33826 msgid "Linear B Ideograms"
33827 msgstr "線文字B表意文字"
33828
33829 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33830 msgid "Aegean Numbers"
33831 msgstr "エーゲ数字"
33832
33833 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33834 msgid "Ancient Greek Numbers"
33835 msgstr "古代ギリシア数字"
33836
33837 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33838 msgid "Old Italic"
33839 msgstr "\t古イタリア文字"
33840
33841 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33842 msgid "Gothic"
33843 msgstr "\tゴート文字"
33844
33845 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33846 msgid "Ugaritic"
33847 msgstr "\tウガリト文字"
33848
33849 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33850 msgid "Old Persian"
33851 msgstr "古ペルシア文字"
33852
33853 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33854 msgid "Deseret"
33855 msgstr "デゼレット文字"
33856
33857 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33858 msgid "Shavian"
33859 msgstr "シェイヴィアン文字"
33860
33861 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33862 msgid "Osmanya"
33863 msgstr "オスマニヤ文字"
33864
33865 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33866 msgid "Cypriot Syllabary"
33867 msgstr "キプロス文字"
33868
33869 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33870 msgid "Kharoshthi"
33871 msgstr "カローシュティー文字"
33872
33873 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33874 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33875 msgstr "ビザンティン音楽記号"
33876
33877 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33878 msgid "Musical Symbols"
33879 msgstr "音楽記号"
33880
33881 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33882 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33883 msgstr "古代ギリシア記譜法"
33884
33885 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33886 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33887 msgstr "太玄経記号"
33888
33889 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33890 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33891 msgstr "数学用英数字記号"
33892
33893 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33894 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33895 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
33896
33897 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33898 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33899 msgstr "日中韓互換漢字追加"
33900
33901 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33902 msgid "Tags"
33903 msgstr "言語タグ"
33904
33905 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33906 msgid "Variation Selectors Supplement"
33907 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
33908
33909 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33910 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33911 msgstr "追加私用領域A"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33914 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33915 msgstr "追加私用領域B"
33916
33917 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33918 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33919 msgstr "<p>LaTeXコード: %1</p>"
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33922 msgid "Symbols"
33923 msgstr "記号"
33924
33925 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33926 msgid "Tabular Settings"
33927 msgstr "表の設定"
33928
33929 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33930 msgid "Insert Table"
33931 msgstr "表を挿入"
33932
33933 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33934 msgid "TeX Information"
33935 msgstr "TeX情報"
33936
33937 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
33938 msgid "No thesaurus available for this language!"
33939 msgstr "この言語向けには類語辞典がありません!"
33940
33941 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33942 msgid "Outline"
33943 msgstr "文書構造"
33944
33945 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
33946 #, fuzzy
33947 msgid "&Reset to default"
33948 msgstr "既定値に戻す"
33949
33950 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
33951 #, fuzzy
33952 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33953 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33956 msgid "auto"
33957 msgstr "自動"
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
33960 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
33961 msgid "off"
33962 msgstr "無効"
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
33965 #, c-format
33966 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33967 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
33968
33969 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
33970 msgid "movable"
33971 msgstr "移動可"
33972
33973 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
33974 msgid "immovable"
33975 msgstr "移動不可"
33976
33977 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33978 msgid "Vertical Space Settings"
33979 msgstr "縦空白の設定"
33980
33981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33982 msgid ""
33983 "The Document\n"
33984 "Processor[[welcome banner]]"
33985 msgstr ""
33986
33987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33988 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33989 msgstr ""
33990
33991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33992 msgid "version "
33993 msgstr "バージョン "
33994
33995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33996 msgid "unknown version"
33997 msgstr "不明なバージョン"
33998
33999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
34000 msgid ""
34001 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34002 "Right click to change."
34003 msgstr ""
34004 "警告:この文書で外部コマンドを実行することが,LaTeXに許可されています.変更す"
34005 "るには右クリックしてください."
34006
34007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
34008 #, fuzzy
34009 msgid "Cancel Export?"
34010 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34013 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34014 msgstr ""
34015
34016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
34017 #, fuzzy
34018 msgid "Co&ntinue"
34019 msgstr "続ける(&C)"
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
34022 #, c-format
34023 msgid "Successful export to format: %1$s"
34024 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
34025
34026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34027 #, c-format
34028 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34029 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
34030
34031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34032 #, c-format
34033 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34034 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
34035
34036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34037 #, c-format
34038 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34039 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
34042 #, fuzzy, c-format
34043 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34044 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
34047 msgid "Exit LyX"
34048 msgstr "LyX を終了"
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34051 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34052 msgstr "LyXが文書を処理中なので,LyXを閉じることができませんでした."
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
34055 #, c-format
34056 msgid "%1$s (modified externally)"
34057 msgstr "%1$s (外部から変更)"
34058
34059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
34060 msgid "Welcome to LyX!"
34061 msgstr "LyXへようこそ!"
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
34064 msgid "Automatic save done."
34065 msgstr "自動保存が終了しました."
34066
34067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
34068 msgid "Automatic save failed!"
34069 msgstr "自動保存に失敗しました!"
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
34072 msgid "Command not allowed without any document open"
34073 msgstr "文書が一つも開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
34076 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34077 msgstr ""
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
34080 #, c-format
34081 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34082 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
34085 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34086 msgstr "ズームの大きさは%1$d%よりも小さくすることはできません."
34087
34088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
34089 msgid "Document not loaded."
34090 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
34093 msgid "Select document to open"
34094 msgstr "開く文書を選んでください"
34095
34096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
34097 #, c-format
34098 msgid ""
34099 "The directory in the given path\n"
34100 "%1$s\n"
34101 "does not exist."
34102 msgstr ""
34103 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
34104 "%1$s\n"
34105 "は存在しません."
34106
34107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
34108 #, c-format
34109 msgid "Opening document %1$s..."
34110 msgstr "文書%1$sを開いています..."
34111
34112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
34113 #, c-format
34114 msgid "Document %1$s opened."
34115 msgstr "文書%1$sを開きました."
34116
34117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2457
34118 msgid "Version control detected."
34119 msgstr "バージョン管理を検出しました."
34120
34121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
34122 #, c-format
34123 msgid "Could not open document %1$s"
34124 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした."
34125
34126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
34127 msgid "Couldn't import file"
34128 msgstr "ファイルを読み込みできません"
34129
34130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
34131 #, c-format
34132 msgid "No information for importing the format %1$s."
34133 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34136 #, c-format
34137 msgid "Select %1$s file to import"
34138 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
34139
34140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
34141 #, c-format
34142 msgid ""
34143 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34144 "Aborting import."
34145 msgstr "ファイル名「%1$s」は無効です! 読み込みを中止します."
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
34149 #, c-format
34150 msgid ""
34151 "The document %1$s already exists.\n"
34152 "\n"
34153 "Do you want to overwrite that document?"
34154 msgstr ""
34155 "文書%1$sは既に存在します.\n"
34156 "\n"
34157 "文書を上書きしますか?"
34158
34159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
34160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
34161 msgid "Overwrite document?"
34162 msgstr "文書を上書きしますか?"
34163
34164 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
34165 #, c-format
34166 msgid "Importing %1$s..."
34167 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
34168
34169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
34170 msgid "imported."
34171 msgstr "読み込みました."
34172
34173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
34174 msgid "file not imported!"
34175 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
34176
34177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
34178 msgid "newfile"
34179 msgstr "新規ファイル"
34180
34181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
34182 msgid "Select LyX document to insert"
34183 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
34186 #, c-format
34187 msgid ""
34188 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34189 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34190 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34191 "Do you want to create it?"
34192 msgstr ""
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
34195 #, fuzzy
34196 msgid "Create Language Directory?"
34197 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34200 #, fuzzy
34201 msgid "&Yes, Create"
34202 msgstr "生成(&C)"
34203
34204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34205 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34206 msgstr ""
34207
34208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
34209 #, fuzzy
34210 msgid "Subdirectory creation failed!"
34211 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
34212
34213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
34214 #, fuzzy
34215 msgid ""
34216 "Could not create subdirectory.\n"
34217 "The template will be saved in the parent directory."
34218 msgstr ""
34219 "ファイル\n"
34220 "%1$s\n"
34221 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした."
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
34224 #, c-format
34225 msgid ""
34226 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34227 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34228 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34229 "Do you want to create it?"
34230 msgstr ""
34231
34232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
34233 #, fuzzy
34234 msgid "Create Category Directory?"
34235 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
34236
34237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
34238 #, fuzzy
34239 msgid "Choose a filename to save template as"
34240 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい."
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34243 msgid "Choose a filename to save document as"
34244 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい."
34245
34246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
34247 #, c-format
34248 msgid ""
34249 "The file\n"
34250 "%1$s\n"
34251 "is already open in your current session.\n"
34252 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34253 "Do you want to choose a new filename?"
34254 msgstr ""
34255 "ファイル\n"
34256 "%1$s\n"
34257 "は,ご使用中のセッションに既に開かれています.\n"
34258 "上書きする前にそちらを閉じてください.\n"
34259 "新しいファイル名を付けますか?"
34260
34261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
34262 msgid "Chosen File Already Open"
34263 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
34267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34268 msgid "&Rename"
34269 msgstr "改名(&R)"
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34272 #, c-format
34273 msgid ""
34274 "The document %1$s is already registered.\n"
34275 "\n"
34276 "Do you want to choose a new name?"
34277 msgstr ""
34278 "文書%1$sは既に登録されています.\n"
34279 "\n"
34280 "新しい名前を選択ししますか?"
34281
34282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34283 msgid "Rename document?"
34284 msgstr "文書を改名しますか?"
34285
34286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34287 msgid "Copy document?"
34288 msgstr "文書をコピーしますか?"
34289
34290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34291 msgid "&Copy"
34292 msgstr "コピー(&C)"
34293
34294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
34295 msgid "Choose a filename to export the document as"
34296 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい."
34297
34298 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34299 msgid "Guess from extension (*.*)"
34300 msgstr "拡張子(*.*)から推測する"
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34303 #, c-format
34304 msgid ""
34305 "The document %1$s could not be saved.\n"
34306 "\n"
34307 "Do you want to rename the document and try again?"
34308 msgstr ""
34309 "文書%1$sは保存できませんでした.\n"
34310 "\n"
34311 "文書を改名して再試行しますか?"
34312
34313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34314 msgid "Rename and save?"
34315 msgstr "改名して保存しますか?"
34316
34317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34318 msgid "&Retry"
34319 msgstr "再試行(&R)"
34320
34321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34322 #, c-format
34323 msgid ""
34324 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34325 "Would you like to close or hide the document?\n"
34326 "\n"
34327 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34328 "the menu: View->Hidden->...\n"
34329 "\n"
34330 "To remove this question, set your preference in:\n"
34331 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34332 msgstr ""
34333 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます.\n"
34334 "これに伴い,文書を閉じますか,それとも文書を非表示にしますか.\n"
34335 "\n"
34336 "非表示文書は,メニュー: 表示→非表示→...\n"
34337 "で,再び表示することができます. \n"
34338 "この問い合わせが表示されないようにするには,\n"
34339 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください.\n"
34340
34341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34342 msgid "Close or hide document?"
34343 msgstr "文書を閉じますか,それとも非表示にしますか?"
34344
34345 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34346 msgid "&Hide"
34347 msgstr "非表示にする(&H)"
34348
34349 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3170
34350 msgid "Close document"
34351 msgstr "文書を閉じる"
34352
34353 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3171
34354 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34355 msgstr "LyXが文書を処理中なので,文書を閉じることができませんでした."
34356
34357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3421
34358 #, c-format
34359 msgid ""
34360 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34361 "\n"
34362 "Do you want to save the document?"
34363 msgstr ""
34364 "文書「%1$s」はまだ保存されていません.\n"
34365 "\n"
34366 "この文書を保存しますか?"
34367
34368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3424
34369 msgid "Save new document?"
34370 msgstr "新規文書を保存しますか?"
34371
34372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34373 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
34374 msgid "&Save"
34375 msgstr "保存(&S)"
34376
34377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
34378 #, c-format
34379 msgid ""
34380 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34381 "\n"
34382 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34383 msgstr ""
34384 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません.\n"
34385 "\n"
34386 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
34387
34388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
34389 #, c-format
34390 msgid ""
34391 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34392 "\n"
34393 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34394 msgstr ""
34395 "文書 %1$s はまだ保存されていません.\n"
34396 "\n"
34397 "この文書を保存しますか,それともすべて廃棄しますか?"
34398
34399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34400 msgid "Save changed document?"
34401 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
34402
34403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322
34404 msgid "Save document?"
34405 msgstr "文書を保存しますか?"
34406
34407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34408 msgid "&Discard"
34409 msgstr "廃棄(&D)"
34410
34411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
34412 #, c-format
34413 msgid ""
34414 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34415 "\n"
34416 "Do you want to save the document?"
34417 msgstr ""
34418 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります.\n"
34419 "\n"
34420 "この文書を保存しますか?"
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
34423 #, c-format
34424 msgid ""
34425 "Document \n"
34426 "%1$s\n"
34427 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34428 msgstr ""
34429 "文書\n"
34430 "%1$s\n"
34431 "は,他のプログラムによって修正されています.読み込み直しますか?ただし,ロー"
34432 "カルに加えた変更は全て失われます."
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3453
34435 msgid "Reload externally changed document?"
34436 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34439 msgid "Document could not be checked in."
34440 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした."
34441
34442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541
34443 msgid "Error when setting the locking property."
34444 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました."
34445
34446 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3590
34447 msgid "Directory is not accessible."
34448 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です."
34449
34450 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3667
34451 #, c-format
34452 msgid "Opening child document %1$s..."
34453 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
34454
34455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34456 #, c-format
34457 msgid "No buffer for file: %1$s."
34458 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません."
34459
34460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735
34461 msgid "Inverse Search Failed"
34462 msgstr "逆検索に失敗"
34463
34464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736
34465 msgid ""
34466 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34467 "You may need to update the viewed document."
34468 msgstr ""
34469 "逆検索で有効でない位置が要求されました.\n"
34470 "表示中の文書を更新する必要があるかもしれません."
34471
34472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3817
34473 msgid "Export Error"
34474 msgstr "書き出しエラー"
34475
34476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3818
34477 msgid "Error cloning the Buffer."
34478 msgstr "バッファの複製時にエラー発生"
34479
34480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
34481 msgid "Exporting ..."
34482 msgstr "書き出しています..."
34483
34484 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34485 msgid "Previewing ..."
34486 msgstr "プレビューを準備しています..."
34487
34488 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4036
34489 msgid "Document not loaded"
34490 msgstr "文書は読み込まれていません"
34491
34492 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34493 msgid "Select file to insert"
34494 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
34495
34496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34497 msgid "All Files (*)"
34498 msgstr "全てのファイル (*)"
34499
34500 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
34501 #, c-format
34502 msgid ""
34503 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34504 "on disk of the document %1$s?"
34505 msgstr ""
34506 "現在のバージョンは失われます.文書 %1$s を,本当にディスク上のバージョンに戻"
34507 "しますか?"
34508
34509 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4160
34510 #, c-format
34511 msgid ""
34512 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34513 "version of the document %1$s?"
34514 msgstr ""
34515 "全ての変更点は失われます.文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
34516 "か?"
34517
34518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4163
34519 msgid "Revert to saved document?"
34520 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
34521
34522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34523 msgid "Buffer export reset."
34524 msgstr ""
34525
34526 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4203
34527 msgid "Saving all documents..."
34528 msgstr "全ての文書を保存中です..."
34529
34530 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
34531 msgid "All documents saved."
34532 msgstr "全ての文書は保存されました."
34533
34534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4252
34535 msgid "Developer mode is now enabled."
34536 msgstr "開発者モードが有効になりました."
34537
34538 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4254
34539 msgid "Developer mode is now disabled."
34540 msgstr "開発者モードが無効になりました."
34541
34542 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4278
34543 msgid "Toolbars unlocked."
34544 msgstr "ツールバーのロックが解除されました."
34545
34546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4280
34547 msgid "Toolbars locked."
34548 msgstr "ツールバーがロックされました."
34549
34550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4293
34551 #, c-format
34552 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34553 msgstr "アイコンの大きさが%1$d×%2$dに設定されました."
34554
34555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4379
34556 #, c-format
34557 msgid "%1$s unknown command!"
34558 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
34559
34560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4483
34561 #, fuzzy
34562 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34563 msgstr "ズームの大きさを%1$d%にしました"
34564
34565 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
34566 msgid "Please, preview the document first."
34567 msgstr "文書をまずプレビューしてください."
34568
34569 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4558
34570 msgid "Couldn't proceed."
34571 msgstr "続けることができませんでした."
34572
34573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5039
34574 msgid "Disable Shell Escape"
34575 msgstr "シェルエスケープを無効にする"
34576
34577 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34578 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34579 msgid "Code Preview"
34580 msgstr "コードプレビュー"
34581
34582 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34583 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34584 msgstr "%1プレビュー"
34585
34586 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1617
34587 msgid "Close File"
34588 msgstr "ファイルを閉じる"
34589
34590 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2134
34591 msgid "%1 (read only)"
34592 msgstr "%1 (読み込み専用)"
34593
34594 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2138
34595 msgid "%1 (modified externally)"
34596 msgstr "%1 (外部から変更)"
34597
34598 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2161
34599 msgid "Hide tab"
34600 msgstr "タブを非表示にする"
34601
34602 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2167
34603 msgid "Close tab"
34604 msgstr "タブを閉じる"
34605
34606 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2206
34607 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34608 msgstr "<b>ディスク上のファイル %1 は変更されています.</b>"
34609
34610 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34611 msgid "Wrap Float Settings"
34612 msgstr "折返しフロートの設定"
34613
34614 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34615 msgid "Click to detach"
34616 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
34617
34618 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34619 #, fuzzy
34620 msgid "Ne&w Inset"
34621 msgstr "新規差込枠"
34622
34623 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34624 #, c-format
34625 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34626 msgstr ""
34627 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています.フィルタを解除するにはESCを押し"
34628 "てください."
34629
34630 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34631 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34632 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
34633
34634 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34635 #, c-format
34636 msgid "%1$s (unknown)"
34637 msgstr "%1$s (未知)"
34638
34639 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34640 msgid "More...|M"
34641 msgstr "詳細(M)...|M"
34642
34643 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34644 msgid "No Group"
34645 msgstr "グループがありません"
34646
34647 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34648 msgid "More Spelling Suggestions"
34649 msgstr "追加的綴り候補"
34650
34651 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34652 msgid "Add to personal dictionary|n"
34653 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
34654
34655 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34656 msgid "Ignore all|I"
34657 msgstr "全て無視(&I)|I"
34658
34659 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34660 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34661 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
34662
34663 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34664 #, fuzzy
34665 msgid "Switch Language...|L"
34666 msgstr "言語(L)|L"
34667
34668 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34669 msgid "Language|L"
34670 msgstr "言語(L)|L"
34671
34672 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34673 msgid "More Languages ...|M"
34674 msgstr "他の言語(M)...|M"
34675
34676 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34677 msgid "Hidden|H"
34678 msgstr "非表示分(H)|H"
34679
34680 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34681 msgid "<No Documents Open>"
34682 msgstr "<文書が開かれていません>"
34683
34684 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34685 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34686 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
34687
34688 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34689 msgid "View (Other Formats)|F"
34690 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
34691
34692 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34693 msgid "Update (Other Formats)|p"
34694 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
34695
34696 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34697 #, c-format
34698 msgid "View [%1$s]|V"
34699 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
34700
34701 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34702 #, c-format
34703 msgid "Update [%1$s]|U"
34704 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
34705
34706 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34707 msgid "No Custom Insets Defined!"
34708 msgstr "拡張差込枠が定義されていません!"
34709
34710 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34711 msgid "(No Document Open)"
34712 msgstr "(文書が開かれていません)"
34713
34714 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34715 msgid "Master Document"
34716 msgstr "マスター文書"
34717
34718 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34719 msgid "Other Lists"
34720 msgstr "その他の一覧"
34721
34722 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34723 msgid "(Empty Table of Contents)"
34724 msgstr "(目次は空です)"
34725
34726 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34727 msgid "Open Outliner..."
34728 msgstr "文書構造を開く..."
34729
34730 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34731 msgid "Other Toolbars"
34732 msgstr "他のツールバー"
34733
34734 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34735 #, fuzzy
34736 msgid "Master Documents"
34737 msgstr "マスター文書"
34738
34739 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34740 msgid "Index List|I"
34741 msgstr "索引一覧(I)|I"
34742
34743 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34744 msgid "Index Entry|d"
34745 msgstr "索引登録(D)|D"
34746
34747 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34748 #, c-format
34749 msgid "Index: %1$s"
34750 msgstr "索引: %1$s"
34751
34752 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34753 #, c-format
34754 msgid "Index Entry (%1$s)"
34755 msgstr "索引項目 (%1$s)"
34756
34757 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34758 msgid "No Citation in Scope!"
34759 msgstr "範囲内に引用がありません!"
34760
34761 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:251
34762 #: src/insets/InsetCitation.cpp:381
34763 msgid "No citations selected!"
34764 msgstr "引用が選択されていません!"
34765
34766 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34767 msgid "All authors|h"
34768 msgstr "全著者(H)|H"
34769
34770 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34771 msgid "Force upper case|u"
34772 msgstr "大文字を強制(U)|U"
34773
34774 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34775 #, fuzzy
34776 msgid "No Text Field in Scope!"
34777 msgstr "範囲内に引用がありません!"
34778
34779 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34780 #, fuzzy
34781 msgid "Custom..."
34782 msgstr "任意設定"
34783
34784 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34785 #, c-format
34786 msgid "Caption (%1$s)"
34787 msgstr "キャプション (%1$s)"
34788
34789 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34790 msgid "No Quote in Scope!"
34791 msgstr "範囲内に引用がありません!"
34792
34793 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34794 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34795 #, c-format
34796 msgid "%1$s (dynamic)"
34797 msgstr "%1$s (動的)"
34798
34799 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34800 #, c-format
34801 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34802 msgstr "動的引用符を使用する(%1$s)(D)|D"
34803
34804 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34805 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34806 msgstr "動的"
34807
34808 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34809 msgid "static[[Quotes]]"
34810 msgstr "静的"
34811
34812 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34813 #, c-format
34814 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34815 msgstr "文書既定値にリセット(%1$s, %2$s)(O)|O"
34816
34817 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34818 #, c-format
34819 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34820 msgstr "言語既定値(%1$s・%2$s)にリセット(L)|L"
34821
34822 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34823 #, c-format
34824 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34825 msgstr "言語既定値(%1$s)にリセット(L)|L"
34826
34827 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34828 msgid "Change Style|y"
34829 msgstr "様式を変更(Y)|Y"
34830
34831 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34832 #, c-format
34833 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34834 msgstr ""
34835
34836 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34837 #, fuzzy, c-format
34838 msgid "Separated %1$s Above"
34839 msgstr "パラメーター%1$s:"
34840
34841 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34842 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34843 #, c-format
34844 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34845 msgstr ""
34846
34847 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34848 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34849 #, fuzzy, c-format
34850 msgid "Separated %1$s Below"
34851 msgstr "パラメーター%1$s:"
34852
34853 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34854 #, c-format
34855 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34856 msgstr ""
34857
34858 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34859 #, fuzzy, c-format
34860 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34861 msgstr "パラメーター%1$s:"
34862
34863 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
34864 #, c-format
34865 msgid "Export [%1$s]|E"
34866 msgstr "書き出し(E) [%1$s]|E"
34867
34868 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
34869 msgid "No Action Defined!"
34870 msgstr "動作が定義されていません!"
34871
34872 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34873 msgid "Search"
34874 msgstr "検索"
34875
34876 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34877 #, c-format
34878 msgid "Export %1$s"
34879 msgstr "%1$sを書き出し"
34880
34881 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34882 #, c-format
34883 msgid "Import %1$s"
34884 msgstr "%1$sを読み込み"
34885
34886 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34887 #, c-format
34888 msgid "Update %1$s"
34889 msgstr "%1$sを更新"
34890
34891 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34892 #, c-format
34893 msgid "View %1$s"
34894 msgstr "%1$sを表示"
34895
34896 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34897 msgid "space"
34898 msgstr "空白"
34899
34900 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34901 msgid ""
34902 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34903 "characters:\n"
34904 msgstr ""
34905 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
34906 "ん:\n"
34907
34908 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34909 msgid "Could not update TeX information"
34910 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
34911
34912 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34913 #, c-format
34914 msgid "The script `%1$s' failed."
34915 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
34916
34917 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
34918 msgid "All Files "
34919 msgstr "全てのファイル"
34920
34921 #: src/insets/Inset.cpp:91
34922 msgid "Bibliography Entry"
34923 msgstr "書誌情報項目"
34924
34925 #: src/insets/Inset.cpp:97
34926 msgid "Float"
34927 msgstr "フロート"
34928
34929 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
34930 msgid "Box"
34931 msgstr "ボックス"
34932
34933 #: src/insets/Inset.cpp:117
34934 msgid "Horizontal Space"
34935 msgstr "横空白"
34936
34937 #: src/insets/Inset.cpp:166
34938 msgid "Horizontal Math Space"
34939 msgstr "数式の横空白"
34940
34941 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34942 msgid "Unknown Argument"
34943 msgstr "未知の引数"
34944
34945 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34946 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34947 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です.出力中では抑制されます."
34948
34949 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34950 msgid "Keys must be unique!"
34951 msgstr "キーは重複してはなりません!"
34952
34953 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34954 #, c-format
34955 msgid ""
34956 "The key %1$s already exists,\n"
34957 "it will be changed to %2$s."
34958 msgstr ""
34959 "%1$sキーは既に存在しているので,\n"
34960 "%2$sに変更します."
34961
34962 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
34963 #, c-format
34964 msgid ""
34965 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34966 "If you proceed, all of them will be opened."
34967 msgstr ""
34968 "%1$s差込枠には%2$s個のデータベースが入っています.\n"
34969 "このまま進むと,それらのすべてが開かれることになります."
34970
34971 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34972 msgid "Open Databases?"
34973 msgstr "データベースを開きますか?"
34974
34975 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
34976 msgid "&Proceed"
34977 msgstr "進む(&P)"
34978
34979 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34980 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34981 msgstr "Biblatexが生成した書誌情報"
34982
34983 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
34984 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34985 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
34986
34987 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
34988 msgid "Databases:"
34989 msgstr "データベース:"
34990
34991 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
34992 msgid "Style File:"
34993 msgstr "スタイルファイル:"
34994
34995 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
34996 msgid "Lists:"
34997 msgstr "一覧:"
34998
34999 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
35000 msgid "included in TOC"
35001 msgstr "目次に入れる"
35002
35003 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
35004 msgid ""
35005 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35006 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35007 "document'"
35008 msgstr ""
35009 "注意:親ファイルの書誌情報では「子文書毎の複数書誌情報」を設定できないため,"
35010 "この書誌情報は出力されません."
35011
35012 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
35013 msgid "Options: "
35014 msgstr "オプション:"
35015
35016 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
35017 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35018 msgstr ""
35019
35020 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35021 msgid ""
35022 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35023 "BibTeX will be unable to find it."
35024 msgstr ""
35025 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
35026 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません."
35027
35028 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35029 msgid "simple frame"
35030 msgstr "簡素な枠"
35031
35032 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35033 msgid "frameless"
35034 msgstr "枠なし"
35035
35036 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35037 msgid "simple frame, page breaks"
35038 msgstr "簡素な枠・改頁"
35039
35040 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35041 msgid "oval, thin"
35042 msgstr "楕円形(細線)"
35043
35044 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35045 msgid "oval, thick"
35046 msgstr "楕円形(太線)"
35047
35048 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35049 msgid "drop shadow"
35050 msgstr "影付き"
35051
35052 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35053 msgid "shaded background"
35054 msgstr "影付き背景"
35055
35056 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35057 msgid "double frame"
35058 msgstr "二重枠"
35059
35060 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35061 #, c-format
35062 msgid "%1$s (%2$s)"
35063 msgstr "%1$s (%2$s)"
35064
35065 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35066 #, c-format
35067 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35068 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35069
35070 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35071 msgid "active"
35072 msgstr "有効"
35073
35074 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35075 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
35076 msgid "non-active"
35077 msgstr "無効"
35078
35079 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35080 #, c-format
35081 msgid "master %1$s, child %2$s"
35082 msgstr "親文書 %1$s・子文書 %2$s"
35083
35084 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35085 #, c-format
35086 msgid ""
35087 "Branch Name: %1$s\n"
35088 "Branch Status: %2$s\n"
35089 "Inset Status: %3$s"
35090 msgstr ""
35091 "派生肢名:%1$s\n"
35092 "派生肢状態:%2$s\n"
35093 "差込枠状態:%3$s"
35094
35095 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35096 msgid "Branch: "
35097 msgstr "派生枝: "
35098
35099 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35100 msgid "Branch (child): "
35101 msgstr "派生枝(子文書): "
35102
35103 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35104 msgid "Branch (master): "
35105 msgstr "派生枝(親文書): "
35106
35107 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35108 msgid "Branch (undefined): "
35109 msgstr "派生枝(未定義): "
35110
35111 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35112 msgid "Branch state changes in master document"
35113 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
35114
35115 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
35116 #, c-format
35117 msgid ""
35118 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35119 "sure to save the master."
35120 msgstr ""
35121 "派生枝「%1$s」の状態が,親ファイルで変更されました.親ファイルの保存を必ず行"
35122 "なってください."
35123
35124 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35125 #, c-format
35126 msgid "Sub-%1$s"
35127 msgstr "内部%1$s"
35128
35129 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
35130 msgid "No bibliography defined!"
35131 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
35132
35133 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
35134 #, c-format
35135 msgid "+ %1$d more entries."
35136 msgstr "項目がさらに+%1$d個あります."
35137
35138 #: src/insets/InsetCitation.cpp:506 src/insets/InsetRef.cpp:499
35139 msgid "BROKEN: "
35140 msgstr "破損: "
35141
35142 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35143 msgid "LaTeX Command: "
35144 msgstr "LaTeXコマンド: "
35145
35146 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35147 msgid "InsetCommand Error: "
35148 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
35149
35150 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35151 msgid "Incompatible command name."
35152 msgstr "非互換なコマンド名."
35153
35154 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35155 msgid "InsetCommandParams Error: "
35156 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
35157
35158 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35159 msgid "InsetCommandParams: "
35160 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
35161
35162 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35163 msgid "Unknown parameter name: "
35164 msgstr "不明なパラメーター名: "
35165
35166 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35167 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35168 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
35169
35170 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35171 msgid "Uncodable characters"
35172 msgstr "コード化できない文字"
35173
35174 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35175 #, c-format
35176 msgid ""
35177 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35178 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35179 "%2$s."
35180 msgstr ""
35181 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は,\n"
35182 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
35183 "%2$s."
35184
35185 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35186 #, fuzzy
35187 msgid "Uncodable characters in inset"
35188 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
35189
35190 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35191 #, fuzzy, c-format
35192 msgid ""
35193 "The following characters in one of the insets are\n"
35194 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35195 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35196 msgstr ""
35197 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
35198 "で,\n"
35199 "無視されました:\n"
35200 "「%1$s」"
35201
35202 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35203 msgid "Set counter to ..."
35204 msgstr ""
35205
35206 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35207 msgid "Increase counter by ..."
35208 msgstr ""
35209
35210 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35211 #, fuzzy
35212 msgid "Reset counter to 0"
35213 msgstr "リセットボタン"
35214
35215 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35216 #, fuzzy
35217 msgid "Save current counter value"
35218 msgstr "現在の文書は閉じられました."
35219
35220 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35221 msgid "Restore saved counter value"
35222 msgstr ""
35223
35224 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35225 #, fuzzy
35226 msgid "Roman Uppercase"
35227 msgstr "大文字(U)|U"
35228
35229 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35230 #, fuzzy
35231 msgid "Roman Lowercase"
35232 msgstr "小文字"
35233
35234 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35235 #, fuzzy
35236 msgid "Uppercase Letter"
35237 msgstr "ヘブライ語Letter"
35238
35239 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35240 #, fuzzy
35241 msgid "Lowercase Letter"
35242 msgstr "小文字(L)|L"
35243
35244 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35245 #, fuzzy
35246 msgid "Arabic Numeral"
35247 msgstr "ベーシックな連番"
35248
35249 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35250 #, fuzzy, c-format
35251 msgid "Counter: Set %1$s"
35252 msgstr "フォント: %1$s"
35253
35254 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35255 #, c-format
35256 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35257 msgstr ""
35258
35259 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35260 #, fuzzy, c-format
35261 msgid "Counter: Add to %1$s"
35262 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
35263
35264 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35265 #, c-format
35266 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35267 msgstr ""
35268
35269 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35270 #, fuzzy, c-format
35271 msgid "Counter: Reset %1$s"
35272 msgstr "フォント: %1$s"
35273
35274 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35275 #, c-format
35276 msgid "Reset value of counter %1$s"
35277 msgstr ""
35278
35279 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35280 #, fuzzy, c-format
35281 msgid "Counter: Save %1$s"
35282 msgstr "フォント: %1$s"
35283
35284 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35285 #, c-format
35286 msgid "Save value of counter %1$s"
35287 msgstr ""
35288
35289 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35290 #, fuzzy, c-format
35291 msgid "Counter: Restore %1$s"
35292 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました."
35293
35294 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35295 #, c-format
35296 msgid "Restore value of counter %1$s"
35297 msgstr ""
35298
35299 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35300 #, c-format
35301 msgid "External template %1$s is not installed"
35302 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
35303
35304 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35305 #, c-format
35306 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35307 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
35308
35309 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35310 msgid "float"
35311 msgstr "フロート"
35312
35313 #: src/insets/InsetFloat.cpp:732
35314 msgid "float: "
35315 msgstr "フロート: "
35316
35317 #: src/insets/InsetFloat.cpp:735
35318 msgid "subfloat: "
35319 msgstr "従属フロート: "
35320
35321 #: src/insets/InsetFloat.cpp:745
35322 msgid " (sideways)"
35323 msgstr " (横向き)"
35324
35325 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35326 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35327 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
35328
35329 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35330 #, c-format
35331 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35332 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
35333
35334 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35335 msgid "footnote"
35336 msgstr "脚註"
35337
35338 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35339 #, c-format
35340 msgid ""
35341 "Could not copy the file\n"
35342 "%1$s\n"
35343 "into the temporary directory."
35344 msgstr ""
35345 "ファイル\n"
35346 "%1$s\n"
35347 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした."
35348
35349 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35350 #, c-format
35351 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35352 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
35353
35354 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35355 #, fuzzy, c-format
35356 msgid ""
35357 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35358 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35359 "You need to adapt either the encoding or the path."
35360 msgstr ""
35361 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
35362 "で,\n"
35363 "無視されました:\n"
35364 "「%1$s」"
35365
35366 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35367 #, c-format
35368 msgid "Graphics file: %1$s"
35369 msgstr "画像ファイル: %1$s"
35370
35371 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35372 msgid "Hyperlink: "
35373 msgstr "ハイパーリンク:"
35374
35375 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
35376 msgid "www"
35377 msgstr "www"
35378
35379 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
35380 msgid "email"
35381 msgstr "電子メール"
35382
35383 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
35384 msgid "file"
35385 msgstr "ファイル"
35386
35387 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35388 #, c-format
35389 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35390 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
35391
35392 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35393 msgid "FILE MISSING:"
35394 msgstr ""
35395
35396 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35397 msgid "Include (excluded)"
35398 msgstr "内包(include)(除外)"
35399
35400 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35401 #, c-format
35402 msgid ""
35403 "The file\n"
35404 "%1$s\n"
35405 " has attempted to include itself.\n"
35406 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35407 msgstr ""
35408
35409 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35410 #, fuzzy
35411 msgid "Recursive Include"
35412 msgstr "再帰入力"
35413
35414 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35415 #, fuzzy
35416 msgid "No file name specified"
35417 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません."
35418
35419 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35420 #, fuzzy
35421 msgid ""
35422 "An included file name is empty.\n"
35423 "Ignoring Inclusion"
35424 msgstr "%1$s ファイルをそれ自身に内包しようとしました.内包を止めます."
35425
35426 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35427 #, fuzzy
35428 msgid "Included file not found"
35429 msgstr "システムファイルが見つかりません"
35430
35431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35432 #, c-format
35433 msgid ""
35434 "The included file\n"
35435 "'%1$s'\n"
35436 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35437 msgstr ""
35438
35439 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35440 #, c-format
35441 msgid ""
35442 "Could not load included file\n"
35443 "`%1$s'\n"
35444 "Please, check whether it actually exists."
35445 msgstr ""
35446 "取り込みファイル「%1$s」\n"
35447 "読み込むことができません.\n"
35448 "このファイルが存在していることを確認してください."
35449
35450 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35451 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35452 msgid "Error: "
35453 msgstr "エラー: "
35454
35455 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35456 #, c-format
35457 msgid ""
35458 "Included file `%1$s'\n"
35459 "has textclass `%2$s'\n"
35460 "while parent file has textclass `%3$s'."
35461 msgstr ""
35462 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
35463 "内包したファイル「%1$s」は\n"
35464 "テキストクラス「%2$s」を使っています."
35465
35466 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35467 msgid "Different textclasses"
35468 msgstr "違うテキストクラスです"
35469
35470 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35471 #, c-format
35472 msgid ""
35473 "Included file `%1$s'\n"
35474 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35475 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35476 msgstr ""
35477 "親ファイルがuse-non-TeX-fontsを「%3$s」に設定しているのに,\n"
35478 "内包したファイル「%1$s」は\n"
35479 "use-non-TeX-fontsを「%2$s」に設定しています."
35480
35481 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35482 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35483 msgstr "use-non-TeX-fonts設定が異なります"
35484
35485 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35486 #, fuzzy, c-format
35487 msgid ""
35488 "Included file `%1$s'\n"
35489 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35490 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35491 msgstr ""
35492 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
35493 "内包したファイル「%1$s」は\n"
35494 "テキストクラス「%2$s」を使っています."
35495
35496 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35497 #, fuzzy
35498 msgid "Different LaTeX input encodings"
35499 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
35500
35501 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35502 #, c-format
35503 msgid ""
35504 "Included file `%1$s'\n"
35505 "uses module `%2$s'\n"
35506 "which is not used in parent file."
35507 msgstr ""
35508 "内包したファイル「%1$s」は\n"
35509 "親ファイルで使われていない\n"
35510 "モジュール「%2$s」を使っています."
35511
35512 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35513 msgid "Module not found"
35514 msgstr "モジュールが見つかりません"
35515
35516 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35517 #, c-format
35518 msgid ""
35519 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35520 " LaTeX export is probably incomplete."
35521 msgstr ""
35522 "内包されているファイル「%1$s」は,正しく書き出されませんでした.\n"
35523 "LaTeXへの書き出しが,おそらく不完全になっています."
35524
35525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1070
35526 msgid "Unsupported Inclusion"
35527 msgstr "この内包はサポートされていません"
35528
35529 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35530 #, c-format
35531 msgid ""
35532 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35533 "Offending file:\n"
35534 "%1$s"
35535 msgstr ""
35536 "HTML出力を生成するに際して,LyXは非LyXファイルの内包の仕方がわかりませんでし"
35537 "た.以下が問題のあるファイルです:\n"
35538 "%1$s"
35539
35540 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
35541 #, fuzzy, c-format
35542 msgid ""
35543 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating DocBook "
35544 "output. Offending file:\n"
35545 "%1$s"
35546 msgstr ""
35547 "HTML出力を生成するに際して,LyXは非LyXファイルの内包の仕方がわかりませんでし"
35548 "た.以下が問題のあるファイルです:\n"
35549 "%1$s"
35550
35551 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35552 msgid "Index sorting failed"
35553 msgstr "索引の整序に失敗しました"
35554
35555 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35556 #, c-format
35557 msgid ""
35558 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35559 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35560 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35561 "explained in the User Guide."
35562 msgstr ""
35563 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは,\n"
35564 "項目「%1$s」で問題の直面しました.\n"
35565 "この項目の整序を,ユーザーの手引きに\n"
35566 "述べられている方法で,手動で指定してください."
35567
35568 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
35569 msgid "Index Entry"
35570 msgstr "索引項目"
35571
35572 #: src/insets/InsetIndex.cpp:646
35573 msgid "Unknown index type!"
35574 msgstr "未知の索引型です!"
35575
35576 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35577 msgid "All indexes"
35578 msgstr "全索引"
35579
35580 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
35581 msgid "subindex"
35582 msgstr "下位索引"
35583
35584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35585 msgid "No long date format (language unknown)!"
35586 msgstr ""
35587
35588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35589 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35590 msgstr ""
35591
35592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35593 msgid "No short date format (language unknown)!"
35594 msgstr ""
35595
35596 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35597 msgid "Please select a valid type!"
35598 msgstr ""
35599
35600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35601 #, fuzzy
35602 msgid "File name (with extension)"
35603 msgstr "取り込むファイル名"
35604
35605 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35606 #, fuzzy
35607 msgid "File name (without extension)"
35608 msgstr "取り込むファイル名"
35609
35610 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35611 #, fuzzy
35612 msgid "File path"
35613 msgstr "ファイル形式"
35614
35615 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35616 #, fuzzy
35617 msgid "Used text class"
35618 msgstr "文書クラス"
35619
35620 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35621 #, fuzzy
35622 msgid "No version control!"
35623 msgstr "バージョン管理なし"
35624
35625 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35626 #, fuzzy
35627 msgid "Revision[[Version Control]]"
35628 msgstr "バージョン管理"
35629
35630 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35631 #, fuzzy
35632 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35633 msgstr "バージョン管理"
35634
35635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35636 #, fuzzy
35637 msgid "Tree revision"
35638 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
35639
35640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35641 msgid "Time[[of day]]"
35642 msgstr ""
35643
35644 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35645 #, fuzzy
35646 msgid "LyX version"
35647 msgstr "LyXバージョン|X"
35648
35649 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35650 #, fuzzy
35651 msgid "LyX layout format"
35652 msgstr "LyX形式"
35653
35654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35655 #, fuzzy
35656 msgid "Invalid information inset"
35657 msgstr "一般情報"
35658
35659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35660 #, c-format
35661 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35662 msgstr ""
35663
35664 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35665 #, c-format
35666 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35667 msgstr ""
35668
35669 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35670 #, fuzzy, c-format
35671 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35672 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
35673
35674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35675 #, fuzzy, c-format
35676 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35677 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
35678
35679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35680 #, c-format
35681 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35682 msgstr ""
35683
35684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35685 #, c-format
35686 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35687 msgstr ""
35688
35689 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35690 #, c-format
35691 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35692 msgstr ""
35693
35694 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35695 #, c-format
35696 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35697 msgstr ""
35698
35699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35700 #, fuzzy
35701 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35702 msgstr "PDF動作の名前"
35703
35704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35705 #, fuzzy
35706 msgid "The name of this file (without extension)"
35707 msgstr "PDF動作の名前"
35708
35709 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35710 msgid "The path where this file is saved"
35711 msgstr ""
35712
35713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35714 #, fuzzy
35715 msgid "The class this document uses"
35716 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
35717
35718 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35719 #, fuzzy
35720 msgid "Version control revision"
35721 msgstr "バージョン管理"
35722
35723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35724 #, fuzzy
35725 msgid "Version control abbreviated revision"
35726 msgstr "バージョン管理を検出しました."
35727
35728 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35729 #, fuzzy
35730 msgid "Version control tree revision"
35731 msgstr "バージョン管理を検出しました."
35732
35733 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35734 #, fuzzy
35735 msgid "Version control author"
35736 msgstr "バージョン管理"
35737
35738 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35739 #, fuzzy
35740 msgid "Version control date"
35741 msgstr "バージョン管理"
35742
35743 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35744 #, fuzzy
35745 msgid "Version control time"
35746 msgstr "バージョン管理"
35747
35748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35749 msgid "The current LyX version"
35750 msgstr ""
35751
35752 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35753 msgid "The current LyX layout format"
35754 msgstr ""
35755
35756 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35757 #, fuzzy
35758 msgid "The current date"
35759 msgstr "現在の文書は閉じられました."
35760
35761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35762 #, fuzzy
35763 msgid "The date of last save"
35764 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
35765
35766 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35767 #, fuzzy
35768 msgid "A static date"
35769 msgstr "自動更新"
35770
35771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35772 #, fuzzy
35773 msgid "The current time"
35774 msgstr "現在の表示を閉じる"
35775
35776 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35777 msgid "The time of last save"
35778 msgstr ""
35779
35780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35781 #, fuzzy
35782 msgid "A static time"
35783 msgstr "自動更新"
35784
35785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35786 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35787 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
35788
35789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35790 #, fuzzy
35791 msgid "Unknown Info!"
35792 msgstr "不明な差込枠です"
35793
35794 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35795 #, fuzzy, c-format
35796 msgid "Unknown action %1$s"
35797 msgstr "未知の動作です."
35798
35799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35801 msgid "undefined"
35802 msgstr "未定義"
35803
35804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35805 msgid "Return[[Key]]"
35806 msgstr ""
35807
35808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35809 msgid "Tab[[Key]]"
35810 msgstr ""
35811
35812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35813 msgid "PgUp"
35814 msgstr ""
35815
35816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35817 msgid "PgDown"
35818 msgstr ""
35819
35820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35821 msgid "Backtab"
35822 msgstr ""
35823
35824 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35825 #, fuzzy
35826 msgid "Tab"
35827 msgstr "表"
35828
35829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35830 msgid "CapsLock"
35831 msgstr ""
35832
35833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35834 #, fuzzy
35835 msgid "Control[[Key]]"
35836 msgstr "制御"
35837
35838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35839 #, fuzzy
35840 msgid "Command[[Key]]"
35841 msgstr "コマンド-"
35842
35843 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35844 #, fuzzy
35845 msgid "Option[[Key]]"
35846 msgstr "オプション"
35847
35848 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
35849 #, fuzzy
35850 msgid "Delete[[Key]]"
35851 msgstr "キーを削除(&D)"
35852
35853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
35854 msgid "Fn+Del"
35855 msgstr ""
35856
35857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
35858 #, fuzzy
35859 msgid "Esc"
35860 msgstr "csc"
35861
35862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
35863 #, fuzzy
35864 msgid "not set"
35865 msgstr "引用なし"
35866
35867 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35868 msgid "yes"
35869 msgstr "はい"
35870
35871 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
35872 msgid "no"
35873 msgstr "いいえ"
35874
35875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
35876 #, c-format
35877 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35878 msgstr ""
35879
35880 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
35881 #, fuzzy, c-format
35882 msgid "No menu entry for action %1$s"
35883 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません."
35884
35885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
35886 #, fuzzy, c-format
35887 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35888 msgstr "%1$s (未知)"
35889
35890 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
35891 msgid "Label names must be unique!"
35892 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
35893
35894 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35895 #, c-format
35896 msgid ""
35897 "The label %1$s already exists,\n"
35898 "it will be changed to %2$s."
35899 msgstr ""
35900 "ラベル%1$sは既に存在しているので,\n"
35901 "%2$sに変更します."
35902
35903 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
35904 msgid "DUPLICATE: "
35905 msgstr "重複: "
35906
35907 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
35908 msgid "Horizontal line"
35909 msgstr "水平線"
35910
35911 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
35912 msgid "no more lstline delimiters available"
35913 msgstr "lstline区分記号は以上です"
35914
35915 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35916 msgid "Running out of delimiters"
35917 msgstr "区分記号を使いきりました"
35918
35919 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
35920 msgid ""
35921 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35922 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35923 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35924 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35925 "must investigate!"
35926 msgstr ""
35927 "行内にプログラムリストを入れるには,一つの文字を区分記号として予約しなくて"
35928 "は\n"
35929 "なりません.しかし,リストのうちどれかが,利用可能な文字を使いきってしまった"
35930 "ため,\n"
35931 "区分記号のための文字が残されていません.\n"
35932 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが,\n"
35933 "チェックをする必要があります"
35934
35935 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
35936 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35937 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
35938
35939 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
35940 #, c-format
35941 msgid ""
35942 "The following characters in one of the program listings are\n"
35943 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35944 "%1$s.\n"
35945 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35946 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35947 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35948 "might help."
35949 msgstr ""
35950 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは\n"
35951 "表現できないので,無視されました:\n"
35952 "「%1$s」\n"
35953 "これは,お使いのエンコーディング「%2$s」をサポートしていない\n"
35954 "listingsパッケージの制限によるものです.\n"
35955 "文書→設定...中の「非TeXフォントを使う」を変更すると\n"
35956 "改善するかもしれません."
35957
35958 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
35959 #, c-format
35960 msgid ""
35961 "The following characters in one of the program listings are\n"
35962 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35963 "%1$s."
35964 msgstr ""
35965 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
35966 "で,\n"
35967 "無視されました:\n"
35968 "「%1$s」"
35969
35970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35971 msgid "A value is expected."
35972 msgstr "値を入れなくてはなりません."
35973
35974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35981 msgid "Unbalanced braces!"
35982 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
35983
35984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35985 msgid "Please specify true or false."
35986 msgstr "真か偽かを指定してください."
35987
35988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35989 msgid "Only true or false is allowed."
35990 msgstr "真か偽かだけを指定できます."
35991
35992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35993 msgid "Please specify an integer value."
35994 msgstr "整数を指定してください."
35995
35996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35997 msgid "An integer is expected."
35998 msgstr "整数を入れなくてはなりません."
35999
36000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36001 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36002 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定してください."
36003
36004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36005 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36006 msgstr "LaTeXで使われる尺度表現ではありません."
36007
36008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36009 #, c-format
36010 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36011 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定するかスキップ量を指定してください(%1$s)."
36012
36013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36014 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36015 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位でもスキップ量でもありません."
36016
36017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36018 #, c-format
36019 msgid "Please specify one of %1$s."
36020 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください."
36021
36022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36023 #, c-format
36024 msgid "Try one of %1$s."
36025 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください."
36026
36027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36028 #, c-format
36029 msgid "I guess you mean %1$s."
36030 msgstr "%1$sという意味ですよね."
36031
36032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36033 #, c-format
36034 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36035 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください."
36036
36037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36038 #, c-format
36039 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36040 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません."
36041
36042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36043 msgid ""
36044 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36045 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
36046
36047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36048 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36049 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36050
36051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36052 msgid ""
36053 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36054 "trblTRBL"
36055 msgstr ""
36056 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowbox,あるいは"
36057 "trblTRBLのうち一文字"
36058
36059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36060 msgid ""
36061 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36062 "right, bottom left and top left corner."
36063 msgstr ""
36064 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
36065 "角かどはf)."
36066
36067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36068 msgid "Previously defined color name as a string"
36069 msgstr "前回定義したカラー名の文字列"
36070
36071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36072 msgid "Enter something like \\color{white}"
36073 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
36074
36075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36076 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36077 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
36078
36079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36081 msgid "auto, last or a number"
36082 msgstr "auto,lastあるいは数字"
36083
36084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36086 msgid ""
36087 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36088 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36089 "defining a listing inset)"
36090 msgstr ""
36091 "このパラメーターはここに入力してはなりません.キャプション編集ボックス(子文"
36092 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(プログラムリスト差"
36093 "込枠を定義するとき)を使ってください."
36094
36095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36097 msgid ""
36098 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36099 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36100 "a listing inset)"
36101 msgstr ""
36102 "このパラメーターはここに入力してはなりません.ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
36103 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(プログラムリスト差込枠を定義す"
36104 "るとき)を使ってください."
36105
36106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36107 msgid "default: _minted-<jobname>"
36108 msgstr "既定値:minted-<jobname>"
36109
36110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36111 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36112 msgstr "Pygmentsの想定するエンコーディングを設定"
36113
36114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36115 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36116 msgstr "tt, sf, rmなどのlatexファミリー"
36117
36118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36119 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36120 msgstr "m, b, c, bx, sbなどのlatexシリーズ"
36121
36122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36123 msgid "A latex name such as \\small"
36124 msgstr "\\smallなどのlatex名"
36125
36126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36127 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36128 msgstr "n, it, sl, scなどのlatexシェイプ"
36129
36130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36131 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36132 msgstr "{1,3-4}などの行範囲"
36133
36134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36135 msgid ""
36136 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36137 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36138 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36139 msgstr ""
36140 "サポートされている言語を入力してください.プログラムリスト差込枠を定義しよう"
36141 "としているならば,提供されていない言語を入力する必要がある場合以外は,言語コ"
36142 "ンボボックスを使用したほうがいいでしょう.提供されていない言語の場合には,コ"
36143 "ンボボックスは無効になります."
36144
36145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36146 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36147 msgstr "Pygmentsが強調に使用するファイルエンコーディング"
36148
36149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36150 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36151 msgstr "Python 3 強調を適用する"
36152
36153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36154 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36155 msgstr "マクロ.既定値:\\textvisiblespace"
36156
36157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36158 msgid "For PHP only"
36159 msgstr "PHPのみ"
36160
36161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36162 msgid "The style used by Pygments"
36163 msgstr "Pygmentsが使用するスタイル"
36164
36165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36166 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36167 msgstr "可視タブを再定義するマクロ"
36168
36169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36171 msgid "Enables latex code in comments"
36172 msgstr "コメントでlatexコードを有効にする"
36173
36174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36175 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36176 msgstr "無効な(あるいは空白の)プログラムリストパラメーター名です."
36177
36178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36179 #, c-format
36180 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36181 msgstr "有効なプログラムリストパラメーターは%1$sです"
36182
36183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36184 #, c-format
36185 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36186 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なプログラムリストパラメーターは%2$sです"
36187
36188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36189 #, c-format
36190 msgid "Parameter %1$s: "
36191 msgstr "パラメーター%1$s:"
36192
36193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36194 #, c-format
36195 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36196 msgstr "不明なプログラムリストパラメーター名: %1$s"
36197
36198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36199 #, c-format
36200 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36201 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
36202
36203 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36204 msgid "New Page"
36205 msgstr "新規頁"
36206
36207 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36208 msgid "Page Break"
36209 msgstr "改頁"
36210
36211 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36212 msgid "Clear Page"
36213 msgstr "改段改頁"
36214
36215 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36216 msgid "Clear Double Page"
36217 msgstr "改段改丁"
36218
36219 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
36220 msgid "Nom: "
36221 msgstr "用語: "
36222
36223 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
36224 msgid "Nomenclature Symbol: "
36225 msgstr "用語集シンボル: "
36226
36227 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36228 msgid "Description: "
36229 msgstr "記述: "
36230
36231 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
36232 msgid "Sorting: "
36233 msgstr "並び替え: "
36234
36235 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
36236 msgid "note"
36237 msgstr "註釈"
36238
36239 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36240 msgid "Phantom"
36241 msgstr "埋め草"
36242
36243 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36244 msgid "HPhantom"
36245 msgstr "水平埋め草"
36246
36247 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36248 msgid "VPhantom"
36249 msgstr "垂直埋め草"
36250
36251 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36252 msgid "phantom"
36253 msgstr "埋め草"
36254
36255 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36256 msgid "hphantom"
36257 msgstr "水平埋め草"
36258
36259 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36260 msgid "vphantom"
36261 msgstr "垂直埋め草"
36262
36263 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:646
36264 #, c-format
36265 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36266 msgstr "%1$s外側%2$sおよび%3$s内側%4$s"
36267
36268 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:656
36269 #, c-format
36270 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36271 msgstr "%1$s(言語既定値)"
36272
36273 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:669
36274 #, c-format
36275 msgid "%1$stext"
36276 msgstr "%1$sテキスト"
36277
36278 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:671
36279 #, c-format
36280 msgid "text%1$s"
36281 msgstr "テキスト%1$s"
36282
36283 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36284 msgid "Ref: "
36285 msgstr "参照:"
36286
36287 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36288 msgid "EqRef: "
36289 msgstr "数式参照: "
36290
36291 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36292 msgid "Page Number"
36293 msgstr "頁数"
36294
36295 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36296 msgid "Page: "
36297 msgstr "頁:"
36298
36299 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36300 msgid "Textual Page Number"
36301 msgstr "本文形頁数"
36302
36303 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36304 msgid "TextPage: "
36305 msgstr "本文形頁:"
36306
36307 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36308 msgid "Standard+Textual Page"
36309 msgstr "標準+本文形頁"
36310
36311 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36312 msgid "Ref+Text: "
36313 msgstr "参照+本文形:"
36314
36315 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36316 msgid "Reference to Name"
36317 msgstr "名称の参照"
36318
36319 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36320 msgid "NameRef: "
36321 msgstr "名称参照:"
36322
36323 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36324 msgid "Formatted"
36325 msgstr "整形しました"
36326
36327 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36328 msgid "Format: "
36329 msgstr "書式:"
36330
36331 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36332 msgid "Label Only"
36333 msgstr "ラベルのみ"
36334
36335 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36336 msgid "Label: "
36337 msgstr "ラベル:"
36338
36339 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36340 msgid "subscript"
36341 msgstr "下付き文字"
36342
36343 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36344 msgid "superscript"
36345 msgstr "上付き文字"
36346
36347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36348 msgid "Protected Space"
36349 msgstr "保護された空白"
36350
36351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36352 msgid "Quad Space"
36353 msgstr "4分の1空白"
36354
36355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36356 msgid "Double Quad Space"
36357 msgstr "2分の1空白"
36358
36359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36360 msgid "Enspace"
36361 msgstr "N空白"
36362
36363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36364 msgid "Enskip"
36365 msgstr "Nスキップ"
36366
36367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36368 msgid "Protected Horizontal Fill"
36369 msgstr "保護された水平フィル"
36370
36371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36372 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36373 msgstr "水平フィル(ドット)"
36374
36375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36376 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36377 msgstr "水平フィル(ルール)"
36378
36379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36380 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36381 msgstr "水平フィル(左矢印)"
36382
36383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36384 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36385 msgstr "水平フィル(右矢印)"
36386
36387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36388 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36389 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
36390
36391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36392 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36393 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
36394
36395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36396 #, c-format
36397 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36398 msgstr "水平スペース(%1$s)"
36399
36400 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36401 #, c-format
36402 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36403 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
36404
36405 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36406 msgid "Unknown TOC type"
36407 msgstr "未知の目次型"
36408
36409 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36410 #, fuzzy
36411 msgid "Change tracking data incomplete"
36412 msgstr "変更追跡の著者索引がありません"
36413
36414 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36415 msgid ""
36416 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36417 "ignore this."
36418 msgstr ""
36419
36420 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5521
36421 msgid "Selections not supported."
36422 msgstr "選択はサポートされていません."
36423
36424 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5543
36425 msgid "Multi-column in current or destination column."
36426 msgstr "現列若しくは対象列中に連結列."
36427
36428 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36429 msgid "Multi-row in current or destination row."
36430 msgstr "現行若しくは対象行中に連結行."
36431
36432 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6070
36433 msgid "Selection size should match clipboard content."
36434 msgstr "選択した大きさが,クリップボードの内容と一致していなくてはなりません."
36435
36436 #: src/insets/InsetText.cpp:1146
36437 #, fuzzy
36438 msgid "[contains tracked changes]"
36439 msgstr "変更を追跡"
36440
36441 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36442 msgid "wrap: "
36443 msgstr "折返し:"
36444
36445 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36446 msgid "wrap"
36447 msgstr "折返し"
36448
36449 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36450 msgid "Not shown."
36451 msgstr "未表示."
36452
36453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36454 msgid "Loading..."
36455 msgstr "読み込み中です..."
36456
36457 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36458 msgid "Converting to loadable format..."
36459 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
36460
36461 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36462 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36463 msgstr "メモリに読み込まれました.ピックスマップを生成しています..."
36464
36465 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36466 msgid "Scaling etc..."
36467 msgstr "スケーリング等..."
36468
36469 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36470 msgid "Ready to display"
36471 msgstr "表示できます"
36472
36473 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36474 msgid "No file found!"
36475 msgstr "ファイルが見つかりません!"
36476
36477 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36478 msgid "Error converting to loadable format"
36479 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
36480
36481 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36482 msgid "Error loading file into memory"
36483 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
36484
36485 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36486 msgid "Error generating the pixmap"
36487 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
36488
36489 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36490 msgid "No image"
36491 msgstr "図表がありません"
36492
36493 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36494 msgid "Preview loading"
36495 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
36496
36497 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36498 msgid "Preview ready"
36499 msgstr "プレビューの準備ができました"
36500
36501 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36502 msgid "Preview failed"
36503 msgstr "プレビュー失敗"
36504
36505 #: src/lengthcommon.cpp:41
36506 msgid "cc[[unit of measure]]"
36507 msgstr "cc"
36508
36509 #: src/lengthcommon.cpp:41
36510 msgid "dd"
36511 msgstr "dd"
36512
36513 #: src/lengthcommon.cpp:41
36514 msgid "em"
36515 msgstr "em"
36516
36517 #: src/lengthcommon.cpp:42
36518 msgid "ex"
36519 msgstr "ex"
36520
36521 #: src/lengthcommon.cpp:42
36522 msgid "mu[[unit of measure]]"
36523 msgstr "mu[[unit of measure]]"
36524
36525 #: src/lengthcommon.cpp:42
36526 msgid "pc"
36527 msgstr "pc"
36528
36529 #: src/lengthcommon.cpp:43
36530 msgid "pt"
36531 msgstr "pt"
36532
36533 #: src/lengthcommon.cpp:43
36534 msgid "sp"
36535 msgstr "sp"
36536
36537 #: src/lengthcommon.cpp:43
36538 msgid "Text Width %"
36539 msgstr "本文幅%"
36540
36541 #: src/lengthcommon.cpp:44
36542 msgid "Column Width %"
36543 msgstr "列幅%"
36544
36545 #: src/lengthcommon.cpp:44
36546 msgid "Page Width %"
36547 msgstr "ページ幅%"
36548
36549 #: src/lengthcommon.cpp:44
36550 msgid "Line Width %"
36551 msgstr "行幅%"
36552
36553 #: src/lengthcommon.cpp:45
36554 msgid "Text Height %"
36555 msgstr "本文高%"
36556
36557 #: src/lengthcommon.cpp:45
36558 msgid "Page Height %"
36559 msgstr "ページ高%"
36560
36561 #: src/lengthcommon.cpp:45
36562 msgid "Line Distance %"
36563 msgstr "行幅%"
36564
36565 #: src/lyxfind.cpp:236
36566 msgid "Search error"
36567 msgstr "検索エラー"
36568
36569 #: src/lyxfind.cpp:236
36570 msgid "Search string is empty"
36571 msgstr "検索文字が空です"
36572
36573 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36574 msgid ""
36575 "End of file reached while searching forward.\n"
36576 "Continue searching from the beginning?"
36577 msgstr ""
36578 "前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
36579 "文頭から検索を続けますか?"
36580
36581 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36582 msgid ""
36583 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36584 "Continue searching from the end?"
36585 msgstr ""
36586 "後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
36587 "文末から検索を続けますか?"
36588
36589 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36590 msgid "String not found."
36591 msgstr "文字列が見つかりません."
36592
36593 #: src/lyxfind.cpp:508
36594 msgid "String found."
36595 msgstr "文字列が見つかりました."
36596
36597 #: src/lyxfind.cpp:510
36598 msgid "String has been replaced."
36599 msgstr "文字列が置換されました."
36600
36601 #: src/lyxfind.cpp:513
36602 #, c-format
36603 msgid "%1$d strings have been replaced."
36604 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
36605
36606 #: src/lyxfind.cpp:3718
36607 msgid "Invalid regular expression!"
36608 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
36609
36610 #: src/lyxfind.cpp:3727
36611 #, fuzzy
36612 msgid "One match has been replaced."
36613 msgstr "文字列が置換されました."
36614
36615 #: src/lyxfind.cpp:3730
36616 #, fuzzy
36617 msgid "Two matches have been replaced."
36618 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
36619
36620 #: src/lyxfind.cpp:3733
36621 #, fuzzy, c-format
36622 msgid "%1$d matches have been replaced."
36623 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
36624
36625 #: src/lyxfind.cpp:3739
36626 #, fuzzy
36627 msgid "Match not found."
36628 msgstr "一致するものが見つかりません!"
36629
36630 #: src/lyxfind.cpp:3745
36631 #, fuzzy
36632 msgid "Match has been replaced."
36633 msgstr "文字列が置換されました."
36634
36635 #: src/lyxfind.cpp:3747
36636 #, fuzzy
36637 msgid "Match found."
36638 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
36639
36640 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36641 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36642 #, c-format
36643 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36644 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
36645
36646 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36647 #, c-format
36648 msgid "Box: %1$s"
36649 msgstr "ボックス: %1$s"
36650
36651 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36652 #, c-format
36653 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36654 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
36655
36656 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36657 #, c-format
36658 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36659 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
36660
36661 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36662 #, c-format
36663 msgid "Color: %1$s"
36664 msgstr "色: %1$s"
36665
36666 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36667 #, c-format
36668 msgid "Decoration: %1$s"
36669 msgstr "装飾: %1$s"
36670
36671 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36672 #, c-format
36673 msgid "Environment: %1$s"
36674 msgstr "環境: %1$s"
36675
36676 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36677 msgid "Cursor not in table"
36678 msgstr "カーソルが表中にありません"
36679
36680 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36681 msgid "Only one row"
36682 msgstr "一行だけです"
36683
36684 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36685 msgid "Only one column"
36686 msgstr "一列だけです"
36687
36688 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36689 msgid "No hline to delete"
36690 msgstr "削除する vline はありません"
36691
36692 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36693 msgid "No vline to delete"
36694 msgstr "削除する vline はありません"
36695
36696 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36697 #, c-format
36698 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36699 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
36700
36701 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36702 #, c-format
36703 msgid "Type: %1$s"
36704 msgstr "型: %1$s"
36705
36706 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36707 msgid "Bad math environment"
36708 msgstr "不良な数式環境です"
36709
36710 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36711 msgid ""
36712 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36713 "Change the math formula type and try again."
36714 msgstr ""
36715 "AMS数式環境では,計算を行うことができません.\n"
36716 "数式型を変更して再度試みてください."
36717
36718 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36719 msgid "No number"
36720 msgstr "番号なし"
36721
36722 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36723 #, c-format
36724 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36725 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません."
36726
36727 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36728 #, c-format
36729 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36730 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません."
36731
36732 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36733 #, c-format
36734 msgid "Macro: %1$s"
36735 msgstr "マクロ: %1$s"
36736
36737 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36738 msgid "optional"
36739 msgstr "非必須"
36740
36741 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36742 msgid "math macro"
36743 msgstr "数式マクロ"
36744
36745 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36746 #, c-format
36747 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36748 msgstr "数式マクロ: \\%1$s"
36749
36750 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36751 #, c-format
36752 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36753 msgstr "無効なマクロ!\\%1$s"
36754
36755 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
36756 msgid "create new math text environment ($...$)"
36757 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
36758
36759 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36760 msgid "entered math text mode (textrm)"
36761 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
36762
36763 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1043
36764 msgid "Regular expression editor mode"
36765 msgstr "正規表現エディタモード"
36766
36767 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1914
36768 #, c-format
36769 msgid "Cannot apply %1$s here."
36770 msgstr ""
36771
36772 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36773 msgid "Standard[[mathref]]"
36774 msgstr "標準"
36775
36776 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36777 msgid "PrettyRef"
36778 msgstr "装飾参照"
36779
36780 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36781 msgid "FormatRef: "
36782 msgstr "整形参照: "
36783
36784 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36785 #, c-format
36786 msgid "Size: %1$s"
36787 msgstr "寸法: %1$s"
36788
36789 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36790 #, c-format
36791 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36792 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません."
36793
36794 #: src/output.cpp:37
36795 #, c-format
36796 msgid ""
36797 "Could not open the specified document\n"
36798 "%1$s."
36799 msgstr ""
36800 "指定された文書%1$s\n"
36801 "を開くことができませんでした."
36802
36803 #: src/output_latex.cpp:1615
36804 msgid "Error in latexParagraphs"
36805 msgstr "latexParagraphsでのエラー"
36806
36807 #: src/output_latex.cpp:1616
36808 #, c-format
36809 msgid ""
36810 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36811 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36812 msgstr ""
36813 "表題以外のレイアウトを使用した後に,少なくとも一つの表題用レイアウト(%1$s)"
36814 "を使用しています.これは,出力の一部が欠落したり誤った出力を生じる原因となり"
36815 "ます."
36816
36817 #: src/output_plaintext.cpp:146
36818 msgid "Abstract: "
36819 msgstr "概要: "
36820
36821 #: src/output_plaintext.cpp:158
36822 msgid "References: "
36823 msgstr "引用: "
36824
36825 #: src/support/Package.cpp:169
36826 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36827 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています."
36828
36829 #: src/support/Package.cpp:173
36830 msgid "Done!"
36831 msgstr "終わりました!"
36832
36833 #: src/support/Package.cpp:528
36834 msgid "LyX binary not found"
36835 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
36836
36837 #: src/support/Package.cpp:529
36838 #, c-format
36839 msgid ""
36840 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36841 msgstr ""
36842 "コマンドライン %1$s からは,LyXバイナリへのパスを特定することができません."
36843
36844 #: src/support/Package.cpp:648
36845 #, c-format
36846 msgid ""
36847 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36848 "\t%1$s\n"
36849 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36850 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36851 msgstr ""
36852 "\t%1$s\n"
36853 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした.\n"
36854 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数\n"
36855 "%2$sを,ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
36856 "さい."
36857
36858 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36859 msgid "File not found"
36860 msgstr "ファイルが見つかりません"
36861
36862 #: src/support/Package.cpp:718
36863 #, c-format
36864 msgid ""
36865 "Invalid %1$s switch.\n"
36866 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36867 msgstr ""
36868 "%1$s スイッチは無効です.\n"
36869 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
36870
36871 #: src/support/Package.cpp:745
36872 #, c-format
36873 msgid ""
36874 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36875 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36876 msgstr ""
36877 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
36878 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
36879
36880 #: src/support/Package.cpp:769
36881 #, c-format
36882 msgid ""
36883 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36884 "%2$s is not a directory."
36885 msgstr ""
36886 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
36887 "ディレクトリ %2$s は,ディレクトリではありません."
36888
36889 #: src/support/Package.cpp:771
36890 msgid "Directory not found"
36891 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
36892
36893 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36894 #, c-format
36895 msgid ""
36896 "The command\n"
36897 "%1$s\n"
36898 "has not yet completed.\n"
36899 "\n"
36900 "Do you want to stop it?"
36901 msgstr ""
36902 "コマンド\n"
36903 "%1$s\n"
36904 "は,まだ終了していません.\n"
36905 "\n"
36906 "コマンドを停止しますか?"
36907
36908 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36909 msgid "Stop command?"
36910 msgstr "コマンドを停止しますか?"
36911
36912 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36913 msgid "&Stop it"
36914 msgstr "停止する(&S)"
36915
36916 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36917 msgid "Let it &run"
36918 msgstr "実行させたままにする(&R)"
36919
36920 #: src/support/debug.cpp:41
36921 msgid "No debugging messages"
36922 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
36923
36924 #: src/support/debug.cpp:42
36925 msgid "General information"
36926 msgstr "一般情報"
36927
36928 #: src/support/debug.cpp:43
36929 msgid "Program initialisation"
36930 msgstr "プログラム初期化"
36931
36932 #: src/support/debug.cpp:44
36933 msgid "Keyboard events handling"
36934 msgstr "キーボードイベント処理"
36935
36936 #: src/support/debug.cpp:45
36937 msgid "GUI handling"
36938 msgstr "GUI処理"
36939
36940 #: src/support/debug.cpp:46
36941 msgid "Lyxlex grammar parser"
36942 msgstr "Lyxlex文法解析器"
36943
36944 #: src/support/debug.cpp:47
36945 msgid "Configuration files reading"
36946 msgstr "設定ファイル読込"
36947
36948 #: src/support/debug.cpp:48
36949 msgid "Custom keyboard definition"
36950 msgstr "個人用のキーボード定義"
36951
36952 #: src/support/debug.cpp:49
36953 msgid "LaTeX generation/execution"
36954 msgstr "LaTeX生成・実行"
36955
36956 #: src/support/debug.cpp:50
36957 msgid "Math editor"
36958 msgstr "数式エディタ"
36959
36960 #: src/support/debug.cpp:51
36961 msgid "Font handling"
36962 msgstr "フォント処理"
36963
36964 #: src/support/debug.cpp:52
36965 msgid "Textclass files reading"
36966 msgstr "textclassファイル読込"
36967
36968 #: src/support/debug.cpp:53
36969 msgid "Version control"
36970 msgstr "バージョン管理"
36971
36972 #: src/support/debug.cpp:54
36973 msgid "External control interface"
36974 msgstr "外部制御インタフェース"
36975
36976 #: src/support/debug.cpp:55
36977 msgid "Undo/Redo mechanism"
36978 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
36979
36980 #: src/support/debug.cpp:56
36981 msgid "User commands"
36982 msgstr "ユーザーコマンド"
36983
36984 #: src/support/debug.cpp:57
36985 msgid "The LyX Lexer"
36986 msgstr "LyX Lexer"
36987
36988 #: src/support/debug.cpp:58
36989 msgid "Dependency information"
36990 msgstr "依存情報"
36991
36992 #: src/support/debug.cpp:59
36993 msgid "LyX Insets"
36994 msgstr "LyX差込枠"
36995
36996 #: src/support/debug.cpp:60
36997 msgid "Files used by LyX"
36998 msgstr "LyX が使用するファイル"
36999
37000 #: src/support/debug.cpp:61
37001 msgid "Workarea events"
37002 msgstr "ワークエリア・イベント"
37003
37004 #: src/support/debug.cpp:62
37005 msgid "Clipboard handling"
37006 msgstr "クリップボード処理"
37007
37008 #: src/support/debug.cpp:63
37009 msgid "Graphics conversion and loading"
37010 msgstr "画像の変換と読込"
37011
37012 #: src/support/debug.cpp:64
37013 msgid "Change tracking"
37014 msgstr "変更追跡機能"
37015
37016 #: src/support/debug.cpp:65
37017 msgid "External template/inset messages"
37018 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
37019
37020 #: src/support/debug.cpp:66
37021 msgid "RowPainter profiling"
37022 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
37023
37024 #: src/support/debug.cpp:67
37025 msgid "Scrolling debugging"
37026 msgstr "スクロールデバッグ"
37027
37028 #: src/support/debug.cpp:68
37029 msgid "Math macros"
37030 msgstr "数式マクロ"
37031
37032 #: src/support/debug.cpp:69
37033 msgid "RTL/Bidi"
37034 msgstr "RTL/Bidi"
37035
37036 #: src/support/debug.cpp:70
37037 msgid "Locale/Internationalisation"
37038 msgstr "ロケール・国際化"
37039
37040 #: src/support/debug.cpp:71
37041 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37042 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
37043
37044 #: src/support/debug.cpp:72
37045 msgid "Find and replace mechanism"
37046 msgstr "検索・置換機構"
37047
37048 #: src/support/debug.cpp:73
37049 msgid "Developers' general debug messages"
37050 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
37051
37052 #: src/support/debug.cpp:74
37053 msgid "All debugging messages"
37054 msgstr "全デバッグメッセージ"
37055
37056 #: src/support/debug.cpp:153
37057 #, c-format
37058 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37059 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
37060
37061 #: src/support/lassert.cpp:60
37062 #, c-format
37063 msgid ""
37064 "Assertion %1$s violated in\n"
37065 "file: %2$s, line: %3$s"
37066 msgstr ""
37067 "アサーション %1$s が\n"
37068 "ファイル: %2$s, 行: %3$s\n"
37069 "で満たされていません."
37070
37071 #: src/support/lassert.cpp:70
37072 msgid ""
37073 "It should be safe to continue, but you\n"
37074 "may wish to save your work and restart LyX."
37075 msgstr ""
37076 "続けても安全ですが,作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう."
37077
37078 #: src/support/lassert.cpp:73
37079 msgid "Warning!"
37080 msgstr "警告!"
37081
37082 #: src/support/lassert.cpp:80
37083 msgid ""
37084 "There has been an error with this document.\n"
37085 "LyX will attempt to close it safely."
37086 msgstr ""
37087 "この文書にエラーがありました.\n"
37088 "LyXは,安全に閉じようと試みます."
37089
37090 #: src/support/lassert.cpp:83
37091 msgid "Buffer Error!"
37092 msgstr "バッファエラー"
37093
37094 #: src/support/lassert.cpp:90
37095 msgid ""
37096 "LyX has encountered an application error\n"
37097 "and will now shut down."
37098 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので,終了します."
37099
37100 #: src/support/lassert.cpp:93
37101 msgid "Fatal Exception!"
37102 msgstr "致命的な例外!"
37103
37104 #: src/support/os_win32.cpp:494
37105 msgid "System file not found"
37106 msgstr "システムファイルが見つかりません"
37107
37108 #: src/support/os_win32.cpp:495
37109 msgid ""
37110 "Unable to load shfolder.dll\n"
37111 "Please install."
37112 msgstr ""
37113 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
37114 "インストールしてください."
37115
37116 #: src/support/os_win32.cpp:500
37117 msgid "System function not found"
37118 msgstr "システム関数が見つかりません"
37119
37120 #: src/support/os_win32.cpp:501
37121 msgid ""
37122 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37123 "Don't know how to proceed. Sorry."
37124 msgstr ""
37125 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません.\n"
37126 "どう進めばいいのかわかりません.ごめんなさい."
37127
37128 #: src/support/userinfo.cpp:45
37129 msgid "Unknown user"
37130 msgstr "未知の"
37131
37132 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37133 #~ msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
37134
37135 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37136 #~ msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
37137
37138 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37139 #~ msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
37140
37141 #~ msgid ""
37142 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37143 #~ "compilation)"
37144 #~ msgstr ""
37145 #~ "カウンタと引用が,完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時"
37146 #~ "間が長くなります)"
37147
37148 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37149 #~ msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
37150
37151 #~ msgid "Auto &begin"
37152 #~ msgstr "自動開始(&B)"
37153
37154 #~ msgid "Auto &end"
37155 #~ msgstr "自動終了(&E)"
37156
37157 #~ msgid "Cursor movement:"
37158 #~ msgstr "カーソルの動き:"
37159
37160 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37161 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37162
37163 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37164 #~ msgstr "2. 論文(DocBook)"
37165
37166 #~ msgid "Fname"
37167 #~ msgstr "名"
37168
37169 #~ msgid "Abbrev"
37170 #~ msgstr "略語"
37171
37172 #~ msgid "Citation-number"
37173 #~ msgstr "引用番号"
37174
37175 #~ msgid "Day"
37176 #~ msgstr "日"
37177
37178 #~ msgid "Month"
37179 #~ msgstr "月"
37180
37181 #~ msgid "Issue-number"
37182 #~ msgstr "発行号"
37183
37184 #~ msgid "Issue-day"
37185 #~ msgstr "発行日"
37186
37187 #~ msgid "Issue-months"
37188 #~ msgstr "発行月"
37189
37190 #~ msgid "Subsubparagraph"
37191 #~ msgstr "小々段落"
37192
37193 #~ msgid "-- Header --"
37194 #~ msgstr "--- ヘッダ ---"
37195
37196 #~ msgid "Special-section"
37197 #~ msgstr "特別節"
37198
37199 #~ msgid "Special-section:"
37200 #~ msgstr "特別節:"
37201
37202 #~ msgid "AGU-journal"
37203 #~ msgstr "AGUジャーナル"
37204
37205 #~ msgid "AGU-journal:"
37206 #~ msgstr "AGUジャーナル:"
37207
37208 #~ msgid "Citation-number:"
37209 #~ msgstr "引用番号:"
37210
37211 #~ msgid "AGU-volume"
37212 #~ msgstr "AGU巻"
37213
37214 #~ msgid "AGU-volume:"
37215 #~ msgstr "AGU巻:"
37216
37217 #~ msgid "AGU-issue"
37218 #~ msgstr "AGU号"
37219
37220 #~ msgid "AGU-issue:"
37221 #~ msgstr "AGU号:"
37222
37223 #~ msgid "Index-terms"
37224 #~ msgstr "索引見出し"
37225
37226 #~ msgid "Index-terms..."
37227 #~ msgstr "索引見出し..."
37228
37229 #~ msgid "Index-term"
37230 #~ msgstr "索引見出し"
37231
37232 #~ msgid "Index-term:"
37233 #~ msgstr "索引見出し:"
37234
37235 #~ msgid "Cross-term"
37236 #~ msgstr "Cross-term"
37237
37238 #~ msgid "Cross-term:"
37239 #~ msgstr "Cross-term:"
37240
37241 #~ msgid "Supplementary"
37242 #~ msgstr "補足"
37243
37244 #~ msgid "Supplementary..."
37245 #~ msgstr "補足..."
37246
37247 #~ msgid "Supp-note"
37248 #~ msgstr "Supp-note"
37249
37250 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37251 #~ msgstr "Sup-mat-note:"
37252
37253 #~ msgid "Cite-other"
37254 #~ msgstr "Cite-other"
37255
37256 #~ msgid "Cite-other:"
37257 #~ msgstr "Cite-other:"
37258
37259 #~ msgid "Ident-line"
37260 #~ msgstr "字下げ行"
37261
37262 #~ msgid "Ident-line:"
37263 #~ msgstr "字下げ行:"
37264
37265 #~ msgid "Runhead"
37266 #~ msgstr "ヘッダ"
37267
37268 #~ msgid "Runhead:"
37269 #~ msgstr "ヘッダ:"
37270
37271 #~ msgid "Published-online:"
37272 #~ msgstr "オンライン出版:"
37273
37274 #~ msgid "Citation:"
37275 #~ msgstr "文献引用:"
37276
37277 #~ msgid "Posting-order"
37278 #~ msgstr "投稿順"
37279
37280 #~ msgid "Posting-order:"
37281 #~ msgstr "投稿順:"
37282
37283 #~ msgid "AGU-pages"
37284 #~ msgstr "AGU-頁"
37285
37286 #~ msgid "AGU-pages:"
37287 #~ msgstr "AGU-頁:"
37288
37289 #~ msgid "Words"
37290 #~ msgstr "単語"
37291
37292 #~ msgid "Words:"
37293 #~ msgstr "単語:"
37294
37295 #~ msgid "Figures:"
37296 #~ msgstr "図:"
37297
37298 #~ msgid "Tables:"
37299 #~ msgstr "表:"
37300
37301 #~ msgid "Datasets"
37302 #~ msgstr "データセット"
37303
37304 #~ msgid "Datasets:"
37305 #~ msgstr "データセット:"
37306
37307 #~ msgid "ISSN"
37308 #~ msgstr "ISSN"
37309
37310 #~ msgid "CODEN"
37311 #~ msgstr "CODEN"
37312
37313 #~ msgid "SS-Code"
37314 #~ msgstr "SSコード"
37315
37316 #~ msgid "SS-Title"
37317 #~ msgstr "SS表題"
37318
37319 #~ msgid "CCC-Code"
37320 #~ msgstr "CCCコード"
37321
37322 #~ msgid "Dscr"
37323 #~ msgstr "Dscr"
37324
37325 #~ msgid "Orgdiv"
37326 #~ msgstr "組織部署"
37327
37328 #~ msgid "Orgname"
37329 #~ msgstr "組織名"
37330
37331 #~ msgid "Postcode"
37332 #~ msgstr "郵便番号"
37333
37334 #, fuzzy
37335 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37336 #~ msgstr "[変更追跡機能] "
37337
37338 #, fuzzy
37339 #~ msgid ""
37340 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37341 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37342 #~ msgstr ""
37343 #~ "変更追跡になっていて,pdflatex出力形式が選択されているときに,PDF出力の余"
37344 #~ "白に垂直な変更バーを付け加えるようにします."
37345
37346 #~ msgid "SGML"
37347 #~ msgstr "SGML"
37348
37349 #~ msgid "Authorgroup"
37350 #~ msgstr "著者グループ"
37351
37352 #~ msgid "RevisionHistory"
37353 #~ msgstr "改訂履歴"
37354
37355 #~ msgid "Revision History"
37356 #~ msgstr "改訂履歴"
37357
37358 #~ msgid "Revision"
37359 #~ msgstr "改訂"
37360
37361 #~ msgid "RevisionRemark"
37362 #~ msgstr "改訂所見"
37363
37364 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37365 #~ msgstr "DocBook Article (SGML)"
37366
37367 #~ msgid ""
37368 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37369 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37370 #~ msgstr ""
37371 #~ "全ての脚註を後註に設定します.後註を表示させたいところで\\theendnotes と書"
37372 #~ "いたTeXコードを挿入する必要があります."
37373
37374 #~ msgid "What?"
37375 #~ msgstr "なに?"
37376
37377 #~ msgid "DocBook|B"
37378 #~ msgstr "DocBook|B"
37379
37380 #~ msgid "DocBook (XML)"
37381 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37382
37383 #~ msgid ""
37384 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37385 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37386 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37387 #~ "the LaTeX preamble."
37388 #~ msgstr ""
37389 #~ "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所"
37390 #~ "は強調表示されないでしょう.\n"
37391 #~ "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxadded"
37392 #~ "と\\lyxdeletedを再定義してください"
37393
37394 #, c-format
37395 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37396 #~ msgstr "%1$sを自動保存しています"
37397
37398 #~ msgid "Autosave failed!"
37399 #~ msgstr "自動保存に失敗しました!"
37400
37401 #~ msgid ""
37402 #~ "Changed by %1\n"
37403 #~ "\n"
37404 #~ msgstr ""
37405 #~ "%1 による変更\n"
37406 #~ "\n"
37407
37408 #~ msgid "Change made on %1\n"
37409 #~ msgstr "%1 で加えられた変更\n"
37410
37411 #, c-format
37412 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37413 #~ msgstr "%1$s ファイルをそれ自身に内包しようとしました.内包を止めます."
37414
37415 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37416 #~ msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
37417
37418 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37419 #~ msgstr "新規データベースや新規スタイルがないかLaTeX索引 を走査する"
37420
37421 #~ msgid ""
37422 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37423 #~ msgstr ""
37424 #~ "ここでは,ローカルBibTeXデータベースの名前を入力したり,ディレクトリを閲覧"
37425 #~ "したりできます."
37426
37427 #~ msgid "&Local databases:"
37428 #~ msgstr "ローカルのデータベース(&L):"
37429
37430 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37431 #~ msgstr "ここにはローカルBibTeXデータベース名を入力できます"
37432
37433 #~ msgid "Browse your local directory"
37434 #~ msgstr "ローカルディレクトリを閲覧"
37435
37436 #~ msgid "Da&tabases"
37437 #~ msgstr "データベース(&T)"
37438
37439 #~ msgid "&Add..."
37440 #~ msgstr "追加(&A)..."
37441
37442 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37443 #~ msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
37444
37445 #~ msgid "Never Toggled"
37446 #~ msgstr "常に非切換"
37447
37448 #~ msgid "Other font settings"
37449 #~ msgstr "その他のフォント設定"
37450
37451 #~ msgid "Always Toggled"
37452 #~ msgstr "常に切換"
37453
37454 #~ msgid "&Misc:"
37455 #~ msgstr "その他(&M):"
37456
37457 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37458 #~ msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
37459
37460 #~ msgid "&Toggle all"
37461 #~ msgstr "全て切換にする(&T)"
37462
37463 #~ msgid "App&ly"
37464 #~ msgstr "適用(&L)"
37465
37466 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37467 #~ msgstr "文書設定の複写元:"
37468
37469 #~ msgid "Insert the delimiters"
37470 #~ msgstr "区分記号を挿入"
37471
37472 #~ msgid "&Insert"
37473 #~ msgstr "挿入(&I)"
37474
37475 #~ msgid "Forma&t:"
37476 #~ msgstr "書式(&T):"
37477
37478 #~ msgid "Use &default placement"
37479 #~ msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
37480
37481 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37482 #~ msgstr "配置の詳細オプション"
37483
37484 #~ msgid "Information Name:"
37485 #~ msgstr "情報名:"
37486
37487 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37488 #~ msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
37489
37490 #~ msgid "Othe&r:"
37491 #~ msgstr "その他(&R):"
37492
37493 #~ msgid "&Subject:"
37494 #~ msgstr "主題(&S):"
37495
37496 #~ msgid "C&enter"
37497 #~ msgstr "中央揃え(&E)"
37498
37499 #~ msgid "&Phantom"
37500 #~ msgstr "埋め草(&P)"
37501
37502 #~ msgid "Enable"
37503 #~ msgstr "有効化"
37504
37505 #~ msgid ""
37506 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37507 #~ "fontenc)"
37508 #~ msgstr ""
37509 #~ "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時に"
37510 #~ "は,有効にしてください"
37511
37512 #~ msgid "&Date format:"
37513 #~ msgstr "日付書式(&D):"
37514
37515 #~ msgid "Date format for strftime output"
37516 #~ msgstr "strftime出力の日付書式"
37517
37518 #~ msgid ""
37519 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37520 #~ "quality of fonts"
37521 #~ msgstr ""
37522 #~ "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが,スクリーン上のフォントの"
37523 #~ "画質が悪化するかもしれません"
37524
37525 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37526 #~ msgstr ""
37527 #~ "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
37528
37529 #~ msgid "Close this dialog"
37530 #~ msgstr "このダイアログを閉じます"
37531
37532 #~ msgid "Change bars"
37533 #~ msgstr "変更バー"
37534
37535 #~ msgid "Springer cl2emult"
37536 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37537
37538 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37539 #~ msgstr "文頭辞開始(BeginFrontmatter)"
37540
37541 #~ msgid "Begin frontmatter"
37542 #~ msgstr "文頭辞開始"
37543
37544 #~ msgid "End frontmatter"
37545 #~ msgstr "文頭辞終了"
37546
37547 #~ msgid "Fix cm"
37548 #~ msgstr "cmを修正"
37549
37550 #~ msgid "FiXme"
37551 #~ msgstr "FiXme"
37552
37553 #~ msgid "Foot to End"
37554 #~ msgstr "脚註から後註へ"
37555
37556 #~ msgid "literate"
37557 #~ msgstr "文芸"
37558
37559 #~ msgid "charstyles"
37560 #~ msgstr "文字様式"
37561
37562 #~ msgid "Time"
37563 #~ msgstr "時間"
37564
37565 #~ msgid "Natbibapa"
37566 #~ msgstr "Natbibapa"
37567
37568 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37569 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37570
37571 #~ msgid "Springer SV Mono"
37572 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37573
37574 #~ msgid "Springer SV Mult"
37575 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37576
37577 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37578 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37579
37580 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37581 #~ msgstr "定理(AMS・種類別連番)"
37582
37583 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37584 #~ msgstr "定理(AMS・章毎に種類別連番)"
37585
37586 #~ msgid "theorems"
37587 #~ msgstr "定理"
37588
37589 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37590 #~ msgstr "定理(AMS)"
37591
37592 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37593 #~ msgstr "Unicode (UCS拡張版) (utf8x)"
37594
37595 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37596 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37597
37598 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37599 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (UTF8)"
37600
37601 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37602 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37603
37604 #~ msgid "Text Style|x"
37605 #~ msgstr "文字様式(X)|X"
37606
37607 #~ msgid "Path|P"
37608 #~ msgstr "パス(P)|P"
37609
37610 #~ msgid "Class|C"
37611 #~ msgstr "クラス(C)|C"
37612
37613 #~ msgid "File Revision|R"
37614 #~ msgstr "ファイル改訂(R)|R"
37615
37616 #~ msgid "Revision Author|A"
37617 #~ msgstr "改訂者(A)|A"
37618
37619 #~ msgid "Revision Date|D"
37620 #~ msgstr "改訂日付(D)|D"
37621
37622 #~ msgid "Revision Time|i"
37623 #~ msgstr "改訂時間(I)|I"
37624
37625 #~ msgid "Document Info|D"
37626 #~ msgstr "文書情報(D)|D"
37627
37628 #~ msgid "Text Style|T"
37629 #~ msgstr "文字様式(T)|T"
37630
37631 #~ msgid "List / TOC|i"
37632 #~ msgstr "一覧/目次(I)|I"
37633
37634 #~ msgid "Apply last"
37635 #~ msgstr "再適用"
37636
37637 #~ msgid "Set top line"
37638 #~ msgstr "上罫線を描画"
37639
37640 #~ msgid "Set bottom line"
37641 #~ msgstr "下罫線を描画"
37642
37643 #~ msgid "Set left line"
37644 #~ msgstr "左罫線を描画"
37645
37646 #~ msgid ""
37647 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37648 #~ "properly installed"
37649 #~ msgstr ""
37650 #~ "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされ"
37651 #~ "ていることを確認してください."
37652
37653 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37654 #~ msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません."
37655
37656 #~ msgid ""
37657 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37658 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37659 #~ msgstr ""
37660 #~ "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます.詳しくはman strftimeを参"
37661 #~ "照してください.例:\"%A, %e. %B %Y\""
37662
37663 #~ msgid ""
37664 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37665 #~ "recommended for non-English languages."
37666 #~ msgstr ""
37667 #~ "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード.英語以外の言語では"
37668 #~ "T1を強く推奨します."
37669
37670 #~ msgid ""
37671 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37672 #~ msgstr ""
37673 #~ "pixmapのキャッシュを有効にします.MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する"
37674 #~ "可能性があります."
37675
37676 #~ msgid "Nothing to index!"
37677 #~ msgstr "索引にするものがありません!"
37678
37679 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37680 #~ msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
37681
37682 #~ msgid "Character set"
37683 #~ msgstr "文字が調整されました"
37684
37685 #~ msgid "Underbar"
37686 #~ msgstr "下線"
37687
37688 #~ msgid "Double underbar"
37689 #~ msgstr "二重下線"
37690
37691 #~ msgid "Wavy underbar"
37692 #~ msgstr "波下線"
37693
37694 #~ msgid "Cross out"
37695 #~ msgstr "取消斜線"
37696
37697 #~ msgid "No color"
37698 #~ msgstr "色指定なし"
37699
37700 #~ msgid "Text Style"
37701 #~ msgstr "文字様式"
37702
37703 #~ msgid "Press button to check validity..."
37704 #~ msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
37705
37706 #~ msgid "None (no fontenc)"
37707 #~ msgstr "なし(fontencなし)"
37708
37709 #~ msgid "Float Placement"
37710 #~ msgstr "フロートの配置"
37711
37712 #~ msgid "unknown"
37713 #~ msgstr "解釈不能"
37714
37715 #~ msgid "shortcut"
37716 #~ msgstr "捷径(shortcut)"
37717
37718 #~ msgid "shortcuts"
37719 #~ msgstr "捷径(shortcuts)"
37720
37721 #~ msgid "lyxrc"
37722 #~ msgstr "lyxrc"
37723
37724 #~ msgid "package"
37725 #~ msgstr "パッケージ"
37726
37727 #~ msgid "menu"
37728 #~ msgstr "メニュー"
37729
37730 #~ msgid "icon"
37731 #~ msgstr "アイコン"
37732
37733 #~ msgid "buffer"
37734 #~ msgstr "バッファ"
37735
37736 #~ msgid "lyxinfo"
37737 #~ msgstr "lyxinfo"
37738
37739 #~ msgid "Info Inset Settings"
37740 #~ msgstr "情報差込枠の設定"
37741
37742 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37743 #~ msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
37744
37745 #~ msgid "Verbatim Input"
37746 #~ msgstr "原文儘入力(verbatim)"
37747
37748 #~ msgid "Verbatim Input*"
37749 #~ msgstr "原文儘入力(verbatim)*"
37750
37751 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37752 #~ msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
37753
37754 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37755 #~ msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
37756
37757 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37758 #~ msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
37759
37760 #~ msgid ""
37761 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37762 #~ "for en- and em-dashes"
37763 #~ msgstr ""
37764 #~ "enダッシュとemダッシュには,\\textendash・\\textemdashではなく,--およ"
37765 #~ "び---のフォント合字を使用"
37766
37767 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37768 #~ msgstr "enダッシュとemダッシュは合字で出力"
37769
37770 #~ msgid "C&aption:"
37771 #~ msgstr "キャプション(&A):"
37772
37773 #~ msgid "La&bel:"
37774 #~ msgstr "ラベル(&B):"
37775
37776 #~ msgid " et al."
37777 #~ msgstr "他"
37778
37779 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37780 #~ msgstr "・"
37781
37782 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37783 #~ msgstr "・"
37784
37785 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37786 #~ msgstr "及び"
37787
37788 #~ msgid "/"
37789 #~ msgstr "/"
37790
37791 #~ msgid "pp."
37792 #~ msgstr "pp. "
37793
37794 #~ msgid "ed."
37795 #~ msgstr "ed."
37796
37797 #~ msgid "eds."
37798 #~ msgstr "eds."
37799
37800 #~ msgid "vol."
37801 #~ msgstr "vol."
37802
37803 #~ msgid "no."
37804 #~ msgstr "no."
37805
37806 #~ msgid "in"
37807 #~ msgstr "in"
37808
37809 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37810 #~ msgstr "正しくインストールして,如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
37811
37812 #~ msgid "for this version of LyX."
37813 #~ msgstr "変わったのかがわかるようにしてくださいませ."
37814
37815 #~ msgid "Documents|#o#O"
37816 #~ msgstr "文書(O)|#o#O"
37817
37818 #~ msgid "Templates|#T#t"
37819 #~ msgstr "ひな型(T)|#T#t"
37820
37821 #~ msgid "Examples|#E#e"
37822 #~ msgstr "用例(E)|#E#e"
37823
37824 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37825 #~ msgstr "新たな環境(%1$s)を開始"
37826
37827 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37828 #~ msgstr "新たな親環境(%1$s)を開始"
37829
37830 #~ msgid "&Clipping"
37831 #~ msgstr "切り抜き(&C)"
37832
37833 #~ msgid "Caption: "
37834 #~ msgstr "キャプション: "
37835
37836 #~ msgid "Author Note: "
37837 #~ msgstr "著者註釈: "
37838
37839 #~ msgid "ACM Volume: "
37840 #~ msgstr "ACM Volume: "
37841
37842 #~ msgid "ACM Number: "
37843 #~ msgstr "ACM Number: "
37844
37845 #~ msgid "ACM Article: "
37846 #~ msgstr "ACM Article: "
37847
37848 #~ msgid "ACM Year: "
37849 #~ msgstr "ACM Year: "
37850
37851 #~ msgid "ACM Month: "
37852 #~ msgstr "ACM Month: "
37853
37854 #~ msgid "ACM ISBN: "
37855 #~ msgstr "ACM ISBN: "
37856
37857 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37858 #~ msgstr "日本語Book (jbook)"
37859
37860 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37861 #~ msgstr "日本語Article (jsarticle)"
37862
37863 #~ msgid "    "
37864 #~ msgstr "    "