]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
0f1d88484cb6a8a6f7d91665c90285508746e935
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-06 21:05+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-04-22 23:28+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:679 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
45 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
47 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
51 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
56 msgid "LyX: Enter text"
57 msgstr "LyX: 入力して下さい"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
60 msgid "&Dummy"
61 msgstr "ダミー(&D)"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
65 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
67 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
68 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
69 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
71 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
72 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
73 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
74 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
75 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
76 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:102
78 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
81 msgid "&OK"
82 msgstr "&OK"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
85 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
86 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
87 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:828
88 #: src/Buffer.cpp:2507 src/Buffer.cpp:2531 src/Buffer.cpp:2566
89 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
90 #: src/LyXVC.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "取り消し(&C)"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
100 msgid "The bibliography key"
101 msgstr "文献キー"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
104 msgid "The label as it appears in the document"
105 msgstr "文書に表示するラベル"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
109 msgid "&Label:"
110 msgstr "ラベル(&L):"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
113 msgid "&Key:"
114 msgstr "キー(&K):"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
117 msgid "Citation Style"
118 msgstr "引用形式"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
121 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
122 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
125 msgid "&Jurabib"
126 msgstr "&Jurabib"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
129 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
130 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
133 msgid "&Natbib"
134 msgstr "&NatBib"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
137 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
138 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
141 msgid "&Default (numerical)"
142 msgstr "既定値(連番)(&D)"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
145 msgid "Natbib &style:"
146 msgstr "Natbib形式(&S):"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
149 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
150 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
153 msgid "S&ectioned bibliography"
154 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
163 msgid "&Add"
164 msgstr "追加(&A)"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
167 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:115 src/LyXFunc.cpp:772
170 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
171 msgid "Cancel"
172 msgstr "取消"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
183 msgid "&Browse..."
184 msgstr "一覧(&B)..."
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
187 msgid "Add bibliography to the table of contents"
188 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
191 msgid "Add bibliography to &TOC"
192 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
195 msgid "This bibliography section contains..."
196 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
199 msgid "&Content:"
200 msgstr "内容(&C):"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
203 msgid "all cited references"
204 msgstr "全ての引用文献"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
208 msgid "all uncited references"
209 msgstr "全ての引用されていない文献"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
212 msgid "all references"
213 msgstr "全ての参考文献"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "スタイルファイルを選択"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
220 msgid "Remove the selected database"
221 msgstr "選択したデータベースを削除"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
224 msgid "&Delete"
225 msgstr "削除(&D)"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
228 msgid "Add a BibTeX database file"
229 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
232 msgid "&Add..."
233 msgstr "追加(&A)..."
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
236 msgid "BibTeX database to use"
237 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
240 #, fuzzy
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "データセット"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "BibTeXスタイル"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "形式(&Y)"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
258 msgid "&Up"
259 msgstr "上へ(&U)"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "下へ(&W)"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "改頁を許可する(&P)"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
279 msgid "Alignment"
280 msgstr "配置"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
289 msgid "Left"
290 msgstr "左揃え"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
295 msgid "Center"
296 msgstr "中央揃え"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
301 msgid "Right"
302 msgstr "右揃え"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
305 msgid "Stretch"
306 msgstr "広げる"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
315 msgid "Top"
316 msgstr "上"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
321 msgid "Middle"
322 msgstr "中央"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
327 msgid "Bottom"
328 msgstr "下"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
335 msgid "&Box:"
336 msgstr "ボックス(&B):"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
339 msgid "Co&ntent:"
340 msgstr "内容(&N):"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
343 msgid "Vertical"
344 msgstr "垂直"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
347 msgid "Horizontal"
348 msgstr "水平"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
355 msgid "&Restore"
356 msgstr "復元(&R)"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:669 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
368 msgid "&Apply"
369 msgstr "適用(&A)"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
373 msgid "&Height:"
374 msgstr "高さ(&H):"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
377 msgid "Inner Bo&x:"
378 msgstr "内部ボックス(&X):"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
381 msgid "&Decoration:"
382 msgstr "装飾(&D):"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
387 msgid "&Width:"
388 msgstr "幅(&W):"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
391 msgid "Height value"
392 msgstr "高さの値"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
395 msgid "Width value"
396 msgstr "幅の値"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:320
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
408 msgid "None"
409 msgstr "なし"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:321
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:438 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
414 msgid "Parbox"
415 msgstr "parboxコマンド"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:439
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/insets/InsetBox.cpp:151
419 msgid "Minipage"
420 msgstr "minipage環境"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "サポートされているボックス型"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "派生枝を選択してください"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
443 msgid "&New:"
444 msgstr "新規(&N):"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "選択した派生枝を削除"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
452 msgid "&Remove"
453 msgstr "削除(&R)"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "選択した派生枝を入切する"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "有効化/無効化(&D)"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "背景色を指定または変更する"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "色を変更(&L)..."
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
472 msgid "&Font:"
473 msgstr "フォント(&F):"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
477 msgid "Si&ze:"
478 msgstr "大きさ(&Z):"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:228
481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:668
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
486 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
495 msgid "Default"
496 msgstr "既定値"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
500 msgid "Tiny"
501 msgstr "最小"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
505 msgid "Smallest"
506 msgstr "極小"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
510 msgid "Smaller"
511 msgstr "小"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
515 msgid "Small"
516 msgstr "やや小"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
520 msgid "Normal"
521 msgstr "ふつう"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
525 msgid "Large"
526 msgstr "やや大"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
530 msgid "Larger"
531 msgstr "大"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
535 msgid "Largest"
536 msgstr "極大"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
540 msgid "Huge"
541 msgstr "極々大"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
545 msgid "Huger"
546 msgstr "最大"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
549 msgid "&Custom Bullet:"
550 msgstr "任意のブリット(&C):"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:400
554 msgid "&Level:"
555 msgstr "レベル(&L):"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
558 msgid "Change:"
559 msgstr "変更:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
562 msgid "Go to next change"
563 msgstr "次の変更に行く"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
566 msgid "&Next change"
567 msgstr "次の変更(&N)"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
570 msgid "Accept this change"
571 msgstr "変更を承認する"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
574 msgid "&Accept"
575 msgstr "承認(&A)"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
578 msgid "Reject this change"
579 msgstr "この変更をリセットする"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
582 msgid "&Reject"
583 msgstr "リセット(&R)"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
587 msgid "Font family"
588 msgstr "フォント族"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
591 msgid "&Family:"
592 msgstr "フォント族(&F):"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
596 msgid "Font shape"
597 msgstr "フォントの字型"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
600 msgid "S&hape:"
601 msgstr "字型(&H):"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
605 msgid "Font series"
606 msgstr "フォントの太さ"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
611 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1681
613 msgid "Language"
614 msgstr "言語"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
618 msgid "Font color"
619 msgstr "フォントの色"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
623 msgid "&Language:"
624 msgstr "言語(&L):"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
627 msgid "&Series:"
628 msgstr "太さ(&S):"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
631 msgid "&Color:"
632 msgstr "色(&C):"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
635 msgid "Never Toggled"
636 msgstr "常に非切換"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
640 msgid "Font size"
641 msgstr "フォントの大きさ"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
645 msgid "Other font settings"
646 msgstr "その他のフォント設定"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
649 msgid "Always Toggled"
650 msgstr "常に切換"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
653 msgid "&Misc:"
654 msgstr "その他(&M):"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
657 msgid "toggle font on all of the above"
658 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
661 msgid "&Toggle all"
662 msgstr "全て切換にする(&T)"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
665 msgid "Apply each change automatically"
666 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
669 msgid "Apply changes immediately"
670 msgstr "変更をすぐに適用"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
674 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
678 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
679 msgid "Close"
680 msgstr "閉じる"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
683 msgid "Search Citation"
684 msgstr "検索引用"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
687 msgid "F&ind:"
688 msgstr "検索(&I):"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
691 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
692 msgstr ""
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
695 msgid "You can also hit Enter in the search box"
696 msgstr ""
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
699 msgid "&Go!"
700 msgstr ""
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
703 msgid "Search Field:"
704 msgstr "検索フィールド:"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
707 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
708 msgid "All Fields"
709 msgstr "全てのフィールド"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
712 msgid "Regular E&xpression"
713 msgstr "正規表現(&X)"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
716 msgid "Entry Types:"
717 msgstr "エントリー型:"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
720 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:332
721 msgid "All Entry Types"
722 msgstr "全てのエントリー型"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
725 msgid "Case Se&nsitive"
726 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
729 msgid "Search As You &Type"
730 msgstr ""
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
733 msgid "Formatting"
734 msgstr "整形"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
737 msgid "List all authors"
738 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
741 msgid "Full aut&hor list"
742 msgstr "全著者リスト(&H)"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
745 msgid "Force upper case in citation"
746 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
749 #, fuzzy
750 msgid "Force u&pper case"
751 msgstr "強制的に大文字にする(&F)"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
754 msgid "Citation st&yle:"
755 msgstr "引用形式(&Y):"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
758 msgid "Text &before:"
759 msgstr "前置文字列(&B):"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
762 msgid "Natbib citation style to use"
763 msgstr "使用するNatbib引用形式"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
766 msgid "Text to place before citation"
767 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
770 #, fuzzy
771 msgid "Text a&fter:"
772 msgstr "後置文字列(&T):"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
775 msgid "Text to place after citation"
776 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
779 #, fuzzy
780 msgid "App&ly"
781 msgstr "適用(&A)"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
784 msgid "A&vailable Citations:"
785 msgstr "利用可能な引用(&V):"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
788 msgid "&Selected Citations:"
789 msgstr "選択した引用(&S):"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
792 msgid "The Enter key works, too"
793 msgstr ""
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
796 msgid "The delete key works, too"
797 msgstr ""
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
800 msgid "D&elete"
801 msgstr "削除(&E)"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
804 #, fuzzy
805 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
806 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
809 #, fuzzy
810 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
811 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
814 msgid "&Down"
815 msgstr "下へ(&D)"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
818 msgid "Insert the delimiters"
819 msgstr "区切り記号を挿入"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
822 msgid "&Insert"
823 msgstr "挿入(&I)"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
826 msgid "&Size:"
827 msgstr "大きさ(&S):"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
830 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
831 msgid "TeX Code: "
832 msgstr "TeXコード: "
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
835 msgid "Match delimiter types"
836 msgstr "同型の区切り記号を使う"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
839 msgid "&Keep matched"
840 msgstr "左右対称(&K)"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
843 msgid "Reset to the default settings for the document class"
844 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
847 msgid "Use Class Defaults"
848 msgstr "このクラスの既定値を使う"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
851 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
852 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
855 msgid "Save as Document Defaults"
856 msgstr "文書の既定値として保存"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
859 msgid "Display"
860 msgstr "表示"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
863 msgid "Show ERT button only"
864 msgstr "ERTボタンのみを表示"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
867 msgid "&Collapsed"
868 msgstr "最小化(&C)"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
871 msgid "Show ERT contents"
872 msgstr "ERTの内容を表示"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
875 msgid "O&pen"
876 msgstr "展開(&P)"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:32
879 #, fuzzy
880 msgid "F&ile"
881 msgstr "ファイル"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
884 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
885 msgid "Filename"
886 msgstr "ファイル名"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
891 msgid "&File:"
892 msgstr "ファイル(&F):"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
895 msgid "Select a file"
896 msgstr "ファイルを選んでください"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:74
899 msgid "&Draft"
900 msgstr "下書き(&D)"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:81
903 #, fuzzy
904 msgid "&Template"
905 msgstr "ひな型"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:120
908 msgid "Available templates"
909 msgstr "使うことのできるひな型"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:131
912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
913 msgid "LaTe&X and LyX options"
914 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:143
917 #, fuzzy
918 msgid "LaTeX Options"
919 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:161
922 msgid "O&ption:"
923 msgstr "オプション(&P):"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:174
926 msgid "Forma&t:"
927 msgstr "書式(&T):"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:190
930 msgid "Display image in LyX"
931 msgstr "LyX内に画像を表示"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
934 msgid "&Show in LyX"
935 msgstr "LyX内に表示(&S)"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:297
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:664
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:691
941 msgid "Screen display"
942 msgstr "画面表示"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:233
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
947 msgid "Monochrome"
948 msgstr "白黒"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:238
951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:678
952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
953 msgid "Grayscale"
954 msgstr "グレイスケール"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
959 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
960 msgid "Color"
961 msgstr "色彩"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:248
964 msgid "Preview"
965 msgstr "プレビュー"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:275
968 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:310
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:651
971 msgid "Percentage to scale by in LyX"
972 msgstr "LyX内での表示縮尺"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
975 msgid "%"
976 msgstr "%"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
979 msgid "&Display:"
980 msgstr "表示(&D):"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:313
983 msgid "Sca&le:"
984 msgstr "縮尺(&L):"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:340
987 #, fuzzy
988 msgid "Si&ze and Rotation"
989 msgstr "検索引用"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
992 msgid "Rotate"
993 msgstr "回転"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:399
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:429
997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
999 msgid "Angle to rotate image by"
1000 msgstr "画像を回転させる角度"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:409
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:422
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
1006 msgid "The origin of the rotation"
1007 msgstr "回転の原点"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:412
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Ori&gin:"
1012 msgstr "原点(&O):"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:432
1015 msgid "A&ngle:"
1016 msgstr "角度(&N):"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1019 msgid "Scale"
1020 msgstr "縮尺"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:471
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
1024 msgid "Height of image in output"
1025 msgstr "出力画像の高さ"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:481
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
1029 msgid "Width of image in output"
1030 msgstr "出力画像の幅"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1033 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1034 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507
1037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1038 msgid "&Maintain aspect ratio"
1039 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
1042 msgid "Crop"
1043 msgstr "クロップ"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:545
1046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1047 msgid "Clip to bounding box values"
1048 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:548
1051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1052 msgid "Clip to &bounding box"
1053 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:555
1056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1057 msgid "&Left bottom:"
1058 msgstr "左下(&L):"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:568
1061 msgid "x"
1062 msgstr "X"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:575
1065 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1066 msgid "Right &top:"
1067 msgstr "右上(&T):"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:585
1070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1071 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1072 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
1075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1076 msgid "&Get from File"
1077 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618
1080 msgid "y"
1081 msgstr "Y"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1085 msgid "Form"
1086 msgstr "フォーム"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1089 msgid "Use &default placement"
1090 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1093 msgid "Advanced Placement Options"
1094 msgstr "配置の詳細オプション"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1097 msgid "&Top of page"
1098 msgstr "ページの上部(&T)"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1101 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1102 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1105 msgid "Here de&finitely"
1106 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1109 msgid "&Here if possible"
1110 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1113 msgid "&Page of floats"
1114 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1117 msgid "&Bottom of page"
1118 msgstr "ページの下部(&B)"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1121 msgid "&Span columns"
1122 msgstr "列を連結(&S)"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1125 msgid "&Rotate sideways"
1126 msgstr "横に回転(&R)"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1129 msgid "FontUi"
1130 msgstr "フォントUI"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1133 #, fuzzy
1134 msgid "C&JK:"
1135 msgstr "キー(&K):"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1138 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1142 msgid "Use old style instead of lining figures"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1146 msgid "Use &Old Style Figures"
1147 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1150 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1154 msgid "Use true S&mall Caps"
1155 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Select the default family for the document"
1160 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1163 msgid "&Base Size:"
1164 msgstr "基本寸法(&B):"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1167 msgid "&Default Family:"
1168 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1171 msgid "&Sans Serif:"
1172 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1175 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1179 msgid "S&cale (%):"
1180 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1183 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1188 msgid "&Roman:"
1189 msgstr "ローマン体(&R):"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1192 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1196 msgid "&Typewriter:"
1197 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1200 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1204 msgid "Sc&ale (%):"
1205 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1208 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1212 msgid "&Graphics"
1213 msgstr "図(&G)"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1216 msgid "Select an image file"
1217 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1220 msgid "Output Size"
1221 msgstr "出力寸法"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1224 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1225 msgstr ""
1226 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1227 "さい。"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1230 msgid "Set &height:"
1231 msgstr "高さを設定(&H):"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1234 msgid "&Scale Graphics (%):"
1235 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1238 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1239 msgstr ""
1240 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1241 "さい。"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1244 msgid "Set &width:"
1245 msgstr "幅を設定(&W):"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1248 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1249 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1252 msgid "Rotate Graphics"
1253 msgstr "図を回転する"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1256 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1257 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1260 msgid "Ro&tate after scaling"
1261 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1264 msgid "Or&igin:"
1265 msgstr "原点(&I):"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1268 msgid "A&ngle (Degrees):"
1269 msgstr "角度(&N):"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1273 msgid "File name of image"
1274 msgstr "図のファイル名"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1277 msgid "&Clipping"
1278 msgstr "切り抜き(&C)"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1282 msgid "y:"
1283 msgstr "Y:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1287 msgid "x:"
1288 msgstr "X:"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1292 msgid "Additional LaTeX options"
1293 msgstr "LaTeX追加オプション"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1296 msgid "LaTeX &options:"
1297 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1300 msgid "Draft mode"
1301 msgstr "下書きモード"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1304 msgid "&Draft mode"
1305 msgstr "下書きモード(&D)"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1308 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1309 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1312 msgid "Don't un&zip on export"
1313 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1316 msgid "Sho&w in LyX"
1317 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:654
1320 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1321 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:694
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Scr&een Display:"
1326 msgstr "画面表示"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:710
1329 msgid "&Initialize Group Name:"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:726
1333 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1337 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1338 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1341 msgid "..............."
1342 msgstr "..............."
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1345 msgid "________"
1346 msgstr "________"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1349 msgid "<-----------"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1353 msgid "----------->"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1357 msgid "\\-----v-----/"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1361 msgid "/-----^-----\\"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1365 msgid "&Spacing:"
1366 msgstr "空白(&S):"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1369 msgid "Supported spacing types"
1370 msgstr "サポートされている空白の種類"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1373 msgid "Inter-word space"
1374 msgstr "単語間の空白"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1377 msgid "Thin space"
1378 msgstr "小空白"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1381 msgid "Negative thin space"
1382 msgstr "負の空白"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1385 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1386 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1389 msgid "Quad (1 em)"
1390 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1393 msgid "Double Quad (2 em)"
1394 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1397 msgid "Horizontal Fill"
1398 msgstr "水平フィル"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1405 msgid "Custom"
1406 msgstr "任意設定"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1409 msgid "&Value:"
1410 msgstr "値(&V):"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1413 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1414 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1417 msgid "&Fill Pattern:"
1418 msgstr "フィルパターン(&F):"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1421 msgid "&Protect:"
1422 msgstr "保護(&P):"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1425 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1426 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1429 msgid "Specify the link target"
1430 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1433 msgid "Link type"
1434 msgstr "リンク型"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1437 msgid "Link to the web or to every other target"
1438 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1441 msgid "&Web"
1442 msgstr "ウェブ(&W)"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1445 msgid "Link to an email address"
1446 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1449 msgid "&Email"
1450 msgstr "電子メール(&E)"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1453 msgid "Link to a file"
1454 msgstr "ファイルへのリンク"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1457 msgid "&File"
1458 msgstr "ファイル(&F)"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1461 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:251
1463 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1464 msgid "URL"
1465 msgstr "URL"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1468 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1469 msgid "Name associated with the URL"
1470 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1473 msgid "&Target:"
1474 msgstr "ターゲット(&T):"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1478 msgid "&Name:"
1479 msgstr "名前(&N):"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1482 msgid "Listing Parameters"
1483 msgstr "パラメーターの一覧"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1486 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1487 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1488 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1491 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1492 msgid "&Bypass validation"
1493 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1496 msgid "C&aption:"
1497 msgstr "キャプション(&A):"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1500 msgid "La&bel:"
1501 msgstr "ラベル(&B):"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1504 msgid "Mo&re parameters"
1505 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1508 msgid "Underline spaces in generated output"
1509 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1512 msgid "&Mark spaces in output"
1513 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1516 msgid "Show LaTeX preview"
1517 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1520 msgid "&Show preview"
1521 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1524 msgid "File name to include"
1525 msgstr "取り込むファイル名"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1528 msgid "&Include Type:"
1529 msgstr "取り込みの型(&I):"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:346
1532 msgid "Include"
1533 msgstr "Include"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:337
1536 msgid "Input"
1537 msgstr "Input"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1540 msgid "Verbatim"
1541 msgstr "Verbatim"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:937
1544 #: src/insets/InsetInclude.cpp:943
1545 msgid "Program Listing"
1546 msgstr "プログラムリスト"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1549 msgid "Edit the file"
1550 msgstr "ファイルを編集する"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1553 msgid "&Edit"
1554 msgstr "編集(&E)"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Information Type:"
1559 msgstr "TeX情報"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Information Name:"
1564 msgstr "TeX情報"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1567 #, fuzzy
1568 msgid "&New"
1569 msgstr "新規(&N):"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1572 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Select de&fault master document"
1578 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1581 #, fuzzy
1582 msgid "&Master:"
1583 msgstr "その他(&O):"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Enter the name of the default master document"
1588 msgstr "既定のプリンタ名"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1591 msgid "Modules"
1592 msgstr "モジュール"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1595 msgid "De&lete"
1596 msgstr "削除(&D)"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1600 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1601 msgid "A&dd"
1602 msgstr "追加(&D)"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1605 msgid "S&elected:"
1606 msgstr "選択済み(&E):"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1609 msgid "A&vailable:"
1610 msgstr "選択可能(&V):"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1613 msgid "&Postscript driver:"
1614 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1617 msgid "&Options:"
1618 msgstr "オプション(&O):"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1621 msgid "Click to select a local document class definition file"
1622 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1625 msgid "&Local Layout..."
1626 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1629 msgid "Document &class:"
1630 msgstr "文書クラス(&C):"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1633 msgid "Encoding"
1634 msgstr "文字コード"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1637 msgid "Language &Default"
1638 msgstr "言語既定値(&D)"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1641 msgid "&Other:"
1642 msgstr "その他(&O):"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1645 msgid "&Quote Style:"
1646 msgstr "引用形式(&Q):"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1649 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:251
1650 msgid "Listing"
1651 msgstr "リスト"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1654 msgid "&Main Settings"
1655 msgstr "主な設定(&M)"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1658 msgid "Style"
1659 msgstr "様式"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1662 msgid "The content's base font size"
1663 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1666 msgid "F&ont size:"
1667 msgstr "フォント寸法(&O):"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1670 msgid "The content's base font style"
1671 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1674 msgid "Font Famil&y:"
1675 msgstr "フォント族(&Y):"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1678 msgid "Use extended character table"
1679 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1682 msgid "&Extended character table"
1683 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1686 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1687 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1690 msgid "Space i&n string as symbol"
1691 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1694 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1695 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1698 msgid "S&pace as symbol"
1699 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1702 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1703 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1706 msgid "&Break long lines"
1707 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1710 msgid "Placement"
1711 msgstr "配置"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1714 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1715 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1718 msgid "Check for floating listings"
1719 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1722 msgid "&Float"
1723 msgstr "フロート(&F)"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1726 msgid "Check for inline listings"
1727 msgstr "行中リストにするときにはチェックしてください"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1730 msgid "&Inline listing"
1731 msgstr "行中リスト(&I)"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1734 msgid "&Placement:"
1735 msgstr "配置(&P):"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1738 msgid "Line numbering"
1739 msgstr "行番号"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1742 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1743 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1746 msgid "Choose the font size for line numbers"
1747 msgstr "フォントの寸法を選択"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1750 msgid "Font si&ze:"
1751 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1754 msgid "S&tep:"
1755 msgstr "行間(&T):"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1758 msgid "Difference between two numbered lines"
1759 msgstr "二つの附番行の行間"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1762 msgid "&Side:"
1763 msgstr "左右指定(&S):"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1766 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1767 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1770 msgid "&Dialect:"
1771 msgstr "方言(&D):"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1774 msgid "Lan&guage:"
1775 msgstr "言語(&G):"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1778 msgid "Select the programming language"
1779 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1782 msgid "Range"
1783 msgstr "範囲"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1786 msgid "&Last line:"
1787 msgstr "最後の行(&L):"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1790 msgid "The last line to be printed"
1791 msgstr "印刷される最後の行"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1794 msgid "The first line to be printed"
1795 msgstr "印刷される最初の行"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1798 msgid "Fi&rst line:"
1799 msgstr "最初の行(&R):"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1802 msgid "Ad&vanced"
1803 msgstr "詳細(&V)"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1806 msgid "More Parameters"
1807 msgstr "追加パラメーター"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1810 msgid "Feedback window"
1811 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1814 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1815 msgstr ""
1816 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1817 "は?を入力してください。"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1820 msgid "Copy to Clip&board"
1821 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1824 msgid "Update the display"
1825 msgstr "表示を更新"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1828 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1829 msgid "&Update"
1830 msgstr "更新(&U)"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1833 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1834 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1837 msgid "&Default Margins"
1838 msgstr "既定の余白(&D)"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1841 msgid "&Top:"
1842 msgstr "上部(&T):"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1845 msgid "&Bottom:"
1846 msgstr "下部(&B):"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1849 msgid "&Inner:"
1850 msgstr "内側(&I):"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1853 msgid "O&uter:"
1854 msgstr "外側(&U):"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1857 msgid "Head &sep:"
1858 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1861 msgid "Head &height:"
1862 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1865 msgid "&Foot skip:"
1866 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1869 msgid "&Column Sep:"
1870 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1873 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1876 msgid "Number of rows"
1877 msgstr "行数"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1881 msgid "&Rows:"
1882 msgstr "行(&R):"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1885 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1888 msgid "Number of columns"
1889 msgstr "列数"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1893 msgid "&Columns:"
1894 msgstr "列(&C):"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1897 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1898 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1901 msgid "Vertical alignment"
1902 msgstr "垂直揃え"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1905 msgid "&Vertical:"
1906 msgstr "垂直(&V):"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1909 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1910 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1913 msgid "&Horizontal:"
1914 msgstr "水平(&H):"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1917 msgid "&Use AMS math package automatically"
1918 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1921 msgid "Use AMS &math package"
1922 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1925 msgid "Use esint package &automatically"
1926 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1929 msgid "Use &esint package"
1930 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1933 msgid "Sort &as:"
1934 msgstr "ソート用文字列(&A):"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1937 msgid "&Description:"
1938 msgstr "記述 (&D):"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1941 msgid "&Symbol:"
1942 msgstr "シンボル(&S):"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1945 msgid "Type"
1946 msgstr "種類"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1949 msgid "LyX internal only"
1950 msgstr "LyX内部のみ"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1953 msgid "LyX &Note"
1954 msgstr "LyX注釈(&N)"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1957 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1958 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1961 msgid "&Comment"
1962 msgstr "コメント(&C)"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1965 msgid "Print as grey text"
1966 msgstr "白黒で印刷"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1969 msgid "&Greyed out"
1970 msgstr "淡色表示(&G)"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1973 msgid "&List in Table of Contents"
1974 msgstr "目次中のリスト(&L)"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1977 msgid "&Numbering"
1978 msgstr "連番(&N)"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
1982 msgid "Page Layout"
1983 msgstr "ページレイアウト"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1986 msgid "Paper Format"
1987 msgstr "用紙書式"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1990 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1991 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1994 msgid "Style used for the page header and footer"
1995 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1998 msgid "Headings &style:"
1999 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2002 msgid "&Landscape"
2003 msgstr "横向き(&L)"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2006 msgid "&Portrait"
2007 msgstr "縦向き(&P)"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2011 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2012 msgid "&Format:"
2013 msgstr "書式(&F):"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2016 msgid "&Orientation:"
2017 msgstr "用紙方向(&O)"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2020 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2021 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2024 msgid "&Two-sided document"
2025 msgstr "両面文書(&T)"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2028 msgid "I&mmediate Apply"
2029 msgstr "直ちに適用(&M)"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2032 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2033 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2036 msgid "Paragraph's &Default"
2037 msgstr "段落の既定値(&D)"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2040 msgid "Ri&ght"
2041 msgstr "右揃え(&G)"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2044 #, fuzzy
2045 msgid "C&enter"
2046 msgstr "中央揃え"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2049 msgid "&Left"
2050 msgstr "左揃え(&L)"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2053 msgid "&Justified"
2054 msgstr "両端揃え(&J)"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2057 msgid "&Indent Paragraph"
2058 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2061 msgid "Label Width"
2062 msgstr "ラベルの幅"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2066 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2067 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2070 msgid "Lo&ngest label"
2071 msgstr "最長のラベル(&N)"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2074 msgid "Line &spacing"
2075 msgstr "行間(&S)"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1336
2078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2079 msgid "Single"
2080 msgstr "なし"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2083 msgid "1.5"
2084 msgstr "半行"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1342
2087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2088 msgid "Double"
2089 msgstr "一行"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:41
2092 msgid "&Use hyperref support"
2093 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
2096 msgid "Additional o&ptions"
2097 msgstr "追加オプション(&P)"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2100 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2101 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:105
2104 msgid "&General"
2105 msgstr "一般(&G)"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:151
2108 msgid ""
2109 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2110 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:154
2113 msgid "Automatically fi&ll header"
2114 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:161
2117 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2118 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:164
2121 msgid "Load in &fullscreen mode"
2122 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
2125 msgid "Header Information"
2126 msgstr "ヘッダ情報"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:185
2129 msgid "&Title:"
2130 msgstr "タイトル(&T):"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:198
2133 msgid "&Author:"
2134 msgstr "著者(&A):"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:211
2137 msgid "&Subject:"
2138 msgstr "主題(&S):"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:224
2141 msgid "&Keywords:"
2142 msgstr "キーワード(&K):"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:241
2145 msgid "H&yperlinks"
2146 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:274
2149 msgid "Allows link text to break across lines."
2150 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:277
2153 msgid "B&reak links over lines"
2154 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:284
2157 msgid "No &frames around links"
2158 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:294
2161 msgid "C&olor links"
2162 msgstr "色付きリンク(&O)"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:301
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:311
2166 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2167 msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:304
2170 msgid "B&ibliographical backreferences"
2171 msgstr "参考文献の逆参照(&I)"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2174 msgid "Backreference by pa&ge number"
2175 msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:337
2178 msgid "&Bookmarks"
2179 msgstr "しおり(&B)"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:349
2182 msgid "G&enerate Bookmarks"
2183 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:370
2186 msgid "&Open bookmarks"
2187 msgstr "しおりを開く(&O)"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
2190 msgid "Number of levels"
2191 msgstr "階層数"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:410
2194 msgid "&Numbered bookmarks"
2195 msgstr "連番のしおり(&N)"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2198 msgid "&Alter..."
2199 msgstr "変更(&A)..."
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2202 msgid "In Math"
2203 msgstr "数式中"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2206 msgid ""
2207 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2208 "delay."
2209 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2212 msgid "Automatic in&line completion"
2213 msgstr "自動補完入力(&L)"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2216 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2217 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2220 msgid "Automatic p&opup"
2221 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2224 msgid "In Text"
2225 msgstr "テキスト中"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2228 msgid ""
2229 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2230 "delay."
2231 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2234 msgid "Automatic &inline completion"
2235 msgstr "自動補完入力(&I)"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2238 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2239 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2242 msgid "Automatic &popup"
2243 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2246 msgid ""
2247 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2248 "mode."
2249 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2252 msgid "Cursor i&ndicator"
2253 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2256 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2257 msgid "General"
2258 msgstr "一般"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2261 msgid ""
2262 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2263 "if it is available."
2264 msgstr ""
2265 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2268 msgid "s inline completion dela&y"
2269 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2272 msgid ""
2273 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2274 "if it is available."
2275 msgstr ""
2276 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2277 "します。"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2280 msgid "s popup d&elay"
2281 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2284 msgid ""
2285 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2286 "It will be shown right away."
2287 msgstr ""
2288 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2291 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2292 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2295 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2296 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2299 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2300 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2303 msgid "C&onverter:"
2304 msgstr "変換子(&O):"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2307 msgid "E&xtra flag:"
2308 msgstr "追加フラグ(&X):"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2311 msgid "&From format:"
2312 msgstr "変換元の書式(&F):"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2315 msgid "&To format:"
2316 msgstr "変換先の書式(&T):"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2320 msgid "&Modify"
2321 msgstr "修正(&M)"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2326
2326 msgid "Remo&ve"
2327 msgstr "削除(&V)"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2330 msgid "Converter Defi&nitions"
2331 msgstr "変換子の定義(&N)"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2334 msgid "Converter File Cache"
2335 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2338 msgid "&Enabled"
2339 msgstr "有効(&E)"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2342 msgid "&Maximum Age (in days):"
2343 msgstr "最大日数(&M):"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2346 msgid "&Date format:"
2347 msgstr "日付書式(&D):"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2350 msgid "Date format for strftime output"
2351 msgstr "strftime出力の日付書式"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:66
2354 msgid "Off"
2355 msgstr "無効"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
2358 msgid "No math"
2359 msgstr "数式を除く"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:66
2362 msgid "On"
2363 msgstr "有効"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
2366 msgid "Do not display"
2367 msgstr "表示しない"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
2370 msgid "Display &Graphics:"
2371 msgstr "図を表示する(&G):"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
2374 msgid "Instant &Preview:"
2375 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
2378 msgid "Editing"
2379 msgstr "編集"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2382 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2383 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2386 msgid "Sort &environments alphabetically"
2387 msgstr "環境をアルファベット順にソートする(&E)"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2390 msgid "&Group environments by their category"
2391 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2394 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2395 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2398 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2399 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2402 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2403 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2406 msgid "Fullscreen"
2407 msgstr "全画面表示"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2410 msgid "&Limit text width"
2411 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2414 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2415 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Hide tabba&r"
2420 msgstr "タブを隠す"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Hide scr&ollbar"
2425 msgstr "スクロールバーを入切(&G)"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2428 #, fuzzy
2429 msgid "&Hide toolbars"
2430 msgstr "ツールバーを入切(&O)"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2433 msgid "&New..."
2434 msgstr "新規(&N)..."
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2437 msgid "S&hort Name:"
2438 msgstr "短縮名(&H):"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2441 msgid "Vector graphi&cs format"
2442 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2445 msgid "&Document format"
2446 msgstr "文書の形式である(&D)"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2449 msgid "&Viewer:"
2450 msgstr "ビューア(&V):"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2453 msgid "Ed&itor:"
2454 msgstr "エディタ(&I):"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2457 msgid "S&hortcut:"
2458 msgstr "ショートカット(&H):"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2461 msgid "E&xtension:"
2462 msgstr "拡張子(&X):"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2465 msgid "Co&pier:"
2466 msgstr "複写子(&P):"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2469 msgid "&E-mail:"
2470 msgstr "電子メール(&E):"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2473 msgid "Your name"
2474 msgstr "あなたの名前"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2477 msgid "Your E-mail address"
2478 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2481 msgid "Keyboard"
2482 msgstr "キーボード"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2485 msgid "Use &keyboard map"
2486 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2489 msgid "&First:"
2490 msgstr "第1(&F):"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2495 msgid "Br&owse..."
2496 msgstr "一覧(&O)..."
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2499 msgid "S&econd:"
2500 msgstr "第2(&E):"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2503 msgid "B&rowse..."
2504 msgstr "一覧(&R)..."
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2507 msgid "Mouse"
2508 msgstr "マウス"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2511 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2512 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2515 msgid ""
2516 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2517 "speed it up, low values slow it down."
2518 msgstr ""
2519 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2520 "を下げれば遅くなります。"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
2523 msgid "Right-to-left language support"
2524 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2710
2527 msgid ""
2528 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2529 msgstr ""
2530 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2531 "ください。"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2534 msgid "Enable &RTL support"
2535 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
2538 msgid "Cursor movement:"
2539 msgstr "カーソルの動き:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
2542 msgid "&Logical"
2543 msgstr "論理的(&L)"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2546 msgid "&Visual"
2547 msgstr "視覚的(&V)"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2550 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2551 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112
2554 msgid "Mark &foreign languages"
2555 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
2558 msgid "Select the default language of your documents"
2559 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
2562 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2563 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
2566 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2567 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
2570 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2571 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2574 msgid "&Default language:"
2575 msgstr "既定言語(&D):"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189
2578 msgid "Language pac&kage:"
2579 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199
2582 msgid "Command s&tart:"
2583 msgstr "コマンド開始(&T):"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209
2586 msgid "Command e&nd:"
2587 msgstr "コマンド終了(&N):"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219
2590 msgid ""
2591 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2592 "the language package)"
2593 msgstr ""
2594 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2595 "場合にチェックします"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
2598 msgid "&Global"
2599 msgstr "大域的(&G)"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
2602 msgid ""
2603 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2604 "switch command"
2605 msgstr ""
2606 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2607 "しません。"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
2610 msgid "Auto &begin"
2611 msgstr "自動開始(&B)"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239
2614 msgid ""
2615 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2616 "switch command"
2617 msgstr ""
2618 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2619 "ません"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
2622 msgid "Auto &end"
2623 msgstr "自動終了(&E)"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249
2626 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2627 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252
2630 msgid "Use b&abel"
2631 msgstr "B&abelを使う"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2634 msgid "Set class options to default on class change"
2635 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2638 msgid "&Reset class options when document class changes"
2639 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2642 msgid ""
2643 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2644 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2645 "rather than the Cygwin teTeX."
2646 msgstr ""
2647 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2648 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2649 "使っているときに便利です。"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2652 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2653 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2656 msgid "Default paper si&ze:"
2657 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2660 msgid "Te&X encoding:"
2661 msgstr "Te&X文字コード:"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2664 msgid "CheckTeX start options and flags"
2665 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2668 msgid "&Index command:"
2669 msgstr "索引コマンド(&I):"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2672 msgid "&BibTeX command:"
2673 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2676 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2677 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2680 msgid "Chec&kTeX command:"
2681 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2684 msgid "BibTeX command and options"
2685 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2688 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2689 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2692 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2693 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2697 msgid "US letter"
2698 msgstr "USレター"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2702 msgid "US legal"
2703 msgstr "USリーガル"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2707 msgid "US executive"
2708 msgstr "USエグゼクティブ"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2712 msgid "A3"
2713 msgstr "A3"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2717 msgid "A4"
2718 msgstr "A4"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2722 msgid "A5"
2723 msgstr "A5"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2727 msgid "B5"
2728 msgstr "B5"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2731 msgid "&Working directory:"
2732 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2740 msgid "Browse..."
2741 msgstr "一覧..."
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2744 msgid "&Document templates:"
2745 msgstr "ひな型文書(&D):"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2748 msgid "&Example files:"
2749 msgstr "用例ファイル(&E):"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2752 msgid "&Backup directory:"
2753 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2756 msgid "Ly&XServer pipe:"
2757 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2760 msgid "&Temporary directory:"
2761 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2764 msgid "&PATH prefix:"
2765 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2400
2768 msgid ""
2769 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2770 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2771 "paragraphs are separated by a blank line."
2772 msgstr ""
2773 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2774 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2777 msgid "Output &line length:"
2778 msgstr "出力の行幅(&L):"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2781 msgid "&roff command:"
2782 msgstr "&roffコマンド:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2785 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2786 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2789 msgid "Printer Command Options"
2790 msgstr "印刷コマンドオプション"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2793 msgid "Extension to be used when printing to file."
2794 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2797 msgid "File ex&tension:"
2798 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2801 msgid "Option used to print to a file."
2802 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2805 msgid "Print to &file:"
2806 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2809 msgid "Option used to print to non-default printer."
2810 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2813 msgid "Set p&rinter:"
2814 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2817 msgid "Option used with spool command to set printer."
2818 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2821 msgid "Spool pr&inter:"
2822 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2825 msgid ""
2826 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2827 "to print."
2828 msgstr ""
2829 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2830 "ようになります。"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2833 msgid "Spool &command:"
2834 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2837 msgid "Option used to reverse page order."
2838 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2841 msgid "Re&verse pages:"
2842 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2845 msgid "Lan&dscape:"
2846 msgstr "横向き(&D):"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2849 msgid "Number of Co&pies:"
2850 msgstr "部数(&P):"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2853 msgid "Option used to set number of copies."
2854 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2857 msgid "Option used to print a range of pages."
2858 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2861 msgid "Co&llated:"
2862 msgstr "丁合(&L):"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2865 msgid "Pa&ge range:"
2866 msgstr "ページ範囲(&G):"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2869 msgid "Option used to collate multiple copies."
2870 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2873 msgid "&Odd pages:"
2874 msgstr "奇数ページ(&O):"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2877 msgid "&Even pages:"
2878 msgstr "偶数ページ(&E):"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2881 msgid "Paper t&ype:"
2882 msgstr "用紙種類(&Y):"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2885 msgid "Paper si&ze:"
2886 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2889 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2890 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2893 msgid "E&xtra options:"
2894 msgstr "追加オプション(&X):"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2897 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2898 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2901 msgid ""
2902 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2903 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2904 "printers."
2905 msgstr ""
2906 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2907 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2908 "す。"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2911 msgid "Adapt output to printer"
2912 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2915 msgid "Name of the default printer"
2916 msgstr "既定のプリンタ名"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2919 msgid "Default &printer:"
2920 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2923 msgid "Printer co&mmand:"
2924 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2927 msgid "Sa&ns Serif:"
2928 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2931 msgid "T&ypewriter:"
2932 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2935 msgid "Screen &DPI:"
2936 msgstr "画面&DPI:"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2939 msgid "&Zoom %:"
2940 msgstr "拡大%(&Z):"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2943 msgid "Font Sizes"
2944 msgstr "フォントの大きさ"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2947 msgid "Larger:"
2948 msgstr "大:"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2951 msgid "Largest:"
2952 msgstr "極大:"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2955 msgid "Huge:"
2956 msgstr "極々大:"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2959 msgid "Hugest:"
2960 msgstr "最大:"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2963 msgid "Smallest:"
2964 msgstr "極小:"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2967 msgid "Smaller:"
2968 msgstr "小:"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2971 msgid "Small:"
2972 msgstr "やや小:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2975 msgid "Normal:"
2976 msgstr "ふつう:"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2979 msgid "Tiny:"
2980 msgstr "最小:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2983 msgid "Large:"
2984 msgstr "やや大:"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2987 msgid ""
2988 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2989 "of fonts"
2990 msgstr ""
2991 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2992 "質が悪化するかもしれません"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2995 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2996 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2999 msgid "Ne&w"
3000 msgstr "新規(&W)"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3003 msgid "&Bind file:"
3004 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3007 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3008 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3011 msgid "Al&ternative language:"
3012 msgstr "代替言語(&T):"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3015 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3016 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3019 msgid "Personal &dictionary:"
3020 msgstr "個人用辞書(&D):"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3023 msgid "Escape cha&racters:"
3024 msgstr "エスケープ文字(&R):"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3027 msgid "Spellchec&ker executable:"
3028 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3031 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3032 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3035 msgid "Use input encod&ing"
3036 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3039 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3040 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3043 msgid "Accept compound &words"
3044 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3047 msgid "Session"
3048 msgstr "セッション"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3051 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3052 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3055 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3056 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3059 msgid "Restore cursor positions"
3060 msgstr "カーソル位置を復元します"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3063 msgid "Load opened files from last session"
3064 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3067 msgid "Documents"
3068 msgstr "文書"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3071 msgid "&Maximum last files:"
3072 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3075 msgid "minutes"
3076 msgstr "分"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3079 msgid "B&ackup documents, every"
3080 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3083 msgid "Open documents in &tabs"
3084 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3087 msgid "Automatic help"
3088 msgstr "自動ヘルプ"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3091 msgid ""
3092 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3093 "the main work area of an edited document"
3094 msgstr ""
3095 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3096 "つコメントを自動的に表示します"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3099 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3100 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3103 msgid "Bro&wse..."
3104 msgstr "一覧(&W)..."
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3107 msgid "&User interface file:"
3108 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704
3112 msgid "&Save"
3113 msgstr "保存(&S)"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3116 msgid "Pages"
3117 msgstr "ページ"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3120 msgid "Page number to print from"
3121 msgstr "印刷を開始するページ"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3124 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3125 msgstr "終了頁(&T):"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3128 msgid "Page number to print to"
3129 msgstr "印刷を終了するページ"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3132 msgid "Print all pages"
3133 msgstr "全ページを印刷"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3136 msgid "Fro&m"
3137 msgstr "開始頁(&M)"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3140 msgid "&All"
3141 msgstr "全て(&A)"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3144 msgid "Print &odd-numbered pages"
3145 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3148 msgid "Print &even-numbered pages"
3149 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3152 msgid "Print in reverse order"
3153 msgstr "逆順で印刷する"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3156 msgid "Re&verse order"
3157 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3160 msgid "Copie&s"
3161 msgstr "部数(&S)"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3164 msgid "Number of copies"
3165 msgstr "部数"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3168 msgid "Collate copies"
3169 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3172 msgid "&Collate"
3173 msgstr "丁合にする(&C)"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3176 msgid "&Print"
3177 msgstr "印刷(&P)"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3180 msgid "Print Destination"
3181 msgstr "印刷先"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3184 msgid "Send output to the printer"
3185 msgstr "出力をプリンタに送る"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3188 msgid "P&rinter:"
3189 msgstr "プリンタ(&R):"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3192 msgid "Send output to the given printer"
3193 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3196 msgid "Send output to a file"
3197 msgstr "出力をファイルに送る"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3200 msgid "La&bels in:"
3201 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3204 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3205 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3208 msgid "<reference>"
3209 msgstr "<参照>"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3212 msgid "(<reference>)"
3213 msgstr "(<参照>)"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3216 msgid "<page>"
3217 msgstr "<参照ページ>"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3220 msgid "on page <page>"
3221 msgstr "on page <参照ページ>"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3224 msgid "<reference> on page <page>"
3225 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3228 msgid "Formatted reference"
3229 msgstr "整形された参照"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3232 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3233 msgstr "ラベルをアルファベット順にソートする"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3236 msgid "&Sort"
3237 msgstr "ソート(&S)"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3240 msgid "Update the label list"
3241 msgstr "ラベル一覧を更新"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3244 msgid "Jump to the label"
3245 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:265
3248 msgid "&Go to Label"
3249 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3252 msgid "&Find:"
3253 msgstr "検索対象(&F):"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3256 msgid "Replace &with:"
3257 msgstr "置換文字列(&W):"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3260 msgid "Case &sensitive"
3261 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3264 msgid "Match whole words onl&y"
3265 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3268 msgid "Find &Next"
3269 msgstr "次候補(&N)"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3272 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3273 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3274 msgid "&Replace"
3275 msgstr "置換(&R)"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3278 msgid "Replace &All"
3279 msgstr "全て置換(&A)"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3282 msgid "Search &backwards"
3283 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3286 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3287 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3290 msgid "&Export formats:"
3291 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3294 msgid "&Command:"
3295 msgstr "コマンド(&C):"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3298 msgid "Edit shortcut"
3299 msgstr "ショートカットを編集する"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:31
3302 msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:41
3306 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3310 msgid "C&lear"
3311 msgstr "消去(&L)"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:58
3314 #, fuzzy
3315 msgid "&Function:"
3316 msgstr "関数:"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68
3319 #, fuzzy
3320 msgid "&Shortcut:"
3321 msgstr "ショートカット(&H):"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3324 msgid "Suggestions:"
3325 msgstr "修正候補:"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3328 msgid "Replace word with current choice"
3329 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3332 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3333 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3336 msgid "Ignore this word"
3337 msgstr "単語を無視する"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3340 msgid "&Ignore"
3341 msgstr "無視(&I)"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3344 msgid "Ignore this word throughout this session"
3345 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3348 msgid "I&gnore All"
3349 msgstr "全て無視(&G)"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3352 msgid "Replacement:"
3353 msgstr "置換:"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3356 msgid "Current word"
3357 msgstr "現在の単語"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3360 msgid "Unknown word:"
3361 msgstr "辞書にない単語:"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3364 msgid "Replace with selected word"
3365 msgstr "選択した単語で置き換える"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3368 msgid ""
3369 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3370 "full range."
3371 msgstr ""
3372 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3373 "は、UTF-8を選択してください。"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3376 msgid "Ca&tegory:"
3377 msgstr "カテゴリ(&T):"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3380 msgid "Select this to display all available characters at once"
3381 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3384 msgid "&Display all"
3385 msgstr "すべて表示(&D)"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3388 msgid "&Table Settings"
3389 msgstr "表の設定(&T)"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3392 msgid "Column Width"
3393 msgstr "列の幅"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3396 msgid "Fixed width of the column"
3397 msgstr "列の固定幅"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3400 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3401 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3404 msgid "&Vertical alignment:"
3405 msgstr "垂直揃え(&V):"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3408 msgid "&Horizontal alignment:"
3409 msgstr "水平揃え(&H):"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3412 msgid "Horizontal alignment in column"
3413 msgstr "列中の水平揃え"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3416 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3417 msgid "Justified"
3418 msgstr "両端揃え"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3421 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3422 msgstr "表を90度回転させる"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3425 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3426 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3429 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3430 msgstr "このセルを90度回転させる"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3433 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3434 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3437 msgid "Merge cells"
3438 msgstr "セルを統合"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3441 msgid "&Multicolumn"
3442 msgstr "連結列(&M)"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3445 msgid "LaTe&X argument:"
3446 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3449 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3450 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3453 msgid "&Borders"
3454 msgstr "罫線(&B)"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3457 msgid "All Borders"
3458 msgstr "全ての罫線"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3461 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3462 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3465 msgid "&Set"
3466 msgstr "設定(&S)"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3469 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3470 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3473 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3474 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3477 msgid "Fo&rmal"
3478 msgstr "フォーマル様式(&R)"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3481 msgid "Use default (grid-like) border style"
3482 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3485 msgid "De&fault"
3486 msgstr "既定の様式(&F)"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3489 msgid "Set Borders"
3490 msgstr "罫線の設定"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3493 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3494 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3497 msgid "Additional Space"
3498 msgstr "空白を追加"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3501 msgid "T&op of row:"
3502 msgstr "行上(&O):"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3505 msgid "Botto&m of row:"
3506 msgstr "行下(&M):"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3509 msgid "Bet&ween rows:"
3510 msgstr "行間(&W):"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3513 msgid "&Longtable"
3514 msgstr "長い表(&Longtable)"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3517 msgid "Set a page break on the current row"
3518 msgstr "現在の行に改段を設定する"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3521 msgid "Page &break on current row"
3522 msgstr "現在の列で改段(&B)"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3525 msgid "Settings"
3526 msgstr "設定"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3529 msgid "Status"
3530 msgstr "状態"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3533 msgid "Border above"
3534 msgstr "上の境界線"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3537 msgid "Border below"
3538 msgstr "下の境界線"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3541 msgid "Contents"
3542 msgstr "内容は"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3545 msgid "Header:"
3546 msgstr "ヘッダ:"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3549 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3550 msgstr ""
3551 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:935
3558 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:944
3559 msgid "on"
3560 msgstr "有効"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3570 msgid "double"
3571 msgstr "二重線"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3574 msgid "First header:"
3575 msgstr "最初のヘッダ:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3578 msgid "This row is the header of the first page"
3579 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3582 msgid "Don't output the first header"
3583 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3587 msgid "is empty"
3588 msgstr "空である"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3591 msgid "Footer:"
3592 msgstr "フッタ:"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3595 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3596 msgstr ""
3597 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3600 msgid "Last footer:"
3601 msgstr "最後のフッタ:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3604 msgid "This row is the footer of the last page"
3605 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3608 msgid "Don't output the last footer"
3609 msgstr "最後のフッタを出力しない"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Caption:"
3614 msgstr "キャプション(&A):"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3617 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3618 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3621 msgid "&Use long table"
3622 msgstr "長い表(longtable)を使う(&U)"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3625 msgid "Current cell:"
3626 msgstr "現在のセル:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3629 msgid "Current row position"
3630 msgstr "現在の行座標"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3633 msgid "Current column position"
3634 msgstr "現在の列座標"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3637 msgid "Close this dialog"
3638 msgstr "このダイアログを閉じます"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3641 msgid "Rebuild the file lists"
3642 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3645 msgid "&Rescan"
3646 msgstr "再走査(&R)"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3649 msgid ""
3650 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3651 msgstr ""
3652 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3653 "る。"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3656 msgid "&View"
3657 msgstr "表示(&V)"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3660 msgid "Selected classes or styles"
3661 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3664 msgid "LaTeX classes"
3665 msgstr "LaTeXクラス"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3668 msgid "LaTeX styles"
3669 msgstr "LaTeXスタイル"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3672 msgid "BibTeX styles"
3673 msgstr "BibTeXスタイル"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3676 msgid "Toggles view of the file list"
3677 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3680 msgid "Show &path"
3681 msgstr "パスを表示(&P)"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3684 msgid "Spacing"
3685 msgstr "空白"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3688 msgid "Separate paragraphs with"
3689 msgstr "段落間の分け方"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3692 msgid "Listing settings"
3693 msgstr "リスト設定"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3696 msgid "Format text into two columns"
3697 msgstr "本文を2段組にする"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3700 msgid "Two-&column document"
3701 msgstr "二段組文書(&C)"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3704 msgid "&Vertical space"
3705 msgstr "垂直スペース(&V)"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3708 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3709 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3712 msgid "&Indentation"
3713 msgstr "行頭下げ(&I)"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3716 msgid "&Line spacing:"
3717 msgstr "行間(&L):"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3720 msgid "Index entry"
3721 msgstr "索引の見出し"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3724 msgid "&Keyword:"
3725 msgstr "キーワード(&K):"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3728 msgid "Entry"
3729 msgstr "見出し"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3732 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3733 msgid "The selected entry"
3734 msgstr "選択された見出し"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3737 msgid "&Selection:"
3738 msgstr "選択(&S):"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3741 msgid "Replace the entry with the selection"
3742 msgstr "見出しを選択語で置換"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3745 msgid "Update navigation tree"
3746 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3749 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3750 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3751 msgid "..."
3752 msgstr "..."
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3755 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3756 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3759 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3760 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3763 msgid "Move selected item down by one"
3764 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3767 msgid "Move selected item up by one"
3768 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3771 msgid ""
3772 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3773 "tables, and others)"
3774 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3777 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3778 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3781 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3782 msgstr "改段の後でも空白を挿入する"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3785 msgid "DefSkip"
3786 msgstr "任意のスキップ"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3789 msgid "SmallSkip"
3790 msgstr "小スキップ"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3793 msgid "MedSkip"
3794 msgstr "中スキップ"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3797 msgid "BigSkip"
3798 msgstr "大スキップ"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3801 msgid "VFill"
3802 msgstr "垂直フィル"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3805 msgid "Complete source"
3806 msgstr "全ソース"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3809 msgid "Automatic update"
3810 msgstr "自動更新"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3813 msgid "Unit of width value"
3814 msgstr "幅の単位"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3817 msgid "number of needed lines"
3818 msgstr "必要な行数"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3821 msgid "use number of lines"
3822 msgstr "行の数を使ってください"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3825 msgid "&Line span:"
3826 msgstr "行幅(&L):"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3829 msgid "Outer (default)"
3830 msgstr "外側(既定値)"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3833 msgid "Inner"
3834 msgstr "内側"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3837 msgid "use overhang"
3838 msgstr "ぶら下げを使う"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3841 msgid "Over&hang:"
3842 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3845 msgid "Overhang value"
3846 msgstr "ぶら下げ値"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3849 msgid "Unit of overhang value"
3850 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3853 msgid "Check this to allow flexible placement"
3854 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3857 msgid "Allow &floating"
3858 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3859
3860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3861 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3862 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3863 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3864 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3865 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3866 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3867 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3869 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3870 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3871 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3872 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3873 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3874 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3876 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3878 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3879 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3881 msgid "Standard"
3882 msgstr "標準"
3883
3884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3885 msgid "TheoremTemplate"
3886 msgstr "定理ひな型"
3887
3888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3889 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3890 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3891 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3892 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3893 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3894 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3895 msgid "Proof"
3896 msgstr "証明"
3897
3898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3899 msgid "Proof:"
3900 msgstr "証明:"
3901
3902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3903 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3904 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3905 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3906 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3907 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
3908 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3909 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3910 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
3912 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3913 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3914 msgid "Theorem"
3915 msgstr "定理"
3916
3917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3918 msgid "Theorem #:"
3919 msgstr "定理 #:"
3920
3921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3922 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3924 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3925 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
3926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3927 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
3928 msgid "Lemma"
3929 msgstr "補題"
3930
3931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3932 msgid "Lemma #:"
3933 msgstr "補題 #:"
3934
3935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3936 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3937 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3939 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3940 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
3941 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
3942 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
3943 msgid "Corollary"
3944 msgstr "系"
3945
3946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3947 msgid "Corollary #:"
3948 msgstr "系 #:"
3949
3950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3951 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3952 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3953 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3954 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
3955 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
3956 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
3957 msgid "Proposition"
3958 msgstr "命題"
3959
3960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3961 msgid "Proposition #:"
3962 msgstr "命題 #:"
3963
3964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3966 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3967 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
3968 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
3969 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3970 msgid "Conjecture"
3971 msgstr "推論"
3972
3973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3974 msgid "Conjecture #:"
3975 msgstr "推論 #:"
3976
3977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3979 msgid "Criterion"
3980 msgstr "基準"
3981
3982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3983 msgid "Criterion #:"
3984 msgstr "基準 #:"
3985
3986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
3987 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
3988 msgid "Fact"
3989 msgstr "事実"
3990
3991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3992 msgid "Fact #:"
3993 msgstr "事実 #:"
3994
3995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3996 msgid "Axiom"
3997 msgstr "公理"
3998
3999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4000 msgid "Axiom #:"
4001 msgstr "公理 #:"
4002
4003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4004 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4005 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4006 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4007 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4008 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4009 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4010 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4011 msgid "Definition"
4012 msgstr "定義"
4013
4014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4015 msgid "Definition #:"
4016 msgstr "定義 #:"
4017
4018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4019 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4021 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4023 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
4025 msgid "Example"
4026 msgstr "例"
4027
4028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4029 msgid "Example #:"
4030 msgstr "例 #:"
4031
4032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4034 msgid "Condition"
4035 msgstr "条件"
4036
4037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4038 msgid "Condition #:"
4039 msgstr "条件 #:"
4040
4041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4042 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4043 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4044 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
4045 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4046 msgid "Problem"
4047 msgstr "問題"
4048
4049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4050 msgid "Problem #:"
4051 msgstr "問題 #:"
4052
4053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4054 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
4055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
4056 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4057 msgid "Exercise"
4058 msgstr "演習"
4059
4060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4061 msgid "Exercise #:"
4062 msgstr "演習 #:"
4063
4064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4066 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4067 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
4068 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
4069 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4070 msgid "Remark"
4071 msgstr "注釈"
4072
4073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4074 msgid "Remark #:"
4075 msgstr "注釈 #:"
4076
4077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4078 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4079 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4080 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
4081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
4082 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4083 msgid "Claim"
4084 msgstr "主張"
4085
4086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4087 msgid "Claim #:"
4088 msgstr "主張 #:"
4089
4090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4091 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4092 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4093 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4095 msgid "Note"
4096 msgstr "注釈"
4097
4098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4099 msgid "Note #:"
4100 msgstr "注釈 #:"
4101
4102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4104 msgid "Notation"
4105 msgstr "記法"
4106
4107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4108 msgid "Notation #:"
4109 msgstr "記法 #:"
4110
4111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4112 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
4113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
4114 msgid "Case"
4115 msgstr "ケース"
4116
4117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems.inc:207
4118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
4119 msgid "Case #:"
4120 msgstr "ケース #:"
4121
4122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
4123 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
4124 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4125 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4126 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4127 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4128 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4129 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4130 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4132 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4133 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4134 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4135 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4136 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4137 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4138 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4139 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4140 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4141 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4142 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4143 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4144 msgid "Section"
4145 msgstr "節"
4146
4147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
4148 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
4149 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4150 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4151 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4152 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4154 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4155 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4156 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4157 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4158 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4159 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4160 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4161 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4162 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4163 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4164 msgid "Subsection"
4165 msgstr "小節"
4166
4167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
4168 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
4169 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4170 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4171 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4173 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4174 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4175 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4176 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4177 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4178 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4179 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4180 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4181 msgid "Subsubsection"
4182 msgstr "小々節"
4183
4184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4185 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4187 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4188 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4189 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4190 msgid "Section*"
4191 msgstr "節*"
4192
4193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4194 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4195 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4196 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4197 msgid "Subsection*"
4198 msgstr "小節*"
4199
4200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4201 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4202 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4203 msgid "Subsubsection*"
4204 msgstr "小々節*"
4205
4206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
4207 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
4208 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4209 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4210 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4211 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4212 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4213 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4215 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4216 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4217 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4218 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4219 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4220 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4221 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4222 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4223 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4224 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4225 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4226 #: src/output_plaintext.cpp:133
4227 msgid "Abstract"
4228 msgstr "概要"
4229
4230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4231 msgid "Abstract---"
4232 msgstr "概要---"
4233
4234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
4235 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
4236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4237 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
4238 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
4239 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4240 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4241 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
4242 msgid "Keywords"
4243 msgstr "キーワード"
4244
4245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4246 msgid "Index Terms---"
4247 msgstr "索引の見出し---"
4248
4249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
4250 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
4251 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4252 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4253 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4254 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4255 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4256 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4257 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4258 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4259 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4260 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4261 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4262 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4263 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4264 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4265 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4266 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4267 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
4268 msgid "Bibliography"
4269 msgstr "参考文献"
4270
4271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4272 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4274 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4275 #: src/rowpainter.cpp:462
4276 msgid "Appendix"
4277 msgstr "付録"
4278
4279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4280 msgid "Appendices"
4281 msgstr "付録"
4282
4283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4284 msgid "Biography"
4285 msgstr "経歴"
4286
4287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4288 msgid "BiographyNoPhoto"
4289 msgstr "写真なし経歴"
4290
4291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4292 msgid "Footernote"
4293 msgstr "脚注"
4294
4295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4296 msgid "MarkBoth"
4297 msgstr "MarkBoth"
4298
4299 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
4300 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4301 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4302 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4303 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4304 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4305 msgid "Itemize"
4306 msgstr "箇条書き(記号)"
4307
4308 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
4309 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4310 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4311 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4312 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4313 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4314 msgid "Enumerate"
4315 msgstr "箇条書き(番号)"
4316
4317 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
4318 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4319 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4320 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4322 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4323 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4325 msgid "Description"
4326 msgstr "箇条書き(記述)"
4327
4328 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
4329 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4330 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4331 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4333 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4334 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4335 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4336 msgid "List"
4337 msgstr "リスト"
4338
4339 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
4340 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4341 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4342 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4343 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4344 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4345 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4346 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4347 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4349 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4350 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4351 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4352 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4353 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4355 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4356 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4358 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4359 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4360 msgid "Title"
4361 msgstr "タイトル"
4362
4363 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
4364 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4365 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4366 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4367 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4368 msgid "Subtitle"
4369 msgstr "サブタイトル"
4370
4371 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
4372 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4373 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4374 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4375 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4376 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4377 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4378 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4380 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4381 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4382 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4383 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4384 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4386 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4387 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4388 msgid "Author"
4389 msgstr "著者"
4390
4391 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
4392 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4393 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4396 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4397 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4399 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4400 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4401 msgid "Address"
4402 msgstr "住所"
4403
4404 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
4405 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4406 msgid "Offprint"
4407 msgstr "抜き刷り"
4408
4409 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
4410 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4411 msgid "Mail"
4412 msgstr "メール"
4413
4414 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
4415 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4416 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4417 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4418 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4420 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4421 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4424 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4425 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4426 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:287
4427 #: lib/external_templates:288 lib/external_templates:292
4428 msgid "Date"
4429 msgstr "日付"
4430
4431 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
4432 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4433 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4434 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4435 msgid "Acknowledgement"
4436 msgstr "謝辞"
4437
4438 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
4439 msgid "Offprint Requests to:"
4440 msgstr "抜刷送付先:"
4441
4442 #: lib/layouts/aa.layout:175
4443 msgid "Correspondence to:"
4444 msgstr "連絡先:"
4445
4446 #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
4447 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4448 msgid "Acknowledgements."
4449 msgstr "謝辞."
4450
4451 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:524
4453 msgid "LaTeX"
4454 msgstr "LaTeX"
4455
4456 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4457 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4458 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4459 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4461 msgid "Email"
4462 msgstr "電子メール"
4463
4464 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4466 msgid "Thesaurus"
4467 msgstr "類義語辞典"
4468
4469 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4470 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4471 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4472 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4473 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4474 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4475 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4476 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4477 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4478 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4479 msgid "Paragraph"
4480 msgstr "段落"
4481
4482 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4483 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4484 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4485 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4486 msgid "Affiliation"
4487 msgstr "所属"
4488
4489 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4490 msgid "And"
4491 msgstr "And"
4492
4493 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4494 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4495 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4496 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4497 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4498 msgid "Acknowledgements"
4499 msgstr "謝辞"
4500
4501 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4502 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4503 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4504 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4505 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4506 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4507 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4508 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4509 #: src/output_plaintext.cpp:145
4510 msgid "References"
4511 msgstr "参考文献"
4512
4513 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4514 msgid "PlaceFigure"
4515 msgstr "図挿入"
4516
4517 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4518 msgid "PlaceTable"
4519 msgstr "表挿入"
4520
4521 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4522 msgid "TableComments"
4523 msgstr "表コメント"
4524
4525 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4526 msgid "TableRefs"
4527 msgstr "表参照"
4528
4529 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4530 msgid "MathLetters"
4531 msgstr "数式文字"
4532
4533 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4534 msgid "NoteToEditor"
4535 msgstr "編集者への注釈"
4536
4537 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4538 msgid "Facility"
4539 msgstr "施設"
4540
4541 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4542 msgid "Objectname"
4543 msgstr "オブジェクト名"
4544
4545 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4546 msgid "Dataset"
4547 msgstr "データセット"
4548
4549 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4550 msgid "Subject headings:"
4551 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4552
4553 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4554 msgid "[Acknowledgements]"
4555 msgstr "[謝辞]"
4556
4557 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
4558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
4559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1391
4560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
4561 msgid "and"
4562 msgstr "および"
4563
4564 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4565 msgid "Place Figure here:"
4566 msgstr "図をここに置く:"
4567
4568 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4569 msgid "Place Table here:"
4570 msgstr "表をここに置く:"
4571
4572 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4573 msgid "[Appendix]"
4574 msgstr "[付録]"
4575
4576 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4577 msgid "Note to Editor:"
4578 msgstr "編集者への注釈:"
4579
4580 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4581 msgid "References. ---"
4582 msgstr "引用 ---"
4583
4584 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4585 msgid "Note. ---"
4586 msgstr "注釈 ---"
4587
4588 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4589 msgid "FigCaption"
4590 msgstr "図キャプション"
4591
4592 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4593 msgid "Fig. ---"
4594 msgstr "図 ---"
4595
4596 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4597 msgid "Facility:"
4598 msgstr "観測装置:"
4599
4600 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4601 msgid "Obj:"
4602 msgstr "オブジェクト:"
4603
4604 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4605 msgid "Dataset:"
4606 msgstr "データセット:"
4607
4608 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4609 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4610 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4611 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4612 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4613 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4614 msgid "MainText"
4615 msgstr "本文"
4616
4617 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4618 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4619 msgid "\\arabic{section}"
4620 msgstr "\\arabic{section}"
4621
4622 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4623 msgid "Chapter Exercises"
4624 msgstr "章問題"
4625
4626 #: lib/layouts/apa.layout:50
4627 msgid "RightHeader"
4628 msgstr "右ヘッダ"
4629
4630 #: lib/layouts/apa.layout:59
4631 msgid "Right header:"
4632 msgstr "右ヘッダ:"
4633
4634 #: lib/layouts/apa.layout:82
4635 msgid "Abstract:"
4636 msgstr "要約:"
4637
4638 #: lib/layouts/apa.layout:91
4639 msgid "ShortTitle"
4640 msgstr "短縮タイトル"
4641
4642 #: lib/layouts/apa.layout:99
4643 msgid "Short title:"
4644 msgstr "短縮タイトル:"
4645
4646 #: lib/layouts/apa.layout:128
4647 msgid "TwoAuthors"
4648 msgstr "第2著者"
4649
4650 #: lib/layouts/apa.layout:135
4651 msgid "ThreeAuthors"
4652 msgstr "第3著者"
4653
4654 #: lib/layouts/apa.layout:142
4655 msgid "FourAuthors"
4656 msgstr "第4著者"
4657
4658 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4660 msgid "Affiliation:"
4661 msgstr "所属:"
4662
4663 #: lib/layouts/apa.layout:170
4664 msgid "TwoAffiliations"
4665 msgstr "第2所属"
4666
4667 #: lib/layouts/apa.layout:177
4668 msgid "ThreeAffiliations"
4669 msgstr "第3所属"
4670
4671 #: lib/layouts/apa.layout:184
4672 msgid "FourAffiliations"
4673 msgstr "第4所属"
4674
4675 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4676 msgid "Journal"
4677 msgstr "ジャーナル"
4678
4679 #: lib/layouts/apa.layout:205
4680 msgid "CopNum"
4681 msgstr "CopNum"
4682
4683 #: lib/layouts/apa.layout:233
4684 msgid "Acknowledgements:"
4685 msgstr "謝辞:"
4686
4687 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4688 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4689 #: lib/layouts/spie.layout:88
4690 msgid "Acknowledgments"
4691 msgstr "謝辞"
4692
4693 #: lib/layouts/apa.layout:247
4694 msgid "ThickLine"
4695 msgstr "太線"
4696
4697 #: lib/layouts/apa.layout:257
4698 msgid "CenteredCaption"
4699 msgstr "中央揃えキャプション"
4700
4701 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4702 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4703 msgid "Senseless!"
4704 msgstr "意味を成しません!"
4705
4706 #: lib/layouts/apa.layout:277
4707 msgid "FitFigure"
4708 msgstr "寸法を調整した図"
4709
4710 #: lib/layouts/apa.layout:283
4711 msgid "FitBitmap"
4712 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4713
4714 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4715 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4716 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4717 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4718 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4719 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4720 msgid "Subparagraph"
4721 msgstr "小段落"
4722
4723 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4724 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4725 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4726 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4727 msgid "*"
4728 msgstr "*"
4729
4730 #: lib/layouts/apa.layout:390
4731 msgid "Seriate"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4735 #: src/buffer_funcs.cpp:390
4736 msgid "(\\alph{enumii})"
4737 msgstr "(\\alph{enumii})"
4738
4739 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4740 msgid "LatinOn"
4741 msgstr "ラテン入"
4742
4743 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4744 msgid "Latin on"
4745 msgstr "ラテン入"
4746
4747 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4748 msgid "LatinOff"
4749 msgstr "ラテン切"
4750
4751 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4752 msgid "Latin off"
4753 msgstr "ラテン切"
4754
4755 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4756 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4757 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4758 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4759 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4760 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4761 msgid "Part"
4762 msgstr "部"
4763
4764 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4765 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4766 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4767 msgid "Part*"
4768 msgstr "部*"
4769
4770 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4771 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4772 msgid "BeginFrame"
4773 msgstr "フレーム開始"
4774
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4776 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4777 msgid "MM"
4778 msgstr "MM"
4779
4780 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4781 msgid "Section \\arabic{section}"
4782 msgstr "第\\arabic{section}節"
4783
4784 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4785 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4786 msgid "\\Alph{section}"
4787 msgstr "\\Alph{section}"
4788
4789 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4790 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4791 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4792 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4793 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4794 msgid "Unnumbered"
4795 msgstr "連番なし"
4796
4797 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4798 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4799 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4800
4801 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4802 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4803 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4804
4805 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4806 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4807 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Frames"
4810 msgstr "フレーム"
4811
4812 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4813 msgid "Frame"
4814 msgstr "フレーム"
4815
4816 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4817 msgid "BeginPlainFrame"
4818 msgstr "白紙フレーム開始"
4819
4820 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4821 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4822 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4823
4824 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4825 msgid "AgainFrame"
4826 msgstr "再フレーム"
4827
4828 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4829 msgid "Again frame with label"
4830 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4831
4832 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4833 msgid "EndFrame"
4834 msgstr "フレーム終了"
4835
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4837 msgid "________________________________"
4838 msgstr "________________________________"
4839
4840 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4841 msgid "FrameSubtitle"
4842 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4843
4844 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4845 msgid "Column"
4846 msgstr "列"
4847
4848 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4849 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4850 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4851 msgid "Columns"
4852 msgstr "列"
4853
4854 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4855 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4856 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)-幅:"
4857
4858 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4859 msgid "ColumnsCenterAligned"
4860 msgstr "中央揃え列"
4861
4862 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4863 msgid "Columns (center aligned)"
4864 msgstr "列(中央揃え)"
4865
4866 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4867 msgid "ColumnsTopAligned"
4868 msgstr "上端揃え列"
4869
4870 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4871 msgid "Columns (top aligned)"
4872 msgstr "列(上端揃え)"
4873
4874 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4875 msgid "Pause"
4876 msgstr "一時停止"
4877
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4879 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4880 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Overlays"
4883 msgstr "オーバーレイ"
4884
4885 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4886 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4887 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4888
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4890 msgid "Overprint"
4891 msgstr "重ね刷り"
4892
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4894 msgid "OverlayArea"
4895 msgstr "オーバーレイ領域"
4896
4897 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4898 msgid "Overlayarea"
4899 msgstr "オーバーレイ領域"
4900
4901 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4902 msgid "Uncover"
4903 msgstr "アンカバー"
4904
4905 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4906 msgid "Uncovered on slides"
4907 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4908
4909 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4910 msgid "Only"
4911 msgstr "限定表示"
4912
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4914 msgid "Only on slides"
4915 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4916
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4918 msgid "Block"
4919 msgstr "ブロック"
4920
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Blocks"
4925 msgstr "ブロック"
4926
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4928 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4929 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4930
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4932 msgid "ExampleBlock"
4933 msgstr "用例ブロック"
4934
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4936 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4937 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4938
4939 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4940 msgid "AlertBlock"
4941 msgstr "強調ブロック"
4942
4943 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4944 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4945 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4946
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4948 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4949 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Titling"
4952 msgstr "リスト"
4953
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4955 msgid "Title (Plain Frame)"
4956 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4957
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4959 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4960 msgid "Institute"
4961 msgstr "所属機関"
4962
4963 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4964 msgid "BackMatter"
4965 msgstr "文末辞"
4966
4967 #: lib/layouts/beamer.layout:894
4968 msgid "TitleGraphic"
4969 msgstr "タイトル図"
4970
4971 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
4972 msgid "Theorems"
4973 msgstr "定理"
4974
4975 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
4976 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4977 msgid "Corollary."
4978 msgstr "系."
4979
4980 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
4981 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4982 msgid "Definition."
4983 msgstr "定義."
4984
4985 #: lib/layouts/beamer.layout:953
4986 msgid "Definitions"
4987 msgstr "定義"
4988
4989 #: lib/layouts/beamer.layout:956
4990 msgid "Definitions."
4991 msgstr "定義."
4992
4993 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4994 msgid "Example."
4995 msgstr "例."
4996
4997 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4998 msgid "Examples"
4999 msgstr "例"
5000
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5002 msgid "Examples."
5003 msgstr "例."
5004
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5006 msgid "Fact."
5007 msgstr "事実."
5008
5009 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5011 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5012 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5013 msgid "Proof."
5014 msgstr "証明."
5015
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5017 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5018 msgid "Theorem."
5019 msgstr "定理."
5020
5021 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5022 msgid "Separator"
5023 msgstr "分離線"
5024
5025 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5026 msgid "___"
5027 msgstr "___"
5028
5029 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5030 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5031 msgid "LyX-Code"
5032 msgstr "LyXコード"
5033
5034 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5035 msgid "NoteItem"
5036 msgstr "注釈アイテム"
5037
5038 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5039 msgid "Note:"
5040 msgstr "注釈:"
5041
5042 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5043 msgid "Alert"
5044 msgstr "強調ブロック"
5045
5046 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5047 msgid "Structure"
5048 msgstr "構造"
5049
5050 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Article"
5053 msgstr "垂直"
5054
5055 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Presentation"
5058 msgstr "用紙方向(&O)"
5059
5060 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5061 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
5062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5063 msgid "Table"
5064 msgstr "表"
5065
5066 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5067 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5068 msgid "List of Tables"
5069 msgstr "表一覧"
5070
5071 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5072 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
5073 msgid "Figure"
5074 msgstr "図"
5075
5076 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5077 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5078 msgid "List of Figures"
5079 msgstr "図一覧"
5080
5081 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5082 msgid "Dialogue"
5083 msgstr "対話"
5084
5085 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5086 msgid "Narrative"
5087 msgstr "ナレーション"
5088
5089 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5090 msgid "ACT"
5091 msgstr "幕"
5092
5093 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5094 msgid "ACT \\arabic{act}"
5095 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5096
5097 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5098 msgid "SCENE"
5099 msgstr "場面"
5100
5101 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5102 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5103 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5104
5105 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5106 msgid "SCENE*"
5107 msgstr "場面*"
5108
5109 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5110 msgid "AT RISE:"
5111 msgstr "幕間に:"
5112
5113 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5114 msgid "Speaker"
5115 msgstr "話者"
5116
5117 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5118 msgid "Parenthetical"
5119 msgstr "括弧付き"
5120
5121 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5122 msgid "("
5123 msgstr "("
5124
5125 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5126 msgid ")"
5127 msgstr ")"
5128
5129 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5130 msgid "CURTAIN"
5131 msgstr "カーテン"
5132
5133 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5134 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5135 msgid "Right Address"
5136 msgstr "右寄せ住所"
5137
5138 #: lib/layouts/chess.layout:35
5139 msgid "Mainline"
5140 msgstr "メインライン"
5141
5142 #: lib/layouts/chess.layout:42
5143 msgid "Mainline:"
5144 msgstr "メインライン:"
5145
5146 #: lib/layouts/chess.layout:60
5147 msgid "Variation"
5148 msgstr "バリエーション"
5149
5150 #: lib/layouts/chess.layout:64
5151 msgid "Variation:"
5152 msgstr "バリエーション:"
5153
5154 #: lib/layouts/chess.layout:70
5155 msgid "SubVariation"
5156 msgstr "サブバリエーション"
5157
5158 #: lib/layouts/chess.layout:73
5159 msgid "Subvariation:"
5160 msgstr "サブバリエーション:"
5161
5162 #: lib/layouts/chess.layout:79
5163 msgid "SubVariation2"
5164 msgstr "サブバリエーション2"
5165
5166 #: lib/layouts/chess.layout:82
5167 msgid "Subvariation(2):"
5168 msgstr "サブバリエーション(2):"
5169
5170 #: lib/layouts/chess.layout:88
5171 msgid "SubVariation3"
5172 msgstr "サブバリエーション3"
5173
5174 #: lib/layouts/chess.layout:91
5175 msgid "Subvariation(3):"
5176 msgstr "サブバリエーション(3):"
5177
5178 #: lib/layouts/chess.layout:97
5179 msgid "SubVariation4"
5180 msgstr "サブバリエーション4"
5181
5182 #: lib/layouts/chess.layout:100
5183 msgid "Subvariation(4):"
5184 msgstr "サブバリエーション(4):"
5185
5186 #: lib/layouts/chess.layout:106
5187 msgid "SubVariation5"
5188 msgstr "サブバリエーション5"
5189
5190 #: lib/layouts/chess.layout:109
5191 msgid "Subvariation(5):"
5192 msgstr "サブバリエーション(5):"
5193
5194 #: lib/layouts/chess.layout:116
5195 msgid "HideMoves"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: lib/layouts/chess.layout:121
5199 msgid "HideMoves:"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: lib/layouts/chess.layout:126
5203 msgid "ChessBoard"
5204 msgstr "チェス盤"
5205
5206 #: lib/layouts/chess.layout:130
5207 msgid "[chessboard]"
5208 msgstr "[チェス盤]"
5209
5210 #: lib/layouts/chess.layout:139
5211 msgid "BoardCentered"
5212 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5213
5214 #: lib/layouts/chess.layout:144
5215 msgid "[centered board]"
5216 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5217
5218 #: lib/layouts/chess.layout:154
5219 msgid "HighLight"
5220 msgstr "ハイライト"
5221
5222 #: lib/layouts/chess.layout:159
5223 msgid "Highlights:"
5224 msgstr "ハイライト:"
5225
5226 #: lib/layouts/chess.layout:174
5227 msgid "Arrow"
5228 msgstr "矢印"
5229
5230 #: lib/layouts/chess.layout:179
5231 msgid "Arrow:"
5232 msgstr "矢印:"
5233
5234 #: lib/layouts/chess.layout:185
5235 msgid "KnightMove"
5236 msgstr "ナイトの動き"
5237
5238 #: lib/layouts/chess.layout:190
5239 msgid "KnightMove:"
5240 msgstr "ナイトの動き:"
5241
5242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5243 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5244 msgid "My Address"
5245 msgstr "自分の住所"
5246
5247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5248 msgid "Briefkopf:"
5249 msgstr "Briefkopf:"
5250
5251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5252 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5253 msgid "Send To Address"
5254 msgstr "送り先住所"
5255
5256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5257 msgid "Adresse:"
5258 msgstr "Adresse:"
5259
5260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5263 msgid "Opening"
5264 msgstr "オープニング"
5265
5266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5267 msgid "Anrede:"
5268 msgstr "Anrede:"
5269
5270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5273 msgid "Signature"
5274 msgstr "署名"
5275
5276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5277 msgid "Unterschrift:"
5278 msgstr "Unterschrift:"
5279
5280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5283 msgid "Closing"
5284 msgstr "結辞"
5285
5286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5287 msgid "Gruss:"
5288 msgstr "Gruss:"
5289
5290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5291 msgid "encl"
5292 msgstr "encl"
5293
5294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5295 msgid "Anlagen:"
5296 msgstr "Anlagen:"
5297
5298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5299 msgid "ps"
5300 msgstr "ps"
5301
5302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5303 msgid "PS:"
5304 msgstr "PS:"
5305
5306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5308 msgid "cc"
5309 msgstr "cc"
5310
5311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5312 msgid "Verteiler:"
5313 msgstr "Verteiler:"
5314
5315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5316 msgid "Betreff"
5317 msgstr "Betreff"
5318
5319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5320 msgid "Betreff:"
5321 msgstr "Betreff:"
5322
5323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5324 msgid "Stadt"
5325 msgstr "Stadt"
5326
5327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5328 msgid "Stadt:"
5329 msgstr "Stadt:"
5330
5331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5332 msgid "Datum"
5333 msgstr "Datum"
5334
5335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5336 msgid "Datum:"
5337 msgstr "Datum:"
5338
5339 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5340 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5341 msgid "Quotation"
5342 msgstr "引用(字下げあり)"
5343
5344 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5345 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5346 msgid "Quote"
5347 msgstr "引用(字下げなし)"
5348
5349 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5350 msgid "00.00.0000"
5351 msgstr "00.00.0000"
5352
5353 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5354 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5355 msgid "Verse"
5356 msgstr "詩句"
5357
5358 #: lib/layouts/egs.layout:268
5359 msgid "LaTeX Title"
5360 msgstr "LaTeXタイトル"
5361
5362 #: lib/layouts/egs.layout:301
5363 msgid "Author:"
5364 msgstr "著者:"
5365
5366 #: lib/layouts/egs.layout:310
5367 msgid "Affil"
5368 msgstr "所属"
5369
5370 #: lib/layouts/egs.layout:323
5371 msgid "Affilation:"
5372 msgstr "所属:"
5373
5374 #: lib/layouts/egs.layout:345
5375 msgid "Journal:"
5376 msgstr "ジャーナル:"
5377
5378 #: lib/layouts/egs.layout:354
5379 msgid "msnumber"
5380 msgstr "MS番号"
5381
5382 #: lib/layouts/egs.layout:368
5383 msgid "MS_number:"
5384 msgstr "MS番号"
5385
5386 #: lib/layouts/egs.layout:378
5387 msgid "FirstAuthor"
5388 msgstr "第1著者"
5389
5390 #: lib/layouts/egs.layout:391
5391 msgid "1st_author_surname:"
5392 msgstr "第1著者姓:"
5393
5394 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5395 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5396 msgid "Received"
5397 msgstr "受理日"
5398
5399 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5400 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5401 msgid "Received:"
5402 msgstr "受理日:"
5403
5404 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5405 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5406 msgid "Accepted"
5407 msgstr "採択日"
5408
5409 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5410 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5411 msgid "Accepted:"
5412 msgstr "採択日:"
5413
5414 #: lib/layouts/egs.layout:444
5415 msgid "Offsets"
5416 msgstr "オフセット"
5417
5418 #: lib/layouts/egs.layout:457
5419 msgid "reprint_reqs_to:"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5423 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5424 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5426 msgid "Abstract."
5427 msgstr "概要."
5428
5429 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5431 msgid "Acknowledgement."
5432 msgstr "謝辞."
5433
5434 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5435 msgid "Author Address"
5436 msgstr "著者の住所"
5437
5438 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5440 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5442 msgid "Address:"
5443 msgstr "住所:"
5444
5445 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5446 msgid "Author Email"
5447 msgstr "著者の電子メール"
5448
5449 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5450 msgid "Email:"
5451 msgstr "電子メール:"
5452
5453 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5454 msgid "Author URL"
5455 msgstr "著者の著者"
5456
5457 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5459 msgid "URL:"
5460 msgstr "URL:"
5461
5462 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5463 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5464 msgid "Thanks"
5465 msgstr "謝辞"
5466
5467 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5468 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5469 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5470
5471 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5472 msgid "PROOF."
5473 msgstr "証明."
5474
5475 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5476 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5477 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5478
5479 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5480 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5481 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5482
5483 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5484 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5485 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5486
5487 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5488 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5489 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5490
5491 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5492 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5494 msgid "Algorithm"
5495 msgstr "アルゴリズム"
5496
5497 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5498 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5499 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5500
5501 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5502 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5503 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5504
5505 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5506 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5507 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5508
5509 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5510 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5511 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5512
5513 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5514 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5515 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5516
5517 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5518 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5519 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5520
5521 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5522 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5523 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5524
5525 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5526 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5527 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5528
5529 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5530 msgid "Summary"
5531 msgstr "要約"
5532
5533 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5534 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5535 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5536
5537 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5538 msgid "Case \\arabic{case}"
5539 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5540
5541 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5543 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5544 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5545 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5546 msgid "FrontMatter"
5547 msgstr "文頭辞"
5548
5549 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5550 msgid "Keyword"
5551 msgstr "キーワード"
5552
5553 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5554 msgid "Key words:"
5555 msgstr "キーワード:"
5556
5557 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5558 msgid "Item"
5559 msgstr "アイテム"
5560
5561 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5562 msgid "Item:"
5563 msgstr "アイテム:"
5564
5565 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5566 msgid "BulletedItem"
5567 msgstr "ブリット付きアイテム"
5568
5569 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5570 msgid "Bulleted Item:"
5571 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5572
5573 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5574 msgid "Begin"
5575 msgstr "開始"
5576
5577 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5578 msgid "Begin of CV"
5579 msgstr "CVの開始"
5580
5581 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5582 msgid "PersonalInfo"
5583 msgstr "個人情報"
5584
5585 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5586 msgid "Personal Info"
5587 msgstr "個人情報"
5588
5589 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5590 msgid "MotherTongue"
5591 msgstr "母国語"
5592
5593 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5594 msgid "Mother Tongue:"
5595 msgstr "母国語:"
5596
5597 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5598 msgid "LangHeader"
5599 msgstr "言語ヘッダ"
5600
5601 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5602 msgid "Language Header:"
5603 msgstr "言語ヘッダ:"
5604
5605 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5606 msgid "Language:"
5607 msgstr "言語"
5608
5609 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5610 msgid "LastLanguage"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5614 msgid "Last Language:"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5618 msgid "LangFooter"
5619 msgstr "言語フッタ"
5620
5621 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5622 msgid "Language Footer:"
5623 msgstr "言語フッタ:"
5624
5625 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5626 msgid "End"
5627 msgstr "終了"
5628
5629 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5630 msgid "End of CV"
5631 msgstr "CVの終了"
5632
5633 #: lib/layouts/foils.layout:42
5634 msgid "Foilhead"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: lib/layouts/foils.layout:61
5638 msgid "ShortFoilhead"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: lib/layouts/foils.layout:67
5642 msgid "Rotatefoilhead"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: lib/layouts/foils.layout:73
5646 msgid "ShortRotatefoilhead"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: lib/layouts/foils.layout:82
5650 msgid "TickList"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: lib/layouts/foils.layout:97
5654 msgid "_/"
5655 msgstr "_/"
5656
5657 #: lib/layouts/foils.layout:101
5658 msgid "CrossList"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: lib/layouts/foils.layout:116
5662 msgid "><"
5663 msgstr "><"
5664
5665 #: lib/layouts/foils.layout:160
5666 msgid "My Logo"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: lib/layouts/foils.layout:168
5670 msgid "My Logo:"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: lib/layouts/foils.layout:177
5674 msgid "Restriction"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: lib/layouts/foils.layout:181
5678 msgid "Restriction:"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5682 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5683 msgid "Left Header"
5684 msgstr "左ヘッダ"
5685
5686 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5687 msgid "Left Header:"
5688 msgstr "左ヘッダ:"
5689
5690 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5691 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5692 msgid "Right Header"
5693 msgstr "右ヘッダ"
5694
5695 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5696 msgid "Right Header:"
5697 msgstr "右ヘッダ:"
5698
5699 #: lib/layouts/foils.layout:201
5700 msgid "Right Footer"
5701 msgstr "右フッタ"
5702
5703 #: lib/layouts/foils.layout:205
5704 msgid "Right Footer:"
5705 msgstr "右フッタ:"
5706
5707 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5708 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5709 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5710 msgid "Theorem #."
5711 msgstr "定理 #."
5712
5713 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5714 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5715 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5716 msgid "Lemma #."
5717 msgstr "補題 #."
5718
5719 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5720 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5721 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5722 msgid "Corollary #."
5723 msgstr "系 #."
5724
5725 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5726 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5727 msgid "Proposition #."
5728 msgstr "命題 #."
5729
5730 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5731 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5732 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5733 msgid "Definition #."
5734 msgstr "定義 #."
5735
5736 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5737 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5738 msgid "Theorem*"
5739 msgstr "定理*"
5740
5741 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5742 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5743 msgid "Lemma*"
5744 msgstr "補題*"
5745
5746 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5747 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5748 msgid "Lemma."
5749 msgstr "補題."
5750
5751 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5752 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5753 msgid "Corollary*"
5754 msgstr "系*"
5755
5756 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5757 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5758 msgid "Proposition*"
5759 msgstr "命題*"
5760
5761 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5763 msgid "Proposition."
5764 msgstr "命題."
5765
5766 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5767 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5768 msgid "Definition*"
5769 msgstr "定義*"
5770
5771 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5772 msgid "Brieftext"
5773 msgstr "Brieftext"
5774
5775 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5776 msgid "Text:"
5777 msgstr "Text:"
5778
5779 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5782 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5783 msgid "Name"
5784 msgstr "名前"
5785
5786 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5789 msgid "Name:"
5790 msgstr "名前:"
5791
5792 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5793 msgid "Unterschrift"
5794 msgstr "Unterschrift"
5795
5796 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5797 msgid "Strasse"
5798 msgstr "Strasse"
5799
5800 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5801 msgid "Strasse:"
5802 msgstr "Strasse:"
5803
5804 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5805 msgid "Zusatz"
5806 msgstr "Zusatz"
5807
5808 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5809 msgid "Zusatz:"
5810 msgstr "Zusatz:"
5811
5812 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5813 msgid "Ort"
5814 msgstr "Ort"
5815
5816 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5817 msgid "Ort:"
5818 msgstr "Ort:"
5819
5820 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5821 msgid "Land"
5822 msgstr "Land"
5823
5824 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5825 msgid "Land:"
5826 msgstr "Land:"
5827
5828 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5829 msgid "RetourAdresse"
5830 msgstr "RetourAdresse"
5831
5832 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5833 msgid "RetourAdresse:"
5834 msgstr "RetourAdresse:"
5835
5836 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5837 msgid "MeinZeichen"
5838 msgstr "MeinZeichen"
5839
5840 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5841 msgid "MeinZeichen:"
5842 msgstr "MeinZeichen:"
5843
5844 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5845 msgid "IhrZeichen"
5846 msgstr "IhrZeichen"
5847
5848 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5849 msgid "IhrZeichen:"
5850 msgstr "IhrZeichen:"
5851
5852 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5853 msgid "IhrSchreiben"
5854 msgstr "IhrSchreiben"
5855
5856 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5857 msgid "IhrSchreiben:"
5858 msgstr "IhrSchreiben:"
5859
5860 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5861 msgid "Telefon"
5862 msgstr "Telefon"
5863
5864 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5865 msgid "Telefon:"
5866 msgstr "Telefon:"
5867
5868 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5869 msgid "Telefax"
5870 msgstr "ファックス"
5871
5872 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5873 msgid "Telefax:"
5874 msgstr "ファックス:"
5875
5876 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5877 msgid "Telex"
5878 msgstr "テレックス"
5879
5880 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5881 msgid "Telex:"
5882 msgstr "テレックス:"
5883
5884 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5885 msgid "EMail"
5886 msgstr "電子メール"
5887
5888 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5889 msgid "EMail:"
5890 msgstr "電子メール:"
5891
5892 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5893 msgid "HTTP"
5894 msgstr "HTTP"
5895
5896 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5897 msgid "HTTP:"
5898 msgstr "HTTP:"
5899
5900 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5902 msgid "Bank"
5903 msgstr "銀行"
5904
5905 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5907 msgid "Bank:"
5908 msgstr "銀行:"
5909
5910 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5911 msgid "BLZ"
5912 msgstr "BLZ"
5913
5914 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5915 msgid "BLZ:"
5916 msgstr "BLZ:"
5917
5918 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5919 msgid "Konto"
5920 msgstr "Konto"
5921
5922 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5923 msgid "Konto:"
5924 msgstr "Konto:"
5925
5926 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5927 msgid "Postvermerk"
5928 msgstr "Postvermerk"
5929
5930 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5931 msgid "Postvermerk:"
5932 msgstr "Postvermerk:"
5933
5934 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5935 msgid "Adresse"
5936 msgstr "Adresse"
5937
5938 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5939 msgid "Anrede"
5940 msgstr "Anrede"
5941
5942 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5943 msgid "Anlagen"
5944 msgstr "Anlagen"
5945
5946 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5947 msgid "Verteiler"
5948 msgstr "Verteiler"
5949
5950 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5951 msgid "Gruss"
5952 msgstr "Gruss"
5953
5954 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5955 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5956 msgid "Letter"
5957 msgstr "書簡"
5958
5959 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5960 msgid "Letter:"
5961 msgstr "書簡:"
5962
5963 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5965 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5966 msgid "Signature:"
5967 msgstr "署名:"
5968
5969 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5970 msgid "Street"
5971 msgstr "通り"
5972
5973 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5974 msgid "Street:"
5975 msgstr "通り:"
5976
5977 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5978 msgid "Addition"
5979 msgstr "追加"
5980
5981 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5982 msgid "Addition:"
5983 msgstr "追加:"
5984
5985 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5986 msgid "Town"
5987 msgstr "町"
5988
5989 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5990 msgid "Town:"
5991 msgstr "町:"
5992
5993 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5994 msgid "State"
5995 msgstr "州"
5996
5997 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5998 msgid "State:"
5999 msgstr "州:"
6000
6001 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6002 msgid "ReturnAddress"
6003 msgstr "返信先"
6004
6005 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6006 msgid "ReturnAddress:"
6007 msgstr "返信先:"
6008
6009 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6010 msgid "MyRef"
6011 msgstr "MyRef"
6012
6013 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6014 msgid "MyRef:"
6015 msgstr "MyRef:"
6016
6017 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6018 msgid "YourRef"
6019 msgstr "YourRef"
6020
6021 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6022 msgid "YourRef:"
6023 msgstr "YourRef:"
6024
6025 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6026 msgid "YourMail"
6027 msgstr "YourMail"
6028
6029 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6030 msgid "YourMail:"
6031 msgstr "YourMail:"
6032
6033 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6034 msgid "Phone"
6035 msgstr "電話"
6036
6037 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6038 msgid "Phone:"
6039 msgstr "電話:"
6040
6041 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6042 msgid "BankCode"
6043 msgstr "銀行コード"
6044
6045 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6046 msgid "BankCode:"
6047 msgstr "銀行コード:"
6048
6049 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6050 msgid "BankAccount"
6051 msgstr "銀行口座"
6052
6053 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6054 msgid "BankAccount:"
6055 msgstr "銀行口座:"
6056
6057 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6058 msgid "PostalComment"
6059 msgstr "PostalComment"
6060
6061 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6062 msgid "PostalComment:"
6063 msgstr "PostalComment:"
6064
6065 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6066 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6068 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6069 msgid "Date:"
6070 msgstr "日付:"
6071
6072 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6073 msgid "Reference"
6074 msgstr "Reference"
6075
6076 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6077 msgid "Reference:"
6078 msgstr "Reference:"
6079
6080 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6082 msgid "Opening:"
6083 msgstr "オープニング:"
6084
6085 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6086 msgid "Encl."
6087 msgstr "Encl."
6088
6089 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6090 msgid "Encl.:"
6091 msgstr "Encl.:"
6092
6093 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6095 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6096 msgid "cc:"
6097 msgstr "cc:"
6098
6099 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6101 msgid "Closing:"
6102 msgstr "結辞:"
6103
6104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6105 msgid "NameRowA"
6106 msgstr "氏名行A"
6107
6108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6109 msgid "NameRowA:"
6110 msgstr "氏名行A:"
6111
6112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6113 msgid "NameRowB"
6114 msgstr "氏名行B"
6115
6116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6117 msgid "NameRowB:"
6118 msgstr "氏名行B:"
6119
6120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6121 msgid "NameRowC"
6122 msgstr "氏名行C"
6123
6124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6125 msgid "NameRowC:"
6126 msgstr "氏名行C:"
6127
6128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6129 msgid "NameRowD"
6130 msgstr "氏名行D"
6131
6132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6133 msgid "NameRowD:"
6134 msgstr "氏名行D:"
6135
6136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6137 msgid "NameRowE"
6138 msgstr "氏名行E"
6139
6140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6141 msgid "NameRowE:"
6142 msgstr "氏名行E:"
6143
6144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6145 msgid "NameRowF"
6146 msgstr "氏名行F"
6147
6148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6149 msgid "NameRowF:"
6150 msgstr "氏名行F:"
6151
6152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6153 msgid "NameRowG"
6154 msgstr "氏名行G"
6155
6156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6157 msgid "NameRowG:"
6158 msgstr "氏名行G:"
6159
6160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6161 msgid "AddressRowA"
6162 msgstr "住所行A"
6163
6164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6165 msgid "AddressRowA:"
6166 msgstr "住所行A:"
6167
6168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6169 msgid "AddressRowB"
6170 msgstr "住所行B"
6171
6172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6173 msgid "AddressRowB:"
6174 msgstr "住所行B:"
6175
6176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6177 msgid "AddressRowC"
6178 msgstr "住所行C"
6179
6180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6181 msgid "AddressRowC:"
6182 msgstr "住所行C:"
6183
6184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6185 msgid "AddressRowD"
6186 msgstr "住所行D"
6187
6188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6189 msgid "AddressRowD:"
6190 msgstr "住所行D:"
6191
6192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6193 msgid "AddressRowE"
6194 msgstr "住所行E"
6195
6196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6197 msgid "AddressRowE:"
6198 msgstr "住所行E:"
6199
6200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6201 msgid "AddressRowF"
6202 msgstr "住所行F"
6203
6204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6205 msgid "AddressRowF:"
6206 msgstr "住所行F:"
6207
6208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6209 msgid "TelephoneRowA"
6210 msgstr "電話番号行A"
6211
6212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6213 msgid "TelephoneRowA:"
6214 msgstr "電話番号行A:"
6215
6216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6217 msgid "TelephoneRowB"
6218 msgstr "電話番号行B"
6219
6220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6221 msgid "TelephoneRowB:"
6222 msgstr "電話番号行B:"
6223
6224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6225 msgid "TelephoneRowC"
6226 msgstr "電話番号行C"
6227
6228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6229 msgid "TelephoneRowC:"
6230 msgstr "電話番号行C:"
6231
6232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6233 msgid "TelephoneRowD"
6234 msgstr "電話番号行D"
6235
6236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6237 msgid "TelephoneRowD:"
6238 msgstr "電話番号行D:"
6239
6240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6241 msgid "TelephoneRowE"
6242 msgstr "電話番号行E"
6243
6244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6245 msgid "TelephoneRowE:"
6246 msgstr "電話番号行E:"
6247
6248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6249 msgid "TelephoneRowF"
6250 msgstr "電話番号行F"
6251
6252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6253 msgid "TelephoneRowF:"
6254 msgstr "電話番号行F:"
6255
6256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6257 msgid "InternetRowA"
6258 msgstr "インターネット行A"
6259
6260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6261 msgid "InternetRowA:"
6262 msgstr "インターネット行A:"
6263
6264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6265 msgid "InternetRowB"
6266 msgstr "インターネット行B"
6267
6268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6269 msgid "InternetRowB:"
6270 msgstr "インターネット行B:"
6271
6272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6273 msgid "InternetRowC"
6274 msgstr "インターネット行C"
6275
6276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6277 msgid "InternetRowC:"
6278 msgstr "インターネット行C:"
6279
6280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6281 msgid "InternetRowD"
6282 msgstr "インターネット行D"
6283
6284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6285 msgid "InternetRowD:"
6286 msgstr "インターネット行D:"
6287
6288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6289 msgid "InternetRowE"
6290 msgstr "インターネット行E"
6291
6292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6293 msgid "InternetRowE:"
6294 msgstr "インターネット行E:"
6295
6296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6297 msgid "InternetRowF"
6298 msgstr "インターネット行F"
6299
6300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6301 msgid "InternetRowF:"
6302 msgstr "インターネット行F:"
6303
6304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6305 msgid "BankRowA"
6306 msgstr "銀行行A"
6307
6308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6309 msgid "BankRowA:"
6310 msgstr "銀行行A:"
6311
6312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6313 msgid "BankRowB"
6314 msgstr "銀行行B"
6315
6316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6317 msgid "BankRowB:"
6318 msgstr "銀行行B:"
6319
6320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6321 msgid "BankRowC"
6322 msgstr "銀行行C"
6323
6324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6325 msgid "BankRowC:"
6326 msgstr "銀行行C:"
6327
6328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6329 msgid "BankRowD"
6330 msgstr "銀行行D"
6331
6332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6333 msgid "BankRowD:"
6334 msgstr "銀行行D:"
6335
6336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6337 msgid "BankRowE"
6338 msgstr "銀行行E"
6339
6340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6341 msgid "BankRowE:"
6342 msgstr "銀行行E:"
6343
6344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6345 msgid "BankRowF"
6346 msgstr "銀行行F"
6347
6348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6349 msgid "BankRowF:"
6350 msgstr "銀行行F:"
6351
6352 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6353 msgid "Claim #."
6354 msgstr "主張 #."
6355
6356 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6357 msgid "Remarks"
6358 msgstr "注釈"
6359
6360 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6361 msgid "Remarks #."
6362 msgstr "注釈 #."
6363
6364 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6365 msgid "More"
6366 msgstr "続き"
6367
6368 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6369 msgid "(MORE)"
6370 msgstr "(続き)"
6371
6372 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6373 msgid "FADE IN:"
6374 msgstr "フェイドイン:"
6375
6376 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6377 msgid "INT."
6378 msgstr "屋内"
6379
6380 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6381 msgid "EXT."
6382 msgstr "屋外"
6383
6384 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6385 msgid "Continuing"
6386 msgstr "引き続き"
6387
6388 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6389 msgid "(continuing)"
6390 msgstr "(引き続き)"
6391
6392 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6393 msgid "Transition"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6397 msgid "TITLE OVER:"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6401 msgid "INTERCUT"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6405 msgid "INTERCUT WITH:"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6409 msgid "FADE OUT"
6410 msgstr "フェイドアウト"
6411
6412 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6413 msgid "Scene"
6414 msgstr "場面"
6415
6416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6417 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6418 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6419 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6420 msgid "Keywords:"
6421 msgstr "キーワード:"
6422
6423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6424 msgid "Classification Codes"
6425 msgstr "分類コード"
6426
6427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6428 msgid "Definition \\thedefinition."
6429 msgstr "定義 \\thedefinition."
6430
6431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6432 msgid "Step"
6433 msgstr "ステップ"
6434
6435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6436 msgid "Step \\thestep."
6437 msgstr "ステップ\\thestep."
6438
6439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6440 msgid "Example \\theexample."
6441 msgstr "例 \\theexample."
6442
6443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6444 msgid "Remark \\theremark."
6445 msgstr "注釈 \\theremark."
6446
6447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6448 msgid "Notation \\thenotation."
6449 msgstr "記法 \\thenotation."
6450
6451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6452 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6453 msgid "Theorem \\thetheorem."
6454 msgstr "定理 \\thetheorem."
6455
6456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6457 msgid "Corollary \\thecorollary."
6458 msgstr "系 \\thecorollary."
6459
6460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6461 msgid "Lemma \\thelemma."
6462 msgstr "補題 \\thelemma."
6463
6464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6465 msgid "Proposition \\theproposition."
6466 msgstr "命題 \\theproposition."
6467
6468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6469 msgid "Prop"
6470 msgstr "命題"
6471
6472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6473 msgid "Prop \\theprop."
6474 msgstr "命題\\theprop."
6475
6476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6477 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6478 msgid "Question"
6479 msgstr "問題"
6480
6481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6482 msgid "Question \\thequestion."
6483 msgstr "問題\\thequestion."
6484
6485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6486 msgid "Claim \\theclaim."
6487 msgstr "主張 \\theclaim."
6488
6489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6490 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6491 msgstr "推論 \\theconjecture."
6492
6493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6494 msgid "Appendices Section"
6495 msgstr "付録節"
6496
6497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6498 msgid "--- Appendices ---"
6499 msgstr "--- 付録 ---"
6500
6501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6502 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6503 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6504
6505 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6506 msgid "Review"
6507 msgstr "校閲"
6508
6509 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6510 msgid "Topical"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:66
6514 msgid "Comment"
6515 msgstr "コメント"
6516
6517 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6518 msgid "Paper"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6522 msgid "Prelim"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6526 msgid "Rapid"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6530 msgid "PACS"
6531 msgstr "PACS"
6532
6533 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6534 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6535 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6536
6537 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6538 msgid "MSC"
6539 msgstr "MSC"
6540
6541 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6542 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6543 msgstr "数学分野分類番号:"
6544
6545 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6546 msgid "submitto"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6550 msgid "submit to paper:"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6554 msgid "Bibliography (plain)"
6555 msgstr "参考文献(plain)"
6556
6557 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6558 msgid "Bibliography heading"
6559 msgstr "参考文献標題"
6560
6561 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6562 msgid "ABSTRACT:"
6563 msgstr "要約:"
6564
6565 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6566 msgid "KEY WORDS:"
6567 msgstr "キーワード:"
6568
6569 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6570 msgid "Commission"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6574 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6575 msgstr "謝辞"
6576
6577 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6578 msgid "AddressForOffprints"
6579 msgstr "抜刷用住所"
6580
6581 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6582 msgid "Address for Offprints:"
6583 msgstr "抜刷用住所:"
6584
6585 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6586 msgid "RunningTitle"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6590 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6591 msgid "Running title:"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6595 msgid "RunningAuthor"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6599 msgid "Running author:"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6603 msgid "E-mail:"
6604 msgstr "電子メール:"
6605
6606 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6607 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6608 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6609 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6610 msgid "Chapter"
6611 msgstr "章"
6612
6613 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6614 msgid "Running LaTeX Title"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6618 msgid "TOC Title"
6619 msgstr "目次タイトル"
6620
6621 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6622 msgid "TOC title:"
6623 msgstr "目次タイトル:"
6624
6625 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6626 msgid "Author Running"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6630 msgid "Author Running:"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6634 msgid "TOC Author"
6635 msgstr "目次著者"
6636
6637 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6638 msgid "TOC Author:"
6639 msgstr "目次著者:"
6640
6641 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6642 msgid "Case #."
6643 msgstr "ケース #."
6644
6645 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6647 msgid "Claim."
6648 msgstr "主張."
6649
6650 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6651 msgid "Conjecture #."
6652 msgstr "推論 #."
6653
6654 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6655 msgid "Example #."
6656 msgstr "例 #."
6657
6658 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6659 msgid "Exercise #."
6660 msgstr "演習 #."
6661
6662 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6663 msgid "Note #."
6664 msgstr "注釈 #."
6665
6666 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6667 msgid "Problem #."
6668 msgstr "問題 #."
6669
6670 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6671 msgid "Property"
6672 msgstr "性質"
6673
6674 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6675 msgid "Property #."
6676 msgstr "性質 #."
6677
6678 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6679 msgid "Question #."
6680 msgstr "問 #."
6681
6682 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6683 msgid "Remark #."
6684 msgstr "注釈 #."
6685
6686 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6687 msgid "Solution"
6688 msgstr "解"
6689
6690 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6691 msgid "Solution #."
6692 msgstr "解 #."
6693
6694 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6695 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6696 msgid "Code"
6697 msgstr "コード"
6698
6699 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6700 msgid "SGML"
6701 msgstr "SGML"
6702
6703 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6704 msgid "Chapterprecis"
6705 msgstr "章要約"
6706
6707 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6708 msgid "Epigraph"
6709 msgstr "題辞"
6710
6711 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6712 msgid "Poemtitle"
6713 msgstr "詩題"
6714
6715 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6716 msgid "Poemtitle*"
6717 msgstr "詩題*"
6718
6719 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6720 msgid "Legend"
6721 msgstr "凡例"
6722
6723 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6724 msgid "Entry:"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6728 msgid "ListItem"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6732 msgid "List Item:"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6736 msgid "DoubleItem"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6740 msgid "Double Item:"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6744 msgid "Space"
6745 msgstr "空白"
6746
6747 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6748 msgid "Space:"
6749 msgstr "空白:"
6750
6751 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6752 msgid "Computer"
6753 msgstr "コンピューター"
6754
6755 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6756 msgid "Computer:"
6757 msgstr "コンピューター:"
6758
6759 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6760 msgid "EmptySection"
6761 msgstr "空の節"
6762
6763 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6764 msgid "Empty Section"
6765 msgstr "空の節"
6766
6767 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6768 msgid "CloseSection"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6772 msgid "Close Section"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: lib/layouts/paper.layout:149
6776 msgid "SubTitle"
6777 msgstr "サブタイトル"
6778
6779 #: lib/layouts/paper.layout:160
6780 msgid "Institution"
6781 msgstr "所属機関"
6782
6783 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6784 #: lib/layouts/slides.layout:89
6785 msgid "Slide"
6786 msgstr "スライド"
6787
6788 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6789 msgid "    "
6790 msgstr "    "
6791
6792 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6793 msgid "EndSlide"
6794 msgstr "スライド終了"
6795
6796 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6797 msgid "~=~"
6798 msgstr "~=~"
6799
6800 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6801 msgid "WideSlide"
6802 msgstr "ワイドスライド"
6803
6804 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6805 msgid "EmptySlide"
6806 msgstr "空のスライド"
6807
6808 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6809 msgid "Empty slide:"
6810 msgstr "空のスライド:"
6811
6812 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6813 msgid "ItemizeType1"
6814 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6815
6816 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6817 msgid "EnumerateType1"
6818 msgstr "箇条書き(番号・タイプ1)"
6819
6820 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6821 msgid "List of Algorithms"
6822 msgstr "アルゴリズム一覧"
6823
6824 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6825 msgid "Preprint"
6826 msgstr "前刷り"
6827
6828 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6829 msgid "AltAffiliation"
6830 msgstr "副所属"
6831
6832 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6833 msgid "Thanks:"
6834 msgstr "謝辞:"
6835
6836 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6837 msgid "Electronic Address:"
6838 msgstr "電子メールアドレス:"
6839
6840 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6841 msgid "acknowledgments"
6842 msgstr "謝辞"
6843
6844 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6845 msgid "PACS number:"
6846 msgstr "PACS 番号:"
6847
6848 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6849 msgid "\\thechapter"
6850 msgstr "\\thechapter"
6851
6852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6853 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6854 msgid "Labeling"
6855 msgstr "ラベリング"
6856
6857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6858 msgid "L"
6859 msgstr "L"
6860
6861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6862 msgid "O"
6863 msgstr "O"
6864
6865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6866 msgid "PS"
6867 msgstr "PS"
6868
6869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6870 msgid "CC"
6871 msgstr "CC"
6872
6873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6874 msgid "Encl"
6875 msgstr "Encl"
6876
6877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6878 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6879 msgid "encl:"
6880 msgstr "encl:"
6881
6882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6883 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6884 msgid "Telephone"
6885 msgstr "電話"
6886
6887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6888 msgid "Telephone:"
6889 msgstr "電話:"
6890
6891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6892 msgid "Place"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6896 msgid "Place:"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6900 msgid "Backaddress"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6904 msgid "Backaddress:"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6908 msgid "Specialmail"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6912 msgid "Specialmail:"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6916 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6917 msgid "Location"
6918 msgstr "場所"
6919
6920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6921 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6922 msgid "Location:"
6923 msgstr "場所:"
6924
6925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6926 msgid "Title:"
6927 msgstr "タイトル:"
6928
6929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6930 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6931 msgid "Subject"
6932 msgstr "件名(subject)"
6933
6934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6935 msgid "Subject:"
6936 msgstr "件名:"
6937
6938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6939 msgid "Yourref"
6940 msgstr "Yourref"
6941
6942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6943 msgid "Your ref.:"
6944 msgstr "Your ref.:"
6945
6946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6947 msgid "Yourmail"
6948 msgstr "Yourmail"
6949
6950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6951 msgid "Your letter of:"
6952 msgstr "Your letter of:"
6953
6954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6955 msgid "Myref"
6956 msgstr "Myref"
6957
6958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6959 msgid "Our ref.:"
6960 msgstr "Our ref.:"
6961
6962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6963 msgid "Customer"
6964 msgstr "顧客"
6965
6966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6967 msgid "Customer no.:"
6968 msgstr "顧客番号:"
6969
6970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6971 msgid "Invoice"
6972 msgstr "インボイス"
6973
6974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6975 msgid "Invoice no.:"
6976 msgstr "インボイス番号:"
6977
6978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6979 msgid "NextAddress"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6983 msgid "Next Address:"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6987 msgid "Post Scriptum:"
6988 msgstr "追伸:"
6989
6990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6991 msgid "Sender Name:"
6992 msgstr "送り主名:"
6993
6994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6995 msgid "SenderAddress"
6996 msgstr "送り主住所"
6997
6998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6999 msgid "Sender Address:"
7000 msgstr "送り主住所:"
7001
7002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7003 msgid "Sender Phone:"
7004 msgstr "送り主電話番号:"
7005
7006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:318
7007 msgid "Fax"
7008 msgstr "ファックス"
7009
7010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7011 msgid "Sender Fax:"
7012 msgstr "送り主ファックス:"
7013
7014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7015 msgid "E-Mail"
7016 msgstr "電子メール"
7017
7018 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7019 msgid "Sender E-Mail:"
7020 msgstr "送り主電子メール:"
7021
7022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7023 msgid "Sender URL:"
7024 msgstr "送り主URL:"
7025
7026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7027 msgid "Logo"
7028 msgstr "ロゴ"
7029
7030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7031 msgid "Logo:"
7032 msgstr "ロゴ:"
7033
7034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7035 msgid "EndLetter"
7036 msgstr "書簡終了"
7037
7038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7039 msgid "End of letter"
7040 msgstr "書簡終了"
7041
7042 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7043 msgid "LandscapeSlide"
7044 msgstr "横向きスライド"
7045
7046 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7047 msgid "Landscape Slide"
7048 msgstr "横向きスライド"
7049
7050 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7051 msgid "PortraitSlide"
7052 msgstr "縦向きスライド"
7053
7054 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7055 msgid "Portrait Slide"
7056 msgstr "縦向きスライド"
7057
7058 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7059 msgid "Slide*"
7060 msgstr "スライド*"
7061
7062 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7063 msgid "SlideHeading"
7064 msgstr "スライドヘディング"
7065
7066 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7067 msgid "SlideSubHeading"
7068 msgstr "スライド副ヘディング"
7069
7070 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7071 msgid "ListOfSlides"
7072 msgstr "スライド一覧"
7073
7074 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7075 msgid "List Of Slides"
7076 msgstr "スライド一覧"
7077
7078 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7079 msgid "SlideContents"
7080 msgstr "スライド中身"
7081
7082 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7083 msgid "Slidecontents"
7084 msgstr "スライド中身"
7085
7086 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7087 msgid "ProgressContents"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7091 msgid "Progress Contents"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7095 msgid "."
7096 msgstr "."
7097
7098 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7099 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7100 msgid "Paragraph*"
7101 msgstr "段落*"
7102
7103 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
7104 msgid "Key words."
7105 msgstr "キーワード."
7106
7107 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7108 msgid "AMS"
7109 msgstr "AMS"
7110
7111 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7112 msgid "AMS subject classifications."
7113 msgstr "AMS分野分類."
7114
7115 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7116 msgid "Topic"
7117 msgstr "トピック"
7118
7119 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7120 msgid "MMMMM"
7121 msgstr "MMMMM"
7122
7123 #: lib/layouts/slides.layout:105
7124 msgid "New Slide:"
7125 msgstr "新規スライド:"
7126
7127 #: lib/layouts/slides.layout:127
7128 msgid "Overlay"
7129 msgstr "オーバーレイ"
7130
7131 #: lib/layouts/slides.layout:142
7132 msgid "New Overlay:"
7133 msgstr "新規オーバーレイ:"
7134
7135 #: lib/layouts/slides.layout:182
7136 msgid "New Note:"
7137 msgstr "新規注釈:"
7138
7139 #: lib/layouts/slides.layout:207
7140 msgid "InvisibleText"
7141 msgstr "見えない本文"
7142
7143 #: lib/layouts/slides.layout:214
7144 msgid "<Invisible Text Follows>"
7145 msgstr "<以下見えない本文>"
7146
7147 #: lib/layouts/slides.layout:231
7148 msgid "VisibleText"
7149 msgstr "見える本文"
7150
7151 #: lib/layouts/slides.layout:238
7152 msgid "<Visible Text Follows>"
7153 msgstr "<以下見える本文>"
7154
7155 #: lib/layouts/spie.layout:53
7156 msgid "Authorinfo"
7157 msgstr "著者情報"
7158
7159 #: lib/layouts/spie.layout:65
7160 msgid "Authorinfo:"
7161 msgstr "著者情報:"
7162
7163 #: lib/layouts/spie.layout:78
7164 msgid "ABSTRACT"
7165 msgstr "要約"
7166
7167 #: lib/layouts/spie.layout:93
7168 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7169 msgstr "謝辞"
7170
7171 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7172 msgid "email:"
7173 msgstr "電子メール:"
7174
7175 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7176 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7177 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7178
7179 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7180 msgid "Firstname"
7181 msgstr "名"
7182
7183 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7184 msgid "Fname"
7185 msgstr "名"
7186
7187 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7188 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7189 msgid "Surname"
7190 msgstr "姓"
7191
7192 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7193 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7194 msgid "Literal"
7195 msgstr "文字通り"
7196
7197 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7198 msgid "Emph"
7199 msgstr "強調"
7200
7201 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7202 msgid "Abbrev"
7203 msgstr "略語"
7204
7205 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7206 msgid "Citation-number"
7207 msgstr "引用番号"
7208
7209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7210 msgid "Volume"
7211 msgstr "巻"
7212
7213 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7214 msgid "Day"
7215 msgstr "日"
7216
7217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7218 msgid "Month"
7219 msgstr "月"
7220
7221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7222 msgid "Year"
7223 msgstr "年"
7224
7225 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7226 msgid "Issue-number"
7227 msgstr "発行号"
7228
7229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7230 msgid "Issue-day"
7231 msgstr "発行日"
7232
7233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7234 msgid "Issue-months"
7235 msgstr "発行月"
7236
7237 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7238 msgid "Subsubparagraph"
7239 msgstr "小々段落"
7240
7241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7242 msgid "Header"
7243 msgstr "ヘッダ"
7244
7245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7246 msgid "-- Header --"
7247 msgstr "--- ヘッダ ---"
7248
7249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7250 msgid "Special-section"
7251 msgstr "特別節"
7252
7253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7254 msgid "Special-section:"
7255 msgstr "特別節:"
7256
7257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7258 msgid "AGU-journal"
7259 msgstr "AGUジャーナル"
7260
7261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7262 msgid "AGU-journal:"
7263 msgstr "AGUジャーナル:"
7264
7265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7266 msgid "Citation-number:"
7267 msgstr "引用番号:"
7268
7269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7270 msgid "AGU-volume"
7271 msgstr "AGU巻"
7272
7273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7274 msgid "AGU-volume:"
7275 msgstr "AGU巻:"
7276
7277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7278 msgid "AGU-issue"
7279 msgstr "AGU号"
7280
7281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7282 msgid "AGU-issue:"
7283 msgstr "AGU号:"
7284
7285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7286 msgid "Copyright:"
7287 msgstr "著作権:"
7288
7289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7290 msgid "Index-terms"
7291 msgstr "索引見出し"
7292
7293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7294 msgid "Index-terms..."
7295 msgstr "索引見出し..."
7296
7297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7298 msgid "Index-term"
7299 msgstr "索引見出し"
7300
7301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7302 msgid "Index-term:"
7303 msgstr "索引見出し:"
7304
7305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7306 msgid "Cross-term"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7310 msgid "Cross-term:"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7314 msgid "Supplementary"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7318 msgid "Supplementary..."
7319 msgstr ""
7320
7321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7322 msgid "Supp-note"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7326 msgid "Sup-mat-note:"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7330 msgid "Cite-other"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7334 msgid "Cite-other:"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7338 msgid "Revised"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7342 msgid "Revised:"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7346 msgid "Ident-line"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7350 msgid "Ident-line:"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7354 msgid "Runhead"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7358 msgid "Runhead:"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7362 msgid "Published-online:"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:85
7366 msgid "Citation"
7367 msgstr "文献引用"
7368
7369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7370 msgid "Citation:"
7371 msgstr "文献引用:"
7372
7373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7374 msgid "Posting-order"
7375 msgstr "投稿順"
7376
7377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7378 msgid "Posting-order:"
7379 msgstr "投稿順:"
7380
7381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7382 msgid "AGU-pages"
7383 msgstr "AGU-頁"
7384
7385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7386 msgid "AGU-pages:"
7387 msgstr "AGU-頁:"
7388
7389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7390 msgid "Words"
7391 msgstr "単語"
7392
7393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7394 msgid "Words:"
7395 msgstr "単語:"
7396
7397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7398 msgid "Figures"
7399 msgstr "図"
7400
7401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7402 msgid "Figures:"
7403 msgstr "図:"
7404
7405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7406 msgid "Tables"
7407 msgstr "表"
7408
7409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7410 msgid "Tables:"
7411 msgstr "表:"
7412
7413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7414 msgid "Datasets"
7415 msgstr "データセット"
7416
7417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7418 msgid "Datasets:"
7419 msgstr "データセット:"
7420
7421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7422 msgid "ISSN"
7423 msgstr "ISSN"
7424
7425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7426 msgid "CODEN"
7427 msgstr "CODEN"
7428
7429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7430 msgid "SS-Code"
7431 msgstr "SSコード"
7432
7433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7434 msgid "SS-Title"
7435 msgstr "SSタイトル"
7436
7437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7438 msgid "CCC-Code"
7439 msgstr "CCCコード"
7440
7441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7442 msgid "Dscr"
7443 msgstr "Dscr"
7444
7445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7446 msgid "Orgdiv"
7447 msgstr "組織部署"
7448
7449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7450 msgid "Orgname"
7451 msgstr "組織名"
7452
7453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7454 msgid "City"
7455 msgstr "市"
7456
7457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7458 msgid "Postcode"
7459 msgstr "郵便番号"
7460
7461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7462 msgid "Country"
7463 msgstr "国"
7464
7465 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7466 msgid "CCC"
7467 msgstr "CCC"
7468
7469 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7470 msgid "CCC code:"
7471 msgstr "CCCコード:"
7472
7473 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7474 msgid "PaperId"
7475 msgstr "論文ID"
7476
7477 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7478 msgid "Paper Id:"
7479 msgstr "論文ID:"
7480
7481 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7482 msgid "AuthorAddr"
7483 msgstr "著者住所"
7484
7485 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7486 msgid "Author Address:"
7487 msgstr "著者住所:"
7488
7489 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7490 msgid "SlugComment"
7491 msgstr "廃棄用コメント"
7492
7493 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7494 msgid "Slug Comment:"
7495 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7496
7497 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7498 msgid "Plate"
7499 msgstr "挿絵"
7500
7501 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7502 msgid "Planotable"
7503 msgstr "平面表(planotable)"
7504
7505 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7506 msgid "Table Caption"
7507 msgstr "表キャプション"
7508
7509 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7510 msgid "TableCaption"
7511 msgstr "表キャプション"
7512
7513 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7514 msgid "Current Address"
7515 msgstr "現在の住所"
7516
7517 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7518 msgid "Current address:"
7519 msgstr "現在の住所:"
7520
7521 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7522 msgid "E-mail address:"
7523 msgstr "電子メールアドレス:"
7524
7525 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7526 msgid "Key words and phrases:"
7527 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7528
7529 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7530 msgid "Dedicatory"
7531 msgstr "献呈"
7532
7533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7534 msgid "Dedication:"
7535 msgstr "献呈:"
7536
7537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7538 msgid "Translator"
7539 msgstr "翻訳者"
7540
7541 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7542 msgid "Translator:"
7543 msgstr "翻訳者:"
7544
7545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7546 msgid "Subjectclass"
7547 msgstr "分野分類"
7548
7549 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7550 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7551 msgstr "2000年数学分野分類:"
7552
7553 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7554 msgid "Directory"
7555 msgstr "ディレクトリ"
7556
7557 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7558 msgid "KeyCombo"
7559 msgstr "キー入力"
7560
7561 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7562 msgid "KeyCap"
7563 msgstr "キー名"
7564
7565 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7566 msgid "GuiMenu"
7567 msgstr "GUIメニュー"
7568
7569 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7570 msgid "GuiMenuItem"
7571 msgstr "GUIメニューアイテム"
7572
7573 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7574 msgid "GuiButton"
7575 msgstr "GUIボタン"
7576
7577 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7578 msgid "MenuChoice"
7579 msgstr "メニュー選択"
7580
7581 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7582 msgid "Chapter*"
7583 msgstr "章*"
7584
7585 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7586 msgid "Subparagraph*"
7587 msgstr "小段落*"
7588
7589 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7590 msgid "Authorgroup"
7591 msgstr "著者グループ"
7592
7593 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7594 msgid "RevisionHistory"
7595 msgstr "改訂履歴"
7596
7597 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7598 msgid "Revision History"
7599 msgstr "改訂履歴"
7600
7601 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7602 msgid "Revision"
7603 msgstr "改訂"
7604
7605 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7606 msgid "RevisionRemark"
7607 msgstr "改訂注釈"
7608
7609 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7610 msgid "FirstName"
7611 msgstr "名"
7612
7613 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7614 msgid "Scrap"
7615 msgstr "スクラップ"
7616
7617 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7618 msgid "\\arabic{chapter}"
7619 msgstr "\\arabic{chapter}"
7620
7621 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7622 msgid "\\Alph{chapter}"
7623 msgstr "\\Alph{chapter}"
7624
7625 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7626 msgid "\\arabic{footnote}"
7627 msgstr "\\arabic{note}"
7628
7629 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7630 msgid "\\Roman{section}."
7631 msgstr "\\Roman{section}."
7632
7633 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7634 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7635 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7636
7637 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7638 msgid "\\Alph{subsection}."
7639 msgstr "\\Alph{subsection}."
7640
7641 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7642 msgid "\\arabic{subsection}."
7643 msgstr "\\arabic{subsection}."
7644
7645 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7646 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7647 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7648
7649 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7650 msgid "\\alph{subsubsection}."
7651 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7652
7653 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7654 msgid "\\alph{paragraph}."
7655 msgstr "\\alph{paragraph}."
7656
7657 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7658 msgid "Addpart"
7659 msgstr "部(addpart)"
7660
7661 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7662 msgid "Addchap"
7663 msgstr "章(addchap)"
7664
7665 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7666 msgid "Addsec"
7667 msgstr "節(addsec)"
7668
7669 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7670 msgid "Addchap*"
7671 msgstr "章(addchap)*"
7672
7673 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7674 msgid "Addsec*"
7675 msgstr "節(addsec)*"
7676
7677 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7678 msgid "Minisec"
7679 msgstr "小見出し(minisec)"
7680
7681 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7682 msgid "Publishers"
7683 msgstr "出版社"
7684
7685 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7686 msgid "Dedication"
7687 msgstr "献呈"
7688
7689 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7690 msgid "Titlehead"
7691 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7692
7693 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7694 msgid "Uppertitleback"
7695 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7696
7697 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7698 msgid "Lowertitleback"
7699 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7700
7701 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7702 msgid "Extratitle"
7703 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7704
7705 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7706 msgid "Captionabove"
7707 msgstr "上部キャプション"
7708
7709 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7710 msgid "Captionbelow"
7711 msgstr "下部キャプション"
7712
7713 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7714 msgid "Dictum"
7715 msgstr "格言(dictum)"
7716
7717 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7718 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
7719 msgid "UNDEFINED"
7720 msgstr "無定義"
7721
7722 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7723 msgid "\\Roman{part}"
7724 msgstr "\\Roman{part}"
7725
7726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
7727 msgid "margin"
7728 msgstr "傍注"
7729
7730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7731 msgid "foot"
7732 msgstr "脚注"
7733
7734 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7735 msgid "comment"
7736 msgstr "コメント"
7737
7738 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:297
7739 msgid "note"
7740 msgstr "注釈"
7741
7742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7743 msgid "greyedout"
7744 msgstr "淡色表示"
7745
7746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:166
7747 #: src/insets/InsetERT.cpp:168
7748 msgid "ERT"
7749 msgstr "ERT"
7750
7751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
7752 msgid "Listings"
7753 msgstr "リスト"
7754
7755 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7756 msgid "Idx"
7757 msgstr "索引"
7758
7759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7760 msgid "opt"
7761 msgstr "オプション"
7762
7763 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7764 msgid "--Separator--"
7765 msgstr "-分離線-"
7766
7767 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7768 msgid "--- Separate Environment ---"
7769 msgstr "--ここから新たな環境--"
7770
7771 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7772 msgid "Part \\thepart"
7773 msgstr "第\\thepart部"
7774
7775 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7776 msgid "Chapter \\thechapter"
7777 msgstr "第\\thechapter章"
7778
7779 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7780 msgid "Appendix \\thechapter"
7781 msgstr "付録 \\thechapter"
7782
7783 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7784 msgid "Headnote"
7785 msgstr "ヘッドノート"
7786
7787 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7788 msgid "Headnote (optional):"
7789 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7790
7791 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7792 msgid "Corr Author:"
7793 msgstr "共著者:"
7794
7795 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7796 msgid "Offprints"
7797 msgstr "抜き刷り"
7798
7799 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7800 msgid "Offprints:"
7801 msgstr "抜き刷り:"
7802
7803 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
7804 msgid "Corollary \\thetheorem."
7805 msgstr "系 \\thetheorem."
7806
7807 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
7808 msgid "Lemma \\thetheorem."
7809 msgstr "補題 \\thetheorem."
7810
7811 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
7812 msgid "Proposition \\thetheorem."
7813 msgstr "命題 \\thetheorem."
7814
7815 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
7816 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7817 msgstr "予想 \\thetheorem."
7818
7819 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
7820 msgid "Fact \\thetheorem."
7821 msgstr "事実 \\thetheorem."
7822
7823 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
7824 msgid "Definition \\thetheorem."
7825 msgstr "定義 \\thetheorem."
7826
7827 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
7828 msgid "Example \\thetheorem."
7829 msgstr "例 \\thetheorem."
7830
7831 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
7832 msgid "Problem \\thetheorem."
7833 msgstr "問題 \\thetheorem."
7834
7835 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
7836 msgid "Exercise \\thetheorem."
7837 msgstr "演習 \\thetheorem."
7838
7839 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
7840 msgid "Remark \\thetheorem."
7841 msgstr "注釈 \\thetheorem."
7842
7843 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7844 msgid "Claim \\thetheorem."
7845 msgstr "主張 \\thetheorem."
7846
7847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7848 msgid "Conjecture*"
7849 msgstr "予想*"
7850
7851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7852 msgid "Example*"
7853 msgstr "例*"
7854
7855 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
7856 msgid "Problem*"
7857 msgstr "問題*"
7858
7859 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
7860 msgid "Exercise*"
7861 msgstr "演習*"
7862
7863 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
7864 msgid "Remark*"
7865 msgstr "注釈*"
7866
7867 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
7868 msgid "Claim*"
7869 msgstr "主張*"
7870
7871 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
7872 msgid "Conjecture."
7873 msgstr "推論."
7874
7875 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
7876 msgid "Fact*"
7877 msgstr "事実*"
7878
7879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7880 msgid "Problem."
7881 msgstr "問題."
7882
7883 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
7884 msgid "Exercise."
7885 msgstr "演習."
7886
7887 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7888 msgid "Remark."
7889 msgstr "注釈."
7890
7891 #: lib/layouts/braille.module:2
7892 msgid "Braille"
7893 msgstr "点字"
7894
7895 #: lib/layouts/braille.module:5
7896 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
7897 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
7898
7899 #: lib/layouts/braille.module:20
7900 msgid "Braille (default)"
7901 msgstr "点字(既定値)"
7902
7903 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
7904 msgid "Braille:"
7905 msgstr "点字:"
7906
7907 #: lib/layouts/braille.module:42
7908 msgid "Braille (textsize)"
7909 msgstr "点字(テキストサイズ)"
7910
7911 #: lib/layouts/braille.module:64
7912 msgid "Braille (dots on)"
7913 msgstr "点字(点付き)"
7914
7915 #: lib/layouts/braille.module:79
7916 msgid "Braille_dots_on"
7917 msgstr "点字(点付き)"
7918
7919 #: lib/layouts/braille.module:87
7920 msgid "Braille (dots off)"
7921 msgstr "点字(点なし)"
7922
7923 #: lib/layouts/braille.module:102
7924 msgid "Braille_dots_off"
7925 msgstr "点字(点なし)"
7926
7927 #: lib/layouts/braille.module:110
7928 msgid "Braille (mirror on)"
7929 msgstr "点字(鏡像)"
7930
7931 #: lib/layouts/braille.module:125
7932 msgid "Braille_mirror_on"
7933 msgstr "点字(鏡像)"
7934
7935 #: lib/layouts/braille.module:133
7936 msgid "Braille (mirror off)"
7937 msgstr "点字(非鏡像)"
7938
7939 #: lib/layouts/braille.module:148
7940 msgid "Braille mirror off"
7941 msgstr "点字(非鏡像)"
7942
7943 #: lib/layouts/endnotes.module:2
7944 msgid "Endnote"
7945 msgstr "巻末注"
7946
7947 #: lib/layouts/endnotes.module:6
7948 #, fuzzy
7949 msgid ""
7950 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
7951 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
7952 msgstr ""
7953 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
7954 "で\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
7955
7956 #: lib/layouts/endnotes.module:18
7957 msgid "endnote"
7958 msgstr "巻末注"
7959
7960 #: lib/layouts/foottoend.module:2
7961 msgid "Foot to End"
7962 msgstr "脚注から巻末注へ"
7963
7964 #: lib/layouts/foottoend.module:6
7965 #, fuzzy
7966 msgid ""
7967 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
7968 "where you want the endnotes to appear."
7969 msgstr ""
7970 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
7971 "ERTを挿入する必要があります。"
7972
7973 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
7974 msgid "Hanging"
7975 msgstr "ぶら下げ"
7976
7977 #: lib/layouts/hanging.module:5
7978 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
7979 msgstr "段落のぶら下げのための環境を追加します。"
7980
7981 #: lib/layouts/linguistics.module:2
7982 msgid "Linguistics"
7983 msgstr "言語学"
7984
7985 #: lib/layouts/linguistics.module:6
7986 msgid ""
7987 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
7988 "glosses, semantic markup)."
7989 msgstr ""
7990 "言語学に便利な特別な環境をいくつか定義します(付番用例や語句注解、セマン"
7991 "ティック・マークアップ)。"
7992
7993 #: lib/layouts/linguistics.module:12
7994 msgid "Numbered Example (multiline)"
7995 msgstr "付番用例(複数行)"
7996
7997 #: lib/layouts/linguistics.module:26
7998 msgid "Example:"
7999 msgstr "用例:"
8000
8001 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8002 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8003 msgstr "付番用例(連続)"
8004
8005 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8006 msgid "Examples:"
8007 msgstr "用例:"
8008
8009 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8010 msgid "Subexample"
8011 msgstr "小例"
8012
8013 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8014 msgid "Subexample:"
8015 msgstr "小例:"
8016
8017 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8018 msgid "Glosse"
8019 msgstr "語句注解"
8020
8021 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8022 msgid "Tri-Glosse"
8023 msgstr "三行語句注解"
8024
8025 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8026 msgid "expr."
8027 msgstr "表現"
8028
8029 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8030 msgid "concept"
8031 msgstr "概念"
8032
8033 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8034 msgid "meaning"
8035 msgstr "意味"
8036
8037 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8038 msgid "Logical Markup"
8039 msgstr "論理マークアップ"
8040
8041 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8042 msgid ""
8043 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8044 "code."
8045 msgstr ""
8046 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8047 "義します。"
8048
8049 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8050 msgid "noun"
8051 msgstr "名詞"
8052
8053 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8054 msgid "emph"
8055 msgstr "強調"
8056
8057 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8058 msgid "strong"
8059 msgstr "ストロング"
8060
8061 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8062 msgid "code"
8063 msgstr "コード"
8064
8065 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8066 msgid "Minimalistic"
8067 msgstr "簡素版"
8068
8069 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8070 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
8071 msgstr "いくつかの差込枠を、昔使っていた人向けに簡素なものに再定義します。"
8072
8073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8074 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8075 msgstr "定理(AMS拡張)"
8076
8077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8078 msgid ""
8079 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8080 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8081 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8082 "starred and non-starred forms."
8083 msgstr ""
8084 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8085 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8086 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8087
8088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8089 msgid "Criterion \\thetheorem."
8090 msgstr "基準 \\thetheorem."
8091
8092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8093 msgid "Criterion*"
8094 msgstr "基準*"
8095
8096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8097 msgid "Criterion."
8098 msgstr "基準."
8099
8100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8101 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8102 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8103
8104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8105 msgid "Algorithm*"
8106 msgstr "アルゴリズム*"
8107
8108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8109 msgid "Algorithm."
8110 msgstr "アルゴリズム."
8111
8112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8113 msgid "Axiom \\thetheorem."
8114 msgstr "公理 \\thetheorem."
8115
8116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8117 msgid "Axiom*"
8118 msgstr "公理*"
8119
8120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8121 msgid "Axiom."
8122 msgstr "公理."
8123
8124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8125 msgid "Condition \\thetheorem."
8126 msgstr "条件 \\thetheorem."
8127
8128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8129 msgid "Condition*"
8130 msgstr "条件*"
8131
8132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8133 msgid "Condition."
8134 msgstr "条件."
8135
8136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8137 msgid "Note \\thetheorem."
8138 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8139
8140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8141 msgid "Note*"
8142 msgstr "注釈*"
8143
8144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8145 msgid "Note."
8146 msgstr "注釈."
8147
8148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8149 msgid "Notation \\thetheorem."
8150 msgstr "記法 \\thetheorem."
8151
8152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8153 msgid "Notation*"
8154 msgstr "記法*"
8155
8156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8157 msgid "Notation."
8158 msgstr "記法."
8159
8160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8161 msgid "Summary \\thetheorem."
8162 msgstr "要約 \\thetheorem."
8163
8164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8165 msgid "Summary*"
8166 msgstr "要約*"
8167
8168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8169 msgid "Summary."
8170 msgstr "要約."
8171
8172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8173 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8174 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8175
8176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8177 msgid "Acknowledgement*"
8178 msgstr "謝辞*"
8179
8180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8181 msgid "Conclusion"
8182 msgstr "結論"
8183
8184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8185 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8186 msgstr "結論 \\thetheorem."
8187
8188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8189 msgid "Conclusion*"
8190 msgstr "結論*"
8191
8192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8193 msgid "Conclusion."
8194 msgstr "結論."
8195
8196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8197 msgid "Assumption"
8198 msgstr "仮定"
8199
8200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8201 msgid "Assumption \\thetheorem."
8202 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8203
8204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8205 msgid "Assumption*"
8206 msgstr "仮定*"
8207
8208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8209 msgid "Assumption."
8210 msgstr "仮定."
8211
8212 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8213 msgid "Theorems (AMS)"
8214 msgstr "定理(AMS)"
8215
8216 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8217 msgid ""
8218 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8219 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8220 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8221 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8222 msgstr ""
8223 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8224 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8225 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8226
8227 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8228 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8229 msgstr "定理(章順)"
8230
8231 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8232 msgid ""
8233 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8234 "that provide a chapter environment."
8235 msgstr ""
8236 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8237 "アウトとのみ使用してください。"
8238
8239 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8240 msgid "Theorems (Order By Section)"
8241 msgstr "定理(節順)"
8242
8243 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8244 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8245 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8246
8247 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8248 msgid "Theorems (Starred)"
8249 msgstr "定理(星付き)"
8250
8251 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8252 msgid ""
8253 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8254 "using the extended AMS machinery."
8255 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8256
8257 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8258 msgid ""
8259 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8260 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8261 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8262 msgstr ""
8263 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8264 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8265 "よって変更することができます。"
8266
8267 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8268 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8269 msgid "Ignore"
8270 msgstr "無視"
8271
8272 #: lib/languages:4
8273 msgid "Latex"
8274 msgstr "Latex"
8275
8276 #: lib/languages:6
8277 msgid "Afrikaans"
8278 msgstr "アフリカーンス語"
8279
8280 #: lib/languages:7
8281 msgid "Albanian"
8282 msgstr "アルバニア語"
8283
8284 #: lib/languages:8
8285 msgid "American"
8286 msgstr "アメリカ英語"
8287
8288 #: lib/languages:10
8289 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8290 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8291
8292 #: lib/languages:11
8293 msgid "Arabic (Arabi)"
8294 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8295
8296 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8297 msgid "Armenian"
8298 msgstr "アルメニア語"
8299
8300 #: lib/languages:13
8301 msgid "Austrian (old spelling)"
8302 msgstr "オーストリア語(旧綴方)"
8303
8304 #: lib/languages:14
8305 msgid "Austrian"
8306 msgstr "オーストリア語"
8307
8308 #: lib/languages:15
8309 msgid "Bahasa Indonesia"
8310 msgstr "バハサ・インドネシア"
8311
8312 #: lib/languages:16
8313 msgid "Bahasa Malaysia"
8314 msgstr "バハサ・マレイシア"
8315
8316 #: lib/languages:17
8317 msgid "Basque"
8318 msgstr "バスク語"
8319
8320 #: lib/languages:18
8321 msgid "Belarusian"
8322 msgstr "ベラルーシ語"
8323
8324 #: lib/languages:19
8325 msgid "Portuguese (Brazil)"
8326 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8327
8328 #: lib/languages:20
8329 msgid "Breton"
8330 msgstr "ブルトン語"
8331
8332 #: lib/languages:21
8333 msgid "British"
8334 msgstr "イギリス英語"
8335
8336 #: lib/languages:22
8337 msgid "Bulgarian"
8338 msgstr "ブルガリア語"
8339
8340 #: lib/languages:23
8341 msgid "Canadian"
8342 msgstr "カナダ語"
8343
8344 #: lib/languages:24
8345 msgid "French Canadian"
8346 msgstr "カナダフランス語"
8347
8348 #: lib/languages:25
8349 msgid "Catalan"
8350 msgstr "カタロニア語"
8351
8352 #: lib/languages:26
8353 msgid "Chinese (simplified)"
8354 msgstr "中国語(簡体字)"
8355
8356 #: lib/languages:27
8357 msgid "Chinese (traditional)"
8358 msgstr "中国語(繁体字)"
8359
8360 #: lib/languages:28
8361 msgid "Croatian"
8362 msgstr "クロアチア語"
8363
8364 #: lib/languages:29
8365 msgid "Czech"
8366 msgstr "チェコ語"
8367
8368 #: lib/languages:30
8369 msgid "Danish"
8370 msgstr "デンマーク語"
8371
8372 #: lib/languages:31
8373 msgid "Dutch"
8374 msgstr "オランダ語"
8375
8376 #: lib/languages:32
8377 msgid "English"
8378 msgstr "英語"
8379
8380 #: lib/languages:34
8381 msgid "Esperanto"
8382 msgstr "エスペラント語"
8383
8384 #: lib/languages:35
8385 msgid "Estonian"
8386 msgstr "エストニア語"
8387
8388 #: lib/languages:37
8389 msgid "Farsi"
8390 msgstr "ペルシア語"
8391
8392 #: lib/languages:38
8393 msgid "Finnish"
8394 msgstr "フィンランド語"
8395
8396 #: lib/languages:40
8397 msgid "French"
8398 msgstr "フランス語"
8399
8400 #: lib/languages:41
8401 msgid "Galician"
8402 msgstr "ガリシア語"
8403
8404 #: lib/languages:42
8405 msgid "German (old spelling)"
8406 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8407
8408 #: lib/languages:43
8409 msgid "German"
8410 msgstr "ドイツ語"
8411
8412 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8414 msgid "Greek"
8415 msgstr "ギリシャ文字"
8416
8417 #: lib/languages:45 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8418 msgid "Hebrew"
8419 msgstr "ヘブライ語"
8420
8421 #: lib/languages:49
8422 msgid "Icelandic"
8423 msgstr "アイスランド語"
8424
8425 #: lib/languages:51
8426 msgid "Interlingua"
8427 msgstr "インテルリングア"
8428
8429 #: lib/languages:52
8430 msgid "Irish"
8431 msgstr "アイルランド語"
8432
8433 #: lib/languages:53
8434 msgid "Italian"
8435 msgstr "イタリア語"
8436
8437 #: lib/languages:54
8438 msgid "Japanese"
8439 msgstr "日本語"
8440
8441 #: lib/languages:55
8442 msgid "Kazakh"
8443 msgstr "カザフ語"
8444
8445 #: lib/languages:57
8446 msgid "Korean"
8447 msgstr "韓国語"
8448
8449 #: lib/languages:59
8450 msgid "Latin"
8451 msgstr "ラテン語 "
8452
8453 #: lib/languages:60
8454 msgid "Latvian"
8455 msgstr "ラトビア語"
8456
8457 #: lib/languages:61
8458 msgid "Lithuanian"
8459 msgstr "リトアニア語"
8460
8461 #: lib/languages:62
8462 msgid "Lower Sorbian"
8463 msgstr "低ソルビア語"
8464
8465 #: lib/languages:63
8466 msgid "Hungarian"
8467 msgstr "ハンガリー語"
8468
8469 #: lib/languages:64
8470 msgid "Norsk"
8471 msgstr "ノルウェー語"
8472
8473 #: lib/languages:65
8474 msgid "Nynorsk"
8475 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8476
8477 #: lib/languages:66
8478 msgid "Polish"
8479 msgstr "ポーランド語"
8480
8481 #: lib/languages:67
8482 msgid "Portuguese"
8483 msgstr "ポルトガル語"
8484
8485 #: lib/languages:68
8486 msgid "Romanian"
8487 msgstr "ルーマニア語"
8488
8489 #: lib/languages:69
8490 msgid "Russian"
8491 msgstr "ロシア語"
8492
8493 #: lib/languages:70
8494 msgid "North Sami"
8495 msgstr "北サーミ語"
8496
8497 #: lib/languages:71
8498 msgid "Scottish"
8499 msgstr "スコットランド語"
8500
8501 #: lib/languages:72
8502 msgid "Serbian"
8503 msgstr "セルビア語"
8504
8505 #: lib/languages:73
8506 msgid "Serbian (Latin)"
8507 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8508
8509 #: lib/languages:74
8510 msgid "Slovak"
8511 msgstr "スロバキア語"
8512
8513 #: lib/languages:75
8514 msgid "Slovene"
8515 msgstr "スロベニア語"
8516
8517 #: lib/languages:76
8518 msgid "Spanish"
8519 msgstr "スペイン語"
8520
8521 #: lib/languages:77
8522 msgid "Spanish (Mexico)"
8523 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
8524
8525 #: lib/languages:78
8526 msgid "Swedish"
8527 msgstr "スウェーデン語"
8528
8529 #: lib/languages:79 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8530 msgid "Thai"
8531 msgstr "タイ語"
8532
8533 #: lib/languages:80
8534 msgid "Turkish"
8535 msgstr "トルコ語"
8536
8537 #: lib/languages:81
8538 msgid "Ukrainian"
8539 msgstr "ウクライナ語"
8540
8541 #: lib/languages:82
8542 msgid "Upper Sorbian"
8543 msgstr "上ソルビア語"
8544
8545 #: lib/languages:83
8546 msgid "Vietnamese"
8547 msgstr "ベトナム語"
8548
8549 #: lib/languages:84
8550 msgid "Welsh"
8551 msgstr "ウェールズ語"
8552
8553 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8554 msgid "File|F"
8555 msgstr "ファイル(F)|F"
8556
8557 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8558 msgid "Edit|E"
8559 msgstr "編集(E)|E"
8560
8561 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8562 msgid "Insert|I"
8563 msgstr "挿入(I)|I"
8564
8565 #: lib/ui/classic.ui:35
8566 msgid "Layout|L"
8567 msgstr "割り付け(L)|L"
8568
8569 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8570 msgid "View|V"
8571 msgstr "表示(V)|V"
8572
8573 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8574 msgid "Navigate|N"
8575 msgstr "移動(N)|N"
8576
8577 #: lib/ui/classic.ui:38
8578 msgid "Documents|D"
8579 msgstr "文書(D)|D"
8580
8581 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8582 msgid "Help|H"
8583 msgstr "ヘルプ(H)|H"
8584
8585 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8586 msgid "New|N"
8587 msgstr "新規(N)|N"
8588
8589 #: lib/ui/classic.ui:48
8590 msgid "New from Template...|T"
8591 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
8592
8593 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8594 msgid "Open...|O"
8595 msgstr "開く(O)|O"
8596
8597 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8598 msgid "Close|C"
8599 msgstr "閉じる(C)|C"
8600
8601 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8602 msgid "Save|S"
8603 msgstr "保存(S)|S"
8604
8605 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8606 msgid "Save As...|A"
8607 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
8608
8609 #: lib/ui/classic.ui:54
8610 msgid "Revert|R"
8611 msgstr "元に戻す(R)|R"
8612
8613 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8614 msgid "Version Control|V"
8615 msgstr "バージョン管理(V)|V"
8616
8617 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8618 msgid "Import|I"
8619 msgstr "インポート(I)|I"
8620
8621 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8622 msgid "Export|E"
8623 msgstr "エクスポート(E)|E"
8624
8625 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8626 msgid "Print...|P"
8627 msgstr "印刷(P)...|P"
8628
8629 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8630 msgid "Fax...|F"
8631 msgstr "ファックス(F)...|F"
8632
8633 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8634 msgid "Exit|x"
8635 msgstr "終了(X)|X"
8636
8637 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8638 msgid "Register...|R"
8639 msgstr "登録(R)...|R"
8640
8641 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8642 msgid "Check In Changes...|I"
8643 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
8644
8645 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8646 msgid "Check Out for Edit|O"
8647 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
8648
8649 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8650 msgid "Revert to Last Version|L"
8651 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
8652
8653 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8654 msgid "Undo Last Check In|U"
8655 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
8656
8657 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8658 msgid "Show History|H"
8659 msgstr "履歴を表示(H)|H"
8660
8661 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8662 msgid "Custom...|C"
8663 msgstr "任意設定(C)...|C"
8664
8665 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8666 msgid "Undo|U"
8667 msgstr "元に戻す(U)|U"
8668
8669 #: lib/ui/classic.ui:91
8670 msgid "Redo|d"
8671 msgstr "やり直す(D)|D"
8672
8673 #: lib/ui/classic.ui:93
8674 msgid "Cut|C"
8675 msgstr "切り取り(C)|C"
8676
8677 #: lib/ui/classic.ui:94
8678 msgid "Copy|o"
8679 msgstr "コピー(O)|O"
8680
8681 #: lib/ui/classic.ui:95
8682 msgid "Paste|a"
8683 msgstr "貼り付け(A)|A"
8684
8685 #: lib/ui/classic.ui:96
8686 msgid "Paste External Selection|x"
8687 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
8688
8689 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8690 msgid "Find & Replace...|F"
8691 msgstr "検索/置換(F)...|F"
8692
8693 #: lib/ui/classic.ui:100
8694 msgid "Tabular|T"
8695 msgstr "表(T)|T"
8696
8697 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8698 msgid "Math|M"
8699 msgstr "数式(M)|M"
8700
8701 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
8702 msgid "Spellchecker...|S"
8703 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
8704
8705 #: lib/ui/classic.ui:105
8706 msgid "Thesaurus..."
8707 msgstr "類語辞典..."
8708
8709 #: lib/ui/classic.ui:106
8710 msgid "Statistics...|i"
8711 msgstr "統計(I)...|I"
8712
8713 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
8714 msgid "Check TeX|h"
8715 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
8716
8717 #: lib/ui/classic.ui:108
8718 msgid "Change Tracking|g"
8719 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
8720
8721 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
8722 msgid "Preferences...|P"
8723 msgstr "設定(P)...|P"
8724
8725 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
8726 msgid "Reconfigure|R"
8727 msgstr "システム再走査(R)|R"
8728
8729 #: lib/ui/classic.ui:115
8730 msgid "Selection as Lines|L"
8731 msgstr "選択部を行として(L)|L"
8732
8733 #: lib/ui/classic.ui:116
8734 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8735 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
8736
8737 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:161
8738 msgid "Multicolumn|M"
8739 msgstr "連結列(M)|M"
8740
8741 #: lib/ui/classic.ui:122
8742 msgid "Line Top|T"
8743 msgstr "最上列(T)|T"
8744
8745 #: lib/ui/classic.ui:123
8746 msgid "Line Bottom|B"
8747 msgstr "最下列(B)|B"
8748
8749 #: lib/ui/classic.ui:124
8750 msgid "Line Left|L"
8751 msgstr "左列(L)|L"
8752
8753 #: lib/ui/classic.ui:125
8754 msgid "Line Right|R"
8755 msgstr "右列(R)|R"
8756
8757 #: lib/ui/classic.ui:127
8758 msgid "Alignment|i"
8759 msgstr "整列(I)|I"
8760
8761 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:179
8762 msgid "Add Row|A"
8763 msgstr "行を追加(A)|A"
8764
8765 #: lib/ui/classic.ui:130
8766 msgid "Delete Row|w"
8767 msgstr "行を削除(W)|W"
8768
8769 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8770 msgid "Copy Row"
8771 msgstr "行をコピー"
8772
8773 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8774 msgid "Swap Rows"
8775 msgstr "行を交換"
8776
8777 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:184
8778 msgid "Add Column|u"
8779 msgstr "列を追加(U)|U"
8780
8781 #: lib/ui/classic.ui:135
8782 msgid "Delete Column|D"
8783 msgstr "列を削除(D)|D"
8784
8785 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8786 msgid "Copy Column"
8787 msgstr "列をコピー"
8788
8789 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8790 msgid "Swap Columns"
8791 msgstr "列を交換"
8792
8793 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:171
8794 msgid "Left|L"
8795 msgstr "左(L)|L"
8796
8797 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:172
8798 msgid "Center|C"
8799 msgstr "中央(C)|C"
8800
8801 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:173
8802 msgid "Right|R"
8803 msgstr "右(R)|R"
8804
8805 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:175
8806 msgid "Top|T"
8807 msgstr "上(T)|T"
8808
8809 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:176
8810 msgid "Middle|M"
8811 msgstr "中央(M)|M"
8812
8813 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:177
8814 msgid "Bottom|B"
8815 msgstr "下(B)|B"
8816
8817 #: lib/ui/classic.ui:159
8818 msgid "Toggle Numbering|N"
8819 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
8820
8821 #: lib/ui/classic.ui:160
8822 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8823 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
8824
8825 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
8826 msgid "Change Limits Type|L"
8827 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
8828
8829 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
8830 msgid "Change Formula Type|F"
8831 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
8832
8833 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
8834 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8835 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
8836
8837 #: lib/ui/classic.ui:168
8838 msgid "Alignment|A"
8839 msgstr "整列(A)|A"
8840
8841 #: lib/ui/classic.ui:170
8842 msgid "Add Row|R"
8843 msgstr "行を追加(R)|R"
8844
8845 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:180
8846 msgid "Delete Row|D"
8847 msgstr "行を削除(D)|D"
8848
8849 #: lib/ui/classic.ui:175
8850 msgid "Add Column|C"
8851 msgstr "列を追加(C)|C"
8852
8853 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:185
8854 msgid "Delete Column|e"
8855 msgstr "列を削除(E)|E"
8856
8857 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
8858 msgid "Default|t"
8859 msgstr "既定値(T)|T"
8860
8861 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
8862 msgid "Display|D"
8863 msgstr "別行建て形式(D)|D"
8864
8865 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
8866 msgid "Inline|I"
8867 msgstr "行中形式(I)|I"
8868
8869 #: lib/ui/classic.ui:188
8870 msgid "Octave"
8871 msgstr "Octave"
8872
8873 #: lib/ui/classic.ui:189
8874 msgid "Maxima"
8875 msgstr "Maxima"
8876
8877 #: lib/ui/classic.ui:190
8878 msgid "Mathematica"
8879 msgstr "Mathematica"
8880
8881 #: lib/ui/classic.ui:192
8882 msgid "Maple, simplify"
8883 msgstr "Maple, simplify"
8884
8885 #: lib/ui/classic.ui:193
8886 msgid "Maple, factor"
8887 msgstr "Maple, factor"
8888
8889 #: lib/ui/classic.ui:194
8890 msgid "Maple, evalm"
8891 msgstr "Maple, evalm"
8892
8893 #: lib/ui/classic.ui:195
8894 msgid "Maple, evalf"
8895 msgstr "Maple, evalf"
8896
8897 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
8898 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
8899 msgid "Inline Formula|I"
8900 msgstr "行中数式(I)|I"
8901
8902 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
8903 msgid "Displayed Formula|D"
8904 msgstr "別行建て数式(D)|D"
8905
8906 #: lib/ui/classic.ui:201
8907 msgid "Eqnarray Environment|q"
8908 msgstr "Eqnarray環境|q"
8909
8910 #: lib/ui/classic.ui:202
8911 msgid "Align Environment|A"
8912 msgstr "Align環境|A"
8913
8914 #: lib/ui/classic.ui:203
8915 msgid "AlignAt Environment"
8916 msgstr "AlignAt環境"
8917
8918 #: lib/ui/classic.ui:204
8919 msgid "Flalign Environment|F"
8920 msgstr "Flalign環境|F"
8921
8922 #: lib/ui/classic.ui:207
8923 msgid "Gather Environment"
8924 msgstr "Gather環境"
8925
8926 #: lib/ui/classic.ui:208
8927 msgid "Multline Environment"
8928 msgstr "Multline環境"
8929
8930 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
8931 msgid "Math|h"
8932 msgstr "数式(H)|H"
8933
8934 #: lib/ui/classic.ui:216
8935 msgid "Special Character|S"
8936 msgstr "特別な文字(S)|S"
8937
8938 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
8939 msgid "Citation...|C"
8940 msgstr "文献引用(C)...|C"
8941
8942 #: lib/ui/classic.ui:218
8943 msgid "Cross-reference...|r"
8944 msgstr "相互参照(R)...|R"
8945
8946 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
8947 msgid "Label...|L"
8948 msgstr "ラベル(L)...|L"
8949
8950 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
8951 msgid "Footnote|F"
8952 msgstr "脚注(F)|F"
8953
8954 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
8955 msgid "Marginal Note|M"
8956 msgstr "傍注(M)|M"
8957
8958 #: lib/ui/classic.ui:222
8959 msgid "Short Title"
8960 msgstr "短縮タイトル"
8961
8962 #: lib/ui/classic.ui:223
8963 msgid "Index Entry|I"
8964 msgstr "索引登録(I)|I"
8965
8966 #: lib/ui/classic.ui:224
8967 msgid "Nomenclature Entry"
8968 msgstr "用語集に登録"
8969
8970 #: lib/ui/classic.ui:225
8971 msgid "URL...|U"
8972 msgstr "URL...|U"
8973
8974 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
8975 msgid "Note|N"
8976 msgstr "注釈(N)|N"
8977
8978 #: lib/ui/classic.ui:227
8979 msgid "Lists & TOC|O"
8980 msgstr "目次と一覧(O)|O"
8981
8982 #: lib/ui/classic.ui:229
8983 msgid "TeX Code|T"
8984 msgstr "TeXコード|T"
8985
8986 #: lib/ui/classic.ui:230
8987 msgid "Minipage|p"
8988 msgstr "ミニページ(P)|P"
8989
8990 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
8991 msgid "Graphics...|G"
8992 msgstr "図(G)...|G"
8993
8994 #: lib/ui/classic.ui:232
8995 msgid "Tabular Material...|b"
8996 msgstr "表(B)...|B"
8997
8998 #: lib/ui/classic.ui:233
8999 msgid "Floats|a"
9000 msgstr "フロート(A)|A"
9001
9002 #: lib/ui/classic.ui:235
9003 msgid "Include File...|d"
9004 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9005
9006 #: lib/ui/classic.ui:236
9007 msgid "Insert File|e"
9008 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
9009
9010 #: lib/ui/classic.ui:237
9011 msgid "External Material...|x"
9012 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
9013
9014 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9015 msgid "Symbols...|b"
9016 msgstr "シンボル(B)...|B"
9017
9018 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9019 msgid "Superscript|S"
9020 msgstr "上付き文字(S)|S"
9021
9022 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9023 msgid "Subscript|u"
9024 msgstr "下付き文字(U)|U"
9025
9026 #: lib/ui/classic.ui:244
9027 msgid "Hyphenation Point|P"
9028 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
9029
9030 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9031 msgid "Protected Hyphen|y"
9032 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
9033
9034 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9035 msgid "Ligature Break|k"
9036 msgstr "合字回避指定(K)|K"
9037
9038 #: lib/ui/classic.ui:247
9039 msgid "Protected Space|r"
9040 msgstr "保護された空白(R)|R"
9041
9042 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9043 msgid "Inter-word Space|w"
9044 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9045
9046 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9047 msgid "Thin Space|T"
9048 msgstr "小空白(T)|T"
9049
9050 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9051 msgid "Horizontal Space...|o"
9052 msgstr "横方向の空白(O)...|O"
9053
9054 #: lib/ui/classic.ui:251
9055 msgid "Vertical Space..."
9056 msgstr "縦方向の空白..."
9057
9058 #: lib/ui/classic.ui:252
9059 msgid "Line Break|L"
9060 msgstr "改行(L)|L"
9061
9062 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9063 msgid "Ellipsis|i"
9064 msgstr "省略符号(I)|I"
9065
9066 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9067 msgid "End of Sentence|E"
9068 msgstr "句点(E)|E"
9069
9070 #: lib/ui/classic.ui:255
9071 msgid "Protected Dash|D"
9072 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9073
9074 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9075 msgid "Breakable Slash|a"
9076 msgstr "可改行ダッシュ(A)|A"
9077
9078 #: lib/ui/classic.ui:257
9079 msgid "Single Quote|Q"
9080 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9081
9082 #: lib/ui/classic.ui:258
9083 msgid "Ordinary Quote|O"
9084 msgstr "通常の引用(O)|O"
9085
9086 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9087 msgid "Menu Separator|M"
9088 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9089
9090 #: lib/ui/classic.ui:260
9091 msgid "Horizontal Line"
9092 msgstr "水平線"
9093
9094 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9095 msgid "Page Break"
9096 msgstr "改段"
9097
9098 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9099 msgid "Display Formula|D"
9100 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9101
9102 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9103 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9104 msgid "Eqnarray Environment|E"
9105 msgstr "Eqnarray環境|E"
9106
9107 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9108 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9109 msgid "AMS align Environment|a"
9110 msgstr "AMS align環境|A"
9111
9112 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9113 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9114 msgid "AMS alignat Environment|t"
9115 msgstr "AMS alignat環境|t"
9116
9117 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9118 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9119 msgid "AMS flalign Environment|f"
9120 msgstr "AMS flalign環境|f"
9121
9122 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9123 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9124 msgid "AMS gather Environment|g"
9125 msgstr "AMS gather環境|g"
9126
9127 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9128 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9129 msgid "AMS multline Environment|m"
9130 msgstr "AMS multline環境|m"
9131
9132 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9133 msgid "Array Environment|y"
9134 msgstr "Array環境|y"
9135
9136 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9137 msgid "Cases Environment|C"
9138 msgstr "Cases環境|C"
9139
9140 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9141 msgid "Split Environment|S"
9142 msgstr "Split環境|S"
9143
9144 #: lib/ui/classic.ui:280
9145 msgid "Font Change|o"
9146 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9147
9148 #: lib/ui/classic.ui:284
9149 msgid "Math Normal Font"
9150 msgstr "標準数式フォント"
9151
9152 #: lib/ui/classic.ui:286
9153 msgid "Math Calligraphic Family"
9154 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9155
9156 #: lib/ui/classic.ui:287
9157 msgid "Math Fraktur Family"
9158 msgstr "Fraktur数式フォント"
9159
9160 #: lib/ui/classic.ui:288
9161 msgid "Math Roman Family"
9162 msgstr "ローマン体数式フォント"
9163
9164 #: lib/ui/classic.ui:289
9165 msgid "Math Sans Serif Family"
9166 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9167
9168 #: lib/ui/classic.ui:291
9169 msgid "Math Bold Series"
9170 msgstr "ボールド体数式フォント"
9171
9172 #: lib/ui/classic.ui:293
9173 msgid "Text Normal Font"
9174 msgstr "標準テキストフォント"
9175
9176 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9177 msgid "Text Roman Family"
9178 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9179
9180 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9181 msgid "Text Sans Serif Family"
9182 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9183
9184 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9185 msgid "Text Typewriter Family"
9186 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9187
9188 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9189 msgid "Text Bold Series"
9190 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9191
9192 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9193 msgid "Text Medium Series"
9194 msgstr "細字テキストフォント"
9195
9196 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9197 msgid "Text Italic Shape"
9198 msgstr "テキストイタリック体"
9199
9200 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9201 msgid "Text Small Caps Shape"
9202 msgstr "テキストSmall Caps体"
9203
9204 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9205 msgid "Text Slanted Shape"
9206 msgstr "テキスト斜字体"
9207
9208 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9209 msgid "Text Upright Shape"
9210 msgstr "テキストUpright体"
9211
9212 #: lib/ui/classic.ui:310
9213 msgid "Floatflt Figure"
9214 msgstr "Floatfltの図"
9215
9216 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9217 msgid "Table of Contents|C"
9218 msgstr "目次(C)|C"
9219
9220 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9221 msgid "Index List|I"
9222 msgstr "索引リスト(I)|I"
9223
9224 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9225 msgid "Nomenclature|N"
9226 msgstr "用語集(N)|N"
9227
9228 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9229 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9230 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9231
9232 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9233 msgid "LyX Document...|X"
9234 msgstr "LyX文書...|X"
9235
9236 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9237 msgid "Plain Text...|T"
9238 msgstr "平文(T)...|T"
9239
9240 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9241 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9242 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9243
9244 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9245 msgid "Track Changes|T"
9246 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
9247
9248 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9249 msgid "Merge Changes...|M"
9250 msgstr "変更を統合する(M)...|M"
9251
9252 #: lib/ui/classic.ui:330
9253 msgid "Accept All Changes|A"
9254 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
9255
9256 #: lib/ui/classic.ui:331
9257 msgid "Reject All Changes|R"
9258 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
9259
9260 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9261 msgid "Show Changes in Output|S"
9262 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
9263
9264 #: lib/ui/classic.ui:339
9265 msgid "Character...|C"
9266 msgstr "文字(C)...|C"
9267
9268 #: lib/ui/classic.ui:340
9269 msgid "Paragraph...|P"
9270 msgstr "段落(P)...|P"
9271
9272 #: lib/ui/classic.ui:341
9273 msgid "Document...|D"
9274 msgstr "文書(D)...|D"
9275
9276 #: lib/ui/classic.ui:342
9277 msgid "Tabular...|T"
9278 msgstr "表(T)...|T"
9279
9280 #: lib/ui/classic.ui:344
9281 msgid "Emphasize Style|E"
9282 msgstr "強調形式(E)|E"
9283
9284 #: lib/ui/classic.ui:345
9285 msgid "Noun Style|N"
9286 msgstr "Noun形式|N"
9287
9288 #: lib/ui/classic.ui:346
9289 msgid "Bold Style|B"
9290 msgstr "太字形式(B)|B"
9291
9292 #: lib/ui/classic.ui:349
9293 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9294 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
9295
9296 #: lib/ui/classic.ui:350
9297 msgid "Increase Environment Depth|i"
9298 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
9299
9300 #: lib/ui/classic.ui:351
9301 msgid "Start Appendix Here|S"
9302 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9303
9304 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9305 msgid "Build Program|B"
9306 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9307
9308 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9309 msgid "Update|U"
9310 msgstr "更新(U)|U"
9311
9312 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9313 msgid "LaTeX Log|L"
9314 msgstr "LaTeXログ|L"
9315
9316 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9317 msgid "Outline|O"
9318 msgstr "文書構造(O)|O"
9319
9320 #: lib/ui/classic.ui:365
9321 msgid "TeX Information|X"
9322 msgstr "TeX情報|X"
9323
9324 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9325 msgid "Next Note|N"
9326 msgstr "次の注釈(N)|N"
9327
9328 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9329 msgid "Go to Label|L"
9330 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9331
9332 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9333 msgid "Bookmarks|B"
9334 msgstr "しおり(B)|B"
9335
9336 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9337 msgid "Save Bookmark 1|S"
9338 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9339
9340 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9341 msgid "Save Bookmark 2"
9342 msgstr "しおり2を保存"
9343
9344 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9345 msgid "Save Bookmark 3"
9346 msgstr "しおり3を保存"
9347
9348 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9349 msgid "Save Bookmark 4"
9350 msgstr "しおり4を保存"
9351
9352 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9353 msgid "Save Bookmark 5"
9354 msgstr "しおり5を保存"
9355
9356 #: lib/ui/classic.ui:390
9357 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9358 msgstr "しおり1に移動|1"
9359
9360 #: lib/ui/classic.ui:391
9361 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9362 msgstr "しおり2に移動|2"
9363
9364 #: lib/ui/classic.ui:392
9365 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9366 msgstr "しおり3に移動|3"
9367
9368 #: lib/ui/classic.ui:393
9369 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9370 msgstr "しおり4に移動|4"
9371
9372 #: lib/ui/classic.ui:394
9373 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9374 msgstr "しおり5に移動|5"
9375
9376 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9377 msgid "Introduction|I"
9378 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
9379
9380 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9381 msgid "Tutorial|T"
9382 msgstr "入門篇(T)|T"
9383
9384 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9385 msgid "User's Guide|U"
9386 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
9387
9388 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9389 msgid "Extended Features|E"
9390 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
9391
9392 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
9393 msgid "Embedded Objects|m"
9394 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
9395
9396 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9397 msgid "Customization|C"
9398 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
9399
9400 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9401 msgid "FAQ|F"
9402 msgstr "良くある質問(F)|F"
9403
9404 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:526
9405 msgid "Table of Contents|a"
9406 msgstr "目次(A)|A"
9407
9408 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:527
9409 msgid "LaTeX Configuration|L"
9410 msgstr "LaTeXの設定|L"
9411
9412 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:529
9413 msgid "About LyX|X"
9414 msgstr "LyXについて|X"
9415
9416 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9417 msgid "About LyX"
9418 msgstr "LyXについて"
9419
9420 #: lib/ui/classic.ui:429
9421 msgid "Preferences..."
9422 msgstr "設定..."
9423
9424 #: lib/ui/classic.ui:430
9425 msgid "Quit LyX"
9426 msgstr "LyXを終了"
9427
9428 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9429 msgid "Aligned Environment|l"
9430 msgstr "Aligned環境|l"
9431
9432 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9433 msgid "AlignedAt Environment|v"
9434 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9435
9436 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9437 msgid "Gathered Environment|h"
9438 msgstr "Gathered環境|h"
9439
9440 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9441 msgid "Delimiters|r"
9442 msgstr "数式区切り記号(R)|R"
9443
9444 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9445 msgid "Matrix|x"
9446 msgstr "行列(X)|X"
9447
9448 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9449 msgid "Macro|o"
9450 msgstr "マクロ(O)|O"
9451
9452 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9453 msgid "Equation Label|L"
9454 msgstr "数式ラベル(L)|L"
9455
9456 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9457 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9458 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
9459
9460 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9461 msgid "Split Cell|C"
9462 msgstr "セルを分割(C)|C"
9463
9464 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9465 msgid "Insert|n"
9466 msgstr "挿入(N)|N"
9467
9468 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9469 msgid "Add Line Above|o"
9470 msgstr "上に行を追加(O)|O"
9471
9472 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9473 msgid "Add Line Below|B"
9474 msgstr "下に行を追加(B)|B"
9475
9476 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9477 msgid "Delete Line Above|D"
9478 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9479
9480 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9481 msgid "Delete Line Below|e"
9482 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9483
9484 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9485 msgid "Add Line to Left"
9486 msgstr "左に罫線を追加"
9487
9488 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9489 msgid "Add Line to Right"
9490 msgstr "右に罫線を追加"
9491
9492 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9493 msgid "Delete Line to Left"
9494 msgstr "左の罫線を削除"
9495
9496 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9497 msgid "Delete Line to Right"
9498 msgstr "右の罫線を削除"
9499
9500 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9501 msgid "Toggle Math Toolbar"
9502 msgstr "数式ツールバーを入切"
9503
9504 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9505 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9506 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
9507
9508 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9509 msgid "Toggle Table Toolbar"
9510 msgstr "表ツールバーを入切"
9511
9512 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
9513 msgid "Next Cross-Reference|N"
9514 msgstr "次の相互参照(N)|N"
9515
9516 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9517 msgid "Go to Label|G"
9518 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
9519
9520 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9521 msgid "<reference>|r"
9522 msgstr "<参照(R)>|R"
9523
9524 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9525 msgid "(<reference>)|e"
9526 msgstr "(<参照(E)>)|E"
9527
9528 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9529 msgid "<page>|p"
9530 msgstr "<ページ(P)>|P"
9531
9532 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9533 msgid "on page <page>|o"
9534 msgstr "on page <ページ>|o"
9535
9536 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9537 msgid "<reference> on page <page>|f"
9538 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
9539
9540 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9541 msgid "Formatted reference|t"
9542 msgstr "整形された参照(T)|T"
9543
9544 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
9545 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
9546 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
9547 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
9548 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:300
9549 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:347
9550 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:458
9551 msgid "Settings...|S"
9552 msgstr "設定(S)...|S"
9553
9554 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
9555 msgid "Go back to Reference|G"
9556 msgstr "参照に戻る(G)|G"
9557
9558 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
9561 msgstr "外部で編集(X)...|X"
9562
9563 #: lib/ui/stdcontext.inc:121
9564 msgid "Open Inset|O"
9565 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
9566
9567 #: lib/ui/stdcontext.inc:122
9568 msgid "Close Inset|C"
9569 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
9570
9571 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
9572 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
9573 msgid "Dissolve Inset|D"
9574 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
9575
9576 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
9577 msgid "Toggle Label|L"
9578 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
9579
9580 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
9581 msgid "Frameless|l"
9582 msgstr "縁なし(L)|L"
9583
9584 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
9585 msgid "Simple frame|f"
9586 msgstr "簡素な縁(F)|F"
9587
9588 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
9589 msgid "Simple frame, page breaks|p"
9590 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
9591
9592 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
9593 msgid "Oval, thin|O"
9594 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
9595
9596 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
9597 msgid "Oval, thick|v"
9598 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
9599
9600 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
9601 msgid "Drop Shadow|w"
9602 msgstr "影付き(W)|W"
9603
9604 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
9605 msgid "Shaded background|b"
9606 msgstr "影の背景(B)|B"
9607
9608 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
9609 msgid "Double frame|D"
9610 msgstr "二重縁(D)|D"
9611
9612 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
9613 msgid "LyX Note|N"
9614 msgstr "LyX注釈(N)|N"
9615
9616 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
9617 msgid "Comment|C"
9618 msgstr "コメント(C)|C"
9619
9620 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
9621 msgid "Greyed Out|G"
9622 msgstr "淡色表示(G)|G"
9623
9624 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
9625 msgid "Interword Space|w"
9626 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9627
9628 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
9629 msgid "Protected Space|o"
9630 msgstr "保護された空白(O)|O"
9631
9632 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
9633 msgid "Negative Thin Space|N"
9634 msgstr "負の空白(N)|N"
9635
9636 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
9637 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
9638 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
9639
9640 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
9641 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
9642 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
9643
9644 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
9645 msgid "Quad Space|Q"
9646 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
9647
9648 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
9649 msgid "Double Quad Space|u"
9650 msgstr "2分の1空白(U)|U"
9651
9652 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
9653 msgid "Horizontal Fill|F"
9654 msgstr "水平フィル(F)|F"
9655
9656 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
9657 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
9658 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
9659
9660 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
9661 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
9662 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
9663
9664 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
9665 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
9666 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
9667
9668 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
9671 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
9672
9673 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
9676 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
9677
9678 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
9681 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
9682
9683 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
9686 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
9687
9688 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
9689 msgid "Custom Length|C"
9690 msgstr "長さを設定(C)|C"
9691
9692 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
9693 msgid "DefSkip|D"
9694 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
9695
9696 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
9697 msgid "SmallSkip|S"
9698 msgstr "小スキップ(S)|S"
9699
9700 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
9701 msgid "MedSkip|M"
9702 msgstr "中スキップ(M)|M"
9703
9704 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
9705 msgid "BigSkip|B"
9706 msgstr "大スキップ(B)|B"
9707
9708 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
9709 msgid "VFill|F"
9710 msgstr "垂直フィル(F)|F"
9711
9712 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
9713 msgid "Custom|C"
9714 msgstr "任意設定(C)|C"
9715
9716 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Settings...|e"
9719 msgstr "設定(S)...|S"
9720
9721 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
9722 #, fuzzy
9723 msgid "Include|c"
9724 msgstr "Include"
9725
9726 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Input|p"
9729 msgstr "Input"
9730
9731 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Verbatim|V"
9734 msgstr "Verbatim"
9735
9736 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
9737 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Listing|L"
9743 msgstr "リスト"
9744
9745 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Edit included file...|E"
9748 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9749
9750 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
9751 msgid "New Page|N"
9752 msgstr "新規頁(N)|N"
9753
9754 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
9755 msgid "Page Break|a"
9756 msgstr "改段(A)|A"
9757
9758 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
9759 msgid "Clear Page|C"
9760 msgstr "改頁(C)|C"
9761
9762 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
9763 msgid "Clear Double Page|D"
9764 msgstr "改丁(D)|D"
9765
9766 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
9767 msgid "Ragged Line Break|R"
9768 msgstr "整形なし改行(R)|R"
9769
9770 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
9771 msgid "Justified Line Break|J"
9772 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
9773
9774 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
9775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:968
9776 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:551
9777 msgid "Cut"
9778 msgstr "切り取り"
9779
9780 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
9781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:973
9782 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
9783 msgid "Copy"
9784 msgstr "コピー"
9785
9786 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
9787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:928
9788 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1234 src/mathed/InsetMathNest.cpp:531
9789 msgid "Paste"
9790 msgstr "貼り付け"
9791
9792 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
9793 msgid "Paste Recent|e"
9794 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
9795
9796 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
9797 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
9798 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
9799
9800 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
9801 msgid "Move Paragraph Up|o"
9802 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
9803
9804 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
9805 msgid "Move Paragraph Down|v"
9806 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
9807
9808 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
9809 #, fuzzy
9810 msgid "Promote Section|r"
9811 msgstr "空の節"
9812
9813 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
9814 #, fuzzy
9815 msgid "Demote Section|m"
9816 msgstr "空の節"
9817
9818 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
9819 #, fuzzy
9820 msgid "Move Section down|d"
9821 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
9822
9823 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
9824 msgid "Move Section up|u"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
9828 msgid "Apply Last Text Style|A"
9829 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
9830
9831 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
9832 msgid "Text Style|S"
9833 msgstr "文字様式(S)|S"
9834
9835 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
9836 msgid "Paragraph Settings...|P"
9837 msgstr "段落設定(P)...|P"
9838
9839 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
9840 msgid "Fullscreen Mode"
9841 msgstr "全画面表示"
9842
9843 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
9844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
9845 msgid "Append Parameter"
9846 msgstr "パラメーターを追加"
9847
9848 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
9849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
9850 msgid "Remove Last Parameter"
9851 msgstr "最後のパラメーターを削除"
9852
9853 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
9854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9855 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
9856 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
9857
9858 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
9859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
9860 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
9861 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
9862
9863 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
9864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
9865 msgid "Insert Optional Parameter"
9866 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
9867
9868 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
9869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9870 msgid "Remove Optional Parameter"
9871 msgstr "非必須パラメーターを削除"
9872
9873 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
9874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9875 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
9876 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
9877
9878 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
9879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
9880 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
9881 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
9882
9883 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
9884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9885 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
9886 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
9887
9888 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:314
9889 msgid "Edit externally...|x"
9890 msgstr "外部で編集(X)...|X"
9891
9892 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:163
9893 msgid "Top Line|T"
9894 msgstr "上の罫線(T)|T"
9895
9896 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:164
9897 msgid "Bottom Line|B"
9898 msgstr "下の罫線(B)|B"
9899
9900 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:165
9901 msgid "Left Line|L"
9902 msgstr "左の罫線(L)|L"
9903
9904 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:166
9905 msgid "Right Line|R"
9906 msgstr "右の罫線(R)|R"
9907
9908 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:181
9909 msgid "Copy Row|o"
9910 msgstr "行をコピー(O)|O"
9911
9912 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:186
9913 msgid "Copy Column|p"
9914 msgstr "列をコピー(P)|P"
9915
9916 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
9917 msgid "Document|D"
9918 msgstr "文書(D)|D"
9919
9920 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
9921 msgid "Tools|T"
9922 msgstr "ツール(T)|T"
9923
9924 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
9925 msgid "New from Template...|m"
9926 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
9927
9928 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
9929 msgid "Open Recent|t"
9930 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
9931
9932 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
9933 msgid "Save All|l"
9934 msgstr "全て保存(L)|L"
9935
9936 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
9937 msgid "Revert to Saved|R"
9938 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
9939
9940 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
9941 msgid "New Window|W"
9942 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
9943
9944 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
9945 msgid "Close Window|d"
9946 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
9947
9948 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
9949 msgid "Redo|R"
9950 msgstr "やり直す(R)|R"
9951
9952 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
9953 msgid "Paste Special"
9954 msgstr "特別な貼り付け"
9955
9956 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
9957 msgid "Select All"
9958 msgstr "全てを選択"
9959
9960 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
9961 msgid "Table|T"
9962 msgstr "表(T)|T"
9963
9964 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
9965 msgid "Rows & Columns|C"
9966 msgstr "行と列(C)|C"
9967
9968 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
9969 msgid "Increase List Depth|I"
9970 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
9971
9972 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
9973 msgid "Decrease List Depth|D"
9974 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
9975
9976 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
9977 msgid "Dissolve Inset|l"
9978 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
9979
9980 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
9981 msgid "TeX Code Settings...|C"
9982 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
9983
9984 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
9985 msgid "Float Settings...|a"
9986 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
9987
9988 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
9989 msgid "Text Wrap Settings...|W"
9990 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
9991
9992 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
9993 msgid "Note Settings...|N"
9994 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
9995
9996 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
9997 msgid "Branch Settings...|B"
9998 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
9999
10000 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10001 msgid "Box Settings...|x"
10002 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
10003
10004 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10005 msgid "Table Settings...|a"
10006 msgstr "表の設定(A)...|A"
10007
10008 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10009 msgid "Plain Text|T"
10010 msgstr "平文(T)|T"
10011
10012 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10013 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10014 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
10015
10016 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10017 msgid "Selection|S"
10018 msgstr "選択(S)|S"
10019
10020 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10021 msgid "Selection, Join Lines|i"
10022 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
10023
10024 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10025 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10026 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
10027
10028 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10029 msgid "Paste As PDF"
10030 msgstr "PDFとして貼り付け"
10031
10032 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10033 msgid "Paste As PNG"
10034 msgstr "PNGとして貼り付け"
10035
10036 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10037 msgid "Paste As JPEG"
10038 msgstr "JPEGとして貼り付け"
10039
10040 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10041 msgid "Dissolve CharStyle"
10042 msgstr "文字様式を解除"
10043
10044 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10045 msgid "Customized...|C"
10046 msgstr "任意設定(C)...|C"
10047
10048 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10049 msgid "Capitalize|a"
10050 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
10051
10052 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10053 msgid "Uppercase|U"
10054 msgstr "大文字(U)|U"
10055
10056 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10057 msgid "Lowercase|L"
10058 msgstr "小文字(L)|L"
10059
10060 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10061 msgid "Number whole Formula|N"
10062 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10063
10064 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10065 msgid "Number this Line|u"
10066 msgstr "この行を付番(U)|U"
10067
10068 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10069 msgid "Macro Definition"
10070 msgstr "マクロ定義"
10071
10072 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10073 msgid "Text Style|T"
10074 msgstr "文字様式(T)|T"
10075
10076 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10077 msgid "Add Line Above|A"
10078 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10079
10080 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10081 msgid "Math Normal Font|N"
10082 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10083
10084 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10085 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10086 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10087
10088 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10089 msgid "Math Fraktur Family|F"
10090 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10091
10092 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10093 msgid "Math Roman Family|R"
10094 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10095
10096 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10097 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10098 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10099
10100 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10101 msgid "Math Bold Series|B"
10102 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10103
10104 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10105 msgid "Text Normal Font|T"
10106 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10107
10108 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10109 msgid "Octave|O"
10110 msgstr "Octave|O"
10111
10112 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10113 msgid "Maxima|M"
10114 msgstr "Maxima|M"
10115
10116 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10117 msgid "Mathematica|a"
10118 msgstr "Mathematica|a"
10119
10120 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10121 msgid "Maple, simplify|s"
10122 msgstr "Maple, simplify|s"
10123
10124 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10125 msgid "Maple, factor|f"
10126 msgstr "Maple, factor|f"
10127
10128 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10129 msgid "Maple, evalm|e"
10130 msgstr "Maple, evalm|e"
10131
10132 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10133 msgid "Maple, evalf|v"
10134 msgstr "Maple, evalf|v"
10135
10136 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10137 msgid "Open All Insets|O"
10138 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10139
10140 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10141 msgid "Close All Insets|C"
10142 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10143
10144 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10145 msgid "Unfold Math Macro"
10146 msgstr "数式マクロを展開"
10147
10148 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10149 msgid "Fold Math Macro"
10150 msgstr "数式マクロを畳む"
10151
10152 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10153 msgid "View Source|S"
10154 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10155
10156 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10157 msgid "Split View Horizontally|i"
10158 msgstr "画面を水平に分割(I)|I"
10159
10160 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10161 msgid "Split View Vertically|V"
10162 msgstr "画面を垂直に分割(V)|V"
10163
10164 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10165 msgid "Close Tab Group|G"
10166 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10167
10168 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10169 msgid "Fullscreen|l"
10170 msgstr "全画面(L)|L"
10171
10172 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10173 msgid "Toolbars|b"
10174 msgstr "ツールバー(B)|B"
10175
10176 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10177 msgid "Special Character|p"
10178 msgstr "特殊文字(P)|P"
10179
10180 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10181 msgid "Formatting|o"
10182 msgstr "整形(O)|O"
10183
10184 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10185 msgid "List / TOC|i"
10186 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10187
10188 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10189 msgid "Float|a"
10190 msgstr "フロート(A)|A"
10191
10192 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10193 msgid "Branch|B"
10194 msgstr "派生枝(B)|B"
10195
10196 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10197 msgid "Custom insets"
10198 msgstr "カスタム差込枠"
10199
10200 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10201 msgid "File|e"
10202 msgstr "ファイル(E)|E"
10203
10204 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10205 msgid "Box[[Menu]]"
10206 msgstr "ボックス"
10207
10208 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10209 msgid "Cross-Reference...|R"
10210 msgstr "相互参照(R)...|R"
10211
10212 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10213 msgid "Caption"
10214 msgstr "キャプション"
10215
10216 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10217 msgid "Index Entry|d"
10218 msgstr "索引登録(D)|D"
10219
10220 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10221 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10222 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10223
10224 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10225 msgid "Table...|T"
10226 msgstr "表(T)...|T"
10227
10228 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10229 msgid "Hyperlink|k"
10230 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10231
10232 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10233 msgid "Short Title|S"
10234 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10235
10236 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10237 msgid "TeX Code|X"
10238 msgstr "TeXコード|X"
10239
10240 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10241 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10242 msgstr "プログラムリスト"
10243
10244 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10245 msgid "Ordinary Quote|Q"
10246 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10247
10248 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10249 msgid "Single Quote|S"
10250 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10251
10252 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10253 msgid "Phonetic Symbols|P"
10254 msgstr "発音記号(P)|P"
10255
10256 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10257 msgid "Protected Space|P"
10258 msgstr "保護された空白(P)|P"
10259
10260 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10261 msgid "Horizontal Line|L"
10262 msgstr "水平線(L)|L"
10263
10264 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10265 msgid "Vertical Space...|V"
10266 msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
10267
10268 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10269 msgid "Hyphenation Point|H"
10270 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10271
10272 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10273 msgid "Numbered Formula|N"
10274 msgstr "付番数式(N)|N"
10275
10276 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10277 msgid "Figure Wrap Float|F"
10278 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10279
10280 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10281 msgid "Table Wrap Float|T"
10282 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10283
10284 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10285 msgid "External Material...|M"
10286 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10287
10288 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10289 msgid "Child Document...|d"
10290 msgstr "子文書(D)...|D"
10291
10292 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10293 msgid "Change Tracking|C"
10294 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
10295
10296 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10297 msgid "Start Appendix Here|A"
10298 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10299
10300 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10301 msgid "Save in Bundled Format|F"
10302 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10303
10304 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10305 msgid "Compressed|m"
10306 msgstr "圧縮(M)|M"
10307
10308 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10309 msgid "Accept Change|A"
10310 msgstr "変更を確定(A)|A"
10311
10312 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10313 msgid "Reject Change|R"
10314 msgstr "変更を破棄(R)|R"
10315
10316 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10317 msgid "Accept All Changes|c"
10318 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
10319
10320 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10321 msgid "Reject All Changes|e"
10322 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
10323
10324 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10325 msgid "Next Change|C"
10326 msgstr "次の変更(C)|C"
10327
10328 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10329 msgid "Next Cross-Reference|R"
10330 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10331
10332 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10333 msgid "Clear Bookmarks|C"
10334 msgstr "しおり消去(C)|C"
10335
10336 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10337 msgid "Thesaurus...|T"
10338 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10339
10340 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10341 msgid "Statistics...|a"
10342 msgstr "統計(A)...|A"
10343
10344 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10345 msgid "TeX Information|I"
10346 msgstr "TeX情報(I)|I"
10347
10348 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10349 msgid "Shortcuts|S"
10350 msgstr "ショートカット(S)|S"
10351
10352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10353 msgid "New document"
10354 msgstr "新規文書"
10355
10356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10357 msgid "Open document"
10358 msgstr "文書を開く"
10359
10360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10361 msgid "Save document"
10362 msgstr "文書を保存"
10363
10364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10365 msgid "Print document"
10366 msgstr "文書を印刷"
10367
10368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10369 msgid "Check spelling"
10370 msgstr "スペルチェック"
10371
10372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1010
10373 msgid "Undo"
10374 msgstr "元に戻す"
10375
10376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1019
10377 msgid "Redo"
10378 msgstr "やり直す"
10379
10380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10381 msgid "Find and replace"
10382 msgstr "検索・置換"
10383
10384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10385 msgid "Toggle emphasis"
10386 msgstr "強調の入切"
10387
10388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10389 msgid "Toggle noun"
10390 msgstr "Noun形式の入切"
10391
10392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10393 msgid "Apply last"
10394 msgstr "再適用"
10395
10396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10397 msgid "Insert math"
10398 msgstr "数式を挿入"
10399
10400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10401 msgid "Insert graphics"
10402 msgstr "図を挿入"
10403
10404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10405 msgid "Insert table"
10406 msgstr "表を挿入"
10407
10408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10409 msgid "Toggle Outline"
10410 msgstr "文書構造を入切"
10411
10412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10413 msgid "Extra"
10414 msgstr "追加"
10415
10416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10417 msgid "Numbered list"
10418 msgstr "箇条書き(番号)"
10419
10420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10421 msgid "Itemized list"
10422 msgstr "箇条書き(記号)"
10423
10424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10425 msgid "Increase depth"
10426 msgstr "深度を深く"
10427
10428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10429 msgid "Decrease depth"
10430 msgstr "深度を浅く"
10431
10432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10433 msgid "Insert figure float"
10434 msgstr "図フロートの挿入"
10435
10436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10437 msgid "Insert table float"
10438 msgstr "表フロートの挿入"
10439
10440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10441 msgid "Insert label"
10442 msgstr "ラベルを挿入"
10443
10444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10445 msgid "Insert cross-reference"
10446 msgstr "相互参照を挿入"
10447
10448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10449 msgid "Insert citation"
10450 msgstr "参考文献を挿入"
10451
10452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10453 msgid "Insert index entry"
10454 msgstr "索引登録"
10455
10456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10457 msgid "Insert nomenclature entry"
10458 msgstr "用語集登録"
10459
10460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10461 msgid "Insert footnote"
10462 msgstr "脚注を挿入"
10463
10464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10465 msgid "Insert margin note"
10466 msgstr "傍注を挿入"
10467
10468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10469 msgid "Insert note"
10470 msgstr "注釈を挿入"
10471
10472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10473 msgid "Insert box"
10474 msgstr "ボックスを挿入"
10475
10476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10477 msgid "Insert Hyperlink"
10478 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
10479
10480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10481 msgid "Insert TeX code"
10482 msgstr "TeXコードを挿入"
10483
10484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10485 msgid "Insert math macro"
10486 msgstr "数式マクロを挿入"
10487
10488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10489 msgid "Include file"
10490 msgstr "ファイルを取り込む"
10491
10492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10493 msgid "Text style"
10494 msgstr "文字様式"
10495
10496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10497 msgid "Paragraph settings"
10498 msgstr "段落設定"
10499
10500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10501 msgid "Add row"
10502 msgstr "行を追加"
10503
10504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10505 msgid "Add column"
10506 msgstr "列を追加"
10507
10508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10509 msgid "Delete row"
10510 msgstr "行を削除"
10511
10512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10513 msgid "Delete column"
10514 msgstr "列を削除"
10515
10516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10517 msgid "Set top line"
10518 msgstr "上罫線を描画"
10519
10520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10521 msgid "Set bottom line"
10522 msgstr "下罫線を描画"
10523
10524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10525 msgid "Set left line"
10526 msgstr "左罫線を描画"
10527
10528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10529 msgid "Set right line"
10530 msgstr "右罫線を描画"
10531
10532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10533 msgid "Set border lines"
10534 msgstr "罫線の設定"
10535
10536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10537 msgid "Set all lines"
10538 msgstr "全ての罫線を描画"
10539
10540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10541 msgid "Unset all lines"
10542 msgstr "全ての罫線を消去"
10543
10544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10545 msgid "Align left"
10546 msgstr "左に揃える"
10547
10548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10549 msgid "Align center"
10550 msgstr "中央に揃える"
10551
10552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10553 msgid "Align right"
10554 msgstr "右に揃える"
10555
10556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10557 msgid "Align top"
10558 msgstr "上に揃える"
10559
10560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10561 msgid "Align middle"
10562 msgstr "中央に揃える"
10563
10564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10565 msgid "Align bottom"
10566 msgstr "下に揃える"
10567
10568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10569 msgid "Rotate cell"
10570 msgstr "セルを回転"
10571
10572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10573 msgid "Rotate table"
10574 msgstr "表を回転"
10575
10576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10577 msgid "Set multi-column"
10578 msgstr "連結列にする"
10579
10580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10581 msgid "Math"
10582 msgstr "数式"
10583
10584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
10585 msgid "Set display mode"
10586 msgstr "表示モードを設定"
10587
10588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10589 msgid "Subscript"
10590 msgstr "下付き文字"
10591
10592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10593 msgid "Superscript"
10594 msgstr "上付き文字"
10595
10596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10597 msgid "Insert square root"
10598 msgstr "ルートを挿入"
10599
10600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10601 msgid "Insert root"
10602 msgstr "ルートを挿入"
10603
10604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10605 msgid "Insert standard fraction"
10606 msgstr "標準分数を挿入"
10607
10608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10609 msgid "Insert sum"
10610 msgstr "和記号を挿入"
10611
10612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10613 msgid "Insert integral"
10614 msgstr "積分記号を挿入"
10615
10616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
10617 msgid "Insert product"
10618 msgstr "積記号を挿入"
10619
10620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10621 msgid "Insert ( )"
10622 msgstr "( )を挿入"
10623
10624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10625 msgid "Insert [ ]"
10626 msgstr "[ ]を挿入"
10627
10628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10629 msgid "Insert { }"
10630 msgstr "{ }を挿入"
10631
10632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
10633 msgid "Insert delimiters"
10634 msgstr "区切り記号を挿入"
10635
10636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10637 msgid "Insert matrix"
10638 msgstr "行列を挿入"
10639
10640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10641 msgid "Insert cases environment"
10642 msgstr "Cases環境を挿入"
10643
10644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
10645 msgid "Toggle Math Panels"
10646 msgstr "数式パネル入切"
10647
10648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
10649 msgid "Math Macros"
10650 msgstr "数式マクロ"
10651
10652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
10653 msgid "Command Buffer"
10654 msgstr "コマンドバッファ"
10655
10656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10657 msgid "Review[[Toolbar]]"
10658 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
10659
10660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10661 msgid "Track changes"
10662 msgstr "変更を追尾する"
10663
10664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
10665 msgid "Show changes in output"
10666 msgstr "出力に変更を表示する"
10667
10668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10669 msgid "Next change"
10670 msgstr "次の変更"
10671
10672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10673 msgid "Accept change"
10674 msgstr "変更を承認"
10675
10676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
10677 msgid "Reject change"
10678 msgstr "変更を破棄"
10679
10680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10681 msgid "Merge changes"
10682 msgstr "変更を統合"
10683
10684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10685 msgid "Accept all changes"
10686 msgstr "全ての変更を承認"
10687
10688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
10689 msgid "Reject all changes"
10690 msgstr "全ての変更を破棄"
10691
10692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
10693 msgid "Next note"
10694 msgstr "次の注釈"
10695
10696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10697 msgid "View/Update"
10698 msgstr "表示/更新"
10699
10700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10701 msgid "View DVI"
10702 msgstr "DVIを表示"
10703
10704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10705 msgid "Update DVI"
10706 msgstr "DVIを更新"
10707
10708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10709 msgid "View PDF (pdflatex)"
10710 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
10711
10712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10713 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10714 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
10715
10716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10717 msgid "View PostScript"
10718 msgstr "PostScriptを表示"
10719
10720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
10721 msgid "Update PostScript"
10722 msgstr "PostScriptを更新"
10723
10724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10725 msgid "Math Panels"
10726 msgstr "数式パネル"
10727
10728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
10729 msgid "Math Spacings"
10730 msgstr "数式の空白"
10731
10732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10733 msgid "Styles"
10734 msgstr "形式"
10735
10736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10737 msgid "Fractions"
10738 msgstr "分数"
10739
10740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
10742 msgid "Fonts"
10743 msgstr "フォント"
10744
10745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10746 msgid "Functions"
10747 msgstr "函数"
10748
10749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10750 msgid "arccos"
10751 msgstr "arccos"
10752
10753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10754 msgid "arcsin"
10755 msgstr "arcsin"
10756
10757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
10758 msgid "arctan"
10759 msgstr "arctan"
10760
10761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
10762 msgid "arg"
10763 msgstr "arg"
10764
10765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
10766 msgid "bmod"
10767 msgstr "bmod"
10768
10769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
10770 msgid "cos"
10771 msgstr "cos"
10772
10773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
10774 msgid "cosh"
10775 msgstr "cosh"
10776
10777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
10778 msgid "cot"
10779 msgstr "cot"
10780
10781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
10782 msgid "coth"
10783 msgstr "coth"
10784
10785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
10786 msgid "csc"
10787 msgstr "csc"
10788
10789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
10790 msgid "deg"
10791 msgstr "deg"
10792
10793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
10794 msgid "det"
10795 msgstr "det"
10796
10797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
10798 msgid "dim"
10799 msgstr "dim"
10800
10801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
10802 msgid "exp"
10803 msgstr "exp"
10804
10805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
10806 msgid "gcd"
10807 msgstr "gcd"
10808
10809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
10810 msgid "hom"
10811 msgstr "hom"
10812
10813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
10814 msgid "inf"
10815 msgstr "inf"
10816
10817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
10818 msgid "ker"
10819 msgstr "ker"
10820
10821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
10822 msgid "lg"
10823 msgstr "lg"
10824
10825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
10826 msgid "lim"
10827 msgstr "lim"
10828
10829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
10830 msgid "liminf"
10831 msgstr "liminf"
10832
10833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
10834 msgid "limsup"
10835 msgstr "limsup"
10836
10837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
10838 msgid "ln"
10839 msgstr "ln"
10840
10841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
10842 msgid "log"
10843 msgstr "log"
10844
10845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
10846 msgid "max"
10847 msgstr "max"
10848
10849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
10850 msgid "min"
10851 msgstr "min"
10852
10853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
10854 msgid "sec"
10855 msgstr "sec"
10856
10857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
10858 msgid "sin"
10859 msgstr "sin"
10860
10861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
10862 msgid "sinh"
10863 msgstr "sinh"
10864
10865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
10866 msgid "sup"
10867 msgstr "sup"
10868
10869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
10870 msgid "tan"
10871 msgstr "tan"
10872
10873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
10874 msgid "tanh"
10875 msgstr "tanh"
10876
10877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
10878 msgid "Pr"
10879 msgstr "Pr"
10880
10881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
10882 msgid "Spacings"
10883 msgstr "空白"
10884
10885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
10886 msgid "Thin space\t\\,"
10887 msgstr "小空白\t\\,"
10888
10889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
10890 msgid "Medium space\t\\:"
10891 msgstr "中空白\t\\:"
10892
10893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
10894 msgid "Thick space\t\\;"
10895 msgstr "大空白\t\\;"
10896
10897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
10898 msgid "Quadratin space\t\\quad"
10899 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
10900
10901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
10902 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
10903 msgstr "4分の2空白\t\\qquad"
10904
10905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
10906 msgid "Negative space\t\\!"
10907 msgstr "負の空白\t\\!"
10908
10909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
10910 msgid "Placeholder\t\\phantom"
10911 msgstr "埋め草\t\\phantom"
10912
10913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
10914 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
10915 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
10916
10917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
10918 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
10919 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
10920
10921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
10922 msgid "Roots"
10923 msgstr "ルート"
10924
10925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
10926 msgid "Square root\t\\sqrt"
10927 msgstr "平方根\t\\sqrt"
10928
10929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
10930 msgid "Other root\t\\root"
10931 msgstr "その他のルート\t\\root"
10932
10933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
10934 msgid "Display style\t\\displaystyle"
10935 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
10936
10937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
10938 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
10939 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
10940
10941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
10942 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
10943 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
10944
10945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
10946 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
10947 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
10948
10949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
10950 msgid "Standard\t\\frac"
10951 msgstr "標準\t\\frac"
10952
10953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
10954 msgid "No horizontal line\t\\atop"
10955 msgstr "横線なし\t\\atop"
10956
10957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
10958 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
10959 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
10960
10961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
10962 msgid "Unit (km)\t\\unit"
10963 msgstr "単位(km)\t\\unit"
10964
10965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
10966 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
10967 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
10968
10969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
10970 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
10971 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
10972
10973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
10974 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
10975 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
10976
10977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
10978 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
10979 msgstr "行中分数(amsmath)\t\\tfrac"
10980
10981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
10982 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
10983 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
10984
10985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
10986 msgid "Binomial\t\\binom"
10987 msgstr "二項係数\t\\binom"
10988
10989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
10990 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
10991 msgstr "行中二項係数\t\\tbinom"
10992
10993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
10994 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
10995 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
10996
10997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
10998 msgid "Roman\t\\mathrm"
10999 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
11000
11001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11002 msgid "Bold\t\\mathbf"
11003 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
11004
11005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11006 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11007 msgstr "ボールドシンボル\t\\boldsymbol"
11008
11009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11010 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11011 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
11012
11013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11014 msgid "Italic\t\\mathit"
11015 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
11016
11017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
11018 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11019 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
11020
11021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
11022 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11023 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
11024
11025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11026 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11027 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
11028
11029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11030 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11031 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
11032
11033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11034 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11035 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
11036
11037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11038 msgid "Dots"
11039 msgstr "小点"
11040
11041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11042 msgid "ldots"
11043 msgstr "ldots"
11044
11045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11046 msgid "cdots"
11047 msgstr "cdots"
11048
11049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11050 msgid "vdots"
11051 msgstr "vdots"
11052
11053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11054 msgid "ddots"
11055 msgstr "ddots"
11056
11057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
11058 msgid "Frame Decorations"
11059 msgstr "上下装飾"
11060
11061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11062 msgid "hat"
11063 msgstr "hat"
11064
11065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11066 msgid "tilde"
11067 msgstr "tilde"
11068
11069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11070 msgid "bar"
11071 msgstr "bar"
11072
11073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11074 msgid "grave"
11075 msgstr "grave"
11076
11077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11078 msgid "dot"
11079 msgstr "dot"
11080
11081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
11082 msgid "check"
11083 msgstr "check"
11084
11085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
11086 msgid "widehat"
11087 msgstr "widehat"
11088
11089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11090 msgid "widetilde"
11091 msgstr "widetilde"
11092
11093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11094 msgid "vec"
11095 msgstr "vec"
11096
11097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11098 msgid "acute"
11099 msgstr "acute"
11100
11101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11102 msgid "ddot"
11103 msgstr "ddot"
11104
11105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11106 msgid "breve"
11107 msgstr "breve"
11108
11109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11110 msgid "overline"
11111 msgstr "overline"
11112
11113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11114 msgid "overbrace"
11115 msgstr "overbrace"
11116
11117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11118 msgid "overleftarrow"
11119 msgstr "overleftarrow"
11120
11121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11122 msgid "overrightarrow"
11123 msgstr "overrightarrow"
11124
11125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11126 msgid "overleftrightarrow"
11127 msgstr "overleftrightarrow"
11128
11129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11130 msgid "overset"
11131 msgstr "overset"
11132
11133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11134 msgid "underline"
11135 msgstr "underline"
11136
11137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11138 msgid "underbrace"
11139 msgstr "underbrace"
11140
11141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11142 msgid "underleftarrow"
11143 msgstr "underleftarrow"
11144
11145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11146 msgid "underrightarrow"
11147 msgstr "underrightarrow"
11148
11149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11150 msgid "underleftrightarrow"
11151 msgstr "underleftrightarrow"
11152
11153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11154 msgid "underset"
11155 msgstr "underset"
11156
11157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11158 msgid "Arrows"
11159 msgstr "矢印"
11160
11161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11162 msgid "leftarrow"
11163 msgstr "leftarrow"
11164
11165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11166 msgid "rightarrow"
11167 msgstr "rightarrow"
11168
11169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11170 msgid "downarrow"
11171 msgstr "downarrow"
11172
11173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11174 msgid "uparrow"
11175 msgstr "uparrow"
11176
11177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11178 msgid "updownarrow"
11179 msgstr "updownarrow"
11180
11181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
11182 msgid "leftrightarrow"
11183 msgstr "leftrightarrow"
11184
11185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
11186 msgid "Leftarrow"
11187 msgstr "Leftarrow"
11188
11189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
11190 msgid "Rightarrow"
11191 msgstr "Rightarrow"
11192
11193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11194 msgid "Downarrow"
11195 msgstr "Downarrow"
11196
11197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11198 msgid "Uparrow"
11199 msgstr "Uparrow"
11200
11201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11202 msgid "Updownarrow"
11203 msgstr "Updownarrow"
11204
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11206 msgid "Leftrightarrow"
11207 msgstr "Leftrightarrow"
11208
11209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11210 msgid "Longleftrightarrow"
11211 msgstr "Longleftrightarrow"
11212
11213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11214 msgid "Longleftarrow"
11215 msgstr "Longleftarrow"
11216
11217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11218 msgid "Longrightarrow"
11219 msgstr "Longrightarrow"
11220
11221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11222 msgid "longleftrightarrow"
11223 msgstr "longleftrightarrow"
11224
11225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11226 msgid "longleftarrow"
11227 msgstr "longleftarrow"
11228
11229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11230 msgid "longrightarrow"
11231 msgstr "longrightarrow"
11232
11233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11234 msgid "leftharpoondown"
11235 msgstr "leftharpoondown"
11236
11237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11238 msgid "rightharpoondown"
11239 msgstr "rightharpoondown"
11240
11241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11242 msgid "mapsto"
11243 msgstr "mapsto"
11244
11245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11246 msgid "longmapsto"
11247 msgstr "longmapsto"
11248
11249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11250 msgid "nwarrow"
11251 msgstr "nwarrow"
11252
11253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11254 msgid "nearrow"
11255 msgstr "nearrow"
11256
11257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11258 msgid "leftharpoonup"
11259 msgstr "leftharpoonup"
11260
11261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11262 msgid "rightharpoonup"
11263 msgstr "rightharpoonup"
11264
11265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11266 msgid "hookleftarrow"
11267 msgstr "hookleftarrow"
11268
11269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11270 msgid "hookrightarrow"
11271 msgstr "hookrightarrow"
11272
11273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11274 msgid "swarrow"
11275 msgstr "swarrow"
11276
11277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11278 msgid "searrow"
11279 msgstr "searrow"
11280
11281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11282 msgid "rightleftharpoons"
11283 msgstr "rightleftharpoons"
11284
11285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11286 msgid "Operators"
11287 msgstr "演算子"
11288
11289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11290 msgid "pm"
11291 msgstr "pm"
11292
11293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11294 msgid "cap"
11295 msgstr "cap"
11296
11297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11298 msgid "diamond"
11299 msgstr "diamond"
11300
11301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11302 msgid "oplus"
11303 msgstr "oplus"
11304
11305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11306 msgid "mp"
11307 msgstr "mp"
11308
11309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11310 msgid "cup"
11311 msgstr "cup"
11312
11313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11314 msgid "bigtriangleup"
11315 msgstr "bigtriangleup"
11316
11317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11318 msgid "ominus"
11319 msgstr "ominus"
11320
11321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11322 msgid "times"
11323 msgstr "times"
11324
11325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11326 msgid "uplus"
11327 msgstr "uplus"
11328
11329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11330 msgid "bigtriangledown"
11331 msgstr "bigtriangledown"
11332
11333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11334 msgid "otimes"
11335 msgstr "otimes"
11336
11337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11338 msgid "div"
11339 msgstr "div"
11340
11341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11342 msgid "sqcap"
11343 msgstr "sqcap"
11344
11345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11346 msgid "triangleright"
11347 msgstr "triangleright"
11348
11349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11350 msgid "oslash"
11351 msgstr "oslash"
11352
11353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11354 msgid "cdot"
11355 msgstr "cdot"
11356
11357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11358 msgid "sqcup"
11359 msgstr "sqcup"
11360
11361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11362 msgid "triangleleft"
11363 msgstr "triangleleft"
11364
11365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11366 msgid "odot"
11367 msgstr "odot"
11368
11369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11370 msgid "star"
11371 msgstr "star"
11372
11373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11374 msgid "vee"
11375 msgstr "vee"
11376
11377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11378 msgid "amalg"
11379 msgstr "amalg"
11380
11381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11382 msgid "bigcirc"
11383 msgstr "bigcirc"
11384
11385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11386 msgid "setminus"
11387 msgstr "setminus"
11388
11389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11390 msgid "wedge"
11391 msgstr "wedge"
11392
11393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11394 msgid "dagger"
11395 msgstr "dagger"
11396
11397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11398 msgid "circ"
11399 msgstr "circ"
11400
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11402 msgid "bullet"
11403 msgstr "bullet"
11404
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11406 msgid "wr"
11407 msgstr "wr"
11408
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11410 msgid "ddagger"
11411 msgstr "ddagger"
11412
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11414 msgid "Relations"
11415 msgstr "関係子"
11416
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11418 msgid "leq"
11419 msgstr "leq"
11420
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11422 msgid "geq"
11423 msgstr "geq"
11424
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11426 msgid "equiv"
11427 msgstr "equiv"
11428
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11430 msgid "models"
11431 msgstr "models"
11432
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11434 msgid "prec"
11435 msgstr "prec"
11436
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11438 msgid "succ"
11439 msgstr "succ"
11440
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11442 msgid "sim"
11443 msgstr "sim"
11444
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11446 msgid "perp"
11447 msgstr "perp"
11448
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11450 msgid "preceq"
11451 msgstr "preceq"
11452
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11454 msgid "succeq"
11455 msgstr "succeq"
11456
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11458 msgid "simeq"
11459 msgstr "simeq"
11460
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11462 msgid "mid"
11463 msgstr "mid"
11464
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11466 msgid "ll"
11467 msgstr "ll"
11468
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11470 msgid "gg"
11471 msgstr "gg"
11472
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11474 msgid "asymp"
11475 msgstr "asymp"
11476
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11478 msgid "parallel"
11479 msgstr "parallel"
11480
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11482 msgid "subset"
11483 msgstr "subset"
11484
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11486 msgid "supset"
11487 msgstr "supset"
11488
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11490 msgid "approx"
11491 msgstr "approx"
11492
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11494 msgid "smile"
11495 msgstr "smile"
11496
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11498 msgid "subseteq"
11499 msgstr "subseteq"
11500
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11502 msgid "supseteq"
11503 msgstr "supseteq"
11504
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11506 msgid "cong"
11507 msgstr "cong"
11508
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11510 msgid "frown"
11511 msgstr "frown"
11512
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11514 msgid "sqsubseteq"
11515 msgstr "sqsubseteq"
11516
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11518 msgid "sqsupseteq"
11519 msgstr "sqsupseteq"
11520
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11522 msgid "doteq"
11523 msgstr "doteq"
11524
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11526 msgid "neq"
11527 msgstr "neq"
11528
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
11530 msgid "in"
11531 msgstr "in"
11532
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11534 msgid "ni"
11535 msgstr "ni"
11536
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11538 msgid "propto"
11539 msgstr "propto"
11540
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11542 msgid "notin"
11543 msgstr "notin"
11544
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11546 msgid "vdash"
11547 msgstr "vdash"
11548
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11550 msgid "dashv"
11551 msgstr "dashv"
11552
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11554 msgid "bowtie"
11555 msgstr "bowtie"
11556
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11558 msgid "alpha"
11559 msgstr "alpha"
11560
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11562 msgid "beta"
11563 msgstr "beta"
11564
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11566 msgid "gamma"
11567 msgstr "gamma"
11568
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11570 msgid "delta"
11571 msgstr "delta"
11572
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11574 msgid "epsilon"
11575 msgstr "epsilon"
11576
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11578 msgid "varepsilon"
11579 msgstr "varepsilon"
11580
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11582 msgid "zeta"
11583 msgstr "zeta"
11584
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11586 msgid "eta"
11587 msgstr "eta"
11588
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11590 msgid "theta"
11591 msgstr "theta"
11592
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11594 msgid "vartheta"
11595 msgstr "vartheta"
11596
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11598 msgid "iota"
11599 msgstr "iota"
11600
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11602 msgid "kappa"
11603 msgstr "kappa"
11604
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
11606 msgid "lambda"
11607 msgstr "lambda"
11608
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
11610 msgid "mu"
11611 msgstr "mu"
11612
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11614 msgid "nu"
11615 msgstr "nu"
11616
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11618 msgid "xi"
11619 msgstr "xi"
11620
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11622 msgid "pi"
11623 msgstr "pi"
11624
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11626 msgid "varpi"
11627 msgstr "varpi"
11628
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11630 msgid "rho"
11631 msgstr "rho"
11632
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11634 msgid "varrho"
11635 msgstr "varrho"
11636
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11638 msgid "sigma"
11639 msgstr "sigma"
11640
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11642 msgid "varsigma"
11643 msgstr "varsigma"
11644
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11646 msgid "tau"
11647 msgstr "tau"
11648
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11650 msgid "upsilon"
11651 msgstr "upsilon"
11652
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11654 msgid "phi"
11655 msgstr "phi"
11656
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11658 msgid "varphi"
11659 msgstr "varphi"
11660
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11662 msgid "chi"
11663 msgstr "chi"
11664
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11666 msgid "psi"
11667 msgstr "psi"
11668
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11670 msgid "omega"
11671 msgstr "omega"
11672
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11674 msgid "Gamma"
11675 msgstr "Gamma"
11676
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11678 msgid "Delta"
11679 msgstr "Delta"
11680
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11682 msgid "Theta"
11683 msgstr "Theta"
11684
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11686 msgid "Lambda"
11687 msgstr "Lambda"
11688
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11690 msgid "Xi"
11691 msgstr "Xi"
11692
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11694 msgid "Pi"
11695 msgstr "Pi"
11696
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11698 msgid "Sigma"
11699 msgstr "Sigma"
11700
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11702 msgid "Upsilon"
11703 msgstr "Upsilon"
11704
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11706 msgid "Phi"
11707 msgstr "Phi"
11708
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11710 msgid "Psi"
11711 msgstr "Psi"
11712
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
11714 msgid "Omega"
11715 msgstr "Omega"
11716
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11718 msgid "Miscellaneous"
11719 msgstr "その他"
11720
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11722 msgid "nabla"
11723 msgstr "nabla"
11724
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11726 msgid "partial"
11727 msgstr "partial"
11728
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11730 msgid "infty"
11731 msgstr "infty"
11732
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11734 msgid "prime"
11735 msgstr "prime"
11736
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11738 msgid "ell"
11739 msgstr "ell"
11740
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11742 msgid "emptyset"
11743 msgstr "emptyset"
11744
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11746 msgid "exists"
11747 msgstr "exists"
11748
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11750 msgid "forall"
11751 msgstr "forall"
11752
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11754 msgid "imath"
11755 msgstr "imath"
11756
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
11758 msgid "jmath"
11759 msgstr "jmath"
11760
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
11762 msgid "Re"
11763 msgstr "Re"
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
11766 msgid "Im"
11767 msgstr "Im"
11768
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
11770 msgid "aleph"
11771 msgstr "aleph"
11772
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
11774 msgid "wp"
11775 msgstr "wp"
11776
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11778 msgid "hbar"
11779 msgstr "hbar"
11780
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11782 msgid "angle"
11783 msgstr "angle"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
11786 msgid "top"
11787 msgstr "top"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11790 msgid "bot"
11791 msgstr "bot"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
11794 msgid "Vert"
11795 msgstr "Vert"
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11798 msgid "neg"
11799 msgstr "neg"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11802 msgid "flat"
11803 msgstr "flat"
11804
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11806 msgid "natural"
11807 msgstr "natural"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
11810 msgid "sharp"
11811 msgstr "sharp"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11814 msgid "surd"
11815 msgstr "surd"
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
11818 msgid "triangle"
11819 msgstr "triangle"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
11822 msgid "diamondsuit"
11823 msgstr "diamondsuit"
11824
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
11826 msgid "heartsuit"
11827 msgstr "heartsuit"
11828
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
11830 msgid "clubsuit"
11831 msgstr "clubsuit"
11832
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
11834 msgid "spadesuit"
11835 msgstr "spadesuit"
11836
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
11838 msgid "textrm \\AA"
11839 msgstr "textrm \\AA"
11840
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11842 msgid "textrm \\O"
11843 msgstr "textrm \\O"
11844
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
11846 msgid "mathcircumflex"
11847 msgstr "mathcircumflex"
11848
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
11850 msgid "_"
11851 msgstr "_"
11852
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
11854 msgid "mathrm T"
11855 msgstr "mathrm T"
11856
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
11858 msgid "mathbb N"
11859 msgstr "mathbb N"
11860
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
11862 msgid "mathbb Z"
11863 msgstr "mathbb Z"
11864
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
11866 msgid "mathbb Q"
11867 msgstr "mathbb Q"
11868
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
11870 msgid "mathbb R"
11871 msgstr "mathbb R"
11872
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
11874 msgid "mathbb C"
11875 msgstr "mathbb C"
11876
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
11878 msgid "mathbb H"
11879 msgstr "mathbb H"
11880
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
11882 msgid "mathcal F"
11883 msgstr "mathcal F"
11884
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
11886 msgid "mathcal L"
11887 msgstr "mathcal L"
11888
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
11890 msgid "mathcal H"
11891 msgstr "mathcal H"
11892
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
11894 msgid "mathcal O"
11895 msgstr "mathcal O"
11896
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
11898 msgid "Big Operators"
11899 msgstr "大演算子"
11900
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
11902 msgid "intop"
11903 msgstr "intop"
11904
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
11906 msgid "int"
11907 msgstr "int"
11908
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
11910 msgid "iint"
11911 msgstr "iint"
11912
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
11914 msgid "iintop"
11915 msgstr "iintop"
11916
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
11918 msgid "iiint"
11919 msgstr "iiint"
11920
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
11922 msgid "iiintop"
11923 msgstr "iiintop"
11924
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
11926 msgid "iiiint"
11927 msgstr "iiiint"
11928
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
11930 msgid "iiiintop"
11931 msgstr "iiiintop"
11932
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
11934 msgid "dotsint"
11935 msgstr "dotsint"
11936
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
11938 msgid "dotsintop"
11939 msgstr "dotsintop"
11940
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
11942 msgid "oint"
11943 msgstr "oint"
11944
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
11946 msgid "ointop"
11947 msgstr "ointop"
11948
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
11950 msgid "oiint"
11951 msgstr "oiint"
11952
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
11954 msgid "oiintop"
11955 msgstr "oiintop"
11956
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
11958 msgid "ointctrclockwiseop"
11959 msgstr "ointctrclockwiseop"
11960
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
11962 msgid "ointctrclockwise"
11963 msgstr "ointctrclockwise"
11964
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
11966 msgid "ointclockwiseop"
11967 msgstr "ointclockwiseop"
11968
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
11970 msgid "ointclockwise"
11971 msgstr "ointclockwise"
11972
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
11974 msgid "sqint"
11975 msgstr "sqint"
11976
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
11978 msgid "sqintop"
11979 msgstr "sqintop"
11980
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
11982 msgid "sqiint"
11983 msgstr "sqiint"
11984
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
11986 msgid "sqiintop"
11987 msgstr "sqiintop"
11988
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
11990 msgid "sum"
11991 msgstr "sum"
11992
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
11994 msgid "prod"
11995 msgstr "prod"
11996
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
11998 msgid "coprod"
11999 msgstr "coprod"
12000
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12002 msgid "bigsqcup"
12003 msgstr "bigsqcup"
12004
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12006 msgid "bigotimes"
12007 msgstr "bigotimes"
12008
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12010 msgid "bigodot"
12011 msgstr "bigodot"
12012
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12014 msgid "bigoplus"
12015 msgstr "bigoplus"
12016
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12018 msgid "bigcap"
12019 msgstr "bigcap"
12020
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12022 msgid "bigcup"
12023 msgstr "bigcup"
12024
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12026 msgid "biguplus"
12027 msgstr "biguplus"
12028
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12030 msgid "bigvee"
12031 msgstr "bigvee"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12034 msgid "bigwedge"
12035 msgstr "bigwedge"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12038 msgid "AMS Miscellaneous"
12039 msgstr "AMSその他"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12042 msgid "digamma"
12043 msgstr "digamma"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12046 msgid "varkappa"
12047 msgstr "varkappa"
12048
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12050 msgid "beth"
12051 msgstr "beth"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12054 msgid "daleth"
12055 msgstr "daleth"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12058 msgid "gimel"
12059 msgstr "gimel"
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
12062 msgid "ulcorner"
12063 msgstr "ulcorner"
12064
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
12066 msgid "urcorner"
12067 msgstr "urcorner"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12070 msgid "llcorner"
12071 msgstr "llcorner"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12074 msgid "lrcorner"
12075 msgstr "lrcorner"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12078 msgid "hslash"
12079 msgstr "hslash"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12082 msgid "vartriangle"
12083 msgstr "vartriangle"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12086 msgid "triangledown"
12087 msgstr "triangledown"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12090 msgid "square"
12091 msgstr "square"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12094 msgid "lozenge"
12095 msgstr "lozenge"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12098 msgid "circledS"
12099 msgstr "circledS"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12102 msgid "measuredangle"
12103 msgstr "measuredangle"
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12106 msgid "nexists"
12107 msgstr "nexists"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12110 msgid "mho"
12111 msgstr "mho"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12114 msgid "Finv"
12115 msgstr "Finv"
12116
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12118 msgid "Game"
12119 msgstr "Game"
12120
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12122 msgid "Bbbk"
12123 msgstr "Bbbk"
12124
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12126 msgid "backprime"
12127 msgstr "backprime"
12128
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12130 msgid "varnothing"
12131 msgstr "varnothing"
12132
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12134 msgid "blacktriangle"
12135 msgstr "blacktriangle"
12136
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12138 msgid "blacktriangledown"
12139 msgstr "blacktriangledown"
12140
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12142 msgid "blacksquare"
12143 msgstr "blacksquare"
12144
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12146 msgid "blacklozenge"
12147 msgstr "blacklozenge"
12148
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12150 msgid "bigstar"
12151 msgstr "bigstar"
12152
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12154 msgid "sphericalangle"
12155 msgstr "sphericalangle"
12156
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12158 msgid "complement"
12159 msgstr "complement"
12160
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12162 msgid "eth"
12163 msgstr "eth"
12164
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12166 msgid "diagup"
12167 msgstr "diagup"
12168
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12170 msgid "diagdown"
12171 msgstr "diagdown"
12172
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12174 msgid "AMS Arrows"
12175 msgstr "AMS矢印"
12176
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12178 msgid "dashleftarrow"
12179 msgstr "dashleftarrow"
12180
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12182 msgid "dashrightarrow"
12183 msgstr "dashrightarrow"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12186 msgid "leftleftarrows"
12187 msgstr "leftleftarrows"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12190 msgid "leftrightarrows"
12191 msgstr "leftrightarrows"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12194 msgid "rightrightarrows"
12195 msgstr "rightrightarrows"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
12198 msgid "rightleftarrows"
12199 msgstr "rightleftarrows"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
12202 msgid "Lleftarrow"
12203 msgstr "Lleftarrow"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12206 msgid "Rrightarrow"
12207 msgstr "Rrightarrow"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12210 msgid "twoheadleftarrow"
12211 msgstr "twoheadleftarrow"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12214 msgid "twoheadrightarrow"
12215 msgstr "twoheadrightarrow"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12218 msgid "leftarrowtail"
12219 msgstr "leftarrowtail"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12222 msgid "rightarrowtail"
12223 msgstr "rightarrowtail"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12226 msgid "looparrowleft"
12227 msgstr "looparrowleft"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12230 msgid "looparrowright"
12231 msgstr "looparrowright"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12234 msgid "curvearrowleft"
12235 msgstr "curvearrowleft"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12238 msgid "curvearrowright"
12239 msgstr "curvearrowright"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12242 msgid "circlearrowleft"
12243 msgstr "circlearrowleft"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12246 msgid "circlearrowright"
12247 msgstr "circlearrowright"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12250 msgid "Lsh"
12251 msgstr "Lsh"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12254 msgid "Rsh"
12255 msgstr "Rsh"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12258 msgid "upuparrows"
12259 msgstr "upuparrows"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12262 msgid "downdownarrows"
12263 msgstr "downdownarrows"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12266 msgid "upharpoonleft"
12267 msgstr "upharpoonleft"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12270 msgid "upharpoonright"
12271 msgstr "upharpoonright"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12274 msgid "downharpoonleft"
12275 msgstr "downharpoonleft"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12278 msgid "downharpoonright"
12279 msgstr "downharpoonright"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12282 msgid "leftrightharpoons"
12283 msgstr "leftrightharpoons"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12286 msgid "rightsquigarrow"
12287 msgstr "rightsquigarrow"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12290 msgid "leftrightsquigarrow"
12291 msgstr "leftrightsquigarrow"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12294 msgid "nleftarrow"
12295 msgstr "nleftarrow"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12298 msgid "nrightarrow"
12299 msgstr "nrightarrow"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12302 msgid "nleftrightarrow"
12303 msgstr "nleftrightarrow"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12306 msgid "nLeftarrow"
12307 msgstr "nLeftarrow"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12310 msgid "nRightarrow"
12311 msgstr "nRightarrow"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12314 msgid "nLeftrightarrow"
12315 msgstr "nLeftrightarrow"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12318 msgid "multimap"
12319 msgstr "multimap"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12322 msgid "AMS Relations"
12323 msgstr "AMS関係子"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12326 msgid "leqq"
12327 msgstr "leqq"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12330 msgid "geqq"
12331 msgstr "geqq"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12334 msgid "leqslant"
12335 msgstr "leqslant"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12338 msgid "geqslant"
12339 msgstr "geqslant"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12342 msgid "eqslantless"
12343 msgstr "eqslantless"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12346 msgid "eqslantgtr"
12347 msgstr "eqslantgtr"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12350 msgid "lesssim"
12351 msgstr "lesssim"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12354 msgid "gtrsim"
12355 msgstr "gtrsim"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12358 msgid "lessapprox"
12359 msgstr "lessapprox"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12362 msgid "gtrapprox"
12363 msgstr "gtrapprox"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12366 msgid "approxeq"
12367 msgstr "approxeq"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12370 msgid "triangleq"
12371 msgstr "triangleq"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12374 msgid "lessdot"
12375 msgstr "lessdot"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12378 msgid "gtrdot"
12379 msgstr "gtrdot"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12382 msgid "lll"
12383 msgstr "lll"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12386 msgid "ggg"
12387 msgstr "ggg"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12390 msgid "lessgtr"
12391 msgstr "lessgtr"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12394 msgid "gtrless"
12395 msgstr "gtrless"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12398 msgid "lesseqgtr"
12399 msgstr "lesseqgtr"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12402 msgid "gtreqless"
12403 msgstr "gtreqless"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12406 msgid "lesseqqgtr"
12407 msgstr "lesseqqgtr"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12410 msgid "gtreqqless"
12411 msgstr "gtreqqless"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12414 msgid "eqcirc"
12415 msgstr "eqcirc"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12418 msgid "circeq"
12419 msgstr "circeq"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12422 msgid "thicksim"
12423 msgstr "thicksim"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12426 msgid "thickapprox"
12427 msgstr "thickapprox"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12430 msgid "backsim"
12431 msgstr "backsim"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12434 msgid "backsimeq"
12435 msgstr "backsimeq"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12438 msgid "subseteqq"
12439 msgstr "subseteqq"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12442 msgid "supseteqq"
12443 msgstr "supseteqq"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12446 msgid "Subset"
12447 msgstr "Subset"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12450 msgid "Supset"
12451 msgstr "Supset"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12454 msgid "sqsubset"
12455 msgstr "sqsubset"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12458 msgid "sqsupset"
12459 msgstr "sqsupset"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12462 msgid "preccurlyeq"
12463 msgstr "preccurlyeq"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12466 msgid "succcurlyeq"
12467 msgstr "succcurlyeq"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12470 msgid "curlyeqprec"
12471 msgstr "curlyeqprec"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12474 msgid "curlyeqsucc"
12475 msgstr "curlyeqsucc"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12478 msgid "precsim"
12479 msgstr "precsim"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12482 msgid "succsim"
12483 msgstr "succsim"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12486 msgid "precapprox"
12487 msgstr "precapprox"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12490 msgid "succapprox"
12491 msgstr "succapprox"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12494 msgid "vartriangleleft"
12495 msgstr "vartriangleleft"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12498 msgid "vartriangleright"
12499 msgstr "vartriangleright"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12502 msgid "trianglelefteq"
12503 msgstr "trianglelefteq"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12506 msgid "trianglerighteq"
12507 msgstr "trianglerighteq"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12510 msgid "bumpeq"
12511 msgstr "bumpeq"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12514 msgid "Bumpeq"
12515 msgstr "Bumpeq"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12518 msgid "doteqdot"
12519 msgstr "doteqdot"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12522 msgid "risingdotseq"
12523 msgstr "risingdotseq"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12526 msgid "fallingdotseq"
12527 msgstr "fallingdotseq"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12530 msgid "vDash"
12531 msgstr "vDash"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12534 msgid "Vvdash"
12535 msgstr "Vvdash"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12538 msgid "Vdash"
12539 msgstr "Vdash"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12542 msgid "shortmid"
12543 msgstr "shortmid"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12546 msgid "shortparallel"
12547 msgstr "shortparallel"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12550 msgid "smallsmile"
12551 msgstr "smallsmile"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12554 msgid "smallfrown"
12555 msgstr "smallfrown"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12558 msgid "blacktriangleleft"
12559 msgstr "blacktriangleleft"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12562 msgid "blacktriangleright"
12563 msgstr "blacktriangleright"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12566 msgid "because"
12567 msgstr "because"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12570 msgid "therefore"
12571 msgstr "therefore"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12574 msgid "backepsilon"
12575 msgstr "backepsilon"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12578 msgid "varpropto"
12579 msgstr "varpropto"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12582 msgid "between"
12583 msgstr "between"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
12586 msgid "pitchfork"
12587 msgstr "pitchfork"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12590 msgid "AMS Negative Relations"
12591 msgstr "AMS否定関係子"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12594 msgid "nless"
12595 msgstr "nless"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12598 msgid "ngtr"
12599 msgstr "ngtr"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12602 msgid "nleq"
12603 msgstr "nleq"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12606 msgid "ngeq"
12607 msgstr "ngeq"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12610 msgid "nleqslant"
12611 msgstr "nleqslant"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12614 msgid "ngeqslant"
12615 msgstr "ngeqslant"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12618 msgid "nleqq"
12619 msgstr "nleqq"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12622 msgid "ngeqq"
12623 msgstr "ngeqq"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12626 msgid "lneq"
12627 msgstr "lneq"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12630 msgid "gneq"
12631 msgstr "gneq"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12634 msgid "lneqq"
12635 msgstr "lneqq"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12638 msgid "gneqq"
12639 msgstr "gneqq"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12642 msgid "lvertneqq"
12643 msgstr "lvertneqq"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12646 msgid "gvertneqq"
12647 msgstr "gvertneqq"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12650 msgid "lnsim"
12651 msgstr "lnsim"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12654 msgid "gnsim"
12655 msgstr "gnsim"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12658 msgid "lnapprox"
12659 msgstr "lnapprox"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12662 msgid "gnapprox"
12663 msgstr "gnapprox"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12666 msgid "nprec"
12667 msgstr "nprec"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12670 msgid "nsucc"
12671 msgstr "nsucc"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12674 msgid "npreceq"
12675 msgstr "npreceq"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12678 msgid "nsucceq"
12679 msgstr "nsucceq"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12682 msgid "precnsim"
12683 msgstr "precnsim"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12686 msgid "succnsim"
12687 msgstr "succnsim"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12690 msgid "precnapprox"
12691 msgstr "precnapprox"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12694 msgid "succnapprox"
12695 msgstr "succnapprox"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12698 msgid "subsetneq"
12699 msgstr "subsetneq"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12702 msgid "supsetneq"
12703 msgstr "supsetneq"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12706 msgid "subsetneqq"
12707 msgstr "subsetneqq"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12710 msgid "supsetneqq"
12711 msgstr "supsetneqq"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12714 msgid "nsubseteq"
12715 msgstr "nsubseteq"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12718 msgid "nsupseteq"
12719 msgstr "nsupseteq"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12722 msgid "nsupseteqq"
12723 msgstr "nsupseteqq"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12726 msgid "nvdash"
12727 msgstr "nvdash"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12730 msgid "nvDash"
12731 msgstr "nvDash"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12734 msgid "nVDash"
12735 msgstr "nVDash"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12738 msgid "varsubsetneq"
12739 msgstr "varsubsetneq"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12742 msgid "varsupsetneq"
12743 msgstr "varsupsetneq"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12746 msgid "varsubsetneqq"
12747 msgstr "varsubsetneqq"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12750 msgid "varsupsetneqq"
12751 msgstr "varsupsetneqq"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12754 msgid "ntriangleleft"
12755 msgstr "ntriangleleft"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
12758 msgid "ntriangleright"
12759 msgstr "ntriangleright"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
12762 msgid "ntrianglelefteq"
12763 msgstr "ntrianglelefteq"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
12766 msgid "ntrianglerighteq"
12767 msgstr "ntrianglerighteq"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
12770 msgid "ncong"
12771 msgstr "ncong"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
12774 msgid "nsim"
12775 msgstr "nsim"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
12778 msgid "nmid"
12779 msgstr "nmid"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
12782 msgid "nshortmid"
12783 msgstr "nshortmid"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
12786 msgid "nparallel"
12787 msgstr "nparallel"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
12790 msgid "nshortparallel"
12791 msgstr "nshortparallel"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
12794 msgid "AMS Operators"
12795 msgstr "AMS演算子"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
12798 msgid "dotplus"
12799 msgstr "dotplus"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
12802 msgid "smallsetminus"
12803 msgstr "smallsetminus"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
12806 msgid "Cap"
12807 msgstr "Cap"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
12810 msgid "Cup"
12811 msgstr "Cup"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
12814 msgid "barwedge"
12815 msgstr "barwedge"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
12818 msgid "veebar"
12819 msgstr "veebar"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
12822 msgid "doublebarwedge"
12823 msgstr "doublebarwedge"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
12826 msgid "boxminus"
12827 msgstr "boxminus"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
12830 msgid "boxtimes"
12831 msgstr "boxtimes"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
12834 msgid "boxdot"
12835 msgstr "boxdot"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
12838 msgid "boxplus"
12839 msgstr "boxplus"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
12842 msgid "divideontimes"
12843 msgstr "divideontimes"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
12846 msgid "ltimes"
12847 msgstr "ltimes"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
12850 msgid "rtimes"
12851 msgstr "rtimes"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
12854 msgid "leftthreetimes"
12855 msgstr "leftthreetimes"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
12858 msgid "rightthreetimes"
12859 msgstr "rightthreetimes"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
12862 msgid "curlywedge"
12863 msgstr "curlywedge"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12866 msgid "curlyvee"
12867 msgstr "curlyvee"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
12870 msgid "circleddash"
12871 msgstr "circleddash"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
12874 msgid "circledast"
12875 msgstr "circledast"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
12878 msgid "circledcirc"
12879 msgstr "circledcirc"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
12882 msgid "centerdot"
12883 msgstr "centerdot"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
12886 msgid "intercal"
12887 msgstr "intercal"
12888
12889 #: lib/external_templates:37
12890 msgid "RasterImage"
12891 msgstr "ラスターイメージ"
12892
12893 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
12894 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12895 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12896
12897 #: lib/external_templates:45
12898 msgid "A bitmap file.\n"
12899 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
12900
12901 #: lib/external_templates:102
12902 msgid "XFig"
12903 msgstr "XFig"
12904
12905 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
12906 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12907 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12908
12909 #: lib/external_templates:105
12910 msgid "An Xfig figure.\n"
12911 msgstr "Xfigの図です。\n"
12912
12913 #: lib/external_templates:154
12914 msgid "ChessDiagram"
12915 msgstr "チェス棋譜"
12916
12917 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
12918 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12919 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12920
12921 #: lib/external_templates:157
12922 msgid ""
12923 "A chess position diagram.\n"
12924 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
12925 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
12926 "the position that you want to display.\n"
12927 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
12928 "and remember to type in a relative path\n"
12929 "to the LyX document location.\n"
12930 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
12931 "to enable general editing of the board.\n"
12932 "You might also check out the\n"
12933 "'Options->Test legality' option, and\n"
12934 "remember to middle and right click to\n"
12935 "insert new material in the board.\n"
12936 "In order for this to work, you have to\n"
12937 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
12938 "that TeX will find it, and you will need\n"
12939 "to install the skak package from CTAN.\n"
12940 msgstr ""
12941 "チェスの棋譜。\n"
12942 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
12943 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
12944 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
12945 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
12946 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
12947 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
12948 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
12949 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
12950 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
12951 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
12952 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
12953 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
12954 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
12955 "なりません。\n"
12956
12957 #: lib/external_templates:199
12958 msgid "LilyPond"
12959 msgstr "LilyPond"
12960
12961 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
12962 msgid "Lilypond typeset music"
12963 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
12964
12965 #: lib/external_templates:202
12966 msgid ""
12967 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
12968 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
12969 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
12970 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
12971 msgstr ""
12972 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
12973 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
12974 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
12975 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
12976
12977 #: lib/external_templates:247
12978 msgid "PDFPages"
12979 msgstr "PDFページ"
12980
12981 #: lib/external_templates:248 lib/external_templates:261
12982 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12983 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12984
12985 #: lib/external_templates:250
12986 msgid ""
12987 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
12988 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
12989 "which must be inserted to Options.\n"
12990 "Examples:\n"
12991 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
12992 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
12993 "* pages=- (to include all pages)\n"
12994 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
12995 "for further options and details.\n"
12996 msgstr ""
12997 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入する\n"
12998 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
12999 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
13000 "用例:\n"
13001 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
13002 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
13003 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
13004 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
13005 "取扱説明書をお読みください。\n"
13006
13007 #: lib/external_templates:290
13008 msgid ""
13009 "Today's date.\n"
13010 "Read 'info date' for more information.\n"
13011 msgstr ""
13012 "今日の日付。\n"
13013 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
13014
13015 #: lib/configure.py:236
13016 msgid "Tgif"
13017 msgstr ""
13018
13019 #: lib/configure.py:239
13020 msgid "FIG"
13021 msgstr ""
13022
13023 #: lib/configure.py:242
13024 #, fuzzy
13025 msgid "Grace"
13026 msgstr "グレイスケール"
13027
13028 #: lib/configure.py:245
13029 msgid "FEN"
13030 msgstr ""
13031
13032 #: lib/configure.py:249
13033 msgid "BMP"
13034 msgstr ""
13035
13036 #: lib/configure.py:250
13037 msgid "GIF"
13038 msgstr ""
13039
13040 #: lib/configure.py:251 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13041 msgid "JPEG"
13042 msgstr "JPEG"
13043
13044 #: lib/configure.py:252
13045 msgid "PBM"
13046 msgstr ""
13047
13048 #: lib/configure.py:253
13049 #, fuzzy
13050 msgid "PGM"
13051 msgstr "PNG"
13052
13053 #: lib/configure.py:254 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13054 msgid "PNG"
13055 msgstr "PNG"
13056
13057 #: lib/configure.py:255
13058 msgid "PPM"
13059 msgstr ""
13060
13061 #: lib/configure.py:256
13062 msgid "TIFF"
13063 msgstr ""
13064
13065 #: lib/configure.py:257
13066 msgid "XBM"
13067 msgstr ""
13068
13069 #: lib/configure.py:258
13070 msgid "XPM"
13071 msgstr ""
13072
13073 #: lib/configure.py:263
13074 msgid "Plain text (chess output)"
13075 msgstr ""
13076
13077 #: lib/configure.py:264
13078 #, fuzzy
13079 msgid "Plain text (image)"
13080 msgstr "平文"
13081
13082 #: lib/configure.py:265
13083 msgid "Plain text (Xfig output)"
13084 msgstr ""
13085
13086 #: lib/configure.py:266
13087 #, fuzzy
13088 msgid "date (output)"
13089 msgstr "PostScriptを更新"
13090
13091 #: lib/configure.py:267
13092 #, fuzzy
13093 msgid "DocBook"
13094 msgstr "DocBookソース"
13095
13096 #: lib/configure.py:267
13097 #, fuzzy
13098 msgid "DocBook|B"
13099 msgstr "DocBookソース"
13100
13101 #: lib/configure.py:268
13102 msgid "Docbook (XML)"
13103 msgstr ""
13104
13105 #: lib/configure.py:269
13106 #, fuzzy
13107 msgid "Graphviz Dot"
13108 msgstr "図"
13109
13110 #: lib/configure.py:270
13111 #, fuzzy
13112 msgid "NoWeb"
13113 msgstr "なし"
13114
13115 #: lib/configure.py:270
13116 #, fuzzy
13117 msgid "NoWeb|N"
13118 msgstr "注釈(N)|N"
13119
13120 #: lib/configure.py:271
13121 #, fuzzy
13122 msgid "LilyPond music"
13123 msgstr "LilyPond"
13124
13125 #: lib/configure.py:272
13126 #, fuzzy
13127 msgid "LaTeX (plain)"
13128 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
13129
13130 #: lib/configure.py:272
13131 #, fuzzy
13132 msgid "LaTeX (plain)|L"
13133 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
13134
13135 #: lib/configure.py:273
13136 msgid "LinuxDoc"
13137 msgstr ""
13138
13139 #: lib/configure.py:273
13140 msgid "LinuxDoc|x"
13141 msgstr ""
13142
13143 #: lib/configure.py:274
13144 #, fuzzy
13145 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13146 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
13147
13148 #: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:329
13149 msgid "Plain text"
13150 msgstr "平文"
13151
13152 #: lib/configure.py:275
13153 #, fuzzy
13154 msgid "Plain text|a"
13155 msgstr "平文"
13156
13157 #: lib/configure.py:276
13158 #, fuzzy
13159 msgid "Plain text (pstotext)"
13160 msgstr "平文"
13161
13162 #: lib/configure.py:277
13163 #, fuzzy
13164 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13165 msgstr "平文"
13166
13167 #: lib/configure.py:278
13168 #, fuzzy
13169 msgid "Plain text (catdvi)"
13170 msgstr "平文"
13171
13172 #: lib/configure.py:279
13173 msgid "Plain Text, Join Lines"
13174 msgstr "平文(行を連結して)"
13175
13176 #: lib/configure.py:286
13177 #, fuzzy
13178 msgid "BibTeX"
13179 msgstr "TeX"
13180
13181 #: lib/configure.py:291
13182 #, fuzzy
13183 msgid "EPS"
13184 msgstr "PS"
13185
13186 #: lib/configure.py:292
13187 #, fuzzy
13188 msgid "Postscript"
13189 msgstr "追伸:"
13190
13191 #: lib/configure.py:292
13192 #, fuzzy
13193 msgid "Postscript|t"
13194 msgstr "追伸:"
13195
13196 #: lib/configure.py:296
13197 msgid "PDF (ps2pdf)"
13198 msgstr ""
13199
13200 #: lib/configure.py:296
13201 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13202 msgstr ""
13203
13204 #: lib/configure.py:297
13205 #, fuzzy
13206 msgid "PDF (pdflatex)"
13207 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
13208
13209 #: lib/configure.py:297
13210 #, fuzzy
13211 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13212 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
13213
13214 #: lib/configure.py:298
13215 msgid "PDF (dvipdfm)"
13216 msgstr ""
13217
13218 #: lib/configure.py:298
13219 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13220 msgstr ""
13221
13222 #: lib/configure.py:301
13223 msgid "DVI"
13224 msgstr ""
13225
13226 #: lib/configure.py:301
13227 msgid "DVI|D"
13228 msgstr ""
13229
13230 #: lib/configure.py:304
13231 #, fuzzy
13232 msgid "DraftDVI"
13233 msgstr "下書き(&D)"
13234
13235 #: lib/configure.py:307
13236 msgid "HTML"
13237 msgstr ""
13238
13239 #: lib/configure.py:307
13240 msgid "HTML|H"
13241 msgstr ""
13242
13243 #: lib/configure.py:310
13244 #, fuzzy
13245 msgid "Noteedit"
13246 msgstr "編集者への注釈"
13247
13248 #: lib/configure.py:313
13249 #, fuzzy
13250 msgid "OpenDocument"
13251 msgstr "文書を開く"
13252
13253 #: lib/configure.py:316
13254 #, fuzzy
13255 msgid "date command"
13256 msgstr "次のコマンド"
13257
13258 #: lib/configure.py:317
13259 #, fuzzy
13260 msgid "Table (CSV)"
13261 msgstr "表"
13262
13263 #: lib/configure.py:319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
13264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:738 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13265 msgid "LyX"
13266 msgstr "LyX"
13267
13268 #: lib/configure.py:320
13269 msgid "LyX 1.3.x"
13270 msgstr ""
13271
13272 #: lib/configure.py:321
13273 msgid "LyX 1.4.x"
13274 msgstr ""
13275
13276 #: lib/configure.py:322
13277 msgid "LyX 1.5.x"
13278 msgstr ""
13279
13280 #: lib/configure.py:323
13281 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13282 msgstr ""
13283
13284 #: lib/configure.py:324
13285 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13286 msgstr ""
13287
13288 #: lib/configure.py:325
13289 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13290 msgstr ""
13291
13292 #: lib/configure.py:326
13293 #, fuzzy
13294 msgid "LyX Preview"
13295 msgstr "プレビュー"
13296
13297 #: lib/configure.py:327
13298 #, fuzzy
13299 msgid "PDFTEX"
13300 msgstr "PDF"
13301
13302 #: lib/configure.py:328
13303 #, fuzzy
13304 msgid "Program"
13305 msgstr "プログラムリスト"
13306
13307 #: lib/configure.py:329
13308 msgid "PSTEX"
13309 msgstr ""
13310
13311 #: lib/configure.py:330
13312 #, fuzzy
13313 msgid "Rich Text Format"
13314 msgstr "標準テキストフォント"
13315
13316 #: lib/configure.py:331
13317 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13318 msgstr ""
13319
13320 #: lib/configure.py:332 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13321 msgid "Windows Metafile"
13322 msgstr "Windowsメタファイル"
13323
13324 #: lib/configure.py:333 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13325 msgid "Enhanced Metafile"
13326 msgstr "拡張メタファイル"
13327
13328 #: lib/configure.py:334
13329 #, fuzzy
13330 msgid "MS Word"
13331 msgstr "単語"
13332
13333 #: lib/configure.py:334
13334 msgid "MS Word|W"
13335 msgstr ""
13336
13337 #: lib/configure.py:335
13338 msgid "HTML (MS Word)"
13339 msgstr ""
13340
13341 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
13342 #, c-format
13343 msgid "%1$s and %2$s"
13344 msgstr "%1$sおよび%2$s"
13345
13346 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13347 #, c-format
13348 msgid "%1$s et al."
13349 msgstr "%1$s et al."
13350
13351 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13352 msgid "No year"
13353 msgstr "年がありません"
13354
13355 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13356 msgid "Add to bibliography only."
13357 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
13358
13359 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13360 msgid "before"
13361 msgstr "前置テキスト"
13362
13363 #: src/Buffer.cpp:236
13364 msgid "Disk Error: "
13365 msgstr "ディスクエラー: "
13366
13367 #: src/Buffer.cpp:237
13368 #, c-format
13369 msgid ""
13370 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13371 msgstr ""
13372 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
13373 "がいっぱいですか?)。"
13374
13375 #: src/Buffer.cpp:283
13376 msgid "Could not remove temporary directory"
13377 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
13378
13379 #: src/Buffer.cpp:284
13380 #, c-format
13381 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13382 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
13383
13384 #: src/Buffer.cpp:498
13385 msgid "Unknown document class"
13386 msgstr "不明な文書クラスです"
13387
13388 #: src/Buffer.cpp:499
13389 #, c-format
13390 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13391 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
13392
13393 #: src/Buffer.cpp:503 src/Text.cpp:246
13394 #, c-format
13395 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13396 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
13397
13398 #: src/Buffer.cpp:507 src/Buffer.cpp:514 src/Buffer.cpp:534
13399 msgid "Document header error"
13400 msgstr "文書ヘッダのエラー"
13401
13402 #: src/Buffer.cpp:513
13403 msgid "\\begin_header is missing"
13404 msgstr "\\begin_headerがありません"
13405
13406 #: src/Buffer.cpp:533
13407 msgid "\\begin_document is missing"
13408 msgstr "\\begin_documentがありません"
13409
13410 #: src/Buffer.cpp:549 src/Buffer.cpp:555 src/BufferView.cpp:1126
13411 #: src/BufferView.cpp:1132
13412 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13413 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
13414
13415 #: src/Buffer.cpp:550 src/BufferView.cpp:1127
13416 msgid ""
13417 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13418 "xcolor/soul are installed.\n"
13419 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13420 "LaTeX preamble."
13421 msgstr ""
13422 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
13423 "調表示されないでしょう。\n"
13424 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13425 "\\lyxdeletedを再定義してください"
13426
13427 #: src/Buffer.cpp:556 src/BufferView.cpp:1133
13428 msgid ""
13429 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13430 "xcolor and soul are not installed.\n"
13431 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13432 "LaTeX preamble."
13433 msgstr ""
13434 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
13435 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
13436 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13437 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
13438
13439 #: src/Buffer.cpp:697 src/Buffer.cpp:780
13440 msgid "Document format failure"
13441 msgstr "文書フォーマットに失敗"
13442
13443 #: src/Buffer.cpp:698
13444 #, c-format
13445 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13446 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
13447
13448 #: src/Buffer.cpp:735
13449 msgid "Conversion failed"
13450 msgstr "変換に失敗しました"
13451
13452 #: src/Buffer.cpp:736
13453 #, c-format
13454 msgid ""
13455 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13456 "it could not be created."
13457 msgstr ""
13458 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
13459 "生成することができませんでした。"
13460
13461 #: src/Buffer.cpp:745
13462 msgid "Conversion script not found"
13463 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
13464
13465 #: src/Buffer.cpp:746
13466 #, c-format
13467 msgid ""
13468 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13469 "could not be found."
13470 msgstr ""
13471 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
13472 "んでした。"
13473
13474 #: src/Buffer.cpp:765
13475 msgid "Conversion script failed"
13476 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
13477
13478 #: src/Buffer.cpp:766
13479 #, c-format
13480 msgid ""
13481 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13482 "convert it."
13483 msgstr ""
13484 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
13485 "ました。"
13486
13487 #: src/Buffer.cpp:781
13488 #, c-format
13489 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13490 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
13491
13492 #: src/Buffer.cpp:814
13493 msgid "Backup failure"
13494 msgstr "バックアップ失敗"
13495
13496 #: src/Buffer.cpp:815
13497 #, c-format
13498 msgid ""
13499 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13500 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13501 msgstr ""
13502 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13503 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13504
13505 #: src/Buffer.cpp:825
13506 #, c-format
13507 msgid ""
13508 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13509 "overwrite this file?"
13510 msgstr ""
13511 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
13512 "きしますか?"
13513
13514 #: src/Buffer.cpp:827
13515 msgid "Overwrite modified file?"
13516 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
13517
13518 #: src/Buffer.cpp:828 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
13519 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
13520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606
13521 msgid "&Overwrite"
13522 msgstr "上書き(&O)"
13523
13524 #: src/Buffer.cpp:852
13525 #, c-format
13526 msgid "Saving document %1$s..."
13527 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
13528
13529 #: src/Buffer.cpp:865
13530 msgid " could not write file!"
13531 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
13532
13533 #: src/Buffer.cpp:872
13534 msgid " done."
13535 msgstr "終わりました。"
13536
13537 #: src/Buffer.cpp:951
13538 msgid "Iconv software exception Detected"
13539 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
13540
13541 #: src/Buffer.cpp:951
13542 #, c-format
13543 msgid ""
13544 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13545 "installed"
13546 msgstr ""
13547 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
13548 "いることを確認してください。"
13549
13550 #: src/Buffer.cpp:973
13551 #, c-format
13552 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
13553 msgstr ""
13554 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
13555 "ト%2$s)"
13556
13557 #: src/Buffer.cpp:976
13558 msgid ""
13559 "Some characters of your document are probably not representable in the "
13560 "chosen encoding.\n"
13561 "Changing the document encoding to utf8 could help."
13562 msgstr ""
13563 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
13564 "す。\n"
13565 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
13566
13567 #: src/Buffer.cpp:983
13568 msgid "iconv conversion failed"
13569 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
13570
13571 #: src/Buffer.cpp:988
13572 msgid "conversion failed"
13573 msgstr "変換に失敗しました"
13574
13575 #: src/Buffer.cpp:1260
13576 msgid "Running chktex..."
13577 msgstr "chktexを実行しています..."
13578
13579 #: src/Buffer.cpp:1273
13580 msgid "chktex failure"
13581 msgstr "chktexに失敗"
13582
13583 #: src/Buffer.cpp:1274
13584 msgid "Could not run chktex successfully."
13585 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
13586
13587 #: src/Buffer.cpp:2098
13588 msgid "Preview source code"
13589 msgstr "ソースコードをプレビューする"
13590
13591 #: src/Buffer.cpp:2110
13592 #, c-format
13593 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
13594 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
13595
13596 #: src/Buffer.cpp:2114
13597 #, c-format
13598 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
13599 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
13600
13601 #: src/Buffer.cpp:2213
13602 #, c-format
13603 msgid "Auto-saving %1$s"
13604 msgstr "%1$sを自動保存しています"
13605
13606 #: src/Buffer.cpp:2257
13607 msgid "Autosave failed!"
13608 msgstr "自動保存に失敗しました!"
13609
13610 #: src/Buffer.cpp:2280
13611 msgid "Autosaving current document..."
13612 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
13613
13614 #: src/Buffer.cpp:2328
13615 msgid "Couldn't export file"
13616 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
13617
13618 #: src/Buffer.cpp:2329
13619 #, c-format
13620 msgid "No information for exporting the format %1$s."
13621 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
13622
13623 #: src/Buffer.cpp:2366
13624 msgid "File name error"
13625 msgstr "ファイル名エラー"
13626
13627 #: src/Buffer.cpp:2367
13628 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
13629 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
13630
13631 #: src/Buffer.cpp:2408
13632 msgid "Document export cancelled."
13633 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
13634
13635 #: src/Buffer.cpp:2414
13636 #, c-format
13637 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
13638 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
13639
13640 #: src/Buffer.cpp:2420
13641 #, c-format
13642 msgid "Document exported as %1$s"
13643 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
13644
13645 #: src/Buffer.cpp:2490
13646 #, c-format
13647 msgid ""
13648 "The specified document\n"
13649 "%1$s\n"
13650 "could not be read."
13651 msgstr ""
13652 "指定された文書\n"
13653 "%1$s\n"
13654 "は,読むことができませんでした。"
13655
13656 #: src/Buffer.cpp:2492
13657 msgid "Could not read document"
13658 msgstr "文書を読むことができませんでした"
13659
13660 #: src/Buffer.cpp:2502
13661 #, c-format
13662 msgid ""
13663 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13664 "\n"
13665 "Recover emergency save?"
13666 msgstr ""
13667 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
13668 "\n"
13669 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
13670
13671 #: src/Buffer.cpp:2505
13672 msgid "Load emergency save?"
13673 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
13674
13675 #: src/Buffer.cpp:2506
13676 msgid "&Recover"
13677 msgstr "復旧(&R)"
13678
13679 #: src/Buffer.cpp:2506
13680 msgid "&Load Original"
13681 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
13682
13683 #: src/Buffer.cpp:2526
13684 #, c-format
13685 msgid ""
13686 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13687 "\n"
13688 "Load the backup instead?"
13689 msgstr ""
13690 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
13691 "\n"
13692 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
13693
13694 #: src/Buffer.cpp:2529
13695 msgid "Load backup?"
13696 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
13697
13698 #: src/Buffer.cpp:2530
13699 msgid "&Load backup"
13700 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
13701
13702 #: src/Buffer.cpp:2530
13703 msgid "Load &original"
13704 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
13705
13706 #: src/Buffer.cpp:2563
13707 #, c-format
13708 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13709 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
13710
13711 #: src/Buffer.cpp:2565
13712 msgid "Retrieve from version control?"
13713 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
13714
13715 #: src/Buffer.cpp:2566
13716 msgid "&Retrieve"
13717 msgstr "復元(&R)"
13718
13719 #: src/BufferList.cpp:220
13720 msgid "No file open!"
13721 msgstr "ファイルが開かれていません!"
13722
13723 #: src/BufferList.cpp:230
13724 #, c-format
13725 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
13726 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
13727
13728 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
13729 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
13730 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
13731
13732 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
13733 msgid "  Save failed! Trying...\n"
13734 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
13735
13736 #: src/BufferList.cpp:271
13737 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
13738 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
13739
13740 #: src/BufferParams.cpp:481
13741 #, c-format
13742 msgid ""
13743 "The layout file requested by this document,\n"
13744 "%1$s.layout,\n"
13745 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
13746 "class or style file required by it is not\n"
13747 "available. See the Customization documentation\n"
13748 "for more information.\n"
13749 msgstr ""
13750 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
13751 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
13752 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
13753 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
13754 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
13755
13756 #: src/BufferParams.cpp:487
13757 msgid "Document class not available"
13758 msgstr "文書クラスが利用不能です"
13759
13760 #: src/BufferParams.cpp:488
13761 msgid "LyX will not be able to produce output."
13762 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
13763
13764 #: src/BufferParams.cpp:1424
13765 #, c-format
13766 msgid "The document class %1$s could not be found."
13767 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」が見つけることができませんでした。"
13768
13769 #: src/BufferParams.cpp:1426
13770 msgid "Class not found"
13771 msgstr "クラスが見つかりません"
13772
13773 #: src/BufferParams.cpp:1436 src/LyXFunc.cpp:697
13774 #, c-format
13775 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
13776 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
13777
13778 #: src/BufferParams.cpp:1438 src/LyXFunc.cpp:699
13779 msgid "Could not load class"
13780 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
13781
13782 #: src/BufferParams.cpp:1474
13783 #, c-format
13784 msgid ""
13785 "The module %1$s has been requested by\n"
13786 "this document but has not been found in the list of\n"
13787 "available modules. If you recently installed it, you\n"
13788 "probably need to reconfigure LyX.\n"
13789 msgstr ""
13790 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
13791 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
13792 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
13793 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
13794
13795 #: src/BufferParams.cpp:1478
13796 msgid "Module not available"
13797 msgstr "モジュールが利用不能です"
13798
13799 #: src/BufferParams.cpp:1479
13800 msgid "Some layouts may not be available."
13801 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
13802
13803 #: src/BufferParams.cpp:1486
13804 #, c-format
13805 msgid ""
13806 "The module %1$s requires a package that is\n"
13807 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
13808 "may not be possible.\n"
13809 msgstr ""
13810 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
13811 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
13812 "できない可能性があります。\n"
13813
13814 #: src/BufferParams.cpp:1489
13815 msgid "Package not available"
13816 msgstr "パッケージが利用不能です"
13817
13818 #: src/BufferParams.cpp:1494
13819 #, c-format
13820 msgid "Error reading module %1$s\n"
13821 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
13822
13823 #: src/BufferParams.cpp:1495 src/BufferParams.cpp:1501
13824 msgid "Read Error"
13825 msgstr "読み込みエラー"
13826
13827 #: src/BufferParams.cpp:1500
13828 msgid "Error reading internal layout information"
13829 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
13830
13831 #: src/BufferView.cpp:177
13832 msgid "No more insets"
13833 msgstr "差込枠はもうありません"
13834
13835 #: src/BufferView.cpp:669
13836 msgid "Save bookmark"
13837 msgstr "しおりを保存"
13838
13839 #: src/BufferView.cpp:1013
13840 msgid "No further undo information"
13841 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
13842
13843 #: src/BufferView.cpp:1022
13844 msgid "No further redo information"
13845 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
13846
13847 #: src/BufferView.cpp:1176 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
13848 msgid "String not found!"
13849 msgstr "文字列が見つかりません!"
13850
13851 #: src/BufferView.cpp:1200
13852 msgid "Mark off"
13853 msgstr "マーク切"
13854
13855 #: src/BufferView.cpp:1207
13856 msgid "Mark on"
13857 msgstr "マーク入"
13858
13859 #: src/BufferView.cpp:1214
13860 msgid "Mark removed"
13861 msgstr "マーク削除"
13862
13863 #: src/BufferView.cpp:1217
13864 msgid "Mark set"
13865 msgstr "マーク設定"
13866
13867 #: src/BufferView.cpp:1264
13868 msgid "Statistics for the selection:"
13869 msgstr "選択範囲の統計:"
13870
13871 #: src/BufferView.cpp:1266
13872 msgid "Statistics for the document:"
13873 msgstr "文書の統計:"
13874
13875 #: src/BufferView.cpp:1269
13876 #, c-format
13877 msgid "%1$d words"
13878 msgstr "%1$d語"
13879
13880 #: src/BufferView.cpp:1271
13881 msgid "One word"
13882 msgstr "1語"
13883
13884 #: src/BufferView.cpp:1274
13885 #, c-format
13886 msgid "%1$d characters (including blanks)"
13887 msgstr "%1$d字(空白含む)"
13888
13889 #: src/BufferView.cpp:1277
13890 msgid "One character (including blanks)"
13891 msgstr "1字(空白含む)"
13892
13893 #: src/BufferView.cpp:1280
13894 #, c-format
13895 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
13896 msgstr "%1$d字(空白除く)"
13897
13898 #: src/BufferView.cpp:1283
13899 msgid "One character (excluding blanks)"
13900 msgstr "1字(空白除く)"
13901
13902 #: src/BufferView.cpp:1285
13903 msgid "Statistics"
13904 msgstr "統計"
13905
13906 #: src/BufferView.cpp:1963
13907 #, c-format
13908 msgid "Inserting document %1$s..."
13909 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
13910
13911 #: src/BufferView.cpp:1974
13912 #, c-format
13913 msgid "Document %1$s inserted."
13914 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
13915
13916 #: src/BufferView.cpp:1976
13917 #, c-format
13918 msgid "Could not insert document %1$s"
13919 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
13920
13921 #: src/BufferView.cpp:2202
13922 #, c-format
13923 msgid ""
13924 "Could not read the specified document\n"
13925 "%1$s\n"
13926 "due to the error: %2$s"
13927 msgstr ""
13928 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
13929 "%1$s\n"
13930 "を読むことができませんでした。"
13931
13932 #: src/BufferView.cpp:2204
13933 msgid "Could not read file"
13934 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
13935
13936 #: src/BufferView.cpp:2211
13937 #, c-format
13938 msgid ""
13939 "%1$s\n"
13940 " is not readable."
13941 msgstr ""
13942 "%1$s\n"
13943 "は読み込み不能です。"
13944
13945 #: src/BufferView.cpp:2212 src/output.cpp:39
13946 msgid "Could not open file"
13947 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
13948
13949 #: src/BufferView.cpp:2219
13950 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
13951 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
13952
13953 #: src/BufferView.cpp:2220
13954 msgid ""
13955 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
13956 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
13957 "If this does not give the correct result\n"
13958 "then please change the encoding of the file\n"
13959 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
13960 msgstr ""
13961 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
13962 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
13963 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
13964 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
13965
13966 #: src/Chktex.cpp:63
13967 #, c-format
13968 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
13969 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
13970
13971 #: src/Chktex.cpp:65
13972 msgid "ChkTeX warning id # "
13973 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
13974
13975 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
13976 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
13977 msgid "none"
13978 msgstr "なし"
13979
13980 #: src/Color.cpp:96
13981 msgid "black"
13982 msgstr "黒"
13983
13984 #: src/Color.cpp:97
13985 msgid "white"
13986 msgstr "白"
13987
13988 #: src/Color.cpp:98
13989 msgid "red"
13990 msgstr "赤"
13991
13992 #: src/Color.cpp:99
13993 msgid "green"
13994 msgstr "緑"
13995
13996 #: src/Color.cpp:100
13997 msgid "blue"
13998 msgstr "青"
13999
14000 #: src/Color.cpp:101
14001 msgid "cyan"
14002 msgstr "シアン"
14003
14004 #: src/Color.cpp:102
14005 msgid "magenta"
14006 msgstr "マゼンタ"
14007
14008 #: src/Color.cpp:103
14009 msgid "yellow"
14010 msgstr "黄"
14011
14012 #: src/Color.cpp:104
14013 msgid "cursor"
14014 msgstr "カーソル"
14015
14016 #: src/Color.cpp:105
14017 msgid "background"
14018 msgstr "背景"
14019
14020 #: src/Color.cpp:106
14021 msgid "text"
14022 msgstr "本文"
14023
14024 #: src/Color.cpp:107
14025 msgid "selection"
14026 msgstr "選択"
14027
14028 #: src/Color.cpp:108
14029 msgid "selected text"
14030 msgstr "選択されたテキスト"
14031
14032 #: src/Color.cpp:110
14033 msgid "LaTeX text"
14034 msgstr "LaTeXテキスト"
14035
14036 #: src/Color.cpp:111
14037 msgid "inline completion"
14038 msgstr "行中補完"
14039
14040 #: src/Color.cpp:113
14041 msgid "non-unique inline completion"
14042 msgstr "複数候補時行中補完"
14043
14044 #: src/Color.cpp:115
14045 msgid "previewed snippet"
14046 msgstr "プレビューの断片"
14047
14048 #: src/Color.cpp:116
14049 msgid "note label"
14050 msgstr "注釈ラベル"
14051
14052 #: src/Color.cpp:117
14053 msgid "note background"
14054 msgstr "注釈の背景"
14055
14056 #: src/Color.cpp:118
14057 msgid "comment label"
14058 msgstr "コメントラベル"
14059
14060 #: src/Color.cpp:119
14061 msgid "comment background"
14062 msgstr "コメントの背景"
14063
14064 #: src/Color.cpp:120
14065 msgid "greyedout inset label"
14066 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
14067
14068 #: src/Color.cpp:121
14069 msgid "greyedout inset background"
14070 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
14071
14072 #: src/Color.cpp:122
14073 msgid "shaded box"
14074 msgstr "影付き箱型"
14075
14076 #: src/Color.cpp:123
14077 msgid "branch label"
14078 msgstr "派生枝ラベル"
14079
14080 #: src/Color.cpp:124
14081 msgid "footnote label"
14082 msgstr "脚注ラベル"
14083
14084 #: src/Color.cpp:125
14085 msgid "index label"
14086 msgstr "索引ラベル"
14087
14088 #: src/Color.cpp:126
14089 msgid "margin note label"
14090 msgstr "傍注ラベル"
14091
14092 #: src/Color.cpp:127
14093 msgid "URL label"
14094 msgstr "URLラベル"
14095
14096 #: src/Color.cpp:128
14097 msgid "URL text"
14098 msgstr "URL本文"
14099
14100 #: src/Color.cpp:129
14101 msgid "depth bar"
14102 msgstr "深度表示線"
14103
14104 #: src/Color.cpp:130
14105 msgid "language"
14106 msgstr "言語"
14107
14108 #: src/Color.cpp:131
14109 msgid "command inset"
14110 msgstr "コマンド差込枠"
14111
14112 #: src/Color.cpp:132
14113 msgid "command inset background"
14114 msgstr "コマンド差込枠の背景"
14115
14116 #: src/Color.cpp:133
14117 msgid "command inset frame"
14118 msgstr "コマンド差込枠の縁"
14119
14120 #: src/Color.cpp:134
14121 msgid "special character"
14122 msgstr "特別な文字"
14123
14124 #: src/Color.cpp:135
14125 msgid "math"
14126 msgstr "数式"
14127
14128 #: src/Color.cpp:136
14129 msgid "math background"
14130 msgstr "数式の背景"
14131
14132 #: src/Color.cpp:137
14133 msgid "graphics background"
14134 msgstr "図の背景"
14135
14136 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14137 msgid "Math macro background"
14138 msgstr "数式マクロの背景"
14139
14140 #: src/Color.cpp:139
14141 msgid "math frame"
14142 msgstr "数式の縁"
14143
14144 #: src/Color.cpp:140
14145 msgid "math corners"
14146 msgstr "数式内の縁取り"
14147
14148 #: src/Color.cpp:141
14149 msgid "math line"
14150 msgstr "数式行"
14151
14152 #: src/Color.cpp:143
14153 msgid "Math macro hovered background"
14154 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
14155
14156 #: src/Color.cpp:144
14157 msgid "Math macro label"
14158 msgstr "数式マクロラベル"
14159
14160 #: src/Color.cpp:145
14161 msgid "Math macro frame"
14162 msgstr "数式マクロの縁"
14163
14164 #: src/Color.cpp:146
14165 msgid "Math macro blended out"
14166 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
14167
14168 #: src/Color.cpp:147
14169 msgid "Math macro old parameter"
14170 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
14171
14172 #: src/Color.cpp:148
14173 msgid "Math macro new parameter"
14174 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
14175
14176 #: src/Color.cpp:149
14177 msgid "caption frame"
14178 msgstr "キャプションの縁"
14179
14180 #: src/Color.cpp:150
14181 msgid "collapsable inset text"
14182 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
14183
14184 #: src/Color.cpp:151
14185 msgid "collapsable inset frame"
14186 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
14187
14188 #: src/Color.cpp:152
14189 msgid "inset background"
14190 msgstr "差込枠の背景"
14191
14192 #: src/Color.cpp:153
14193 msgid "inset frame"
14194 msgstr "差込枠の縁"
14195
14196 #: src/Color.cpp:154
14197 msgid "LaTeX error"
14198 msgstr "LaTeXエラー"
14199
14200 #: src/Color.cpp:155
14201 msgid "end-of-line marker"
14202 msgstr "行末マーク"
14203
14204 #: src/Color.cpp:156
14205 msgid "appendix marker"
14206 msgstr "付録マーカ"
14207
14208 #: src/Color.cpp:157
14209 msgid "change bar"
14210 msgstr "変更バー"
14211
14212 #: src/Color.cpp:158
14213 msgid "Deleted text"
14214 msgstr "削除されたテキスト"
14215
14216 #: src/Color.cpp:159
14217 msgid "Added text"
14218 msgstr "追加されたテキスト"
14219
14220 #: src/Color.cpp:160
14221 msgid "added space markers"
14222 msgstr "空白マーカ"
14223
14224 #: src/Color.cpp:161
14225 msgid "top/bottom line"
14226 msgstr "上部/下部線"
14227
14228 #: src/Color.cpp:162
14229 msgid "table line"
14230 msgstr "表の線"
14231
14232 #: src/Color.cpp:163
14233 msgid "table on/off line"
14234 msgstr "表の「表示/非表示」線"
14235
14236 #: src/Color.cpp:165
14237 msgid "bottom area"
14238 msgstr "下部領域"
14239
14240 #: src/Color.cpp:166
14241 msgid "new page"
14242 msgstr "新規頁"
14243
14244 #: src/Color.cpp:167
14245 msgid "page break / line break"
14246 msgstr "改頁/改行"
14247
14248 #: src/Color.cpp:168
14249 msgid "frame of button"
14250 msgstr "ボタンの縁"
14251
14252 #: src/Color.cpp:169
14253 msgid "button background"
14254 msgstr "ボタンの背景"
14255
14256 #: src/Color.cpp:170
14257 msgid "button background under focus"
14258 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
14259
14260 #: src/Color.cpp:171
14261 msgid "inherit"
14262 msgstr "引き継ぐ"
14263
14264 #: src/Color.cpp:172
14265 msgid "ignore"
14266 msgstr "無視"
14267
14268 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14269 #: src/Converter.cpp:514
14270 msgid "Cannot convert file"
14271 msgstr "ファイルを変換することができません"
14272
14273 #: src/Converter.cpp:306
14274 #, c-format
14275 msgid ""
14276 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14277 "Define a converter in the preferences."
14278 msgstr ""
14279 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
14280 "設定で変換子を指定してください。"
14281
14282 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14283 msgid "Executing command: "
14284 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
14285
14286 #: src/Converter.cpp:443
14287 msgid "Build errors"
14288 msgstr "ビルドエラー"
14289
14290 #: src/Converter.cpp:444
14291 msgid "There were errors during the build process."
14292 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
14293
14294 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14295 #, c-format
14296 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14297 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
14298
14299 #: src/Converter.cpp:472
14300 #, c-format
14301 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14302 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
14303
14304 #: src/Converter.cpp:516
14305 #, c-format
14306 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14307 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
14308
14309 #: src/Converter.cpp:517
14310 #, c-format
14311 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14312 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
14313
14314 #: src/Converter.cpp:573
14315 msgid "Running LaTeX..."
14316 msgstr "LaTeXを実行中です..."
14317
14318 #: src/Converter.cpp:591
14319 #, c-format
14320 msgid ""
14321 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14322 "log %1$s."
14323 msgstr ""
14324 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
14325 "んでした。"
14326
14327 #: src/Converter.cpp:594
14328 msgid "LaTeX failed"
14329 msgstr "LaTeXが失敗しました"
14330
14331 #: src/Converter.cpp:596
14332 msgid "Output is empty"
14333 msgstr "出力が空です"
14334
14335 #: src/Converter.cpp:597
14336 msgid "An empty output file was generated."
14337 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
14338
14339 #: src/CutAndPaste.cpp:516
14340 #, c-format
14341 msgid ""
14342 "Layout had to be changed from\n"
14343 "%1$s to %2$s\n"
14344 "because of class conversion from\n"
14345 "%3$s to %4$s"
14346 msgstr ""
14347 "文書クラスが%3$sから%4$sに変換されたため、レイアウトを%1$sから%2$sに変更せざ"
14348 "るを得ませんでした。"
14349
14350 #: src/CutAndPaste.cpp:521
14351 msgid "Changed Layout"
14352 msgstr "レイアウトを変更しました"
14353
14354 #: src/CutAndPaste.cpp:541
14355 #, c-format
14356 msgid ""
14357 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14358 "%2$s to %3$s"
14359 msgstr ""
14360 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
14361 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
14362
14363 #: src/CutAndPaste.cpp:548
14364 msgid "Undefined flex inset"
14365 msgstr "未定義の自由差込枠"
14366
14367 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
14368 #, c-format
14369 msgid ""
14370 "The file %1$s already exists.\n"
14371 "\n"
14372 "Do you want to overwrite that file?"
14373 msgstr ""
14374 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
14375 "\n"
14376 "そのファイルに上書きしますか?"
14377
14378 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
14379 msgid "Overwrite file?"
14380 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
14381
14382 #: src/Exporter.cpp:49
14383 msgid "Overwrite &all"
14384 msgstr "全て上書き(&A)"
14385
14386 #: src/Exporter.cpp:50
14387 msgid "&Cancel export"
14388 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
14389
14390 #: src/Exporter.cpp:90
14391 msgid "Couldn't copy file"
14392 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
14393
14394 #: src/Exporter.cpp:91
14395 #, c-format
14396 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14397 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
14398
14399 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
14400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
14401 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14402 msgid "Roman"
14403 msgstr "ローマン体"
14404
14405 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
14406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
14407 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14408 msgid "Sans Serif"
14409 msgstr "サンセリフ体"
14410
14411 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
14412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
14413 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14414 msgid "Typewriter"
14415 msgstr "タイプライタ体"
14416
14417 #: src/Font.cpp:49
14418 msgid "Symbol"
14419 msgstr "シンボル"
14420
14421 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14422 #: src/Font.cpp:66
14423 msgid "Inherit"
14424 msgstr "継承"
14425
14426 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
14427 msgid "Medium"
14428 msgstr "ミディアム体"
14429
14430 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
14431 msgid "Bold"
14432 msgstr "ボールド体"
14433
14434 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
14435 msgid "Upright"
14436 msgstr "アップライト体"
14437
14438 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
14439 msgid "Italic"
14440 msgstr "イタリック体"
14441
14442 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
14443 msgid "Slanted"
14444 msgstr "斜体"
14445
14446 #: src/Font.cpp:57
14447 msgid "Smallcaps"
14448 msgstr "スモールキャップ"
14449
14450 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
14451 msgid "Increase"
14452 msgstr "増やす"
14453
14454 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
14455 msgid "Decrease"
14456 msgstr "減らす"
14457
14458 #: src/Font.cpp:66
14459 msgid "Toggle"
14460 msgstr "切換"
14461
14462 #: src/Font.cpp:173
14463 #, c-format
14464 msgid "Emphasis %1$s, "
14465 msgstr "強調%1$s, "
14466
14467 #: src/Font.cpp:176
14468 #, c-format
14469 msgid "Underline %1$s, "
14470 msgstr "下線%1$s, "
14471
14472 #: src/Font.cpp:179
14473 #, c-format
14474 msgid "Noun %1$s, "
14475 msgstr "名詞%1$s, "
14476
14477 #: src/Font.cpp:193
14478 #, c-format
14479 msgid "Language: %1$s, "
14480 msgstr "言語: %1$s,"
14481
14482 #: src/Font.cpp:196
14483 #, c-format
14484 msgid "  Number %1$s"
14485 msgstr "  番号%1$s"
14486
14487 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14488 msgid "Cannot view file"
14489 msgstr "ファイルを読むことができません"
14490
14491 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14492 #, c-format
14493 msgid "File does not exist: %1$s"
14494 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
14495
14496 #: src/Format.cpp:267
14497 #, c-format
14498 msgid "No information for viewing %1$s"
14499 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
14500
14501 #: src/Format.cpp:277
14502 #, c-format
14503 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14504 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
14505
14506 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14507 #: src/Format.cpp:383
14508 msgid "Cannot edit file"
14509 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
14510
14511 #: src/Format.cpp:337
14512 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14513 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
14514
14515 #: src/Format.cpp:350
14516 #, c-format
14517 msgid "No information for editing %1$s"
14518 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
14519
14520 #: src/Format.cpp:361
14521 #, c-format
14522 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14523 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
14524
14525 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14526 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14527 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
14528
14529 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14530 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14531 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
14532
14533 #: src/ISpell.cpp:267
14534 msgid ""
14535 "Could not create an ispell process.\n"
14536 "You may not have the right languages installed."
14537 msgstr ""
14538 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
14539 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
14540
14541 #: src/ISpell.cpp:290
14542 msgid ""
14543 "The ispell process returned an error.\n"
14544 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14545 msgstr ""
14546 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
14547 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
14548
14549 #: src/ISpell.cpp:395
14550 #, c-format
14551 msgid ""
14552 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14553 "$s'."
14554 msgstr ""
14555 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
14556 "た。"
14557
14558 #: src/ISpell.cpp:406
14559 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14560 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
14561
14562 #: src/ISpell.cpp:466
14563 #, c-format
14564 msgid ""
14565 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14566 "2$s'."
14567 msgstr ""
14568 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
14569 "た。"
14570
14571 #: src/ISpell.cpp:481
14572 #, c-format
14573 msgid ""
14574 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14575 "2$s'."
14576 msgstr ""
14577 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
14578 "た。"
14579
14580 #: src/KeySequence.cpp:167
14581 msgid "   options: "
14582 msgstr "   オプション: "
14583
14584 #: src/LaTeX.cpp:61
14585 #, c-format
14586 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14587 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
14588
14589 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14590 msgid "Running MakeIndex."
14591 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
14592
14593 #: src/LaTeX.cpp:284
14594 msgid "Running BibTeX."
14595 msgstr "BibTeXを実行しています。"
14596
14597 #: src/LaTeX.cpp:418
14598 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
14599 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
14600
14601 #: src/LyX.cpp:99
14602 msgid "Could not read configuration file"
14603 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
14604
14605 #: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
14606 #, c-format
14607 msgid ""
14608 "Error while reading the configuration file\n"
14609 "%1$s.\n"
14610 "Please check your installation."
14611 msgstr ""
14612 "設定ファイル %1$s\n"
14613 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
14614 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
14615
14616 #: src/LyX.cpp:109
14617 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
14618 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
14619
14620 #: src/LyX.cpp:113
14621 msgid "Done!"
14622 msgstr "終わりました!"
14623
14624 #: src/LyX.cpp:471
14625 #, c-format
14626 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
14627 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
14628
14629 #: src/LyX.cpp:473
14630 msgid "Unable to remove temporary directory"
14631 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
14632
14633 #: src/LyX.cpp:501
14634 #, c-format
14635 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
14636 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
14637
14638 #: src/LyX.cpp:568
14639 msgid "No textclass is found"
14640 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
14641
14642 #: src/LyX.cpp:569
14643 msgid ""
14644 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
14645 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
14646 msgstr ""
14647 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
14648 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
14649 "はLyXを終了するなどしてください。"
14650
14651 #: src/LyX.cpp:573
14652 msgid "&Reconfigure"
14653 msgstr "システム再走査(&R)"
14654
14655 #: src/LyX.cpp:574
14656 msgid "&Use Default"
14657 msgstr "既定値を使用する(&U)"
14658
14659 #: src/LyX.cpp:575 src/LyX.cpp:935
14660 msgid "&Exit LyX"
14661 msgstr "LyX を終了(&E)"
14662
14663 #: src/LyX.cpp:722 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
14664 msgid "LyX: "
14665 msgstr "LyX: "
14666
14667 #: src/LyX.cpp:844
14668 msgid "Could not create temporary directory"
14669 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
14670
14671 #: src/LyX.cpp:845
14672 #, c-format
14673 msgid ""
14674 "Could not create a temporary directory in\n"
14675 "%1$s. Make sure that this\n"
14676 "path exists and is writable and try again."
14677 msgstr ""
14678 "作業ディレクトリを%1$sに作成することができ\n"
14679 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
14680 "であることを確認して,再度実行してください。"
14681
14682 #: src/LyX.cpp:928
14683 msgid "Missing user LyX directory"
14684 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
14685
14686 #: src/LyX.cpp:929
14687 #, c-format
14688 msgid ""
14689 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
14690 "It is needed to keep your own configuration."
14691 msgstr ""
14692 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
14693 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
14694
14695 #: src/LyX.cpp:934
14696 msgid "&Create directory"
14697 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
14698
14699 #: src/LyX.cpp:936
14700 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14701 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
14702
14703 #: src/LyX.cpp:940
14704 #, c-format
14705 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14706 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
14707
14708 #: src/LyX.cpp:945
14709 msgid "Failed to create directory. Exiting."
14710 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
14711
14712 #: src/LyX.cpp:1017
14713 msgid "List of supported debug flags:"
14714 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
14715
14716 #: src/LyX.cpp:1021
14717 #, c-format
14718 msgid "Setting debug level to %1$s"
14719 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
14720
14721 #: src/LyX.cpp:1032
14722 msgid ""
14723 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
14724 "Command line switches (case sensitive):\n"
14725 "\t-help              summarize LyX usage\n"
14726 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
14727 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
14728 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
14729 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14730 "                  select the features to debug.\n"
14731 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
14732 "\t-x [--execute] command\n"
14733 "                  where command is a lyx command.\n"
14734 "\t-e [--export] fmt\n"
14735 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
14736 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
14737 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
14738 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14739 "                  where fmt is the import format of choice\n"
14740 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
14741 "\t-version        summarize version and build info\n"
14742 "Check the LyX man page for more details."
14743 msgstr ""
14744 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
14745 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
14746 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
14747 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
14748 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
14749 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
14750 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14751 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
14752 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
14753 "\t-x [--execute] command\n"
14754 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
14755 "\t-e [--export] fmt\n"
14756 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
14757 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
14758 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
14759 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14760 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
14761 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
14762 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
14763 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
14764
14765 #: src/LyX.cpp:1072 src/support/Package.cpp:560
14766 msgid "No system directory"
14767 msgstr "システムディレクトリがありません"
14768
14769 #: src/LyX.cpp:1073
14770 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
14771 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14772
14773 #: src/LyX.cpp:1084
14774 msgid "No user directory"
14775 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
14776
14777 #: src/LyX.cpp:1085
14778 msgid "Missing directory for -userdir switch"
14779 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14780
14781 #: src/LyX.cpp:1096
14782 msgid "Incomplete command"
14783 msgstr "不完全なコマンド"
14784
14785 #: src/LyX.cpp:1097
14786 msgid "Missing command string after --execute switch"
14787 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
14788
14789 #: src/LyX.cpp:1108
14790 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
14791 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
14792
14793 #: src/LyX.cpp:1121
14794 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
14795 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
14796
14797 #: src/LyX.cpp:1126
14798 msgid "Missing filename for --import"
14799 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
14800
14801 #: src/LyXFunc.cpp:113
14802 msgid "Running configure..."
14803 msgstr "設定を検出しています,,,"
14804
14805 #: src/LyXFunc.cpp:124
14806 msgid "Reloading configuration..."
14807 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
14808
14809 #: src/LyXFunc.cpp:130
14810 msgid "System reconfiguration failed"
14811 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
14812
14813 #: src/LyXFunc.cpp:131
14814 msgid ""
14815 "The system reconfiguration has failed.\n"
14816 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
14817 "Please reconfigure again if needed."
14818 msgstr ""
14819 "システムの再走査に失敗しました。\n"
14820 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
14821 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
14822
14823 #: src/LyXFunc.cpp:137
14824 msgid "System reconfigured"
14825 msgstr "システムを再検出しました"
14826
14827 #: src/LyXFunc.cpp:138
14828 msgid ""
14829 "The system has been reconfigured.\n"
14830 "You need to restart LyX to make use of any\n"
14831 "updated document class specifications."
14832 msgstr ""
14833 "システムの再検出を行いました。\n"
14834 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
14835 "LyXを再起動する必要があります。"
14836
14837 #: src/LyXFunc.cpp:362
14838 msgid "Unknown function."
14839 msgstr "未知の機能です。"
14840
14841 #: src/LyXFunc.cpp:391
14842 msgid "Nothing to do"
14843 msgstr "何もしません"
14844
14845 #: src/LyXFunc.cpp:410
14846 msgid "Unknown action"
14847 msgstr "未知の動作です。"
14848
14849 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
14850 msgid "Command disabled"
14851 msgstr "コマンドは無効です"
14852
14853 #: src/LyXFunc.cpp:423
14854 msgid "Command not allowed without any document open"
14855 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
14856
14857 #: src/LyXFunc.cpp:633
14858 msgid "Document is read-only"
14859 msgstr "文書が読込専用です"
14860
14861 #: src/LyXFunc.cpp:642
14862 msgid "This portion of the document is deleted."
14863 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
14864
14865 #: src/LyXFunc.cpp:661
14866 #, c-format
14867 msgid ""
14868 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
14869 "\n"
14870 "Do you want to save the document?"
14871 msgstr ""
14872 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
14873 "\n"
14874 "この文書を保存しますか?"
14875
14876 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1703
14877 msgid "Save changed document?"
14878 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
14879
14880 #: src/LyXFunc.cpp:679
14881 #, c-format
14882 msgid ""
14883 "Could not print the document %1$s.\n"
14884 "Check that your printer is set up correctly."
14885 msgstr ""
14886 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
14887 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
14888
14889 #: src/LyXFunc.cpp:682
14890 msgid "Print document failed"
14891 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
14892
14893 #: src/LyXFunc.cpp:799
14894 #, c-format
14895 msgid ""
14896 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
14897 "version of the document %1$s?"
14898 msgstr ""
14899 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
14900 "か?"
14901
14902 #: src/LyXFunc.cpp:801
14903 msgid "Revert to saved document?"
14904 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
14905
14906 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:160
14907 msgid "&Revert"
14908 msgstr "元に戻す(&R)"
14909
14910 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1481
14911 msgid "Missing argument"
14912 msgstr "引数がありません"
14913
14914 #: src/LyXFunc.cpp:1025
14915 #, c-format
14916 msgid "Opening help file %1$s..."
14917 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
14918
14919 #: src/LyXFunc.cpp:1273
14920 #, c-format
14921 msgid "Opening child document %1$s..."
14922 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
14923
14924 #: src/LyXFunc.cpp:1452
14925 #, c-format
14926 msgid "Document defaults saved in %1$s"
14927 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
14928
14929 #: src/LyXFunc.cpp:1455
14930 msgid "Unable to save document defaults"
14931 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
14932
14933 #: src/LyXFunc.cpp:1732
14934 #, c-format
14935 msgid "Document %1$s reloaded."
14936 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
14937
14938 #: src/LyXFunc.cpp:1734
14939 #, c-format
14940 msgid "Could not reload document %1$s"
14941 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
14942
14943 #: src/LyXFunc.cpp:1771
14944 msgid "Welcome to LyX!"
14945 msgstr "LyXへようこそ!"
14946
14947 #: src/LyXFunc.cpp:1792
14948 msgid "Converting document to new document class..."
14949 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
14950
14951 #: src/LyXRC.cpp:2387
14952 msgid ""
14953 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
14954 "legal words?"
14955 msgstr ""
14956 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
14957 "なしますか?"
14958
14959 #: src/LyXRC.cpp:2392
14960 msgid ""
14961 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
14962 "document."
14963 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
14964
14965 #: src/LyXRC.cpp:2396
14966 msgid ""
14967 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
14968 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
14969 "specified, an internal routine is used."
14970 msgstr ""
14971 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
14972 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
14973 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
14974
14975 #: src/LyXRC.cpp:2404
14976 msgid ""
14977 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
14978 "automatically by what you type."
14979 msgstr ""
14980 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
14981 "はチェックを外してください。"
14982
14983 #: src/LyXRC.cpp:2408
14984 msgid ""
14985 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
14986 "class change."
14987 msgstr ""
14988 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
14989 "は,チェックを外してください。"
14990
14991 #: src/LyXRC.cpp:2412
14992 msgid ""
14993 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
14994 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
14995
14996 #: src/LyXRC.cpp:2419
14997 msgid ""
14998 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
14999 "the backup file in the same directory as the original file."
15000 msgstr ""
15001 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
15002 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
15003
15004 #: src/LyXRC.cpp:2423
15005 msgid ""
15006 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15007 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15008 msgstr ""
15009 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
15010 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
15011
15012 #: src/LyXRC.cpp:2427
15013 msgid ""
15014 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15015 "its global and local bind/ directories."
15016 msgstr ""
15017 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15018 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
15019
15020 #: src/LyXRC.cpp:2431
15021 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15022 msgstr ""
15023 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
15024
15025 #: src/LyXRC.cpp:2435
15026 msgid ""
15027 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15028 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15029 msgstr ""
15030 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
15031 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
15032
15033 #: src/LyXRC.cpp:2445
15034 msgid ""
15035 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15036 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15037 msgstr ""
15038 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
15039 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
15040
15041 #: src/LyXRC.cpp:2449
15042 msgid ""
15043 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15044 "inside."
15045 msgstr ""
15046 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
15047
15048 #: src/LyXRC.cpp:2460
15049 #, no-c-format
15050 msgid ""
15051 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15052 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15053 msgstr ""
15054 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
15055 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
15056
15057 #: src/LyXRC.cpp:2464
15058 msgid ""
15059 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15060 "look in its global and local commands/ directories."
15061 msgstr ""
15062 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15063 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
15064
15065 #: src/LyXRC.cpp:2468
15066 msgid "New documents will be assigned this language."
15067 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
15068
15069 #: src/LyXRC.cpp:2472
15070 msgid "Specify the default paper size."
15071 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
15072
15073 #: src/LyXRC.cpp:2476
15074 msgid ""
15075 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15076 "shown after the change has been made.)"
15077 msgstr ""
15078 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
15079 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
15080
15081 #: src/LyXRC.cpp:2480
15082 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15083 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
15084
15085 #: src/LyXRC.cpp:2484
15086 msgid ""
15087 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15088 "LyX was started from."
15089 msgstr ""
15090 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
15091
15092 #: src/LyXRC.cpp:2489
15093 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15094 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
15095
15096 #: src/LyXRC.cpp:2493
15097 msgid ""
15098 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15099 "value selects the directory LyX was started from."
15100 msgstr ""
15101 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
15102 "たディレクトリが選ばれます。"
15103
15104 #: src/LyXRC.cpp:2497
15105 msgid ""
15106 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15107 "recommended for non-English languages."
15108 msgstr ""
15109 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
15110 "を強く推奨します。"
15111
15112 #: src/LyXRC.cpp:2504
15113 msgid ""
15114 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15115 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15116 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15117 msgstr ""
15118 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
15119 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
15120 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
15121
15122 #: src/LyXRC.cpp:2513
15123 msgid ""
15124 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15125 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15126 msgstr ""
15127 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
15128 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
15129 "でしょう。"
15130
15131 #: src/LyXRC.cpp:2517
15132 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15133 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
15134
15135 #: src/LyXRC.cpp:2521
15136 msgid ""
15137 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15138 "document."
15139 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15140
15141 #: src/LyXRC.cpp:2525
15142 msgid ""
15143 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15144 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15145
15146 #: src/LyXRC.cpp:2529
15147 msgid ""
15148 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15149 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15150 "name of the second language."
15151 msgstr ""
15152 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
15153 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
15154
15155 #: src/LyXRC.cpp:2533
15156 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15157 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
15158
15159 #: src/LyXRC.cpp:2537
15160 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15161 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
15162
15163 #: src/LyXRC.cpp:2541
15164 msgid ""
15165 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15166 "\\documentclass."
15167 msgstr ""
15168 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
15169 "外してください。"
15170
15171 #: src/LyXRC.cpp:2545
15172 msgid ""
15173 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15174 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15175 msgstr ""
15176 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
15177 "\"\\usepackage{omega}\"。"
15178
15179 #: src/LyXRC.cpp:2549
15180 msgid ""
15181 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15182 "document is the default language."
15183 msgstr ""
15184 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
15185 "てください。"
15186
15187 #: src/LyXRC.cpp:2553
15188 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15189 msgstr ""
15190 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
15191
15192 #: src/LyXRC.cpp:2557
15193 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15194 msgstr ""
15195 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
15196 "択にしてください。"
15197
15198 #: src/LyXRC.cpp:2561
15199 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15200 msgstr ""
15201 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
15202 "い。"
15203
15204 #: src/LyXRC.cpp:2565
15205 msgid ""
15206 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15207 "of the document."
15208 msgstr ""
15209 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
15210 "ください。"
15211
15212 #: src/LyXRC.cpp:2569
15213 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15214 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
15215
15216 #: src/LyXRC.cpp:2574
15217 msgid "The completion popup delay."
15218 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
15219
15220 #: src/LyXRC.cpp:2578
15221 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15222 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
15223
15224 #: src/LyXRC.cpp:2582
15225 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15226 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
15227
15228 #: src/LyXRC.cpp:2586
15229 msgid ""
15230 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15231 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
15232
15233 #: src/LyXRC.cpp:2590
15234 msgid ""
15235 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15236 "available."
15237 msgstr ""
15238 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
15239
15240 #: src/LyXRC.cpp:2594
15241 msgid "The inline completion delay."
15242 msgstr "行中補完の遅延。"
15243
15244 #: src/LyXRC.cpp:2598
15245 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15246 msgstr "選択すると、数式モードで行中補完を表示します。"
15247
15248 #: src/LyXRC.cpp:2602
15249 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15250 msgstr "選択すると、テキストモードで行中補完を表示します。"
15251
15252 #: src/LyXRC.cpp:2606
15253 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15254 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
15255
15256 #: src/LyXRC.cpp:2610
15257 #, c-format
15258 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15259 msgstr ""
15260 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
15261
15262 #: src/LyXRC.cpp:2615
15263 msgid ""
15264 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15265 "variable. Use the OS native format."
15266 msgstr ""
15267 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
15268 "マットを使ってください。"
15269
15270 #: src/LyXRC.cpp:2622
15271 msgid ""
15272 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15273 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
15274
15275 #: src/LyXRC.cpp:2626
15276 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15277 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
15278
15279 #: src/LyXRC.cpp:2630
15280 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15281 msgstr ""
15282 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
15283 "ようにします。"
15284
15285 #: src/LyXRC.cpp:2634
15286 msgid "Scale the preview size to suit."
15287 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
15288
15289 #: src/LyXRC.cpp:2638
15290 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15291 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
15292
15293 #: src/LyXRC.cpp:2642
15294 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15295 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
15296
15297 #: src/LyXRC.cpp:2646
15298 msgid ""
15299 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15300 "environment variable PRINTER."
15301 msgstr ""
15302 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
15303 "す。"
15304
15305 #: src/LyXRC.cpp:2650
15306 msgid "The option to print only even pages."
15307 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
15308
15309 #: src/LyXRC.cpp:2654
15310 msgid ""
15311 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15312 "the filename of the DVI file to be printed."
15313 msgstr ""
15314 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
15315 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
15316
15317 #: src/LyXRC.cpp:2658
15318 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15319 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
15320
15321 #: src/LyXRC.cpp:2662
15322 msgid "The option to print out in landscape."
15323 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
15324
15325 #: src/LyXRC.cpp:2666
15326 msgid "The option to print only odd pages."
15327 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
15328
15329 #: src/LyXRC.cpp:2670
15330 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15331 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
15332
15333 #: src/LyXRC.cpp:2674
15334 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15335 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
15336
15337 #: src/LyXRC.cpp:2678
15338 msgid "The option to specify paper type."
15339 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
15340
15341 #: src/LyXRC.cpp:2682
15342 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15343 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
15344
15345 #: src/LyXRC.cpp:2686
15346 msgid ""
15347 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15348 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15349 "arguments."
15350 msgstr ""
15351 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
15352 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
15353 "行します。"
15354
15355 #: src/LyXRC.cpp:2690
15356 msgid ""
15357 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15358 "prepended along with the printer name after the spool command."
15359 msgstr ""
15360 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
15361 "プリンタ名とともに前置されます。"
15362
15363 #: src/LyXRC.cpp:2694
15364 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15365 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15366
15367 #: src/LyXRC.cpp:2698
15368 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15369 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15370
15371 #: src/LyXRC.cpp:2702
15372 msgid ""
15373 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15374 "command."
15375 msgstr ""
15376 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
15377 "い。"
15378
15379 #: src/LyXRC.cpp:2706
15380 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15381 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
15382
15383 #: src/LyXRC.cpp:2714
15384 msgid ""
15385 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15386 msgstr ""
15387 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
15388 "ります。"
15389
15390 #: src/LyXRC.cpp:2718
15391 msgid ""
15392 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15393 "wrong, override the setting here."
15394 msgstr ""
15395 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
15396 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
15397
15398 #: src/LyXRC.cpp:2724
15399 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15400 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
15401
15402 #: src/LyXRC.cpp:2733
15403 msgid ""
15404 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15405 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15406 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15407 msgstr ""
15408 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
15409 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
15410 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
15411 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
15412
15413 #: src/LyXRC.cpp:2737
15414 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15415 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
15416
15417 #: src/LyXRC.cpp:2742
15418 #, no-c-format
15419 msgid ""
15420 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15421 "roughly the same size as on paper."
15422 msgstr ""
15423 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
15424 "大きさになります。"
15425
15426 #: src/LyXRC.cpp:2746
15427 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15428 msgstr ""
15429 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
15430 "る。"
15431
15432 #: src/LyXRC.cpp:2750
15433 msgid ""
15434 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15435 "\".out\". Only for advanced users."
15436 msgstr ""
15437 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
15438 "ます。熟練ユーザー用です。"
15439
15440 #: src/LyXRC.cpp:2757
15441 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15442 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
15443
15444 #: src/LyXRC.cpp:2761
15445 msgid "What command runs the spellchecker?"
15446 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
15447
15448 #: src/LyXRC.cpp:2765
15449 msgid ""
15450 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15451 "when you quit LyX."
15452 msgstr ""
15453 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
15454 "了するときに削除されます。"
15455
15456 #: src/LyXRC.cpp:2769
15457 msgid ""
15458 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15459 "value selects the directory LyX was started from."
15460 msgstr ""
15461 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
15462 "したディレクトリが選ばれます。"
15463
15464 #: src/LyXRC.cpp:2779
15465 msgid ""
15466 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15467 "will look in its global and local ui/ directories."
15468 msgstr ""
15469 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
15470 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
15471
15472 #: src/LyXRC.cpp:2792
15473 msgid ""
15474 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15475 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15476 "may not work with all dictionaries."
15477 msgstr ""
15478 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
15479 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
15480 "辞書で動くとは限りません。"
15481
15482 #: src/LyXRC.cpp:2796
15483 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15484 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
15485
15486 #: src/LyXRC.cpp:2800
15487 msgid ""
15488 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15489 msgstr ""
15490 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
15491 "能性があります。"
15492
15493 #: src/LyXRC.cpp:2807
15494 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15495 msgstr ""
15496 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
15497 "\" を使ってください)"
15498
15499 #: src/LyXVC.cpp:91
15500 msgid "Document not saved"
15501 msgstr "文書は保存されませんでした"
15502
15503 #: src/LyXVC.cpp:92
15504 msgid "You must save the document before it can be registered."
15505 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
15506
15507 #: src/LyXVC.cpp:117
15508 msgid "LyX VC: Initial description"
15509 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
15510
15511 #: src/LyXVC.cpp:118
15512 msgid "(no initial description)"
15513 msgstr "(初期説明文がありません)"
15514
15515 #: src/LyXVC.cpp:133
15516 msgid "LyX VC: Log Message"
15517 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
15518
15519 #: src/LyXVC.cpp:136
15520 msgid "(no log message)"
15521 msgstr "(ログメッセージがありません)"
15522
15523 #: src/LyXVC.cpp:156
15524 #, c-format
15525 msgid ""
15526 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15527 "changes.\n"
15528 "\n"
15529 "Do you want to revert to the saved version?"
15530 msgstr ""
15531 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
15532 "す。\n"
15533 "\n"
15534 "保存されている版に戻しますか?"
15535
15536 #: src/LyXVC.cpp:159
15537 msgid "Revert to stored version of document?"
15538 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
15539
15540 #: src/Paragraph.cpp:1509 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
15541 msgid "Senseless with this layout!"
15542 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
15543
15544 #: src/Paragraph.cpp:1575
15545 msgid "Alignment not permitted"
15546 msgstr "配置が使えません"
15547
15548 #: src/Paragraph.cpp:1576
15549 msgid ""
15550 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15551 "Setting to default."
15552 msgstr ""
15553 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
15554 "既定値に設定します。"
15555
15556 #: src/Paragraph.cpp:2044 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15557 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:154
15558 msgid "LyX Warning: "
15559 msgstr "LyX警告: "
15560
15561 #: src/Paragraph.cpp:2045 src/mathed/InsetMathString.cpp:155
15562 msgid "uncodable character"
15563 msgstr "コード化できない文字"
15564
15565 #: src/SpellBase.cpp:51
15566 msgid "Native OS API not yet supported."
15567 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
15568
15569 #: src/Text.cpp:121
15570 msgid "Unknown layout"
15571 msgstr "不明なレイアウトです"
15572
15573 #: src/Text.cpp:122
15574 #, c-format
15575 msgid ""
15576 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
15577 "Trying to use the default instead.\n"
15578 msgstr ""
15579 "レイアウト「%1$s」は文書クラス「%2$s」には存在しません。\n"
15580 "既定値を代わりに使います。\n"
15581
15582 #: src/Text.cpp:151
15583 msgid "Unknown Inset"
15584 msgstr "不明な差込枠です"
15585
15586 #: src/Text.cpp:224 src/Text.cpp:237
15587 msgid "Change tracking error"
15588 msgstr "追尾機能変更のエラー"
15589
15590 #: src/Text.cpp:225
15591 #, c-format
15592 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15593 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15594
15595 #: src/Text.cpp:238
15596 #, c-format
15597 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
15598 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15599
15600 #: src/Text.cpp:245
15601 msgid "Unknown token"
15602 msgstr "未知のトークン"
15603
15604 #: src/Text.cpp:527
15605 msgid ""
15606 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
15607 "Tutorial."
15608 msgstr ""
15609 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
15610
15611 #: src/Text.cpp:538
15612 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15613 msgstr ""
15614 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
15615 "い。"
15616
15617 #: src/Text.cpp:1302
15618 msgid "[Change Tracking] "
15619 msgstr "[追尾機能を変更] "
15620
15621 #: src/Text.cpp:1308
15622 msgid "Change: "
15623 msgstr "変更: "
15624
15625 #: src/Text.cpp:1312
15626 msgid " at "
15627 msgstr " at "
15628
15629 #: src/Text.cpp:1322
15630 #, c-format
15631 msgid "Font: %1$s"
15632 msgstr "フォント: %1$s"
15633
15634 #: src/Text.cpp:1327
15635 #, c-format
15636 msgid ", Depth: %1$d"
15637 msgstr ", 深度: %1$d"
15638
15639 #: src/Text.cpp:1333
15640 msgid ", Spacing: "
15641 msgstr ", 行間: "
15642
15643 #: src/Text.cpp:1339 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
15644 msgid "OneHalf"
15645 msgstr "半行"
15646
15647 #: src/Text.cpp:1345
15648 msgid "Other ("
15649 msgstr "その他 ("
15650
15651 #: src/Text.cpp:1354
15652 msgid ", Inset: "
15653 msgstr ", 差込枠: "
15654
15655 #: src/Text.cpp:1355
15656 msgid ", Paragraph: "
15657 msgstr ", 段落: "
15658
15659 #: src/Text.cpp:1356
15660 msgid ", Id: "
15661 msgstr ", ID: "
15662
15663 #: src/Text.cpp:1357
15664 msgid ", Position: "
15665 msgstr ", 位置: "
15666
15667 #: src/Text.cpp:1363
15668 msgid ", Char: 0x"
15669 msgstr ", 文字: 0x"
15670
15671 #: src/Text.cpp:1365
15672 msgid ", Boundary: "
15673 msgstr ", 境界: "
15674
15675 #: src/Text2.cpp:391
15676 msgid "No font change defined."
15677 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
15678
15679 #: src/Text2.cpp:431
15680 msgid "Nothing to index!"
15681 msgstr "索引にするものがありません!"
15682
15683 #: src/Text2.cpp:433
15684 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
15685 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
15686
15687 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1456
15688 msgid "Math editor mode"
15689 msgstr "数式編集モード"
15690
15691 #: src/Text3.cpp:792
15692 msgid "Unknown spacing argument: "
15693 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
15694
15695 #: src/Text3.cpp:1033
15696 msgid "Layout "
15697 msgstr "割り付け"
15698
15699 #: src/Text3.cpp:1034
15700 msgid " not known"
15701 msgstr "解釈不能"
15702
15703 #: src/Text3.cpp:1588 src/Text3.cpp:1600
15704 msgid "Character set"
15705 msgstr "文字が調整されました"
15706
15707 #: src/Text3.cpp:1746 src/Text3.cpp:1757
15708 msgid "Paragraph layout set"
15709 msgstr "段落を割り付けました。"
15710
15711 #: src/TextClass.cpp:140
15712 msgid "Plain Layout"
15713 msgstr "無地レイアウト"
15714
15715 #: src/TextClass.cpp:594
15716 msgid "Missing File"
15717 msgstr "ファイルがありません"
15718
15719 #: src/TextClass.cpp:595
15720 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15721 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
15722
15723 #: src/TextClass.cpp:598
15724 msgid "Corrupt File"
15725 msgstr "破損ファイル"
15726
15727 #: src/TextClass.cpp:599
15728 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15729 msgstr ""
15730 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
15731
15732 #: src/Thesaurus.cpp:60
15733 msgid "Thesaurus failure"
15734 msgstr "類義語辞典のエラーです"
15735
15736 #: src/Thesaurus.cpp:61
15737 #, c-format
15738 msgid ""
15739 "Aiksaurus returned the following error:\n"
15740 "\n"
15741 "%1$s."
15742 msgstr ""
15743 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
15744 "\n"
15745 "%1$s。"
15746
15747 #: src/VSpace.cpp:472
15748 msgid "Default skip"
15749 msgstr "既定値のスキップ"
15750
15751 #: src/VSpace.cpp:475
15752 msgid "Small skip"
15753 msgstr "小スキップ"
15754
15755 #: src/VSpace.cpp:478
15756 msgid "Medium skip"
15757 msgstr "中スキップ"
15758
15759 #: src/VSpace.cpp:481
15760 msgid "Big skip"
15761 msgstr "大スキップ"
15762
15763 #: src/VSpace.cpp:484
15764 msgid "Vertical fill"
15765 msgstr "垂直フィル"
15766
15767 #: src/VSpace.cpp:491
15768 msgid "protected"
15769 msgstr "保護されています"
15770
15771 #: src/buffer_funcs.cpp:69
15772 #, c-format
15773 msgid ""
15774 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
15775 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
15776 msgstr ""
15777 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
15778 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
15779
15780 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15781 msgid "Reload saved document?"
15782 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15783
15784 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15785 msgid "&Reload"
15786 msgstr "復帰(&R)"
15787
15788 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15789 msgid "&Keep Changes"
15790 msgstr "変更を維持(&K)"
15791
15792 #: src/buffer_funcs.cpp:83
15793 #, c-format
15794 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
15795 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
15796
15797 #: src/buffer_funcs.cpp:86
15798 msgid "File not readable!"
15799 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
15800
15801 #: src/buffer_funcs.cpp:100
15802 #, c-format
15803 msgid ""
15804 "The document %1$s does not yet exist.\n"
15805 "\n"
15806 "Do you want to create a new document?"
15807 msgstr ""
15808 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
15809 "\n"
15810 "新規文書を作成しますか?"
15811
15812 #: src/buffer_funcs.cpp:103
15813 msgid "Create new document?"
15814 msgstr "新規文書を作成しますか?"
15815
15816 #: src/buffer_funcs.cpp:104
15817 msgid "&Create"
15818 msgstr "生成(&C)"
15819
15820 #: src/buffer_funcs.cpp:132
15821 #, c-format
15822 msgid ""
15823 "The specified document template\n"
15824 "%1$s\n"
15825 "could not be read."
15826 msgstr ""
15827 "指定されたひな型文書%1$s\n"
15828 "は読めませんでした。"
15829
15830 #: src/buffer_funcs.cpp:134
15831 msgid "Could not read template"
15832 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
15833
15834 #: src/buffer_funcs.cpp:387
15835 msgid "\\arabic{enumi}."
15836 msgstr "\\arabic{enumi}."
15837
15838 #: src/buffer_funcs.cpp:393
15839 msgid "\\roman{enumiii}."
15840 msgstr "\\roman{enumiii}."
15841
15842 #: src/buffer_funcs.cpp:396
15843 msgid "\\Alph{enumiv}."
15844 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15845
15846 #: src/buffer_funcs.cpp:413 src/insets/InsetCaption.cpp:293
15847 msgid "Senseless!!! "
15848 msgstr "意味を成しません!!! "
15849
15850 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
15851 msgid "Standard[[Bullets]]"
15852 msgstr "標準"
15853
15854 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
15855 msgid "Maths"
15856 msgstr "数式"
15857
15858 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
15859 msgid "Dings 1"
15860 msgstr "絵文字1"
15861
15862 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
15863 msgid "Dings 2"
15864 msgstr "絵文字2"
15865
15866 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
15867 msgid "Dings 3"
15868 msgstr "絵文字3"
15869
15870 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
15871 msgid "Dings 4"
15872 msgstr "絵文字4"
15873
15874 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
15875 msgid "Directories"
15876 msgstr "ディレクトリ"
15877
15878 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
15879 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
15880 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
15881
15882 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
15883 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
15884 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
15885
15886 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
15887 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
15888 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
15889
15890 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
15891 msgid ""
15892 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15893 "1995-2008 LyX Team"
15894 msgstr ""
15895 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15896 "1995-2008 LyX Teamです。"
15897
15898 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
15899 msgid ""
15900 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15901 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
15902 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
15903 "any later version."
15904 msgstr ""
15905 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
15906 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
15907 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
15908
15909 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
15910 msgid ""
15911 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
15912 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
15913 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
15914 "See the GNU General Public License for more details.\n"
15915 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
15916 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
15917 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
15918 msgstr ""
15919 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
15920 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
15921 "みます。\n"
15922 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
15923 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
15924 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
15925 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
15926
15927 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
15928 msgid "LyX Version "
15929 msgstr "LyXバージョン "
15930
15931 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
15932 msgid "Library directory: "
15933 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
15934
15935 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
15936 msgid "User directory: "
15937 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
15938
15939 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
15940 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
15941 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
15942 #, c-format
15943 msgid "LyX: %1$s"
15944 msgstr "LyX: %1$s"
15945
15946 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:385
15947 msgid "About %1"
15948 msgstr "%1について"
15949
15950 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:385
15951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2454
15952 msgid "Preferences"
15953 msgstr "設定"
15954
15955 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
15956 msgid "Reconfigure"
15957 msgstr "システム再走査"
15958
15959 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
15960 msgid "Quit %1"
15961 msgstr "%1を終了"
15962
15963 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:794
15964 msgid "Exiting."
15965 msgstr "終了します。"
15966
15967 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:856
15968 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
15969 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
15970
15971 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
15972 #, c-format
15973 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
15974 msgstr ""
15975 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
15976 "あります。"
15977
15978 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152
15979 msgid "The current document was closed."
15980 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
15981
15982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1162
15983 msgid ""
15984 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
15985 "documents and exit.\n"
15986 "\n"
15987 "Exception: "
15988 msgstr ""
15989 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
15990 "ます。\n"
15991 "\n"
15992 "例外エラー: "
15993
15994 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
15995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1172
15996 msgid "Software exception Detected"
15997 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
15998
15999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1170
16000 msgid ""
16001 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16002 "unsaved documents and exit."
16003 msgstr ""
16004 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
16005 "保存を試み、終了します。"
16006
16007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
16008 #, fuzzy
16009 msgid "Could not find UI defintion file"
16010 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
16011
16012 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16013 msgid "Bibliography Entry Settings"
16014 msgstr "参考文献の設定"
16015
16016 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16017 msgid "BibTeX Bibliography"
16018 msgstr "BibTeX 参考文献"
16019
16020 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
16022 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:762
16023 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1187
16024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1245 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1378
16025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
16026 msgid "Documents|#o#O"
16027 msgstr "文書(O)|#o#O"
16028
16029 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16030 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16031 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
16032
16033 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16034 msgid "Select a BibTeX database to add"
16035 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
16036
16037 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16038 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16039 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
16040
16041 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16042 msgid "Select a BibTeX style"
16043 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
16044
16045 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16046 msgid "No frame"
16047 msgstr "枠なし"
16048
16049 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16050 msgid "Simple rectangular frame"
16051 msgstr "簡素な長方形の箱型"
16052
16053 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16054 msgid "Oval frame, thin"
16055 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
16056
16057 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16058 msgid "Oval frame, thick"
16059 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
16060
16061 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16062 msgid "Drop shadow"
16063 msgstr "影付き"
16064
16065 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16066 msgid "Shaded background"
16067 msgstr "影の背景"
16068
16069 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16070 msgid "Double rectangular frame"
16071 msgstr "二重線の長方形の箱型"
16072
16073 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:331
16074 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:366
16075 msgid "Height"
16076 msgstr "高さ"
16077
16078 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:334
16079 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:369
16080 msgid "Depth"
16081 msgstr "深度"
16082
16083 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:201
16084 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16085 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:417
16086 msgid "Total Height"
16087 msgstr "全高"
16088
16089 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16090 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16091 msgid "Width"
16092 msgstr "幅"
16093
16094 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16095 msgid "Box Settings"
16096 msgstr "ボックスの設定"
16097
16098 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16099 msgid "Branch Settings"
16100 msgstr "派生枝の設定"
16101
16102 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
16103 msgid "Branch"
16104 msgstr "派生枝"
16105
16106 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16107 msgid "Activated"
16108 msgstr "有効化"
16109
16110 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
16112 msgid "Yes"
16113 msgstr "はい"
16114
16115 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
16116 msgid "No"
16117 msgstr "いいえ"
16118
16119 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16120 msgid "Merge Changes"
16121 msgstr "変更を統合"
16122
16123 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16124 #, c-format
16125 msgid ""
16126 "Change by %1$s\n"
16127 "\n"
16128 msgstr ""
16129 "%1$sによる変更\n"
16130 "\n"
16131
16132 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16133 #, c-format
16134 msgid "Change made at %1$s\n"
16135 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
16136
16137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16138 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16139 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16142 msgid "No change"
16143 msgstr "変更しない"
16144
16145 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16146 msgid "Small Caps"
16147 msgstr "スモールキャップ体"
16148
16149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16150 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16151 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16152 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16153 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16154 msgid "Reset"
16155 msgstr "リセット"
16156
16157 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16158 msgid "Underbar"
16159 msgstr "下線"
16160
16161 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16162 msgid "Noun"
16163 msgstr "ナウン体"
16164
16165 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16166 msgid "No color"
16167 msgstr "色指定なし"
16168
16169 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16170 msgid "Black"
16171 msgstr "黒"
16172
16173 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16174 msgid "White"
16175 msgstr "白"
16176
16177 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16178 msgid "Red"
16179 msgstr "赤"
16180
16181 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16182 msgid "Green"
16183 msgstr "緑"
16184
16185 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16186 msgid "Blue"
16187 msgstr "青"
16188
16189 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16190 msgid "Cyan"
16191 msgstr "シアン"
16192
16193 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16194 msgid "Magenta"
16195 msgstr "マゼンタ"
16196
16197 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16198 msgid "Yellow"
16199 msgstr "黄"
16200
16201 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16202 msgid "Text Style"
16203 msgstr "文字様式"
16204
16205 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
16206 msgid "Keys"
16207 msgstr "キー"
16208
16209 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16210 msgid "LinkBack PDF"
16211 msgstr "LinkBack PDF"
16212
16213 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16214 msgid "PDF"
16215 msgstr "PDF"
16216
16217 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16218 msgid "pasted"
16219 msgstr "貼り付けられた"
16220
16221 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16222 #, c-format
16223 msgid "%1$s Files"
16224 msgstr "%1$sファイル"
16225
16226 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16227 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16228 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
16229
16230 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1259
16231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1414
16232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1431 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
16233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
16234 msgid "Canceled."
16235 msgstr "取り消されました。"
16236
16237 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16238 msgid "Overwrite external file?"
16239 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
16240
16241 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16242 #, c-format
16243 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16244 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
16245
16246 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16247 msgid "Next command"
16248 msgstr "次のコマンド"
16249
16250 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16251 msgid "big[[delimiter size]]"
16252 msgstr "big"
16253
16254 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16255 msgid "Big[[delimiter size]]"
16256 msgstr "Big"
16257
16258 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16259 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16260 msgstr "bigg"
16261
16262 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16263 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16264 msgstr "Bigg"
16265
16266 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16267 msgid "Math Delimiter"
16268 msgstr "数式区切り記号"
16269
16270 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16271 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16272 msgid "(None)"
16273 msgstr "(なし)"
16274
16275 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16276 msgid "Variable"
16277 msgstr "可変"
16278
16279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16280 msgid "Computer Modern Roman"
16281 msgstr "Computer Modern Roman"
16282
16283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16284 msgid "Latin Modern Roman"
16285 msgstr "Latin Modern Roman"
16286
16287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16288 msgid "AE (Almost European)"
16289 msgstr "AE (Almost European)"
16290
16291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16292 msgid "Times Roman"
16293 msgstr "Times Roman"
16294
16295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16296 msgid "Palatino"
16297 msgstr "Palatino"
16298
16299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16300 msgid "Bitstream Charter"
16301 msgstr "Bitstream Charter"
16302
16303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16304 msgid "New Century Schoolbook"
16305 msgstr "New Century Schoolbook"
16306
16307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16308 msgid "Bookman"
16309 msgstr "Bookman"
16310
16311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16312 msgid "Utopia"
16313 msgstr "Utopia"
16314
16315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16316 msgid "Bera Serif"
16317 msgstr "Bera Serif"
16318
16319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16320 msgid "Concrete Roman"
16321 msgstr "Concrete Roman"
16322
16323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16324 msgid "Zapf Chancery"
16325 msgstr "Zapf Chancery"
16326
16327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16328 msgid "Computer Modern Sans"
16329 msgstr "Computer Modern Sans"
16330
16331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16332 msgid "Latin Modern Sans"
16333 msgstr "Latin Modern Sans"
16334
16335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16336 msgid "Helvetica"
16337 msgstr "Helvetica"
16338
16339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16340 msgid "Avant Garde"
16341 msgstr "Avant Garde"
16342
16343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16344 msgid "Bera Sans"
16345 msgstr "Bera Sans"
16346
16347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16348 msgid "CM Bright"
16349 msgstr "CM Bright"
16350
16351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
16352 msgid "Computer Modern Typewriter"
16353 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16354
16355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16356 msgid "Latin Modern Typewriter"
16357 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16358
16359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16360 msgid "Courier"
16361 msgstr "Courier"
16362
16363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16364 msgid "Bera Mono"
16365 msgstr "Bera Mono"
16366
16367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16368 msgid "LuxiMono"
16369 msgstr "LuxiMono"
16370
16371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16372 msgid "CM Typewriter Light"
16373 msgstr "CM Typewriter Light"
16374
16375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
16376 msgid "Module not found!"
16377 msgstr "モジュールが見つかりません!"
16378
16379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
16380 msgid "Document Settings"
16381 msgstr "文書の設定"
16382
16383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
16384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
16385 msgid ""
16386 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16387 msgstr ""
16388 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16389 "は?を入力してください。"
16390
16391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
16392 msgid "Length"
16393 msgstr "長さ"
16394
16395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
16396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
16397 msgid " (not installed)"
16398 msgstr "(インストールされていません)"
16399
16400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
16401 msgid "10"
16402 msgstr "10"
16403
16404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
16405 msgid "11"
16406 msgstr "11"
16407
16408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
16409 msgid "12"
16410 msgstr "12"
16411
16412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
16413 msgid "empty"
16414 msgstr "空"
16415
16416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
16417 msgid "plain"
16418 msgstr "プレーン(plain)"
16419
16420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
16421 msgid "headings"
16422 msgstr "設定(headings)"
16423
16424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
16425 msgid "fancy"
16426 msgstr "装飾的(fancy)"
16427
16428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
16429 msgid "B3"
16430 msgstr "B3"
16431
16432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
16433 msgid "B4"
16434 msgstr "B4"
16435
16436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
16437 msgid "LaTeX default"
16438 msgstr "LaTeX既定値"
16439
16440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
16441 msgid "``text''"
16442 msgstr "``テキスト''"
16443
16444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
16445 msgid "''text''"
16446 msgstr "''テキスト''"
16447
16448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
16449 msgid ",,text``"
16450 msgstr ",,テキスト``"
16451
16452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
16453 msgid ",,text''"
16454 msgstr ",,テキスト''"
16455
16456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
16457 msgid "<<text>>"
16458 msgstr "<<テキスト>>"
16459
16460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
16461 msgid ">>text<<"
16462 msgstr ">>テキスト<<"
16463
16464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
16465 msgid "Numbered"
16466 msgstr "連番を振る"
16467
16468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
16469 msgid "Appears in TOC"
16470 msgstr "目次に載せる"
16471
16472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
16473 msgid "Author-year"
16474 msgstr "著者‐年"
16475
16476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
16477 msgid "Numerical"
16478 msgstr "連番"
16479
16480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
16481 #, c-format
16482 msgid "Unavailable: %1$s"
16483 msgstr "利用不能: %1$s"
16484
16485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
16486 msgid "Document Class"
16487 msgstr "文書クラス"
16488
16489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
16490 msgid "Text Layout"
16491 msgstr "本文レイアウト"
16492
16493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
16494 msgid "Page Margins"
16495 msgstr "ページ余白"
16496
16497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16498 msgid "Numbering & TOC"
16499 msgstr "連番と目次"
16500
16501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16502 msgid "PDF Properties"
16503 msgstr "PDF特性"
16504
16505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
16506 msgid "Math Options"
16507 msgstr "数学オプション"
16508
16509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
16510 msgid "Float Placement"
16511 msgstr "フロートの配置"
16512
16513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
16514 msgid "Bullets"
16515 msgstr "ブリット"
16516
16517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16518 msgid "Branches"
16519 msgstr "派生枝"
16520
16521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
16522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
16523 msgid "LaTeX Preamble"
16524 msgstr "LaTeXプリアンブル"
16525
16526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
16527 msgid "Layouts|#o#O"
16528 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
16529
16530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
16531 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16532 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
16533
16534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
16535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16536 msgid "Local layout file"
16537 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
16538
16539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
16540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
16541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
16542 msgid "Error"
16543 msgstr "エラー"
16544
16545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
16546 msgid "Unable to read local layout file."
16547 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
16548
16549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
16550 #, fuzzy
16551 msgid "Select master document"
16552 msgstr "マスター文書"
16553
16554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
16555 #, fuzzy
16556 msgid "LyX Files (*.lyx)"
16557 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
16558
16559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
16560 msgid ""
16561 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16562 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16563 "document may not work with this layout if you do not\n"
16564 "keep the layout file in the same directory."
16565 msgstr ""
16566 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
16567 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
16568 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
16569 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
16570
16571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
16572 msgid "&Set Layout"
16573 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
16574
16575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
16576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
16577 msgid "Unable to set document class."
16578 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
16579
16580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
16581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
16582 msgid "Unapplied changes"
16583 msgstr "適用されていない変更"
16584
16585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
16586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2098
16587 msgid ""
16588 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
16589 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
16590 msgstr ""
16591 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
16592 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
16593
16594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
16595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
16596 msgid "&Dismiss"
16597 msgstr "解除(&D)"
16598
16599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
16600 #, c-format
16601 msgid "%1$s, %2$s"
16602 msgstr "%1$s、%2$s"
16603
16604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
16605 #, c-format
16606 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16607 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
16608
16609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
16610 #, c-format
16611 msgid "Package(s) required: %1$s."
16612 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
16613
16614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
16615 msgid "or"
16616 msgstr "あるいは"
16617
16618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
16619 #, c-format
16620 msgid "Module required: %1$s."
16621 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
16622
16623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
16624 #, c-format
16625 msgid "Modules excluded: %1$s."
16626 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
16627
16628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
16629 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16630 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
16631
16632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
16633 msgid "Can't set layout!"
16634 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
16635
16636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
16637 #, c-format
16638 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
16639 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
16640
16641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
16642 msgid "Not Found"
16643 msgstr "見つかりません"
16644
16645 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
16646 msgid "TeX Code Settings"
16647 msgstr "TeX コードの設定"
16648
16649 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16650 msgid "Error List"
16651 msgstr "エラーリスト"
16652
16653 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16654 #, c-format
16655 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16656 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
16657
16658 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16659 msgid "Top left"
16660 msgstr "左上"
16661
16662 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16663 msgid "Bottom left"
16664 msgstr "左下"
16665
16666 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16667 msgid "Baseline left"
16668 msgstr "ベースライン左"
16669
16670 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16671 msgid "Top center"
16672 msgstr "中央上"
16673
16674 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16675 msgid "Bottom center"
16676 msgstr "中央下"
16677
16678 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16679 msgid "Baseline center"
16680 msgstr "ベースライン中央"
16681
16682 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16683 msgid "Top right"
16684 msgstr "右上"
16685
16686 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16687 msgid "Bottom right"
16688 msgstr "右下"
16689
16690 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16691 msgid "Baseline right"
16692 msgstr "ベースライン右"
16693
16694 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
16695 msgid "External Material"
16696 msgstr "外部マテリアル"
16697
16698 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
16699 msgid "Scale%"
16700 msgstr "縮尺%"
16701
16702 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:714
16703 msgid "Select external file"
16704 msgstr "外部ファイルを選択する"
16705
16706 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16707 msgid "Float Settings"
16708 msgstr "フロートの設定"
16709
16710 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:864
16711 msgid "Graphics"
16712 msgstr "図"
16713
16714 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:749
16715 msgid "Select graphics file"
16716 msgstr "画像ファイルを選択"
16717
16718 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:761
16719 msgid "Clipart|#C#c"
16720 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
16721
16722 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
16723 msgid "Horizontal Space Settings"
16724 msgstr "水平方向の空白の設定"
16725
16726 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
16727 msgid ""
16728 "Insert the spacing even after a line break.\n"
16729 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
16730 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
16731 msgstr ""
16732 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
16733 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
16734 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
16735
16736 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
16737 msgid "Hyperlink"
16738 msgstr "ハイパーリンク"
16739
16740 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
16741 msgid "Child Document"
16742 msgstr "子文書"
16743
16744 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
16745 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
16746 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
16747 msgid ""
16748 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16749 msgstr ""
16750 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16751 "は?を入力してください。"
16752
16753 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
16754 msgid "Select document to include"
16755 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
16756
16757 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
16758 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
16759 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
16760
16761 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
16762 #, fuzzy
16763 msgid "unknown"
16764 msgstr "解釈不能"
16765
16766 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
16767 #, fuzzy
16768 msgid "shortcut"
16769 msgstr "ショートカット"
16770
16771 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
16772 #, fuzzy
16773 msgid "shortcuts"
16774 msgstr "ショートカット"
16775
16776 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
16777 msgid "lyxrc"
16778 msgstr ""
16779
16780 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
16781 #, fuzzy
16782 msgid "package"
16783 msgstr "空白"
16784
16785 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
16786 #, fuzzy
16787 msgid "textclass"
16788 msgstr "分野分類"
16789
16790 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
16791 #, fuzzy
16792 msgid "menu"
16793 msgstr "mu"
16794
16795 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
16796 #, fuzzy
16797 msgid "icon"
16798 msgstr "cong"
16799
16800 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
16801 #, fuzzy
16802 msgid "buffer"
16803 msgstr "青"
16804
16805 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
16806 #, fuzzy
16807 msgid "Info"
16808 msgstr "いいえ"
16809
16810 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
16811 msgid "Label"
16812 msgstr "ラベル"
16813
16814 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
16815 msgid "No language"
16816 msgstr "言語指定なし"
16817
16818 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
16819 msgid "Program Listing Settings"
16820 msgstr "プログラムリストの設定"
16821
16822 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
16823 msgid "No dialect"
16824 msgstr "方言指定なし"
16825
16826 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
16827 msgid "LaTeX Log"
16828 msgstr "LaTeXログ"
16829
16830 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
16831 msgid "Literate Programming Build Log"
16832 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
16833
16834 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
16835 msgid "lyx2lyx Error Log"
16836 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
16837
16838 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:183
16839 msgid "Version Control Log"
16840 msgstr "バージョン管理ログ"
16841
16842 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:209
16843 msgid "No LaTeX log file found."
16844 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
16845
16846 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
16847 msgid "No literate programming build log file found."
16848 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
16849
16850 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
16851 msgid "No lyx2lyx error log file found."
16852 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
16853
16854 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
16855 msgid "No version control log file found."
16856 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
16857
16858 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
16859 msgid "Math Matrix"
16860 msgstr "数式行列"
16861
16862 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
16863 msgid "Nomenclature"
16864 msgstr "用語集"
16865
16866 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
16867 msgid "Note Settings"
16868 msgstr "注釈の設定"
16869
16870 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
16871 msgid "Paragraph Settings"
16872 msgstr "段落設定"
16873
16874 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
16875 msgid ""
16876 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
16877 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
16878 "\n"
16879 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
16880 "the items is used."
16881 msgstr ""
16882 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
16883 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
16884 "\n"
16885 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
16886 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
16887
16888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:131
16889 msgid "System files|#S#s"
16890 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
16891
16892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
16893 msgid "User files|#U#u"
16894 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
16895
16896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:219
16897 msgid "Look & Feel"
16898 msgstr "操作性"
16899
16900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
16901 msgid "Language Settings"
16902 msgstr "言語設定"
16903
16904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
16905 msgid "Output"
16906 msgstr "出力"
16907
16908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
16909 msgid "File Handling"
16910 msgstr "ファイル処理"
16911
16912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:360
16913 msgid "Date format"
16914 msgstr "日付書式"
16915
16916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
16917 msgid "Keyboard/Mouse"
16918 msgstr "キーボード/マウス"
16919
16920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:462
16921 msgid "Input Completion"
16922 msgstr "入力補完"
16923
16924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:591
16925 msgid "Screen fonts"
16926 msgstr "画面フォント"
16927
16928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765
16929 msgid "Colors"
16930 msgstr "色"
16931
16932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
16933 msgid "Paths"
16934 msgstr "パス"
16935
16936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
16937 msgid "Select directory for example files"
16938 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
16939
16940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:999
16941 msgid "Select a document templates directory"
16942 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
16943
16944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1008
16945 msgid "Select a temporary directory"
16946 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
16947
16948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1017
16949 msgid "Select a backups directory"
16950 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
16951
16952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1026
16953 msgid "Select a document directory"
16954 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
16955
16956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1035
16957 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
16958 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
16959
16960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
16961 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
16962 msgid "Spellchecker"
16963 msgstr "スペルチェッカー"
16964
16965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1070
16966 msgid "ispell"
16967 msgstr "ispell"
16968
16969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1071
16970 msgid "aspell"
16971 msgstr "aspell"
16972
16973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1072
16974 msgid "hspell"
16975 msgstr "hspell"
16976
16977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1074
16978 msgid "pspell (library)"
16979 msgstr "pspell (library)"
16980
16981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1077
16982 msgid "aspell (library)"
16983 msgstr "aspell (library)"
16984
16985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1157
16986 msgid "Converters"
16987 msgstr "変換子"
16988
16989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1462
16990 msgid "File formats"
16991 msgstr "ファイル形式"
16992
16993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1660
16994 msgid "Format in use"
16995 msgstr "使われる形式"
16996
16997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1661
16998 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
16999 msgstr ""
17000 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
17001 "ラムを先に削除してください。"
17002
17003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1766
17004 msgid "Printer"
17005 msgstr "プリンタ"
17006
17007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1864 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2493
17008 msgid "User interface"
17009 msgstr "操作画面"
17010
17011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1943
17012 msgid "Control"
17013 msgstr "制御"
17014
17015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2015
17016 msgid "Shortcuts"
17017 msgstr "ショートカット"
17018
17019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2020
17020 msgid "Function"
17021 msgstr "関数"
17022
17023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021
17024 msgid "Shortcut"
17025 msgstr "ショートカット"
17026
17027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
17028 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17029 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
17030
17031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
17032 msgid "Mathematical Symbols"
17033 msgstr "数式用記号"
17034
17035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2105
17036 #, fuzzy
17037 msgid "Document and Window"
17038 msgstr "バッファ及びウィンドウ"
17039
17040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2109
17041 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17042 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
17043
17044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
17045 msgid "System and Miscellaneous"
17046 msgstr "システムその他"
17047
17048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2239 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2306
17049 msgid "Res&tore"
17050 msgstr "復元(&T)"
17051
17052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2381
17053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2400
17054 msgid "Failed to create shortcut"
17055 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
17056
17057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2375
17058 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17059 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
17060
17061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2382
17062 msgid "Invalid or empty key sequence"
17063 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
17064
17065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2389
17066 msgid "Shortcut is already defined"
17067 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
17068
17069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
17070 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17071 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
17072
17073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421
17074 msgid "Identity"
17075 msgstr "利用者情報"
17076
17077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2616
17078 msgid "Choose bind file"
17079 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
17080
17081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2617
17082 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17083 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
17084
17085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
17086 msgid "Choose UI file"
17087 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
17088
17089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624
17090 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17091 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
17092
17093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2630
17094 msgid "Choose keyboard map"
17095 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
17096
17097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631
17098 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17099 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
17100
17101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637
17102 msgid "Choose personal dictionary"
17103 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
17104
17105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2638
17106 msgid "*.pws"
17107 msgstr "*.pws"
17108
17109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2638
17110 msgid "*.ispell"
17111 msgstr "*.ispell"
17112
17113 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17114 msgid "Print Document"
17115 msgstr "文書を印刷"
17116
17117 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17118 msgid "Print to file"
17119 msgstr "ファイルに書き出す"
17120
17121 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17122 msgid "PostScript files (*.ps)"
17123 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
17124
17125 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
17126 msgid "Cross-reference"
17127 msgstr "相互参照"
17128
17129 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:257
17130 msgid "&Go Back"
17131 msgstr "戻る(&G)"
17132
17133 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:259
17134 msgid "Jump back"
17135 msgstr "移動元へ戻る"
17136
17137 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:267
17138 msgid "Jump to label"
17139 msgstr "ラベルに移動"
17140
17141 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17142 msgid "Find and Replace"
17143 msgstr "検索及び置換"
17144
17145 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
17146 msgid "Send Document to Command"
17147 msgstr "文書をコマンドに送る"
17148
17149 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17150 msgid "Show File"
17151 msgstr "ファイルを表示"
17152
17153 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17154 msgid "Error -> Cannot load file!"
17155 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
17156
17157 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17158 msgid "Spellchecker error"
17159 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
17160
17161 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17162 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17163 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
17164
17165 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17166 msgid ""
17167 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17168 "Maybe it has been killed."
17169 msgstr ""
17170 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
17171 "手動でkillされたのかも知れません。"
17172
17173 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17174 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17175 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
17176
17177 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17178 msgid "The spellchecker has failed"
17179 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
17180
17181 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17182 #, c-format
17183 msgid "%1$d words checked."
17184 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
17185
17186 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17187 msgid "One word checked."
17188 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
17189
17190 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17191 msgid "Spelling check completed"
17192 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
17193
17194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17195 msgid "Basic Latin"
17196 msgstr "基本ラテン文字"
17197
17198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17199 msgid "Latin-1 Supplement"
17200 msgstr "ラテン1補助"
17201
17202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17203 msgid "Latin Extended-A"
17204 msgstr "ラテン文字拡張A"
17205
17206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17207 msgid "Latin Extended-B"
17208 msgstr "ラテン文字拡張B"
17209
17210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17211 msgid "IPA Extensions"
17212 msgstr "IPA拡張"
17213
17214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17215 msgid "Spacing Modifier Letters"
17216 msgstr "前進を伴う修飾文字"
17217
17218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17219 msgid "Combining Diacritical Marks"
17220 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17221
17222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17223 msgid "Cyrillic"
17224 msgstr "キリル文字"
17225
17226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17227 msgid "Arabic"
17228 msgstr "アラビア文字"
17229
17230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17231 msgid "Devanagari"
17232 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
17233
17234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17235 msgid "Bengali"
17236 msgstr "ベンガル文字"
17237
17238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17239 msgid "Gurmukhi"
17240 msgstr "グルムキー文字"
17241
17242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17243 msgid "Gujarati"
17244 msgstr "グジャラーティー文字"
17245
17246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17247 msgid "Oriya"
17248 msgstr "オリヤー文字"
17249
17250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17251 msgid "Tamil"
17252 msgstr "タミル文字"
17253
17254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17255 msgid "Telugu"
17256 msgstr "テルグー文字"
17257
17258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17259 msgid "Kannada"
17260 msgstr "カンナダ文字"
17261
17262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17263 msgid "Malayalam"
17264 msgstr "マラヤーラム文字"
17265
17266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17267 msgid "Lao"
17268 msgstr "ラーオ文字"
17269
17270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17271 msgid "Tibetan"
17272 msgstr "チベット文字"
17273
17274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17275 msgid "Georgian"
17276 msgstr "グルジア文字"
17277
17278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17279 msgid "Hangul Jamo"
17280 msgstr "ハングル字母"
17281
17282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17283 msgid "Phonetic Extensions"
17284 msgstr "発音記号拡張"
17285
17286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17287 msgid "Latin Extended Additional"
17288 msgstr "ラテン拡張追加"
17289
17290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17291 msgid "Greek Extended"
17292 msgstr "ギリシャ文字拡張"
17293
17294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17295 msgid "General Punctuation"
17296 msgstr "句読点一般"
17297
17298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17299 msgid "Superscripts and Subscripts"
17300 msgstr "上付きおよび下付き文字"
17301
17302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17303 msgid "Currency Symbols"
17304 msgstr "通貨記号"
17305
17306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17307 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17308 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17309
17310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17311 msgid "Letterlike Symbols"
17312 msgstr "文字様記号"
17313
17314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
17315 msgid "Number Forms"
17316 msgstr "数字に準じるもの"
17317
17318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17319 msgid "Mathematical Operators"
17320 msgstr "数学記号"
17321
17322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17323 msgid "Miscellaneous Technical"
17324 msgstr "その他の技術用記号"
17325
17326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17327 msgid "Control Pictures"
17328 msgstr "制御機能用記号"
17329
17330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17331 msgid "Optical Character Recognition"
17332 msgstr "光学的文字認識"
17333
17334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17335 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17336 msgstr "囲み英数字"
17337
17338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17339 msgid "Box Drawing"
17340 msgstr "罫線素片"
17341
17342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17343 msgid "Block Elements"
17344 msgstr "ブロック要素"
17345
17346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17347 msgid "Geometric Shapes"
17348 msgstr "幾何学模様"
17349
17350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17351 msgid "Miscellaneous Symbols"
17352 msgstr "その他の記号"
17353
17354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17355 msgid "Dingbats"
17356 msgstr "装飾記号"
17357
17358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17359 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17360 msgstr "その他の数学記号A"
17361
17362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17363 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17364 msgstr "日中韓記号及び句読点"
17365
17366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17367 msgid "Hiragana"
17368 msgstr "平仮名"
17369
17370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17371 msgid "Katakana"
17372 msgstr "片仮名"
17373
17374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17375 msgid "Bopomofo"
17376 msgstr "注音符号"
17377
17378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17379 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17380 msgstr "ハングル互換字母"
17381
17382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17383 msgid "Kanbun"
17384 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
17385
17386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17387 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17388 msgstr "日中韓囲み文字・月"
17389
17390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17391 msgid "CJK Compatibility"
17392 msgstr "日中韓互換用文字"
17393
17394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17395 msgid "CJK Unified Ideographs"
17396 msgstr "日中韓統合漢字"
17397
17398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17399 msgid "Hangul Syllables"
17400 msgstr "ハングル音節"
17401
17402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17403 msgid "High Surrogates"
17404 msgstr "上位サロゲート領域"
17405
17406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17407 msgid "Private Use High Surrogates"
17408 msgstr "私用上位サロゲート領域"
17409
17410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17411 msgid "Low Surrogates"
17412 msgstr "下位サロゲート領域"
17413
17414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17415 msgid "Private Use Area"
17416 msgstr "私用領域"
17417
17418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17419 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17420 msgstr "日中韓互換表意文字"
17421
17422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17423 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17424 msgstr "アルファベット表示形"
17425
17426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17427 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17428 msgstr "アラビア表示形A"
17429
17430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17431 msgid "Combining Half Marks"
17432 msgstr "半記号(合成可能)"
17433
17434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17435 msgid "CJK Compatibility Forms"
17436 msgstr "日中韓互換形"
17437
17438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17439 msgid "Small Form Variants"
17440 msgstr "小字形"
17441
17442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17443 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17444 msgstr "\tアラビア表示形B"
17445
17446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17447 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17448 msgstr "全角・半角形"
17449
17450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17451 msgid "Specials"
17452 msgstr "特殊用途文字"
17453
17454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17455 msgid "Linear B Syllabary"
17456 msgstr "線文字B音節文字"
17457
17458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17459 msgid "Linear B Ideograms"
17460 msgstr "線文字B表意文字"
17461
17462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17463 msgid "Aegean Numbers"
17464 msgstr "エーゲ数字"
17465
17466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17467 msgid "Ancient Greek Numbers"
17468 msgstr "古代ギリシア数字"
17469
17470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17471 msgid "Old Italic"
17472 msgstr "\t古イタリア文字"
17473
17474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17475 msgid "Gothic"
17476 msgstr "\tゴート文字"
17477
17478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17479 msgid "Ugaritic"
17480 msgstr "\tウガリト文字"
17481
17482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17483 msgid "Old Persian"
17484 msgstr "古ペルシア文字"
17485
17486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17487 msgid "Deseret"
17488 msgstr "デゼレット文字"
17489
17490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17491 msgid "Shavian"
17492 msgstr "シェイヴィアン文字"
17493
17494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17495 msgid "Osmanya"
17496 msgstr "オスマニヤ文字"
17497
17498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17499 msgid "Cypriot Syllabary"
17500 msgstr "キプロス文字"
17501
17502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17503 msgid "Kharoshthi"
17504 msgstr "カローシュティー文字"
17505
17506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17507 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17508 msgstr "ビザンティン音楽記号"
17509
17510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17511 msgid "Musical Symbols"
17512 msgstr "音楽記号"
17513
17514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17515 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17516 msgstr "古代ギリシア記譜法"
17517
17518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17519 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17520 msgstr "太玄経記号"
17521
17522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17523 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17524 msgstr "数学用英数字記号"
17525
17526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17527 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17528 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
17529
17530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17531 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17532 msgstr "日中韓互換漢字追加"
17533
17534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17535 msgid "Tags"
17536 msgstr "言語タグ"
17537
17538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17539 msgid "Variation Selectors Supplement"
17540 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
17541
17542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
17543 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17544 msgstr "追加私用領域A"
17545
17546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
17547 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17548 msgstr "追加私用領域B"
17549
17550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
17551 msgid "Character: "
17552 msgstr "文字: "
17553
17554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
17555 msgid "Code Point: "
17556 msgstr "コードポイント: "
17557
17558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
17559 msgid "Symbols"
17560 msgstr "記号"
17561
17562 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
17563 msgid "Table Settings"
17564 msgstr "表の設定"
17565
17566 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
17567 msgid "Insert Table"
17568 msgstr "表を挿入"
17569
17570 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
17571 msgid "TeX Information"
17572 msgstr "TeX情報"
17573
17574 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
17575 msgid "Outline"
17576 msgstr "文書構造"
17577
17578 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
17579 msgid "Filtering layouts with \""
17580 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
17581
17582 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
17583 msgid "Enter characters to filter the layout list."
17584 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
17585
17586 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:927
17587 msgid "auto"
17588 msgstr "自動"
17589
17590 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:932 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:941
17591 msgid "off"
17592 msgstr "無効"
17593
17594 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:948
17595 #, c-format
17596 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17597 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
17598
17599 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
17600 msgid "Vertical Space Settings"
17601 msgstr "縦方向の空白の設定"
17602
17603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
17604 msgid "version "
17605 msgstr "バージョン "
17606
17607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
17608 msgid "unknown version"
17609 msgstr "不明なバージョン"
17610
17611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
17612 msgid "Small-sized icons"
17613 msgstr "小アイコン"
17614
17615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
17616 msgid "Normal-sized icons"
17617 msgstr "中アイコン"
17618
17619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
17620 msgid "Big-sized icons"
17621 msgstr "大アイコン"
17622
17623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:387
17624 #, c-format
17625 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17626 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
17627
17628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1186
17629 msgid "Select template file"
17630 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
17631
17632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1188 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1577
17633 msgid "Templates|#T#t"
17634 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
17635
17636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1191 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
17637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1584
17638 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
17639 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
17640
17641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1208
17642 msgid "Document not loaded."
17643 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
17644
17645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1244
17646 msgid "Select document to open"
17647 msgstr "開く文書を選んでください"
17648
17649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1379
17650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
17651 msgid "Examples|#E#e"
17652 msgstr "用例(E)|#E#e"
17653
17654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1282
17655 #, c-format
17656 msgid "Opening document %1$s..."
17657 msgstr "文書%1$sを開いています..."
17658
17659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1291
17660 #, c-format
17661 msgid "Document %1$s opened."
17662 msgstr "文書%1$sを開きました。"
17663
17664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
17665 #, c-format
17666 msgid "Could not open document %1$s"
17667 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
17668
17669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1322
17670 msgid "Couldn't import file"
17671 msgstr "ファイルをインポートできません"
17672
17673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1323
17674 #, c-format
17675 msgid "No information for importing the format %1$s."
17676 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
17677
17678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1374
17679 #, c-format
17680 msgid "Select %1$s file to import"
17681 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
17682
17683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1425 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
17684 #, c-format
17685 msgid ""
17686 "The document %1$s already exists.\n"
17687 "\n"
17688 "Do you want to overwrite that document?"
17689 msgstr ""
17690 "文書%1$sは既に存在します。\n"
17691 "\n"
17692 "文書を上書きしますか?"
17693
17694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605
17695 msgid "Overwrite document?"
17696 msgstr "文書を上書きしますか?"
17697
17698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1436
17699 #, c-format
17700 msgid "Importing %1$s..."
17701 msgstr "%1$sをインポートしています..."
17702
17703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1439
17704 msgid "imported."
17705 msgstr "インポートされました。"
17706
17707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1441
17708 msgid "file not imported!"
17709 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
17710
17711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1496
17712 msgid "Select LyX document to insert"
17713 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
17714
17715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537
17716 msgid "Select file to insert"
17717 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
17718
17719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574
17720 msgid "Choose a filename to save document as"
17721 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
17722
17723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
17724 msgid "&Rename"
17725 msgstr "リネーム(&R)"
17726
17727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1647
17728 #, c-format
17729 msgid ""
17730 "The document %1$s could not be saved.\n"
17731 "\n"
17732 "Do you want to rename the document and try again?"
17733 msgstr ""
17734 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
17735 "\n"
17736 "文書をリネームして再試行しますか?"
17737
17738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
17739 msgid "Rename and save?"
17740 msgstr "リネームして保存しますか?"
17741
17742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
17743 msgid "&Retry"
17744 msgstr "再試行(&R)"
17745
17746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1701
17747 #, c-format
17748 msgid ""
17749 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17750 "\n"
17751 "Do you want to save the document or discard the changes?"
17752 msgstr ""
17753 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
17754 "\n"
17755 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
17756
17757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704
17758 msgid "&Discard"
17759 msgstr "廃棄(&D)"
17760
17761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1803
17762 msgid "Saving all documents..."
17763 msgstr "全ての文書を保存中です..."
17764
17765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
17766 msgid "All documents saved."
17767 msgstr "全ての文書は保存されました。"
17768
17769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
17770 #, c-format
17771 msgid "%1$s unknown command!"
17772 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
17773
17774 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
17775 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
17776 msgid "LaTeX Source"
17777 msgstr "LaTeXソース"
17778
17779 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
17780 msgid "DocBook Source"
17781 msgstr "DocBookソース"
17782
17783 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
17784 msgid "Literate Source"
17785 msgstr "Literateソース"
17786
17787 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
17788 msgid " (changed)"
17789 msgstr " (変更されました)"
17790
17791 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1136
17792 msgid " (read only)"
17793 msgstr " (読み込み専用)"
17794
17795 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1223
17796 msgid "Close File"
17797 msgstr "ファイルを閉じる"
17798
17799 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1616
17800 msgid "Hide tab"
17801 msgstr "タブを隠す"
17802
17803 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
17804 msgid "Close tab"
17805 msgstr "タブを閉じる"
17806
17807 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
17808 msgid "Wrap Float Settings"
17809 msgstr "折返しフロートの設定"
17810
17811 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
17812 msgid "Click to detach"
17813 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
17814
17815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
17816 msgid "No Group"
17817 msgstr ""
17818
17819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
17820 msgid "No Documents Open!"
17821 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
17822
17823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
17824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
17825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
17826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
17827 msgid "No Document Open!"
17828 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
17829
17830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:937
17831 msgid "Master Document"
17832 msgstr "マスター文書"
17833
17834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:954
17835 msgid "Open Navigator..."
17836 msgstr "ナビゲーターを開く..."
17837
17838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:975
17839 msgid "Other Lists"
17840 msgstr "その他のリスト"
17841
17842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:984
17843 msgid "No Table of contents"
17844 msgstr "目次がありません"
17845
17846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1021
17847 #, fuzzy
17848 msgid "Other Toolbars"
17849 msgstr "ツールバー(B)|B"
17850
17851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1040
17852 msgid "No Branch in Document!"
17853 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
17854
17855 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
17856 #, fuzzy
17857 msgid "No Citation in Scope!"
17858 msgstr "動作が定義されていません!"
17859
17860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1590
17861 msgid "No action defined!"
17862 msgstr "動作が定義されていません!"
17863
17864 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
17865 msgid "space"
17866 msgstr "空白"
17867
17868 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
17869 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
17870 #: src/insets/InsetInclude.cpp:465
17871 msgid "Invalid filename"
17872 msgstr "無効なファイル名"
17873
17874 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
17875 msgid ""
17876 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
17877 "characters:\n"
17878 msgstr ""
17879 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
17880 "ん:\n"
17881
17882 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:179
17883 msgid "Could not update TeX information"
17884 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
17885
17886 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:180
17887 #, c-format
17888 msgid "The script `%s' failed."
17889 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
17890
17891 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:411
17892 msgid "All Files "
17893 msgstr "全てのファイル"
17894
17895 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484 src/insets/InsetTOC.cpp:48
17896 msgid "Table of Contents"
17897 msgstr "目次"
17898
17899 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
17900 msgid "Child Documents"
17901 msgstr "子文書"
17902
17903 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
17904 msgid "List of Graphics"
17905 msgstr "図一覧"
17906
17907 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
17908 msgid "List of Equations"
17909 msgstr "数式一覧"
17910
17911 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
17912 #, fuzzy
17913 msgid "List of Footnotes"
17914 msgstr "脚注一覧"
17915
17916 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
17917 msgid "List of Listings"
17918 msgstr "プログラムリスト一覧"
17919
17920 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
17921 msgid "List of Indexes"
17922 msgstr "索引一覧"
17923
17924 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
17925 msgid "List of Marginal notes"
17926 msgstr "傍注一覧"
17927
17928 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
17929 msgid "List of Notes"
17930 msgstr "注釈一覧"
17931
17932 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:502
17933 msgid "List of Citations"
17934 msgstr "引用一覧"
17935
17936 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:504
17937 msgid "Labels and References"
17938 msgstr "ラベルと参照"
17939
17940 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:506
17941 #, fuzzy
17942 msgid "List of Branches"
17943 msgstr "図一覧"
17944
17945 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
17946 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:466
17947 msgid ""
17948 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
17949 "file through LaTeX: "
17950 msgstr ""
17951 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
17952 "可能性が高いです: "
17953
17954 #: src/insets/Inset.cpp:334
17955 msgid "Opened inset"
17956 msgstr "展開された差込枠です"
17957
17958 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
17959 msgid "Keys must be unique!"
17960 msgstr "キーは重複してはなりません!"
17961
17962 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
17963 #, c-format
17964 msgid ""
17965 "The key %1$s already exists,\n"
17966 "it will be changed to %2$s."
17967 msgstr ""
17968 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
17969 "%2$sに変更します。"
17970
17971 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
17972 #, c-format
17973 msgid ""
17974 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
17975 "If you proceed, all of them will be opened."
17976 msgstr ""
17977
17978 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
17979 #, fuzzy
17980 msgid "Open Databases?"
17981 msgstr "データセット"
17982
17983 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
17984 msgid "&Proceed"
17985 msgstr ""
17986
17987 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
17988 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
17989 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
17990
17991 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Databases:"
17994 msgstr "データセット"
17995
17996 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
17997 #, fuzzy
17998 msgid "Style File:"
17999 msgstr "ファイルを閉じる"
18000
18001 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18002 #, fuzzy
18003 msgid "Lists:"
18004 msgstr "リスト"
18005
18006 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18007 msgid "included in TOC"
18008 msgstr ""
18009
18010 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18011 msgid "Export Warning!"
18012 msgstr "エクスポートに関する警告!"
18013
18014 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18015 msgid ""
18016 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18017 "BibTeX will be unable to find them."
18018 msgstr ""
18019 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18020 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
18021
18022 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18023 msgid ""
18024 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18025 "BibTeX will be unable to find it."
18026 msgstr ""
18027 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18028 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
18029
18030 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18031 msgid "simple frame"
18032 msgstr "簡素な縁"
18033
18034 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18035 msgid "frameless"
18036 msgstr "縁なし"
18037
18038 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18039 msgid "simple frame, page breaks"
18040 msgstr "簡素な縁・改頁"
18041
18042 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18043 msgid "oval, thin"
18044 msgstr "楕円形(細線)"
18045
18046 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18047 msgid "oval, thick"
18048 msgstr "楕円形(太線)"
18049
18050 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18051 msgid "drop shadow"
18052 msgstr "影付き"
18053
18054 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18055 msgid "shaded background"
18056 msgstr "影付き背景"
18057
18058 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18059 msgid "double frame"
18060 msgstr "二重縁"
18061
18062 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18063 msgid "Opened Box Inset"
18064 msgstr "展開された縁付き差込枠"
18065
18066 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
18067 msgid "Box"
18068 msgstr "ボックス"
18069
18070 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18071 msgid "Opened Branch Inset"
18072 msgstr "展開された派生枝差込枠"
18073
18074 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18075 msgid "Branch: "
18076 msgstr "派生枝: "
18077
18078 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18079 msgid "Undef: "
18080 msgstr "未定義:"
18081
18082 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18083 msgid "branch"
18084 msgstr "派生枝"
18085
18086 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18087 msgid "Opened Caption Inset"
18088 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
18089
18090 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18091 #, c-format
18092 msgid "Sub-%1$s"
18093 msgstr "下位-%1$s"
18094
18095 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18096 msgid "not cited"
18097 msgstr "引用なし"
18098
18099 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
18100 msgid "Left-click to collapse the inset"
18101 msgstr "左クリックで差込枠を畳む"
18102
18103 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
18104 msgid "Left-click to open the inset"
18105 msgstr "左クリックで差込枠を展開"
18106
18107 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18108 msgid "LaTeX Command: "
18109 msgstr "LaTeXコマンド: "
18110
18111 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18112 msgid "InsetCommand Error: "
18113 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
18114
18115 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18116 msgid "Incompatible command name."
18117 msgstr "非互換なコマンド名。"
18118
18119 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18120 msgid "InsetCommandParams Error: "
18121 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
18122
18123 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18124 msgid "InsetCommandParams: "
18125 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
18126
18127 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18128 msgid "Unknown parameter name: "
18129 msgstr "不明なパラメーター名: "
18130
18131 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
18132 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18133 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
18134
18135 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18136 msgid "Opened ERT Inset"
18137 msgstr "展開されたERT差込枠です"
18138
18139 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
18140 msgid "Opened Environment Inset: "
18141 msgstr "展開された環境差込枠: "
18142
18143 #: src/insets/InsetExternal.cpp:575
18144 #, c-format
18145 msgid "External template %1$s is not installed"
18146 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
18147
18148 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
18149 msgid "Opened Flex Inset"
18150 msgstr "展開された自由差込枠"
18151
18152 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:393
18153 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18154 msgid "float: "
18155 msgstr "フロート: "
18156
18157 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
18158 msgid "Opened Float Inset"
18159 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
18160
18161 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
18162 msgid "float"
18163 msgstr "フロート"
18164
18165 #: src/insets/InsetFloat.cpp:405
18166 msgid " (sideways)"
18167 msgstr " (横向き)"
18168
18169 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
18170 msgid "subfloat: "
18171 msgstr "サブフロート: "
18172
18173 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18174 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18175 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
18176
18177 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18178 #, c-format
18179 msgid "List of %1$s"
18180 msgstr "%1$sの一覧"
18181
18182 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18183 msgid "Opened Footnote Inset"
18184 msgstr "展開された脚注差込枠です"
18185
18186 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18187 msgid "footnote"
18188 msgstr "脚注"
18189
18190 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:543
18191 #, c-format
18192 msgid ""
18193 "Could not copy the file\n"
18194 "%1$s\n"
18195 "into the temporary directory."
18196 msgstr ""
18197 "ファイル\n"
18198 "%1$s\n"
18199 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
18200
18201 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
18202 #, c-format
18203 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18204 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
18205
18206 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
18207 #, c-format
18208 msgid "Graphics file: %1$s"
18209 msgstr "画像ファイル: %1$s"
18210
18211 #: src/insets/InsetInclude.cpp:340
18212 msgid "Verbatim Input"
18213 msgstr "Verbatim Input"
18214
18215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:343
18216 msgid "Verbatim Input*"
18217 msgstr "Verbatim Input*"
18218
18219 #: src/insets/InsetInclude.cpp:439 src/insets/InsetInclude.cpp:631
18220 msgid "Recursive input"
18221 msgstr "再帰的インプット"
18222
18223 #: src/insets/InsetInclude.cpp:440 src/insets/InsetInclude.cpp:632
18224 #, c-format
18225 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18226 msgstr ""
18227 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
18228 "す。"
18229
18230 #: src/insets/InsetInclude.cpp:488
18231 #, c-format
18232 msgid ""
18233 "Included file `%1$s'\n"
18234 "has textclass `%2$s'\n"
18235 "while parent file has textclass `%3$s'."
18236 msgstr ""
18237 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
18238 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18239 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
18240
18241 #: src/insets/InsetInclude.cpp:494
18242 msgid "Different textclasses"
18243 msgstr "違うテキストクラスです"
18244
18245 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509
18246 #, c-format
18247 msgid ""
18248 "Included file `%1$s'\n"
18249 "uses module `%2$s'\n"
18250 "which is not used in parent file."
18251 msgstr ""
18252 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18253 "親ファイルで使われていない\n"
18254 "モジュール「%2$s」を使っています。"
18255
18256 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
18257 msgid "Module not found"
18258 msgstr "モジュールが見つかりません"
18259
18260 #: src/insets/InsetIndex.cpp:132
18261 msgid "Index"
18262 msgstr "索引"
18263
18264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
18265 msgid "Information regarding "
18266 msgstr "以下に関する情報 "
18267
18268 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
18269 msgid "yes"
18270 msgstr "はい"
18271
18272 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
18273 msgid "no"
18274 msgstr "いいえ"
18275
18276 #: src/insets/InsetInfo.cpp:338
18277 msgid "Unknown buffer info"
18278 msgstr "未知のバッファ情報"
18279
18280 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18281 msgid "Label names must be unique!"
18282 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
18283
18284 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18285 #, c-format
18286 msgid ""
18287 "The label %1$s already exists,\n"
18288 "it will be changed to %2$s."
18289 msgstr ""
18290 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
18291 "%2$sに変更します。"
18292
18293 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
18294 msgid "DUPLICATE: "
18295 msgstr "重複: "
18296
18297 #: src/insets/InsetListings.cpp:123
18298 msgid "Opened Listing Inset"
18299 msgstr "展開されたリスト差込枠"
18300
18301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117
18302 msgid "A value is expected."
18303 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
18304
18305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120
18306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
18307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
18308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
18309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186
18310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219
18311 msgid "Unbalanced braces!"
18312 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
18313
18314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
18315 msgid "Please specify true or false."
18316 msgstr "真か偽かを指定してください。"
18317
18318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131
18319 msgid "Only true or false is allowed."
18320 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
18321
18322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
18323 msgid "Please specify an integer value."
18324 msgstr "整数を指定してください。"
18325
18326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
18327 msgid "An integer is expected."
18328 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
18329
18330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
18331 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18332 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
18333
18334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
18335 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18336 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
18337
18338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
18339 #, c-format
18340 msgid "Please specify one of %1$s."
18341 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
18342
18343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201
18344 #, c-format
18345 msgid "Try one of %1$s."
18346 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
18347
18348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203
18349 #, c-format
18350 msgid "I guess you mean %1$s."
18351 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
18352
18353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211
18354 #, c-format
18355 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18356 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
18357
18358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
18359 #, c-format
18360 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18361 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
18362
18363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279
18364 msgid ""
18365 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18366 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
18367
18368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281
18369 msgid ""
18370 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18371 "trblTRBL"
18372 msgstr ""
18373 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
18374 "のうち一文字"
18375
18376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
18377 msgid ""
18378 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18379 "right, bottom left and top left corner."
18380 msgstr ""
18381 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
18382 "角かどはf)。"
18383
18384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
18385 msgid "Enter something like \\color{white}"
18386 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
18387
18388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314
18389 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18390 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
18391
18392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398
18393 msgid "auto, last or a number"
18394 msgstr "auto,lastあるいは数字"
18395
18396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408
18397 msgid ""
18398 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18399 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18400 "defining a listing inset)"
18401 msgstr ""
18402 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
18403 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
18404 "するとき)を使ってください。"
18405
18406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414
18407 msgid ""
18408 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18409 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18410 "a listing inset)"
18411 msgstr ""
18412 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
18413 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
18414 "使ってください。"
18415
18416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617
18417 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18418 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
18419
18420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633
18421 #, c-format
18422 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18423 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
18424
18425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636
18426 #, c-format
18427 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18428 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
18429
18430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647
18431 #, c-format
18432 msgid "Parameter %1$s: "
18433 msgstr "パラメーター%1$s:"
18434
18435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
18436 #, c-format
18437 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18438 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
18439
18440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663
18441 #, c-format
18442 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18443 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
18444
18445 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
18446 msgid "Opened Marginal Note Inset"
18447 msgstr "展開された傍注差込枠"
18448
18449 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
18450 msgid "New Page"
18451 msgstr "新規頁"
18452
18453 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
18454 msgid "Clear Page"
18455 msgstr "改頁"
18456
18457 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
18458 msgid "Clear Double Page"
18459 msgstr "改丁"
18460
18461 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
18462 msgid "Nom"
18463 msgstr "用語"
18464
18465 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
18466 msgid "Note[[InsetNote]]"
18467 msgstr "ノート[[InsetNote]]"
18468
18469 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
18470 msgid "Greyed out"
18471 msgstr "淡色表示"
18472
18473 #: src/insets/InsetNote.cpp:132
18474 msgid "Opened Note Inset"
18475 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
18476
18477 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
18478 msgid "Opened Optional Argument Inset"
18479 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
18480
18481 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
18482 msgid "BROKEN: "
18483 msgstr "破損: "
18484
18485 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18486 msgid "Ref: "
18487 msgstr "参照:"
18488
18489 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18490 msgid "Equation"
18491 msgstr "数式"
18492
18493 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18494 msgid "EqRef: "
18495 msgstr "数式参照: "
18496
18497 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18498 msgid "Page Number"
18499 msgstr "頁数"
18500
18501 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18502 msgid "Page: "
18503 msgstr "頁:"
18504
18505 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18506 msgid "Textual Page Number"
18507 msgstr "本文頁数"
18508
18509 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18510 msgid "TextPage: "
18511 msgstr "本文頁:"
18512
18513 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
18514 msgid "Standard+Textual Page"
18515 msgstr "標準+原文ページ"
18516
18517 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
18518 msgid "Ref+Text: "
18519 msgstr "参照+本文:"
18520
18521 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
18522 msgid "PrettyRef"
18523 msgstr "装飾参照"
18524
18525 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
18526 msgid "FormatRef: "
18527 msgstr "整形参照: "
18528
18529 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
18530 msgid "Interword Space"
18531 msgstr "単語間の空白"
18532
18533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
18534 msgid "Protected Space"
18535 msgstr "保護された空白"
18536
18537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
18538 msgid "Thin Space"
18539 msgstr "小空白"
18540
18541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
18542 msgid "Quad Space"
18543 msgstr "4分の1空白"
18544
18545 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
18546 msgid "QQuad Space"
18547 msgstr "4分の2空白"
18548
18549 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
18550 msgid "Enspace"
18551 msgstr "N空白"
18552
18553 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
18554 msgid "Enskip"
18555 msgstr "Nスキップ"
18556
18557 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
18558 msgid "Negative Thin Space"
18559 msgstr "負の空白"
18560
18561 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
18562 msgid "Protected Horizontal Fill"
18563 msgstr "保護された水平フィル"
18564
18565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
18566 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
18567 msgstr "水平フィル(ドット)"
18568
18569 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
18570 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
18571 msgstr "水平フィル(ルール)"
18572
18573 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
18574 #, fuzzy
18575 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
18576 msgstr "水平フィル(ドット)"
18577
18578 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
18579 #, fuzzy
18580 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
18581 msgstr "水平フィル(ドット)"
18582
18583 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
18584 #, fuzzy
18585 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
18586 msgstr "水平フィル(ルール)"
18587
18588 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
18589 #, fuzzy
18590 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
18591 msgstr "水平フィル(ドット)"
18592
18593 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
18594 #, c-format
18595 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
18596 msgstr "水平スペース(%1$s)"
18597
18598 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
18599 #, c-format
18600 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
18601 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
18602
18603 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
18604 msgid "Unknown TOC type"
18605 msgstr "未知の目次型"
18606
18607 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3055
18608 msgid "Opened table"
18609 msgstr "展開された表"
18610
18611 #: src/insets/InsetText.cpp:206
18612 msgid "Opened Text Inset"
18613 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
18614
18615 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
18616 msgid "Vertical Space"
18617 msgstr "縦方向の空白"
18618
18619 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
18620 msgid "wrap: "
18621 msgstr "折返し:"
18622
18623 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
18624 msgid "Opened Wrap Inset"
18625 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
18626
18627 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
18628 msgid "wrap"
18629 msgstr "折返し"
18630
18631 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:81 src/insets/RenderGraphic.cpp:85
18632 msgid "Not shown."
18633 msgstr "未表示。"
18634
18635 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:88
18636 msgid "Loading..."
18637 msgstr "読み込み中です..."
18638
18639 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:91
18640 msgid "Converting to loadable format..."
18641 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
18642
18643 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:94
18644 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
18645 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
18646
18647 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:97
18648 msgid "Scaling etc..."
18649 msgstr "スケーリング等..."
18650
18651 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
18652 msgid "Ready to display"
18653 msgstr "表示できます"
18654
18655 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
18656 msgid "No file found!"
18657 msgstr "ファイルが見つかりません!"
18658
18659 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
18660 msgid "Error converting to loadable format"
18661 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
18662
18663 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
18664 msgid "Error loading file into memory"
18665 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
18666
18667 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
18668 msgid "Error generating the pixmap"
18669 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
18670
18671 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
18672 msgid "No image"
18673 msgstr "図表がありません"
18674
18675 #: src/insets/RenderPreview.cpp:96
18676 msgid "Preview loading"
18677 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
18678
18679 #: src/insets/RenderPreview.cpp:99
18680 msgid "Preview ready"
18681 msgstr "プレビューの準備ができました"
18682
18683 #: src/insets/RenderPreview.cpp:102
18684 msgid "Preview failed"
18685 msgstr "プレビューに失敗しました"
18686
18687 #: src/lengthcommon.cpp:37
18688 msgid "sp"
18689 msgstr "sp"
18690
18691 #: src/lengthcommon.cpp:37
18692 msgid "pt"
18693 msgstr "pt"
18694
18695 #: src/lengthcommon.cpp:37
18696 msgid "bp"
18697 msgstr "bp"
18698
18699 #: src/lengthcommon.cpp:37
18700 msgid "dd"
18701 msgstr "dd"
18702
18703 #: src/lengthcommon.cpp:37
18704 msgid "mm"
18705 msgstr "mm"
18706
18707 #: src/lengthcommon.cpp:37
18708 msgid "pc"
18709 msgstr "pc"
18710
18711 #: src/lengthcommon.cpp:38
18712 msgid "cc[[unit of measure]]"
18713 msgstr "cc"
18714
18715 #: src/lengthcommon.cpp:38
18716 msgid "cm"
18717 msgstr "cm"
18718
18719 #: src/lengthcommon.cpp:38
18720 msgid "ex"
18721 msgstr "ex"
18722
18723 #: src/lengthcommon.cpp:38
18724 msgid "em"
18725 msgstr "em"
18726
18727 #: src/lengthcommon.cpp:39
18728 msgid "Text Width %"
18729 msgstr "本文幅%"
18730
18731 #: src/lengthcommon.cpp:39
18732 msgid "Column Width %"
18733 msgstr "列幅%"
18734
18735 #: src/lengthcommon.cpp:39
18736 msgid "Page Width %"
18737 msgstr "ページ幅%"
18738
18739 #: src/lengthcommon.cpp:39
18740 msgid "Line Width %"
18741 msgstr "行幅%"
18742
18743 #: src/lengthcommon.cpp:40
18744 msgid "Text Height %"
18745 msgstr "本文高%"
18746
18747 #: src/lengthcommon.cpp:40
18748 msgid "Page Height %"
18749 msgstr "ページ高%"
18750
18751 #: src/lyxfind.cpp:115
18752 msgid "Search error"
18753 msgstr "検索エラー"
18754
18755 #: src/lyxfind.cpp:115
18756 msgid "Search string is empty"
18757 msgstr "検索文字が空です"
18758
18759 #: src/lyxfind.cpp:299
18760 msgid "String has been replaced."
18761 msgstr "文字列が置換されました。"
18762
18763 #: src/lyxfind.cpp:302
18764 msgid " strings have been replaced."
18765 msgstr "個の文字列が置換されました。"
18766
18767 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1365
18768 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
18769 #, c-format
18770 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
18771 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
18772
18773 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
18774 #, c-format
18775 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
18776 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
18777
18778 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1345
18779 msgid "Only one row"
18780 msgstr "一行だけです"
18781
18782 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1351
18783 msgid "Only one column"
18784 msgstr "一列だけです"
18785
18786 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1359
18787 msgid "No hline to delete"
18788 msgstr "削除する vline はありません"
18789
18790 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1368
18791 msgid "No vline to delete"
18792 msgstr "削除する vline はありません"
18793
18794 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
18795 #, c-format
18796 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
18797 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
18798
18799 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
18800 msgid "No number"
18801 msgstr "番号なし"
18802
18803 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
18804 msgid "Number"
18805 msgstr "番号あり"
18806
18807 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338
18808 #, c-format
18809 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
18810 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
18811
18812 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1348
18813 #, c-format
18814 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
18815 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
18816
18817 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1358
18818 #, c-format
18819 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
18820 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
18821
18822 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:959
18823 msgid "create new math text environment ($...$)"
18824 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
18825
18826 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:962
18827 msgid "entered math text mode (textrm)"
18828 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
18829
18830 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18831 msgid "Standard[[mathref]]"
18832 msgstr "標準"
18833
18834 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
18835 msgid "optional"
18836 msgstr "非必須"
18837
18838 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
18839 msgid "TeX"
18840 msgstr "TeX"
18841
18842 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
18843 msgid "math macro"
18844 msgstr "数式マクロ"
18845
18846 #: src/output.cpp:37
18847 #, c-format
18848 msgid ""
18849 "Could not open the specified document\n"
18850 "%1$s."
18851 msgstr ""
18852 "指定された文書%1$s\n"
18853 "を開くことができませんでした。"
18854
18855 #: src/output_plaintext.cpp:136
18856 msgid "Abstract: "
18857 msgstr "要約: "
18858
18859 #: src/output_plaintext.cpp:148
18860 msgid "References: "
18861 msgstr "引用: "
18862
18863 #: src/support/Package.cpp:441
18864 #, fuzzy
18865 msgid "LyX binary not found"
18866 msgstr "文字列が見つかりません!"
18867
18868 #: src/support/Package.cpp:442
18869 #, c-format
18870 msgid ""
18871 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
18872 msgstr ""
18873
18874 #: src/support/Package.cpp:561
18875 #, c-format
18876 msgid ""
18877 "Unable to determine the system directory having searched\n"
18878 "\t%1$s\n"
18879 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
18880 "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
18881 msgstr ""
18882
18883 #: src/support/Package.cpp:642 src/support/Package.cpp:669
18884 #, fuzzy
18885 msgid "File not found"
18886 msgstr "モジュールが見つかりません"
18887
18888 #: src/support/Package.cpp:643
18889 #, c-format
18890 msgid ""
18891 "Invalid %1$s switch.\n"
18892 "Directory %2$s does not contain %3$s."
18893 msgstr ""
18894
18895 #: src/support/Package.cpp:670
18896 #, c-format
18897 msgid ""
18898 "Invalid %1$s environment variable.\n"
18899 "Directory %2$s does not contain %3$s."
18900 msgstr ""
18901
18902 #: src/support/Package.cpp:694
18903 #, c-format
18904 msgid ""
18905 "Invalid %1$s environment variable.\n"
18906 "%2$s is not a directory."
18907 msgstr ""
18908
18909 #: src/support/Package.cpp:696
18910 #, fuzzy
18911 msgid "Directory not found"
18912 msgstr "文字列が見つかりません!"
18913
18914 #: src/support/debug.cpp:38
18915 msgid "No debugging message"
18916 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
18917
18918 #: src/support/debug.cpp:39
18919 msgid "General information"
18920 msgstr "一般情報"
18921
18922 #: src/support/debug.cpp:40
18923 msgid "Program initialisation"
18924 msgstr "プログラム初期化"
18925
18926 #: src/support/debug.cpp:41
18927 msgid "Keyboard events handling"
18928 msgstr "キーボードイベント処理"
18929
18930 #: src/support/debug.cpp:42
18931 msgid "GUI handling"
18932 msgstr "GUI処理"
18933
18934 #: src/support/debug.cpp:43
18935 msgid "Lyxlex grammar parser"
18936 msgstr "Lyxlex文法解析器"
18937
18938 #: src/support/debug.cpp:44
18939 msgid "Configuration files reading"
18940 msgstr "設定ファイル読込"
18941
18942 #: src/support/debug.cpp:45
18943 msgid "Custom keyboard definition"
18944 msgstr "個人用のキーボード定義"
18945
18946 #: src/support/debug.cpp:46
18947 msgid "LaTeX generation/execution"
18948 msgstr "LaTeX生成・実行"
18949
18950 #: src/support/debug.cpp:47
18951 msgid "Math editor"
18952 msgstr "数式エディタ"
18953
18954 #: src/support/debug.cpp:48
18955 msgid "Font handling"
18956 msgstr "フォント処理"
18957
18958 #: src/support/debug.cpp:49
18959 msgid "Textclass files reading"
18960 msgstr "textclassファイル読込"
18961
18962 #: src/support/debug.cpp:50
18963 msgid "Version control"
18964 msgstr "バージョン管理"
18965
18966 #: src/support/debug.cpp:51
18967 msgid "External control interface"
18968 msgstr "外部制御インタフェース"
18969
18970 #: src/support/debug.cpp:52
18971 msgid "Keep *roff temporary files"
18972 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
18973
18974 #: src/support/debug.cpp:53
18975 msgid "User commands"
18976 msgstr "ユーザーコマンド"
18977
18978 #: src/support/debug.cpp:54
18979 msgid "The LyX Lexxer"
18980 msgstr "LyX Lexxer"
18981
18982 #: src/support/debug.cpp:55
18983 msgid "Dependency information"
18984 msgstr "依存情報"
18985
18986 #: src/support/debug.cpp:56
18987 msgid "LyX Insets"
18988 msgstr "LyX差込枠"
18989
18990 #: src/support/debug.cpp:57
18991 msgid "Files used by LyX"
18992 msgstr "LyX が使用するファイル"
18993
18994 #: src/support/debug.cpp:58
18995 msgid "Workarea events"
18996 msgstr "ワークエリア・イベント"
18997
18998 #: src/support/debug.cpp:59
18999 msgid "Insettext/tabular messages"
19000 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
19001
19002 #: src/support/debug.cpp:60
19003 msgid "Graphics conversion and loading"
19004 msgstr "画像の変換と読込"
19005
19006 #: src/support/debug.cpp:61
19007 msgid "Change tracking"
19008 msgstr "追尾機能の変更"
19009
19010 #: src/support/debug.cpp:62
19011 msgid "External template/inset messages"
19012 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
19013
19014 #: src/support/debug.cpp:63
19015 msgid "RowPainter profiling"
19016 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
19017
19018 #: src/support/debug.cpp:64
19019 msgid "scrolling debugging"
19020 msgstr "スクロールデバッグ"
19021
19022 #: src/support/debug.cpp:65
19023 msgid "Math macros"
19024 msgstr "数式マクロ"
19025
19026 #: src/support/debug.cpp:66
19027 msgid "RTL/Bidi"
19028 msgstr "RTL/Bidi"
19029
19030 #: src/support/debug.cpp:67
19031 msgid "Developers' general debug messages"
19032 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
19033
19034 #: src/support/debug.cpp:68
19035 msgid "All debugging messages"
19036 msgstr "全デバッグメッセージ"
19037
19038 #: src/support/debug.cpp:113
19039 #, c-format
19040 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19041 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
19042
19043 #: src/support/filetools.cpp:247
19044 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19045 msgstr "ja"
19046
19047 #: src/support/os_win32.cpp:297
19048 msgid "System file not found"
19049 msgstr "システムファイルが見つかりません"
19050
19051 #: src/support/os_win32.cpp:298
19052 msgid ""
19053 "Unable to load shfolder.dll\n"
19054 "Please install."
19055 msgstr ""
19056 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
19057 "インストールしてください。"
19058
19059 #: src/support/os_win32.cpp:303
19060 msgid "System function not found"
19061 msgstr "システム函数が見つかりません"
19062
19063 #: src/support/os_win32.cpp:304
19064 msgid ""
19065 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19066 "Don't know how to proceed. Sorry."
19067 msgstr ""
19068 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
19069 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
19070
19071 #: src/support/userinfo.cpp:45
19072 msgid "Unknown user"
19073 msgstr "未知のユーザー"
19074
19075 #~ msgid "Unknown Info: "
19076 #~ msgstr "未知の情報:"
19077
19078 #~ msgid "Unknown action %1$s"
19079 #~ msgstr "%1$sは未知の動作です。"
19080
19081 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
19082 #~ msgstr "動作%1$sのメニューエントリがありません"
19083
19084 #~ msgid " Macro: %1$s: "
19085 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "
19086
19087 #, fuzzy
19088 #~ msgid "Clear group"
19089 #~ msgstr "改頁"
19090
19091 #~ msgid " (auto)"
19092 #~ msgstr " (自動)"
19093
19094 #~ msgid "Plain Text"
19095 #~ msgstr "平文(a)"
19096
19097 #~ msgid "Other floats: "
19098 #~ msgstr "その他のフロート: "
19099
19100 #~ msgid "Toggle tabba&r"
19101 #~ msgstr "タブバーを入切(&R)"
19102
19103 #~ msgid "Edit the file externally"
19104 #~ msgstr "ファイルを外部で編集する"
19105
19106 #~ msgid "&Edit File..."
19107 #~ msgstr "ファイルを編集(&E)..."
19108
19109 #~ msgid "LyX View"
19110 #~ msgstr "LyXビュー"
19111
19112 #~ msgid "Options"
19113 #~ msgstr "オプション"
19114
19115 #, fuzzy
19116 #~ msgid "Movie"
19117 #~ msgstr "続き"
19118
19119 #, fuzzy
19120 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
19121 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
19122
19123 #~ msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
19124 #~ msgstr "データベース(同梱形式で保存するときに埋め込む場合に選択)(&S)"
19125
19126 #~ msgid "<- C&lear"
19127 #~ msgstr "←消去(&L)"
19128
19129 #~ msgid "A&pply"
19130 #~ msgstr "適用(&P)"
19131
19132 #~ msgid "EmbeddedFiles"
19133 #~ msgstr "埋込ファイル"
19134
19135 #~ msgid "Extra embedded files:"
19136 #~ msgstr "追加の埋込ファイル:"
19137
19138 #~ msgid "Add"
19139 #~ msgstr "追加"
19140
19141 #~ msgid "Remove"
19142 #~ msgstr "削除"
19143
19144 #~ msgid "&Center"
19145 #~ msgstr "中央揃え(&C)"
19146
19147 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
19148 #~ msgstr "新規文書に同梱形式を使う(&B)"
19149
19150 #~ msgid "Clear"
19151 #~ msgstr "消去"
19152
19153 #~ msgid "Failed to read embedded files"
19154 #~ msgstr "埋込ファイルを読むことができませんでした"
19155
19156 #~ msgid ""
19157 #~ "Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you "
19158 #~ "unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which "
19159 #~ "is your main text. You may also be able to recover some embedded files. "
19160 #~ "Please report this bug to the lyx-devel mailing list."
19161 #~ msgstr ""
19162 #~ "おそらくはバグのせいで、LyXは全ての埋込ファイルを見つけるのに失敗しまし"
19163 #~ "た。LyXファイルを解凍すれば、あなたの本体の文章であるcontent.lyxというファ"
19164 #~ "イルがあり、それを開くことができるはずです。埋込ファイルの一部を復旧するこ"
19165 #~ "ともできるかもしれません。このバグをLyX開発メーリングリストに報告してくだ"
19166 #~ "さい。"
19167
19168 #~ msgid " writing embedded files."
19169 #~ msgstr "は埋込ファイルを書き込み中です!"
19170
19171 #~ msgid " could not write embedded files!"
19172 #~ msgstr "は埋込ファイルを書き込むことができませんでした!"
19173
19174 #~ msgid "Failed to extract file"
19175 #~ msgstr "ファイルを抽出するのに失敗しました"
19176
19177 #~ msgid ""
19178 #~ "Cannot extract file '%1$s'.\n"
19179 #~ "Source file %2$s does not exist"
19180 #~ msgstr ""
19181 #~ "ファイル「%1$s」を抽出することができません。\n"
19182 #~ "ソースファイル%2$sが存在しません"
19183
19184 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19185 #~ msgstr "%1$sという外部ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
19186
19187 #~ msgid "Copy file failure"
19188 #~ msgstr "ファイル複写に失敗"
19189
19190 #~ msgid ""
19191 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
19192 #~ "Please check whether the path is writeable."
19193 #~ msgstr ""
19194 #~ "ファイルパス「%1$s」を生成することができませんでした。\n"
19195 #~ "パスが書込可能になっていることを確認してください。"
19196
19197 #~ msgid ""
19198 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
19199 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
19200 #~ msgstr ""
19201 #~ "ファイル%1$sを%2$sに複写することができませんでした。\n"
19202 #~ "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
19203
19204 #~ msgid "Failed to embed file"
19205 #~ msgstr "ファイルを埋め込むことができませんでした"
19206
19207 #~ msgid ""
19208 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
19209 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
19210 #~ msgstr ""
19211 #~ "ファイル%1$sを埋め込むことができませんでした。\n"
19212 #~ "このファイルが存在して読込可能になっていることを確認してください。"
19213
19214 #~ msgid "Update embedded file?"
19215 #~ msgstr "埋込ファイルを更新しますか?"
19216
19217 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
19218 #~ msgstr "%1$sという埋込ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
19219
19220 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
19221 #~ msgstr "埋込ファイルをコピーすることができませんでした"
19222
19223 #~ msgid ""
19224 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
19225 #~ "Please check whether the source file is available"
19226 #~ msgstr ""
19227 #~ "ファイル%1$sを埋め込むことができませんでした。\n"
19228 #~ "ソースファイルが利用可能になっていることを確認してください。"
19229
19230 #~ msgid "Failed to open file"
19231 #~ msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
19232
19233 #~ msgid ""
19234 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
19235 #~ msgstr ""
19236 #~ "埋込ファイル%1$sは存在しません。lyxの作業ディレクトリを勝手にいじりました"
19237 #~ "か?"
19238
19239 #~ msgid "Sync file failure"
19240 #~ msgstr "ファイルの同期に失敗"
19241
19242 #~ msgid ""
19243 #~ "%1$d external files are ignored.\n"
19244 #~ "%2$d embeddable files are embedded.\n"
19245 #~ msgstr ""
19246 #~ "%1$d個の外部ファイルが無視されました。\n"
19247 #~ "%2$d個の埋込可能ファイルが埋め込まれました。\n"
19248
19249 #~ msgid "Packing all files"
19250 #~ msgstr "全てのファイルを梱包します"
19251
19252 #~ msgid ""
19253 #~ "%1$d external files are ignored.\n"
19254 #~ "%2$d embedded files are extracted.\n"
19255 #~ msgstr ""
19256 #~ "%1$d個の外部ファイルが無視されました。\n"
19257 #~ "%2$d個の埋込ファイルが抽出されました。\n"
19258
19259 #~ msgid "Unpacking all files"
19260 #~ msgstr "全てのファイルを開梱します"
19261
19262 #~ msgid "Wrong embedding status."
19263 #~ msgstr "誤った埋込状態です。"
19264
19265 #~ msgid ""
19266 #~ "File %1$s is included in more than one insets, but with different "
19267 #~ "embedding status. Assuming embedding status."
19268 #~ msgstr ""
19269 #~ "ファイル%1$sは二つ以上の差込枠に含まれていますが、異なった埋込状態を保持し"
19270 #~ "ています。埋込状態を仮定することにします。"
19271
19272 #~ msgid "Failed to write file"
19273 #~ msgstr "ファイルの書き込みに失敗しました"
19274
19275 #~ msgid "Save failure"
19276 #~ msgstr "保存失敗"
19277
19278 #~ msgid ""
19279 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
19280 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
19281 #~ msgstr ""
19282 #~ "ファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
19283 #~ "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
19284
19285 #~ msgid "Embedded Files"
19286 #~ msgstr "埋込ファイル"
19287
19288 #~ msgid "Embedded layout"
19289 #~ msgstr "埋込レイアウト"
19290
19291 #~ msgid ""
19292 #~ "The layout file you have selected is an embedded layout that\n"
19293 #~ "is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n"
19294 #~ "it is already embedded to this buffer.\n"
19295 #~ msgstr ""
19296 #~ "選択したレイアウトファイルはバッファに埋め込まれた\n"
19297 #~ "埋込レイアウトです。レイアウトファイルが既にこのバッファに\n"
19298 #~ "埋め込まれていない限りは、使用することができません。\n"
19299
19300 #~ msgid ""
19301 #~ "LyX Layout (*.layout);;LaTeX Classes (*.{cls,sty});;BibTeX Databases (*."
19302 #~ "{bib,bst})"
19303 #~ msgstr ""
19304 #~ "LyXレイアウト (*.layout);;LaTeXクラス (*.{cls,sty});;BibTeXデータベース "
19305 #~ "(*.{bib,bst})"
19306
19307 #~ msgid "Extra embedded file"
19308 #~ msgstr "追加の埋込ファイル"
19309
19310 #~ msgid " (embedded)"
19311 #~ msgstr " (埋め込み)"
19312
19313 #~ msgid "Error setting multicolumn"
19314 #~ msgstr "連結列設定エラー"
19315
19316 #~ msgid "You cannot set multicolumn vertically."
19317 #~ msgstr "連結列を垂直方向に設定することはできません。"