]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Add comment
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-02-23 14:53+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 12:32+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: 日本語 <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "閉じる(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "文献キー"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "文書に表示するラベル"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "ラベル(&L):"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
68 msgid "&Key:"
69 msgstr "キー(&K):"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "引用様式"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "既定値(連番)(&D)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 msgid ""
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
87 msgstr ""
88 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
89 "を指定できます。"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "&NatBib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Natbib様式(&S):"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "&Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
120 "したりすることができます。"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "文献情報の生成"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "処理子(&P):"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "処理子を選んでください"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "オプション(&O):"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr ""
146 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
147 "い)。"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
150 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
151 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
154 msgid "Scan for new databases and styles"
155 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
159 msgid "&Rescan"
160 msgstr "再走査(&R)"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
167 msgid "&Browse..."
168 msgstr "一覧(&B)..."
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
171 msgid "Enter BibTeX database name"
172 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
175 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
176 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
177 #: src/CutAndPaste.cpp:350
178 msgid "&Add"
179 msgstr "追加(&A)"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1473
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
187 msgid "Cancel"
188 msgstr "取り消し"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "BibTeXスタイル"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
195 msgid "St&yle"
196 msgstr "様式(&Y)"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "スタイルファイルを選択"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
207 msgid "&Content:"
208 msgstr "内容(&C):"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "全ての引用文献"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "全ての引用されていない文献"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
220 msgid "all references"
221 msgstr "全ての参考文献"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
243 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
245 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
246 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
248 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
249 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
250 msgid "&OK"
251 msgstr "&OK"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
254 msgid "Move the selected database downwards in the list"
255 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
258 msgid "Do&wn"
259 msgstr "下へ(&W)"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
262 msgid "Move the selected database upwards in the list"
263 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
266 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
267 msgid "&Up"
268 msgstr "上へ(&U)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
271 msgid "BibTeX database to use"
272 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
275 msgid "Databa&ses"
276 msgstr "データベース(&S)"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
279 msgid "Add a BibTeX database file"
280 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
283 msgid "&Add..."
284 msgstr "追加(&A)..."
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
287 msgid "Remove the selected database"
288 msgstr "選択したデータベースを削除"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
291 msgid "&Delete"
292 msgstr "削除(&D)"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
295 msgid "Check this if the box should break across pages"
296 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
299 msgid "Allow &page breaks"
300 msgstr "改頁を許可する(&P)"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
304 msgid "Alignment"
305 msgstr "配置"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
308 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
309 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
313 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
314 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
315 msgid "Left"
316 msgstr "左揃え"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
321 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
322 msgid "Center"
323 msgstr "中央揃え"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
327 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
328 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
329 msgid "Right"
330 msgstr "右揃え"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
333 msgid "Stretch"
334 msgstr "広げる"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
337 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
338 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
343 msgid "Top"
344 msgstr "上"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
349 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
350 msgid "Middle"
351 msgstr "中央"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
356 msgid "Bottom"
357 msgstr "下"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
360 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
361 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
364 msgid "&Box:"
365 msgstr "ボックス(&B):"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
368 msgid "Co&ntent:"
369 msgstr "内容(&N):"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
372 msgid "Vertical"
373 msgstr "垂直"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
376 msgid "Horizontal"
377 msgstr "水平"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
380 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
381 msgid "&Height:"
382 msgstr "高さ(&H):"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
385 msgid "Inner Bo&x:"
386 msgstr "内部ボックス(&X):"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
389 msgid "&Decoration:"
390 msgstr "装飾(&D):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
393 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
395 msgid "&Width:"
396 msgstr "幅(&W):"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
399 msgid "Height value"
400 msgstr "高さの値"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
403 msgid "Width value"
404 msgstr "幅の値"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
407 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
408 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
419 msgid "None"
420 msgstr "なし"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
424 msgid "Parbox"
425 msgstr "parboxコマンド"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
428 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
429 msgid "Minipage"
430 msgstr "minipage環境"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
433 msgid "Supported box types"
434 msgstr "サポートされているボックス型"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
437 msgid "&Available branches:"
438 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
441 msgid "Select your branch"
442 msgstr "派生枝を選択してください"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
445 msgid "&New:"
446 msgstr "新規(&N):"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
449 msgid ""
450 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
451 "active."
452 msgstr ""
453 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾句として付け"
454 "る。"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
457 msgid "Filename &Suffix"
458 msgstr "ファイル拡張子(&S)"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
461 msgid "Show undefined branches used in this document."
462 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
465 msgid "&Undefined Branches"
466 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
469 msgid "A&vailable Branches:"
470 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
473 msgid "Toggle the selected branch"
474 msgstr "選択した派生枝を入切する"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
477 msgid "(&De)activate"
478 msgstr "有効化/無効化(&D)"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
481 msgid "Add a new branch to the list"
482 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
485 msgid "Define or change background color"
486 msgstr "背景色を指定または変更する"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
489 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
490 msgid "Alter Co&lor..."
491 msgstr "色を変更(&L)..."
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
494 msgid "Remove the selected branch"
495 msgstr "選択した派生枝を削除"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
498 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3783
499 #: src/Buffer.cpp:3796
500 msgid "&Remove"
501 msgstr "削除(&R)"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
504 msgid "Change the name of the selected branch"
505 msgstr "選択した派生枝名を変更"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
508 msgid "Re&name..."
509 msgstr "名称変更(&N)..."
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
512 msgid "Add the selected branches to the list."
513 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
516 msgid "&Add Selected"
517 msgstr "選択したものを追加(&A)"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
520 msgid "Add all unknown branches to the list."
521 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
524 msgid "Add A&ll"
525 msgstr "すべて追加(&L)"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
528 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
529 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
530 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
533 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3758 src/Buffer.cpp:3821
534 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
535 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
543 msgid "&Cancel"
544 msgstr "取り消し(&C)"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
548 msgid "Undefined branches used in this document."
549 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
552 msgid "&Undefined Branches:"
553 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
556 msgid "&Font:"
557 msgstr "フォント(&F):"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
560 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
561 msgid "Si&ze:"
562 msgstr "大きさ(&Z):"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
565 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
570 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
588 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
589 msgid "Default"
590 msgstr "既定値"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
594 msgid "Tiny"
595 msgstr "最小"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 msgid "Smallest"
600 msgstr "極小"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgid "Smaller"
605 msgstr "小"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgid "Small"
610 msgstr "やや小"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 msgid "Normal"
615 msgstr "ふつう"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
619 msgid "Large"
620 msgstr "やや大"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 msgid "Larger"
625 msgstr "大"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
629 msgid "Largest"
630 msgstr "極大"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
634 msgid "Huge"
635 msgstr "極々大"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
639 msgid "Huger"
640 msgstr "最大"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
643 msgid "&Custom Bullet:"
644 msgstr "任意のブリット(&C):"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
648 msgid "&Level:"
649 msgstr "階層(&L):"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
652 msgid "Change:"
653 msgstr "変更:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
656 msgid "Go to previous change"
657 msgstr "前の変更点に行く"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
660 msgid "&Previous change"
661 msgstr "前の変更点(&P)"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
664 msgid "Go to next change"
665 msgstr "次の変更点に行く"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
668 msgid "&Next change"
669 msgstr "次の変更点(&N)"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
672 msgid "Accept this change"
673 msgstr "変更を承認する"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
676 msgid "&Accept"
677 msgstr "承認(&A)"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
680 msgid "Reject this change"
681 msgstr "この変更を却下する"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
684 msgid "&Reject"
685 msgstr "却下(&R)"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
689 msgid "Font family"
690 msgstr "フォント族"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
693 msgid "&Family:"
694 msgstr "フォント族(&F):"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
698 msgid "Font shape"
699 msgstr "フォントの字型"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
702 msgid "S&hape:"
703 msgstr "字型(&H):"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
707 msgid "Font series"
708 msgstr "フォントの太さ"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2173
714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
715 msgid "Language"
716 msgstr "言語"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
720 msgid "Font color"
721 msgstr "フォントの色"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
727 msgid "&Language:"
728 msgstr "言語(&L):"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
731 msgid "&Series:"
732 msgstr "太さ(&S):"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
735 msgid "&Color:"
736 msgstr "色(&C):"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
739 msgid "Never Toggled"
740 msgstr "常に非切換"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
744 msgid "Font size"
745 msgstr "フォント寸法"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
749 msgid "Other font settings"
750 msgstr "その他のフォント設定"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
753 msgid "Always Toggled"
754 msgstr "常に切換"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
757 msgid "&Misc:"
758 msgstr "その他(&M):"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
761 msgid "toggle font on all of the above"
762 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
765 msgid "&Toggle all"
766 msgstr "全て切換にする(&T)"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
769 msgid "Apply each change automatically"
770 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
773 msgid "Apply changes &immediately"
774 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
780 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
784 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
787 msgid "&Apply"
788 msgstr "適用(&A)"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
795 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
797 msgid "Close"
798 msgstr "閉じる"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
801 msgid "A&vailable Citations:"
802 msgstr "利用可能な文献(&V):"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
805 msgid "S&elected Citations:"
806 msgstr "選択した文献(&E):"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
809 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
810 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
813 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
814 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
825 msgid "&Down"
826 msgstr "下へ(&D)"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
834 msgid "&Restore"
835 msgstr "復元(&R)"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
838 msgid "App&ly"
839 msgstr "適用(&L)"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
842 msgid "Formatting"
843 msgstr "整形"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "引用様式(&Y):"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "使用するNatbib様式形式"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "前置文字列(&B):"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
862 msgid "Text a&fter:"
863 msgstr "後置文字列(&F):"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "全著者リスト(&H)"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
887 msgstr "検索引用"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
890 msgid "Searc&h:"
891 msgstr "検索フィールド(&H):"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
894 msgid ""
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
896 msgstr ""
897 "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 msgstr "検索ボックスの中でクリックするか、Enterを押して検索してください"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
904 msgid "&Search"
905 msgstr "検索(&S)"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
908 msgid "Search field:"
909 msgstr "検索フィールド:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
913 msgid "All fields"
914 msgstr "全フィールド"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
917 msgid "Regular e&xpression"
918 msgstr "正規表現(&X)"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
921 msgid "Case se&nsitive"
922 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
925 msgid "Entry types:"
926 msgstr "エントリー型:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
930 msgid "All entry types"
931 msgstr "全てのエントリー型"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
934 msgid "Search as you &type"
935 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
938 msgid "Font colors"
939 msgstr "フォントの色"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
942 msgid "Main text:"
943 msgstr "本文:"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
947 msgid "Click to change the color"
948 msgstr "クリックして色を変更してください"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
951 msgid "Default..."
952 msgstr "既定値..."
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
956 msgid "Revert the color to the default"
957 msgstr "色を既定値に戻す"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
961 msgid "R&eset"
962 msgstr "リセット(&E)"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
965 msgid "Greyed-out notes:"
966 msgstr "淡色表示注釈:"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
969 msgid "&Change..."
970 msgstr "変更(&C)..."
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
973 msgid "Background colors"
974 msgstr "背景色"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
977 msgid "Page:"
978 msgstr "頁:"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
981 msgid "Shaded boxes:"
982 msgstr "影付きボックス:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
985 #, fuzzy
986 msgid "Compare Revisions"
987 msgstr "直近の改訂と比較"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
990 #, fuzzy
991 msgid "&Revisions back"
992 msgstr "改訂"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
995 #, fuzzy
996 msgid "&Between revisions"
997 msgstr "行間(&W):"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1000 msgid "Old:"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1004 #, fuzzy
1005 msgid "New:"
1006 msgstr "新規(&N):"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1009 msgid "&New Document:"
1010 msgstr "新文書(&N):"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1013 msgid "&Old Document:"
1014 msgstr "旧文書(&O):"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1017 msgid "Bro&wse..."
1018 msgstr "一覧(&W)..."
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1021 msgid "Copy Document Settings from:"
1022 msgstr "文書設定の複写元:"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1025 msgid "N&ew Document"
1026 msgstr "新文書(&E)"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1029 msgid "Ol&d Document"
1030 msgstr "旧文書(&D)"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1033 msgid ""
1034 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1035 "resulting document"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1039 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1043 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1044 msgid "TeX Code: "
1045 msgstr "TeXコード: "
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1048 msgid "Match delimiter types"
1049 msgstr "同型の区分記号を使う"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1052 msgid "&Keep matched"
1053 msgstr "左右対称(&K)"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1056 msgid "&Size:"
1057 msgstr "大きさ(&S):"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1060 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1061 msgid "Insert the delimiters"
1062 msgstr "区分記号を挿入"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1065 msgid "&Insert"
1066 msgstr "挿入(&I)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1069 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1070 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1073 msgid "Use Class Defaults"
1074 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1077 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1078 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1081 msgid "Save as Document Defaults"
1082 msgstr "文書の既定値として保存"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1085 msgid "Display"
1086 msgstr "表示"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1089 msgid "Show ERT button only"
1090 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1093 msgid "&Collapsed"
1094 msgstr "最小化(&C)"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1097 msgid "Show ERT contents"
1098 msgstr "ERTの内容を表示"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1101 msgid "O&pen"
1102 msgstr "展開(&P)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1105 msgid "For more information, refer to the complete log."
1106 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1109 msgid "&Errors:"
1110 msgstr "エラー(&E):"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1113 msgid "Description:"
1114 msgstr "説明:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1117 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1118 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1121 msgid "View Complete &Log..."
1122 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1125 msgid "F&ile"
1126 msgstr "ファイル(&I)"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1131 msgid "Filename"
1132 msgstr "ファイル名"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1137 msgid "&File:"
1138 msgstr "ファイル(&F):"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1141 msgid "Select a file"
1142 msgstr "ファイルを選んでください"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1145 msgid "&Draft"
1146 msgstr "下書き(&D)"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1149 msgid "&Template"
1150 msgstr "ひな型(&T)"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1153 msgid "Available templates"
1154 msgstr "使うことのできるひな型"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1158 msgid "LaTe&X and LyX options"
1159 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1162 msgid "LaTeX Options"
1163 msgstr "LaTeXオプション"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1166 msgid "O&ption:"
1167 msgstr "オプション(&P):"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1170 msgid "Forma&t:"
1171 msgstr "書式(&T):"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1174 #, fuzzy
1175 msgid ""
1176 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1177 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1178 msgstr ""
1179 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1180 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1183 msgid "&Show in LyX"
1184 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1190 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1191 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1195 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1196 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1199 msgid "Si&ze and Rotation"
1200 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1203 msgid "Rotate"
1204 msgstr "回転"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1210 msgid "Angle to rotate image by"
1211 msgstr "画像を回転させる角度"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1217 msgid "The origin of the rotation"
1218 msgstr "回転の原点"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1221 msgid "Ori&gin:"
1222 msgstr "原点(&G):"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1225 msgid "A&ngle:"
1226 msgstr "角度(&N):"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1229 msgid "Scale"
1230 msgstr "縮尺"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1234 msgid "Height of image in output"
1235 msgstr "出力画像の高さ"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1239 msgid "Width of image in output"
1240 msgstr "出力画像の幅"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1243 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1244 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1248 msgid "&Maintain aspect ratio"
1249 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1252 msgid "Crop"
1253 msgstr "クロップ"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1257 msgid "Clip to bounding box values"
1258 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1262 msgid "Clip to &bounding box"
1263 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1267 msgid "&Left bottom:"
1268 msgstr "左下(&L):"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1271 msgid "x"
1272 msgstr "X"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1276 msgid "Right &top:"
1277 msgstr "右上(&T):"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1281 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1282 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1286 msgid "&Get from File"
1287 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1290 msgid "y"
1291 msgstr "Y"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1294 msgid "TabWidget"
1295 msgstr "タブウィジェット"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Sear&ch"
1300 msgstr "検索(&S)"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1304 msgid "&Find:"
1305 msgstr "検索対象(&F):"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1309 msgid "Replace &with:"
1310 msgstr "置換文字列(&W):"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1313 msgid "Perform a case-sensitive search"
1314 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1317 msgid "Case &sensitive"
1318 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1321 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1322 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1325 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1326 msgid "Find &Next"
1327 msgstr "次候補(&N)"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1330 msgid "Restrict search to whole words only"
1331 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1334 msgid "W&hole words"
1335 msgstr "単語全体(&H)"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1338 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1339 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1343 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1345 msgid "&Replace"
1346 msgstr "置換(&R)"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1350 msgid "Search &backwards"
1351 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1354 msgid "Replace all occurences at once"
1355 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1360 msgid "Replace &All"
1361 msgstr "全て置換(&A)"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1364 #, fuzzy
1365 msgid "S&ettings"
1366 msgstr "設定"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1369 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1370 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1373 msgid "Sco&pe"
1374 msgstr "範囲(&P)"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1377 msgid "Current &document"
1378 msgstr "現在の文書(&D)"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1381 msgid ""
1382 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1383 "document"
1384 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1387 msgid "&Master document"
1388 msgstr "親文書(&M)"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1391 msgid "All open documents"
1392 msgstr "開かれている文書すべて"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1395 msgid "&Open documents"
1396 msgstr "文書を開く(&O)"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1399 msgid "All ma&nuals"
1400 msgstr "すべての説明書(&N)"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1403 msgid ""
1404 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1405 "and paragraph style"
1406 msgstr ""
1407 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1408 "になります"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1411 msgid "Ignore &format"
1412 msgstr "書式を無視(&F)"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1415 msgid ""
1416 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1417 "first letter"
1418 msgstr ""
1419 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1422 msgid "&Preserve first case on replace"
1423 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1426 msgid "&Expand macros"
1427 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1430 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1431 msgid "Form"
1432 msgstr "フォーム"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1435 msgid "Float Type:"
1436 msgstr "フロート型:"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1439 msgid "Use &default placement"
1440 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1443 msgid "Advanced Placement Options"
1444 msgstr "配置の詳細オプション"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1447 msgid "&Top of page"
1448 msgstr "ページ上部(&T)"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1451 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1452 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1455 msgid "Here de&finitely"
1456 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1459 msgid "&Here if possible"
1460 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1463 msgid "&Page of floats"
1464 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1467 msgid "&Bottom of page"
1468 msgstr "ページ下部(&B)"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1471 msgid "&Span columns"
1472 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1475 msgid "&Rotate sideways"
1476 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1479 msgid "FontUi"
1480 msgstr "フォントUI"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1483 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1487 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1491 #, fuzzy
1492 msgid "&Default family:"
1493 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1496 msgid "Select the default family for the document"
1497 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1500 msgid "&Base Size:"
1501 msgstr "基本寸法(&B):"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1504 msgid "LaTe&X font encoding:"
1505 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1508 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1509 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1512 msgid "&Roman:"
1513 msgstr "ローマン体(&R):"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1516 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1517 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1520 msgid "&Sans Serif:"
1521 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1524 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1525 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1528 msgid "S&cale (%):"
1529 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1532 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1533 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1536 msgid "&Typewriter:"
1537 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1540 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1541 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1544 msgid "Sc&ale (%):"
1545 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1548 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1549 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1552 msgid "C&JK:"
1553 msgstr "C&JK:"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1556 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1557 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1560 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1561 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1564 msgid "Use true S&mall Caps"
1565 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1568 msgid "Use old style instead of lining figures"
1569 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1572 msgid "Use &Old Style Figures"
1573 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1576 msgid "&Graphics"
1577 msgstr "画像(&G)"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1580 msgid "Select an image file"
1581 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1584 msgid "Output Size"
1585 msgstr "出力寸法"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1588 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1589 msgstr ""
1590 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1591 "さい。"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1594 msgid "Set &height:"
1595 msgstr "高さを設定(&H):"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1598 msgid "&Scale Graphics (%):"
1599 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1602 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1603 msgstr ""
1604 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1605 "さい。"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1608 msgid "Set &width:"
1609 msgstr "幅を設定(&W):"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1612 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1613 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1616 msgid "Rotate Graphics"
1617 msgstr "画像を回転する"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1620 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1621 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1624 msgid "Ro&tate after scaling"
1625 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1628 msgid "Or&igin:"
1629 msgstr "原点(&I):"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1632 msgid "A&ngle (Degrees):"
1633 msgstr "角度(&N):"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1637 msgid "File name of image"
1638 msgstr "図のファイル名"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1641 msgid "&Clipping"
1642 msgstr "切り抜き(&C)"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1646 msgid "y:"
1647 msgstr "Y:"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1651 msgid "x:"
1652 msgstr "X:"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1655 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1656 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1659 msgid "Don't un&zip on export"
1660 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1664 msgid "Additional LaTeX options"
1665 msgstr "LaTeX追加オプション"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1668 msgid "LaTeX &options:"
1669 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1672 msgid ""
1673 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1674 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1675 msgstr ""
1676 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1677 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1680 msgid "Sho&w in LyX"
1681 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1684 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1685 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1688 msgid "Graphics Group"
1689 msgstr "画像グループ"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1692 msgid "A&ssigned to group:"
1693 msgstr "所属グループ:"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1696 msgid "Click to define a new graphics group."
1697 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1700 msgid "O&pen new group..."
1701 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1704 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1705 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1708 msgid "Draft mode"
1709 msgstr "下書きモード"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1712 msgid "&Draft mode"
1713 msgstr "下書きモード(&D)"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1716 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1717 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1720 msgid "..............."
1721 msgstr "..............."
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1724 msgid "________"
1725 msgstr "________"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1728 msgid "<-----------"
1729 msgstr "<-----------"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1732 msgid "----------->"
1733 msgstr "----------->"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1736 msgid "\\-----v-----/"
1737 msgstr "\\-----v-----/"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1740 msgid "/-----^-----\\"
1741 msgstr "/-----^-----\\"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1744 msgid "&Spacing:"
1745 msgstr "空白(&S):"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1748 msgid "Supported spacing types"
1749 msgstr "サポートされている空白の種類"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1752 msgid "&Value:"
1753 msgstr "値(&V):"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1758 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1761 msgid "&Fill Pattern:"
1762 msgstr "フィルパターン(&F):"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1765 msgid "&Protect:"
1766 msgstr "保護(&P):"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1769 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1770 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1771 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1776 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1777 msgid "URL"
1778 msgstr "URL"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1781 msgid "&Target:"
1782 msgstr "ターゲット(&T):"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1786 msgid "Name associated with the URL"
1787 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1791 msgid "&Name:"
1792 msgstr "名前(&N):"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1795 msgid "Specify the link target"
1796 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1799 msgid "Link type"
1800 msgstr "リンク型"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1803 msgid "Link to the web or to every other target"
1804 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1807 msgid "&Web"
1808 msgstr "ウェブ(&W)"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1811 msgid "Link to an email address"
1812 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1815 msgid "&Email"
1816 msgstr "電子メール(&E)"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1819 msgid "Link to a file"
1820 msgstr "ファイルへのリンク"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1823 msgid "&File"
1824 msgstr "ファイル(&F)"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1827 msgid "Listing Parameters"
1828 msgstr "パラメーターの一覧"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1833 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1834 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1839 msgid "&Bypass validation"
1840 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1843 msgid "C&aption:"
1844 msgstr "キャプション(&A):"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1847 msgid "La&bel:"
1848 msgstr "ラベル(&B):"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1851 msgid "Mo&re parameters"
1852 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1855 msgid "Underline spaces in generated output"
1856 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1859 msgid "&Mark spaces in output"
1860 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1863 msgid "Show LaTeX preview"
1864 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1867 msgid "&Show preview"
1868 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1871 msgid "File name to include"
1872 msgstr "取り込むファイル名"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1875 msgid "&Include Type:"
1876 msgstr "取り込みの型(&I):"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1879 msgid "Include"
1880 msgstr "Include"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1883 msgid "Input"
1884 msgstr "Input"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1887 msgid "Verbatim"
1888 msgstr "Verbatim"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1892 msgid "Program Listing"
1893 msgstr "プログラムリスト"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1896 msgid "Edit the file"
1897 msgstr "ファイルを編集する"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1900 msgid "&Edit"
1901 msgstr "編集(&E)"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1904 msgid "A&vailable Indexes:"
1905 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1908 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1909 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1912 msgid ""
1913 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1914 msgstr ""
1915 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1916 "とができます。"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1920 msgid "Index generation"
1921 msgstr "索引の生成"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1924 msgid "Define program options of the selected processor."
1925 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1928 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1929 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1932 msgid "&Use multiple indexes"
1933 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1936 msgid ""
1937 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1938 msgstr ""
1939 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1940 "い。"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1943 msgid "Add a new index to the list"
1944 msgstr "新しい索引をリストに加える"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1947 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1948 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1949 msgid "1"
1950 msgstr "1"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1953 msgid "Remove the selected index"
1954 msgstr "選択した索引を削除"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1957 msgid "Rename the selected index"
1958 msgstr "選択した索引の名称を変更"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1961 msgid "R&ename..."
1962 msgstr "名称変更(&E)..."
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1965 msgid "Define or change button color"
1966 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1969 msgid "Information Type:"
1970 msgstr "情報の種類:"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1973 msgid "Information Name:"
1974 msgstr "情報名:"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1977 msgid "Inset Parameter Configuration"
1978 msgstr "差込枠パラメータの設定"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1981 msgid "Update dialog when moving context"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1985 #, fuzzy
1986 msgid "S&ynchronize Dialog"
1987 msgstr "出力と同期(&Y)"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Apply settings immediately"
1992 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1996 msgid "I&mmediate Apply"
1997 msgstr "直ちに適用(&M)"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
2000 msgid "New Inset"
2001 msgstr "新規差込枠"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2004 msgid "Document &class"
2005 msgstr "文書クラス(&C)"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2008 msgid "Click to select a local document class definition file"
2009 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2012 msgid "&Local Layout..."
2013 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2016 msgid "Class options"
2017 msgstr "クラスオプション"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2020 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2021 msgstr ""
2022 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
2023 "ださい。"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2026 #, fuzzy
2027 msgid "&Predefined:"
2028 msgstr "事前定義(&R):"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2031 msgid ""
2032 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2033 "select/deselect."
2034 msgstr ""
2035 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2036 "るには、左クリックしてください。"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Cus&tom:"
2041 msgstr "任意設定:語句注解"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2044 msgid "&Graphics driver:"
2045 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2048 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2049 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2052 msgid "Select de&fault master document"
2053 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2056 msgid "&Master:"
2057 msgstr "親文書(&M):"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2060 msgid "Enter the name of the default master document"
2061 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2064 #, fuzzy
2065 msgid "&Suppress default date on front page"
2066 msgstr "扉に表示する既定の日付を抑制する"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2069 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2073 msgid "&Quote Style:"
2074 msgstr "引用様式(&Q):"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2077 msgid "Encoding"
2078 msgstr "文字コード"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2081 msgid "Language &Default"
2082 msgstr "言語既定値(&D)"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2085 msgid "&Other:"
2086 msgstr "その他(&E):"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2090 msgid "Language pac&kage:"
2091 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2095 msgid "Select which language package LyX should use"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2100 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2101 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Of&fset:"
2106 msgstr "オフセット"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Value of the vertical line offset."
2111 msgstr "垂直スペースの寸法"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Value of the line width."
2116 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2119 #, fuzzy
2120 msgid "&Thickness:"
2121 msgstr "太線"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Value of the line thickness."
2126 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2129 msgid "Input here the listings parameters"
2130 msgstr "ここにリストパラメーターを入力してください"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2134 msgid "Feedback window"
2135 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2138 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2139 msgid "Listing"
2140 msgstr "リスト"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2143 msgid "&Main Settings"
2144 msgstr "主な設定(&M)"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2147 msgid "Placement"
2148 msgstr "配置"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2151 msgid "Check for inline listings"
2152 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2155 msgid "&Inline listing"
2156 msgstr "行内リスト(&I)"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2159 msgid "Check for floating listings"
2160 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2163 msgid "&Float"
2164 msgstr "フロート(&F)"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2167 msgid "&Placement:"
2168 msgstr "配置(&P):"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2171 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2172 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2175 msgid "Line numbering"
2176 msgstr "行番号"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2179 msgid "&Side:"
2180 msgstr "左右指定(&S):"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2183 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2184 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2187 msgid "S&tep:"
2188 msgstr "行間(&T):"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2191 msgid "Difference between two numbered lines"
2192 msgstr "二つの附番行の行間"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2195 msgid "Font si&ze:"
2196 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2199 msgid "Choose the font size for line numbers"
2200 msgstr "フォントの寸法を選択"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2204 msgid "Style"
2205 msgstr "様式"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2208 msgid "F&ont size:"
2209 msgstr "フォント寸法(&O):"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2212 msgid "The content's base font size"
2213 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2216 msgid "Font Famil&y:"
2217 msgstr "フォント族(&Y):"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2220 msgid "The content's base font style"
2221 msgstr "中身の基本フォント様式"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2224 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2225 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2228 msgid "&Break long lines"
2229 msgstr "長い行は分割(&B)"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2232 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2233 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2236 msgid "S&pace as symbol"
2237 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2240 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2241 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2244 msgid "Space i&n string as symbol"
2245 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2248 msgid "Tab&ulator size:"
2249 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2252 msgid "Use extended character table"
2253 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2256 msgid "&Extended character table"
2257 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2260 msgid "Lan&guage:"
2261 msgstr "言語(&G):"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2264 msgid "Select the programming language"
2265 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2268 msgid "&Dialect:"
2269 msgstr "方言(&D):"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2272 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2273 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2276 msgid "Range"
2277 msgstr "範囲"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2280 msgid "Fi&rst line:"
2281 msgstr "最初の行(&R):"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2284 msgid "The first line to be printed"
2285 msgstr "印刷される最初の行"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2288 msgid "&Last line:"
2289 msgstr "最後の行(&L):"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2292 msgid "The last line to be printed"
2293 msgstr "印刷される最後の行"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2296 msgid "Ad&vanced"
2297 msgstr "詳細(&V)"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2300 msgid "More Parameters"
2301 msgstr "追加パラメーター"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2304 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2305 msgstr ""
2306 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2307 "は?を入力してください。"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2310 msgid "Document-specific layout information"
2311 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2314 msgid "Errors reported in terminal."
2315 msgstr "端末にエラーが報告されました。"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2319 msgid "Press button to check validity..."
2320 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2323 msgid "&Validate"
2324 msgstr "検証(&V)"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2327 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2328 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2331 msgid "Log &Type:"
2332 msgstr "ログ型(&T):"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2335 msgid "Update the display"
2336 msgstr "表示を更新"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2340 msgid "&Update"
2341 msgstr "更新(&U)"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2344 msgid "Copy to Clip&board"
2345 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2348 msgid "&Go!"
2349 msgstr "開始!(&G)"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2352 msgid "Jump to the next warning message."
2353 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2356 msgid "Next &Warning"
2357 msgstr "次の警告(&W)"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2360 msgid "Jump to the next error message."
2361 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2364 msgid "Next &Error"
2365 msgstr "次のエラー(&E)"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2368 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2369 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2372 msgid "&Default Margins"
2373 msgstr "既定の余白(&D)"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2376 msgid "&Top:"
2377 msgstr "上部(&T):"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2380 msgid "&Bottom:"
2381 msgstr "下部(&B):"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2384 msgid "&Inner:"
2385 msgstr "内側(&I):"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2388 msgid "O&uter:"
2389 msgstr "外側(&U):"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2392 msgid "Head &sep:"
2393 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2396 msgid "Head &height:"
2397 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2400 msgid "&Foot skip:"
2401 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2404 msgid "&Column Sep:"
2405 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2408 msgid "Master Document Output"
2409 msgstr "親文書出力"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2412 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2413 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2416 msgid "Include only &selected children"
2417 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2420 msgid ""
2421 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2422 "compilation)"
2423 msgstr ""
2424 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2425 "が長くなります)"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2428 msgid "&Maintain counters and references"
2429 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2432 msgid "Include all subdocuments in the output"
2433 msgstr "サブディレクトリをすべて出力に取り込む"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2436 msgid "&Include all children"
2437 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2443 msgid "Number of rows"
2444 msgstr "行数"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2448 msgid "&Rows:"
2449 msgstr "行(&R):"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2455 msgid "Number of columns"
2456 msgstr "列数"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2460 msgid "&Columns:"
2461 msgstr "列(&C):"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2464 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2465 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2468 msgid "Vertical alignment"
2469 msgstr "垂直揃え"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2472 msgid "&Vertical:"
2473 msgstr "垂直(&V):"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2476 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2477 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2480 msgid "&Horizontal:"
2481 msgstr "水平(&H):"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2484 msgid "Decoration"
2485 msgstr "装飾"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2488 msgid "&Type:"
2489 msgstr "型(&T):"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2492 msgid "decoration type / matrix border"
2493 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2496 msgid "[x]"
2497 msgstr "[x]"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2500 msgid "(x)"
2501 msgstr "(x)"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2504 msgid "{x}"
2505 msgstr "{x}"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2508 msgid "|x|"
2509 msgstr "|x|"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2512 msgid "||x||"
2513 msgstr "||x||"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2516 msgid ""
2517 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2518 "are inserted into formulas"
2519 msgstr ""
2520 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2521 "り、読み込まれます"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2524 msgid "&Use AMS math package automatically"
2525 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2528 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2529 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2532 msgid "Use AMS &math package"
2533 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2536 msgid ""
2537 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2538 "inserted into formulas"
2539 msgstr ""
2540 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2541 "れます"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2544 msgid "Use esint package &automatically"
2545 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2548 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2549 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2552 msgid "Use &esint package"
2553 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2556 #, fuzzy
2557 msgid ""
2558 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2559 "into formulas"
2560 msgstr ""
2561 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2562 "れます"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Use math&dots package automatically"
2567 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2570 #, fuzzy
2571 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2572 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Use mathdo&ts package"
2577 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2580 msgid ""
2581 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2582 "inserted into formulas"
2583 msgstr ""
2584 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2585 "れます"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2588 msgid "Use mhchem &package automatically"
2589 msgstr "mhchemパッケージを自動的に使う(&P)"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2592 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2593 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2596 msgid "Use mh&chem package"
2597 msgstr "mh&chemパッケージを使う"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2600 msgid "A&vailable:"
2601 msgstr "選択可能(&V):"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2605 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2606 msgid "A&dd"
2607 msgstr "追加(&D)"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2610 msgid "De&lete"
2611 msgstr "削除(&D)"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2614 msgid "S&elected:"
2615 msgstr "選択済み(&E):"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2618 msgid "Nomenclature"
2619 msgstr "用語集"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2622 msgid "Sort &as:"
2623 msgstr "整序用文字列(&A):"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2626 msgid "&Description:"
2627 msgstr "記述 (&D):"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2630 msgid "&Symbol:"
2631 msgstr "記号(&S):"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2634 msgid "Type"
2635 msgstr "種類"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2638 msgid "LyX internal only"
2639 msgstr "LyX内部のみ"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2642 msgid "LyX &Note"
2643 msgstr "LyX注釈(&N)"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2646 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2647 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2650 msgid "&Comment"
2651 msgstr "コメント(&C)"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2654 msgid "Print as grey text"
2655 msgstr "白黒で印刷"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2658 msgid "&Greyed out"
2659 msgstr "淡色表示(&G)"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2662 msgid "&List in Table of Contents"
2663 msgstr "目次に載せる(&L)"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2666 msgid "&Numbering"
2667 msgstr "連番を振る(&N)"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2670 msgid "Output Format"
2671 msgstr "出力書式"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2674 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2675 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2679 msgid "De&fault Output Format:"
2680 msgstr "既定出力書式(&F):"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2685 msgstr "前方/後方検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2688 msgid "S&ynchronize with Output"
2689 msgstr "出力と同期(&Y)"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2692 msgid "C&ustom Macro:"
2693 msgstr "自製マクロ(&U):"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2696 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2697 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2700 msgid "XHTML Output Options"
2701 msgstr "XHTML出力オプション"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2704 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2705 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2708 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2709 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2712 #, fuzzy
2713 msgid "&Math output:"
2714 msgstr "数式出力(&M):"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2717 msgid "Format to use for math output."
2718 msgstr "数式の出力に使用する書式。"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2721 msgid "MathML"
2722 msgstr "MathML"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2725 msgid "HTML"
2726 msgstr "HTML"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2729 msgid "Images"
2730 msgstr "画像"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2733 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2734 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2736 msgid "LaTeX"
2737 msgstr "LaTeX"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Math &image scaling:"
2742 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2745 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2746 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2749 msgid "&Use hyperref support"
2750 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2753 msgid "&General"
2754 msgstr "一般(&G)"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2757 msgid ""
2758 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2759 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2762 msgid "Automatically fi&ll header"
2763 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2766 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2767 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2770 msgid "Load in &fullscreen mode"
2771 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2774 msgid "Header Information"
2775 msgstr "ヘッダ情報"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2778 msgid "&Title:"
2779 msgstr "タイトル(&T):"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2782 msgid "&Author:"
2783 msgstr "著者(&A):"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2786 msgid "&Subject:"
2787 msgstr "主題(&S):"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2790 msgid "&Keywords:"
2791 msgstr "キーワード(&K):"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2794 msgid "H&yperlinks"
2795 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2798 msgid "Allows link text to break across lines."
2799 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2802 msgid "B&reak links over lines"
2803 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2806 msgid "No &frames around links"
2807 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2810 msgid "C&olor links"
2811 msgstr "色付きリンク(&O)"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2814 msgid "Bibliographical backreferences"
2815 msgstr "参考文献の逆参照"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2818 msgid "B&ackreferences:"
2819 msgstr "逆参照(&A):"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2822 msgid "&Bookmarks"
2823 msgstr "しおり(&B)"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2826 msgid "G&enerate Bookmarks"
2827 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2830 msgid "&Numbered bookmarks"
2831 msgstr "連番のしおり(&N)"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2834 msgid "Number of levels"
2835 msgstr "階層数"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2838 msgid "&Open bookmarks"
2839 msgstr "開くしおり(&O)"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2842 msgid "Additional o&ptions"
2843 msgstr "追加オプション(&P)"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2846 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2847 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2850 msgid "Paper Format"
2851 msgstr "用紙書式"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2855 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2856 msgid "&Format:"
2857 msgstr "書式(&F):"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2862 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2865 msgid "&Orientation:"
2866 msgstr "用紙方向(&O)"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2869 msgid "&Portrait"
2870 msgstr "縦向き(&P)"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2873 msgid "&Landscape"
2874 msgstr "横向き(&L)"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2878 msgid "Page Layout"
2879 msgstr "ページレイアウト"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2882 msgid "Headings &style:"
2883 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2886 msgid "Style used for the page header and footer"
2887 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2890 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2891 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2894 msgid "&Two-sided document"
2895 msgstr "両面文書(&T)"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2898 msgid "Label Width"
2899 msgstr "ラベルの幅"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2903 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2904 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2907 msgid "Lo&ngest label"
2908 msgstr "最長のラベル(&N)"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2911 msgid "Line &spacing"
2912 msgstr "行間(&S)"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2916 msgid "Single"
2917 msgstr "なし"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2920 msgid "1.5"
2921 msgstr "半行"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2925 msgid "Double"
2926 msgstr "一行"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2937 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2072
2939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
2940 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2941 msgid "Custom"
2942 msgstr "任意設定"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2945 msgid "&Indent Paragraph"
2946 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2949 msgid "&Justified"
2950 msgstr "両端揃え(&J)"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2953 msgid "&Left"
2954 msgstr "左揃え(&L)"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2957 msgid "C&enter"
2958 msgstr "中央揃え(&E)"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2961 msgid "Ri&ght"
2962 msgstr "右揃え(&G)"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2965 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2966 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2969 msgid "Paragraph's &Default"
2970 msgstr "段落の既定値(&D)"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2973 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2974 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2977 msgid "&Phantom"
2978 msgstr "埋め草(&P)"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2981 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2982 msgstr "埋め草の水平幅"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2985 #, fuzzy
2986 msgid "&Horizontal Phantom"
2987 msgstr "水平埋め草"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2990 msgid "Vertical space of the phantom content"
2991 msgstr "埋め草の垂直幅"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2994 #, fuzzy
2995 msgid "&Vertical Phantom"
2996 msgstr "垂直埋め草"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2999 msgid "A&lter..."
3000 msgstr "変更(&L)..."
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3003 #, fuzzy
3004 msgid "&Use system colors"
3005 msgstr "システム色を使用"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3008 msgid "In Math"
3009 msgstr "数式中"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3012 msgid ""
3013 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3014 "delay."
3015 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3018 msgid "Automatic in&line completion"
3019 msgstr "自動補完入力(&L)"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3022 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3023 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3026 msgid "Automatic p&opup"
3027 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3030 msgid "Autoco&rrection"
3031 msgstr "自動修正(&R)"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3034 msgid "In Text"
3035 msgstr "テキスト中"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3038 msgid ""
3039 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3040 "delay."
3041 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3044 msgid "Automatic &inline completion"
3045 msgstr "自動補完入力(&I)"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3048 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3049 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3052 msgid "Automatic &popup"
3053 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3056 msgid ""
3057 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3058 "mode."
3059 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3062 msgid "Cursor i&ndicator"
3063 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3066 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3067 msgid "General"
3068 msgstr "一般"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3071 msgid ""
3072 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3073 "if it is available."
3074 msgstr ""
3075 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3078 msgid "s inline completion dela&y"
3079 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3082 msgid ""
3083 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3084 "if it is available."
3085 msgstr ""
3086 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
3087 "します。"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3090 msgid "s popup d&elay"
3091 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3094 msgid ""
3095 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3096 "It will be shown right away."
3097 msgstr ""
3098 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3101 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3102 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3105 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3106 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3109 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3110 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3113 msgid "C&onverter:"
3114 msgstr "変換子(&O):"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3117 msgid "E&xtra flag:"
3118 msgstr "追加フラグ(&X):"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3121 msgid "&From format:"
3122 msgstr "変換元の書式(&F):"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3125 msgid "&To format:"
3126 msgstr "変換先の書式(&T):"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3130 msgid "&Modify"
3131 msgstr "修正(&M)"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
3136 msgid "Remo&ve"
3137 msgstr "削除(&V)"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3140 msgid "Converter Defi&nitions"
3141 msgstr "変換子の定義(&N)"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3144 msgid "Converter File Cache"
3145 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3148 msgid "&Enabled"
3149 msgstr "有効(&E)"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3152 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3153 msgstr "最大日数(&G):"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3156 msgid "Display &Graphics"
3157 msgstr "画像を表示(&G)"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3160 msgid "Instant &Preview:"
3161 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3165 msgid "Off"
3166 msgstr "無効"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3169 msgid "No math"
3170 msgstr "数式を除く"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3173 msgid "On"
3174 msgstr "有効"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3177 msgid "Preview Si&ze:"
3178 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3181 msgid "Factor for the preview size"
3182 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3185 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3186 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3189 msgid "&Mark end of paragraphs"
3190 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3193 msgid "Editing"
3194 msgstr "編集"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3197 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3198 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3201 msgid "Scroll &below end of document"
3202 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3205 msgid "Sort &environments alphabetically"
3206 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3209 msgid "&Group environments by their category"
3210 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3213 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3214 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3217 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3218 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3221 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3222 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3225 msgid "Skip trailing non-word characters"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3229 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3233 msgid "Fullscreen"
3234 msgstr "全画面表示"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3237 msgid "&Hide toolbars"
3238 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3241 msgid "Hide scr&ollbar"
3242 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3245 msgid "Hide &tabbar"
3246 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3249 msgid "Hide &menubar"
3250 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3253 msgid "&Limit text width"
3254 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3257 msgid "Screen used (&pixels):"
3258 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3261 msgid "&New..."
3262 msgstr "新規(&N)..."
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3265 msgid "Re&move"
3266 msgstr "削除(&M)"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3269 msgid "&Document format"
3270 msgstr "文書書式(&D)"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3273 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3277 msgid "Sho&w in export menu"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3281 msgid "Vector &graphics format"
3282 msgstr "ベクトル画像書式(&G)"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3285 msgid "S&hort Name:"
3286 msgstr "短縮名(&H):"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3289 msgid "E&xtension:"
3290 msgstr "拡張子(&X):"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3293 msgid "Ed&itor:"
3294 msgstr "編集プログラム(&I):"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3297 msgid "Shortc&ut:"
3298 msgstr "短絡キー(&U):"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3301 msgid "&Viewer:"
3302 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3305 msgid "Co&pier:"
3306 msgstr "複写子(&P):"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3309 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3310 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3313 msgid "Default Format"
3314 msgstr "既定書式"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3317 msgid "&E-mail:"
3318 msgstr "電子メール(&E):"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3321 msgid "Your name"
3322 msgstr "あなたの名前"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3325 msgid "Your E-mail address"
3326 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3329 msgid "Keyboard"
3330 msgstr "キーボード"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3333 msgid "Use &keyboard map"
3334 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3337 msgid "&First:"
3338 msgstr "第1(&F):"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3342 msgid "Br&owse..."
3343 msgstr "一覧(&O)..."
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3346 msgid "S&econd:"
3347 msgstr "第2(&E):"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3350 msgid ""
3351 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3352 "time LyX is launched."
3353 msgstr ""
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3356 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3360 msgid "Mouse"
3361 msgstr "マウス"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3364 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3365 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3368 msgid ""
3369 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3370 "speed it up, low values slow it down."
3371 msgstr ""
3372 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3373 "を下げれば遅くなります。"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3376 msgid "Scroll wheel zoom"
3377 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3380 msgid "Enable"
3381 msgstr "有効化"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3384 msgid "Ctrl"
3385 msgstr "Ctrl"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3388 msgid "Shift"
3389 msgstr "Shift"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3392 msgid "Alt"
3393 msgstr "Alt"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3396 msgid "User &interface language:"
3397 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3400 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3401 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Automatic"
3407 msgstr "自動ヘルプ"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Always Babel"
3413 msgstr "常に切換"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3417 #, fuzzy
3418 msgid "None[[language package]]"
3419 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3422 msgid "Command s&tart:"
3423 msgstr "開始コマンド(&T):"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3426 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3427 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3430 msgid "Command e&nd:"
3431 msgstr "終了コマンド(&N):"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3434 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3435 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3438 msgid "Default Decimal &Point:"
3439 msgstr "既定小数点(&P):"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3442 msgid ""
3443 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3444 "the language package)"
3445 msgstr ""
3446 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3447 "場合にチェックします"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3450 msgid "Set languages &globally"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3454 msgid ""
3455 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3456 "command"
3457 msgstr ""
3458 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3459 "します"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3462 msgid "Auto &begin"
3463 msgstr "自動開始(&B)"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3466 msgid ""
3467 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3468 "switch command"
3469 msgstr ""
3470 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3471 "ます"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3474 msgid "Auto &end"
3475 msgstr "自動終了(&E)"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3478 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3479 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3482 msgid "Mark &foreign languages"
3483 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3486 msgid "Right-to-left language support"
3487 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3338
3490 msgid ""
3491 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3492 msgstr ""
3493 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3494 "ください。"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3497 msgid "Enable RTL su&pport"
3498 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3501 msgid "Cursor movement:"
3502 msgstr "カーソルの動き:"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3505 msgid "&Logical"
3506 msgstr "論理的(&L)"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3509 msgid "&Visual"
3510 msgstr "視覚的(&V)"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3513 msgid ""
3514 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3515 msgstr ""
3516 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3517 "有効にしてください"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3520 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3521 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3524 msgid "Default paper si&ze:"
3525 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3529 msgid "US letter"
3530 msgstr "USレター"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3534 msgid "US legal"
3535 msgstr "USリーガル"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3539 msgid "US executive"
3540 msgstr "USエグゼクティブ"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3544 msgid "A3"
3545 msgstr "A3"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3549 msgid "A4"
3550 msgstr "A4"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3554 msgid "A5"
3555 msgstr "A5"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3559 msgid "B5"
3560 msgstr "B5"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3563 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3564 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3567 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3568 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3571 msgid "BibTeX command and options"
3572 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3576 msgid "Processor for &Japanese:"
3577 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3580 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3581 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3584 msgid "Pr&ocessor:"
3585 msgstr "処理子(&O):"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3589 msgid "Op&tions:"
3590 msgstr "オプション(&T):"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3593 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3594 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3597 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3598 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3601 msgid "&Nomenclature command:"
3602 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3605 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3606 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3609 msgid "Chec&kTeX command:"
3610 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3613 msgid "CheckTeX start options and flags"
3614 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3617 msgid ""
3618 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3619 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3620 "rather than the Cygwin teTeX."
3621 msgstr ""
3622 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3623 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3624 "使っているときに便利です。"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3627 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3628 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3631 msgid "Set class options to default on class change"
3632 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3635 msgid "R&eset class options when document class changes"
3636 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3639 msgid "Output &line length:"
3640 msgstr "出力の行幅(&L):"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3012
3643 msgid ""
3644 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3645 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3646 "paragraphs are separated by a blank line."
3647 msgstr ""
3648 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3649 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3652 msgid "&Date format:"
3653 msgstr "日付書式(&D):"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3656 msgid "Date format for strftime output"
3657 msgstr "strftime出力の日付書式"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3660 msgid "&Overwrite on export:"
3661 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3664 msgid "Ask permission"
3665 msgstr "許可を求める"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3668 msgid "Main file only"
3669 msgstr "主幹ファイルのみ"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3672 msgid "All files"
3673 msgstr "全てのファイル"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3676 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3677 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3680 msgid "Forward search"
3681 msgstr "前方検索"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3684 msgid "DV&I command:"
3685 msgstr "DV&Iコマンド:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3688 msgid "&PDF command:"
3689 msgstr "&PDFコマンド:"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3692 msgid "&PATH prefix:"
3693 msgstr "&PATH前置詞:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3703 msgid "Browse..."
3704 msgstr "一覧..."
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3707 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3708 msgstr "類義語辞書(&H):"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3711 msgid "&Temporary directory:"
3712 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3715 msgid "Ly&XServer pipe:"
3716 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3719 msgid "&Backup directory:"
3720 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3723 msgid "&Example files:"
3724 msgstr "用例ファイル(&E):"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3727 msgid "&Document templates:"
3728 msgstr "ひな型文書(&D):"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3731 msgid "&Working directory:"
3732 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3735 #, fuzzy
3736 msgid "H&unspell dictionaries:"
3737 msgstr "Hunspell辞書:"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3740 msgid "Printer Command Options"
3741 msgstr "印刷コマンドオプション"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3744 msgid "Extension to be used when printing to file."
3745 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3748 msgid "File ex&tension:"
3749 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3752 msgid "Option used to print to a file."
3753 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3756 msgid "Print to &file:"
3757 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3760 msgid "Option used to print to non-default printer."
3761 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3764 msgid "Set &printer:"
3765 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3768 msgid "Option used with spool command to set printer."
3769 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3772 msgid "Spool &printer:"
3773 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3776 msgid ""
3777 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3778 "to print."
3779 msgstr ""
3780 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3781 "ようになります。"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3784 msgid "Spool co&mmand:"
3785 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3788 msgid "Option used to reverse page order."
3789 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3792 msgid "Re&verse pages:"
3793 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3796 msgid "Lan&dscape:"
3797 msgstr "横向き(&D):"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3800 msgid "&Number of copies:"
3801 msgstr "部数(&N):"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3804 msgid "Option used to set number of copies."
3805 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3808 msgid "Option used to print a range of pages."
3809 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3812 msgid "Co&llated:"
3813 msgstr "丁合(&L):"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3816 msgid "Pa&ge range:"
3817 msgstr "ページ範囲(&G):"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3820 msgid "Option used to collate multiple copies."
3821 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3824 msgid "&Odd pages:"
3825 msgstr "奇数ページ(&O):"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3828 msgid "&Even pages:"
3829 msgstr "偶数ページ(&E):"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3832 msgid "Paper t&ype:"
3833 msgstr "用紙種類(&Y):"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3836 msgid "Paper si&ze:"
3837 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3840 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3841 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3844 msgid "E&xtra options:"
3845 msgstr "追加オプション(&X):"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3848 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3849 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3852 msgid ""
3853 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3854 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3855 "printers."
3856 msgstr ""
3857 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3858 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3859 "す。"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3862 msgid "Adapt &output to printer"
3863 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3866 msgid "Name of the default printer"
3867 msgstr "既定のプリンタ名"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3870 msgid "Default &printer:"
3871 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3874 msgid "Printer co&mmand:"
3875 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3878 msgid "Sans Seri&f:"
3879 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3882 msgid "T&ypewriter:"
3883 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3886 msgid "R&oman:"
3887 msgstr "ローマン体(&O):"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3890 msgid "&Zoom %:"
3891 msgstr "拡大%(&Z):"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3894 msgid "Font Sizes"
3895 msgstr "フォント寸法"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3898 msgid "&Large:"
3899 msgstr "やや大(&L):"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3902 msgid "&Larger:"
3903 msgstr "大(&L):"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3906 msgid "&Largest:"
3907 msgstr "極大(&L):"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3910 msgid "&Huge:"
3911 msgstr "極々大(&H):"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3914 msgid "&Hugest:"
3915 msgstr "最大(&H):"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3918 msgid "S&mallest:"
3919 msgstr "極小(&M):"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3922 msgid "S&maller:"
3923 msgstr "小(&M):"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3926 msgid "S&mall:"
3927 msgstr "やや小(&M):"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3930 msgid "&Normal:"
3931 msgstr "ふつう(&N):"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3934 msgid "&Tiny:"
3935 msgstr "最小(&T):"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3938 msgid ""
3939 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3940 "of fonts"
3941 msgstr ""
3942 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3943 "質が悪化するかもしれません"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3946 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3947 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3950 msgid "&New"
3951 msgstr "新規(&N)"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3954 msgid "&Bind file:"
3955 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3958 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3959 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3962 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3963 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3966 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3967 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3970 msgid "&Spellchecker engine:"
3971 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3974 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3975 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3978 msgid "Accept compound &words"
3979 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3984 msgstr "連続スペルチェックを行う(綴り間違いを波線で強調)"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3987 msgid "S&pellcheck continuously"
3988 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3991 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3992 msgstr "スペルチェッカーは、ここに入力された文字を無視します。"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3995 msgid "&Escape characters:"
3996 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3999 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4000 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4003 msgid "Al&ternative language:"
4004 msgstr "代替言語(&T):"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4007 msgid "&User interface file:"
4008 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4011 msgid "Automatic help"
4012 msgstr "自動ヘルプ"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4015 #, fuzzy
4016 msgid ""
4017 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4018 "the main work area of an edited document"
4019 msgstr ""
4020 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
4021 "つコメントを自動的に表示します"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4024 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4025 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&E)"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4028 msgid "Session"
4029 msgstr "セッション"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4032 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4033 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4036 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4037 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4040 msgid "Restore cursor &positions"
4041 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4044 msgid "&Load opened files from last session"
4045 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4048 msgid "Clear all session &information"
4049 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4052 msgid "Documents"
4053 msgstr "文書"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4056 msgid "Backup original documents when saving"
4057 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4060 msgid "&Backup documents, every"
4061 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4064 msgid "minutes"
4065 msgstr "分"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4068 msgid "&Save documents compressed by default"
4069 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4072 msgid "&Maximum last files:"
4073 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4076 msgid "&Open documents in tabs"
4077 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4080 msgid ""
4081 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4082 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4086 #, fuzzy
4087 msgid "S&ingle instance"
4088 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4091 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4092 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4095 msgid "&Single close-tab button"
4096 msgstr "単一タブ閉ボタン"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
4099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
4100 msgid "&Save"
4101 msgstr "保存(&S)"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Nomenclature settings"
4106 msgstr "用語集の設定"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4110 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4111 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4114 msgid "&List Indentation:"
4115 msgstr "リストの行頭下げ(&L)"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4118 msgid "Custom &Width:"
4119 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4124 msgstr ""
4125 "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4128 msgid "Pages"
4129 msgstr "ページ"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4132 msgid "Page number to print from"
4133 msgstr "印刷を開始するページ"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4136 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4137 msgstr "終了頁(&T):"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4140 msgid "Page number to print to"
4141 msgstr "印刷を終了するページ"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4144 msgid "Print all pages"
4145 msgstr "全ページを印刷"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4148 msgid "Fro&m"
4149 msgstr "開始頁(&M)"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4152 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4153 msgid "&All"
4154 msgstr "全て(&A)"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4157 msgid "Print &odd-numbered pages"
4158 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4161 msgid "Print &even-numbered pages"
4162 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4165 msgid "Print in reverse order"
4166 msgstr "逆順で印刷する"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4169 msgid "Re&verse order"
4170 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4173 msgid "Copie&s"
4174 msgstr "部数(&S)"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4177 msgid "Number of copies"
4178 msgstr "部数"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4181 msgid "Collate copies"
4182 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4185 msgid "&Collate"
4186 msgstr "丁合にする(&C)"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4189 msgid "&Print"
4190 msgstr "印刷(&P)"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4193 msgid "Print Destination"
4194 msgstr "印刷先"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4197 msgid "Send output to the printer"
4198 msgstr "出力をプリンタに送る"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4201 msgid "P&rinter:"
4202 msgstr "プリンタ(&R):"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4205 msgid "Send output to the given printer"
4206 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4209 msgid "Send output to a file"
4210 msgstr "出力をファイルに送る"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4213 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4214 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4217 msgid "&Subindex"
4218 msgstr "下位索引(&S):"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4221 msgid "A&vailable indexes:"
4222 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4225 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4226 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4230 msgid "Output"
4231 msgstr "出力"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4234 msgid "Settings"
4235 msgstr "設定"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4238 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4239 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4242 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4243 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4246 msgid "&Clear automatically"
4247 msgstr "自動消去(&C)"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4250 msgid "Debug messages"
4251 msgstr "デバッグメッセージ"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4254 msgid "Display no debug messages"
4255 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4258 msgid "&None"
4259 msgstr "なし(&N)"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4262 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4263 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4266 msgid "S&elected"
4267 msgstr "選択済み(&E)"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4270 msgid "Display all debug messages"
4271 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4274 msgid "Display statusbar messages?"
4275 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4278 msgid "&Statusbar messages"
4279 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4282 msgid "Fil&ter:"
4283 msgstr "フィルタ(&T):"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4286 msgid "Enter string to filter the label list"
4287 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4290 msgid "Filter case-sensitively"
4291 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4294 msgid "Case-sensiti&ve"
4295 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4298 msgid "Update the label list"
4299 msgstr "ラベル一覧を更新"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4302 msgid ""
4303 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4304 "sensitive option is checked)"
4305 msgstr ""
4306 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4307 "い限りは、両者を区別しません)"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4310 msgid "&Sort"
4311 msgstr "整序(&S)"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4314 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4315 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4318 msgid "Cas&e-sensitive"
4319 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4322 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4323 msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4326 msgid "Grou&p"
4327 msgstr "グループ(&P)"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4330 msgid "&Go to Label"
4331 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4334 msgid "La&bels in:"
4335 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4338 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4339 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4342 msgid "<reference>"
4343 msgstr "<参照>"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4346 msgid "(<reference>)"
4347 msgstr "(<参照>)"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4350 msgid "<page>"
4351 msgstr "<参照ページ>"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4354 msgid "on page <page>"
4355 msgstr "on page <参照ページ>"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4358 msgid "<reference> on page <page>"
4359 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4362 msgid "Formatted reference"
4363 msgstr "整形された参照"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4366 msgid "Textual reference"
4367 msgstr "本文参照"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4372 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4375 msgid "Match w&hole words only"
4376 msgstr "単語全体にのみ一致する(&H)"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4379 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4380 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4383 msgid "&Export formats:"
4384 msgstr "書き出し書式(&E):"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4387 #, fuzzy
4388 msgid "&Send exported file to command:"
4389 msgstr "文書をコマンドに送る"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4392 msgid "Edit shortcut"
4393 msgstr "短絡キーを編集する"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4396 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4397 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4400 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4401 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4404 msgid "&Delete Key"
4405 msgstr "キーを削除(&D)"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4408 msgid "Clear current shortcut"
4409 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4413 msgid "C&lear"
4414 msgstr "消去(&L)"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4417 msgid "&Shortcut:"
4418 msgstr "短絡キー(&S):"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4421 msgid "&Function:"
4422 msgstr "関数(&F):"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4425 msgid ""
4426 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4427 "the 'Clear' button"
4428 msgstr ""
4429 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4430 "内容をリセットできます。"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4433 msgid ""
4434 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4435 msgstr ""
4436 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4437 "す。"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4440 msgid "Unknown word:"
4441 msgstr "辞書にない単語:"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4444 msgid "Current word"
4445 msgstr "現在の単語"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4450 msgid "Replace word with current choice"
4451 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4454 msgid "&Find Next"
4455 msgstr "次候補(&F)"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4458 msgid "Re&placement:"
4459 msgstr "置換(&P):"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4462 msgid "Replace with selected word"
4463 msgstr "選択した単語で置き換える"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4466 msgid "S&uggestions:"
4467 msgstr "修正候補(&U):"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4470 msgid "Ignore this word"
4471 msgstr "単語を無視する"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4474 msgid "&Ignore"
4475 msgstr "無視(&I)"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4478 msgid "Ignore this word throughout this session"
4479 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4482 msgid "I&gnore All"
4483 msgstr "全て無視(&G)"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4486 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4487 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4490 msgid ""
4491 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4492 "full range."
4493 msgstr ""
4494 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4495 "は、UTF-8を選択してください。"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4498 msgid "Ca&tegory:"
4499 msgstr "カテゴリ(&T):"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4502 msgid "Select this to display all available characters at once"
4503 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4506 msgid "&Display all"
4507 msgstr "すべて表示(&D)"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4510 msgid "&Table Settings"
4511 msgstr "表の設定(&T)"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4514 msgid "Column settings"
4515 msgstr "列の設定"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4518 msgid "&Horizontal alignment:"
4519 msgstr "水平揃え(&H):"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4522 msgid "Horizontal alignment in column"
4523 msgstr "列中の水平揃え"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4526 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4527 msgid "Justified"
4528 msgstr "両端揃え"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4531 msgid "At Decimal Separator"
4532 msgstr "小数点で"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4535 msgid "&Decimal separator:"
4536 msgstr "小数点(&D):"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4539 msgid "Fixed width of the column"
4540 msgstr "列の固定幅"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4543 msgid "&Vertical alignment in row:"
4544 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4547 msgid ""
4548 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4549 "the row."
4550 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4553 msgid "Merge cells of different columns"
4554 msgstr "複数列のセルを連結する"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4557 msgid "&Multicolumn"
4558 msgstr "連結列(&M)"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4561 msgid "Row setting"
4562 msgstr "行の設定"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4565 msgid "Merge cells of different rows"
4566 msgstr "複数行のセルを連結する"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4569 msgid "M&ultirow"
4570 msgstr "連結行(&U)"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4573 #, fuzzy
4574 msgid "&Vertical Offset:"
4575 msgstr "垂直スペース(&V)"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Optional vertical offset"
4580 msgstr "垂直スペースの寸法"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4583 msgid "Cell setting"
4584 msgstr "セルの設定"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4587 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4588 msgstr "このセルを90度回転させる"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4591 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4592 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4595 msgid "LaTe&X argument:"
4596 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4599 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4600 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4603 msgid "Table-wide settings"
4604 msgstr "表全体の設定"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Table w&idth:"
4609 msgstr "表注釈:"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4612 msgid "Verti&cal alignment:"
4613 msgstr "垂直揃え(&C):"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4616 msgid "Vertical alignment of the table"
4617 msgstr "表の垂直揃え"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4620 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4621 msgstr "表を90度回転させる"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4624 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4625 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4628 msgid "&Borders"
4629 msgstr "罫線(&B)"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4632 msgid "Set Borders"
4633 msgstr "罫線の設定"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4636 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4637 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4640 msgid "All Borders"
4641 msgstr "全ての罫線"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4644 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4645 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4648 msgid "&Set"
4649 msgstr "設定(&S)"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4652 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4653 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4656 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4657 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4660 msgid "Fo&rmal"
4661 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4664 msgid "Use default (grid-like) border style"
4665 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4668 msgid "De&fault"
4669 msgstr "既定様式(&F)"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4672 msgid "Additional Space"
4673 msgstr "空白を追加"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4676 msgid "T&op of row:"
4677 msgstr "行上(&O):"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4680 msgid "Botto&m of row:"
4681 msgstr "行下(&M):"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4684 msgid "Bet&ween rows:"
4685 msgstr "行間(&W):"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4688 msgid "&Longtable"
4689 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4692 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4693 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4696 msgid "&Use long table"
4697 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4700 msgid "Row settings"
4701 msgstr "行の設定"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4704 msgid "Status"
4705 msgstr "状態"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4708 msgid "Border above"
4709 msgstr "上の境界線"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4712 msgid "Border below"
4713 msgstr "下の境界線"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4716 msgid "Contents"
4717 msgstr "内容は"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4720 msgid "Header:"
4721 msgstr "ヘッダ:"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4724 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4725 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4732 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4733 msgid "on"
4734 msgstr "有効"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4744 msgid "double"
4745 msgstr "二重線"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4748 msgid "First header:"
4749 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4752 msgid "This row is the header of the first page"
4753 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4756 msgid "Don't output the first header"
4757 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4761 msgid "is empty"
4762 msgstr "は空である"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4765 msgid "Footer:"
4766 msgstr "フッタ:"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4769 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4770 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4773 msgid "Last footer:"
4774 msgstr "末尾フッタ:"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4777 msgid "This row is the footer of the last page"
4778 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4781 msgid "Don't output the last footer"
4782 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4785 msgid "Caption:"
4786 msgstr "キャプション:"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4789 msgid "Set a page break on the current row"
4790 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4793 msgid "Page &break on current row"
4794 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4797 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4798 msgstr "長尺表の水平揃え"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4801 msgid "Longtable alignment"
4802 msgstr "長尺表の揃え"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4805 msgid "Current cell:"
4806 msgstr "現在のセル:"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4809 msgid "Current row position"
4810 msgstr "現在の行座標"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4813 msgid "Current column position"
4814 msgstr "現在の列座標"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4817 msgid "Close this dialog"
4818 msgstr "このダイアログを閉じます"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4821 msgid "Rebuild the file lists"
4822 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4825 msgid ""
4826 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4827 msgstr ""
4828 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4829 "る。"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4832 msgid "&View"
4833 msgstr "表示(&V)"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4836 msgid "Selected classes or styles"
4837 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4840 msgid "LaTeX classes"
4841 msgstr "LaTeXクラス"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4844 msgid "LaTeX styles"
4845 msgstr "LaTeXスタイル"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4848 msgid "BibTeX styles"
4849 msgstr "BibTeXスタイル"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4852 msgid "Toggles view of the file list"
4853 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4856 msgid "Show &path"
4857 msgstr "パスを表示(&P)"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4860 msgid "Separate paragraphs with"
4861 msgstr "段落間の分け方"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4864 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4865 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4868 #, fuzzy
4869 msgid "&Indentation:"
4870 msgstr "行頭下げ(&I)"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4873 msgid "Size of the indentation"
4874 msgstr "字下げの寸法"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4877 #, fuzzy
4878 msgid "&Vertical space:"
4879 msgstr "垂直スペース(&V)"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4882 msgid "Size of the vertical space"
4883 msgstr "垂直スペースの寸法"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4886 msgid "Spacing"
4887 msgstr "空白"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4890 msgid "&Line spacing:"
4891 msgstr "行間(&L):"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4894 msgid "Spacing type"
4895 msgstr "空白型"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4898 msgid "Number of lines"
4899 msgstr "行数"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4902 msgid "Format text into two columns"
4903 msgstr "本文を2段組にする"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4906 msgid "Two-&column document"
4907 msgstr "二段組文書(&C)"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4910 msgid "Language of the thesaurus"
4911 msgstr "同義語辞典の言語"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4914 msgid "Index entry"
4915 msgstr "索引の見出し"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4918 msgid "&Keyword:"
4919 msgstr "キーワード(&K):"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4922 msgid "Word to look up"
4923 msgstr "検索する単語"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4926 msgid "L&ookup"
4927 msgstr "検索(&O)"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4930 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4931 msgid "The selected entry"
4932 msgstr "選択された見出し"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4935 msgid "&Selection:"
4936 msgstr "選択(&S):"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4939 msgid "Replace the entry with the selection"
4940 msgstr "見出しを選択語で置換"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4943 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4944 msgstr ""
4945 "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4948 msgid "Filter:"
4949 msgstr "フィルタ:"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4952 msgid "Enter string to filter contents"
4953 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4956 msgid ""
4957 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4958 "tables, and others)"
4959 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4962 msgid "Update navigation tree"
4963 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4968 msgid "..."
4969 msgstr "..."
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4972 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4973 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4976 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4977 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4980 msgid "Move selected item down by one"
4981 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4984 msgid "Move selected item up by one"
4985 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4988 msgid "Sort"
4989 msgstr "整序"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4992 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4993 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4996 msgid "Keep"
4997 msgstr "保持"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5000 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5001 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5004 msgid "LyX: Enter text"
5005 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5008 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5009 msgstr ""
5010 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5013 msgid "&Do not show this warning again!"
5014 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5017 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5018 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5021 msgid "DefSkip"
5022 msgstr "既定のスキップ"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5025 msgid "SmallSkip"
5026 msgstr "小スキップ"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5029 msgid "MedSkip"
5030 msgstr "中スキップ"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5033 msgid "BigSkip"
5034 msgstr "大スキップ"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5037 msgid "VFill"
5038 msgstr "垂直フィル"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5041 #, fuzzy
5042 msgid "&Output Format:"
5043 msgstr "出力書式"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Select the output format"
5048 msgstr "既定出力書式(&F):"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5051 msgid "Complete source"
5052 msgstr "全ソース"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5055 msgid "Automatic update"
5056 msgstr "自動更新"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5059 msgid "Unit of width value"
5060 msgstr "幅の単位"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5063 msgid "number of needed lines"
5064 msgstr "必要な行数"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5067 msgid "use number of lines"
5068 msgstr "行の数を使ってください"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5071 msgid "&Line span:"
5072 msgstr "行幅(&L):"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5075 msgid "Outer (default)"
5076 msgstr "外側(既定値)"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5079 msgid "Inner"
5080 msgstr "内側"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5083 msgid "use overhang"
5084 msgstr "ぶら下げを使う"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5087 msgid "Over&hang:"
5088 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5091 msgid "Overhang value"
5092 msgstr "ぶら下げ値"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5095 msgid "Unit of overhang value"
5096 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5099 msgid "Check this to allow flexible placement"
5100 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5103 msgid "Allow &floating"
5104 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5105
5106 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5107 msgid "ShortTitle"
5108 msgstr "短縮タイトル"
5109
5110 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5113 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5114 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5115 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5116 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5117 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5118 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5119 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5120 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5121 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5122 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5123 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5127 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5128 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5129 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5130 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5131 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5132 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5133 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5134 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5136 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5137 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5138 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5139 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5140 msgid "FrontMatter"
5141 msgstr "文頭辞"
5142
5143 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5144 msgid "Publication Month"
5145 msgstr "掲載月"
5146
5147 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5148 msgid "Publication Month:"
5149 msgstr "掲載月:"
5150
5151 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5152 msgid "Publication Year"
5153 msgstr "掲載年"
5154
5155 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5156 msgid "Publication Year:"
5157 msgstr "掲載年:"
5158
5159 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5160 msgid "Publication Volume"
5161 msgstr "掲載巻"
5162
5163 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5164 msgid "Publication Volume:"
5165 msgstr "掲載巻:"
5166
5167 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5168 msgid "Publication Issue"
5169 msgstr "掲載号"
5170
5171 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5172 msgid "Publication Issue:"
5173 msgstr "掲載号:"
5174
5175 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5176 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5177 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5178 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5179 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5180 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5181 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5182 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5183 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5184 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5185 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5187 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5189 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5190 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5191 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5192 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5193 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5194 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5196 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5197 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5198 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5199 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5201 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5202 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:209
5203 #: src/output_plaintext.cpp:133
5204 msgid "Abstract"
5205 msgstr "概要"
5206
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5208 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5209 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5210 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:276
5211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5217 msgid "Acknowledgement"
5218 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
5219
5220 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5221 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5224 msgid "Acknowledgement."
5225 msgstr "謝辞."
5226
5227 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5228 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5229 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5231 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:66
5232 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:437
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5239 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5240 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5241 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5242 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5244 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5245 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5246 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5247 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5248 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5249 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5250 msgid "Theorem"
5251 msgstr "定理"
5252
5253 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5254 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5255 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5262 msgid "Algorithm"
5263 msgstr "アルゴリズム"
5264
5265 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5272 msgid "Axiom"
5273 msgstr "公理"
5274
5275 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5276 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:96
5277 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5280 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5281 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5282 msgid "Case"
5283 msgstr "ケース"
5284
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5286 msgid "Case \\thecase."
5287 msgstr "ケース \\thecase."
5288
5289 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5290 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5291 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5292 #: lib/layouts/svjour.inc:306 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5296 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5298 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5299 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5300 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5301 msgid "Claim"
5302 msgstr "主張"
5303
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5311 msgid "Conclusion"
5312 msgstr "結論"
5313
5314 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5321 msgid "Condition"
5322 msgstr "条件"
5323
5324 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5326 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:106
5327 #: lib/layouts/svjour.inc:328 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5330 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5331 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5332 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5333 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5334 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5335 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5336 msgid "Conjecture"
5337 msgstr "推論"
5338
5339 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5340 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5341 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5343 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:335
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5347 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5348 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5349 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5350 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5351 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5352 msgid "Corollary"
5353 msgstr "系"
5354
5355 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5362 msgid "Criterion"
5363 msgstr "基準"
5364
5365 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5366 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5367 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5369 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:349
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5372 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5373 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5374 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5375 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5376 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5377 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5378 msgid "Definition"
5379 msgstr "定義"
5380
5381 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5382 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5384 #: lib/layouts/svjour.inc:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5387 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5388 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5390 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5391 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5392 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5394 msgid "Example"
5395 msgstr "例"
5396
5397 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5398 #: lib/layouts/svjour.inc:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5401 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5402 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5404 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5405 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5406 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5407 msgid "Exercise"
5408 msgstr "演習"
5409
5410 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5411 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5413 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:86
5414 #: lib/layouts/svjour.inc:374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5417 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5418 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5420 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5421 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5422 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5423 msgid "Lemma"
5424 msgstr "補題"
5425
5426 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5427 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5435 msgid "Notation"
5436 msgstr "記法"
5437
5438 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5439 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:102
5440 #: lib/layouts/svjour.inc:388 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5443 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5444 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5446 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5447 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5448 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5449 msgid "Problem"
5450 msgstr "問題"
5451
5452 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5453 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5454 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5455 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:409
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5459 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5461 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5462 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5463 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5464 msgid "Proposition"
5465 msgstr "命題"
5466
5467 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5469 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:423
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5473 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5475 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5476 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5477 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5478 msgid "Remark"
5479 msgstr "所見"
5480
5481 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5483 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5484 msgid "Remark \\theremark."
5485 msgstr "所見 \\theremark."
5486
5487 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5488 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:430
5489 msgid "Solution"
5490 msgstr "解"
5491
5492 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5493 msgid "Solution \\thesolution."
5494 msgstr "解 \\thesolusion."
5495
5496 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5503 msgid "Summary"
5504 msgstr "要約"
5505
5506 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5507 msgid "Caption"
5508 msgstr "キャプション"
5509
5510 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5511 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5512 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5513 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5514 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5515 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5516 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5517 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5518 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5519 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5520 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5521 msgid "MainText"
5522 msgstr "本文"
5523
5524 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5525 msgid "Caption: "
5526 msgstr "キャプション: "
5527
5528 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5529 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5530 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5532 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:154
5533 #: lib/layouts/svjour.inc:395 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5534 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5535 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5536 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5537 msgid "Proof"
5538 msgstr "証明"
5539
5540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5541 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5542 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5543 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5544 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5545 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5546 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5547 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5548 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5549 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5551 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5552 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5553 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5554 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5555 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5556 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5559 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5560 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5561 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5562 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:330
5564 msgid "Standard"
5565 msgstr "標準"
5566
5567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5568 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5569 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5570 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5571 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5572 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5573 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5574 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5575 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5576 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5577 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5578 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5580 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5581 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5582 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5583 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5584 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5587 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5589 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5590 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5591 msgid "Title"
5592 msgstr "タイトル"
5593
5594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5595 msgid "IEEE membership"
5596 msgstr "IEEEメンバーシップ"
5597
5598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5599 msgid "lowercase"
5600 msgstr "小文字"
5601
5602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5603 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5604 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5605 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5606 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5607 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5608 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5609 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5610 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5611 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5613 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5614 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5615 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5616 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5617 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5619 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5621 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5622 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5623 msgid "Author"
5624 msgstr "著者"
5625
5626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5627 msgid "Special Paper Notice"
5628 msgstr "Special Paper Notice"
5629
5630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5631 msgid "After Title Text"
5632 msgstr "After Title Text"
5633
5634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5635 msgid "Page headings"
5636 msgstr "ページヘッダ"
5637
5638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5639 msgid "MarkBoth"
5640 msgstr "MarkBoth"
5641
5642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5643 msgid "Publication ID"
5644 msgstr "出版ID"
5645
5646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5647 msgid "Abstract---"
5648 msgstr "概要---"
5649
5650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5651 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5652 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5654 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5655 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5656 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5657 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5658 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:230
5660 msgid "Keywords"
5661 msgstr "キーワード"
5662
5663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5664 msgid "Index Terms---"
5665 msgstr "索引の見出し---"
5666
5667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5668 msgid "Appendices"
5669 msgstr "付録"
5670
5671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5673 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5674 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5675 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5676 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5677 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5678 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5679 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5680 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5681 #: lib/layouts/svjour.inc:287
5682 msgid "BackMatter"
5683 msgstr "文末辞"
5684
5685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5686 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5688 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5689 #: src/rowpainter.cpp:533
5690 msgid "Appendix"
5691 msgstr "付録"
5692
5693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5694 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5695 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5696 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5697 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5698 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5699 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5701 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5702 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5703 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5704 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5705 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5706 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5707 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5708 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5709 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5710 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5711 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5712 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5713 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5714 #: lib/layouts/svjour.inc:283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5715 msgid "Bibliography"
5716 msgstr "参考文献"
5717
5718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5719 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5720 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5721 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5722 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5723 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5724 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5725 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:332
5726 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5727 #: lib/layouts/svjour.inc:298 src/output_plaintext.cpp:145
5728 msgid "References"
5729 msgstr "参考文献"
5730
5731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5732 msgid "Biography"
5733 msgstr "経歴"
5734
5735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5736 msgid "Biography without photo"
5737 msgstr "写真なし経歴"
5738
5739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5740 msgid "BiographyNoPhoto"
5741 msgstr "写真なし経歴"
5742
5743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5744 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5746 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:398
5747 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5748 msgid "Proof."
5749 msgstr "証明."
5750
5751 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5752 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5753 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5754 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5755 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5756 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5757 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5758 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5760 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5761 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5762 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5763 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5764 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5765 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5766 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5769 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5770 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5771 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5772 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5773 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5775 msgid "Section"
5776 msgstr "節"
5777
5778 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5779 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5780 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5781 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5782 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5783 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5784 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5785 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5786 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5787 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5788 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5789 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5790 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5791 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5792 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5793 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5794 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5795 msgid "Subsection"
5796 msgstr "小節"
5797
5798 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5799 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5800 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5801 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5802 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5803 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5804 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5805 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5806 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5807 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5808 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5809 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5810 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5811 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5812 msgid "Subsubsection"
5813 msgstr "小々節"
5814
5815 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5816 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5817 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5818 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5819 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5820 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5821 msgid "Itemize"
5822 msgstr "箇条書き(記号)"
5823
5824 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5825 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5826 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5827 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5828 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5829 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5830 msgid "Enumerate"
5831 msgstr "箇条書き(連番)"
5832
5833 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5834 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5835 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5836 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5838 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5839 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5841 msgid "Description"
5842 msgstr "箇条書き(記述)"
5843
5844 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5845 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5846 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5847 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5849 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5850 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5851 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5852 msgid "List"
5853 msgstr "箇条書き(一覧)"
5854
5855 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5856 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5857 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5858 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5859 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5860 #: lib/layouts/svjour.inc:136
5861 msgid "Subtitle"
5862 msgstr "サブタイトル"
5863
5864 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5865 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5866 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5868 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5870 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5871 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5872 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5874 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5875 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5876 msgid "Address"
5877 msgstr "住所"
5878
5879 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5880 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5881 msgid "Offprint"
5882 msgstr "抜き刷り"
5883
5884 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5885 #: lib/layouts/svjour.inc:193
5886 msgid "Mail"
5887 msgstr "メール"
5888
5889 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5890 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5891 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5892 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5893 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5894 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5896 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5897 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5898 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
5900 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5902 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5903 #: lib/layouts/svjour.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:373
5904 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5905 #: lib/external_templates:345
5906 msgid "Date"
5907 msgstr "日付"
5908
5909 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5910 msgid "Offprint Requests to:"
5911 msgstr "抜刷送付先:"
5912
5913 #: lib/layouts/aa.layout:191
5914 msgid "Correspondence to:"
5915 msgstr "連絡先:"
5916
5917 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5918 #: lib/layouts/svjour.inc:265
5919 msgid "Acknowledgements."
5920 msgstr "謝辞."
5921
5922 #: lib/layouts/aa.layout:303
5923 msgid "institute mark"
5924 msgstr "所属機関マーク"
5925
5926 #: lib/layouts/aa.layout:367
5927 msgid "Key words."
5928 msgstr "キーワード."
5929
5930 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5931 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5932 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:174
5933 msgid "Institute"
5934 msgstr "所属機関"
5935
5936 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5937 msgid "E-Mail"
5938 msgstr "電子メール"
5939
5940 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
5941 msgid "email"
5942 msgstr "電子メール"
5943
5944 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5945 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
5946 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
5947 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
5948 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
5949 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:45
5950 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
5951 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5952 msgid "Email"
5953 msgstr "電子メール"
5954
5955 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5957 msgid "Thesaurus"
5958 msgstr "類義語辞典"
5959
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5961 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
5962 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
5963 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5964 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
5965 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5966 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
5967 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5968 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5969 #: lib/layouts/svjour.inc:83
5970 msgid "Paragraph"
5971 msgstr "段落"
5972
5973 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
5974 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
5975 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
5976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
5977 msgid "Affiliation"
5978 msgstr "所属"
5979
5980 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
5981 msgid "And"
5982 msgstr "And"
5983
5984 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
5985 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5986 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
5987 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
5988 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
5989 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:251
5990 msgid "Acknowledgements"
5991 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
5992
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
5994 msgid "PlaceFigure"
5995 msgstr "図挿入"
5996
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
5998 msgid "PlaceTable"
5999 msgstr "表挿入"
6000
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6002 msgid "TableComments"
6003 msgstr "表コメント"
6004
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6006 msgid "TableRefs"
6007 msgstr "表参照"
6008
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6010 msgid "MathLetters"
6011 msgstr "数式文字"
6012
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6014 msgid "NoteToEditor"
6015 msgstr "編集者への注釈"
6016
6017 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6018 msgid "Facility"
6019 msgstr "施設"
6020
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6022 msgid "Objectname"
6023 msgstr "オブジェクト名"
6024
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6026 msgid "Dataset"
6027 msgstr "データセット"
6028
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6030 msgid "Altaffilation"
6031 msgstr "第二所属"
6032
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6034 msgid "Alternative affiliation:"
6035 msgstr "第二所属:"
6036
6037 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6038 msgid "altaffiliation mark"
6039 msgstr "第二所属マーク:"
6040
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6042 msgid "Subject headings:"
6043 msgstr "主題ヘッダ:"
6044
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6046 msgid "[Acknowledgements]"
6047 msgstr "[謝辞]"
6048
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
6050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
6051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2040
6052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2059
6053 msgid "and"
6054 msgstr "および"
6055
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6057 msgid "Place Figure here:"
6058 msgstr "図をここに置く:"
6059
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6061 msgid "Place Table here:"
6062 msgstr "表をここに置く:"
6063
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6065 msgid "[Appendix]"
6066 msgstr "[付録]"
6067
6068 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6069 msgid "Note to Editor:"
6070 msgstr "編集者への注釈:"
6071
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6073 msgid "References. ---"
6074 msgstr "引用 ---"
6075
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6077 msgid "Note. ---"
6078 msgstr "注釈 ---"
6079
6080 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6081 msgid "Table note"
6082 msgstr "表注釈"
6083
6084 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6085 msgid "Table note:"
6086 msgstr "表注釈:"
6087
6088 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6089 msgid "tablenote mark"
6090 msgstr "表注釈マーク"
6091
6092 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6093 msgid "FigCaption"
6094 msgstr "図キャプション"
6095
6096 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6097 msgid "Fig. ---"
6098 msgstr "図 ---"
6099
6100 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6101 msgid "Facility:"
6102 msgstr "観測装置:"
6103
6104 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6105 msgid "Obj:"
6106 msgstr "オブジェクト:"
6107
6108 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6109 msgid "Dataset:"
6110 msgstr "データセット:"
6111
6112 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Alt Affiliation"
6115 msgstr "副所属"
6116
6117 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Also Affiliation"
6120 msgstr "副所属"
6121
6122 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6123 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6124 #: lib/configure.py:574
6125 msgid "Fax"
6126 msgstr "ファックス"
6127
6128 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6129 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6130 msgid "Phone"
6131 msgstr "電話"
6132
6133 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6134 msgid "Scheme"
6135 msgstr "スキーム"
6136
6137 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6138 msgid "List of Schemes"
6139 msgstr "スキーム一覧"
6140
6141 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6142 msgid "Chart"
6143 msgstr "チャート"
6144
6145 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6146 msgid "List of Charts"
6147 msgstr "チャート一覧"
6148
6149 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6150 msgid "Graph"
6151 msgstr "グラフ"
6152
6153 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6154 msgid "List of Graphs"
6155 msgstr "グラフ一覧"
6156
6157 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6158 msgid "bibnote"
6159 msgstr "文献注釈"
6160
6161 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6162 msgid "chemistry"
6163 msgstr "化学"
6164
6165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6166 msgid "Teaser"
6167 msgstr "ティーザー"
6168
6169 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6170 msgid "Teaser image:"
6171 msgstr "ティーザー画像:"
6172
6173 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6174 msgid "CR category"
6175 msgstr "CRカテゴリ"
6176
6177 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6178 msgid "CR categories"
6179 msgstr "CRカテゴリ"
6180
6181 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6182 msgid "Computing Review Categories"
6183 msgstr "Computing Review カテゴリ"
6184
6185 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6186 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6187 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6188 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6189 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6190 msgid "Acknowledgments"
6191 msgstr "謝辞"
6192
6193 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Authors"
6196 msgstr "著者"
6197
6198 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Affiliation Mark"
6201 msgstr "所属"
6202
6203 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Author affiliation"
6206 msgstr "第二所属"
6207
6208 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Author affiliation:"
6211 msgstr "所属:"
6212
6213 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6214 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6215 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6216 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6217 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6218 msgid "Abstract."
6219 msgstr "概要."
6220
6221 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Acknowledgments."
6224 msgstr "謝辞."
6225
6226 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6227 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6229 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6230 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6231 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6232 msgid "Section*"
6233 msgstr "節*"
6234
6235 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6236 msgid "SpecialSection"
6237 msgstr "特別節"
6238
6239 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6240 msgid "SpecialSection*"
6241 msgstr "特別節*"
6242
6243 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6245 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6246 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6247 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6248 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6249 msgid "Unnumbered"
6250 msgstr "連番なし"
6251
6252 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6253 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6254 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6255 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6256 msgid "Subsection*"
6257 msgstr "小節*"
6258
6259 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6260 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6261 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6262 msgid "Subsubsection*"
6263 msgstr "小々節*"
6264
6265 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6266 msgid "Chapter Exercises"
6267 msgstr "章問題"
6268
6269 #: lib/layouts/apa.layout:51
6270 msgid "RightHeader"
6271 msgstr "右ヘッダ"
6272
6273 #: lib/layouts/apa.layout:60
6274 msgid "Right header:"
6275 msgstr "右ヘッダ:"
6276
6277 #: lib/layouts/apa.layout:83
6278 msgid "Abstract:"
6279 msgstr "要約:"
6280
6281 #: lib/layouts/apa.layout:100
6282 msgid "Short title:"
6283 msgstr "短縮タイトル:"
6284
6285 #: lib/layouts/apa.layout:129
6286 msgid "TwoAuthors"
6287 msgstr "第2著者"
6288
6289 #: lib/layouts/apa.layout:136
6290 msgid "ThreeAuthors"
6291 msgstr "第3著者"
6292
6293 #: lib/layouts/apa.layout:143
6294 msgid "FourAuthors"
6295 msgstr "第4著者"
6296
6297 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6298 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6299 msgid "Affiliation:"
6300 msgstr "所属:"
6301
6302 #: lib/layouts/apa.layout:171
6303 msgid "TwoAffiliations"
6304 msgstr "第2所属"
6305
6306 #: lib/layouts/apa.layout:178
6307 msgid "ThreeAffiliations"
6308 msgstr "第3所属"
6309
6310 #: lib/layouts/apa.layout:185
6311 msgid "FourAffiliations"
6312 msgstr "第4所属"
6313
6314 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6315 msgid "Journal"
6316 msgstr "ジャーナル"
6317
6318 #: lib/layouts/apa.layout:206
6319 msgid "CopNum"
6320 msgstr "CopNum"
6321
6322 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6323 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6324 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6325 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:381
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6332 msgid "Note"
6333 msgstr "注釈"
6334
6335 #: lib/layouts/apa.layout:234
6336 msgid "Acknowledgements:"
6337 msgstr "謝辞:"
6338
6339 #: lib/layouts/apa.layout:248
6340 msgid "ThickLine"
6341 msgstr "太線"
6342
6343 #: lib/layouts/apa.layout:258
6344 msgid "CenteredCaption"
6345 msgstr "中央揃えキャプション"
6346
6347 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6348 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6349 msgid "Senseless!"
6350 msgstr "意味を成しません!"
6351
6352 #: lib/layouts/apa.layout:278
6353 msgid "FitFigure"
6354 msgstr "寸法を調整した図"
6355
6356 #: lib/layouts/apa.layout:284
6357 msgid "FitBitmap"
6358 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
6359
6360 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6361 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6362 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6363 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6364 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6365 msgid "Subparagraph"
6366 msgstr "小段落"
6367
6368 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6369 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6370 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6371 msgid "*"
6372 msgstr "*"
6373
6374 #: lib/layouts/apa.layout:399
6375 msgid "Seriate"
6376 msgstr "行内列挙(Seriate)"
6377
6378 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6379 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6380 msgid "(\\alph{enumii})"
6381 msgstr "(\\alph{enumii})"
6382
6383 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6384 msgid "LatinOn"
6385 msgstr "ラテン入"
6386
6387 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6388 msgid "Latin on"
6389 msgstr "ラテン入"
6390
6391 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6392 msgid "LatinOff"
6393 msgstr "ラテン切"
6394
6395 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6396 msgid "Latin off"
6397 msgstr "ラテン切"
6398
6399 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6400 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6401 msgid "BeginFrame"
6402 msgstr "フレーム開始"
6403
6404 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6406 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6407 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6408 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6409 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6410 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6411 msgid "Part"
6412 msgstr "部"
6413
6414 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6415 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6416 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6417 msgid "Part*"
6418 msgstr "部*"
6419
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6421 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6422 msgid "MM"
6423 msgstr "MM"
6424
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6426 msgid "Section \\arabic{section}"
6427 msgstr "第\\arabic{section}節"
6428
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6430 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6431 msgid "\\Alph{section}"
6432 msgstr "\\Alph{section}"
6433
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6435 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6436 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
6437
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6439 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6440 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6441
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6445 msgid "Frames"
6446 msgstr "フレーム"
6447
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6449 msgid "Frame"
6450 msgstr "フレーム"
6451
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6453 msgid "BeginPlainFrame"
6454 msgstr "白紙フレーム開始"
6455
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6457 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6458 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
6459
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6461 msgid "AgainFrame"
6462 msgstr "再フレーム"
6463
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6465 msgid "Again frame with label"
6466 msgstr "ラベル付き再フレーム"
6467
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6469 msgid "EndFrame"
6470 msgstr "フレーム終了"
6471
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6473 msgid "________________________________"
6474 msgstr "________________________________"
6475
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6477 msgid "FrameSubtitle"
6478 msgstr "フレーム・サブタイトル"
6479
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6481 msgid "Column"
6482 msgstr "列(column)"
6483
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6487 msgid "Columns"
6488 msgstr "列(columns)"
6489
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6491 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6492 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
6493
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6495 msgid "ColumnsCenterAligned"
6496 msgstr "中央揃え列"
6497
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6499 msgid "Columns (center aligned)"
6500 msgstr "列(中央揃え)"
6501
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6503 msgid "ColumnsTopAligned"
6504 msgstr "上端揃え列"
6505
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6507 msgid "Columns (top aligned)"
6508 msgstr "列(上端揃え)"
6509
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6511 msgid "Pause"
6512 msgstr "一時停止"
6513
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6517 msgid "Overlays"
6518 msgstr "オーバーレイ"
6519
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6521 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6522 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6523
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6525 msgid "Overprint"
6526 msgstr "重ね刷り"
6527
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6529 msgid "OverlayArea"
6530 msgstr "オーバーレイ領域"
6531
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6533 msgid "Overlayarea"
6534 msgstr "オーバーレイ領域"
6535
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6537 msgid "Uncover"
6538 msgstr "アンカバー"
6539
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6541 msgid "Uncovered on slides"
6542 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6543
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6545 msgid "Only"
6546 msgstr "限定表示"
6547
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6549 msgid "Only on slides"
6550 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6551
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6553 msgid "Block"
6554 msgstr "ブロック"
6555
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6558 msgid "Blocks"
6559 msgstr "ブロック"
6560
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6562 msgid "Block:"
6563 msgstr "ブロック:"
6564
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6566 msgid "ExampleBlock"
6567 msgstr "用例ブロック"
6568
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6570 msgid "Example Block:"
6571 msgstr "用例ブロック:"
6572
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6574 msgid "AlertBlock"
6575 msgstr "強調ブロック"
6576
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6578 msgid "Alert Block:"
6579 msgstr "強調ブロック:"
6580
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6584 msgid "Titling"
6585 msgstr "タイトル付け"
6586
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6588 msgid "Title (Plain Frame)"
6589 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6590
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6592 msgid "Institute mark"
6593 msgstr "所属機関マーク"
6594
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6596 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6597 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6598 msgid "Quotation"
6599 msgstr "引用(字下げあり)"
6600
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6602 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6603 msgid "Quote"
6604 msgstr "引用(字下げなし)"
6605
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6607 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6608 msgid "Verse"
6609 msgstr "詩句"
6610
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6612 msgid "TitleGraphic"
6613 msgstr "タイトル図"
6614
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6616 msgid "Theorems"
6617 msgstr "定理"
6618
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6621 msgid "Corollary."
6622 msgstr "系."
6623
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6626 msgid "Definition."
6627 msgstr "定義."
6628
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6630 msgid "Definitions"
6631 msgstr "定義"
6632
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6634 msgid "Definitions."
6635 msgstr "定義."
6636
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6638 msgid "Example."
6639 msgstr "例."
6640
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6642 msgid "Examples"
6643 msgstr "例"
6644
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6646 msgid "Examples."
6647 msgstr "例."
6648
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6652 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6653 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6654 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6655 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6656 msgid "Fact"
6657 msgstr "事実"
6658
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6660 msgid "Fact."
6661 msgstr "事実."
6662
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6665 msgid "Theorem."
6666 msgstr "定理."
6667
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6669 msgid "Separator"
6670 msgstr "分離線"
6671
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6673 msgid "___"
6674 msgstr "___"
6675
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6677 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6678 msgid "LyX-Code"
6679 msgstr "LyXコード"
6680
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6682 msgid "NoteItem"
6683 msgstr "注釈アイテム"
6684
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6686 msgid "Note:"
6687 msgstr "注釈:"
6688
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6690 msgid "Alert"
6691 msgstr "強調ブロック"
6692
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6694 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6695 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6696 msgid "Structure"
6697 msgstr "構造"
6698
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6700 #, fuzzy
6701 msgid "ArticleMode"
6702 msgstr "原稿"
6703
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6705 msgid "Article"
6706 msgstr "原稿"
6707
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6709 #, fuzzy
6710 msgid "PresentationMode"
6711 msgstr "発表"
6712
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6714 msgid "Presentation"
6715 msgstr "発表"
6716
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6718 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6719 #: src/insets/Inset.cpp:97
6720 msgid "Table"
6721 msgstr "表"
6722
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6724 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6725 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6726 msgid "List of Tables"
6727 msgstr "表一覧"
6728
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6730 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6731 msgid "Figure"
6732 msgstr "図"
6733
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6735 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6736 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6737 msgid "List of Figures"
6738 msgstr "図一覧"
6739
6740 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6741 msgid "Dialogue"
6742 msgstr "対話"
6743
6744 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6745 msgid "Narrative"
6746 msgstr "ナレーション"
6747
6748 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6749 msgid "ACT"
6750 msgstr "幕"
6751
6752 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6753 msgid "ACT \\arabic{act}"
6754 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6755
6756 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6757 msgid "SCENE"
6758 msgstr "場面"
6759
6760 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6761 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6762 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6763
6764 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6765 msgid "SCENE*"
6766 msgstr "場面*"
6767
6768 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6769 msgid "AT RISE:"
6770 msgstr "幕間に:"
6771
6772 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6773 msgid "Speaker"
6774 msgstr "話者"
6775
6776 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6777 msgid "Parenthetical"
6778 msgstr "括弧付き"
6779
6780 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6781 msgid "("
6782 msgstr "("
6783
6784 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6785 msgid ")"
6786 msgstr ")"
6787
6788 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6789 msgid "CURTAIN"
6790 msgstr "カーテン"
6791
6792 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6793 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6794 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6795 msgid "Right Address"
6796 msgstr "右寄せ住所"
6797
6798 #: lib/layouts/chess.layout:35
6799 msgid "Mainline"
6800 msgstr "メインライン"
6801
6802 #: lib/layouts/chess.layout:42
6803 msgid "Mainline:"
6804 msgstr "メインライン:"
6805
6806 #: lib/layouts/chess.layout:61
6807 msgid "Variation"
6808 msgstr "バリエーション"
6809
6810 #: lib/layouts/chess.layout:65
6811 msgid "Variation:"
6812 msgstr "バリエーション:"
6813
6814 #: lib/layouts/chess.layout:71
6815 msgid "SubVariation"
6816 msgstr "サブバリエーション"
6817
6818 #: lib/layouts/chess.layout:74
6819 msgid "Subvariation:"
6820 msgstr "サブバリエーション:"
6821
6822 #: lib/layouts/chess.layout:80
6823 msgid "SubVariation2"
6824 msgstr "サブバリエーション2"
6825
6826 #: lib/layouts/chess.layout:83
6827 msgid "Subvariation(2):"
6828 msgstr "サブバリエーション(2):"
6829
6830 #: lib/layouts/chess.layout:89
6831 msgid "SubVariation3"
6832 msgstr "サブバリエーション3"
6833
6834 #: lib/layouts/chess.layout:92
6835 msgid "Subvariation(3):"
6836 msgstr "サブバリエーション(3):"
6837
6838 #: lib/layouts/chess.layout:98
6839 msgid "SubVariation4"
6840 msgstr "サブバリエーション4"
6841
6842 #: lib/layouts/chess.layout:101
6843 msgid "Subvariation(4):"
6844 msgstr "サブバリエーション(4):"
6845
6846 #: lib/layouts/chess.layout:107
6847 msgid "SubVariation5"
6848 msgstr "サブバリエーション5"
6849
6850 #: lib/layouts/chess.layout:110
6851 msgid "Subvariation(5):"
6852 msgstr "サブバリエーション(5):"
6853
6854 #: lib/layouts/chess.layout:117
6855 msgid "HideMoves"
6856 msgstr "指手非表示"
6857
6858 #: lib/layouts/chess.layout:122
6859 msgid "HideMoves:"
6860 msgstr "指手非表示:"
6861
6862 #: lib/layouts/chess.layout:127
6863 msgid "ChessBoard"
6864 msgstr "チェス盤"
6865
6866 #: lib/layouts/chess.layout:131
6867 msgid "[chessboard]"
6868 msgstr "[チェス盤]"
6869
6870 #: lib/layouts/chess.layout:140
6871 msgid "BoardCentered"
6872 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6873
6874 #: lib/layouts/chess.layout:145
6875 msgid "[centered board]"
6876 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6877
6878 #: lib/layouts/chess.layout:155
6879 msgid "HighLight"
6880 msgstr "ハイライト"
6881
6882 #: lib/layouts/chess.layout:160
6883 msgid "Highlights:"
6884 msgstr "ハイライト:"
6885
6886 #: lib/layouts/chess.layout:175
6887 msgid "Arrow"
6888 msgstr "矢印"
6889
6890 #: lib/layouts/chess.layout:180
6891 msgid "Arrow:"
6892 msgstr "矢印:"
6893
6894 #: lib/layouts/chess.layout:186
6895 msgid "KnightMove"
6896 msgstr "ナイトの動き"
6897
6898 #: lib/layouts/chess.layout:191
6899 msgid "KnightMove:"
6900 msgstr "ナイトの動き:"
6901
6902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6903 msgid "DinBrief"
6904 msgstr "DinBrief"
6905
6906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6907 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6908 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6909 msgid "Send To Address"
6910 msgstr "送り先住所"
6911
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6913 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6915 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
6917 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
6918 msgid "Address:"
6919 msgstr "住所:"
6920
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6922 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6923 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6924 msgid "My Address"
6925 msgstr "自分の住所"
6926
6927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6928 msgid "Sender Address:"
6929 msgstr "送り主住所:"
6930
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6932 msgid "Return address"
6933 msgstr "返信先"
6934
6935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6937 msgid "Backaddress:"
6938 msgstr "返送先住所:"
6939
6940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6941 msgid "Postal comment"
6942 msgstr "Postal comment"
6943
6944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6945 msgid "Postal Remark:"
6946 msgstr "Postal Remark:"
6947
6948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6949 msgid "Handling"
6950 msgstr "Handling"
6951
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6953 msgid "Handling:"
6954 msgstr "Handling:"
6955
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6958 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6959 msgid "YourRef"
6960 msgstr "YourRef"
6961
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6964 msgid "Your ref.:"
6965 msgstr "Your ref.:"
6966
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6969 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6970 msgid "MyRef"
6971 msgstr "MyRef"
6972
6973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6975 msgid "Our ref.:"
6976 msgstr "Our ref.:"
6977
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6979 msgid "Writer"
6980 msgstr "Writer"
6981
6982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6983 msgid "Writer:"
6984 msgstr "Writer:"
6985
6986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6987 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6988 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6990 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6991 msgid "Signature"
6992 msgstr "署名"
6993
6994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6997 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6998 msgid "Signature:"
6999 msgstr "署名:"
7000
7001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7002 msgid "Bottomtext"
7003 msgstr "Bottomtext"
7004
7005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7006 msgid "Bottom text:"
7007 msgstr "Bottom text:"
7008
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7010 msgid "Area code"
7011 msgstr "Area code"
7012
7013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7014 msgid "Area Code:"
7015 msgstr "Area Code:"
7016
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7018 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7020 msgid "Telephone"
7021 msgstr "電話"
7022
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7024 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7025 msgid "Telephone:"
7026 msgstr "電話:"
7027
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7029 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7031 msgid "Location"
7032 msgstr "場所"
7033
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7036 msgid "Location:"
7037 msgstr "場所:"
7038
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7041 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7043 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7044 msgid "Date:"
7045 msgstr "日付:"
7046
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7048 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7050 msgid "Subject"
7051 msgstr "主題"
7052
7053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7055 msgid "Subject:"
7056 msgstr "主題:"
7057
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7059 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7060 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7062 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7063 msgid "Opening"
7064 msgstr "頭語"
7065
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7069 msgid "Opening:"
7070 msgstr "頭語:"
7071
7072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7073 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7074 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7076 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7077 msgid "Closing"
7078 msgstr "結語"
7079
7080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7083 msgid "Closing:"
7084 msgstr "結語:"
7085
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7087 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7088 msgid "encl"
7089 msgstr "encl"
7090
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7093 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7094 msgid "encl:"
7095 msgstr "encl:"
7096
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7099 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7100 msgid "cc"
7101 msgstr "cc"
7102
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7106 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7107 msgid "cc:"
7108 msgstr "cc:"
7109
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7112 msgid "PS"
7113 msgstr "PS"
7114
7115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7116 msgid "Post Scriptum:"
7117 msgstr "追伸:"
7118
7119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7120 msgid "SenderAddress"
7121 msgstr "送り主住所"
7122
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7125 msgid "Backaddress"
7126 msgstr "返送先住所"
7127
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7129 msgid "RetourAdresse"
7130 msgstr "RetourAdresse"
7131
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7133 msgid "Adresse"
7134 msgstr "Adresse"
7135
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7137 msgid "Postvermerk"
7138 msgstr "Postvermerk"
7139
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7141 msgid "Zusatz"
7142 msgstr "Zusatz"
7143
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7145 msgid "IhrZeichen"
7146 msgstr "IhrZeichen"
7147
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7150 msgid "YourMail"
7151 msgstr "YourMail"
7152
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7154 msgid "IhrSchreiben"
7155 msgstr "IhrSchreiben"
7156
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7158 msgid "MeinZeichen"
7159 msgstr "MeinZeichen"
7160
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7162 msgid "Unterschrift"
7163 msgstr "Unterschrift"
7164
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7166 msgid "Telefon"
7167 msgstr "Telefon"
7168
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7170 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7172 msgid "Place"
7173 msgstr "場所(Place)"
7174
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7176 msgid "Stadt"
7177 msgstr "Stadt"
7178
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7180 msgid "Town"
7181 msgstr "町"
7182
7183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7184 msgid "Ort"
7185 msgstr "Ort"
7186
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7188 msgid "Datum"
7189 msgstr "Datum"
7190
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7193 msgid "Reference"
7194 msgstr "Reference"
7195
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7197 msgid "Betreff"
7198 msgstr "Betreff"
7199
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7201 msgid "Anrede"
7202 msgstr "Anrede"
7203
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7207 msgid "Letter"
7208 msgstr "書簡"
7209
7210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7211 msgid "Brieftext"
7212 msgstr "Brieftext"
7213
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7215 msgid "Gruss"
7216 msgstr "Gruss"
7217
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7219 msgid "ps"
7220 msgstr "ps"
7221
7222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7224 msgid "Encl."
7225 msgstr "Encl."
7226
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7228 msgid "Anlagen"
7229 msgstr "Anlagen"
7230
7231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7233 msgid "CC"
7234 msgstr "CC"
7235
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7237 msgid "Verteiler"
7238 msgstr "Verteiler"
7239
7240 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7241 #, fuzzy
7242 msgid "RunTitle"
7243 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7244
7245 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Running Title:"
7248 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7249
7250 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7251 #, fuzzy
7252 msgid "RunAuthor"
7253 msgstr "ヘッダ用著者名"
7254
7255 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Running Author:"
7258 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7259
7260 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7261 msgid "E-mail:"
7262 msgstr "電子メール:"
7263
7264 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Web Address"
7267 msgstr "住所"
7268
7269 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Web address:"
7272 msgstr "次の住所:"
7273
7274 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Authors Block"
7277 msgstr "著者"
7278
7279 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Authors Block:"
7282 msgstr "強調ブロック:"
7283
7284 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7285 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7287 msgid "Keyword"
7288 msgstr "キーワード"
7289
7290 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7292 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7293 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7296 msgid "Keywords:"
7297 msgstr "キーワード:"
7298
7299 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Thanks Text"
7302 msgstr "感謝"
7303
7304 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7305 msgid "Thanks \\theThanks:"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Emphasize"
7311 msgstr "強調様式(E)|E"
7312
7313 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Thanks Ref"
7316 msgstr "感謝"
7317
7318 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7319 msgid "Internet Addess Ref"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Corresponding Author"
7325 msgstr "連絡担当著者"
7326
7327 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7328 #, fuzzy
7329 msgid "First Name"
7330 msgstr "名"
7331
7332 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7334 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7335 msgid "Surname"
7336 msgstr "姓"
7337
7338 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7339 #, fuzzy
7340 msgid "bysame"
7341 msgstr "名前"
7342
7343 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7344 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7345 msgid "00.00.0000"
7346 msgstr "00.00.0000"
7347
7348 #: lib/layouts/egs.layout:274
7349 msgid "LaTeX Title"
7350 msgstr "LaTeXタイトル"
7351
7352 #: lib/layouts/egs.layout:308
7353 msgid "Author:"
7354 msgstr "著者:"
7355
7356 #: lib/layouts/egs.layout:317
7357 msgid "Affil"
7358 msgstr "所属"
7359
7360 #: lib/layouts/egs.layout:352
7361 msgid "Journal:"
7362 msgstr "ジャーナル:"
7363
7364 #: lib/layouts/egs.layout:361
7365 msgid "msnumber"
7366 msgstr "MS番号"
7367
7368 #: lib/layouts/egs.layout:375
7369 msgid "MS_number:"
7370 msgstr "MS番号"
7371
7372 #: lib/layouts/egs.layout:385
7373 msgid "FirstAuthor"
7374 msgstr "第1著者"
7375
7376 #: lib/layouts/egs.layout:398
7377 msgid "1st_author_surname:"
7378 msgstr "第1著者姓:"
7379
7380 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7381 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7382 msgid "Received"
7383 msgstr "受理日"
7384
7385 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7386 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7387 msgid "Received:"
7388 msgstr "受理日:"
7389
7390 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7391 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7392 msgid "Accepted"
7393 msgstr "採択日"
7394
7395 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7396 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7397 msgid "Accepted:"
7398 msgstr "採択日:"
7399
7400 #: lib/layouts/egs.layout:451
7401 msgid "Offsets"
7402 msgstr "オフセット"
7403
7404 #: lib/layouts/egs.layout:464
7405 msgid "reprint_reqs_to:"
7406 msgstr "リプリント版送り先"
7407
7408 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7409 msgid "Author Address"
7410 msgstr "著者の住所"
7411
7412 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7413 msgid "Author Email"
7414 msgstr "著者電子メール"
7415
7416 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7417 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7418 msgid "Email:"
7419 msgstr "電子メール:"
7420
7421 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7422 msgid "Author URL"
7423 msgstr "著者URL"
7424
7425 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7427 msgid "URL:"
7428 msgstr "URL:"
7429
7430 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7432 msgid "Thanks"
7433 msgstr "感謝"
7434
7435 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7436 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7437 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
7438
7439 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7440 msgid "PROOF."
7441 msgstr "証明."
7442
7443 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7444 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7445 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
7446
7447 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7448 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7449 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
7450
7451 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7452 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7453 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
7454
7455 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7456 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7457 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
7458
7459 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7460 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7461 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
7462
7463 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7464 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7465 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7466
7467 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7468 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7469 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7470
7471 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7472 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7473 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7474
7475 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7476 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7477 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7478
7479 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7480 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7481 msgstr "所見 \\arabic{theorem}"
7482
7483 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7484 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7485 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7486
7487 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7488 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7489 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7490
7491 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7492 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7493 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7494
7495 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7496 msgid "Case \\arabic{case}"
7497 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7498
7499 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7500 msgid "Titlenote mark"
7501 msgstr "タイトル注釈マーク"
7502
7503 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7504 msgid "Title footnote"
7505 msgstr "タイトル脚注"
7506
7507 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7508 msgid "Title footnote:"
7509 msgstr "タイトル脚注:"
7510
7511 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7512 msgid "Author mark"
7513 msgstr "著者マーク"
7514
7515 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7516 msgid "Author footnote"
7517 msgstr "著者脚注"
7518
7519 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7520 msgid "Author footnote:"
7521 msgstr "著者脚注:"
7522
7523 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7524 msgid "CorAuthor mark"
7525 msgstr "共著者マーク"
7526
7527 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7528 msgid "Corresponding author"
7529 msgstr "連絡担当著者"
7530
7531 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7532 msgid "Corresponding author text:"
7533 msgstr "連絡担当著者:"
7534
7535 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7536 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7537 msgid "Key words:"
7538 msgstr "キーワード:"
7539
7540 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7541 msgid "Item"
7542 msgstr "アイテム"
7543
7544 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7545 msgid "Item:"
7546 msgstr "アイテム:"
7547
7548 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7549 msgid "BulletedItem"
7550 msgstr "ブリット付きアイテム"
7551
7552 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7553 msgid "Bulleted Item:"
7554 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7555
7556 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7557 msgid "Begin"
7558 msgstr "開始"
7559
7560 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7561 msgid "Begin of CV"
7562 msgstr "CVの開始"
7563
7564 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7565 msgid "PersonalInfo"
7566 msgstr "個人情報"
7567
7568 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7569 msgid "Personal Info"
7570 msgstr "個人情報"
7571
7572 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7573 msgid "MotherTongue"
7574 msgstr "母国語"
7575
7576 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7577 msgid "Mother Tongue:"
7578 msgstr "母国語:"
7579
7580 #: lib/layouts/foils.layout:42
7581 msgid "Foilhead"
7582 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7583
7584 #: lib/layouts/foils.layout:61
7585 msgid "ShortFoilhead"
7586 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7587
7588 #: lib/layouts/foils.layout:67
7589 msgid "Rotatefoilhead"
7590 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7591
7592 #: lib/layouts/foils.layout:73
7593 msgid "ShortRotatefoilhead"
7594 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7595
7596 #: lib/layouts/foils.layout:82
7597 msgid "TickList"
7598 msgstr "箇条書き(チック)"
7599
7600 #: lib/layouts/foils.layout:97
7601 msgid "_/"
7602 msgstr "_/"
7603
7604 #: lib/layouts/foils.layout:101
7605 msgid "CrossList"
7606 msgstr "箇条書き(クロス)"
7607
7608 #: lib/layouts/foils.layout:116
7609 msgid "><"
7610 msgstr "><"
7611
7612 #: lib/layouts/foils.layout:160
7613 msgid "My Logo"
7614 msgstr "グラフィックロゴ"
7615
7616 #: lib/layouts/foils.layout:168
7617 msgid "My Logo:"
7618 msgstr "グラフィックロゴ:"
7619
7620 #: lib/layouts/foils.layout:177
7621 msgid "Restriction"
7622 msgstr "配布制限"
7623
7624 #: lib/layouts/foils.layout:181
7625 msgid "Restriction:"
7626 msgstr "配布制限:"
7627
7628 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7629 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7630 msgid "Left Header"
7631 msgstr "左ヘッダ"
7632
7633 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7634 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7635 msgid "Left Header:"
7636 msgstr "左ヘッダ:"
7637
7638 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7639 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7640 msgid "Right Header"
7641 msgstr "右ヘッダ"
7642
7643 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7644 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7645 msgid "Right Header:"
7646 msgstr "右ヘッダ:"
7647
7648 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7649 msgid "Right Footer"
7650 msgstr "右フッタ"
7651
7652 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7653 msgid "Right Footer:"
7654 msgstr "右フッタ:"
7655
7656 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7657 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:440
7658 msgid "Theorem #."
7659 msgstr "定理 #."
7660
7661 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7662 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:377
7663 msgid "Lemma #."
7664 msgstr "補題 #."
7665
7666 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7667 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:338
7668 msgid "Corollary #."
7669 msgstr "系 #."
7670
7671 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7672 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7673 msgid "Proposition #."
7674 msgstr "命題 #."
7675
7676 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7677 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:352
7678 msgid "Definition #."
7679 msgstr "定義 #."
7680
7681 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7682 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7683 msgid "Theorem*"
7684 msgstr "定理*"
7685
7686 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7687 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7688 msgid "Lemma*"
7689 msgstr "補題*"
7690
7691 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7692 msgid "Lemma."
7693 msgstr "補題."
7694
7695 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7696 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7697 msgid "Corollary*"
7698 msgstr "系*"
7699
7700 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7701 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7702 msgid "Proposition*"
7703 msgstr "命題*"
7704
7705 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7706 msgid "Proposition."
7707 msgstr "命題."
7708
7709 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7710 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7711 msgid "Definition*"
7712 msgstr "定義*"
7713
7714 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7715 msgid "Letter:"
7716 msgstr "書簡:"
7717
7718 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7721 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7722 msgid "Name"
7723 msgstr "名前"
7724
7725 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7727 msgid "Name:"
7728 msgstr "名前:"
7729
7730 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7732 msgid "Street"
7733 msgstr "通り"
7734
7735 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7736 msgid "Street:"
7737 msgstr "通り:"
7738
7739 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7740 msgid "Addition"
7741 msgstr "追加"
7742
7743 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7744 msgid "Addition:"
7745 msgstr "追加:"
7746
7747 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7748 msgid "Town:"
7749 msgstr "町:"
7750
7751 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7753 msgid "State"
7754 msgstr "州"
7755
7756 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7757 msgid "State:"
7758 msgstr "州:"
7759
7760 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7761 msgid "ReturnAddress"
7762 msgstr "返信先"
7763
7764 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7765 msgid "ReturnAddress:"
7766 msgstr "返信先:"
7767
7768 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7769 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7770 msgid "MyRef:"
7771 msgstr "MyRef:"
7772
7773 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7774 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7775 msgid "YourRef:"
7776 msgstr "YourRef:"
7777
7778 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7779 msgid "YourMail:"
7780 msgstr "YourMail:"
7781
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7783 msgid "Phone:"
7784 msgstr "電話:"
7785
7786 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7787 msgid "Telefax"
7788 msgstr "ファックス"
7789
7790 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7791 msgid "Telefax:"
7792 msgstr "ファックス:"
7793
7794 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7795 msgid "Telex"
7796 msgstr "テレックス"
7797
7798 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7799 msgid "Telex:"
7800 msgstr "テレックス:"
7801
7802 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7803 msgid "EMail"
7804 msgstr "電子メール"
7805
7806 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7807 msgid "EMail:"
7808 msgstr "電子メール:"
7809
7810 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7811 msgid "HTTP"
7812 msgstr "HTTP"
7813
7814 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7815 msgid "HTTP:"
7816 msgstr "HTTP:"
7817
7818 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7819 msgid "Bank"
7820 msgstr "銀行"
7821
7822 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7823 msgid "Bank:"
7824 msgstr "銀行:"
7825
7826 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7827 msgid "BankCode"
7828 msgstr "銀行コード"
7829
7830 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7831 msgid "BankCode:"
7832 msgstr "銀行コード:"
7833
7834 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7835 msgid "BankAccount"
7836 msgstr "銀行口座"
7837
7838 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7839 msgid "BankAccount:"
7840 msgstr "銀行口座:"
7841
7842 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7843 msgid "PostalComment"
7844 msgstr "PostalComment"
7845
7846 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7847 msgid "PostalComment:"
7848 msgstr "PostalComment:"
7849
7850 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7851 msgid "Reference:"
7852 msgstr "Reference:"
7853
7854 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7855 msgid "Encl.:"
7856 msgstr "Encl.:"
7857
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7859 msgid "NameRowA"
7860 msgstr "氏名行A"
7861
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7863 msgid "NameRowA:"
7864 msgstr "氏名行A:"
7865
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7867 msgid "NameRowB"
7868 msgstr "氏名行B"
7869
7870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7871 msgid "NameRowB:"
7872 msgstr "氏名行B:"
7873
7874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7875 msgid "NameRowC"
7876 msgstr "氏名行C"
7877
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7879 msgid "NameRowC:"
7880 msgstr "氏名行C:"
7881
7882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7883 msgid "NameRowD"
7884 msgstr "氏名行D"
7885
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7887 msgid "NameRowD:"
7888 msgstr "氏名行D:"
7889
7890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7891 msgid "NameRowE"
7892 msgstr "氏名行E"
7893
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7895 msgid "NameRowE:"
7896 msgstr "氏名行E:"
7897
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7899 msgid "NameRowF"
7900 msgstr "氏名行F"
7901
7902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7903 msgid "NameRowF:"
7904 msgstr "氏名行F:"
7905
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7907 msgid "NameRowG"
7908 msgstr "氏名行G"
7909
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7911 msgid "NameRowG:"
7912 msgstr "氏名行G:"
7913
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7915 msgid "AddressRowA"
7916 msgstr "住所行A"
7917
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7919 msgid "AddressRowA:"
7920 msgstr "住所行A:"
7921
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7923 msgid "AddressRowB"
7924 msgstr "住所行B"
7925
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7927 msgid "AddressRowB:"
7928 msgstr "住所行B:"
7929
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7931 msgid "AddressRowC"
7932 msgstr "住所行C"
7933
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7935 msgid "AddressRowC:"
7936 msgstr "住所行C:"
7937
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7939 msgid "AddressRowD"
7940 msgstr "住所行D"
7941
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7943 msgid "AddressRowD:"
7944 msgstr "住所行D:"
7945
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7947 msgid "AddressRowE"
7948 msgstr "住所行E"
7949
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7951 msgid "AddressRowE:"
7952 msgstr "住所行E:"
7953
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7955 msgid "AddressRowF"
7956 msgstr "住所行F"
7957
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7959 msgid "AddressRowF:"
7960 msgstr "住所行F:"
7961
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7963 msgid "TelephoneRowA"
7964 msgstr "電話番号行A"
7965
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7967 msgid "TelephoneRowA:"
7968 msgstr "電話番号行A:"
7969
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7971 msgid "TelephoneRowB"
7972 msgstr "電話番号行B"
7973
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7975 msgid "TelephoneRowB:"
7976 msgstr "電話番号行B:"
7977
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7979 msgid "TelephoneRowC"
7980 msgstr "電話番号行C"
7981
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7983 msgid "TelephoneRowC:"
7984 msgstr "電話番号行C:"
7985
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7987 msgid "TelephoneRowD"
7988 msgstr "電話番号行D"
7989
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7991 msgid "TelephoneRowD:"
7992 msgstr "電話番号行D:"
7993
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7995 msgid "TelephoneRowE"
7996 msgstr "電話番号行E"
7997
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7999 msgid "TelephoneRowE:"
8000 msgstr "電話番号行E:"
8001
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8003 msgid "TelephoneRowF"
8004 msgstr "電話番号行F"
8005
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8007 msgid "TelephoneRowF:"
8008 msgstr "電話番号行F:"
8009
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8011 msgid "InternetRowA"
8012 msgstr "インターネット行A"
8013
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8015 msgid "InternetRowA:"
8016 msgstr "インターネット行A:"
8017
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8019 msgid "InternetRowB"
8020 msgstr "インターネット行B"
8021
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8023 msgid "InternetRowB:"
8024 msgstr "インターネット行B:"
8025
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8027 msgid "InternetRowC"
8028 msgstr "インターネット行C"
8029
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8031 msgid "InternetRowC:"
8032 msgstr "インターネット行C:"
8033
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8035 msgid "InternetRowD"
8036 msgstr "インターネット行D"
8037
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8039 msgid "InternetRowD:"
8040 msgstr "インターネット行D:"
8041
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8043 msgid "InternetRowE"
8044 msgstr "インターネット行E"
8045
8046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8047 msgid "InternetRowE:"
8048 msgstr "インターネット行E:"
8049
8050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8051 msgid "InternetRowF"
8052 msgstr "インターネット行F"
8053
8054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8055 msgid "InternetRowF:"
8056 msgstr "インターネット行F:"
8057
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8059 msgid "BankRowA"
8060 msgstr "銀行行A"
8061
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8063 msgid "BankRowA:"
8064 msgstr "銀行行A:"
8065
8066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8067 msgid "BankRowB"
8068 msgstr "銀行行B"
8069
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8071 msgid "BankRowB:"
8072 msgstr "銀行行B:"
8073
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8075 msgid "BankRowC"
8076 msgstr "銀行行C"
8077
8078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8079 msgid "BankRowC:"
8080 msgstr "銀行行C:"
8081
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8083 msgid "BankRowD"
8084 msgstr "銀行行D"
8085
8086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8087 msgid "BankRowD:"
8088 msgstr "銀行行D:"
8089
8090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8091 msgid "BankRowE"
8092 msgstr "銀行行E"
8093
8094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8095 msgid "BankRowE:"
8096 msgstr "銀行行E:"
8097
8098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8099 msgid "BankRowF"
8100 msgstr "銀行行F"
8101
8102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8103 msgid "BankRowF:"
8104 msgstr "銀行行F:"
8105
8106 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8107 msgid "Claim #."
8108 msgstr "主張 #."
8109
8110 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8111 msgid "Remarks"
8112 msgstr "所見"
8113
8114 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8115 msgid "Remarks #."
8116 msgstr "所見 #."
8117
8118 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8119 msgid "Proof:"
8120 msgstr "証明:"
8121
8122 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8123 msgid "More"
8124 msgstr "続き"
8125
8126 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8127 msgid "(MORE)"
8128 msgstr "(続き)"
8129
8130 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8131 msgid "FADE IN:"
8132 msgstr "フェイドイン:"
8133
8134 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8135 msgid "INT."
8136 msgstr "屋内"
8137
8138 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8139 msgid "EXT."
8140 msgstr "屋外"
8141
8142 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8143 msgid "Continuing"
8144 msgstr "引き続き"
8145
8146 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8147 msgid "(continuing)"
8148 msgstr "(引き続き)"
8149
8150 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8151 msgid "Transition"
8152 msgstr "画面遷移"
8153
8154 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8155 msgid "TITLE OVER:"
8156 msgstr "タイトルオーバー"
8157
8158 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8159 msgid "INTERCUT"
8160 msgstr "インターカット"
8161
8162 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8163 msgid "INTERCUT WITH:"
8164 msgstr "インターカット場面:"
8165
8166 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8167 msgid "FADE OUT"
8168 msgstr "フェイドアウト"
8169
8170 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8171 msgid "Scene"
8172 msgstr "場面"
8173
8174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8175 msgid "Classification Codes"
8176 msgstr "分類コード"
8177
8178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8180 msgid "Definition \\thedefinition."
8181 msgstr "定義 \\thedefinition."
8182
8183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8184 msgid "Step"
8185 msgstr "ステップ"
8186
8187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8188 msgid "Step \\thestep."
8189 msgstr "ステップ\\thestep."
8190
8191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8193 msgid "Example \\theexample."
8194 msgstr "例 \\theexample."
8195
8196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8198 msgid "Notation \\thenotation."
8199 msgstr "記法 \\thenotation."
8200
8201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8204 msgid "Theorem \\thetheorem."
8205 msgstr "定理 \\thetheorem."
8206
8207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8209 msgid "Corollary \\thecorollary."
8210 msgstr "系 \\thecorollary."
8211
8212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8214 msgid "Lemma \\thelemma."
8215 msgstr "補題 \\thelemma."
8216
8217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8219 msgid "Proposition \\theproposition."
8220 msgstr "命題 \\theproposition."
8221
8222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8223 msgid "Prop"
8224 msgstr "命題(Prop)"
8225
8226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8227 msgid "Prop \\theprop."
8228 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
8229
8230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8231 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:416
8232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8237 msgid "Question"
8238 msgstr "問題"
8239
8240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8241 msgid "Question \\thequestion."
8242 msgstr "問題\\thequestion."
8243
8244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8246 msgid "Claim \\theclaim."
8247 msgstr "主張 \\theclaim."
8248
8249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8251 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8252 msgstr "推論 \\theconjecture."
8253
8254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8255 msgid "Appendices Section"
8256 msgstr "付録領域"
8257
8258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8259 msgid "--- Appendices ---"
8260 msgstr "--- 付録 ---"
8261
8262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8263 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8264 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
8265
8266 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8267 msgid "Review"
8268 msgstr "Review"
8269
8270 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8271 msgid "Topical"
8272 msgstr "Topical"
8273
8274 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8275 msgid "Comment"
8276 msgstr "Comment"
8277
8278 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8279 msgid "Paper"
8280 msgstr "Paper"
8281
8282 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8283 msgid "Prelim"
8284 msgstr "Prelim"
8285
8286 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8287 msgid "Rapid"
8288 msgstr "Rapid"
8289
8290 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8291 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8292 msgid "PACS"
8293 msgstr "PACS"
8294
8295 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8296 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8297 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
8298
8299 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8300 msgid "MSC"
8301 msgstr "MSC"
8302
8303 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8304 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8305 msgstr "数学分野分類番号:"
8306
8307 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8308 msgid "submitto"
8309 msgstr "投稿先"
8310
8311 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8312 msgid "submit to paper:"
8313 msgstr "投稿先学術誌:"
8314
8315 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8316 msgid "Bibliography (plain)"
8317 msgstr "参考文献(plain)"
8318
8319 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8320 msgid "Bibliography heading"
8321 msgstr "参考文献標題"
8322
8323 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8324 msgid "ABSTRACT:"
8325 msgstr "要約:"
8326
8327 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8328 msgid "KEY WORDS:"
8329 msgstr "キーワード:"
8330
8331 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8332 msgid "Commission"
8333 msgstr "委員会"
8334
8335 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8336 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8337 msgstr "謝辞"
8338
8339 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8340 msgid "AddressForOffprints"
8341 msgstr "抜刷用住所"
8342
8343 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8344 msgid "Address for Offprints:"
8345 msgstr "抜刷用住所:"
8346
8347 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8348 msgid "RunningTitle"
8349 msgstr "ヘッダ用タイトル"
8350
8351 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8352 #: lib/layouts/svjour.inc:152
8353 msgid "Running title:"
8354 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
8355
8356 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8357 msgid "RunningAuthor"
8358 msgstr "ヘッダ用著者名"
8359
8360 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8361 msgid "Running author:"
8362 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8363
8364 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8365 #, fuzzy
8366 msgid "NoTelephone"
8367 msgstr "電話"
8368
8369 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8370 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8371 #, fuzzy
8372 msgid "NoFax"
8373 msgstr "ファックス"
8374
8375 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8376 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8377 #, fuzzy
8378 msgid "NoPlace"
8379 msgstr "場所(Place)"
8380
8381 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8382 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8383 #, fuzzy
8384 msgid "NoDate"
8385 msgstr "日付"
8386
8387 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Post Scriptum"
8390 msgstr "追伸:"
8391
8392 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8393 msgid "EndOfMessage"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8397 #, fuzzy
8398 msgid "EndOfFile"
8399 msgstr "スライドの終わり"
8400
8401 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8402 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8403 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8404 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8405 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8406 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Headings"
8409 msgstr "設定(headings)"
8410
8411 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8412 #, fuzzy
8413 msgid "City:"
8414 msgstr "市"
8415
8416 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Office:"
8419 msgstr "オフセット"
8420
8421 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Tel:"
8424 msgstr "テレックス:"
8425
8426 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8427 #, fuzzy
8428 msgid "NoTel"
8429 msgstr "なし"
8430
8431 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Fax:"
8434 msgstr "ファックス"
8435
8436 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8437 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Closings"
8440 msgstr "結語"
8441
8442 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8443 msgid "EndOfMessage."
8444 msgstr ""
8445
8446 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8447 #, fuzzy
8448 msgid "EndOfFile."
8449 msgstr "スライドの終わり"
8450
8451 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8452 #, fuzzy
8453 msgid "P.S.:"
8454 msgstr "PS:"
8455
8456 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8457 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8458 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8459 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8460 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8461 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8462 msgid "Chapter"
8463 msgstr "章"
8464
8465 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:148
8466 msgid "Running LaTeX Title"
8467 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
8468
8469 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8470 msgid "TOC Title"
8471 msgstr "目次タイトル"
8472
8473 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8474 msgid "TOC title:"
8475 msgstr "目次タイトル:"
8476
8477 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:166
8478 msgid "Author Running"
8479 msgstr "ヘッダ用著者名"
8480
8481 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:170
8482 msgid "Author Running:"
8483 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8484
8485 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8486 msgid "TOC Author"
8487 msgstr "目次著者"
8488
8489 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8490 msgid "TOC Author:"
8491 msgstr "目次著者:"
8492
8493 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:99
8494 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8496 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8497 msgid "Case #."
8498 msgstr "ケース #."
8499
8500 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:321
8501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8502 msgid "Claim."
8503 msgstr "主張."
8504
8505 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:331
8506 msgid "Conjecture #."
8507 msgstr "推論 #."
8508
8509 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:359
8510 msgid "Example #."
8511 msgstr "例 #."
8512
8513 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:366
8514 msgid "Exercise #."
8515 msgstr "演習 #."
8516
8517 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:384
8518 msgid "Note #."
8519 msgstr "注釈 #."
8520
8521 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:105
8522 #: lib/layouts/svjour.inc:391
8523 msgid "Problem #."
8524 msgstr "問題 #."
8525
8526 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:402
8527 msgid "Property"
8528 msgstr "性質"
8529
8530 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:405
8531 msgid "Property #."
8532 msgstr "性質 #."
8533
8534 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:419
8535 msgid "Question #."
8536 msgstr "問 #."
8537
8538 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:426
8539 msgid "Remark #."
8540 msgstr "所見 #."
8541
8542 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:111
8543 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8544 msgid "Solution #."
8545 msgstr "解 #."
8546
8547 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8548 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8549 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8550 msgid "Chapter*"
8551 msgstr "章*"
8552
8553 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8554 msgid "Chapterprecis"
8555 msgstr "章要約"
8556
8557 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8558 msgid "Epigraph"
8559 msgstr "題辞"
8560
8561 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8562 msgid "Maintext"
8563 msgstr "本文"
8564
8565 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8566 msgid "Poemtitle"
8567 msgstr "詩題"
8568
8569 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8570 msgid "Poemtitle*"
8571 msgstr "詩題*"
8572
8573 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8574 msgid "Legend"
8575 msgstr "凡例"
8576
8577 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8578 msgid "Entry"
8579 msgstr "見出し"
8580
8581 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8582 msgid "Entry:"
8583 msgstr "CV項目:"
8584
8585 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8586 msgid "ListItem"
8587 msgstr "箇条書き項目"
8588
8589 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8590 msgid "List Item:"
8591 msgstr "箇条書き項目:"
8592
8593 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8594 msgid "DoubleItem"
8595 msgstr "2段書き項目"
8596
8597 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8598 msgid "Double Item:"
8599 msgstr "2段書き項目:"
8600
8601 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8602 msgid "Space"
8603 msgstr "空白"
8604
8605 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8606 msgid "Space:"
8607 msgstr "空白:"
8608
8609 #: lib/layouts/paper.layout:147
8610 msgid "SubTitle"
8611 msgstr "サブタイトル"
8612
8613 #: lib/layouts/paper.layout:159
8614 msgid "Institution"
8615 msgstr "所属機関"
8616
8617 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8618 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8619 msgid "Slide"
8620 msgstr "スライド"
8621
8622 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8623 msgid "    "
8624 msgstr "    "
8625
8626 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8627 msgid "EndSlide"
8628 msgstr "スライド終了"
8629
8630 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8631 msgid "~=~"
8632 msgstr "~=~"
8633
8634 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8635 msgid "WideSlide"
8636 msgstr "ワイドスライド"
8637
8638 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8639 msgid "EmptySlide"
8640 msgstr "空のスライド"
8641
8642 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8643 msgid "Empty slide:"
8644 msgstr "空のスライド:"
8645
8646 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8647 msgid "\\arabic{section}"
8648 msgstr "\\arabic{section}"
8649
8650 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8651 msgid "ItemizeType1"
8652 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8653
8654 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8655 msgid "EnumerateType1"
8656 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8657
8658 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8659 msgid "List of Algorithms"
8660 msgstr "アルゴリズム一覧"
8661
8662 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8663 msgid "\\thechapter"
8664 msgstr "\\thechapter"
8665
8666 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8667 msgid "Recipe"
8668 msgstr "レシピ"
8669
8670 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8671 msgid "Recipe:"
8672 msgstr "レシピ:"
8673
8674 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8675 msgid "Ingredients"
8676 msgstr "材料"
8677
8678 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8679 msgid "Ingredients:"
8680 msgstr "材料:"
8681
8682 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8683 msgid "Preprint"
8684 msgstr "前刷り"
8685
8686 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8687 msgid "AltAffiliation"
8688 msgstr "副所属"
8689
8690 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8691 msgid "Thanks:"
8692 msgstr "感謝:"
8693
8694 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8695 msgid "Electronic Address:"
8696 msgstr "電子メールアドレス:"
8697
8698 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8699 msgid "acknowledgments"
8700 msgstr "謝辞"
8701
8702 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8703 msgid "PACS number:"
8704 msgstr "PACS 番号:"
8705
8706 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8707 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8708 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8709 msgid "Labeling"
8710 msgstr "ラベリング"
8711
8712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8713 msgid "L"
8714 msgstr "L"
8715
8716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8717 msgid "O"
8718 msgstr "O"
8719
8720 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8721 msgid "Encl"
8722 msgstr "Encl"
8723
8724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8725 msgid "Place:"
8726 msgstr "場所(Place):"
8727
8728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8729 msgid "Specialmail"
8730 msgstr "特別便"
8731
8732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8733 msgid "Specialmail:"
8734 msgstr "特別便:"
8735
8736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8737 msgid "Title:"
8738 msgstr "タイトル:"
8739
8740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8741 msgid "Yourref"
8742 msgstr "Yourref"
8743
8744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8745 msgid "Yourmail"
8746 msgstr "Yourmail"
8747
8748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8749 msgid "Your letter of:"
8750 msgstr "Your letter of:"
8751
8752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8753 msgid "Myref"
8754 msgstr "Myref"
8755
8756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8757 msgid "Customer"
8758 msgstr "顧客"
8759
8760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8761 msgid "Customer no.:"
8762 msgstr "顧客番号:"
8763
8764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8765 msgid "Invoice"
8766 msgstr "インボイス"
8767
8768 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8769 msgid "Invoice no.:"
8770 msgstr "インボイス番号:"
8771
8772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8773 msgid "NextAddress"
8774 msgstr "次の住所"
8775
8776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8777 msgid "Next Address:"
8778 msgstr "次の住所:"
8779
8780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8781 msgid "Sender Name:"
8782 msgstr "送り主名:"
8783
8784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8785 msgid "Sender Phone:"
8786 msgstr "送り主電話番号:"
8787
8788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8789 msgid "Sender Fax:"
8790 msgstr "送り主ファックス:"
8791
8792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8793 msgid "Sender E-Mail:"
8794 msgstr "送り主電子メール:"
8795
8796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8797 msgid "Sender URL:"
8798 msgstr "送り主URL:"
8799
8800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8801 msgid "Logo"
8802 msgstr "ロゴ"
8803
8804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8805 msgid "Logo:"
8806 msgstr "ロゴ:"
8807
8808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8809 msgid "EndLetter"
8810 msgstr "書簡終了"
8811
8812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8813 msgid "End of letter"
8814 msgstr "書簡終了"
8815
8816 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8817 msgid "LandscapeSlide"
8818 msgstr "横向きスライド"
8819
8820 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8821 msgid "Landscape Slide:"
8822 msgstr "横向きスライド:"
8823
8824 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8825 msgid "PortraitSlide"
8826 msgstr "縦向きスライド"
8827
8828 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8829 msgid "Portrait Slide:"
8830 msgstr "縦向きスライド:"
8831
8832 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8833 msgid "Slide*"
8834 msgstr "スライド*"
8835
8836 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8837 msgid "EndOfSlide"
8838 msgstr "スライドの終わり"
8839
8840 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8841 msgid "SlideHeading"
8842 msgstr "スライドヘッダ"
8843
8844 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8845 msgid "SlideSubHeading"
8846 msgstr "スライド副ヘッダ"
8847
8848 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8849 msgid "ListOfSlides"
8850 msgstr "スライド一覧"
8851
8852 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8853 msgid "[List Of Slides]"
8854 msgstr "[スライド一覧]"
8855
8856 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8857 msgid "SlideContents"
8858 msgstr "スライド内容"
8859
8860 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8861 msgid "[Slide Contents]"
8862 msgstr "[スライド内容]"
8863
8864 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8865 msgid "ProgressContents"
8866 msgstr "進行内容"
8867
8868 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8869 msgid "[Progress Contents]"
8870 msgstr "[進行内容]"
8871
8872 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8873 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8874 msgid "Conjecture*"
8875 msgstr "予想*"
8876
8877 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8880 msgid "Algorithm*"
8881 msgstr "アルゴリズム*"
8882
8883 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8884 msgid "AMS"
8885 msgstr "AMS"
8886
8887 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8888 msgid "Subjectclass"
8889 msgstr "分野分類"
8890
8891 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8892 msgid "AMS subject classifications:"
8893 msgstr "AMS分野分類:"
8894
8895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8896 msgid "Conference"
8897 msgstr "会議"
8898
8899 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8900 msgid "Conference:"
8901 msgstr "会議:"
8902
8903 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8904 msgid "CopyrightYear"
8905 msgstr "著作権発生年"
8906
8907 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8908 msgid "Copyright year:"
8909 msgstr "著作権発生年:"
8910
8911 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8912 msgid "Copyrightdata"
8913 msgstr "著作権データ"
8914
8915 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8916 msgid "Copyright data:"
8917 msgstr "著作権データ:"
8918
8919 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8920 msgid "Terms"
8921 msgstr "用語"
8922
8923 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8924 msgid "Terms:"
8925 msgstr "用語:"
8926
8927 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8928 msgid "Topic"
8929 msgstr "トピック"
8930
8931 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8932 msgid "MMMMM"
8933 msgstr "MMMMM"
8934
8935 #: lib/layouts/slides.layout:105
8936 msgid "New Slide:"
8937 msgstr "新規スライド:"
8938
8939 #: lib/layouts/slides.layout:127
8940 msgid "Overlay"
8941 msgstr "オーバーレイ"
8942
8943 #: lib/layouts/slides.layout:142
8944 msgid "New Overlay:"
8945 msgstr "新規オーバーレイ:"
8946
8947 #: lib/layouts/slides.layout:182
8948 msgid "New Note:"
8949 msgstr "新規注釈:"
8950
8951 #: lib/layouts/slides.layout:207
8952 msgid "InvisibleText"
8953 msgstr "見えない本文"
8954
8955 #: lib/layouts/slides.layout:214
8956 msgid "<Invisible Text Follows>"
8957 msgstr "<以下見えない本文>"
8958
8959 #: lib/layouts/slides.layout:231
8960 msgid "VisibleText"
8961 msgstr "見える本文"
8962
8963 #: lib/layouts/slides.layout:238
8964 msgid "<Visible Text Follows>"
8965 msgstr "<以下見える本文>"
8966
8967 #: lib/layouts/spie.layout:55
8968 msgid "Authorinfo"
8969 msgstr "著者情報"
8970
8971 #: lib/layouts/spie.layout:67
8972 msgid "Authorinfo:"
8973 msgstr "著者情報:"
8974
8975 #: lib/layouts/spie.layout:80
8976 msgid "ABSTRACT"
8977 msgstr "要約"
8978
8979 #: lib/layouts/spie.layout:95
8980 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8981 msgstr "謝辞"
8982
8983 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
8984 msgid "Subclass"
8985 msgstr "サブクラス"
8986
8987 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8988 msgid "Petit"
8989 msgstr "小字(Petit)"
8990
8991 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8992 msgid "Front Matter"
8993 msgstr "文頭辞"
8994
8995 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8996 msgid "--- Front Matter ---"
8997 msgstr "─── 文頭辞 ───"
8998
8999 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9000 msgid "Main Matter"
9001 msgstr "本体"
9002
9003 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9004 msgid "--- Main Matter ---"
9005 msgstr "─── 本体 ───"
9006
9007 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9008 msgid "Back Matter"
9009 msgstr "文末辞"
9010
9011 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9012 msgid "--- Back Matter ---"
9013 msgstr "─── 文末辞 ───"
9014
9015 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9016 msgid "Preface"
9017 msgstr "序文(Preface)"
9018
9019 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9020 msgid "Preface:"
9021 msgstr "序文(Preface):"
9022
9023 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9024 msgid "Proof(QED)"
9025 msgstr "証明(QED)"
9026
9027 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9028 msgid "Proof(smartQED)"
9029 msgstr "証明(smartQED)"
9030
9031 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9032 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9033 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
9034
9035 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9036 msgid "Title*"
9037 msgstr "タイトル*"
9038
9039 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9040 msgid "Institute and e-mail: "
9041 msgstr "所属機関と電子メール: "
9042
9043 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9044 msgid "MiniTOC"
9045 msgstr "MiniTOC"
9046
9047 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9048 msgid "TOC depth (provide a number):"
9049 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
9050
9051 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9052 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9053 msgstr "略語・記号一覧"
9054
9055 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9056 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9057 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9058 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9059 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9060 msgid "For editors"
9061 msgstr "編集者用"
9062
9063 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9064 msgid "List of Contributors"
9065 msgstr "寄稿者一覧"
9066
9067 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9068 msgid "Institute #"
9069 msgstr "所属機関 #"
9070
9071 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9072 msgid "sidenote"
9073 msgstr "sidenote"
9074
9075 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9076 msgid "marginnote"
9077 msgstr "marginnote"
9078
9079 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9080 msgid "new thought"
9081 msgstr "new thought"
9082
9083 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9084 msgid "allcaps"
9085 msgstr "allcaps"
9086
9087 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9088 msgid "smallcaps"
9089 msgstr "smallcaps"
9090
9091 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9092 msgid "Full Width"
9093 msgstr "全幅"
9094
9095 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9096 msgid "MarginTable"
9097 msgstr "傍表"
9098
9099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9100 msgid "MarginFigure"
9101 msgstr "傍図"
9102
9103 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9104 msgid "email:"
9105 msgstr "電子メール:"
9106
9107 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9108 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9109 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
9110
9111 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9112 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9113 msgid "Firstname"
9114 msgstr "名"
9115
9116 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9117 msgid "Fname"
9118 msgstr "名"
9119
9120 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9121 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9122 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9123 msgid "Literal"
9124 msgstr "文字通り"
9125
9126 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9127 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9128 msgid "Emph"
9129 msgstr "強調"
9130
9131 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9132 msgid "Abbrev"
9133 msgstr "略語"
9134
9135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9137 msgid "Citation-number"
9138 msgstr "引用番号"
9139
9140 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9141 msgid "Volume"
9142 msgstr "巻"
9143
9144 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9145 msgid "Day"
9146 msgstr "日"
9147
9148 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9149 msgid "Month"
9150 msgstr "月"
9151
9152 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9153 msgid "Year"
9154 msgstr "年"
9155
9156 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9157 msgid "Issue-number"
9158 msgstr "発行号"
9159
9160 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9161 msgid "Issue-day"
9162 msgstr "発行日"
9163
9164 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9165 msgid "Issue-months"
9166 msgstr "発行月"
9167
9168 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9169 msgid "Subsubparagraph"
9170 msgstr "小々段落"
9171
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9173 msgid "Header"
9174 msgstr "ヘッダ"
9175
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9177 msgid "-- Header --"
9178 msgstr "--- ヘッダ ---"
9179
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9181 msgid "Special-section"
9182 msgstr "特別節"
9183
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9185 msgid "Special-section:"
9186 msgstr "特別節:"
9187
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9189 msgid "AGU-journal"
9190 msgstr "AGUジャーナル"
9191
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9193 msgid "AGU-journal:"
9194 msgstr "AGUジャーナル:"
9195
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9197 msgid "Citation-number:"
9198 msgstr "引用番号:"
9199
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9201 msgid "AGU-volume"
9202 msgstr "AGU巻"
9203
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9205 msgid "AGU-volume:"
9206 msgstr "AGU巻:"
9207
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9209 msgid "AGU-issue"
9210 msgstr "AGU号"
9211
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9213 msgid "AGU-issue:"
9214 msgstr "AGU号:"
9215
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9217 msgid "Copyright:"
9218 msgstr "著作権:"
9219
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9221 msgid "Index-terms"
9222 msgstr "索引見出し"
9223
9224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9225 msgid "Index-terms..."
9226 msgstr "索引見出し..."
9227
9228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9229 msgid "Index-term"
9230 msgstr "索引見出し"
9231
9232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9233 msgid "Index-term:"
9234 msgstr "索引見出し:"
9235
9236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9237 msgid "Cross-term"
9238 msgstr "Cross-term"
9239
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9241 msgid "Cross-term:"
9242 msgstr "Cross-term:"
9243
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9245 msgid "Supplementary"
9246 msgstr "補足"
9247
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9249 msgid "Supplementary..."
9250 msgstr "補足..."
9251
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9253 msgid "Supp-note"
9254 msgstr "Supp-note"
9255
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9257 msgid "Sup-mat-note:"
9258 msgstr "Sup-mat-note:"
9259
9260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9261 msgid "Cite-other"
9262 msgstr "Cite-other"
9263
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9265 msgid "Cite-other:"
9266 msgstr "Cite-other:"
9267
9268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9269 msgid "Revised"
9270 msgstr "改訂"
9271
9272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9273 msgid "Revised:"
9274 msgstr "改訂:"
9275
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9277 msgid "Ident-line"
9278 msgstr "字下げ行"
9279
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9281 msgid "Ident-line:"
9282 msgstr "字下げ行:"
9283
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9285 msgid "Runhead"
9286 msgstr "ヘッダ"
9287
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9289 msgid "Runhead:"
9290 msgstr "ヘッダ:"
9291
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9293 msgid "Published-online:"
9294 msgstr "オンライン出版:"
9295
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9297 msgid "Citation"
9298 msgstr "文献引用"
9299
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9301 msgid "Citation:"
9302 msgstr "文献引用:"
9303
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9305 msgid "Posting-order"
9306 msgstr "投稿順"
9307
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9309 msgid "Posting-order:"
9310 msgstr "投稿順:"
9311
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9313 msgid "AGU-pages"
9314 msgstr "AGU-頁"
9315
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9317 msgid "AGU-pages:"
9318 msgstr "AGU-頁:"
9319
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9321 msgid "Words"
9322 msgstr "単語"
9323
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9325 msgid "Words:"
9326 msgstr "単語:"
9327
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9329 msgid "Figures"
9330 msgstr "図"
9331
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9333 msgid "Figures:"
9334 msgstr "図:"
9335
9336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9337 msgid "Tables"
9338 msgstr "表"
9339
9340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9341 msgid "Tables:"
9342 msgstr "表:"
9343
9344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9345 msgid "Datasets"
9346 msgstr "データセット"
9347
9348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9349 msgid "Datasets:"
9350 msgstr "データセット:"
9351
9352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9353 msgid "ISSN"
9354 msgstr "ISSN"
9355
9356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9357 msgid "CODEN"
9358 msgstr "CODEN"
9359
9360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9361 msgid "SS-Code"
9362 msgstr "SSコード"
9363
9364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9365 msgid "SS-Title"
9366 msgstr "SSタイトル"
9367
9368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9369 msgid "CCC-Code"
9370 msgstr "CCCコード"
9371
9372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9373 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9374 msgid "Code"
9375 msgstr "コード"
9376
9377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9378 msgid "Dscr"
9379 msgstr "Dscr"
9380
9381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9382 msgid "Orgdiv"
9383 msgstr "組織部署"
9384
9385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9386 msgid "Orgname"
9387 msgstr "組織名"
9388
9389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9390 msgid "City"
9391 msgstr "市"
9392
9393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9394 msgid "Postcode"
9395 msgstr "郵便番号"
9396
9397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9398 msgid "Country"
9399 msgstr "国"
9400
9401 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9402 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9403 msgid "Paragraph*"
9404 msgstr "段落*"
9405
9406 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9407 msgid "CCC"
9408 msgstr "CCC"
9409
9410 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9411 msgid "CCC code:"
9412 msgstr "CCCコード:"
9413
9414 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9415 msgid "PaperId"
9416 msgstr "論文ID"
9417
9418 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9419 msgid "Paper Id:"
9420 msgstr "論文ID:"
9421
9422 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9423 msgid "AuthorAddr"
9424 msgstr "著者住所"
9425
9426 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9427 msgid "Author Address:"
9428 msgstr "著者住所:"
9429
9430 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9431 msgid "SlugComment"
9432 msgstr "廃棄用コメント"
9433
9434 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9435 msgid "Slug Comment:"
9436 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9437
9438 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9439 msgid "Plate"
9440 msgstr "挿絵"
9441
9442 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9443 msgid "Planotable"
9444 msgstr "平面表(planotable)"
9445
9446 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9447 msgid "Table Caption"
9448 msgstr "表キャプション"
9449
9450 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9451 msgid "TableCaption"
9452 msgstr "表キャプション"
9453
9454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9455 msgid "Current Address"
9456 msgstr "現在の住所"
9457
9458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9459 msgid "Current address:"
9460 msgstr "現在の住所:"
9461
9462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9463 msgid "E-mail address:"
9464 msgstr "電子メールアドレス:"
9465
9466 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9467 msgid "Key words and phrases:"
9468 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9469
9470 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9471 msgid "Dedicatory"
9472 msgstr "献呈"
9473
9474 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9475 msgid "Dedication:"
9476 msgstr "献呈:"
9477
9478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9479 msgid "Translator"
9480 msgstr "翻訳者"
9481
9482 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9483 msgid "Translator:"
9484 msgstr "翻訳者:"
9485
9486 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9487 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9488 msgstr "2000年数学分野分類:"
9489
9490 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9491 msgid "Directory"
9492 msgstr "ディレクトリ"
9493
9494 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9495 msgid "KeyCombo"
9496 msgstr "キーコンボ"
9497
9498 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9499 msgid "KeyCap"
9500 msgstr "キーキャップ"
9501
9502 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9503 msgid "GuiMenu"
9504 msgstr "GUIメニュー"
9505
9506 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9507 msgid "GuiMenuItem"
9508 msgstr "GUIメニューアイテム"
9509
9510 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9511 msgid "GuiButton"
9512 msgstr "GUIボタン"
9513
9514 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9515 msgid "MenuChoice"
9516 msgstr "メニュー選択"
9517
9518 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9519 msgid "SGML"
9520 msgstr "SGML"
9521
9522 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9523 msgid "Subparagraph*"
9524 msgstr "小段落*"
9525
9526 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9527 msgid "Authorgroup"
9528 msgstr "著者グループ"
9529
9530 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9531 msgid "RevisionHistory"
9532 msgstr "改訂履歴"
9533
9534 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9535 msgid "Revision History"
9536 msgstr "改訂履歴"
9537
9538 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9539 msgid "Revision"
9540 msgstr "改訂"
9541
9542 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9543 msgid "RevisionRemark"
9544 msgstr "改訂所見"
9545
9546 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9547 msgid "FirstName"
9548 msgstr "名"
9549
9550 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9551 #: lib/layouts/sweave.module:48
9552 msgid "Scrap"
9553 msgstr "スクラップ"
9554
9555 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9556 msgid "\\arabic{chapter}"
9557 msgstr "\\arabic{chapter}"
9558
9559 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9560 msgid "\\Alph{chapter}"
9561 msgstr "\\Alph{chapter}"
9562
9563 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9564 msgid "\\arabic{footnote}"
9565 msgstr "\\arabic{footnote}"
9566
9567 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9568 msgid "\\Roman{section}."
9569 msgstr "\\Roman{section}."
9570
9571 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9572 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9573 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9574
9575 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9576 msgid "\\Alph{subsection}."
9577 msgstr "\\Alph{subsection}."
9578
9579 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9580 msgid "\\arabic{subsection}."
9581 msgstr "\\arabic{subsection}."
9582
9583 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9584 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9585 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9586
9587 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9588 msgid "\\alph{subsubsection}."
9589 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9590
9591 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9592 msgid "\\alph{paragraph}."
9593 msgstr "\\alph{paragraph}."
9594
9595 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9596 msgid "Addpart"
9597 msgstr "部(addpart)"
9598
9599 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9600 msgid "Addchap"
9601 msgstr "章(addchap)"
9602
9603 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9604 msgid "Addsec"
9605 msgstr "節(addsec)"
9606
9607 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9608 msgid "Addchap*"
9609 msgstr "章(addchap)*"
9610
9611 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9612 msgid "Addsec*"
9613 msgstr "節(addsec)*"
9614
9615 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9616 msgid "Minisec"
9617 msgstr "小見出し(minisec)"
9618
9619 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9620 msgid "Publishers"
9621 msgstr "出版社"
9622
9623 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9624 msgid "Dedication"
9625 msgstr "献呈"
9626
9627 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9628 msgid "Titlehead"
9629 msgstr "タイトル頭書き"
9630
9631 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9632 msgid "Uppertitleback"
9633 msgstr "扉裏上部"
9634
9635 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9636 msgid "Lowertitleback"
9637 msgstr "扉裏下部"
9638
9639 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9640 msgid "Extratitle"
9641 msgstr "追加タイトル"
9642
9643 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9644 msgid "Captionabove"
9645 msgstr "上部キャプション"
9646
9647 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9648 msgid "Captionbelow"
9649 msgstr "下部キャプション"
9650
9651 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9652 msgid "Dictum"
9653 msgstr "格言"
9654
9655 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9656 msgid "UNDEFINED"
9657 msgstr "無定義"
9658
9659 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9660 msgid "pp."
9661 msgstr "pp. "
9662
9663 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9664 msgid "ed."
9665 msgstr "ed."
9666
9667 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9668 msgid "vol."
9669 msgstr "vol."
9670
9671 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9672 msgid "no."
9673 msgstr "no."
9674
9675 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9676 msgid "in"
9677 msgstr "in"
9678
9679 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9680 msgid "\\Roman{part}"
9681 msgstr "\\Roman{part}"
9682
9683 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9684 msgid "Part \\Roman{part}"
9685 msgstr "第\\Roman{part}部"
9686
9687 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9688 msgid "Chapter ##"
9689 msgstr "第##章"
9690
9691 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9692 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9693 msgid "Section ##"
9694 msgstr "第##節"
9695
9696 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9697 msgid "Paragraph ##"
9698 msgstr "第##段落"
9699
9700 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9701 msgid "\\arabic{enumi}."
9702 msgstr "\\arabic{enumi}."
9703
9704 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9705 msgid "\\roman{enumiii}."
9706 msgstr "\\roman{enumiii}."
9707
9708 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9709 msgid "\\Alph{enumiv}."
9710 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9711
9712 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9713 msgid "Equation ##"
9714 msgstr "第##式"
9715
9716 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9717 msgid "Footnote ##"
9718 msgstr "脚注##"
9719
9720 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9721 msgid "margin"
9722 msgstr "傍注"
9723
9724 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9725 msgid "foot"
9726 msgstr "脚注"
9727
9728 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Greyedout"
9731 msgstr "淡色表示"
9732
9733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9734 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9735 msgid "ERT"
9736 msgstr "ERT"
9737
9738 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9739 msgid "Listings"
9740 msgstr "リスト"
9741
9742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9743 msgid "Idx"
9744 msgstr "索引"
9745
9746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9747 msgid "opt"
9748 msgstr "オプション"
9749
9750 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9751 msgid "Preview"
9752 msgstr "プレビュー"
9753
9754 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9755 msgid "--Separator--"
9756 msgstr "-分離線-"
9757
9758 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9759 msgid "--- Separate Environment ---"
9760 msgstr "--ここから新たな環境--"
9761
9762 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9763 msgid "Part \\thepart"
9764 msgstr "第\\thepart部"
9765
9766 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9767 msgid "Chapter \\thechapter"
9768 msgstr "第\\thechapter章"
9769
9770 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9771 msgid "Appendix \\thechapter"
9772 msgstr "付録 \\thechapter"
9773
9774 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9775 msgid "Headnote"
9776 msgstr "ヘッドノート"
9777
9778 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9779 msgid "Headnote (optional):"
9780 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9781
9782 #: lib/layouts/svjour.inc:197
9783 msgid "Corr Author:"
9784 msgstr "共著者:"
9785
9786 #: lib/layouts/svjour.inc:201
9787 msgid "Offprints"
9788 msgstr "抜き刷り"
9789
9790 #: lib/layouts/svjour.inc:205
9791 msgid "Offprints:"
9792 msgstr "抜き刷り:"
9793
9794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9795 msgid "Fact \\thefact."
9796 msgstr "事実 \\thefact."
9797
9798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9799 msgid "Problem \\theproblem."
9800 msgstr "問題 \\theproblem."
9801
9802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9803 msgid "Exercise \\theexercise."
9804 msgstr "演習 \\theexercise."
9805
9806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9807 msgid "Corollary \\thetheorem."
9808 msgstr "系 \\thetheorem."
9809
9810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9811 msgid "Lemma \\thetheorem."
9812 msgstr "補題 \\thetheorem."
9813
9814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9815 msgid "Proposition \\thetheorem."
9816 msgstr "命題 \\thetheorem."
9817
9818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9819 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9820 msgstr "予想 \\thetheorem."
9821
9822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9823 msgid "Fact \\thetheorem."
9824 msgstr "事実 \\thetheorem."
9825
9826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9827 msgid "Definition \\thetheorem."
9828 msgstr "定義 \\thetheorem."
9829
9830 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9831 msgid "Example \\thetheorem."
9832 msgstr "例 \\thetheorem."
9833
9834 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9835 msgid "Problem \\thetheorem."
9836 msgstr "問題 \\thetheorem."
9837
9838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9839 msgid "Exercise \\thetheorem."
9840 msgstr "演習 \\thetheorem."
9841
9842 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9843 msgid "Remark \\thetheorem."
9844 msgstr "所見 \\thetheorem."
9845
9846 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9847 msgid "Claim \\thetheorem."
9848 msgstr "主張 \\thetheorem."
9849
9850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9851 msgid "Example*"
9852 msgstr "例*"
9853
9854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9855 msgid "Problem*"
9856 msgstr "問題*"
9857
9858 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9859 msgid "Exercise*"
9860 msgstr "演習*"
9861
9862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9863 msgid "Remark*"
9864 msgstr "所見*"
9865
9866 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9867 msgid "Claim*"
9868 msgstr "主張*"
9869
9870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9871 msgid "Conjecture."
9872 msgstr "推論."
9873
9874 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9875 msgid "Fact*"
9876 msgstr "事実*"
9877
9878 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9879 msgid "Problem."
9880 msgstr "問題."
9881
9882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9883 msgid "Exercise."
9884 msgstr "演習."
9885
9886 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9887 msgid "Remark."
9888 msgstr "所見."
9889
9890 #: lib/layouts/braille.module:2
9891 msgid "Braille"
9892 msgstr "点字"
9893
9894 #: lib/layouts/braille.module:6
9895 msgid ""
9896 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9897 "in examples."
9898 msgstr ""
9899 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9900 "をご覧ください。"
9901
9902 #: lib/layouts/braille.module:22
9903 msgid "Braille (default)"
9904 msgstr "点字(既定値)"
9905
9906 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9907 msgid "Braille:"
9908 msgstr "点字:"
9909
9910 #: lib/layouts/braille.module:45
9911 msgid "Braille (textsize)"
9912 msgstr "点字(本文寸法大)"
9913
9914 #: lib/layouts/braille.module:68
9915 msgid "Braille (dots on)"
9916 msgstr "点字(点付き)"
9917
9918 #: lib/layouts/braille.module:83
9919 msgid "Braille_dots_on"
9920 msgstr "点字(点付き)"
9921
9922 #: lib/layouts/braille.module:92
9923 msgid "Braille (dots off)"
9924 msgstr "点字(点なし)"
9925
9926 #: lib/layouts/braille.module:107
9927 msgid "Braille_dots_off"
9928 msgstr "点字(点なし)"
9929
9930 #: lib/layouts/braille.module:116
9931 msgid "Braille (mirror on)"
9932 msgstr "点字(鏡像)"
9933
9934 #: lib/layouts/braille.module:131
9935 msgid "Braille_mirror_on"
9936 msgstr "点字(鏡像)"
9937
9938 #: lib/layouts/braille.module:140
9939 msgid "Braille (mirror off)"
9940 msgstr "点字(非鏡像)"
9941
9942 #: lib/layouts/braille.module:155
9943 msgid "Braille_mirror_off"
9944 msgstr "点字(非鏡像)"
9945
9946 #: lib/layouts/braille.module:167
9947 msgid "Braille box"
9948 msgstr "点字ボックス"
9949
9950 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9951 msgid "Custom Header/Footerlines"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9955 msgid ""
9956 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9957 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9958 "Page Layout to 'fancy'!"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Center Header"
9964 msgstr "左ヘッダ"
9965
9966 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Center Header:"
9969 msgstr "左ヘッダ:"
9970
9971 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9972 #, fuzzy
9973 msgid "Left Footer"
9974 msgstr "書簡"
9975
9976 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Left Footer:"
9979 msgstr "末尾フッタ:"
9980
9981 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Center Footer"
9984 msgstr "右フッタ"
9985
9986 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Center Footer:"
9989 msgstr "フッタ:"
9990
9991 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9992 msgid "Endnote"
9993 msgstr "巻末注"
9994
9995 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9996 #, fuzzy
9997 msgid ""
9998 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9999 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10000 msgstr ""
10001 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
10002 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
10003
10004 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10005 msgid "endnote"
10006 msgstr "巻末注"
10007
10008 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10009 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10013 msgid ""
10014 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10015 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10016 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10017 msgstr ""
10018
10019 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10020 #, fuzzy
10021 msgid "Enumerate-Resume"
10022 msgstr "箇条書き(連番)"
10023
10024 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10025 msgid "Number Equations by Section"
10026 msgstr "数式番号を節毎に振る"
10027
10028 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10029 msgid ""
10030 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10031 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10032 msgstr ""
10033 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
10034 "付けます。"
10035
10036 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10037 #, fuzzy
10038 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10039 msgstr "第\\arabic{section}節"
10040
10041 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10042 msgid "Number Figures by Section"
10043 msgstr "図番号を節毎に振る"
10044
10045 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10046 msgid ""
10047 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10048 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10049 msgstr ""
10050 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
10051 "ます。"
10052
10053 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10054 msgid "Fix cm"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10058 msgid ""
10059 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10060 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10061 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Fix LaTeX"
10067 msgstr "LaTeX"
10068
10069 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10070 msgid ""
10071 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10072 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10073 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10074 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10075 "may provide more bugfixes in future versions."
10076 msgstr ""
10077
10078 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10079 msgid "Foot to End"
10080 msgstr "脚注から巻末注へ"
10081
10082 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10083 #, fuzzy
10084 msgid ""
10085 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10086 "code where you want the endnotes to appear."
10087 msgstr ""
10088 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
10089 "ERTを挿入する必要があります。"
10090
10091 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10092 msgid "Hanging"
10093 msgstr "ぶら下げ"
10094
10095 #: lib/layouts/hanging.module:6
10096 msgid ""
10097 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10098 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10099 "are indented."
10100 msgstr ""
10101 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
10102 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
10103
10104 #: lib/layouts/initials.module:2
10105 msgid "Initials"
10106 msgstr "頭文字"
10107
10108 #: lib/layouts/initials.module:6
10109 msgid ""
10110 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10111 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10112 msgstr ""
10113 "頭文字用の文字様式を定義します。【心得】数式やその芸術的フォント、たとえば"
10114 "FracturやCalligraphicを使用するとよいでしょう。"
10115
10116 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10117 msgid "charstyles"
10118 msgstr "文字様式"
10119
10120 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10121 msgid "Initial"
10122 msgstr "イニシャル"
10123
10124 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10125 #, fuzzy
10126 msgid "LilyPond Book"
10127 msgstr "LilyPond"
10128
10129 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10130 msgid ""
10131 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10132 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10133 msgstr ""
10134
10135 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10136 msgid "LilyPond"
10137 msgstr "LilyPond"
10138
10139 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10140 msgid "Linguistics"
10141 msgstr "言語学"
10142
10143 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10144 msgid ""
10145 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10146 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10147 "examples."
10148 msgstr ""
10149 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
10150 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
10151 "イルをご参照ください。"
10152
10153 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10154 msgid "Numbered Example (multiline)"
10155 msgstr "付番用例(複数行)"
10156
10157 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10158 msgid "Example:"
10159 msgstr "用例:"
10160
10161 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10162 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10163 msgstr "付番用例(連続)"
10164
10165 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10166 msgid "Examples:"
10167 msgstr "用例:"
10168
10169 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10170 msgid "Subexample"
10171 msgstr "小例"
10172
10173 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10174 msgid "Subexample:"
10175 msgstr "小例:"
10176
10177 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10178 msgid "Glosse"
10179 msgstr "語句注解"
10180
10181 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10182 msgid "Tri-Glosse"
10183 msgstr "三行語句注解"
10184
10185 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10186 #, fuzzy
10187 msgid "Expression"
10188 msgstr "S/R表現"
10189
10190 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10191 msgid "expr."
10192 msgstr "表現"
10193
10194 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Concepts"
10197 msgstr "概念"
10198
10199 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10200 msgid "concept"
10201 msgstr "概念"
10202
10203 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Meaning"
10206 msgstr "意味"
10207
10208 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10209 msgid "meaning"
10210 msgstr "意味"
10211
10212 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10213 msgid "Tableau"
10214 msgstr "絵画"
10215
10216 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10217 msgid "List of Tableaux"
10218 msgstr "絵画一覧"
10219
10220 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10221 msgid "Logical Markup"
10222 msgstr "論理マークアップ"
10223
10224 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10225 msgid ""
10226 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10227 "code."
10228 msgstr ""
10229 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
10230 "義します。"
10231
10232 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10233 msgid "Noun"
10234 msgstr "名詞体"
10235
10236 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10237 msgid "noun"
10238 msgstr "名詞"
10239
10240 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10241 msgid "emph"
10242 msgstr "強調"
10243
10244 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Strong"
10247 msgstr "ストロング"
10248
10249 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10250 msgid "strong"
10251 msgstr "ストロング"
10252
10253 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10254 msgid "code"
10255 msgstr "コード"
10256
10257 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10258 msgid "Minimalistic"
10259 msgstr "簡素版"
10260
10261 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10262 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10263 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
10264
10265 #: lib/layouts/noweb.module:2
10266 #, fuzzy
10267 msgid "Noweb"
10268 msgstr "NoWeb"
10269
10270 #: lib/layouts/noweb.module:5
10271 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10272 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
10273
10274 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10275 msgid "literate"
10276 msgstr "文芸"
10277
10278 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10279 #: lib/configure.py:506
10280 msgid "Sweave"
10281 msgstr "Sweave"
10282
10283 #: lib/layouts/sweave.module:6
10284 #, fuzzy
10285 msgid ""
10286 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10287 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10288 msgstr ""
10289 "統計言語S/R(Sweave)を文芸的プログラミングツールとして使用することを許可す"
10290 "る。"
10291
10292 #: lib/layouts/sweave.module:28
10293 msgid "Chunk"
10294 msgstr "単位塊"
10295
10296 #: lib/layouts/sweave.module:53
10297 msgid "Sweave opts"
10298 msgstr "Sweaveオプション"
10299
10300 #: lib/layouts/sweave.module:75
10301 msgid "S/R expr"
10302 msgstr "S/R表現"
10303
10304 #: lib/layouts/sweave.module:97
10305 msgid "Sweave Input File"
10306 msgstr "Sweaveインプットファイル"
10307
10308 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10309 msgid "Number Tables by Section"
10310 msgstr "表番号を節毎に振る"
10311
10312 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10313 msgid ""
10314 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10315 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10316 msgstr ""
10317 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
10318 "ます。"
10319
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10321 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10322 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10323
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10325 msgid ""
10326 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10327 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10328 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10329 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10330 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10331 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10332 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10333 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10334 msgstr ""
10335 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10336 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
10337 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
10338 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
10339 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
10340 "モジュールを選択してください。"
10341
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10343 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10344 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10345
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10347 msgid ""
10348 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10349 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10350 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10351 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10352 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10353 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10354 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10355 msgstr ""
10356 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10357 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10358 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
10359 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
10360 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
10361
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10363 msgid "Criterion \\thecriterion."
10364 msgstr "基準 \\thecriterion."
10365
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10368 msgid "Criterion*"
10369 msgstr "基準*"
10370
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10373 msgid "Criterion."
10374 msgstr "基準."
10375
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10377 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10378 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
10379
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10382 msgid "Algorithm."
10383 msgstr "アルゴリズム."
10384
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10386 msgid "Axiom \\theaxiom."
10387 msgstr "公理 \\theaxiom."
10388
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10391 msgid "Axiom*"
10392 msgstr "公理*"
10393
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10396 msgid "Axiom."
10397 msgstr "公理."
10398
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10400 msgid "Condition \\thecondition."
10401 msgstr "条件 \\thecondition."
10402
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10405 msgid "Condition*"
10406 msgstr "条件*"
10407
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10410 msgid "Condition."
10411 msgstr "条件."
10412
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10414 msgid "Note \\thenote."
10415 msgstr "注釈 \\thenote."
10416
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10419 msgid "Note*"
10420 msgstr "注釈*"
10421
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10424 msgid "Note."
10425 msgstr "注釈."
10426
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10429 msgid "Notation*"
10430 msgstr "記法*"
10431
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10434 msgid "Notation."
10435 msgstr "記法."
10436
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10438 msgid "Summary \\thesummary."
10439 msgstr "要約 \\thesummary."
10440
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10443 msgid "Summary*"
10444 msgstr "要約*"
10445
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10448 msgid "Summary."
10449 msgstr "要約."
10450
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10452 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10453 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10454
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10457 msgid "Acknowledgement*"
10458 msgstr "謝辞*"
10459
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10461 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10462 msgstr "結論 \\theconclusion."
10463
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10466 msgid "Conclusion*"
10467 msgstr "結論*"
10468
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10471 msgid "Conclusion."
10472 msgstr "結論."
10473
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10480 msgid "Assumption"
10481 msgstr "仮定"
10482
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10484 msgid "Assumption \\theassumption."
10485 msgstr "仮定 \\theassumption."
10486
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10489 msgid "Assumption*"
10490 msgstr "仮定*"
10491
10492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10494 msgid "Assumption."
10495 msgstr "仮定."
10496
10497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10498 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10499 msgstr "定理(AMS拡張)"
10500
10501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10502 msgid ""
10503 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10504 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10505 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10506 "in both numbered and non-numbered forms."
10507 msgstr ""
10508 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10509 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
10510 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
10511
10512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10513 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10514 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10515 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10516 msgid "theorems"
10517 msgstr "定理"
10518
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10520 msgid "Criterion \\thetheorem."
10521 msgstr "基準 \\thetheorem."
10522
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10524 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10525 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10526
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10528 msgid "Axiom \\thetheorem."
10529 msgstr "公理 \\thetheorem."
10530
10531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10532 msgid "Condition \\thetheorem."
10533 msgstr "条件 \\thetheorem."
10534
10535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10536 msgid "Note \\thetheorem."
10537 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10538
10539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10540 msgid "Notation \\thetheorem."
10541 msgstr "記法 \\thetheorem."
10542
10543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10544 msgid "Summary \\thetheorem."
10545 msgstr "要約 \\thetheorem."
10546
10547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10548 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10549 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10550
10551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10552 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10553 msgstr "結論 \\thetheorem."
10554
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10556 msgid "Assumption \\thetheorem."
10557 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10558
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10560 msgid "Question \\thetheorem."
10561 msgstr "問題 \\thetheorem."
10562
10563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10564 msgid "Question*"
10565 msgstr "問題*"
10566
10567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10568 msgid "Question."
10569 msgstr "問題."
10570
10571 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10572 msgid "Theorems (AMS)"
10573 msgstr "定理(AMS)"
10574
10575 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10576 msgid ""
10577 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10578 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10579 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10580 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10581 msgstr ""
10582 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10583 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10584 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10585 "す。"
10586
10587 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10588 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10589 msgstr "定理(種類別連番)"
10590
10591 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10592 msgid ""
10593 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10594 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10595 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10596 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10597 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10598 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10599 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10600 msgstr ""
10601 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10602 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10603 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10604 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10605 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10606 "ください。"
10607
10608 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10609 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10610 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10611
10612 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10613 msgid ""
10614 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10615 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10616 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10617 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10618 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10619 msgstr ""
10620 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10621 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10622 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10623 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10624
10625 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10626 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10627 msgstr "定理(章毎連番)"
10628
10629 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10630 msgid ""
10631 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10632 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10633 "chapter environment."
10634 msgstr ""
10635 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10636 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10637
10638 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Named Theorems"
10641 msgstr "定理"
10642
10643 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10644 msgid ""
10645 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10646 "'Short Title' inset."
10647 msgstr ""
10648
10649 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Named Theorem"
10652 msgstr "定理"
10653
10654 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Named Theorem."
10657 msgstr "定理."
10658
10659 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10660 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10661 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10662
10663 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10664 msgid ""
10665 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10666 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10667 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10668 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10669 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10670 msgstr ""
10671 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10672 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10673 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10674 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
10675
10676 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10677 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10678 msgstr "定理(節毎連番)"
10679
10680 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10681 msgid ""
10682 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10683 "section start)."
10684 msgstr ""
10685 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
10686 "す)。"
10687
10688 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10689 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10690 msgstr "定理(連番なし)"
10691
10692 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10693 msgid ""
10694 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10695 "using the extended AMS machinery."
10696 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10697
10698 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10699 msgid ""
10700 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10701 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10702 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10703 msgstr ""
10704 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
10705 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
10706 "よって変更することができます。"
10707
10708 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10709 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10710 msgid "Ignore"
10711 msgstr "無視"
10712
10713 #: lib/languages:79
10714 msgid "Afrikaans"
10715 msgstr "アフリカーンス語"
10716
10717 #: lib/languages:86
10718 msgid "Albanian"
10719 msgstr "アルバニア語"
10720
10721 #: lib/languages:94
10722 msgid "English (USA)"
10723 msgstr "英語(アメリカ)"
10724
10725 #: lib/languages:113
10726 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10727 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
10728
10729 #: lib/languages:122
10730 msgid "Arabic (Arabi)"
10731 msgstr "アラビア語(Arabi)"
10732
10733 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10734 msgid "Armenian"
10735 msgstr "アルメニア語"
10736
10737 #: lib/languages:138
10738 msgid "German (Austria, old spelling)"
10739 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
10740
10741 #: lib/languages:145
10742 msgid "German (Austria)"
10743 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10744
10745 #: lib/languages:152
10746 msgid "Indonesian"
10747 msgstr "インドネシア語"
10748
10749 #: lib/languages:160
10750 msgid "Malay"
10751 msgstr "マレー語"
10752
10753 #: lib/languages:168
10754 msgid "Basque"
10755 msgstr "バスク語"
10756
10757 #: lib/languages:176
10758 msgid "Belarusian"
10759 msgstr "ベラルーシ語"
10760
10761 #: lib/languages:183
10762 msgid "Portuguese (Brazil)"
10763 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
10764
10765 #: lib/languages:191
10766 msgid "Breton"
10767 msgstr "ブルトン語"
10768
10769 #: lib/languages:199
10770 msgid "English (UK)"
10771 msgstr "英語(イギリス)"
10772
10773 #: lib/languages:208
10774 msgid "Bulgarian"
10775 msgstr "ブルガリア語"
10776
10777 #: lib/languages:217
10778 msgid "English (Canada)"
10779 msgstr "英語(カナダ)"
10780
10781 #: lib/languages:227
10782 msgid "French (Canada)"
10783 msgstr "フランス語(カナダ)"
10784
10785 #: lib/languages:236
10786 msgid "Catalan"
10787 msgstr "カタロニア語"
10788
10789 #: lib/languages:246
10790 msgid "Chinese (simplified)"
10791 msgstr "中国語(簡体字)"
10792
10793 #: lib/languages:253
10794 msgid "Chinese (traditional)"
10795 msgstr "中国語(繁体字)"
10796
10797 #: lib/languages:266
10798 msgid "Croatian"
10799 msgstr "クロアチア語"
10800
10801 #: lib/languages:274
10802 msgid "Czech"
10803 msgstr "チェコ語"
10804
10805 #: lib/languages:282
10806 msgid "Danish"
10807 msgstr "デンマーク語"
10808
10809 #: lib/languages:297
10810 msgid "Dutch"
10811 msgstr "オランダ語"
10812
10813 #: lib/languages:306
10814 msgid "English"
10815 msgstr "英語"
10816
10817 #: lib/languages:315
10818 msgid "Esperanto"
10819 msgstr "エスペラント語"
10820
10821 #: lib/languages:323
10822 msgid "Estonian"
10823 msgstr "エストニア語"
10824
10825 #: lib/languages:334
10826 msgid "Farsi"
10827 msgstr "ペルシア語"
10828
10829 #: lib/languages:347
10830 msgid "Finnish"
10831 msgstr "フィンランド語"
10832
10833 #: lib/languages:356
10834 msgid "French"
10835 msgstr "フランス語"
10836
10837 #: lib/languages:370
10838 msgid "Galician"
10839 msgstr "ガリシア語"
10840
10841 #: lib/languages:379
10842 msgid "German (old spelling)"
10843 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
10844
10845 #: lib/languages:389
10846 msgid "German"
10847 msgstr "ドイツ語"
10848
10849 #: lib/languages:400
10850 msgid "German (Switzerland)"
10851 msgstr "ドイツ語(スイス)"
10852
10853 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10855 msgid "Greek"
10856 msgstr "ギリシャ語"
10857
10858 #: lib/languages:418
10859 msgid "Greek (polytonic)"
10860 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
10861
10862 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10863 msgid "Hebrew"
10864 msgstr "ヘブライ語"
10865
10866 #: lib/languages:456
10867 msgid "Icelandic"
10868 msgstr "アイスランド語"
10869
10870 #: lib/languages:465
10871 msgid "Interlingua"
10872 msgstr "インテルリングア"
10873
10874 #: lib/languages:473
10875 msgid "Irish"
10876 msgstr "アイルランド語"
10877
10878 #: lib/languages:481
10879 msgid "Italian"
10880 msgstr "イタリア語"
10881
10882 #: lib/languages:492
10883 msgid "Japanese"
10884 msgstr "日本語"
10885
10886 #: lib/languages:501
10887 msgid "Japanese (CJK)"
10888 msgstr "日本語(CJK)"
10889
10890 #: lib/languages:507
10891 msgid "Kazakh"
10892 msgstr "カザフ語"
10893
10894 #: lib/languages:515
10895 msgid "Korean"
10896 msgstr "韓国語"
10897
10898 #: lib/languages:536
10899 msgid "Latin"
10900 msgstr "ラテン語 "
10901
10902 #: lib/languages:546
10903 msgid "Latvian"
10904 msgstr "ラトビア語"
10905
10906 #: lib/languages:557
10907 msgid "Lithuanian"
10908 msgstr "リトアニア語"
10909
10910 #: lib/languages:566
10911 msgid "Lower Sorbian"
10912 msgstr "低ソルビア語"
10913
10914 #: lib/languages:574
10915 msgid "Hungarian"
10916 msgstr "ハンガリー語"
10917
10918 #: lib/languages:591
10919 msgid "Mongolian"
10920 msgstr "モンゴル語"
10921
10922 #: lib/languages:599
10923 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10924 msgstr ""
10925
10926 #: lib/languages:607
10927 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10928 msgstr ""
10929
10930 #: lib/languages:632
10931 msgid "Polish"
10932 msgstr "ポーランド語"
10933
10934 #: lib/languages:640
10935 msgid "Portuguese"
10936 msgstr "ポルトガル語"
10937
10938 #: lib/languages:648
10939 msgid "Romanian"
10940 msgstr "ルーマニア語"
10941
10942 #: lib/languages:656
10943 msgid "Russian"
10944 msgstr "ロシア語"
10945
10946 #: lib/languages:664
10947 msgid "North Sami"
10948 msgstr "北サーミ語"
10949
10950 #: lib/languages:679
10951 msgid "Scottish"
10952 msgstr "スコットランド語"
10953
10954 #: lib/languages:687
10955 msgid "Serbian"
10956 msgstr "セルビア語"
10957
10958 #: lib/languages:695
10959 msgid "Serbian (Latin)"
10960 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
10961
10962 #: lib/languages:704
10963 msgid "Slovak"
10964 msgstr "スロバキア語"
10965
10966 #: lib/languages:712
10967 msgid "Slovene"
10968 msgstr "スロベニア語"
10969
10970 #: lib/languages:720
10971 msgid "Spanish"
10972 msgstr "スペイン語"
10973
10974 #: lib/languages:732
10975 msgid "Spanish (Mexico)"
10976 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
10977
10978 #: lib/languages:743
10979 msgid "Swedish"
10980 msgstr "スウェーデン語"
10981
10982 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10983 msgid "Thai"
10984 msgstr "タイ語"
10985
10986 #: lib/languages:783
10987 msgid "Turkish"
10988 msgstr "トルコ語"
10989
10990 #: lib/languages:793
10991 msgid "Turkmen"
10992 msgstr "トルクメン語"
10993
10994 #: lib/languages:802
10995 msgid "Ukrainian"
10996 msgstr "ウクライナ語"
10997
10998 #: lib/languages:810
10999 msgid "Upper Sorbian"
11000 msgstr "上ソルビア語"
11001
11002 #: lib/languages:828
11003 msgid "Vietnamese"
11004 msgstr "ベトナム語"
11005
11006 #: lib/languages:837
11007 msgid "Welsh"
11008 msgstr "ウェールズ語"
11009
11010 #: lib/encodings:14
11011 msgid "Unicode (utf8)"
11012 msgstr "ユニコード(utf8)"
11013
11014 #: lib/encodings:19
11015 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11016 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
11017
11018 #: lib/encodings:23
11019 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11020 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
11021
11022 #: lib/encodings:26
11023 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11024 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
11025
11026 #: lib/encodings:29
11027 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11028 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
11029
11030 #: lib/encodings:32
11031 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11032 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
11033
11034 #: lib/encodings:35
11035 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11036 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
11037
11038 #: lib/encodings:38
11039 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11040 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
11041
11042 #: lib/encodings:42
11043 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11044 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
11045
11046 #: lib/encodings:45
11047 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11048 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
11049
11050 #: lib/encodings:48
11051 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11052 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
11053
11054 #: lib/encodings:51
11055 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11056 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
11057
11058 #: lib/encodings:55
11059 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11060 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
11061
11062 #: lib/encodings:58
11063 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11064 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
11065
11066 #: lib/encodings:61
11067 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11068 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
11069
11070 #: lib/encodings:64
11071 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11072 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
11073
11074 #: lib/encodings:67
11075 msgid "DOS (CP 437)"
11076 msgstr "DOS (CP 437)"
11077
11078 #: lib/encodings:71
11079 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11080 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11081
11082 #: lib/encodings:74
11083 msgid "Western European (CP 850)"
11084 msgstr "西欧語(CP 850)"
11085
11086 #: lib/encodings:77
11087 msgid "Central European (CP 852)"
11088 msgstr "中欧語(CP 852)"
11089
11090 #: lib/encodings:80
11091 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11092 msgstr "キリル文字(CP 855)"
11093
11094 #: lib/encodings:83
11095 msgid "Western European (CP 858)"
11096 msgstr "西欧語(CP 858)"
11097
11098 #: lib/encodings:86
11099 msgid "Hebrew (CP 862)"
11100 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
11101
11102 #: lib/encodings:89
11103 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11104 msgstr "北欧語(CP 865)"
11105
11106 #: lib/encodings:92
11107 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11108 msgstr "キリル文字(CP 866)"
11109
11110 #: lib/encodings:95
11111 msgid "Central European (CP 1250)"
11112 msgstr "中欧語(CP 1250)"
11113
11114 #: lib/encodings:98
11115 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11116 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
11117
11118 #: lib/encodings:102
11119 msgid "Western European (CP 1252)"
11120 msgstr "西欧語(CP 1252)"
11121
11122 #: lib/encodings:105
11123 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11124 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
11125
11126 #: lib/encodings:109
11127 msgid "Arabic (CP 1256)"
11128 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
11129
11130 #: lib/encodings:112
11131 msgid "Baltic (CP 1257)"
11132 msgstr "バルト語(CP 1257)"
11133
11134 #: lib/encodings:115
11135 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11136 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
11137
11138 #: lib/encodings:118
11139 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11140 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
11141
11142 #: lib/encodings:121
11143 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11144 msgstr "キリル文字(pt 154)"
11145
11146 #: lib/encodings:124
11147 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11148 msgstr "キリル文字(pt 254)"
11149
11150 #: lib/encodings:149
11151 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11152 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
11153
11154 #: lib/encodings:153
11155 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11156 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
11157
11158 #: lib/encodings:157
11159 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11160 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
11161
11162 #: lib/encodings:161
11163 msgid "Korean (EUC-KR)"
11164 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
11165
11166 #: lib/encodings:165
11167 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11168 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
11169
11170 #: lib/encodings:169
11171 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11172 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
11173
11174 #: lib/encodings:173
11175 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11176 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
11177
11178 #: lib/encodings:180
11179 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11180 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
11181
11182 #: lib/encodings:182
11183 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11184 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
11185
11186 #: lib/encodings:184
11187 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11188 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
11189
11190 #: lib/encodings:191
11191 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11192 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
11193
11194 #: lib/encodings:196
11195 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11196 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
11197
11198 #: lib/encodings:200
11199 msgid "ASCII"
11200 msgstr "ASCII"
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11203 msgid "File|F"
11204 msgstr "ファイル(F)|F"
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11207 msgid "Edit|E"
11208 msgstr "編集(E)|E"
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11211 msgid "Insert|I"
11212 msgstr "挿入(I)|I"
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:37
11215 msgid "Layout|L"
11216 msgstr "割り付け(L)|L"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11219 msgid "View|V"
11220 msgstr "表示(V)|V"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11223 msgid "Navigate|N"
11224 msgstr "移動(N)|N"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:40
11227 msgid "Documents|D"
11228 msgstr "文書(D)|D"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11231 msgid "Help|H"
11232 msgstr "ヘルプ(H)|H"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11235 msgid "New|N"
11236 msgstr "新規(N)|N"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:50
11239 msgid "New from Template...|T"
11240 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11243 msgid "Open...|O"
11244 msgstr "開く(O)|O"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11247 msgid "Close|C"
11248 msgstr "閉じる(C)|C"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11251 msgid "Save|S"
11252 msgstr "保存(S)|S"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11255 msgid "Save As...|A"
11256 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:56
11259 msgid "Revert|R"
11260 msgstr "元に戻す(R)|R"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11263 msgid "Version Control|V"
11264 msgstr "バージョン管理(V)|V"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11267 msgid "Import|I"
11268 msgstr "読み込み(I)|I"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11271 msgid "Export|E"
11272 msgstr "書き出し(E)|E"
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11275 msgid "Print...|P"
11276 msgstr "印刷(P)...|P"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11279 msgid "Fax...|F"
11280 msgstr "ファックス(F)...|F"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11283 msgid "Exit|x"
11284 msgstr "終了(X)|X"
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11287 msgid "Register...|R"
11288 msgstr "登録(R)...|R"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11291 msgid "Check In Changes...|I"
11292 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11295 msgid "Check Out for Edit|O"
11296 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11299 msgid "Revert to Repository Version|v"
11300 msgstr "レポジトリのバージョンに戻す(V)|V"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11303 msgid "Undo Last Check In|U"
11304 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11307 msgid "Show History...|H"
11308 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:84
11311 msgid "Custom...|C"
11312 msgstr "任意設定(C)...|C"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11315 msgid "Undo|U"
11316 msgstr "元に戻す(U)|U"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:93
11319 msgid "Redo|d"
11320 msgstr "やり直す(D)|D"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:95
11323 msgid "Cut|C"
11324 msgstr "切り取り(C)|C"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:96
11327 msgid "Copy|o"
11328 msgstr "コピー(O)|O"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:97
11331 msgid "Paste|a"
11332 msgstr "貼り付け(A)|A"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:98
11335 msgid "Paste External Selection|x"
11336 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:100
11339 msgid "Find & Replace...|F"
11340 msgstr "検索/置換(F)...|F"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:102
11343 msgid "Tabular|T"
11344 msgstr "表(T)|T"
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11347 msgid "Math|M"
11348 msgstr "数式(M)|M"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11351 msgid "Spellchecker...|S"
11352 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:107
11355 msgid "Thesaurus..."
11356 msgstr "類語辞典..."
11357
11358 #: lib/ui/classic.ui:108
11359 msgid "Statistics...|i"
11360 msgstr "統計(I)...|I"
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11363 msgid "Check TeX|h"
11364 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
11365
11366 #: lib/ui/classic.ui:110
11367 msgid "Change Tracking|g"
11368 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
11369
11370 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11371 msgid "Preferences...|P"
11372 msgstr "設定(P)...|P"
11373
11374 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11375 msgid "Reconfigure|R"
11376 msgstr "再初期設定(R)|R"
11377
11378 #: lib/ui/classic.ui:117
11379 msgid "Selection as Lines|L"
11380 msgstr "選択部を行として(L)|L"
11381
11382 #: lib/ui/classic.ui:118
11383 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11384 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
11385
11386 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11387 msgid "Multicolumn|M"
11388 msgstr "連結列(M)|M"
11389
11390 #: lib/ui/classic.ui:124
11391 msgid "Line Top|T"
11392 msgstr "最上列(T)|T"
11393
11394 #: lib/ui/classic.ui:125
11395 msgid "Line Bottom|B"
11396 msgstr "最下列(B)|B"
11397
11398 #: lib/ui/classic.ui:126
11399 msgid "Line Left|L"
11400 msgstr "左列(L)|L"
11401
11402 #: lib/ui/classic.ui:127
11403 msgid "Line Right|R"
11404 msgstr "右列(R)|R"
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:129
11407 msgid "Alignment|i"
11408 msgstr "配置(I)|I"
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11411 msgid "Add Row|A"
11412 msgstr "行を追加(A)|A"
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:132
11415 msgid "Delete Row|w"
11416 msgstr "行を削除(W)|W"
11417
11418 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11419 msgid "Copy Row"
11420 msgstr "行をコピー"
11421
11422 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11423 msgid "Swap Rows"
11424 msgstr "行を交換"
11425
11426 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11427 msgid "Add Column|u"
11428 msgstr "列を追加(U)|U"
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:137
11431 msgid "Delete Column|D"
11432 msgstr "列を削除(D)|D"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11435 msgid "Copy Column"
11436 msgstr "列をコピー"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11439 msgid "Swap Columns"
11440 msgstr "列を交換"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11443 msgid "Left|L"
11444 msgstr "左(L)|L"
11445
11446 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11447 msgid "Center|C"
11448 msgstr "中央(C)|C"
11449
11450 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11451 msgid "Right|R"
11452 msgstr "右(R)|R"
11453
11454 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11455 msgid "Top|T"
11456 msgstr "上(T)|T"
11457
11458 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11459 msgid "Middle|M"
11460 msgstr "中央(M)|M"
11461
11462 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11463 msgid "Bottom|B"
11464 msgstr "下(B)|B"
11465
11466 #: lib/ui/classic.ui:161
11467 msgid "Toggle Numbering|N"
11468 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
11469
11470 #: lib/ui/classic.ui:162
11471 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11472 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
11473
11474 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11475 msgid "Change Limits Type|L"
11476 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
11477
11478 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11479 msgid "Change Formula Type|F"
11480 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
11481
11482 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11483 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11484 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11485
11486 #: lib/ui/classic.ui:170
11487 msgid "Alignment|A"
11488 msgstr "配置(A)|A"
11489
11490 #: lib/ui/classic.ui:172
11491 msgid "Add Row|R"
11492 msgstr "行を追加(R)|R"
11493
11494 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11495 msgid "Delete Row|D"
11496 msgstr "行を削除(D)|D"
11497
11498 #: lib/ui/classic.ui:177
11499 msgid "Add Column|C"
11500 msgstr "列を追加(C)|C"
11501
11502 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11503 msgid "Delete Column|e"
11504 msgstr "列を削除(E)|E"
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11507 msgid "Default|t"
11508 msgstr "既定値(T)|T"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11511 msgid "Display|D"
11512 msgstr "別行建て形式(D)|D"
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11515 msgid "Inline|I"
11516 msgstr "行内形式(I)|I"
11517
11518 #: lib/ui/classic.ui:190
11519 msgid "Octave"
11520 msgstr "Octave"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:191
11523 msgid "Maxima"
11524 msgstr "Maxima"
11525
11526 #: lib/ui/classic.ui:192
11527 msgid "Mathematica"
11528 msgstr "Mathematica"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:194
11531 msgid "Maple, simplify"
11532 msgstr "Maple, simplify"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:195
11535 msgid "Maple, factor"
11536 msgstr "Maple, factor"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:196
11539 msgid "Maple, evalm"
11540 msgstr "Maple, evalm"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:197
11543 msgid "Maple, evalf"
11544 msgstr "Maple, evalf"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11547 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11548 msgid "Inline Formula|I"
11549 msgstr "行内数式(I)|I"
11550
11551 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11552 msgid "Displayed Formula|D"
11553 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:203
11556 msgid "Eqnarray Environment|q"
11557 msgstr "Eqnarray環境|q"
11558
11559 #: lib/ui/classic.ui:204
11560 msgid "Align Environment|A"
11561 msgstr "Align環境|A"
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:205
11564 msgid "AlignAt Environment"
11565 msgstr "AlignAt環境"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:206
11568 msgid "Flalign Environment|F"
11569 msgstr "Flalign環境|F"
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:209
11572 msgid "Gather Environment"
11573 msgstr "Gather環境"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:210
11576 msgid "Multline Environment"
11577 msgstr "Multline環境"
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11580 msgid "Math|h"
11581 msgstr "数式(H)|H"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:218
11584 msgid "Special Character|S"
11585 msgstr "特別な文字(S)|S"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11588 msgid "Citation...|C"
11589 msgstr "文献引用(C)...|C"
11590
11591 #: lib/ui/classic.ui:220
11592 msgid "Cross-reference...|r"
11593 msgstr "相互参照(R)...|R"
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11596 msgid "Label...|L"
11597 msgstr "ラベル(L)...|L"
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11600 msgid "Footnote|F"
11601 msgstr "脚注(F)|F"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11604 msgid "Marginal Note|M"
11605 msgstr "傍注(M)|M"
11606
11607 #: lib/ui/classic.ui:224
11608 msgid "Short Title"
11609 msgstr "短縮タイトル"
11610
11611 #: lib/ui/classic.ui:225
11612 msgid "Index Entry|I"
11613 msgstr "索引登録(I)|I"
11614
11615 #: lib/ui/classic.ui:226
11616 msgid "Nomenclature Entry"
11617 msgstr "用語集に登録"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:227
11620 msgid "URL...|U"
11621 msgstr "URL...|U"
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11624 msgid "Note|N"
11625 msgstr "注釈(N)|N"
11626
11627 #: lib/ui/classic.ui:229
11628 msgid "Lists & TOC|O"
11629 msgstr "目次と一覧(O)|O"
11630
11631 #: lib/ui/classic.ui:231
11632 msgid "TeX Code|T"
11633 msgstr "TeXコード|T"
11634
11635 #: lib/ui/classic.ui:232
11636 msgid "Minipage|p"
11637 msgstr "ミニページ(P)|P"
11638
11639 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11640 msgid "Graphics...|G"
11641 msgstr "画像(G)...|G"
11642
11643 #: lib/ui/classic.ui:234
11644 msgid "Tabular Material...|b"
11645 msgstr "表(B)...|B"
11646
11647 #: lib/ui/classic.ui:235
11648 msgid "Floats|a"
11649 msgstr "フロート(A)|A"
11650
11651 #: lib/ui/classic.ui:237
11652 msgid "Include File...|d"
11653 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
11654
11655 #: lib/ui/classic.ui:238
11656 msgid "Insert File|e"
11657 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
11658
11659 #: lib/ui/classic.ui:239
11660 msgid "External Material...|x"
11661 msgstr "外部素材(X)...|X"
11662
11663 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11664 msgid "Symbols...|b"
11665 msgstr "記号(B)...|B"
11666
11667 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11668 msgid "Superscript|S"
11669 msgstr "上付き文字(S)|S"
11670
11671 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11672 msgid "Subscript|u"
11673 msgstr "下付き文字(U)|U"
11674
11675 #: lib/ui/classic.ui:246
11676 msgid "Hyphenation Point|P"
11677 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
11678
11679 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11680 msgid "Protected Hyphen|y"
11681 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
11682
11683 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11684 msgid "Ligature Break|k"
11685 msgstr "合字回避指定(K)|K"
11686
11687 #: lib/ui/classic.ui:249
11688 msgid "Protected Space|r"
11689 msgstr "保護された空白(R)|R"
11690
11691 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11692 msgid "Interword Space|w"
11693 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11694
11695 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
11696 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11697 msgid "Thin Space|T"
11698 msgstr "小空白(T)|T"
11699
11700 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11701 msgid "Horizontal Space...|o"
11702 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
11703
11704 #: lib/ui/classic.ui:253
11705 msgid "Vertical Space..."
11706 msgstr "垂直方向の空白..."
11707
11708 #: lib/ui/classic.ui:254
11709 msgid "Line Break|L"
11710 msgstr "改行(L)|L"
11711
11712 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11713 msgid "Ellipsis|i"
11714 msgstr "省略符号(I)|I"
11715
11716 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11717 msgid "End of Sentence|E"
11718 msgstr "句点(E)|E"
11719
11720 #: lib/ui/classic.ui:257
11721 msgid "Protected Dash|D"
11722 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
11723
11724 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11725 msgid "Breakable Slash|a"
11726 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
11727
11728 #: lib/ui/classic.ui:259
11729 msgid "Single Quote|Q"
11730 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
11731
11732 #: lib/ui/classic.ui:260
11733 msgid "Ordinary Quote|O"
11734 msgstr "通常の引用(O)|O"
11735
11736 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11737 msgid "Menu Separator|M"
11738 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
11739
11740 #: lib/ui/classic.ui:262
11741 msgid "Horizontal Line"
11742 msgstr "水平線"
11743
11744 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11745 msgid "Page Break"
11746 msgstr "改頁"
11747
11748 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
11749 msgid "Display Formula|D"
11750 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11751
11752 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
11753 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11754 msgid "Eqnarray Environment|E"
11755 msgstr "Eqnarray環境|E"
11756
11757 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11758 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11759 msgid "AMS align Environment|a"
11760 msgstr "AMS align環境|A"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11763 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11764 msgid "AMS alignat Environment|t"
11765 msgstr "AMS alignat環境|t"
11766
11767 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11768 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11769 msgid "AMS flalign Environment|f"
11770 msgstr "AMS flalign環境|f"
11771
11772 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
11773 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11774 msgid "AMS gather Environment|g"
11775 msgstr "AMS gather環境|g"
11776
11777 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
11778 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
11779 msgid "AMS multline Environment|m"
11780 msgstr "AMS multline環境|m"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11783 msgid "Array Environment|y"
11784 msgstr "Array環境|y"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11787 msgid "Cases Environment|C"
11788 msgstr "Cases環境|C"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11791 msgid "Split Environment|S"
11792 msgstr "Split環境|S"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:282
11795 msgid "Font Change|o"
11796 msgstr "フォントの変更(O)|O"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:286
11799 msgid "Math Normal Font"
11800 msgstr "標準数式フォント"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:288
11803 msgid "Math Calligraphic Family"
11804 msgstr "Calligraphic数式フォント"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:289
11807 msgid "Math Fraktur Family"
11808 msgstr "Fraktur数式フォント"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:290
11811 msgid "Math Roman Family"
11812 msgstr "ローマン体数式フォント"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:291
11815 msgid "Math Sans Serif Family"
11816 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:293
11819 msgid "Math Bold Series"
11820 msgstr "ボールド体数式フォント"
11821
11822 #: lib/ui/classic.ui:295
11823 msgid "Text Normal Font"
11824 msgstr "標準テキストフォント"
11825
11826 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11827 msgid "Text Roman Family"
11828 msgstr "ローマン体テキストフォント"
11829
11830 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
11831 msgid "Text Sans Serif Family"
11832 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
11833
11834 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11835 msgid "Text Typewriter Family"
11836 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
11837
11838 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
11839 msgid "Text Bold Series"
11840 msgstr "ボールド体テキストフォント"
11841
11842 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11843 msgid "Text Medium Series"
11844 msgstr "細字テキストフォント"
11845
11846 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11847 msgid "Text Italic Shape"
11848 msgstr "テキストイタリック体"
11849
11850 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11851 msgid "Text Small Caps Shape"
11852 msgstr "テキストSmall Caps体"
11853
11854 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
11855 msgid "Text Slanted Shape"
11856 msgstr "テキスト斜字体"
11857
11858 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
11859 msgid "Text Upright Shape"
11860 msgstr "テキストUpright体"
11861
11862 #: lib/ui/classic.ui:312
11863 msgid "Floatflt Figure"
11864 msgstr "Floatfltの図"
11865
11866 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
11867 msgid "Table of Contents|C"
11868 msgstr "目次(C)|C"
11869
11870 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1404
11871 msgid "Index List|I"
11872 msgstr "索引一覧(I)|I"
11873
11874 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
11875 msgid "Nomenclature|N"
11876 msgstr "用語集(N)|N"
11877
11878 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
11879 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11880 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
11881
11882 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11883 msgid "LyX Document...|X"
11884 msgstr "LyX文書...|X"
11885
11886 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
11887 msgid "Plain Text...|T"
11888 msgstr "平文(T)...|T"
11889
11890 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
11891 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11892 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
11893
11894 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
11895 msgid "Track Changes|T"
11896 msgstr "変更を追跡(T)|T"
11897
11898 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
11899 msgid "Merge Changes...|M"
11900 msgstr "変更を統合(M)...|M"
11901
11902 #: lib/ui/classic.ui:332
11903 msgid "Accept All Changes|A"
11904 msgstr "全変更を承認(A)|A"
11905
11906 #: lib/ui/classic.ui:333
11907 msgid "Reject All Changes|R"
11908 msgstr "全変更を却下(R)|R"
11909
11910 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
11911 msgid "Show Changes in Output|S"
11912 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
11913
11914 #: lib/ui/classic.ui:341
11915 msgid "Character...|C"
11916 msgstr "文字(C)...|C"
11917
11918 #: lib/ui/classic.ui:342
11919 msgid "Paragraph...|P"
11920 msgstr "段落(P)...|P"
11921
11922 #: lib/ui/classic.ui:343
11923 msgid "Document...|D"
11924 msgstr "文書(D)...|D"
11925
11926 #: lib/ui/classic.ui:344
11927 msgid "Tabular...|T"
11928 msgstr "表(T)...|T"
11929
11930 #: lib/ui/classic.ui:346
11931 msgid "Emphasize Style|E"
11932 msgstr "強調様式(E)|E"
11933
11934 #: lib/ui/classic.ui:347
11935 msgid "Noun Style|N"
11936 msgstr "名詞様式|N"
11937
11938 #: lib/ui/classic.ui:348
11939 msgid "Bold Style|B"
11940 msgstr "太字様式(B)|B"
11941
11942 #: lib/ui/classic.ui:351
11943 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11944 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
11945
11946 #: lib/ui/classic.ui:352
11947 msgid "Increase Environment Depth|i"
11948 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
11949
11950 #: lib/ui/classic.ui:353
11951 msgid "Start Appendix Here|S"
11952 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
11953
11954 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
11955 msgid "Build Program|B"
11956 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
11957
11958 #: lib/ui/classic.ui:363
11959 msgid "Update|U"
11960 msgstr "更新(U)|U"
11961
11962 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
11963 msgid "LaTeX Log|L"
11964 msgstr "LaTeXログ|L"
11965
11966 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
11967 msgid "Outline|O"
11968 msgstr "文書構造(O)|O"
11969
11970 #: lib/ui/classic.ui:367
11971 msgid "TeX Information|X"
11972 msgstr "TeX情報|X"
11973
11974 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
11975 msgid "Next Note|N"
11976 msgstr "次の注釈(N)|N"
11977
11978 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
11979 msgid "Go to Label|L"
11980 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
11981
11982 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
11983 msgid "Bookmarks|B"
11984 msgstr "しおり(B)|B"
11985
11986 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
11987 msgid "Save Bookmark 1|S"
11988 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
11989
11990 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
11991 msgid "Save Bookmark 2"
11992 msgstr "しおり2を保存"
11993
11994 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
11995 msgid "Save Bookmark 3"
11996 msgstr "しおり3を保存"
11997
11998 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
11999 msgid "Save Bookmark 4"
12000 msgstr "しおり4を保存"
12001
12002 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
12003 msgid "Save Bookmark 5"
12004 msgstr "しおり5を保存"
12005
12006 #: lib/ui/classic.ui:392
12007 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12008 msgstr "しおり1に移動|1"
12009
12010 #: lib/ui/classic.ui:393
12011 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12012 msgstr "しおり2に移動|2"
12013
12014 #: lib/ui/classic.ui:394
12015 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12016 msgstr "しおり3に移動|3"
12017
12018 #: lib/ui/classic.ui:395
12019 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12020 msgstr "しおり4に移動|4"
12021
12022 #: lib/ui/classic.ui:396
12023 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12024 msgstr "しおり5に移動|5"
12025
12026 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
12027 msgid "Introduction|I"
12028 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
12029
12030 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
12031 msgid "Tutorial|T"
12032 msgstr "入門篇(T)|T"
12033
12034 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
12035 msgid "User's Guide|U"
12036 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
12037
12038 #: lib/ui/classic.ui:414
12039 msgid "Extended Features|E"
12040 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
12041
12042 #: lib/ui/classic.ui:415
12043 msgid "Embedded Objects|m"
12044 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
12045
12046 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
12047 msgid "Customization|C"
12048 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
12049
12050 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12051 msgid "LaTeX Configuration|L"
12052 msgstr "LaTeXの設定|L"
12053
12054 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12055 msgid "About LyX|X"
12056 msgstr "LyXについて|X"
12057
12058 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12059 msgid "About LyX"
12060 msgstr "LyXについて"
12061
12062 #: lib/ui/classic.ui:428
12063 msgid "Preferences..."
12064 msgstr "設定..."
12065
12066 #: lib/ui/classic.ui:429
12067 msgid "Quit LyX"
12068 msgstr "LyXを終了"
12069
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12071 msgid "Aligned Environment|l"
12072 msgstr "Aligned環境|l"
12073
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12075 msgid "AlignedAt Environment|v"
12076 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
12077
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12079 msgid "Gathered Environment|h"
12080 msgstr "Gathered環境|h"
12081
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12083 msgid "Delimiters...|r"
12084 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
12085
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12087 msgid "Matrix...|x"
12088 msgstr "行列(X)...|X"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12091 msgid "Macro|o"
12092 msgstr "マクロ(O)|O"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12095 msgid "AMS Environment|A"
12096 msgstr "AMS環境|A"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12099 msgid "Number Whole Formula|N"
12100 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12103 msgid "Number This Line|u"
12104 msgstr "現在行を付番(U)|U"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12107 msgid "Equation Label|L"
12108 msgstr "数式ラベル(L)|L"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12111 msgid "Copy as Reference|R"
12112 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12115 msgid "Split Cell|C"
12116 msgstr "セルを分割(C)|C"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12119 msgid "Insert|s"
12120 msgstr "挿入(S)|S"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12123 msgid "Add Line Above|o"
12124 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12127 msgid "Add Line Below|B"
12128 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12131 msgid "Delete Line Above|v"
12132 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12135 msgid "Delete Line Below|w"
12136 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12139 msgid "Add Line to Left"
12140 msgstr "左に罫線を追加"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12143 msgid "Add Line to Right"
12144 msgstr "右に罫線を追加"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12147 msgid "Delete Line to Left"
12148 msgstr "左の罫線を削除"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12151 msgid "Delete Line to Right"
12152 msgstr "右の罫線を削除"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12155 msgid "Show Math Toolbar"
12156 msgstr "数式ツールバーを表示"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12159 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12160 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12163 msgid "Show Table Toolbar"
12164 msgstr "表ツールバーを表示"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12167 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12168 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12171 msgid "Next Cross-Reference|N"
12172 msgstr "次の相互参照(N)|N"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12175 msgid "Go to Label|G"
12176 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12179 msgid "<Reference>|R"
12180 msgstr "<参照(R)>|R"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12183 msgid "(<Reference>)|e"
12184 msgstr "(<参照(E)>)|E"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12187 msgid "<Page>|P"
12188 msgstr "<ページ(P)>|P"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12191 msgid "On Page <Page>|O"
12192 msgstr "On page <ページ>|O"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12195 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12196 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12199 msgid "Formatted Reference|t"
12200 msgstr "整形済み参照(T)|T"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12203 msgid "Textual Reference|x"
12204 msgstr "本文参照(X)|X"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:506
12219 msgid "Settings...|S"
12220 msgstr "設定(S)...|S"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12223 msgid "Go Back|G"
12224 msgstr "戻る(G)|G"
12225
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
12227 msgid "Copy as Reference|C"
12228 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12231 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12232 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
12233
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12235 msgid "Open Inset|O"
12236 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
12237
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12239 msgid "Close Inset|C"
12240 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
12244 msgid "Dissolve Inset|D"
12245 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12248 msgid "Show Label|L"
12249 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
12250
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
12252 msgid "Frameless|l"
12253 msgstr "縁なし(L)|L"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
12256 msgid "Simple Frame|F"
12257 msgstr "簡素な枠(F)|F"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12260 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12261 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
12264 msgid "Oval, Thin|a"
12265 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
12266
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
12268 msgid "Oval, Thick|v"
12269 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
12270
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
12272 msgid "Drop Shadow|w"
12273 msgstr "影付き(W)|W"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
12276 msgid "Shaded Background|B"
12277 msgstr "影付き背景(B)|B"
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
12280 msgid "Double Frame|u"
12281 msgstr "二重枠(U)|U"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
12284 msgid "LyX Note|N"
12285 msgstr "LyX注釈(N)|N"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12288 msgid "Comment|m"
12289 msgstr "コメント(M)|M"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
12292 msgid "Greyed Out|G"
12293 msgstr "淡色表示(G)|G"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12296 msgid "Open All Notes|A"
12297 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
12298
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12300 msgid "Close All Notes|l"
12301 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
12302
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
12304 #, fuzzy
12305 msgid "Phantom|P"
12306 msgstr "埋め草"
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
12309 #, fuzzy
12310 msgid "Horizontal Phantom|H"
12311 msgstr "水平埋め草"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
12314 #, fuzzy
12315 msgid "Vertical Phantom|V"
12316 msgstr "垂直埋め草"
12317
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12319 msgid "Protected Space|o"
12320 msgstr "保護された空白(O)|O"
12321
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
12323 msgid "Negative Thin Space|N"
12324 msgstr "負の空白(N)|N"
12325
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
12327 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12328 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
12329
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12331 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12332 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
12333
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
12335 msgid "Quad Space|Q"
12336 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
12337
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
12339 msgid "Double Quad Space|u"
12340 msgstr "2分の1空白(U)|U"
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12343 msgid "Horizontal Fill|F"
12344 msgstr "水平フィル(F)|F"
12345
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12347 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12348 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
12349
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12351 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12352 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
12353
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12355 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12356 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
12357
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12359 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12360 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12363 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12364 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12367 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12368 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12371 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12372 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
12373
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
12375 msgid "Custom Length|C"
12376 msgstr "長さを設定(C)|C"
12377
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12379 msgid "Medium Space|M"
12380 msgstr "中空白(M)|M"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12383 msgid "Thick Space|h"
12384 msgstr "大空白(H)|H"
12385
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12387 msgid "Negative Medium Space|u"
12388 msgstr "負の中空白(U)|U"
12389
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12391 msgid "Negative Thick Space|i"
12392 msgstr "負の大空白(I)|I"
12393
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12395 msgid "DefSkip|D"
12396 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
12397
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12399 msgid "SmallSkip|S"
12400 msgstr "小スキップ(S)|S"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12403 msgid "MedSkip|M"
12404 msgstr "中スキップ(M)|M"
12405
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12407 msgid "BigSkip|B"
12408 msgstr "大スキップ(B)|B"
12409
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12411 msgid "VFill|F"
12412 msgstr "垂直フィル(F)|F"
12413
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12415 msgid "Custom|C"
12416 msgstr "任意設定(C)|C"
12417
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12419 msgid "Settings...|e"
12420 msgstr "設定(E)...|E"
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12423 msgid "Include|c"
12424 msgstr "Include|c"
12425
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
12427 msgid "Input|p"
12428 msgstr "Input|p"
12429
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12431 msgid "Verbatim|V"
12432 msgstr "Verbatim|V"
12433
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
12435 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12436 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
12439 msgid "Listing|L"
12440 msgstr "リスト(L)|L"
12441
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
12443 msgid "Edit Included File...|E"
12444 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
12445
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
12447 msgid "New Page|N"
12448 msgstr "新規頁(N)|N"
12449
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
12451 msgid "Page Break|a"
12452 msgstr "改頁(A)|A"
12453
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
12455 msgid "Clear Page|C"
12456 msgstr "改段改頁(C)|C"
12457
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
12459 msgid "Clear Double Page|D"
12460 msgstr "改段改丁(D)|D"
12461
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
12463 msgid "Ragged Line Break|R"
12464 msgstr "整形なし改行(R)|R"
12465
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
12467 msgid "Justified Line Break|J"
12468 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
12469
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12471 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:588
12472 msgid "Cut"
12473 msgstr "切り取り"
12474
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12476 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:597
12477 msgid "Copy"
12478 msgstr "コピー"
12479
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12481 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12482 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
12483 msgid "Paste"
12484 msgstr "貼り付け"
12485
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
12487 msgid "Paste Recent|e"
12488 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
12489
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12491 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12492 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
12493
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
12495 msgid "Forward search|F"
12496 msgstr "前方検索(F)|F"
12497
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
12499 msgid "Move Paragraph Up|o"
12500 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
12501
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
12503 msgid "Move Paragraph Down|v"
12504 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
12505
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12507 msgid "Promote Section|r"
12508 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12509
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12511 msgid "Demote Section|m"
12512 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12513
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12515 msgid "Move Section Down|D"
12516 msgstr "節を下げる(D)|D"
12517
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
12519 msgid "Move Section Up|U"
12520 msgstr "節を上げる(U)|U"
12521
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12523 msgid "Insert Short Title|T"
12524 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
12525
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
12527 msgid "Accept Change|c"
12528 msgstr "変更を承認(C)|C"
12529
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12531 msgid "Reject Change|j"
12532 msgstr "変更を却下(J)|J"
12533
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12535 msgid "Apply Last Text Style|A"
12536 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
12537
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
12539 msgid "Text Style|S"
12540 msgstr "文字様式(S)|S"
12541
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
12543 msgid "Paragraph Settings...|P"
12544 msgstr "段落設定(P)...|P"
12545
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12547 msgid "Fullscreen Mode"
12548 msgstr "全画面表示"
12549
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12551 msgid "Anything|A"
12552 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
12553
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12555 msgid "Anything Non-Empty|o"
12556 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
12557
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12559 msgid "Any Word|W"
12560 msgstr "任意の単語(W)|W"
12561
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12563 msgid "Any Number|N"
12564 msgstr "任意の数字(N)|N"
12565
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12567 msgid "User Defined|U"
12568 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
12569
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
12571 msgid "Append Argument"
12572 msgstr "引数を追加"
12573
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
12575 msgid "Remove Last Argument"
12576 msgstr "最後の引数を削除"
12577
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12579 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12580 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12581
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12583 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12584 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12585
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
12587 msgid "Insert Optional Argument"
12588 msgstr "非必須引数を挿入"
12589
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
12591 msgid "Remove Optional Argument"
12592 msgstr "非必須引数を削除"
12593
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
12595 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12596 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
12597
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
12599 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12600 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
12601
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
12603 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12604 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12605
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12607 msgid "Reload|R"
12608 msgstr "再読込(R)|R"
12609
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
12611 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12612 msgid "Edit Externally...|x"
12613 msgstr "外部で編集(X)...|X"
12614
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12616 msgid "Multicolumn|u"
12617 msgstr "連結列(U)|U"
12618
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12620 msgid "Multirow|w"
12621 msgstr "連結行(W)|W"
12622
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12624 msgid "Top Line|n"
12625 msgstr "上の罫線(N)|N"
12626
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12628 msgid "Bottom Line|i"
12629 msgstr "下の罫線(I)|I"
12630
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
12632 msgid "Left Line|L"
12633 msgstr "左の罫線(L)|L"
12634
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
12636 msgid "Right Line|R"
12637 msgstr "右の罫線(R)|R"
12638
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12640 msgid "Left|f"
12641 msgstr "左(F)|F"
12642
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12644 msgid "Right|h"
12645 msgstr "右(H)|H"
12646
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12648 msgid "Decimal"
12649 msgstr "小数点"
12650
12651 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12652 msgid "Append Row|A"
12653 msgstr "行を追加(A)|A"
12654
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12656 msgid "Copy Row|o"
12657 msgstr "行をコピー(O)|O"
12658
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12660 msgid "Append Column|p"
12661 msgstr "列を追加(P)|P"
12662
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12664 msgid "Copy Column|y"
12665 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
12666
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12668 msgid "Settings...|g"
12669 msgstr "設定(G)...|G"
12670
12671 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12672 msgid "Path|P"
12673 msgstr "パス(P)|P"
12674
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12676 msgid "Class|C"
12677 msgstr "クラス(C)|C"
12678
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12680 msgid "File Revision|R"
12681 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
12682
12683 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12684 msgid "Tree Revision|T"
12685 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
12686
12687 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12688 msgid "Revision Author|A"
12689 msgstr "改訂者(A)|A"
12690
12691 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12692 msgid "Revision Date|D"
12693 msgstr "改訂日付(D)|D"
12694
12695 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12696 msgid "Revision Time|i"
12697 msgstr "改訂時間(I)|I"
12698
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12700 msgid "LyX Version|X"
12701 msgstr "LyXバージョン|X"
12702
12703 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12704 msgid "Document Info|D"
12705 msgstr "文書情報(D)|D"
12706
12707 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12708 msgid "Copy Text|o"
12709 msgstr "語句をコピー(O)|O"
12710
12711 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12712 msgid "Activate Branch|A"
12713 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
12714
12715 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12716 msgid "Deactivate Branch|e"
12717 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
12718
12719 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12720 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12721 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
12722
12723 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12724 msgid "All Indexes|A"
12725 msgstr "全索引(A)|A"
12726
12727 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12728 msgid "Subindex|b"
12729 msgstr "下位索引(B)|B"
12730
12731 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12732 msgid "Reject Change|R"
12733 msgstr "変更を却下(R)|R"
12734
12735 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12736 msgid "Promote Section|P"
12737 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
12738
12739 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12740 msgid "Demote Section|D"
12741 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
12742
12743 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12744 msgid "Move Section Down|w"
12745 msgstr "節を下に移動(W)|W"
12746
12747 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12748 msgid "Select Section|S"
12749 msgstr "節を選択(S)|S"
12750
12751 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12752 msgid "Wrap by Preview|P"
12753 msgstr "プレビュー時折り返し(P)|P"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12756 msgid "Document|D"
12757 msgstr "文書(D)|D"
12758
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12760 msgid "Tools|T"
12761 msgstr "ツール(T)|T"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12764 msgid "New from Template...|m"
12765 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12768 msgid "Open Recent|t"
12769 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12772 msgid "Close All"
12773 msgstr "すべて閉じる"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12776 msgid "Save All|l"
12777 msgstr "全て保存(L)|L"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12780 msgid "Revert to Saved|R"
12781 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12784 msgid "New Window|W"
12785 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12788 msgid "Close Window|d"
12789 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12792 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12793 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12796 #, fuzzy
12797 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12798 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12801 msgid "Use Locking Property|L"
12802 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12805 msgid "More Formats & Options...|F"
12806 msgstr ""
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12809 msgid "Redo|R"
12810 msgstr "やり直す(R)|R"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12813 msgid "Paste Special"
12814 msgstr "特別な貼り付け"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12817 msgid "Select All"
12818 msgstr "全てを選択"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12821 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12822 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12825 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12826 msgstr "検索・置換(詳細)..."
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12829 msgid "Table|T"
12830 msgstr "表(T)|T"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12833 msgid "Rows & Columns|C"
12834 msgstr "行と列(C)|C"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12837 msgid "Increase List Depth|I"
12838 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12841 msgid "Decrease List Depth|D"
12842 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12845 msgid "Dissolve Inset"
12846 msgstr "差込枠を解体する"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12849 msgid "TeX Code Settings...|C"
12850 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12853 msgid "Float Settings...|a"
12854 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12857 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12858 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12861 msgid "Note Settings...|N"
12862 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12865 msgid "Phantom Settings...|h"
12866 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12869 msgid "Branch Settings...|B"
12870 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12873 msgid "Box Settings...|x"
12874 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12877 msgid "Index Entry Settings...|y"
12878 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12881 msgid "Index Settings...|x"
12882 msgstr "索引の設定(X)...|X"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12885 msgid "Info Settings...|n"
12886 msgstr "情報の設定(X)...|X"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12889 msgid "Listings Settings...|g"
12890 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12893 msgid "Table Settings...|a"
12894 msgstr "表の設定(A)...|A"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12897 msgid "Plain Text|T"
12898 msgstr "平文(T)|T"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12901 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12902 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12905 msgid "Selection|S"
12906 msgstr "選択(S)|S"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12909 msgid "Selection, Join Lines|i"
12910 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12913 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12914 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12917 msgid "Paste as PDF"
12918 msgstr "PDFとして貼り付け"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12921 msgid "Paste as PNG"
12922 msgstr "PNGとして貼り付け"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12925 msgid "Paste as JPEG"
12926 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12929 msgid "Dissolve Text Style"
12930 msgstr "文字様式を解除"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12933 msgid "Customized...|C"
12934 msgstr "任意設定(C)...|C"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12937 msgid "Capitalize|a"
12938 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12941 msgid "Uppercase|U"
12942 msgstr "大文字(U)|U"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12945 msgid "Lowercase|L"
12946 msgstr "小文字(L)|L"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12949 #, fuzzy
12950 msgid "Multirow|u"
12951 msgstr "連結行(W)|W"
12952
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12954 msgid "Top Line|T"
12955 msgstr "上の罫線(T)|T"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12958 msgid "Bottom Line|B"
12959 msgstr "下の罫線(B)|B"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12962 msgid "Top|p"
12963 msgstr "上(P)|P"
12964
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12966 msgid "Middle|i"
12967 msgstr "中央(I)|I"
12968
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12970 msgid "Bottom|o"
12971 msgstr "下(O)|O"
12972
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12974 msgid "Copy Column|p"
12975 msgstr "列をコピー(P)|P"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12978 msgid "Macro Definition"
12979 msgstr "マクロ定義"
12980
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12982 msgid "Text Style|T"
12983 msgstr "文字様式(T)|T"
12984
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12986 msgid "Add Line Above|A"
12987 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12990 msgid "Delete Line Above|D"
12991 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12994 msgid "Delete Line Below|e"
12995 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12998 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12999 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13000
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13002 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13003 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13004
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13006 msgid "Math Normal Font|N"
13007 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
13008
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13010 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13011 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
13012
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13014 msgid "Math Formal Script Family|o"
13015 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
13016
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13018 msgid "Math Fraktur Family|F"
13019 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
13020
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13022 msgid "Math Roman Family|R"
13023 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
13024
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13026 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13027 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
13028
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13030 msgid "Math Bold Series|B"
13031 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
13032
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13034 msgid "Text Normal Font|T"
13035 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
13036
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13038 msgid "Octave|O"
13039 msgstr "Octave|O"
13040
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13042 msgid "Maxima|M"
13043 msgstr "Maxima|M"
13044
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13046 msgid "Mathematica|a"
13047 msgstr "Mathematica|a"
13048
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13050 msgid "Maple, Simplify|S"
13051 msgstr "Maple, Simplify|S"
13052
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13054 msgid "Maple, Factor|F"
13055 msgstr "Maple, Factor|F"
13056
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13058 msgid "Maple, Evalm|E"
13059 msgstr "Maple, Evalm|E"
13060
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13062 msgid "Maple, Evalf|v"
13063 msgstr "Maple, Evalf|v"
13064
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13066 msgid "Open All Insets|O"
13067 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
13068
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13070 msgid "Close All Insets|C"
13071 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
13072
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13074 msgid "Unfold Math Macro|n"
13075 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
13076
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13078 msgid "Fold Math Macro|d"
13079 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
13080
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13082 msgid "View Source|S"
13083 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
13084
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13086 msgid "View Messages|g"
13087 msgstr "メッセージを表示(G)|G"
13088
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13090 msgid "View Master Document|M"
13091 msgstr "親文書を表示(M)|M"
13092
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13094 msgid "Update Master Document|a"
13095 msgstr "親文書を更新(A)|A"
13096
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13098 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13099 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
13100
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13102 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13103 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
13104
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13106 msgid "Close Current View|w"
13107 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
13108
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13110 msgid "Fullscreen|l"
13111 msgstr "全画面表示(L)|L"
13112
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13114 msgid "Toolbars|b"
13115 msgstr "ツールバー(B)|B"
13116
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13118 msgid "Special Character|p"
13119 msgstr "特殊文字(P)|P"
13120
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13122 msgid "Formatting|o"
13123 msgstr "整形(O)|O"
13124
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13126 msgid "List / TOC|i"
13127 msgstr "一覧/目次(I)|I"
13128
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13130 msgid "Float|a"
13131 msgstr "フロート(A)|A"
13132
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13134 msgid "Branch|B"
13135 msgstr "派生枝(B)|B"
13136
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13138 msgid "Custom Insets"
13139 msgstr "任意設定差込枠"
13140
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13142 msgid "File|e"
13143 msgstr "ファイル(E)|E"
13144
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13146 msgid "Box[[Menu]]"
13147 msgstr "ボックス"
13148
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13150 msgid "Cross-Reference...|R"
13151 msgstr "相互参照(R)...|R"
13152
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13154 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13155 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
13156
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13158 msgid "Table...|T"
13159 msgstr "表(T)...|T"
13160
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13162 msgid "URL|U"
13163 msgstr "URL...|U"
13164
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13166 msgid "Hyperlink...|k"
13167 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
13168
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13170 msgid "Short Title|S"
13171 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
13172
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13174 msgid "TeX Code|X"
13175 msgstr "TeXコード|X"
13176
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13178 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13179 msgstr "プログラムリスト"
13180
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13182 msgid "Preview|w"
13183 msgstr "プレビュー(W)|W"
13184
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13186 msgid "Ordinary Quote|Q"
13187 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
13188
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13190 msgid "Single Quote|S"
13191 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
13192
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13194 msgid "Phonetic Symbols|P"
13195 msgstr "発音記号(P)|P"
13196
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13198 msgid "Protected Space|P"
13199 msgstr "保護された空白(P)|P"
13200
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13202 #, fuzzy
13203 msgid "Horizontal Line...|L"
13204 msgstr "水平線(L)|L"
13205
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13207 msgid "Vertical Space...|V"
13208 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
13209
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13211 #, fuzzy
13212 msgid "Phantom|m"
13213 msgstr "埋め草"
13214
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13216 msgid "Hyphenation Point|H"
13217 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
13218
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13220 msgid "Numbered Formula|N"
13221 msgstr "付番数式(N)|N"
13222
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13224 msgid "Figure Wrap Float|F"
13225 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
13226
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13228 msgid "Table Wrap Float|T"
13229 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
13230
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13232 msgid "External Material...|M"
13233 msgstr "外部素材(M)...|M"
13234
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13236 msgid "Child Document...|d"
13237 msgstr "子文書(D)...|D"
13238
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13240 msgid "Comment|C"
13241 msgstr "コメント(C)|C"
13242
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13244 msgid "Insert New Branch...|I"
13245 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
13246
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13248 msgid "Change Tracking|C"
13249 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
13250
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13252 msgid "Start Appendix Here|A"
13253 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
13254
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13256 msgid "Save in Bundled Format|F"
13257 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
13258
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13260 msgid "Compressed|m"
13261 msgstr "圧縮(M)|M"
13262
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13264 msgid "Accept Change|A"
13265 msgstr "変更を承認(A)|A"
13266
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13268 msgid "Accept All Changes|c"
13269 msgstr "全変更を承認(C)|C"
13270
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13272 msgid "Reject All Changes|e"
13273 msgstr "全変更を却下(E)|E"
13274
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13276 msgid "Next Change|C"
13277 msgstr "次の変更点(C)|C"
13278
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13280 msgid "Next Cross-Reference|R"
13281 msgstr "次の相互参照(R)|R"
13282
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13284 msgid "Clear Bookmarks|C"
13285 msgstr "しおり消去(C)|C"
13286
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13288 msgid "Navigate Back|B"
13289 msgstr "戻る(B)|B"
13290
13291 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13292 msgid "Thesaurus...|T"
13293 msgstr "類語辞典(T)...|T"
13294
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13296 msgid "Statistics...|a"
13297 msgstr "統計(A)...|A"
13298
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13300 msgid "TeX Information|I"
13301 msgstr "TeX情報(I)|I"
13302
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13304 msgid "Compare...|C"
13305 msgstr "比較(C)...|C"
13306
13307 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13308 msgid "Additional Features|F"
13309 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
13310
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13312 msgid "Embedded Objects|O"
13313 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
13314
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13316 msgid "Shortcuts|S"
13317 msgstr "短絡キー(S)|S"
13318
13319 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13320 msgid "LyX Functions|y"
13321 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
13322
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13324 msgid "Specific Manuals|p"
13325 msgstr "用途別説明書(P)|P"
13326
13327 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13328 msgid "Linguistics Manual|L"
13329 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
13330
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13332 msgid "Braille Manual|B"
13333 msgstr "点字用説明書(B)|B"
13334
13335 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13336 msgid "XY-pic Manual|X"
13337 msgstr "XY-pic説明書|X"
13338
13339 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13340 msgid "Multicolumn Manual|M"
13341 msgstr "段組説明書(M)|M"
13342
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13344 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13345 msgstr ""
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13348 msgid "New document"
13349 msgstr "新規文書"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13352 msgid "Open document"
13353 msgstr "文書を開く"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13356 msgid "Save document"
13357 msgstr "文書を保存"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13360 msgid "Print document"
13361 msgstr "文書を印刷"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13364 msgid "Check spelling"
13365 msgstr "スペルチェック"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
13368 msgid "Undo"
13369 msgstr "元に戻す"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
13372 msgid "Redo"
13373 msgstr "やり直す"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13376 msgid "Find and replace"
13377 msgstr "検索・置換"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13380 msgid "Find and replace (advanced)"
13381 msgstr "検索・置換(詳細)"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13384 msgid "Navigate back"
13385 msgstr "戻る"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13388 msgid "Toggle emphasis"
13389 msgstr "強調の入切"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13392 msgid "Toggle noun"
13393 msgstr "Noun形式の入切"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13396 msgid "Apply last"
13397 msgstr "再適用"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13400 msgid "Insert math"
13401 msgstr "数式を挿入"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13404 msgid "Insert graphics"
13405 msgstr "画像を挿入"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13408 msgid "Insert table"
13409 msgstr "表を挿入"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13412 msgid "Toggle outline"
13413 msgstr "文書構造を入切"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13416 msgid "Toggle math toolbar"
13417 msgstr "数式ツールバーを入切"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13420 msgid "Toggle table toolbar"
13421 msgstr "表ツールバーを入切"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13424 msgid "View/Update"
13425 msgstr "表示/更新"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13428 msgid "View"
13429 msgstr "表示"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13432 msgid "Update"
13433 msgstr "更新"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13436 msgid "View master document"
13437 msgstr "親文書を表示します"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13440 msgid "Update master document"
13441 msgstr "親文書を更新してください"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13444 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13445 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13448 msgid "View other formats"
13449 msgstr "他の書式を表示"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13452 msgid "Update other formats"
13453 msgstr "他の書式を更新"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13456 msgid "Extra"
13457 msgstr "追加"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13460 msgid "Numbered list"
13461 msgstr "箇条書き(連番)"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13464 msgid "Itemized list"
13465 msgstr "箇条書き(記号)"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13468 msgid "Increase depth"
13469 msgstr "階層を下げる"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13472 msgid "Decrease depth"
13473 msgstr "階層を上げる"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13476 msgid "Insert figure float"
13477 msgstr "図フロートの挿入"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13480 msgid "Insert table float"
13481 msgstr "表フロートの挿入"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13484 msgid "Insert label"
13485 msgstr "ラベルを挿入"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13488 msgid "Insert cross-reference"
13489 msgstr "相互参照を挿入"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13492 msgid "Insert citation"
13493 msgstr "参考文献を挿入"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13496 msgid "Insert index entry"
13497 msgstr "索引登録"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13500 msgid "Insert nomenclature entry"
13501 msgstr "用語集登録"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13504 msgid "Insert footnote"
13505 msgstr "脚注を挿入"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13508 msgid "Insert margin note"
13509 msgstr "傍注を挿入"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13512 msgid "Insert note"
13513 msgstr "注釈を挿入"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13516 msgid "Insert box"
13517 msgstr "ボックスを挿入"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13520 msgid "Insert hyperlink"
13521 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13524 msgid "Insert TeX code"
13525 msgstr "TeXコードを挿入"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13528 msgid "Insert math macro"
13529 msgstr "数式マクロを挿入"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13532 msgid "Include file"
13533 msgstr "ファイルを取り込む"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13536 msgid "Text style"
13537 msgstr "文字様式"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13540 msgid "Paragraph settings"
13541 msgstr "段落設定"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13544 msgid "Add row"
13545 msgstr "行を追加"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13548 msgid "Add column"
13549 msgstr "列を追加"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13552 msgid "Delete row"
13553 msgstr "行を削除"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13556 msgid "Delete column"
13557 msgstr "列を削除"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13560 msgid "Set top line"
13561 msgstr "上罫線を描画"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13564 msgid "Set bottom line"
13565 msgstr "下罫線を描画"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13568 msgid "Set left line"
13569 msgstr "左罫線を描画"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13572 msgid "Set right line"
13573 msgstr "右罫線を描画"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13576 msgid "Set border lines"
13577 msgstr "罫線の設定"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13580 msgid "Set all lines"
13581 msgstr "全ての罫線を描画"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13584 msgid "Unset all lines"
13585 msgstr "全ての罫線を消去"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13588 msgid "Align left"
13589 msgstr "左に揃える"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13592 msgid "Align center"
13593 msgstr "中央に揃える"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13596 msgid "Align right"
13597 msgstr "右に揃える"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13600 msgid "Align on decimal"
13601 msgstr "小数点で揃える"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13604 msgid "Align top"
13605 msgstr "上に揃える"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13608 msgid "Align middle"
13609 msgstr "中央に揃える"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13612 msgid "Align bottom"
13613 msgstr "下に揃える"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13616 msgid "Rotate cell"
13617 msgstr "セルを回転"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13620 msgid "Rotate table"
13621 msgstr "表を回転"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13624 msgid "Set multi-column"
13625 msgstr "連結列にする"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13628 msgid "Set multi-row"
13629 msgstr "連結行にする"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13632 msgid "Math"
13633 msgstr "数式"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13636 msgid "Set display mode"
13637 msgstr "表示モードを設定"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13640 msgid "Subscript"
13641 msgstr "下付き文字"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13644 msgid "Superscript"
13645 msgstr "上付き文字"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13648 msgid "Insert square root"
13649 msgstr "ルートを挿入"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13652 msgid "Insert root"
13653 msgstr "ルートを挿入"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13656 msgid "Insert standard fraction"
13657 msgstr "標準分数を挿入"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13660 msgid "Insert sum"
13661 msgstr "和記号を挿入"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13664 msgid "Insert integral"
13665 msgstr "積分記号を挿入"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13668 msgid "Insert product"
13669 msgstr "積記号を挿入"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13672 msgid "Insert ( )"
13673 msgstr "( )を挿入"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13676 msgid "Insert [ ]"
13677 msgstr "[ ]を挿入"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13680 msgid "Insert { }"
13681 msgstr "{ }を挿入"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13684 msgid "Insert delimiters"
13685 msgstr "区分記号を挿入"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13688 msgid "Insert matrix"
13689 msgstr "行列を挿入"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13692 msgid "Insert cases environment"
13693 msgstr "Cases環境を挿入"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13696 msgid "Toggle math panels"
13697 msgstr "数式パネルを入切"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13700 msgid "Math Macros"
13701 msgstr "数式マクロ"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13704 msgid "Remove last argument"
13705 msgstr "最後の引数を削除"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13708 msgid "Append argument"
13709 msgstr "引数を追加"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13712 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13713 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13716 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13717 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13720 msgid "Remove optional argument"
13721 msgstr "非必須引数を削除"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13724 msgid "Insert optional argument"
13725 msgstr "非必須引数を挿入"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13728 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13729 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13732 msgid "Append argument eating from the right"
13733 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13736 msgid "Append optional argument eating from the right"
13737 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13740 msgid "Command Buffer"
13741 msgstr "コマンドバッファ"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13744 msgid "Review[[Toolbar]]"
13745 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13748 msgid "Track changes"
13749 msgstr "変更を追跡"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13752 msgid "Show changes in output"
13753 msgstr "出力に変更を表示"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13756 msgid "Next change"
13757 msgstr "次の変更点"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13760 msgid "Accept change inside selection"
13761 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13764 msgid "Reject change inside selection"
13765 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13768 msgid "Merge changes"
13769 msgstr "変更を統合"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13772 msgid "Accept all changes"
13773 msgstr "全変更を承認"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13776 msgid "Reject all changes"
13777 msgstr "全変更を却下"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13780 msgid "Next note"
13781 msgstr "次の注釈"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13784 msgid "View Other Formats"
13785 msgstr "他の書式を表示"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13788 msgid "Update Other Formats"
13789 msgstr "他の書式を更新"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13792 msgid "Version Control"
13793 msgstr "バージョン管理"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13796 msgid "Register"
13797 msgstr "登録"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13800 msgid "Check-out for edit"
13801 msgstr "チェックアウトして編集"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13804 msgid "Check-in changes"
13805 msgstr "変更をチェックイン"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13808 msgid "View revision log"
13809 msgstr "更新ログを閲覧"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13812 msgid "Revert changes"
13813 msgstr "変更を破棄"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13816 msgid "Compare with older revision"
13817 msgstr "旧改訂と比較"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13820 msgid "Compare with last revision"
13821 msgstr "直近の改訂と比較"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13824 msgid "Insert Version Info"
13825 msgstr "バージョン情報を挿入"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13828 msgid "Use SVN file locking property"
13829 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13832 msgid "Update local directory from repository"
13833 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13836 msgid "Math Panels"
13837 msgstr "数式パネル"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13840 msgid "Math spacings"
13841 msgstr "数式の空白"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13844 msgid "Styles"
13845 msgstr "様式"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13848 msgid "Fractions"
13849 msgstr "分数"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13853 msgid "Fonts"
13854 msgstr "フォント"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13857 msgid "Functions"
13858 msgstr "関数"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13861 msgid "Frame decorations"
13862 msgstr "上下装飾"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13865 msgid "Big operators"
13866 msgstr "大演算子"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13869 msgid "Miscellaneous"
13870 msgstr "その他"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13874 msgid "Arrows"
13875 msgstr "矢印"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13878 msgid "AMS arrows"
13879 msgstr "AMS矢印"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13882 msgid "Operators"
13883 msgstr "演算子"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13886 msgid "Relations"
13887 msgstr "関係子"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13890 msgid "AMS relations"
13891 msgstr "AMS関係子"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13894 msgid "AMS negative relations"
13895 msgstr "AMS否定関係子"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13898 msgid "Dots"
13899 msgstr "小点"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13902 msgid "AMS operators"
13903 msgstr "AMS演算子"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13906 msgid "AMS miscellaneous"
13907 msgstr "AMSその他"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13910 msgid "arccos"
13911 msgstr "arccos"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13914 msgid "arcsin"
13915 msgstr "arcsin"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13918 msgid "arctan"
13919 msgstr "arctan"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13922 msgid "arg"
13923 msgstr "arg"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13926 msgid "bmod"
13927 msgstr "bmod"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13930 msgid "cos"
13931 msgstr "cos"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13934 msgid "cosh"
13935 msgstr "cosh"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13938 msgid "cot"
13939 msgstr "cot"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13942 msgid "coth"
13943 msgstr "coth"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13946 msgid "csc"
13947 msgstr "csc"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13950 msgid "deg"
13951 msgstr "deg"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13954 msgid "det"
13955 msgstr "det"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13958 msgid "dim"
13959 msgstr "dim"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13962 msgid "exp"
13963 msgstr "exp"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13966 msgid "gcd"
13967 msgstr "gcd"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13970 msgid "hom"
13971 msgstr "hom"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13974 msgid "inf"
13975 msgstr "inf"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13978 msgid "ker"
13979 msgstr "ker"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13982 msgid "lg"
13983 msgstr "lg"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13986 msgid "lim"
13987 msgstr "lim"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13990 msgid "liminf"
13991 msgstr "liminf"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13994 msgid "limsup"
13995 msgstr "limsup"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13998 msgid "ln"
13999 msgstr "ln"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14002 msgid "log"
14003 msgstr "log"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14006 msgid "max"
14007 msgstr "max"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14010 msgid "min"
14011 msgstr "min"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14014 msgid "sec"
14015 msgstr "sec"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14018 msgid "sin"
14019 msgstr "sin"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14022 msgid "sinh"
14023 msgstr "sinh"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14026 msgid "sup"
14027 msgstr "sup"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14030 msgid "tan"
14031 msgstr "tan"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14034 msgid "tanh"
14035 msgstr "tanh"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14038 msgid "Pr"
14039 msgstr "Pr"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14042 msgid "Spacings"
14043 msgstr "空白"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14046 msgid "Thin space\t\\,"
14047 msgstr "小空白\t\\,"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14050 msgid "Medium space\t\\:"
14051 msgstr "中空白\t\\:"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14054 msgid "Thick space\t\\;"
14055 msgstr "大空白\t\\;"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14058 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14059 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14062 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14063 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14066 msgid "Negative space\t\\!"
14067 msgstr "負の空白\t\\!"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14070 #, fuzzy
14071 msgid "Phantom\t\\phantom"
14072 msgstr "埋め草\t\\phantom"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14075 #, fuzzy
14076 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14077 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14080 #, fuzzy
14081 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14082 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14085 msgid "Roots"
14086 msgstr "ルート"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14089 msgid "Square root\t\\sqrt"
14090 msgstr "平方根\t\\sqrt"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14093 msgid "Other root\t\\root"
14094 msgstr "その他のルート\t\\root"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14097 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14098 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14101 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14102 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14105 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14106 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14109 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14110 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14113 msgid "Standard\t\\frac"
14114 msgstr "標準\t\\frac"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14117 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14118 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14121 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14122 msgstr "単位(km)\t\\unit"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14125 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14126 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14129 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14130 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14133 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14134 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14137 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14138 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14141 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14142 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14145 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14146 msgstr "連分数\t\\cfrac"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14149 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14150 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14153 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14154 msgstr "連分数(右)\t\\cfrac"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14157 msgid "Binomial\t\\binom"
14158 msgstr "二項係数\t\\binom"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14161 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14162 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14165 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14166 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14169 msgid "Roman\t\\mathrm"
14170 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14173 msgid "Bold\t\\mathbf"
14174 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14177 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14178 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14181 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14182 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14185 msgid "Italic\t\\mathit"
14186 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14189 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14190 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14193 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14194 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14197 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14198 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14201 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14202 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14205 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14206 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14209 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14210 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14213 msgid "ldots"
14214 msgstr "ldots"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14217 msgid "cdots"
14218 msgstr "cdots"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14221 msgid "vdots"
14222 msgstr "vdots"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14225 msgid "ddots"
14226 msgstr "ddots"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14229 #, fuzzy
14230 msgid "iddots"
14231 msgstr "ddots"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14234 msgid "Frame Decorations"
14235 msgstr "上下装飾"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14238 msgid "hat"
14239 msgstr "hat"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14242 msgid "tilde"
14243 msgstr "tilde"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14246 msgid "bar"
14247 msgstr "bar"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14250 msgid "grave"
14251 msgstr "grave"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14254 msgid "dot"
14255 msgstr "dot"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14258 msgid "check"
14259 msgstr "check"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14262 msgid "widehat"
14263 msgstr "widehat"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14266 msgid "widetilde"
14267 msgstr "widetilde"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14270 msgid "vec"
14271 msgstr "vec"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14274 msgid "acute"
14275 msgstr "acute"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14278 msgid "ddot"
14279 msgstr "ddot"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14282 msgid "dddot"
14283 msgstr "dddot"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14286 msgid "ddddot"
14287 msgstr "ddddot"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14290 msgid "breve"
14291 msgstr "breve"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14294 msgid "overline"
14295 msgstr "overline"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14298 msgid "overbrace"
14299 msgstr "overbrace"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14302 msgid "overleftarrow"
14303 msgstr "overleftarrow"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14306 msgid "overrightarrow"
14307 msgstr "overrightarrow"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14310 msgid "overleftrightarrow"
14311 msgstr "overleftrightarrow"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14314 msgid "overset"
14315 msgstr "overset"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14318 msgid "underline"
14319 msgstr "underline"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14322 msgid "underbrace"
14323 msgstr "underbrace"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14326 msgid "underleftarrow"
14327 msgstr "underleftarrow"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14330 msgid "underrightarrow"
14331 msgstr "underrightarrow"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14334 msgid "underleftrightarrow"
14335 msgstr "underleftrightarrow"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14338 msgid "underset"
14339 msgstr "underset"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14342 msgid "leftarrow"
14343 msgstr "leftarrow"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14346 msgid "rightarrow"
14347 msgstr "rightarrow"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14350 msgid "downarrow"
14351 msgstr "downarrow"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14354 msgid "uparrow"
14355 msgstr "uparrow"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14358 msgid "updownarrow"
14359 msgstr "updownarrow"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14362 msgid "leftrightarrow"
14363 msgstr "leftrightarrow"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14366 msgid "Leftarrow"
14367 msgstr "Leftarrow"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14370 msgid "Rightarrow"
14371 msgstr "Rightarrow"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14374 msgid "Downarrow"
14375 msgstr "Downarrow"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14378 msgid "Uparrow"
14379 msgstr "Uparrow"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14382 msgid "Updownarrow"
14383 msgstr "Updownarrow"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14386 msgid "Leftrightarrow"
14387 msgstr "Leftrightarrow"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14390 msgid "Longleftrightarrow"
14391 msgstr "Longleftrightarrow"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14394 msgid "Longleftarrow"
14395 msgstr "Longleftarrow"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14398 msgid "Longrightarrow"
14399 msgstr "Longrightarrow"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14402 msgid "longleftrightarrow"
14403 msgstr "longleftrightarrow"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14406 msgid "longleftarrow"
14407 msgstr "longleftarrow"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14410 msgid "longrightarrow"
14411 msgstr "longrightarrow"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14414 msgid "leftharpoondown"
14415 msgstr "leftharpoondown"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14418 msgid "rightharpoondown"
14419 msgstr "rightharpoondown"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14422 msgid "mapsto"
14423 msgstr "mapsto"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14426 msgid "longmapsto"
14427 msgstr "longmapsto"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14430 msgid "nwarrow"
14431 msgstr "nwarrow"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14434 msgid "nearrow"
14435 msgstr "nearrow"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14438 msgid "leftharpoonup"
14439 msgstr "leftharpoonup"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14442 msgid "rightharpoonup"
14443 msgstr "rightharpoonup"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14446 msgid "hookleftarrow"
14447 msgstr "hookleftarrow"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14450 msgid "hookrightarrow"
14451 msgstr "hookrightarrow"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14454 msgid "swarrow"
14455 msgstr "swarrow"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14458 msgid "searrow"
14459 msgstr "searrow"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14462 msgid "rightleftharpoons"
14463 msgstr "rightleftharpoons"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14466 msgid "pm"
14467 msgstr "pm"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14470 msgid "cap"
14471 msgstr "cap"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14474 msgid "diamond"
14475 msgstr "diamond"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14478 msgid "oplus"
14479 msgstr "oplus"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14482 msgid "mp"
14483 msgstr "mp"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14486 msgid "cup"
14487 msgstr "cup"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14490 msgid "bigtriangleup"
14491 msgstr "bigtriangleup"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14494 msgid "ominus"
14495 msgstr "ominus"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14498 msgid "times"
14499 msgstr "times"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14502 msgid "uplus"
14503 msgstr "uplus"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14506 msgid "bigtriangledown"
14507 msgstr "bigtriangledown"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14510 msgid "otimes"
14511 msgstr "otimes"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14514 msgid "div"
14515 msgstr "div"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14518 msgid "sqcap"
14519 msgstr "sqcap"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14522 msgid "triangleright"
14523 msgstr "triangleright"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14526 msgid "oslash"
14527 msgstr "oslash"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14530 msgid "cdot"
14531 msgstr "cdot"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14534 msgid "sqcup"
14535 msgstr "sqcup"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14538 msgid "triangleleft"
14539 msgstr "triangleleft"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14542 msgid "odot"
14543 msgstr "odot"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14546 msgid "star"
14547 msgstr "star"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14550 msgid "vee"
14551 msgstr "vee"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14554 msgid "amalg"
14555 msgstr "amalg"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14558 msgid "bigcirc"
14559 msgstr "bigcirc"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14562 msgid "setminus"
14563 msgstr "setminus"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14566 msgid "wedge"
14567 msgstr "wedge"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14570 msgid "dagger"
14571 msgstr "dagger"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14574 msgid "circ"
14575 msgstr "circ"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14578 msgid "bullet"
14579 msgstr "bullet"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14582 msgid "wr"
14583 msgstr "wr"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14586 msgid "ddagger"
14587 msgstr "ddagger"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14590 msgid "leq"
14591 msgstr "leq"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14594 msgid "geq"
14595 msgstr "geq"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14598 msgid "equiv"
14599 msgstr "equiv"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14602 msgid "models"
14603 msgstr "models"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14606 msgid "prec"
14607 msgstr "prec"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14610 msgid "succ"
14611 msgstr "succ"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14614 msgid "sim"
14615 msgstr "sim"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14618 msgid "perp"
14619 msgstr "perp"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14622 msgid "preceq"
14623 msgstr "preceq"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14626 msgid "succeq"
14627 msgstr "succeq"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14630 msgid "simeq"
14631 msgstr "simeq"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14634 msgid "mid"
14635 msgstr "mid"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14638 msgid "ll"
14639 msgstr "ll"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14642 msgid "gg"
14643 msgstr "gg"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14646 msgid "asymp"
14647 msgstr "asymp"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14650 msgid "parallel"
14651 msgstr "parallel"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14654 msgid "subset"
14655 msgstr "subset"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14658 msgid "supset"
14659 msgstr "supset"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14662 msgid "approx"
14663 msgstr "approx"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14666 msgid "smile"
14667 msgstr "smile"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14670 msgid "subseteq"
14671 msgstr "subseteq"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14674 msgid "supseteq"
14675 msgstr "supseteq"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14678 msgid "cong"
14679 msgstr "cong"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14682 msgid "frown"
14683 msgstr "frown"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14686 msgid "sqsubseteq"
14687 msgstr "sqsubseteq"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14690 msgid "sqsupseteq"
14691 msgstr "sqsupseteq"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14694 msgid "doteq"
14695 msgstr "doteq"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14698 msgid "neq"
14699 msgstr "neq"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14702 msgid "in[[math relation]]"
14703 msgstr ""
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14706 msgid "ni"
14707 msgstr "ni"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14710 msgid "propto"
14711 msgstr "propto"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14714 msgid "notin"
14715 msgstr "notin"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14718 msgid "vdash"
14719 msgstr "vdash"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14722 msgid "dashv"
14723 msgstr "dashv"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14726 msgid "bowtie"
14727 msgstr "bowtie"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14730 msgid "alpha"
14731 msgstr "alpha"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14734 msgid "beta"
14735 msgstr "beta"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14738 msgid "gamma"
14739 msgstr "gamma"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14742 msgid "delta"
14743 msgstr "delta"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14746 msgid "epsilon"
14747 msgstr "epsilon"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14750 msgid "varepsilon"
14751 msgstr "varepsilon"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14754 msgid "zeta"
14755 msgstr "zeta"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14758 msgid "eta"
14759 msgstr "eta"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14762 msgid "theta"
14763 msgstr "theta"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14766 msgid "vartheta"
14767 msgstr "vartheta"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14770 msgid "iota"
14771 msgstr "iota"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14774 msgid "kappa"
14775 msgstr "kappa"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14778 msgid "lambda"
14779 msgstr "lambda"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14782 msgid "mu"
14783 msgstr "mu"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14786 msgid "nu"
14787 msgstr "nu"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14790 msgid "xi"
14791 msgstr "xi"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14794 msgid "pi"
14795 msgstr "pi"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14798 msgid "varpi"
14799 msgstr "varpi"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14802 msgid "rho"
14803 msgstr "rho"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14806 msgid "varrho"
14807 msgstr "varrho"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14810 msgid "sigma"
14811 msgstr "sigma"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14814 msgid "varsigma"
14815 msgstr "varsigma"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14818 msgid "tau"
14819 msgstr "tau"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14822 msgid "upsilon"
14823 msgstr "upsilon"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14826 msgid "phi"
14827 msgstr "phi"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14830 msgid "varphi"
14831 msgstr "varphi"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14834 msgid "chi"
14835 msgstr "chi"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14838 msgid "psi"
14839 msgstr "psi"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14842 msgid "omega"
14843 msgstr "omega"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14846 msgid "Gamma"
14847 msgstr "Gamma"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14850 msgid "Delta"
14851 msgstr "Delta"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14854 msgid "Theta"
14855 msgstr "Theta"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14858 msgid "Lambda"
14859 msgstr "Lambda"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14862 msgid "Xi"
14863 msgstr "Xi"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14866 msgid "Pi"
14867 msgstr "Pi"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14870 msgid "Sigma"
14871 msgstr "Sigma"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14874 msgid "Upsilon"
14875 msgstr "Upsilon"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14878 msgid "Phi"
14879 msgstr "Phi"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14882 msgid "Psi"
14883 msgstr "Psi"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14886 msgid "Omega"
14887 msgstr "Omega"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14890 msgid "nabla"
14891 msgstr "nabla"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14894 msgid "partial"
14895 msgstr "partial"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14898 msgid "infty"
14899 msgstr "infty"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14902 msgid "prime"
14903 msgstr "prime"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14906 msgid "ell"
14907 msgstr "ell"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14910 msgid "emptyset"
14911 msgstr "emptyset"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14914 msgid "exists"
14915 msgstr "exists"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14918 msgid "forall"
14919 msgstr "forall"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14922 msgid "imath"
14923 msgstr "imath"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14926 msgid "jmath"
14927 msgstr "jmath"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14930 msgid "Re"
14931 msgstr "Re"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14934 msgid "Im"
14935 msgstr "Im"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14938 msgid "aleph"
14939 msgstr "aleph"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14942 msgid "wp"
14943 msgstr "wp"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14946 msgid "hbar"
14947 msgstr "hbar"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14950 msgid "angle"
14951 msgstr "angle"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14954 msgid "top"
14955 msgstr "top"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14958 msgid "bot"
14959 msgstr "bot"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14962 msgid "Vert"
14963 msgstr "Vert"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14966 msgid "neg"
14967 msgstr "neg"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14970 msgid "flat"
14971 msgstr "flat"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14974 msgid "natural"
14975 msgstr "natural"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14978 msgid "sharp"
14979 msgstr "sharp"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14982 msgid "surd"
14983 msgstr "surd"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14986 msgid "triangle"
14987 msgstr "triangle"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14990 msgid "diamondsuit"
14991 msgstr "diamondsuit"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14994 msgid "heartsuit"
14995 msgstr "heartsuit"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14998 msgid "clubsuit"
14999 msgstr "clubsuit"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15002 msgid "spadesuit"
15003 msgstr "spadesuit"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15006 msgid "textrm \\AA"
15007 msgstr "textrm \\AA"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15010 msgid "textrm \\O"
15011 msgstr "textrm \\O"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15014 msgid "mathcircumflex"
15015 msgstr "mathcircumflex"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15018 msgid "_"
15019 msgstr "_"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15022 msgid "mathrm T"
15023 msgstr "mathrm T"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15026 msgid "mathbb N"
15027 msgstr "mathbb N"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15030 msgid "mathbb Z"
15031 msgstr "mathbb Z"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15034 msgid "mathbb Q"
15035 msgstr "mathbb Q"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15038 msgid "mathbb R"
15039 msgstr "mathbb R"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15042 msgid "mathbb C"
15043 msgstr "mathbb C"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15046 msgid "mathbb H"
15047 msgstr "mathbb H"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15050 msgid "mathcal F"
15051 msgstr "mathcal F"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15054 msgid "mathcal L"
15055 msgstr "mathcal L"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15058 msgid "mathcal H"
15059 msgstr "mathcal H"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15062 msgid "mathcal O"
15063 msgstr "mathcal O"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15066 msgid "Big Operators"
15067 msgstr "大演算子"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15070 msgid "intop"
15071 msgstr "intop"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15074 msgid "int"
15075 msgstr "int"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15078 msgid "iint"
15079 msgstr "iint"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15082 msgid "iintop"
15083 msgstr "iintop"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15086 msgid "iiint"
15087 msgstr "iiint"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15090 msgid "iiintop"
15091 msgstr "iiintop"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15094 msgid "iiiint"
15095 msgstr "iiiint"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15098 msgid "iiiintop"
15099 msgstr "iiiintop"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15102 msgid "dotsint"
15103 msgstr "dotsint"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15106 msgid "dotsintop"
15107 msgstr "dotsintop"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15110 msgid "oint"
15111 msgstr "oint"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15114 msgid "ointop"
15115 msgstr "ointop"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15118 msgid "oiint"
15119 msgstr "oiint"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15122 msgid "oiintop"
15123 msgstr "oiintop"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15126 msgid "ointctrclockwiseop"
15127 msgstr "ointctrclockwiseop"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15130 msgid "ointctrclockwise"
15131 msgstr "ointctrclockwise"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15134 msgid "ointclockwiseop"
15135 msgstr "ointclockwiseop"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15138 msgid "ointclockwise"
15139 msgstr "ointclockwise"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15142 msgid "sqint"
15143 msgstr "sqint"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15146 msgid "sqintop"
15147 msgstr "sqintop"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15150 msgid "sqiint"
15151 msgstr "sqiint"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15154 msgid "sqiintop"
15155 msgstr "sqiintop"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15158 msgid "fint"
15159 msgstr "fint"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15162 msgid "fintop"
15163 msgstr "fintop"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15166 msgid "landupint"
15167 msgstr "landupint"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15170 msgid "landupintop"
15171 msgstr "landupintop"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15174 msgid "landdownint"
15175 msgstr "landdownint"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15178 msgid "landdownintop"
15179 msgstr "landdownintop"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15182 msgid "sum"
15183 msgstr "sum"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15186 msgid "prod"
15187 msgstr "prod"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15190 msgid "coprod"
15191 msgstr "coprod"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15194 msgid "bigsqcup"
15195 msgstr "bigsqcup"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15198 msgid "bigotimes"
15199 msgstr "bigotimes"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15202 msgid "bigodot"
15203 msgstr "bigodot"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15206 msgid "bigoplus"
15207 msgstr "bigoplus"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15210 msgid "bigcap"
15211 msgstr "bigcap"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15214 msgid "bigcup"
15215 msgstr "bigcup"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15218 msgid "biguplus"
15219 msgstr "biguplus"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15222 msgid "bigvee"
15223 msgstr "bigvee"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15226 msgid "bigwedge"
15227 msgstr "bigwedge"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15230 msgid "AMS Miscellaneous"
15231 msgstr "AMSその他"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15234 msgid "digamma"
15235 msgstr "digamma"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15238 msgid "varkappa"
15239 msgstr "varkappa"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15242 msgid "beth"
15243 msgstr "beth"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15246 msgid "daleth"
15247 msgstr "daleth"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15250 msgid "gimel"
15251 msgstr "gimel"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15254 msgid "ulcorner"
15255 msgstr "ulcorner"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15258 msgid "urcorner"
15259 msgstr "urcorner"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15262 msgid "llcorner"
15263 msgstr "llcorner"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15266 msgid "lrcorner"
15267 msgstr "lrcorner"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15270 msgid "hslash"
15271 msgstr "hslash"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15274 msgid "vartriangle"
15275 msgstr "vartriangle"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15278 msgid "triangledown"
15279 msgstr "triangledown"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15282 msgid "square"
15283 msgstr "square"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15286 msgid "lozenge"
15287 msgstr "lozenge"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15290 msgid "circledS"
15291 msgstr "circledS"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15294 msgid "measuredangle"
15295 msgstr "measuredangle"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15298 msgid "nexists"
15299 msgstr "nexists"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15302 msgid "mho"
15303 msgstr "mho"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15306 msgid "Finv"
15307 msgstr "Finv"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15310 msgid "Game"
15311 msgstr "Game"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15314 msgid "Bbbk"
15315 msgstr "Bbbk"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15318 msgid "backprime"
15319 msgstr "backprime"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15322 msgid "varnothing"
15323 msgstr "varnothing"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15326 msgid "Diamond"
15327 msgstr "Diamond"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15330 msgid "blacktriangle"
15331 msgstr "blacktriangle"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15334 msgid "blacktriangledown"
15335 msgstr "blacktriangledown"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15338 msgid "blacksquare"
15339 msgstr "blacksquare"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15342 msgid "blacklozenge"
15343 msgstr "blacklozenge"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15346 msgid "bigstar"
15347 msgstr "bigstar"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15350 msgid "sphericalangle"
15351 msgstr "sphericalangle"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15354 msgid "complement"
15355 msgstr "complement"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15358 msgid "eth"
15359 msgstr "eth"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15362 msgid "diagup"
15363 msgstr "diagup"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15366 msgid "diagdown"
15367 msgstr "diagdown"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15370 msgid "AMS Arrows"
15371 msgstr "AMS矢印"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15374 msgid "dashleftarrow"
15375 msgstr "dashleftarrow"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15378 msgid "dashrightarrow"
15379 msgstr "dashrightarrow"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15382 msgid "leftleftarrows"
15383 msgstr "leftleftarrows"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15386 msgid "leftrightarrows"
15387 msgstr "leftrightarrows"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15390 msgid "rightrightarrows"
15391 msgstr "rightrightarrows"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15394 msgid "rightleftarrows"
15395 msgstr "rightleftarrows"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15398 msgid "Lleftarrow"
15399 msgstr "Lleftarrow"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15402 msgid "Rrightarrow"
15403 msgstr "Rrightarrow"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15406 msgid "twoheadleftarrow"
15407 msgstr "twoheadleftarrow"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15410 msgid "twoheadrightarrow"
15411 msgstr "twoheadrightarrow"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15414 msgid "leftarrowtail"
15415 msgstr "leftarrowtail"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15418 msgid "rightarrowtail"
15419 msgstr "rightarrowtail"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15422 msgid "looparrowleft"
15423 msgstr "looparrowleft"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15426 msgid "looparrowright"
15427 msgstr "looparrowright"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15430 msgid "curvearrowleft"
15431 msgstr "curvearrowleft"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15434 msgid "curvearrowright"
15435 msgstr "curvearrowright"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15438 msgid "circlearrowleft"
15439 msgstr "circlearrowleft"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15442 msgid "circlearrowright"
15443 msgstr "circlearrowright"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15446 msgid "Lsh"
15447 msgstr "Lsh"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15450 msgid "Rsh"
15451 msgstr "Rsh"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15454 msgid "upuparrows"
15455 msgstr "upuparrows"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15458 msgid "downdownarrows"
15459 msgstr "downdownarrows"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15462 msgid "upharpoonleft"
15463 msgstr "upharpoonleft"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15466 msgid "upharpoonright"
15467 msgstr "upharpoonright"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15470 msgid "downharpoonleft"
15471 msgstr "downharpoonleft"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15474 msgid "downharpoonright"
15475 msgstr "downharpoonright"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15478 msgid "leftrightharpoons"
15479 msgstr "leftrightharpoons"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15482 msgid "rightsquigarrow"
15483 msgstr "rightsquigarrow"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15486 msgid "leftrightsquigarrow"
15487 msgstr "leftrightsquigarrow"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15490 msgid "nleftarrow"
15491 msgstr "nleftarrow"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15494 msgid "nrightarrow"
15495 msgstr "nrightarrow"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15498 msgid "nleftrightarrow"
15499 msgstr "nleftrightarrow"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15502 msgid "nLeftarrow"
15503 msgstr "nLeftarrow"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15506 msgid "nRightarrow"
15507 msgstr "nRightarrow"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15510 msgid "nLeftrightarrow"
15511 msgstr "nLeftrightarrow"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15514 msgid "multimap"
15515 msgstr "multimap"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15518 msgid "AMS Relations"
15519 msgstr "AMS関係子"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15522 msgid "leqq"
15523 msgstr "leqq"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15526 msgid "geqq"
15527 msgstr "geqq"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15530 msgid "leqslant"
15531 msgstr "leqslant"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15534 msgid "geqslant"
15535 msgstr "geqslant"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15538 msgid "eqslantless"
15539 msgstr "eqslantless"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15542 msgid "eqslantgtr"
15543 msgstr "eqslantgtr"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15546 msgid "lesssim"
15547 msgstr "lesssim"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15550 msgid "gtrsim"
15551 msgstr "gtrsim"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15554 msgid "lessapprox"
15555 msgstr "lessapprox"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15558 msgid "gtrapprox"
15559 msgstr "gtrapprox"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15562 msgid "approxeq"
15563 msgstr "approxeq"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15566 msgid "triangleq"
15567 msgstr "triangleq"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15570 msgid "lessdot"
15571 msgstr "lessdot"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15574 msgid "gtrdot"
15575 msgstr "gtrdot"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15578 msgid "lll"
15579 msgstr "lll"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15582 msgid "ggg"
15583 msgstr "ggg"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15586 msgid "lessgtr"
15587 msgstr "lessgtr"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15590 msgid "gtrless"
15591 msgstr "gtrless"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15594 msgid "lesseqgtr"
15595 msgstr "lesseqgtr"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15598 msgid "gtreqless"
15599 msgstr "gtreqless"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15602 msgid "lesseqqgtr"
15603 msgstr "lesseqqgtr"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15606 msgid "gtreqqless"
15607 msgstr "gtreqqless"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15610 msgid "eqcirc"
15611 msgstr "eqcirc"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15614 msgid "circeq"
15615 msgstr "circeq"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15618 msgid "thicksim"
15619 msgstr "thicksim"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15622 msgid "thickapprox"
15623 msgstr "thickapprox"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15626 msgid "backsim"
15627 msgstr "backsim"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15630 msgid "backsimeq"
15631 msgstr "backsimeq"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15634 msgid "subseteqq"
15635 msgstr "subseteqq"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15638 msgid "supseteqq"
15639 msgstr "supseteqq"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15642 msgid "Subset"
15643 msgstr "Subset"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15646 msgid "Supset"
15647 msgstr "Supset"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15650 msgid "sqsubset"
15651 msgstr "sqsubset"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15654 msgid "sqsupset"
15655 msgstr "sqsupset"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15658 msgid "preccurlyeq"
15659 msgstr "preccurlyeq"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15662 msgid "succcurlyeq"
15663 msgstr "succcurlyeq"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15666 msgid "curlyeqprec"
15667 msgstr "curlyeqprec"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15670 msgid "curlyeqsucc"
15671 msgstr "curlyeqsucc"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15674 msgid "precsim"
15675 msgstr "precsim"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15678 msgid "succsim"
15679 msgstr "succsim"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15682 msgid "precapprox"
15683 msgstr "precapprox"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15686 msgid "succapprox"
15687 msgstr "succapprox"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15690 msgid "vartriangleleft"
15691 msgstr "vartriangleleft"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15694 msgid "vartriangleright"
15695 msgstr "vartriangleright"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15698 msgid "trianglelefteq"
15699 msgstr "trianglelefteq"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15702 msgid "trianglerighteq"
15703 msgstr "trianglerighteq"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15706 msgid "bumpeq"
15707 msgstr "bumpeq"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15710 msgid "Bumpeq"
15711 msgstr "Bumpeq"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15714 msgid "doteqdot"
15715 msgstr "doteqdot"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15718 msgid "risingdotseq"
15719 msgstr "risingdotseq"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15722 msgid "fallingdotseq"
15723 msgstr "fallingdotseq"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15726 msgid "vDash"
15727 msgstr "vDash"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15730 msgid "Vvdash"
15731 msgstr "Vvdash"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15734 msgid "Vdash"
15735 msgstr "Vdash"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15738 msgid "shortmid"
15739 msgstr "shortmid"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15742 msgid "shortparallel"
15743 msgstr "shortparallel"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15746 msgid "smallsmile"
15747 msgstr "smallsmile"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15750 msgid "smallfrown"
15751 msgstr "smallfrown"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15754 msgid "blacktriangleleft"
15755 msgstr "blacktriangleleft"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15758 msgid "blacktriangleright"
15759 msgstr "blacktriangleright"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15762 msgid "because"
15763 msgstr "because"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15766 msgid "therefore"
15767 msgstr "therefore"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15770 msgid "backepsilon"
15771 msgstr "backepsilon"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15774 msgid "varpropto"
15775 msgstr "varpropto"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15778 msgid "between"
15779 msgstr "between"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15782 msgid "pitchfork"
15783 msgstr "pitchfork"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15786 msgid "AMS Negative Relations"
15787 msgstr "AMS否定関係子"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15790 msgid "nless"
15791 msgstr "nless"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15794 msgid "ngtr"
15795 msgstr "ngtr"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15798 msgid "nleq"
15799 msgstr "nleq"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15802 msgid "ngeq"
15803 msgstr "ngeq"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15806 msgid "nleqslant"
15807 msgstr "nleqslant"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15810 msgid "ngeqslant"
15811 msgstr "ngeqslant"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15814 msgid "nleqq"
15815 msgstr "nleqq"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15818 msgid "ngeqq"
15819 msgstr "ngeqq"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15822 msgid "lneq"
15823 msgstr "lneq"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15826 msgid "gneq"
15827 msgstr "gneq"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15830 msgid "lneqq"
15831 msgstr "lneqq"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15834 msgid "gneqq"
15835 msgstr "gneqq"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15838 msgid "lvertneqq"
15839 msgstr "lvertneqq"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15842 msgid "gvertneqq"
15843 msgstr "gvertneqq"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15846 msgid "lnsim"
15847 msgstr "lnsim"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15850 msgid "gnsim"
15851 msgstr "gnsim"
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15854 msgid "lnapprox"
15855 msgstr "lnapprox"
15856
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15858 msgid "gnapprox"
15859 msgstr "gnapprox"
15860
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15862 msgid "nprec"
15863 msgstr "nprec"
15864
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15866 msgid "nsucc"
15867 msgstr "nsucc"
15868
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15870 msgid "npreceq"
15871 msgstr "npreceq"
15872
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15874 msgid "nsucceq"
15875 msgstr "nsucceq"
15876
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15878 msgid "precnsim"
15879 msgstr "precnsim"
15880
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15882 msgid "succnsim"
15883 msgstr "succnsim"
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15886 msgid "precnapprox"
15887 msgstr "precnapprox"
15888
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15890 msgid "succnapprox"
15891 msgstr "succnapprox"
15892
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15894 msgid "subsetneq"
15895 msgstr "subsetneq"
15896
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15898 msgid "supsetneq"
15899 msgstr "supsetneq"
15900
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15902 msgid "subsetneqq"
15903 msgstr "subsetneqq"
15904
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15906 msgid "supsetneqq"
15907 msgstr "supsetneqq"
15908
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15910 msgid "nsubseteq"
15911 msgstr "nsubseteq"
15912
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15914 msgid "nsupseteq"
15915 msgstr "nsupseteq"
15916
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15918 msgid "nsupseteqq"
15919 msgstr "nsupseteqq"
15920
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15922 msgid "nvdash"
15923 msgstr "nvdash"
15924
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15926 msgid "nvDash"
15927 msgstr "nvDash"
15928
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15930 msgid "nVDash"
15931 msgstr "nVDash"
15932
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15934 msgid "varsubsetneq"
15935 msgstr "varsubsetneq"
15936
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15938 msgid "varsupsetneq"
15939 msgstr "varsupsetneq"
15940
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15942 msgid "varsubsetneqq"
15943 msgstr "varsubsetneqq"
15944
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15946 msgid "varsupsetneqq"
15947 msgstr "varsupsetneqq"
15948
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15950 msgid "ntriangleleft"
15951 msgstr "ntriangleleft"
15952
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15954 msgid "ntriangleright"
15955 msgstr "ntriangleright"
15956
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15958 msgid "ntrianglelefteq"
15959 msgstr "ntrianglelefteq"
15960
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15962 msgid "ntrianglerighteq"
15963 msgstr "ntrianglerighteq"
15964
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15966 msgid "ncong"
15967 msgstr "ncong"
15968
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15970 msgid "nsim"
15971 msgstr "nsim"
15972
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15974 msgid "nmid"
15975 msgstr "nmid"
15976
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15978 msgid "nshortmid"
15979 msgstr "nshortmid"
15980
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15982 msgid "nparallel"
15983 msgstr "nparallel"
15984
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15986 msgid "nshortparallel"
15987 msgstr "nshortparallel"
15988
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15990 msgid "AMS Operators"
15991 msgstr "AMS演算子"
15992
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15994 msgid "dotplus"
15995 msgstr "dotplus"
15996
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15998 msgid "smallsetminus"
15999 msgstr "smallsetminus"
16000
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16002 msgid "Cap"
16003 msgstr "Cap"
16004
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16006 msgid "Cup"
16007 msgstr "Cup"
16008
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16010 msgid "barwedge"
16011 msgstr "barwedge"
16012
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16014 msgid "veebar"
16015 msgstr "veebar"
16016
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16018 msgid "doublebarwedge"
16019 msgstr "doublebarwedge"
16020
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16022 msgid "boxminus"
16023 msgstr "boxminus"
16024
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16026 msgid "boxtimes"
16027 msgstr "boxtimes"
16028
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16030 msgid "boxdot"
16031 msgstr "boxdot"
16032
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16034 msgid "boxplus"
16035 msgstr "boxplus"
16036
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16038 msgid "divideontimes"
16039 msgstr "divideontimes"
16040
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16042 msgid "ltimes"
16043 msgstr "ltimes"
16044
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16046 msgid "rtimes"
16047 msgstr "rtimes"
16048
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16050 msgid "leftthreetimes"
16051 msgstr "leftthreetimes"
16052
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16054 msgid "rightthreetimes"
16055 msgstr "rightthreetimes"
16056
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16058 msgid "curlywedge"
16059 msgstr "curlywedge"
16060
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16062 msgid "curlyvee"
16063 msgstr "curlyvee"
16064
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16066 msgid "circleddash"
16067 msgstr "circleddash"
16068
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16070 msgid "circledast"
16071 msgstr "circledast"
16072
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16074 msgid "circledcirc"
16075 msgstr "circledcirc"
16076
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16078 msgid "centerdot"
16079 msgstr "centerdot"
16080
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16082 msgid "intercal"
16083 msgstr "intercal"
16084
16085 #: lib/external_templates:36
16086 msgid "GnumericSpreadsheet"
16087 msgstr ""
16088
16089 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16090 msgid "Spreadsheet"
16091 msgstr ""
16092
16093 #: lib/external_templates:39
16094 msgid ""
16095 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16096 "It imports as a long table, so any length\n"
16097 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16098 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16099 "both for gnumeric and excel files.\n"
16100 msgstr ""
16101
16102 #: lib/external_templates:76
16103 msgid "RasterImage"
16104 msgstr "ラスターイメージ"
16105
16106 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16107 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16108 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16109
16110 #: lib/external_templates:84
16111 msgid "A bitmap file.\n"
16112 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
16113
16114 #: lib/external_templates:148
16115 msgid "XFig"
16116 msgstr "XFig"
16117
16118 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16119 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16120 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16121
16122 #: lib/external_templates:151
16123 msgid "An Xfig figure.\n"
16124 msgstr "Xfigの図です。\n"
16125
16126 #: lib/external_templates:201
16127 msgid "ChessDiagram"
16128 msgstr "チェス棋譜"
16129
16130 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16131 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16132 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16133
16134 #: lib/external_templates:204
16135 msgid ""
16136 "A chess position diagram.\n"
16137 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16138 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16139 "the position that you want to display.\n"
16140 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16141 "and remember to type in a relative path\n"
16142 "to the LyX document location.\n"
16143 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16144 "to enable general editing of the board.\n"
16145 "You might also check out the\n"
16146 "'Options->Test legality' option, and\n"
16147 "remember to middle and right click to\n"
16148 "insert new material in the board.\n"
16149 "In order for this to work, you have to\n"
16150 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16151 "that TeX will find it, and you will need\n"
16152 "to install the skak package from CTAN.\n"
16153 msgstr ""
16154 "チェスの棋譜。\n"
16155 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
16156 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
16157 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
16158 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
16159 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
16160 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
16161 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
16162 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
16163 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
16164 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
16165 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
16166 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
16167 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
16168 "なりません。\n"
16169
16170 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16171 msgid "Lilypond typeset music"
16172 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
16173
16174 #: lib/external_templates:254
16175 msgid ""
16176 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16177 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16178 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16179 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16180 msgstr ""
16181 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
16182 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
16183 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
16184 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
16185
16186 #: lib/external_templates:300
16187 msgid "PDFPages"
16188 msgstr "PDFページ"
16189
16190 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16191 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16192 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16193
16194 #: lib/external_templates:303
16195 msgid ""
16196 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16197 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16198 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16199 "Examples:\n"
16200 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16201 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16202 "* pages=- (to include all pages)\n"
16203 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16204 "for further options and details.\n"
16205 msgstr ""
16206 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
16207 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
16208 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
16209 "用例:\n"
16210 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
16211 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
16212 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
16213 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
16214 "取扱説明書をお読みください。\n"
16215
16216 #: lib/external_templates:343
16217 msgid ""
16218 "Today's date.\n"
16219 "Read 'info date' for more information.\n"
16220 msgstr ""
16221 "今日の日付。\n"
16222 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
16223
16224 #: lib/external_templates:372
16225 msgid "Dia"
16226 msgstr "Dia"
16227
16228 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16229 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16230 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16231
16232 #: lib/external_templates:375
16233 msgid "Dia diagram.\n"
16234 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
16235
16236 #: lib/configure.py:444
16237 msgid "Tgif"
16238 msgstr "Tgif"
16239
16240 #: lib/configure.py:447
16241 msgid "FIG"
16242 msgstr "FIG"
16243
16244 #: lib/configure.py:450
16245 msgid "DIA"
16246 msgstr "DIA"
16247
16248 #: lib/configure.py:453
16249 msgid "Grace"
16250 msgstr "Grace"
16251
16252 #: lib/configure.py:456
16253 msgid "FEN"
16254 msgstr "FEN"
16255
16256 #: lib/configure.py:459
16257 msgid "SVG"
16258 msgstr "SVG"
16259
16260 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16261 msgid "BMP"
16262 msgstr "BMP"
16263
16264 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16265 msgid "GIF"
16266 msgstr "GIF"
16267
16268 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16269 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16270 msgid "JPEG"
16271 msgstr "JPEG"
16272
16273 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16274 msgid "PBM"
16275 msgstr "PBM"
16276
16277 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16278 msgid "PGM"
16279 msgstr "PGM"
16280
16281 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16282 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16283 msgid "PNG"
16284 msgstr "PNG"
16285
16286 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16287 msgid "PPM"
16288 msgstr "PPM"
16289
16290 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16291 msgid "TIFF"
16292 msgstr "TIFF"
16293
16294 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16295 msgid "XBM"
16296 msgstr "XBM"
16297
16298 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16299 msgid "XPM"
16300 msgstr "XPM"
16301
16302 #: lib/configure.py:497
16303 msgid "Plain text (chess output)"
16304 msgstr "平文(チェス出力)"
16305
16306 #: lib/configure.py:498
16307 msgid "Plain text (image)"
16308 msgstr "平文(イメージ)"
16309
16310 #: lib/configure.py:499
16311 msgid "Plain text (Xfig output)"
16312 msgstr "平文(Xfig出力)"
16313
16314 #: lib/configure.py:500
16315 msgid "date (output)"
16316 msgstr "日付(出力)"
16317
16318 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16319 msgid "DocBook"
16320 msgstr "DocBook"
16321
16322 #: lib/configure.py:501
16323 msgid "DocBook|B"
16324 msgstr "DocBook|B"
16325
16326 #: lib/configure.py:502
16327 msgid "Docbook (XML)"
16328 msgstr "Docbook (XML)"
16329
16330 #: lib/configure.py:503
16331 msgid "Graphviz Dot"
16332 msgstr "Graphviz Dot"
16333
16334 #: lib/configure.py:504
16335 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16336 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16337
16338 #: lib/configure.py:505
16339 msgid "NoWeb"
16340 msgstr "NoWeb"
16341
16342 #: lib/configure.py:505
16343 msgid "NoWeb|N"
16344 msgstr "NoWeb|N"
16345
16346 #: lib/configure.py:506
16347 msgid "Sweave|S"
16348 msgstr "Sweave|S"
16349
16350 #: lib/configure.py:507
16351 msgid "LilyPond music"
16352 msgstr "LilyPond音楽"
16353
16354 #: lib/configure.py:508
16355 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16356 msgstr ""
16357
16358 #: lib/configure.py:509
16359 msgid "LaTeX (plain)"
16360 msgstr "LaTeX (plain)"
16361
16362 #: lib/configure.py:509
16363 msgid "LaTeX (plain)|L"
16364 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16365
16366 #: lib/configure.py:510
16367 #, fuzzy
16368 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16369 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16370
16371 #: lib/configure.py:511
16372 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16373 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16374
16375 #: lib/configure.py:512
16376 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16377 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16378
16379 #: lib/configure.py:513
16380 msgid "Plain text"
16381 msgstr "平文"
16382
16383 #: lib/configure.py:513
16384 msgid "Plain text|a"
16385 msgstr "平文(A)|A"
16386
16387 #: lib/configure.py:514
16388 msgid "Plain text (pstotext)"
16389 msgstr "平文(pstotext)"
16390
16391 #: lib/configure.py:515
16392 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16393 msgstr "平文(ps2ascii)"
16394
16395 #: lib/configure.py:516
16396 msgid "Plain text (catdvi)"
16397 msgstr "平文(catdvi)"
16398
16399 #: lib/configure.py:517
16400 msgid "Plain Text, Join Lines"
16401 msgstr "平文(行を連結して)"
16402
16403 #: lib/configure.py:520
16404 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16405 msgstr ""
16406
16407 #: lib/configure.py:521
16408 msgid "Excel spreadsheet"
16409 msgstr ""
16410
16411 #: lib/configure.py:522
16412 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16413 msgstr ""
16414
16415 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16416 msgid "LyXHTML"
16417 msgstr "LyXHTML"
16418
16419 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16420 #, fuzzy
16421 msgid "LyXHTML|y"
16422 msgstr "LyXHTML|X"
16423
16424 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16425 msgid "BibTeX"
16426 msgstr "BibTeX"
16427
16428 #: lib/configure.py:539
16429 msgid "EPS"
16430 msgstr "EPS"
16431
16432 #: lib/configure.py:540
16433 msgid "Postscript"
16434 msgstr "Postscript"
16435
16436 #: lib/configure.py:540
16437 msgid "Postscript|t"
16438 msgstr "Postscript|t"
16439
16440 #: lib/configure.py:544
16441 msgid "PDF (ps2pdf)"
16442 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16443
16444 #: lib/configure.py:544
16445 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16446 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16447
16448 #: lib/configure.py:545
16449 msgid "PDF (pdflatex)"
16450 msgstr "PDF (pdflatex)"
16451
16452 #: lib/configure.py:545
16453 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16454 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16455
16456 #: lib/configure.py:546
16457 msgid "PDF (dvipdfm)"
16458 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16459
16460 #: lib/configure.py:546
16461 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16462 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16463
16464 #: lib/configure.py:547
16465 msgid "PDF (XeTeX)"
16466 msgstr "PDF (XeTeX)"
16467
16468 #: lib/configure.py:547
16469 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16470 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16471
16472 #: lib/configure.py:548
16473 #, fuzzy
16474 msgid "PDF (LuaTeX)"
16475 msgstr "PDF (XeTeX)"
16476
16477 #: lib/configure.py:548
16478 #, fuzzy
16479 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16480 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16481
16482 #: lib/configure.py:551
16483 msgid "DVI"
16484 msgstr "DVI"
16485
16486 #: lib/configure.py:551
16487 msgid "DVI|D"
16488 msgstr "DVI|D"
16489
16490 #: lib/configure.py:552
16491 #, fuzzy
16492 msgid "DVI (LuaTeX)"
16493 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16494
16495 #: lib/configure.py:552
16496 #, fuzzy
16497 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16498 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16499
16500 #: lib/configure.py:555
16501 msgid "DraftDVI"
16502 msgstr "DraftDVI"
16503
16504 #: lib/configure.py:558
16505 msgid "HTML|H"
16506 msgstr "HTML|H"
16507
16508 #: lib/configure.py:561
16509 msgid "Noteedit"
16510 msgstr "Noteedit"
16511
16512 #: lib/configure.py:564
16513 msgid "OpenDocument"
16514 msgstr "OpenDocument"
16515
16516 #: lib/configure.py:565
16517 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16518 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16519
16520 #: lib/configure.py:568
16521 msgid "Rich Text Format"
16522 msgstr "リッチテキスト形式"
16523
16524 #: lib/configure.py:569
16525 msgid "MS Word"
16526 msgstr "MS Word"
16527
16528 #: lib/configure.py:569
16529 msgid "MS Word|W"
16530 msgstr "MS Word|W"
16531
16532 #: lib/configure.py:572
16533 msgid "date command"
16534 msgstr "dateコマンド"
16535
16536 #: lib/configure.py:573
16537 msgid "Table (CSV)"
16538 msgstr "表(CSV)"
16539
16540 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1124
16541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1125 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16542 msgid "LyX"
16543 msgstr "LyX"
16544
16545 #: lib/configure.py:576
16546 msgid "LyX 1.3.x"
16547 msgstr "LyX 1.3.x"
16548
16549 #: lib/configure.py:577
16550 msgid "LyX 1.4.x"
16551 msgstr "LyX 1.4.x"
16552
16553 #: lib/configure.py:578
16554 msgid "LyX 1.5.x"
16555 msgstr "LyX 1.5.x"
16556
16557 #: lib/configure.py:579
16558 msgid "LyX 1.6.x"
16559 msgstr "LyX 1.6.x"
16560
16561 #: lib/configure.py:580
16562 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16563 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16564
16565 #: lib/configure.py:581
16566 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16567 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16568
16569 #: lib/configure.py:582
16570 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16571 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16572
16573 #: lib/configure.py:583
16574 msgid "LyX Preview"
16575 msgstr "LyXプレビュー"
16576
16577 #: lib/configure.py:584
16578 #, fuzzy
16579 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16580 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16581
16582 #: lib/configure.py:585
16583 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16584 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16585
16586 #: lib/configure.py:586
16587 msgid "PDFTEX"
16588 msgstr "PDFTEX"
16589
16590 #: lib/configure.py:587
16591 msgid "Program"
16592 msgstr "プログラム"
16593
16594 #: lib/configure.py:588
16595 msgid "PSTEX"
16596 msgstr "PSTEX"
16597
16598 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16599 msgid "Windows Metafile"
16600 msgstr "Windowsメタファイル"
16601
16602 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16603 msgid "Enhanced Metafile"
16604 msgstr "拡張メタファイル"
16605
16606 #: lib/configure.py:591
16607 msgid "HTML (MS Word)"
16608 msgstr "HTML (MS Word)"
16609
16610 #: lib/configure.py:675
16611 #, fuzzy
16612 msgid "LyXBlogger"
16613 msgstr "LyxBlogger"
16614
16615 #: lib/configure.py:876
16616 msgid "LyX Archive (zip)"
16617 msgstr ""
16618
16619 #: lib/configure.py:879
16620 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16621 msgstr ""
16622
16623 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
16624 #, c-format
16625 msgid "%1$s and %2$s"
16626 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16627
16628 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16629 #, c-format
16630 msgid "%1$s et al."
16631 msgstr "%1$s et al."
16632
16633 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16634 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16635 msgid "ERROR!"
16636 msgstr "エラーです!"
16637
16638 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16639 msgid "No year"
16640 msgstr "年がありません"
16641
16642 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16643 msgid "Add to bibliography only."
16644 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
16645
16646 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16647 msgid "before"
16648 msgstr "前置テキスト"
16649
16650 #: src/Buffer.cpp:137
16651 #, c-format
16652 msgid ""
16653 "Could not print the document %1$s.\n"
16654 "Check that your printer is set up correctly."
16655 msgstr ""
16656 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16657 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16658
16659 #: src/Buffer.cpp:140
16660 msgid "Print document failed"
16661 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16662
16663 #: src/Buffer.cpp:318
16664 msgid "Disk Error: "
16665 msgstr "ディスクエラー: "
16666
16667 #: src/Buffer.cpp:319
16668 #, c-format
16669 msgid ""
16670 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16671 msgstr ""
16672 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16673 "がいっぱいですか?)。"
16674
16675 #: src/Buffer.cpp:401
16676 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16677 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16678
16679 #: src/Buffer.cpp:403
16680 msgid "Attempting to close changed document!"
16681 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16682
16683 #: src/Buffer.cpp:411
16684 msgid "Could not remove temporary directory"
16685 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16686
16687 #: src/Buffer.cpp:412
16688 #, c-format
16689 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16690 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16691
16692 #: src/Buffer.cpp:722
16693 msgid "Unknown document class"
16694 msgstr "不明な文書クラスです"
16695
16696 #: src/Buffer.cpp:723
16697 #, c-format
16698 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16699 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16700
16701 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16702 #, c-format
16703 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16704 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16705
16706 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16707 msgid "Document header error"
16708 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16709
16710 #: src/Buffer.cpp:737
16711 msgid "\\begin_header is missing"
16712 msgstr "\\begin_headerがありません"
16713
16714 #: src/Buffer.cpp:760
16715 msgid "\\begin_document is missing"
16716 msgstr "\\begin_documentがありません"
16717
16718 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16719 #: src/BufferView.cpp:1424
16720 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16721 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16722
16723 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16724 msgid ""
16725 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16726 "xcolor/ulem are installed.\n"
16727 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16728 "LaTeX preamble."
16729 msgstr ""
16730 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16731 "調表示されないでしょう。\n"
16732 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16733 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16734
16735 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16736 msgid ""
16737 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16738 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16739 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16740 "LaTeX preamble."
16741 msgstr ""
16742 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16743 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16744 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16745 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16746
16747 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16748 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16749 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16750 msgid "Index"
16751 msgstr "索引"
16752
16753 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16754 msgid "Document format failure"
16755 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16756
16757 #: src/Buffer.cpp:892
16758 #, c-format
16759 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16760 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
16761
16762 #: src/Buffer.cpp:936
16763 #, c-format
16764 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16765 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16766
16767 #: src/Buffer.cpp:961
16768 msgid "Conversion failed"
16769 msgstr "変換に失敗しました"
16770
16771 #: src/Buffer.cpp:962
16772 #, c-format
16773 msgid ""
16774 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16775 "it could not be created."
16776 msgstr ""
16777 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16778 "生成することができませんでした。"
16779
16780 #: src/Buffer.cpp:972
16781 msgid "Conversion script not found"
16782 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16783
16784 #: src/Buffer.cpp:973
16785 #, c-format
16786 msgid ""
16787 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16788 "could not be found."
16789 msgstr ""
16790 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
16791 "んでした。"
16792
16793 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16794 msgid "Conversion script failed"
16795 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
16796
16797 #: src/Buffer.cpp:997
16798 #, fuzzy, c-format
16799 msgid ""
16800 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16801 "convert it."
16802 msgstr ""
16803 "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
16804
16805 #: src/Buffer.cpp:1004
16806 #, fuzzy, c-format
16807 msgid ""
16808 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16809 "it."
16810 msgstr ""
16811 "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
16812
16813 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3830
16814 #, fuzzy
16815 msgid "File is read-only"
16816 msgstr "文書が読込専用です"
16817
16818 #: src/Buffer.cpp:1026
16819 #, c-format
16820 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16821 msgstr ""
16822
16823 #: src/Buffer.cpp:1035
16824 #, c-format
16825 msgid ""
16826 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16827 "overwrite this file?"
16828 msgstr ""
16829 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
16830 "きしますか?"
16831
16832 #: src/Buffer.cpp:1037
16833 msgid "Overwrite modified file?"
16834 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
16835
16836 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16837 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
16838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
16839 msgid "&Overwrite"
16840 msgstr "上書き(&O)"
16841
16842 #: src/Buffer.cpp:1067
16843 msgid "Backup failure"
16844 msgstr "バックアップ失敗"
16845
16846 #: src/Buffer.cpp:1068
16847 #, fuzzy, c-format
16848 msgid ""
16849 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16850 "Please check whether the directory exists and is writable."
16851 msgstr ""
16852 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
16853 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
16854
16855 #: src/Buffer.cpp:1094
16856 #, c-format
16857 msgid "Saving document %1$s..."
16858 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
16859
16860 #: src/Buffer.cpp:1109
16861 msgid " could not write file!"
16862 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16863
16864 #: src/Buffer.cpp:1117
16865 msgid " done."
16866 msgstr "終わりました。"
16867
16868 #: src/Buffer.cpp:1132
16869 #, c-format
16870 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16871 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
16872
16873 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16874 #, fuzzy, c-format
16875 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16876 msgstr "  %1$sに何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
16877
16878 #: src/Buffer.cpp:1145
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16881 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
16882
16883 #: src/Buffer.cpp:1159
16884 #, fuzzy
16885 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16886 msgstr "  保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
16887
16888 #: src/Buffer.cpp:1173
16889 #, fuzzy
16890 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16891 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
16892
16893 #: src/Buffer.cpp:1260
16894 msgid "Iconv software exception Detected"
16895 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
16896
16897 #: src/Buffer.cpp:1260
16898 #, c-format
16899 msgid ""
16900 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16901 "installed"
16902 msgstr ""
16903 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
16904 "いることを確認してください。"
16905
16906 #: src/Buffer.cpp:1283
16907 #, c-format
16908 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16909 msgstr ""
16910 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
16911 "ト%2$s)"
16912
16913 #: src/Buffer.cpp:1286
16914 msgid ""
16915 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16916 "chosen encoding.\n"
16917 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16918 msgstr ""
16919 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
16920 "す。\n"
16921 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
16922
16923 #: src/Buffer.cpp:1293
16924 msgid "iconv conversion failed"
16925 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
16926
16927 #: src/Buffer.cpp:1298
16928 msgid "conversion failed"
16929 msgstr "変換に失敗しました"
16930
16931 #: src/Buffer.cpp:1391
16932 msgid "Uncodable character in file path"
16933 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
16934
16935 #: src/Buffer.cpp:1392
16936 #, c-format
16937 msgid ""
16938 "The path of your document\n"
16939 "(%1$s)\n"
16940 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16941 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16942 "This will likely result in incomplete output.\n"
16943 "\n"
16944 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16945 "or change the file path name."
16946 msgstr ""
16947 "お使いの文書のパス名\n"
16948 "「%1$s」には、\n"
16949 "現在のエンコーディング(%2$s)で表すことの\n"
16950 "できないグリフが含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
16951 "これらのグリフは省かれます。\n"
16952 "\n"
16953 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
16954 "ファイルパス名を変更してください。"
16955
16956 #: src/Buffer.cpp:1670
16957 msgid "Running chktex..."
16958 msgstr "chktexを実行しています..."
16959
16960 #: src/Buffer.cpp:1684
16961 msgid "chktex failure"
16962 msgstr "chktexに失敗"
16963
16964 #: src/Buffer.cpp:1685
16965 msgid "Could not run chktex successfully."
16966 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
16967
16968 #: src/Buffer.cpp:1944
16969 #, c-format
16970 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16971 msgstr "%1$s書式に書き出す方法を知りません"
16972
16973 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3095
16974 #, c-format
16975 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16976 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが起こりました"
16977
16978 #: src/Buffer.cpp:2099
16979 #, c-format
16980 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16981 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
16982
16983 #: src/Buffer.cpp:2129
16984 #, c-format
16985 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16986 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
16987
16988 #: src/Buffer.cpp:2189
16989 #, c-format
16990 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16991 msgstr "「%1$s」を解析できません"
16992
16993 #: src/Buffer.cpp:2196
16994 #, c-format
16995 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16996 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
16997
16998 #: src/Buffer.cpp:2206
16999 msgid "Error exporting to DVI."
17000 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
17001
17002 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
17003 #, c-format
17004 msgid ""
17005 "The file %1$s already exists.\n"
17006 "\n"
17007 "Do you want to overwrite that file?"
17008 msgstr ""
17009 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
17010 "\n"
17011 "そのファイルに上書きしますか?"
17012
17013 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
17014 msgid "Overwrite file?"
17015 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
17016
17017 #: src/Buffer.cpp:2288
17018 msgid "Error running external commands."
17019 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
17020
17021 #: src/Buffer.cpp:3093
17022 msgid "Preview source code"
17023 msgstr "ソースコードをプレビューする"
17024
17025 #: src/Buffer.cpp:3111
17026 #, c-format
17027 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17028 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
17029
17030 #: src/Buffer.cpp:3115
17031 #, c-format
17032 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17033 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
17034
17035 #: src/Buffer.cpp:3228
17036 #, c-format
17037 msgid "Auto-saving %1$s"
17038 msgstr "%1$sを自動保存しています"
17039
17040 #: src/Buffer.cpp:3282
17041 msgid "Autosave failed!"
17042 msgstr "自動保存に失敗しました!"
17043
17044 #: src/Buffer.cpp:3343
17045 msgid "Autosaving current document..."
17046 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
17047
17048 #: src/Buffer.cpp:3496
17049 msgid "Couldn't export file"
17050 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
17051
17052 #: src/Buffer.cpp:3497
17053 #, c-format
17054 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17055 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
17056
17057 #: src/Buffer.cpp:3560
17058 msgid "File name error"
17059 msgstr "ファイル名エラー"
17060
17061 #: src/Buffer.cpp:3561
17062 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17063 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
17064
17065 #: src/Buffer.cpp:3641
17066 msgid "Document export cancelled."
17067 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
17068
17069 #: src/Buffer.cpp:3651
17070 #, c-format
17071 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17072 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
17073
17074 #: src/Buffer.cpp:3657
17075 #, c-format
17076 msgid "Document exported as %1$s"
17077 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
17078
17079 #: src/Buffer.cpp:3754
17080 #, c-format
17081 msgid ""
17082 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17083 "\n"
17084 "Recover emergency save?"
17085 msgstr ""
17086 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
17087 "\n"
17088 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
17089
17090 #: src/Buffer.cpp:3757
17091 msgid "Load emergency save?"
17092 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
17093
17094 #: src/Buffer.cpp:3758
17095 msgid "&Recover"
17096 msgstr "復旧(&R)"
17097
17098 #: src/Buffer.cpp:3758
17099 msgid "&Load Original"
17100 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
17101
17102 #: src/Buffer.cpp:3769
17103 #, c-format
17104 msgid ""
17105 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17106 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17107 msgstr ""
17108
17109 #: src/Buffer.cpp:3775
17110 msgid "Document was successfully recovered."
17111 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
17112
17113 #: src/Buffer.cpp:3777
17114 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17115 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
17116
17117 #: src/Buffer.cpp:3778
17118 #, c-format
17119 msgid ""
17120 "Remove emergency file now?\n"
17121 "(%1$s)"
17122 msgstr ""
17123 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
17124 "(%1$s)"
17125
17126 #: src/Buffer.cpp:3782 src/Buffer.cpp:3794
17127 msgid "Delete emergency file?"
17128 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
17129
17130 #: src/Buffer.cpp:3783 src/Buffer.cpp:3796
17131 #, fuzzy
17132 msgid "&Keep"
17133 msgstr "保持"
17134
17135 #: src/Buffer.cpp:3787
17136 msgid "Emergency file deleted"
17137 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
17138
17139 #: src/Buffer.cpp:3788
17140 msgid "Do not forget to save your file now!"
17141 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
17142
17143 #: src/Buffer.cpp:3795
17144 msgid "Remove emergency file now?"
17145 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
17146
17147 #: src/Buffer.cpp:3818
17148 #, c-format
17149 msgid ""
17150 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17151 "\n"
17152 "Load the backup instead?"
17153 msgstr ""
17154 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
17155 "\n"
17156 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
17157
17158 #: src/Buffer.cpp:3820
17159 msgid "Load backup?"
17160 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
17161
17162 #: src/Buffer.cpp:3821
17163 msgid "&Load backup"
17164 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
17165
17166 #: src/Buffer.cpp:3821
17167 msgid "Load &original"
17168 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
17169
17170 #: src/Buffer.cpp:3831
17171 #, c-format
17172 msgid ""
17173 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17174 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17175 msgstr ""
17176
17177 #: src/Buffer.cpp:4136 src/insets/InsetCaption.cpp:338
17178 msgid "Senseless!!! "
17179 msgstr "意味を成しません!!! "
17180
17181 #: src/Buffer.cpp:4257
17182 #, c-format
17183 msgid "Document %1$s reloaded."
17184 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
17185
17186 #: src/Buffer.cpp:4260
17187 #, c-format
17188 msgid "Could not reload document %1$s."
17189 msgstr "文書%1$sの再読み込みに失敗しました。"
17190
17191 #: src/Buffer.cpp:4326
17192 msgid "Included File Invalid"
17193 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
17194
17195 #: src/Buffer.cpp:4327
17196 #, c-format
17197 msgid ""
17198 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17199 "  %1$s\n"
17200 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17201 msgstr ""
17202 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
17203 "  %1$s\n"
17204 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
17205
17206 #: src/BufferParams.cpp:570
17207 #, fuzzy, c-format
17208 msgid ""
17209 "The selected document class\n"
17210 "\t%1$s\n"
17211 "requires external files that are not available.\n"
17212 "The document class can still be used, but the\n"
17213 "document cannot be compiled until the following\n"
17214 "prerequisites are installed:\n"
17215 "\t%2$s\n"
17216 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17217 "User's Guide for more information."
17218 msgstr ""
17219 "選択した文書クラス\n"
17220 "\t%1$s\n"
17221 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
17222 "この文書クラスを使用することはできますが、LyXは、\n"
17223 "必要とされている\n"
17224 "\t%2$s\n"
17225 "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
17226 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節を\n"
17227 "ご覧ください。"
17228
17229 #: src/BufferParams.cpp:579
17230 msgid "Document class not available"
17231 msgstr "文書クラスが利用不能です"
17232
17233 #: src/BufferParams.cpp:1977
17234 #, c-format
17235 msgid ""
17236 "The layout file:\n"
17237 "%1$s\n"
17238 "could not be found. A default textclass with default\n"
17239 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17240 "correct output."
17241 msgstr ""
17242 "レイアウトファイル%1$s\n"
17243 "が見つかりませんでした。\n"
17244 "既定レイアウトの既定テキストクラスを使用します。\n"
17245 "LyXは、このままでは正しい出力することができません。"
17246
17247 #: src/BufferParams.cpp:1983
17248 msgid "Document class not found"
17249 msgstr "文書クラスが見つかりません"
17250
17251 #: src/BufferParams.cpp:1990
17252 #, c-format
17253 msgid ""
17254 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17255 "%1$s\n"
17256 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17257 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17258 "correct output."
17259 msgstr ""
17260 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
17261 "%1$s\n"
17262 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
17263 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
17264 "行わないでしょう。"
17265
17266 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
17267 msgid "Could not load class"
17268 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
17269
17270 #: src/BufferParams.cpp:2030
17271 msgid "Error reading internal layout information"
17272 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
17273
17274 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17275 msgid "Read Error"
17276 msgstr "読み込みエラー"
17277
17278 #: src/BufferView.cpp:188
17279 msgid "No more insets"
17280 msgstr "差込枠はもうありません"
17281
17282 #: src/BufferView.cpp:729
17283 msgid "Save bookmark"
17284 msgstr "しおりを保存"
17285
17286 #: src/BufferView.cpp:938
17287 msgid "Converting document to new document class..."
17288 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
17289
17290 #: src/BufferView.cpp:981
17291 msgid "Document is read-only"
17292 msgstr "文書が読込専用です"
17293
17294 #: src/BufferView.cpp:990
17295 msgid "This portion of the document is deleted."
17296 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
17297
17298 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
17299 #, c-format
17300 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17301 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
17302
17303 #: src/BufferView.cpp:1316
17304 msgid "No further undo information"
17305 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
17306
17307 #: src/BufferView.cpp:1326
17308 msgid "No further redo information"
17309 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
17310
17311 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17312 msgid "String not found!"
17313 msgstr "文字列が見つかりません!"
17314
17315 #: src/BufferView.cpp:1556
17316 msgid "Mark off"
17317 msgstr "マーク切"
17318
17319 #: src/BufferView.cpp:1562
17320 msgid "Mark on"
17321 msgstr "マーク入"
17322
17323 #: src/BufferView.cpp:1569
17324 msgid "Mark removed"
17325 msgstr "マーク削除"
17326
17327 #: src/BufferView.cpp:1572
17328 msgid "Mark set"
17329 msgstr "マーク設定"
17330
17331 #: src/BufferView.cpp:1627
17332 msgid "Statistics for the selection:"
17333 msgstr "選択範囲の統計:"
17334
17335 #: src/BufferView.cpp:1629
17336 msgid "Statistics for the document:"
17337 msgstr "文書の統計:"
17338
17339 #: src/BufferView.cpp:1632
17340 #, c-format
17341 msgid "%1$d words"
17342 msgstr "%1$d語"
17343
17344 #: src/BufferView.cpp:1634
17345 msgid "One word"
17346 msgstr "1語"
17347
17348 #: src/BufferView.cpp:1637
17349 #, c-format
17350 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17351 msgstr "%1$d字(空白含む)"
17352
17353 #: src/BufferView.cpp:1640
17354 msgid "One character (including blanks)"
17355 msgstr "1字(空白含む)"
17356
17357 #: src/BufferView.cpp:1643
17358 #, c-format
17359 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17360 msgstr "%1$d字(空白除く)"
17361
17362 #: src/BufferView.cpp:1646
17363 msgid "One character (excluding blanks)"
17364 msgstr "1字(空白除く)"
17365
17366 #: src/BufferView.cpp:1648
17367 msgid "Statistics"
17368 msgstr "統計"
17369
17370 #: src/BufferView.cpp:1778
17371 #, c-format
17372 msgid ""
17373 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17374 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
17375
17376 #: src/BufferView.cpp:1780
17377 #, c-format
17378 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17379 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
17380
17381 #: src/BufferView.cpp:1788
17382 msgid "Branch name"
17383 msgstr "派生枝名"
17384
17385 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17386 msgid "Branch already exists"
17387 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
17388
17389 #: src/BufferView.cpp:2517
17390 #, c-format
17391 msgid "Inserting document %1$s..."
17392 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
17393
17394 #: src/BufferView.cpp:2528
17395 #, c-format
17396 msgid "Document %1$s inserted."
17397 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
17398
17399 #: src/BufferView.cpp:2530
17400 #, c-format
17401 msgid "Could not insert document %1$s"
17402 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
17403
17404 #: src/BufferView.cpp:2795
17405 #, c-format
17406 msgid ""
17407 "Could not read the specified document\n"
17408 "%1$s\n"
17409 "due to the error: %2$s"
17410 msgstr ""
17411 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
17412 "%1$s\n"
17413 "を読むことができませんでした。"
17414
17415 #: src/BufferView.cpp:2797
17416 msgid "Could not read file"
17417 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
17418
17419 #: src/BufferView.cpp:2804
17420 #, c-format
17421 msgid ""
17422 "%1$s\n"
17423 " is not readable."
17424 msgstr ""
17425 "%1$s\n"
17426 "は読み込み不能です。"
17427
17428 #: src/BufferView.cpp:2805 src/output.cpp:39
17429 msgid "Could not open file"
17430 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
17431
17432 #: src/BufferView.cpp:2812
17433 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17434 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
17435
17436 #: src/BufferView.cpp:2813
17437 msgid ""
17438 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17439 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17440 "If this does not give the correct result\n"
17441 "then please change the encoding of the file\n"
17442 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17443 msgstr ""
17444 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
17445 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
17446 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
17447 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
17448
17449 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2512
17450 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17451 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17452 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17453 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17454 msgid "LyX Warning: "
17455 msgstr "LyX警告: "
17456
17457 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2513 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17458 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17459 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17460 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17461 msgid "uncodable character"
17462 msgstr "コード化できない文字"
17463
17464 #: src/Changes.cpp:379
17465 msgid "Uncodable character in author name"
17466 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
17467
17468 #: src/Changes.cpp:380
17469 #, c-format
17470 msgid ""
17471 "The author name '%1$s',\n"
17472 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17473 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17474 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17475 "\n"
17476 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17477 "or change the spelling of the author name."
17478 msgstr ""
17479 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
17480 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
17481 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17482 "これらのグリフは省かれます。\n"
17483 "\n"
17484 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17485 "著者名の綴りを変更してください。"
17486
17487 #: src/Chktex.cpp:63
17488 #, c-format
17489 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17490 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
17491
17492 #: src/Chktex.cpp:65
17493 msgid "ChkTeX warning id # "
17494 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
17495
17496 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17497 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17498 msgid "none"
17499 msgstr "なし"
17500
17501 #: src/Color.cpp:202
17502 msgid "black"
17503 msgstr "黒"
17504
17505 #: src/Color.cpp:203
17506 msgid "white"
17507 msgstr "白"
17508
17509 #: src/Color.cpp:204
17510 msgid "red"
17511 msgstr "赤"
17512
17513 #: src/Color.cpp:205
17514 msgid "green"
17515 msgstr "緑"
17516
17517 #: src/Color.cpp:206
17518 msgid "blue"
17519 msgstr "青"
17520
17521 #: src/Color.cpp:207
17522 msgid "cyan"
17523 msgstr "シアン"
17524
17525 #: src/Color.cpp:208
17526 msgid "magenta"
17527 msgstr "マゼンタ"
17528
17529 #: src/Color.cpp:209
17530 msgid "yellow"
17531 msgstr "黄"
17532
17533 #: src/Color.cpp:210
17534 msgid "cursor"
17535 msgstr "カーソル"
17536
17537 #: src/Color.cpp:211
17538 msgid "background"
17539 msgstr "背景"
17540
17541 #: src/Color.cpp:212
17542 msgid "text"
17543 msgstr "本文"
17544
17545 #: src/Color.cpp:213
17546 msgid "selection"
17547 msgstr "選択"
17548
17549 #: src/Color.cpp:214
17550 msgid "selected text"
17551 msgstr "選択されたテキスト"
17552
17553 #: src/Color.cpp:216
17554 msgid "LaTeX text"
17555 msgstr "LaTeXテキスト"
17556
17557 #: src/Color.cpp:217
17558 msgid "inline completion"
17559 msgstr "行内補完"
17560
17561 #: src/Color.cpp:219
17562 msgid "non-unique inline completion"
17563 msgstr "複数候補時行内補完"
17564
17565 #: src/Color.cpp:221
17566 msgid "previewed snippet"
17567 msgstr "プレビューの断片"
17568
17569 #: src/Color.cpp:222
17570 msgid "note label"
17571 msgstr "注釈ラベル"
17572
17573 #: src/Color.cpp:223
17574 msgid "note background"
17575 msgstr "注釈の背景"
17576
17577 #: src/Color.cpp:224
17578 msgid "comment label"
17579 msgstr "コメントラベル"
17580
17581 #: src/Color.cpp:225
17582 msgid "comment background"
17583 msgstr "コメントの背景"
17584
17585 #: src/Color.cpp:226
17586 msgid "greyedout inset label"
17587 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17588
17589 #: src/Color.cpp:227
17590 msgid "greyedout inset text"
17591 msgstr "淡色表示差込枠本文"
17592
17593 #: src/Color.cpp:228
17594 msgid "greyedout inset background"
17595 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
17596
17597 #: src/Color.cpp:229
17598 msgid "phantom inset text"
17599 msgstr "埋め草差込枠本文"
17600
17601 #: src/Color.cpp:230
17602 msgid "shaded box"
17603 msgstr "影付き箱型"
17604
17605 #: src/Color.cpp:231
17606 msgid "listings background"
17607 msgstr "箇条書きの背景"
17608
17609 #: src/Color.cpp:232
17610 msgid "branch label"
17611 msgstr "派生枝ラベル"
17612
17613 #: src/Color.cpp:233
17614 msgid "footnote label"
17615 msgstr "脚注ラベル"
17616
17617 #: src/Color.cpp:234
17618 msgid "index label"
17619 msgstr "索引ラベル"
17620
17621 #: src/Color.cpp:235
17622 msgid "margin note label"
17623 msgstr "傍注ラベル"
17624
17625 #: src/Color.cpp:236
17626 msgid "URL label"
17627 msgstr "URLラベル"
17628
17629 #: src/Color.cpp:237
17630 msgid "URL text"
17631 msgstr "URL本文"
17632
17633 #: src/Color.cpp:238
17634 msgid "depth bar"
17635 msgstr "階層表示線"
17636
17637 #: src/Color.cpp:239
17638 msgid "language"
17639 msgstr "言語"
17640
17641 #: src/Color.cpp:240
17642 msgid "command inset"
17643 msgstr "コマンド差込枠"
17644
17645 #: src/Color.cpp:241
17646 msgid "command inset background"
17647 msgstr "コマンド差込枠の背景"
17648
17649 #: src/Color.cpp:242
17650 msgid "command inset frame"
17651 msgstr "コマンド差込枠の縁"
17652
17653 #: src/Color.cpp:243
17654 msgid "special character"
17655 msgstr "特別な文字"
17656
17657 #: src/Color.cpp:244
17658 msgid "math"
17659 msgstr "数式"
17660
17661 #: src/Color.cpp:245
17662 msgid "math background"
17663 msgstr "数式の背景"
17664
17665 #: src/Color.cpp:246
17666 msgid "graphics background"
17667 msgstr "画像の背景"
17668
17669 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17670 msgid "math macro background"
17671 msgstr "数式マクロの背景"
17672
17673 #: src/Color.cpp:248
17674 msgid "math frame"
17675 msgstr "数式の縁"
17676
17677 #: src/Color.cpp:249
17678 msgid "math corners"
17679 msgstr "数式内の縁取り"
17680
17681 #: src/Color.cpp:250
17682 msgid "math line"
17683 msgstr "数式行"
17684
17685 #: src/Color.cpp:252
17686 msgid "math macro hovered background"
17687 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
17688
17689 #: src/Color.cpp:253
17690 msgid "math macro label"
17691 msgstr "数式マクロラベル"
17692
17693 #: src/Color.cpp:254
17694 msgid "math macro frame"
17695 msgstr "数式マクロの縁"
17696
17697 #: src/Color.cpp:255
17698 msgid "math macro blended out"
17699 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
17700
17701 #: src/Color.cpp:256
17702 msgid "math macro old parameter"
17703 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
17704
17705 #: src/Color.cpp:257
17706 msgid "math macro new parameter"
17707 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
17708
17709 #: src/Color.cpp:258
17710 msgid "collapsable inset text"
17711 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17712
17713 #: src/Color.cpp:259
17714 msgid "collapsable inset frame"
17715 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
17716
17717 #: src/Color.cpp:260
17718 msgid "inset background"
17719 msgstr "差込枠の背景"
17720
17721 #: src/Color.cpp:261
17722 msgid "inset frame"
17723 msgstr "差込枠の縁"
17724
17725 #: src/Color.cpp:262
17726 msgid "LaTeX error"
17727 msgstr "LaTeXエラー"
17728
17729 #: src/Color.cpp:263
17730 msgid "end-of-line marker"
17731 msgstr "行末マーク"
17732
17733 #: src/Color.cpp:264
17734 msgid "appendix marker"
17735 msgstr "付録マーカ"
17736
17737 #: src/Color.cpp:265
17738 msgid "change bar"
17739 msgstr "変更バー"
17740
17741 #: src/Color.cpp:266
17742 msgid "deleted text"
17743 msgstr "削除された文章"
17744
17745 #: src/Color.cpp:267
17746 msgid "added text"
17747 msgstr "追加された文章"
17748
17749 #: src/Color.cpp:268
17750 msgid "changed text 1st author"
17751 msgstr "変更された文章:第1著者"
17752
17753 #: src/Color.cpp:269
17754 msgid "changed text 2nd author"
17755 msgstr "変更された文章:第2著者"
17756
17757 #: src/Color.cpp:270
17758 msgid "changed text 3rd author"
17759 msgstr "変更された文章:第3著者"
17760
17761 #: src/Color.cpp:271
17762 msgid "changed text 4th author"
17763 msgstr "変更された文章:第4著者"
17764
17765 #: src/Color.cpp:272
17766 msgid "changed text 5th author"
17767 msgstr "変更された文章:第5著者"
17768
17769 #: src/Color.cpp:273
17770 msgid "deleted text modifier"
17771 msgstr "削除された文章の修飾子"
17772
17773 #: src/Color.cpp:274
17774 msgid "added space markers"
17775 msgstr "空白マーカ"
17776
17777 #: src/Color.cpp:275
17778 msgid "table line"
17779 msgstr "表の線"
17780
17781 #: src/Color.cpp:276
17782 msgid "table on/off line"
17783 msgstr "表の「表示/非表示」線"
17784
17785 #: src/Color.cpp:278
17786 msgid "bottom area"
17787 msgstr "下部領域"
17788
17789 #: src/Color.cpp:279
17790 msgid "new page"
17791 msgstr "新規頁"
17792
17793 #: src/Color.cpp:280
17794 msgid "page break / line break"
17795 msgstr "改頁/改行"
17796
17797 #: src/Color.cpp:281
17798 msgid "frame of button"
17799 msgstr "ボタンの縁"
17800
17801 #: src/Color.cpp:282
17802 msgid "button background"
17803 msgstr "ボタンの背景"
17804
17805 #: src/Color.cpp:283
17806 msgid "button background under focus"
17807 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
17808
17809 #: src/Color.cpp:284
17810 msgid "paragraph marker"
17811 msgstr "段落標"
17812
17813 #: src/Color.cpp:285
17814 msgid "preview frame"
17815 msgstr "プレビューの縁"
17816
17817 #: src/Color.cpp:286
17818 msgid "inherit"
17819 msgstr "引き継ぐ"
17820
17821 #: src/Color.cpp:287
17822 msgid "regexp frame"
17823 msgstr "正規表現の縁"
17824
17825 #: src/Color.cpp:288
17826 msgid "ignore"
17827 msgstr "無視"
17828
17829 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17830 #: src/Converter.cpp:543
17831 msgid "Cannot convert file"
17832 msgstr "ファイルを変換することができません"
17833
17834 #: src/Converter.cpp:323
17835 #, c-format
17836 msgid ""
17837 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17838 "Define a converter in the preferences."
17839 msgstr ""
17840 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
17841 "設定で変換子を指定してください。"
17842
17843 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17844 msgid "Executing command: "
17845 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
17846
17847 #: src/Converter.cpp:472
17848 msgid "Build errors"
17849 msgstr "ビルドエラー"
17850
17851 #: src/Converter.cpp:473
17852 msgid "There were errors during the build process."
17853 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
17854
17855 #: src/Converter.cpp:478
17856 #, fuzzy, c-format
17857 msgid ""
17858 "An error occurred while running:\n"
17859 "%1$s"
17860 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
17861
17862 #: src/Converter.cpp:501
17863 #, c-format
17864 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17865 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
17866
17867 #: src/Converter.cpp:545
17868 #, c-format
17869 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17870 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
17871
17872 #: src/Converter.cpp:546
17873 #, c-format
17874 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17875 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
17876
17877 #: src/Converter.cpp:602
17878 msgid "Running LaTeX..."
17879 msgstr "LaTeXを実行中です..."
17880
17881 #: src/Converter.cpp:620
17882 #, c-format
17883 msgid ""
17884 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17885 "log %1$s."
17886 msgstr ""
17887 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
17888 "んでした。"
17889
17890 #: src/Converter.cpp:623
17891 msgid "LaTeX failed"
17892 msgstr "LaTeXが失敗しました"
17893
17894 #: src/Converter.cpp:625
17895 msgid "Output is empty"
17896 msgstr "出力が空です"
17897
17898 #: src/Converter.cpp:626
17899 msgid "An empty output file was generated."
17900 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
17901
17902 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17903 #, c-format
17904 msgid ""
17905 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17906 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17907 msgstr ""
17908 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
17909 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
17910
17911 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17912 msgid "Unknown branch"
17913 msgstr "未知の派生枝です"
17914
17915 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17916 msgid "&Don't Add"
17917 msgstr "追加しない(&D)"
17918
17919 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17920 #, c-format
17921 msgid ""
17922 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17923 "%2$s to %3$s"
17924 msgstr ""
17925 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
17926 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
17927
17928 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17929 msgid "Undefined flex inset"
17930 msgstr "未定義の自由差込枠"
17931
17932 #: src/Exporter.cpp:50
17933 msgid "&Keep file"
17934 msgstr "ファイルを維持(&K)"
17935
17936 #: src/Exporter.cpp:51
17937 msgid "Overwrite &all"
17938 msgstr "全て上書き(&A)"
17939
17940 #: src/Exporter.cpp:51
17941 msgid "&Cancel export"
17942 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
17943
17944 #: src/Exporter.cpp:96
17945 msgid "Couldn't copy file"
17946 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
17947
17948 #: src/Exporter.cpp:97
17949 #, c-format
17950 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17951 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
17952
17953 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17955 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17956 msgid "Roman"
17957 msgstr "ローマン体"
17958
17959 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17961 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17962 msgid "Sans Serif"
17963 msgstr "サンセリフ体"
17964
17965 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17967 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17968 msgid "Typewriter"
17969 msgstr "タイプライタ体"
17970
17971 #: src/Font.cpp:59
17972 msgid "Symbol"
17973 msgstr "記号"
17974
17975 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17976 #: src/Font.cpp:76
17977 msgid "Inherit"
17978 msgstr "継承"
17979
17980 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17981 msgid "Medium"
17982 msgstr "ミディアム体"
17983
17984 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17985 msgid "Bold"
17986 msgstr "ボールド体"
17987
17988 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17989 msgid "Upright"
17990 msgstr "アップライト体"
17991
17992 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17993 msgid "Italic"
17994 msgstr "イタリック体"
17995
17996 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17997 msgid "Slanted"
17998 msgstr "斜体"
17999
18000 #: src/Font.cpp:67
18001 msgid "Smallcaps"
18002 msgstr "スモールキャップ"
18003
18004 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18005 msgid "Increase"
18006 msgstr "増やす"
18007
18008 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18009 msgid "Decrease"
18010 msgstr "減らす"
18011
18012 #: src/Font.cpp:76
18013 msgid "Toggle"
18014 msgstr "切換"
18015
18016 #: src/Font.cpp:160
18017 #, c-format
18018 msgid "Emphasis %1$s, "
18019 msgstr "強調%1$s, "
18020
18021 #: src/Font.cpp:163
18022 #, c-format
18023 msgid "Underline %1$s, "
18024 msgstr "下線%1$s, "
18025
18026 #: src/Font.cpp:166
18027 #, c-format
18028 msgid "Strikeout %1$s, "
18029 msgstr "取消線%1$s, "
18030
18031 #: src/Font.cpp:169
18032 #, c-format
18033 msgid "Double underline %1$s, "
18034 msgstr "二重下線%1$s, "
18035
18036 #: src/Font.cpp:172
18037 #, c-format
18038 msgid "Wavy underline %1$s, "
18039 msgstr "波下線%1$s, "
18040
18041 #: src/Font.cpp:175
18042 #, c-format
18043 msgid "Noun %1$s, "
18044 msgstr "名詞%1$s, "
18045
18046 #: src/Font.cpp:189
18047 #, c-format
18048 msgid "Language: %1$s, "
18049 msgstr "言語: %1$s,"
18050
18051 #: src/Font.cpp:192
18052 #, fuzzy, c-format
18053 msgid "Number %1$s"
18054 msgstr "  番号%1$s"
18055
18056 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18057 msgid "Cannot view file"
18058 msgstr "ファイルを読むことができません"
18059
18060 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2891
18061 #, c-format
18062 msgid "File does not exist: %1$s"
18063 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
18064
18065 #: src/Format.cpp:281
18066 #, c-format
18067 msgid "No information for viewing %1$s"
18068 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
18069
18070 #: src/Format.cpp:291
18071 #, c-format
18072 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18073 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
18074
18075 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18076 msgid "Cannot edit file"
18077 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
18078
18079 #: src/Format.cpp:346
18080 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18081 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
18082
18083 #: src/Format.cpp:359
18084 #, c-format
18085 msgid "No information for editing %1$s"
18086 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
18087
18088 #: src/Format.cpp:370
18089 #, c-format
18090 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18091 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
18092
18093 #: src/KeyMap.cpp:220 src/KeyMap.cpp:235
18094 msgid "Could not find bind file"
18095 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
18096
18097 #: src/KeyMap.cpp:221
18098 #, c-format
18099 msgid ""
18100 "Unable to find the bind file\n"
18101 "%1$s.\n"
18102 "Please check your installation."
18103 msgstr ""
18104 "キー設定ファイル\n"
18105 "%1$s\n"
18106 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
18107
18108 #: src/KeyMap.cpp:228
18109 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18110 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
18111
18112 #: src/KeyMap.cpp:229
18113 msgid ""
18114 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18115 "Please check your installation."
18116 msgstr ""
18117 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
18118 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
18119
18120 #: src/KeyMap.cpp:236
18121 #, c-format
18122 msgid ""
18123 "Unable to find the bind file\n"
18124 "%1$s.\n"
18125 "Falling back to default."
18126 msgstr ""
18127 "キー設定ファイル%1$s\n"
18128 "を見つけることができませんでした。\n"
18129 "既定値を使用します。"
18130
18131 #: src/KeySequence.cpp:166
18132 msgid "   options: "
18133 msgstr "   オプション: "
18134
18135 #: src/LaTeX.cpp:57
18136 #, c-format
18137 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18138 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
18139
18140 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:367
18141 msgid "Running Index Processor."
18142 msgstr "索引処理器を実行しています。"
18143
18144 #: src/LaTeX.cpp:290 src/LaTeX.cpp:350
18145 msgid "Running BibTeX."
18146 msgstr "BibTeXを実行しています。"
18147
18148 #: src/LaTeX.cpp:458
18149 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18150 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
18151
18152 #: src/LyX.cpp:121
18153 msgid "Could not read configuration file"
18154 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
18155
18156 #: src/LyX.cpp:122
18157 #, c-format
18158 msgid ""
18159 "Error while reading the configuration file\n"
18160 "%1$s.\n"
18161 "Please check your installation."
18162 msgstr ""
18163 "設定ファイル %1$s\n"
18164 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
18165 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
18166
18167 #: src/LyX.cpp:131
18168 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18169 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
18170
18171 #: src/LyX.cpp:135
18172 msgid "Done!"
18173 msgstr "終わりました!"
18174
18175 #: src/LyX.cpp:402
18176 #, fuzzy
18177 msgid "The following files could not be loaded:"
18178 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
18179
18180 #: src/LyX.cpp:439
18181 #, c-format
18182 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18183 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
18184
18185 #: src/LyX.cpp:441
18186 msgid "Cannot remove temporary directory"
18187 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
18188
18189 #: src/LyX.cpp:447
18190 #, c-format
18191 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18192 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
18193
18194 #: src/LyX.cpp:449
18195 msgid "Unable to remove temporary directory"
18196 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
18197
18198 #: src/LyX.cpp:478
18199 #, c-format
18200 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18201 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
18202
18203 #: src/LyX.cpp:552
18204 msgid "No textclass is found"
18205 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
18206
18207 #: src/LyX.cpp:553
18208 #, fuzzy
18209 msgid ""
18210 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18211 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18212 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18213 msgstr ""
18214 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。通常の"
18215 "再初期設定を行うか,既定値のみを使って再初期設定を行うか,あるいはそのまま続"
18216 "けるかしてください。"
18217
18218 #: src/LyX.cpp:557
18219 msgid "&Reconfigure"
18220 msgstr "再初期設定(&R)"
18221
18222 #: src/LyX.cpp:558
18223 #, fuzzy
18224 msgid "&Without LaTeX"
18225 msgstr "LaTeX"
18226
18227 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18228 msgid "&Continue"
18229 msgstr "続ける(&C)"
18230
18231 #: src/LyX.cpp:662
18232 msgid ""
18233 "SIGHUP signal caught!\n"
18234 "Bye."
18235 msgstr ""
18236 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
18237 "さようなら。"
18238
18239 #: src/LyX.cpp:666
18240 msgid ""
18241 "SIGFPE signal caught!\n"
18242 "Bye."
18243 msgstr ""
18244 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
18245 "さようなら。"
18246
18247 #: src/LyX.cpp:669
18248 msgid ""
18249 "SIGSEGV signal caught!\n"
18250 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18251 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18252 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18253 "Bye."
18254 msgstr ""
18255 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
18256 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
18257 "祈り申し上げます。\n"
18258 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
18259 "をお送り下さい。\n"
18260 "ご協力感謝します。\n"
18261 "さようなら。"
18262
18263 #: src/LyX.cpp:685
18264 msgid "LyX crashed!"
18265 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
18266
18267 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:963
18268 msgid "LyX: "
18269 msgstr "LyX: "
18270
18271 #: src/LyX.cpp:859
18272 msgid "Could not create temporary directory"
18273 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
18274
18275 #: src/LyX.cpp:860
18276 #, c-format
18277 msgid ""
18278 "Could not create a temporary directory in\n"
18279 "\"%1$s\"\n"
18280 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18281 msgstr ""
18282 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
18283 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
18284 "であることを確認して,再度実行してください。"
18285
18286 #: src/LyX.cpp:943
18287 msgid "Missing user LyX directory"
18288 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
18289
18290 #: src/LyX.cpp:944
18291 #, c-format
18292 msgid ""
18293 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18294 "It is needed to keep your own configuration."
18295 msgstr ""
18296 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
18297 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
18298
18299 #: src/LyX.cpp:949
18300 msgid "&Create directory"
18301 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
18302
18303 #: src/LyX.cpp:950
18304 msgid "&Exit LyX"
18305 msgstr "LyX を終了(&E)"
18306
18307 #: src/LyX.cpp:951
18308 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18309 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
18310
18311 #: src/LyX.cpp:955
18312 #, c-format
18313 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18314 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
18315
18316 #: src/LyX.cpp:960
18317 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18318 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
18319
18320 #: src/LyX.cpp:1033
18321 msgid "List of supported debug flags:"
18322 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
18323
18324 #: src/LyX.cpp:1037
18325 #, c-format
18326 msgid "Setting debug level to %1$s"
18327 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
18328
18329 #: src/LyX.cpp:1048
18330 #, fuzzy
18331 msgid ""
18332 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18333 "Command line switches (case sensitive):\n"
18334 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18335 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18336 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18337 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18338 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18339 "                  select the features to debug.\n"
18340 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18341 "\t-x [--execute] command\n"
18342 "                  where command is a lyx command.\n"
18343 "\t-e [--export] fmt\n"
18344 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18345 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18346 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18347 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18348 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18349 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18350 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18351 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18352 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18353 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18354 "files,\n"
18355 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18356 "export.\n"
18357 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18358 "consumed.\n"
18359 "\t-n [--no-remote]\n"
18360 "                  open documents in a new instance\n"
18361 "\t-r [--remote]\n"
18362 "                  open documents in an already running instance\n"
18363 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18364 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18365 "\t-version  summarize version and build info\n"
18366 "Check the LyX man page for more details."
18367 msgstr ""
18368 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
18369 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
18370 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
18371 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
18372 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
18373 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
18374 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
18375 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
18376 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
18377 "\t-x [--execute] command\n"
18378 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
18379 "\t-e [--export] fmt\n"
18380 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
18381 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
18382 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
18383 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
18384 "い。\n"
18385 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18386 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
18387 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
18388 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18389 "                  what は「all」「main」ないし「none」の値を取り得ます。\n"
18390 "                  それぞれ、書き出しバッチ中、全ファイルを上書きするか、\n"
18391 "                  主幹ファイルのみ上書きするか、上書きしないかを示します。\n"
18392 "                  その他の指定をすると「all」と同じ扱いになりますが、推奨され"
18393 "ません。\n"
18394 "\t-batch          GUIや終了することなしに、終了します。\n"
18395 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
18396 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
18397
18398 #: src/LyX.cpp:1100
18399 msgid "No system directory"
18400 msgstr "システムディレクトリがありません"
18401
18402 #: src/LyX.cpp:1101
18403 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18404 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18405
18406 #: src/LyX.cpp:1112
18407 msgid "No user directory"
18408 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
18409
18410 #: src/LyX.cpp:1113
18411 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18412 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18413
18414 #: src/LyX.cpp:1124
18415 msgid "Incomplete command"
18416 msgstr "不完全なコマンド"
18417
18418 #: src/LyX.cpp:1125
18419 msgid "Missing command string after --execute switch"
18420 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
18421
18422 #: src/LyX.cpp:1136
18423 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18424 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18425
18426 #: src/LyX.cpp:1149
18427 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18428 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18429
18430 #: src/LyX.cpp:1154
18431 msgid "Missing filename for --import"
18432 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
18433
18434 #: src/LyXRC.cpp:3004
18435 msgid ""
18436 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18437 "legal words?"
18438 msgstr ""
18439 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
18440 "なしますか?"
18441
18442 #: src/LyXRC.cpp:3008
18443 msgid ""
18444 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18445 "document."
18446 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
18447
18448 #: src/LyXRC.cpp:3016
18449 msgid ""
18450 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18451 "automatically by what you type."
18452 msgstr ""
18453 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
18454 "はチェックを外してください。"
18455
18456 #: src/LyXRC.cpp:3020
18457 msgid ""
18458 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18459 "class change."
18460 msgstr ""
18461 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
18462 "は,チェックを外してください。"
18463
18464 #: src/LyXRC.cpp:3024
18465 msgid ""
18466 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18467 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
18468
18469 #: src/LyXRC.cpp:3031
18470 msgid ""
18471 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18472 "the backup file in the same directory as the original file."
18473 msgstr ""
18474 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
18475 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
18476
18477 #: src/LyXRC.cpp:3035
18478 msgid ""
18479 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18480 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18481 msgstr ""
18482 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
18483 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
18484
18485 #: src/LyXRC.cpp:3039
18486 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18487 msgstr ""
18488 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
18489
18490 #: src/LyXRC.cpp:3043
18491 msgid ""
18492 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18493 "its global and local bind/ directories."
18494 msgstr ""
18495 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18496 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
18497
18498 #: src/LyXRC.cpp:3047
18499 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18500 msgstr ""
18501 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
18502
18503 #: src/LyXRC.cpp:3051
18504 msgid ""
18505 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18506 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18507 msgstr ""
18508 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
18509 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
18510
18511 #: src/LyXRC.cpp:3061
18512 msgid ""
18513 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18514 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18515 msgstr ""
18516 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18517 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18518
18519 #: src/LyXRC.cpp:3065
18520 msgid ""
18521 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18522 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18523 "the top of the screen"
18524 msgstr ""
18525 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
18526 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
18527
18528 #: src/LyXRC.cpp:3069
18529 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18530 msgstr ""
18531
18532 #: src/LyXRC.cpp:3073
18533 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18534 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
18535
18536 #: src/LyXRC.cpp:3077
18537 msgid ""
18538 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18539 "inside."
18540 msgstr ""
18541 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
18542
18543 #: src/LyXRC.cpp:3082
18544 #, no-c-format
18545 msgid ""
18546 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18547 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18548 msgstr ""
18549 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
18550 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
18551
18552 #: src/LyXRC.cpp:3086
18553 msgid ""
18554 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18555 "look in its global and local commands/ directories."
18556 msgstr ""
18557 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18558 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
18559
18560 #: src/LyXRC.cpp:3090
18561 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18562 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
18563
18564 #: src/LyXRC.cpp:3094
18565 msgid "New documents will be assigned this language."
18566 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
18567
18568 #: src/LyXRC.cpp:3098
18569 msgid "Specify the default paper size."
18570 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
18571
18572 #: src/LyXRC.cpp:3102
18573 msgid ""
18574 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18575 "shown after the change has been made.)"
18576 msgstr ""
18577 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
18578 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
18579
18580 #: src/LyXRC.cpp:3106
18581 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18582 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
18583
18584 #: src/LyXRC.cpp:3110
18585 msgid ""
18586 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18587 "LyX was started from."
18588 msgstr ""
18589 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
18590
18591 #: src/LyXRC.cpp:3114
18592 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18593 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
18594
18595 #: src/LyXRC.cpp:3118
18596 msgid ""
18597 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18598 "value selects the directory LyX was started from."
18599 msgstr ""
18600 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
18601 "たディレクトリが選ばれます。"
18602
18603 #: src/LyXRC.cpp:3122
18604 msgid ""
18605 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18606 "recommended for non-English languages."
18607 msgstr ""
18608 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
18609 "を強く推奨します。"
18610
18611 #: src/LyXRC.cpp:3129
18612 msgid ""
18613 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18614 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18615 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18616 msgstr ""
18617 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
18618 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
18619 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
18620
18621 #: src/LyXRC.cpp:3133
18622 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18623 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
18624
18625 #: src/LyXRC.cpp:3137
18626 msgid ""
18627 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18628 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18629 msgstr ""
18630 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
18631 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
18632
18633 #: src/LyXRC.cpp:3146
18634 msgid ""
18635 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18636 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18637 msgstr ""
18638 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
18639 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
18640 "でしょう。"
18641
18642 #: src/LyXRC.cpp:3150
18643 msgid ""
18644 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18645 "document."
18646 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18647
18648 #: src/LyXRC.cpp:3154
18649 msgid ""
18650 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18651 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18652
18653 #: src/LyXRC.cpp:3158
18654 msgid ""
18655 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18656 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18657 "name of the second language."
18658 msgstr ""
18659 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
18660 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
18661
18662 #: src/LyXRC.cpp:3162
18663 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18664 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
18665
18666 #: src/LyXRC.cpp:3166
18667 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18668 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
18669
18670 #: src/LyXRC.cpp:3170
18671 msgid ""
18672 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18673 "\\documentclass."
18674 msgstr ""
18675 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
18676 "外してください。"
18677
18678 #: src/LyXRC.cpp:3174
18679 msgid ""
18680 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18681 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18682 msgstr ""
18683 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
18684 "\"\\usepackage{omega}\"。"
18685
18686 #: src/LyXRC.cpp:3178
18687 msgid ""
18688 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18689 "document is the default language."
18690 msgstr ""
18691 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
18692 "てください。"
18693
18694 #: src/LyXRC.cpp:3182
18695 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18696 msgstr ""
18697 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
18698
18699 #: src/LyXRC.cpp:3186
18700 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18701 msgstr ""
18702 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
18703 "択にしてください。"
18704
18705 #: src/LyXRC.cpp:3190
18706 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18707 msgstr ""
18708 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
18709 "い。"
18710
18711 #: src/LyXRC.cpp:3194
18712 msgid ""
18713 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18714 "of the document."
18715 msgstr ""
18716 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
18717 "ください。"
18718
18719 #: src/LyXRC.cpp:3198
18720 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18721 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
18722
18723 #: src/LyXRC.cpp:3203
18724 msgid "The completion popup delay."
18725 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
18726
18727 #: src/LyXRC.cpp:3207
18728 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18729 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
18730
18731 #: src/LyXRC.cpp:3211
18732 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18733 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
18734
18735 #: src/LyXRC.cpp:3215
18736 msgid ""
18737 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18738 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
18739
18740 #: src/LyXRC.cpp:3219
18741 msgid ""
18742 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18743 "available."
18744 msgstr ""
18745 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
18746
18747 #: src/LyXRC.cpp:3223
18748 msgid "The inline completion delay."
18749 msgstr "行内補完の遅延。"
18750
18751 #: src/LyXRC.cpp:3227
18752 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18753 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
18754
18755 #: src/LyXRC.cpp:3231
18756 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18757 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
18758
18759 #: src/LyXRC.cpp:3235
18760 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18761 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
18762
18763 #: src/LyXRC.cpp:3239
18764 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18765 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
18766
18767 #: src/LyXRC.cpp:3243
18768 #, c-format
18769 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18770 msgstr ""
18771 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
18772
18773 #: src/LyXRC.cpp:3248
18774 msgid ""
18775 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18776 "variable. Use the OS native format."
18777 msgstr ""
18778 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
18779 "マットを使ってください。"
18780
18781 #: src/LyXRC.cpp:3254
18782 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18783 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
18784
18785 #: src/LyXRC.cpp:3258
18786 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18787 msgstr ""
18788 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
18789 "ようにします。"
18790
18791 #: src/LyXRC.cpp:3262
18792 msgid "Scale the preview size to suit."
18793 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
18794
18795 #: src/LyXRC.cpp:3266
18796 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18797 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
18798
18799 #: src/LyXRC.cpp:3270
18800 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18801 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
18802
18803 #: src/LyXRC.cpp:3274
18804 msgid ""
18805 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18806 "environment variable PRINTER."
18807 msgstr ""
18808 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
18809 "す。"
18810
18811 #: src/LyXRC.cpp:3278
18812 msgid "The option to print only even pages."
18813 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
18814
18815 #: src/LyXRC.cpp:3282
18816 msgid ""
18817 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18818 "the filename of the DVI file to be printed."
18819 msgstr ""
18820 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
18821 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
18822
18823 #: src/LyXRC.cpp:3286
18824 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18825 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
18826
18827 #: src/LyXRC.cpp:3290
18828 msgid "The option to print out in landscape."
18829 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
18830
18831 #: src/LyXRC.cpp:3294
18832 msgid "The option to print only odd pages."
18833 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
18834
18835 #: src/LyXRC.cpp:3298
18836 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18837 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
18838
18839 #: src/LyXRC.cpp:3302
18840 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18841 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
18842
18843 #: src/LyXRC.cpp:3306
18844 msgid "The option to specify paper type."
18845 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
18846
18847 #: src/LyXRC.cpp:3310
18848 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18849 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
18850
18851 #: src/LyXRC.cpp:3314
18852 msgid ""
18853 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18854 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18855 "arguments."
18856 msgstr ""
18857 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
18858 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
18859 "行します。"
18860
18861 #: src/LyXRC.cpp:3318
18862 msgid ""
18863 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18864 "prepended along with the printer name after the spool command."
18865 msgstr ""
18866 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
18867 "プリンタ名とともに前置されます。"
18868
18869 #: src/LyXRC.cpp:3322
18870 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18871 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18872
18873 #: src/LyXRC.cpp:3326
18874 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18875 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18876
18877 #: src/LyXRC.cpp:3330
18878 msgid ""
18879 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18880 "command."
18881 msgstr ""
18882 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
18883 "い。"
18884
18885 #: src/LyXRC.cpp:3334
18886 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18887 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
18888
18889 #: src/LyXRC.cpp:3342
18890 msgid ""
18891 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18892 msgstr ""
18893 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
18894 "ります。"
18895
18896 #: src/LyXRC.cpp:3346
18897 msgid ""
18898 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18899 "wrong, override the setting here."
18900 msgstr ""
18901 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
18902 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
18903
18904 #: src/LyXRC.cpp:3352
18905 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18906 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
18907
18908 #: src/LyXRC.cpp:3361
18909 msgid ""
18910 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18911 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18912 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18913 msgstr ""
18914 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
18915 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
18916 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
18917 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
18918
18919 #: src/LyXRC.cpp:3365
18920 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18921 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
18922
18923 #: src/LyXRC.cpp:3370
18924 #, no-c-format
18925 msgid ""
18926 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18927 "roughly the same size as on paper."
18928 msgstr ""
18929 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
18930 "大きさになります。"
18931
18932 #: src/LyXRC.cpp:3374
18933 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18934 msgstr ""
18935 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
18936 "る。"
18937
18938 #: src/LyXRC.cpp:3378
18939 msgid ""
18940 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18941 "\".out\". Only for advanced users."
18942 msgstr ""
18943 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
18944 "ます。熟練ユーザー用です。"
18945
18946 #: src/LyXRC.cpp:3385
18947 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18948 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
18949
18950 #: src/LyXRC.cpp:3389
18951 msgid ""
18952 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18953 "when you quit LyX."
18954 msgstr ""
18955 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
18956 "了するときに削除されます。"
18957
18958 #: src/LyXRC.cpp:3393
18959 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18960 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
18961
18962 #: src/LyXRC.cpp:3397
18963 msgid ""
18964 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18965 "value selects the directory LyX was started from."
18966 msgstr ""
18967 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
18968 "したディレクトリが選ばれます。"
18969
18970 #: src/LyXRC.cpp:3407
18971 msgid ""
18972 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18973 "will look in its global and local ui/ directories."
18974 msgstr ""
18975 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
18976 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
18977
18978 #: src/LyXRC.cpp:3417
18979 msgid ""
18980 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18981 "selection."
18982 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします。"
18983
18984 #: src/LyXRC.cpp:3421
18985 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18986 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
18987
18988 #: src/LyXRC.cpp:3425
18989 msgid ""
18990 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18991 msgstr ""
18992 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
18993 "能性があります。"
18994
18995 #: src/LyXRC.cpp:3429
18996 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18997 msgstr ""
18998 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
18999 "\" を使ってください)"
19000
19001 #: src/LyXVC.cpp:86
19002 #, c-format
19003 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19004 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
19005
19006 #: src/LyXVC.cpp:88
19007 msgid "Retrieve from version control?"
19008 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
19009
19010 #: src/LyXVC.cpp:89
19011 msgid "&Retrieve"
19012 msgstr "復元(&R)"
19013
19014 #: src/LyXVC.cpp:115
19015 msgid "Document not saved"
19016 msgstr "文書は保存されませんでした"
19017
19018 #: src/LyXVC.cpp:116
19019 msgid "You must save the document before it can be registered."
19020 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
19021
19022 #: src/LyXVC.cpp:148
19023 msgid "LyX VC: Initial description"
19024 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
19025
19026 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19027 msgid "(no initial description)"
19028 msgstr "(初期説明文がありません)"
19029
19030 #: src/LyXVC.cpp:165
19031 msgid "(no log message)"
19032 msgstr "(ログメッセージがありません)"
19033
19034 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
19035 msgid "LyX VC: Log Message"
19036 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
19037
19038 #: src/LyXVC.cpp:216
19039 #, c-format
19040 msgid ""
19041 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19042 "changes.\n"
19043 "\n"
19044 "Do you want to revert to the older version?"
19045 msgstr ""
19046 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
19047 "す。\n"
19048 "\n"
19049 "古い版に戻しますか?"
19050
19051 #: src/LyXVC.cpp:221
19052 msgid "Revert to stored version of document?"
19053 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
19054
19055 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
19056 msgid "&Revert"
19057 msgstr "元に戻す(&R)"
19058
19059 #: src/Paragraph.cpp:1951
19060 msgid "Senseless with this layout!"
19061 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
19062
19063 #: src/Paragraph.cpp:2013
19064 msgid "Alignment not permitted"
19065 msgstr "配置が使えません"
19066
19067 #: src/Paragraph.cpp:2014
19068 msgid ""
19069 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19070 "Setting to default."
19071 msgstr ""
19072 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
19073 "既定値に設定します。"
19074
19075 #: src/Paragraph.cpp:3070
19076 msgid "Memory problem"
19077 msgstr "メモリ障害"
19078
19079 #: src/Paragraph.cpp:3070
19080 msgid "Paragraph not properly initialized"
19081 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
19082
19083 #: src/Text.cpp:383
19084 msgid "Unknown Inset"
19085 msgstr "不明な差込枠です"
19086
19087 #: src/Text.cpp:464
19088 msgid "Change tracking error"
19089 msgstr "変更追跡機能のエラー"
19090
19091 #: src/Text.cpp:465
19092 #, c-format
19093 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19094 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
19095
19096 #: src/Text.cpp:476
19097 msgid "Unknown token"
19098 msgstr "未知のトークン"
19099
19100 #: src/Text.cpp:939
19101 msgid ""
19102 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19103 "Tutorial."
19104 msgstr ""
19105 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
19106
19107 #: src/Text.cpp:947
19108 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19109 msgstr ""
19110 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
19111 "い。"
19112
19113 #: src/Text.cpp:1767
19114 msgid "[Change Tracking] "
19115 msgstr "[変更追跡機能] "
19116
19117 #: src/Text.cpp:1773
19118 msgid "Change: "
19119 msgstr "変更: "
19120
19121 #: src/Text.cpp:1777
19122 msgid " at "
19123 msgstr " at "
19124
19125 #: src/Text.cpp:1787
19126 #, c-format
19127 msgid "Font: %1$s"
19128 msgstr "フォント: %1$s"
19129
19130 #: src/Text.cpp:1792
19131 #, c-format
19132 msgid ", Depth: %1$d"
19133 msgstr ", 階層: %1$d"
19134
19135 #: src/Text.cpp:1798
19136 msgid ", Spacing: "
19137 msgstr ", 行間: "
19138
19139 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19140 msgid "OneHalf"
19141 msgstr "半行"
19142
19143 #: src/Text.cpp:1810
19144 msgid "Other ("
19145 msgstr "その他 ("
19146
19147 #: src/Text.cpp:1819
19148 msgid ", Inset: "
19149 msgstr ", 差込枠: "
19150
19151 #: src/Text.cpp:1820
19152 msgid ", Paragraph: "
19153 msgstr ", 段落: "
19154
19155 #: src/Text.cpp:1821
19156 msgid ", Id: "
19157 msgstr ", ID: "
19158
19159 #: src/Text.cpp:1822
19160 msgid ", Position: "
19161 msgstr ", 位置: "
19162
19163 #: src/Text.cpp:1828
19164 msgid ", Char: 0x"
19165 msgstr ", 文字: 0x"
19166
19167 #: src/Text.cpp:1830
19168 msgid ", Boundary: "
19169 msgstr ", 境界: "
19170
19171 #: src/Text2.cpp:384
19172 msgid "No font change defined."
19173 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
19174
19175 #: src/Text2.cpp:424
19176 msgid "Nothing to index!"
19177 msgstr "索引にするものがありません!"
19178
19179 #: src/Text2.cpp:426
19180 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19181 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
19182
19183 #: src/Text3.cpp:193
19184 msgid "Math editor mode"
19185 msgstr "数式編集モード"
19186
19187 #: src/Text3.cpp:195
19188 msgid "No valid math formula"
19189 msgstr "有効な数式ではありません"
19190
19191 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
19192 msgid "Already in regular expression mode"
19193 msgstr "既に正規表現モードです"
19194
19195 #: src/Text3.cpp:216
19196 msgid "Regexp editor mode"
19197 msgstr "正規表現エディタモード"
19198
19199 #: src/Text3.cpp:1287
19200 msgid "Layout "
19201 msgstr "割り付け"
19202
19203 #: src/Text3.cpp:1288
19204 msgid " not known"
19205 msgstr "解釈不能"
19206
19207 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19208 msgid "Missing argument"
19209 msgstr "引数がありません"
19210
19211 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19212 msgid "Character set"
19213 msgstr "文字が調整されました"
19214
19215 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19216 msgid "Paragraph layout set"
19217 msgstr "段落を割り付けました。"
19218
19219 #: src/TextClass.cpp:155
19220 msgid "Plain Layout"
19221 msgstr "無地レイアウト"
19222
19223 #: src/TextClass.cpp:741
19224 msgid "Missing File"
19225 msgstr "ファイルがありません"
19226
19227 #: src/TextClass.cpp:742
19228 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19229 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
19230
19231 #: src/TextClass.cpp:745
19232 msgid "Corrupt File"
19233 msgstr "破損ファイル"
19234
19235 #: src/TextClass.cpp:746
19236 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19237 msgstr ""
19238 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
19239
19240 #: src/TextClass.cpp:1323
19241 #, c-format
19242 msgid ""
19243 "The module %1$s has been requested by\n"
19244 "this document but has not been found in the list of\n"
19245 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19246 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19247 msgstr ""
19248 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
19249 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
19250 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
19251 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
19252
19253 #: src/TextClass.cpp:1327
19254 msgid "Module not available"
19255 msgstr "モジュールが利用不能です"
19256
19257 #: src/TextClass.cpp:1333
19258 #, fuzzy, c-format
19259 msgid ""
19260 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19261 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19262 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19263 "Missing prerequisites:\n"
19264 "\t%2$s\n"
19265 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19266 msgstr ""
19267 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
19268 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
19269 "できない可能性があります。\n"
19270
19271 #: src/TextClass.cpp:1340
19272 msgid "Package not available"
19273 msgstr "パッケージが利用不能です"
19274
19275 #: src/TextClass.cpp:1345
19276 #, c-format
19277 msgid "Error reading module %1$s\n"
19278 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
19279
19280 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19281 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19282 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19283 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2711
19285 msgid "Revision control error."
19286 msgstr "更新管理エラー。"
19287
19288 #: src/VCBackend.cpp:61
19289 #, c-format
19290 msgid ""
19291 "Some problem occured while running the command:\n"
19292 "'%1$s'."
19293 msgstr ""
19294 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
19295 "エラーが発生しました。"
19296
19297 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19298 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19299 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19300 msgid "Error: Could not generate logfile."
19301 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
19302
19303 #: src/VCBackend.cpp:498
19304 #, fuzzy
19305 msgid "Up-to-date"
19306 msgstr "更新"
19307
19308 #: src/VCBackend.cpp:500
19309 #, fuzzy
19310 msgid "Locally Modified"
19311 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
19312
19313 #: src/VCBackend.cpp:502
19314 #, fuzzy
19315 msgid "Locally Added"
19316 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
19317
19318 #: src/VCBackend.cpp:504
19319 msgid "Needs Merge"
19320 msgstr ""
19321
19322 #: src/VCBackend.cpp:506
19323 msgid "Needs Checkout"
19324 msgstr ""
19325
19326 #: src/VCBackend.cpp:508
19327 msgid "No CVS file"
19328 msgstr ""
19329
19330 #: src/VCBackend.cpp:510
19331 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19332 msgstr ""
19333
19334 #: src/VCBackend.cpp:694
19335 msgid ""
19336 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19337 "You have to update from repository first or revert your changes."
19338 msgstr ""
19339
19340 #: src/VCBackend.cpp:699
19341 #, c-format
19342 msgid ""
19343 "Bad status when checking in changes.\n"
19344 "\n"
19345 "'%1$s'\n"
19346 "\n"
19347 msgstr ""
19348
19349 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19350 #, c-format
19351 msgid ""
19352 "Error when updating from repository.\n"
19353 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19354 "'%1$s'.\n"
19355 "\n"
19356 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19357 msgstr ""
19358 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19359 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19360 "'%1$s'.\n"
19361 "\n"
19362 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
19363
19364 #: src/VCBackend.cpp:781
19365 #, fuzzy, c-format
19366 msgid ""
19367 "There were detected changes in the working directory:\n"
19368 "%1$s\n"
19369 "\n"
19370 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19371 "revert back to the repository version."
19372 msgstr ""
19373 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19374 "変更があったことを検出しました。\n"
19375 "\n"
19376 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19377 "す。\n"
19378 "\n"
19379 "続けますか?"
19380
19381 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19382 #: src/VCBackend.cpp:1250
19383 msgid "Changes detected"
19384 msgstr "変更が検出されました"
19385
19386 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19387 #, fuzzy
19388 msgid "&Abort"
19389 msgstr "終了させました"
19390
19391 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19392 msgid "View &Log ..."
19393 msgstr "ログを表示(&L)..."
19394
19395 #: src/VCBackend.cpp:808
19396 #, fuzzy, c-format
19397 msgid ""
19398 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19399 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19400 "'%2$s'.\n"
19401 "\n"
19402 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19403 msgstr ""
19404 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19405 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19406 "'%1$s'.\n"
19407 "\n"
19408 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
19409
19410 #: src/VCBackend.cpp:869
19411 #, c-format
19412 msgid ""
19413 "The document %1$s is not in repository.\n"
19414 "You have to check in the first revision before you can revert."
19415 msgstr ""
19416
19417 #: src/VCBackend.cpp:877
19418 #, c-format
19419 msgid ""
19420 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19421 "The status '%2$s' is unexpected."
19422 msgstr ""
19423
19424 #: src/VCBackend.cpp:1085
19425 msgid ""
19426 "Error when committing to repository.\n"
19427 "You have to manually resolve the problem.\n"
19428 "LyX will reopen the document after you press OK."
19429 msgstr ""
19430 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
19431 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
19432 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
19433
19434 #: src/VCBackend.cpp:1178
19435 msgid ""
19436 "Error while acquiring write lock.\n"
19437 "Another user is most probably editing\n"
19438 "the current document now!\n"
19439 "Also check the access to the repository."
19440 msgstr ""
19441 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
19442 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
19443 "可能性が高いです。\n"
19444 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
19445
19446 #: src/VCBackend.cpp:1184
19447 msgid ""
19448 "Error while releasing write lock.\n"
19449 "Check the access to the repository."
19450 msgstr ""
19451 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
19452 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
19453
19454 #: src/VCBackend.cpp:1241
19455 #, c-format
19456 msgid ""
19457 "There were detected changes in the working directory:\n"
19458 "%1$s\n"
19459 "\n"
19460 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19461 "preferred.\n"
19462 "\n"
19463 "Continue?"
19464 msgstr ""
19465 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19466 "変更があったことを検出しました。\n"
19467 "\n"
19468 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19469 "す。\n"
19470 "\n"
19471 "続けますか?"
19472
19473 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19474 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348
19475 msgid "&Yes"
19476 msgstr "はい(&Y)"
19477
19478 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19479 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348
19480 msgid "&No"
19481 msgstr "いいえ(&N)"
19482
19483 #: src/VCBackend.cpp:1313
19484 msgid "VCN File Locking"
19485 msgstr "VCNファイルロック"
19486
19487 #: src/VCBackend.cpp:1314
19488 msgid "Locking property unset."
19489 msgstr "ロック特性を解除しました。"
19490
19491 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19492 msgid "Locking property set."
19493 msgstr "ロック特性を設定しました。"
19494
19495 #: src/VCBackend.cpp:1315
19496 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19497 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
19498
19499 #: src/VSpace.cpp:468
19500 msgid "Default skip"
19501 msgstr "既定値のスキップ"
19502
19503 #: src/VSpace.cpp:471
19504 msgid "Small skip"
19505 msgstr "小スキップ"
19506
19507 #: src/VSpace.cpp:474
19508 msgid "Medium skip"
19509 msgstr "中スキップ"
19510
19511 #: src/VSpace.cpp:477
19512 msgid "Big skip"
19513 msgstr "大スキップ"
19514
19515 #: src/VSpace.cpp:480
19516 msgid "Vertical fill"
19517 msgstr "垂直フィル"
19518
19519 #: src/VSpace.cpp:487
19520 msgid "protected"
19521 msgstr "保護されています"
19522
19523 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19524 #, c-format
19525 msgid ""
19526 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19527 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19528 msgstr ""
19529 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
19530 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
19531
19532 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19533 msgid "Reload saved document?"
19534 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
19535
19536 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
19537 msgid "&Reload"
19538 msgstr "復帰(&R)"
19539
19540 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19541 msgid "&Keep Changes"
19542 msgstr "変更を維持(&K)"
19543
19544 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19545 #, c-format
19546 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19547 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
19548
19549 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19550 msgid "File not readable!"
19551 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
19552
19553 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19554 #, c-format
19555 msgid ""
19556 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19557 "\n"
19558 "Do you want to create a new document?"
19559 msgstr ""
19560 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
19561 "\n"
19562 "新規文書を作成しますか?"
19563
19564 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19565 msgid "Create new document?"
19566 msgstr "新規文書を作成しますか?"
19567
19568 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19569 msgid "&Create"
19570 msgstr "生成(&C)"
19571
19572 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19573 #, c-format
19574 msgid ""
19575 "The specified document template\n"
19576 "%1$s\n"
19577 "could not be read."
19578 msgstr ""
19579 "指定されたひな型文書%1$s\n"
19580 "は読めませんでした。"
19581
19582 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19583 msgid "Could not read template"
19584 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
19585
19586 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19587 msgid "Standard[[Bullets]]"
19588 msgstr "標準"
19589
19590 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19591 msgid "Maths"
19592 msgstr "数式"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19595 msgid "Dings 1"
19596 msgstr "絵文字1"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19599 msgid "Dings 2"
19600 msgstr "絵文字2"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19603 msgid "Dings 3"
19604 msgstr "絵文字3"
19605
19606 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19607 msgid "Dings 4"
19608 msgstr "絵文字4"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19611 msgid "Directories"
19612 msgstr "ディレクトリ"
19613
19614 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19615 #, fuzzy
19616 msgid "File"
19617 msgstr "ファイル(&I)"
19618
19619 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19620 #, fuzzy
19621 msgid "Master document"
19622 msgstr "親文書(&M)"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19625 #, fuzzy
19626 msgid "Open files"
19627 msgstr "バッファ"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19630 #, fuzzy
19631 msgid "Manuals"
19632 msgstr "傍注"
19633
19634 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19635 #, fuzzy, c-format
19636 msgid ""
19637 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19638 "Continue searching from the beginning?"
19639 msgstr ""
19640 "前方検索を行っていて、%1$sの末尾に到達しました。\n"
19641 "文頭から検索を続けますか?"
19642
19643 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19644 #, fuzzy, c-format
19645 msgid ""
19646 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19647 "Continue searching from the end?"
19648 msgstr ""
19649 "後方検索を行っていて、%1$sの先頭部に到達しました。\n"
19650 "文末から検索を続けますか?"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19653 msgid "Wrap search?"
19654 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
19655
19656 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:390
19657 msgid "Nothing to search"
19658 msgstr "検索対象がありません"
19659
19660 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
19661 msgid "No open document(s) in which to search"
19662 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:525
19665 msgid "Advanced Find and Replace"
19666 msgstr "詳細な検索及び置換"
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19669 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19670 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
19671
19672 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19673 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19674 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
19675
19676 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19677 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19678 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
19679
19680 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19681 #, c-format
19682 msgid ""
19683 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19684 "1995--%1$s LyX Team"
19685 msgstr ""
19686 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19687 "1995--%1$s LyX Teamです。"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19690 msgid ""
19691 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19692 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19693 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19694 "any later version."
19695 msgstr ""
19696 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
19697 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
19698 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
19699
19700 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19701 msgid ""
19702 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19703 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19704 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19705 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19706 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19707 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19708 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19709 msgstr ""
19710 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
19711 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
19712 "みます。\n"
19713 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
19714 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
19715 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
19716 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19719 msgid "not released yet"
19720 msgstr "まだリリースされていません"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19723 #, c-format
19724 msgid ""
19725 "LyX Version %1$s\n"
19726 "(%2$s)"
19727 msgstr ""
19728 "LyXバージョン %1$s\n"
19729 "(%2$s)"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19732 msgid "Library directory: "
19733 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19736 msgid "User directory: "
19737 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19740 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19741 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19742 #, c-format
19743 msgid "LyX: %1$s"
19744 msgstr "LyX: %1$s"
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19747 msgid "About %1"
19748 msgstr "%1について"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3095
19752 msgid "Preferences"
19753 msgstr "設定"
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19756 msgid "Reconfigure"
19757 msgstr "再初期設定"
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19760 msgid "Quit %1"
19761 msgstr "%1を終了"
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19764 msgid "Nothing to do"
19765 msgstr "何もしません"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19768 msgid "Unknown action"
19769 msgstr "未知の動作です。"
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19772 msgid "Command not handled"
19773 msgstr "コマンドを取り扱えません"
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19776 msgid "Command disabled"
19777 msgstr "コマンドは無効です"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19780 msgid "Running configure..."
19781 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19784 msgid "Reloading configuration..."
19785 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19788 msgid "System reconfiguration failed"
19789 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19792 msgid ""
19793 "The system reconfiguration has failed.\n"
19794 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19795 "Please reconfigure again if needed."
19796 msgstr ""
19797 "再初期設定に失敗しました。\n"
19798 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
19799 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19802 msgid "System reconfigured"
19803 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19806 msgid ""
19807 "The system has been reconfigured.\n"
19808 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19809 "updated document class specifications."
19810 msgstr ""
19811 "システムの再初期設定を行いました。\n"
19812 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
19813 "LyXを再起動する必要があります。"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19816 msgid "Exiting."
19817 msgstr "終了します。"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19820 #, c-format
19821 msgid "Opening help file %1$s..."
19822 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19825 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19826 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1428
19829 #, c-format
19830 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19831 msgstr ""
19832 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
19833 "あります。"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
19836 #, c-format
19837 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19838 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1612
19841 msgid "Unable to save document defaults"
19842 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
19845 msgid "Unknown function."
19846 msgstr "未知の機能です。"
19847
19848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2172
19849 msgid "The current document was closed."
19850 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2182
19853 msgid ""
19854 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19855 "documents and exit.\n"
19856 "\n"
19857 "Exception: "
19858 msgstr ""
19859 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
19860 "ます。\n"
19861 "\n"
19862 "例外エラー: "
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2186
19865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
19866 msgid "Software exception Detected"
19867 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2190
19870 msgid ""
19871 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19872 "unsaved documents and exit."
19873 msgstr ""
19874 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
19875 "保存を試み、終了します。"
19876
19877 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2455
19878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2467
19879 msgid "Could not find UI definition file"
19880 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
19883 #, c-format
19884 msgid ""
19885 "Error while reading the included file\n"
19886 "%1$s\n"
19887 "Please check your installation."
19888 msgstr ""
19889 "取り込まれたファイル\n"
19890 "%1$s\n"
19891 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2462
19894 msgid "Could not find default UI file"
19895 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
19898 msgid ""
19899 "LyX could not find the default UI file!\n"
19900 "Please check your installation."
19901 msgstr ""
19902 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
19903 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19906 #, c-format
19907 msgid ""
19908 "Error while reading the configuration file\n"
19909 "%1$s\n"
19910 "Falling back to default.\n"
19911 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19912 "check which User Interface file you are using."
19913 msgstr ""
19914 "設定ファイル %1$s\n"
19915 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19916 "既定値に戻します。\n"
19917 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
19918 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19921 msgid "BibTeX Bibliography"
19922 msgstr "BibTeX 参考文献"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19925 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
19927 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19928 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1828
19929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
19930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
19931 msgid "Documents|#o#O"
19932 msgstr "文書(O)|#o#O"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19935 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19936 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19939 msgid "Select a BibTeX database to add"
19940 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19943 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19944 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19947 msgid "Select a BibTeX style"
19948 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19951 msgid "No frame"
19952 msgstr "枠なし"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19955 msgid "Simple rectangular frame"
19956 msgstr "簡素な長方形の箱型"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19959 msgid "Oval frame, thin"
19960 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19963 msgid "Oval frame, thick"
19964 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19967 msgid "Drop shadow"
19968 msgstr "影付き"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19971 msgid "Shaded background"
19972 msgstr "影の背景"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19975 msgid "Double rectangular frame"
19976 msgstr "二重線の長方形の箱型"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19979 msgid "Height"
19980 msgstr "高さ"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19983 msgid "Depth"
19984 msgstr "階層"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19987 msgid "Total Height"
19988 msgstr "全高"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19991 msgid "Width"
19992 msgstr "幅"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19995 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19996 msgid "Makebox"
19997 msgstr "makeboxコマンド"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20000 msgid "Branch"
20001 msgstr "派生枝"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20004 msgid "Activated"
20005 msgstr "有効化"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20008 msgid "Color"
20009 msgstr "色彩"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20012 msgid "Filename Suffix"
20013 msgstr "ファイル名後置句"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3106
20018 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20019 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20020 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20021 msgid "Yes"
20022 msgstr "はい"
20023
20024 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20027 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20028 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20029 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20030 msgid "No"
20031 msgstr "いいえ"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20034 msgid "Enter new branch name"
20035 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20038 #, c-format
20039 msgid ""
20040 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20041 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20042 msgstr ""
20043 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
20044 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20047 msgid "&Merge"
20048 msgstr "統合(&M)"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20051 msgid "Renaming failed"
20052 msgstr "名称変更に失敗しました"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20055 msgid "The branch could not be renamed."
20056 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20059 msgid "Merge Changes"
20060 msgstr "変更を統合"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20063 #, c-format
20064 msgid ""
20065 "Change by %1$s\n"
20066 "\n"
20067 msgstr ""
20068 "%1$sによる変更\n"
20069 "\n"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20072 #, c-format
20073 msgid "Change made at %1$s\n"
20074 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20081 msgid "No change"
20082 msgstr "変更しない"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20085 msgid "Small Caps"
20086 msgstr "スモールキャップ体"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20094 msgid "Reset"
20095 msgstr "リセット"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20098 msgid "Underbar"
20099 msgstr "下線"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20102 msgid "Double underbar"
20103 msgstr "二重下線"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20106 msgid "Wavy underbar"
20107 msgstr "波下線"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20110 msgid "Strikeout"
20111 msgstr "取消線"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20114 msgid "No color"
20115 msgstr "色指定なし"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20118 msgid "Black"
20119 msgstr "黒"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20122 msgid "White"
20123 msgstr "白"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20126 msgid "Red"
20127 msgstr "赤"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20130 msgid "Green"
20131 msgstr "緑"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20134 msgid "Blue"
20135 msgstr "青"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20138 msgid "Cyan"
20139 msgstr "シアン"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20142 msgid "Magenta"
20143 msgstr "マゼンタ"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20146 msgid "Yellow"
20147 msgstr "黄"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20150 msgid "Text Style"
20151 msgstr "文字様式"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20154 msgid "Keys"
20155 msgstr "キー"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20158 msgid "LinkBack PDF"
20159 msgstr "LinkBack PDF"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20162 msgid "PDF"
20163 msgstr "PDF"
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20166 msgid "pasted"
20167 msgstr "貼り付けられた"
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20170 #, c-format
20171 msgid "%1$s Files"
20172 msgstr "%1$sファイル"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20175 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20176 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905
20179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2063
20180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
20181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
20182 msgid "Canceled."
20183 msgstr "取り消されました。"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20186 msgid "Overwrite external file?"
20187 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20190 #, c-format
20191 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20192 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20195 msgid "List of previous commands"
20196 msgstr "以前のコマンドの一覧"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20199 msgid "Next command"
20200 msgstr "次のコマンド"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20203 msgid "Compare LyX files"
20204 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20207 msgid "Select document"
20208 msgstr "文書を選択してください"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1832
20211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
20212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
20213 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20214 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1889
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
20219 msgid "Error"
20220 msgstr "エラー"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20223 msgid "Error while comparing documents."
20224 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20227 msgid "Aborted"
20228 msgstr "終了させました"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20231 msgid "Finished"
20232 msgstr "終了しました"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20235 msgid "Aborting process..."
20236 msgstr "プロセスを終了させています..."
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20239 msgid "differences"
20240 msgstr "差異"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20243 #, fuzzy
20244 msgid "Compare different revisions"
20245 msgstr "旧改訂と比較"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20248 msgid "big[[delimiter size]]"
20249 msgstr "big[[delimiter size]]"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20252 msgid "Big[[delimiter size]]"
20253 msgstr "Big[[delimiter size]]"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20256 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20257 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20260 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20261 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20264 msgid "Math Delimiter"
20265 msgstr "数式区分記号"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20269 msgid "(None)"
20270 msgstr "(なし)"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20273 msgid "Variable"
20274 msgstr "可変"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20277 msgid "Computer Modern Roman"
20278 msgstr "Computer Modern Roman"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20281 msgid "Latin Modern Roman"
20282 msgstr "Latin Modern Roman"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20285 msgid "AE (Almost European)"
20286 msgstr "AE (Almost European)"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20289 msgid "Times Roman"
20290 msgstr "Times Roman"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20293 msgid "Palatino"
20294 msgstr "Palatino"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20297 msgid "Bitstream Charter"
20298 msgstr "Bitstream Charter"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20301 msgid "New Century Schoolbook"
20302 msgstr "New Century Schoolbook"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20305 msgid "Bookman"
20306 msgstr "Bookman"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20309 msgid "Utopia"
20310 msgstr "Utopia"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20313 msgid "Bera Serif"
20314 msgstr "Bera Serif"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20317 msgid "Concrete Roman"
20318 msgstr "Concrete Roman"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20321 msgid "Zapf Chancery"
20322 msgstr "Zapf Chancery"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20325 msgid "Computer Modern Sans"
20326 msgstr "Computer Modern Sans"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20329 msgid "Latin Modern Sans"
20330 msgstr "Latin Modern Sans"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20333 msgid "Helvetica"
20334 msgstr "Helvetica"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20337 msgid "Avant Garde"
20338 msgstr "Avant Garde"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20341 msgid "Bera Sans"
20342 msgstr "Bera Sans"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20345 msgid "CM Bright"
20346 msgstr "CM Bright"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20349 msgid "Computer Modern Typewriter"
20350 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20353 msgid "Latin Modern Typewriter"
20354 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20357 msgid "Courier"
20358 msgstr "Courier"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20361 msgid "Bera Mono"
20362 msgstr "Bera Mono"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20365 msgid "LuxiMono"
20366 msgstr "LuxiMono"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20369 msgid "CM Typewriter Light"
20370 msgstr "CM Typewriter Light"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20373 msgid "Page"
20374 msgstr "ページ"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20377 msgid "Module not found!"
20378 msgstr "モジュールが見つかりません!"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20381 msgid "Layout is valid!"
20382 msgstr "レイアウトは有効です!"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20385 msgid "Layout is invalid!"
20386 msgstr "レイアウトは無効です!"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20389 msgid "Document Settings"
20390 msgstr "文書の設定"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
20394 msgid "Child Document"
20395 msgstr "子文書"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20398 msgid "Include to Output"
20399 msgstr "出力に含める"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20402 msgid "10"
20403 msgstr "10"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20406 msgid "11"
20407 msgstr "11"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20410 msgid "12"
20411 msgstr "12"
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20414 msgid "None (no fontenc)"
20415 msgstr "なし(fontencなし)"
20416
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20418 msgid ""
20419 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20420 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20421 msgstr ""
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20424 msgid "empty"
20425 msgstr "空"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20428 msgid "plain"
20429 msgstr "プレーン(plain)"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20432 msgid "headings"
20433 msgstr "設定(headings)"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20436 msgid "fancy"
20437 msgstr "装飾的(fancy)"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20440 msgid "A0"
20441 msgstr "A0"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20444 msgid "A1"
20445 msgstr "A1"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20448 msgid "A2"
20449 msgstr "A2"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20452 msgid "A6"
20453 msgstr "A6"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20456 msgid "B0"
20457 msgstr "B0"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20460 msgid "B1"
20461 msgstr "B1"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20464 msgid "B2"
20465 msgstr "B2"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20468 msgid "B3"
20469 msgstr "B3"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20472 msgid "B4"
20473 msgstr "B4"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20476 msgid "B6"
20477 msgstr "B6"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20480 msgid "C0"
20481 msgstr "C0"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20484 msgid "C1"
20485 msgstr "C1"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20488 msgid "C2"
20489 msgstr "C2"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20492 msgid "C3"
20493 msgstr "C3"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20496 msgid "C4"
20497 msgstr "C4"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20500 msgid "C5"
20501 msgstr "C5"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20504 msgid "C6"
20505 msgstr "C6"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20508 msgid "JIS B0"
20509 msgstr "JIS B0"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20512 msgid "JIS B1"
20513 msgstr "JIS B1"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20516 msgid "JIS B2"
20517 msgstr "JIS B2"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20520 msgid "JIS B3"
20521 msgstr "JIS B3"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20524 msgid "JIS B4"
20525 msgstr "JIS B4"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20528 msgid "JIS B5"
20529 msgstr "JIS B5"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20532 msgid "JIS B6"
20533 msgstr "JIS B6"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20536 msgid "Language Default (no inputenc)"
20537 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20540 msgid "``text''"
20541 msgstr "``テキスト''"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20544 msgid "''text''"
20545 msgstr "''テキスト''"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20548 msgid ",,text``"
20549 msgstr ",,テキスト``"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20552 msgid ",,text''"
20553 msgstr ",,テキスト''"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20556 msgid "<<text>>"
20557 msgstr "<<テキスト>>"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20560 msgid ">>text<<"
20561 msgstr ">>テキスト<<"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20564 msgid "Numbered"
20565 msgstr "連番を振る"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20568 msgid "Appears in TOC"
20569 msgstr "目次に載せる"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20572 msgid "Author-year"
20573 msgstr "著者‐年"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20576 msgid "Numerical"
20577 msgstr "連番"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20580 #, c-format
20581 msgid "Unavailable: %1$s"
20582 msgstr "利用不能: %1$s"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20586 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20587 msgstr ""
20588 "リストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20589 "は?を入力してください。"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857
20594 msgid "Document Class"
20595 msgstr "文書クラス"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
20600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20601 msgid "Child Documents"
20602 msgstr "子文書"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20605 msgid "Modules"
20606 msgstr "モジュール"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20609 msgid "Local Layout"
20610 msgstr "ローカルのレイアウト"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20613 msgid "Text Layout"
20614 msgstr "本文レイアウト"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20617 msgid "Page Margins"
20618 msgstr "ページ余白"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20621 msgid "Colors"
20622 msgstr "色"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20625 msgid "Numbering & TOC"
20626 msgstr "連番と目次"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20629 msgid "Indexes"
20630 msgstr "索引"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20633 msgid "PDF Properties"
20634 msgstr "PDF特性"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20637 msgid "Math Options"
20638 msgstr "数式オプション"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20641 msgid "Float Placement"
20642 msgstr "フロートの配置"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20645 msgid "Bullets"
20646 msgstr "ブリット"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20649 msgid "Branches"
20650 msgstr "派生枝"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20653 msgid "LaTeX Preamble"
20654 msgstr "LaTeXプリアンブル"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1702
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1708
20659 msgid " (not installed)"
20660 msgstr "(インストールされていません)"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20663 msgid "Layouts|#o#O"
20664 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20667 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20668 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
20672 msgid "Local layout file"
20673 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
20676 msgid ""
20677 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20678 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20679 "document may not work with this layout if you do not\n"
20680 "keep the layout file in the document directory."
20681 msgstr ""
20682 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
20683 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
20684 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
20685 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
20688 msgid "&Set Layout"
20689 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20692 msgid "Unable to read local layout file."
20693 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20696 msgid "Select master document"
20697 msgstr "親文書を選択してください"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
20700 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20701 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1874
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20705 msgid "Unapplied changes"
20706 msgstr "適用されていない変更"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20710 msgid ""
20711 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20712 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20713 msgstr ""
20714 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
20715 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
20719 msgid "&Dismiss"
20720 msgstr "解除(&D)"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1889
20723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
20724 msgid "Unable to set document class."
20725 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
20728 #, c-format
20729 msgid "%1$s, %2$s"
20730 msgstr "%1$s、%2$s"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
20733 #, c-format
20734 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20735 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
20738 #, c-format
20739 msgid "%1$s (unavailable)"
20740 msgstr "%1$s (利用不能)"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
20743 msgid "Module provided by document class."
20744 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2044
20747 #, c-format
20748 msgid "Package(s) required: %1$s."
20749 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20752 msgid "or"
20753 msgstr "あるいは"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2053
20756 #, fuzzy, c-format
20757 msgid "Modules required: %1$s."
20758 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2062
20761 #, c-format
20762 msgid "Modules excluded: %1$s."
20763 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
20766 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20767 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
20770 msgid "[No options predefined]"
20771 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3183
20774 msgid "Can't set layout!"
20775 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3184
20778 #, c-format
20779 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20780 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
20783 msgid "Not Found"
20784 msgstr "見つかりません"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
20787 msgid "Assigned master does not include this file"
20788 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3332
20791 #, c-format
20792 msgid ""
20793 "You must include this file in the document\n"
20794 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20795 "feature."
20796 msgstr ""
20797 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
20798 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
20799 "インクルードしなくてはなりません。"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
20802 msgid "Could not load master"
20803 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
20806 #, c-format
20807 msgid ""
20808 "The master document '%1$s'\n"
20809 "could not be loaded."
20810 msgstr ""
20811 "マスター文書「%1$s」を\n"
20812 "読み込むことができませんでした。"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20815 msgid "Literate"
20816 msgstr "文字通り"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20819 msgid "pLaTeX"
20820 msgstr "pLaTeX"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20823 msgid "Error List"
20824 msgstr "エラーリスト"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20827 #, c-format
20828 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20829 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20832 msgid "Top left"
20833 msgstr "左上"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20836 msgid "Bottom left"
20837 msgstr "左下"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20840 msgid "Baseline left"
20841 msgstr "ベースライン左"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20844 msgid "Top center"
20845 msgstr "中央上"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20848 msgid "Bottom center"
20849 msgstr "中央下"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20852 msgid "Baseline center"
20853 msgstr "ベースライン中央"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20856 msgid "Top right"
20857 msgstr "右上"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20860 msgid "Bottom right"
20861 msgstr "右下"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20864 msgid "Baseline right"
20865 msgstr "ベースライン右"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20868 msgid "External Material"
20869 msgstr "外部素材"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20872 msgid "Scale%"
20873 msgstr "縮尺%"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20876 msgid "Select external file"
20877 msgstr "外部ファイルを選択する"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20880 msgid "automatically"
20881 msgstr "自動"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20884 msgid "Graphics"
20885 msgstr "画像"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20888 msgid "Dissolve previous group?"
20889 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20892 #, c-format
20893 msgid ""
20894 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20895 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20896 "because this graphic was its only member.\n"
20897 "How do you want to proceed?"
20898 msgstr ""
20899 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
20900 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
20901 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
20902 "どのようにしますか?"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20905 #, c-format
20906 msgid "Stick with group '%1$s'"
20907 msgstr "「%1$s」グループに残る"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20910 #, c-format
20911 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20912 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20915 #, c-format
20916 msgid ""
20917 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20918 "the group will be dissolved,\n"
20919 "because this graphic was its only member.\n"
20920 "How do you want to proceed?"
20921 msgstr ""
20922 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
20923 "このグループは、本画像が唯一の\n"
20924 "メンバーなので解体されます。\n"
20925 "どのようにしますか?"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20928 #, c-format
20929 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20930 msgstr "「%1$s」グループから外す"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20933 msgid "Enter unique group name:"
20934 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20937 msgid "Group already defined!"
20938 msgstr "グループは既に定義されています!"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20941 #, c-format
20942 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20943 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20946 msgid "bp"
20947 msgstr "bp"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20950 msgid "cm"
20951 msgstr "cm"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20954 msgid "mm"
20955 msgstr "mm"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20958 #, fuzzy
20959 msgid "in[[unit of measure]]"
20960 msgstr "cc"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20963 msgid "Select graphics file"
20964 msgstr "画像ファイルを選択"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20967 msgid "Clipart|#C#c"
20968 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20972 msgid "Thin Space"
20973 msgstr "小空白"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20976 msgid "Medium Space"
20977 msgstr "中空白"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20980 msgid "Thick Space"
20981 msgstr "大空白"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20984 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20985 msgid "Negative Thin Space"
20986 msgstr "負の空白"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20989 msgid "Negative Medium Space"
20990 msgstr "負の中空白"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20993 msgid "Negative Thick Space"
20994 msgstr "負の大空白"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20997 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20998 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21001 msgid "Quad (1 em)"
21002 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21005 msgid "Double Quad (2 em)"
21006 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21009 msgid "Interword Space"
21010 msgstr "単語間の空白"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21013 msgid "Horizontal Fill"
21014 msgstr "水平フィル"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21017 msgid ""
21018 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21019 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21020 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21021 msgstr ""
21022 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
21023 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
21024 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21027 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21028 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21029 msgid ""
21030 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21031 msgstr ""
21032 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
21033 "は?を入力してください。"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21036 msgid "Select document to include"
21037 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21040 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21041 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21044 msgid "Index Entry Settings"
21045 msgstr "索引項目の設定"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21048 msgid "Label Color"
21049 msgstr "ラベルの色"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21052 msgid "Cannot remove standard index"
21053 msgstr "標準索引は削除することができません"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21056 msgid "The default index cannot be removed."
21057 msgstr "既定の索引は削除することができません"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21060 msgid "Enter new index name"
21061 msgstr "新規索引名を入力してください"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21064 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21065 msgstr ""
21066 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
21067 "ないか確認してください。"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21070 msgid "unknown"
21071 msgstr "解釈不能"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21074 msgid "shortcut"
21075 msgstr "短絡キー"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21078 msgid "shortcuts"
21079 msgstr "短絡キー"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21082 msgid "lyxrc"
21083 msgstr "lyxrc"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21086 msgid "package"
21087 msgstr "パッケージ"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21090 msgid "textclass"
21091 msgstr "文書クラス"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21094 msgid "menu"
21095 msgstr "メニュー"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21098 msgid "icon"
21099 msgstr "アイコン"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21102 msgid "buffer"
21103 msgstr "バッファ"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21106 msgid "lyxinfo"
21107 msgstr "lyxinfo"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21110 msgid "Shift-"
21111 msgstr "シフト-"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21114 msgid "Control-"
21115 msgstr "コントロール-"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21118 msgid "Option-"
21119 msgstr "オプション-"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21122 msgid "Command-"
21123 msgstr "コマンド-"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21126 msgid "No language"
21127 msgstr "言語指定なし"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21130 msgid "Program Listing Settings"
21131 msgstr "プログラムリストの設定"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21134 msgid "No dialect"
21135 msgstr "方言指定なし"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21138 msgid "LaTeX Log"
21139 msgstr "LaTeXログ"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21142 msgid "LyX2LyX"
21143 msgstr "LyX2LyX"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21146 msgid "Literate Programming Build Log"
21147 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21150 msgid "lyx2lyx Error Log"
21151 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21154 msgid "Version Control Log"
21155 msgstr "バージョン管理ログ"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21158 msgid "Log file not found."
21159 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21162 msgid "No literate programming build log file found."
21163 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21166 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21167 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21170 msgid "No version control log file found."
21171 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21174 msgid "Math Matrix"
21175 msgstr "数式行列"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21178 msgid "Note Settings"
21179 msgstr "注釈の設定"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21182 msgid "Paragraph Settings"
21183 msgstr "段落設定"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21186 msgid ""
21187 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21188 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21189 "\n"
21190 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21191 "the items is used."
21192 msgstr ""
21193 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
21194 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
21195 "\n"
21196 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
21197 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21200 msgid "Phantom Settings"
21201 msgstr "埋め草の設定"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21204 msgid "System files|#S#s"
21205 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21208 msgid "User files|#U#u"
21209 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21212 msgid "Look & Feel"
21213 msgstr "操作性"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21216 msgid "Language Settings"
21217 msgstr "言語設定"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21220 msgid "File Handling"
21221 msgstr "ファイル処理"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21224 msgid "Keyboard/Mouse"
21225 msgstr "キーボード/マウス"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21228 msgid "Input Completion"
21229 msgstr "入力補完"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21233 msgid "Co&mmand:"
21234 msgstr "コマンド(&M):"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21237 msgid "Screen Fonts"
21238 msgstr "画面フォント"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21241 msgid "Paths"
21242 msgstr "パス"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1353
21245 msgid "Select directory for example files"
21246 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1362
21249 msgid "Select a document templates directory"
21250 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1371
21253 msgid "Select a temporary directory"
21254 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
21257 msgid "Select a backups directory"
21258 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1389
21261 msgid "Select a document directory"
21262 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
21265 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21266 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21269 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21270 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
21273 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21274 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
21277 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21278 msgid "Spellchecker"
21279 msgstr "スペルチェッカー"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
21282 msgid "Native"
21283 msgstr "ネイティブ"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441
21286 msgid "Aspell"
21287 msgstr "Aspell"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
21290 msgid "Enchant"
21291 msgstr "Enchant"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1447
21294 msgid "Hunspell"
21295 msgstr "Hunspell"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
21298 msgid "Converters"
21299 msgstr "変換子"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1823
21302 msgid "File Formats"
21303 msgstr "ファイル書式"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152
21306 msgid "Format in use"
21307 msgstr "使われる書式"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
21310 msgid ""
21311 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21312 "converter. Please remove the converter first."
21313 msgstr ""
21314 "書式が変換子によって使用されている場合、書式の短縮名を変更することは できませ"
21315 "ん。変換子を先に削除してください。"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2153
21318 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21319 msgstr ""
21320 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
21321 "ラムを先に削除してください。"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2235
21324 msgid "LyX needs to be restarted!"
21325 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2236
21328 msgid ""
21329 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21330 "restart."
21331 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
21334 msgid "Printer"
21335 msgstr "プリンタ"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3138
21338 msgid "User Interface"
21339 msgstr "操作画面"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2515
21342 msgid "Control"
21343 msgstr "制御"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21346 msgid "Shortcuts"
21347 msgstr "短絡キー"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
21350 msgid "Function"
21351 msgstr "関数"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2605
21354 msgid "Shortcut"
21355 msgstr "短絡キー"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21358 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21359 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21362 msgid "Mathematical Symbols"
21363 msgstr "数式用記号"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
21366 msgid "Document and Window"
21367 msgstr "文書及びウィンドウ"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
21370 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21371 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2700
21374 msgid "System and Miscellaneous"
21375 msgstr "システムその他"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2827 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
21378 msgid "Res&tore"
21379 msgstr "復元(&T)"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2984 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2991
21382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030
21383 msgid "Failed to create shortcut"
21384 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2985
21387 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21388 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
21391 msgid "Invalid or empty key sequence"
21392 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
21395 #, c-format
21396 msgid ""
21397 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21398 "%2$s\n"
21399 "You need to remove that binding before creating a new one."
21400 msgstr ""
21401 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
21402 "%2$s\n"
21403 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
21406 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21407 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
21410 msgid "Identity"
21411 msgstr "利用者情報"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
21414 msgid "Choose bind file"
21415 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
21418 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21419 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
21422 msgid "Choose UI file"
21423 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
21426 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21427 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282
21430 msgid "Choose keyboard map"
21431 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21434 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21435 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21438 msgid "Print Document"
21439 msgstr "文書を印刷"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21442 msgid "Print to file"
21443 msgstr "ファイルに書き出す"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21446 msgid "PostScript files (*.ps)"
21447 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21450 msgid "Longest label width"
21451 msgstr "最長のラベル幅"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21454 msgid "Index Settings"
21455 msgstr "索引の設定"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21458 msgid "<All indexes>"
21459 msgstr "<全索引>"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21462 msgid "Progress/Debug Messages"
21463 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21466 msgid "Debug Level"
21467 msgstr "デバッグレベル"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21470 msgid "Set"
21471 msgstr "設定"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21474 msgid "Cross-reference"
21475 msgstr "相互参照"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21478 msgid "&Go Back"
21479 msgstr "戻る(&G)"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21482 msgid "Jump back"
21483 msgstr "移動元へ戻る"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21486 msgid "Jump to label"
21487 msgstr "ラベルに移動"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21490 msgid "<No prefix>"
21491 msgstr "<前置句なし>"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21494 msgid "Find and Replace"
21495 msgstr "検索及び置換"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21498 #, fuzzy
21499 msgid "Export or Send Document"
21500 msgstr "OpenDocument"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21503 msgid "Show File"
21504 msgstr "ファイルを表示"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21507 msgid "Error -> Cannot load file!"
21508 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21511 #, c-format
21512 msgid "%1$d words checked."
21513 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21516 msgid "One word checked."
21517 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21520 msgid "Spelling check completed"
21521 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21524 msgid "Basic Latin"
21525 msgstr "基本ラテン文字"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21528 msgid "Latin-1 Supplement"
21529 msgstr "ラテン1補助"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21532 msgid "Latin Extended-A"
21533 msgstr "ラテン文字拡張A"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21536 msgid "Latin Extended-B"
21537 msgstr "ラテン文字拡張B"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21540 msgid "IPA Extensions"
21541 msgstr "IPA拡張"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21544 msgid "Spacing Modifier Letters"
21545 msgstr "前進を伴う修飾文字"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21548 msgid "Combining Diacritical Marks"
21549 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21552 msgid "Cyrillic"
21553 msgstr "キリル文字"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21556 msgid "Arabic"
21557 msgstr "アラビア文字"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21560 msgid "Devanagari"
21561 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21564 msgid "Bengali"
21565 msgstr "ベンガル文字"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21568 msgid "Gurmukhi"
21569 msgstr "グルムキー文字"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21572 msgid "Gujarati"
21573 msgstr "グジャラーティー文字"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21576 msgid "Oriya"
21577 msgstr "オリヤー文字"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21580 msgid "Tamil"
21581 msgstr "タミル文字"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21584 msgid "Telugu"
21585 msgstr "テルグー文字"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21588 msgid "Kannada"
21589 msgstr "カンナダ文字"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21592 msgid "Malayalam"
21593 msgstr "マラヤーラム文字"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21596 msgid "Lao"
21597 msgstr "ラーオ文字"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21600 msgid "Tibetan"
21601 msgstr "チベット文字"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21604 msgid "Georgian"
21605 msgstr "グルジア文字"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21608 msgid "Hangul Jamo"
21609 msgstr "ハングル字母"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21612 msgid "Phonetic Extensions"
21613 msgstr "発音記号拡張"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21616 msgid "Latin Extended Additional"
21617 msgstr "ラテン拡張追加"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21620 msgid "Greek Extended"
21621 msgstr "ギリシャ文字拡張"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21624 msgid "General Punctuation"
21625 msgstr "句読点一般"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21628 msgid "Superscripts and Subscripts"
21629 msgstr "上付きおよび下付き文字"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21632 msgid "Currency Symbols"
21633 msgstr "通貨記号"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21636 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21637 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21640 msgid "Letterlike Symbols"
21641 msgstr "文字様記号"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21644 msgid "Number Forms"
21645 msgstr "数字に準じるもの"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21648 msgid "Mathematical Operators"
21649 msgstr "数学記号"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21652 msgid "Miscellaneous Technical"
21653 msgstr "その他の技術用記号"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21656 msgid "Control Pictures"
21657 msgstr "制御機能用記号"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21660 msgid "Optical Character Recognition"
21661 msgstr "光学的文字認識"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21664 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21665 msgstr "囲み英数字"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21668 msgid "Box Drawing"
21669 msgstr "罫線素片"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21672 msgid "Block Elements"
21673 msgstr "ブロック要素"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21676 msgid "Geometric Shapes"
21677 msgstr "幾何学模様"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21680 msgid "Miscellaneous Symbols"
21681 msgstr "その他の記号"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21684 msgid "Dingbats"
21685 msgstr "装飾記号"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21688 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21689 msgstr "その他の数学記号A"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21692 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21693 msgstr "日中韓記号及び句読点"
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21696 msgid "Hiragana"
21697 msgstr "平仮名"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21700 msgid "Katakana"
21701 msgstr "片仮名"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21704 msgid "Bopomofo"
21705 msgstr "注音符号"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21708 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21709 msgstr "ハングル互換字母"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21712 msgid "Kanbun"
21713 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21716 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21717 msgstr "日中韓囲み文字・月"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21720 msgid "CJK Compatibility"
21721 msgstr "日中韓互換用文字"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21724 msgid "CJK Unified Ideographs"
21725 msgstr "日中韓統合漢字"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21728 msgid "Hangul Syllables"
21729 msgstr "ハングル音節"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21732 msgid "High Surrogates"
21733 msgstr "上位サロゲート領域"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21736 msgid "Private Use High Surrogates"
21737 msgstr "私用上位サロゲート領域"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21740 msgid "Low Surrogates"
21741 msgstr "下位サロゲート領域"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21744 msgid "Private Use Area"
21745 msgstr "私用領域"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21748 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21749 msgstr "日中韓互換表意文字"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21752 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21753 msgstr "アルファベット表示形"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21756 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21757 msgstr "アラビア表示形A"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21760 msgid "Combining Half Marks"
21761 msgstr "半記号(合成可能)"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21764 msgid "CJK Compatibility Forms"
21765 msgstr "日中韓互換形"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21768 msgid "Small Form Variants"
21769 msgstr "小字形"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21772 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21773 msgstr "\tアラビア表示形B"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21776 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21777 msgstr "全角・半角形"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21780 msgid "Specials"
21781 msgstr "特殊用途文字"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21784 msgid "Linear B Syllabary"
21785 msgstr "線文字B音節文字"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21788 msgid "Linear B Ideograms"
21789 msgstr "線文字B表意文字"
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21792 msgid "Aegean Numbers"
21793 msgstr "エーゲ数字"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21796 msgid "Ancient Greek Numbers"
21797 msgstr "古代ギリシア数字"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21800 msgid "Old Italic"
21801 msgstr "\t古イタリア文字"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21804 msgid "Gothic"
21805 msgstr "\tゴート文字"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21808 msgid "Ugaritic"
21809 msgstr "\tウガリト文字"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21812 msgid "Old Persian"
21813 msgstr "古ペルシア文字"
21814
21815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21816 msgid "Deseret"
21817 msgstr "デゼレット文字"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21820 msgid "Shavian"
21821 msgstr "シェイヴィアン文字"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21824 msgid "Osmanya"
21825 msgstr "オスマニヤ文字"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21828 msgid "Cypriot Syllabary"
21829 msgstr "キプロス文字"
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21832 msgid "Kharoshthi"
21833 msgstr "カローシュティー文字"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21836 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21837 msgstr "ビザンティン音楽記号"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21840 msgid "Musical Symbols"
21841 msgstr "音楽記号"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21844 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21845 msgstr "古代ギリシア記譜法"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21848 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21849 msgstr "太玄経記号"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21852 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21853 msgstr "数学用英数字記号"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21856 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21857 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21860 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21861 msgstr "日中韓互換漢字追加"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21864 msgid "Tags"
21865 msgstr "言語タグ"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21868 msgid "Variation Selectors Supplement"
21869 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21872 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21873 msgstr "追加私用領域A"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21876 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21877 msgstr "追加私用領域B"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21880 msgid "Character: "
21881 msgstr "文字: "
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21884 msgid "Code Point: "
21885 msgstr "コードポイント: "
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21888 msgid "Symbols"
21889 msgstr "記号"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21892 msgid "Insert Table"
21893 msgstr "表を挿入"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21896 msgid "TeX Information"
21897 msgstr "TeX情報"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21900 msgid "No thesaurus available for this language!"
21901 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21904 msgid "Outline"
21905 msgstr "文書構造"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21908 msgid "auto"
21909 msgstr "自動"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21912 msgid "off"
21913 msgstr "無効"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21916 #, c-format
21917 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21918 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
21919
21920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21921 msgid "version "
21922 msgstr "バージョン "
21923
21924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21925 msgid "unknown version"
21926 msgstr "不明なバージョン"
21927
21928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21929 msgid "Small-sized icons"
21930 msgstr "小アイコン"
21931
21932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21933 msgid "Normal-sized icons"
21934 msgstr "中アイコン"
21935
21936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:270
21937 msgid "Big-sized icons"
21938 msgstr "大アイコン"
21939
21940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:797
21941 msgid "Exit LyX"
21942 msgstr "LyX を終了"
21943
21944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:798
21945 #, fuzzy
21946 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21947 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを終了できませんでした。"
21948
21949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1044
21950 msgid "Welcome to LyX!"
21951 msgstr "LyXへようこそ!"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
21954 msgid "Automatic save done."
21955 msgstr "自動保存が終了しました。"
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
21958 msgid "Automatic save failed!"
21959 msgstr "自動保存に失敗しました!"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1550
21962 msgid "Command not allowed without any document open"
21963 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
21964
21965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
21966 #, c-format
21967 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21968 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
21969
21970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
21971 msgid "Select template file"
21972 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
21973
21974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
21975 msgid "Templates|#T#t"
21976 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
21977
21978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
21979 msgid "Document not loaded."
21980 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21981
21982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
21983 msgid "Select document to open"
21984 msgstr "開く文書を選んでください"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
21987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
21988 msgid "Examples|#E#e"
21989 msgstr "用例(E)|#E#e"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
21992 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21993 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
21996 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21997 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
22000 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22001 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22004 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22005 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22008 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22009 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22010 msgid "Invalid filename"
22011 msgstr "無効なファイル名"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
22014 #, c-format
22015 msgid ""
22016 "The directory in the given path\n"
22017 "%1$s\n"
22018 "does not exist."
22019 msgstr ""
22020 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
22021 "%1$s\n"
22022 "は存在しません。"
22023
22024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
22025 #, c-format
22026 msgid "Opening document %1$s..."
22027 msgstr "文書%1$sを開いています..."
22028
22029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
22030 #, c-format
22031 msgid "Document %1$s opened."
22032 msgstr "文書%1$sを開きました。"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
22035 msgid "Version control detected."
22036 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
22039 #, c-format
22040 msgid "Could not open document %1$s"
22041 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
22042
22043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1975
22044 msgid "Couldn't import file"
22045 msgstr "ファイルを読み込みできません"
22046
22047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1976
22048 #, c-format
22049 msgid "No information for importing the format %1$s."
22050 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
22051
22052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2023
22053 #, c-format
22054 msgid "Select %1$s file to import"
22055 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261
22058 #, c-format
22059 msgid ""
22060 "The document %1$s already exists.\n"
22061 "\n"
22062 "Do you want to overwrite that document?"
22063 msgstr ""
22064 "文書%1$sは既に存在します。\n"
22065 "\n"
22066 "文書を上書きしますか?"
22067
22068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
22069 msgid "Overwrite document?"
22070 msgstr "文書を上書きしますか?"
22071
22072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
22073 #, c-format
22074 msgid "Importing %1$s..."
22075 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
22076
22077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
22078 msgid "imported."
22079 msgstr "読み込みました。"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
22082 msgid "file not imported!"
22083 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
22084
22085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
22086 msgid "newfile"
22087 msgstr "新規ファイル"
22088
22089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
22090 msgid "Select LyX document to insert"
22091 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
22092
22093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22094 msgid "Absolute filename expected."
22095 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
22096
22097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
22098 msgid "Select file to insert"
22099 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
22100
22101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
22102 msgid "All Files (*)"
22103 msgstr "全てのファイル (*)"
22104
22105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22106 msgid "Choose a filename to save document as"
22107 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
22108
22109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22110 msgid "&Rename"
22111 msgstr "リネーム(&R)"
22112
22113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
22114 #, c-format
22115 msgid ""
22116 "The document %1$s could not be saved.\n"
22117 "\n"
22118 "Do you want to rename the document and try again?"
22119 msgstr ""
22120 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
22121 "\n"
22122 "文書をリネームして再試行しますか?"
22123
22124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
22125 msgid "Rename and save?"
22126 msgstr "リネームして保存しますか?"
22127
22128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22129 msgid "&Retry"
22130 msgstr "再試行(&R)"
22131
22132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417
22133 #, fuzzy
22134 msgid "Close document"
22135 msgstr "文書を閉じる"
22136
22137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
22138 #, fuzzy
22139 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22140 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
22141
22142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
22143 #, c-format
22144 msgid ""
22145 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22146 "\n"
22147 "Do you want to save the document?"
22148 msgstr ""
22149 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
22150 "\n"
22151 "この文書を保存しますか?"
22152
22153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
22154 msgid "Save new document?"
22155 msgstr "新規文書を保存しますか?"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530
22158 #, c-format
22159 msgid ""
22160 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22161 "\n"
22162 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22163 msgstr ""
22164 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
22165 "\n"
22166 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
22167
22168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
22169 msgid "Save changed document?"
22170 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
22171
22172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
22173 msgid "&Discard"
22174 msgstr "廃棄(&D)"
22175
22176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2621
22177 #, c-format
22178 msgid ""
22179 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22180 "\n"
22181 "Do you want to save the document?"
22182 msgstr ""
22183 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
22184 "\n"
22185 "この文書を保存しますか?"
22186
22187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
22188 #, c-format
22189 msgid ""
22190 "Document \n"
22191 "%1$s\n"
22192 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22193 msgstr ""
22194 "文書\n"
22195 "%1$s\n"
22196 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
22197 "カルに加えた変更は全て失われます。"
22198
22199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
22200 msgid "Reload externally changed document?"
22201 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
22202
22203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
22204 msgid "Error when setting the locking property."
22205 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
22206
22207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758
22208 msgid "Directory is not accessible."
22209 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
22212 #, c-format
22213 msgid "Opening child document %1$s..."
22214 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
22215
22216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2914
22217 #, c-format
22218 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22219 msgstr "書式 %1$s のプレビューに成功"
22220
22221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2915
22222 #, fuzzy, c-format
22223 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22224 msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
22225
22226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2918
22227 #, c-format
22228 msgid "Successful export to format: %1$s"
22229 msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
22230
22231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2919
22232 #, fuzzy, c-format
22233 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22234 msgstr "書式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
22235
22236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3103 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115
22237 msgid "Exporting ..."
22238 msgstr "書き出しています..."
22239
22240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
22241 msgid "Previewing ..."
22242 msgstr "プレビューを準備しています..."
22243
22244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3158
22245 msgid "Document not loaded"
22246 msgstr "文書は読み込まれていません"
22247
22248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236
22249 #, c-format
22250 msgid ""
22251 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22252 "version of the document %1$s?"
22253 msgstr ""
22254 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
22255 "か?"
22256
22257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
22258 msgid "Revert to saved document?"
22259 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
22260
22261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
22262 msgid "Saving all documents..."
22263 msgstr "全ての文書を保存中です..."
22264
22265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
22266 msgid "All documents saved."
22267 msgstr "全ての文書は保存されました。"
22268
22269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3375
22270 #, c-format
22271 msgid "%1$s unknown command!"
22272 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
22273
22274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
22275 msgid "Please, preview the document first."
22276 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
22277
22278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3504
22279 msgid "Couldn't proceed."
22280 msgstr "続けることができませんでした。"
22281
22282 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22283 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22284 msgid "LaTeX Source"
22285 msgstr "LaTeXソース"
22286
22287 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22288 msgid "DocBook Source"
22289 msgstr "DocBookソース"
22290
22291 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22292 msgid "Literate Source"
22293 msgstr "Literateソース"
22294
22295 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1292
22296 msgid " (version control, locking)"
22297 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
22298
22299 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22300 msgid " (version control)"
22301 msgstr " (バージョン管理)"
22302
22303 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1297
22304 msgid " (changed)"
22305 msgstr " (変更されました)"
22306
22307 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1301
22308 msgid " (read only)"
22309 msgstr " (読み込み専用)"
22310
22311 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1454
22312 msgid "Close File"
22313 msgstr "ファイルを閉じる"
22314
22315 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1896
22316 msgid "Hide tab"
22317 msgstr "タブを隠す"
22318
22319 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1898
22320 msgid "Close tab"
22321 msgstr "タブを閉じる"
22322
22323 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22324 msgid "Wrap Float Settings"
22325 msgstr "折返しフロートの設定"
22326
22327 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22328 msgid "Click to detach"
22329 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
22330
22331 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22332 #, c-format
22333 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22334 msgstr ""
22335 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
22336 "てください。"
22337
22338 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22339 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22340 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
22341
22342 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22343 msgid " (unknown)"
22344 msgstr " (解釈不能)"
22345
22346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:746
22347 msgid "No Group"
22348 msgstr "グループがありません"
22349
22350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:775
22351 msgid "More Spelling Suggestions"
22352 msgstr "追加的綴り候補"
22353
22354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:793
22355 #, fuzzy
22356 msgid "Add to personal dictionary|n"
22357 msgstr "個人用辞書に追加(C)|C"
22358
22359 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
22360 msgid "Ignore all|I"
22361 msgstr "全て無視(&I)|I"
22362
22363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22364 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22365 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
22366
22367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
22368 msgid "Language|L"
22369 msgstr "言語(L)|L"
22370
22371 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
22372 msgid "More Languages ...|M"
22373 msgstr "他の言語(M)...|M"
22374
22375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913 src/frontends/qt4/Menus.cpp:914
22376 msgid "Hidden|H"
22377 msgstr ""
22378
22379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22380 msgid "<No Documents Open>"
22381 msgstr "<文書が開かれていません>"
22382
22383 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981
22384 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22385 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
22386
22387 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1019
22388 msgid "View (Other Formats)|F"
22389 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
22390
22391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1020
22392 msgid "Update (Other Formats)|p"
22393 msgstr "更新(他の書式)(P)|P"
22394
22395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1053
22396 #, c-format
22397 msgid "View [%1$s]|V"
22398 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
22399
22400 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
22401 #, c-format
22402 msgid "Update [%1$s]|U"
22403 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
22404
22405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1165
22406 msgid "No Custom Insets Defined!"
22407 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
22408
22409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22410 msgid "<No Document Open>"
22411 msgstr "<文書が開かれていません>"
22412
22413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22414 msgid "Master Document"
22415 msgstr "マスター文書"
22416
22417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
22418 msgid "Open Navigator..."
22419 msgstr "ナビゲーターを開く..."
22420
22421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1285
22422 msgid "Other Lists"
22423 msgstr "その他の一覧"
22424
22425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1298
22426 msgid "<Empty Table of Contents>"
22427 msgstr "<目次が空です>"
22428
22429 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
22430 msgid "Other Toolbars"
22431 msgstr "他のツールバー"
22432
22433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22434 msgid "No Branches Set for Document!"
22435 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
22436
22437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1409
22438 msgid "Index Entry|d"
22439 msgstr "索引登録(D)|D"
22440
22441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1424
22442 #, fuzzy, c-format
22443 msgid "Index: %1$s"
22444 msgstr "フォント: %1$s"
22445
22446 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
22447 #, fuzzy, c-format
22448 msgid "Index Entry (%1$s)"
22449 msgstr "索引項目"
22450
22451 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1475
22452 msgid "No Citation in Scope!"
22453 msgstr "範囲内に引用がありません!"
22454
22455 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2075
22456 msgid "No Action Defined!"
22457 msgstr "動作が定義されていません!"
22458
22459 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22460 #, c-format
22461 msgid "Export %1$s"
22462 msgstr "%1$sを書き出し"
22463
22464 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22465 #, c-format
22466 msgid "Import %1$s"
22467 msgstr "%1$sを読み込み"
22468
22469 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22470 #, c-format
22471 msgid "Update %1$s"
22472 msgstr "%1$sを更新"
22473
22474 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22475 #, c-format
22476 msgid "View %1$s"
22477 msgstr "%1$sを表示"
22478
22479 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22480 msgid "space"
22481 msgstr "空白"
22482
22483 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22484 msgid ""
22485 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22486 "characters:\n"
22487 msgstr ""
22488 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
22489 "ん:\n"
22490
22491 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22492 msgid "Could not update TeX information"
22493 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
22494
22495 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22496 #, c-format
22497 msgid "The script `%1$s' failed."
22498 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
22499
22500 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22501 msgid "All Files "
22502 msgstr "全てのファイル"
22503
22504 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22505 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22506 msgid "Table of Contents"
22507 msgstr "目次"
22508
22509 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22510 msgid "List of Graphics"
22511 msgstr "画像一覧"
22512
22513 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22514 msgid "List of Equations"
22515 msgstr "数式一覧"
22516
22517 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22518 msgid "List of Footnotes"
22519 msgstr "脚注一覧"
22520
22521 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22522 msgid "List of Listings"
22523 msgstr "プログラムリスト一覧"
22524
22525 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22526 msgid "List of Indexes"
22527 msgstr "索引一覧"
22528
22529 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22530 msgid "List of Marginal notes"
22531 msgstr "傍注一覧"
22532
22533 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22534 msgid "List of Notes"
22535 msgstr "注釈一覧"
22536
22537 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22538 msgid "List of Citations"
22539 msgstr "引用一覧"
22540
22541 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22542 msgid "Labels and References"
22543 msgstr "ラベルと参照"
22544
22545 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22546 msgid "List of Branches"
22547 msgstr "派生枝一覧"
22548
22549 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22550 msgid "List of Changes"
22551 msgstr "変更一覧"
22552
22553 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22554 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22555 #, fuzzy
22556 msgid ""
22557 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22558 "through LaTeX: "
22559 msgstr ""
22560 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
22561 "が高いです: "
22562
22563 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22564 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22565 msgid "Problematic filename for DVI"
22566 msgstr ""
22567
22568 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22569 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22570 #, fuzzy
22571 msgid ""
22572 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22573 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22574 msgstr ""
22575 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
22576 "が高いです: "
22577
22578 #: src/insets/Inset.cpp:88
22579 msgid "Bibliography Entry"
22580 msgstr "参考文献項目"
22581
22582 #: src/insets/Inset.cpp:91
22583 msgid "TeX Code"
22584 msgstr "TeXコード"
22585
22586 #: src/insets/Inset.cpp:94
22587 msgid "Float"
22588 msgstr "フロート"
22589
22590 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22591 msgid "Box"
22592 msgstr "ボックス"
22593
22594 #: src/insets/Inset.cpp:111
22595 msgid "Horizontal Space"
22596 msgstr "水平方向の空白"
22597
22598 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22599 msgid "Vertical Space"
22600 msgstr "垂直方向の空白"
22601
22602 #: src/insets/Inset.cpp:115
22603 msgid "Info"
22604 msgstr "情報"
22605
22606 #: src/insets/Inset.cpp:158
22607 msgid "Horizontal Math Space"
22608 msgstr "水平方向の数式空白"
22609
22610 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22611 msgid "Keys must be unique!"
22612 msgstr "キーは重複してはなりません!"
22613
22614 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22615 #, c-format
22616 msgid ""
22617 "The key %1$s already exists,\n"
22618 "it will be changed to %2$s."
22619 msgstr ""
22620 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
22621 "%2$sに変更します。"
22622
22623 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22624 #, c-format
22625 msgid ""
22626 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22627 "If you proceed, all of them will be opened."
22628 msgstr ""
22629 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
22630 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
22631
22632 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22633 msgid "Open Databases?"
22634 msgstr "データベースを開きますか?"
22635
22636 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22637 msgid "&Proceed"
22638 msgstr "進む(&P)"
22639
22640 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22641 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22642 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
22643
22644 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22645 msgid "Databases:"
22646 msgstr "データベース:"
22647
22648 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22649 msgid "Style File:"
22650 msgstr "スタイルファイル:"
22651
22652 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22653 msgid "Lists:"
22654 msgstr "一覧:"
22655
22656 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22657 msgid "included in TOC"
22658 msgstr "目次に入れる"
22659
22660 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22661 msgid "Export Warning!"
22662 msgstr "書き出しに関する警告!"
22663
22664 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22665 msgid ""
22666 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22667 "BibTeX will be unable to find them."
22668 msgstr ""
22669 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22670 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
22671
22672 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22673 msgid ""
22674 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22675 "BibTeX will be unable to find it."
22676 msgstr ""
22677 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22678 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
22679
22680 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22681 msgid "simple frame"
22682 msgstr "簡素な縁"
22683
22684 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22685 msgid "frameless"
22686 msgstr "縁なし"
22687
22688 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22689 msgid "simple frame, page breaks"
22690 msgstr "簡素な縁・改頁"
22691
22692 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22693 msgid "oval, thin"
22694 msgstr "楕円形(細線)"
22695
22696 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22697 msgid "oval, thick"
22698 msgstr "楕円形(太線)"
22699
22700 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22701 msgid "drop shadow"
22702 msgstr "影付き"
22703
22704 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22705 msgid "shaded background"
22706 msgstr "影付き背景"
22707
22708 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22709 msgid "double frame"
22710 msgstr "二重縁"
22711
22712 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22713 #, c-format
22714 msgid "%1$s (%2$s)"
22715 msgstr "%1$s (%2$s)"
22716
22717 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22718 #, c-format
22719 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22720 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22721
22722 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22723 msgid "active"
22724 msgstr "有効"
22725
22726 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22727 msgid "non-active"
22728 msgstr "無効"
22729
22730 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22731 #, c-format
22732 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22733 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22734
22735 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22736 msgid "Branch: "
22737 msgstr "派生枝: "
22738
22739 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22740 msgid "Branch (child only): "
22741 msgstr "派生枝(従属分のみ): "
22742
22743 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22744 msgid "Branch (undefined): "
22745 msgstr "派生枝(未定義): "
22746
22747 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22748 msgid "Undef: "
22749 msgstr "未定義:"
22750
22751 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22752 msgid "branch"
22753 msgstr "派生枝"
22754
22755 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
22756 #, c-format
22757 msgid "Sub-%1$s"
22758 msgstr "内部%1$s"
22759
22760 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22761 msgid "No bibliography defined!"
22762 msgstr "参考文献が定義されていません!"
22763
22764 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22765 msgid "No citations selected!"
22766 msgstr "引用が選択されていません!"
22767
22768 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22769 msgid "not cited"
22770 msgstr "引用なし"
22771
22772 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22773 msgid "LaTeX Command: "
22774 msgstr "LaTeXコマンド: "
22775
22776 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22777 msgid "InsetCommand Error: "
22778 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
22779
22780 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22781 msgid "Incompatible command name."
22782 msgstr "非互換なコマンド名。"
22783
22784 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22785 msgid "InsetCommandParams Error: "
22786 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
22787
22788 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22789 msgid "InsetCommandParams: "
22790 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
22791
22792 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22793 msgid "Unknown parameter name: "
22794 msgstr "不明なパラメーター名: "
22795
22796 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22797 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22798 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
22799
22800 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22801 msgid "Uncodable characters"
22802 msgstr "コード化できない文字"
22803
22804 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22805 #, c-format
22806 msgid ""
22807 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22808 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22809 "%2$s."
22810 msgstr ""
22811 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
22812 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
22813 "%2$s."
22814
22815 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22816 #, c-format
22817 msgid "External template %1$s is not installed"
22818 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
22819
22820 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:454
22821 msgid "float: "
22822 msgstr "フロート: "
22823
22824 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22825 #, c-format
22826 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22827 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
22828
22829 #: src/insets/InsetFloat.cpp:392
22830 msgid "float"
22831 msgstr "フロート"
22832
22833 #: src/insets/InsetFloat.cpp:457
22834 msgid "subfloat: "
22835 msgstr "サブフロート: "
22836
22837 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
22838 msgid " (sideways)"
22839 msgstr " (横向き)"
22840
22841 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22842 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22843 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22844
22845 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22846 #, c-format
22847 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22848 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
22849
22850 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22851 #, c-format
22852 msgid "List of %1$s"
22853 msgstr "%1$sの一覧"
22854
22855 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22856 msgid "footnote"
22857 msgstr "脚注"
22858
22859 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22860 #, c-format
22861 msgid ""
22862 "Could not copy the file\n"
22863 "%1$s\n"
22864 "into the temporary directory."
22865 msgstr ""
22866 "ファイル\n"
22867 "%1$s\n"
22868 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
22869
22870 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22871 #, c-format
22872 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22873 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
22874
22875 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22876 #, c-format
22877 msgid "Graphics file: %1$s"
22878 msgstr "画像ファイル: %1$s"
22879
22880 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
22881 msgid "www"
22882 msgstr ""
22883
22884 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
22885 #, fuzzy
22886 msgid "file"
22887 msgstr "新規ファイル"
22888
22889 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22890 #, fuzzy, c-format
22891 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22892 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22893
22894 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22895 msgid "Verbatim Input"
22896 msgstr "Verbatim Input"
22897
22898 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22899 msgid "Verbatim Input*"
22900 msgstr "Verbatim Input*"
22901
22902 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22903 msgid "Include (excluded)"
22904 msgstr "Include (除外)"
22905
22906 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:730
22907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:775
22908 msgid "Recursive input"
22909 msgstr "再帰的input"
22910
22911 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:731
22912 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776
22913 #, c-format
22914 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22915 msgstr ""
22916 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
22917 "す。"
22918
22919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22920 #, c-format
22921 msgid ""
22922 "Included file `%1$s'\n"
22923 "has textclass `%2$s'\n"
22924 "while parent file has textclass `%3$s'."
22925 msgstr ""
22926 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
22927 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22928 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
22929
22930 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22931 msgid "Different textclasses"
22932 msgstr "違うテキストクラスです"
22933
22934 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22935 #, c-format
22936 msgid ""
22937 "Included file `%1$s'\n"
22938 "uses module `%2$s'\n"
22939 "which is not used in parent file."
22940 msgstr ""
22941 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22942 "親ファイルで使われていない\n"
22943 "モジュール「%2$s」を使っています。"
22944
22945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22946 msgid "Module not found"
22947 msgstr "モジュールが見つかりません"
22948
22949 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718
22950 msgid "Unsupported Inclusion"
22951 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
22952
22953 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719
22954 #, c-format
22955 msgid ""
22956 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22957 "Offending file:\n"
22958 "%1$s"
22959 msgstr ""
22960 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
22961 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
22962 "%1$s"
22963
22964 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22965 msgid "Index sorting failed"
22966 msgstr "索引の整序に失敗しました"
22967
22968 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22969 #, c-format
22970 msgid ""
22971 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22972 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22973 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22974 "explained in the User Guide."
22975 msgstr ""
22976 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
22977 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
22978 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
22979 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
22980
22981 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22982 msgid "Index Entry"
22983 msgstr "索引項目"
22984
22985 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22986 msgid "unknown type!"
22987 msgstr "未知の型です!"
22988
22989 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22990 msgid "Unknown index type!"
22991 msgstr "未知の索引型です!"
22992
22993 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22994 #, fuzzy
22995 msgid "All indexes"
22996 msgstr "<全索引>"
22997
22998 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22999 msgid "subindex"
23000 msgstr "下位索引"
23001
23002 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23003 #, c-format
23004 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23005 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
23006
23007 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23008 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23009 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
23010
23011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
23012 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
23013 msgid "undefined"
23014 msgstr "未定義"
23015
23016 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23017 msgid "yes"
23018 msgstr "はい"
23019
23020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23021 msgid "no"
23022 msgstr "いいえ"
23023
23024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23025 msgid "No version control"
23026 msgstr "バージョン管理なし"
23027
23028 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
23029 #, fuzzy, c-format
23030 msgid "%1$s unknown"
23031 msgstr "[[%1$s がわかりません]]"
23032
23033 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23034 msgid "Label names must be unique!"
23035 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
23036
23037 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23038 #, c-format
23039 msgid ""
23040 "The label %1$s already exists,\n"
23041 "it will be changed to %2$s."
23042 msgstr ""
23043 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
23044 "%2$sに変更します。"
23045
23046 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23047 msgid "DUPLICATE: "
23048 msgstr "重複: "
23049
23050 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23051 #, fuzzy
23052 msgid "Horizontal line"
23053 msgstr "水平線"
23054
23055 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23056 msgid "no more lstline delimiters available"
23057 msgstr "lstline区分記号は以上です"
23058
23059 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23060 msgid "Running out of delimiters"
23061 msgstr "区分記号を使いきりました"
23062
23063 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23064 msgid ""
23065 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23066 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23067 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23068 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23069 "must investigate!"
23070 msgstr ""
23071 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
23072 "は\n"
23073 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
23074 "ため、\n"
23075 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
23076 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
23077 "チェックをする必要があります"
23078
23079 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23080 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23081 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
23082
23083 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23084 #, c-format
23085 msgid ""
23086 "The following characters in one of the program listings are\n"
23087 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23088 "%1$s."
23089 msgstr ""
23090 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
23091 "で、\n"
23092 "無視されました:\n"
23093 "「%1$s」"
23094
23095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23096 msgid "A value is expected."
23097 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
23098
23099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23105 msgid "Unbalanced braces!"
23106 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
23107
23108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23109 msgid "Please specify true or false."
23110 msgstr "真か偽かを指定してください。"
23111
23112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23113 msgid "Only true or false is allowed."
23114 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
23115
23116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23117 msgid "Please specify an integer value."
23118 msgstr "整数を指定してください。"
23119
23120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23121 msgid "An integer is expected."
23122 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
23123
23124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23125 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23126 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
23127
23128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23129 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23130 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
23131
23132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23133 #, c-format
23134 msgid "Please specify one of %1$s."
23135 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
23136
23137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23138 #, c-format
23139 msgid "Try one of %1$s."
23140 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
23141
23142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23143 #, c-format
23144 msgid "I guess you mean %1$s."
23145 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
23146
23147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23148 #, c-format
23149 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23150 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
23151
23152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23153 #, c-format
23154 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23155 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
23156
23157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23158 msgid ""
23159 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23160 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
23161
23162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23163 msgid ""
23164 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23165 "trblTRBL"
23166 msgstr ""
23167 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
23168 "のうち一文字"
23169
23170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23171 msgid ""
23172 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23173 "right, bottom left and top left corner."
23174 msgstr ""
23175 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
23176 "角かどはf)。"
23177
23178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23179 msgid "Enter something like \\color{white}"
23180 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
23181
23182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23183 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23184 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
23185
23186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23187 msgid "auto, last or a number"
23188 msgstr "auto,lastあるいは数字"
23189
23190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23191 msgid ""
23192 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23193 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23194 "defining a listing inset)"
23195 msgstr ""
23196 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
23197 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
23198 "するとき)を使ってください。"
23199
23200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23201 msgid ""
23202 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23203 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23204 "a listing inset)"
23205 msgstr ""
23206 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
23207 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
23208 "使ってください。"
23209
23210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23211 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23212 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
23213
23214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23215 #, c-format
23216 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23217 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
23218
23219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23220 #, c-format
23221 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23222 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
23223
23224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23225 #, c-format
23226 msgid "Parameter %1$s: "
23227 msgstr "パラメーター%1$s:"
23228
23229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23230 #, c-format
23231 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23232 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
23233
23234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23235 #, c-format
23236 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23237 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
23238
23239 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23240 msgid "New Page"
23241 msgstr "新規頁"
23242
23243 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23244 msgid "Clear Page"
23245 msgstr "改段改頁"
23246
23247 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23248 msgid "Clear Double Page"
23249 msgstr "改段改丁"
23250
23251 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23252 msgid "Nom: "
23253 msgstr "用語: "
23254
23255 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23256 msgid "Nomenclature Symbol: "
23257 msgstr "用語集シンボル: "
23258
23259 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23260 msgid "Description: "
23261 msgstr "記述: "
23262
23263 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23264 msgid "Sorting: "
23265 msgstr "並び替え: "
23266
23267 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23268 msgid "note"
23269 msgstr "注釈"
23270
23271 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23272 msgid "Phantom"
23273 msgstr "埋め草"
23274
23275 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23276 msgid "HPhantom"
23277 msgstr "水平埋め草"
23278
23279 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23280 msgid "VPhantom"
23281 msgstr "垂直埋め草"
23282
23283 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23284 msgid "phantom"
23285 msgstr "埋め草"
23286
23287 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23288 msgid "hphantom"
23289 msgstr "水平埋め草"
23290
23291 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23292 msgid "vphantom"
23293 msgstr "垂直埋め草"
23294
23295 #: src/insets/InsetRef.cpp:211
23296 msgid "elsewhere"
23297 msgstr "他の箇所"
23298
23299 #: src/insets/InsetRef.cpp:290
23300 msgid "BROKEN: "
23301 msgstr "破損: "
23302
23303 #: src/insets/InsetRef.cpp:330 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23304 msgid "Ref: "
23305 msgstr "参照:"
23306
23307 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23308 msgid "Equation"
23309 msgstr "数式"
23310
23311 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23312 msgid "EqRef: "
23313 msgstr "数式参照: "
23314
23315 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23316 msgid "Page Number"
23317 msgstr "頁数"
23318
23319 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23320 msgid "Page: "
23321 msgstr "頁:"
23322
23323 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23324 msgid "Textual Page Number"
23325 msgstr "本文頁数"
23326
23327 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23328 msgid "TextPage: "
23329 msgstr "本文頁:"
23330
23331 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23332 msgid "Standard+Textual Page"
23333 msgstr "標準+原文ページ"
23334
23335 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23336 msgid "Ref+Text: "
23337 msgstr "参照+本文:"
23338
23339 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23340 #, fuzzy
23341 msgid "Formatted"
23342 msgstr "整形"
23343
23344 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23345 #, fuzzy
23346 msgid "Format: "
23347 msgstr "書式(&T):"
23348
23349 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23350 msgid "Reference to Name"
23351 msgstr "名称の参照"
23352
23353 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23354 msgid "NameRef:"
23355 msgstr "名称参照:"
23356
23357 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23358 #, fuzzy
23359 msgid "subscript"
23360 msgstr "下付き文字"
23361
23362 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23363 #, fuzzy
23364 msgid "superscript"
23365 msgstr "上付き文字"
23366
23367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23368 msgid "Protected Space"
23369 msgstr "保護された空白"
23370
23371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23372 msgid "Quad Space"
23373 msgstr "4分の1空白"
23374
23375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23376 msgid "Double Quad Space"
23377 msgstr "2分の1空白"
23378
23379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23380 msgid "Enspace"
23381 msgstr "N空白"
23382
23383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23384 msgid "Enskip"
23385 msgstr "Nスキップ"
23386
23387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23388 msgid "Protected Horizontal Fill"
23389 msgstr "保護された水平フィル"
23390
23391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23392 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23393 msgstr "水平フィル(ドット)"
23394
23395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23396 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23397 msgstr "水平フィル(ルール)"
23398
23399 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23400 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23401 msgstr "水平フィル(左矢印)"
23402
23403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23404 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23405 msgstr "水平フィル(右矢印)"
23406
23407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23408 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23409 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
23410
23411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23412 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23413 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
23414
23415 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23416 #, c-format
23417 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23418 msgstr "水平スペース(%1$s)"
23419
23420 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23421 #, c-format
23422 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23423 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
23424
23425 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23426 msgid "Unknown TOC type"
23427 msgstr "未知の目次型"
23428
23429 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4672
23430 msgid "Selection size should match clipboard content."
23431 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
23432
23433 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23434 msgid "wrap: "
23435 msgstr "折返し:"
23436
23437 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23438 msgid "wrap"
23439 msgstr "折返し"
23440
23441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23442 msgid "Not shown."
23443 msgstr "未表示。"
23444
23445 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23446 msgid "Loading..."
23447 msgstr "読み込み中です..."
23448
23449 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23450 msgid "Converting to loadable format..."
23451 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
23452
23453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23454 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23455 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
23456
23457 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23458 msgid "Scaling etc..."
23459 msgstr "スケーリング等..."
23460
23461 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23462 msgid "Ready to display"
23463 msgstr "表示できます"
23464
23465 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23466 msgid "No file found!"
23467 msgstr "ファイルが見つかりません!"
23468
23469 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23470 msgid "Error converting to loadable format"
23471 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
23472
23473 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23474 msgid "Error loading file into memory"
23475 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
23476
23477 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23478 msgid "Error generating the pixmap"
23479 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
23480
23481 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23482 msgid "No image"
23483 msgstr "図表がありません"
23484
23485 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23486 msgid "Preview loading"
23487 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
23488
23489 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23490 msgid "Preview ready"
23491 msgstr "プレビューの準備ができました"
23492
23493 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23494 msgid "Preview failed"
23495 msgstr "プレビューに失敗しました"
23496
23497 #: src/lengthcommon.cpp:37
23498 msgid "cc[[unit of measure]]"
23499 msgstr "cc"
23500
23501 #: src/lengthcommon.cpp:37
23502 msgid "dd"
23503 msgstr "dd"
23504
23505 #: src/lengthcommon.cpp:37
23506 msgid "em"
23507 msgstr "em"
23508
23509 #: src/lengthcommon.cpp:38
23510 msgid "ex"
23511 msgstr "ex"
23512
23513 #: src/lengthcommon.cpp:38
23514 msgid "mu[[unit of measure]]"
23515 msgstr "mu[[unit of measure]]"
23516
23517 #: src/lengthcommon.cpp:38
23518 msgid "pc"
23519 msgstr "pc"
23520
23521 #: src/lengthcommon.cpp:39
23522 msgid "pt"
23523 msgstr "pt"
23524
23525 #: src/lengthcommon.cpp:39
23526 msgid "sp"
23527 msgstr "sp"
23528
23529 #: src/lengthcommon.cpp:39
23530 msgid "Text Width %"
23531 msgstr "本文幅%"
23532
23533 #: src/lengthcommon.cpp:40
23534 msgid "Column Width %"
23535 msgstr "列幅%"
23536
23537 #: src/lengthcommon.cpp:40
23538 msgid "Page Width %"
23539 msgstr "ページ幅%"
23540
23541 #: src/lengthcommon.cpp:40
23542 msgid "Line Width %"
23543 msgstr "行幅%"
23544
23545 #: src/lengthcommon.cpp:41
23546 msgid "Text Height %"
23547 msgstr "本文高%"
23548
23549 #: src/lengthcommon.cpp:41
23550 msgid "Page Height %"
23551 msgstr "ページ高%"
23552
23553 #: src/lyxfind.cpp:143
23554 msgid "Search error"
23555 msgstr "検索エラー"
23556
23557 #: src/lyxfind.cpp:143
23558 msgid "Search string is empty"
23559 msgstr "検索文字が空です"
23560
23561 #: src/lyxfind.cpp:377
23562 #, fuzzy
23563 msgid "String found."
23564 msgstr "文字列が見つかりません!"
23565
23566 #: src/lyxfind.cpp:379
23567 msgid "String has been replaced."
23568 msgstr "文字列が置換されました。"
23569
23570 #: src/lyxfind.cpp:382
23571 #, fuzzy, c-format
23572 msgid "%1$d strings have been replaced."
23573 msgstr "個の文字列が置換されました。"
23574
23575 #: src/lyxfind.cpp:1364
23576 msgid "Invalid regular expression!"
23577 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
23578
23579 #: src/lyxfind.cpp:1369
23580 msgid "Match not found!"
23581 msgstr "一致するものが見つかりません!"
23582
23583 #: src/lyxfind.cpp:1373
23584 msgid "Match found!"
23585 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
23586
23587 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23588 #, c-format
23589 msgid " Macro: %1$s: "
23590 msgstr " マクロ: %1$s: "
23591
23592 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23593 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23594 #, c-format
23595 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23596 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
23597
23598 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23599 #, c-format
23600 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23601 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
23602
23603 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23604 #, c-format
23605 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23606 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
23607
23608 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23609 msgid "Cursor not in table"
23610 msgstr "カーソルが表中にありません"
23611
23612 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23613 msgid "Only one row"
23614 msgstr "一行だけです"
23615
23616 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23617 msgid "Only one column"
23618 msgstr "一列だけです"
23619
23620 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23621 msgid "No hline to delete"
23622 msgstr "削除する vline はありません"
23623
23624 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23625 msgid "No vline to delete"
23626 msgstr "削除する vline はありません"
23627
23628 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23629 #, c-format
23630 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23631 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
23632
23633 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23634 #, fuzzy
23635 msgid "Bad math environment"
23636 msgstr "Gather環境"
23637
23638 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23639 msgid ""
23640 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23641 "Change the math formula type and try again."
23642 msgstr ""
23643
23644 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23645 msgid "No number"
23646 msgstr "番号なし"
23647
23648 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23649 msgid "Number"
23650 msgstr "番号あり"
23651
23652 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23653 #, c-format
23654 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23655 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
23656
23657 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23658 #, c-format
23659 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23660 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
23661
23662 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23663 #, c-format
23664 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23665 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23666
23667 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23668 msgid "create new math text environment ($...$)"
23669 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
23670
23671 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23672 msgid "entered math text mode (textrm)"
23673 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
23674
23675 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
23676 msgid "Regular expression editor mode"
23677 msgstr "正規表現エディタモード"
23678
23679 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1634 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1754
23680 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23681 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
23682
23683 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1639 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1756
23684 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23685 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
23686
23687 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23688 msgid "Standard[[mathref]]"
23689 msgstr "標準"
23690
23691 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23692 msgid "PrettyRef"
23693 msgstr "装飾参照"
23694
23695 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23696 msgid "FormatRef: "
23697 msgstr "整形参照: "
23698
23699 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23700 #, fuzzy, c-format
23701 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23702 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23703
23704 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23705 msgid "optional"
23706 msgstr "非必須"
23707
23708 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23709 msgid "TeX"
23710 msgstr "TeX"
23711
23712 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23713 msgid "math macro"
23714 msgstr "数式マクロ"
23715
23716 #: src/output.cpp:37
23717 #, c-format
23718 msgid ""
23719 "Could not open the specified document\n"
23720 "%1$s."
23721 msgstr ""
23722 "指定された文書%1$s\n"
23723 "を開くことができませんでした。"
23724
23725 #: src/output_plaintext.cpp:136
23726 msgid "Abstract: "
23727 msgstr "要約: "
23728
23729 #: src/output_plaintext.cpp:148
23730 msgid "References: "
23731 msgstr "引用: "
23732
23733 #: src/support/debug.cpp:40
23734 msgid "No debugging messages"
23735 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
23736
23737 #: src/support/debug.cpp:41
23738 msgid "General information"
23739 msgstr "一般情報"
23740
23741 #: src/support/debug.cpp:42
23742 msgid "Program initialisation"
23743 msgstr "プログラム初期化"
23744
23745 #: src/support/debug.cpp:43
23746 msgid "Keyboard events handling"
23747 msgstr "キーボードイベント処理"
23748
23749 #: src/support/debug.cpp:44
23750 msgid "GUI handling"
23751 msgstr "GUI処理"
23752
23753 #: src/support/debug.cpp:45
23754 msgid "Lyxlex grammar parser"
23755 msgstr "Lyxlex文法解析器"
23756
23757 #: src/support/debug.cpp:46
23758 msgid "Configuration files reading"
23759 msgstr "設定ファイル読込"
23760
23761 #: src/support/debug.cpp:47
23762 msgid "Custom keyboard definition"
23763 msgstr "個人用のキーボード定義"
23764
23765 #: src/support/debug.cpp:48
23766 msgid "LaTeX generation/execution"
23767 msgstr "LaTeX生成・実行"
23768
23769 #: src/support/debug.cpp:49
23770 msgid "Math editor"
23771 msgstr "数式エディタ"
23772
23773 #: src/support/debug.cpp:50
23774 msgid "Font handling"
23775 msgstr "フォント処理"
23776
23777 #: src/support/debug.cpp:51
23778 msgid "Textclass files reading"
23779 msgstr "textclassファイル読込"
23780
23781 #: src/support/debug.cpp:52
23782 msgid "Version control"
23783 msgstr "バージョン管理"
23784
23785 #: src/support/debug.cpp:53
23786 msgid "External control interface"
23787 msgstr "外部制御インタフェース"
23788
23789 #: src/support/debug.cpp:54
23790 msgid "Undo/Redo mechanism"
23791 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
23792
23793 #: src/support/debug.cpp:55
23794 msgid "User commands"
23795 msgstr "ユーザーコマンド"
23796
23797 #: src/support/debug.cpp:56
23798 msgid "The LyX Lexer"
23799 msgstr "LyX Lexer"
23800
23801 #: src/support/debug.cpp:57
23802 msgid "Dependency information"
23803 msgstr "依存情報"
23804
23805 #: src/support/debug.cpp:58
23806 msgid "LyX Insets"
23807 msgstr "LyX差込枠"
23808
23809 #: src/support/debug.cpp:59
23810 msgid "Files used by LyX"
23811 msgstr "LyX が使用するファイル"
23812
23813 #: src/support/debug.cpp:60
23814 msgid "Workarea events"
23815 msgstr "ワークエリア・イベント"
23816
23817 #: src/support/debug.cpp:61
23818 msgid "Insettext/tabular messages"
23819 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
23820
23821 #: src/support/debug.cpp:62
23822 msgid "Graphics conversion and loading"
23823 msgstr "画像の変換と読込"
23824
23825 #: src/support/debug.cpp:63
23826 msgid "Change tracking"
23827 msgstr "変更追跡機能"
23828
23829 #: src/support/debug.cpp:64
23830 msgid "External template/inset messages"
23831 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
23832
23833 #: src/support/debug.cpp:65
23834 msgid "RowPainter profiling"
23835 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
23836
23837 #: src/support/debug.cpp:66
23838 msgid "Scrolling debugging"
23839 msgstr "スクロールデバッグ"
23840
23841 #: src/support/debug.cpp:67
23842 msgid "Math macros"
23843 msgstr "数式マクロ"
23844
23845 #: src/support/debug.cpp:68
23846 msgid "RTL/Bidi"
23847 msgstr "RTL/Bidi"
23848
23849 #: src/support/debug.cpp:69
23850 msgid "Locale/Internationalisation"
23851 msgstr "ロケール・国際化"
23852
23853 #: src/support/debug.cpp:70
23854 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23855 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
23856
23857 #: src/support/debug.cpp:71
23858 msgid "Find and replace mechanism"
23859 msgstr "検索・置換機構"
23860
23861 #: src/support/debug.cpp:72
23862 msgid "Developers' general debug messages"
23863 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
23864
23865 #: src/support/debug.cpp:73
23866 msgid "All debugging messages"
23867 msgstr "全デバッグメッセージ"
23868
23869 #: src/support/debug.cpp:152
23870 #, c-format
23871 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23872 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
23873
23874 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23875 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23876 msgstr "ja"
23877
23878 #: src/support/os_win32.cpp:444
23879 msgid "System file not found"
23880 msgstr "システムファイルが見つかりません"
23881
23882 #: src/support/os_win32.cpp:445
23883 msgid ""
23884 "Unable to load shfolder.dll\n"
23885 "Please install."
23886 msgstr ""
23887 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
23888 "インストールしてください。"
23889
23890 #: src/support/os_win32.cpp:450
23891 msgid "System function not found"
23892 msgstr "システム関数が見つかりません"
23893
23894 #: src/support/os_win32.cpp:451
23895 msgid ""
23896 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23897 "Don't know how to proceed. Sorry."
23898 msgstr ""
23899 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
23900 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
23901
23902 #: src/support/userinfo.cpp:45
23903 msgid "Unknown user"
23904 msgstr "未知の"
23905
23906 #~ msgid "Basi&c"
23907 #~ msgstr "基本(&C)"
23908
23909 #~ msgid "&Command:"
23910 #~ msgstr "コマンド(&C):"
23911
23912 #~ msgid "Search text is empty!"
23913 #~ msgstr "検索語句が空です!"
23914
23915 #~ msgid ""
23916 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23917 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23918 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23919 #~ msgstr ""
23920 #~ "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例"
23921 #~ "えば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のよ"
23922 #~ "うにします。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
23923
23924 #~ msgid "LyX binary not found"
23925 #~ msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
23926
23927 #~ msgid ""
23928 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23929 #~ msgstr ""
23930 #~ "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができませ"
23931 #~ "ん。"
23932
23933 #~ msgid ""
23934 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23935 #~ "\t%1$s\n"
23936 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23937 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23938 #~ msgstr ""
23939 #~ "\t%1$s\n"
23940 #~ "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
23941 #~ "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
23942 #~ "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してく"
23943 #~ "ださい。"
23944
23945 #~ msgid "File not found"
23946 #~ msgstr "ファイルが見つかりません"
23947
23948 #~ msgid ""
23949 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23950 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23951 #~ msgstr ""
23952 #~ "%1$s スイッチは無効です。\n"
23953 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23954
23955 #~ msgid ""
23956 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23957 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23958 #~ msgstr ""
23959 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23960 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23961
23962 #~ msgid ""
23963 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23964 #~ "%2$s is not a directory."
23965 #~ msgstr ""
23966 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23967 #~ "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
23968
23969 #~ msgid "Directory not found"
23970 #~ msgstr "ディレクトリが見つかりません"
23971
23972 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
23973 #~ msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
23974
23975 #~ msgid "Affilation:"
23976 #~ msgstr "所属:"
23977
23978 #, fuzzy
23979 #~ msgid "varGamma"
23980 #~ msgstr "Gamma"
23981
23982 #, fuzzy
23983 #~ msgid "varDelta"
23984 #~ msgstr "Delta"
23985
23986 #, fuzzy
23987 #~ msgid "varTheta"
23988 #~ msgstr "vartheta"
23989
23990 #, fuzzy
23991 #~ msgid "varLambda"
23992 #~ msgstr "Lambda"
23993
23994 #, fuzzy
23995 #~ msgid "varXi"
23996 #~ msgstr "varpi"
23997
23998 #, fuzzy
23999 #~ msgid "varPi"
24000 #~ msgstr "varpi"
24001
24002 #, fuzzy
24003 #~ msgid "varSigma"
24004 #~ msgstr "varsigma"
24005
24006 #, fuzzy
24007 #~ msgid "varUpsilon"
24008 #~ msgstr "varepsilon"
24009
24010 #, fuzzy
24011 #~ msgid "varPhi"
24012 #~ msgstr "varphi"
24013
24014 #, fuzzy
24015 #~ msgid "varPsi"
24016 #~ msgstr "ペルシア語"
24017
24018 #, fuzzy
24019 #~ msgid "varOmega"
24020 #~ msgstr "Omega"
24021
24022 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24023 #~ msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
24024
24025 #~ msgid "DockWidget"
24026 #~ msgstr "DockWidget"
24027
24028 #~ msgid "X; "
24029 #~ msgstr "X; "
24030
24031 #, fuzzy
24032 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24033 #~ msgstr "垂直スペースの寸法"
24034
24035 #~ msgid "comment"
24036 #~ msgstr "コメント"
24037
24038 #~ msgid "greyedout"
24039 #~ msgstr "淡色表示"
24040
24041 #, fuzzy
24042 #~ msgid "Open Target...|O"
24043 #~ msgstr "開く(O)|O"
24044
24045 #~ msgid "&Use Defaults"
24046 #~ msgstr "既定値を使用する(&U)"
24047
24048 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24049 #~ msgstr "注釈[[InsetNote]]"
24050
24051 #~ msgid ""
24052 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24053 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24054 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24055 #~ "%[[, %pages%]]}."
24056 #~ msgstr ""
24057 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24058 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24059 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24060 #~ "%[[, %pages%]]}."
24061
24062 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24063 #~ msgstr "XeTeXを処理子として使用する"
24064
24065 #~ msgid "Use &XeTeX"
24066 #~ msgstr "&XeTeXを使用"
24067
24068 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24069 #~ msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
24070
24071 #~ msgid "&Use babel"
24072 #~ msgstr "Babelを使う(&U)"
24073
24074 #~ msgid "&Global"
24075 #~ msgstr "大域的(&G)"
24076
24077 #~ msgid "institutemark"
24078 #~ msgstr "所属機関マーク"
24079
24080 #, fuzzy
24081 #~ msgid "Flex:Institute"
24082 #~ msgstr "所属機関"
24083
24084 #, fuzzy
24085 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24086 #~ msgstr "電子メール"
24087
24088 #~ msgid "altaffilmark"
24089 #~ msgstr "第二所属マーク"
24090
24091 #~ msgid "tablenotemark"
24092 #~ msgstr "表注釈マーク"
24093
24094 #~ msgid "scheme"
24095 #~ msgstr "スキーム"
24096
24097 #~ msgid "chart"
24098 #~ msgstr "チャート"
24099
24100 #~ msgid "graph"
24101 #~ msgstr "グラフ"
24102
24103 #~ msgid "Bibnote"
24104 #~ msgstr "文献注釈"
24105
24106 #~ msgid "Chemistry"
24107 #~ msgstr "化学"
24108
24109 #~ msgid "CRcat"
24110 #~ msgstr "CRカテゴリ"
24111
24112 #~ msgid "InstituteMark"
24113 #~ msgstr "所属機関マーク"
24114
24115 #, fuzzy
24116 #~ msgid "Flex:Alert"
24117 #~ msgstr "強調ブロック"
24118
24119 #, fuzzy
24120 #~ msgid "Flex:Structure"
24121 #~ msgstr "構造"
24122
24123 #, fuzzy
24124 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24125 #~ msgstr "任意設定:原稿モード"
24126
24127 #, fuzzy
24128 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24129 #~ msgstr "任意設定:発表モード"
24130
24131 #, fuzzy
24132 #~ msgid "Thanks Reference"
24133 #~ msgstr "Reference"
24134
24135 #, fuzzy
24136 #~ msgid "Internet Address Reference"
24137 #~ msgstr "相互参照を挿入"
24138
24139 #, fuzzy
24140 #~ msgid "Name (First Name)"
24141 #~ msgstr "名"
24142
24143 #, fuzzy
24144 #~ msgid "Name (Surname)"
24145 #~ msgstr "姓"
24146
24147 #~ msgid "Titlenotemark"
24148 #~ msgstr "タイトル注釈マーク"
24149
24150 #~ msgid "Authormark"
24151 #~ msgstr "著者マーク"
24152
24153 #~ msgid "CorAuthormark"
24154 #~ msgstr "共著者マーク"
24155
24156 #~ msgid "Lowercase"
24157 #~ msgstr "小文字"
24158
24159 #~ msgid "Inst"
24160 #~ msgstr "所属機関(Inst)"
24161
24162 #~ msgid "Sidenote"
24163 #~ msgstr "側注"
24164
24165 #~ msgid "Marginnote"
24166 #~ msgstr "傍注"
24167
24168 #~ msgid "NewThought"
24169 #~ msgstr "NewThought様式"
24170
24171 #~ msgid "AllCaps"
24172 #~ msgstr "オールキャップ体"
24173
24174 #~ msgid "SmallCaps"
24175 #~ msgstr "スモールキャップ体"
24176
24177 #, fuzzy
24178 #~ msgid "Flex:Firstname"
24179 #~ msgstr "名"
24180
24181 #, fuzzy
24182 #~ msgid "Flex:Fname"
24183 #~ msgstr "ファイル名"
24184
24185 #, fuzzy
24186 #~ msgid "Flex:Surname"
24187 #~ msgstr "要素:姓"
24188
24189 #, fuzzy
24190 #~ msgid "Flex:Filename"
24191 #~ msgstr "ファイル名"
24192
24193 #, fuzzy
24194 #~ msgid "Flex:Literal"
24195 #~ msgstr "要素:文字通り"
24196
24197 #, fuzzy
24198 #~ msgid "Flex:Emph"
24199 #~ msgstr "要素:強調"
24200
24201 #, fuzzy
24202 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24203 #~ msgstr "要素:略語"
24204
24205 #, fuzzy
24206 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24207 #~ msgstr "引用番号"
24208
24209 #, fuzzy
24210 #~ msgid "Flex:Volume"
24211 #~ msgstr "要素:巻"
24212
24213 #, fuzzy
24214 #~ msgid "Flex:Day"
24215 #~ msgstr "要素:日"
24216
24217 #, fuzzy
24218 #~ msgid "Flex:Month"
24219 #~ msgstr "要素:月"
24220
24221 #, fuzzy
24222 #~ msgid "Flex:Year"
24223 #~ msgstr "要素:年"
24224
24225 #, fuzzy
24226 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24227 #~ msgstr "発行号"
24228
24229 #, fuzzy
24230 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24231 #~ msgstr "発行日"
24232
24233 #, fuzzy
24234 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24235 #~ msgstr "発行月"
24236
24237 #, fuzzy
24238 #~ msgid "Flex:ISSN"
24239 #~ msgstr "要素:ISSN"
24240
24241 #, fuzzy
24242 #~ msgid "Flex:CODEN"
24243 #~ msgstr "要素:CODEN"
24244
24245 #, fuzzy
24246 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24247 #~ msgstr "要素:SSコード"
24248
24249 #, fuzzy
24250 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24251 #~ msgstr "SSタイトル"
24252
24253 #, fuzzy
24254 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24255 #~ msgstr "CCCコード"
24256
24257 #, fuzzy
24258 #~ msgid "Flex:Code"
24259 #~ msgstr "要素:コード"
24260
24261 #, fuzzy
24262 #~ msgid "Flex:Dscr"
24263 #~ msgstr "要素:Dscr"
24264
24265 #, fuzzy
24266 #~ msgid "Flex:Keyword"
24267 #~ msgstr "要素:キーワード"
24268
24269 #, fuzzy
24270 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24271 #~ msgstr "要素:組織部署"
24272
24273 #, fuzzy
24274 #~ msgid "Flex:Orgname"
24275 #~ msgstr "要素:組織名"
24276
24277 #, fuzzy
24278 #~ msgid "Flex:Street"
24279 #~ msgstr "要素:通り"
24280
24281 #, fuzzy
24282 #~ msgid "Flex:City"
24283 #~ msgstr "要素:市"
24284
24285 #, fuzzy
24286 #~ msgid "Flex:State"
24287 #~ msgstr "要素:州"
24288
24289 #, fuzzy
24290 #~ msgid "Flex:Postcode"
24291 #~ msgstr "郵便番号"
24292
24293 #, fuzzy
24294 #~ msgid "Flex:Country"
24295 #~ msgstr "要素:国"
24296
24297 #, fuzzy
24298 #~ msgid "Flex:Directory"
24299 #~ msgstr "ディレクトリ"
24300
24301 #, fuzzy
24302 #~ msgid "Flex:Email"
24303 #~ msgstr "要素:電子メール"
24304
24305 #, fuzzy
24306 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24307 #~ msgstr "キーコンボ"
24308
24309 #, fuzzy
24310 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24311 #~ msgstr "要素:キーキャップ"
24312
24313 #, fuzzy
24314 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24315 #~ msgstr "要素:GUIメニュー"
24316
24317 #, fuzzy
24318 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24319 #~ msgstr "GUIメニューアイテム"
24320
24321 #, fuzzy
24322 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24323 #~ msgstr "GUIボタン"
24324
24325 #, fuzzy
24326 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24327 #~ msgstr "メニュー選択"
24328
24329 #, fuzzy
24330 #~ msgid "Flex"
24331 #~ msgstr "ファイル(&I)"
24332
24333 #~ msgid "Foot"
24334 #~ msgstr "脚注"
24335
24336 #~ msgid "Note:Comment"
24337 #~ msgstr "注釈:コメント"
24338
24339 #~ msgid "Note:Note"
24340 #~ msgstr "注釈:注釈"
24341
24342 #~ msgid "Note:Greyedout"
24343 #~ msgstr "注釈:淡色表示"
24344
24345 #~ msgid "Box:Shaded"
24346 #~ msgstr "ボックス:影付き"
24347
24348 #~ msgid "Wrap"
24349 #~ msgstr "折返し"
24350
24351 #~ msgid "Argument"
24352 #~ msgstr "引数"
24353
24354 #~ msgid "Info:menu"
24355 #~ msgstr "情報:メニュー"
24356
24357 #~ msgid "Info:shortcut"
24358 #~ msgstr "情報:短絡キー"
24359
24360 #~ msgid "Info:shortcuts"
24361 #~ msgstr "情報:短絡キー"
24362
24363 #~ msgid "Braillebox"
24364 #~ msgstr "点字ボックス"
24365
24366 #, fuzzy
24367 #~ msgid "Flex:Endnote"
24368 #~ msgstr "巻末注"
24369
24370 #, fuzzy
24371 #~ msgid "Flex:Initial"
24372 #~ msgstr "イニシャル"
24373
24374 #, fuzzy
24375 #~ msgid "Flex:Glosse"
24376 #~ msgstr "語句注解"
24377
24378 #, fuzzy
24379 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24380 #~ msgstr "三行語句注解"
24381
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "Flex:Expression"
24384 #~ msgstr "文字様式:表現"
24385
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "Flex:Concepts"
24388 #~ msgstr "文字様式:概念"
24389
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid "Flex:Meaning"
24392 #~ msgstr "文字様式:意味"
24393
24394 #, fuzzy
24395 #~ msgid "Flex:Noun"
24396 #~ msgstr "名詞体"
24397
24398 #, fuzzy
24399 #~ msgid "Flex:Strong"
24400 #~ msgstr "文字様式:ストロング"
24401
24402 #~ msgid "Noweb literate programming"
24403 #~ msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
24404
24405 #~ msgid "Sweave Options"
24406 #~ msgstr "Sweaveオプション"
24407
24408 #~ msgid "S/R expression"
24409 #~ msgstr "S/R表現"
24410
24411 #~ msgid "Norsk"
24412 #~ msgstr "ノルウェー語"
24413
24414 #~ msgid "Nynorsk"
24415 #~ msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
24416
24417 #~ msgid "file[[scope]]"
24418 #~ msgstr "ファイル[[scope]]"
24419
24420 #~ msgid "master document[[scope]]"
24421 #~ msgstr "親文書[[scope]]"
24422
24423 #~ msgid "open files[[scope]]"
24424 #~ msgstr "ファイルを開く[[scope]]"
24425
24426 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24427 #~ msgstr "取扱説明書[[scope]]"
24428
24429 #, fuzzy
24430 #~ msgid "Keywordsr"
24431 #~ msgstr "キーワード"
24432
24433 #~ msgid "Current paragraph"
24434 #~ msgstr "現在の段落"
24435
24436 #~ msgid "Current &paragraph"
24437 #~ msgstr "現在の段落(&P)"
24438
24439 #~ msgid "A&vailable indices:"
24440 #~ msgstr "利用可能な索引」(&V):"
24441
24442 #, fuzzy
24443 #~ msgid "Width:"
24444 #~ msgstr "幅(&W):"
24445
24446 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24447 #~ msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
24448
24449 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24450 #~ msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
24451
24452 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24453 #~ msgstr "水平方向の埋め草"
24454
24455 #~ msgid "Vert. Phantom"
24456 #~ msgstr "垂直方向の埋め草"
24457
24458 #, fuzzy
24459 #~ msgid "Error "
24460 #~ msgstr "エラー"
24461
24462 #~ msgid "All indices"
24463 #~ msgstr "全索引"
24464
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid "&Ok"
24467 #~ msgstr "&OK"
24468
24469 #~ msgid "Cust&om:"
24470 #~ msgstr "任意設定(&O):"
24471
24472 #~ msgid ""
24473 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24474 #~ "lyx2lyx script."
24475 #~ msgstr ""
24476 #~ "%1$s は新版のLyXファイルであるため,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗しま"
24477 #~ "した。"
24478
24479 #~ msgid ""
24480 #~ "The specified document\n"
24481 #~ "%1$s\n"
24482 #~ "could not be read."
24483 #~ msgstr ""
24484 #~ "指定された文書\n"
24485 #~ "%1$s\n"
24486 #~ "は,読むことができませんでした。"
24487
24488 #~ msgid "Could not read document"
24489 #~ msgstr "文書を読むことができませんでした"
24490
24491 #~ msgid "&Keep it"
24492 #~ msgstr "削除しない(&K)"
24493
24494 #, fuzzy
24495 #~ msgid "Cannot view URL"
24496 #~ msgstr "ファイルを読むことができません"
24497
24498 #~ msgid "Hyperlink"
24499 #~ msgstr "ハイパーリンク"
24500
24501 #~ msgid "Label"
24502 #~ msgstr "ラベル"
24503
24504 #, fuzzy
24505 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24506 #~ msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
24507
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24510 #~ msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
24511
24512 #~ msgid "Invisible"
24513 #~ msgstr "不可視文書"
24514
24515 #, fuzzy
24516 #~ msgid "Height:"
24517 #~ msgstr "高さ(&H):"
24518
24519 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24520 #~ msgstr "文字様式:所属機関"
24521
24522 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24523 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
24524
24525 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24526 #~ msgstr "文字様式:警告"
24527
24528 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24529 #~ msgstr "文字様式:構造"
24530
24531 #~ msgid "Element:Firstname"
24532 #~ msgstr "要素:名"
24533
24534 #~ msgid "Element:Fname"
24535 #~ msgstr "要素:名"
24536
24537 #~ msgid "Element:Filename"
24538 #~ msgstr "要素:ファイル名"
24539
24540 #~ msgid "Element:Citation-number"
24541 #~ msgstr "要素:引用番号"
24542
24543 #~ msgid "Element:Issue-number"
24544 #~ msgstr "要素:発行号"
24545
24546 #~ msgid "Element:Issue-day"
24547 #~ msgstr "要素:発行日"
24548
24549 #~ msgid "Element:Issue-months"
24550 #~ msgstr "要素:発行月"
24551
24552 #~ msgid "Element:SS-Title"
24553 #~ msgstr "要素:SSタイトル"
24554
24555 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24556 #~ msgstr "要素:CCCコード"
24557
24558 #~ msgid "Element:Postcode"
24559 #~ msgstr "要素:郵便番号"
24560
24561 #~ msgid "Element:Directory"
24562 #~ msgstr "要素:ディレクトリ"
24563
24564 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24565 #~ msgstr "要素:キーコンボ"
24566
24567 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24568 #~ msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
24569
24570 #~ msgid "Element:GuiButton"
24571 #~ msgstr "要素:GUIボタン"
24572
24573 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24574 #~ msgstr "要素:メニュー選択"
24575
24576 #~ msgid "CharStyle"
24577 #~ msgstr "文字様式"
24578
24579 #~ msgid "Custom:Endnote"
24580 #~ msgstr "任意設定:巻末注"
24581
24582 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24583 #~ msgstr "文字様式:イニシャル"
24584
24585 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24586 #~ msgstr "任意設定:三行語句注解"
24587
24588 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24589 #~ msgstr "文字様式:名詞"
24590
24591 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24592 #~ msgstr "文字様式:強調"
24593
24594 #~ msgid "CharStyle:Code"
24595 #~ msgstr "文字様式:コード"
24596
24597 #~ msgid "FrmtRef: "
24598 #~ msgstr "FrmtRef: "
24599
24600 #, fuzzy
24601 #~ msgid "Glossary term"
24602 #~ msgstr "語句注解"
24603
24604 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24605 #~ msgstr "PDF用にSyncTeX・DVI用にsrcltx"
24606
24607 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24608 #~ msgstr "出力同期(前方/後方検索に使用)"
24609
24610 #~ msgid "Screen &DPI:"
24611 #~ msgstr "画面&DPI:"
24612
24613 #~ msgid "Middle|d"
24614 #~ msgstr "中央(D)|D"
24615
24616 #~ msgid "caption frame"
24617 #~ msgstr "キャプションの縁"
24618
24619 #~ msgid "top/bottom line"
24620 #~ msgstr "上部/下部線"
24621
24622 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24623 #~ msgstr "本文参照+<参照ページ>"
24624
24625 #~ msgid "ColorUi"
24626 #~ msgstr "色彩UI"
24627
24628 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24629 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
24630
24631 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24632 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
24633
24634 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24635 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
24636
24637 #~ msgid "Publisher ID"
24638 #~ msgstr "出版社ID"
24639
24640 #~ msgid "OptArg"
24641 #~ msgstr "オプション引数"
24642
24643 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24644 #~ msgstr "置換する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
24645
24646 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24647 #~ msgstr "次に出現するものを探し置換します [改行キー]"
24648
24649 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24650 #~ msgstr "手前で出現するものを探し置換します [シフト+改行キー]"
24651
24652 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24653 #~ msgstr "登録済み正規表現から一つを選択してください。"
24654
24655 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24656 #~ msgstr "手前で出現するものを探します [シフト+改行キー]"
24657
24658 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24659 #~ msgstr "LyX検索ダイアログ"
24660
24661 #~ msgid "Current file and all included files"
24662 #~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
24663
24664 #~ msgid "All open buffers"
24665 #~ msgstr "開いている全てのバッファ"
24666
24667 #~ msgid "Find LyX...|X"
24668 #~ msgstr "LyX検索...|X"
24669
24670 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
24671 #~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
24672
24673 #~ msgid "&Dummy"
24674 #~ msgstr "ダミー(&D)"
24675
24676 #~ msgid "The Enter key works, too"
24677 #~ msgstr "Enterキーも機能"
24678
24679 #~ msgid "The delete key works, too"
24680 #~ msgstr "削除キーも機能"
24681
24682 #~ msgid "D&elete"
24683 #~ msgstr "削除(&E)"
24684
24685 #~ msgid "F&ind:"
24686 #~ msgstr "検索(&I):"
24687
24688 #, fuzzy
24689 #~ msgid "Options"
24690 #~ msgstr "オプション-"
24691
24692 #, fuzzy
24693 #~ msgid "Find LyX Text"
24694 #~ msgstr "次候補(&N)"
24695
24696 #, fuzzy
24697 #~ msgid "&Replace with..."
24698 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
24699
24700 #, fuzzy
24701 #~ msgid "Next"
24702 #~ msgstr "本文"
24703
24704 #, fuzzy
24705 #~ msgid "Prev"
24706 #~ msgstr "Pr"
24707
24708 #, fuzzy
24709 #~ msgid "&Keep case"
24710 #~ msgstr "左右対称(&K)"
24711
24712 #, fuzzy
24713 #~ msgid "Close this panel"
24714 #~ msgstr "このダイアログを閉じます"
24715
24716 #, fuzzy
24717 #~ msgid "&Find..."
24718 #~ msgstr "検索対象(&F):"
24719
24720 #, fuzzy
24721 #~ msgid "Match..."
24722 #~ msgstr "数式"
24723
24724 #, fuzzy
24725 #~ msgid "Current &Paragraph"
24726 #~ msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
24727
24728 #, fuzzy
24729 #~ msgid "Document in current file"
24730 #~ msgstr "文書フォーマットに失敗"
24731
24732 #~ msgid "Merge cells"
24733 #~ msgstr "セルを統合"
24734
24735 #~ msgid "TheoremTemplate"
24736 #~ msgstr "定理ひな型"
24737
24738 #~ msgid "Theorem #:"
24739 #~ msgstr "定理 #:"
24740
24741 #~ msgid "Lemma #:"
24742 #~ msgstr "補題 #:"
24743
24744 #~ msgid "Corollary #:"
24745 #~ msgstr "系 #:"
24746
24747 #~ msgid "Proposition #:"
24748 #~ msgstr "命題 #:"
24749
24750 #~ msgid "Conjecture #:"
24751 #~ msgstr "推論 #:"
24752
24753 #~ msgid "Criterion #:"
24754 #~ msgstr "基準 #:"
24755
24756 #~ msgid "Fact #:"
24757 #~ msgstr "事実 #:"
24758
24759 #~ msgid "Axiom #:"
24760 #~ msgstr "公理 #:"
24761
24762 #~ msgid "Definition #:"
24763 #~ msgstr "定義 #:"
24764
24765 #~ msgid "Example #:"
24766 #~ msgstr "例 #:"
24767
24768 #~ msgid "Condition #:"
24769 #~ msgstr "条件 #:"
24770
24771 #~ msgid "Problem #:"
24772 #~ msgstr "問題 #:"
24773
24774 #~ msgid "Exercise #:"
24775 #~ msgstr "演習 #:"
24776
24777 #~ msgid "Remark #:"
24778 #~ msgstr "注釈 #:"
24779
24780 #~ msgid "Claim #:"
24781 #~ msgstr "主張 #:"
24782
24783 #~ msgid "Note #:"
24784 #~ msgstr "注釈 #:"
24785
24786 #~ msgid "Notation #:"
24787 #~ msgstr "記法 #:"
24788
24789 #~ msgid "Case #:"
24790 #~ msgstr "ケース #:"
24791
24792 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24793 #~ msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
24794
24795 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24796 #~ msgstr "単語間の空白(W)|W"
24797
24798 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24799 #~ msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
24800
24801 #~ msgid "Ch. "
24802 #~ msgstr "Ch. "
24803
24804 #~ msgid ""
24805 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24806 #~ "%1$s.layout,\n"
24807 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24808 #~ "class or style file required by it is not\n"
24809 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24810 #~ "for more information.\n"
24811 #~ msgstr ""
24812 #~ "この文書が要求しているレイアウトファイル\n"
24813 #~ "%1$s.layout\n"
24814 #~ "が利用可能になっていません。この文書が要求\n"
24815 #~ "しているLaTeXクラスかスタイルファイルが利\n"
24816 #~ "用できないためと思われます。詳細は「カスタ\n"
24817 #~ "マイズ」ヘルプファイルをご覧ください。\n"
24818
24819 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24820 #~ msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
24821
24822 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24823 #~ msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
24824
24825 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24826 #~ msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
24827
24828 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24829 #~ msgstr "参考文献の設定"
24830
24831 #~ msgid "Box Settings"
24832 #~ msgstr "ボックスの設定"
24833
24834 #~ msgid "Branch Settings"
24835 #~ msgstr "派生枝の設定"
24836
24837 #, fuzzy
24838 #~ msgid "(cancelling)"
24839 #~ msgstr "Handling"
24840
24841 #~ msgid "TeX Code Settings"
24842 #~ msgstr "TeX コードの設定"
24843
24844 #~ msgid "Float Settings"
24845 #~ msgstr "フロートの設定"
24846
24847 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24848 #~ msgstr "水平方向の空白の設定"
24849
24850 #~ msgid "Thin space"
24851 #~ msgstr "小空白"
24852
24853 #~ msgid "Medium space"
24854 #~ msgstr "中空白"
24855
24856 #~ msgid "Thick space"
24857 #~ msgstr "大空白"
24858
24859 #~ msgid "Negative thin space"
24860 #~ msgstr "負の空白"
24861
24862 #~ msgid "Negative medium space"
24863 #~ msgstr "負の中空白"
24864
24865 #~ msgid "Negative thick space"
24866 #~ msgstr "負の大空白"
24867
24868 #~ msgid "Inter-word space"
24869 #~ msgstr "単語間の空白"
24870
24871 #~ msgid "Date format"
24872 #~ msgstr "日付書式"
24873
24874 #~ msgid ""
24875 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24876 #~ "%2$s"
24877 #~ msgstr ""
24878 #~ "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
24879 #~ "%2$s"
24880
24881 #~ msgid "Table Settings"
24882 #~ msgstr "表の設定"
24883
24884 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24885 #~ msgstr "垂直方向の空白の設定"
24886
24887 #~ msgid "Unknown buffer info"
24888 #~ msgstr "未知のバッファ情報"
24889
24890 #~ msgid "QQuad Space"
24891 #~ msgstr "2分の1空白"
24892
24893 #, fuzzy
24894 #~ msgid "Match found and replaced !"
24895 #~ msgstr "検索・置換"
24896
24897 #~ msgid "Anschrift:"
24898 #~ msgstr "Anschrift:"
24899
24900 #~ msgid "Briefkopf:"
24901 #~ msgstr "Briefkopf:"
24902
24903 #~ msgid "Absender:"
24904 #~ msgstr "Absender:"
24905
24906 #~ msgid "Zusatz:"
24907 #~ msgstr "Zusatz:"
24908
24909 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24910 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24911
24912 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24913 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24914
24915 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24916 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24917
24918 #~ msgid "Unterschrift:"
24919 #~ msgstr "Unterschrift:"
24920
24921 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24922 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24923
24924 #~ msgid "Vorwahl:"
24925 #~ msgstr "Vorwahl:"
24926
24927 #~ msgid "Telefon:"
24928 #~ msgstr "Telefon:"
24929
24930 #~ msgid "Ort:"
24931 #~ msgstr "Ort:"
24932
24933 #~ msgid "Datum:"
24934 #~ msgstr "Datum:"
24935
24936 #~ msgid "Betreff:"
24937 #~ msgstr "Betreff:"
24938
24939 #~ msgid "Anrede:"
24940 #~ msgstr "Anrede:"
24941
24942 #~ msgid "Gruss:"
24943 #~ msgstr "Gruss:"
24944
24945 #~ msgid "Anlage(n):"
24946 #~ msgstr "Anlage(n):"
24947
24948 #~ msgid "Verteiler:"
24949 #~ msgstr "Verteiler:"
24950
24951 #~ msgid "Text:"
24952 #~ msgstr "Text:"
24953
24954 #~ msgid "Strasse"
24955 #~ msgstr "Strasse"
24956
24957 #~ msgid "Strasse:"
24958 #~ msgstr "Strasse:"
24959
24960 #~ msgid "Land"
24961 #~ msgstr "Land"
24962
24963 #~ msgid "Land:"
24964 #~ msgstr "Land:"
24965
24966 #~ msgid "RetourAdresse:"
24967 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24968
24969 #~ msgid "MeinZeichen:"
24970 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24971
24972 #~ msgid "IhrZeichen:"
24973 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24974
24975 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24976 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24977
24978 #~ msgid "BLZ"
24979 #~ msgstr "BLZ"
24980
24981 #~ msgid "BLZ:"
24982 #~ msgstr "BLZ:"
24983
24984 #~ msgid "Konto"
24985 #~ msgstr "Konto"
24986
24987 #~ msgid "Konto:"
24988 #~ msgstr "Konto:"
24989
24990 #~ msgid "Adresse:"
24991 #~ msgstr "Adresse:"
24992
24993 #~ msgid "Anlagen:"
24994 #~ msgstr "Anlagen:"
24995
24996 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24997 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
24998
24999 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25000 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
25001
25002 #~ msgid "Latex"
25003 #~ msgstr "Latex"
25004
25005 #, fuzzy
25006 #~ msgid "Regular Expression"
25007 #~ msgstr "正規表現(&X)"
25008
25009 #, fuzzy
25010 #~ msgid "View Output|V"
25011 #~ msgstr "表示(V)|V"
25012
25013 #, fuzzy
25014 #~ msgid "Update Output|U"
25015 #~ msgstr "日付(出力)"
25016
25017 #, fuzzy
25018 #~ msgid "Advanced Search"
25019 #~ msgstr "詳細(&V)"
25020
25021 #, fuzzy
25022 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25023 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
25024
25025 #, fuzzy
25026 #~ msgid "Find &Prev"
25027 #~ msgstr "次候補(&N)"
25028
25029 #, fuzzy
25030 #~ msgid "Replace P&rev"
25031 #~ msgstr "全て置換(&A)"
25032
25033 #, fuzzy
25034 #~ msgid "Current buffer only"
25035 #~ msgstr "現在のセル:"
25036
25037 #, fuzzy
25038 #~ msgid "Buffer"
25039 #~ msgstr "バッファ"
25040
25041 #, fuzzy
25042 #~ msgid "Document"
25043 #~ msgstr "文書"
25044
25045 #, fuzzy
25046 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25047 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
25048
25049 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25050 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
25051
25052 #, fuzzy
25053 #~ msgid "Regexp"
25054 #~ msgstr "exp"
25055
25056 #~ msgid "No file open!"
25057 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
25058
25059 #~ msgid "Jump to the label"
25060 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
25061
25062 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25063 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
25064
25065 #, fuzzy
25066 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25067 #~ msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
25068
25069 #, fuzzy
25070 #~ msgid "Master Settings"
25071 #~ msgstr "注釈の設定"
25072
25073 #~ msgid "Column Width"
25074 #~ msgstr "列の幅"
25075
25076 #~ msgid "Listing settings"
25077 #~ msgstr "リスト設定"
25078
25079 #, fuzzy
25080 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25081 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25082
25083 #~ msgid "Insert|n"
25084 #~ msgstr "挿入(N)|N"
25085
25086 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25087 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
25088
25089 #~ msgid ""
25090 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25091 #~ msgstr ""
25092 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
25093 #~ "には?を入力してください。"
25094
25095 #~ msgid "Length"
25096 #~ msgstr "長さ"
25097
25098 #~ msgid "Opened inset"
25099 #~ msgstr "展開された差込枠です"
25100
25101 #~ msgid "Opened Box Inset"
25102 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
25103
25104 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25105 #~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
25106
25107 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25108 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
25109
25110 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25111 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
25112
25113 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25114 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
25115
25116 #~ msgid "Opened Float Inset"
25117 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
25118
25119 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25120 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
25121
25122 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25123 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
25124
25125 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25126 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
25127
25128 #~ msgid "Opened Note Inset"
25129 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
25130
25131 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25132 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
25133
25134 #, fuzzy
25135 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25136 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
25137
25138 #~ msgid "Opened table"
25139 #~ msgstr "展開された表"
25140
25141 #~ msgid "Opened Text Inset"
25142 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
25143
25144 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25145 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"
25146
25147 #~ msgid "&Default language:"
25148 #~ msgstr "既定言語(&D):"
25149
25150 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25151 #~ msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
25152
25153 #~ msgid "&BibTeX command:"
25154 #~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
25155
25156 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25157 #~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時)(&J):"
25158
25159 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25160 #~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
25161
25162 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25163 #~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
25164
25165 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25166 #~ msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
25167
25168 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25169 #~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
25170
25171 #~ msgid "Use input encod&ing"
25172 #~ msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
25173
25174 #~ msgid "LangHeader"
25175 #~ msgstr "言語ヘッダ"
25176
25177 #~ msgid "Language Header:"
25178 #~ msgstr "言語ヘッダ:"
25179
25180 #~ msgid "Language:"
25181 #~ msgstr "言語"
25182
25183 #~ msgid "LastLanguage"
25184 #~ msgstr "言語(最終行)"
25185
25186 #~ msgid "Last Language:"
25187 #~ msgstr "言語(最終行):"
25188
25189 #~ msgid "LangFooter"
25190 #~ msgstr "言語フッタ"
25191
25192 #~ msgid "End"
25193 #~ msgstr "終了"
25194
25195 #~ msgid "End of CV"
25196 #~ msgstr "CVの終了"
25197
25198 #~ msgid "Computer"
25199 #~ msgstr "コンピューター"
25200
25201 #~ msgid "Computer:"
25202 #~ msgstr "コンピューター:"
25203
25204 #~ msgid "EmptySection"
25205 #~ msgstr "空の節"
25206
25207 #~ msgid "Empty Section"
25208 #~ msgstr "空の節"
25209
25210 #~ msgid "CloseSection"
25211 #~ msgstr "節終了"
25212
25213 #~ msgid "Close Section"
25214 #~ msgstr "節終了"
25215
25216 #~ msgid "View DVI"
25217 #~ msgstr "DVIを表示"
25218
25219 #~ msgid "Update DVI"
25220 #~ msgstr "DVIを更新"
25221
25222 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25223 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
25224
25225 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25226 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
25227
25228 #~ msgid "View PostScript"
25229 #~ msgstr "PostScriptを表示"
25230
25231 #~ msgid "Update PostScript"
25232 #~ msgstr "PostScriptを更新"
25233
25234 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25235 #~ msgstr "横線なし\t\\atop"
25236
25237 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25238 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
25239
25240 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25241 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
25242
25243 #~ msgid ""
25244 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25245 #~ "You may not have the right languages installed."
25246 #~ msgstr ""
25247 #~ "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
25248 #~ "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
25249
25250 #~ msgid ""
25251 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25252 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25253 #~ msgstr ""
25254 #~ "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
25255 #~ "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
25256
25257 #~ msgid ""
25258 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25259 #~ "`%2$s'."
25260 #~ msgstr ""
25261 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
25262 #~ "た。"
25263
25264 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25265 #~ msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
25266
25267 #~ msgid ""
25268 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25269 #~ "encoding `%2$s'."
25270 #~ msgstr ""
25271 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
25272 #~ "た。"
25273
25274 #~ msgid ""
25275 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25276 #~ "encoding `%2$s'."
25277 #~ msgstr ""
25278 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
25279 #~ "た。"
25280
25281 #~ msgid ""
25282 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
25283 #~ msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
25284
25285 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25286 #~ msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
25287
25288 #~ msgid ""
25289 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
25290 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25291 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25292 #~ msgstr ""
25293 #~ "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。ア"
25294 #~ "クセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
25295 #~ "全ての辞書で動くとは限りません。"
25296
25297 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25298 #~ msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
25299
25300 #~ msgid ""
25301 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25302 #~ "\n"
25303 #~ "%1$s."
25304 #~ msgstr ""
25305 #~ "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
25306 #~ "\n"
25307 #~ "%1$s。"
25308
25309 #~ msgid "ispell"
25310 #~ msgstr "ispell"
25311
25312 #~ msgid "pspell (library)"
25313 #~ msgstr "pspell (library)"
25314
25315 #~ msgid "aspell (library)"
25316 #~ msgstr "aspell (library)"
25317
25318 #~ msgid "*.pws"
25319 #~ msgstr "*.pws"
25320
25321 #~ msgid "*.ispell"
25322 #~ msgstr "*.ispell"
25323
25324 #~ msgid "Spellchecker error"
25325 #~ msgstr "スペルチェッカーのエラー"
25326
25327 #~ msgid ""
25328 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25329 #~ "Maybe it has been killed."
25330 #~ msgstr ""
25331 #~ "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
25332 #~ "手動でkillされたのかも知れません。"
25333
25334 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
25335 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
25336
25337 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25338 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
25339
25340 #~ msgid "No Table of contents"
25341 #~ msgstr "目次がありません"
25342
25343 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25344 #~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"