]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/ja.po
* ja.po: Update from Koji Yokota
[features.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-docs@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-20 11:00+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-04-13 02:59+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "ビルド情報"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
43 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
44 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
45 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
48 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
51 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
54 msgid "&Close"
55 msgstr "閉じる(&C)"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "文献キー"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "文書に表示するラベル"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
67 msgid "&Label:"
68 msgstr "ラベル(&L):"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 msgid "&Key:"
72 msgstr "キー(&K):"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
75 msgid "Citation Style"
76 msgstr "引用様式"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
79 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
80 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
83 msgid "&Default (numerical)"
84 msgstr "既定値(連番)(&D)"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 msgid ""
88 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
89 "parameters in document class options."
90 msgstr ""
91 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
92 "を指定できます。"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 msgid "&Natbib"
96 msgstr "&NatBib"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
99 msgid "Natbib &style:"
100 msgstr "Natbib様式(&S):"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
103 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
104 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 msgid "&Jurabib"
108 msgstr "&Jurabib"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
111 msgid "Bibliography Style"
112 msgstr "書誌情報様式"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
115 msgid "Default st&yle:"
116 msgstr "既定様式(&Y):"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
119 msgid "Define the default BibTeX style"
120 msgstr "既定のBibTeXスタイルを選んで下さい"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
123 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
124 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
127 msgid "S&ectioned bibliography"
128 msgstr "区分した書誌情報(&E)"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
131 msgid ""
132 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
133 msgstr ""
134 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
135 "したりすることができます。"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
138 msgid "Bibliography generation"
139 msgstr "書誌情報の生成"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
143 msgid "&Processor:"
144 msgstr "処理子(&P):"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
147 msgid "Select a processor"
148 msgstr "処理子を選んでください"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
153 msgid "&Options:"
154 msgstr "オプション(&O):"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
157 msgid ""
158 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
159 msgstr ""
160 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
161 "い)。"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
164 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
165 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
168 msgid "Scan for new databases and styles"
169 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
173 msgid "&Rescan"
174 msgstr "再走査(&R)"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
179 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
181 msgid "&Browse..."
182 msgstr "一覧(&B)..."
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
185 msgid "Enter BibTeX database name"
186 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
189 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
190 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
191 #: src/CutAndPaste.cpp:365
192 msgid "&Add"
193 msgstr "追加(&A)"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
197 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
198 #: src/buffer_funcs.cpp:122 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
200 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
201 msgid "Cancel"
202 msgstr "取り消し"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
205 msgid "The BibTeX style"
206 msgstr "BibTeXスタイル"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
209 msgid "St&yle"
210 msgstr "様式(&Y)"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
213 msgid "Choose a style file"
214 msgstr "スタイルファイルを選択"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
217 msgid "This bibliography section contains..."
218 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
221 msgid "&Content:"
222 msgstr "内容(&C):"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
225 msgid "all cited references"
226 msgstr "全ての引用文献"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
230 msgid "all uncited references"
231 msgstr "全ての引用されていない文献"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
234 msgid "all references"
235 msgstr "全ての書誌情報"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
238 msgid "Add bibliography to the table of contents"
239 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
242 msgid "Add bibliography to &TOC"
243 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
246 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
247 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
248 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
252 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
253 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
255 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
257 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
259 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
260 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
262 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
263 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
264 msgid "&OK"
265 msgstr "&OK"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
268 msgid "Move the selected database downwards in the list"
269 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
272 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
273 msgid "Do&wn"
274 msgstr "下へ(&W)"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
277 msgid "Move the selected database upwards in the list"
278 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
281 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
282 msgid "&Up"
283 msgstr "上へ(&U)"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
286 msgid "BibTeX database to use"
287 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
290 msgid "Databa&ses"
291 msgstr "データベース(&S)"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
294 msgid "Add a BibTeX database file"
295 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
298 msgid "&Add..."
299 msgstr "追加(&A)..."
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
302 msgid "Remove the selected database"
303 msgstr "選択したデータベースを削除"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
306 msgid "&Delete"
307 msgstr "削除(&D)"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
310 msgid "Check this if the box should break across pages"
311 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
314 msgid "Allow &page breaks"
315 msgstr "改頁を許可する(&P)"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
318 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
319 msgid "Alignment"
320 msgstr "配置"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
323 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
324 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
329 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
330 msgid "Left"
331 msgstr "左揃え"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
335 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
336 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
337 msgid "Center"
338 msgstr "中央揃え"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
343 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
344 msgid "Right"
345 msgstr "右揃え"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
348 msgid "Stretch"
349 msgstr "広げる"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
352 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
353 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
357 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
358 msgid "Top"
359 msgstr "上"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
363 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
364 msgid "Middle"
365 msgstr "中央"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
385 msgid "Bottom"
386 msgstr "下"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
389 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
390 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
393 msgid "&Box:"
394 msgstr "ボックス(&B):"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
397 msgid "Co&ntent:"
398 msgstr "内容(&N):"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
401 msgid "Vertical"
402 msgstr "垂直"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
405 msgid "Horizontal"
406 msgstr "水平"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
409 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
410 msgid "&Height:"
411 msgstr "高さ(&H):"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
414 msgid "Inner Bo&x:"
415 msgstr "内部ボックス(&X):"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
418 msgid "&Decoration:"
419 msgstr "装飾(&D):"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
422 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
424 msgid "&Width:"
425 msgstr "幅(&W):"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
428 msgid "Height value"
429 msgstr "高さの値"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
432 msgid "Width value"
433 msgstr "幅の値"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
436 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
437 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
444 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
446 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
448 msgid "None"
449 msgstr "なし"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
452 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
453 msgid "Parbox"
454 msgstr "Parbox"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
457 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
458 msgid "Minipage"
459 msgstr "Minipage"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
462 msgid "Supported box types"
463 msgstr "サポートされているボックス型"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
466 msgid "&New:[[branch]]"
467 msgstr "新規(&N):"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
470 msgid ""
471 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
472 "active."
473 msgstr ""
474 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
475 "る。"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
478 msgid "Filename &Suffix"
479 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
482 msgid "Show undefined branches used in this document."
483 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
486 msgid "&Undefined Branches"
487 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
490 msgid "A&vailable Branches:"
491 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
494 msgid "Toggle the selected branch"
495 msgstr "選択した派生枝を入切する"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
498 msgid "(&De)activate"
499 msgstr "有効化/無効化(&D)"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
502 msgid "Add a new branch to the list"
503 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
506 msgid "Define or change background color"
507 msgstr "背景色を指定または変更する"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
510 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
511 msgid "Alter Co&lor..."
512 msgstr "色を変更(&L)..."
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
515 msgid "Remove the selected branch"
516 msgstr "選択した派生枝を削除"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
519 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4185
520 #: src/Buffer.cpp:4198
521 msgid "&Remove"
522 msgstr "削除(&R)"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
525 msgid "Change the name of the selected branch"
526 msgstr "選択した派生枝名を変更"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
529 msgid "Re&name..."
530 msgstr "名称変更(&N)..."
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
533 msgid "Add the selected branches to the list."
534 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
537 msgid "&Add Selected"
538 msgstr "選択したものを追加(&A)"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
541 msgid "Add all unknown branches to the list."
542 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
545 msgid "Add A&ll"
546 msgstr "すべて追加(&L)"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
549 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
550 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
551 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
553 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1271
554 #: src/Buffer.cpp:2657 src/Buffer.cpp:4159 src/Buffer.cpp:4223
555 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/buffer_funcs.cpp:77
556 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
557 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
559 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
560 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2318 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332
563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
567 msgid "&Cancel"
568 msgstr "取り消し(&C)"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
572 msgid "Undefined branches used in this document."
573 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
576 msgid "&Undefined Branches:"
577 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
580 msgid "&Available branches:"
581 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
584 msgid "Select your branch"
585 msgstr "派生枝を選択してください"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
588 msgid "&Font:"
589 msgstr "フォント(&F):"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
593 msgid "Si&ze:"
594 msgstr "大きさ(&Z):"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
597 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
601 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
617 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
618 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
620 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
621 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
622 msgid "Default"
623 msgstr "既定値"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
627 msgid "Tiny"
628 msgstr "最小"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
632 msgid "Smallest"
633 msgstr "極小"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
637 msgid "Smaller"
638 msgstr "小"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
642 msgid "Small"
643 msgstr "やや小"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
647 msgid "Normal"
648 msgstr "ふつう"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
652 msgid "Large"
653 msgstr "やや大"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
657 msgid "Larger"
658 msgstr "大"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
662 msgid "Largest"
663 msgstr "極大"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
667 msgid "Huge"
668 msgstr "極々大"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
672 msgid "Huger"
673 msgstr "最大"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
676 msgid "&Custom Bullet:"
677 msgstr "任意のブリット(&C):"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
681 msgid "&Level:"
682 msgstr "階層(&L):"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
685 msgid "Change:"
686 msgstr "変更:"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
689 msgid "Go to previous change"
690 msgstr "前の変更点に行く"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
693 msgid "&Previous change"
694 msgstr "前の変更点(&P)"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
697 msgid "Go to next change"
698 msgstr "次の変更点に行く"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
701 msgid "&Next change"
702 msgstr "次の変更点(&N)"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
705 msgid "Accept this change"
706 msgstr "変更を承認する"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
709 msgid "&Accept"
710 msgstr "承認(&A)"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
713 msgid "Reject this change"
714 msgstr "この変更を却下する"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
717 msgid "&Reject"
718 msgstr "却下(&R)"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
722 msgid "Font family"
723 msgstr "フォント族"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
726 msgid "&Family:"
727 msgstr "フォント族(&F):"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
731 msgid "Font shape"
732 msgstr "フォントの字型"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
735 msgid "S&hape:"
736 msgstr "字型(&H):"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
740 msgid "Font series"
741 msgstr "フォントの太さ"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
746 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:430
747 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
749 msgid "Language"
750 msgstr "言語"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
754 msgid "Font color"
755 msgstr "フォントの色"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
758 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
759 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
760 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
761 msgid "&Language:"
762 msgstr "言語(&L):"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
765 msgid "&Series:"
766 msgstr "太さ(&S):"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
769 msgid "&Color:"
770 msgstr "色(&C):"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
773 msgid "Never Toggled"
774 msgstr "常に非切換"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
778 msgid "Font size"
779 msgstr "フォント寸"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
783 msgid "Other font settings"
784 msgstr "その他のフォント設定"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
787 msgid "Always Toggled"
788 msgstr "常に切換"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
791 msgid "&Misc:"
792 msgstr "その他(&M):"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
795 msgid "toggle font on all of the above"
796 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
799 msgid "&Toggle all"
800 msgstr "全て切換にする(&T)"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
803 msgid "Apply each change automatically"
804 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
807 msgid "Apply changes &immediately"
808 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
811 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
812 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
814 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
815 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
816 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
817 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
818 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
821 msgid "&Apply"
822 msgstr "適用(&A)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
827 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
829 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
830 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
831 msgid "Close"
832 msgstr "閉じる"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
835 msgid "A&vailable Citations:"
836 msgstr "利用可能な文献(&V):"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
839 msgid "S&elected Citations:"
840 msgstr "選択された文献(&E):"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
843 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
844 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
847 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
848 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
851 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
852 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
855 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
856 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
861 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
862 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
863 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
864 msgid "&Restore"
865 msgstr "復元(&R)"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
868 msgid "App&ly"
869 msgstr "適用(&L)"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
872 msgid "Formatting"
873 msgstr "整形"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
876 msgid "Citation st&yle:"
877 msgstr "引用様式(&Y):"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
880 msgid "Natbib citation style to use"
881 msgstr "使用するNatbib様式"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
884 msgid "Text &before:"
885 msgstr "前置文字列(&B):"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
888 msgid "Text to place before citation"
889 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
892 msgid "Text a&fter:"
893 msgstr "後置文字列(&F):"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
896 msgid "Text to place after citation"
897 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
900 msgid "List all authors"
901 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
904 msgid "Full aut&hor list"
905 msgstr "全著者リスト(&H)"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
908 msgid "Force upper case in citation"
909 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
912 msgid "Force u&pper case"
913 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
916 msgid "Search Citation"
917 msgstr "検索引用"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
920 msgid "Searc&h:"
921 msgstr "検索フィールド(&H):"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
924 msgid ""
925 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
926 msgstr "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
929 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
930 msgstr "検索するにはクリックするか検索ボックス内でEnterキーを押してください"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
933 msgid "&Search"
934 msgstr "検索(&S)"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
937 msgid "Search field:"
938 msgstr "検索フィールド:"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
941 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
942 msgid "All fields"
943 msgstr "全フィールド"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
946 msgid "Regular e&xpression"
947 msgstr "正規表現(&X)"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
950 msgid "Case se&nsitive"
951 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
954 msgid "Entry types:"
955 msgstr "エントリー型:"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
958 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
959 msgid "All entry types"
960 msgstr "全エントリー型"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
963 msgid "Search as you &type"
964 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
967 msgid "Font colors"
968 msgstr "フォントの色"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
971 msgid "Main text:"
972 msgstr "本文:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
976 msgid "Click to change the color"
977 msgstr "クリックして色を変更してください"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
980 msgid "Default..."
981 msgstr "既定値..."
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
985 msgid "Revert the color to the default"
986 msgstr "色を既定値に戻す"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
989 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
990 msgid "R&eset"
991 msgstr "リセット(&E)"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
994 msgid "Greyed-out notes:"
995 msgstr "淡色注釈:"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
1000 msgid "&Change..."
1001 msgstr "変更(&C)..."
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1004 msgid "Background colors"
1005 msgstr "背景色"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1008 msgid "Page:"
1009 msgstr "頁:"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1012 msgid "Shaded boxes:"
1013 msgstr "影付きボックス:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1016 msgid "Compare Revisions"
1017 msgstr "改訂版の比較"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1020 msgid "&Revisions back"
1021 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1024 msgid "&Between revisions"
1025 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1028 msgid "Old:"
1029 msgstr "旧版:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1032 msgid "New:"
1033 msgstr "新版:"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1036 msgid "&New Document:"
1037 msgstr "新文書(&N):"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1040 msgid "&Old Document:"
1041 msgstr "旧文書(&O):"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1044 msgid "Bro&wse..."
1045 msgstr "一覧(&W)..."
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1048 msgid "Copy Document Settings from:"
1049 msgstr "文書設定の複写元:"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1052 msgid "N&ew Document"
1053 msgstr "新文書(&E)"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1056 msgid "Ol&d Document"
1057 msgstr "旧文書(&D)"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1060 msgid ""
1061 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1062 "resulting document"
1063 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1066 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1067 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1070 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1071 msgid "TeX Code: "
1072 msgstr "TeXコード:"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1075 msgid "Match delimiter types"
1076 msgstr "同型の区分記号を使う"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1079 msgid "&Keep matched"
1080 msgstr "左右対称(&K)"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1083 msgid "&Size:"
1084 msgstr "大きさ(&S):"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1087 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1088 msgid "Insert the delimiters"
1089 msgstr "区分記号を挿入"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1092 msgid "&Insert"
1093 msgstr "挿入(&I)"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1096 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1097 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1100 msgid "Use Class Defaults"
1101 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1104 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1105 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1108 msgid "Save as Document Defaults"
1109 msgstr "文書の既定値として保存"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1112 msgid "For more information, refer to the complete log."
1113 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1116 msgid "&Errors:"
1117 msgstr "エラー(&E):"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1120 msgid "Description:"
1121 msgstr "説明:"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1124 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1125 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1128 msgid "View Complete &Log..."
1129 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1132 msgid "Display"
1133 msgstr "表示"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1136 msgid "Show ERT button only"
1137 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1140 msgid "&Collapsed"
1141 msgstr "最小化(&C)"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1144 msgid "Show ERT contents"
1145 msgstr "ERTの内容を表示"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1148 msgid "O&pen"
1149 msgstr "展開(&P)"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1152 msgid "F&ile"
1153 msgstr "ファイル(&I)"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1156 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1157 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1158 msgid "Filename"
1159 msgstr "ファイル名"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1164 msgid "&File:"
1165 msgstr "ファイル(&F):"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1168 msgid "Select a file"
1169 msgstr "ファイルを選んでください"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1172 msgid "&Draft"
1173 msgstr "下書き(&D)"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1176 msgid "&Template"
1177 msgstr "ひな型(&T)"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1180 msgid "Available templates"
1181 msgstr "使うことのできるひな型"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1185 msgid "LaTe&X and LyX options"
1186 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1189 msgid "LaTeX Options"
1190 msgstr "LaTeXオプション"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1193 msgid "O&ption:"
1194 msgstr "オプション(&P):"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1197 msgid "Forma&t:"
1198 msgstr "書式(&T):"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1201 msgid ""
1202 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1203 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1204 msgstr ""
1205 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1206 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1209 msgid "&Show in LyX"
1210 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1216 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1217 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1221 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1222 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1225 msgid "Si&ze and Rotation"
1226 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1230 msgid "Rotate"
1231 msgstr "回転"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1237 msgid "Angle to rotate image by"
1238 msgstr "画像を回転させる角度"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1244 msgid "The origin of the rotation"
1245 msgstr "回転の原点"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1248 msgid "Ori&gin:"
1249 msgstr "原点(&G):"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1252 msgid "A&ngle:"
1253 msgstr "角度(&N):"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1256 msgid "Scale"
1257 msgstr "縮尺"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1261 msgid "Height of image in output"
1262 msgstr "出力画像の高さ"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1266 msgid "Width of image in output"
1267 msgstr "出力画像の幅"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1270 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1271 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1275 msgid "&Maintain aspect ratio"
1276 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1279 msgid "Crop"
1280 msgstr "クロップ"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1284 msgid "Clip to bounding box values"
1285 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1289 msgid "Clip to &bounding box"
1290 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1293 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1294 msgid "&Left bottom:"
1295 msgstr "左下(&L):"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1298 msgid "x"
1299 msgstr "X"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1303 msgid "Right &top:"
1304 msgstr "右上(&T):"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1307 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1308 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1309 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1312 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1313 msgid "&Get from File"
1314 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1317 msgid "y"
1318 msgstr "Y"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1321 msgid "TabWidget"
1322 msgstr "タブウィジェット"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1325 msgid "Sear&ch"
1326 msgstr "検索(&C)"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1329 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1330 msgid "&Find:"
1331 msgstr "検索対象(&F):"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1334 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1335 msgid "Replace &with:"
1336 msgstr "置換文字列(&W):"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1339 msgid "Perform a case-sensitive search"
1340 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1343 msgid "Case &sensitive"
1344 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1347 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1348 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1351 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1352 msgid "Find &Next"
1353 msgstr "次候補(&N)"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1356 msgid "Restrict search to whole words only"
1357 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1360 msgid "W&hole words"
1361 msgstr "単語全体(&H)"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1364 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1365 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1368 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1369 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1371 msgid "&Replace"
1372 msgstr "置換(&R)"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1375 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1376 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1379 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1380 msgid "Search &backwards"
1381 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1384 msgid "Replace all occurences at once"
1385 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1388 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1389 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1390 msgid "Replace &All"
1391 msgstr "全て置換(&A)"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1394 msgid "S&ettings"
1395 msgstr "設定(&E)"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1398 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1399 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1402 msgid "Scope"
1403 msgstr "範囲"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1406 msgid "C&urrent document"
1407 msgstr "現在の文書(&U)"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1410 msgid ""
1411 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1412 "document"
1413 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1416 msgid "&Master document"
1417 msgstr "親文書(&M)"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1420 msgid "All open documents"
1421 msgstr "開かれている文書すべて"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1424 msgid "&Open documents"
1425 msgstr "文書を開く(&O)"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1428 msgid "&All manuals"
1429 msgstr "すべての説明書(&A)"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1432 msgid ""
1433 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1434 "and paragraph style"
1435 msgstr ""
1436 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1437 "になります"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1440 msgid "I&gnore format"
1441 msgstr "様式を無視(&G)"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1444 msgid ""
1445 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1446 "first letter"
1447 msgstr "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1450 msgid "&Preserve first case on replace"
1451 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1454 msgid "&Expand macros"
1455 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1458 msgid "Search on&ly in maths"
1459 msgstr "数式のみを検索(&L)"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1462 msgid "Restrict search to math environments only"
1463 msgstr "検索を数式環境のみに制限する"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1466 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1467 msgid "Form"
1468 msgstr "フォーム"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1471 msgid "Float Type:"
1472 msgstr "フロート型:"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1475 msgid "Use &default placement"
1476 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1479 msgid "Advanced Placement Options"
1480 msgstr "配置の詳細オプション"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1483 msgid "&Top of page"
1484 msgstr "ページ上部(&T)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1487 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1488 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1491 msgid "Here de&finitely"
1492 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1495 msgid "&Here if possible"
1496 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1499 msgid "&Page of floats"
1500 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1503 msgid "&Bottom of page"
1504 msgstr "ページ下部(&B)"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1507 msgid "&Span columns"
1508 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1511 msgid "&Rotate sideways"
1512 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1515 msgid "FontUi"
1516 msgstr "フォントUI"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1519 msgid ""
1520 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1521 "LuaTeX)"
1522 msgstr ""
1523 "fontspecパッケージを使用して、OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
1524 "いしLuaTeX)"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1527 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1528 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1531 msgid "&Default family:"
1532 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1535 msgid "Select the default family for the document"
1536 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1539 msgid "&Base Size:"
1540 msgstr "基本寸法(&B):"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1543 msgid "LaTe&X font encoding:"
1544 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1547 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1548 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1551 msgid "&Roman:"
1552 msgstr "ローマン体(&R):"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1555 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1556 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1559 msgid "&Sans Serif:"
1560 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1563 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1564 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1567 msgid "S&cale (%):"
1568 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1571 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1572 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1575 msgid "&Typewriter:"
1576 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1579 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1580 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1583 msgid "Sc&ale (%):"
1584 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1587 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1588 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1591 msgid "&Math:"
1592 msgstr "数式(&M):"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1595 msgid "Select the math typeface"
1596 msgstr "数式の書体を選んでください"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1599 msgid "C&JK:"
1600 msgstr "C&JK:"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1603 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1604 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1607 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1608 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1611 msgid "Use true S&mall Caps"
1612 msgstr "真性スモールキャップ体を使う(&M)"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1615 msgid "Use old style instead of lining figures"
1616 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1619 msgid "Use &Old Style Figures"
1620 msgstr "旧様式数字を使う(&O)"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1623 msgid "&Graphics"
1624 msgstr "画像(&G)"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1627 msgid "Select an image file"
1628 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1631 msgid "Output Size"
1632 msgstr "出力寸法"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1635 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1636 msgstr ""
1637 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1638 "さい。"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1641 msgid "Set &height:"
1642 msgstr "高さを設定(&H):"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1645 msgid "&Scale Graphics (%):"
1646 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1649 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1650 msgstr ""
1651 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1652 "さい。"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1655 msgid "Set &width:"
1656 msgstr "幅を設定(&W):"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1659 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1660 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1663 msgid "Rotate Graphics"
1664 msgstr "画像を回転する"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1667 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1668 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1671 msgid "Ro&tate after scaling"
1672 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1675 msgid "Or&igin:"
1676 msgstr "原点(&I):"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1679 msgid "A&ngle (Degrees):"
1680 msgstr "角度(&N):"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1684 msgid "File name of image"
1685 msgstr "図のファイル名"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1688 msgid "&Clipping"
1689 msgstr "切り抜き(&C)"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1693 msgid "y:"
1694 msgstr "Y:"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1698 msgid "x:"
1699 msgstr "X:"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1702 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1703 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1706 msgid "Don't un&zip on export"
1707 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1711 msgid "Additional LaTeX options"
1712 msgstr "LaTeX追加オプション"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1715 msgid "LaTeX &options:"
1716 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1719 msgid ""
1720 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1721 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1722 msgstr ""
1723 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1724 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1727 msgid "Sho&w in LyX"
1728 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1731 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1732 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1735 msgid "Graphics Group"
1736 msgstr "画像グループ"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1739 msgid "A&ssigned to group:"
1740 msgstr "所属グループ:"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1743 msgid "Click to define a new graphics group."
1744 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1747 msgid "O&pen new group..."
1748 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1751 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1752 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1755 msgid "Draft mode"
1756 msgstr "下書きモード"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1759 msgid "&Draft mode"
1760 msgstr "下書きモード(&D)"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1763 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1764 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1767 msgid "..............."
1768 msgstr "..............."
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1771 msgid "________"
1772 msgstr "________"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1775 msgid "<-----------"
1776 msgstr "<-----------"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1779 msgid "----------->"
1780 msgstr "----------->"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1783 msgid "\\-----v-----/"
1784 msgstr "\\-----v-----/"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1787 msgid "/-----^-----\\"
1788 msgstr "/-----^-----\\"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1791 msgid "&Spacing:"
1792 msgstr "空白(&S):"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1795 msgid "Supported spacing types"
1796 msgstr "サポートされている空白の種類"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1799 msgid "&Value:"
1800 msgstr "値(&V):"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1803 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1804 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1807 msgid "&Fill Pattern:"
1808 msgstr "フィルパターン(&F):"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1811 msgid "&Protect:"
1812 msgstr "保護(&P):"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
1815 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1816 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1820 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
1821 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
1822 msgid "URL"
1823 msgstr "URL"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1826 msgid "&Target:"
1827 msgstr "ターゲット(&T):"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1831 msgid "Name associated with the URL"
1832 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1836 msgid "&Name:"
1837 msgstr "名前(&N):"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1840 msgid "Specify the link target"
1841 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1844 msgid "Link type"
1845 msgstr "リンク型"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1848 msgid "Link to the web or to every other target"
1849 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1852 msgid "&Web"
1853 msgstr "ウェブ(&W)"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1856 msgid "Link to an email address"
1857 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1860 msgid "&Email"
1861 msgstr "電子メール(&E)"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1864 msgid "Link to a file"
1865 msgstr "ファイルへのリンク"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1868 msgid "&File"
1869 msgstr "ファイル(&F)"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1872 msgid "Listing Parameters"
1873 msgstr "プログラムリストのパラメーター"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1876 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1877 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1878 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1879 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1882 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1884 msgid "&Bypass validation"
1885 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1888 msgid "C&aption:"
1889 msgstr "キャプション(&A):"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1892 msgid "La&bel:"
1893 msgstr "ラベル(&B):"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1896 msgid "Mo&re parameters"
1897 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1900 msgid "Underline spaces in generated output"
1901 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1904 msgid "&Mark spaces in output"
1905 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1908 msgid "Show LaTeX preview"
1909 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1912 msgid "&Show preview"
1913 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1916 msgid "File name to include"
1917 msgstr "取り込むファイル名"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1920 msgid "&Include Type:"
1921 msgstr "取り込みの型(&I):"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
1924 msgid "Include"
1925 msgstr "Include"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1928 msgid "Input"
1929 msgstr "Input"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1932 msgid "Verbatim"
1933 msgstr "Verbatim"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1196
1936 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1202
1937 msgid "Program Listing"
1938 msgstr "プログラムリスト"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1941 msgid "Edit the file"
1942 msgstr "ファイルを編集する"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1945 msgid "&Edit"
1946 msgstr "編集(&E)"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1949 msgid "A&vailable Indexes:"
1950 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1953 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1954 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1957 msgid ""
1958 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1959 msgstr ""
1960 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1961 "とができます。"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1965 msgid "Index generation"
1966 msgstr "索引の生成"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1969 msgid "Define program options of the selected processor."
1970 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1973 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1974 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1977 msgid "&Use multiple indexes"
1978 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1981 msgid "&New:[[index]]"
1982 msgstr "新規(&N):"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1985 msgid ""
1986 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1987 msgstr ""
1988 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1989 "い。"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1992 msgid "Add a new index to the list"
1993 msgstr "新しい索引をリストに加える"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1996 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1997 msgid "1"
1998 msgstr "1"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2001 msgid "Remove the selected index"
2002 msgstr "選択した索引を削除"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2005 msgid "Rename the selected index"
2006 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2009 msgid "R&ename..."
2010 msgstr "名称変更(&E)..."
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2013 msgid "Define or change button color"
2014 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2017 msgid "Information Type:"
2018 msgstr "情報の種類:"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2021 msgid "Information Name:"
2022 msgstr "情報名:"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2025 msgid "Inset Parameter Configuration"
2026 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2029 msgid "Update dialog when moving context"
2030 msgstr "コンテクストを移動する際、ダイアログを更新する"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2033 msgid "S&ynchronize Dialog"
2034 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2037 msgid "Apply settings immediately"
2038 msgstr "設定を直ちに適用"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2042 msgid "I&mmediate Apply"
2043 msgstr "直ちに適用(&M)"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2046 msgid "Restore initial values in dialog"
2047 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2050 msgid "Push new inset into the document"
2051 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2054 msgid "New Inset"
2055 msgstr "新規差込枠"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2058 msgid "&Quote Style:"
2059 msgstr "引用様式(&Q):"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2062 msgid "Encoding"
2063 msgstr "文字コード"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2066 msgid "Language &Default"
2067 msgstr "言語既定値(&D)"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2070 msgid "&Other:"
2071 msgstr "その他(&E):"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2074 msgid "Language pac&kage:"
2075 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2079 msgid "Select which language package LyX should use"
2080 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2084 msgid ""
2085 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2086 msgstr ""
2087 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:\\usepackage"
2088 "{babel})"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2091 msgid "Document &class"
2092 msgstr "文書クラス(&C)"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2095 msgid "Click to select a local document class definition file"
2096 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2099 msgid "&Local Layout..."
2100 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2103 msgid "Class options"
2104 msgstr "クラスオプション"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2107 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2108 msgstr ""
2109 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
2110 "ださい。"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2113 msgid "&Predefined:"
2114 msgstr "事前定義(&P):"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2117 msgid ""
2118 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2119 "select/deselect."
2120 msgstr ""
2121 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2122 "るには、左クリックしてください。"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2125 msgid "Cus&tom:"
2126 msgstr "任意設定(&T):"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2129 msgid "&Graphics driver:"
2130 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2133 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2134 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2137 msgid "Select de&fault master document"
2138 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2141 msgid "&Master:"
2142 msgstr "親文書(&M):"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2145 msgid "Enter the name of the default master document"
2146 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2149 msgid "&Suppress default date on front page"
2150 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2153 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2154 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2157 msgid "Of&fset:"
2158 msgstr "オフセット(&F):"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2161 msgid "Value of the vertical line offset."
2162 msgstr "垂直線オフセットの値"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2165 msgid "Value of the line width."
2166 msgstr "行幅の値:"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2169 msgid "&Thickness:"
2170 msgstr "線幅(&T):"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2173 msgid "Value of the line thickness."
2174 msgstr "線幅の値:"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2177 msgid "Input here the listings parameters"
2178 msgstr "ここにプログラムリストのパラメーターを入力してください"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2182 msgid "Feedback window"
2183 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
2186 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:389
2187 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2188 msgid "Listing"
2189 msgstr "プログラムリスト"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2192 msgid "&Main Settings"
2193 msgstr "主な設定(&M)"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2196 msgid "Placement"
2197 msgstr "配置"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2200 msgid "Check for inline listings"
2201 msgstr "行内プログラムリストにするときにはチェックしてください"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2204 msgid "&Inline listing"
2205 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2208 msgid "Check for floating listings"
2209 msgstr "プログラムリストをフロートにするときにはチェックしてください"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2212 msgid "&Float"
2213 msgstr "フロート(&F)"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2216 msgid "&Placement:"
2217 msgstr "配置(&P):"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2220 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2221 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2224 msgid "Line numbering"
2225 msgstr "行番号"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2228 msgid "&Side:"
2229 msgstr "左右指定(&S):"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2232 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2233 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2236 msgid "S&tep:"
2237 msgstr "行間(&T):"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2240 msgid "Difference between two numbered lines"
2241 msgstr "二つの附番行の行間"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2244 msgid "Font si&ze:"
2245 msgstr "フォント寸(&Z):"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2248 msgid "Choose the font size for line numbers"
2249 msgstr "フォントの寸法を選択"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2253 msgid "Style"
2254 msgstr "様式"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2257 msgid "F&ont size:"
2258 msgstr "フォント寸(&O):"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2261 msgid "The content's base font size"
2262 msgstr "中身の基本フォント寸"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2265 msgid "Font Famil&y:"
2266 msgstr "フォント族(&Y):"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2269 msgid "The content's base font style"
2270 msgstr "中身の基本フォント様式"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2273 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2274 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2277 msgid "&Break long lines"
2278 msgstr "長い行は分割(&B)"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2281 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2282 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2285 msgid "S&pace as symbol"
2286 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2289 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2290 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2293 msgid "Space i&n string as symbol"
2294 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2297 msgid "Tab&ulator size:"
2298 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2301 msgid "Use extended character table"
2302 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2305 msgid "&Extended character table"
2306 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2309 msgid "Lan&guage:"
2310 msgstr "言語(&G):"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2313 msgid "Select the programming language"
2314 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2317 msgid "&Dialect:"
2318 msgstr "方言(&D):"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2321 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2322 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2325 msgid "Range"
2326 msgstr "範囲"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2329 msgid "Fi&rst line:"
2330 msgstr "最初の行(&R):"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2333 msgid "The first line to be printed"
2334 msgstr "印刷される最初の行"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2337 msgid "&Last line:"
2338 msgstr "最後の行(&L):"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2341 msgid "The last line to be printed"
2342 msgstr "印刷される最後の行"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2345 msgid "Ad&vanced"
2346 msgstr "詳細(&V)"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2349 msgid "More Parameters"
2350 msgstr "追加パラメーター"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2353 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2354 msgstr ""
2355 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を"
2356 "表示するには?を入力してください。"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2359 msgid "Document-specific layout information"
2360 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2363 msgid "&Validate"
2364 msgstr "検証(&V)"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2368 msgid "Errors reported in terminal."
2369 msgstr "端末にエラーが報告されました。"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2372 msgid "Convert"
2373 msgstr "変換子"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2376 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2377 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2380 msgid "Log &Type:"
2381 msgstr "ログ型(&T):"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2384 msgid "Update the display"
2385 msgstr "表示を更新"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2389 msgid "&Update"
2390 msgstr "更新(&U)"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2393 msgid "Copy to Clip&board"
2394 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2397 msgid "&Go!"
2398 msgstr "開始!(&G)"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2401 msgid "Jump to the next warning message."
2402 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2405 msgid "Next &Warning"
2406 msgstr "次の警告(&W)"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2409 msgid "Jump to the next error message."
2410 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2413 msgid "Next &Error"
2414 msgstr "次のエラー(&E)"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2417 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2418 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2421 msgid "&Default Margins"
2422 msgstr "既定の余白(&D)"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2425 msgid "&Top:"
2426 msgstr "上部(&T):"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2429 msgid "&Bottom:"
2430 msgstr "下部(&B):"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2433 msgid "&Inner:"
2434 msgstr "内側(&I):"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2437 msgid "O&uter:"
2438 msgstr "外側(&U):"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2441 msgid "Head &sep:"
2442 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2445 msgid "Head &height:"
2446 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2449 msgid "&Foot skip:"
2450 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2453 msgid "&Column Sep:"
2454 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2457 msgid "Master Document Output"
2458 msgstr "親文書出力"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2461 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2462 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2465 msgid "Include only &selected children"
2466 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2469 msgid ""
2470 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2471 "compilation)"
2472 msgstr ""
2473 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2474 "が長くなります)"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2477 msgid "&Maintain counters and references"
2478 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2481 msgid "Include all subdocuments in the output"
2482 msgstr "従属文書をすべて出力に取り込む"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2485 msgid "&Include all children"
2486 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2492 msgid "Number of rows"
2493 msgstr "行数"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2497 msgid "&Rows:"
2498 msgstr "行(&R):"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2504 msgid "Number of columns"
2505 msgstr "列数"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2509 msgid "&Columns:"
2510 msgstr "列(&C):"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2513 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2514 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2517 msgid "Vertical alignment"
2518 msgstr "垂直揃え"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2521 msgid "&Vertical:"
2522 msgstr "垂直(&V):"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2525 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2526 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2529 msgid "&Horizontal:"
2530 msgstr "水平(&H):"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2533 msgid "Decoration"
2534 msgstr "装飾"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2537 msgid "&Type:"
2538 msgstr "型(&T):"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2541 msgid "decoration type / matrix border"
2542 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2545 msgid "All packages:"
2546 msgstr "全パッケージ:"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2549 msgid "Load a&utomatically"
2550 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2553 msgid "Load alwa&ys"
2554 msgstr "常に読み込む(&Y)"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2557 msgid "Do &not load"
2558 msgstr "読み込まない(&N)"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2561 msgid "A&vailable:"
2562 msgstr "選択可能(&V):"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2567 msgid "A&dd"
2568 msgstr "追加(&D)"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2571 msgid "De&lete"
2572 msgstr "削除(&D)"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2575 msgid "S&elected:"
2576 msgstr "選択済み(&E):"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2579 msgid "Nomenclature"
2580 msgstr "用語集"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2583 msgid "Sort &as:"
2584 msgstr "整序用文字列(&A):"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2587 msgid "&Description:"
2588 msgstr "記述 (&D):"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2591 msgid "&Symbol:"
2592 msgstr "記号(&S):"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2595 msgid "Type"
2596 msgstr "種類"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2599 msgid "LyX internal only"
2600 msgstr "LyX内部のみ"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2603 msgid "LyX &Note"
2604 msgstr "LyX注釈(&N)"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2607 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2608 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2611 msgid "&Comment"
2612 msgstr "コメント(&C)"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2615 msgid "Print as grey text"
2616 msgstr "白黒で印刷"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2619 msgid "&Greyed out"
2620 msgstr "淡色表示(&G)"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2623 msgid "&List in Table of Contents"
2624 msgstr "目次に載せる(&L)"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2627 msgid "&Numbering"
2628 msgstr "連番を振る(&N)"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2631 msgid "Output Format"
2632 msgstr "出力形式"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2635 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2636 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2639 msgid "De&fault Output Format:"
2640 msgstr "既定出力形式(&F):"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2643 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2644 msgstr "エディタと出力の間での前方/後方検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2647 msgid "S&ynchronize with Output"
2648 msgstr "出力と同期(&Y)"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2651 msgid "C&ustom Macro:"
2652 msgstr "自製マクロ(&U):"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2655 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2656 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2659 msgid "XHTML Output Options"
2660 msgstr "XHTML出力オプション"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2663 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2664 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2667 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2668 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2671 msgid "&Math output:"
2672 msgstr "数式出力(&M):"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2675 msgid "Format to use for math output."
2676 msgstr "数式の出力に使用する形式。"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2679 msgid "MathML"
2680 msgstr "MathML"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2683 msgid "HTML"
2684 msgstr "HTML"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2687 msgid "Images"
2688 msgstr "画像"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2691 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
2692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
2693 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
2694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2695 msgid "LaTeX"
2696 msgstr "LaTeX"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2699 msgid "Math &image scaling:"
2700 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2703 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2704 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2707 msgid "Write CSS to File"
2708 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2711 msgid "Paper Format"
2712 msgstr "用紙書式"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2717 msgid "&Format:"
2718 msgstr "形式(&F):"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2721 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2722 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2725 msgid "&Orientation:"
2726 msgstr "用紙方向(&O)"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2729 msgid "&Portrait"
2730 msgstr "縦向き(&P)"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2733 msgid "&Landscape"
2734 msgstr "横向き(&L)"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
2738 msgid "Page Layout"
2739 msgstr "ページレイアウト"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2742 msgid "Page &style:"
2743 msgstr "ページ様式(&S):"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2746 msgid "Style used for the page header and footer"
2747 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2750 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2751 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2754 msgid "&Two-sided document"
2755 msgstr "両面文書(&T)"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2758 msgid "Label Width"
2759 msgstr "ラベルの幅"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2762 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2763 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2764 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2767 msgid "Lo&ngest label"
2768 msgstr "最長のラベル(&N)"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2771 msgid "Line &spacing"
2772 msgstr "行間(&S)"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1884
2775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2776 msgid "Single"
2777 msgstr "なし"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2780 msgid "1.5"
2781 msgstr "半行"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1890
2784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2785 msgid "Double"
2786 msgstr "一行"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2793 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
2794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
2796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2797 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2800 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2801 msgid "Custom"
2802 msgstr "任意設定"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2805 msgid "&Indent Paragraph"
2806 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2809 msgid "&Justified"
2810 msgstr "両端揃え(&J)"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2813 msgid "&Left"
2814 msgstr "左揃え(&L)"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2817 msgid "C&enter"
2818 msgstr "中央揃え(&E)"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2821 msgid "Ri&ght"
2822 msgstr "右揃え(&G)"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2825 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2826 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2829 msgid "Paragraph's &Default"
2830 msgstr "段落の既定値(&D)"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2833 msgid "&Use hyperref support"
2834 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2837 msgid "&General"
2838 msgstr "一般(&G)"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2841 msgid "Header Information"
2842 msgstr "ヘッダ情報"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2845 msgid "&Title:"
2846 msgstr "表題(&T):"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2849 msgid "&Author:"
2850 msgstr "著者(&A):"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2853 msgid "&Subject:"
2854 msgstr "主題(&S):"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2857 msgid "&Keywords:"
2858 msgstr "キーワード(&K):"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2861 msgid ""
2862 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2863 msgstr "明示的に指定しなければ、表題と著者を適当な環境から補完します"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2866 msgid "Automatically fi&ll header"
2867 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2870 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2871 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2874 msgid "Load in &fullscreen mode"
2875 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2878 msgid "H&yperlinks"
2879 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2882 msgid "Allows link text to break across lines."
2883 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2886 msgid "B&reak links over lines"
2887 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2890 msgid "No &frames around links"
2891 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2894 msgid "C&olor links"
2895 msgstr "色付きリンク(&O)"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2898 msgid "Bibliographical backreferences"
2899 msgstr "書誌情報の逆参照"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2902 msgid "B&ackreferences:"
2903 msgstr "逆参照(&A):"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2906 msgid "&Bookmarks"
2907 msgstr "しおり(&B)"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2910 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
2911 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2914 msgid "&Numbered bookmarks"
2915 msgstr "連番のしおり(&N)"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2918 msgid "&Open bookmark tree"
2919 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2922 msgid "Number of levels"
2923 msgstr "階層数"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2926 msgid "Additional o&ptions"
2927 msgstr "追加オプション(&P)"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2930 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2931 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2934 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2935 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2938 msgid "&Phantom"
2939 msgstr "埋め草(&P)"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2942 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2943 msgstr "埋め草の水平幅"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2946 msgid "&Horizontal Phantom"
2947 msgstr "水平埋め草(&H)"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2950 msgid "Vertical space of the phantom content"
2951 msgstr "埋め草の垂直幅"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2954 msgid "&Vertical Phantom"
2955 msgstr "垂直埋め草(&V)"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2958 msgid "A&lter..."
2959 msgstr "変更(&L)..."
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2962 msgid "&Use system colors"
2963 msgstr "システム色を使用(&U)"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2966 msgid "In Math"
2967 msgstr "数式中"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2970 msgid ""
2971 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2972 "delay."
2973 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2976 msgid "Automatic in&line completion"
2977 msgstr "自動補完入力(&L)"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2980 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2981 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2984 msgid "Automatic p&opup"
2985 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2988 msgid "Autoco&rrection"
2989 msgstr "自動修正(&R)"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2992 msgid "In Text"
2993 msgstr "テキスト中"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2996 msgid ""
2997 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2998 "delay."
2999 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3002 msgid "Automatic &inline completion"
3003 msgstr "自動補完入力(&I)"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3006 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3007 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3010 msgid "Automatic &popup"
3011 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3014 msgid ""
3015 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3016 "mode."
3017 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3020 msgid "Cursor i&ndicator"
3021 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3024 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3025 msgid "General"
3026 msgstr "一般"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3029 msgid ""
3030 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3031 "if it is available."
3032 msgstr "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3035 msgid "s inline completion dela&y"
3036 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3039 msgid ""
3040 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3041 "if it is available."
3042 msgstr ""
3043 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
3044 "します。"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3047 msgid "s popup d&elay"
3048 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3051 msgid "."
3052 msgstr "."
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3055 msgid "Minimum word length for completion"
3056 msgstr "補完を開始する最小文字数"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3059 msgid ""
3060 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3061 "It will be shown right away."
3062 msgstr "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3065 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3066 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3069 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3070 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3073 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3074 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3077 msgid "C&onverter:"
3078 msgstr "変換子(&O):"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3081 msgid "E&xtra flag:"
3082 msgstr "追加フラグ(&X):"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3085 msgid "&From format:"
3086 msgstr "変換元の形式(&F):"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3089 msgid "&To format:"
3090 msgstr "変換先の形式(&T):"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3094 msgid "&Modify"
3095 msgstr "修正(&M)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
3100 msgid "Remo&ve"
3101 msgstr "削除(&V)"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3104 msgid "Converter Defi&nitions"
3105 msgstr "変換子の定義(&N)"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3108 msgid "Converter File Cache"
3109 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3112 msgid "&Enabled"
3113 msgstr "有効(&E)"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3116 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3117 msgstr "最大日数(&G):"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3120 msgid "Display &Graphics"
3121 msgstr "画像を表示(&G)"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3124 msgid "Instant &Preview:"
3125 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
3129 msgid "Off"
3130 msgstr "無効"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3133 msgid "No math"
3134 msgstr "数式を除く"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3137 msgid "On"
3138 msgstr "有効"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3141 msgid "Preview Si&ze:"
3142 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3145 msgid "Factor for the preview size"
3146 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3149 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3150 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3153 msgid "&Mark end of paragraphs"
3154 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3157 msgid "Session handling"
3158 msgstr "セッション処理"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3161 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3162 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3165 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3166 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3169 msgid "Restore cursor &positions"
3170 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3173 msgid "&Load opened files from last session"
3174 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3177 msgid "&Clear all session information"
3178 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3181 msgid "Backup && saving"
3182 msgstr "バックアップと保存"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3185 msgid "Backup &original documents when saving"
3186 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3189 msgid "&Backup documents, every"
3190 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3193 msgid "&minutes"
3194 msgstr "分(&M)"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3197 msgid "&Save documents compressed by default"
3198 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3201 msgid "Windows && work area"
3202 msgstr "ウィンドウと作業領域"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3205 msgid "Open documents in &tabs"
3206 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3209 msgid ""
3210 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3211 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3212 msgstr ""
3213 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か。\n"
3214 "(LyXServerパイプを指定し、LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3217 msgid "Use s&ingle instance"
3218 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3221 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3222 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3225 msgid "Displa&y single close-tab button"
3226 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3229 msgid "Closing last &view:"
3230 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3233 msgid "Closes document"
3234 msgstr "文書を閉じる"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3237 msgid "Hides document"
3238 msgstr "文書を非表示にする"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3241 msgid "Ask the user"
3242 msgstr "ユーザに問い合わせる"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3245 msgid "Editing"
3246 msgstr "編集"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3249 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3250 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3167
3253 msgid ""
3254 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3255 "width used when set to 0."
3256 msgstr ""
3257 "テキストカーソルの幅を設定してください。0に設定した時には、自動ズーム連動 "
3258 "カーソル幅が使用されます。"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3261 msgid "Cursor width (&pixels):"
3262 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3265 msgid "Scroll &below end of document"
3266 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3269 msgid "Skip trailing non-word characters"
3270 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3273 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3274 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3277 msgid "Sort &environments alphabetically"
3278 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3281 msgid "&Group environments by their category"
3282 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3285 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3286 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3289 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3290 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3293 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3294 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3297 msgid "Fullscreen"
3298 msgstr "全画面表示"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3301 msgid "&Hide toolbars"
3302 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3305 msgid "Hide scr&ollbar"
3306 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3309 msgid "Hide &tabbar"
3310 msgstr "タブバーを非表示にする(&T)"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3313 msgid "Hide &menubar"
3314 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3317 msgid "Hide sta&tusbar"
3318 msgstr "ステータスバーを非表示にする(&T)"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3321 msgid "&Limit text width"
3322 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3325 msgid "Screen used (&pixels):"
3326 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3329 msgid "&New..."
3330 msgstr "新規(&N)..."
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3333 msgid "Re&move"
3334 msgstr "削除(&M)"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3337 msgid "&Document format"
3338 msgstr "文書形式(&D)"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3341 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3342 msgstr "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3345 msgid "Sho&w in export menu"
3346 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3349 msgid "Vector &graphics format"
3350 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3353 msgid "S&hort Name:"
3354 msgstr "短縮名(&H):"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3357 msgid "E&xtensions:"
3358 msgstr "拡張子(&X):"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3361 msgid "&MIME:"
3362 msgstr "&MIME:"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3365 msgid "Shortc&ut:"
3366 msgstr "捷径(&U):"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3369 msgid "Ed&itor:"
3370 msgstr "編集プログラム(&I):"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3373 msgid "&Viewer:"
3374 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3377 msgid "Co&pier:"
3378 msgstr "複写子(&P):"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3381 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3382 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3385 msgid "Default Output Formats"
3386 msgstr "既定の出力形式"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3389 msgid "With &TeX fonts:"
3390 msgstr "&TeXフォント使用時:"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3393 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3394 msgstr "文書の既定出力形式(非TeXフォント使用時を除く)"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3397 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3398 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3401 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3402 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3405 msgid "&E-mail:"
3406 msgstr "電子メール(&E):"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3409 msgid "Your name"
3410 msgstr "あなたの名前"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3413 msgid "Your E-mail address"
3414 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3417 msgid "Keyboard"
3418 msgstr "キーボード"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3421 msgid "Use &keyboard map"
3422 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3425 msgid "&Primary:"
3426 msgstr "主(&P):"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3430 msgid "Br&owse..."
3431 msgstr "一覧(&O)..."
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3434 msgid "S&econdary:"
3435 msgstr "副(&E):"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3438 msgid ""
3439 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3440 "time LyX is launched."
3441 msgstr ""
3442 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います。次回LyXを起動したときに有"
3443 "効になります。"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3446 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3447 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3450 msgid "Mouse"
3451 msgstr "マウス"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3454 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3455 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3458 msgid ""
3459 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3460 "speed it up, low values slow it down."
3461 msgstr ""
3462 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3463 "を下げれば遅くなります。"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3466 msgid "Scroll wheel zoom"
3467 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3470 msgid "Enable"
3471 msgstr "有効化"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3474 msgid "Ctrl"
3475 msgstr "Ctrl"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3478 msgid "Shift"
3479 msgstr "Shift"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3482 msgid "Alt"
3483 msgstr "Alt"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3486 msgid "User &interface language:"
3487 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3490 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3491 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3494 msgid "Language &package:"
3495 msgstr "言語パッケージ(&P):"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
3500 msgid "Automatic"
3501 msgstr "自動"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3505 msgid "Always Babel"
3506 msgstr "常にBabel"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
3510 msgid "None[[language package]]"
3511 msgstr "なし[[language package]]"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3514 msgid "Command s&tart:"
3515 msgstr "開始コマンド(&T):"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3518 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3519 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3522 msgid "Command e&nd:"
3523 msgstr "終了コマンド(&N):"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3526 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3527 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3530 msgid "Default Decimal &Separator:"
3531 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3534 msgid "Default length &unit:"
3535 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3538 msgid ""
3539 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3540 "the language package)"
3541 msgstr ""
3542 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3543 "場合にチェックします"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3546 msgid "Set languages &globally"
3547 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3550 msgid ""
3551 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3552 "command"
3553 msgstr ""
3554 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3555 "します"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3558 msgid "Auto &begin"
3559 msgstr "自動開始(&B)"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3562 msgid ""
3563 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3564 "switch command"
3565 msgstr ""
3566 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3567 "ます"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3570 msgid "Auto &end"
3571 msgstr "自動終了(&E)"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3574 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3575 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3578 msgid "Mark &foreign languages"
3579 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3582 msgid "Right-to-left language support"
3583 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3444
3586 msgid ""
3587 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3588 msgstr ""
3589 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3590 "ください。"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3593 msgid "Enable &RTL support"
3594 msgstr "右横書きサポートを有効化(&R)"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3597 msgid "Cursor movement:"
3598 msgstr "カーソルの動き:"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3601 msgid "&Logical"
3602 msgstr "論理的(&L)"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3605 msgid "&Visual"
3606 msgstr "視覚的(&V)"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3609 msgid ""
3610 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3611 msgstr ""
3612 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3613 "有効にしてください"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3616 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3617 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3620 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3621 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3624 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3625 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3628 msgid "BibTeX command and options"
3629 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3633 msgid "Processor for &Japanese:"
3634 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3637 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3638 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3641 msgid "Pr&ocessor:"
3642 msgstr "処理子(&O):"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3646 msgid "Op&tions:"
3647 msgstr "オプション(&T):"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3650 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3651 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3654 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3655 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3658 msgid "&Nomenclature command:"
3659 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3662 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3663 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3666 msgid "Chec&kTeX command:"
3667 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3670 msgid "CheckTeX start options and flags"
3671 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3674 msgid ""
3675 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3676 "files.\n"
3677 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3678 "configure time.\n"
3679 "Warning: Your changes here will not be saved."
3680 msgstr ""
3681 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
3682 "定してください。\n"
3683 "初期設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は、既定値をいじらない"
3684 "でください。\n"
3685 "注意:ここで加えた変更は保存されません。"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3688 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3689 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3692 msgid "Set class options to default on class change"
3693 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3696 msgid "R&eset class options when document class changes"
3697 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3700 msgid "Output &line length:"
3701 msgstr "出力の行幅(&L):"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3114
3704 msgid ""
3705 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3706 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3707 "paragraphs are separated by a blank line."
3708 msgstr ""
3709 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3710 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3713 msgid "&Date format:"
3714 msgstr "日付書式(&D):"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3717 msgid "Date format for strftime output"
3718 msgstr "strftime出力の日付書式"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3721 msgid "&Overwrite on export:"
3722 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3725 msgid "Ask permission"
3726 msgstr "許可を求める"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3729 msgid "Main file only"
3730 msgstr "主幹ファイルのみ"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3733 msgid "All files"
3734 msgstr "全てのファイル"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3737 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3738 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3741 msgid "Forward search"
3742 msgstr "順検索"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3745 msgid "DV&I command:"
3746 msgstr "DV&Iコマンド:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3749 msgid "&PDF command:"
3750 msgstr "&PDFコマンド:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3753 msgid "&PATH prefix:"
3754 msgstr "&PATH接頭辞:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3354
3757 msgid ""
3758 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3759 "variable.\n"
3760 "Use the OS native format."
3761 msgstr ""
3762 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
3763 "マットを使ってください。"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3766 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3767 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3517
3770 msgid ""
3771 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3772 "environment variable.\n"
3773 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3774 msgstr ""
3775 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。\n"
3776 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します。OS ネイティブのフォーマットを使っ"
3777 "てください。"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3787 msgid "Browse..."
3788 msgstr "一覧..."
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3791 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3792 msgstr "類語辞典辞書(&H):"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3795 msgid "&Temporary directory:"
3796 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3799 msgid "Ly&XServer pipe:"
3800 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3803 msgid "&Backup directory:"
3804 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3807 msgid "&Example files:"
3808 msgstr "用例ファイル(&E):"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3811 msgid "&Document templates:"
3812 msgstr "ひな型文書(&D):"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3815 msgid "&Working directory:"
3816 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3819 msgid "H&unspell dictionaries:"
3820 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3823 msgid "Printer Command Options"
3824 msgstr "印刷コマンドオプション"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3827 msgid "Extension to be used when printing to file."
3828 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3831 msgid "File ex&tension:"
3832 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3835 msgid "Option used to print to a file."
3836 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3839 msgid "Print to &file:"
3840 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3843 msgid "Option used to print to non-default printer."
3844 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3847 msgid "Set &printer:"
3848 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3851 msgid "Option used with spool command to set printer."
3852 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3855 msgid "Spool &printer:"
3856 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3859 msgid ""
3860 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3861 msgstr "PostScriptファイルを実際に印刷するため、システムに渡されるコマンド。"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3864 msgid "Spool co&mmand:"
3865 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3868 msgid "Option used to reverse page order."
3869 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3872 msgid "Re&verse pages:"
3873 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3876 msgid "Lan&dscape:"
3877 msgstr "横向き(&D):"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3880 msgid "&Number of copies:"
3881 msgstr "部数(&N):"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3884 msgid "Option used to set number of copies."
3885 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3888 msgid "Option used to print a range of pages."
3889 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3892 msgid "Co&llated:"
3893 msgstr "丁合(&L):"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3896 msgid "Pa&ge range:"
3897 msgstr "ページ範囲(&G):"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3900 msgid "Option used to collate multiple copies."
3901 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3904 msgid "&Odd pages:"
3905 msgstr "奇数ページ(&O):"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3908 msgid "&Even pages:"
3909 msgstr "偶数ページ(&E):"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3912 msgid "Paper t&ype:"
3913 msgstr "用紙種類(&Y):"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3916 msgid "Paper si&ze:"
3917 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3920 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3921 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3924 msgid "E&xtra options:"
3925 msgstr "追加オプション(&X):"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3928 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3929 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3932 msgid ""
3933 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3934 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3935 "printers."
3936 msgstr ""
3937 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3938 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3939 "す。"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3942 msgid "Adapt &output to printer"
3943 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3946 msgid "Name of the default printer"
3947 msgstr "既定のプリンタ名"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3950 msgid "Default &printer:"
3951 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3954 msgid "Printer co&mmand:"
3955 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3958 msgid "Sans Seri&f:"
3959 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3962 msgid "T&ypewriter:"
3963 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3966 msgid "R&oman:"
3967 msgstr "ローマン体(&O):"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3970 msgid "&Zoom %:"
3971 msgstr "拡大%(&Z):"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3974 msgid "Font Sizes"
3975 msgstr "フォント寸"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3978 msgid "&Large:"
3979 msgstr "やや大(&L):"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3982 msgid "&Larger:"
3983 msgstr "大(&L):"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3986 msgid "&Largest:"
3987 msgstr "極大(&L):"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3990 msgid "&Huge:"
3991 msgstr "極々大(&H):"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3994 msgid "&Hugest:"
3995 msgstr "最大(&H):"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3998 msgid "S&mallest:"
3999 msgstr "極小(&M):"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4002 msgid "S&maller:"
4003 msgstr "小(&M):"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4006 msgid "S&mall:"
4007 msgstr "やや小(&M):"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4010 msgid "&Normal:"
4011 msgstr "ふつう(&N):"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4014 msgid "&Tiny:"
4015 msgstr "最小(&T):"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4018 msgid ""
4019 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4020 "of fonts"
4021 msgstr ""
4022 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
4023 "質が悪化するかもしれません"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4026 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4027 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4030 msgid "&New"
4031 msgstr "新規(&N)"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4034 msgid "&Bind file:"
4035 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4038 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4039 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4042 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4043 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4046 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4047 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4050 msgid "&Spellchecker engine:"
4051 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4054 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4055 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4058 msgid "Accept compound &words"
4059 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4062 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4063 msgstr "綴り間違いを波線で強調する。"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4066 msgid "S&pellcheck continuously"
4067 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4070 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4071 msgstr "スペルチェッカーは、ここに入力した文字を無視します。"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4074 msgid "&Escape characters:"
4075 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4078 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4079 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4082 msgid "Al&ternative language:"
4083 msgstr "代替言語(&T):"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
4086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845
4087 msgid "&Save"
4088 msgstr "保存(&S)"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4091 msgid "General Look && Feel"
4092 msgstr "操作性一般"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4095 msgid "&User interface file:"
4096 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4099 msgid "&Icon set:"
4100 msgstr "アイコンセット(&I):"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4103 msgid ""
4104 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4105 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4106 msgstr ""
4107 "使用するアイコンセット。注意:アイコンの標準寸法は、設定を保存\n"
4108 " してLyXを再起動するまで、正しく反映されないかもしれません。"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4111 msgid "Use icons from system's &theme"
4112 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T):"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4115 msgid "Context help"
4116 msgstr "文脈依存ヘルプ"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4119 msgid ""
4120 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4121 "the main work area of an edited document"
4122 msgstr ""
4123 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
4124 "つコメントを自動的に表示します"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4127 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4128 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4131 msgid "Menus"
4132 msgstr "メニュー"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4135 msgid "&Maximum last files:"
4136 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4139 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4140 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4143 msgid "&Subindex"
4144 msgstr "下位索引(&S):"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4147 msgid "A&vailable indexes:"
4148 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4151 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4152 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4155 msgid "Nomenclature settings"
4156 msgstr "用語集の設定"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4160 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4161 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4164 msgid "&List Indentation:"
4165 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4168 msgid "Custom &Width:"
4169 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4172 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4173 msgstr "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4176 msgid "Pages"
4177 msgstr "ページ"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4180 msgid "Page number to print from"
4181 msgstr "印刷を開始するページ"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4184 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4185 msgstr "終了頁(&T):"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4188 msgid "Page number to print to"
4189 msgstr "印刷を終了するページ"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4192 msgid "Print all pages"
4193 msgstr "全ページを印刷"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4196 msgid "Fro&m"
4197 msgstr "開始頁(&M)"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4200 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4201 msgid "&All"
4202 msgstr "全て(&A)"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4205 msgid "Print &odd-numbered pages"
4206 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4209 msgid "Print &even-numbered pages"
4210 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4213 msgid "Print in reverse order"
4214 msgstr "逆順で印刷する"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4217 msgid "Re&verse order"
4218 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4221 msgid "Copie&s"
4222 msgstr "部数(&S)"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4225 msgid "Number of copies"
4226 msgstr "部数"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4229 msgid "Collate copies"
4230 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4233 msgid "&Collate"
4234 msgstr "丁合にする(&C)"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4237 msgid "&Print"
4238 msgstr "印刷(&P)"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4241 msgid "Print Destination"
4242 msgstr "印刷先"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4245 msgid "Send output to the printer"
4246 msgstr "出力をプリンタに送る"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4249 msgid "P&rinter:"
4250 msgstr "プリンタ(&R):"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4253 msgid "Send output to the given printer"
4254 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4257 msgid "Send output to a file"
4258 msgstr "出力をファイルに送る"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4262 msgid "Output"
4263 msgstr "出力"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4266 msgid "Settings"
4267 msgstr "設定"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4270 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4271 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4274 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4275 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4278 msgid "&Clear automatically"
4279 msgstr "自動消去(&C)"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4282 msgid "Debug messages"
4283 msgstr "デバッグメッセージ"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4286 msgid "Display no debug messages"
4287 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4290 msgid "&None"
4291 msgstr "なし(&N)"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4294 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4295 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4298 msgid "S&elected"
4299 msgstr "選択済み(&E)"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4302 msgid "Display all debug messages"
4303 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4306 msgid "Display statusbar messages?"
4307 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4310 msgid "&Statusbar messages"
4311 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4314 msgid "La&bels in:"
4315 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4318 msgid "&References"
4319 msgstr "書誌情報(&R)"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4322 msgid "Fil&ter:"
4323 msgstr "フィルタ(&T):"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4326 msgid "Enter string to filter the label list"
4327 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4330 msgid "Filter case-sensitively"
4331 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4334 msgid "Case-sensiti&ve"
4335 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4338 msgid ""
4339 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4340 "sensitive option is checked)"
4341 msgstr ""
4342 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4343 "い限りは、両者を区別しません)"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4346 msgid "&Sort"
4347 msgstr "整序(&S)"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4350 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4351 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4354 msgid "Cas&e-sensitive"
4355 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4358 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4359 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4362 msgid "Grou&p"
4363 msgstr "グループ(&P)"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4366 msgid "&Go to Label"
4367 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4370 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4371 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4374 msgid "<reference>"
4375 msgstr "<参照>"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4378 msgid "(<reference>)"
4379 msgstr "(<参照>)"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4382 msgid "<page>"
4383 msgstr "<参照ページ>"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4386 msgid "on page <page>"
4387 msgstr "on page <参照ページ>"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4390 msgid "<reference> on page <page>"
4391 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4394 msgid "Formatted reference"
4395 msgstr "整形された参照"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4398 msgid "Textual reference"
4399 msgstr "名称参照"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4402 msgid "Update the label list"
4403 msgstr "ラベル一覧を更新"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4406 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4407 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4410 msgid "Match w&hole words only"
4411 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4414 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4415 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4418 msgid "&Export formats:"
4419 msgstr "書き出し形式(&E):"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4422 msgid "&Send exported file to command:"
4423 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4426 msgid "Edit shortcut"
4427 msgstr "捷径を編集する"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4430 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4431 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4434 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4435 msgstr "捷径鍵列から最後の鍵を削除する"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4438 msgid "&Delete Key"
4439 msgstr "キーを削除(&D)"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4442 msgid "Clear current shortcut"
4443 msgstr "現在の捷径を消去"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4447 msgid "C&lear"
4448 msgstr "消去(&L)"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4451 msgid "&Shortcut:"
4452 msgstr "捷径(&S):"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4455 msgid "&Function:"
4456 msgstr "関数(&F):"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4459 msgid ""
4460 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4461 "the 'Clear' button"
4462 msgstr ""
4463 "本フィールドをクリックして捷径を入力してください。「消去」ボタンを押すと内容"
4464 "をリセットできます。"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4467 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4468 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4469 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4470 msgid "Spell Checker"
4471 msgstr "スペルチェッカー"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4474 msgid ""
4475 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4476 msgstr ""
4477 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4478 "す。"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4481 msgid "Unknown word:"
4482 msgstr "辞書にない単語:"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4485 msgid "Current word"
4486 msgstr "現在の単語"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4489 msgid "&Find Next"
4490 msgstr "次候補(&F)"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4493 msgid "Re&placement:"
4494 msgstr "置換(&P):"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4497 msgid "Replace with selected word"
4498 msgstr "選択した単語で置き換える"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4501 msgid "Replace word with current choice"
4502 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4505 msgid "S&uggestions:"
4506 msgstr "修正候補(&U):"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4509 msgid "Ignore this word"
4510 msgstr "単語を無視する"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4513 msgid "&Ignore"
4514 msgstr "無視(&I)"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4517 msgid "Ignore this word throughout this session"
4518 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4521 msgid "I&gnore All"
4522 msgstr "全て無視(&G)"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4525 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4526 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4529 msgid ""
4530 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4531 "full range."
4532 msgstr ""
4533 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4534 "は、UTF-8を選択してください。"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4537 msgid "Ca&tegory:"
4538 msgstr "カテゴリ(&T):"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4541 msgid "Select this to display all available characters at once"
4542 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4545 msgid "&Display all"
4546 msgstr "すべて表示(&D)"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4549 msgid "Current cell:"
4550 msgstr "現在のセル:"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4553 msgid "Current row position"
4554 msgstr "現在の行座標"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4557 msgid "Current column position"
4558 msgstr "現在の列座標"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4561 msgid "&Table Settings"
4562 msgstr "表の設定(&T)"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4565 msgid "Row setting"
4566 msgstr "行の設定"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4569 msgid "Merge cells of different rows"
4570 msgstr "複数行のセルを連結する"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4573 msgid "M&ultirow"
4574 msgstr "連結行(&U)"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4577 msgid "&Vertical Offset:"
4578 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4581 msgid "Optional vertical offset"
4582 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4585 msgid "Cell setting"
4586 msgstr "セルの設定"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4589 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4590 msgstr "このセルを90度回転させる"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4593 msgid "rotation angle"
4594 msgstr "回転角"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4597 msgid "degrees"
4598 msgstr "度"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4601 msgid "Table-wide settings"
4602 msgstr "表全体の設定"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4605 msgid "W&idth:"
4606 msgstr "幅(&I):"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4609 msgid "Verti&cal alignment:"
4610 msgstr "垂直揃え(&C):"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4613 msgid "Vertical alignment of the table"
4614 msgstr "表の垂直揃え"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4617 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4618 msgstr "表を90度回転させる"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4621 msgid "&Rotate"
4622 msgstr "回転(&R)"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4625 msgid "Column settings"
4626 msgstr "列の設定"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4629 msgid "&Horizontal alignment:"
4630 msgstr "水平揃え(&H):"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4633 msgid "Horizontal alignment in column"
4634 msgstr "列中の水平揃え"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4637 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4638 msgid "Justified"
4639 msgstr "両端揃え"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4642 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4643 msgid "At Decimal Separator"
4644 msgstr "小数点で"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4647 msgid "&Decimal separator:"
4648 msgstr "小数点(&D):"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4651 msgid "Fixed width of the column"
4652 msgstr "列の固定幅"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4655 msgid "&Vertical alignment in row:"
4656 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4659 msgid ""
4660 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4661 "the row."
4662 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4665 msgid "Merge cells of different columns"
4666 msgstr "複数列のセルを連結する"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4669 msgid "&Multicolumn"
4670 msgstr "連結列(&M)"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4673 msgid "LaTe&X argument:"
4674 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4677 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4678 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4681 msgid "&Borders"
4682 msgstr "罫線(&B)"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4685 msgid "Set Borders"
4686 msgstr "罫線の設定"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4689 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4690 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4693 msgid "All Borders"
4694 msgstr "全ての罫線"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4697 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4698 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4701 msgid "&Set"
4702 msgstr "設定(&S)"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4705 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4706 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4709 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4710 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4713 msgid "Fo&rmal"
4714 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4717 msgid "Use default (grid-like) border style"
4718 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4721 msgid "De&fault"
4722 msgstr "既定様式(&F)"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4725 msgid "Additional Space"
4726 msgstr "空白を追加"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4729 msgid "T&op of row:"
4730 msgstr "行上(&O):"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4733 msgid "Botto&m of row:"
4734 msgstr "行下(&M):"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4737 msgid "Bet&ween rows:"
4738 msgstr "行間(&W):"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4741 msgid "&Longtable"
4742 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4745 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4746 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4749 msgid "&Use long table"
4750 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4753 msgid "Row settings"
4754 msgstr "行の設定"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4757 msgid "Status"
4758 msgstr "状態"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4761 msgid "Border above"
4762 msgstr "上の境界線"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4765 msgid "Border below"
4766 msgstr "下の境界線"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4769 msgid "Contents"
4770 msgstr "内容は"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4773 msgid "Header:"
4774 msgstr "ヘッダ:"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4777 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4778 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
4785 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
4786 msgid "on"
4787 msgstr "有効"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4797 msgid "double"
4798 msgstr "二重線"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4801 msgid "First header:"
4802 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4805 msgid "This row is the header of the first page"
4806 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4809 msgid "Don't output the first header"
4810 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4814 msgid "is empty"
4815 msgstr "は空である"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4818 msgid "Footer:"
4819 msgstr "フッタ:"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4822 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4823 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4826 msgid "Last footer:"
4827 msgstr "末尾フッタ:"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4830 msgid "This row is the footer of the last page"
4831 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4834 msgid "Don't output the last footer"
4835 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4838 msgid "Caption:"
4839 msgstr "キャプション:"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4842 msgid "Set a page break on the current row"
4843 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4846 msgid "Page &break on current row"
4847 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4850 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4851 msgstr "長尺表の水平揃え"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4854 msgid "Longtable alignment"
4855 msgstr "長尺表の揃え"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4858 msgid "Close this dialog"
4859 msgstr "このダイアログを閉じます"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4862 msgid "Rebuild the file lists"
4863 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4866 msgid ""
4867 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4868 msgstr ""
4869 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4870 "る。"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4873 msgid "&View"
4874 msgstr "表示(&V)"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4877 msgid "Selected classes or styles"
4878 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4881 msgid "LaTeX classes"
4882 msgstr "LaTeXクラス"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4885 msgid "LaTeX styles"
4886 msgstr "LaTeXスタイル"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4889 msgid "BibTeX styles"
4890 msgstr "BibTeXスタイル"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4893 msgid "BibTeX databases"
4894 msgstr "BibTeXデータベース"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4897 msgid "Toggles view of the file list"
4898 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4901 msgid "Show &path"
4902 msgstr "パスを表示(&P)"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4905 msgid "Separate paragraphs with"
4906 msgstr "段落間の分け方"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4909 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4910 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4913 msgid "&Indentation:"
4914 msgstr "行頭下げ(&I):"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4917 msgid "Size of the indentation"
4918 msgstr "字下げの寸法"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4921 msgid "&Vertical space:"
4922 msgstr "垂直スペース(&V):"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4925 msgid "Size of the vertical space"
4926 msgstr "垂直スペースの寸法"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4929 msgid "Spacing"
4930 msgstr "空白"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4933 msgid "&Line spacing:"
4934 msgstr "行間(&L):"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4937 msgid "Spacing type"
4938 msgstr "空白型"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4941 msgid "Number of lines"
4942 msgstr "行数"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4945 msgid "Format text into two columns"
4946 msgstr "本文を2段組にする"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4949 msgid "Two-&column document"
4950 msgstr "二段組文書(&C)"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4953 msgid ""
4954 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4955 "justified in the output)"
4956 msgstr "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4959 msgid "Use &justification in LyX work area"
4960 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4963 msgid "Language of the thesaurus"
4964 msgstr "同義語辞典の言語"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4967 msgid "Index entry"
4968 msgstr "索引の見出し"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4971 msgid "&Keyword:"
4972 msgstr "キーワード(&K):"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4975 msgid "Word to look up"
4976 msgstr "検索する単語"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4979 msgid "L&ookup"
4980 msgstr "検索(&O)"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4983 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4984 msgid "The selected entry"
4985 msgstr "選択された見出し"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4988 msgid "&Selection:"
4989 msgstr "選択(&S):"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4992 msgid "Replace the entry with the selection"
4993 msgstr "見出しを選択語で置換"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4996 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4997 msgstr "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5000 msgid "Filter:"
5001 msgstr "フィルタ:"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5004 msgid "Enter string to filter contents"
5005 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5008 msgid ""
5009 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5010 "tables, and others)"
5011 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5014 msgid "Update navigation tree"
5015 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5020 msgid "..."
5021 msgstr "..."
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5024 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5025 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5028 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5029 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5032 msgid "Move selected item down by one"
5033 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5036 msgid "Move selected item up by one"
5037 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5040 msgid "Sort"
5041 msgstr "整序"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5044 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5045 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5048 msgid "Keep"
5049 msgstr "保持"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5052 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5053 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5056 msgid "LyX: Enter text"
5057 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5060 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5061 msgstr "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5064 msgid "&Do not show this warning again!"
5065 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5068 msgid "F&ormat:"
5069 msgstr "形式(&O):"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5072 msgid "Select the output format"
5073 msgstr "出力形式を指定して下さい"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5076 msgid "Show the source as the master document gets it"
5077 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5080 msgid "&Master's perspective"
5081 msgstr "親文書観点で表示(&M)"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5084 msgid "Automatic update"
5085 msgstr "自動更新"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5088 msgid "Current Paragraph"
5089 msgstr "現在の段落"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5092 msgid "Complete Source"
5093 msgstr "全ソース"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5096 msgid "Preamble Only"
5097 msgstr "プリアンブルのみ"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5100 msgid "Body Only"
5101 msgstr "本文のみ"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5104 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5105 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5108 msgid "DefSkip"
5109 msgstr "既定のスキップ"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5112 msgid "SmallSkip"
5113 msgstr "小スキップ"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5116 msgid "MedSkip"
5117 msgstr "中スキップ"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
5120 msgid "BigSkip"
5121 msgstr "大スキップ"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5124 msgid "VFill"
5125 msgstr "垂直フィル"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5128 msgid "Unit of width value"
5129 msgstr "幅の単位"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5132 msgid "number of needed lines"
5133 msgstr "必要な行数"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5136 msgid "use number of lines"
5137 msgstr "行の数を使ってください"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5140 msgid "&Line span:"
5141 msgstr "行幅(&L):"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5144 msgid "Outer (default)"
5145 msgstr "外側(既定値)"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5148 msgid "Inner"
5149 msgstr "内側"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5152 msgid "use overhang"
5153 msgstr "ぶら下げを使う"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5156 msgid "Over&hang:"
5157 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5160 msgid "Overhang value"
5161 msgstr "ぶら下げ値"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5164 msgid "Unit of overhang value"
5165 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5168 msgid "Check this to allow flexible placement"
5169 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5172 msgid "Allow &floating"
5173 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5174
5175 #: lib/layouts/aa.layout:3
5176 msgid "Astronomy & Astrophysics"
5177 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
5178
5179 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5180 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5181 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5182 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5183 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5184 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5185 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5186 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5187 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5188 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5189 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5190 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5191 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5192 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5193 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5194 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5196 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5197 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5198 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5199 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5200 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5201 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5202 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5203 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5204 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5206 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5207 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5208 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5209 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5210 msgid "Articles"
5211 msgstr "Articles"
5212
5213 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:35
5214 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33
5215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5216 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5217 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/apa.layout:25
5218 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:174
5219 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5220 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:48
5222 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5225 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5226 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5227 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5228 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5229 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
5230 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:45
5231 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
5233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
5234 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5236 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5237 #: lib/layouts/stdinsets.inc:518 lib/layouts/stdletter.inc:12
5238 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5239 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5240 msgid "Standard"
5241 msgstr "標準"
5242
5243 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/aapaper.layout:36
5244 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34
5245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/AEA.layout:116
5246 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:33
5247 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5248 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/apa.layout:26
5249 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5250 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5251 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5252 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/broadway.layout:175
5253 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:33
5254 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5255 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:18
5256 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5257 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5258 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5260 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37
5261 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5262 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5263 #: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248
5264 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:15
5265 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:376
5266 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/powerdot.layout:418
5267 #: lib/layouts/powerdot.layout:438 lib/layouts/revtex4.layout:46
5268 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5270 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5271 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:204
5272 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5273 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5274 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29
5275 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5276 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5277 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98 lib/layouts/stdletter.inc:13
5278 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5279 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/initials.module:27
5280 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5281 msgid "MainText"
5282 msgstr "本文"
5283
5284 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
5285 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/kluwer.layout:132
5286 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
5287 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aapaper.inc:9
5288 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/scrclass.inc:182
5289 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5290 msgid "Subtitle"
5291 msgstr "副題"
5292
5293 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5294 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5295 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:156
5296 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5297 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5298 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/AEA.layout:51
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/agutex.layout:60
5302 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5303 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa6.layout:39
5304 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5305 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5306 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5307 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5308 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5309 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5310 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5311 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5312 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5313 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5314 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5315 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5316 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5317 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5318 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/broadway.layout:188
5319 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5320 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5321 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5322 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:264
5323 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5324 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5326 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5327 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:94
5328 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:75
5329 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5330 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5331 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/IEEEtran.layout:325
5334 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5335 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5342 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
5343 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
5344 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:64
5345 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5346 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5347 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:114
5348 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5349 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5350 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5351 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5352 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5353 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:442
5354 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5355 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:104
5356 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5357 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:287
5358 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5359 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5360 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:49
5361 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5362 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5365 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5366 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5367 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5368 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5369 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5370 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5371 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5372 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5373 msgid "FrontMatter"
5374 msgstr "文頭辞"
5375
5376 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aapaper.layout:87
5377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/ectaart.layout:63
5378 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsarticle.layout:223
5379 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/europecv.layout:65
5380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
5381 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5382 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/isprs.layout:112
5383 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/moderncv.layout:105
5384 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:180
5385 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/RJournal.layout:63
5386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5387 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/aapaper.inc:29
5388 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5389 msgid "Address"
5390 msgstr "住所"
5391
5392 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
5393 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5394 msgid "Offprint"
5395 msgstr "抜き刷り"
5396
5397 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
5398 msgid "Offprint Requests to:"
5399 msgstr "抜刷送付先:"
5400
5401 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
5402 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
5403 msgid "Mail"
5404 msgstr "メール"
5405
5406 #: lib/layouts/aa.layout:140
5407 msgid "Correspondence to:"
5408 msgstr "連絡先:"
5409
5410 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/aapaper.layout:105
5411 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
5412 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548
5413 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5414 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5425 msgid "Acknowledgement"
5426 msgstr "謝辞"
5427
5428 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aastex.layout:310
5429 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
5430 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5431 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
5432 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
5433 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
5434 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
5435 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/europecv.layout:288
5436 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/IEEEtran.layout:346
5437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:426
5438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:439
5439 #: lib/layouts/ijmpd.layout:463 lib/layouts/iopart.layout:248
5440 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
5441 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
5442 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
5443 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:463
5444 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5445 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
5446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:155
5447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5448 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
5449 msgid "BackMatter"
5450 msgstr "文末辞"
5451
5452 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:537
5453 msgid "Acknowledgements."
5454 msgstr "謝辞."
5455
5456 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
5457 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:88
5458 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
5459 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/apa.layout:302
5460 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/egs.layout:32
5461 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
5462 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
5463 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
5464 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:198
5465 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:232
5466 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/revtex4.layout:65
5467 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/siamltex.layout:365
5468 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
5469 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:29
5470 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5471 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
5472 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
5473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
5474 msgid "Section"
5475 msgstr "節"
5476
5477 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
5478 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:101
5479 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
5480 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/apa.layout:313
5481 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/egs.layout:55
5482 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
5483 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
5484 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
5485 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
5486 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:376
5487 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
5488 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5489 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5490 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:99
5491 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5492 msgid "Subsection"
5493 msgstr "小節"
5494
5495 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
5496 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:114
5497 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
5498 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323
5499 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/isprs.layout:170
5500 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
5501 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
5502 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
5503 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/revtex4.layout:74
5504 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:385
5505 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5506 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
5507 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
5508 msgid "Subsubsection"
5509 msgstr "小々節"
5510
5511 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:78
5512 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/aastex.layout:128
5513 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5514 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa6.layout:38
5515 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
5516 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5517 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5518 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5519 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5520 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:40
5521 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5523 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
5524 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
5525 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5526 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5527 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
5528 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5529 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/revtex.layout:96
5530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5531 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:131
5532 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5533 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5534 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5535 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5536 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5537 msgid "Title"
5538 msgstr "表題"
5539
5540 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:84
5541 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:140
5542 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5543 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/apa.layout:119
5544 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/broadway.layout:202
5545 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5546 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5547 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5548 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51
5549 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5551 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:131
5552 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:85
5553 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5554 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
5555 #: lib/layouts/powerdot.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:104
5556 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5557 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
5558 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5560 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5561 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5562 msgid "Author"
5563 msgstr "著者"
5564
5565 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
5566 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:229
5567 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5568 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/foils.layout:142
5569 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/g-brief.layout:191
5571 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:152
5572 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5573 #: lib/layouts/moderncv.layout:531 lib/layouts/powerdot.layout:89
5574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/revtex4.layout:124
5575 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:165
5576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:236
5577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5578 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5579 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5580 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:383
5581 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5582 #: lib/external_templates:348
5583 msgid "Date"
5584 msgstr "日付"
5585
5586 #: lib/layouts/aa.layout:239
5587 msgid "institutemark"
5588 msgstr "所属機関マーク"
5589
5590 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
5591 msgid "Institute Mark"
5592 msgstr "所属機関マーク"
5593
5594 #: lib/layouts/aa.layout:262
5595 msgid "Abstract (unstructured)"
5596 msgstr "概要(平文)"
5597
5598 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
5599 msgid "ABSTRACT"
5600 msgstr "概要"
5601
5602 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/aapaper.layout:102
5603 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:240
5604 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5605 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/agutex.layout:137
5606 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/apa.layout:73
5607 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5608 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5609 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5610 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:218
5611 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/entcs.layout:86
5612 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5615 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5616 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:166
5617 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/kluwer.layout:263
5618 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5619 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5620 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5621 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:141
5622 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/siamltex.layout:259
5623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5624 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5625 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5626 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5627 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5628 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5629 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5630 #: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5631 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5632 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5633 msgid "Abstract"
5634 msgstr "概要"
5635
5636 #: lib/layouts/aa.layout:296
5637 msgid "Abstract (structured)"
5638 msgstr "概要(系統立て)"
5639
5640 #: lib/layouts/aa.layout:300
5641 msgid "Context"
5642 msgstr "内容"
5643
5644 #: lib/layouts/aa.layout:301
5645 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
5646 msgstr "著作物の内容(非必須:空白可)"
5647
5648 #: lib/layouts/aa.layout:305
5649 msgid "Aims"
5650 msgstr "目的"
5651
5652 #: lib/layouts/aa.layout:306
5653 msgid "Aims of your work"
5654 msgstr "著作物の目的"
5655
5656 #: lib/layouts/aa.layout:310
5657 msgid "Methods"
5658 msgstr "方法"
5659
5660 #: lib/layouts/aa.layout:311
5661 msgid "Methods used in your work"
5662 msgstr "著作物で使用されている方法"
5663
5664 #: lib/layouts/aa.layout:315
5665 msgid "Results"
5666 msgstr "結果"
5667
5668 #: lib/layouts/aa.layout:316
5669 msgid "Results of your work"
5670 msgstr "著作物の結果"
5671
5672 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282
5673 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5674 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/apa6.layout:250
5675 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/elsart.layout:64
5676 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/IEEEtran.layout:279
5677 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5679 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/isprs.layout:53
5680 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/kluwer.layout:286
5681 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
5682 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:311
5683 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42
5684 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5685 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5686 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5687 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5688 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5689 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5690 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5691 msgid "Keywords"
5692 msgstr "キーワード"
5693
5694 #: lib/layouts/aa.layout:337
5695 msgid "Key words."
5696 msgstr "キーワード."
5697
5698 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
5699 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220
5700 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5701 msgid "Institute"
5702 msgstr "所属機関"
5703
5704 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
5705 msgid "E-Mail"
5706 msgstr "電子メール"
5707
5708 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
5709 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:190
5710 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/ectaart.layout:73
5711 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
5712 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:141
5713 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
5714 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:239
5715 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/RJournal.layout:76
5716 #: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/aapaper.inc:46
5717 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
5718 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:676
5719 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
5720 msgid "Email"
5721 msgstr "電子メール"
5722
5723 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
5724 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
5725 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 旧版)"
5726
5727 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:454
5728 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/beamer.layout:80
5729 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:254
5730 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5731 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
5732 msgid "Itemize"
5733 msgstr "箇条書き(記号)"
5734
5735 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa6.layout:477
5736 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
5737 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:302
5738 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5739 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
5740 msgid "Enumerate"
5741 msgstr "箇条書き(連番)"
5742
5743 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:152
5744 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/hollywood.layout:130
5745 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
5746 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5747 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
5748 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/svcommon.inc:596
5749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
5750 msgid "Description"
5751 msgstr "箇条書き(記述)"
5752
5753 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa6.layout:455
5754 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
5755 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
5756 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
5757 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
5758 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
5759 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/ijmpc.layout:284
5760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:287
5761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:34
5762 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
5763 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
5764 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
5765 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5766 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5767 msgid "List"
5768 msgstr "箇条書き(一覧)"
5769
5770 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
5771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
5772 msgid "Thesaurus"
5773 msgstr "類語辞典"
5774
5775 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
5776 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:1045
5777 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
5778 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:573
5779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/foils.layout:212
5780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/ijmpc.layout:446
5781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459 lib/layouts/jasatex.layout:269
5782 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
5783 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
5784 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/mwbk.layout:23
5785 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
5786 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:353
5787 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
5788 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
5789 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
5790 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
5791 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:153
5792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250 lib/layouts/tufte-book.layout:252
5793 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
5794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
5795 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:574
5796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
5797 msgid "Bibliography"
5798 msgstr "書誌情報"
5799
5800 #: lib/layouts/aastex.layout:3
5801 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
5802 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
5803
5804 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
5805 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/apa.layout:159
5806 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
5807 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
5808 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4.layout:133
5809 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/aguplus.inc:65
5810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5811 msgid "Affiliation"
5812 msgstr "所属"
5813
5814 #: lib/layouts/aastex.layout:169
5815 msgid "Altaffilation"
5816 msgstr "第二所属"
5817
5818 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
5819 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
5820 msgid "Number"
5821 msgstr "番号"
5822
5823 #: lib/layouts/aastex.layout:179
5824 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
5825 msgstr "第二所属の連番"
5826
5827 #: lib/layouts/aastex.layout:183
5828 msgid "Alternative affiliation:"
5829 msgstr "第二所属:"
5830
5831 #: lib/layouts/aastex.layout:209
5832 msgid "And"
5833 msgstr "And"
5834
5835 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
5836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2320
5837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
5838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
5839 msgid "and"
5840 msgstr "および"
5841
5842 #: lib/layouts/aastex.layout:260
5843 msgid "altaffilmark"
5844 msgstr "第二所属マーク"
5845
5846 #: lib/layouts/aastex.layout:264
5847 msgid "altaffiliation mark"
5848 msgstr "第二所属マーク:"
5849
5850 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5851 msgid "Subject headings:"
5852 msgstr "主題ヘッダ:"
5853
5854 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/apa.layout:212
5855 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/elsart.layout:445
5856 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
5857 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
5858 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
5859 msgid "Acknowledgements"
5860 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
5861
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:320
5863 msgid "[Acknowledgements]"
5864 msgstr "[謝辞]"
5865
5866 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5867 msgid "PlaceFigure"
5868 msgstr "図挿入"
5869
5870 #: lib/layouts/aastex.layout:341
5871 msgid "Place Figure here:"
5872 msgstr "図をここに置く:"
5873
5874 #: lib/layouts/aastex.layout:350
5875 msgid "PlaceTable"
5876 msgstr "表挿入"
5877
5878 #: lib/layouts/aastex.layout:361
5879 msgid "Place Table here:"
5880 msgstr "表をここに置く:"
5881
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
5883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/ijmpc.layout:423
5884 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/kluwer.layout:326
5885 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/rowpainter.cpp:548
5886 msgid "Appendix"
5887 msgstr "付録"
5888
5889 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5890 msgid "[Appendix]"
5891 msgstr "[付録]"
5892
5893 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5894 msgid "MathLetters"
5895 msgstr "数式文字"
5896
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415
5898 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:1059
5899 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/egs.layout:588
5900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/IEEEtran.layout:357
5901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:474
5902 #: lib/layouts/iopart.layout:281 lib/layouts/iopart.layout:296
5903 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/kluwer.layout:347
5904 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/llncs.layout:284
5905 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 lib/layouts/siamltex.layout:340
5906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5907 #: lib/layouts/svcommon.inc:589 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
5908 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
5909 msgid "References"
5910 msgstr "書誌情報"
5911
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:429
5913 msgid "NoteToEditor"
5914 msgstr "編集者への注釈"
5915
5916 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5917 msgid "Note to Editor:"
5918 msgstr "編集者への注釈:"
5919
5920 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5921 msgid "TableRefs"
5922 msgstr "表参照"
5923
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:462
5925 msgid "References. ---"
5926 msgstr "引用 ---"
5927
5928 #: lib/layouts/aastex.layout:470
5929 msgid "TableComments"
5930 msgstr "表コメント"
5931
5932 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5933 msgid "Note. ---"
5934 msgstr "注釈 ---"
5935
5936 #: lib/layouts/aastex.layout:490
5937 msgid "Table note"
5938 msgstr "表注釈"
5939
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:498
5941 msgid "Table note:"
5942 msgstr "表注釈:"
5943
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:505
5945 msgid "tablenotemark"
5946 msgstr "表注釈マーク"
5947
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:509
5949 msgid "tablenote mark"
5950 msgstr "表注釈マーク"
5951
5952 #: lib/layouts/aastex.layout:527
5953 msgid "FigCaption"
5954 msgstr "図キャプション"
5955
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:528
5957 msgid "fig."
5958 msgstr "図."
5959
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77
5961 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/apa.layout:255
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
5964 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135
5965 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
5966 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
5967 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
5968 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
5969 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
5970 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
5971 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
5972 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:523
5973 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
5974 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
5975 msgid "Short Title|S"
5976 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
5977
5978 #: lib/layouts/aastex.layout:533
5979 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
5980 msgstr "図一覧に表示するキャプション"
5981
5982 #: lib/layouts/aastex.layout:548
5983 msgid "Facility"
5984 msgstr "施設"
5985
5986 #: lib/layouts/aastex.layout:560
5987 msgid "Facility:"
5988 msgstr "観測装置:"
5989
5990 #: lib/layouts/aastex.layout:574
5991 msgid "Objectname"
5992 msgstr "オブジェクト名"
5993
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:586
5995 msgid "Obj:"
5996 msgstr "オブジェクト:"
5997
5998 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
5999 msgid "Recognized Name"
6000 msgstr "認識名"
6001
6002 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6003 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6004 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
6005
6006 #: lib/layouts/aastex.layout:604
6007 msgid "Dataset"
6008 msgstr "データセット"
6009
6010 #: lib/layouts/aastex.layout:616
6011 msgid "Dataset:"
6012 msgstr "データセット:"
6013
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6015 msgid "Separate the dataset ID from text"
6016 msgstr "データセットIDを本文から離す"
6017
6018 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6019 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6020 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6021
6022 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6023 msgid "Short title which will appear in the running header"
6024 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
6025
6026 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6027 msgid "Short name"
6028 msgstr "短縮名"
6029
6030 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6031 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6032 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
6033
6034 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6035 msgid "Alt Affiliation"
6036 msgstr "副所属"
6037
6038 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6039 msgid "Also Affiliation"
6040 msgstr "副所属"
6041
6042 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
6043 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
6044 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6045 #: lib/configure.py:690
6046 msgid "Fax"
6047 msgstr "ファックス"
6048
6049 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
6050 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6051 msgid "Fax:"
6052 msgstr "ファックス:"
6053
6054 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6055 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6056 msgid "Phone"
6057 msgstr "電話"
6058
6059 #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
6060 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6061 msgid "Phone:"
6062 msgstr "電話:"
6063
6064 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6065 msgid "Abbreviations"
6066 msgstr "短縮形"
6067
6068 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6069 msgid "Abbreviations:"
6070 msgstr "短縮形:"
6071
6072 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6073 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/apa6.layout:266
6074 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6075 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:215
6076 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
6077 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6078 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6079 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6081 msgid "Keywords:"
6082 msgstr "キーワード:"
6083
6084 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
6085 msgid "Scheme"
6086 msgstr "スキーム"
6087
6088 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6089 msgid "List of Schemes"
6090 msgstr "スキーム一覧"
6091
6092 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
6093 msgid "Chart"
6094 msgstr "チャート"
6095
6096 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6097 msgid "List of Charts"
6098 msgstr "チャート一覧"
6099
6100 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
6101 msgid "Graph[[mathematical]]"
6102 msgstr "グラフ[[mathematical]]"
6103
6104 #: lib/layouts/achemso.layout:214
6105 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6106 msgstr "グラフ一覧[[mathematical]]"
6107
6108 #: lib/layouts/achemso.layout:248
6109 msgid "SupplementalInfo"
6110 msgstr "補足情報"
6111
6112 #: lib/layouts/achemso.layout:251
6113 msgid "Supporting Information Available"
6114 msgstr "サポート情報があります"
6115
6116 #: lib/layouts/achemso.layout:254
6117 msgid "TOC entry"
6118 msgstr "目次項目"
6119
6120 #: lib/layouts/achemso.layout:258
6121 msgid "Graphical TOC Entry"
6122 msgstr "グラフィック目次項目"
6123
6124 #: lib/layouts/achemso.layout:262
6125 msgid "Bibnote"
6126 msgstr "文献注釈"
6127
6128 #: lib/layouts/achemso.layout:266
6129 msgid "bibnote"
6130 msgstr "文献注釈"
6131
6132 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6133 msgid "Chemistry"
6134 msgstr "化学"
6135
6136 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6137 msgid "chemistry"
6138 msgstr "化学"
6139
6140 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6141 msgid "ACM SIGGRAPH"
6142 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6143
6144 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6145 msgid "TOG online ID"
6146 msgstr "TOGオンラインID"
6147
6148 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6149 msgid "Online ID:"
6150 msgstr "オンラインID:"
6151
6152 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6153 msgid "TOG volume"
6154 msgstr "TOG巻"
6155
6156 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6157 msgid "Volume number:"
6158 msgstr "巻:"
6159
6160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6161 msgid "TOG number"
6162 msgstr "TOG番号"
6163
6164 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6165 msgid "Article number:"
6166 msgstr "論文番号:"
6167
6168 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6169 msgid "TOG article DOI"
6170 msgstr "TOG論文DOI"
6171
6172 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6173 msgid "Article DOI:"
6174 msgstr "論文DOI:"
6175
6176 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6177 msgid "TOG project URL"
6178 msgstr "TOGプロジェクトURL"
6179
6180 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6181 msgid "Project URL:"
6182 msgstr "プロジェクトURL:"
6183
6184 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6185 msgid "TOG video URL"
6186 msgstr "TOGビデオURL"
6187
6188 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6189 msgid "Video URL:"
6190 msgstr "ビデオURL:"
6191
6192 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6193 msgid "TOG data URL"
6194 msgstr "TOGデータURL"
6195
6196 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6197 msgid "Data URL:"
6198 msgstr "データURL:"
6199
6200 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6201 msgid "TOG code URL"
6202 msgstr "TOGコードURL"
6203
6204 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6205 msgid "Code URL:"
6206 msgstr "コードURL:"
6207
6208 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6209 msgid "PDF author"
6210 msgstr "PDF著者"
6211
6212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6213 msgid "PDF author:"
6214 msgstr "PDF著者:"
6215
6216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6217 msgid "Teaser"
6218 msgstr "ティーザー"
6219
6220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6221 msgid "Teaser image:"
6222 msgstr "ティーザー画像:"
6223
6224 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6225 msgid "CR categories"
6226 msgstr "CRカテゴリ"
6227
6228 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6229 msgid "CR Categories:"
6230 msgstr "CRカテゴリ:"
6231
6232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6233 msgid "CRcat"
6234 msgstr "CRカテゴリ"
6235
6236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6237 msgid "CR category"
6238 msgstr "CRカテゴリ"
6239
6240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6241 msgid "CR-number"
6242 msgstr "CR番号"
6243
6244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6245 msgid "Number of the category"
6246 msgstr "カテゴリ数"
6247
6248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6249 msgid "Subcategory"
6250 msgstr "下層カテゴリ"
6251
6252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6253 msgid "Third-level"
6254 msgstr "第三階層"
6255
6256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6257 msgid "Third-level of the category"
6258 msgstr "第三階層のカテゴリ"
6259
6260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6261 msgid "ShortCite"
6262 msgstr "短縮引用"
6263
6264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6265 msgid "Short cite"
6266 msgstr "短縮引用"
6267
6268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6269 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205 lib/layouts/revtex4.layout:194
6270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6271 msgid "Thanks"
6272 msgstr "感謝"
6273
6274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6275 msgid "E-mail"
6276 msgstr "電子メール"
6277
6278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6279 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302
6280 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:244
6281 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
6282 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6283 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6285 #: lib/layouts/spie.layout:91
6286 msgid "Acknowledgments"
6287 msgstr "謝辞"
6288
6289 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6290 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6291 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式)"
6292
6293 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6294 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6295 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6296
6297 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6298 msgid "American Economic Association (AEA)"
6299 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6300
6301 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
6302 #: lib/layouts/apa.layout:96
6303 msgid "ShortTitle"
6304 msgstr "短縮形見出し"
6305
6306 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6307 msgid "Publication Month"
6308 msgstr "掲載月"
6309
6310 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6311 msgid "Publication Month:"
6312 msgstr "掲載月:"
6313
6314 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6315 msgid "Publication Year"
6316 msgstr "掲載年"
6317
6318 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6319 msgid "Publication Year:"
6320 msgstr "掲載年:"
6321
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6323 msgid "Publication Volume"
6324 msgstr "掲載巻"
6325
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6327 msgid "Publication Volume:"
6328 msgstr "掲載巻:"
6329
6330 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6331 msgid "Publication Issue"
6332 msgstr "掲載号"
6333
6334 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6335 msgid "Publication Issue:"
6336 msgstr "掲載号:"
6337
6338 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6339 msgid "JEL"
6340 msgstr "JEL"
6341
6342 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6343 msgid "JEL:"
6344 msgstr "JEL:"
6345
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:562
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6349 msgid "Acknowledgement."
6350 msgstr "謝辞."
6351
6352 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6353 msgid "Figure Notes"
6354 msgstr "図注釈"
6355
6356 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6357 msgid "Figure Note"
6358 msgstr "図注釈"
6359
6360 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6361 msgid "Text of a note in a figure"
6362 msgstr "図注釈の文章"
6363
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/powerdot.layout:218
6366 msgid "Note:"
6367 msgstr "注釈:"
6368
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6370 msgid "Table Notes"
6371 msgstr "表注釈"
6372
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6374 msgid "Table Note"
6375 msgstr "表注釈"
6376
6377 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6378 msgid "Text of a note in a table"
6379 msgstr "表注釈の文章"
6380
6381 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1225
6382 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
6383 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:350
6384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/llncs.layout:425
6385 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
6389 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
6390 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:24
6391 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
6392 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6393 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6398 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6399 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6400 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6401 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6402 msgid "Theorem"
6403 msgstr "定理"
6404
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
6406 #: lib/layouts/powerdot.layout:526 lib/layouts/siamltex.layout:117
6407 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6418 msgid "Algorithm"
6419 msgstr "アルゴリズム"
6420
6421 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6432 msgid "Axiom"
6433 msgstr "公理"
6434
6435 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6436 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6437 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6438 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6442 msgid "Case"
6443 msgstr "ケース"
6444
6445 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
6446 msgid "Case \\thecase."
6447 msgstr "ケース \\thecase."
6448
6449 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6450 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:392
6451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:315
6452 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
6455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
6456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
6457 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:261
6458 #: lib/layouts/theorems.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:273
6459 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6460 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6466 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6467 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6468 msgid "Claim"
6469 msgstr "主張"
6470
6471 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6482 msgid "Conclusion"
6483 msgstr "結論"
6484
6485 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6496 msgid "Condition"
6497 msgstr "条件"
6498
6499 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:423
6501 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:108
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
6505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
6506 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:123
6508 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:136
6509 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6510 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6515 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6516 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6517 msgid "Conjecture"
6518 msgstr "予想"
6519
6520 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1151
6521 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
6522 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:369
6523 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:329
6524 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
6528 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
6529 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:69
6530 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
6531 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6532 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
6534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6537 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6538 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6539 msgid "Corollary"
6540 msgstr "系"
6541
6542 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6553 msgid "Criterion"
6554 msgstr "基準"
6555
6556 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1185
6557 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
6558 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:343
6559 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
6564 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:159
6565 #: lib/layouts/theorems.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:179
6566 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6567 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6572 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6573 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6574 msgid "Definition"
6575 msgstr "定義"
6576
6577 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1197
6578 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:350
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:184
6582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196
6583 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
6584 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:184
6585 #: lib/layouts/theorems.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:196
6586 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6587 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
6589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6592 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6593 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
6595 msgid "Example"
6596 msgstr "例"
6597
6598 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:218
6602 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:230
6603 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
6604 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems.inc:218
6605 #: lib/layouts/theorems.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:230
6606 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6607 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
6609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6614 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6615 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6616 msgid "Exercise"
6617 msgstr "演習"
6618
6619 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
6620 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
6621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:388
6622 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/siamltex.layout:88
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6626 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6627 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
6628 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:87
6629 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
6630 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6631 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
6633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6636 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6637 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6638 msgid "Lemma"
6639 msgstr "補題"
6640
6641 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
6642 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6653 msgid "Notation"
6654 msgstr "記法"
6655
6656 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6657 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
6660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6661 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
6662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:201
6663 #: lib/layouts/theorems.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:213
6664 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6665 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
6667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6670 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6671 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6672 msgid "Problem"
6673 msgstr "問題"
6674
6675 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6676 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:377
6677 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/llncs.layout:398
6678 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
6681 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6682 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
6683 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:105
6684 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:118
6685 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6686 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
6688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6691 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6692 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6693 msgid "Proposition"
6694 msgstr "命題"
6695
6696 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/ijmpd.layout:370
6698 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
6701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
6702 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
6703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:235
6704 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:256
6705 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6706 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6711 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6712 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6713 msgid "Remark"
6714 msgstr "注意"
6715
6716 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:362
6717 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
6718 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
6719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6720 msgid "Remark \\theremark."
6721 msgstr "注意 \\theremark."
6722
6723 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:418
6724 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6728 msgid "Solution"
6729 msgstr "解"
6730
6731 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6732 msgid "Solution \\thesolution."
6733 msgstr "解 \\thesolusion."
6734
6735 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6736 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:344
6737 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
6738 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6749 msgid "Summary"
6750 msgstr "要約"
6751
6752 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
6753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
6754 msgid "Caption"
6755 msgstr "キャプション"
6756
6757 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6758 msgid "Caption: "
6759 msgstr "キャプション: "
6760
6761 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1219
6762 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/foils.layout:281
6763 #: lib/layouts/heb-article.layout:107 lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:330 lib/layouts/ijmpd.layout:333
6765 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/siamltex.layout:156
6766 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:636
6767 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
6768 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6769 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6770 msgid "Proof"
6771 msgstr "証明"
6772
6773 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6774 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6775 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6776
6777 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6778 msgid "Articles (DocBook)"
6779 msgstr "Articles (DocBook)"
6780
6781 #: lib/layouts/agums.layout:3
6782 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6783 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6784
6785 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6786 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6787 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6788
6789 #: lib/layouts/agutex.layout:74
6790 msgid "Authors"
6791 msgstr "著者"
6792
6793 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
6794 msgid "Affiliation Mark"
6795 msgstr "所属機関マーク"
6796
6797 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:162
6798 msgid "Author affiliation"
6799 msgstr "著者所属"
6800
6801 #: lib/layouts/agutex.layout:125
6802 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6803 msgstr "著者所属機関の連番"
6804
6805 #: lib/layouts/agutex.layout:129
6806 msgid "Author affiliation:"
6807 msgstr "著者所属:"
6808
6809 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/egs.layout:515
6810 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6811 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:272
6812 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6813 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6814 msgid "Abstract."
6815 msgstr "概要."
6816
6817 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
6818 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/apa.layout:333
6819 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
6820 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6821 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/paper.layout:87
6822 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:82
6823 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/aguplus.inc:59
6824 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6825 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:96
6826 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222
6827 msgid "Paragraph"
6828 msgstr "段落"
6829
6830 #: lib/layouts/agutex.layout:196
6831 msgid "Acknowledgments."
6832 msgstr "謝辞."
6833
6834 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6835 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6836 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
6837
6838 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
6839 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/egs.layout:598
6840 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
6841 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6842 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
6843 msgid "Section*"
6844 msgstr "節*"
6845
6846 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6847 msgid "SpecialSection"
6848 msgstr "特別節"
6849
6850 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6851 msgid "SpecialSection*"
6852 msgstr "特別節*"
6853
6854 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
6856 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6857 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6858 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6859 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6860 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6861 msgid "Unnumbered"
6862 msgstr "連番なし"
6863
6864 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
6865 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/egs.layout:618
6866 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
6867 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6868 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
6869 msgid "Subsection*"
6870 msgstr "小節*"
6871
6872 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
6873 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:200
6874 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6875 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
6876 msgid "Subsubsection*"
6877 msgstr "小々節*"
6878
6879 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
6880 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
6881 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
6882
6883 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
6884 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
6885 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
6886 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
6887 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
6888 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
6889 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
6890 msgid "Books"
6891 msgstr "Books"
6892
6893 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6894 msgid "Chapter Exercises"
6895 msgstr "章問題"
6896
6897 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6898 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6899 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
6900
6901 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6902 msgid "Short title:"
6903 msgstr "見出し短縮形:"
6904
6905 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6906 msgid "TwoAuthors"
6907 msgstr "第二著者"
6908
6909 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6910 msgid "ThreeAuthors"
6911 msgstr "第三著者"
6912
6913 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6914 msgid "FourAuthors"
6915 msgstr "第四著者"
6916
6917 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6918 msgid "FiveAuthors"
6919 msgstr "第五著者"
6920
6921 #: lib/layouts/apa6.layout:120
6922 msgid "SixAuthors"
6923 msgstr "第六著者"
6924
6925 #: lib/layouts/apa6.layout:127
6926 msgid "LeftHeader"
6927 msgstr "左ヘッダ"
6928
6929 #: lib/layouts/apa6.layout:136
6930 msgid "Left header:"
6931 msgstr "左ヘッダ:"
6932
6933 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
6934 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
6935 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
6936 msgid "Affiliation:"
6937 msgstr "所属:"
6938
6939 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
6940 msgid "TwoAffiliations"
6941 msgstr "第二所属"
6942
6943 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
6944 msgid "ThreeAffiliations"
6945 msgstr "第三所属"
6946
6947 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
6948 msgid "FourAffiliations"
6949 msgstr "第四所属"
6950
6951 #: lib/layouts/apa6.layout:191
6952 msgid "FiveAffiliations"
6953 msgstr "第五所属"
6954
6955 #: lib/layouts/apa6.layout:198
6956 msgid "SixAffiliations"
6957 msgstr "第六所属"
6958
6959 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1500
6960 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
6961 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/powerdot.layout:205
6962 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
6963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6976 msgid "Note"
6977 msgstr "注釈"
6978
6979 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
6980 msgid "Abstract:"
6981 msgstr "概要:"
6982
6983 #: lib/layouts/apa6.layout:274
6984 msgid "AuthorNote"
6985 msgstr "著者注釈"
6986
6987 #: lib/layouts/apa6.layout:293
6988 msgid "Author Note:"
6989 msgstr "著者注釈:"
6990
6991 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
6992 msgid "Journal"
6993 msgstr "ジャーナル"
6994
6995 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
6996 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
6997 msgid "Preamble"
6998 msgstr "序文"
6999
7000 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7001 msgid "CopNum"
7002 msgstr "CopNum"
7003
7004 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7005 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7006 msgid "Volume"
7007 msgstr "巻"
7008
7009 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7010 msgid "ThickLine"
7011 msgstr "太線"
7012
7013 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7014 msgid "Centered"
7015 msgstr "中央揃え"
7016
7017 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7018 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410
7019 msgid "standard"
7020 msgstr "標準"
7021
7022 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7023 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7024 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
7025 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7026 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
7027
7028 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7029 msgid "FitFigure"
7030 msgstr "寸法を調整した図"
7031
7032 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7033 msgid "FitBitmap"
7034 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
7035
7036 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343
7037 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7038 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
7039 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7040 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
7041 #: lib/layouts/stdsections.inc:141 lib/layouts/svcommon.inc:233
7042 msgid "Subparagraph"
7043 msgstr "小段落"
7044
7045 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7046 msgid "*"
7047 msgstr "*"
7048
7049 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7050 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7051 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7052 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7053 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
7054 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7055 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7056 msgid "Custom Item|s"
7057 msgstr "ユーザ設定項目(S)|S"
7058
7059 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7060 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7061 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7062 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7063 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
7064 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7065 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7066 msgid "A customized item string"
7067 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
7068
7069 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7070 msgid "Seriate"
7071 msgstr "行内列挙(Seriate)"
7072
7073 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7074 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7075 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7076 msgid "(\\alph{enumii})"
7077 msgstr "(\\alph{enumii})"
7078
7079 #: lib/layouts/apa.layout:3
7080 msgid "American Psychological Association (APA)"
7081 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7082
7083 #: lib/layouts/apa.layout:54
7084 msgid "RightHeader"
7085 msgstr "右ヘッダ"
7086
7087 #: lib/layouts/apa.layout:63
7088 msgid "Right header:"
7089 msgstr "右ヘッダ:"
7090
7091 #: lib/layouts/apa.layout:225
7092 msgid "Acknowledgements:"
7093 msgstr "謝辞:"
7094
7095 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7096 msgid "Arabic Article"
7097 msgstr "アラビア語Article"
7098
7099 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7100 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7101 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
7102
7103 #: lib/layouts/article.layout:3
7104 msgid "Article (Standard Class)"
7105 msgstr "Article (標準クラス)"
7106
7107 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:194
7108 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:54
7109 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7110 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7111 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7112 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7113 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7114 msgid "Part"
7115 msgstr "部"
7116
7117 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7118 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7119 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7120 msgid "Part*"
7121 msgstr "部*"
7122
7123 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7124 msgid "Beamer"
7125 msgstr "Beamer"
7126
7127 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7128 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7129 #: lib/layouts/slides.layout:4
7130 msgid "Presentations"
7131 msgstr "プレゼンテーション"
7132
7133 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
7134 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
7135 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
7136 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
7137 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
7138 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
7139 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7140 msgid "Overlay Specifications|v"
7141 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
7142
7143 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
7144 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7145 msgid "Overlay specifications for this list"
7146 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
7147
7148 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
7149 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
7150 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
7151 msgid "Item Overlay Specifications"
7152 msgstr "項目重ね合わせ指定"
7153
7154 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
7155 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
7156 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
7158 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
7159 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
7160 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
7161 msgid "On Slide"
7162 msgstr "対象スライド"
7163
7164 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
7165 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
7166 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
7167 msgid "Overlay specifications for this item"
7168 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
7169
7170 #: lib/layouts/beamer.layout:125
7171 msgid "Mini Template"
7172 msgstr "小ひな型"
7173
7174 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7175 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7176 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template: 詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
7177
7178 #: lib/layouts/beamer.layout:164
7179 msgid "Longest label|s"
7180 msgstr "最長のラベル(&S)"
7181
7182 #: lib/layouts/beamer.layout:165
7183 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7184 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
7185
7186 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7187 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7188 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7189 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7190 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7191 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:234
7192 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7193 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7194 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7195 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7196 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7197 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7198 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7199 msgid "Sectioning"
7200 msgstr "節分け"
7201
7202 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
7203 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
7204 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
7205 #: lib/layouts/beamer.layout:394
7206 msgid "Mode"
7207 msgstr "モード"
7208
7209 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
7210 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
7211 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:395
7213 msgid "Mode Specification|S"
7214 msgstr "モード指定"
7215
7216 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:396
7220 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7221 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
7222
7223 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57
7224 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
7225 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
7226 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7227 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
7228
7229 #: lib/layouts/beamer.layout:247
7230 msgid "Section \\arabic{section}"
7231 msgstr "第\\arabic{section}節"
7232
7233 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/simplecv.layout:52
7234 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7235 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7236 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7237 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
7238
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:244
7240 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7241 msgid "\\Alph{section}"
7242 msgstr "\\Alph{section}"
7243
7244 #: lib/layouts/beamer.layout:304
7245 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7246 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
7247
7248 #: lib/layouts/beamer.layout:315
7249 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7250 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
7251
7252 #: lib/layouts/beamer.layout:325
7253 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7254 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7255
7256 #: lib/layouts/beamer.layout:361
7257 msgid ""
7258 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7259 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
7260
7261 #: lib/layouts/beamer.layout:372
7262 msgid ""
7263 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7264 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
7265
7266 #: lib/layouts/beamer.layout:382
7267 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7268 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7269
7270 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
7271 msgid "Frame"
7272 msgstr "フレーム"
7273
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
7276 msgid "Frames"
7277 msgstr "フレーム"
7278
7279 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
7280 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
7281 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1372
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/beamer.layout:1408
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/beamer.layout:1446
7284 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1484
7285 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
7286 msgid "Action"
7287 msgstr "動作対象"
7288
7289 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
7290 msgid "Overlay specifications for this frame"
7291 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
7292
7293 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
7294 msgid "Default Overlay Specifications"
7295 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
7296
7297 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
7298 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7299 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
7300
7301 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
7302 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
7303 msgid "Frame Options"
7304 msgstr "フレームオプション"
7305
7306 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
7307 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
7309 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/initials.module:34
7310 #: lib/layouts/lilypond.module:36
7311 msgid "Options"
7312 msgstr "オプション"
7313
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
7315 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
7316 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7317 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
7318
7319 #: lib/layouts/beamer.layout:448
7320 msgid "Frame Title"
7321 msgstr "フレーム見出し"
7322
7323 #: lib/layouts/beamer.layout:449
7324 msgid "Enter the frame title here"
7325 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
7326
7327 #: lib/layouts/beamer.layout:461
7328 msgid "PlainFrame"
7329 msgstr "白紙フレーム"
7330
7331 #: lib/layouts/beamer.layout:463
7332 msgid "Frame (plain)"
7333 msgstr "フレーム(白紙)"
7334
7335 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7336 msgid "FragileFrame"
7337 msgstr "脆弱フレーム"
7338
7339 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7340 msgid "Frame (fragile)"
7341 msgstr "フレーム(脆弱)"
7342
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7344 msgid "AgainFrame"
7345 msgstr "再フレーム"
7346
7347 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/powerdot.layout:125
7348 #: lib/layouts/seminar.layout:98 lib/layouts/slides.layout:91
7349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7350 msgid "Slide"
7351 msgstr "スライド"
7352
7353 #: lib/layouts/beamer.layout:516
7354 msgid "Repeat frame with label"
7355 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
7356
7357 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7358 msgid "FrameTitle"
7359 msgstr "フレーム見出し"
7360
7361 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
7363 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
7365 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
7366 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1356
7367 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1392
7368 #: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429
7369 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467
7370 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1510
7371 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7372 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
7373
7374 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7375 msgid "Short Frame Title|S"
7376 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
7377
7378 #: lib/layouts/beamer.layout:552
7379 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7380 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
7381
7382 #: lib/layouts/beamer.layout:556
7383 msgid "FrameSubtitle"
7384 msgstr "フレーム小見出し"
7385
7386 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269
7387 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
7388 msgid "Column"
7389 msgstr "列(column)"
7390
7391 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
7393 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
7394 msgid "Columns"
7395 msgstr "列(columns)"
7396
7397 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7398 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7399 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
7400
7401 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:451
7402 msgid "Column Options"
7403 msgstr "列オプション"
7404
7405 #: lib/layouts/beamer.layout:602
7406 msgid "Column options (see beamer manual)"
7407 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
7408
7409 #: lib/layouts/beamer.layout:625
7410 msgid "Column Placement Options"
7411 msgstr "列配置のオプション"
7412
7413 #: lib/layouts/beamer.layout:626
7414 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7415 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
7416
7417 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7418 msgid "ColumnsCenterAligned"
7419 msgstr "中央揃え列"
7420
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:641
7422 msgid "Columns (center aligned)"
7423 msgstr "列(中央揃え)"
7424
7425 #: lib/layouts/beamer.layout:646
7426 msgid "ColumnsTopAligned"
7427 msgstr "上端揃え列"
7428
7429 #: lib/layouts/beamer.layout:649
7430 msgid "Columns (top aligned)"
7431 msgstr "列(上端揃え)"
7432
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:465
7434 msgid "Pause"
7435 msgstr "一時停止"
7436
7437 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
7438 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:466
7440 msgid "Overlays"
7441 msgstr "重ね合わせ"
7442
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:472
7444 msgid "Pause number"
7445 msgstr "一時停止回数"
7446
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:473
7448 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7449 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
7450
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:484
7452 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7453 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7454
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
7456 msgid "Overprint"
7457 msgstr "重ね刷り"
7458
7459 #: lib/layouts/beamer.layout:694
7460 msgid "Overprint Area Width"
7461 msgstr "重ね刷り領域の幅"
7462
7463 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274
7464 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7465 msgid "Width"
7466 msgstr "幅"
7467
7468 #: lib/layouts/beamer.layout:696
7469 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7470 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
7471
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:722
7473 msgid "OverlayArea"
7474 msgstr "重ね合わせ領域"
7475
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:732
7477 msgid "Overlayarea"
7478 msgstr "重ね合わせ領域"
7479
7480 #: lib/layouts/beamer.layout:742
7481 msgid "Overlay Area Width"
7482 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
7483
7484 #: lib/layouts/beamer.layout:743
7485 msgid "The width of the overlay area"
7486 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
7487
7488 #: lib/layouts/beamer.layout:747
7489 msgid "Overlay Area Height"
7490 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
7491
7492 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176
7493 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7494 msgid "Height"
7495 msgstr "高さ"
7496
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:749
7498 msgid "The height of the overlay area"
7499 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
7500
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1418
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/powerdot.layout:587
7503 msgid "Uncover"
7504 msgstr "限定開示(uncover)"
7505
7506 #: lib/layouts/beamer.layout:764
7507 msgid "Uncovered on slides"
7508 msgstr "スライド限定開示"
7509
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1399
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:1401 lib/layouts/powerdot.layout:593
7512 msgid "Only"
7513 msgstr "限定挿入(only)"
7514
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:792
7516 msgid "Only on slides"
7517 msgstr "スライド限定挿入"
7518
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:815
7520 msgid "Block"
7521 msgstr "ブロック"
7522
7523 #: lib/layouts/beamer.layout:816
7524 msgid "Blocks"
7525 msgstr "ブロック"
7526
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:825
7528 msgid "Block:"
7529 msgstr "ブロック:"
7530
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:836
7532 msgid "Action Specification|S"
7533 msgstr "動作指定(S)|S"
7534
7535 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7536 msgid "Block Title"
7537 msgstr "ブロック見出し"
7538
7539 #: lib/layouts/beamer.layout:843
7540 msgid "Enter the block title here"
7541 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
7542
7543 #: lib/layouts/beamer.layout:854
7544 msgid "ExampleBlock"
7545 msgstr "用例ブロック"
7546
7547 #: lib/layouts/beamer.layout:857
7548 msgid "Example Block:"
7549 msgstr "用例ブロック:"
7550
7551 #: lib/layouts/beamer.layout:863
7552 msgid "AlertBlock"
7553 msgstr "強調ブロック"
7554
7555 #: lib/layouts/beamer.layout:866
7556 msgid "Alert Block:"
7557 msgstr "強調ブロック:"
7558
7559 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
7562 msgid "Titling"
7563 msgstr "表題構成"
7564
7565 #: lib/layouts/beamer.layout:892
7566 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7567 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
7568
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:901
7570 msgid "Title (Plain Frame)"
7571 msgstr "表題(白紙フレーム)"
7572
7573 #: lib/layouts/beamer.layout:923
7574 msgid "Short Subtitle|S"
7575 msgstr "副題短縮形(S)|S"
7576
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:924
7578 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7579 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
7580
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
7582 msgid "Short Author|S"
7583 msgstr "著者短縮形(S)|S"
7584
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:947
7586 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7587 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
7588
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:968
7590 msgid "Short Institute|S"
7591 msgstr "短縮形所属(S)|S"
7592
7593 #: lib/layouts/beamer.layout:969
7594 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7595 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
7596
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:977
7598 msgid "InstituteMark"
7599 msgstr "所属機関マーク"
7600
7601 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
7602 msgid "Short Date|S"
7603 msgstr "日付短縮形(S)|S"
7604
7605 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
7606 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7607 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
7608
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
7610 msgid "TitleGraphic"
7611 msgstr "表題グラフィック"
7612
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/egs.layout:102
7614 #: lib/layouts/powerdot.layout:375 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7615 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7616 msgid "Quotation"
7617 msgstr "引用(字下げあり)"
7618
7619 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:120
7620 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:396
7621 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7622 msgid "Quote"
7623 msgstr "引用(字下げなし)"
7624
7625 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/egs.layout:220
7626 #: lib/layouts/powerdot.layout:415 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7627 msgid "Verse"
7628 msgstr "詩句"
7629
7630 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/elsart.layout:273
7631 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:221
7632 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405 lib/layouts/ijmpc.layout:333
7634 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336 lib/layouts/llncs.layout:294
7635 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:637
7636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7637 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7638 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
7639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
7641 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
7642 msgid "Reasoning"
7643 msgstr "論拠"
7644
7645 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
7646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7647 msgid "Corollary."
7648 msgstr "系."
7649
7650 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/beamer.layout:1373
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/beamer.layout:1409
7653 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1447
7654 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1485
7655 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
7656 msgid "Action Specifications|S"
7657 msgstr "動作指定(S)|S"
7658
7659 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
7660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
7661 #: lib/layouts/theorems.inc:32 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
7662 msgid "Additional Theorem Text"
7663 msgstr "定理見出し文"
7664
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
7666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7667 #: lib/layouts/theorems.inc:33 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
7668 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7669 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
7670
7671 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
7672 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
7673 msgid "Definition."
7674 msgstr "定義."
7675
7676 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7677 msgid "Definitions"
7678 msgstr "定義"
7679
7680 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
7681 msgid "Definitions."
7682 msgstr "定義."
7683
7684 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
7685 msgid "Example."
7686 msgstr "例."
7687
7688 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
7689 msgid "Examples"
7690 msgstr "例"
7691
7692 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
7693 msgid "Examples."
7694 msgstr "例."
7695
7696 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
7697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
7698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
7699 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
7700 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
7701 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:141
7702 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
7703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
7704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
7707 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7708 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7709 msgid "Fact"
7710 msgstr "事実"
7711
7712 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
7713 msgid "Fact."
7714 msgstr "事実."
7715
7716 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/foils.layout:284
7717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:424 lib/layouts/llncs.layout:387
7718 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
7719 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
7720 #: lib/layouts/svcommon.inc:646 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7721 msgid "Proof."
7722 msgstr "証明."
7723
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
7725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7726 msgid "Theorem."
7727 msgstr "定理."
7728
7729 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
7730 msgid "Separator"
7731 msgstr "分離線"
7732
7733 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
7734 msgid "___"
7735 msgstr "___"
7736
7737 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/egs.layout:652
7738 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7739 msgid "LyX-Code"
7740 msgstr "LyXコード"
7741
7742 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
7743 msgid "NoteItem"
7744 msgstr "注釈アイテム"
7745
7746 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
7747 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
7748 msgid "Bold"
7749 msgstr "ボールド体"
7750
7751 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/ectaart.layout:146
7752 msgid "Emphasize"
7753 msgstr "強調"
7754
7755 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
7756 msgid "Emph."
7757 msgstr "強調."
7758
7759 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/beamer.layout:1365
7760 msgid "Alert"
7761 msgstr "強調ブロック"
7762
7763 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/beamer.layout:1383
7764 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
7765 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7766 msgid "Structure"
7767 msgstr "構造"
7768
7769 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1439
7770 #: lib/layouts/powerdot.layout:571
7771 msgid "Visible"
7772 msgstr "可視"
7773
7774 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1458
7775 msgid "Invisible"
7776 msgstr "不可視"
7777
7778 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
7779 msgid "Alternative"
7780 msgstr "書き換え"
7781
7782 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
7783 msgid "Default Text"
7784 msgstr "既定文"
7785
7786 #: lib/layouts/beamer.layout:1492
7787 msgid "Enter the default text here"
7788 msgstr "既定文をここに入力してください"
7789
7790 #: lib/layouts/beamer.layout:1498
7791 msgid "Beamer Note"
7792 msgstr "Beamer注釈"
7793
7794 #: lib/layouts/beamer.layout:1515
7795 msgid "Note Options"
7796 msgstr "注釈オプション"
7797
7798 #: lib/layouts/beamer.layout:1516
7799 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7800 msgstr "注釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
7801
7802 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
7803 msgid "ArticleMode"
7804 msgstr "原稿モード"
7805
7806 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
7807 msgid "Article"
7808 msgstr "原稿"
7809
7810 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
7811 msgid "PresentationMode"
7812 msgstr "発表モード"
7813
7814 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
7815 msgid "Presentation"
7816 msgstr "発表"
7817
7818 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/powerdot.layout:502
7819 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
7820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
7821 msgid "Table"
7822 msgstr "表"
7823
7824 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/powerdot.layout:506
7825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7826 msgid "List of Tables"
7827 msgstr "表一覧"
7828
7829 #: lib/layouts/beamer.layout:1563 lib/layouts/powerdot.layout:514
7830 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7831 msgid "Figure"
7832 msgstr "図"
7833
7834 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/powerdot.layout:518
7835 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7836 msgid "List of Figures"
7837 msgstr "図一覧"
7838
7839 #: lib/layouts/book.layout:3
7840 msgid "Book (Standard Class)"
7841 msgstr "Book (標準クラス)"
7842
7843 #: lib/layouts/broadway.layout:3
7844 msgid "Broadway"
7845 msgstr "Broadway"
7846
7847 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
7848 msgid "Scripts"
7849 msgstr "脚本"
7850
7851 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
7852 msgid "Dialogue"
7853 msgstr "対話"
7854
7855 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
7856 msgid "Narrative"
7857 msgstr "ナレーション"
7858
7859 #: lib/layouts/broadway.layout:59
7860 msgid "ACT"
7861 msgstr "幕"
7862
7863 #: lib/layouts/broadway.layout:71
7864 msgid "ACT \\arabic{act}"
7865 msgstr "第\\arabic{act}幕"
7866
7867 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
7868 msgid "SCENE"
7869 msgstr "場面"
7870
7871 #: lib/layouts/broadway.layout:87
7872 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7873 msgstr "第\\arabic{scene}場"
7874
7875 #: lib/layouts/broadway.layout:91
7876 msgid "SCENE*"
7877 msgstr "場面*"
7878
7879 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
7880 msgid "AT RISE:"
7881 msgstr "幕間に:"
7882
7883 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
7884 msgid "Speaker"
7885 msgstr "話者"
7886
7887 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
7888 msgid "Parenthetical"
7889 msgstr "括弧付き"
7890
7891 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
7892 msgid "("
7893 msgstr "("
7894
7895 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
7896 msgid ")"
7897 msgstr ")"
7898
7899 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
7900 msgid "CURTAIN"
7901 msgstr "カーテン"
7902
7903 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:239
7904 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
7905 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7906 msgid "Right Address"
7907 msgstr "右寄せ住所"
7908
7909 #: lib/layouts/chess.layout:3
7910 msgid "Chess"
7911 msgstr "チェス"
7912
7913 #: lib/layouts/chess.layout:36
7914 msgid "Mainline"
7915 msgstr "メインライン"
7916
7917 #: lib/layouts/chess.layout:43
7918 msgid "Mainline:"
7919 msgstr "メインライン:"
7920
7921 #: lib/layouts/chess.layout:62
7922 msgid "Variation"
7923 msgstr "バリエーション"
7924
7925 #: lib/layouts/chess.layout:66
7926 msgid "Variation:"
7927 msgstr "バリエーション:"
7928
7929 #: lib/layouts/chess.layout:72
7930 msgid "SubVariation"
7931 msgstr "サブバリエーション"
7932
7933 #: lib/layouts/chess.layout:75
7934 msgid "Subvariation:"
7935 msgstr "サブバリエーション:"
7936
7937 #: lib/layouts/chess.layout:81
7938 msgid "SubVariation2"
7939 msgstr "サブバリエーション2"
7940
7941 #: lib/layouts/chess.layout:84
7942 msgid "Subvariation(2):"
7943 msgstr "サブバリエーション(2):"
7944
7945 #: lib/layouts/chess.layout:90
7946 msgid "SubVariation3"
7947 msgstr "サブバリエーション3"
7948
7949 #: lib/layouts/chess.layout:93
7950 msgid "Subvariation(3):"
7951 msgstr "サブバリエーション(3):"
7952
7953 #: lib/layouts/chess.layout:99
7954 msgid "SubVariation4"
7955 msgstr "サブバリエーション4"
7956
7957 #: lib/layouts/chess.layout:102
7958 msgid "Subvariation(4):"
7959 msgstr "サブバリエーション(4):"
7960
7961 #: lib/layouts/chess.layout:108
7962 msgid "SubVariation5"
7963 msgstr "サブバリエーション5"
7964
7965 #: lib/layouts/chess.layout:111
7966 msgid "Subvariation(5):"
7967 msgstr "サブバリエーション(5):"
7968
7969 #: lib/layouts/chess.layout:118
7970 msgid "HideMoves"
7971 msgstr "指手非表示"
7972
7973 #: lib/layouts/chess.layout:123
7974 msgid "HideMoves:"
7975 msgstr "指手非表示:"
7976
7977 #: lib/layouts/chess.layout:128
7978 msgid "ChessBoard"
7979 msgstr "チェス盤"
7980
7981 #: lib/layouts/chess.layout:132
7982 msgid "[chessboard]"
7983 msgstr "[チェス盤]"
7984
7985 #: lib/layouts/chess.layout:141
7986 msgid "BoardCentered"
7987 msgstr "中央揃えのチェス盤"
7988
7989 #: lib/layouts/chess.layout:146
7990 msgid "[centered board]"
7991 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
7992
7993 #: lib/layouts/chess.layout:156
7994 msgid "HighLight"
7995 msgstr "ハイライト"
7996
7997 #: lib/layouts/chess.layout:161
7998 msgid "Highlights:"
7999 msgstr "ハイライト:"
8000
8001 #: lib/layouts/chess.layout:176
8002 msgid "Arrow"
8003 msgstr "矢印"
8004
8005 #: lib/layouts/chess.layout:181
8006 msgid "Arrow:"
8007 msgstr "矢印:"
8008
8009 #: lib/layouts/chess.layout:187
8010 msgid "KnightMove"
8011 msgstr "ナイトの動き"
8012
8013 #: lib/layouts/chess.layout:192
8014 msgid "KnightMove:"
8015 msgstr "ナイトの動き:"
8016
8017 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8018 msgid "Springer cl2emult"
8019 msgstr "Springer cl2emult"
8020
8021 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8022 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8023 msgstr "中国語Article (CTeX)"
8024
8025 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8026 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8027 msgstr "中国語Book (CTeX)"
8028
8029 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8030 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8031 msgstr "中国語Report (CTeX)"
8032
8033 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8034 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8035 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/RJournal.layout:4
8036 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
8037 msgid "Reports"
8038 msgstr "Reports"
8039
8040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8041 msgid "DIN-Brief"
8042 msgstr "DIN-Brief"
8043
8044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8045 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
8046 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8047 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8049 msgid "Letters"
8050 msgstr "書簡"
8051
8052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8053 msgid "DinBrief"
8054 msgstr "DinBrief"
8055
8056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
8058 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8059 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
8060 #: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459
8061 #: lib/layouts/moderncv.layout:508 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8065 msgid "Letter"
8066 msgstr "書簡"
8067
8068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8069 msgid "Addresses"
8070 msgstr "住所"
8071
8072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8074 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8075 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8076 msgid "Postal Data"
8077 msgstr "郵便データ"
8078
8079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8080 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8081 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8082 msgid "Send To Address"
8083 msgstr "送り先住所"
8084
8085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8086 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
8087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/g-brief.layout:187
8088 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8089 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134
8090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8091 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
8092 msgid "Address:"
8093 msgstr "住所:"
8094
8095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8096 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8097 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8098 msgid "My Address"
8099 msgstr "自分の住所"
8100
8101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8102 msgid "Sender Address:"
8103 msgstr "送り主住所:"
8104
8105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8106 msgid "Return address"
8107 msgstr "返信先"
8108
8109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8111 msgid "Backaddress:"
8112 msgstr "返送先住所:"
8113
8114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8115 msgid "Postal comment"
8116 msgstr "郵送コメント"
8117
8118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8119 msgid "Postal Remark:"
8120 msgstr "Postal Remark:"
8121
8122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8123 msgid "Handling"
8124 msgstr "Handling"
8125
8126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8127 msgid "Handling:"
8128 msgstr "Handling:"
8129
8130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
8131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/g-brief.layout:105
8132 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8133 msgid "YourRef"
8134 msgstr "YourRef"
8135
8136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8138 msgid "Your ref.:"
8139 msgstr "Your ref.:"
8140
8141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/g-brief.layout:98
8143 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8144 msgid "MyRef"
8145 msgstr "MyRef"
8146
8147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8149 msgid "Our ref.:"
8150 msgstr "Our ref.:"
8151
8152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8153 msgid "Writer"
8154 msgstr "Writer"
8155
8156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8157 msgid "Writer:"
8158 msgstr "Writer:"
8159
8160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/g-brief.layout:56
8162 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8164 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8165 msgid "Signature"
8166 msgstr "署名"
8167
8168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8172 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8173 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8174 msgid "Closings"
8175 msgstr "結語"
8176
8177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8178 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:572
8179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8180 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8181 msgid "Signature:"
8182 msgstr "署名:"
8183
8184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8185 msgid "Bottomtext"
8186 msgstr "Bottomtext"
8187
8188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8189 msgid "Bottom text:"
8190 msgstr "Bottom text:"
8191
8192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8193 msgid "Area code"
8194 msgstr "Area code"
8195
8196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8197 msgid "Area Code:"
8198 msgstr "Area Code:"
8199
8200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8201 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
8202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8203 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8204 msgid "Telephone"
8205 msgstr "電話"
8206
8207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8209 msgid "Telephone:"
8210 msgstr "電話:"
8211
8212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8213 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8215 msgid "Location"
8216 msgstr "場所"
8217
8218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8220 msgid "Location:"
8221 msgstr "場所:"
8222
8223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8224 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/lettre.layout:227
8225 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:126
8226 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
8228 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
8229 msgid "Date:"
8230 msgstr "日付:"
8231
8232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8233 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
8235 msgid "Subject"
8236 msgstr "主題"
8237
8238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8240 msgid "Subject:"
8241 msgstr "主題:"
8242
8243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
8245 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/lettre.layout:64
8246 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:543
8247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8248 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8249 msgid "Opening"
8250 msgstr "頭語"
8251
8252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8253 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:546
8254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8255 msgid "Opening:"
8256 msgstr "頭語:"
8257
8258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
8260 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/lettre.layout:66
8261 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:551
8262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8263 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8264 msgid "Closing"
8265 msgstr "結語"
8266
8267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8268 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/lettre.layout:560
8269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8270 msgid "Closing:"
8271 msgstr "結語:"
8272
8273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8274 msgid "Signature|S"
8275 msgstr "署名(S)|S"
8276
8277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8278 msgid "Here you can insert a signature scan"
8279 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
8280
8281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8282 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8283 msgid "encl"
8284 msgstr "encl"
8285
8286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8288 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8289 msgid "encl:"
8290 msgstr "encl:"
8291
8292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
8293 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/lettre.layout:72
8294 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8295 msgid "cc"
8296 msgstr "cc"
8297
8298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8299 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:633
8300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8301 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8302 msgid "cc:"
8303 msgstr "cc:"
8304
8305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8307 msgid "PS"
8308 msgstr "PS"
8309
8310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8311 msgid "Post Scriptum:"
8312 msgstr "追伸:"
8313
8314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8315 msgid "SenderAddress"
8316 msgstr "送り主住所"
8317
8318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8320 msgid "Backaddress"
8321 msgstr "返送先住所"
8322
8323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8324 msgid "RetourAdresse"
8325 msgstr "RetourAdresse"
8326
8327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8328 msgid "Adresse"
8329 msgstr "Adresse"
8330
8331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8332 msgid "Postvermerk"
8333 msgstr "Postvermerk"
8334
8335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8336 msgid "Zusatz"
8337 msgstr "Zusatz"
8338
8339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8340 msgid "IhrZeichen"
8341 msgstr "IhrZeichen"
8342
8343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
8344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841 lib/layouts/g-brief.layout:112
8345 msgid "YourMail"
8346 msgstr "YourMail"
8347
8348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8349 msgid "IhrSchreiben"
8350 msgstr "IhrSchreiben"
8351
8352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8353 msgid "MeinZeichen"
8354 msgstr "MeinZeichen"
8355
8356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8357 msgid "Unterschrift"
8358 msgstr "Unterschrift"
8359
8360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8361 msgid "Telefon"
8362 msgstr "Telefon"
8363
8364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8365 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8367 msgid "Place"
8368 msgstr "場所(Place)"
8369
8370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8371 msgid "Stadt"
8372 msgstr "Stadt"
8373
8374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8375 msgid "Town"
8376 msgstr "町"
8377
8378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8379 msgid "Ort"
8380 msgstr "Ort"
8381
8382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8383 msgid "Datum"
8384 msgstr "Datum"
8385
8386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
8387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882 lib/layouts/g-brief.layout:198
8388 msgid "Reference"
8389 msgstr "Reference"
8390
8391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8392 msgid "Betreff"
8393 msgstr "Betreff"
8394
8395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8396 msgid "Anrede"
8397 msgstr "Anrede"
8398
8399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8400 msgid "Brieftext"
8401 msgstr "Brieftext"
8402
8403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8404 msgid "Gruss"
8405 msgstr "Gruss"
8406
8407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8408 msgid "ps"
8409 msgstr "ps"
8410
8411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
8412 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
8413 msgid "Encl."
8414 msgstr "Encl."
8415
8416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8417 msgid "Anlagen"
8418 msgstr "Anlagen"
8419
8420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8422 msgid "CC"
8423 msgstr "CC"
8424
8425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8426 msgid "Verteiler"
8427 msgstr "Verteiler"
8428
8429 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8430 msgid "DocBook Book (SGML)"
8431 msgstr "DocBook Book (SGML)"
8432
8433 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8434 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8435 msgid "Books (DocBook)"
8436 msgstr "Books (DocBook)"
8437
8438 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8439 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8440 msgstr "DocBook章(SGML)"
8441
8442 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8443 msgid "DocBook Article (SGML)"
8444 msgstr "DocBook Article (SGML)"
8445
8446 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8447 msgid "DocBook Section (SGML)"
8448 msgstr "DocBook節(SGML)"
8449
8450 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8451 msgid "Inderscience A4 Journals"
8452 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
8453
8454 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8455 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8456 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8457
8458 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8459 msgid "Econometrica"
8460 msgstr "Econometrica"
8461
8462 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8463 msgid "RunTitle"
8464 msgstr "ヘッダ用表題"
8465
8466 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8467 msgid "Running Title:"
8468 msgstr "ヘッダ用表題:"
8469
8470 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8471 msgid "RunAuthor"
8472 msgstr "ヘッダ用著者名"
8473
8474 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8475 msgid "Running Author:"
8476 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8477
8478 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8479 msgid "Address Option"
8480 msgstr "住所オプション"
8481
8482 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8483 msgid "Optional argument for the address"
8484 msgstr "住所の非必須引数"
8485
8486 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8487 msgid "E-Mail Option"
8488 msgstr "電子メールオプション"
8489
8490 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8491 msgid "Optional argument for the e-mail"
8492 msgstr "電子メールの非必須引数"
8493
8494 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8495 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8496 msgid "E-mail:"
8497 msgstr "電子メール:"
8498
8499 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8500 msgid "Web Address"
8501 msgstr "ウェブアドレス"
8502
8503 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8504 msgid "Web address:"
8505 msgstr "ウェブアドレス:"
8506
8507 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8508 msgid "Authors Block"
8509 msgstr "著者ブロック"
8510
8511 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8512 msgid "Authors Block:"
8513 msgstr "著者ブロック:"
8514
8515 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8516 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8518 msgid "Keyword"
8519 msgstr "キーワード"
8520
8521 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8522 msgid "Thanks Text"
8523 msgstr "感謝文"
8524
8525 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8526 msgid "Thanks \\theThanks:"
8527 msgstr "Thanks \\theThanks:"
8528
8529 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8530 msgid "Thanks Reference"
8531 msgstr "Thanks参照"
8532
8533 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8534 msgid "Thanks Ref"
8535 msgstr "Thanks参照"
8536
8537 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8538 msgid "Internet Address Reference"
8539 msgstr "インターネットアドレス参照"
8540
8541 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8542 msgid "Internet Addess Ref"
8543 msgstr "インターネットアドレス参照"
8544
8545 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8546 msgid "Corresponding Author"
8547 msgstr "連絡担当著者"
8548
8549 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8550 msgid "Name (First Name)"
8551 msgstr "名"
8552
8553 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
8554 msgid "First Name"
8555 msgstr "名"
8556
8557 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8558 msgid "Name (Surname)"
8559 msgstr "姓"
8560
8561 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:306
8562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8563 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8564 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8565 msgid "Surname"
8566 msgstr "姓"
8567
8568 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8569 msgid "By Same Author (bib)"
8570 msgstr "同著者(bib)"
8571
8572 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8573 msgid "bysame"
8574 msgstr "同上"
8575
8576 #: lib/layouts/egs.layout:3
8577 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8578 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8579
8580 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8581 msgid "00.00.0000"
8582 msgstr "00.00.0000"
8583
8584 #: lib/layouts/egs.layout:285
8585 msgid "LaTeX Title"
8586 msgstr "LaTeX表題"
8587
8588 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8589 msgid "Author:"
8590 msgstr "著者:"
8591
8592 #: lib/layouts/egs.layout:329
8593 msgid "Affil"
8594 msgstr "所属"
8595
8596 #: lib/layouts/egs.layout:364
8597 msgid "Journal:"
8598 msgstr "ジャーナル:"
8599
8600 #: lib/layouts/egs.layout:373
8601 msgid "msnumber"
8602 msgstr "MS番号"
8603
8604 #: lib/layouts/egs.layout:387
8605 msgid "MS_number:"
8606 msgstr "MS番号"
8607
8608 #: lib/layouts/egs.layout:397
8609 msgid "FirstAuthor"
8610 msgstr "第1著者"
8611
8612 #: lib/layouts/egs.layout:410
8613 msgid "1st_author_surname:"
8614 msgstr "第1著者姓:"
8615
8616 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8620 msgid "Received"
8621 msgstr "受理日"
8622
8623 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8625 msgid "Received:"
8626 msgstr "受理日:"
8627
8628 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8630 msgid "Accepted"
8631 msgstr "採択日"
8632
8633 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8635 msgid "Accepted:"
8636 msgstr "採択日:"
8637
8638 #: lib/layouts/egs.layout:463
8639 msgid "Offsets"
8640 msgstr "オフセット"
8641
8642 #: lib/layouts/egs.layout:476
8643 msgid "reprint_reqs_to:"
8644 msgstr "リプリント版送り先"
8645
8646 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8647 msgid "Elsevier"
8648 msgstr "Elsevier"
8649
8650 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8651 msgid "BeginFrontmatter"
8652 msgstr "文頭辞開始(BeginFrontmatter)"
8653
8654 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8655 msgid "Begin frontmatter"
8656 msgstr "文頭辞開始"
8657
8658 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8659 msgid "EndFrontmatter"
8660 msgstr "文頭辞終了(EndFrontmatter)"
8661
8662 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8663 msgid "End frontmatter"
8664 msgstr "文頭辞終了"
8665
8666 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8667 msgid "Titlenotemark"
8668 msgstr "表題注釈マーク"
8669
8670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8671 msgid "Titlenote mark"
8672 msgstr "表題注釈マーク"
8673
8674 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8675 msgid "Title footnote"
8676 msgstr "表題脚注"
8677
8678 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8679 msgid "Footnote Label"
8680 msgstr "脚注ラベル"
8681
8682 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8683 msgid "Label you refer to in the title"
8684 msgstr "表題中で参照するラベル"
8685
8686 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8687 msgid "Title footnote:"
8688 msgstr "表題脚注:"
8689
8690 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8691 msgid "Author Label"
8692 msgstr "著者ラベル"
8693
8694 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8695 msgid "Label you will reference in the address"
8696 msgstr "住所中で参照するラベル"
8697
8698 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8699 msgid "Authormark"
8700 msgstr "著者マーク"
8701
8702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8703 msgid "Author mark"
8704 msgstr "著者マーク"
8705
8706 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8707 msgid "Author footnote"
8708 msgstr "著者脚注"
8709
8710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8711 msgid "Author footnote:"
8712 msgstr "著者脚注:"
8713
8714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8715 msgid "Author Footnote Label"
8716 msgstr "著者脚注ラベル"
8717
8718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8719 msgid "Label you refer to for an author"
8720 msgstr "著者中で参照するラベル"
8721
8722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8723 msgid "CorAuthormark"
8724 msgstr "共著者マーク"
8725
8726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8727 msgid "CorAuthor mark"
8728 msgstr "共著者マーク"
8729
8730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8731 msgid "Corresponding author"
8732 msgstr "連絡担当著者"
8733
8734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8735 msgid "Corresponding author text:"
8736 msgstr "連絡担当著者:"
8737
8738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8739 msgid "Address Label"
8740 msgstr "住所ラベル"
8741
8742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8743 msgid "Label of the author you refer to"
8744 msgstr "参照する著者のラベル"
8745
8746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8747 msgid "Internet"
8748 msgstr "インターネット"
8749
8750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8751 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8752 msgstr "内容が「URL」のときは、電子メールはインターネットアドレスになります"
8753
8754 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8755 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8756 msgstr "Elsevier (旧版)"
8757
8758 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8759 msgid "Author Option"
8760 msgstr "著者オプション"
8761
8762 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8763 msgid "Optional argument for the author"
8764 msgstr "著者の非必須引数"
8765
8766 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8767 msgid "Author Address"
8768 msgstr "著者の住所"
8769
8770 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:127
8771 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8772 msgid "Author Email"
8773 msgstr "著者電子メール"
8774
8775 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8776 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
8777 msgid "Email:"
8778 msgstr "電子メール:"
8779
8780 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:145
8781 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8782 msgid "Author URL"
8783 msgstr "著者URL"
8784
8785 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
8786 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
8787 msgid "URL:"
8788 msgstr "URL:"
8789
8790 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8791 msgid "Thanks Option"
8792 msgstr "謝辞オプション"
8793
8794 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8795 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8796 msgstr "謝辞の非必須引数"
8797
8798 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8799 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8800 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
8801
8802 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8803 msgid "PROOF."
8804 msgstr "証明."
8805
8806 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8807 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8808 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
8809
8810 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8811 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8812 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
8813
8814 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8815 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8816 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
8817
8818 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8819 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8820 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
8821
8822 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8823 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8824 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
8825
8826 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8827 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8828 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
8829
8830 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8831 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8832 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
8833
8834 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8835 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8836 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
8837
8838 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8839 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8840 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
8841
8842 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8843 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8844 msgstr "注意 \\arabic{theorem}"
8845
8846 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8847 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8848 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
8849
8850 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8851 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8852 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
8853
8854 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8855 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8856 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
8857
8858 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8859 msgid "Case \\arabic{case}"
8860 msgstr "ケース \\arabic{case}"
8861
8862 #: lib/layouts/entcs.layout:3
8863 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8864 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8865
8866 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
8867 msgid "Key words:"
8868 msgstr "キーワード:"
8869
8870 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8871 msgid "Europe CV"
8872 msgstr "Europe CV"
8873
8874 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
8875 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
8876 msgid "Curricula Vitae"
8877 msgstr "Curricula Vitae"
8878
8879 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/g-brief.layout:36
8881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
8882 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/scrlettr.layout:116
8883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
8884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
8885 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8886 msgid "Name"
8887 msgstr "名前"
8888
8889 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:93
8890 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
8892 msgid "Name:"
8893 msgstr "名前:"
8894
8895 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8896 msgid "FooterName"
8897 msgstr "フッタ名"
8898
8899 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8900 msgid "Footer name:"
8901 msgstr "フッタ名:"
8902
8903 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8904 msgid "Nationality"
8905 msgstr "国籍"
8906
8907 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8908 msgid "Nationality:"
8909 msgstr "国籍:"
8910
8911 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8912 msgid "Birthday"
8913 msgstr "誕生日"
8914
8915 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8916 msgid "Date of birth:"
8917 msgstr "誕生日:"
8918
8919 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
8920 msgid "Mobile"
8921 msgstr "携帯電話"
8922
8923 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8924 msgid "Mobile phone number"
8925 msgstr "携帯電話番号"
8926
8927 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8928 msgid "Gender"
8929 msgstr "性別"
8930
8931 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8932 msgid "Gender:"
8933 msgstr "性別:"
8934
8935 #: lib/layouts/europecv.layout:99
8936 msgid "BeforePicture"
8937 msgstr "写真前置"
8938
8939 #: lib/layouts/europecv.layout:102
8940 msgid "Space before picture:"
8941 msgstr "写真前の余白:"
8942
8943 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8944 msgid "Picture"
8945 msgstr "写真"
8946
8947 #: lib/layouts/europecv.layout:108
8948 msgid "Picture:"
8949 msgstr "写真:"
8950
8951 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8952 msgid "Size"
8953 msgstr "寸法"
8954
8955 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8956 msgid "Size the photo is resized to"
8957 msgstr "写真を合わせる寸法"
8958
8959 #: lib/layouts/europecv.layout:115
8960 msgid "AfterPicture"
8961 msgstr "写真後置"
8962
8963 #: lib/layouts/europecv.layout:118
8964 msgid "Space after picture:"
8965 msgstr "写真後ろの余白:"
8966
8967 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
8968 msgid "Page"
8969 msgstr "ページ"
8970
8971 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8972 msgid "The title as it appears in the header"
8973 msgstr "ヘッダに表示する表題"
8974
8975 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:337
8976 msgid "Item"
8977 msgstr "アイテム"
8978
8979 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
8980 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
8981 msgid "Vertical Space"
8982 msgstr "縦空白"
8983
8984 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
8985 msgid "Additional vertical space"
8986 msgstr "縦空白の追加"
8987
8988 #: lib/layouts/europecv.layout:165
8989 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8990 msgstr "項目の要約/時間も可"
8991
8992 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:351
8993 msgid "Item:"
8994 msgstr "アイテム:"
8995
8996 #: lib/layouts/europecv.layout:178
8997 msgid "BulletedItem"
8998 msgstr "ブリット付きアイテム"
8999
9000 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9001 msgid "Bulleted Item:"
9002 msgstr "ブリット付きアイテム:"
9003
9004 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9005 msgid "Begin"
9006 msgstr "開始"
9007
9008 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9009 msgid "Begin of CV"
9010 msgstr "CVの開始"
9011
9012 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9013 msgid "PersonalInfo"
9014 msgstr "個人情報"
9015
9016 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9017 msgid "Personal Info"
9018 msgstr "個人情報"
9019
9020 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9021 msgid "MotherTongue"
9022 msgstr "母国語"
9023
9024 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9025 msgid "Mother Tongue:"
9026 msgstr "母国語:"
9027
9028 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9029 msgid "LangHeader"
9030 msgstr "言語ヘッダ"
9031
9032 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9033 msgid "Language Header:"
9034 msgstr "言語ヘッダ:"
9035
9036 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9037 msgid "Language:"
9038 msgstr "言語"
9039
9040 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9041 msgid "Name of the language"
9042 msgstr "言語名"
9043
9044 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9045 msgid "Listening"
9046 msgstr "聴き取り"
9047
9048 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9049 msgid "Level how good you think you can listen"
9050 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
9051
9052 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9053 msgid "Reading"
9054 msgstr "読み取り"
9055
9056 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9057 msgid "Level how good you think you can read"
9058 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
9059
9060 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9061 msgid "Interaction"
9062 msgstr "会話"
9063
9064 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9065 msgid "Level how good you think you can conversate"
9066 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
9067
9068 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9069 msgid "Production"
9070 msgstr "発話"
9071
9072 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9073 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9074 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
9075
9076 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9077 msgid "LastLanguage"
9078 msgstr "言語(最終行)"
9079
9080 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9081 msgid "Last Language:"
9082 msgstr "言語(最終行):"
9083
9084 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9085 msgid "LangFooter"
9086 msgstr "言語フッタ"
9087
9088 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9089 msgid "Language Footer:"
9090 msgstr "言語フッタ:"
9091
9092 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9093 msgid "End"
9094 msgstr "終了"
9095
9096 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9097 msgid "End of CV"
9098 msgstr "CVの終了"
9099
9100 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9101 msgid "VerticalSpace"
9102 msgstr "縦空白"
9103
9104 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9105 msgid "Vertical space"
9106 msgstr "縦空白(&V):"
9107
9108 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9109 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9110 msgstr "Article (フォント寸を追加した標準クラス)"
9111
9112 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9113 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9114 msgstr "Book (フォント寸を追加した標準クラス)"
9115
9116 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9117 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9118 msgstr "Letter (フォント寸を追加した標準クラス)"
9119
9120 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9121 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9122 msgstr "Report (フォント寸を追加した標準クラス)"
9123
9124 #: lib/layouts/foils.layout:3
9125 msgid "FoilTeX"
9126 msgstr "FoilTeX"
9127
9128 #: lib/layouts/foils.layout:44
9129 msgid "Foilhead"
9130 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
9131
9132 #: lib/layouts/foils.layout:63
9133 msgid "ShortFoilhead"
9134 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
9135
9136 #: lib/layouts/foils.layout:69
9137 msgid "Rotatefoilhead"
9138 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
9139
9140 #: lib/layouts/foils.layout:75
9141 msgid "ShortRotatefoilhead"
9142 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
9143
9144 #: lib/layouts/foils.layout:84
9145 msgid "TickList"
9146 msgstr "箇条書き(チック)"
9147
9148 #: lib/layouts/foils.layout:99
9149 msgid "_/"
9150 msgstr "_/"
9151
9152 #: lib/layouts/foils.layout:103
9153 msgid "CrossList"
9154 msgstr "箇条書き(クロス)"
9155
9156 #: lib/layouts/foils.layout:118
9157 msgid "><"
9158 msgstr "><"
9159
9160 #: lib/layouts/foils.layout:162
9161 msgid "My Logo"
9162 msgstr "グラフィックロゴ"
9163
9164 #: lib/layouts/foils.layout:170
9165 msgid "My Logo:"
9166 msgstr "グラフィックロゴ:"
9167
9168 #: lib/layouts/foils.layout:179
9169 msgid "Restriction"
9170 msgstr "配布制限"
9171
9172 #: lib/layouts/foils.layout:183
9173 msgid "Restriction:"
9174 msgstr "配布制限:"
9175
9176 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:107
9177 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9178 msgid "Left Header"
9179 msgstr "左ヘッダ"
9180
9181 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9183 msgid "Left Header:"
9184 msgstr "左ヘッダ:"
9185
9186 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:124
9187 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9188 msgid "Right Header"
9189 msgstr "右ヘッダ"
9190
9191 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9192 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9193 msgid "Right Header:"
9194 msgstr "右ヘッダ:"
9195
9196 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9197 msgid "Right Footer"
9198 msgstr "右フッタ"
9199
9200 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9201 msgid "Right Footer:"
9202 msgstr "右フッタ:"
9203
9204 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9205 #: lib/layouts/llncs.layout:428
9206 msgid "Theorem #."
9207 msgstr "定理 #."
9208
9209 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9210 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9211 msgid "Lemma #."
9212 msgstr "補題 #."
9213
9214 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9215 #: lib/layouts/llncs.layout:332
9216 msgid "Corollary #."
9217 msgstr "系 #."
9218
9219 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:401
9220 msgid "Proposition #."
9221 msgstr "命題 #."
9222
9223 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9224 #: lib/layouts/llncs.layout:346
9225 msgid "Definition #."
9226 msgstr "定義 #."
9227
9228 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9229 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9230 msgid "Theorem*"
9231 msgstr "定理*"
9232
9233 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
9235 msgid "Lemma*"
9236 msgstr "補題*"
9237
9238 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
9239 msgid "Lemma."
9240 msgstr "補題."
9241
9242 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
9244 msgid "Corollary*"
9245 msgstr "系*"
9246
9247 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
9249 msgid "Proposition*"
9250 msgstr "命題*"
9251
9252 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
9253 msgid "Proposition."
9254 msgstr "命題."
9255
9256 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
9258 msgid "Definition*"
9259 msgstr "定義*"
9260
9261 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9262 msgid "French Letter (frletter)"
9263 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
9264
9265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9266 msgid "G-Brief (V. 2)"
9267 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9268
9269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42 lib/layouts/g-brief2.layout:753
9270 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
9271 msgid "PostalComment"
9272 msgstr "郵送コメント"
9273
9274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:27
9275 msgid "Letter:"
9276 msgstr "書簡:"
9277
9278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9279 msgid "NameRowA"
9280 msgstr "氏名行A"
9281
9282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9283 msgid "NameRowA:"
9284 msgstr "氏名行A:"
9285
9286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9287 msgid "NameRowB"
9288 msgstr "氏名行B"
9289
9290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9291 msgid "NameRowB:"
9292 msgstr "氏名行B:"
9293
9294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9295 msgid "NameRowC"
9296 msgstr "氏名行C"
9297
9298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9299 msgid "NameRowC:"
9300 msgstr "氏名行C:"
9301
9302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9303 msgid "NameRowD"
9304 msgstr "氏名行D"
9305
9306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9307 msgid "NameRowD:"
9308 msgstr "氏名行D:"
9309
9310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9311 msgid "NameRowE"
9312 msgstr "氏名行E"
9313
9314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9315 msgid "NameRowE:"
9316 msgstr "氏名行E:"
9317
9318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9319 msgid "NameRowF"
9320 msgstr "氏名行F"
9321
9322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9323 msgid "NameRowF:"
9324 msgstr "氏名行F:"
9325
9326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9327 msgid "NameRowG"
9328 msgstr "氏名行G"
9329
9330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9331 msgid "NameRowG:"
9332 msgstr "氏名行G:"
9333
9334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9335 msgid "AddressRowA"
9336 msgstr "住所行A"
9337
9338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9339 msgid "AddressRowA:"
9340 msgstr "住所行A:"
9341
9342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9343 msgid "AddressRowB"
9344 msgstr "住所行B"
9345
9346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9347 msgid "AddressRowB:"
9348 msgstr "住所行B:"
9349
9350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9351 msgid "AddressRowC"
9352 msgstr "住所行C"
9353
9354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9355 msgid "AddressRowC:"
9356 msgstr "住所行C:"
9357
9358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9359 msgid "AddressRowD"
9360 msgstr "住所行D"
9361
9362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9363 msgid "AddressRowD:"
9364 msgstr "住所行D:"
9365
9366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9367 msgid "AddressRowE"
9368 msgstr "住所行E"
9369
9370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9371 msgid "AddressRowE:"
9372 msgstr "住所行E:"
9373
9374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9375 msgid "AddressRowF"
9376 msgstr "住所行F"
9377
9378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9379 msgid "AddressRowF:"
9380 msgstr "住所行F:"
9381
9382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9383 msgid "TelephoneRowA"
9384 msgstr "電話番号行A"
9385
9386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9387 msgid "TelephoneRowA:"
9388 msgstr "電話番号行A:"
9389
9390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9391 msgid "TelephoneRowB"
9392 msgstr "電話番号行B"
9393
9394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9395 msgid "TelephoneRowB:"
9396 msgstr "電話番号行B:"
9397
9398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9399 msgid "TelephoneRowC"
9400 msgstr "電話番号行C"
9401
9402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9403 msgid "TelephoneRowC:"
9404 msgstr "電話番号行C:"
9405
9406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9407 msgid "TelephoneRowD"
9408 msgstr "電話番号行D"
9409
9410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9411 msgid "TelephoneRowD:"
9412 msgstr "電話番号行D:"
9413
9414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9415 msgid "TelephoneRowE"
9416 msgstr "電話番号行E"
9417
9418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9419 msgid "TelephoneRowE:"
9420 msgstr "電話番号行E:"
9421
9422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9423 msgid "TelephoneRowF"
9424 msgstr "電話番号行F"
9425
9426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9427 msgid "TelephoneRowF:"
9428 msgstr "電話番号行F:"
9429
9430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9431 msgid "InternetRowA"
9432 msgstr "インターネット行A"
9433
9434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9435 msgid "InternetRowA:"
9436 msgstr "インターネット行A:"
9437
9438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9439 msgid "InternetRowB"
9440 msgstr "インターネット行B"
9441
9442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9443 msgid "InternetRowB:"
9444 msgstr "インターネット行B:"
9445
9446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9447 msgid "InternetRowC"
9448 msgstr "インターネット行C"
9449
9450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9451 msgid "InternetRowC:"
9452 msgstr "インターネット行C:"
9453
9454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9455 msgid "InternetRowD"
9456 msgstr "インターネット行D"
9457
9458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9459 msgid "InternetRowD:"
9460 msgstr "インターネット行D:"
9461
9462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9463 msgid "InternetRowE"
9464 msgstr "インターネット行E"
9465
9466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9467 msgid "InternetRowE:"
9468 msgstr "インターネット行E:"
9469
9470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9471 msgid "InternetRowF"
9472 msgstr "インターネット行F"
9473
9474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9475 msgid "InternetRowF:"
9476 msgstr "インターネット行F:"
9477
9478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9479 msgid "BankRowA"
9480 msgstr "銀行行A"
9481
9482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9483 msgid "BankRowA:"
9484 msgstr "銀行行A:"
9485
9486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9487 msgid "BankRowB"
9488 msgstr "銀行行B"
9489
9490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9491 msgid "BankRowB:"
9492 msgstr "銀行行B:"
9493
9494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9495 msgid "BankRowC"
9496 msgstr "銀行行C"
9497
9498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9499 msgid "BankRowC:"
9500 msgstr "銀行行C:"
9501
9502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9503 msgid "BankRowD"
9504 msgstr "銀行行D"
9505
9506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9507 msgid "BankRowD:"
9508 msgstr "銀行行D:"
9509
9510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9511 msgid "BankRowE"
9512 msgstr "銀行行E"
9513
9514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9515 msgid "BankRowE:"
9516 msgstr "銀行行E:"
9517
9518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9519 msgid "BankRowF"
9520 msgstr "銀行行F"
9521
9522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9523 msgid "BankRowF:"
9524 msgstr "銀行行F:"
9525
9526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731 lib/layouts/g-brief.layout:91
9527 msgid "ReturnAddress"
9528 msgstr "返信先"
9529
9530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743 lib/layouts/g-brief.layout:94
9531 msgid "ReturnAddress:"
9532 msgstr "返信先:"
9533
9534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765 lib/layouts/g-brief.layout:178
9535 msgid "PostalComment:"
9536 msgstr "郵送コメント:"
9537
9538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809 lib/layouts/g-brief.layout:101
9539 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9540 msgid "MyRef:"
9541 msgstr "MyRef:"
9542
9543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830 lib/layouts/g-brief.layout:108
9544 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9545 msgid "YourRef:"
9546 msgstr "YourRef:"
9547
9548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851 lib/layouts/g-brief.layout:115
9549 msgid "YourMail:"
9550 msgstr "YourMail:"
9551
9552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894 lib/layouts/g-brief.layout:203
9553 msgid "Reference:"
9554 msgstr "Reference:"
9555
9556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987 lib/layouts/g-brief.layout:220
9557 msgid "Encl.:"
9558 msgstr "Encl.:"
9559
9560 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9561 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9562 msgstr "G-Brief (V. 1, 旧版)"
9563
9564 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9566 msgid "Street"
9567 msgstr "通り"
9568
9569 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9570 msgid "Street:"
9571 msgstr "通り:"
9572
9573 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9574 msgid "Addition"
9575 msgstr "追加"
9576
9577 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9578 msgid "Addition:"
9579 msgstr "追加:"
9580
9581 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9582 msgid "Town:"
9583 msgstr "町:"
9584
9585 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9587 msgid "State"
9588 msgstr "州"
9589
9590 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9591 msgid "State:"
9592 msgstr "州:"
9593
9594 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9595 msgid "Telefax"
9596 msgstr "ファックス"
9597
9598 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9599 msgid "Telefax:"
9600 msgstr "ファックス:"
9601
9602 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9603 msgid "Telex"
9604 msgstr "テレックス"
9605
9606 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9607 msgid "Telex:"
9608 msgstr "テレックス:"
9609
9610 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9611 msgid "EMail"
9612 msgstr "電子メール"
9613
9614 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9615 msgid "EMail:"
9616 msgstr "電子メール:"
9617
9618 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9619 msgid "HTTP"
9620 msgstr "HTTP"
9621
9622 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9623 msgid "HTTP:"
9624 msgstr "HTTP:"
9625
9626 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9627 msgid "Bank"
9628 msgstr "銀行"
9629
9630 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9631 msgid "Bank:"
9632 msgstr "銀行:"
9633
9634 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9635 msgid "BankCode"
9636 msgstr "銀行コード"
9637
9638 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9639 msgid "BankCode:"
9640 msgstr "銀行コード:"
9641
9642 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9643 msgid "BankAccount"
9644 msgstr "銀行口座"
9645
9646 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9647 msgid "BankAccount:"
9648 msgstr "銀行口座:"
9649
9650 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9651 msgid "Hebrew Article"
9652 msgstr "ヘブライ語Article"
9653
9654 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9655 msgid "Claim #."
9656 msgstr "主張 #."
9657
9658 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
9659 msgid "Remarks"
9660 msgstr "注意"
9661
9662 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
9663 msgid "Remarks #."
9664 msgstr "注意 #."
9665
9666 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:339
9667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342
9668 msgid "Proof:"
9669 msgstr "証明:"
9670
9671 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9672 msgid "Hebrew Letter"
9673 msgstr "ヘブライ語Letter"
9674
9675 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9676 msgid "Hollywood"
9677 msgstr "Hollywood"
9678
9679 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9680 msgid "More"
9681 msgstr "続き"
9682
9683 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9684 msgid "(MORE)"
9685 msgstr "(続き)"
9686
9687 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9688 msgid "FADE IN:"
9689 msgstr "フェイドイン:"
9690
9691 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9692 msgid "INT."
9693 msgstr "屋内"
9694
9695 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9696 msgid "EXT."
9697 msgstr "屋外"
9698
9699 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9700 msgid "Continuing"
9701 msgstr "引き続き"
9702
9703 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9704 msgid "(continuing)"
9705 msgstr "(引き続き)"
9706
9707 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9708 msgid "Transition"
9709 msgstr "画面遷移"
9710
9711 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9712 msgid "TITLE OVER:"
9713 msgstr "タイトルオーバー"
9714
9715 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9716 msgid "INTERCUT"
9717 msgstr "インターカット"
9718
9719 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9720 msgid "INTERCUT WITH:"
9721 msgstr "インターカット場面:"
9722
9723 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9724 msgid "FADE OUT"
9725 msgstr "フェイドアウト"
9726
9727 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9728 msgid "Scene"
9729 msgstr "場面"
9730
9731 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9732 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9733 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9734
9735 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
9736 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
9737 msgid "Standard in Title"
9738 msgstr "表題中の標準"
9739
9740 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9741 msgid "Author Footnote"
9742 msgstr "著者脚注"
9743
9744 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9745 msgid "Author foot"
9746 msgstr "著者脚注"
9747
9748 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
9749 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
9750 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
9751 msgstr "表題外概要索引の本文"
9752
9753 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
9754 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
9755 msgid "NontitleAbstractIndexText"
9756 msgstr "表題外概要索引の本文"
9757
9758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
9759 msgid "IEEE Transactions"
9760 msgstr "IEEE Transactions"
9761
9762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
9763 msgid "IEEE membership"
9764 msgstr "IEEEメンバーシップ"
9765
9766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
9767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
9768 msgid "Lowercase"
9769 msgstr "小文字"
9770
9771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
9772 msgid "lowercase"
9773 msgstr "小文字"
9774
9775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
9776 msgid "A short version of the author name"
9777 msgstr "著者名の短縮版"
9778
9779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
9780 msgid "Author Name"
9781 msgstr "著者名"
9782
9783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
9784 msgid "Author name"
9785 msgstr "著者名"
9786
9787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
9788 msgid "Author Affiliation"
9789 msgstr "著者所属"
9790
9791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
9792 msgid "Author Mark"
9793 msgstr "著者マーク"
9794
9795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
9796 msgid "Special Paper Notice"
9797 msgstr "Special Paper Notice"
9798
9799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
9800 msgid "After Title Text"
9801 msgstr "After Title Text"
9802
9803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
9804 msgid "Page headings"
9805 msgstr "ページヘッダ"
9806
9807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
9808 msgid "Left Side"
9809 msgstr "左側"
9810
9811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
9812 msgid "Left side of the header line"
9813 msgstr "ヘッダ行の左側"
9814
9815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/ijmpc.layout:65
9816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
9817 msgid "MarkBoth"
9818 msgstr "MarkBoth"
9819
9820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
9821 msgid "Publication ID"
9822 msgstr "出版ID"
9823
9824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
9825 msgid "Abstract---"
9826 msgstr "概要---"
9827
9828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
9829 msgid "Index Terms---"
9830 msgstr "索引の見出し---"
9831
9832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
9833 msgid "Paragraph Start"
9834 msgstr "段落開始"
9835
9836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
9837 msgid "First Char"
9838 msgstr "冒頭文字:"
9839
9840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
9841 msgid "First character of first word"
9842 msgstr "最初の単語の最初の文字"
9843
9844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
9845 msgid "Appendices"
9846 msgstr "付録"
9847
9848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
9849 msgid "Peer Review Title"
9850 msgstr "ピアレビュー見出し"
9851
9852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
9853 msgid "PeerReviewTitle"
9854 msgstr "ピアレビュー見出し"
9855
9856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
9857 msgid "Short Title"
9858 msgstr "見出し短縮形"
9859
9860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
9861 msgid "Short title for the appendix"
9862 msgstr "附録の見出し短縮形"
9863
9864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366
9865 msgid "Biography"
9866 msgstr "経歴"
9867
9868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:171
9869 msgid "Photo"
9870 msgstr "写真"
9871
9872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
9873 msgid "Optional photo for biography"
9874 msgstr "経歴用の非必須写真"
9875
9876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:378 lib/layouts/IEEEtran.layout:395
9877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
9878 msgid "Name of the author"
9879 msgstr "著者の名前"
9880
9881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
9882 msgid "Biography without photo"
9883 msgstr "写真なし経歴"
9884
9885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399
9886 msgid "BiographyNoPhoto"
9887 msgstr "写真なし経歴"
9888
9889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:162
9890 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
9891 msgid "Alternative Proof String"
9892 msgstr "新しい証明見出し"
9893
9894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:163
9895 msgid "An alternative proof string"
9896 msgstr "新しい証明見出し"
9897
9898 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
9899 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
9900 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
9901
9902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9903 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9904 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9905
9906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
9907 msgid "Author Names"
9908 msgstr "著者名"
9909
9910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
9911 msgid "Author names that will appear in the header line"
9912 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
9913
9914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
9915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
9916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
9917 msgid "Catchline"
9918 msgstr "標語(Catchline)"
9919
9920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
9921 msgid "History"
9922 msgstr "改訂履歴"
9923
9924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9926 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
9927 msgid "Revised"
9928 msgstr "改訂"
9929
9930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
9931 msgid "Classification Codes"
9932 msgstr "分類コード"
9933
9934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
9935 msgid "TableCaption"
9936 msgstr "表キャプション"
9937
9938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
9939 msgid "Table caption"
9940 msgstr "表キャプション"
9941
9942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
9943 msgid "Refcite"
9944 msgstr "参照引用"
9945
9946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
9947 msgid "Cite reference"
9948 msgstr "文献引用"
9949
9950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
9951 msgid "ItemList"
9952 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
9953
9954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306
9955 msgid "RomanList"
9956 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
9957
9958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:312
9959 msgid "Numbering Scheme"
9960 msgstr "連番の仕方"
9961
9962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
9963 msgid ""
9964 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
9965 "items"
9966 msgstr ""
9967 "一覧中の最大の項目番号を指定してください。例えば、ローマ数字項目が四つある場"
9968 "合「(iv)」とします。"
9969
9970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
9971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:46
9972 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems.inc:46
9973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
9974 msgid "Theorem \\thetheorem."
9975 msgstr "定理 \\thetheorem."
9976
9977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:382
9978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
9979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
9980 msgid "Corollary \\thecorollary."
9981 msgstr "系 \\thecorollary."
9982
9983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:389
9984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
9985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
9986 msgid "Lemma \\thelemma."
9987 msgstr "補題 \\thelemma."
9988
9989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/ijmpd.layout:396
9990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
9991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
9992 msgid "Proposition \\theproposition."
9993 msgstr "命題 \\theproposition."
9994
9995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:381 lib/layouts/ijmpd.layout:402
9996 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
9997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
9998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
9999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10004 msgid "Question"
10005 msgstr "問"
10006
10007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10009 msgid "Question \\thequestion."
10010 msgstr "問\\thequestion."
10011
10012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:394 lib/layouts/ijmpd.layout:414
10013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
10014 msgid "Claim \\theclaim."
10015 msgstr "主張 \\theclaim."
10016
10017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
10018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
10019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10020 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10021 msgstr "推論 \\theconjecture."
10022
10023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10024 msgid "Prop"
10025 msgstr "命題(Prop)"
10026
10027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:447
10028 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10029 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
10030
10031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10032 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10033 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10034
10035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10036 msgid "Comby"
10037 msgstr "連絡者(Comby)"
10038
10039 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10040 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10041 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10042
10043 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10044 msgid "Short title that will appear in header line"
10045 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
10046
10047 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10048 msgid "Review"
10049 msgstr "Review"
10050
10051 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10052 msgid "Topical"
10053 msgstr "Topical"
10054
10055 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
10056 msgid "Comment"
10057 msgstr "コメント"
10058
10059 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10060 msgid "Paper"
10061 msgstr "Paper"
10062
10063 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10064 msgid "Prelim"
10065 msgstr "Prelim"
10066
10067 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10068 msgid "Rapid"
10069 msgstr "Rapid"
10070
10071 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
10072 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185 lib/layouts/revtex4.layout:259
10073 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10074 msgid "PACS"
10075 msgstr "PACS"
10076
10077 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10078 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10079 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
10080
10081 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10082 msgid "MSC"
10083 msgstr "MSC"
10084
10085 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10086 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10087 msgstr "数学分野分類番号:"
10088
10089 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10090 msgid "submitto"
10091 msgstr "投稿先"
10092
10093 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10094 msgid "submit to paper:"
10095 msgstr "投稿先学術誌:"
10096
10097 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10098 msgid "Bibliography (plain)"
10099 msgstr "書誌情報(plain)"
10100
10101 #: lib/layouts/iopart.layout:290
10102 msgid "Bibliography heading"
10103 msgstr "書誌情報標題"
10104
10105 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10106 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10107 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10108
10109 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10110 msgid "ABSTRACT:"
10111 msgstr "概要:"
10112
10113 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10114 msgid "KEY WORDS:"
10115 msgstr "キーワード:"
10116
10117 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10118 msgid "Commission"
10119 msgstr "委員会"
10120
10121 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10122 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10123 msgstr "謝辞"
10124
10125 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10126 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10127 msgstr "日本語Article (jarticle)"
10128
10129 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10130 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10131 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10132
10133 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10134 msgid "Alternative Affiliation"
10135 msgstr "第二所属"
10136
10137 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10138 msgid "Affiliation Prefix"
10139 msgstr "所属機関前置句"
10140
10141 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10142 msgid "A prefix like 'Also at '"
10143 msgstr "「Also at」のような前置句"
10144
10145 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10146 msgid "Homepage"
10147 msgstr "ホームページ"
10148
10149 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10150 msgid "PACS numbers:"
10151 msgstr "PACS 番号:"
10152
10153 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10154 msgid "Preprint number"
10155 msgstr "前刷り番号"
10156
10157 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10158 msgid "Preprint number:"
10159 msgstr "前刷り番号:"
10160
10161 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10162 msgid "Online citation"
10163 msgstr "オンライン文献"
10164
10165 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10166 msgid "Japanese Book (jbook)"
10167 msgstr "日本語Book (jbook)"
10168
10169 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10170 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10171 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10172
10173 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10174 msgid "Japanese Report (jreport)"
10175 msgstr "日本語Report (jreport)"
10176
10177 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10178 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10179 msgstr "日本語Article (jsarticle)"
10180
10181 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10182 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10183 msgstr "日本語Book (jsbook)"
10184
10185 #: lib/layouts/jss.layout:3
10186 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10187 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10188
10189 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10190 msgid "Kluwer"
10191 msgstr "Kluwer"
10192
10193 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10194 msgid "AddressForOffprints"
10195 msgstr "抜刷用住所"
10196
10197 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10198 msgid "Address for Offprints:"
10199 msgstr "抜刷用住所:"
10200
10201 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10202 msgid "RunningTitle"
10203 msgstr "ヘッダ用表題"
10204
10205 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10206 msgid "Running title:"
10207 msgstr "ヘッダ用表題:"
10208
10209 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10210 msgid "RunningAuthor"
10211 msgstr "ヘッダ用著者名"
10212
10213 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10214 msgid "Running author:"
10215 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10216
10217 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10218 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10219 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
10220
10221 #: lib/layouts/letter.layout:3
10222 msgid "Letter (Standard Class)"
10223 msgstr "Letter (標準クラス)"
10224
10225 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10226 msgid "French Letter (lettre)"
10227 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
10228
10229 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10230 msgid "NoTelephone"
10231 msgstr "電話なし"
10232
10233 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10234 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10235 msgid "NoFax"
10236 msgstr "ファックスなし"
10237
10238 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10239 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10240 msgid "NoPlace"
10241 msgstr "場所(Place)なし"
10242
10243 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10244 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10245 msgid "NoDate"
10246 msgstr "日付なし"
10247
10248 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10249 msgid "Post Scriptum"
10250 msgstr "追伸"
10251
10252 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10253 msgid "EndOfMessage"
10254 msgstr "メッセージ末尾"
10255
10256 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10257 msgid "EndOfFile"
10258 msgstr "ファイル末尾"
10259
10260 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10261 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10262 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10263 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10264 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10265 msgid "Headings"
10266 msgstr "ヘディング"
10267
10268 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10269 msgid "City:"
10270 msgstr "市:"
10271
10272 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10273 msgid "Office:"
10274 msgstr "オフィス:"
10275
10276 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10277 msgid "Tel:"
10278 msgstr "Tel:"
10279
10280 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10281 msgid "NoTel"
10282 msgstr "Telなし"
10283
10284 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10285 msgid "EndOfMessage."
10286 msgstr "メッセージ末尾"
10287
10288 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10289 msgid "EndOfFile."
10290 msgstr "ファイル末尾."
10291
10292 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10293 msgid "P.S.:"
10294 msgstr "PS:"
10295
10296 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10297 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10298 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10299
10300 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10301 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10302 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10303 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10304 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:42
10305 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10306 msgid "Chapter"
10307 msgstr "章"
10308
10309 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10310 msgid "Running LaTeX Title"
10311 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
10312
10313 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10314 msgid "TOC Title"
10315 msgstr "目次表題"
10316
10317 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10318 msgid "TOC Title:"
10319 msgstr "目次表題:"
10320
10321 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10322 msgid "Author Running"
10323 msgstr "ヘッダ用著者名"
10324
10325 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10326 msgid "Author Running:"
10327 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10328
10329 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10330 msgid "TOC Author"
10331 msgstr "目次著者"
10332
10333 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10334 msgid "TOC Author:"
10335 msgstr "目次著者:"
10336
10337 #: lib/layouts/llncs.layout:308
10338 msgid "Case #."
10339 msgstr "ケース #."
10340
10341 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:84
10342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
10343 msgid "Claim."
10344 msgstr "主張."
10345
10346 #: lib/layouts/llncs.layout:325
10347 msgid "Conjecture #."
10348 msgstr "予想 #."
10349
10350 #: lib/layouts/llncs.layout:353
10351 msgid "Example #."
10352 msgstr "例 #."
10353
10354 #: lib/layouts/llncs.layout:360
10355 msgid "Exercise #."
10356 msgstr "演習 #."
10357
10358 #: lib/layouts/llncs.layout:373
10359 msgid "Note #."
10360 msgstr "注釈 #."
10361
10362 #: lib/layouts/llncs.layout:380
10363 msgid "Problem #."
10364 msgstr "問題 #."
10365
10366 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10369 msgid "Property"
10370 msgstr "性質"
10371
10372 #: lib/layouts/llncs.layout:394
10373 msgid "Property #."
10374 msgstr "性質 #."
10375
10376 #: lib/layouts/llncs.layout:407
10377 msgid "Question #."
10378 msgstr "問 #."
10379
10380 #: lib/layouts/llncs.layout:414
10381 msgid "Remark #."
10382 msgstr "注意 #."
10383
10384 #: lib/layouts/llncs.layout:421
10385 msgid "Solution #."
10386 msgstr "解 #."
10387
10388 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10389 msgid "TUGboat"
10390 msgstr "TUGboat"
10391
10392 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10393 msgid "Memoir"
10394 msgstr "Memoir"
10395
10396 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10397 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10398 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10399 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10400 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10401 msgid "Short Title (TOC)|S"
10402 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
10403
10404 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10405 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10406 msgstr "目次に表示する章"
10407
10408 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10409 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10410 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10411 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10412 msgid "Short Title (Header)"
10413 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
10414
10415 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10416 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10417 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
10418
10419 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10420 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10421 msgid "Chapter*"
10422 msgstr "章*"
10423
10424 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10425 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10426 msgstr "目次に表示する節"
10427
10428 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10429 msgid "The section as it appears in the running headers"
10430 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
10431
10432 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10433 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10434 msgstr "目次に表示する小節"
10435
10436 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10437 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10438 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
10439
10440 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10441 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10442 msgstr "目次に表示する小々節"
10443
10444 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10445 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10446 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
10447
10448 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10449 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10450 msgstr "目次に表示する段落"
10451
10452 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10453 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10454 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
10455
10456 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10457 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10458 msgstr "目次に表示する小段落"
10459
10460 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10461 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10462 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
10463
10464 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10465 msgid "Chapterprecis"
10466 msgstr "章要約"
10467
10468 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10469 msgid "Epigraph"
10470 msgstr "題辞"
10471
10472 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10473 msgid "Epigraph Source|S"
10474 msgstr "題辞出典(S)|S"
10475
10476 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10477 msgid "Source"
10478 msgstr "出典"
10479
10480 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10481 msgid "The source/author of this epigraph"
10482 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
10483
10484 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10485 msgid "Poemtitle"
10486 msgstr "詩題"
10487
10488 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10489 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10490 msgstr "目次に表示する詩題"
10491
10492 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10493 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10494 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
10495
10496 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10497 msgid "Poemtitle*"
10498 msgstr "詩題*"
10499
10500 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10501 msgid "Legend"
10502 msgstr "凡例"
10503
10504 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10505 msgid "Modern CV"
10506 msgstr "Modern CV"
10507
10508 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10509 msgid "CVStyle"
10510 msgstr "CV様式"
10511
10512 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10513 msgid "CV Style:"
10514 msgstr "CV様式:"
10515
10516 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10517 msgid "CVColor"
10518 msgstr "CV色"
10519
10520 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10521 msgid "CV Color Scheme:"
10522 msgstr "CV色体系:"
10523
10524 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10525 msgid "PDF Page Mode"
10526 msgstr "PDFページモード"
10527
10528 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10529 msgid "PDF Page Mode:"
10530 msgstr "PDFページモード:"
10531
10532 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10533 msgid "FirstName"
10534 msgstr "名"
10535
10536 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10537 msgid "FamilyName"
10538 msgstr "姓"
10539
10540 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10541 msgid "Family Name:"
10542 msgstr "姓:"
10543
10544 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10545 msgid "Line 1"
10546 msgstr "第一行"
10547
10548 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10549 msgid "Optional address line"
10550 msgstr "追加の住所行"
10551
10552 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10553 msgid "Line 2"
10554 msgstr "第二行"
10555
10556 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10557 msgid "Mobile:"
10558 msgstr "携帯電話:"
10559
10560 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10561 msgid "Homepage:"
10562 msgstr "ホームページ:"
10563
10564 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10565 msgid "Social"
10566 msgstr "SNS"
10567
10568 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10569 msgid "Social:"
10570 msgstr "SNS:"
10571
10572 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
10573 msgid "Name of the social network"
10574 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
10575
10576 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
10577 msgid "ExtraInfo"
10578 msgstr "追加情報"
10579
10580 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
10581 msgid "Extra Info:"
10582 msgstr "追加情報:"
10583
10584 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
10585 msgid "Photo:"
10586 msgstr "写真:"
10587
10588 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
10589 msgid "Height the photo is resized to"
10590 msgstr "写真を合わせる高さ"
10591
10592 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
10593 msgid "Thickness"
10594 msgstr "厚み:"
10595
10596 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
10597 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10598 msgstr "周囲枠の厚み"
10599
10600 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
10601 msgid "EmptySection"
10602 msgstr "空の節"
10603
10604 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
10605 msgid "Empty Section"
10606 msgstr "空の節"
10607
10608 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
10609 msgid "CloseSection"
10610 msgstr "節終了"
10611
10612 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
10613 msgid "Columns:"
10614 msgstr "列:"
10615
10616 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
10617 msgid "Optional width"
10618 msgstr "幅(非必須)"
10619
10620 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10621 msgid "Header"
10622 msgstr "ヘッダ"
10623
10624 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
10625 msgid "Header content"
10626 msgstr "ヘッダ内容"
10627
10628 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
10629 msgid "Entry"
10630 msgstr "見出し"
10631
10632 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
10633 msgid "Time"
10634 msgstr "時間"
10635
10636 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
10637 msgid "What?"
10638 msgstr "なに?"
10639
10640 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
10641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10642 msgid "City"
10643 msgstr "市"
10644
10645 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
10646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10647 msgid "Country"
10648 msgstr "国"
10649
10650 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10651 msgid "Entry:"
10652 msgstr "項目:"
10653
10654 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
10655 msgid "ItemWithComment"
10656 msgstr "コメント付き項目"
10657
10658 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
10659 msgid "Item with Comment:"
10660 msgstr "コメント付き項目:"
10661
10662 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
10663 msgid "Text"
10664 msgstr "テキスト"
10665
10666 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10667 msgid "ListItem"
10668 msgstr "箇条書き項目"
10669
10670 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
10671 msgid "List Item:"
10672 msgstr "箇条書き項目:"
10673
10674 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
10675 msgid "DoubleItem"
10676 msgstr "2段書き項目"
10677
10678 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
10679 msgid "Double Item:"
10680 msgstr "2段書き項目:"
10681
10682 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10683 msgid "Left Summary"
10684 msgstr "左要約"
10685
10686 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
10687 msgid "Left summary"
10688 msgstr "左要約"
10689
10690 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
10691 msgid "Left Text"
10692 msgstr "左テキスト"
10693
10694 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
10695 msgid "Left text"
10696 msgstr "左テキスト"
10697
10698 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10699 msgid "Right Summary"
10700 msgstr "右要約"
10701
10702 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10703 msgid "Right summary"
10704 msgstr "右要約"
10705
10706 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
10707 msgid "DoubleListItem"
10708 msgstr "二段書き項目"
10709
10710 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
10711 msgid "Double List Item:"
10712 msgstr "二段書き項目:"
10713
10714 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10715 msgid "First Item"
10716 msgstr "第一項目"
10717
10718 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
10719 msgid "First item"
10720 msgstr "第一項目"
10721
10722 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
10723 msgid "Computer"
10724 msgstr "コンピューター"
10725
10726 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
10727 msgid "MakeCVtitle"
10728 msgstr "CVタイトル作成"
10729
10730 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
10731 msgid "Make CV Title"
10732 msgstr "CVタイトルを作成"
10733
10734 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
10735 msgid "MakeLetterTitle"
10736 msgstr "書簡タイトル作成"
10737
10738 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
10739 msgid "Make Letter Title"
10740 msgstr "書簡タイトルを作成"
10741
10742 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
10743 msgid "MakeLetterClosing"
10744 msgstr "書簡結語作成"
10745
10746 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
10747 msgid "Close Letter"
10748 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
10749
10750 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/stdlayouts.inc:97
10751 msgid "--Separator--"
10752 msgstr "-分離線-"
10753
10754 #: lib/layouts/moderncv.layout:494 lib/layouts/stdlayouts.inc:106
10755 msgid "--- Separate Environment ---"
10756 msgstr "--ここから新たな環境--"
10757
10758 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
10759 msgid "Recipient"
10760 msgstr "受取人"
10761
10762 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
10763 msgid "Company Name"
10764 msgstr "企業名"
10765
10766 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
10767 msgid "Company name"
10768 msgstr "企業名"
10769
10770 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
10771 msgid "Enclosing"
10772 msgstr "同封"
10773
10774 #: lib/layouts/moderncv.layout:561 lib/layouts/svcommon.inc:519
10775 msgid "Alternative Name"
10776 msgstr "代替名"
10777
10778 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
10779 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10780 msgstr "「同封」の代わりの名称"
10781
10782 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
10783 msgid "Enclosing:"
10784 msgstr "同封:"
10785
10786 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10787 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10788 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
10789
10790 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10791 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10792 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
10793
10794 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10795 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10796 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
10797
10798 #: lib/layouts/paper.layout:3
10799 msgid "Paper (Standard Class)"
10800 msgstr "Paper (標準クラス)"
10801
10802 #: lib/layouts/paper.layout:149
10803 msgid "SubTitle"
10804 msgstr "副題"
10805
10806 #: lib/layouts/paper.layout:161
10807 msgid "Institution"
10808 msgstr "所属機関"
10809
10810 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10811 msgid "Powerdot"
10812 msgstr "Powerdot"
10813
10814 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
10815 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
10816 msgid "TitleSlide"
10817 msgstr "表題スライド"
10818
10819 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/powerdot.layout:152
10820 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:3
10821 msgid "Slides"
10822 msgstr "スライド"
10823
10824 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
10825 msgid "    "
10826 msgstr "    "
10827
10828 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
10829 msgid "Slide Option"
10830 msgstr "スライドオプション"
10831
10832 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
10833 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10834 msgstr "slideコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
10835
10836 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
10837 msgid "EndSlide"
10838 msgstr "スライド終了"
10839
10840 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
10841 msgid "~=~"
10842 msgstr "~=~"
10843
10844 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
10845 msgid "WideSlide"
10846 msgstr "ワイドスライド"
10847
10848 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
10849 msgid "EmptySlide"
10850 msgstr "空のスライド"
10851
10852 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
10853 msgid "Empty slide:"
10854 msgstr "空のスライド:"
10855
10856 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
10857 msgid "\\arabic{section}"
10858 msgstr "\\arabic{section}"
10859
10860 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
10861 msgid "Section Option"
10862 msgstr "節オプション"
10863
10864 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
10865 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10866 msgstr "sectionコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
10867
10868 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
10869 msgid "Lists"
10870 msgstr "一覧"
10871
10872 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
10873 msgid "Itemize Type"
10874 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
10875
10876 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
10877 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
10878 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
10879
10880 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
10881 msgid "Itemize Options"
10882 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
10883
10884 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
10885 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
10886 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
10887 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10888 msgstr "この一覧の非必須引数(enumitem説明書を参照のこと)"
10889
10890 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
10891 msgid "ItemizeType1"
10892 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
10893
10894 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
10895 msgid "Enumerate Type"
10896 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
10897
10898 #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
10899 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
10900 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
10901
10902 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
10903 #: lib/layouts/enumitem.module:106
10904 msgid "Enumerate Options"
10905 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
10906
10907 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
10908 msgid "EnumerateType1"
10909 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
10910
10911 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
10912 msgid "Twocolumn"
10913 msgstr "二段組(twocolumn)"
10914
10915 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
10916 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
10917 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
10918
10919 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
10920 msgid "Left Column"
10921 msgstr "左段"
10922
10923 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
10924 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
10925 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
10926
10927 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
10928 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
10929 msgid "List of Algorithms"
10930 msgstr "アルゴリズム一覧"
10931
10932 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
10933 msgid "Onslide"
10934 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
10935
10936 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
10937 msgid "On Slides"
10938 msgstr "対象スライド"
10939
10940 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
10941 msgid "Overlay Specification|S"
10942 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
10943
10944 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
10945 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
10946 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
10947
10948 #: lib/layouts/powerdot.layout:584
10949 msgid "Onslide+"
10950 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
10951
10952 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
10953 msgid "Onslide*"
10954 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
10955
10956 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10957 msgid "Recipe Book"
10958 msgstr "Recipe Book"
10959
10960 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
10961 msgid "\\thechapter"
10962 msgstr "\\thechapter"
10963
10964 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10965 msgid "Recipe"
10966 msgstr "レシピ"
10967
10968 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10969 msgid "Recipe:"
10970 msgstr "レシピ:"
10971
10972 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10973 msgid "Ingredients"
10974 msgstr "材料"
10975
10976 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10977 msgid "Ingredients Header"
10978 msgstr "材料ヘッダ"
10979
10980 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10981 msgid "Specify an optional ingredients header"
10982 msgstr "材料ヘッダを指定してください(非必須)"
10983
10984 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10985 msgid "Ingredients:"
10986 msgstr "材料:"
10987
10988 #: lib/layouts/report.layout:3
10989 msgid "Report (Standard Class)"
10990 msgstr "Report (標準クラス)"
10991
10992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
10993 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
10994 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
10995
10996 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:152
10997 msgid "Affiliation (alternate)"
10998 msgstr "所属(第二)"
10999
11000 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:161
11001 msgid "Affiliation (alternate):"
11002 msgstr "所属(第二)"
11003
11004 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:158
11005 msgid "Alternate Affiliation Option"
11006 msgstr "第二所属オプション"
11007
11008 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:159
11009 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11010 msgstr "altaffiliationコマンドの非必須引数"
11011
11012 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:165
11013 msgid "Affiliation (none)"
11014 msgstr "所属(なし)"
11015
11016 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:168
11017 msgid "No affiliation"
11018 msgstr "所属なし"
11019
11020 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130 lib/layouts/revtex4.layout:210
11021 msgid "Electronic Address:"
11022 msgstr "電子メールアドレス:"
11023
11024 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:207
11025 msgid "Electronic Address Option|s"
11026 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
11027
11028 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:208
11029 msgid "Optional argument to the email command"
11030 msgstr "emailコマンドの非必須引数"
11031
11032 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:226
11033 msgid "Author URL Option"
11034 msgstr "著者URLオプション"
11035
11036 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:227
11037 msgid "Optional argument to the homepage command"
11038 msgstr "homepageコマンドの非必須引数"
11039
11040 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:187
11041 msgid "Collaboration"
11042 msgstr "共同研究(Collaboration)"
11043
11044 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160 lib/layouts/revtex4.layout:190
11045 msgid "Collaboration:"
11046 msgstr "共同研究(Collaboration):"
11047
11048 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:103
11049 msgid "Preprint"
11050 msgstr "前刷り"
11051
11052 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:197
11053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
11054 msgid "Thanks:"
11055 msgstr "感謝:"
11056
11057 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11058 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11059 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
11060
11061 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11062 msgid "acknowledgments"
11063 msgstr "謝辞"
11064
11065 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11066 msgid "Ruled Table"
11067 msgstr "罫線表"
11068
11069 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11070 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11071 msgid "Specials"
11072 msgstr "特殊用途文字"
11073
11074 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11075 msgid "Turn Page"
11076 msgstr "改頁"
11077
11078 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11079 msgid "Wide Text"
11080 msgstr "幅広テキスト"
11081
11082 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11083 msgid "Video"
11084 msgstr "ビデオ"
11085
11086 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11087 msgid "List of Videos"
11088 msgstr "ビデオ一覧"
11089
11090 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11091 msgid "Float Link"
11092 msgstr "フロートリンク"
11093
11094 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11095 msgid "REVTeX (V. 4)"
11096 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11097
11098 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11099 msgid "AltAffiliation"
11100 msgstr "副所属"
11101
11102 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11103 msgid "PACS number:"
11104 msgstr "PACS 番号:"
11105
11106 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11107 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11108 msgstr "REVTeX (旧版)"
11109
11110 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
11111 msgid "R Journal"
11112 msgstr "R Journal"
11113
11114 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11115 msgid "KOMA-Script Article"
11116 msgstr "KOMA-Script Article"
11117
11118 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11119 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11120 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
11121
11122 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11123 msgid "KOMA-Script Book"
11124 msgstr "KOMA-Script Book"
11125
11126 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11127 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11128 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11129
11130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11131 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11132 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 旧版)"
11133
11134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11135 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11136 #: lib/layouts/enumitem.module:82
11137 msgid "Labeling"
11138 msgstr "ラベリング"
11139
11140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11141 msgid "L"
11142 msgstr "L"
11143
11144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11145 msgid "O"
11146 msgstr "O"
11147
11148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11149 msgid "Encl"
11150 msgstr "Encl"
11151
11152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11153 msgid "Place:"
11154 msgstr "場所(Place):"
11155
11156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11157 msgid "Specialmail"
11158 msgstr "特別便"
11159
11160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11161 msgid "Specialmail:"
11162 msgstr "特別便:"
11163
11164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11165 msgid "Title:"
11166 msgstr "表題:"
11167
11168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11169 msgid "Yourref"
11170 msgstr "Yourref"
11171
11172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11173 msgid "Yourmail"
11174 msgstr "Yourmail"
11175
11176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11177 msgid "Your letter of:"
11178 msgstr "Your letter of:"
11179
11180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11181 msgid "Myref"
11182 msgstr "Myref"
11183
11184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11185 msgid "Customer"
11186 msgstr "顧客"
11187
11188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11189 msgid "Customer no.:"
11190 msgstr "顧客番号:"
11191
11192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11193 msgid "Invoice"
11194 msgstr "インボイス"
11195
11196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11197 msgid "Invoice no.:"
11198 msgstr "インボイス番号:"
11199
11200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11201 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11202 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11203
11204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11205 msgid "NextAddress"
11206 msgstr "次の住所"
11207
11208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11209 msgid "Next Address:"
11210 msgstr "次の住所:"
11211
11212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11213 msgid "Sender Name:"
11214 msgstr "送り主名:"
11215
11216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11217 msgid "Sender Phone:"
11218 msgstr "送り主電話番号:"
11219
11220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11221 msgid "Sender Fax:"
11222 msgstr "送り主ファックス:"
11223
11224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11225 msgid "Sender E-Mail:"
11226 msgstr "送り主電子メール:"
11227
11228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11229 msgid "Sender URL:"
11230 msgstr "送り主URL:"
11231
11232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11233 msgid "Logo"
11234 msgstr "ロゴ"
11235
11236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11237 msgid "Logo:"
11238 msgstr "ロゴ:"
11239
11240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11241 msgid "EndLetter"
11242 msgstr "書簡終了"
11243
11244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11245 msgid "End of letter"
11246 msgstr "書簡終了"
11247
11248 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11249 msgid "KOMA-Script Report"
11250 msgstr "KOMA-Script Report"
11251
11252 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11253 msgid "Seminar"
11254 msgstr "Seminar"
11255
11256 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11257 msgid "LandscapeSlide"
11258 msgstr "横向きスライド"
11259
11260 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11261 msgid "Landscape Slide"
11262 msgstr "横向きスライド"
11263
11264 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:102
11265 msgid "PortraitSlide"
11266 msgstr "縦向きスライド"
11267
11268 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11269 msgid "Portrait Slide"
11270 msgstr "縦向きスライド"
11271
11272 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11273 msgid "SlideHeading"
11274 msgstr "スライドヘッダ"
11275
11276 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11277 msgid "SlideSubHeading"
11278 msgstr "スライド副ヘッダ"
11279
11280 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:118
11281 msgid "ListOfSlides"
11282 msgstr "スライド一覧"
11283
11284 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11285 msgid "List of Slides"
11286 msgstr "スライド一覧"
11287
11288 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:128
11289 msgid "SlideContents"
11290 msgstr "スライド内容"
11291
11292 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11293 msgid "Slide Contents"
11294 msgstr "スライド内容"
11295
11296 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:134
11297 msgid "ProgressContents"
11298 msgstr "進行内容"
11299
11300 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11301 msgid "Progress Contents"
11302 msgstr "進行内容"
11303
11304 #: lib/layouts/seminar.layout:96
11305 msgid "Landscape Slide:"
11306 msgstr "横向きスライド:"
11307
11308 #: lib/layouts/seminar.layout:105
11309 msgid "Portrait Slide:"
11310 msgstr "縦向きスライド:"
11311
11312 #: lib/layouts/seminar.layout:107
11313 msgid "Slide*"
11314 msgstr "スライド*"
11315
11316 #: lib/layouts/seminar.layout:114
11317 msgid "EndOfSlide"
11318 msgstr "スライドの終わり"
11319
11320 #: lib/layouts/seminar.layout:126
11321 msgid "[List Of Slides]"
11322 msgstr "[スライド一覧]"
11323
11324 #: lib/layouts/seminar.layout:131
11325 msgid "[Slide Contents]"
11326 msgstr "[スライド内容]"
11327
11328 #: lib/layouts/seminar.layout:137
11329 msgid "[Progress Contents]"
11330 msgstr "[進行内容]"
11331
11332 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11333 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11334 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11335
11336 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
11338 msgid "Conjecture*"
11339 msgstr "予想*"
11340
11341 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
11343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11344 msgid "Algorithm*"
11345 msgstr "アルゴリズム*"
11346
11347 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11348 msgid "AMS"
11349 msgstr "AMS"
11350
11351 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11352 msgid "The title as it appears in the running headers"
11353 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
11354
11355 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
11356 msgid "Subjectclass"
11357 msgstr "分野分類"
11358
11359 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11360 msgid "AMS subject classifications:"
11361 msgstr "AMS分野分類:"
11362
11363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11364 msgid "ACM SIGPLAN"
11365 msgstr "ACM SIGPLAN"
11366
11367 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11368 msgid "Conference"
11369 msgstr "コンファレンス"
11370
11371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11372 msgid "Name of the conference"
11373 msgstr "コンファレンス名"
11374
11375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11376 msgid "Conference:"
11377 msgstr "コンファレンス:"
11378
11379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11380 msgid "CopyrightYear"
11381 msgstr "著作権発生年"
11382
11383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11384 msgid "Copyright year:"
11385 msgstr "著作権発生年:"
11386
11387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11388 msgid "Copyrightdata"
11389 msgstr "著作権データ"
11390
11391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11392 msgid "Copyright data:"
11393 msgstr "著作権データ:"
11394
11395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11396 msgid "TitleBanner"
11397 msgstr "表題バナー"
11398
11399 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11400 msgid "Title banner:"
11401 msgstr "表題バナー:"
11402
11403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11404 msgid "PreprintFooter"
11405 msgstr "前刷りフッタ"
11406
11407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11408 msgid "Preprint footer:"
11409 msgstr "前刷りフッタ:"
11410
11411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
11412 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11413 msgstr "著者の所属及び住所"
11414
11415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11416 msgid "Terms"
11417 msgstr "用語"
11418
11419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
11420 msgid "Terms:"
11421 msgstr "用語:"
11422
11423 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11424 msgid "Simple CV"
11425 msgstr "Simple CV"
11426
11427 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
11428 msgid "Topic"
11429 msgstr "トピック"
11430
11431 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11432 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11433 msgstr "Inderscience発行誌 (旧版)"
11434
11435 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11436 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11437 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
11438
11439 #: lib/layouts/slides.layout:107
11440 msgid "New Slide:"
11441 msgstr "新規スライド:"
11442
11443 #: lib/layouts/slides.layout:129
11444 msgid "Overlay"
11445 msgstr "重ね合わせ"
11446
11447 #: lib/layouts/slides.layout:144
11448 msgid "New Overlay:"
11449 msgstr "新規重ね合わせ:"
11450
11451 #: lib/layouts/slides.layout:184
11452 msgid "New Note:"
11453 msgstr "新規注釈:"
11454
11455 #: lib/layouts/slides.layout:209
11456 msgid "InvisibleText"
11457 msgstr "不可視文"
11458
11459 #: lib/layouts/slides.layout:216
11460 msgid "<Invisible Text Follows>"
11461 msgstr "<以下不可視文>"
11462
11463 #: lib/layouts/slides.layout:233
11464 msgid "VisibleText"
11465 msgstr "可視文"
11466
11467 #: lib/layouts/slides.layout:240
11468 msgid "<Visible Text Follows>"
11469 msgstr "<以下可視文>"
11470
11471 #: lib/layouts/spie.layout:3
11472 msgid "SPIE Proceedings"
11473 msgstr "SPIE Proceedings"
11474
11475 #: lib/layouts/spie.layout:56
11476 msgid "Authorinfo"
11477 msgstr "著者情報"
11478
11479 #: lib/layouts/spie.layout:68
11480 msgid "Authorinfo:"
11481 msgstr "著者情報:"
11482
11483 #: lib/layouts/spie.layout:96
11484 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11485 msgstr "謝辞"
11486
11487 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11488 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11489 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11490
11491 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11492 msgid "Subclass"
11493 msgstr "サブクラス"
11494
11495 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11496 msgid "Mathematics Subject Classification"
11497 msgstr "数学分野分類"
11498
11499 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11500 msgid "CRSC"
11501 msgstr "CRSC"
11502
11503 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11504 msgid "CR Subject Classification"
11505 msgstr "CR分野分類"
11506
11507 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11508 msgid "Solution \\thesolution"
11509 msgstr "解 \\thesolusion."
11510
11511 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11512 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11513 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
11514
11515 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11516 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11517 msgid "Headnote"
11518 msgstr "ヘッドノート"
11519
11520 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11521 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11522 msgid "Headnote (optional):"
11523 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
11524
11525 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11526 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11527 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11528 msgid "thanks"
11529 msgstr "感謝(thanks)"
11530
11531 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
11532 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
11533 msgid "Inst"
11534 msgstr "所属機関(Inst)"
11535
11536 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11537 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11538 msgid "Institute #"
11539 msgstr "所属機関 #"
11540
11541 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
11542 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
11543 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
11544 msgid "Dedication"
11545 msgstr "献呈"
11546
11547 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
11548 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:181
11549 msgid "Dedication:"
11550 msgstr "献呈:"
11551
11552 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
11553 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
11554 msgid "Corr Author:"
11555 msgstr "共著者:"
11556
11557 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
11558 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
11559 msgid "Offprints"
11560 msgstr "抜き刷り"
11561
11562 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
11563 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
11564 msgid "Offprints:"
11565 msgstr "抜き刷り:"
11566
11567 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11568 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11569 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11570
11571 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11572 msgid "Springer SV Mono"
11573 msgstr "Springer SV Mono"
11574
11575 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
11576 msgid "Proof(QED)"
11577 msgstr "証明(QED)"
11578
11579 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
11580 msgid "Proof(smartQED)"
11581 msgstr "証明(smartQED)"
11582
11583 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11584 msgid "Springer SV Mult"
11585 msgstr "Springer SV Mult"
11586
11587 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11588 msgid "Title*"
11589 msgstr "表題*"
11590
11591 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11592 msgid "Title*: "
11593 msgstr "表題*: "
11594
11595 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11596 msgid "Contributors"
11597 msgstr "寄稿者"
11598
11599 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11600 msgid "List of Contributors"
11601 msgstr "寄稿者一覧"
11602
11603 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11604 msgid "Contributor List"
11605 msgstr "寄稿者一覧"
11606
11607 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11608 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11609 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11610 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11611 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11612 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11613 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11614 msgid "For editors"
11615 msgstr "編集者用"
11616
11617 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11618 msgid "PartBacktext"
11619 msgstr "扉裏文"
11620
11621 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11622 msgid "Running Chapter"
11623 msgstr "ヘッダ用章見出し"
11624
11625 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11626 msgid "ChapAuthor"
11627 msgstr "章著者"
11628
11629 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11630 msgid "ChapSubtitle"
11631 msgstr "章副題"
11632
11633 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11634 msgid "extrachap"
11635 msgstr "追加章"
11636
11637 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11638 msgid "Extrachap"
11639 msgstr "追加章"
11640
11641 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11642 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11643 msgid "Foreword"
11644 msgstr "巻頭言"
11645
11646 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11647 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11648 msgid "Preface"
11649 msgstr "序文(Preface)"
11650
11651 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11652 msgid "ChapMotto"
11653 msgstr "章モットー"
11654
11655 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11656 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11657 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11658
11659 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11660 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11661 msgstr "日本語Article (縦書き)"
11662
11663 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11664 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11665 msgstr "日本語Book (縦書き)"
11666
11667 #: lib/layouts/treport.layout:3
11668 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11669 msgstr "日本語Report (縦書き)"
11670
11671 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11672 msgid "Tufte Book"
11673 msgstr "Tufte Book"
11674
11675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11676 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11677 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11678 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
11679
11680 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11681 msgid "Sidenote"
11682 msgstr "側注"
11683
11684 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11685 msgid "sidenote"
11686 msgstr "sidenote"
11687
11688 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
11689 msgid "Marginnote"
11690 msgstr "傍注"
11691
11692 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
11693 msgid "marginnote"
11694 msgstr "marginnote"
11695
11696 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
11697 msgid "NewThought"
11698 msgstr "NewThought様式"
11699
11700 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
11701 msgid "new thought"
11702 msgstr "new thought"
11703
11704 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
11705 msgid "AllCaps"
11706 msgstr "オールキャップ体"
11707
11708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
11709 msgid "allcaps"
11710 msgstr "allcaps"
11711
11712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
11713 msgid "SmallCaps"
11714 msgstr "スモールキャップ体"
11715
11716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
11717 msgid "smallcaps"
11718 msgstr "smallcaps"
11719
11720 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
11721 msgid "Full Width"
11722 msgstr "全幅"
11723
11724 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
11725 msgid "MarginTable"
11726 msgstr "傍表"
11727
11728 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
11729 msgid "MarginFigure"
11730 msgstr "傍図"
11731
11732 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11733 msgid "Tufte Handout"
11734 msgstr "Tufteハンドアウト"
11735
11736 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11737 msgid "Handouts"
11738 msgstr "ハンドアウト"
11739
11740 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11741 msgid "email:"
11742 msgstr "電子メール:"
11743
11744 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11745 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11746 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
11747
11748 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11749 msgid "General terms:"
11750 msgstr "一般用語:"
11751
11752 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11753 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
11754 msgid "Paragraph*"
11755 msgstr "段落*"
11756
11757 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11758 msgid "Revised:"
11759 msgstr "改訂:"
11760
11761 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11762 msgid "CCC"
11763 msgstr "CCC"
11764
11765 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11766 msgid "CCC code:"
11767 msgstr "CCCコード:"
11768
11769 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11770 msgid "PaperId"
11771 msgstr "論文ID"
11772
11773 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11774 msgid "Paper Id:"
11775 msgstr "論文ID:"
11776
11777 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11778 msgid "AuthorAddr"
11779 msgstr "著者住所"
11780
11781 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11782 msgid "Author Address:"
11783 msgstr "著者住所:"
11784
11785 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11786 msgid "SlugComment"
11787 msgstr "廃棄用コメント"
11788
11789 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11790 msgid "Slug Comment:"
11791 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
11792
11793 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11794 msgid "Plate"
11795 msgstr "挿絵"
11796
11797 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11798 msgid "Planotable"
11799 msgstr "平面表(planotable)"
11800
11801 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11802 msgid "table"
11803 msgstr "表"
11804
11805 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11806 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
11807 msgid "Firstname"
11808 msgstr "名"
11809
11810 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
11811 msgid "Fname"
11812 msgstr "名"
11813
11814 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
11815 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
11816 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11817 msgid "Literal"
11818 msgstr "文字通り"
11819
11820 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
11821 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
11822 msgid "Emph"
11823 msgstr "強調"
11824
11825 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
11826 msgid "Abbrev"
11827 msgstr "略語"
11828
11829 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
11830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11831 msgid "Citation-number"
11832 msgstr "引用番号"
11833
11834 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
11835 msgid "Day"
11836 msgstr "日"
11837
11838 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
11839 msgid "Month"
11840 msgstr "月"
11841
11842 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
11843 msgid "Year"
11844 msgstr "年"
11845
11846 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
11847 msgid "Issue-number"
11848 msgstr "発行号"
11849
11850 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
11851 msgid "Issue-day"
11852 msgstr "発行日"
11853
11854 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
11855 msgid "Issue-months"
11856 msgstr "発行月"
11857
11858 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11859 msgid "Subsubparagraph"
11860 msgstr "小々段落"
11861
11862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11863 msgid "-- Header --"
11864 msgstr "--- ヘッダ ---"
11865
11866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11867 msgid "Special-section"
11868 msgstr "特別節"
11869
11870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11871 msgid "Special-section:"
11872 msgstr "特別節:"
11873
11874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11875 msgid "AGU-journal"
11876 msgstr "AGUジャーナル"
11877
11878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11879 msgid "AGU-journal:"
11880 msgstr "AGUジャーナル:"
11881
11882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11883 msgid "Citation-number:"
11884 msgstr "引用番号:"
11885
11886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11887 msgid "AGU-volume"
11888 msgstr "AGU巻"
11889
11890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11891 msgid "AGU-volume:"
11892 msgstr "AGU巻:"
11893
11894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11895 msgid "AGU-issue"
11896 msgstr "AGU号"
11897
11898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11899 msgid "AGU-issue:"
11900 msgstr "AGU号:"
11901
11902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11903 msgid "Copyright:"
11904 msgstr "著作権:"
11905
11906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11907 msgid "Index-terms"
11908 msgstr "索引見出し"
11909
11910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
11911 msgid "Index-terms..."
11912 msgstr "索引見出し..."
11913
11914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
11915 msgid "Index-term"
11916 msgstr "索引見出し"
11917
11918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
11919 msgid "Index-term:"
11920 msgstr "索引見出し:"
11921
11922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
11923 msgid "Cross-term"
11924 msgstr "Cross-term"
11925
11926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
11927 msgid "Cross-term:"
11928 msgstr "Cross-term:"
11929
11930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
11931 msgid "Supplementary"
11932 msgstr "補足"
11933
11934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
11935 msgid "Supplementary..."
11936 msgstr "補足..."
11937
11938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
11939 msgid "Supp-note"
11940 msgstr "Supp-note"
11941
11942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
11943 msgid "Sup-mat-note:"
11944 msgstr "Sup-mat-note:"
11945
11946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
11947 msgid "Cite-other"
11948 msgstr "Cite-other"
11949
11950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
11951 msgid "Cite-other:"
11952 msgstr "Cite-other:"
11953
11954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
11955 msgid "Ident-line"
11956 msgstr "字下げ行"
11957
11958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
11959 msgid "Ident-line:"
11960 msgstr "字下げ行:"
11961
11962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
11963 msgid "Runhead"
11964 msgstr "ヘッダ"
11965
11966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
11967 msgid "Runhead:"
11968 msgstr "ヘッダ:"
11969
11970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
11971 msgid "Published-online:"
11972 msgstr "オンライン出版:"
11973
11974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
11975 msgid "Citation"
11976 msgstr "文献引用"
11977
11978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
11979 msgid "Citation:"
11980 msgstr "文献引用:"
11981
11982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
11983 msgid "Posting-order"
11984 msgstr "投稿順"
11985
11986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
11987 msgid "Posting-order:"
11988 msgstr "投稿順:"
11989
11990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
11991 msgid "AGU-pages"
11992 msgstr "AGU-頁"
11993
11994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
11995 msgid "AGU-pages:"
11996 msgstr "AGU-頁:"
11997
11998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
11999 msgid "Words"
12000 msgstr "単語"
12001
12002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12003 msgid "Words:"
12004 msgstr "単語:"
12005
12006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12007 msgid "Figures"
12008 msgstr "図"
12009
12010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12011 msgid "Figures:"
12012 msgstr "図:"
12013
12014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12015 msgid "Tables"
12016 msgstr "表"
12017
12018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12019 msgid "Tables:"
12020 msgstr "表:"
12021
12022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12023 msgid "Datasets"
12024 msgstr "データセット"
12025
12026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12027 msgid "Datasets:"
12028 msgstr "データセット:"
12029
12030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12031 msgid "ISSN"
12032 msgstr "ISSN"
12033
12034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12035 msgid "CODEN"
12036 msgstr "CODEN"
12037
12038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12039 msgid "SS-Code"
12040 msgstr "SSコード"
12041
12042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12043 msgid "SS-Title"
12044 msgstr "SS表題"
12045
12046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12047 msgid "CCC-Code"
12048 msgstr "CCCコード"
12049
12050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
12051 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63
12052 msgid "Code"
12053 msgstr "コード"
12054
12055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12056 msgid "Dscr"
12057 msgstr "Dscr"
12058
12059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12060 msgid "Orgdiv"
12061 msgstr "組織部署"
12062
12063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12064 msgid "Orgname"
12065 msgstr "組織名"
12066
12067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12068 msgid "Postcode"
12069 msgstr "郵便番号"
12070
12071 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12072 msgid "Short title which appears in the running headers"
12073 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
12074
12075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12076 msgid "Current Address"
12077 msgstr "現在の住所"
12078
12079 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12080 msgid "Current address:"
12081 msgstr "現在の住所:"
12082
12083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12084 msgid "E-mail address:"
12085 msgstr "電子メールアドレス:"
12086
12087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12088 msgid "Key words and phrases:"
12089 msgstr "キーワードとフレーズ:"
12090
12091 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12092 msgid "Dedicatory"
12093 msgstr "献呈"
12094
12095 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12096 msgid "Translator"
12097 msgstr "翻訳者"
12098
12099 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12100 msgid "Translator:"
12101 msgstr "翻訳者:"
12102
12103 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12104 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12105 msgstr "2000年数学分野分類:"
12106
12107 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12108 msgid "Directory"
12109 msgstr "ディレクトリ"
12110
12111 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12112 msgid "KeyCombo"
12113 msgstr "キーコンボ"
12114
12115 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12116 msgid "KeyCap"
12117 msgstr "キーキャップ"
12118
12119 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12120 msgid "GuiMenu"
12121 msgstr "GUIメニュー"
12122
12123 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12124 msgid "GuiMenuItem"
12125 msgstr "GUIメニューアイテム"
12126
12127 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12128 msgid "GuiButton"
12129 msgstr "GUIボタン"
12130
12131 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12132 msgid "MenuChoice"
12133 msgstr "メニュー選択"
12134
12135 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12136 msgid "SGML"
12137 msgstr "SGML"
12138
12139 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12140 msgid "Subparagraph*"
12141 msgstr "小段落*"
12142
12143 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12144 msgid "Authorgroup"
12145 msgstr "著者グループ"
12146
12147 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12148 msgid "RevisionHistory"
12149 msgstr "改訂履歴"
12150
12151 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12152 msgid "Revision History"
12153 msgstr "改訂履歴"
12154
12155 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12156 msgid "Revision"
12157 msgstr "改訂"
12158
12159 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12160 msgid "RevisionRemark"
12161 msgstr "改訂所見"
12162
12163 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12164 msgid "Chunk ##"
12165 msgstr "コード組 ##"
12166
12167 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12168 msgid "Chunk"
12169 msgstr "コード組(chunk)"
12170
12171 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12172 msgid "\\arabic{chapter}"
12173 msgstr "\\arabic{chapter}"
12174
12175 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12176 msgid "\\Alph{chapter}"
12177 msgstr "\\Alph{chapter}"
12178
12179 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12180 msgid "\\arabic{footnote}"
12181 msgstr "\\arabic{footnote}"
12182
12183 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12184 msgid "\\Roman{section}."
12185 msgstr "\\Roman{section}."
12186
12187 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12188 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12189 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
12190
12191 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12192 msgid "\\Alph{subsection}."
12193 msgstr "\\Alph{subsection}."
12194
12195 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12196 msgid "\\arabic{subsection}."
12197 msgstr "\\arabic{subsection}."
12198
12199 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12200 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12201 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12202
12203 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12204 msgid "\\alph{subsubsection}."
12205 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12206
12207 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12208 msgid "\\alph{paragraph}."
12209 msgstr "\\alph{paragraph}."
12210
12211 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12212 msgid "Addpart"
12213 msgstr "部(addpart)"
12214
12215 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12216 msgid "Addchap"
12217 msgstr "章(addchap)"
12218
12219 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12220 msgid "Addsec"
12221 msgstr "節(addsec)"
12222
12223 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12224 msgid "Addchap*"
12225 msgstr "章(addchap)*"
12226
12227 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12228 msgid "Addsec*"
12229 msgstr "節(addsec)*"
12230
12231 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12232 msgid "Minisec"
12233 msgstr "小見出し(minisec)"
12234
12235 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12236 msgid "Publishers"
12237 msgstr "出版社"
12238
12239 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12240 msgid "Titlehead"
12241 msgstr "表題頭書き"
12242
12243 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12244 msgid "Uppertitleback"
12245 msgstr "扉裏上部"
12246
12247 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12248 msgid "Lowertitleback"
12249 msgstr "扉裏下部"
12250
12251 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12252 msgid "Extratitle"
12253 msgstr "追加表題"
12254
12255 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12256 msgid "Above"
12257 msgstr "上"
12258
12259 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12260 msgid "above"
12261 msgstr "上キャプション"
12262
12263 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12264 msgid "Below"
12265 msgstr "下"
12266
12267 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12268 msgid "below"
12269 msgstr "下キャプション"
12270
12271 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12272 msgid "Dictum"
12273 msgstr "格言"
12274
12275 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12276 msgid "Dictum Author"
12277 msgstr "格言著者"
12278
12279 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12280 msgid "The author of this dictum"
12281 msgstr "この格言の著者"
12282
12283 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12284 msgid "UNDEFINED"
12285 msgstr "無定義"
12286
12287 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12288 msgid "pp."
12289 msgstr "pp. "
12290
12291 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12292 msgid "ed."
12293 msgstr "ed."
12294
12295 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12296 msgid "vol."
12297 msgstr "vol."
12298
12299 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12300 msgid "no."
12301 msgstr "no."
12302
12303 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12304 msgid "in"
12305 msgstr "in"
12306
12307 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12308 msgid "\\Roman{part}"
12309 msgstr "\\Roman{part}"
12310
12311 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12312 msgid "Part \\Roman{part}"
12313 msgstr "第\\Roman{part}部"
12314
12315 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12316 msgid "Chapter ##"
12317 msgstr "第##章"
12318
12319 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12320 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12321 msgid "Section ##"
12322 msgstr "第##節"
12323
12324 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12325 msgid "Paragraph ##"
12326 msgstr "第##段落"
12327
12328 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12329 msgid "\\arabic{enumi}."
12330 msgstr "\\arabic{enumi}."
12331
12332 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12333 msgid "\\roman{enumiii}."
12334 msgstr "\\roman{enumiii}."
12335
12336 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12337 msgid "\\Alph{enumiv}."
12338 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12339
12340 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12341 msgid "Equation ##"
12342 msgstr "第##式"
12343
12344 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12345 msgid "Footnote ##"
12346 msgstr "脚注##"
12347
12348 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12349 msgid "margin"
12350 msgstr "傍注"
12351
12352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12353 msgid "foot"
12354 msgstr "脚注"
12355
12356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12357 msgid "Greyedout"
12358 msgstr "淡色表示"
12359
12360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12361 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12362 msgid "ERT"
12363 msgstr "ERT"
12364
12365 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12366 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12367 msgstr "プログラムリスト"
12368
12369 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
12370 msgid "Listings[[inset]]"
12371 msgstr "プログラムリスト"
12372
12373 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12374 msgid "Idx"
12375 msgstr "索引"
12376
12377 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
12378 msgid "Argument"
12379 msgstr "引数"
12380
12381 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
12382 msgid "LongTableNoNumber"
12383 msgstr "無番長尺表"
12384
12385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
12386 msgid "unlabelled"
12387 msgstr "ラベルなし"
12388
12389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
12390 msgid "Preview"
12391 msgstr "プレビュー"
12392
12393 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12394 msgid "Part \\thepart"
12395 msgstr "第\\thepart部"
12396
12397 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12398 msgid "Chapter \\thechapter"
12399 msgstr "第\\thechapter章"
12400
12401 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12402 msgid "Appendix \\thechapter"
12403 msgstr "付録 \\thechapter"
12404
12405 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12406 msgid "Front Matter"
12407 msgstr "文頭辞"
12408
12409 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12410 msgid "--- Front Matter ---"
12411 msgstr "─── 文頭辞 ───"
12412
12413 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12414 msgid "Main Matter"
12415 msgstr "本体"
12416
12417 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12418 msgid "--- Main Matter ---"
12419 msgstr "─── 本体 ───"
12420
12421 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12422 msgid "Back Matter"
12423 msgstr "文末辞"
12424
12425 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12426 msgid "--- Back Matter ---"
12427 msgstr "─── 文末辞 ───"
12428
12429 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12430 msgid "Part Title"
12431 msgstr "部見出し"
12432
12433 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12434 msgid "Title of this part"
12435 msgstr "本部の見出し"
12436
12437 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12438 msgid "Run-in headings"
12439 msgstr "追い込み見出し"
12440
12441 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12442 msgid "Sub-run-in headings"
12443 msgstr "追い込み小見出し"
12444
12445 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12446 msgid "Author data:"
12447 msgstr "著者データ:"
12448
12449 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12450 msgid "TOC title:"
12451 msgstr "目次表題:"
12452
12453 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12454 msgid "TOC author:"
12455 msgstr "目次著者:"
12456
12457 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12458 msgid "Running Title"
12459 msgstr "ヘッダ用表題"
12460
12461 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12462 msgid "Running Author"
12463 msgstr "ヘッダ用著者名"
12464
12465 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12466 msgid "Running chapter:"
12467 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
12468
12469 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12470 msgid "Running Section"
12471 msgstr "ヘッダ用節見出し"
12472
12473 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12474 msgid "Running section:"
12475 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
12476
12477 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12478 msgid "Abstract*"
12479 msgstr "概要*"
12480
12481 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12482 msgid "Abstract* (not printed)"
12483 msgstr "概要*(出力なし)"
12484
12485 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12486 msgid "Alternative name"
12487 msgstr "代替名"
12488
12489 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12490 msgid "Longest Description Label"
12491 msgstr "最長の記述ラベル"
12492
12493 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12494 msgid "Longest description label"
12495 msgstr "最長の記述ラベル"
12496
12497 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12498 msgid "Petit"
12499 msgstr "小字(Petit)"
12500
12501 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12502 msgid "Svgraybox"
12503 msgstr "Svgraybox"
12504
12505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
12506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12507 msgid "Fact \\thefact."
12508 msgstr "事実 \\thefact."
12509
12510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
12511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12512 msgid "Definition \\thedefinition."
12513 msgstr "定義 \\thedefinition."
12514
12515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
12516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12517 msgid "Example \\theexample."
12518 msgstr "例 \\theexample."
12519
12520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
12521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12522 msgid "Problem \\theproblem."
12523 msgstr "問題 \\theproblem."
12524
12525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251 lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
12526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12527 msgid "Exercise \\theexercise."
12528 msgstr "演習 \\theexercise."
12529
12530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12531 msgid "Corollary \\thetheorem."
12532 msgstr "系 \\thetheorem."
12533
12534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12535 msgid "Lemma \\thetheorem."
12536 msgstr "補題 \\thetheorem."
12537
12538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12539 msgid "Proposition \\thetheorem."
12540 msgstr "命題 \\thetheorem."
12541
12542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12543 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12544 msgstr "予想 \\thetheorem."
12545
12546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12547 msgid "Fact \\thetheorem."
12548 msgstr "事実 \\thetheorem."
12549
12550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12551 msgid "Definition \\thetheorem."
12552 msgstr "定義 \\thetheorem."
12553
12554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12555 msgid "Example \\thetheorem."
12556 msgstr "例 \\thetheorem."
12557
12558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12559 msgid "Problem \\thetheorem."
12560 msgstr "問題 \\thetheorem."
12561
12562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12563 msgid "Exercise \\thetheorem."
12564 msgstr "演習 \\thetheorem."
12565
12566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12567 msgid "Remark \\thetheorem."
12568 msgstr "注意 \\thetheorem."
12569
12570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12571 msgid "Claim \\thetheorem."
12572 msgstr "主張 \\thetheorem."
12573
12574 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12575 msgid "Case \\arabic{casei}."
12576 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
12577
12578 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12579 msgid "Case \\roman{caseii}."
12580 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
12581
12582 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12583 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12584 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
12585
12586 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12587 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12588 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
12589
12590 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
12591 msgid "Example*"
12592 msgstr "例*"
12593
12594 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
12595 msgid "Problem*"
12596 msgstr "問題*"
12597
12598 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
12599 msgid "Exercise*"
12600 msgstr "演習*"
12601
12602 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
12603 msgid "Remark*"
12604 msgstr "注意*"
12605
12606 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
12607 msgid "Claim*"
12608 msgstr "主張*"
12609
12610 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12611 msgid "Alternative proof string"
12612 msgstr "新しい証明見出し"
12613
12614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12615 msgid "Conjecture."
12616 msgstr "予想."
12617
12618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12619 msgid "Fact*"
12620 msgstr "事実*"
12621
12622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12623 msgid "Problem."
12624 msgstr "問題."
12625
12626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12627 msgid "Exercise."
12628 msgstr "演習."
12629
12630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12631 msgid "Remark."
12632 msgstr "注意."
12633
12634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12635 msgid "Name/Title"
12636 msgstr "名称/見出し"
12637
12638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12639 msgid "Alternative optional name or title"
12640 msgstr "新しい名称ないし見出し(非必須)"
12641
12642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12643 msgid "Prop \\theprop."
12644 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
12645
12646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12647 msgid "Prob"
12648 msgstr "問題(Prob)"
12649
12650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12651 msgid "\\theprob."
12652 msgstr "\\theprob."
12653
12654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12655 msgid "Sol"
12656 msgstr "解(Sol)"
12657
12658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12659 msgid "# [number of Prob]"
12660 msgstr "# [Prob番号]"
12661
12662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12663 msgid "Label of Problem"
12664 msgstr "問題のラベル"
12665
12666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12667 msgid "Label of the corresponding problem"
12668 msgstr "対応する問題のラベル"
12669
12670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12671 msgid "Property \\theproperty."
12672 msgstr "性質 \\theproperty."
12673
12674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12676 msgid "Note \\thenote."
12677 msgstr "注釈 \\thenote."
12678
12679 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
12680 msgid "Algorithm2e"
12681 msgstr "Algorithm2e"
12682
12683 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
12684 msgid ""
12685 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather then LyX's home-"
12686 "brewn algorithm floats."
12687 msgstr ""
12688 "アルゴリズムフロートに、LyX固有のアルゴリズムフロートではなく、algorithm2e"
12689 "パッケージを使用する"
12690
12691 #: lib/layouts/basic.module:2
12692 msgid "Default (basic)"
12693 msgstr "既定値(basic)"
12694
12695 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
12696 #: lib/layouts/natbib.module:9
12697 msgid "Citation engine"
12698 msgstr "引用エンジン"
12699
12700 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
12701 #: lib/layouts/natbib.module:44
12702 msgid "not cited"
12703 msgstr "引用なし"
12704
12705 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
12706 #: lib/layouts/natbib.module:45
12707 msgid "Add to bibliography only."
12708 msgstr "書誌情報にのみ追加する。"
12709
12710 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12711 msgid "Multilingual Captions"
12712 msgstr "多言語キャプション"
12713
12714 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12715 msgid ""
12716 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12717 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12718 msgstr ""
12719 "多言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します。詳細については、 LyX用例"
12720 "フォルダ中のMultilingualCaptions.lyxをご覧ください。"
12721
12722 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12723 msgid "Caption setup"
12724 msgstr "キャプション設定"
12725
12726 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12727 msgid ""
12728 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12729 msgstr "影響下に置く言語。「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可。"
12730
12731 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12732 msgid "Caption setup:"
12733 msgstr "キャプション設定:"
12734
12735 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12736 msgid "Bicaption"
12737 msgstr "複言語キャプション"
12738
12739 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12740 msgid "bilingual"
12741 msgstr "二ヶ国語"
12742
12743 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12744 msgid "Main Language Short Title"
12745 msgstr "主言語表題短縮形"
12746
12747 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12748 msgid "Short title for the main(document) language"
12749 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
12750
12751 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12752 msgid "Main Language Text"
12753 msgstr "主言語文"
12754
12755 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12756 msgid "Text in the main(document) language"
12757 msgstr "(文書)主言語での文章"
12758
12759 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12760 msgid "Second Language Short Title"
12761 msgstr "第二言語表題短縮形"
12762
12763 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12764 msgid "Short title for the second language"
12765 msgstr "第二言語の表題短縮形"
12766
12767 #: lib/layouts/braille.module:2
12768 msgid "Braille"
12769 msgstr "点字"
12770
12771 #: lib/layouts/braille.module:6
12772 msgid ""
12773 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12774 "in examples."
12775 msgstr ""
12776 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
12777 "をご覧ください。"
12778
12779 #: lib/layouts/braille.module:22
12780 msgid "Braille (default)"
12781 msgstr "点字(既定値)"
12782
12783 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
12784 msgid "Braille:"
12785 msgstr "点字:"
12786
12787 #: lib/layouts/braille.module:45
12788 msgid "Braille (textsize)"
12789 msgstr "点字(本文寸法大)"
12790
12791 #: lib/layouts/braille.module:68
12792 msgid "Braille (dots on)"
12793 msgstr "点字(点付き)"
12794
12795 #: lib/layouts/braille.module:83
12796 msgid "Braille_dots_on"
12797 msgstr "点字(点付き)"
12798
12799 #: lib/layouts/braille.module:92
12800 msgid "Braille (dots off)"
12801 msgstr "点字(点なし)"
12802
12803 #: lib/layouts/braille.module:107
12804 msgid "Braille_dots_off"
12805 msgstr "点字(点なし)"
12806
12807 #: lib/layouts/braille.module:116
12808 msgid "Braille (mirror on)"
12809 msgstr "点字(鏡像)"
12810
12811 #: lib/layouts/braille.module:131
12812 msgid "Braille_mirror_on"
12813 msgstr "点字(鏡像)"
12814
12815 #: lib/layouts/braille.module:140
12816 msgid "Braille (mirror off)"
12817 msgstr "点字(非鏡像)"
12818
12819 #: lib/layouts/braille.module:155
12820 msgid "Braille_mirror_off"
12821 msgstr "点字(非鏡像)"
12822
12823 #: lib/layouts/braille.module:163
12824 msgid "Braillebox"
12825 msgstr "点字ボックス"
12826
12827 #: lib/layouts/braille.module:167
12828 msgid "Braille box"
12829 msgstr "点字ボックス"
12830
12831 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
12832 msgid "Custom Header/Footerlines"
12833 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
12834
12835 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
12836 msgid ""
12837 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
12838 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
12839 "Page Layout to 'fancy'!"
12840 msgstr ""
12841 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します。【註】このモジュールを使用する"
12842 "ためには、メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
12843 "(fancy)」に設定しなくてはなりません。"
12844
12845 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
12846 msgid "Header/Footer"
12847 msgstr "ヘッダ・フッタ"
12848
12849 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
12850 msgid "Even Header"
12851 msgstr "偶数ヘッダ"
12852
12853 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
12854 msgid "Alternative text for the even header"
12855 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
12856
12857 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
12858 msgid "Center Header"
12859 msgstr "中央ヘッダ"
12860
12861 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
12862 msgid "Center Header:"
12863 msgstr "中央ヘッダ:"
12864
12865 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
12866 msgid "Left Footer"
12867 msgstr "左フッタ"
12868
12869 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
12870 msgid "Left Footer:"
12871 msgstr "左フッタ:"
12872
12873 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
12874 msgid "Center Footer"
12875 msgstr "中央フッタ"
12876
12877 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
12878 msgid "Center Footer:"
12879 msgstr "中央フッタ:"
12880
12881 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
12882 msgid "Endnote"
12883 msgstr "巻末注"
12884
12885 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12886 msgid ""
12887 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12888 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12889 msgstr ""
12890 "脚注差込枠に加え、巻末注差込枠を追加する。巻末注を表示させたいところに"
12891 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
12892
12893 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12894 msgid "Endnote ##"
12895 msgstr "巻末注 ##"
12896
12897 #: lib/layouts/endnotes.module:23
12898 msgid "endnote"
12899 msgstr "巻末注"
12900
12901 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12902 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12903 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
12904
12905 #: lib/layouts/enumitem.module:6
12906 msgid ""
12907 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12908 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12909 msgstr ""
12910 "箇条書き(連番/記号/記述)・リスト・ラベリングのレイアウトを制御します。詳しく"
12911 "は、ユーザーの手引きの任意設定箇条書きの節を参照のこと。"
12912
12913 #: lib/layouts/enumitem.module:71
12914 msgid "Description Options"
12915 msgstr "記述オプション"
12916
12917 #: lib/layouts/enumitem.module:103
12918 msgid "Enumerate-Resume"
12919 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
12920
12921 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12922 msgid "Number Equations by Section"
12923 msgstr "数式番号を節毎に振る"
12924
12925 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
12926 msgid ""
12927 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12928 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12929 msgstr ""
12930 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
12931 "付けます。"
12932
12933 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
12934 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12935 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12936
12937 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12938 msgid "Number Figures by Section"
12939 msgstr "図番号を節毎に振る"
12940
12941 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12942 msgid ""
12943 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12944 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12945 msgstr ""
12946 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
12947 "ます。"
12948
12949 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12950 msgid "Fix cm"
12951 msgstr "cmを修正"
12952
12953 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12954 msgid ""
12955 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12956 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12957 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12958 msgstr ""
12959 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し、任意の寸法で使用できるように "
12960 "するものです。詳細については、fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
12961 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12962
12963 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12964 msgid "Fix LaTeX"
12965 msgstr "LaTeXを修正"
12966
12967 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
12968 msgid ""
12969 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12970 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
12971 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12972 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
12973 "may provide more bugfixes in future versions."
12974 msgstr ""
12975 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます。これらの"
12976 "修正は、後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません。fixltx2eは将"
12977 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので、このモジュールを"
12978 "使って、将来のLaTeXバージョンで処理を行うと、外観の異なる出力になるかもしれま"
12979 "せん。"
12980
12981 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12982 msgid "Foot to End"
12983 msgstr "脚注から巻末注へ"
12984
12985 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12986 msgid ""
12987 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12988 "code where you want the endnotes to appear."
12989 msgstr ""
12990 "全ての脚注を巻末注に設定します。巻末注を表示させたいところで\\theendnotes と"
12991 "書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
12992
12993 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12994 msgid "Hanging"
12995 msgstr "ぶら下げ"
12996
12997 #: lib/layouts/hanging.module:6
12998 msgid ""
12999 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13000 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13001 "are indented."
13002 msgstr ""
13003 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
13004 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
13005
13006 #: lib/layouts/initials.module:2
13007 msgid "Initials"
13008 msgstr "頭文字"
13009
13010 #: lib/layouts/initials.module:6
13011 msgid ""
13012 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13013 "manual for a detailed description."
13014 msgstr ""
13015 "頭文字付き段落の様式を定義します。詳細は取扱説明書EmbeddedObjectsをご覧くださ"
13016 "い。"
13017
13018 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13019 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13020 #: lib/layouts/initials.module:39
13021 msgid "Initial"
13022 msgstr "頭文字"
13023
13024 #: lib/layouts/initials.module:35
13025 msgid "Option(s) for the initial"
13026 msgstr "頭文字のオプション"
13027
13028 #: lib/layouts/initials.module:40
13029 msgid "Initial letter(s)"
13030 msgstr "頭文字"
13031
13032 #: lib/layouts/initials.module:44
13033 msgid "Rest of Initial"
13034 msgstr "頭文字の残り"
13035
13036 #: lib/layouts/initials.module:45
13037 msgid "Rest of initial word or text"
13038 msgstr "頭文字または単語の残り"
13039
13040 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13041 msgid "Jurabib"
13042 msgstr "Jurabib"
13043
13044 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13045 msgid "bibliography entry"
13046 msgstr "文献項目"
13047
13048 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13049 msgid "Bibliography entry."
13050 msgstr "文献項目"
13051
13052 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13053 msgid "before"
13054 msgstr "前置テキスト"
13055
13056 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13057 msgid "short title"
13058 msgstr "見出し短縮形"
13059
13060 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616
13061 msgid "Rnw (knitr)"
13062 msgstr "Rnw (knitr)"
13063
13064 #: lib/layouts/knitr.module:6
13065 msgid ""
13066 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13067 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13068 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13069 msgstr ""
13070 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します。このモジュールを機能させ"
13071 "るには、install.packages('knitr') のようにして、Rパッケージを導入してくださ"
13072 "い。これは、R >= 2.14.1 に依存します。詳細については http://yihui.github.com/"
13073 "knitr をご覧ください。"
13074
13075 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13076 #: lib/layouts/sweave.module:6
13077 msgid "literate"
13078 msgstr "文芸"
13079
13080 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13081 msgid "Sweave Options"
13082 msgstr "Sweaveオプション"
13083
13084 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13085 msgid "Sweave opts"
13086 msgstr "Sweaveオプション"
13087
13088 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13089 msgid "S/R expression"
13090 msgstr "S/R表現"
13091
13092 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13093 msgid "S/R expr"
13094 msgstr "S/R表現"
13095
13096 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13097 msgid "LilyPond Book"
13098 msgstr "LilyPond Book"
13099
13100 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13101 msgid ""
13102 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13103 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13104 msgstr ""
13105 "このモジュールは、LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します。"
13106 "これは出力時に処理されます。例示ファイルlilypond.lyxを参照してください。"
13107
13108 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13109 #: lib/external_templates:251
13110 msgid "LilyPond"
13111 msgstr "LilyPond"
13112
13113 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13114 msgid "LilyPond Options"
13115 msgstr "LilyPondオプション"
13116
13117 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13118 msgid ""
13119 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13120 "options)."
13121 msgstr ""
13122 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
13123 "のこと)"
13124
13125 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13126 msgid "Linguistics"
13127 msgstr "言語学"
13128
13129 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13130 msgid ""
13131 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13132 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13133 "examples."
13134 msgstr ""
13135 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
13136 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
13137 "イルをご参照ください。"
13138
13139 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13140 msgid "Numbered Example (multiline)"
13141 msgstr "付番用例(複数行)"
13142
13143 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13144 msgid "Example:"
13145 msgstr "用例:"
13146
13147 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13148 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13149 msgstr "付番用例(連続)"
13150
13151 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13152 msgid "Examples:"
13153 msgstr "用例:"
13154
13155 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13156 msgid "Subexample"
13157 msgstr "小例"
13158
13159 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13160 msgid "Subexample:"
13161 msgstr "小例:"
13162
13163 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13164 msgid "Glosse"
13165 msgstr "語句注解"
13166
13167 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
13168 msgid "Tri-Glosse"
13169 msgstr "三行語句注解"
13170
13171 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13172 msgid "Expression"
13173 msgstr "表現"
13174
13175 #: lib/layouts/linguistics.module:127
13176 msgid "expr."
13177 msgstr "表現"
13178
13179 #: lib/layouts/linguistics.module:141
13180 msgid "Concepts"
13181 msgstr "概念"
13182
13183 #: lib/layouts/linguistics.module:143
13184 msgid "concept"
13185 msgstr "概念"
13186
13187 #: lib/layouts/linguistics.module:157
13188 msgid "Meaning"
13189 msgstr "意味"
13190
13191 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13192 msgid "meaning"
13193 msgstr "意味"
13194
13195 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13196 msgid "Tableau"
13197 msgstr "絵画"
13198
13199 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13200 msgid "List of Tableaux"
13201 msgstr "絵画一覧"
13202
13203 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13204 msgid "Logical Markup"
13205 msgstr "論理マークアップ"
13206
13207 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13208 msgid ""
13209 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13210 "code."
13211 msgstr ""
13212 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
13213 "義します。"
13214
13215 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13216 msgid "charstyles"
13217 msgstr "文字様式"
13218
13219 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13220 msgid "Noun"
13221 msgstr "名詞体"
13222
13223 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13224 msgid "noun"
13225 msgstr "名詞"
13226
13227 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13228 msgid "emph"
13229 msgstr "強調"
13230
13231 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13232 msgid "Strong"
13233 msgstr "ストロング"
13234
13235 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13236 msgid "strong"
13237 msgstr "ストロング"
13238
13239 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13240 msgid "code"
13241 msgstr "コード"
13242
13243 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13244 msgid "Minimalistic"
13245 msgstr "簡素版"
13246
13247 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13248 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13249 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
13250
13251 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13252 msgid "Multiple Columns"
13253 msgstr "多段組"
13254
13255 #: lib/layouts/multicol.module:7
13256 msgid ""
13257 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13258 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13259 "detailed description of multiple columns."
13260 msgstr ""
13261 "内容が多段組(既定では二段)となる任意設定差込枠を追加します。多段組についての"
13262 "詳細は、取扱説明書『高度な機能篇』の「多段組」の節をご覧ください。"
13263
13264 #: lib/layouts/multicol.module:19
13265 msgid "Number of Columns"
13266 msgstr "段数"
13267
13268 #: lib/layouts/multicol.module:20
13269 msgid "Insert the number of columns here"
13270 msgstr "ここに段数を入力してください"
13271
13272 #: lib/layouts/multicol.module:26
13273 msgid "An optional preface"
13274 msgstr "非必須の序文"
13275
13276 #: lib/layouts/multicol.module:29
13277 msgid "Space Before Page Break"
13278 msgstr "改頁前の余白"
13279
13280 #: lib/layouts/multicol.module:30
13281 msgid ""
13282 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13283 "this page"
13284 msgstr "このページで多段を開始する際、ページ上に要求する余白"
13285
13286 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13287 msgid "Natbibapa"
13288 msgstr "Natbibapa"
13289
13290 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13291 msgid ""
13292 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13293 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13294 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13295 msgstr ""
13296 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
13297 "apaciteである必要はありません。natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
13298 "あれば、apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)。"
13299
13300 #: lib/layouts/natbib.module:2
13301 msgid "Natbib"
13302 msgstr "NatBib"
13303
13304 #: lib/layouts/noweb.module:2
13305 msgid "Noweb"
13306 msgstr "NoWeb"
13307
13308 #: lib/layouts/noweb.module:5
13309 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13310 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
13311
13312 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13313 msgid "Risk and Safety Statements"
13314 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
13315
13316 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13317 msgid ""
13318 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13319 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13320 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13321 msgstr ""
13322 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための、2つの差込"
13323 "枠と1つの環境を提供します。詳細については、LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
13324 "lyxをご覧ください。"
13325
13326 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13327 msgid "R-S number"
13328 msgstr "R-S番号"
13329
13330 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13331 msgid "R-S phrase"
13332 msgstr "R-S説明文"
13333
13334 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13335 msgid "Safety phrase"
13336 msgstr "安全性説明文"
13337
13338 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13339 msgid "Phrase Text"
13340 msgstr "説明文"
13341
13342 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13343 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13344 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
13345
13346 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13347 msgid "S phrase:"
13348 msgstr "S説明文:"
13349
13350 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13351 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13352 msgstr "任意設定の段落形"
13353
13354 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13355 msgid ""
13356 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13357 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13358 "standard Paragraph Shapes'."
13359 msgstr ""
13360 "いくつかの段落形を提供すると共に、任意の形を定義するコマンドも提供します。LyX"
13361 "取扱説明書『高度な機能篇』の「標準的でない形の段落」の節を参照してください。"
13362
13363 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13364 msgid "CD label"
13365 msgstr "CDラベル"
13366
13367 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13368 msgid "ShapedParagraphs"
13369 msgstr "造形段落"
13370
13371 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13372 msgid "Circle"
13373 msgstr "円形"
13374
13375 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13376 msgid "Diamond"
13377 msgstr "菱形"
13378
13379 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13380 msgid "Heart"
13381 msgstr "ハート形"
13382
13383 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13384 msgid "Hexagon"
13385 msgstr "六角形"
13386
13387 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13388 msgid "Nut"
13389 msgstr "ナット形"
13390
13391 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13392 msgid "Square"
13393 msgstr "正方形"
13394
13395 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13396 msgid "Star"
13397 msgstr "星形"
13398
13399 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13400 msgid "Candle"
13401 msgstr "ろうそく形"
13402
13403 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13404 msgid "Drop down"
13405 msgstr "雫形"
13406
13407 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13408 msgid "Drop up"
13409 msgstr "逆雫形"
13410
13411 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13412 msgid "TeX"
13413 msgstr "TeX"
13414
13415 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13416 msgid "Triangle up"
13417 msgstr "三角形"
13418
13419 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13420 msgid "Triangle down"
13421 msgstr "逆三角形"
13422
13423 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13424 msgid "Triangle left"
13425 msgstr "左向き三角形"
13426
13427 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13428 msgid "Triangle right"
13429 msgstr "右向き三角形"
13430
13431 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13432 msgid "shapepar"
13433 msgstr "shapepar"
13434
13435 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13436 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13437 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
13438
13439 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13440 msgid "Shape specification"
13441 msgstr "形の指定"
13442
13443 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13444 msgid "Specification of the shape"
13445 msgstr "形の指定"
13446
13447 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13448 msgid "Shapepar"
13449 msgstr "Shapepar"
13450
13451 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614
13452 msgid "Sweave"
13453 msgstr "Sweave"
13454
13455 #: lib/layouts/sweave.module:6
13456 msgid ""
13457 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13458 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13459 msgstr ""
13460 "統計言語SまたはRを、Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
13461 "ることを許可する。詳しくは、LyX用例ファイルのsweave.lyxを参照のこと。"
13462
13463 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13464 msgid "Sweave Input File"
13465 msgstr "Sweaveインプットファイル"
13466
13467 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13468 msgid "Number Tables by Section"
13469 msgstr "表番号を節毎に振る"
13470
13471 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13472 msgid ""
13473 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13474 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13475 msgstr ""
13476 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
13477 "ます。"
13478
13479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13480 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13481 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
13482
13483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13484 msgid ""
13485 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13486 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13487 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13488 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13489 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13490 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13491 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13492 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13493 msgstr ""
13494 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
13495 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
13496 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
13497 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
13498 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
13499 "モジュールを選択してください。"
13500
13501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13502 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13503 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
13504
13505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13506 msgid ""
13507 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13508 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13509 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13510 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13511 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13512 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13513 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13514 msgstr ""
13515 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
13516 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
13517 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
13518 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
13519 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
13520
13521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13522 msgid "Criterion \\thecriterion."
13523 msgstr "基準 \\thecriterion."
13524
13525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13527 msgid "Criterion*"
13528 msgstr "基準*"
13529
13530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13532 msgid "Criterion."
13533 msgstr "基準."
13534
13535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13536 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13537 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
13538
13539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13541 msgid "Algorithm."
13542 msgstr "アルゴリズム."
13543
13544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13545 msgid "Axiom \\theaxiom."
13546 msgstr "公理 \\theaxiom."
13547
13548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13550 msgid "Axiom*"
13551 msgstr "公理*"
13552
13553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13555 msgid "Axiom."
13556 msgstr "公理."
13557
13558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13559 msgid "Condition \\thecondition."
13560 msgstr "条件 \\thecondition."
13561
13562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13564 msgid "Condition*"
13565 msgstr "条件*"
13566
13567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13569 msgid "Condition."
13570 msgstr "条件."
13571
13572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13574 msgid "Note*"
13575 msgstr "注釈*"
13576
13577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13579 msgid "Note."
13580 msgstr "注釈."
13581
13582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13583 msgid "Notation \\thenotation."
13584 msgstr "記法 \\thenotation."
13585
13586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13588 msgid "Notation*"
13589 msgstr "記法*"
13590
13591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13593 msgid "Notation."
13594 msgstr "記法."
13595
13596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13597 msgid "Summary \\thesummary."
13598 msgstr "要約 \\thesummary."
13599
13600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13602 msgid "Summary*"
13603 msgstr "要約*"
13604
13605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13607 msgid "Summary."
13608 msgstr "要約."
13609
13610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13611 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13612 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
13613
13614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13616 msgid "Acknowledgement*"
13617 msgstr "謝辞*"
13618
13619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13620 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13621 msgstr "結論 \\theconclusion."
13622
13623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13625 msgid "Conclusion*"
13626 msgstr "結論*"
13627
13628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13630 msgid "Conclusion."
13631 msgstr "結論."
13632
13633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13643 msgid "Assumption"
13644 msgstr "仮定"
13645
13646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13647 msgid "Assumption \\theassumption."
13648 msgstr "仮定 \\theassumption."
13649
13650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13652 msgid "Assumption*"
13653 msgstr "仮定*"
13654
13655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13657 msgid "Assumption."
13658 msgstr "仮定."
13659
13660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13661 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13662 msgstr "定理(AMS拡張)"
13663
13664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13665 msgid ""
13666 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13667 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13668 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13669 "in both numbered and non-numbered forms."
13670 msgstr ""
13671 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
13672 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
13673 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
13674
13675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13676 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13677 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
13678 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
13679 msgid "theorems"
13680 msgstr "定理"
13681
13682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13683 msgid "Criterion \\thetheorem."
13684 msgstr "基準 \\thetheorem."
13685
13686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13687 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13688 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
13689
13690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13691 msgid "Axiom \\thetheorem."
13692 msgstr "公理 \\thetheorem."
13693
13694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13695 msgid "Condition \\thetheorem."
13696 msgstr "条件 \\thetheorem."
13697
13698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13699 msgid "Note \\thetheorem."
13700 msgstr "注釈 \\thetheorem."
13701
13702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13703 msgid "Notation \\thetheorem."
13704 msgstr "記法 \\thetheorem."
13705
13706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13707 msgid "Summary \\thetheorem."
13708 msgstr "要約 \\thetheorem."
13709
13710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13711 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13712 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
13713
13714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13715 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13716 msgstr "結論 \\thetheorem."
13717
13718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13719 msgid "Assumption \\thetheorem."
13720 msgstr "仮定 \\thetheorem."
13721
13722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13723 msgid "Question \\thetheorem."
13724 msgstr "問 \\thetheorem."
13725
13726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13727 msgid "Question*"
13728 msgstr "問*"
13729
13730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13731 msgid "Question."
13732 msgstr "問."
13733
13734 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13735 msgid "Theorems (AMS)"
13736 msgstr "定理(AMS)"
13737
13738 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13739 msgid ""
13740 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13741 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13742 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13743 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13744 msgstr ""
13745 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
13746 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
13747 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
13748 "す。"
13749
13750 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13751 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13752 msgstr "定理(種類別連番)"
13753
13754 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13755 msgid ""
13756 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13757 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13758 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13759 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13760 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13761 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13762 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13763 msgstr ""
13764 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
13765 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
13766 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
13767 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
13768 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
13769 "ください。"
13770
13771 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13772 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13773 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
13774
13775 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13776 msgid ""
13777 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13778 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13779 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13780 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13781 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13782 msgstr ""
13783 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
13784 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
13785 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
13786 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
13787
13788 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13789 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13790 msgstr "定理(章毎連番)"
13791
13792 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13793 msgid ""
13794 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13795 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13796 "chapter environment."
13797 msgstr ""
13798 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
13799 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
13800
13801 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13802 msgid "Named Theorems"
13803 msgstr "定理名付き定理"
13804
13805 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13806 msgid ""
13807 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13808 "'Short Title' inset."
13809 msgstr ""
13810 "定理名付き定理を使用できるようにします。定理名は「見出し短縮形」差込枠に入れ"
13811 "ます。"
13812
13813 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13814 msgid "Named Theorem"
13815 msgstr "定理名付き定理"
13816
13817 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13818 msgid "Named Theorem."
13819 msgstr "定理名付き定理."
13820
13821 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13822 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13823 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
13824
13825 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13826 msgid ""
13827 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13828 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13829 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13830 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13831 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13832 msgstr ""
13833 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
13834 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
13835 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
13836 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
13837
13838 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13839 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13840 msgstr "定理(節毎連番)"
13841
13842 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13843 msgid ""
13844 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13845 "section start)."
13846 msgstr ""
13847 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
13848 "す)。"
13849
13850 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13851 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13852 msgstr "定理(連番なし)"
13853
13854 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13855 msgid ""
13856 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13857 "using the extended AMS machinery."
13858 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
13859
13860 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13861 msgid "Theorems"
13862 msgstr "定理"
13863
13864 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13865 msgid ""
13866 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13867 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13868 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13869 msgstr ""
13870 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
13871 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
13872 "よって変更することができます。"
13873
13874 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13875 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13876 msgid "Ignore"
13877 msgstr "無視"
13878
13879 #: lib/languages:92
13880 msgid "Afrikaans"
13881 msgstr "アフリカーンス語"
13882
13883 #: lib/languages:100
13884 msgid "Albanian"
13885 msgstr "アルバニア語"
13886
13887 #: lib/languages:109
13888 msgid "English (USA)"
13889 msgstr "英語(アメリカ)"
13890
13891 #: lib/languages:120
13892 msgid "Greek (ancient)"
13893 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
13894
13895 #: lib/languages:131
13896 msgid "Arabic (ArabTeX)"
13897 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
13898
13899 #: lib/languages:141
13900 msgid "Arabic (Arabi)"
13901 msgstr "アラビア語(Arabi)"
13902
13903 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
13904 msgid "Armenian"
13905 msgstr "アルメニア語"
13906
13907 #: lib/languages:161
13908 msgid "English (Australia)"
13909 msgstr "英語(オーストラリア)"
13910
13911 #: lib/languages:172
13912 msgid "German (Austria, old spelling)"
13913 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
13914
13915 #: lib/languages:181
13916 msgid "German (Austria)"
13917 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
13918
13919 #: lib/languages:189
13920 msgid "Indonesian"
13921 msgstr "インドネシア語"
13922
13923 #: lib/languages:198
13924 msgid "Malay"
13925 msgstr "マレー語"
13926
13927 #: lib/languages:207
13928 msgid "Basque"
13929 msgstr "バスク語"
13930
13931 #: lib/languages:220
13932 msgid "Belarusian"
13933 msgstr "ベラルーシ語"
13934
13935 #: lib/languages:229
13936 msgid "Portuguese (Brazil)"
13937 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
13938
13939 #: lib/languages:238
13940 msgid "Breton"
13941 msgstr "ブルトン語"
13942
13943 #: lib/languages:247
13944 msgid "English (UK)"
13945 msgstr "英語(イギリス)"
13946
13947 #: lib/languages:257
13948 msgid "Bulgarian"
13949 msgstr "ブルガリア語"
13950
13951 #: lib/languages:267
13952 msgid "English (Canada)"
13953 msgstr "英語(カナダ)"
13954
13955 #: lib/languages:278
13956 msgid "French (Canada)"
13957 msgstr "フランス語(カナダ)"
13958
13959 #: lib/languages:288
13960 msgid "Catalan"
13961 msgstr "カタロニア語"
13962
13963 #: lib/languages:299
13964 msgid "Chinese (simplified)"
13965 msgstr "中国語(簡体字)"
13966
13967 #: lib/languages:308
13968 msgid "Chinese (traditional)"
13969 msgstr "中国語(繁体字)"
13970
13971 #: lib/languages:317
13972 msgid "Coptic"
13973 msgstr "コプト語"
13974
13975 #: lib/languages:324
13976 msgid "Croatian"
13977 msgstr "クロアチア語"
13978
13979 #: lib/languages:333
13980 msgid "Czech"
13981 msgstr "チェコ語"
13982
13983 #: lib/languages:342
13984 msgid "Danish"
13985 msgstr "デンマーク語"
13986
13987 #: lib/languages:352
13988 msgid "Divehi (Maldivian)"
13989 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
13990
13991 #: lib/languages:359
13992 msgid "Dutch"
13993 msgstr "オランダ語"
13994
13995 #: lib/languages:369
13996 msgid "English"
13997 msgstr "英語"
13998
13999 #: lib/languages:380
14000 msgid "Esperanto"
14001 msgstr "エスペラント語"
14002
14003 #: lib/languages:389
14004 msgid "Estonian"
14005 msgstr "エストニア語"
14006
14007 #: lib/languages:403
14008 msgid "Farsi"
14009 msgstr "ペルシア語"
14010
14011 #: lib/languages:416
14012 msgid "Finnish"
14013 msgstr "フィンランド語"
14014
14015 #: lib/languages:426
14016 msgid "French"
14017 msgstr "フランス語"
14018
14019 #: lib/languages:441
14020 msgid "Galician"
14021 msgstr "ガリシア語"
14022
14023 #: lib/languages:454
14024 msgid "German (old spelling)"
14025 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
14026
14027 #: lib/languages:465
14028 msgid "German"
14029 msgstr "ドイツ語"
14030
14031 #: lib/languages:477
14032 msgid "German (Switzerland)"
14033 msgstr "ドイツ語(スイス)"
14034
14035 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14037 msgid "Greek"
14038 msgstr "ギリシャ語"
14039
14040 #: lib/languages:497
14041 msgid "Greek (polytonic)"
14042 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
14043
14044 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14045 msgid "Hebrew"
14046 msgstr "ヘブライ語"
14047
14048 #: lib/languages:520
14049 msgid "Hindi"
14050 msgstr "ヒンズー語"
14051
14052 #: lib/languages:538
14053 msgid "Icelandic"
14054 msgstr "アイスランド語"
14055
14056 #: lib/languages:549
14057 msgid "Interlingua"
14058 msgstr "インテルリングア"
14059
14060 #: lib/languages:557
14061 msgid "Irish"
14062 msgstr "アイルランド語"
14063
14064 #: lib/languages:566
14065 msgid "Italian"
14066 msgstr "イタリア語"
14067
14068 #: lib/languages:580
14069 msgid "Japanese"
14070 msgstr "日本語"
14071
14072 #: lib/languages:591
14073 msgid "Japanese (CJK)"
14074 msgstr "日本語(CJK)"
14075
14076 #: lib/languages:600
14077 msgid "Kazakh"
14078 msgstr "カザフ語"
14079
14080 #: lib/languages:610
14081 msgid "Korean"
14082 msgstr "韓国語"
14083
14084 #: lib/languages:619
14085 msgid "Kurmanji"
14086 msgstr "クルド語クルマンジー"
14087
14088 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14089 msgid "Lao"
14090 msgstr "ラーオ文字"
14091
14092 #: lib/languages:637
14093 msgid "Latin"
14094 msgstr "ラテン語 "
14095
14096 #: lib/languages:647
14097 msgid "Latvian"
14098 msgstr "ラトビア語"
14099
14100 #: lib/languages:659
14101 msgid "Lithuanian"
14102 msgstr "リトアニア語"
14103
14104 #: lib/languages:669
14105 msgid "Lower Sorbian"
14106 msgstr "低ソルビア語"
14107
14108 #: lib/languages:678
14109 msgid "Hungarian"
14110 msgstr "ハンガリー語"
14111
14112 #: lib/languages:688
14113 msgid "Marathi"
14114 msgstr "マラティ語"
14115
14116 #: lib/languages:698
14117 msgid "Mongolian"
14118 msgstr "モンゴル語"
14119
14120 #: lib/languages:706
14121 msgid "English (New Zealand)"
14122 msgstr "英語(ニュージーランド)"
14123
14124 #: lib/languages:716
14125 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14126 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
14127
14128 #: lib/languages:725
14129 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14130 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
14131
14132 #: lib/languages:735
14133 msgid "Occitan"
14134 msgstr "オック語"
14135
14136 #: lib/languages:753
14137 msgid "Polish"
14138 msgstr "ポーランド語"
14139
14140 #: lib/languages:762
14141 msgid "Portuguese"
14142 msgstr "ポルトガル語"
14143
14144 #: lib/languages:771
14145 msgid "Romanian"
14146 msgstr "ルーマニア語"
14147
14148 #: lib/languages:780
14149 msgid "Russian"
14150 msgstr "ロシア語"
14151
14152 #: lib/languages:789
14153 msgid "North Sami"
14154 msgstr "北サーミ語"
14155
14156 #: lib/languages:798
14157 msgid "Sanskrit"
14158 msgstr "サンスクリット語"
14159
14160 #: lib/languages:805
14161 msgid "Scottish"
14162 msgstr "スコットランド語"
14163
14164 #: lib/languages:814
14165 msgid "Serbian"
14166 msgstr "セルビア語"
14167
14168 #: lib/languages:824
14169 msgid "Serbian (Latin)"
14170 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
14171
14172 #: lib/languages:834
14173 msgid "Slovak"
14174 msgstr "スロバキア語"
14175
14176 #: lib/languages:843
14177 msgid "Slovene"
14178 msgstr "スロベニア語"
14179
14180 #: lib/languages:852
14181 msgid "Spanish"
14182 msgstr "スペイン語"
14183
14184 #: lib/languages:865
14185 msgid "Spanish (Mexico)"
14186 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
14187
14188 #: lib/languages:877
14189 msgid "Swedish"
14190 msgstr "スウェーデン語"
14191
14192 #: lib/languages:887
14193 msgid "Syriac"
14194 msgstr "シリア語"
14195
14196 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14197 msgid "Tamil"
14198 msgstr "タミル文字"
14199
14200 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14201 msgid "Telugu"
14202 msgstr "テルグー文字"
14203
14204 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14205 msgid "Thai"
14206 msgstr "タイ語"
14207
14208 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14209 msgid "Tibetan"
14210 msgstr "チベット文字"
14211
14212 #: lib/languages:930
14213 msgid "Turkish"
14214 msgstr "トルコ語"
14215
14216 #: lib/languages:944
14217 msgid "Turkmen"
14218 msgstr "トルクメン語"
14219
14220 #: lib/languages:954
14221 msgid "Ukrainian"
14222 msgstr "ウクライナ語"
14223
14224 #: lib/languages:963
14225 msgid "Upper Sorbian"
14226 msgstr "上ソルビア語"
14227
14228 #: lib/languages:973
14229 msgid "Urdu"
14230 msgstr "ウルドゥー語"
14231
14232 #: lib/languages:983
14233 msgid "Vietnamese"
14234 msgstr "ベトナム語"
14235
14236 #: lib/languages:994
14237 msgid "Welsh"
14238 msgstr "ウェールズ語"
14239
14240 #: lib/latexfonts:82
14241 msgid "AE (Almost European)"
14242 msgstr "AE (Almost European)"
14243
14244 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14245 msgid "Bera Serif"
14246 msgstr "Bera Serif"
14247
14248 #: lib/latexfonts:104
14249 msgid "Bookman"
14250 msgstr "Bookman"
14251
14252 #: lib/latexfonts:110
14253 msgid "Concrete Roman"
14254 msgstr "Concrete Roman"
14255
14256 #: lib/latexfonts:116
14257 msgid "Zapf Chancery"
14258 msgstr "Zapf Chancery"
14259
14260 #: lib/latexfonts:122
14261 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14262 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14263
14264 #: lib/latexfonts:128
14265 msgid "Computer Modern Roman"
14266 msgstr "Computer Modern Roman"
14267
14268 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14269 msgid "URW Garamond"
14270 msgstr "URW Garamond"
14271
14272 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14273 msgid "Libertine"
14274 msgstr "Libertine"
14275
14276 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14277 msgid "Latin Modern Roman"
14278 msgstr "Latin Modern Roman"
14279
14280 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14281 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14282 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14283
14284 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14285 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14286 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14287
14288 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14289 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14290 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14291
14292 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14293 msgid "Minion Pro"
14294 msgstr "Minion Pro"
14295
14296 #: lib/latexfonts:272
14297 msgid "New Century Schoolbook"
14298 msgstr "New Century Schoolbook"
14299
14300 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14301 #: lib/latexfonts:310
14302 msgid "Palatino"
14303 msgstr "Palatino"
14304
14305 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14306 msgid "Times Roman"
14307 msgstr "Times Roman"
14308
14309 #: lib/latexfonts:344
14310 msgid "TeX Gyre Bonum"
14311 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14312
14313 #: lib/latexfonts:350
14314 msgid "TeX Gyre Chorus"
14315 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14316
14317 #: lib/latexfonts:356
14318 msgid "TeX Gyre Pagella"
14319 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14320
14321 #: lib/latexfonts:362
14322 msgid "TeX Gyre Schola"
14323 msgstr "TeX Gyre Schola"
14324
14325 #: lib/latexfonts:368
14326 msgid "TeX Gyre Termes"
14327 msgstr "TeX Gyre Termes"
14328
14329 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14330 msgid "Utopia (Fourier)"
14331 msgstr "Utopia (Fourier)"
14332
14333 #: lib/latexfonts:411
14334 msgid "Avant Garde"
14335 msgstr "Avant Garde"
14336
14337 #: lib/latexfonts:417
14338 msgid "Bera Sans"
14339 msgstr "Bera Sans"
14340
14341 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14342 msgid "Biolinum"
14343 msgstr "Biolinum"
14344
14345 #: lib/latexfonts:443
14346 msgid "CM Bright"
14347 msgstr "CM Bright"
14348
14349 #: lib/latexfonts:450
14350 msgid "Computer Modern Sans"
14351 msgstr "Computer Modern Sans"
14352
14353 #: lib/latexfonts:456
14354 msgid "Helvetica"
14355 msgstr "Helvetica"
14356
14357 #: lib/latexfonts:464
14358 msgid "Iwona"
14359 msgstr "Iwona"
14360
14361 #: lib/latexfonts:471
14362 msgid "Iwona (Light)"
14363 msgstr "Iwona (Light)"
14364
14365 #: lib/latexfonts:478
14366 msgid "Iwona (Condensed)"
14367 msgstr "Iwona (Condensed)"
14368
14369 #: lib/latexfonts:485
14370 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14371 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
14372
14373 #: lib/latexfonts:492
14374 msgid "Kurier"
14375 msgstr "Kurier"
14376
14377 #: lib/latexfonts:499
14378 msgid "Kurier (Light)"
14379 msgstr "Kurier (Light)"
14380
14381 #: lib/latexfonts:506
14382 msgid "Kurier (Condensed)"
14383 msgstr "Kurier (Condensed)"
14384
14385 #: lib/latexfonts:513
14386 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14387 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14388
14389 #: lib/latexfonts:520
14390 msgid "Latin Modern Sans"
14391 msgstr "Latin Modern Sans"
14392
14393 #: lib/latexfonts:527
14394 msgid "TeX Gyre Adventor"
14395 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14396
14397 #: lib/latexfonts:533
14398 msgid "TeX Gyre Heros"
14399 msgstr "TeX Gyre Heros"
14400
14401 #: lib/latexfonts:539
14402 msgid "URW Classico (Optima)"
14403 msgstr "URW Classico (Optima)"
14404
14405 #: lib/latexfonts:551
14406 msgid "Bera Mono"
14407 msgstr "Bera Mono"
14408
14409 #: lib/latexfonts:559
14410 msgid "CM Typewriter Light"
14411 msgstr "CM Typewriter Light"
14412
14413 #: lib/latexfonts:566
14414 msgid "Computer Modern Typewriter"
14415 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14416
14417 #: lib/latexfonts:572
14418 msgid "Courier"
14419 msgstr "Courier"
14420
14421 #: lib/latexfonts:579
14422 msgid "Libertine Mono"
14423 msgstr "Libertine Mono"
14424
14425 #: lib/latexfonts:586
14426 msgid "Latin Modern Typewriter"
14427 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14428
14429 #: lib/latexfonts:593
14430 msgid "LuxiMono"
14431 msgstr "LuxiMono"
14432
14433 #: lib/latexfonts:600
14434 msgid "TeX Gyre Cursor"
14435 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14436
14437 #: lib/latexfonts:606
14438 msgid "TX Typewriter"
14439 msgstr "TX Typewriter"
14440
14441 #: lib/latexfonts:618
14442 msgid "Euler VM"
14443 msgstr "Euler VM"
14444
14445 #: lib/latexfonts:624
14446 msgid "URW Garamond (New TX)"
14447 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14448
14449 #: lib/latexfonts:632
14450 msgid "Iwona (Math)"
14451 msgstr "Iwona (Math)"
14452
14453 #: lib/latexfonts:645
14454 msgid "Kurier (Math)"
14455 msgstr "Kurier (Math)"
14456
14457 #: lib/latexfonts:658
14458 msgid "Libertine (New TX)"
14459 msgstr "Libertine (New TX)"
14460
14461 #: lib/latexfonts:666
14462 msgid "Minion Pro (New TX)"
14463 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14464
14465 #: lib/latexfonts:675
14466 msgid "Times Roman (New TX)"
14467 msgstr "Times Roman (New TX)"
14468
14469 #: lib/encodings:31
14470 msgid "Unicode (utf8)"
14471 msgstr "ユニコード(utf8)"
14472
14473 #: lib/encodings:36
14474 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14475 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
14476
14477 #: lib/encodings:40
14478 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14479 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
14480
14481 #: lib/encodings:43
14482 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14483 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
14484
14485 #: lib/encodings:46
14486 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14487 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
14488
14489 #: lib/encodings:49
14490 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14491 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
14492
14493 #: lib/encodings:52
14494 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14495 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
14496
14497 #: lib/encodings:55
14498 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14499 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
14500
14501 #: lib/encodings:59
14502 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14503 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
14504
14505 #: lib/encodings:62
14506 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14507 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
14508
14509 #: lib/encodings:65
14510 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14511 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
14512
14513 #: lib/encodings:68
14514 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14515 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
14516
14517 #: lib/encodings:72
14518 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14519 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
14520
14521 #: lib/encodings:75
14522 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14523 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
14524
14525 #: lib/encodings:78
14526 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14527 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
14528
14529 #: lib/encodings:81
14530 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14531 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
14532
14533 #: lib/encodings:84
14534 msgid "DOS (CP 437)"
14535 msgstr "DOS (CP 437)"
14536
14537 #: lib/encodings:88
14538 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14539 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14540
14541 #: lib/encodings:91
14542 msgid "Western European (CP 850)"
14543 msgstr "西欧語(CP 850)"
14544
14545 #: lib/encodings:94
14546 msgid "Central European (CP 852)"
14547 msgstr "中欧語(CP 852)"
14548
14549 #: lib/encodings:97
14550 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14551 msgstr "キリル文字(CP 855)"
14552
14553 #: lib/encodings:100
14554 msgid "Western European (CP 858)"
14555 msgstr "西欧語(CP 858)"
14556
14557 #: lib/encodings:103
14558 msgid "Hebrew (CP 862)"
14559 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
14560
14561 #: lib/encodings:106
14562 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14563 msgstr "北欧語(CP 865)"
14564
14565 #: lib/encodings:109
14566 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14567 msgstr "キリル文字(CP 866)"
14568
14569 #: lib/encodings:112
14570 msgid "Central European (CP 1250)"
14571 msgstr "中欧語(CP 1250)"
14572
14573 #: lib/encodings:115
14574 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14575 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
14576
14577 #: lib/encodings:119
14578 msgid "Western European (CP 1252)"
14579 msgstr "西欧語(CP 1252)"
14580
14581 #: lib/encodings:122
14582 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14583 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
14584
14585 #: lib/encodings:126
14586 msgid "Arabic (CP 1256)"
14587 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
14588
14589 #: lib/encodings:129
14590 msgid "Baltic (CP 1257)"
14591 msgstr "バルト語(CP 1257)"
14592
14593 #: lib/encodings:132
14594 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14595 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
14596
14597 #: lib/encodings:135
14598 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14599 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
14600
14601 #: lib/encodings:138
14602 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14603 msgstr "キリル文字(pt 154)"
14604
14605 #: lib/encodings:141
14606 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14607 msgstr "キリル文字(pt 254)"
14608
14609 #: lib/encodings:152
14610 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14611 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
14612
14613 #: lib/encodings:162
14614 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14615 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
14616
14617 #: lib/encodings:169
14618 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14619 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
14620
14621 #: lib/encodings:173
14622 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14623 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
14624
14625 #: lib/encodings:177
14626 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14627 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
14628
14629 #: lib/encodings:181
14630 msgid "Korean (EUC-KR)"
14631 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
14632
14633 #: lib/encodings:185
14634 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14635 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
14636
14637 #: lib/encodings:189
14638 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14639 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
14640
14641 #: lib/encodings:193
14642 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14643 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
14644
14645 #: lib/encodings:200
14646 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14647 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
14648
14649 #: lib/encodings:202
14650 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14651 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
14652
14653 #: lib/encodings:204
14654 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14655 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
14656
14657 #: lib/encodings:206
14658 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14659 msgstr "日本語(pLaTeX) (UTF8)"
14660
14661 #: lib/encodings:213
14662 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14663 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
14664
14665 #: lib/encodings:218
14666 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14667 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
14668
14669 #: lib/encodings:222
14670 msgid "ASCII"
14671 msgstr "ASCII"
14672
14673 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:436
14674 msgid "Array Environment|y"
14675 msgstr "Array環境|y"
14676
14677 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:437
14678 msgid "Cases Environment|C"
14679 msgstr "Cases環境|C"
14680
14681 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:438
14682 msgid "Aligned Environment|l"
14683 msgstr "Aligned環境|l"
14684
14685 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:439
14686 msgid "AlignedAt Environment|v"
14687 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
14688
14689 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:440
14690 msgid "Gathered Environment|h"
14691 msgstr "Gathered環境|h"
14692
14693 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:441
14694 msgid "Split Environment|S"
14695 msgstr "Split環境|S"
14696
14697 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:443
14698 msgid "Delimiters...|r"
14699 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
14700
14701 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:444
14702 msgid "Matrix...|x"
14703 msgstr "行列(X)...|X"
14704
14705 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:445
14706 msgid "Macro|o"
14707 msgstr "マクロ(O)|O"
14708
14709 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429
14710 msgid "AMS align Environment|a"
14711 msgstr "AMS align環境|A"
14712
14713 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430
14714 msgid "AMS alignat Environment|t"
14715 msgstr "AMS alignat環境|t"
14716
14717 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431
14718 msgid "AMS flalign Environment|f"
14719 msgstr "AMS flalign環境|f"
14720
14721 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432
14722 msgid "AMS gather Environment|g"
14723 msgstr "AMS gather環境|g"
14724
14725 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433
14726 msgid "AMS multline Environment|m"
14727 msgstr "AMS multline環境|m"
14728
14729 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:425
14730 msgid "Inline Formula|I"
14731 msgstr "行内数式(I)|I"
14732
14733 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:312
14734 msgid "Displayed Formula|D"
14735 msgstr "別行立て数式(D)|D"
14736
14737 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428
14738 msgid "Eqnarray Environment|E"
14739 msgstr "Eqnarray環境|E"
14740
14741 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
14742 msgid "AMS Environment|A"
14743 msgstr "AMS環境|A"
14744
14745 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:229
14746 msgid "Number Whole Formula|N"
14747 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
14748
14749 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:230
14750 msgid "Number This Line|u"
14751 msgstr "現在行を付番(U)|U"
14752
14753 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
14754 msgid "Equation Label|L"
14755 msgstr "数式ラベル(L)|L"
14756
14757 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
14758 msgid "Copy as Reference|R"
14759 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
14760
14761 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:240
14762 msgid "Split Cell|C"
14763 msgstr "セルを分割(C)|C"
14764
14765 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
14766 msgid "Insert|s"
14767 msgstr "挿入(S)|S"
14768
14769 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
14770 msgid "Add Line Above|o"
14771 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
14772
14773 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:243
14774 msgid "Add Line Below|B"
14775 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
14776
14777 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
14778 msgid "Delete Line Above|v"
14779 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
14780
14781 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
14782 msgid "Delete Line Below|w"
14783 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
14784
14785 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:247
14786 msgid "Add Line to Left"
14787 msgstr "左に罫線を追加"
14788
14789 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:248
14790 msgid "Add Line to Right"
14791 msgstr "右に罫線を追加"
14792
14793 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:249
14794 msgid "Delete Line to Left"
14795 msgstr "左の罫線を削除"
14796
14797 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:250
14798 msgid "Delete Line to Right"
14799 msgstr "右の罫線を削除"
14800
14801 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
14802 msgid "Show Math Toolbar"
14803 msgstr "数式ツールバーを表示"
14804
14805 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
14806 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
14807 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
14808
14809 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
14810 msgid "Show Table Toolbar"
14811 msgstr "表ツールバーを表示"
14812
14813 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
14814 msgid "Use Computer Algebra System|m"
14815 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
14816
14817 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
14818 msgid "Next Cross-Reference|N"
14819 msgstr "次の相互参照(N)|N"
14820
14821 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
14822 msgid "Go to Label|G"
14823 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
14824
14825 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
14826 msgid "<Reference>|R"
14827 msgstr "<参照(R)>|R"
14828
14829 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
14830 msgid "(<Reference>)|e"
14831 msgstr "(<参照(E)>)|E"
14832
14833 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
14834 msgid "<Page>|P"
14835 msgstr "<ページ(P)>|P"
14836
14837 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
14838 msgid "On Page <Page>|O"
14839 msgstr "On page <ページ>|O"
14840
14841 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
14842 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
14843 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
14844
14845 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
14846 msgid "Formatted Reference|t"
14847 msgstr "整形済み参照(T)|T"
14848
14849 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
14850 msgid "Textual Reference|x"
14851 msgstr "名称参照(X)|X"
14852
14853 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
14854 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
14855 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
14856 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
14857 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
14858 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391
14859 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455
14860 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489
14861 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507
14862 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523
14863 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544
14864 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575
14865 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdmenus.inc:521
14866 msgid "Settings...|S"
14867 msgstr "設定(S)...|S"
14868
14869 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
14870 msgid "Go Back|G"
14871 msgstr "戻る(G)|G"
14872
14873 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475
14874 msgid "Copy as Reference|C"
14875 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
14876
14877 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
14878 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
14879 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
14880
14881 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
14882 msgid "Open Inset|O"
14883 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
14884
14885 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
14886 msgid "Close Inset|C"
14887 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
14888
14889 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
14890 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
14891 msgid "Dissolve Inset|D"
14892 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
14893
14894 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
14895 msgid "Show Label|L"
14896 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
14897
14898 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:474
14899 msgid "Frameless|l"
14900 msgstr "縁なし(L)|L"
14901
14902 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:475
14903 msgid "Simple Frame|F"
14904 msgstr "簡素な枠(F)|F"
14905
14906 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
14907 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
14908 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
14909
14910 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:476
14911 msgid "Oval, Thin|a"
14912 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
14913
14914 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:477
14915 msgid "Oval, Thick|v"
14916 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
14917
14918 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:478
14919 msgid "Drop Shadow|w"
14920 msgstr "影付き(W)|W"
14921
14922 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:479
14923 msgid "Shaded Background|B"
14924 msgstr "影付き背景(B)|B"
14925
14926 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:480
14927 msgid "Double Frame|u"
14928 msgstr "二重枠(U)|U"
14929
14930 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:484
14931 msgid "LyX Note|N"
14932 msgstr "LyX注釈(N)|N"
14933
14934 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
14935 msgid "Comment|m"
14936 msgstr "コメント(M)|M"
14937
14938 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:486
14939 msgid "Greyed Out|G"
14940 msgstr "淡色表示(G)|G"
14941
14942 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
14943 msgid "Open All Notes|A"
14944 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
14945
14946 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
14947 msgid "Close All Notes|l"
14948 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
14949
14950 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:496
14951 msgid "Phantom|P"
14952 msgstr "埋め草(P)|P"
14953
14954 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:497
14955 msgid "Horizontal Phantom|H"
14956 msgstr "水平埋め草(H)|H"
14957
14958 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:498
14959 msgid "Vertical Phantom|V"
14960 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
14961
14962 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:405
14963 msgid "Interword Space|w"
14964 msgstr "単語間の空白(W)|W"
14965
14966 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
14967 msgid "Protected Space|o"
14968 msgstr "保護された空白(O)|O"
14969
14970 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
14971 msgid "Visible Space|a"
14972 msgstr "可視空白(A)|A"
14973
14974 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:406
14975 msgid "Thin Space|T"
14976 msgstr "小空白(T)|T"
14977
14978 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
14979 msgid "Negative Thin Space|N"
14980 msgstr "負の空白(N)|N"
14981
14982 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
14983 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
14984 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
14985
14986 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
14987 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
14988 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
14989
14990 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
14991 msgid "Quad Space|Q"
14992 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
14993
14994 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
14995 msgid "Double Quad Space|u"
14996 msgstr "2分の1空白(U)|U"
14997
14998 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
14999 msgid "Horizontal Fill|F"
15000 msgstr "水平フィル(F)|F"
15001
15002 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15003 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15004 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
15005
15006 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15007 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15008 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
15009
15010 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15011 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15012 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
15013
15014 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15015 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15016 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
15017
15018 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15019 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15020 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
15021
15022 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15023 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15024 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
15025
15026 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15027 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15028 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
15029
15030 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
15031 msgid "Custom Length|C"
15032 msgstr "長さを設定(C)|C"
15033
15034 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15035 msgid "Medium Space|M"
15036 msgstr "中空白(M)|M"
15037
15038 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15039 msgid "Thick Space|h"
15040 msgstr "大空白(H)|H"
15041
15042 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15043 msgid "Negative Medium Space|u"
15044 msgstr "負の中空白(U)|U"
15045
15046 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
15047 msgid "Negative Thick Space|i"
15048 msgstr "負の大空白(I)|I"
15049
15050 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
15051 msgid "DefSkip|D"
15052 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
15053
15054 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
15055 msgid "SmallSkip|S"
15056 msgstr "小スキップ(S)|S"
15057
15058 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
15059 msgid "MedSkip|M"
15060 msgstr "中スキップ(M)|M"
15061
15062 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
15063 msgid "BigSkip|B"
15064 msgstr "大スキップ(B)|B"
15065
15066 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
15067 msgid "VFill|F"
15068 msgstr "垂直フィル(F)|F"
15069
15070 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
15071 msgid "Custom|C"
15072 msgstr "任意設定(C)|C"
15073
15074 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
15075 msgid "Settings...|e"
15076 msgstr "設定(E)...|E"
15077
15078 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538
15079 msgid "Include|c"
15080 msgstr "Include|c"
15081
15082 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539
15083 msgid "Input|p"
15084 msgstr "Input|p"
15085
15086 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540
15087 msgid "Verbatim|V"
15088 msgstr "Verbatim|V"
15089
15090 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541
15091 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
15092 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
15093
15094 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542
15095 msgid "Listing|L"
15096 msgstr "プログラムリスト(L)|L"
15097
15098 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546
15099 msgid "Edit Included File...|E"
15100 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
15101
15102 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:417
15103 msgid "New Page|N"
15104 msgstr "新規頁(N)|N"
15105
15106 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:418
15107 msgid "Page Break|a"
15108 msgstr "改頁(A)|A"
15109
15110 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:419
15111 msgid "Clear Page|C"
15112 msgstr "改段改頁(C)|C"
15113
15114 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:420
15115 msgid "Clear Double Page|D"
15116 msgstr "改段改丁(D)|D"
15117
15118 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:414
15119 msgid "Ragged Line Break|R"
15120 msgstr "整形なし改行(R)|R"
15121
15122 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:415
15123 msgid "Justified Line Break|J"
15124 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
15125
15126 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15127 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15128 msgid "Cut"
15129 msgstr "切り取り"
15130
15131 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15132 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15133 msgid "Copy"
15134 msgstr "コピー"
15135
15136 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15137 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15138 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15139 msgid "Paste"
15140 msgstr "貼り付け"
15141
15142 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:108
15143 msgid "Paste Recent|e"
15144 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
15145
15146 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
15147 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
15148 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
15149
15150 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:543
15151 msgid "Forward Search|F"
15152 msgstr "順検索(F)|F"
15153
15154 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:117
15155 msgid "Move Paragraph Up|o"
15156 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
15157
15158 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:118
15159 msgid "Move Paragraph Down|v"
15160 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
15161
15162 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
15163 msgid "Promote Section|r"
15164 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
15165
15166 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
15167 msgid "Demote Section|m"
15168 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
15169
15170 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
15171 msgid "Move Section Down|D"
15172 msgstr "節を下げる(D)|D"
15173
15174 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611
15175 msgid "Move Section Up|U"
15176 msgstr "節を上げる(U)|U"
15177
15178 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:365
15179 msgid "Insert Regular Expression"
15180 msgstr "正規表現を挿入"
15181
15182 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600
15183 msgid "Accept Change|c"
15184 msgstr "変更を承認(C)|C"
15185
15186 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
15187 msgid "Reject Change|j"
15188 msgstr "変更を却下(J)|J"
15189
15190 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
15191 msgid "Apply Last Text Style|A"
15192 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
15193
15194 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
15195 msgid "Text Style|x"
15196 msgstr "文字様式(X)|X"
15197
15198 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:122
15199 msgid "Paragraph Settings...|P"
15200 msgstr "段落設定(P)...|P"
15201
15202 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
15203 msgid "Fullscreen Mode"
15204 msgstr "全画面表示"
15205
15206 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
15207 msgid "Close Current View"
15208 msgstr "現在の表示を閉じる"
15209
15210 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
15211 msgid "Anything|A"
15212 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
15213
15214 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
15215 msgid "Anything Non-Empty|o"
15216 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
15217
15218 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
15219 msgid "Any Word|W"
15220 msgstr "任意の単語(W)|W"
15221
15222 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
15223 msgid "Any Number|N"
15224 msgstr "任意の数字(N)|N"
15225
15226 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
15227 msgid "User Defined|U"
15228 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
15229
15230 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:254
15231 msgid "Append Argument"
15232 msgstr "引数を追加"
15233
15234 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:255
15235 msgid "Remove Last Argument"
15236 msgstr "最後の引数を削除"
15237
15238 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
15239 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
15240 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
15241
15242 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
15243 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
15244 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
15245
15246 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:259
15247 msgid "Insert Optional Argument"
15248 msgstr "非必須引数を挿入"
15249
15250 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:260
15251 msgid "Remove Optional Argument"
15252 msgstr "非必須引数を削除"
15253
15254 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:262
15255 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15256 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
15257
15258 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:263
15259 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15260 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
15261
15262 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:264
15263 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15264 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
15265
15266 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
15267 msgid "Reload|R"
15268 msgstr "再読込(R)|R"
15269
15270 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
15271 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
15272 msgid "Edit Externally...|x"
15273 msgstr "外部で編集(X)...|X"
15274
15275 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
15276 msgid "Multicolumn|u"
15277 msgstr "連結列(U)|U"
15278
15279 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
15280 msgid "Multirow|w"
15281 msgstr "連結行(W)|W"
15282
15283 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
15284 msgid "Top Line|n"
15285 msgstr "上の罫線(N)|N"
15286
15287 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
15288 msgid "Bottom Line|i"
15289 msgstr "下の罫線(I)|I"
15290
15291 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:200
15292 msgid "Left Line|L"
15293 msgstr "左の罫線(L)|L"
15294
15295 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:201
15296 msgid "Right Line|R"
15297 msgstr "右の罫線(R)|R"
15298
15299 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
15300 msgid "Left|f"
15301 msgstr "左(F)|F"
15302
15303 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:210
15304 msgid "Center|C"
15305 msgstr "中央(C)|C"
15306
15307 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
15308 msgid "Right|h"
15309 msgstr "右(H)|H"
15310
15311 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
15312 msgid "Decimal"
15313 msgstr "小数点"
15314
15315 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:213
15316 msgid "Top|T"
15317 msgstr "上(T)|T"
15318
15319 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:214
15320 msgid "Middle|M"
15321 msgstr "中央(M)|M"
15322
15323 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:215
15324 msgid "Bottom|B"
15325 msgstr "下(B)|B"
15326
15327 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
15328 msgid "Append Row|A"
15329 msgstr "行を追加(A)|A"
15330
15331 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:218
15332 msgid "Delete Row|D"
15333 msgstr "行を削除(D)|D"
15334
15335 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:219
15336 msgid "Copy Row|o"
15337 msgstr "行をコピー(O)|O"
15338
15339 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
15340 msgid "Move Row Up"
15341 msgstr "行を上げる"
15342
15343 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
15344 msgid "Move Row Down"
15345 msgstr "行を下げる"
15346
15347 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
15348 msgid "Append Column|p"
15349 msgstr "列を追加(P)|P"
15350
15351 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:223
15352 msgid "Delete Column|e"
15353 msgstr "列を削除(E)|E"
15354
15355 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
15356 msgid "Copy Column|y"
15357 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
15358
15359 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
15360 msgid "Move Column Right|v"
15361 msgstr "列を右に移動(V)|V"
15362
15363 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
15364 msgid "Move Column Left"
15365 msgstr "列を左に移動"
15366
15367 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:30
15368 msgid "File|F"
15369 msgstr "ファイル(F)|F"
15370
15371 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
15372 msgid "Path|P"
15373 msgstr "パス(P)|P"
15374
15375 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
15376 msgid "Class|C"
15377 msgstr "クラス(C)|C"
15378
15379 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
15380 msgid "File Revision|R"
15381 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
15382
15383 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
15384 msgid "Tree Revision|T"
15385 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
15386
15387 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
15388 msgid "Revision Author|A"
15389 msgstr "改訂者(A)|A"
15390
15391 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
15392 msgid "Revision Date|D"
15393 msgstr "改訂日付(D)|D"
15394
15395 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
15396 msgid "Revision Time|i"
15397 msgstr "改訂時間(I)|I"
15398
15399 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
15400 msgid "LyX Version|X"
15401 msgstr "LyXバージョン|X"
15402
15403 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
15404 msgid "Document Info|D"
15405 msgstr "文書情報(D)|D"
15406
15407 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
15408 msgid "Copy Text|o"
15409 msgstr "語句をコピー(O)|O"
15410
15411 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
15412 msgid "Activate Branch|A"
15413 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
15414
15415 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
15416 msgid "Deactivate Branch|e"
15417 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
15418
15419 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
15420 msgid "Activate Branch in Master|M"
15421 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
15422
15423 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
15424 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
15425 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
15426
15427 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
15428 msgid "Add Unknown Branch|w"
15429 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
15430
15431 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
15432 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
15433 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
15434
15435 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
15436 msgid "All Indexes|A"
15437 msgstr "全索引(A)|A"
15438
15439 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
15440 msgid "Subindex|b"
15441 msgstr "下位索引(B)|B"
15442
15443 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdmenus.inc:528
15444 msgid "Reject Change|R"
15445 msgstr "変更を却下(R)|R"
15446
15447 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
15448 msgid "Promote Section|P"
15449 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
15450
15451 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
15452 msgid "Demote Section|D"
15453 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
15454
15455 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
15456 msgid "Move Section Down|w"
15457 msgstr "節を下に移動(W)|W"
15458
15459 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
15460 msgid "Select Section|S"
15461 msgstr "節を選択(S)|S"
15462
15463 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
15464 msgid "Wrap by Preview|y"
15465 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
15466
15467 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
15468 msgid "Edit|E"
15469 msgstr "編集(E)|E"
15470
15471 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
15472 msgid "View|V"
15473 msgstr "表示(V)|V"
15474
15475 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
15476 msgid "Insert|I"
15477 msgstr "挿入(I)|I"
15478
15479 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
15480 msgid "Navigate|N"
15481 msgstr "移動(N)|N"
15482
15483 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
15484 msgid "Document|D"
15485 msgstr "文書(D)|D"
15486
15487 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
15488 msgid "Tools|T"
15489 msgstr "ツール(T)|T"
15490
15491 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
15492 msgid "Help|H"
15493 msgstr "ヘルプ(H)|H"
15494
15495 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
15496 msgid "New|N"
15497 msgstr "新規(N)|N"
15498
15499 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
15500 msgid "New from Template...|m"
15501 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
15502
15503 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
15504 msgid "Open...|O"
15505 msgstr "開く(O)|O"
15506
15507 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
15508 msgid "Open Recent|t"
15509 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
15510
15511 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
15512 msgid "Close|C"
15513 msgstr "閉じる(C)|C"
15514
15515 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
15516 msgid "Close All"
15517 msgstr "すべて閉じる"
15518
15519 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
15520 msgid "Save|S"
15521 msgstr "保存(S)|S"
15522
15523 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
15524 msgid "Save As...|A"
15525 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
15526
15527 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
15528 msgid "Save All|l"
15529 msgstr "全て保存(L)|L"
15530
15531 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
15532 msgid "Revert to Saved|R"
15533 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
15534
15535 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
15536 msgid "Version Control|V"
15537 msgstr "バージョン管理(V)|V"
15538
15539 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
15540 msgid "Import|I"
15541 msgstr "読み込み(I)|I"
15542
15543 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
15544 msgid "Export|E"
15545 msgstr "書き出し(E)|E"
15546
15547 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
15548 msgid "Print...|P"
15549 msgstr "印刷(P)...|P"
15550
15551 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
15552 msgid "Fax...|F"
15553 msgstr "ファックス(F)...|F"
15554
15555 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15556 msgid "New Window|W"
15557 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
15558
15559 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15560 msgid "Close Window|d"
15561 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
15562
15563 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15564 msgid "Exit|x"
15565 msgstr "終了(X)|X"
15566
15567 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15568 msgid "Register...|R"
15569 msgstr "登録(R)...|R"
15570
15571 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15572 msgid "Check In Changes...|I"
15573 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
15574
15575 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15576 msgid "Check Out for Edit|O"
15577 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
15578
15579 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15580 msgid "Copy|p"
15581 msgstr "コピー(P)|P"
15582
15583 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15584 msgid "Rename|R"
15585 msgstr "改名(R)|R"
15586
15587 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15588 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15589 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
15590
15591 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15592 msgid "Revert to Repository Version|v"
15593 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
15594
15595 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15596 msgid "Undo Last Check In|U"
15597 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
15598
15599 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15600 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15601 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
15602
15603 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15604 msgid "Show History...|H"
15605 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
15606
15607 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15608 msgid "Use Locking Property|L"
15609 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
15610
15611 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15612 msgid "Export As...|s"
15613 msgstr "書き出し(S)|S"
15614
15615 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15616 msgid "More Formats & Options...|O"
15617 msgstr "他の形式とオプション(O)...|O"
15618
15619 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15620 msgid "Undo|U"
15621 msgstr "元に戻す(U)|U"
15622
15623 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15624 msgid "Redo|R"
15625 msgstr "やり直す(R)|R"
15626
15627 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15628 msgid "Paste Special"
15629 msgstr "特別な貼り付け"
15630
15631 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15632 msgid "Select Whole Inset"
15633 msgstr "差込枠全体を選択"
15634
15635 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15636 msgid "Select All"
15637 msgstr "全てを選択"
15638
15639 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15640 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15641 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
15642
15643 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15644 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15645 msgstr "検索・置換(詳細)..."
15646
15647 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15648 msgid "Text Style|S"
15649 msgstr "文字様式(S)|S"
15650
15651 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15652 msgid "Table|T"
15653 msgstr "表(T)|T"
15654
15655 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:588
15656 msgid "Math|M"
15657 msgstr "数式(M)|M"
15658
15659 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15660 msgid "Rows & Columns|C"
15661 msgstr "行と列(C)|C"
15662
15663 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15664 msgid "Increase List Depth|I"
15665 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
15666
15667 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15668 msgid "Decrease List Depth|D"
15669 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
15670
15671 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15672 msgid "Dissolve Inset"
15673 msgstr "差込枠を解体する"
15674
15675 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
15676 msgid "TeX Code Settings...|C"
15677 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
15678
15679 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15680 msgid "Float Settings...|a"
15681 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
15682
15683 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15684 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15685 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
15686
15687 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15688 msgid "Note Settings...|N"
15689 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
15690
15691 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15692 msgid "Phantom Settings...|h"
15693 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
15694
15695 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15696 msgid "Branch Settings...|B"
15697 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
15698
15699 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15700 msgid "Box Settings...|x"
15701 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
15702
15703 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15704 msgid "Index Entry Settings...|y"
15705 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
15706
15707 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15708 msgid "Index Settings...|x"
15709 msgstr "索引の設定(X)...|X"
15710
15711 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15712 msgid "Info Settings...|n"
15713 msgstr "情報の設定(X)...|X"
15714
15715 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
15716 msgid "Listings Settings...|g"
15717 msgstr "プログラムリスト設定(G)...|G"
15718
15719 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15720 msgid "Table Settings...|a"
15721 msgstr "表の設定(A)...|A"
15722
15723 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15724 msgid "Paste from HTML|H"
15725 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
15726
15727 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15728 msgid "Paste from LaTeX|L"
15729 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
15730
15731 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15732 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15733 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
15734
15735 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15736 msgid "Paste as PDF"
15737 msgstr "PDFとして貼り付け"
15738
15739 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15740 msgid "Paste as PNG"
15741 msgstr "PNGとして貼り付け"
15742
15743 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15744 msgid "Paste as JPEG"
15745 msgstr "JPEGとして貼り付け"
15746
15747 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15748 msgid "Paste as EMF"
15749 msgstr "EMFとして貼り付け"
15750
15751 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15752 msgid "Plain Text|T"
15753 msgstr "平文(T)|T"
15754
15755 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15756 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15757 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
15758
15759 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15760 msgid "Selection|S"
15761 msgstr "選択(S)|S"
15762
15763 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15764 msgid "Selection, Join Lines|i"
15765 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
15766
15767 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
15768 msgid "Dissolve Text Style"
15769 msgstr "文字様式を解除"
15770
15771 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15772 msgid "Customized...|C"
15773 msgstr "任意設定(C)...|C"
15774
15775 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15776 msgid "Capitalize|a"
15777 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
15778
15779 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
15780 msgid "Uppercase|U"
15781 msgstr "大文字(U)|U"
15782
15783 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
15784 msgid "Lowercase|L"
15785 msgstr "小文字(L)|L"
15786
15787 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
15788 msgid "Multicolumn|M"
15789 msgstr "連結列(M)|M"
15790
15791 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15792 msgid "Multirow|u"
15793 msgstr "連結行(U)|U"
15794
15795 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
15796 msgid "Top Line|T"
15797 msgstr "上の罫線(T)|T"
15798
15799 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
15800 msgid "Bottom Line|B"
15801 msgstr "下の罫線(B)|B"
15802
15803 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15804 msgid "Top|p"
15805 msgstr "上(P)|P"
15806
15807 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
15808 msgid "Middle|i"
15809 msgstr "中央(I)|I"
15810
15811 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
15812 msgid "Bottom|o"
15813 msgstr "下(O)|O"
15814
15815 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15816 msgid "Left|L"
15817 msgstr "左(L)|L"
15818
15819 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
15820 msgid "Right|R"
15821 msgstr "右(R)|R"
15822
15823 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
15824 msgid "Add Row|A"
15825 msgstr "行を追加(A)|A"
15826
15827 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15828 msgid "Add Column|u"
15829 msgstr "列を追加(U)|U"
15830
15831 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
15832 msgid "Copy Column|p"
15833 msgstr "列をコピー(P)|P"
15834
15835 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
15836 msgid "Change Limits Type|L"
15837 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
15838
15839 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15840 msgid "Macro Definition"
15841 msgstr "マクロ定義"
15842
15843 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15844 msgid "Change Formula Type|F"
15845 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
15846
15847 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15848 msgid "Text Style|T"
15849 msgstr "文字様式(T)|T"
15850
15851 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
15852 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15853 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
15854
15855 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15856 msgid "Add Line Above|A"
15857 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
15858
15859 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
15860 msgid "Delete Line Above|D"
15861 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
15862
15863 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
15864 msgid "Delete Line Below|e"
15865 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
15866
15867 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
15868 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
15869 msgstr "最初の必須引数を非必須引数に変換"
15870
15871 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
15872 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
15873 msgstr "最後の非必須引数を必須引数に変換"
15874
15875 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
15876 msgid "Default|t"
15877 msgstr "既定値(T)|T"
15878
15879 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
15880 msgid "Display|D"
15881 msgstr "別行立て形式(D)|D"
15882
15883 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
15884 msgid "Inline|I"
15885 msgstr "行内形式(I)|I"
15886
15887 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15888 msgid "Math Normal Font|N"
15889 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
15890
15891 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
15892 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15893 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
15894
15895 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
15896 msgid "Math Formal Script Family|o"
15897 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
15898
15899 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
15900 msgid "Math Fraktur Family|F"
15901 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
15902
15903 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
15904 msgid "Math Roman Family|R"
15905 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
15906
15907 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
15908 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15909 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
15910
15911 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15912 msgid "Math Bold Series|B"
15913 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
15914
15915 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
15916 msgid "Text Normal Font|T"
15917 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
15918
15919 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15920 msgid "Text Roman Family"
15921 msgstr "ローマン体テキストフォント"
15922
15923 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
15924 msgid "Text Sans Serif Family"
15925 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
15926
15927 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15928 msgid "Text Typewriter Family"
15929 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
15930
15931 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
15932 msgid "Text Bold Series"
15933 msgstr "ボールド体テキストフォント"
15934
15935 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15936 msgid "Text Medium Series"
15937 msgstr "細字テキストフォント"
15938
15939 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
15940 msgid "Text Italic Shape"
15941 msgstr "テキストイタリック体"
15942
15943 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
15944 msgid "Text Small Caps Shape"
15945 msgstr "テキストSmall Caps体"
15946
15947 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
15948 msgid "Text Slanted Shape"
15949 msgstr "テキスト斜字体"
15950
15951 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
15952 msgid "Text Upright Shape"
15953 msgstr "テキストUpright体"
15954
15955 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15956 msgid "Octave|O"
15957 msgstr "Octave|O"
15958
15959 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
15960 msgid "Maxima|M"
15961 msgstr "Maxima|M"
15962
15963 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
15964 msgid "Mathematica|a"
15965 msgstr "Mathematica|a"
15966
15967 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
15968 msgid "Maple, Simplify|S"
15969 msgstr "Maple, Simplify|S"
15970
15971 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
15972 msgid "Maple, Factor|F"
15973 msgstr "Maple, Factor|F"
15974
15975 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
15976 msgid "Maple, Evalm|E"
15977 msgstr "Maple, Evalm|E"
15978
15979 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
15980 msgid "Maple, Evalf|v"
15981 msgstr "Maple, Evalf|v"
15982
15983 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
15984 msgid "Open All Insets|O"
15985 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
15986
15987 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
15988 msgid "Close All Insets|C"
15989 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
15990
15991 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
15992 msgid "Unfold Math Macro|n"
15993 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
15994
15995 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
15996 msgid "Fold Math Macro|d"
15997 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
15998
15999 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
16000 msgid "Outline Pane|u"
16001 msgstr "文書構造面(U)|U"
16002
16003 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16004 msgid "Source Pane|S"
16005 msgstr "ソース面(S)|S"
16006
16007 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
16008 msgid "Messages Pane|g"
16009 msgstr "メッセージ面(G)|G"
16010
16011 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
16012 msgid "Toolbars|b"
16013 msgstr "ツールバー(B)|B"
16014
16015 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16016 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16017 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
16018
16019 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16020 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16021 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
16022
16023 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
16024 msgid "Close Current View|w"
16025 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
16026
16027 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
16028 msgid "Fullscreen|l"
16029 msgstr "全画面表示(L)|L"
16030
16031 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
16032 msgid "Math|h"
16033 msgstr "数式(H)|H"
16034
16035 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
16036 msgid "Special Character|p"
16037 msgstr "特殊文字(P)|P"
16038
16039 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
16040 msgid "Formatting|o"
16041 msgstr "整形(O)|O"
16042
16043 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
16044 msgid "List / TOC|i"
16045 msgstr "一覧/目次(I)|I"
16046
16047 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16048 msgid "Float|a"
16049 msgstr "フロート(A)|A"
16050
16051 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16052 msgid "Note|N"
16053 msgstr "注釈(N)|N"
16054
16055 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16056 msgid "Branch|B"
16057 msgstr "派生枝(B)|B"
16058
16059 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16060 msgid "Custom Insets"
16061 msgstr "任意設定差込枠(Q)|Q"
16062
16063 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
16064 msgid "File|e"
16065 msgstr "ファイル(E)|E"
16066
16067 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
16068 msgid "Box[[Menu]]"
16069 msgstr "ボックス(J)|J"
16070
16071 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16072 msgid "Citation...|C"
16073 msgstr "文献引用(C)...|C"
16074
16075 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
16076 msgid "Cross-Reference...|R"
16077 msgstr "相互参照(R)...|R"
16078
16079 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
16080 msgid "Label...|L"
16081 msgstr "ラベル(L)...|L"
16082
16083 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16084 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16085 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
16086
16087 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
16088 msgid "Table...|T"
16089 msgstr "表(T)...|T"
16090
16091 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
16092 msgid "Graphics...|G"
16093 msgstr "画像(G)...|G"
16094
16095 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16096 msgid "URL|U"
16097 msgstr "URL...|U"
16098
16099 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
16100 msgid "Hyperlink...|k"
16101 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
16102
16103 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
16104 msgid "Footnote|F"
16105 msgstr "脚注(F)|F"
16106
16107 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16108 msgid "Marginal Note|M"
16109 msgstr "傍注(M)|M"
16110
16111 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
16112 msgid "TeX Code|X"
16113 msgstr "TeXコード|X"
16114
16115 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16116 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16117 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
16118
16119 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
16120 msgid "Preview|w"
16121 msgstr "プレビュー(W)|W"
16122
16123 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16124 msgid "Symbols...|b"
16125 msgstr "記号(B)...|B"
16126
16127 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
16128 msgid "Ellipsis|i"
16129 msgstr "省略符号(I)|I"
16130
16131 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
16132 msgid "End of Sentence|E"
16133 msgstr "句点(E)|E"
16134
16135 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
16136 msgid "Ordinary Quote|Q"
16137 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
16138
16139 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16140 msgid "Single Quote|S"
16141 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
16142
16143 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
16144 msgid "Protected Hyphen|y"
16145 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
16146
16147 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
16148 msgid "Breakable Slash|a"
16149 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
16150
16151 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
16152 msgid "Visible Space|V"
16153 msgstr "可視空白(V)|V"
16154
16155 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
16156 msgid "Menu Separator|M"
16157 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
16158
16159 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
16160 msgid "Phonetic Symbols|P"
16161 msgstr "発音記号(P)|P"
16162
16163 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16164 msgid "Superscript|S"
16165 msgstr "上付き文字(S)|S"
16166
16167 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
16168 msgid "Subscript|u"
16169 msgstr "下付き文字(U)|U"
16170
16171 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
16172 msgid "Protected Space|P"
16173 msgstr "保護された空白(P)|P"
16174
16175 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
16176 msgid "Horizontal Space...|o"
16177 msgstr "横空白(O)...|O"
16178
16179 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
16180 msgid "Horizontal Line...|L"
16181 msgstr "水平線(L)|L"
16182
16183 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
16184 msgid "Vertical Space...|V"
16185 msgstr "縦空白(V)...|V"
16186
16187 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
16188 msgid "Phantom|m"
16189 msgstr "埋め草(M)|M"
16190
16191 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
16192 msgid "Hyphenation Point|H"
16193 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
16194
16195 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
16196 msgid "Ligature Break|k"
16197 msgstr "合字回避指定(K)|K"
16198
16199 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
16200 msgid "Display Formula|D"
16201 msgstr "別行立て数式(D)|D"
16202
16203 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
16204 msgid "Numbered Formula|N"
16205 msgstr "付番数式(N)|N"
16206
16207 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
16208 msgid "Figure Wrap Float|F"
16209 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
16210
16211 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
16212 msgid "Table Wrap Float|T"
16213 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
16214
16215 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
16216 msgid "Table of Contents|C"
16217 msgstr "目次(C)|C"
16218
16219 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
16220 msgid "List of Listings|L"
16221 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
16222
16223 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
16224 msgid "Nomenclature|N"
16225 msgstr "用語集(N)|N"
16226
16227 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
16228 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
16229 msgstr "BibTeX書誌情報...|B"
16230
16231 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
16232 msgid "LyX Document...|X"
16233 msgstr "LyX文書...|X"
16234
16235 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
16236 msgid "Plain Text...|T"
16237 msgstr "平文(T)...|T"
16238
16239 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
16240 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
16241 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
16242
16243 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
16244 msgid "External Material...|M"
16245 msgstr "外部素材(M)...|M"
16246
16247 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
16248 msgid "Child Document...|d"
16249 msgstr "子文書(D)...|D"
16250
16251 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
16252 msgid "Comment|C"
16253 msgstr "コメント(C)|C"
16254
16255 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
16256 msgid "Insert New Branch...|I"
16257 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
16258
16259 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
16260 msgid "Change Tracking|C"
16261 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
16262
16263 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
16264 msgid "Build Program|B"
16265 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
16266
16267 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
16268 msgid "LaTeX Log|L"
16269 msgstr "LaTeXログ|L"
16270
16271 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
16272 msgid "Start Appendix Here|A"
16273 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
16274
16275 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
16276 msgid "View Master Document|M"
16277 msgstr "親文書を表示(M)|M"
16278
16279 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
16280 msgid "Update Master Document|a"
16281 msgstr "親文書を更新(A)|A"
16282
16283 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
16284 msgid "Compressed|m"
16285 msgstr "圧縮(M)|M"
16286
16287 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
16288 msgid "Track Changes|T"
16289 msgstr "変更を追跡(T)|T"
16290
16291 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
16292 msgid "Merge Changes...|M"
16293 msgstr "変更を統合(M)...|M"
16294
16295 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
16296 msgid "Accept Change|A"
16297 msgstr "変更を承認(A)|A"
16298
16299 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16300 msgid "Accept All Changes|c"
16301 msgstr "全変更を承認(C)|C"
16302
16303 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
16304 msgid "Reject All Changes|e"
16305 msgstr "全変更を却下(E)|E"
16306
16307 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
16308 msgid "Show Changes in Output|S"
16309 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
16310
16311 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
16312 msgid "Bookmarks|B"
16313 msgstr "しおり(B)|B"
16314
16315 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
16316 msgid "Next Note|N"
16317 msgstr "次の注釈(N)|N"
16318
16319 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
16320 msgid "Next Change|C"
16321 msgstr "次の変更点(C)|C"
16322
16323 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
16324 msgid "Next Cross-Reference|R"
16325 msgstr "次の相互参照(R)|R"
16326
16327 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
16328 msgid "Go to Label|L"
16329 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
16330
16331 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
16332 msgid "Save Bookmark 1|S"
16333 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
16334
16335 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
16336 msgid "Save Bookmark 2"
16337 msgstr "しおり2を保存"
16338
16339 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
16340 msgid "Save Bookmark 3"
16341 msgstr "しおり3を保存"
16342
16343 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
16344 msgid "Save Bookmark 4"
16345 msgstr "しおり4を保存"
16346
16347 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
16348 msgid "Save Bookmark 5"
16349 msgstr "しおり5を保存"
16350
16351 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16352 msgid "Clear Bookmarks|C"
16353 msgstr "しおり消去(C)|C"
16354
16355 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
16356 msgid "Navigate Back|B"
16357 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
16358
16359 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16360 msgid "Spellchecker...|S"
16361 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
16362
16363 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16364 msgid "Thesaurus...|T"
16365 msgstr "類語辞典(T)...|T"
16366
16367 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16368 msgid "Statistics...|a"
16369 msgstr "統計(A)...|A"
16370
16371 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16372 msgid "Check TeX|h"
16373 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
16374
16375 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
16376 msgid "TeX Information|I"
16377 msgstr "TeX情報(I)|I"
16378
16379 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
16380 msgid "Compare...|C"
16381 msgstr "比較(C)...|C"
16382
16383 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
16384 msgid "Reconfigure|R"
16385 msgstr "環境構成(R)|R"
16386
16387 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
16388 msgid "Preferences...|P"
16389 msgstr "設定(P)...|P"
16390
16391 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16392 msgid "Introduction|I"
16393 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
16394
16395 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16396 msgid "Tutorial|T"
16397 msgstr "入門篇(T)|T"
16398
16399 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16400 msgid "User's Guide|U"
16401 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
16402
16403 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
16404 msgid "Additional Features|F"
16405 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
16406
16407 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16408 msgid "Embedded Objects|O"
16409 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
16410
16411 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16412 msgid "Customization|C"
16413 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
16414
16415 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16416 msgid "Shortcuts|S"
16417 msgstr "捷径(S)|S"
16418
16419 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16420 msgid "LyX Functions|y"
16421 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
16422
16423 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
16424 msgid "LaTeX Configuration|L"
16425 msgstr "LaTeXの設定|L"
16426
16427 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16428 msgid "Specific Manuals|p"
16429 msgstr "用途別説明書(P)|P"
16430
16431 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
16432 msgid "About LyX|X"
16433 msgstr "LyXについて|X"
16434
16435 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16436 msgid "Beamer Presentations|B"
16437 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
16438
16439 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16440 msgid "Braille|a"
16441 msgstr "点字(A)|A"
16442
16443 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16444 msgid "Feynman-diagram|F"
16445 msgstr "ファインマン図(F)|F"
16446
16447 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16448 msgid "Knitr|K"
16449 msgstr "Knitr|K"
16450
16451 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16452 msgid "LilyPond|P"
16453 msgstr "LilyPond|P"
16454
16455 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16456 msgid "Linguistics|L"
16457 msgstr "言語学(L)|L"
16458
16459 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
16460 msgid "Multilingual Captions|C"
16461 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
16462
16463 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16464 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16465 msgstr "リスクと安全性に関する表示(R)|R"
16466
16467 #: lib/ui/stdmenus.inc:607 lib/configure.py:614
16468 msgid "Sweave|S"
16469 msgstr "Sweave|S"
16470
16471 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
16472 msgid "XY-pic|X"
16473 msgstr "XY-pic|X"
16474
16475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16476 msgid "New document"
16477 msgstr "新規文書"
16478
16479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16480 msgid "Open document"
16481 msgstr "文書を開く"
16482
16483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16484 msgid "Save document"
16485 msgstr "文書を保存"
16486
16487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16488 msgid "Print document"
16489 msgstr "文書を印刷"
16490
16491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16492 msgid "Check spelling"
16493 msgstr "スペルチェック"
16494
16495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16496 msgid "Spellcheck continuously"
16497 msgstr "連続スペルチェック"
16498
16499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1333
16500 msgid "Undo"
16501 msgstr "元に戻す"
16502
16503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1343
16504 msgid "Redo"
16505 msgstr "やり直す"
16506
16507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16508 msgid "Find and replace"
16509 msgstr "検索・置換"
16510
16511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16512 msgid "Find and replace (advanced)"
16513 msgstr "検索・置換(詳細)"
16514
16515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16516 msgid "Navigate back"
16517 msgstr "元の位置に戻る"
16518
16519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16520 msgid "Toggle emphasis"
16521 msgstr "強調の入切"
16522
16523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16524 msgid "Toggle noun"
16525 msgstr "Noun形式の入切"
16526
16527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16528 msgid "Apply last"
16529 msgstr "再適用"
16530
16531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16532 msgid "Insert math"
16533 msgstr "数式を挿入"
16534
16535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16536 msgid "Insert graphics"
16537 msgstr "画像を挿入"
16538
16539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16540 msgid "Insert table"
16541 msgstr "表を挿入"
16542
16543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16544 msgid "Toggle outline"
16545 msgstr "文書構造を入切"
16546
16547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16548 msgid "Toggle math toolbar"
16549 msgstr "数式ツールバーを入切"
16550
16551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16552 msgid "Toggle table toolbar"
16553 msgstr "表ツールバーを入切"
16554
16555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16556 msgid "View/Update"
16557 msgstr "表示/更新"
16558
16559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16560 msgid "View"
16561 msgstr "表示"
16562
16563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16564 msgid "Update"
16565 msgstr "更新"
16566
16567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16568 msgid "View master document"
16569 msgstr "親文書を表示します"
16570
16571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16572 msgid "Update master document"
16573 msgstr "親文書を更新してください"
16574
16575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16576 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16577 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
16578
16579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16580 msgid "View other formats"
16581 msgstr "他の形式を表示"
16582
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16584 msgid "Update other formats"
16585 msgstr "他の形式を更新"
16586
16587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16588 msgid "Extra"
16589 msgstr "追加"
16590
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16592 msgid "Numbered list"
16593 msgstr "箇条書き(連番)"
16594
16595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16596 msgid "Itemized list"
16597 msgstr "箇条書き(記号)"
16598
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16600 msgid "Increase depth"
16601 msgstr "階層を下げる"
16602
16603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16604 msgid "Decrease depth"
16605 msgstr "階層を上げる"
16606
16607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16608 msgid "Insert figure float"
16609 msgstr "図フロートの挿入"
16610
16611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16612 msgid "Insert table float"
16613 msgstr "表フロートの挿入"
16614
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16616 msgid "Insert label"
16617 msgstr "ラベルを挿入"
16618
16619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16620 msgid "Insert cross-reference"
16621 msgstr "相互参照を挿入"
16622
16623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16624 msgid "Insert citation"
16625 msgstr "書誌情報を挿入"
16626
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16628 msgid "Insert index entry"
16629 msgstr "索引登録"
16630
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16632 msgid "Insert nomenclature entry"
16633 msgstr "用語集登録"
16634
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16636 msgid "Insert footnote"
16637 msgstr "脚注を挿入"
16638
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16640 msgid "Insert margin note"
16641 msgstr "傍注を挿入"
16642
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16644 msgid "Insert LyX note"
16645 msgstr "LyX注釈を挿入"
16646
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16648 msgid "Insert box"
16649 msgstr "ボックスを挿入"
16650
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16652 msgid "Insert hyperlink"
16653 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
16654
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16656 msgid "Insert TeX code"
16657 msgstr "TeXコードを挿入"
16658
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16660 msgid "Insert math macro"
16661 msgstr "数式マクロを挿入"
16662
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16664 msgid "Include file"
16665 msgstr "ファイルを取り込む"
16666
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16668 msgid "Text style"
16669 msgstr "文字様式"
16670
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16672 msgid "Paragraph settings"
16673 msgstr "段落設定"
16674
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16676 msgid "Add row"
16677 msgstr "行を追加"
16678
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
16680 msgid "Add column"
16681 msgstr "列を追加"
16682
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16684 msgid "Delete row"
16685 msgstr "行を削除"
16686
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16688 msgid "Delete column"
16689 msgstr "列を削除"
16690
16691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16692 msgid "Move row up"
16693 msgstr "行を上げる"
16694
16695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16696 msgid "Move column left"
16697 msgstr "列を左に移動する"
16698
16699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16700 msgid "Move row down"
16701 msgstr "行を下げる"
16702
16703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16704 msgid "Move column right"
16705 msgstr "列を右に移動する"
16706
16707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16708 msgid "Set top line"
16709 msgstr "上罫線を描画"
16710
16711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16712 msgid "Set bottom line"
16713 msgstr "下罫線を描画"
16714
16715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16716 msgid "Set left line"
16717 msgstr "左罫線を描画"
16718
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16720 msgid "Set right line"
16721 msgstr "右罫線を描画"
16722
16723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16724 msgid "Set border lines"
16725 msgstr "罫線の設定"
16726
16727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16728 msgid "Set all lines"
16729 msgstr "全ての罫線を描画"
16730
16731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16732 msgid "Unset all lines"
16733 msgstr "全ての罫線を消去"
16734
16735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16736 msgid "Align left"
16737 msgstr "左に揃える"
16738
16739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16740 msgid "Align center"
16741 msgstr "中央に揃える"
16742
16743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16744 msgid "Align right"
16745 msgstr "右に揃える"
16746
16747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16748 msgid "Align on decimal"
16749 msgstr "小数点で揃える"
16750
16751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16752 msgid "Align top"
16753 msgstr "上に揃える"
16754
16755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16756 msgid "Align middle"
16757 msgstr "中央に揃える"
16758
16759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16760 msgid "Align bottom"
16761 msgstr "下に揃える"
16762
16763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16764 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16765 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
16766
16767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16768 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16769 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
16770
16771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16772 msgid "Set multi-column"
16773 msgstr "連結列にする"
16774
16775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16776 msgid "Set multi-row"
16777 msgstr "連結行にする"
16778
16779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16780 msgid "Math"
16781 msgstr "数式"
16782
16783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16784 msgid "Set display mode"
16785 msgstr "表示モードを設定"
16786
16787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16788 msgid "Subscript"
16789 msgstr "下付き文字"
16790
16791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16792 msgid "Superscript"
16793 msgstr "上付き文字"
16794
16795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16796 msgid "Insert square root"
16797 msgstr "ルートを挿入"
16798
16799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16800 msgid "Insert root"
16801 msgstr "ルートを挿入"
16802
16803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16804 msgid "Insert standard fraction"
16805 msgstr "標準分数を挿入"
16806
16807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16808 msgid "Insert sum"
16809 msgstr "和記号を挿入"
16810
16811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16812 msgid "Insert integral"
16813 msgstr "積分記号を挿入"
16814
16815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16816 msgid "Insert product"
16817 msgstr "積記号を挿入"
16818
16819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16820 msgid "Insert ( )"
16821 msgstr "( )を挿入"
16822
16823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16824 msgid "Insert [ ]"
16825 msgstr "[ ]を挿入"
16826
16827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16828 msgid "Insert { }"
16829 msgstr "{ }を挿入"
16830
16831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
16832 msgid "Insert delimiters"
16833 msgstr "区分記号を挿入"
16834
16835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16836 msgid "Insert matrix"
16837 msgstr "行列を挿入"
16838
16839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16840 msgid "Insert cases environment"
16841 msgstr "Cases環境を挿入"
16842
16843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16844 msgid "Toggle math panels"
16845 msgstr "数式パネルを入切"
16846
16847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
16848 msgid "Math Macros"
16849 msgstr "数式マクロ"
16850
16851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16852 msgid "Remove last argument"
16853 msgstr "最後の引数を削除"
16854
16855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
16856 msgid "Append argument"
16857 msgstr "引数を追加"
16858
16859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16860 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16861 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
16862
16863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16864 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16865 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
16866
16867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
16868 msgid "Remove optional argument"
16869 msgstr "非必須引数を削除"
16870
16871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16872 msgid "Insert optional argument"
16873 msgstr "非必須引数を挿入"
16874
16875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
16876 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16877 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
16878
16879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16880 msgid "Append argument eating from the right"
16881 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
16882
16883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
16884 msgid "Append optional argument eating from the right"
16885 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
16886
16887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
16888 msgid "Phonetic Symbols"
16889 msgstr "発音記号"
16890
16891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
16892 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
16893 msgstr "IPA肺気流子音"
16894
16895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
16896 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
16897 msgstr "IPA非肺気流子音"
16898
16899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
16900 msgid "IPA Vowels"
16901 msgstr "IPA母音"
16902
16903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
16904 msgid "IPA Other Symbols"
16905 msgstr "IPA記号"
16906
16907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
16908 msgid "IPA Suprasegmentals"
16909 msgstr "IPA超分節素"
16910
16911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
16912 msgid "IPA Diacritics"
16913 msgstr "IPA発音区別符"
16914
16915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
16916 msgid "IPA Tones and Word Accents"
16917 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
16918
16919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
16920 msgid "Command Buffer"
16921 msgstr "コマンドバッファ"
16922
16923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
16924 msgid "Review[[Toolbar]]"
16925 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
16926
16927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
16928 msgid "Track changes"
16929 msgstr "変更を追跡"
16930
16931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
16932 msgid "Show changes in output"
16933 msgstr "出力に変更を表示"
16934
16935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
16936 msgid "Next change"
16937 msgstr "次の変更点"
16938
16939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
16940 msgid "Accept change inside selection"
16941 msgstr "選択範囲の変更を承認"
16942
16943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
16944 msgid "Reject change inside selection"
16945 msgstr "選択範囲の変更を却下"
16946
16947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
16948 msgid "Merge changes"
16949 msgstr "変更を統合"
16950
16951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
16952 msgid "Accept all changes"
16953 msgstr "全変更を承認"
16954
16955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
16956 msgid "Reject all changes"
16957 msgstr "全変更を却下"
16958
16959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
16960 msgid "Insert note"
16961 msgstr "注釈を挿入"
16962
16963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
16964 msgid "Next note"
16965 msgstr "次の注釈"
16966
16967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
16968 msgid "View Other Formats"
16969 msgstr "他の形式を表示"
16970
16971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
16972 msgid "Update Other Formats"
16973 msgstr "他の形式を更新"
16974
16975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
16976 msgid "Version Control"
16977 msgstr "バージョン管理"
16978
16979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
16980 msgid "Register"
16981 msgstr "登録"
16982
16983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
16984 msgid "Check-out for edit"
16985 msgstr "チェックアウトして編集"
16986
16987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
16988 msgid "Check-in changes"
16989 msgstr "変更をチェックイン"
16990
16991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
16992 msgid "View revision log"
16993 msgstr "更新ログを閲覧"
16994
16995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
16996 msgid "Revert changes"
16997 msgstr "変更を破棄"
16998
16999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17000 msgid "Compare with older revision"
17001 msgstr "旧改訂と比較"
17002
17003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17004 msgid "Compare with last revision"
17005 msgstr "直近の改訂と比較"
17006
17007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17008 msgid "Insert Version Info"
17009 msgstr "バージョン情報を挿入"
17010
17011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17012 msgid "Use SVN file locking property"
17013 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
17014
17015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17016 msgid "Update local directory from repository"
17017 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
17018
17019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17020 msgid "Math Panels"
17021 msgstr "数式パネル"
17022
17023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17024 msgid "Math spacings"
17025 msgstr "数式の空白"
17026
17027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17028 msgid "Styles"
17029 msgstr "様式"
17030
17031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17032 msgid "Fractions"
17033 msgstr "分数"
17034
17035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
17037 msgid "Fonts"
17038 msgstr "フォント"
17039
17040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17041 msgid "Functions"
17042 msgstr "関数"
17043
17044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17045 msgid "Frame decorations"
17046 msgstr "上下装飾"
17047
17048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
17049 msgid "Big operators"
17050 msgstr "大演算子"
17051
17052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17053 msgid "Miscellaneous"
17054 msgstr "その他"
17055
17056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17058 msgid "Arrows"
17059 msgstr "矢印"
17060
17061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17062 msgid "Arrows (extended)"
17063 msgstr "矢印(拡張)"
17064
17065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17066 msgid "Operators"
17067 msgstr "演算子"
17068
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
17070 msgid "Operators (extended)"
17071 msgstr "演算子(拡張)"
17072
17073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17074 msgid "Relations"
17075 msgstr "関係子"
17076
17077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:967
17078 msgid "Relations (extended)"
17079 msgstr "関係子(拡張)"
17080
17081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
17082 msgid "Negative relations (extended)"
17083 msgstr "否定関係子(拡張)"
17084
17085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17086 msgid "Dots"
17087 msgstr "小点"
17088
17089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
17090 msgid "Delimiters (fixed size)"
17091 msgstr "区分記号(固定寸法)"
17092
17093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17094 msgid "Miscellaneous (extended)"
17095 msgstr "その他(拡張)"
17096
17097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
17098 msgid "arccos"
17099 msgstr "arccos"
17100
17101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
17102 msgid "arcsin"
17103 msgstr "arcsin"
17104
17105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
17106 msgid "arctan"
17107 msgstr "arctan"
17108
17109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17110 msgid "arg"
17111 msgstr "arg"
17112
17113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17114 msgid "bmod"
17115 msgstr "bmod"
17116
17117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17118 msgid "cos"
17119 msgstr "cos"
17120
17121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17122 msgid "cosh"
17123 msgstr "cosh"
17124
17125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17126 msgid "cot"
17127 msgstr "cot"
17128
17129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17130 msgid "coth"
17131 msgstr "coth"
17132
17133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17134 msgid "csc"
17135 msgstr "csc"
17136
17137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17138 msgid "deg"
17139 msgstr "deg"
17140
17141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17142 msgid "det"
17143 msgstr "det"
17144
17145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17146 msgid "dim"
17147 msgstr "dim"
17148
17149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17150 msgid "exp"
17151 msgstr "exp"
17152
17153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17154 msgid "gcd"
17155 msgstr "gcd"
17156
17157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17158 msgid "hom"
17159 msgstr "hom"
17160
17161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17162 msgid "inf"
17163 msgstr "inf"
17164
17165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17166 msgid "ker"
17167 msgstr "ker"
17168
17169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17170 msgid "lg"
17171 msgstr "lg"
17172
17173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17174 msgid "lim"
17175 msgstr "lim"
17176
17177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17178 msgid "liminf"
17179 msgstr "liminf"
17180
17181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17182 msgid "limsup"
17183 msgstr "limsup"
17184
17185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17186 msgid "ln"
17187 msgstr "ln"
17188
17189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17190 msgid "log"
17191 msgstr "log"
17192
17193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17194 msgid "max"
17195 msgstr "max"
17196
17197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17198 msgid "min"
17199 msgstr "min"
17200
17201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17202 msgid "sec"
17203 msgstr "sec"
17204
17205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17206 msgid "sin"
17207 msgstr "sin"
17208
17209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17210 msgid "sinh"
17211 msgstr "sinh"
17212
17213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17214 msgid "sup"
17215 msgstr "sup"
17216
17217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17218 msgid "tan"
17219 msgstr "tan"
17220
17221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17222 msgid "tanh"
17223 msgstr "tanh"
17224
17225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17226 msgid "Pr"
17227 msgstr "Pr"
17228
17229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17230 msgid "Spacings"
17231 msgstr "空白"
17232
17233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17234 msgid "Thin space\t\\,"
17235 msgstr "小空白\t\\,"
17236
17237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
17238 msgid "Medium space\t\\:"
17239 msgstr "中空白\t\\:"
17240
17241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
17242 msgid "Thick space\t\\;"
17243 msgstr "大空白\t\\;"
17244
17245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17246 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17247 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
17248
17249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17250 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17251 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
17252
17253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17254 msgid "Negative space\t\\!"
17255 msgstr "負の空白\t\\!"
17256
17257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17258 msgid "Phantom\t\\phantom"
17259 msgstr "埋め草\t\\phantom"
17260
17261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17262 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17263 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
17264
17265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17266 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17267 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
17268
17269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17270 msgid "Smash \\smash"
17271 msgstr "無高化(smash) \\smash"
17272
17273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17274 msgid "Left overlap \\mathllap"
17275 msgstr "左オーバーラップ \\mathllap"
17276
17277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17278 msgid "Center overlap \\mathclap"
17279 msgstr "中央オーバーラップ \\mathclap"
17280
17281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17282 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17283 msgstr "右オーバーラップ \\mathrlap"
17284
17285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17286 msgid "Roots"
17287 msgstr "ルート"
17288
17289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17290 msgid "Square root\t\\sqrt"
17291 msgstr "平方根\t\\sqrt"
17292
17293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
17294 msgid "Other root\t\\root"
17295 msgstr "その他のルート\t\\root"
17296
17297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17298 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17299 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
17300
17301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17302 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17303 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
17304
17305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
17306 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17307 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
17308
17309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17310 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17311 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
17312
17313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17314 msgid "Standard\t\\frac"
17315 msgstr "標準\t\\frac"
17316
17317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17318 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17319 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
17320
17321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
17322 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17323 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
17324
17325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17326 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17327 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
17328
17329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17330 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17331 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
17332
17333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17334 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17335 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
17336
17337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17338 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17339 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
17340
17341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17342 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17343 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
17344
17345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17346 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17347 msgstr "連分数\t\\cfrac"
17348
17349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17350 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17351 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
17352
17353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17354 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17355 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
17356
17357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17358 msgid "Binomial\t\\binom"
17359 msgstr "二項係数\t\\binom"
17360
17361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17362 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17363 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
17364
17365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17366 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17367 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
17368
17369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17370 msgid "Roman\t\\mathrm"
17371 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
17372
17373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17374 msgid "Bold\t\\mathbf"
17375 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
17376
17377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
17378 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17379 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
17380
17381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17382 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17383 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
17384
17385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17386 msgid "Italic\t\\mathit"
17387 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
17388
17389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17390 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17391 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
17392
17393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17394 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17395 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
17396
17397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17398 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17399 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
17400
17401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17402 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17403 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
17404
17405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17406 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17407 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
17408
17409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17410 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17411 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
17412
17413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17414 msgid "ldots"
17415 msgstr "ldots"
17416
17417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17418 msgid "cdots"
17419 msgstr "cdots"
17420
17421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
17422 msgid "vdots"
17423 msgstr "vdots"
17424
17425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17426 msgid "ddots"
17427 msgstr "ddots"
17428
17429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17430 msgid "iddots"
17431 msgstr "iddots"
17432
17433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
17434 msgid "Frame Decorations"
17435 msgstr "上下装飾"
17436
17437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
17438 msgid "hat"
17439 msgstr "hat"
17440
17441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
17442 msgid "tilde"
17443 msgstr "tilde"
17444
17445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
17446 msgid "bar"
17447 msgstr "bar"
17448
17449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17450 msgid "grave"
17451 msgstr "grave"
17452
17453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17454 msgid "dot"
17455 msgstr "dot"
17456
17457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17458 msgid "check"
17459 msgstr "check"
17460
17461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17462 msgid "widehat"
17463 msgstr "widehat"
17464
17465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17466 msgid "widetilde"
17467 msgstr "widetilde"
17468
17469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17470 msgid "utilde"
17471 msgstr "utilde"
17472
17473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17474 msgid "vec"
17475 msgstr "vec"
17476
17477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17478 msgid "acute"
17479 msgstr "acute"
17480
17481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17482 msgid "ddot"
17483 msgstr "ddot"
17484
17485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17486 msgid "dddot"
17487 msgstr "dddot"
17488
17489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17490 msgid "ddddot"
17491 msgstr "ddddot"
17492
17493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17494 msgid "breve"
17495 msgstr "breve"
17496
17497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17498 msgid "mathring"
17499 msgstr "mathring"
17500
17501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17502 msgid "overline"
17503 msgstr "overline"
17504
17505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17506 msgid "overbrace"
17507 msgstr "overbrace"
17508
17509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17510 msgid "overleftarrow"
17511 msgstr "overleftarrow"
17512
17513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17514 msgid "overrightarrow"
17515 msgstr "overrightarrow"
17516
17517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17518 msgid "overleftrightarrow"
17519 msgstr "overleftrightarrow"
17520
17521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17522 msgid "underline"
17523 msgstr "underline"
17524
17525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17526 msgid "underbrace"
17527 msgstr "underbrace"
17528
17529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17530 msgid "underleftarrow"
17531 msgstr "underleftarrow"
17532
17533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17534 msgid "underrightarrow"
17535 msgstr "underrightarrow"
17536
17537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
17538 msgid "underleftrightarrow"
17539 msgstr "underleftrightarrow"
17540
17541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17542 msgid "cancel"
17543 msgstr "cancel"
17544
17545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
17546 msgid "bcancel"
17547 msgstr "bcancel"
17548
17549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17550 msgid "xcancel"
17551 msgstr "xcancel"
17552
17553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17554 msgid "cancelto"
17555 msgstr "cancelto"
17556
17557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17558 msgid "Insert left/right side scripts"
17559 msgstr "左右横付き文字を挿入"
17560
17561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17562 msgid "Insert right side scripts"
17563 msgstr "右横付き文字を挿入"
17564
17565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17566 msgid "Insert left side scripts"
17567 msgstr "左横付き文字を挿入"
17568
17569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17570 msgid "Insert side scripts"
17571 msgstr "横付き文字を挿入"
17572
17573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17574 msgid "overset"
17575 msgstr "overset"
17576
17577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17578 msgid "underset"
17579 msgstr "underset"
17580
17581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17582 msgid "stackrel"
17583 msgstr "stackrel"
17584
17585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17586 msgid "stackrelthree"
17587 msgstr "stackrelthree"
17588
17589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17590 msgid "leftarrow"
17591 msgstr "leftarrow"
17592
17593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17594 msgid "rightarrow"
17595 msgstr "rightarrow"
17596
17597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17598 msgid "downarrow"
17599 msgstr "downarrow"
17600
17601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17602 msgid "uparrow"
17603 msgstr "uparrow"
17604
17605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17606 msgid "updownarrow"
17607 msgstr "updownarrow"
17608
17609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17610 msgid "leftrightarrow"
17611 msgstr "leftrightarrow"
17612
17613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17614 msgid "Leftarrow"
17615 msgstr "Leftarrow"
17616
17617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17618 msgid "Rightarrow"
17619 msgstr "Rightarrow"
17620
17621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17622 msgid "Downarrow"
17623 msgstr "Downarrow"
17624
17625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17626 msgid "Uparrow"
17627 msgstr "Uparrow"
17628
17629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17630 msgid "Updownarrow"
17631 msgstr "Updownarrow"
17632
17633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17634 msgid "Leftrightarrow"
17635 msgstr "Leftrightarrow"
17636
17637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17638 msgid "Longleftrightarrow"
17639 msgstr "Longleftrightarrow"
17640
17641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17642 msgid "Longleftarrow"
17643 msgstr "Longleftarrow"
17644
17645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17646 msgid "Longrightarrow"
17647 msgstr "Longrightarrow"
17648
17649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17650 msgid "longleftrightarrow"
17651 msgstr "longleftrightarrow"
17652
17653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17654 msgid "longleftarrow"
17655 msgstr "longleftarrow"
17656
17657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17658 msgid "longrightarrow"
17659 msgstr "longrightarrow"
17660
17661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17662 msgid "leftharpoondown"
17663 msgstr "leftharpoondown"
17664
17665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17666 msgid "rightharpoondown"
17667 msgstr "rightharpoondown"
17668
17669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17670 msgid "mapsto"
17671 msgstr "mapsto"
17672
17673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17674 msgid "longmapsto"
17675 msgstr "longmapsto"
17676
17677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17678 msgid "nwarrow"
17679 msgstr "nwarrow"
17680
17681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17682 msgid "nearrow"
17683 msgstr "nearrow"
17684
17685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17686 msgid "leftharpoonup"
17687 msgstr "leftharpoonup"
17688
17689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17690 msgid "rightharpoonup"
17691 msgstr "rightharpoonup"
17692
17693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17694 msgid "hookleftarrow"
17695 msgstr "hookleftarrow"
17696
17697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17698 msgid "hookrightarrow"
17699 msgstr "hookrightarrow"
17700
17701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17702 msgid "swarrow"
17703 msgstr "swarrow"
17704
17705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17706 msgid "searrow"
17707 msgstr "searrow"
17708
17709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17710 msgid "rightleftharpoons"
17711 msgstr "rightleftharpoons"
17712
17713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17714 msgid "pm"
17715 msgstr "pm"
17716
17717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17718 msgid "cap"
17719 msgstr "cap"
17720
17721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17722 msgid "diamond"
17723 msgstr "diamond"
17724
17725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17726 msgid "oplus"
17727 msgstr "oplus"
17728
17729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17730 msgid "mp"
17731 msgstr "mp"
17732
17733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17734 msgid "cup"
17735 msgstr "cup"
17736
17737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17738 msgid "bigtriangleup"
17739 msgstr "bigtriangleup"
17740
17741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17742 msgid "ominus"
17743 msgstr "ominus"
17744
17745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17746 msgid "times"
17747 msgstr "times"
17748
17749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17750 msgid "uplus"
17751 msgstr "uplus"
17752
17753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17754 msgid "bigtriangledown"
17755 msgstr "bigtriangledown"
17756
17757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17758 msgid "otimes"
17759 msgstr "otimes"
17760
17761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17762 msgid "div"
17763 msgstr "div"
17764
17765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17766 msgid "sqcap"
17767 msgstr "sqcap"
17768
17769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17770 msgid "triangleright"
17771 msgstr "triangleright"
17772
17773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17774 msgid "oslash"
17775 msgstr "oslash"
17776
17777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17778 msgid "cdot"
17779 msgstr "cdot"
17780
17781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17782 msgid "sqcup"
17783 msgstr "sqcup"
17784
17785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17786 msgid "triangleleft"
17787 msgstr "triangleleft"
17788
17789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17790 msgid "odot"
17791 msgstr "odot"
17792
17793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17794 msgid "star"
17795 msgstr "star"
17796
17797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17798 msgid "ast"
17799 msgstr "ast"
17800
17801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17802 msgid "vee"
17803 msgstr "vee"
17804
17805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17806 msgid "amalg"
17807 msgstr "amalg"
17808
17809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17810 msgid "bigcirc"
17811 msgstr "bigcirc"
17812
17813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17814 msgid "setminus"
17815 msgstr "setminus"
17816
17817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17818 msgid "wedge"
17819 msgstr "wedge"
17820
17821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17822 msgid "dagger"
17823 msgstr "dagger"
17824
17825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17826 msgid "circ"
17827 msgstr "circ"
17828
17829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17830 msgid "bullet"
17831 msgstr "bullet"
17832
17833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17834 msgid "wr"
17835 msgstr "wr"
17836
17837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17838 msgid "ddagger"
17839 msgstr "ddagger"
17840
17841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17842 msgid "smallint"
17843 msgstr "smallint"
17844
17845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17846 msgid "leq"
17847 msgstr "leq"
17848
17849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17850 msgid "geq"
17851 msgstr "geq"
17852
17853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17854 msgid "equiv"
17855 msgstr "equiv"
17856
17857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17858 msgid "models"
17859 msgstr "models"
17860
17861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17862 msgid "prec"
17863 msgstr "prec"
17864
17865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17866 msgid "succ"
17867 msgstr "succ"
17868
17869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17870 msgid "sim"
17871 msgstr "sim"
17872
17873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17874 msgid "perp"
17875 msgstr "perp"
17876
17877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17878 msgid "preceq"
17879 msgstr "preceq"
17880
17881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17882 msgid "succeq"
17883 msgstr "succeq"
17884
17885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17886 msgid "simeq"
17887 msgstr "simeq"
17888
17889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17890 msgid "mid"
17891 msgstr "mid"
17892
17893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
17894 msgid "ll"
17895 msgstr "ll"
17896
17897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
17898 msgid "gg"
17899 msgstr "gg"
17900
17901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
17902 msgid "asymp"
17903 msgstr "asymp"
17904
17905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
17906 msgid "parallel"
17907 msgstr "parallel"
17908
17909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
17910 msgid "subset"
17911 msgstr "subset"
17912
17913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
17914 msgid "supset"
17915 msgstr "supset"
17916
17917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
17918 msgid "approx"
17919 msgstr "approx"
17920
17921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
17922 msgid "smile"
17923 msgstr "smile"
17924
17925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
17926 msgid "subseteq"
17927 msgstr "subseteq"
17928
17929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
17930 msgid "supseteq"
17931 msgstr "supseteq"
17932
17933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
17934 msgid "cong"
17935 msgstr "cong"
17936
17937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
17938 msgid "frown"
17939 msgstr "frown"
17940
17941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
17942 msgid "sqsubseteq"
17943 msgstr "sqsubseteq"
17944
17945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
17946 msgid "sqsupseteq"
17947 msgstr "sqsupseteq"
17948
17949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
17950 msgid "doteq"
17951 msgstr "doteq"
17952
17953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
17954 msgid "neq"
17955 msgstr "neq"
17956
17957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
17958 msgid "in[[math relation]]"
17959 msgstr "in[[math relation]]"
17960
17961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
17962 msgid "ni"
17963 msgstr "ni"
17964
17965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
17966 msgid "propto"
17967 msgstr "propto"
17968
17969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
17970 msgid "notin"
17971 msgstr "notin"
17972
17973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
17974 msgid "vdash"
17975 msgstr "vdash"
17976
17977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
17978 msgid "dashv"
17979 msgstr "dashv"
17980
17981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
17982 msgid "bowtie"
17983 msgstr "bowtie"
17984
17985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
17986 msgid "iff"
17987 msgstr "iff"
17988
17989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
17990 msgid "not"
17991 msgstr "not"
17992
17993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
17994 msgid "land"
17995 msgstr "land"
17996
17997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
17998 msgid "lor"
17999 msgstr "lor"
18000
18001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18002 msgid "lnot"
18003 msgstr "lnot"
18004
18005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18006 msgid "alpha"
18007 msgstr "alpha"
18008
18009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18010 msgid "beta"
18011 msgstr "beta"
18012
18013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18014 msgid "gamma"
18015 msgstr "gamma"
18016
18017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18018 msgid "delta"
18019 msgstr "delta"
18020
18021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18022 msgid "epsilon"
18023 msgstr "epsilon"
18024
18025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18026 msgid "varepsilon"
18027 msgstr "varepsilon"
18028
18029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18030 msgid "zeta"
18031 msgstr "zeta"
18032
18033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18034 msgid "eta"
18035 msgstr "eta"
18036
18037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18038 msgid "theta"
18039 msgstr "theta"
18040
18041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18042 msgid "vartheta"
18043 msgstr "vartheta"
18044
18045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18046 msgid "iota"
18047 msgstr "iota"
18048
18049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18050 msgid "kappa"
18051 msgstr "kappa"
18052
18053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18054 msgid "lambda"
18055 msgstr "lambda"
18056
18057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18058 msgid "mu"
18059 msgstr "mu"
18060
18061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18062 msgid "nu"
18063 msgstr "nu"
18064
18065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18066 msgid "xi"
18067 msgstr "xi"
18068
18069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18070 msgid "pi"
18071 msgstr "pi"
18072
18073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18074 msgid "varpi"
18075 msgstr "varpi"
18076
18077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18078 msgid "rho"
18079 msgstr "rho"
18080
18081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18082 msgid "varrho"
18083 msgstr "varrho"
18084
18085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18086 msgid "sigma"
18087 msgstr "sigma"
18088
18089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18090 msgid "varsigma"
18091 msgstr "varsigma"
18092
18093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18094 msgid "tau"
18095 msgstr "tau"
18096
18097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18098 msgid "upsilon"
18099 msgstr "upsilon"
18100
18101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18102 msgid "phi"
18103 msgstr "phi"
18104
18105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18106 msgid "varphi"
18107 msgstr "varphi"
18108
18109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18110 msgid "chi"
18111 msgstr "chi"
18112
18113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18114 msgid "psi"
18115 msgstr "psi"
18116
18117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18118 msgid "omega"
18119 msgstr "omega"
18120
18121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18122 msgid "Gamma"
18123 msgstr "Gamma"
18124
18125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18126 msgid "Delta"
18127 msgstr "Delta"
18128
18129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18130 msgid "Theta"
18131 msgstr "Theta"
18132
18133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18134 msgid "Lambda"
18135 msgstr "Lambda"
18136
18137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18138 msgid "Xi"
18139 msgstr "Xi"
18140
18141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18142 msgid "Pi"
18143 msgstr "Pi"
18144
18145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18146 msgid "Sigma"
18147 msgstr "Sigma"
18148
18149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18150 msgid "Upsilon"
18151 msgstr "Upsilon"
18152
18153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18154 msgid "Phi"
18155 msgstr "Phi"
18156
18157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18158 msgid "Psi"
18159 msgstr "Psi"
18160
18161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18162 msgid "Omega"
18163 msgstr "Omega"
18164
18165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18166 msgid "varGamma"
18167 msgstr "varGamma"
18168
18169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18170 msgid "varDelta"
18171 msgstr "varDelta"
18172
18173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18174 msgid "varTheta"
18175 msgstr "varTheta"
18176
18177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18178 msgid "varLambda"
18179 msgstr "varLambda"
18180
18181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18182 msgid "varXi"
18183 msgstr "varXi"
18184
18185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18186 msgid "varPi"
18187 msgstr "varPi"
18188
18189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18190 msgid "varSigma"
18191 msgstr "varSigma"
18192
18193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18194 msgid "varUpsilon"
18195 msgstr "varUpsilon"
18196
18197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18198 msgid "varPhi"
18199 msgstr "varPhi"
18200
18201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18202 msgid "varPsi"
18203 msgstr "varPsi"
18204
18205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18206 msgid "varOmega"
18207 msgstr "varOmega"
18208
18209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18210 msgid "nabla"
18211 msgstr "nabla"
18212
18213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18214 msgid "partial"
18215 msgstr "partial"
18216
18217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18218 msgid "infty"
18219 msgstr "infty"
18220
18221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18222 msgid "prime"
18223 msgstr "prime"
18224
18225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18226 msgid "ell"
18227 msgstr "ell"
18228
18229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18230 msgid "emptyset"
18231 msgstr "emptyset"
18232
18233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18234 msgid "exists"
18235 msgstr "exists"
18236
18237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18238 msgid "forall"
18239 msgstr "forall"
18240
18241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18242 msgid "imath"
18243 msgstr "imath"
18244
18245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18246 msgid "jmath"
18247 msgstr "jmath"
18248
18249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18250 msgid "Re"
18251 msgstr "Re"
18252
18253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18254 msgid "Im"
18255 msgstr "Im"
18256
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18258 msgid "aleph"
18259 msgstr "aleph"
18260
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18262 msgid "wp"
18263 msgstr "wp"
18264
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18266 msgid "hbar"
18267 msgstr "hbar"
18268
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18270 msgid "angle"
18271 msgstr "angle"
18272
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18274 msgid "top"
18275 msgstr "top"
18276
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18278 msgid "bot"
18279 msgstr "bot"
18280
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18282 msgid "Vert"
18283 msgstr "Vert"
18284
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18286 msgid "neg"
18287 msgstr "neg"
18288
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18290 msgid "flat"
18291 msgstr "flat"
18292
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18294 msgid "natural"
18295 msgstr "natural"
18296
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18298 msgid "sharp"
18299 msgstr "sharp"
18300
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18302 msgid "surd"
18303 msgstr "surd"
18304
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18306 msgid "lhook"
18307 msgstr "lhook"
18308
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18310 msgid "rhook"
18311 msgstr "rhook"
18312
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18314 msgid "triangle"
18315 msgstr "triangle"
18316
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18318 msgid "diamondsuit"
18319 msgstr "diamondsuit"
18320
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18322 msgid "heartsuit"
18323 msgstr "heartsuit"
18324
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18326 msgid "clubsuit"
18327 msgstr "clubsuit"
18328
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18330 msgid "spadesuit"
18331 msgstr "spadesuit"
18332
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18334 msgid "textrm \\AA"
18335 msgstr "textrm \\AA"
18336
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18338 msgid "textrm \\O"
18339 msgstr "textrm \\O"
18340
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18342 msgid "mathcircumflex"
18343 msgstr "mathcircumflex"
18344
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18346 msgid "_"
18347 msgstr "_"
18348
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18350 msgid "textdegree"
18351 msgstr "textdegree"
18352
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18354 msgid "mathdollar"
18355 msgstr "mathdollar"
18356
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18358 msgid "mathparagraph"
18359 msgstr "mathparagraph"
18360
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18362 msgid "mathsection"
18363 msgstr "mathsection"
18364
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18366 msgid "mathrm T"
18367 msgstr "mathrm T"
18368
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18370 msgid "mathbb N"
18371 msgstr "mathbb N"
18372
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18374 msgid "mathbb Z"
18375 msgstr "mathbb Z"
18376
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18378 msgid "mathbb Q"
18379 msgstr "mathbb Q"
18380
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18382 msgid "mathbb R"
18383 msgstr "mathbb R"
18384
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18386 msgid "mathbb C"
18387 msgstr "mathbb C"
18388
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18390 msgid "mathbb H"
18391 msgstr "mathbb H"
18392
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18394 msgid "mathcal F"
18395 msgstr "mathcal F"
18396
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18398 msgid "mathcal L"
18399 msgstr "mathcal L"
18400
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18402 msgid "mathcal H"
18403 msgstr "mathcal H"
18404
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18406 msgid "mathcal O"
18407 msgstr "mathcal O"
18408
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18410 msgid "Big Operators"
18411 msgstr "大演算子"
18412
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18414 msgid "intop"
18415 msgstr "intop"
18416
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18418 msgid "int"
18419 msgstr "int"
18420
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18422 msgid "iint"
18423 msgstr "iint"
18424
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18426 msgid "iintop"
18427 msgstr "iintop"
18428
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18430 msgid "iiint"
18431 msgstr "iiint"
18432
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18434 msgid "iiintop"
18435 msgstr "iiintop"
18436
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18438 msgid "iiiint"
18439 msgstr "iiiint"
18440
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18442 msgid "iiiintop"
18443 msgstr "iiiintop"
18444
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18446 msgid "dotsint"
18447 msgstr "dotsint"
18448
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18450 msgid "dotsintop"
18451 msgstr "dotsintop"
18452
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18454 msgid "idotsint"
18455 msgstr "idotsint"
18456
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18458 msgid "oint"
18459 msgstr "oint"
18460
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18462 msgid "ointop"
18463 msgstr "ointop"
18464
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18466 msgid "oiint"
18467 msgstr "oiint"
18468
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18470 msgid "oiintop"
18471 msgstr "oiintop"
18472
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18474 msgid "ointctrclockwiseop"
18475 msgstr "ointctrclockwiseop"
18476
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18478 msgid "ointctrclockwise"
18479 msgstr "ointctrclockwise"
18480
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18482 msgid "ointclockwiseop"
18483 msgstr "ointclockwiseop"
18484
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18486 msgid "ointclockwise"
18487 msgstr "ointclockwise"
18488
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18490 msgid "sqint"
18491 msgstr "sqint"
18492
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18494 msgid "sqintop"
18495 msgstr "sqintop"
18496
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18498 msgid "sqiint"
18499 msgstr "sqiint"
18500
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18502 msgid "sqiintop"
18503 msgstr "sqiintop"
18504
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18506 msgid "fint"
18507 msgstr "fint"
18508
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18510 msgid "fintop"
18511 msgstr "fintop"
18512
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18514 msgid "landupint"
18515 msgstr "landupint"
18516
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18518 msgid "landupintop"
18519 msgstr "landupintop"
18520
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18522 msgid "landdownint"
18523 msgstr "landdownint"
18524
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18526 msgid "landdownintop"
18527 msgstr "landdownintop"
18528
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18530 msgid "varint"
18531 msgstr "varint"
18532
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18534 msgid "varoint"
18535 msgstr "varoint"
18536
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18538 msgid "varoiint"
18539 msgstr "varoiint"
18540
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18542 msgid "varoiintop"
18543 msgstr "varoiintop"
18544
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18546 msgid "varointclockwise"
18547 msgstr "varointclockwise"
18548
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18550 msgid "varointclockwiseop"
18551 msgstr "varointclockwiseop"
18552
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18554 msgid "varointctrclockwise"
18555 msgstr "varointctrclockwise"
18556
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18558 msgid "varointctrclockwiseop"
18559 msgstr "varointctrclockwiseop"
18560
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18562 msgid "sum"
18563 msgstr "sum"
18564
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18566 msgid "prod"
18567 msgstr "prod"
18568
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18570 msgid "coprod"
18571 msgstr "coprod"
18572
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18574 msgid "bigsqcup"
18575 msgstr "bigsqcup"
18576
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18578 msgid "bigotimes"
18579 msgstr "bigotimes"
18580
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18582 msgid "bigodot"
18583 msgstr "bigodot"
18584
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18586 msgid "bigoplus"
18587 msgstr "bigoplus"
18588
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18590 msgid "bigcap"
18591 msgstr "bigcap"
18592
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18594 msgid "bigcup"
18595 msgstr "bigcup"
18596
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18598 msgid "biguplus"
18599 msgstr "biguplus"
18600
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18602 msgid "bigvee"
18603 msgstr "bigvee"
18604
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18606 msgid "bigwedge"
18607 msgstr "bigwedge"
18608
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18610 msgid "digamma"
18611 msgstr "digamma"
18612
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18614 msgid "varkappa"
18615 msgstr "varkappa"
18616
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18618 msgid "beth"
18619 msgstr "beth"
18620
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18622 msgid "daleth"
18623 msgstr "daleth"
18624
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18626 msgid "gimel"
18627 msgstr "gimel"
18628
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18630 msgid "ulcorner"
18631 msgstr "ulcorner"
18632
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18634 msgid "urcorner"
18635 msgstr "urcorner"
18636
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18638 msgid "llcorner"
18639 msgstr "llcorner"
18640
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18642 msgid "lrcorner"
18643 msgstr "lrcorner"
18644
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18646 msgid "hslash"
18647 msgstr "hslash"
18648
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18650 msgid "vartriangle"
18651 msgstr "vartriangle"
18652
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18654 msgid "triangledown"
18655 msgstr "triangledown"
18656
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18658 msgid "square"
18659 msgstr "square"
18660
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18662 msgid "CheckedBox"
18663 msgstr "CheckedBox"
18664
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18666 msgid "XBox"
18667 msgstr "XBox"
18668
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18670 msgid "lozenge"
18671 msgstr "lozenge"
18672
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18674 msgid "wasylozenge"
18675 msgstr "wasylozenge"
18676
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18678 msgid "circledR"
18679 msgstr "circledR"
18680
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18682 msgid "circledS"
18683 msgstr "circledS"
18684
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18686 msgid "measuredangle"
18687 msgstr "measuredangle"
18688
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18690 msgid "varangle"
18691 msgstr "varangle"
18692
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18694 msgid "nexists"
18695 msgstr "nexists"
18696
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18698 msgid "mho"
18699 msgstr "mho"
18700
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18702 msgid "Finv"
18703 msgstr "Finv"
18704
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18706 msgid "Game"
18707 msgstr "Game"
18708
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18710 msgid "Bbbk"
18711 msgstr "Bbbk"
18712
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18714 msgid "backprime"
18715 msgstr "backprime"
18716
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18718 msgid "varnothing"
18719 msgstr "varnothing"
18720
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18722 msgid "blacktriangle"
18723 msgstr "blacktriangle"
18724
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18726 msgid "blacktriangledown"
18727 msgstr "blacktriangledown"
18728
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18730 msgid "blacksquare"
18731 msgstr "blacksquare"
18732
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18734 msgid "blacklozenge"
18735 msgstr "blacklozenge"
18736
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18738 msgid "bigstar"
18739 msgstr "bigstar"
18740
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18742 msgid "sphericalangle"
18743 msgstr "sphericalangle"
18744
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18746 msgid "complement"
18747 msgstr "complement"
18748
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18750 msgid "eth"
18751 msgstr "eth"
18752
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18754 msgid "diagup"
18755 msgstr "diagup"
18756
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18758 msgid "diagdown"
18759 msgstr "diagdown"
18760
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18762 msgid "lightning"
18763 msgstr "lightning"
18764
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18766 msgid "varcopyright"
18767 msgstr "varcopyright"
18768
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18770 msgid "Bowtie"
18771 msgstr "Bowtie"
18772
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18774 msgid "diameter"
18775 msgstr "diameter"
18776
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18778 msgid "invdiameter"
18779 msgstr "invdiameter"
18780
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18782 msgid "bell"
18783 msgstr "bell"
18784
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18786 msgid "hexagon"
18787 msgstr "hexagon"
18788
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18790 msgid "varhexagon"
18791 msgstr "varhexagon"
18792
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18794 msgid "pentagon"
18795 msgstr "pentagon"
18796
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18798 msgid "octagon"
18799 msgstr "octagon"
18800
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18802 msgid "smiley"
18803 msgstr "smiley"
18804
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18806 msgid "blacksmiley"
18807 msgstr "blacksmiley"
18808
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18810 msgid "frownie"
18811 msgstr "frownie"
18812
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18814 msgid "sun"
18815 msgstr "sun"
18816
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18818 msgid "leadsto"
18819 msgstr "leadsto"
18820
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18822 msgid "Leftcircle"
18823 msgstr "Leftcircle"
18824
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18826 msgid "Rightcircle"
18827 msgstr "Rightcircle"
18828
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18830 msgid "CIRCLE"
18831 msgstr "CIRCLE"
18832
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18834 msgid "LEFTCIRCLE"
18835 msgstr "LEFTCIRCLE"
18836
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18838 msgid "RIGHTCIRCLE"
18839 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18840
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18842 msgid "LEFTcircle"
18843 msgstr "LEFTcircle"
18844
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18846 msgid "RIGHTcircle"
18847 msgstr "RIGHTcircle"
18848
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18850 msgid "leftturn"
18851 msgstr "leftturn"
18852
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18854 msgid "rightturn"
18855 msgstr "rightturn"
18856
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18858 msgid "AC"
18859 msgstr "AC"
18860
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18862 msgid "HF"
18863 msgstr "HF"
18864
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18866 msgid "VHF"
18867 msgstr "VHF"
18868
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18870 msgid "photon"
18871 msgstr "photon"
18872
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18874 msgid "gluon"
18875 msgstr "gluon"
18876
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18878 msgid "permil"
18879 msgstr "permil"
18880
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18882 msgid "cent"
18883 msgstr "cent"
18884
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
18886 msgid "yen"
18887 msgstr "yen"
18888
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
18890 msgid "hexstar"
18891 msgstr "hexstar"
18892
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
18894 msgid "varhexstar"
18895 msgstr "varhexstar"
18896
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
18898 msgid "davidsstar"
18899 msgstr "davidsstar"
18900
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
18902 msgid "maltese"
18903 msgstr "maltese"
18904
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
18906 msgid "kreuz"
18907 msgstr "kreuz"
18908
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
18910 msgid "ataribox"
18911 msgstr "ataribox"
18912
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
18914 msgid "checked"
18915 msgstr "checked"
18916
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
18918 msgid "checkmark"
18919 msgstr "checkmark"
18920
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
18922 msgid "eighthnote"
18923 msgstr "eighthnote"
18924
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
18926 msgid "quarternote"
18927 msgstr "quarternote"
18928
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
18930 msgid "halfnote"
18931 msgstr "halfnote"
18932
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
18934 msgid "fullnote"
18935 msgstr "fullnote"
18936
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
18938 msgid "twonotes"
18939 msgstr "twonotes"
18940
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
18942 msgid "female"
18943 msgstr "female"
18944
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
18946 msgid "male"
18947 msgstr "male"
18948
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
18950 msgid "vernal"
18951 msgstr "vernal"
18952
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
18954 msgid "ascnode"
18955 msgstr "ascnode"
18956
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
18958 msgid "descnode"
18959 msgstr "descnode"
18960
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
18962 msgid "fullmoon"
18963 msgstr "fullmoon"
18964
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
18966 msgid "newmoon"
18967 msgstr "newmoon"
18968
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
18970 msgid "leftmoon"
18971 msgstr "leftmoon"
18972
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
18974 msgid "rightmoon"
18975 msgstr "rightmoon"
18976
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
18978 msgid "astrosun"
18979 msgstr "astrosun"
18980
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
18982 msgid "mercury"
18983 msgstr "mercury"
18984
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
18986 msgid "venus"
18987 msgstr "venus"
18988
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
18990 msgid "earth"
18991 msgstr "earth"
18992
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
18994 msgid "mars"
18995 msgstr "mars"
18996
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
18998 msgid "jupiter"
18999 msgstr "jupiter"
19000
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19002 msgid "saturn"
19003 msgstr "saturn"
19004
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19006 msgid "uranus"
19007 msgstr "uranus"
19008
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19010 msgid "neptune"
19011 msgstr "neptune"
19012
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19014 msgid "pluto"
19015 msgstr "pluto"
19016
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19018 msgid "aries"
19019 msgstr "aries"
19020
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19022 msgid "taurus"
19023 msgstr "taurus"
19024
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19026 msgid "gemini"
19027 msgstr "gemini"
19028
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19030 msgid "cancer"
19031 msgstr "cancer"
19032
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19034 msgid "leo"
19035 msgstr "leo"
19036
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19038 msgid "virgo"
19039 msgstr "virgo"
19040
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19042 msgid "libra"
19043 msgstr "libra"
19044
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19046 msgid "scorpio"
19047 msgstr "scorpio"
19048
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19050 msgid "sagittarius"
19051 msgstr "sagittarius"
19052
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19054 msgid "capricornus"
19055 msgstr "capricornus"
19056
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19058 msgid "aquarius"
19059 msgstr "aquarius"
19060
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19062 msgid "pisces"
19063 msgstr "pisces"
19064
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19066 msgid "APLbox"
19067 msgstr "APLbox"
19068
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19070 msgid "APLcomment"
19071 msgstr "APLcomment"
19072
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19074 msgid "APLdown"
19075 msgstr "APLdown"
19076
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19078 msgid "APLdownarrowbox"
19079 msgstr "APLdownarrowbox"
19080
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19082 msgid "APLinput"
19083 msgstr "APLinput"
19084
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19086 msgid "APLinv"
19087 msgstr "APLinv"
19088
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19090 msgid "APLleftarrowbox"
19091 msgstr "APLleftarrowbox"
19092
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19094 msgid "APLlog"
19095 msgstr "APLlog"
19096
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19098 msgid "APLrightarrowbox"
19099 msgstr "APLrightarrowbox"
19100
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19102 msgid "APLstar"
19103 msgstr "APLstar"
19104
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19106 msgid "APLup"
19107 msgstr "APLup"
19108
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19110 msgid "APLuparrowbox"
19111 msgstr "APLuparrowbox"
19112
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19114 msgid "dashleftarrow"
19115 msgstr "dashleftarrow"
19116
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19118 msgid "dashrightarrow"
19119 msgstr "dashrightarrow"
19120
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19122 msgid "leftleftarrows"
19123 msgstr "leftleftarrows"
19124
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19126 msgid "leftrightarrows"
19127 msgstr "leftrightarrows"
19128
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19130 msgid "rightrightarrows"
19131 msgstr "rightrightarrows"
19132
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19134 msgid "rightleftarrows"
19135 msgstr "rightleftarrows"
19136
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19138 msgid "Lleftarrow"
19139 msgstr "Lleftarrow"
19140
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19142 msgid "Rrightarrow"
19143 msgstr "Rrightarrow"
19144
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19146 msgid "twoheadleftarrow"
19147 msgstr "twoheadleftarrow"
19148
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19150 msgid "twoheadrightarrow"
19151 msgstr "twoheadrightarrow"
19152
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19154 msgid "leftarrowtail"
19155 msgstr "leftarrowtail"
19156
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19158 msgid "rightarrowtail"
19159 msgstr "rightarrowtail"
19160
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19162 msgid "looparrowleft"
19163 msgstr "looparrowleft"
19164
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19166 msgid "looparrowright"
19167 msgstr "looparrowright"
19168
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19170 msgid "curvearrowleft"
19171 msgstr "curvearrowleft"
19172
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19174 msgid "curvearrowright"
19175 msgstr "curvearrowright"
19176
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19178 msgid "circlearrowleft"
19179 msgstr "circlearrowleft"
19180
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19182 msgid "circlearrowright"
19183 msgstr "circlearrowright"
19184
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19186 msgid "Lsh"
19187 msgstr "Lsh"
19188
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19190 msgid "Rsh"
19191 msgstr "Rsh"
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19194 msgid "upuparrows"
19195 msgstr "upuparrows"
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19198 msgid "downdownarrows"
19199 msgstr "downdownarrows"
19200
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19202 msgid "upharpoonleft"
19203 msgstr "upharpoonleft"
19204
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19206 msgid "upharpoonright"
19207 msgstr "upharpoonright"
19208
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19210 msgid "downharpoonleft"
19211 msgstr "downharpoonleft"
19212
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19214 msgid "downharpoonright"
19215 msgstr "downharpoonright"
19216
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19218 msgid "leftrightharpoons"
19219 msgstr "leftrightharpoons"
19220
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19222 msgid "rightsquigarrow"
19223 msgstr "rightsquigarrow"
19224
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19226 msgid "leftrightsquigarrow"
19227 msgstr "leftrightsquigarrow"
19228
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19230 msgid "nleftarrow"
19231 msgstr "nleftarrow"
19232
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19234 msgid "nrightarrow"
19235 msgstr "nrightarrow"
19236
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19238 msgid "nleftrightarrow"
19239 msgstr "nleftrightarrow"
19240
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19242 msgid "nLeftarrow"
19243 msgstr "nLeftarrow"
19244
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19246 msgid "nRightarrow"
19247 msgstr "nRightarrow"
19248
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19250 msgid "nLeftrightarrow"
19251 msgstr "nLeftrightarrow"
19252
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19254 msgid "multimap"
19255 msgstr "multimap"
19256
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19258 msgid "shortleftarrow"
19259 msgstr "shortleftarrow"
19260
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19262 msgid "shortrightarrow"
19263 msgstr "shortrightarrow"
19264
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19266 msgid "shortuparrow"
19267 msgstr "shortuparrow"
19268
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19270 msgid "shortdownarrow"
19271 msgstr "shortdownarrow"
19272
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19274 msgid "leftrightarroweq"
19275 msgstr "leftrightarroweq"
19276
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19278 msgid "curlyveedownarrow"
19279 msgstr "curlyveedownarrow"
19280
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19282 msgid "curlyveeuparrow"
19283 msgstr "curlyveeuparrow"
19284
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19286 msgid "nnwarrow"
19287 msgstr "nnwarrow"
19288
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19290 msgid "nnearrow"
19291 msgstr "nnearrow"
19292
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19294 msgid "sswarrow"
19295 msgstr "sswarrow"
19296
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19298 msgid "ssearrow"
19299 msgstr "ssearrow"
19300
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19302 msgid "curlywedgeuparrow"
19303 msgstr "curlywedgeuparrow"
19304
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19306 msgid "curlywedgedownarrow"
19307 msgstr "curlywedgedownarrow"
19308
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19310 msgid "leftrightarrowtriangle"
19311 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19312
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19314 msgid "leftarrowtriangle"
19315 msgstr "leftarrowtriangle"
19316
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19318 msgid "rightarrowtriangle"
19319 msgstr "rightarrowtriangle"
19320
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19322 msgid "Mapsto"
19323 msgstr "Mapsto"
19324
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19326 msgid "mapsfrom"
19327 msgstr "mapsfrom"
19328
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19330 msgid "Mapsfrom"
19331 msgstr "Mapsfrom"
19332
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19334 msgid "Longmapsto"
19335 msgstr "Longmapsto"
19336
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19338 msgid "longmapsfrom"
19339 msgstr "longmapsfrom"
19340
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19342 msgid "Longmapsfrom"
19343 msgstr "Longmapsfrom"
19344
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
19346 msgid "xleftarrow"
19347 msgstr "xleftarrow"
19348
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
19350 msgid "xrightarrow"
19351 msgstr "xrightarrow"
19352
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19354 msgid "leqq"
19355 msgstr "leqq"
19356
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19358 msgid "geqq"
19359 msgstr "geqq"
19360
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19362 msgid "leqslant"
19363 msgstr "leqslant"
19364
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19366 msgid "geqslant"
19367 msgstr "geqslant"
19368
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19370 msgid "eqslantless"
19371 msgstr "eqslantless"
19372
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19374 msgid "eqslantgtr"
19375 msgstr "eqslantgtr"
19376
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19378 msgid "eqsim"
19379 msgstr "eqsim"
19380
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19382 msgid "lesssim"
19383 msgstr "lesssim"
19384
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19386 msgid "gtrsim"
19387 msgstr "gtrsim"
19388
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19390 msgid "apprge"
19391 msgstr "apprge"
19392
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19394 msgid "apprle"
19395 msgstr "apprle"
19396
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19398 msgid "lessapprox"
19399 msgstr "lessapprox"
19400
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19402 msgid "gtrapprox"
19403 msgstr "gtrapprox"
19404
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19406 msgid "approxeq"
19407 msgstr "approxeq"
19408
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19410 msgid "triangleq"
19411 msgstr "triangleq"
19412
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19414 msgid "lessdot"
19415 msgstr "lessdot"
19416
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19418 msgid "gtrdot"
19419 msgstr "gtrdot"
19420
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
19422 msgid "lll"
19423 msgstr "lll"
19424
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
19426 msgid "ggg"
19427 msgstr "ggg"
19428
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19430 msgid "lessgtr"
19431 msgstr "lessgtr"
19432
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19434 msgid "gtrless"
19435 msgstr "gtrless"
19436
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19438 msgid "lesseqgtr"
19439 msgstr "lesseqgtr"
19440
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19442 msgid "gtreqless"
19443 msgstr "gtreqless"
19444
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19446 msgid "lesseqqgtr"
19447 msgstr "lesseqqgtr"
19448
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19450 msgid "gtreqqless"
19451 msgstr "gtreqqless"
19452
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19454 msgid "eqcirc"
19455 msgstr "eqcirc"
19456
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19458 msgid "circeq"
19459 msgstr "circeq"
19460
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19462 msgid "thicksim"
19463 msgstr "thicksim"
19464
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19466 msgid "thickapprox"
19467 msgstr "thickapprox"
19468
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19470 msgid "backsim"
19471 msgstr "backsim"
19472
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19474 msgid "backsimeq"
19475 msgstr "backsimeq"
19476
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19478 msgid "subseteqq"
19479 msgstr "subseteqq"
19480
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19482 msgid "supseteqq"
19483 msgstr "supseteqq"
19484
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19486 msgid "Subset"
19487 msgstr "Subset"
19488
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19490 msgid "Supset"
19491 msgstr "Supset"
19492
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19494 msgid "sqsubset"
19495 msgstr "sqsubset"
19496
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19498 msgid "sqsupset"
19499 msgstr "sqsupset"
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19502 msgid "preccurlyeq"
19503 msgstr "preccurlyeq"
19504
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19506 msgid "succcurlyeq"
19507 msgstr "succcurlyeq"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19510 msgid "curlyeqprec"
19511 msgstr "curlyeqprec"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19514 msgid "curlyeqsucc"
19515 msgstr "curlyeqsucc"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19518 msgid "precsim"
19519 msgstr "precsim"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19522 msgid "succsim"
19523 msgstr "succsim"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19526 msgid "precapprox"
19527 msgstr "precapprox"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
19530 msgid "succapprox"
19531 msgstr "succapprox"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19534 msgid "vartriangleleft"
19535 msgstr "vartriangleleft"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19538 msgid "vartriangleright"
19539 msgstr "vartriangleright"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19542 msgid "trianglelefteq"
19543 msgstr "trianglelefteq"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19546 msgid "trianglerighteq"
19547 msgstr "trianglerighteq"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19550 msgid "bumpeq"
19551 msgstr "bumpeq"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
19554 msgid "Bumpeq"
19555 msgstr "Bumpeq"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19558 msgid "doteqdot"
19559 msgstr "doteqdot"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19562 msgid "risingdotseq"
19563 msgstr "risingdotseq"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19566 msgid "fallingdotseq"
19567 msgstr "fallingdotseq"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19570 msgid "vDash"
19571 msgstr "vDash"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19574 msgid "Vvdash"
19575 msgstr "Vvdash"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19578 msgid "Vdash"
19579 msgstr "Vdash"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19582 msgid "shortmid"
19583 msgstr "shortmid"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19586 msgid "shortparallel"
19587 msgstr "shortparallel"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19590 msgid "smallsmile"
19591 msgstr "smallsmile"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
19594 msgid "smallfrown"
19595 msgstr "smallfrown"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19598 msgid "blacktriangleleft"
19599 msgstr "blacktriangleleft"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19602 msgid "blacktriangleright"
19603 msgstr "blacktriangleright"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19606 msgid "because"
19607 msgstr "because"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19610 msgid "therefore"
19611 msgstr "therefore"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19614 msgid "wasytherefore"
19615 msgstr "wasytherefore"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19618 msgid "backepsilon"
19619 msgstr "backepsilon"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19622 msgid "varpropto"
19623 msgstr "varpropto"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19626 msgid "between"
19627 msgstr "between"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19630 msgid "pitchfork"
19631 msgstr "pitchfork"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19634 msgid "trianglelefteqslant"
19635 msgstr "trianglelefteqslant"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19638 msgid "trianglerighteqslant"
19639 msgstr "trianglerighteqslant"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19642 msgid "inplus"
19643 msgstr "inplus"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19646 msgid "niplus"
19647 msgstr "niplus"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19650 msgid "subsetplus"
19651 msgstr "subsetplus"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19654 msgid "supsetplus"
19655 msgstr "supsetplus"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19658 msgid "subsetpluseq"
19659 msgstr "subsetpluseq"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19662 msgid "supsetpluseq"
19663 msgstr "supsetpluseq"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19666 msgid "minuso"
19667 msgstr "minuso"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19670 msgid "baro"
19671 msgstr "baro"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19674 msgid "sslash"
19675 msgstr "sslash"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19678 msgid "bbslash"
19679 msgstr "bbslash"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19682 msgid "moo"
19683 msgstr "moo"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19686 msgid "merge"
19687 msgstr "merge"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19690 msgid "invneg"
19691 msgstr "invneg"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19694 msgid "lbag"
19695 msgstr "lbag"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19698 msgid "rbag"
19699 msgstr "rbag"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19702 msgid "interleave"
19703 msgstr "interleave"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19706 msgid "leftslice"
19707 msgstr "leftslice"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19710 msgid "rightslice"
19711 msgstr "rightslice"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19714 msgid "oblong"
19715 msgstr "oblong"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19718 msgid "talloblong"
19719 msgstr "talloblong"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19722 msgid "fatsemi"
19723 msgstr "fatsemi"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19726 msgid "fatslash"
19727 msgstr "fatslash"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19730 msgid "fatbslash"
19731 msgstr "fatbslash"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19734 msgid "ldotp"
19735 msgstr "ldotp"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19738 msgid "cdotp"
19739 msgstr "cdotp"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19742 msgid "colon"
19743 msgstr "colon"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19746 msgid "dblcolon"
19747 msgstr "dblcolon"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19750 msgid "vcentcolon"
19751 msgstr "vcentcolon"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19754 msgid "colonapprox"
19755 msgstr "colonapprox"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19758 msgid "Colonapprox"
19759 msgstr "Colonapprox"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19762 msgid "coloneq"
19763 msgstr "coloneq"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19766 msgid "Coloneq"
19767 msgstr "Coloneq"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19770 msgid "coloneqq"
19771 msgstr "coloneqq"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19774 msgid "Coloneqq"
19775 msgstr "Coloneqq"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19778 msgid "colonsim"
19779 msgstr "colonsim"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19782 msgid "Colonsim"
19783 msgstr "Colonsim"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19786 msgid "eqcolon"
19787 msgstr "eqcolon"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19790 msgid "Eqcolon"
19791 msgstr "Eqcolon"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19794 msgid "eqqcolon"
19795 msgstr "eqqcolon"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19798 msgid "Eqqcolon"
19799 msgstr "Eqqcolon"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19802 msgid "wasypropto"
19803 msgstr "wasypropto"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
19806 msgid "logof"
19807 msgstr "logof"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
19810 msgid "Join"
19811 msgstr "Join"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19814 msgid "Negative Relations (extended)"
19815 msgstr "否定関係子(拡張)"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19818 msgid "nless"
19819 msgstr "nless"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19822 msgid "ngtr"
19823 msgstr "ngtr"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19826 msgid "nleq"
19827 msgstr "nleq"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19830 msgid "ngeq"
19831 msgstr "ngeq"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19834 msgid "nleqslant"
19835 msgstr "nleqslant"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19838 msgid "ngeqslant"
19839 msgstr "ngeqslant"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19842 msgid "nleqq"
19843 msgstr "nleqq"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19846 msgid "ngeqq"
19847 msgstr "ngeqq"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19850 msgid "lneq"
19851 msgstr "lneq"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19854 msgid "gneq"
19855 msgstr "gneq"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19858 msgid "lneqq"
19859 msgstr "lneqq"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19862 msgid "gneqq"
19863 msgstr "gneqq"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19866 msgid "lvertneqq"
19867 msgstr "lvertneqq"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19870 msgid "gvertneqq"
19871 msgstr "gvertneqq"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19874 msgid "lnsim"
19875 msgstr "lnsim"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19878 msgid "gnsim"
19879 msgstr "gnsim"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19882 msgid "lnapprox"
19883 msgstr "lnapprox"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19886 msgid "gnapprox"
19887 msgstr "gnapprox"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
19890 msgid "nprec"
19891 msgstr "nprec"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
19894 msgid "nsucc"
19895 msgstr "nsucc"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
19898 msgid "npreceq"
19899 msgstr "npreceq"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
19902 msgid "nsucceq"
19903 msgstr "nsucceq"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
19906 msgid "precneqq"
19907 msgstr "precneqq"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
19910 msgid "succneqq"
19911 msgstr "succneqq"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
19914 msgid "precnsim"
19915 msgstr "precnsim"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
19918 msgid "succnsim"
19919 msgstr "succnsim"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
19922 msgid "precnapprox"
19923 msgstr "precnapprox"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
19926 msgid "succnapprox"
19927 msgstr "succnapprox"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
19930 msgid "subsetneq"
19931 msgstr "subsetneq"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
19934 msgid "supsetneq"
19935 msgstr "supsetneq"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
19938 msgid "subsetneqq"
19939 msgstr "subsetneqq"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
19942 msgid "supsetneqq"
19943 msgstr "supsetneqq"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
19946 msgid "nsubseteq"
19947 msgstr "nsubseteq"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
19950 msgid "nsubseteqq"
19951 msgstr "nsubseteqq"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
19954 msgid "nsupseteq"
19955 msgstr "nsupseteq"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
19958 msgid "nsupseteqq"
19959 msgstr "nsupseteqq"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
19962 msgid "nvdash"
19963 msgstr "nvdash"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
19966 msgid "nvDash"
19967 msgstr "nvDash"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
19970 msgid "nVDash"
19971 msgstr "nVDash"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
19974 msgid "nVdash"
19975 msgstr "nVdash"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
19978 msgid "varsubsetneq"
19979 msgstr "varsubsetneq"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
19982 msgid "varsupsetneq"
19983 msgstr "varsupsetneq"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
19986 msgid "varsubsetneqq"
19987 msgstr "varsubsetneqq"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
19990 msgid "varsupsetneqq"
19991 msgstr "varsupsetneqq"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
19994 msgid "ntriangleleft"
19995 msgstr "ntriangleleft"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
19998 msgid "ntriangleright"
19999 msgstr "ntriangleright"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20002 msgid "ntrianglelefteq"
20003 msgstr "ntrianglelefteq"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20006 msgid "ntrianglerighteq"
20007 msgstr "ntrianglerighteq"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20010 msgid "ncong"
20011 msgstr "ncong"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20014 msgid "nsim"
20015 msgstr "nsim"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20018 msgid "nmid"
20019 msgstr "nmid"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20022 msgid "nshortmid"
20023 msgstr "nshortmid"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20026 msgid "nparallel"
20027 msgstr "nparallel"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20030 msgid "nshortparallel"
20031 msgstr "nshortparallel"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20034 msgid "ntrianglelefteqslant"
20035 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20038 msgid "ntrianglerighteqslant"
20039 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20042 msgid "dotplus"
20043 msgstr "dotplus"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
20046 msgid "smallsetminus"
20047 msgstr "smallsetminus"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20050 msgid "Cap"
20051 msgstr "Cap"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20054 msgid "Cup"
20055 msgstr "Cup"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20058 msgid "barwedge"
20059 msgstr "barwedge"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20062 msgid "veebar"
20063 msgstr "veebar"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20066 msgid "doublebarwedge"
20067 msgstr "doublebarwedge"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20070 msgid "boxminus"
20071 msgstr "boxminus"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20074 msgid "boxtimes"
20075 msgstr "boxtimes"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20078 msgid "boxdot"
20079 msgstr "boxdot"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20082 msgid "boxplus"
20083 msgstr "boxplus"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20086 msgid "boxast"
20087 msgstr "boxast"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20090 msgid "boxbar"
20091 msgstr "boxbar"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20094 msgid "boxslash"
20095 msgstr "boxslash"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20098 msgid "boxbslash"
20099 msgstr "boxbslash"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20102 msgid "boxcircle"
20103 msgstr "boxcircle"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20106 msgid "boxbox"
20107 msgstr "boxbox"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20110 msgid "boxempty"
20111 msgstr "boxempty"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20114 msgid "divideontimes"
20115 msgstr "divideontimes"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20118 msgid "ltimes"
20119 msgstr "ltimes"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20122 msgid "rtimes"
20123 msgstr "rtimes"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20126 msgid "leftthreetimes"
20127 msgstr "leftthreetimes"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20130 msgid "rightthreetimes"
20131 msgstr "rightthreetimes"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20134 msgid "curlywedge"
20135 msgstr "curlywedge"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20138 msgid "curlyvee"
20139 msgstr "curlyvee"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20142 msgid "circleddash"
20143 msgstr "circleddash"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20146 msgid "circledast"
20147 msgstr "circledast"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20150 msgid "circledcirc"
20151 msgstr "circledcirc"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20154 msgid "centerdot"
20155 msgstr "centerdot"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20158 msgid "intercal"
20159 msgstr "intercal"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20162 msgid "implies"
20163 msgstr "implies"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20166 msgid "impliedby"
20167 msgstr "impliedby"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20170 msgid "bigcurlyvee"
20171 msgstr "bigcurlyvee"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20174 msgid "bigcurlywedge"
20175 msgstr "bigcurlywedge"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20178 msgid "bigsqcap"
20179 msgstr "bigsqcap"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20182 msgid "bigbox"
20183 msgstr "bigbox"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20186 msgid "bigparallel"
20187 msgstr "bigparallel"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20190 msgid "biginterleave"
20191 msgstr "biginterleave"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20194 msgid "bignplus"
20195 msgstr "bignplus"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20198 msgid "nplus"
20199 msgstr "nplus"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20202 msgid "Yup"
20203 msgstr "Yup"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20206 msgid "Ydown"
20207 msgstr "Ydown"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20210 msgid "Yleft"
20211 msgstr "Yleft"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20214 msgid "Yright"
20215 msgstr "Yright"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20218 msgid "obar"
20219 msgstr "obar"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20222 msgid "obslash"
20223 msgstr "obslash"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20226 msgid "ocircle"
20227 msgstr "ocircle"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20230 msgid "olessthan"
20231 msgstr "olessthan"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20234 msgid "ogreaterthan"
20235 msgstr "ogreaterthan"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20238 msgid "ovee"
20239 msgstr "ovee"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20242 msgid "owedge"
20243 msgstr "owedge"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20246 msgid "varcurlyvee"
20247 msgstr "varcurlyvee"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20250 msgid "varcurlywedge"
20251 msgstr "varcurlywedge"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20254 msgid "vartimes"
20255 msgstr "vartimes"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20258 msgid "varotimes"
20259 msgstr "varotimes"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20262 msgid "varoast"
20263 msgstr "varoast"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20266 msgid "varobar"
20267 msgstr "varobar"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20270 msgid "varodot"
20271 msgstr "varodot"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20274 msgid "varoslash"
20275 msgstr "varoslash"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20278 msgid "varobslash"
20279 msgstr "varobslash"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20282 msgid "varocircle"
20283 msgstr "varocircle"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20286 msgid "varoplus"
20287 msgstr "varoplus"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20290 msgid "varominus"
20291 msgstr "varominus"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20294 msgid "varovee"
20295 msgstr "varovee"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20298 msgid "varowedge"
20299 msgstr "varowedge"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20302 msgid "varolessthan"
20303 msgstr "varolessthan"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
20306 msgid "varogreaterthan"
20307 msgstr "varogreaterthan"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
20310 msgid "varbigcirc"
20311 msgstr "varbigcirc"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
20314 msgid "brokenvert"
20315 msgstr "brokenvert"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20318 msgid "lfloor"
20319 msgstr "lfloor"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20322 msgid "rfloor"
20323 msgstr "rfloor"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
20326 msgid "lceil"
20327 msgstr "lceil"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
20330 msgid "rceil"
20331 msgstr "rceil"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20334 msgid "llbracket"
20335 msgstr "llbracket"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20338 msgid "rrbracket"
20339 msgstr "rrbracket"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20342 msgid "llfloor"
20343 msgstr "llfloor"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20346 msgid "rrfloor"
20347 msgstr "rrfloor"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20350 msgid "llceil"
20351 msgstr "llceil"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20354 msgid "rrceil"
20355 msgstr "rrceil"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20358 msgid "Lbag"
20359 msgstr "Lbag"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20362 msgid "Rbag"
20363 msgstr "Rbag"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20366 msgid "llparenthesis"
20367 msgstr "llparenthesis"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20370 msgid "rrparenthesis"
20371 msgstr "rrparenthesis"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
20374 msgid "binampersand"
20375 msgstr "binampersand"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
20378 msgid "bindnasrepma"
20379 msgstr "bindnasrepma"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20382 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20383 msgstr "無声両唇破裂音"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20386 msgid "Voiced bilabial plosive"
20387 msgstr "有声両唇破裂音"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20390 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20391 msgstr "無声歯茎破裂音"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20394 msgid "Voiced alveolar plosive"
20395 msgstr "有声歯茎破裂音"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20398 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20399 msgstr "無声反り舌破裂音"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20402 msgid "Voiced retroflex plosive"
20403 msgstr "有声反り舌破裂音"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20406 msgid "Voiceless palatal plosive"
20407 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20410 msgid "Voiced palatal plosive"
20411 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20414 msgid "Voiceless velar plosive"
20415 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20418 msgid "Voiced velar plosive"
20419 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20422 msgid "Voiceless uvular plosive"
20423 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20426 msgid "Voiced uvular plosive"
20427 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20430 msgid "Glottal plosive"
20431 msgstr "声門破裂音"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20434 msgid "Voiced bilabial nasal"
20435 msgstr "有声両唇鼻音"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20438 msgid "Voiced labiodental nasal"
20439 msgstr "有声唇歯鼻音"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20442 msgid "Voiced alveolar nasal"
20443 msgstr "有声歯茎鼻音 "
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20446 msgid "Voiced retroflex nasal"
20447 msgstr "有声反り舌鼻音"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20450 msgid "Voiced palatal nasal"
20451 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20454 msgid "Voiced velar nasal"
20455 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20458 msgid "Voiced uvular nasal"
20459 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20462 msgid "Voiced bilabial trill"
20463 msgstr "有声両唇震え音"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
20466 msgid "Voiced alveolar trill"
20467 msgstr "有声歯茎震え音"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20470 msgid "Voiced uvular trill"
20471 msgstr "有声口蓋垂震え音"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20474 msgid "Voiced alveolar tap"
20475 msgstr "有声歯茎叩き音"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20478 msgid "Voiced retroflex flap"
20479 msgstr "有声反り舌弾き音"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20482 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20483 msgstr "無声両唇摩擦音"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20486 msgid "Voiced bilabial fricative"
20487 msgstr "有声両唇摩擦音"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20490 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20491 msgstr "無声唇歯摩擦音"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20494 msgid "Voiced labiodental fricative"
20495 msgstr "有声唇歯摩擦音"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20498 msgid "Voiceless dental fricative"
20499 msgstr "無声歯摩擦音"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20502 msgid "Voiced dental fricative"
20503 msgstr "有声歯摩擦音"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20506 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20507 msgstr "無声歯茎摩擦音"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20510 msgid "Voiced alveolar fricative"
20511 msgstr "有声歯茎摩擦音"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20514 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20515 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20518 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20519 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20522 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20523 msgstr "無声反り舌摩擦音"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20526 msgid "Voiced retroflex fricative"
20527 msgstr "有声反り舌摩擦音"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20530 msgid "Voiceless palatal fricative"
20531 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20534 msgid "Voiced palatal fricative"
20535 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20538 msgid "Voiceless velar fricative"
20539 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20542 msgid "Voiced velar fricative"
20543 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20546 msgid "Voiceless uvular fricative"
20547 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20550 msgid "Voiced uvular fricative"
20551 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20554 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20555 msgstr "無声咽頭摩擦音"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20558 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20559 msgstr "有声咽頭摩擦音"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20562 msgid "Voiceless glottal fricative"
20563 msgstr "無声声門摩擦音"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20566 msgid "Voiced glottal fricative"
20567 msgstr "有声声門摩擦音"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20570 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20571 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20574 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20575 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20578 msgid "Voiced labiodental approximant"
20579 msgstr "有声唇歯接近音"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20582 msgid "Voiced alveolar approximant"
20583 msgstr "有声歯茎接近音"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20586 msgid "Voiced retroflex approximant"
20587 msgstr "有声反り舌接近音"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20590 msgid "Voiced palatal approximant"
20591 msgstr "有声硬口蓋接近音"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20594 msgid "Voiced velar approximant"
20595 msgstr "有声軟口蓋接近音"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20598 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20599 msgstr "有声歯茎側面接近音"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20602 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20603 msgstr "有声反り舌側面接近音"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
20606 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20607 msgstr "有声硬口蓋接近音"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
20610 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20611 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20614 msgid "Bilabial click"
20615 msgstr "両唇吸着音"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20618 msgid "Dental click"
20619 msgstr "歯吸着音"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20622 msgid "(Post)alveolar click"
20623 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20626 msgid "Palatoalveolar click"
20627 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20630 msgid "Alveolar lateral click"
20631 msgstr "歯茎側面吸着音"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20634 msgid "Voiced bilabial implosive"
20635 msgstr "有声両唇入破音"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20638 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20639 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20642 msgid "Voiced palatal implosive"
20643 msgstr "有声硬口蓋入破音"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20646 msgid "Voiced velar implosive"
20647 msgstr "有声軟口蓋入破音"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
20650 msgid "Voiced uvular implosive"
20651 msgstr "有声口蓋垂入破音"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
20654 msgid "Ejective mark"
20655 msgstr "放出音記号"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20658 msgid "Close front unrounded vowel"
20659 msgstr "非円唇前舌狭母音"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20662 msgid "Close front rounded vowel"
20663 msgstr "円唇前舌狭母音"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20666 msgid "Close central unrounded vowel"
20667 msgstr "非円唇中舌狭母音"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20670 msgid "Close central rounded vowel"
20671 msgstr "円唇中舌狭母音"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20674 msgid "Close back unrounded vowel"
20675 msgstr "非円唇後舌狭母音"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20678 msgid "Close back rounded vowel"
20679 msgstr "円唇後舌狭母音"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20682 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20683 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20686 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20687 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20690 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20691 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20694 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20695 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20698 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20699 msgstr "円唇前舌半狭母音"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20702 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20703 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20706 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20707 msgstr "円唇中舌半狭母音"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20710 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20711 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20714 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20715 msgstr "円唇後舌半狭母音"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20718 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20719 msgstr "中舌母音(シュワー)"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20722 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20723 msgstr "非円唇前舌半広母音"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20726 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20727 msgstr "円唇前舌半広母音"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20730 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20731 msgstr "非円唇中舌半広母音"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20734 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20735 msgstr "円唇中舌半広母音"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20738 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20739 msgstr "非円唇後舌半広母音"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20742 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20743 msgstr "円唇後舌半広母音"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20746 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20747 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20750 msgid "Near-open vowel"
20751 msgstr "狭めの広母音"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20754 msgid "Open front unrounded vowel"
20755 msgstr "非円唇前舌広母音"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20758 msgid "Open front rounded vowel"
20759 msgstr "円唇前舌広母音"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
20762 msgid "Open back unrounded vowel"
20763 msgstr "非円唇後舌広母音"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
20766 msgid "Open back rounded vowel"
20767 msgstr "円唇後舌広母音"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20770 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20771 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20774 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20775 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20778 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20779 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20782 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20783 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20786 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20787 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20790 msgid "Epiglottal plosive"
20791 msgstr "咽頭蓋破裂音"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20794 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20795 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20798 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20799 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
20802 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20803 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
20806 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20807 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20810 msgid "Top tie bar"
20811 msgstr "上部タイ"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20814 msgid "Bottom tie bar"
20815 msgstr "下部タイ"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20818 msgid "Long"
20819 msgstr "長音"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20822 msgid "Half-long"
20823 msgstr "半長音"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20826 msgid "Extra short"
20827 msgstr "短音"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20830 msgid "Primary stress"
20831 msgstr "第一強勢"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20834 msgid "Secondary stress"
20835 msgstr "第二強勢"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20838 msgid "Minor (foot) group"
20839 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20842 msgid "Major (intonation) group"
20843 msgstr "大音群(音調グループ)"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
20846 msgid "Syllable break"
20847 msgstr "音節の切れ目"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
20850 msgid "Linking (absence of a break)"
20851 msgstr "連結している(切れ目がない)"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20854 msgid "Voiceless"
20855 msgstr "無声"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20858 msgid "Voiceless (above)"
20859 msgstr "無声(上)"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20862 msgid "Voiced"
20863 msgstr "有声"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20866 msgid "Breathy voiced"
20867 msgstr "息漏れ声"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20870 msgid "Creaky voiced"
20871 msgstr "きしみ声"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20874 msgid "Linguolabial"
20875 msgstr "舌・唇音"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20878 msgid "Dental"
20879 msgstr "歯(裏)の"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20882 msgid "Apical"
20883 msgstr "舌尖的"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20886 msgid "Laminal"
20887 msgstr "舌端的"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
20890 msgid "Aspirated"
20891 msgstr "有気"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
20894 msgid "More rounded"
20895 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
20898 msgid "Less rounded"
20899 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
20902 msgid "Advanced"
20903 msgstr "前寄り"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
20906 msgid "Retracted"
20907 msgstr "奥寄り"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
20910 msgid "Centralized"
20911 msgstr "中舌母音化"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20914 msgid "Mid-centralized"
20915 msgstr "中段中舌化"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20918 msgid "Syllabic"
20919 msgstr "音節主音的"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20922 msgid "Non-syllabic"
20923 msgstr "音節副音的"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20926 msgid "Rhoticity"
20927 msgstr "rの音色"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
20930 msgid "Labialized"
20931 msgstr "唇音化"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
20934 msgid "Palatized"
20935 msgstr "(硬)口蓋化"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
20938 msgid "Velarized"
20939 msgstr "軟口蓋化"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
20942 msgid "Pharyngialized"
20943 msgstr "咽頭化"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
20946 msgid "Velarized or pharyngialized"
20947 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
20950 msgid "Raised"
20951 msgstr "狭い"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
20954 msgid "Lowered"
20955 msgstr "広い"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
20958 msgid "Advanced tongue root"
20959 msgstr "舌根が前寄りの"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
20962 msgid "Retracted tongue root"
20963 msgstr "舌根が奥寄りの"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
20966 msgid "Nasalized"
20967 msgstr "鼻音化"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
20970 msgid "Nasal release"
20971 msgstr "鼻的破裂"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
20974 msgid "Lateral release"
20975 msgstr "側面破裂"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
20978 msgid "No audible release"
20979 msgstr "破裂がきこえない"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
20982 msgid "Extra high (accent)"
20983 msgstr "超高(アクセント)"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
20986 msgid "Extra high (tone letter)"
20987 msgstr "超高(声調)"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
20990 msgid "High (accent)"
20991 msgstr "高(アクセント)"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
20994 msgid "High (tone letter)"
20995 msgstr "高(声調)"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
20998 msgid "Mid (accent)"
20999 msgstr "中(アクセント)"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21002 msgid "Mid (tone letter)"
21003 msgstr "中(声調)"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21006 msgid "Low (accent)"
21007 msgstr "低(アクセント)"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21010 msgid "Low (tone letter)"
21011 msgstr "低(声調)"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21014 msgid "Extra low (accent)"
21015 msgstr "超低(アクセント)"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21018 msgid "Extra low (tone letter)"
21019 msgstr "超低(声調)"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21022 msgid "Downstep"
21023 msgstr "ダウンステップ"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21026 msgid "Upstep"
21027 msgstr "アップステップ"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21030 msgid "Rising (accent)"
21031 msgstr "昇り(アクセント)"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21034 msgid "Rising (tone letter)"
21035 msgstr "昇り(声調)"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21038 msgid "Falling (accent)"
21039 msgstr "降り(アクセント)"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21042 msgid "Falling (tone letter)"
21043 msgstr "降り(声調)"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21046 msgid "High rising (accent)"
21047 msgstr "高昇り(アクセント)"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21050 msgid "High rising (tone letter)"
21051 msgstr "高昇り(声調)"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21054 msgid "Low rising (accent)"
21055 msgstr "低昇り(アクセント)"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21058 msgid "Low rising (tone letter)"
21059 msgstr "低昇り(声調)"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21062 msgid "Rising-falling (accent)"
21063 msgstr "昇り降り(アクセント)"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21066 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21067 msgstr "昇り降り(声調)"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
21070 msgid "Global rise"
21071 msgstr "全体的昇り調子"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
21074 msgid "Global fall"
21075 msgstr "全体的降り調子"
21076
21077 #: lib/external_templates:36
21078 msgid "GnumericSpreadsheet"
21079 msgstr "Gnumeric表計算表"
21080
21081 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21082 msgid "Spreadsheet"
21083 msgstr "表計算表"
21084
21085 #: lib/external_templates:39
21086 msgid ""
21087 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21088 "It imports as a long table, so any length\n"
21089 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21090 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21091 "both for gnumeric and excel files.\n"
21092 msgstr ""
21093 "GnumericやLibreOffice、OpenOffice、Excelで作成された表計算表。\n"
21094 "長尺表として読み込まれるので、どのような大きさでも大丈夫です。\n"
21095 "あまりにも大きいと問題が発生します。Gnumericファイル・\n"
21096 "Excelファイルとも変換にはGnumericが必要です。\n"
21097
21098 #: lib/external_templates:76
21099 msgid "RasterImage"
21100 msgstr "ラスターイメージ"
21101
21102 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21103 msgid "Raster image"
21104 msgstr "ラスター画像"
21105
21106 #: lib/external_templates:84
21107 msgid "A bitmap file.\n"
21108 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
21109
21110 #: lib/external_templates:148
21111 msgid "XFig"
21112 msgstr "XFig"
21113
21114 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21115 msgid "Xfig figure"
21116 msgstr "Xfig図"
21117
21118 #: lib/external_templates:151
21119 msgid "An Xfig figure.\n"
21120 msgstr "Xfigの図です。\n"
21121
21122 #: lib/external_templates:201
21123 msgid "ChessDiagram"
21124 msgstr "チェス棋譜"
21125
21126 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21127 msgid "Chess diagram"
21128 msgstr "チェス棋譜"
21129
21130 #: lib/external_templates:204
21131 msgid ""
21132 "A chess position diagram.\n"
21133 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21134 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21135 "the position that you want to display.\n"
21136 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21137 "and remember to type in a relative path\n"
21138 "to the LyX document location.\n"
21139 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21140 "to enable general editing of the board.\n"
21141 "You might also check out the\n"
21142 "'Options->Test legality' option, and\n"
21143 "remember to middle and right click to\n"
21144 "insert new material in the board.\n"
21145 "In order for this to work, you have to\n"
21146 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21147 "that TeX will find it, and you will need\n"
21148 "to install the skak package from CTAN.\n"
21149 msgstr ""
21150 "チェスの棋譜。\n"
21151 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
21152 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
21153 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
21154 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
21155 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
21156 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
21157 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
21158 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
21159 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
21160 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
21161 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
21162 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
21163 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
21164 "なりません。\n"
21165
21166 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21167 msgid "Lilypond typeset music"
21168 msgstr "Lilypond組版楽譜"
21169
21170 #: lib/external_templates:254
21171 msgid ""
21172 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21173 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21174 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21175 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21176 msgstr ""
21177 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
21178 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
21179 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
21180 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
21181
21182 #: lib/external_templates:300
21183 msgid "PDFPages"
21184 msgstr "PDFページ"
21185
21186 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21187 msgid "PDF pages"
21188 msgstr "PDFページ"
21189
21190 #: lib/external_templates:303
21191 msgid ""
21192 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21193 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21194 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21195 "Examples:\n"
21196 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21197 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21198 "* pages=- (to include all pages)\n"
21199 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21200 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21201 "inserted in their original size.\n"
21202 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21203 "for further options and details.\n"
21204 msgstr ""
21205 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
21206 "複数のページを挿入するには、「pages」オプションを使用してください。\n"
21207 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
21208 "用例:\n"
21209 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
21210 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
21211 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
21212 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
21213 "「noautoscale」オプションを用いると、PDFページが\n"
21214 "元々の大きさで挿入されます。\n"
21215 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
21216 "取扱説明書をお読みください。\n"
21217
21218 #: lib/external_templates:346
21219 msgid ""
21220 "Today's date.\n"
21221 "Read 'info date' for more information.\n"
21222 msgstr ""
21223 "今日の日付。\n"
21224 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
21225
21226 #: lib/external_templates:375
21227 msgid "Dia"
21228 msgstr "Dia"
21229
21230 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21231 msgid "Dia diagram"
21232 msgstr "Dia ダイアグラム"
21233
21234 #: lib/external_templates:378
21235 msgid "Dia diagram.\n"
21236 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
21237
21238 #: lib/configure.py:567
21239 msgid "tgo"
21240 msgstr "tgo"
21241
21242 #: lib/configure.py:567
21243 msgid "tgo|Tgif"
21244 msgstr "tgo|Tgif"
21245
21246 #: lib/configure.py:570
21247 msgid "FIG"
21248 msgstr "FIG"
21249
21250 #: lib/configure.py:573
21251 msgid "DIA"
21252 msgstr "DIA"
21253
21254 #: lib/configure.py:576
21255 msgid "sxd"
21256 msgstr "sxd"
21257
21258 #: lib/configure.py:576
21259 msgid "sxd|OpenOffice"
21260 msgstr "sxd|OpenOffice"
21261
21262 #: lib/configure.py:579
21263 msgid "Grace"
21264 msgstr "Grace"
21265
21266 #: lib/configure.py:582
21267 msgid "FEN"
21268 msgstr "FEN"
21269
21270 #: lib/configure.py:585
21271 msgid "SVG"
21272 msgstr "SVG"
21273
21274 #: lib/configure.py:587
21275 msgid "BMP"
21276 msgstr "BMP"
21277
21278 #: lib/configure.py:588
21279 msgid "GIF"
21280 msgstr "GIF"
21281
21282 #: lib/configure.py:589
21283 msgid "jpeg"
21284 msgstr "jpeg"
21285
21286 #: lib/configure.py:589
21287 msgid "jpeg|JPEG"
21288 msgstr "jpeg|JPEG"
21289
21290 #: lib/configure.py:590
21291 msgid "PBM"
21292 msgstr "PBM"
21293
21294 #: lib/configure.py:591
21295 msgid "PGM"
21296 msgstr "PGM"
21297
21298 #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21299 msgid "PNG"
21300 msgstr "PNG"
21301
21302 #: lib/configure.py:593
21303 msgid "PPM"
21304 msgstr "PPM"
21305
21306 #: lib/configure.py:594
21307 msgid "TIFF"
21308 msgstr "TIFF"
21309
21310 #: lib/configure.py:595
21311 msgid "XBM"
21312 msgstr "XBM"
21313
21314 #: lib/configure.py:596
21315 msgid "XPM"
21316 msgstr "XPM"
21317
21318 #: lib/configure.py:604
21319 msgid "Plain text (chess output)"
21320 msgstr "平文(チェス出力)"
21321
21322 #: lib/configure.py:605
21323 msgid "Plain text (image)"
21324 msgstr "平文(イメージ)"
21325
21326 #: lib/configure.py:606
21327 msgid "Plain text (Xfig output)"
21328 msgstr "平文(Xfig出力)"
21329
21330 #: lib/configure.py:607
21331 msgid "date (output)"
21332 msgstr "日付(出力)"
21333
21334 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
21335 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21336 msgid "DocBook"
21337 msgstr "DocBook"
21338
21339 #: lib/configure.py:608
21340 msgid "DocBook|B"
21341 msgstr "DocBook|B"
21342
21343 #: lib/configure.py:609
21344 msgid "DocBook (XML)"
21345 msgstr "DocBook (XML)"
21346
21347 #: lib/configure.py:610
21348 msgid "Graphviz Dot"
21349 msgstr "Graphviz Dot"
21350
21351 #: lib/configure.py:611
21352 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21353 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21354
21355 #: lib/configure.py:612
21356 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21357 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21358
21359 #: lib/configure.py:613
21360 msgid "NoWeb"
21361 msgstr "NoWeb"
21362
21363 #: lib/configure.py:613
21364 msgid "NoWeb|N"
21365 msgstr "NoWeb|N"
21366
21367 #: lib/configure.py:615
21368 msgid "R/S code"
21369 msgstr "R/Sコード"
21370
21371 #: lib/configure.py:617
21372 msgid "LilyPond music"
21373 msgstr "LilyPond音楽"
21374
21375 #: lib/configure.py:618
21376 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21377 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
21378
21379 #: lib/configure.py:619
21380 msgid "LaTeX (plain)"
21381 msgstr "LaTeX (plain)"
21382
21383 #: lib/configure.py:619
21384 msgid "LaTeX (plain)|L"
21385 msgstr "LaTeX (plain)|L"
21386
21387 #: lib/configure.py:620
21388 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21389 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21390
21391 #: lib/configure.py:621
21392 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21393 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21394
21395 #: lib/configure.py:622
21396 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21397 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21398
21399 #: lib/configure.py:623
21400 msgid "LaTeX (clipboard)"
21401 msgstr "LaTeX (クリップボード)"
21402
21403 #: lib/configure.py:624
21404 msgid "Plain text"
21405 msgstr "平文"
21406
21407 #: lib/configure.py:624
21408 msgid "Plain text|a"
21409 msgstr "平文(A)|A"
21410
21411 #: lib/configure.py:625
21412 msgid "Plain text (pstotext)"
21413 msgstr "平文(pstotext)"
21414
21415 #: lib/configure.py:626
21416 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21417 msgstr "平文(ps2ascii)"
21418
21419 #: lib/configure.py:627
21420 msgid "Plain text (catdvi)"
21421 msgstr "平文(catdvi)"
21422
21423 #: lib/configure.py:628
21424 msgid "Plain Text, Join Lines"
21425 msgstr "平文(行を連結して)"
21426
21427 #: lib/configure.py:629
21428 msgid "Info (Beamer)"
21429 msgstr "Info (Beamer)"
21430
21431 #: lib/configure.py:632
21432 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21433 msgstr "Gnumeric表計算表"
21434
21435 #: lib/configure.py:633
21436 msgid "Excel spreadsheet"
21437 msgstr "Excel表計算表"
21438
21439 #: lib/configure.py:634
21440 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21441 msgstr "OpenOffice表計算表"
21442
21443 #: lib/configure.py:637
21444 msgid "LyXHTML"
21445 msgstr "LyXHTML"
21446
21447 #: lib/configure.py:637
21448 msgid "LyXHTML|y"
21449 msgstr "LyXHTML|y"
21450
21451 #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21452 msgid "BibTeX"
21453 msgstr "BibTeX"
21454
21455 #: lib/configure.py:650
21456 msgid "EPS"
21457 msgstr "EPS"
21458
21459 #: lib/configure.py:651
21460 msgid "EPS (uncropped)"
21461 msgstr "EPS (切り落としなし)"
21462
21463 #: lib/configure.py:652
21464 msgid "EPS (cropped)"
21465 msgstr "EPS (切り落とし)"
21466
21467 #: lib/configure.py:653
21468 msgid "Postscript"
21469 msgstr "Postscript"
21470
21471 #: lib/configure.py:653
21472 msgid "Postscript|t"
21473 msgstr "Postscript|t"
21474
21475 #: lib/configure.py:658
21476 msgid "PDF (ps2pdf)"
21477 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21478
21479 #: lib/configure.py:658
21480 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21481 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21482
21483 #: lib/configure.py:659
21484 msgid "PDF (pdflatex)"
21485 msgstr "PDF (pdflatex)"
21486
21487 #: lib/configure.py:659
21488 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21489 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21490
21491 #: lib/configure.py:660
21492 msgid "PDF (dvipdfm)"
21493 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21494
21495 #: lib/configure.py:660
21496 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21497 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21498
21499 #: lib/configure.py:661
21500 msgid "PDF (XeTeX)"
21501 msgstr "PDF (XeTeX)"
21502
21503 #: lib/configure.py:661
21504 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21505 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21506
21507 #: lib/configure.py:662
21508 msgid "PDF (LuaTeX)"
21509 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21510
21511 #: lib/configure.py:662
21512 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21513 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21514
21515 #: lib/configure.py:663
21516 msgid "PDF (graphics)"
21517 msgstr "PDF (graphics)"
21518
21519 #: lib/configure.py:664
21520 msgid "PDF (cropped)"
21521 msgstr "PDF (切り落とし)"
21522
21523 #: lib/configure.py:667
21524 msgid "DVI"
21525 msgstr "DVI"
21526
21527 #: lib/configure.py:667
21528 msgid "DVI|D"
21529 msgstr "DVI|D"
21530
21531 #: lib/configure.py:668
21532 msgid "DVI (LuaTeX)"
21533 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21534
21535 #: lib/configure.py:668
21536 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21537 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21538
21539 #: lib/configure.py:671
21540 msgid "DraftDVI"
21541 msgstr "DraftDVI"
21542
21543 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:706
21544 msgid "htm"
21545 msgstr "htm"
21546
21547 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:706
21548 msgid "htm|HTML"
21549 msgstr "html|HTML"
21550
21551 #: lib/configure.py:677
21552 msgid "Noteedit"
21553 msgstr "Noteedit"
21554
21555 #: lib/configure.py:680
21556 msgid "OpenDocument"
21557 msgstr "OpenDocument"
21558
21559 #: lib/configure.py:681
21560 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21561 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21562
21563 #: lib/configure.py:684
21564 msgid "Rich Text Format"
21565 msgstr "リッチテキスト形式"
21566
21567 #: lib/configure.py:685
21568 msgid "MS Word"
21569 msgstr "MS Word"
21570
21571 #: lib/configure.py:685
21572 msgid "MS Word|W"
21573 msgstr "MS Word|W"
21574
21575 #: lib/configure.py:688
21576 msgid "date command"
21577 msgstr "dateコマンド"
21578
21579 #: lib/configure.py:689
21580 msgid "Table (CSV)"
21581 msgstr "表(CSV)"
21582
21583 #: lib/configure.py:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
21584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21585 msgid "LyX"
21586 msgstr "LyX"
21587
21588 #: lib/configure.py:692
21589 msgid "LyX 1.3.x"
21590 msgstr "LyX 1.3.x"
21591
21592 #: lib/configure.py:693
21593 msgid "LyX 1.4.x"
21594 msgstr "LyX 1.4.x"
21595
21596 #: lib/configure.py:694
21597 msgid "LyX 1.5.x"
21598 msgstr "LyX 1.5.x"
21599
21600 #: lib/configure.py:695
21601 msgid "LyX 1.6.x"
21602 msgstr "LyX 1.6.x"
21603
21604 #: lib/configure.py:696
21605 msgid "LyX 2.0.x"
21606 msgstr "LyX 2.0.x"
21607
21608 #: lib/configure.py:697
21609 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21610 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21611
21612 #: lib/configure.py:698
21613 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21614 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21615
21616 #: lib/configure.py:699
21617 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21618 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21619
21620 #: lib/configure.py:700
21621 msgid "LyX Preview"
21622 msgstr "LyXプレビュー"
21623
21624 #: lib/configure.py:701
21625 msgid "PDFTEX"
21626 msgstr "PDFTEX"
21627
21628 #: lib/configure.py:702
21629 msgid "Program"
21630 msgstr "プログラム"
21631
21632 #: lib/configure.py:703
21633 msgid "PSTEX"
21634 msgstr "PSTEX"
21635
21636 #: lib/configure.py:704 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21637 msgid "Windows Metafile"
21638 msgstr "Windowsメタファイル"
21639
21640 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21641 msgid "Enhanced Metafile"
21642 msgstr "拡張メタファイル"
21643
21644 #: lib/configure.py:810
21645 msgid "LyXBlogger"
21646 msgstr "LyxBlogger"
21647
21648 #: lib/configure.py:1014
21649 msgid "LyX Archive (zip)"
21650 msgstr "LyX書庫(zip)"
21651
21652 #: lib/configure.py:1017
21653 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21654 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
21655
21656 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
21657 #, c-format
21658 msgid "%1$s and %2$s"
21659 msgstr "%1$sおよび%2$s"
21660
21661 #: src/BiblioInfo.cpp:321
21662 #, c-format
21663 msgid "%1$s et al."
21664 msgstr "%1$s et al."
21665
21666 #: src/BiblioInfo.cpp:494 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
21667 #: src/BiblioInfo.cpp:595 src/BiblioInfo.cpp:599
21668 msgid "ERROR!"
21669 msgstr "エラーです!"
21670
21671 #: src/BiblioInfo.cpp:852
21672 msgid "No year"
21673 msgstr "年がありません"
21674
21675 #: src/BiblioInfo.cpp:862
21676 msgid "Bibliography entry not found!"
21677 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
21678
21679 #: src/Buffer.cpp:138
21680 #, c-format
21681 msgid ""
21682 "Could not print the document %1$s.\n"
21683 "Check that your printer is set up correctly."
21684 msgstr ""
21685 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
21686 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
21687
21688 #: src/Buffer.cpp:141
21689 msgid "Print document failed"
21690 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
21691
21692 #: src/Buffer.cpp:365
21693 msgid "Disk Error: "
21694 msgstr "ディスクエラー: "
21695
21696 #: src/Buffer.cpp:366
21697 #, c-format
21698 msgid ""
21699 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21700 msgstr ""
21701 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
21702 "がいっぱいですか?)。"
21703
21704 #: src/Buffer.cpp:483
21705 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21706 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
21707
21708 #: src/Buffer.cpp:485
21709 msgid "Attempting to close changed document!"
21710 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
21711
21712 #: src/Buffer.cpp:494
21713 msgid "Could not remove temporary directory"
21714 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
21715
21716 #: src/Buffer.cpp:495
21717 #, c-format
21718 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21719 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
21720
21721 #: src/Buffer.cpp:886
21722 msgid "Unknown document class"
21723 msgstr "不明な文書クラスです"
21724
21725 #: src/Buffer.cpp:887
21726 #, c-format
21727 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21728 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
21729
21730 #: src/Buffer.cpp:891 src/Text.cpp:530
21731 #, c-format
21732 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21733 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
21734
21735 #: src/Buffer.cpp:895 src/Buffer.cpp:902 src/Buffer.cpp:925
21736 msgid "Document header error"
21737 msgstr "文書ヘッダのエラー"
21738
21739 #: src/Buffer.cpp:901
21740 msgid "\\begin_header is missing"
21741 msgstr "\\begin_headerがありません"
21742
21743 #: src/Buffer.cpp:924
21744 msgid "\\begin_document is missing"
21745 msgstr "\\begin_documentがありません"
21746
21747 #: src/Buffer.cpp:937 src/Buffer.cpp:943 src/BufferView.cpp:1438
21748 #: src/BufferView.cpp:1444
21749 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21750 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
21751
21752 #: src/Buffer.cpp:938 src/BufferView.cpp:1439
21753 msgid ""
21754 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21755 "xcolor/ulem are installed.\n"
21756 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21757 "LaTeX preamble."
21758 msgstr ""
21759 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
21760 "調表示されないでしょう。\n"
21761 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
21762 "\\lyxdeletedを再定義してください"
21763
21764 #: src/Buffer.cpp:944 src/BufferView.cpp:1445
21765 msgid ""
21766 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21767 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21768 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21769 "LaTeX preamble."
21770 msgstr ""
21771 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
21772 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
21773 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
21774 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
21775
21776 #: src/Buffer.cpp:982 src/BufferParams.cpp:413
21777 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21778 msgid "Index"
21779 msgstr "索引"
21780
21781 #: src/Buffer.cpp:1081
21782 msgid "File Not Found"
21783 msgstr "ファイルが見つかりません"
21784
21785 #: src/Buffer.cpp:1082
21786 #, c-format
21787 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21788 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません。"
21789
21790 #: src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1168
21791 msgid "Document format failure"
21792 msgstr "文書フォーマットに失敗"
21793
21794 #: src/Buffer.cpp:1106
21795 #, c-format
21796 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21797 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
21798
21799 #: src/Buffer.cpp:1169
21800 #, c-format
21801 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21802 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
21803
21804 #: src/Buffer.cpp:1194
21805 msgid "Conversion failed"
21806 msgstr "変換に失敗しました"
21807
21808 #: src/Buffer.cpp:1195
21809 #, c-format
21810 msgid ""
21811 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21812 "it could not be created."
21813 msgstr ""
21814 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
21815 "生成することができませんでした。"
21816
21817 #: src/Buffer.cpp:1205
21818 msgid "Conversion script not found"
21819 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
21820
21821 #: src/Buffer.cpp:1206
21822 #, c-format
21823 msgid ""
21824 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21825 "could not be found."
21826 msgstr ""
21827 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
21828 "んでした。"
21829
21830 #: src/Buffer.cpp:1229 src/Buffer.cpp:1236
21831 msgid "Conversion script failed"
21832 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
21833
21834 #: src/Buffer.cpp:1230
21835 #, c-format
21836 msgid ""
21837 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21838 "convert it."
21839 msgstr "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました。"
21840
21841 #: src/Buffer.cpp:1237
21842 #, c-format
21843 msgid ""
21844 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21845 "it."
21846 msgstr "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
21847
21848 #: src/Buffer.cpp:1258 src/Buffer.cpp:4169 src/Buffer.cpp:4232
21849 msgid "File is read-only"
21850 msgstr "ファイルが読込専用です"
21851
21852 #: src/Buffer.cpp:1259
21853 #, c-format
21854 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21855 msgstr "ファイル「%1$s」は、読み込み専用のため書き込むことができません。"
21856
21857 #: src/Buffer.cpp:1268
21858 #, c-format
21859 msgid ""
21860 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21861 "overwrite this file?"
21862 msgstr ""
21863 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
21864 "きしますか?"
21865
21866 #: src/Buffer.cpp:1270
21867 msgid "Overwrite modified file?"
21868 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
21869
21870 #: src/Buffer.cpp:1271 src/Buffer.cpp:2657 src/Exporter.cpp:50
21871 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
21872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
21873 msgid "&Overwrite"
21874 msgstr "上書き(&O)"
21875
21876 #: src/Buffer.cpp:1300
21877 msgid "Backup failure"
21878 msgstr "バックアップ失敗"
21879
21880 #: src/Buffer.cpp:1301
21881 #, c-format
21882 msgid ""
21883 "Cannot create backup file %1$s.\n"
21884 "Please check whether the directory exists and is writable."
21885 msgstr ""
21886 "バックアップファイル %1$s を生成することができません。\n"
21887 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
21888
21889 #: src/Buffer.cpp:1327
21890 #, c-format
21891 msgid "Saving document %1$s..."
21892 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
21893
21894 #: src/Buffer.cpp:1342
21895 msgid " could not write file!"
21896 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
21897
21898 #: src/Buffer.cpp:1350
21899 msgid " done."
21900 msgstr "終わりました。"
21901
21902 #: src/Buffer.cpp:1365
21903 #, c-format
21904 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
21905 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
21906
21907 #: src/Buffer.cpp:1375 src/Buffer.cpp:1388 src/Buffer.cpp:1402
21908 #, c-format
21909 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
21910 msgstr "%1$sに保存しました。ひゅぅ。\n"
21911
21912 #: src/Buffer.cpp:1378
21913 msgid "Save failed! Trying again...\n"
21914 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
21915
21916 #: src/Buffer.cpp:1392
21917 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
21918 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
21919
21920 #: src/Buffer.cpp:1406
21921 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
21922 msgstr "保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
21923
21924 #: src/Buffer.cpp:1495
21925 msgid "Iconv software exception Detected"
21926 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
21927
21928 #: src/Buffer.cpp:1495
21929 #, c-format
21930 msgid ""
21931 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
21932 "installed"
21933 msgstr ""
21934 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
21935 "いることを確認してください。"
21936
21937 #: src/Buffer.cpp:1525
21938 #, c-format
21939 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
21940 msgstr ""
21941 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
21942 "ト%2$s)"
21943
21944 #: src/Buffer.cpp:1528
21945 msgid ""
21946 "Some characters of your document are probably not representable in the "
21947 "chosen encoding.\n"
21948 "Changing the document encoding to utf8 could help."
21949 msgstr ""
21950 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
21951 "す。\n"
21952 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
21953
21954 #: src/Buffer.cpp:1535
21955 msgid "iconv conversion failed"
21956 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
21957
21958 #: src/Buffer.cpp:1540
21959 msgid "conversion failed"
21960 msgstr "変換に失敗しました"
21961
21962 #: src/Buffer.cpp:1643
21963 msgid "Uncodable character in file path"
21964 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
21965
21966 #: src/Buffer.cpp:1645
21967 #, c-format
21968 msgid ""
21969 "The path of your document\n"
21970 "(%1$s)\n"
21971 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
21972 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
21973 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
21974 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
21975 "\n"
21976 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
21977 "(such as utf8) or change the file path name."
21978 msgstr ""
21979 "お使いの文書のパス\n"
21980 "(%1$s)\n"
21981 "には、現在の文書エンコーディング(%2$s)では使われていないグリフが含まれていま"
21982 "す。TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて、プリアンブルやTeXコードで、明"
21983 "示的に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使ってい"
21984 "ない限りは)、これは不完全な出力をもたらします。\n"
21985 "\n"
21986 "問題が生じる場合には、(utf8などの)適切な文書エンコーディングを用いるか、ファ"
21987 "イルパス名を変更してください。"
21988
21989 #: src/Buffer.cpp:1998
21990 msgid "Running chktex..."
21991 msgstr "chktexを実行しています..."
21992
21993 #: src/Buffer.cpp:2012
21994 msgid "chktex failure"
21995 msgstr "chktexに失敗"
21996
21997 #: src/Buffer.cpp:2013
21998 msgid "Could not run chktex successfully."
21999 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
22000
22001 #: src/Buffer.cpp:2305
22002 #, c-format
22003 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22004 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
22005
22006 #: src/Buffer.cpp:2385
22007 #, c-format
22008 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22009 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました。"
22010
22011 #: src/Buffer.cpp:2394
22012 msgid "Error generating literate programming code."
22013 msgstr "文芸的プログラミングコードを生成するのに失敗しました。"
22014
22015 #: src/Buffer.cpp:2473
22016 #, c-format
22017 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22018 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
22019
22020 #: src/Buffer.cpp:2508
22021 #, c-format
22022 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22023 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
22024
22025 #: src/Buffer.cpp:2574
22026 #, c-format
22027 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22028 msgstr "「%1$s」を解析できません"
22029
22030 #: src/Buffer.cpp:2581
22031 #, c-format
22032 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22033 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
22034
22035 #: src/Buffer.cpp:2588
22036 msgid "Error exporting to DVI."
22037 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
22038
22039 #: src/Buffer.cpp:2653 src/Exporter.cpp:45
22040 #, c-format
22041 msgid ""
22042 "The file %1$s already exists.\n"
22043 "\n"
22044 "Do you want to overwrite that file?"
22045 msgstr ""
22046 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
22047 "\n"
22048 "そのファイルに上書きしますか?"
22049
22050 #: src/Buffer.cpp:2656 src/Exporter.cpp:48
22051 msgid "Overwrite file?"
22052 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
22053
22054 #: src/Buffer.cpp:2673
22055 msgid "Error running external commands."
22056 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
22057
22058 #: src/Buffer.cpp:3495
22059 #, c-format
22060 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22061 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
22062
22063 #: src/Buffer.cpp:3499
22064 #, c-format
22065 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22066 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
22067
22068 #: src/Buffer.cpp:3553
22069 msgid "Preview source code"
22070 msgstr "ソースコードをプレビューする"
22071
22072 #: src/Buffer.cpp:3555
22073 msgid "Preview preamble"
22074 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
22075
22076 #: src/Buffer.cpp:3557
22077 msgid "Preview body"
22078 msgstr "本文をプレビューする"
22079
22080 #: src/Buffer.cpp:3572
22081 msgid "Plain text does not have a preamble."
22082 msgstr "平文にはプリアンブルがありません。"
22083
22084 #: src/Buffer.cpp:3675
22085 #, c-format
22086 msgid "Auto-saving %1$s"
22087 msgstr "%1$sを自動保存しています"
22088
22089 #: src/Buffer.cpp:3729
22090 msgid "Autosave failed!"
22091 msgstr "自動保存に失敗しました!"
22092
22093 #: src/Buffer.cpp:3790
22094 msgid "Autosaving current document..."
22095 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
22096
22097 #: src/Buffer.cpp:3911
22098 msgid "Couldn't export file"
22099 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
22100
22101 #: src/Buffer.cpp:3912
22102 #, c-format
22103 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22104 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
22105
22106 #: src/Buffer.cpp:3973
22107 msgid "File name error"
22108 msgstr "ファイル名エラー"
22109
22110 #: src/Buffer.cpp:3974
22111 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22112 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
22113
22114 #: src/Buffer.cpp:4076 src/Buffer.cpp:4090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22115 msgid "Document export cancelled."
22116 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
22117
22118 #: src/Buffer.cpp:4093
22119 #, c-format
22120 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22121 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
22122
22123 #: src/Buffer.cpp:4100
22124 #, c-format
22125 msgid "Document exported as %1$s"
22126 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
22127
22128 #: src/Buffer.cpp:4155
22129 #, c-format
22130 msgid ""
22131 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22132 "\n"
22133 "Recover emergency save?"
22134 msgstr ""
22135 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
22136 "\n"
22137 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
22138
22139 #: src/Buffer.cpp:4158
22140 msgid "Load emergency save?"
22141 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
22142
22143 #: src/Buffer.cpp:4159
22144 msgid "&Recover"
22145 msgstr "復旧(&R)"
22146
22147 #: src/Buffer.cpp:4159
22148 msgid "&Load Original"
22149 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
22150
22151 #: src/Buffer.cpp:4170
22152 #, c-format
22153 msgid ""
22154 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22155 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22156 msgstr ""
22157 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は読み"
22158 "込み専用に設定されています。この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
22159 "い。"
22160
22161 #: src/Buffer.cpp:4177
22162 msgid "Document was successfully recovered."
22163 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
22164
22165 #: src/Buffer.cpp:4179
22166 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22167 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
22168
22169 #: src/Buffer.cpp:4180
22170 #, c-format
22171 msgid ""
22172 "Remove emergency file now?\n"
22173 "(%1$s)"
22174 msgstr ""
22175 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
22176 "(%1$s)"
22177
22178 #: src/Buffer.cpp:4184 src/Buffer.cpp:4196
22179 msgid "Delete emergency file?"
22180 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
22181
22182 #: src/Buffer.cpp:4185 src/Buffer.cpp:4198
22183 msgid "&Keep"
22184 msgstr "保持(&K)"
22185
22186 #: src/Buffer.cpp:4189
22187 msgid "Emergency file deleted"
22188 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
22189
22190 #: src/Buffer.cpp:4190
22191 msgid "Do not forget to save your file now!"
22192 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
22193
22194 #: src/Buffer.cpp:4197
22195 msgid "Remove emergency file now?"
22196 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
22197
22198 #: src/Buffer.cpp:4220
22199 #, c-format
22200 msgid ""
22201 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22202 "\n"
22203 "Load the backup instead?"
22204 msgstr ""
22205 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
22206 "\n"
22207 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
22208
22209 #: src/Buffer.cpp:4222
22210 msgid "Load backup?"
22211 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
22212
22213 #: src/Buffer.cpp:4223
22214 msgid "&Load backup"
22215 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
22216
22217 #: src/Buffer.cpp:4223
22218 msgid "Load &original"
22219 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
22220
22221 #: src/Buffer.cpp:4233
22222 #, c-format
22223 msgid ""
22224 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22225 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22226 msgstr ""
22227 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は"
22228 "読み込み専用に設定されています。文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
22229 "い。"
22230
22231 #: src/Buffer.cpp:4573 src/insets/InsetCaption.cpp:383
22232 msgid "Senseless!!! "
22233 msgstr "意味を成しません!!! "
22234
22235 #: src/Buffer.cpp:4793
22236 #, c-format
22237 msgid "Document %1$s reloaded."
22238 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
22239
22240 #: src/Buffer.cpp:4796
22241 #, c-format
22242 msgid "Could not reload document %1$s."
22243 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
22244
22245 #: src/Buffer.cpp:4863
22246 msgid "Included File Invalid"
22247 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
22248
22249 #: src/Buffer.cpp:4864
22250 #, c-format
22251 msgid ""
22252 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22253 "  %1$s\n"
22254 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22255 msgstr ""
22256 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
22257 "  %1$s\n"
22258 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
22259
22260 #: src/BufferParams.cpp:452
22261 msgid ""
22262 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22263 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22264 msgstr ""
22265 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が、数式中で使用されたときに限り、LaTeX"
22266 "パッケージamsmathを読み込みます"
22267
22268 #: src/BufferParams.cpp:454
22269 msgid ""
22270 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22271 "are inserted into formulas"
22272 msgstr ""
22273 "AMS数式ツールバーにある記号が、数式中で使用されたときに限り、LaTeXパッケージ"
22274 "amssymbを読み込みます"
22275
22276 #: src/BufferParams.cpp:456
22277 msgid ""
22278 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22279 "formulas"
22280 msgstr "数式に\\cancelが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
22281
22282 #: src/BufferParams.cpp:458
22283 msgid ""
22284 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22285 "inserted into formulas"
22286 msgstr ""
22287 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
22288 "れます"
22289
22290 #: src/BufferParams.cpp:460
22291 msgid ""
22292 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22293 "into formulas"
22294 msgstr "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
22295
22296 #: src/BufferParams.cpp:462
22297 msgid ""
22298 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22299 "inserted into formulas"
22300 msgstr ""
22301 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathtoolsが読"
22302 "み込まれます"
22303
22304 #: src/BufferParams.cpp:464
22305 msgid ""
22306 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22307 "inserted into formulas"
22308 msgstr ""
22309 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
22310 "れます"
22311
22312 #: src/BufferParams.cpp:466
22313 msgid ""
22314 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22315 "subscript is inserted into formulas"
22316 msgstr ""
22317 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
22318 "す"
22319
22320 #: src/BufferParams.cpp:468
22321 msgid ""
22322 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22323 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22324 msgstr ""
22325 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が、数式中で使用されたと"
22326 "きに限り、LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
22327
22328 #: src/BufferParams.cpp:470
22329 msgid ""
22330 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22331 "decoration 'utilde'"
22332 msgstr ""
22333 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り、LaTeXパッケージundertildeが読"
22334 "み込まれます'"
22335
22336 #: src/BufferParams.cpp:616
22337 #, c-format
22338 msgid ""
22339 "The selected document class\n"
22340 "\t%1$s\n"
22341 "requires external files that are not available.\n"
22342 "The document class can still be used, but the\n"
22343 "document cannot be compiled until the following\n"
22344 "prerequisites are installed:\n"
22345 "\t%2$s\n"
22346 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22347 "User's Guide for more information."
22348 msgstr ""
22349 "選択した文書クラス\n"
22350 "\t%1$s\n"
22351 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
22352 "この文書クラスを使用することはできますが、\n"
22353 "必要とされている\n"
22354 "\t%2$s\n"
22355 "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
22356 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
22357 "(利用可能性)をご覧ください。"
22358
22359 #: src/BufferParams.cpp:625
22360 msgid "Document class not available"
22361 msgstr "文書クラスが利用不能です"
22362
22363 #: src/BufferParams.cpp:1805 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22364 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22365 msgid "Uncodable characters"
22366 msgstr "コード化できない文字"
22367
22368 #: src/BufferParams.cpp:1806
22369 #, c-format
22370 msgid ""
22371 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22372 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22373 "%1$s."
22374 msgstr ""
22375 "索引名中で使用されている以下の文字は、\n"
22376 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
22377 "%1$s."
22378
22379 #: src/BufferParams.cpp:2066
22380 #, c-format
22381 msgid ""
22382 "The layout file:\n"
22383 "%1$s\n"
22384 "could not be found. A default textclass with default\n"
22385 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22386 "correct output."
22387 msgstr ""
22388 "レイアウトファイル:\n"
22389 "%1$s\n"
22390 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
22391 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
22392 "行うことができないでしょう。"
22393
22394 #: src/BufferParams.cpp:2072
22395 msgid "Document class not found"
22396 msgstr "文書クラスが見つかりません"
22397
22398 #: src/BufferParams.cpp:2079
22399 #, c-format
22400 msgid ""
22401 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22402 "%1$s\n"
22403 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22404 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22405 "correct output."
22406 msgstr ""
22407 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
22408 "%1$s\n"
22409 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
22410 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
22411 "行わないでしょう。"
22412
22413 #: src/BufferParams.cpp:2085 src/BufferView.cpp:1288 src/BufferView.cpp:1317
22414 msgid "Could not load class"
22415 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
22416
22417 #: src/BufferParams.cpp:2135
22418 msgid "Error reading internal layout information"
22419 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
22420
22421 #: src/BufferParams.cpp:2136 src/TextClass.cpp:1528
22422 msgid "Read Error"
22423 msgstr "読み込みエラー"
22424
22425 #: src/BufferView.cpp:188
22426 msgid "No more insets"
22427 msgstr "差込枠はもうありません"
22428
22429 #: src/BufferView.cpp:731
22430 msgid "Save bookmark"
22431 msgstr "しおりを保存"
22432
22433 #: src/BufferView.cpp:956
22434 msgid "Converting document to new document class..."
22435 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
22436
22437 #: src/BufferView.cpp:1000
22438 msgid "Document is read-only"
22439 msgstr "文書が読込専用です"
22440
22441 #: src/BufferView.cpp:1009
22442 msgid "This portion of the document is deleted."
22443 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
22444
22445 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1987
22446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3465
22447 msgid "Absolute filename expected."
22448 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
22449
22450 #: src/BufferView.cpp:1286 src/BufferView.cpp:1315
22451 #, c-format
22452 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22453 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
22454
22455 #: src/BufferView.cpp:1336
22456 msgid "No further undo information"
22457 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
22458
22459 #: src/BufferView.cpp:1346
22460 msgid "No further redo information"
22461 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
22462
22463 #: src/BufferView.cpp:1593
22464 msgid "Mark off"
22465 msgstr "マーク切"
22466
22467 #: src/BufferView.cpp:1599
22468 msgid "Mark on"
22469 msgstr "マーク入"
22470
22471 #: src/BufferView.cpp:1606
22472 msgid "Mark removed"
22473 msgstr "マーク削除"
22474
22475 #: src/BufferView.cpp:1609
22476 msgid "Mark set"
22477 msgstr "マーク設定"
22478
22479 #: src/BufferView.cpp:1665
22480 msgid "Statistics for the selection:"
22481 msgstr "選択範囲の統計:"
22482
22483 #: src/BufferView.cpp:1667
22484 msgid "Statistics for the document:"
22485 msgstr "文書の統計:"
22486
22487 #: src/BufferView.cpp:1670
22488 #, c-format
22489 msgid "%1$d words"
22490 msgstr "%1$d語"
22491
22492 #: src/BufferView.cpp:1672
22493 msgid "One word"
22494 msgstr "1語"
22495
22496 #: src/BufferView.cpp:1675
22497 #, c-format
22498 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22499 msgstr "%1$d字(空白含む)"
22500
22501 #: src/BufferView.cpp:1678
22502 msgid "One character (including blanks)"
22503 msgstr "1字(空白含む)"
22504
22505 #: src/BufferView.cpp:1681
22506 #, c-format
22507 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22508 msgstr "%1$d字(空白除く)"
22509
22510 #: src/BufferView.cpp:1684
22511 msgid "One character (excluding blanks)"
22512 msgstr "1字(空白除く)"
22513
22514 #: src/BufferView.cpp:1686
22515 msgid "Statistics"
22516 msgstr "統計"
22517
22518 #: src/BufferView.cpp:1842
22519 #, c-format
22520 msgid ""
22521 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22522 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
22523
22524 #: src/BufferView.cpp:1844
22525 #, c-format
22526 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22527 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
22528
22529 #: src/BufferView.cpp:1852
22530 msgid "Branch name"
22531 msgstr "派生枝名"
22532
22533 #: src/BufferView.cpp:1859 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22534 msgid "Branch already exists"
22535 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
22536
22537 #: src/BufferView.cpp:2302
22538 msgid "Inverse Search Failed"
22539 msgstr "逆検索に失敗"
22540
22541 #: src/BufferView.cpp:2303
22542 msgid ""
22543 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22544 "You need to update the viewed document."
22545 msgstr ""
22546 "逆検索で有効でない位置が要求されました。\n"
22547 "表示中の文書を更新する必要があります。"
22548
22549 #: src/BufferView.cpp:2682
22550 #, c-format
22551 msgid "Inserting document %1$s..."
22552 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
22553
22554 #: src/BufferView.cpp:2693
22555 #, c-format
22556 msgid "Document %1$s inserted."
22557 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
22558
22559 #: src/BufferView.cpp:2695
22560 #, c-format
22561 msgid "Could not insert document %1$s"
22562 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
22563
22564 #: src/BufferView.cpp:2961
22565 #, c-format
22566 msgid ""
22567 "Could not read the specified document\n"
22568 "%1$s\n"
22569 "due to the error: %2$s"
22570 msgstr ""
22571 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
22572 "%1$s\n"
22573 "を読むことができませんでした。"
22574
22575 #: src/BufferView.cpp:2963
22576 msgid "Could not read file"
22577 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
22578
22579 #: src/BufferView.cpp:2970
22580 #, c-format
22581 msgid ""
22582 "%1$s\n"
22583 " is not readable."
22584 msgstr ""
22585 "%1$s\n"
22586 "は読み込み不能です。"
22587
22588 #: src/BufferView.cpp:2971 src/output.cpp:39
22589 msgid "Could not open file"
22590 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
22591
22592 #: src/BufferView.cpp:2978
22593 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22594 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
22595
22596 #: src/BufferView.cpp:2979
22597 msgid ""
22598 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22599 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22600 "If this does not give the correct result\n"
22601 "then please change the encoding of the file\n"
22602 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22603 msgstr ""
22604 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
22605 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
22606 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
22607 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
22608
22609 #: src/Changes.cpp:370
22610 msgid "Uncodable character in author name"
22611 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
22612
22613 #: src/Changes.cpp:371
22614 #, c-format
22615 msgid ""
22616 "The author name '%1$s',\n"
22617 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22618 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22619 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22620 "\n"
22621 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22622 "or change the spelling of the author name."
22623 msgstr ""
22624 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
22625 "現在のエンコーディング%2$sで表すことのできないグリフが\n"
22626 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
22627 "これらのグリフは省かれます。\n"
22628 "\n"
22629 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
22630 "著者名の綴りを変更してください。"
22631
22632 #: src/Chktex.cpp:62
22633 #, c-format
22634 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22635 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
22636
22637 #: src/Chktex.cpp:64
22638 msgid "ChkTeX warning id # "
22639 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
22640
22641 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22642 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22643 msgid "none"
22644 msgstr "なし"
22645
22646 #: src/Color.cpp:204
22647 msgid "black"
22648 msgstr "黒"
22649
22650 #: src/Color.cpp:205
22651 msgid "white"
22652 msgstr "白"
22653
22654 #: src/Color.cpp:206
22655 msgid "red"
22656 msgstr "赤"
22657
22658 #: src/Color.cpp:207
22659 msgid "green"
22660 msgstr "緑"
22661
22662 #: src/Color.cpp:208
22663 msgid "blue"
22664 msgstr "青"
22665
22666 #: src/Color.cpp:209
22667 msgid "cyan"
22668 msgstr "シアン"
22669
22670 #: src/Color.cpp:210
22671 msgid "magenta"
22672 msgstr "マゼンタ"
22673
22674 #: src/Color.cpp:211
22675 msgid "yellow"
22676 msgstr "黄"
22677
22678 #: src/Color.cpp:212
22679 msgid "cursor"
22680 msgstr "カーソル"
22681
22682 #: src/Color.cpp:213
22683 msgid "background"
22684 msgstr "背景"
22685
22686 #: src/Color.cpp:214
22687 msgid "text"
22688 msgstr "本文"
22689
22690 #: src/Color.cpp:215
22691 msgid "selection"
22692 msgstr "選択"
22693
22694 #: src/Color.cpp:216
22695 msgid "selected text"
22696 msgstr "選択されたテキスト"
22697
22698 #: src/Color.cpp:218
22699 msgid "LaTeX text"
22700 msgstr "LaTeXテキスト"
22701
22702 #: src/Color.cpp:219
22703 msgid "inline completion"
22704 msgstr "行内補完"
22705
22706 #: src/Color.cpp:221
22707 msgid "non-unique inline completion"
22708 msgstr "複数候補時行内補完"
22709
22710 #: src/Color.cpp:223
22711 msgid "previewed snippet"
22712 msgstr "プレビューの断片"
22713
22714 #: src/Color.cpp:224
22715 msgid "note label"
22716 msgstr "注釈ラベル"
22717
22718 #: src/Color.cpp:225
22719 msgid "note background"
22720 msgstr "注釈の背景"
22721
22722 #: src/Color.cpp:226
22723 msgid "comment label"
22724 msgstr "コメントラベル"
22725
22726 #: src/Color.cpp:227
22727 msgid "comment background"
22728 msgstr "コメントの背景"
22729
22730 #: src/Color.cpp:228
22731 msgid "greyedout inset label"
22732 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
22733
22734 #: src/Color.cpp:229
22735 msgid "greyedout inset text"
22736 msgstr "淡色表示差込枠本文"
22737
22738 #: src/Color.cpp:230
22739 msgid "greyedout inset background"
22740 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
22741
22742 #: src/Color.cpp:231
22743 msgid "phantom inset text"
22744 msgstr "埋め草差込枠本文"
22745
22746 #: src/Color.cpp:232
22747 msgid "shaded box"
22748 msgstr "影付き箱型"
22749
22750 #: src/Color.cpp:233
22751 msgid "listings background"
22752 msgstr "プログラムリストの背景"
22753
22754 #: src/Color.cpp:234
22755 msgid "branch label"
22756 msgstr "派生枝ラベル"
22757
22758 #: src/Color.cpp:235
22759 msgid "footnote label"
22760 msgstr "脚注ラベル"
22761
22762 #: src/Color.cpp:236
22763 msgid "index label"
22764 msgstr "索引ラベル"
22765
22766 #: src/Color.cpp:237
22767 msgid "margin note label"
22768 msgstr "傍注ラベル"
22769
22770 #: src/Color.cpp:238
22771 msgid "URL label"
22772 msgstr "URLラベル"
22773
22774 #: src/Color.cpp:239
22775 msgid "URL text"
22776 msgstr "URL本文"
22777
22778 #: src/Color.cpp:240
22779 msgid "depth bar"
22780 msgstr "階層表示線"
22781
22782 #: src/Color.cpp:241
22783 msgid "language"
22784 msgstr "言語"
22785
22786 #: src/Color.cpp:242
22787 msgid "command inset"
22788 msgstr "コマンド差込枠"
22789
22790 #: src/Color.cpp:243
22791 msgid "command inset background"
22792 msgstr "コマンド差込枠の背景"
22793
22794 #: src/Color.cpp:244
22795 msgid "command inset frame"
22796 msgstr "コマンド差込枠の縁"
22797
22798 #: src/Color.cpp:245
22799 msgid "special character"
22800 msgstr "特別な文字"
22801
22802 #: src/Color.cpp:246
22803 msgid "math"
22804 msgstr "数式"
22805
22806 #: src/Color.cpp:247
22807 msgid "math background"
22808 msgstr "数式の背景"
22809
22810 #: src/Color.cpp:248
22811 msgid "graphics background"
22812 msgstr "画像の背景"
22813
22814 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22815 msgid "math macro background"
22816 msgstr "数式マクロの背景"
22817
22818 #: src/Color.cpp:250
22819 msgid "math frame"
22820 msgstr "数式の縁"
22821
22822 #: src/Color.cpp:251
22823 msgid "math corners"
22824 msgstr "数式内の縁取り"
22825
22826 #: src/Color.cpp:252
22827 msgid "math line"
22828 msgstr "数式行"
22829
22830 #: src/Color.cpp:254
22831 msgid "math macro hovered background"
22832 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
22833
22834 #: src/Color.cpp:255
22835 msgid "math macro label"
22836 msgstr "数式マクロラベル"
22837
22838 #: src/Color.cpp:256
22839 msgid "math macro frame"
22840 msgstr "数式マクロの縁"
22841
22842 #: src/Color.cpp:257
22843 msgid "math macro blended out"
22844 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
22845
22846 #: src/Color.cpp:258
22847 msgid "math macro old parameter"
22848 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
22849
22850 #: src/Color.cpp:259
22851 msgid "math macro new parameter"
22852 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
22853
22854 #: src/Color.cpp:260
22855 msgid "collapsable inset text"
22856 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
22857
22858 #: src/Color.cpp:261
22859 msgid "collapsable inset frame"
22860 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
22861
22862 #: src/Color.cpp:262
22863 msgid "inset background"
22864 msgstr "差込枠の背景"
22865
22866 #: src/Color.cpp:263
22867 msgid "inset frame"
22868 msgstr "差込枠の縁"
22869
22870 #: src/Color.cpp:264
22871 msgid "LaTeX error"
22872 msgstr "LaTeXエラー"
22873
22874 #: src/Color.cpp:265
22875 msgid "end-of-line marker"
22876 msgstr "行末標"
22877
22878 #: src/Color.cpp:266
22879 msgid "appendix marker"
22880 msgstr "付録標"
22881
22882 #: src/Color.cpp:267
22883 msgid "change bar"
22884 msgstr "変更バー"
22885
22886 #: src/Color.cpp:268
22887 msgid "deleted text"
22888 msgstr "削除された文章"
22889
22890 #: src/Color.cpp:269
22891 msgid "added text"
22892 msgstr "追加された文章"
22893
22894 #: src/Color.cpp:270
22895 msgid "changed text 1st author"
22896 msgstr "変更された文章:第1著者"
22897
22898 #: src/Color.cpp:271
22899 msgid "changed text 2nd author"
22900 msgstr "変更された文章:第2著者"
22901
22902 #: src/Color.cpp:272
22903 msgid "changed text 3rd author"
22904 msgstr "変更された文章:第3著者"
22905
22906 #: src/Color.cpp:273
22907 msgid "changed text 4th author"
22908 msgstr "変更された文章:第4著者"
22909
22910 #: src/Color.cpp:274
22911 msgid "changed text 5th author"
22912 msgstr "変更された文章:第5著者"
22913
22914 #: src/Color.cpp:275
22915 msgid "deleted text modifier"
22916 msgstr "削除された文章の修飾子"
22917
22918 #: src/Color.cpp:276
22919 msgid "added space markers"
22920 msgstr "空白標"
22921
22922 #: src/Color.cpp:277
22923 msgid "table line"
22924 msgstr "表の線"
22925
22926 #: src/Color.cpp:278
22927 msgid "table on/off line"
22928 msgstr "表の「表示/非表示」線"
22929
22930 #: src/Color.cpp:280
22931 msgid "bottom area"
22932 msgstr "下部領域"
22933
22934 #: src/Color.cpp:281
22935 msgid "new page"
22936 msgstr "新規頁"
22937
22938 #: src/Color.cpp:282
22939 msgid "page break / line break"
22940 msgstr "改頁/改行"
22941
22942 #: src/Color.cpp:283
22943 msgid "frame of button"
22944 msgstr "ボタンの縁"
22945
22946 #: src/Color.cpp:284
22947 msgid "button background"
22948 msgstr "ボタンの背景"
22949
22950 #: src/Color.cpp:285
22951 msgid "button background under focus"
22952 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
22953
22954 #: src/Color.cpp:286
22955 msgid "paragraph marker"
22956 msgstr "段落標"
22957
22958 #: src/Color.cpp:287
22959 msgid "preview frame"
22960 msgstr "プレビューの縁"
22961
22962 #: src/Color.cpp:288
22963 msgid "inherit"
22964 msgstr "引き継ぐ"
22965
22966 #: src/Color.cpp:289
22967 msgid "regexp frame"
22968 msgstr "正規表現の縁"
22969
22970 #: src/Color.cpp:290
22971 msgid "ignore"
22972 msgstr "無視"
22973
22974 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:517 src/Converter.cpp:540
22975 #: src/Converter.cpp:583
22976 msgid "Cannot convert file"
22977 msgstr "ファイルを変換することができません"
22978
22979 #: src/Converter.cpp:327
22980 #, c-format
22981 msgid ""
22982 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
22983 "Define a converter in the preferences."
22984 msgstr ""
22985 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
22986 "設定で変換子を指定してください。"
22987
22988 #: src/Converter.cpp:468 src/Format.cpp:670 src/Format.cpp:738
22989 msgid "Executing command: "
22990 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
22991
22992 #: src/Converter.cpp:512
22993 msgid "Build errors"
22994 msgstr "ビルドエラー"
22995
22996 #: src/Converter.cpp:513
22997 msgid "There were errors during the build process."
22998 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
22999
23000 #: src/Converter.cpp:518
23001 #, c-format
23002 msgid ""
23003 "An error occurred while running:\n"
23004 "%1$s"
23005 msgstr ""
23006 "%1$s\n"
23007 "の実行中にエラーが発生しました。"
23008
23009 #: src/Converter.cpp:541
23010 #, c-format
23011 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23012 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
23013
23014 #: src/Converter.cpp:585
23015 #, c-format
23016 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23017 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
23018
23019 #: src/Converter.cpp:586
23020 #, c-format
23021 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23022 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
23023
23024 #: src/Converter.cpp:642
23025 msgid "Running LaTeX..."
23026 msgstr "LaTeXを実行中です..."
23027
23028 #: src/Converter.cpp:661
23029 #, c-format
23030 msgid ""
23031 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23032 "log %1$s."
23033 msgstr ""
23034 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
23035 "んでした。"
23036
23037 #: src/Converter.cpp:664
23038 msgid "LaTeX failed"
23039 msgstr "LaTeXが失敗しました"
23040
23041 #: src/Converter.cpp:666
23042 msgid "Output is empty"
23043 msgstr "出力が空です"
23044
23045 #: src/Converter.cpp:667
23046 msgid "An empty output file was generated."
23047 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
23048
23049 #: src/CutAndPaste.cpp:361
23050 #, c-format
23051 msgid ""
23052 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23053 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23054 msgstr ""
23055 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
23056 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
23057
23058 #: src/CutAndPaste.cpp:364
23059 msgid "Unknown branch"
23060 msgstr "未知の派生枝です"
23061
23062 #: src/CutAndPaste.cpp:365
23063 msgid "&Don't Add"
23064 msgstr "追加しない(&D)"
23065
23066 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:403
23067 #, c-format
23068 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23069 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません。"
23070
23071 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:405
23072 msgid "Layout Not Found"
23073 msgstr "レイアウトが見つかりません"
23074
23075 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23076 #, c-format
23077 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23078 msgstr "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました。"
23079
23080 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23081 #, c-format
23082 msgid ""
23083 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23084 "%3$s'."
23085 msgstr ""
23086 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため、自由差込枠%1$sは未定義になり"
23087 "ました。"
23088
23089 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23090 msgid "Undefined flex inset"
23091 msgstr "未定義の自由差込枠"
23092
23093 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2613
23094 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23095 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23096 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23097 msgid "LyX Warning: "
23098 msgstr "LyX警告: "
23099
23100 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2614
23101 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23102 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23103 msgid "uncodable character"
23104 msgstr "コード化できない文字"
23105
23106 #: src/Exporter.cpp:50
23107 msgid "&Keep file"
23108 msgstr "ファイルを維持(&K)"
23109
23110 #: src/Exporter.cpp:51
23111 msgid "Overwrite &all"
23112 msgstr "全て上書き(&A)"
23113
23114 #: src/Exporter.cpp:51
23115 msgid "&Cancel export"
23116 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
23117
23118 #: src/Exporter.cpp:97
23119 msgid "Couldn't copy file"
23120 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
23121
23122 #: src/Exporter.cpp:98
23123 #, c-format
23124 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23125 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
23126
23127 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23129 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23130 msgid "Roman"
23131 msgstr "ローマン体"
23132
23133 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23135 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23136 msgid "Sans Serif"
23137 msgstr "サンセリフ体"
23138
23139 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23141 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23142 msgid "Typewriter"
23143 msgstr "タイプライタ体"
23144
23145 #: src/Font.cpp:59
23146 msgid "Symbol"
23147 msgstr "記号"
23148
23149 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23150 #: src/Font.cpp:76
23151 msgid "Inherit"
23152 msgstr "継承"
23153
23154 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23155 msgid "Medium"
23156 msgstr "ミディアム体"
23157
23158 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23159 msgid "Upright"
23160 msgstr "アップライト体"
23161
23162 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23163 msgid "Italic"
23164 msgstr "イタリック体"
23165
23166 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23167 msgid "Slanted"
23168 msgstr "斜体"
23169
23170 #: src/Font.cpp:67
23171 msgid "Smallcaps"
23172 msgstr "スモールキャップ"
23173
23174 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23175 msgid "Increase"
23176 msgstr "大きく"
23177
23178 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23179 msgid "Decrease"
23180 msgstr "小さく"
23181
23182 #: src/Font.cpp:76
23183 msgid "Toggle"
23184 msgstr "切換"
23185
23186 #: src/Font.cpp:162
23187 #, c-format
23188 msgid "Emphasis %1$s, "
23189 msgstr "強調%1$s, "
23190
23191 #: src/Font.cpp:165
23192 #, c-format
23193 msgid "Underline %1$s, "
23194 msgstr "下線%1$s, "
23195
23196 #: src/Font.cpp:168
23197 #, c-format
23198 msgid "Strikeout %1$s, "
23199 msgstr "取消線%1$s, "
23200
23201 #: src/Font.cpp:171
23202 #, c-format
23203 msgid "Double underline %1$s, "
23204 msgstr "二重下線%1$s, "
23205
23206 #: src/Font.cpp:174
23207 #, c-format
23208 msgid "Wavy underline %1$s, "
23209 msgstr "波下線%1$s, "
23210
23211 #: src/Font.cpp:177
23212 #, c-format
23213 msgid "Noun %1$s, "
23214 msgstr "名詞%1$s, "
23215
23216 #: src/Font.cpp:191
23217 #, c-format
23218 msgid "Language: %1$s, "
23219 msgstr "言語: %1$s,"
23220
23221 #: src/Font.cpp:194
23222 #, c-format
23223 msgid "Number %1$s"
23224 msgstr "番号 %1$s"
23225
23226 #: src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:641
23227 msgid "Cannot view file"
23228 msgstr "ファイルを読むことができません"
23229
23230 #: src/Format.cpp:619 src/Format.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
23231 #, c-format
23232 msgid "File does not exist: %1$s"
23233 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
23234
23235 #: src/Format.cpp:632
23236 #, c-format
23237 msgid "No information for viewing %1$s"
23238 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
23239
23240 #: src/Format.cpp:642
23241 #, c-format
23242 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23243 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
23244
23245 #: src/Format.cpp:685 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:710 src/Format.cpp:721
23246 msgid "Cannot edit file"
23247 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
23248
23249 #: src/Format.cpp:698
23250 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23251 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
23252
23253 #: src/Format.cpp:711
23254 #, c-format
23255 msgid "No information for editing %1$s"
23256 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
23257
23258 #: src/Format.cpp:722
23259 #, c-format
23260 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23261 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
23262
23263 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23264 msgid "Could not find bind file"
23265 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
23266
23267 #: src/KeyMap.cpp:227
23268 #, c-format
23269 msgid ""
23270 "Unable to find the bind file\n"
23271 "%1$s.\n"
23272 "Please check your installation."
23273 msgstr ""
23274 "キー設定ファイル\n"
23275 "%1$s\n"
23276 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
23277
23278 #: src/KeyMap.cpp:234
23279 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23280 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
23281
23282 #: src/KeyMap.cpp:235
23283 msgid ""
23284 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23285 "Please check your installation."
23286 msgstr ""
23287 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
23288 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
23289
23290 #: src/KeyMap.cpp:242
23291 #, c-format
23292 msgid ""
23293 "Unable to find the bind file\n"
23294 "%1$s.\n"
23295 "Falling back to default."
23296 msgstr ""
23297 "キー設定ファイル%1$s\n"
23298 "を見つけることができませんでした。\n"
23299 "既定値を使用します。"
23300
23301 #: src/KeySequence.cpp:181
23302 msgid "   options: "
23303 msgstr "   オプション: "
23304
23305 #: src/LaTeX.cpp:57
23306 #, c-format
23307 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23308 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
23309
23310 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
23311 msgid "Running Index Processor."
23312 msgstr "索引処理器を実行しています。"
23313
23314 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
23315 msgid "Running BibTeX."
23316 msgstr "BibTeXを実行しています。"
23317
23318 #: src/LaTeX.cpp:472
23319 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23320 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
23321
23322 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
23323 msgid "BibTeX error: "
23324 msgstr "BibTeXエラー:"
23325
23326 #: src/LaTeX.cpp:1308
23327 msgid "Biber error: "
23328 msgstr "Biberエラー: "
23329
23330 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23331 msgid "Font not available"
23332 msgstr "フォントが利用不能です"
23333
23334 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23335 #, c-format
23336 msgid ""
23337 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23338 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23339 msgstr ""
23340 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
23341 "システムにありません。LyXは、既定フォントに回帰します。"
23342
23343 #: src/LyX.cpp:120
23344 msgid "Could not read configuration file"
23345 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
23346
23347 #: src/LyX.cpp:121
23348 #, c-format
23349 msgid ""
23350 "Error while reading the configuration file\n"
23351 "%1$s.\n"
23352 "Please check your installation."
23353 msgstr ""
23354 "設定ファイル %1$s\n"
23355 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
23356 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
23357
23358 #: src/LyX.cpp:130
23359 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23360 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
23361
23362 #: src/LyX.cpp:134
23363 msgid "Done!"
23364 msgstr "終わりました!"
23365
23366 #: src/LyX.cpp:378
23367 msgid "The following files could not be loaded:"
23368 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
23369
23370 #: src/LyX.cpp:415
23371 #, c-format
23372 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23373 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
23374
23375 #: src/LyX.cpp:417
23376 msgid "Cannot remove temporary directory"
23377 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
23378
23379 #: src/LyX.cpp:423
23380 #, c-format
23381 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23382 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
23383
23384 #: src/LyX.cpp:425
23385 msgid "Unable to remove temporary directory"
23386 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
23387
23388 #: src/LyX.cpp:453
23389 #, c-format
23390 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23391 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
23392
23393 #: src/LyX.cpp:471
23394 msgid "Missing filename for this operation."
23395 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません"
23396
23397 #: src/LyX.cpp:510
23398 #, c-format
23399 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23400 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました: %1$s"
23401
23402 #: src/LyX.cpp:536
23403 msgid "No textclass is found"
23404 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
23405
23406 #: src/LyX.cpp:537
23407 msgid ""
23408 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23409 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23410 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23411 msgstr ""
23412 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。 その"
23413 "まま環境構成を行うか、 LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか、 あるいは継続す"
23414 "るかしてください。"
23415
23416 #: src/LyX.cpp:541
23417 msgid "&Reconfigure"
23418 msgstr "環境構成(&R)"
23419
23420 #: src/LyX.cpp:542
23421 msgid "&Without LaTeX"
23422 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
23423
23424 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23425 msgid "&Continue"
23426 msgstr "続ける(&C)"
23427
23428 #: src/LyX.cpp:646
23429 msgid ""
23430 "SIGHUP signal caught!\n"
23431 "Bye."
23432 msgstr ""
23433 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
23434 "さようなら。"
23435
23436 #: src/LyX.cpp:650
23437 msgid ""
23438 "SIGFPE signal caught!\n"
23439 "Bye."
23440 msgstr ""
23441 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
23442 "さようなら。"
23443
23444 #: src/LyX.cpp:653
23445 msgid ""
23446 "SIGSEGV signal caught!\n"
23447 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23448 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23449 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23450 "Bye."
23451 msgstr ""
23452 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
23453 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
23454 "祈り申し上げます。\n"
23455 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
23456 "をお送り下さい。ご協力感謝します。\n"
23457 "それでは。"
23458
23459 #: src/LyX.cpp:669
23460 msgid "LyX crashed!"
23461 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
23462
23463 #: src/LyX.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23464 msgid "LyX: "
23465 msgstr "LyX: "
23466
23467 #: src/LyX.cpp:857
23468 msgid "Could not create temporary directory"
23469 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
23470
23471 #: src/LyX.cpp:858
23472 #, c-format
23473 msgid ""
23474 "Could not create a temporary directory in\n"
23475 "\"%1$s\"\n"
23476 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23477 msgstr ""
23478 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
23479 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
23480 "であることを確認して,再度実行してください。"
23481
23482 #: src/LyX.cpp:941
23483 msgid "Missing user LyX directory"
23484 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
23485
23486 #: src/LyX.cpp:942
23487 #, c-format
23488 msgid ""
23489 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23490 "It is needed to keep your own configuration."
23491 msgstr ""
23492 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
23493 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
23494
23495 #: src/LyX.cpp:947
23496 msgid "&Create directory"
23497 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
23498
23499 #: src/LyX.cpp:948
23500 msgid "&Exit LyX"
23501 msgstr "LyXを終了(&E)"
23502
23503 #: src/LyX.cpp:949
23504 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23505 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
23506
23507 #: src/LyX.cpp:953
23508 #, c-format
23509 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23510 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
23511
23512 #: src/LyX.cpp:958
23513 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23514 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
23515
23516 #: src/LyX.cpp:1031
23517 msgid "List of supported debug flags:"
23518 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
23519
23520 #: src/LyX.cpp:1035
23521 #, c-format
23522 msgid "Setting debug level to %1$s"
23523 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
23524
23525 #: src/LyX.cpp:1046
23526 msgid ""
23527 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23528 "Command line switches (case sensitive):\n"
23529 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23530 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23531 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23532 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23533 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23534 "                  select the features to debug.\n"
23535 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23536 "\t-x [--execute] command\n"
23537 "                  where command is a lyx command.\n"
23538 "\t-e [--export] fmt\n"
23539 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23540 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23541 "Name\n"
23542 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23543 "name\n"
23544 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23545 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23546 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23547 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23548 "                  and filename is the destination filename.\n"
23549 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23550 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23551 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23552 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23553 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23554 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23555 "files,\n"
23556 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23557 "export.\n"
23558 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23559 "consumed.\n"
23560 "\t-n [--no-remote]\n"
23561 "                  open documents in a new instance\n"
23562 "\t-r [--remote]\n"
23563 "                  open documents in an already running instance\n"
23564 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23565 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23566 "\t-version  summarize version and build info\n"
23567 "Check the LyX man page for more details."
23568 msgstr ""
23569 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
23570 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
23571 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
23572 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
23573 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
23574 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
23575 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
23576 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
23577 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
23578 "\t-x [--execute] command\n"
23579 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
23580 "\t-e [--export] fmt\n"
23581 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
23582 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
23583 "                  ツール→設定→ファイル処理→ファイル形式→短縮名を参照してくだ"
23584 "さい。\n"
23585 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
23586 "い。\n"
23587 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
23588 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照)、\n"
23589 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です。\n"
23590 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23591 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
23592 "                  読み込むファイルを指定します。\n"
23593 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23594 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり、\n"
23595 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか、\n"
23596 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します。\n"
23597 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが、推奨しません。\n"
23598 "\t-n [--no-remote]\n"
23599 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
23600 "\t-r [--remote]\n"
23601 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
23602 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
23603 "\t-batch    GUIや終了することなしに、終了します。\n"
23604 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
23605 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
23606
23607 #: src/LyX.cpp:1091 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23608 #, c-format
23609 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23610 msgstr "%1$s[[date]], %2$s[[time]]にビルド"
23611
23612 #: src/LyX.cpp:1103 src/support/Package.cpp:621
23613 msgid "No system directory"
23614 msgstr "システムディレクトリがありません"
23615
23616 #: src/LyX.cpp:1104
23617 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23618 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
23619
23620 #: src/LyX.cpp:1115
23621 msgid "No user directory"
23622 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
23623
23624 #: src/LyX.cpp:1116
23625 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23626 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
23627
23628 #: src/LyX.cpp:1127
23629 msgid "Incomplete command"
23630 msgstr "不完全なコマンド"
23631
23632 #: src/LyX.cpp:1128
23633 msgid "Missing command string after --execute switch"
23634 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
23635
23636 #: src/LyX.cpp:1139
23637 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23638 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
23639
23640 #: src/LyX.cpp:1144
23641 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23642 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
23643
23644 #: src/LyX.cpp:1157
23645 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23646 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
23647
23648 #: src/LyX.cpp:1170
23649 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23650 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
23651
23652 #: src/LyX.cpp:1175
23653 msgid "Missing filename for --import"
23654 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
23655
23656 #: src/LyXRC.cpp:3106
23657 msgid ""
23658 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23659 "legal words?"
23660 msgstr ""
23661 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
23662 "なしますか?"
23663
23664 #: src/LyXRC.cpp:3110
23665 msgid ""
23666 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23667 "document."
23668 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
23669
23670 #: src/LyXRC.cpp:3118
23671 msgid ""
23672 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23673 "automatically by what you type."
23674 msgstr ""
23675 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
23676 "はチェックを外してください。"
23677
23678 #: src/LyXRC.cpp:3122
23679 msgid ""
23680 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23681 "class change."
23682 msgstr ""
23683 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
23684 "は,チェックを外してください。"
23685
23686 #: src/LyXRC.cpp:3126
23687 msgid ""
23688 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23689 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
23690
23691 #: src/LyXRC.cpp:3133
23692 msgid ""
23693 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23694 "the backup file in the same directory as the original file."
23695 msgstr ""
23696 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
23697 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
23698
23699 #: src/LyXRC.cpp:3137
23700 msgid ""
23701 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23702 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23703 msgstr ""
23704 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
23705 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
23706
23707 #: src/LyXRC.cpp:3141
23708 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23709 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
23710
23711 #: src/LyXRC.cpp:3145
23712 msgid ""
23713 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23714 "its global and local bind/ directories."
23715 msgstr ""
23716 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
23717 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
23718
23719 #: src/LyXRC.cpp:3149
23720 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23721 msgstr "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
23722
23723 #: src/LyXRC.cpp:3153
23724 msgid ""
23725 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23726 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23727 msgstr ""
23728 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
23729 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
23730
23731 #: src/LyXRC.cpp:3163
23732 msgid ""
23733 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23734 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23735 msgstr ""
23736 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
23737 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
23738
23739 #: src/LyXRC.cpp:3171
23740 msgid ""
23741 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23742 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23743 "the top of the screen"
23744 msgstr ""
23745 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
23746 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
23747
23748 #: src/LyXRC.cpp:3175
23749 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23750 msgstr "アップルキーをMetaキーとして、コントロールキーをCtrlキーとして動作させます。"
23751
23752 #: src/LyXRC.cpp:3179
23753 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23754 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う。"
23755
23756 #: src/LyXRC.cpp:3183
23757 msgid ""
23758 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23759 "inside."
23760 msgstr "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
23761
23762 #: src/LyXRC.cpp:3188
23763 #, no-c-format
23764 msgid ""
23765 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23766 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23767 msgstr ""
23768 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
23769 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
23770
23771 #: src/LyXRC.cpp:3192
23772 msgid ""
23773 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23774 "look in its global and local commands/ directories."
23775 msgstr ""
23776 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
23777 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
23778
23779 #: src/LyXRC.cpp:3196
23780 msgid ""
23781 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23782 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
23783
23784 #: src/LyXRC.cpp:3200
23785 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23786 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
23787
23788 #: src/LyXRC.cpp:3204
23789 msgid ""
23790 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23791 "shown after the change has been made.)"
23792 msgstr ""
23793 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
23794 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
23795
23796 #: src/LyXRC.cpp:3208
23797 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23798 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
23799
23800 #: src/LyXRC.cpp:3212
23801 msgid ""
23802 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23803 "LyX was started from."
23804 msgstr "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
23805
23806 #: src/LyXRC.cpp:3216
23807 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23808 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
23809
23810 #: src/LyXRC.cpp:3220
23811 msgid ""
23812 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23813 "value selects the directory LyX was started from."
23814 msgstr ""
23815 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
23816 "たディレクトリが選ばれます。"
23817
23818 #: src/LyXRC.cpp:3224
23819 msgid ""
23820 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23821 "recommended for non-English languages."
23822 msgstr ""
23823 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
23824 "を強く推奨します。"
23825
23826 #: src/LyXRC.cpp:3228
23827 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23828 msgstr "画面に表示される語句すべてに対して、カーニングとリガチャを行わない。"
23829
23830 #: src/LyXRC.cpp:3235
23831 msgid ""
23832 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23833 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23834 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23835 msgstr ""
23836 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
23837 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
23838 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
23839
23840 #: src/LyXRC.cpp:3239
23841 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23842 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
23843
23844 #: src/LyXRC.cpp:3243
23845 msgid ""
23846 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23847 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23848 msgstr ""
23849 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
23850 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
23851
23852 #: src/LyXRC.cpp:3252
23853 msgid ""
23854 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
23855 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
23856 msgstr ""
23857 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
23858 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
23859 "でしょう。"
23860
23861 #: src/LyXRC.cpp:3256
23862 msgid ""
23863 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
23864 "document."
23865 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
23866
23867 #: src/LyXRC.cpp:3260
23868 msgid ""
23869 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
23870 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
23871
23872 #: src/LyXRC.cpp:3264
23873 msgid ""
23874 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
23875 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
23876 "name of the second language."
23877 msgstr ""
23878 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
23879 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
23880
23881 #: src/LyXRC.cpp:3268
23882 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
23883 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
23884
23885 #: src/LyXRC.cpp:3272
23886 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
23887 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
23888
23889 #: src/LyXRC.cpp:3276
23890 msgid ""
23891 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
23892 "\\documentclass."
23893 msgstr ""
23894 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
23895 "外してください。"
23896
23897 #: src/LyXRC.cpp:3280
23898 msgid ""
23899 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
23900 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
23901 msgstr ""
23902 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
23903 "\"\\usepackage{omega}\"。"
23904
23905 #: src/LyXRC.cpp:3284
23906 msgid ""
23907 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
23908 "document is the default language."
23909 msgstr ""
23910 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
23911 "てください。"
23912
23913 #: src/LyXRC.cpp:3288
23914 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
23915 msgstr "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
23916
23917 #: src/LyXRC.cpp:3292
23918 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
23919 msgstr ""
23920 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
23921 "択にしてください。"
23922
23923 #: src/LyXRC.cpp:3296
23924 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
23925 msgstr ""
23926 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
23927 "い。"
23928
23929 #: src/LyXRC.cpp:3300
23930 msgid ""
23931 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
23932 "of the document."
23933 msgstr ""
23934 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
23935 "ください。"
23936
23937 #: src/LyXRC.cpp:3304
23938 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
23939 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
23940
23941 #: src/LyXRC.cpp:3309
23942 msgid "The completion popup delay."
23943 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
23944
23945 #: src/LyXRC.cpp:3313
23946 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
23947 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
23948
23949 #: src/LyXRC.cpp:3317
23950 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
23951 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
23952
23953 #: src/LyXRC.cpp:3321
23954 msgid ""
23955 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
23956 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
23957
23958 #: src/LyXRC.cpp:3325
23959 msgid ""
23960 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
23961 "available."
23962 msgstr "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
23963
23964 #: src/LyXRC.cpp:3329
23965 msgid "The inline completion delay."
23966 msgstr "行内補完の遅延。"
23967
23968 #: src/LyXRC.cpp:3333
23969 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
23970 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
23971
23972 #: src/LyXRC.cpp:3337
23973 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
23974 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
23975
23976 #: src/LyXRC.cpp:3341
23977 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
23978 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
23979
23980 #: src/LyXRC.cpp:3345
23981 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
23982 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
23983
23984 #: src/LyXRC.cpp:3349
23985 #, c-format
23986 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
23987 msgstr "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
23988
23989 #: src/LyXRC.cpp:3360
23990 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
23991 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
23992
23993 #: src/LyXRC.cpp:3364
23994 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
23995 msgstr ""
23996 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
23997 "ようにします。"
23998
23999 #: src/LyXRC.cpp:3368
24000 msgid "Scale the preview size to suit."
24001 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
24002
24003 #: src/LyXRC.cpp:3372
24004 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24005 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
24006
24007 #: src/LyXRC.cpp:3376
24008 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24009 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
24010
24011 #: src/LyXRC.cpp:3380
24012 msgid ""
24013 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24014 "environment variable PRINTER."
24015 msgstr ""
24016 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
24017 "す。"
24018
24019 #: src/LyXRC.cpp:3384
24020 msgid "The option to print only even pages."
24021 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
24022
24023 #: src/LyXRC.cpp:3388
24024 msgid ""
24025 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24026 "the filename of the DVI file to be printed."
24027 msgstr ""
24028 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
24029 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
24030
24031 #: src/LyXRC.cpp:3392
24032 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24033 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
24034
24035 #: src/LyXRC.cpp:3396
24036 msgid "The option to print out in landscape."
24037 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
24038
24039 #: src/LyXRC.cpp:3400
24040 msgid "The option to print only odd pages."
24041 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
24042
24043 #: src/LyXRC.cpp:3404
24044 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24045 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
24046
24047 #: src/LyXRC.cpp:3408
24048 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24049 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
24050
24051 #: src/LyXRC.cpp:3412
24052 msgid "The option to specify paper type."
24053 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
24054
24055 #: src/LyXRC.cpp:3416
24056 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24057 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
24058
24059 #: src/LyXRC.cpp:3420
24060 msgid ""
24061 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24062 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24063 "arguments."
24064 msgstr ""
24065 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
24066 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
24067 "行します。"
24068
24069 #: src/LyXRC.cpp:3424
24070 msgid ""
24071 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24072 "prepended along with the printer name after the spool command."
24073 msgstr ""
24074 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
24075 "プリンタ名とともに前置されます。"
24076
24077 #: src/LyXRC.cpp:3428
24078 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24079 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
24080
24081 #: src/LyXRC.cpp:3432
24082 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24083 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
24084
24085 #: src/LyXRC.cpp:3436
24086 msgid ""
24087 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24088 "command."
24089 msgstr ""
24090 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
24091 "い。"
24092
24093 #: src/LyXRC.cpp:3440
24094 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24095 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
24096
24097 #: src/LyXRC.cpp:3448
24098 msgid ""
24099 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24100 msgstr ""
24101 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
24102 "ります。"
24103
24104 #: src/LyXRC.cpp:3452
24105 msgid ""
24106 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24107 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24108 msgstr ""
24109 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際、文書を閉じるか(yes)、非表示にする"
24110 "(no)、ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します。"
24111
24112 #: src/LyXRC.cpp:3456
24113 msgid ""
24114 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24115 "wrong, override the setting here."
24116 msgstr ""
24117 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
24118 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
24119
24120 #: src/LyXRC.cpp:3462
24121 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24122 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
24123
24124 #: src/LyXRC.cpp:3471
24125 msgid ""
24126 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24127 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24128 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24129 msgstr ""
24130 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
24131 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
24132 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
24133 "ビットマップフォント寸でもっとも近いものを使うようになります。"
24134
24135 #: src/LyXRC.cpp:3475
24136 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24137 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸。"
24138
24139 #: src/LyXRC.cpp:3480
24140 #, no-c-format
24141 msgid ""
24142 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24143 "roughly the same size as on paper."
24144 msgstr ""
24145 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
24146 "大きさになります。"
24147
24148 #: src/LyXRC.cpp:3484
24149 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24150 msgstr ""
24151 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
24152 "る。"
24153
24154 #: src/LyXRC.cpp:3488
24155 msgid ""
24156 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24157 "\".out\". Only for advanced users."
24158 msgstr ""
24159 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
24160 "ます。熟練ユーザー用です。"
24161
24162 #: src/LyXRC.cpp:3495
24163 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24164 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
24165
24166 #: src/LyXRC.cpp:3499
24167 msgid ""
24168 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24169 "when you quit LyX."
24170 msgstr ""
24171 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
24172 "了するときに削除されます。"
24173
24174 #: src/LyXRC.cpp:3503
24175 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24176 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
24177
24178 #: src/LyXRC.cpp:3507
24179 msgid ""
24180 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24181 "value selects the directory LyX was started from."
24182 msgstr ""
24183 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
24184 "したディレクトリが選ばれます。"
24185
24186 #: src/LyXRC.cpp:3524
24187 msgid ""
24188 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24189 "will look in its global and local ui/ directories."
24190 msgstr ""
24191 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
24192 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
24193
24194 #: src/LyXRC.cpp:3534
24195 msgid ""
24196 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24197 "selection."
24198 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします。"
24199
24200 #: src/LyXRC.cpp:3538
24201 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24202 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする。"
24203
24204 #: src/LyXRC.cpp:3542
24205 msgid ""
24206 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24207 msgstr ""
24208 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
24209 "能性があります。"
24210
24211 #: src/LyXRC.cpp:3546
24212 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24213 msgstr ""
24214 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
24215 "\" を使ってください)"
24216
24217 #: src/LyXVC.cpp:104
24218 #, c-format
24219 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24220 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
24221
24222 #: src/LyXVC.cpp:106
24223 msgid "Retrieve from version control?"
24224 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
24225
24226 #: src/LyXVC.cpp:107
24227 msgid "&Retrieve"
24228 msgstr "復元(&R)"
24229
24230 #: src/LyXVC.cpp:141
24231 msgid "Document not saved"
24232 msgstr "文書は保存されませんでした"
24233
24234 #: src/LyXVC.cpp:142
24235 msgid "You must save the document before it can be registered."
24236 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
24237
24238 #: src/LyXVC.cpp:178
24239 msgid "LyX VC: Initial description"
24240 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
24241
24242 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24243 msgid "(no initial description)"
24244 msgstr "(初期説明文がありません)"
24245
24246 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24247 msgid "LyX VC: Log message"
24248 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
24249
24250 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24251 #: src/LyXVC.cpp:235
24252 msgid "(no log message)"
24253 msgstr "(ログメッセージがありません)"
24254
24255 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
24256 msgid "LyX VC: Log Message"
24257 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
24258
24259 #: src/LyXVC.cpp:291
24260 #, c-format
24261 msgid ""
24262 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24263 "changes.\n"
24264 "\n"
24265 "Do you want to revert to the older version?"
24266 msgstr ""
24267 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
24268 "す。\n"
24269 "\n"
24270 "古い版に戻しますか?"
24271
24272 #: src/LyXVC.cpp:296
24273 msgid "Revert to stored version of document?"
24274 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
24275
24276 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
24277 msgid "&Revert"
24278 msgstr "元に戻す(&R)"
24279
24280 #: src/Paragraph.cpp:2049
24281 msgid "Senseless with this layout!"
24282 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
24283
24284 #: src/Paragraph.cpp:2110
24285 msgid "Alignment not permitted"
24286 msgstr "配置が使えません"
24287
24288 #: src/Paragraph.cpp:2111
24289 msgid ""
24290 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24291 "Setting to default."
24292 msgstr ""
24293 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
24294 "既定値に設定します。"
24295
24296 #: src/Text.cpp:430
24297 msgid "Unknown Inset"
24298 msgstr "不明な差込枠です"
24299
24300 #: src/Text.cpp:517
24301 msgid "Change tracking error"
24302 msgstr "変更追跡機能のエラー"
24303
24304 #: src/Text.cpp:518
24305 #, c-format
24306 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24307 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
24308
24309 #: src/Text.cpp:529
24310 msgid "Unknown token"
24311 msgstr "未知のトークン"
24312
24313 #: src/Text.cpp:993
24314 msgid ""
24315 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24316 "Tutorial."
24317 msgstr "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
24318
24319 #: src/Text.cpp:1002
24320 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24321 msgstr ""
24322 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。説明書の入門篇をお読みく"
24323 "ださい。"
24324
24325 #: src/Text.cpp:1013
24326 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
24327 msgstr "verbatim環境では文字をコード化できません。"
24328
24329 #: src/Text.cpp:1850
24330 msgid "[Change Tracking] "
24331 msgstr "[変更追跡機能] "
24332
24333 #: src/Text.cpp:1856
24334 msgid "Change: "
24335 msgstr "変更: "
24336
24337 #: src/Text.cpp:1860
24338 msgid " at "
24339 msgstr " at "
24340
24341 #: src/Text.cpp:1870
24342 #, c-format
24343 msgid "Font: %1$s"
24344 msgstr "フォント: %1$s"
24345
24346 #: src/Text.cpp:1875
24347 #, c-format
24348 msgid ", Depth: %1$d"
24349 msgstr ", 階層: %1$d"
24350
24351 #: src/Text.cpp:1881
24352 msgid ", Spacing: "
24353 msgstr ", 行間: "
24354
24355 #: src/Text.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
24356 msgid "OneHalf"
24357 msgstr "半行"
24358
24359 #: src/Text.cpp:1893
24360 msgid "Other ("
24361 msgstr "その他 ("
24362
24363 #: src/Text.cpp:1902
24364 msgid ", Inset: "
24365 msgstr ", 差込枠: "
24366
24367 #: src/Text.cpp:1903
24368 msgid ", Paragraph: "
24369 msgstr ", 段落: "
24370
24371 #: src/Text.cpp:1904
24372 msgid ", Id: "
24373 msgstr ", ID: "
24374
24375 #: src/Text.cpp:1905
24376 msgid ", Position: "
24377 msgstr ", 位置: "
24378
24379 #: src/Text.cpp:1911
24380 msgid ", Char: 0x"
24381 msgstr ", 文字: 0x"
24382
24383 #: src/Text.cpp:1913
24384 msgid ", Boundary: "
24385 msgstr ", 境界: "
24386
24387 #: src/Text2.cpp:404
24388 msgid "No font change defined."
24389 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
24390
24391 #: src/Text2.cpp:444
24392 msgid "Nothing to index!"
24393 msgstr "索引にするものがありません!"
24394
24395 #: src/Text2.cpp:446
24396 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24397 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
24398
24399 #: src/Text3.cpp:197
24400 msgid "Math editor mode"
24401 msgstr "数式編集モード"
24402
24403 #: src/Text3.cpp:199
24404 msgid "No valid math formula"
24405 msgstr "有効な数式ではありません"
24406
24407 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24408 msgid "Already in regular expression mode"
24409 msgstr "既に正規表現モードです"
24410
24411 #: src/Text3.cpp:220
24412 msgid "Regexp editor mode"
24413 msgstr "正規表現エディタモード"
24414
24415 #: src/Text3.cpp:1342
24416 msgid "Layout "
24417 msgstr "割り付け"
24418
24419 #: src/Text3.cpp:1343
24420 msgid " not known"
24421 msgstr "解釈不能"
24422
24423 #: src/Text3.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1619
24424 msgid "Missing argument"
24425 msgstr "引数がありません"
24426
24427 #: src/Text3.cpp:2089 src/Text3.cpp:2101
24428 msgid "Character set"
24429 msgstr "文字が調整されました"
24430
24431 #: src/Text3.cpp:2308 src/Text3.cpp:2319
24432 msgid "Paragraph layout set"
24433 msgstr "段落を割り付けました。"
24434
24435 #: src/TextClass.cpp:158
24436 msgid "Plain Layout"
24437 msgstr "無地レイアウト"
24438
24439 #: src/TextClass.cpp:828
24440 msgid "Missing File"
24441 msgstr "ファイルがありません"
24442
24443 #: src/TextClass.cpp:829
24444 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24445 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
24446
24447 #: src/TextClass.cpp:832
24448 msgid "Corrupt File"
24449 msgstr "破損ファイル"
24450
24451 #: src/TextClass.cpp:833
24452 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24453 msgstr "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
24454
24455 #: src/TextClass.cpp:1504
24456 #, c-format
24457 msgid ""
24458 "The module %1$s has been requested by\n"
24459 "this document but has not been found in the list of\n"
24460 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24461 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24462 msgstr ""
24463 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
24464 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
24465 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
24466 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります。\n"
24467
24468 #: src/TextClass.cpp:1509
24469 msgid "Module not available"
24470 msgstr "モジュールが利用不能です"
24471
24472 #: src/TextClass.cpp:1515
24473 #, c-format
24474 msgid ""
24475 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24476 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24477 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24478 "Missing prerequisites:\n"
24479 "\t%2$s\n"
24480 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24481 msgstr ""
24482 "モジュール%1$sは、ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
24483 "なっていないパッケージや変換子を要求しています。\n"
24484 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません。\n"
24485 "不足している必要物:\n"
24486 "\t%2$s\n"
24487 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください。"
24488
24489 #: src/TextClass.cpp:1522
24490 msgid "Package not available"
24491 msgstr "パッケージが利用不能です"
24492
24493 #: src/TextClass.cpp:1527
24494 #, c-format
24495 msgid "Error reading module %1$s\n"
24496 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
24497
24498 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24499 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24500 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24501 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2916 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
24503 msgid "Revision control error."
24504 msgstr "更新管理エラー。"
24505
24506 #: src/VCBackend.cpp:60
24507 #, c-format
24508 msgid ""
24509 "Some problem occured while running the command:\n"
24510 "'%1$s'."
24511 msgstr ""
24512 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
24513 "エラーが発生しました。"
24514
24515 #: src/VCBackend.cpp:623
24516 msgid "Up-to-date"
24517 msgstr "最新版になっています"
24518
24519 #: src/VCBackend.cpp:625
24520 msgid "Locally Modified"
24521 msgstr "ローカルに修正されています"
24522
24523 #: src/VCBackend.cpp:627
24524 msgid "Locally Added"
24525 msgstr "ローカルに追加されています"
24526
24527 #: src/VCBackend.cpp:629
24528 msgid "Needs Merge"
24529 msgstr "統合が必要"
24530
24531 #: src/VCBackend.cpp:631
24532 msgid "Needs Checkout"
24533 msgstr "チェックアウトが必要"
24534
24535 #: src/VCBackend.cpp:633
24536 msgid "No CVS file"
24537 msgstr "CVSファイルがありません"
24538
24539 #: src/VCBackend.cpp:635
24540 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24541 msgstr "CVS状態を取得できません"
24542
24543 #: src/VCBackend.cpp:863
24544 msgid ""
24545 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24546 "You have to update from repository first or revert your changes."
24547 msgstr ""
24548 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです。\n"
24549 "まずリポジトリから更新を行うか、あなたの変更を復帰させる必要があります。"
24550
24551 #: src/VCBackend.cpp:868
24552 #, c-format
24553 msgid ""
24554 "Bad status when checking in changes.\n"
24555 "\n"
24556 "'%1$s'\n"
24557 "\n"
24558 msgstr ""
24559 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました。\n"
24560 "\n"
24561 "「%1$s」\n"
24562 "\n"
24563
24564 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24565 #, c-format
24566 msgid ""
24567 "Error when updating from repository.\n"
24568 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24569 "'%1$s'.\n"
24570 "\n"
24571 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24572 msgstr ""
24573 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
24574 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
24575 "'%1$s'.\n"
24576 "\n"
24577 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
24578
24579 #: src/VCBackend.cpp:950
24580 #, c-format
24581 msgid ""
24582 "There were detected changes in the working directory:\n"
24583 "%1$s\n"
24584 "\n"
24585 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24586 "revert back to the repository version."
24587 msgstr ""
24588 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
24589 "変更があったことを検出しました。\n"
24590 "\n"
24591 "ファイルの衝突がある場合には、手動で解消するか、リポジトリのバージョンに戻す"
24592 "必要があります。"
24593
24594 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24595 #: src/VCBackend.cpp:1517
24596 msgid "Changes detected"
24597 msgstr "変更が検出されました"
24598
24599 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24600 msgid "&Abort"
24601 msgstr "終了(&A)"
24602
24603 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24604 msgid "View &Log ..."
24605 msgstr "ログを表示(&L)..."
24606
24607 #: src/VCBackend.cpp:977
24608 #, c-format
24609 msgid ""
24610 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24611 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24612 "'%2$s'.\n"
24613 "\n"
24614 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24615 msgstr ""
24616 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
24617 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
24618 "'%2$s'.\n"
24619 "\n"
24620 "矛盾解消後、OKを押すと、LyXはそれを再度開こうと試みます。"
24621
24622 #: src/VCBackend.cpp:1038
24623 #, c-format
24624 msgid ""
24625 "The document %1$s is not in repository.\n"
24626 "You have to check in the first revision before you can revert."
24627 msgstr ""
24628 "文書%1$sはレポジトリにありません。\n"
24629 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります。"
24630
24631 #: src/VCBackend.cpp:1046
24632 #, c-format
24633 msgid ""
24634 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24635 "The status '%2$s' is unexpected."
24636 msgstr ""
24637 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません。\n"
24638 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です。"
24639
24640 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24641 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24642 msgid "Error: Could not generate logfile."
24643 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
24644
24645 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24646 msgid ""
24647 "Error when committing to repository.\n"
24648 "You have to manually resolve the problem.\n"
24649 "LyX will reopen the document after you press OK."
24650 msgstr ""
24651 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
24652 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
24653 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
24654
24655 #: src/VCBackend.cpp:1444
24656 msgid ""
24657 "Error while acquiring write lock.\n"
24658 "Another user is most probably editing\n"
24659 "the current document now!\n"
24660 "Also check the access to the repository."
24661 msgstr ""
24662 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
24663 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
24664 "可能性が高いです。\n"
24665 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
24666
24667 #: src/VCBackend.cpp:1450
24668 msgid ""
24669 "Error while releasing write lock.\n"
24670 "Check the access to the repository."
24671 msgstr ""
24672 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
24673 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
24674
24675 #: src/VCBackend.cpp:1508
24676 #, c-format
24677 msgid ""
24678 "There were detected changes in the working directory:\n"
24679 "%1$s\n"
24680 "\n"
24681 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24682 "preferred.\n"
24683 "\n"
24684 "Continue?"
24685 msgstr ""
24686 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
24687 "変更があったことを検出しました。\n"
24688 "\n"
24689 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
24690 "す。\n"
24691 "\n"
24692 "続けますか?"
24693
24694 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24695 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24696 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24697 msgid "&Yes"
24698 msgstr "はい(&Y)"
24699
24700 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24701 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24702 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24703 msgid "&No"
24704 msgstr "いいえ(&N)"
24705
24706 #: src/VCBackend.cpp:1580
24707 msgid "SVN File Locking"
24708 msgstr "SVNファイルロック"
24709
24710 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24711 msgid "Locking property unset."
24712 msgstr "ロック特性を解除しました。"
24713
24714 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24715 msgid "Locking property set."
24716 msgstr "ロック特性を設定しました。"
24717
24718 #: src/VCBackend.cpp:1582
24719 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24720 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
24721
24722 #: src/VSpace.cpp:162
24723 msgid "Default skip"
24724 msgstr "既定値のスキップ"
24725
24726 #: src/VSpace.cpp:165
24727 msgid "Small skip"
24728 msgstr "小スキップ"
24729
24730 #: src/VSpace.cpp:168
24731 msgid "Medium skip"
24732 msgstr "中スキップ"
24733
24734 #: src/VSpace.cpp:171
24735 msgid "Big skip"
24736 msgstr "大スキップ"
24737
24738 #: src/VSpace.cpp:174
24739 msgid "Vertical fill"
24740 msgstr "垂直フィル"
24741
24742 #: src/VSpace.cpp:181
24743 msgid "protected"
24744 msgstr "保護されています"
24745
24746 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24747 #, c-format
24748 msgid ""
24749 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24750 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24751 msgstr ""
24752 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
24753 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
24754
24755 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24756 msgid "Reload saved document?"
24757 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
24758
24759 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24760 msgid "Yes, &Reload"
24761 msgstr "はい、復帰します(&R)"
24762
24763 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24764 msgid "No, &Keep Changes"
24765 msgstr "いいえ、変更分を保持します(&K)"
24766
24767 #: src/buffer_funcs.cpp:98
24768 #, c-format
24769 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24770 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
24771
24772 #: src/buffer_funcs.cpp:101
24773 msgid "File not readable!"
24774 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
24775
24776 #: src/buffer_funcs.cpp:118
24777 #, c-format
24778 msgid ""
24779 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24780 "\n"
24781 "Do you want to create a new document?"
24782 msgstr ""
24783 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
24784 "\n"
24785 "新規文書を作成しますか?"
24786
24787 #: src/buffer_funcs.cpp:121
24788 msgid "Create new document?"
24789 msgstr "新規文書を作成しますか?"
24790
24791 #: src/buffer_funcs.cpp:122
24792 msgid "&Create"
24793 msgstr "生成(&C)"
24794
24795 #: src/buffer_funcs.cpp:150
24796 #, c-format
24797 msgid ""
24798 "The specified document template\n"
24799 "%1$s\n"
24800 "could not be read."
24801 msgstr ""
24802 "指定されたひな型文書%1$s\n"
24803 "は読めませんでした。"
24804
24805 #: src/buffer_funcs.cpp:152
24806 msgid "Could not read template"
24807 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
24808
24809 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24810 msgid "Standard[[Bullets]]"
24811 msgstr "標準"
24812
24813 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24814 msgid "Maths"
24815 msgstr "数式"
24816
24817 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24818 msgid "Dings 1"
24819 msgstr "絵文字1"
24820
24821 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24822 msgid "Dings 2"
24823 msgstr "絵文字2"
24824
24825 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24826 msgid "Dings 3"
24827 msgstr "絵文字3"
24828
24829 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24830 msgid "Dings 4"
24831 msgstr "絵文字4"
24832
24833 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24834 msgid "Unavailable:"
24835 msgstr "利用不能:"
24836
24837 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24838 #, c-format
24839 msgid "Unavailable: %1$s"
24840 msgstr "利用不能: %1$s"
24841
24842 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
24843 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
24844 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
24845 msgid "Uncategorized"
24846 msgstr "カテゴリ分けされていません"
24847
24848 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
24849 msgid "Directories"
24850 msgstr "ディレクトリ"
24851
24852 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
24853 msgid "File"
24854 msgstr "ファイル"
24855
24856 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
24857 msgid "Master document"
24858 msgstr "親文書"
24859
24860 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
24861 msgid "Open files"
24862 msgstr "ファイルを開く"
24863
24864 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
24865 msgid "Manuals"
24866 msgstr "取扱説明書"
24867
24868 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
24869 #, c-format
24870 msgid ""
24871 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
24872 "Continue searching from the beginning?"
24873 msgstr ""
24874 "%1$s: 前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
24875 "文頭から検索を続けますか?"
24876
24877 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
24878 #, c-format
24879 msgid ""
24880 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
24881 "Continue searching from the end?"
24882 msgstr ""
24883 "%1$s: 後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
24884 "文末から検索を続けますか?"
24885
24886 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
24887 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
24888 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
24889
24890 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
24891 msgid "Advanced search cancelled by user"
24892 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
24893
24894 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
24895 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
24896 msgid "Wrap search?"
24897 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
24898
24899 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
24900 msgid "Nothing to search"
24901 msgstr "検索対象がありません"
24902
24903 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
24904 msgid "No open document(s) in which to search"
24905 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
24906
24907 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
24908 msgid "Advanced Find and Replace"
24909 msgstr "詳細な検索及び置換"
24910
24911 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
24912 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
24913 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
24914
24915 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
24916 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
24917 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
24918
24919 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
24920 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
24921 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
24922
24923 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
24924 #, c-format
24925 msgid ""
24926 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
24927 "1995--%1$s LyX Team"
24928 msgstr ""
24929 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
24930 "1995--%1$s LyX Teamです。"
24931
24932 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
24933 msgid ""
24934 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
24935 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
24936 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
24937 "any later version."
24938 msgstr ""
24939 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
24940 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
24941 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
24942
24943 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
24944 msgid ""
24945 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
24946 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
24947 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
24948 "See the GNU General Public License for more details.\n"
24949 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
24950 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
24951 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
24952 msgstr ""
24953 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
24954 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
24955 "みます。\n"
24956 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
24957 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
24958 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
24959 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
24960
24961 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
24962 msgid "not released yet"
24963 msgstr "まだリリースされていません"
24964
24965 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
24966 #, c-format
24967 msgid ""
24968 "LyX Version %1$s\n"
24969 "(%2$s)"
24970 msgstr ""
24971 "LyXバージョン %1$s\n"
24972 "(%2$s)"
24973
24974 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
24975 msgid "Library directory: "
24976 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
24977
24978 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
24979 msgid "User directory: "
24980 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
24981
24982 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
24983 #, c-format
24984 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
24985 msgstr "Qtバージョン(実行時): %1$s"
24986
24987 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
24988 #, c-format
24989 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
24990 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時): %1$s"
24991
24992 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
24993 msgid "About LyX"
24994 msgstr "LyXについて"
24995
24996 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
24997 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
24998 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:303
24999 #, c-format
25000 msgid "LyX: %1$s"
25001 msgstr "LyX: %1$s"
25002
25003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25004 msgid "About %1"
25005 msgstr "%1について"
25006
25007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3307
25009 msgid "Preferences"
25010 msgstr "設定"
25011
25012 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25013 msgid "Reconfigure"
25014 msgstr "環境構成"
25015
25016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25017 msgid "Quit %1"
25018 msgstr "%1を終了"
25019
25020 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1072
25021 msgid "Nothing to do"
25022 msgstr "何もしません"
25023
25024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1078
25025 msgid "Unknown action"
25026 msgstr "未知の動作です。"
25027
25028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
25029 msgid "Command not handled"
25030 msgstr "コマンドを取り扱えません"
25031
25032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1128
25033 msgid "Command disabled"
25034 msgstr "コマンドは無効です"
25035
25036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
25037 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25038 msgstr "バッファが開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
25039
25040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1249
25041 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25042 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
25043
25044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
25045 msgid "Running configure..."
25046 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
25047
25048 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1452
25049 msgid "Reloading configuration..."
25050 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
25051
25052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
25053 msgid "System reconfiguration failed"
25054 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
25055
25056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459
25057 msgid ""
25058 "The system reconfiguration has failed.\n"
25059 "Default textclass is used but LyX may\n"
25060 "not be able to work properly.\n"
25061 "Please reconfigure again if needed."
25062 msgstr ""
25063 "環境構成に失敗しました。\n"
25064 "既定のテキストクラスを使用しますが、\n"
25065 "LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
25066 "必要ならば、再度、環境構成を行ってください。"
25067
25068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1464
25069 msgid "System reconfigured"
25070 msgstr "システムの環境構成を行いました"
25071
25072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1465
25073 msgid ""
25074 "The system has been reconfigured.\n"
25075 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25076 "updated document class specifications."
25077 msgstr ""
25078 "システムの環境構成を行いました。\n"
25079 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
25080 "LyXを再起動する必要があります。"
25081
25082 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
25083 msgid "Exiting."
25084 msgstr "終了します。"
25085
25086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1631
25087 #, c-format
25088 msgid "Opening help file %1$s..."
25089 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
25090
25091 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1650
25092 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25093 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
25094
25095 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1666
25096 #, c-format
25097 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25098 msgstr ""
25099 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
25100 "あります。"
25101
25102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
25103 #, c-format
25104 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25105 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
25106
25107 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1927
25108 #, c-format
25109 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25110 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
25111
25112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
25113 msgid "Unable to save document defaults"
25114 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
25115
25116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2089
25117 msgid "Unknown function."
25118 msgstr "未知の機能です。"
25119
25120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2502
25121 msgid "The current document was closed."
25122 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
25123
25124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2512
25125 msgid ""
25126 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25127 "documents and exit.\n"
25128 "\n"
25129 "Exception: "
25130 msgstr ""
25131 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
25132 "ます。\n"
25133 "\n"
25134 "例外エラー: "
25135
25136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2516
25137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2522
25138 msgid "Software exception Detected"
25139 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
25140
25141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2520
25142 msgid ""
25143 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25144 "unsaved documents and exit."
25145 msgstr ""
25146 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
25147 "保存を試み、終了します。"
25148
25149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2789
25150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2801
25151 msgid "Could not find UI definition file"
25152 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
25153
25154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2790
25155 #, c-format
25156 msgid ""
25157 "Error while reading the included file\n"
25158 "%1$s\n"
25159 "Please check your installation."
25160 msgstr ""
25161 "取り込まれたファイル\n"
25162 "%1$s\n"
25163 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
25164
25165 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2796
25166 msgid "Could not find default UI file"
25167 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
25168
25169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2797
25170 msgid ""
25171 "LyX could not find the default UI file!\n"
25172 "Please check your installation."
25173 msgstr ""
25174 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
25175 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
25176
25177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2802
25178 #, c-format
25179 msgid ""
25180 "Error while reading the configuration file\n"
25181 "%1$s\n"
25182 "Falling back to default.\n"
25183 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25184 "check which User Interface file you are using."
25185 msgstr ""
25186 "設定ファイル %1$s\n"
25187 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
25188 "既定値に戻します。\n"
25189 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
25190 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
25191
25192 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25193 msgid "BibTeX Bibliography"
25194 msgstr "BibTeX書誌情報"
25195
25196 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25197 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
25199 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25200 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
25201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
25202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
25203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
25204 msgid "Documents|#o#O"
25205 msgstr "文書(O)|#o#O"
25206
25207 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25208 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25209 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
25210
25211 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25212 msgid "Select a BibTeX database to add"
25213 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
25214
25215 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25216 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25217 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
25218
25219 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25220 msgid "Select a BibTeX style"
25221 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
25222
25223 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25224 msgid "No frame"
25225 msgstr "枠なし"
25226
25227 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25228 msgid "Simple rectangular frame"
25229 msgstr "簡素な長方形の箱型"
25230
25231 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25232 msgid "Oval frame, thin"
25233 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
25234
25235 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25236 msgid "Oval frame, thick"
25237 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
25238
25239 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25240 msgid "Drop shadow"
25241 msgstr "影付き"
25242
25243 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25244 msgid "Shaded background"
25245 msgstr "影の背景"
25246
25247 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25248 msgid "Double rectangular frame"
25249 msgstr "二重線の長方形の箱型"
25250
25251 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25252 msgid "Depth"
25253 msgstr "階層"
25254
25255 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25256 msgid "Total Height"
25257 msgstr "全高"
25258
25259 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25260 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25261 msgid "Makebox"
25262 msgstr "makeboxコマンド"
25263
25264 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25265 msgid "Branch"
25266 msgstr "派生枝"
25267
25268 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25269 msgid "Activated"
25270 msgstr "有効化"
25271
25272 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25273 msgid "Color"
25274 msgstr "色彩"
25275
25276 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25277 msgid "Filename Suffix"
25278 msgstr "ファイル名接尾辞"
25279
25280 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
25282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
25283 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25284 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25285 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25286 msgid "Yes"
25287 msgstr "はい"
25288
25289 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25292 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25293 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25294 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25295 msgid "No"
25296 msgstr "いいえ"
25297
25298 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25299 msgid "Enter new branch name"
25300 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
25301
25302 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25303 #, c-format
25304 msgid ""
25305 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25306 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25307 msgstr ""
25308 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
25309 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
25310
25311 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25312 msgid "&Merge"
25313 msgstr "統合(&M)"
25314
25315 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25316 msgid "Renaming failed"
25317 msgstr "名称変更に失敗しました"
25318
25319 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25320 msgid "The branch could not be renamed."
25321 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
25322
25323 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25324 msgid "Merge Changes"
25325 msgstr "変更を統合"
25326
25327 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25328 #, c-format
25329 msgid ""
25330 "Change by %1$s\n"
25331 "\n"
25332 msgstr ""
25333 "%1$sによる変更\n"
25334 "\n"
25335
25336 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25337 #, c-format
25338 msgid "Change made at %1$s\n"
25339 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
25340
25341 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25342 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25346 msgid "No change"
25347 msgstr "変更しない"
25348
25349 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25350 msgid "Small Caps"
25351 msgstr "スモールキャップ体"
25352
25353 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25354 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25356 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25359 msgid "Reset"
25360 msgstr "リセット"
25361
25362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25363 msgid "Underbar"
25364 msgstr "下線"
25365
25366 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25367 msgid "Double underbar"
25368 msgstr "二重下線"
25369
25370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25371 msgid "Wavy underbar"
25372 msgstr "波下線"
25373
25374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25375 msgid "Strikeout"
25376 msgstr "取消線"
25377
25378 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25379 msgid "No color"
25380 msgstr "色指定なし"
25381
25382 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25383 msgid "Black"
25384 msgstr "黒"
25385
25386 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25387 msgid "White"
25388 msgstr "白"
25389
25390 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25391 msgid "Red"
25392 msgstr "赤"
25393
25394 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25395 msgid "Green"
25396 msgstr "緑"
25397
25398 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25399 msgid "Blue"
25400 msgstr "青"
25401
25402 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25403 msgid "Cyan"
25404 msgstr "シアン"
25405
25406 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25407 msgid "Magenta"
25408 msgstr "マゼンタ"
25409
25410 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25411 msgid "Yellow"
25412 msgstr "黄"
25413
25414 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25415 msgid "Text Style"
25416 msgstr "文字様式"
25417
25418 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25419 msgid "Keys"
25420 msgstr "キー"
25421
25422 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25423 msgid "LinkBack PDF"
25424 msgstr "LinkBack PDF"
25425
25426 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25427 msgid "PDF"
25428 msgstr "PDF"
25429
25430 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25431 msgid "JPEG"
25432 msgstr "JPEG"
25433
25434 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25435 msgid "pasted"
25436 msgstr "貼り付けられた"
25437
25438 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25439 #, c-format
25440 msgid "%1$s Files"
25441 msgstr "%1$sファイル"
25442
25443 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25444 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25445 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
25446
25447 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
25448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
25449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232
25450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
25451 msgid "Canceled."
25452 msgstr "取り消されました。"
25453
25454 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25455 msgid "Overwrite external file?"
25456 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
25457
25458 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25459 #, c-format
25460 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25461 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
25462
25463 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25464 msgid "List of previous commands"
25465 msgstr "以前のコマンドの一覧"
25466
25467 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25468 msgid "Next command"
25469 msgstr "次のコマンド"
25470
25471 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25472 msgid "Compare LyX files"
25473 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
25474
25475 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25476 msgid "Select document"
25477 msgstr "文書を選択してください"
25478
25479 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
25480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
25481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
25482 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25483 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
25484
25485 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
25486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
25487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
25488 msgid "Error"
25489 msgstr "エラー"
25490
25491 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25492 msgid "Error while comparing documents."
25493 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
25494
25495 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25496 msgid "Aborted"
25497 msgstr "終了させました"
25498
25499 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25500 msgid "Finished"
25501 msgstr "終了しました"
25502
25503 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25504 msgid "Aborting process..."
25505 msgstr "プロセスを終了させています..."
25506
25507 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25508 msgid "differences"
25509 msgstr "差異"
25510
25511 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25512 msgid "Compare different revisions"
25513 msgstr "改訂版の間の比較"
25514
25515 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25516 msgid "big[[delimiter size]]"
25517 msgstr "big[[delimiter size]]"
25518
25519 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25520 msgid "Big[[delimiter size]]"
25521 msgstr "Big[[delimiter size]]"
25522
25523 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25524 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25525 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
25526
25527 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25528 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25529 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
25530
25531 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25532 msgid "Math Delimiter"
25533 msgstr "数式区分記号"
25534
25535 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25536 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25537 msgid "(None)"
25538 msgstr "(なし)"
25539
25540 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25541 msgid "Variable"
25542 msgstr "可変"
25543
25544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
25545 msgid "Module not found!"
25546 msgstr "モジュールが見つかりません!"
25547
25548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
25549 msgid "Press button to check validity..."
25550 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
25551
25552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25553 msgid "Conversion Failed!"
25554 msgstr "変換に失敗しました!"
25555
25556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
25557 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25558 msgstr "ローカルレイアウトから現在の書式への変換に失敗しました。"
25559
25560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
25561 msgid "Layout is valid!"
25562 msgstr "レイアウトは有効です!"
25563
25564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
25565 msgid "Layout is invalid!"
25566 msgstr "レイアウトは無効です!"
25567
25568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
25569 msgid "Convert to current format"
25570 msgstr "現在の書式に変換する"
25571
25572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
25573 msgid "Document Settings"
25574 msgstr "文書の設定"
25575
25576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25577 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
25578 msgid "Child Document"
25579 msgstr "子文書"
25580
25581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
25582 msgid "Include to Output"
25583 msgstr "出力に含める"
25584
25585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25586 msgid "10"
25587 msgstr "10"
25588
25589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25590 msgid "11"
25591 msgstr "11"
25592
25593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
25594 msgid "12"
25595 msgstr "12"
25596
25597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
25598 msgid "None (no fontenc)"
25599 msgstr "なし(fontencなし)"
25600
25601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
25602 msgid ""
25603 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25604 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25605 msgstr ""
25606 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
25607 "本機能を使用するためには、「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
25608 "す。"
25609
25610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25611 msgid "empty"
25612 msgstr "空"
25613
25614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25615 msgid "plain"
25616 msgstr "プレーン(plain)"
25617
25618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25619 msgid "headings"
25620 msgstr "設定(headings)"
25621
25622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
25623 msgid "fancy"
25624 msgstr "装飾的(fancy)"
25625
25626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25627 msgid "US letter"
25628 msgstr "USレター"
25629
25630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25631 msgid "US legal"
25632 msgstr "USリーガル"
25633
25634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25635 msgid "US executive"
25636 msgstr "USエグゼクティブ"
25637
25638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25639 msgid "A0"
25640 msgstr "A0"
25641
25642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25643 msgid "A1"
25644 msgstr "A1"
25645
25646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25647 msgid "A2"
25648 msgstr "A2"
25649
25650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25651 msgid "A3"
25652 msgstr "A3"
25653
25654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25655 msgid "A4"
25656 msgstr "A4"
25657
25658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25659 msgid "A5"
25660 msgstr "A5"
25661
25662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25663 msgid "A6"
25664 msgstr "A6"
25665
25666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25667 msgid "B0"
25668 msgstr "B0"
25669
25670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25671 msgid "B1"
25672 msgstr "B1"
25673
25674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25675 msgid "B2"
25676 msgstr "B2"
25677
25678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25679 msgid "B3"
25680 msgstr "B3"
25681
25682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25683 msgid "B4"
25684 msgstr "B4"
25685
25686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25687 msgid "B5"
25688 msgstr "B5"
25689
25690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25691 msgid "B6"
25692 msgstr "B6"
25693
25694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25695 msgid "C0"
25696 msgstr "C0"
25697
25698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25699 msgid "C1"
25700 msgstr "C1"
25701
25702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25703 msgid "C2"
25704 msgstr "C2"
25705
25706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25707 msgid "C3"
25708 msgstr "C3"
25709
25710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25711 msgid "C4"
25712 msgstr "C4"
25713
25714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25715 msgid "C5"
25716 msgstr "C5"
25717
25718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25719 msgid "C6"
25720 msgstr "C6"
25721
25722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25723 msgid "JIS B0"
25724 msgstr "JIS B0"
25725
25726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25727 msgid "JIS B1"
25728 msgstr "JIS B1"
25729
25730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25731 msgid "JIS B2"
25732 msgstr "JIS B2"
25733
25734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25735 msgid "JIS B3"
25736 msgstr "JIS B3"
25737
25738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25739 msgid "JIS B4"
25740 msgstr "JIS B4"
25741
25742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25743 msgid "JIS B5"
25744 msgstr "JIS B5"
25745
25746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
25747 msgid "JIS B6"
25748 msgstr "JIS B6"
25749
25750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
25751 msgid "Language Default (no inputenc)"
25752 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
25753
25754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
25755 msgid "``text''"
25756 msgstr "``テキスト''"
25757
25758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
25759 msgid "''text''"
25760 msgstr "''テキスト''"
25761
25762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
25763 msgid ",,text``"
25764 msgstr ",,テキスト``"
25765
25766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
25767 msgid ",,text''"
25768 msgstr ",,テキスト''"
25769
25770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
25771 msgid "<<text>>"
25772 msgstr "<<テキスト>>"
25773
25774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
25775 msgid ">>text<<"
25776 msgstr ">>テキスト<<"
25777
25778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25779 msgid "Numbered"
25780 msgstr "連番を振る"
25781
25782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
25783 msgid "Appears in TOC"
25784 msgstr "目次に載せる"
25785
25786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25787 msgid "Author-year"
25788 msgstr "著者‐年"
25789
25790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
25791 msgid "Numerical"
25792 msgstr "連番"
25793
25794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25795 msgid "Package"
25796 msgstr "パッケージ"
25797
25798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25799 msgid "Load automatically"
25800 msgstr "自動で読み込み"
25801
25802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
25803 msgid "Load always"
25804 msgstr "常に読み込み"
25805
25806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
25807 msgid "Do not load"
25808 msgstr "読み込まない"
25809
25810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
25811 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25812 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
25813
25814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
25815 #, c-format
25816 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25817 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
25818
25819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
25820 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25821 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
25822
25823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
25824 #, c-format
25825 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25826 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
25827
25828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
25829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
25830 #, c-format
25831 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25832 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
25833
25834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
25835 #, c-format
25836 msgid ""
25837 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
25838 "all required packages (%2$s) installed."
25839 msgstr ""
25840 "LyXがクラスを検知できません。対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
25841 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください。"
25842
25843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
25844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
25845 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
25846 msgstr ""
25847 "プログラムリストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を"
25848 "表示するには?を入力してください。"
25849
25850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
25851 msgid "Document Class"
25852 msgstr "文書クラス"
25853
25854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
25855 msgid "Child Documents"
25856 msgstr "子文書"
25857
25858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
25859 msgid "Modules"
25860 msgstr "モジュール"
25861
25862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
25863 msgid "Local Layout"
25864 msgstr "ローカルのレイアウト"
25865
25866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
25867 msgid "Text Layout"
25868 msgstr "本文レイアウト"
25869
25870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
25871 msgid "Page Margins"
25872 msgstr "ページ余白"
25873
25874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
25875 msgid "Colors"
25876 msgstr "色"
25877
25878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
25879 msgid "Numbering & TOC"
25880 msgstr "連番と目次"
25881
25882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
25883 msgid "Indexes"
25884 msgstr "索引"
25885
25886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
25887 msgid "PDF Properties"
25888 msgstr "PDF特性"
25889
25890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
25891 msgid "Math Options"
25892 msgstr "数式オプション"
25893
25894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
25895 msgid "Float Placement"
25896 msgstr "フロートの配置"
25897
25898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
25899 msgid "Bullets"
25900 msgstr "ブリット"
25901
25902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
25903 msgid "Branches"
25904 msgstr "派生枝"
25905
25906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
25907 msgid "LaTeX Preamble"
25908 msgstr "LaTeXプリアンブル"
25909
25910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
25911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
25912 msgid "&Default..."
25913 msgstr "既定値(&D)..."
25914
25915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
25916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
25917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
25918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
25919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3282
25920 msgid " (not installed)"
25921 msgstr "(インストールされていません)"
25922
25923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
25924 msgid "Non-TeX Fonts Default"
25925 msgstr "非TeXフォントの既定値"
25926
25927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
25928 msgid " (not available)"
25929 msgstr "(利用不能)"
25930
25931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
25932 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
25933 msgstr "クラス既定値(TeXフォント)"
25934
25935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
25936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2011
25937 msgid "Class Default"
25938 msgstr "クラス既定値"
25939
25940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
25941 msgid "Layouts|#o#O"
25942 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
25943
25944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
25945 msgid "LyX Layout (*.layout)"
25946 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
25947
25948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
25949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
25950 msgid "Local layout file"
25951 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
25952
25953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
25954 msgid ""
25955 "The layout file you have selected is a local layout\n"
25956 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
25957 "document may not work with this layout if you do not\n"
25958 "keep the layout file in the document directory."
25959 msgstr ""
25960 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
25961 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
25962 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
25963 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
25964
25965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
25966 msgid "&Set Layout"
25967 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
25968
25969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
25970 msgid "Unable to read local layout file."
25971 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
25972
25973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
25974 msgid "This is a local layout file."
25975 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです。"
25976
25977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
25978 msgid "Select master document"
25979 msgstr "親文書を選択してください"
25980
25981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
25982 msgid "LyX Files (*.lyx)"
25983 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
25984
25985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
25986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
25987 msgid "Unapplied changes"
25988 msgstr "適用されていない変更"
25989
25990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2187
25991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3532
25992 msgid ""
25993 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
25994 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
25995 msgstr ""
25996 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
25997 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
25998
25999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
26000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
26001 msgid "&Dismiss"
26002 msgstr "解除(&D)"
26003
26004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
26005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
26006 msgid "Unable to set document class."
26007 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
26008
26009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
26010 #, c-format
26011 msgid "%1$s, %2$s"
26012 msgstr "%1$s、%2$s"
26013
26014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
26015 #, c-format
26016 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26017 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
26018
26019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
26020 #, c-format
26021 msgid "%1$s (unavailable)"
26022 msgstr "%1$s (利用不能)"
26023
26024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
26025 msgid "Module provided by document class."
26026 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
26027
26028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
26029 #, c-format
26030 msgid "Category: %1$s."
26031 msgstr "カテゴリ: %1$s"
26032
26033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2423
26034 #, c-format
26035 msgid "Package(s) required: %1$s."
26036 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
26037
26038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
26039 msgid "or"
26040 msgstr "あるいは"
26041
26042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2432
26043 #, c-format
26044 msgid "Modules required: %1$s."
26045 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
26046
26047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2441
26048 #, c-format
26049 msgid "Modules excluded: %1$s."
26050 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
26051
26052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
26053 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26054 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
26055
26056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3194
26057 msgid "[No options predefined]"
26058 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
26059
26060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3403
26061 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26062 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
26063
26064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405
26065 msgid "&Use Hyperref Support"
26066 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
26067
26068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26069 msgid "Can't set layout!"
26070 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
26071
26072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
26073 #, c-format
26074 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26075 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
26076
26077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3645
26078 msgid "Not Found"
26079 msgstr "見つかりません"
26080
26081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26082 msgid "Assigned master does not include this file"
26083 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
26084
26085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3705
26086 #, c-format
26087 msgid ""
26088 "You must include this file in the document\n"
26089 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26090 "feature."
26091 msgstr ""
26092 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
26093 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
26094 "インクルードしなくてはなりません。"
26095
26096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3709
26097 msgid "Could not load master"
26098 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
26099
26100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3710
26101 #, c-format
26102 msgid ""
26103 "The master document '%1$s'\n"
26104 "could not be loaded."
26105 msgstr ""
26106 "マスター文書「%1$s」を\n"
26107 "読み込むことができませんでした。"
26108
26109 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26110 msgid "Literate"
26111 msgstr "文字通り"
26112
26113 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26114 msgid "pLaTeX"
26115 msgstr "pLaTeX"
26116
26117 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26118 msgid "Error List"
26119 msgstr "エラーリスト"
26120
26121 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26122 #, c-format
26123 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26124 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
26125
26126 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26127 msgid "Top left"
26128 msgstr "左上"
26129
26130 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26131 msgid "Bottom left"
26132 msgstr "左下"
26133
26134 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26135 msgid "Baseline left"
26136 msgstr "ベースライン左"
26137
26138 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26139 msgid "Top center"
26140 msgstr "中央上"
26141
26142 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26143 msgid "Bottom center"
26144 msgstr "中央下"
26145
26146 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26147 msgid "Baseline center"
26148 msgstr "ベースライン中央"
26149
26150 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26151 msgid "Top right"
26152 msgstr "右上"
26153
26154 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26155 msgid "Bottom right"
26156 msgstr "右下"
26157
26158 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26159 msgid "Baseline right"
26160 msgstr "ベースライン右"
26161
26162 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26163 msgid "External Material"
26164 msgstr "外部素材"
26165
26166 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26167 msgid "Scale%"
26168 msgstr "縮尺%"
26169
26170 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26171 msgid "Select external file"
26172 msgstr "外部ファイルを選択する"
26173
26174 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26175 msgid "automatically"
26176 msgstr "自動"
26177
26178 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26179 msgid "Graphics"
26180 msgstr "画像"
26181
26182 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26183 msgid "Dissolve previous group?"
26184 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
26185
26186 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26187 #, c-format
26188 msgid ""
26189 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26190 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26191 "because this graphic was its only member.\n"
26192 "How do you want to proceed?"
26193 msgstr ""
26194 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
26195 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
26196 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
26197 "どのようにしますか?"
26198
26199 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26200 #, c-format
26201 msgid "Stick with group '%1$s'"
26202 msgstr "「%1$s」グループに残る"
26203
26204 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26205 #, c-format
26206 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26207 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
26208
26209 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26210 #, c-format
26211 msgid ""
26212 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26213 "the group will be dissolved,\n"
26214 "because this graphic was its only member.\n"
26215 "How do you want to proceed?"
26216 msgstr ""
26217 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
26218 "このグループは、本画像が唯一の\n"
26219 "メンバーなので解体されます。\n"
26220 "どのようにしますか?"
26221
26222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26223 #, c-format
26224 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26225 msgstr "「%1$s」グループから外す"
26226
26227 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26228 msgid "Enter unique group name:"
26229 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
26230
26231 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26232 msgid "Group already defined!"
26233 msgstr "グループは既に定義されています!"
26234
26235 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26236 #, c-format
26237 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26238 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
26239
26240 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26241 msgid "bp"
26242 msgstr "bp"
26243
26244 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26245 msgid "cm"
26246 msgstr "cm"
26247
26248 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26249 msgid "mm"
26250 msgstr "mm"
26251
26252 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26253 msgid "in[[unit of measure]]"
26254 msgstr "in[[unit of measure]]"
26255
26256 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26257 msgid "Select graphics file"
26258 msgstr "画像ファイルを選択"
26259
26260 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26261 msgid "Clipart|#C#c"
26262 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
26263
26264 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26265 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26266 msgid "Interword Space"
26267 msgstr "単語間の空白"
26268
26269 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26270 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26271 msgid "Thin Space"
26272 msgstr "小空白"
26273
26274 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26275 msgid "Medium Space"
26276 msgstr "中空白"
26277
26278 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26279 msgid "Thick Space"
26280 msgstr "大空白"
26281
26282 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26284 msgid "Negative Thin Space"
26285 msgstr "負の空白"
26286
26287 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26288 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26289 msgid "Negative Medium Space"
26290 msgstr "負の中空白"
26291
26292 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26293 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26294 msgid "Negative Thick Space"
26295 msgstr "負の大空白"
26296
26297 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26298 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26299 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
26300
26301 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26302 msgid "Quad (1 em)"
26303 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
26304
26305 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26306 msgid "Double Quad (2 em)"
26307 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
26308
26309 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26311 msgid "Horizontal Fill"
26312 msgstr "水平フィル"
26313
26314 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26315 msgid "Visible Space"
26316 msgstr "可視空白"
26317
26318 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
26319 msgid ""
26320 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26321 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26322 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26323 msgstr ""
26324 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
26325 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
26326 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
26327
26328 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26329 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26330 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26331 msgid ""
26332 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26333 msgstr ""
26334 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を"
26335 "表示するには?を入力してください。"
26336
26337 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26338 msgid "Select document to include"
26339 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
26340
26341 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26342 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26343 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
26344
26345 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26346 msgid "Index Entry Settings"
26347 msgstr "索引項目の設定"
26348
26349 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26350 msgid "Label Color"
26351 msgstr "ラベルの色"
26352
26353 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26354 msgid "Cannot remove standard index"
26355 msgstr "標準索引は削除することができません"
26356
26357 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26358 msgid "The default index cannot be removed."
26359 msgstr "既定の索引は削除することができません"
26360
26361 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26362 msgid "Enter new index name"
26363 msgstr "新規索引名を入力してください"
26364
26365 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26366 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26367 msgstr ""
26368 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
26369 "ないか確認してください。"
26370
26371 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26372 msgid "unknown"
26373 msgstr "解釈不能"
26374
26375 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26376 msgid "shortcut"
26377 msgstr "捷径"
26378
26379 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26380 msgid "shortcuts"
26381 msgstr "捷径"
26382
26383 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26384 msgid "lyxrc"
26385 msgstr "lyxrc"
26386
26387 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26388 msgid "package"
26389 msgstr "パッケージ"
26390
26391 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26392 msgid "textclass"
26393 msgstr "文書クラス"
26394
26395 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26396 msgid "menu"
26397 msgstr "メニュー"
26398
26399 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26400 msgid "icon"
26401 msgstr "アイコン"
26402
26403 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26404 msgid "buffer"
26405 msgstr "バッファ"
26406
26407 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26408 msgid "lyxinfo"
26409 msgstr "lyxinfo"
26410
26411 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26412 msgid "Shift-"
26413 msgstr "シフト-"
26414
26415 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26416 msgid "Control-"
26417 msgstr "コントロール-"
26418
26419 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26420 msgid "Option-"
26421 msgstr "オプション-"
26422
26423 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26424 msgid "Command-"
26425 msgstr "コマンド-"
26426
26427 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26428 msgid "No language"
26429 msgstr "言語指定なし"
26430
26431 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26432 msgid "Program Listing Settings"
26433 msgstr "プログラムリストの設定"
26434
26435 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26436 msgid "No dialect"
26437 msgstr "方言指定なし"
26438
26439 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26440 msgid "LaTeX Log"
26441 msgstr "LaTeXログ"
26442
26443 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26444 msgid "LyX2LyX"
26445 msgstr "LyX2LyX"
26446
26447 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26448 msgid "Literate Programming Build Log"
26449 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
26450
26451 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26452 msgid "lyx2lyx Error Log"
26453 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
26454
26455 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26456 msgid "Version Control Log"
26457 msgstr "バージョン管理ログ"
26458
26459 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26460 msgid "Log file not found."
26461 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
26462
26463 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26464 msgid "No literate programming build log file found."
26465 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
26466
26467 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26468 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26469 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
26470
26471 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26472 msgid "No version control log file found."
26473 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
26474
26475 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26476 msgid "[x]"
26477 msgstr "[x]"
26478
26479 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26480 msgid "(x)"
26481 msgstr "(x)"
26482
26483 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26484 msgid "{x}"
26485 msgstr "{x}"
26486
26487 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26488 msgid "|x|"
26489 msgstr "|x|"
26490
26491 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26492 msgid "||x||"
26493 msgstr "||x||"
26494
26495 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26496 msgid "bmatrix"
26497 msgstr "bmatrix"
26498
26499 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26500 msgid "pmatrix"
26501 msgstr "pmatrix"
26502
26503 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26504 msgid "Bmatrix"
26505 msgstr "Bmatrix"
26506
26507 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26508 msgid "vmatrix"
26509 msgstr "vmatrix"
26510
26511 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26512 msgid "Vmatrix"
26513 msgstr "Vmatrix"
26514
26515 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26516 msgid "Math Matrix"
26517 msgstr "数式行列"
26518
26519 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26520 msgid "Note Settings"
26521 msgstr "注釈の設定"
26522
26523 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26524 msgid "Paragraph Settings"
26525 msgstr "段落設定"
26526
26527 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26528 msgid ""
26529 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26530 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26531 "\n"
26532 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26533 "the items is used."
26534 msgstr ""
26535 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
26536 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
26537 "\n"
26538 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
26539 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
26540
26541 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26542 msgid "Phantom Settings"
26543 msgstr "埋め草の設定"
26544
26545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26546 msgid "System files|#S#s"
26547 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
26548
26549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26550 msgid "User files|#U#u"
26551 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
26552
26553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26554 msgid "Look & Feel"
26555 msgstr "操作性"
26556
26557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26558 msgid "Language Settings"
26559 msgstr "言語設定"
26560
26561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26562 msgid "File Handling"
26563 msgstr "ファイル処理"
26564
26565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26566 msgid "Keyboard/Mouse"
26567 msgstr "キーボード/マウス"
26568
26569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26570 msgid "Input Completion"
26571 msgstr "入力補完"
26572
26573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26575 msgid "Co&mmand:"
26576 msgstr "コマンド(&M):"
26577
26578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26579 msgid "Screen Fonts"
26580 msgstr "画面フォント"
26581
26582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26583 msgid "Paths"
26584 msgstr "パス"
26585
26586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26587 msgid "Select directory for example files"
26588 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
26589
26590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26591 msgid "Select a document templates directory"
26592 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
26593
26594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26595 msgid "Select a temporary directory"
26596 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
26597
26598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26599 msgid "Select a backups directory"
26600 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
26601
26602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26603 msgid "Select a document directory"
26604 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
26605
26606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26607 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26608 msgstr "類語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
26609
26610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26611 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26612 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
26613
26614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26615 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26616 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
26617
26618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26619 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26620 msgid "Spellchecker"
26621 msgstr "スペルチェッカー"
26622
26623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26624 msgid "Native"
26625 msgstr "ネイティブ"
26626
26627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26628 msgid "Aspell"
26629 msgstr "Aspell"
26630
26631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26632 msgid "Enchant"
26633 msgstr "Enchant"
26634
26635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26636 msgid "Hunspell"
26637 msgstr "Hunspell"
26638
26639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26640 msgid "Converters"
26641 msgstr "変換子"
26642
26643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26644 msgid "File Formats"
26645 msgstr "ファイル形式"
26646
26647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26648 msgid "Format in use"
26649 msgstr "使われる書式"
26650
26651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26652 msgid ""
26653 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26654 "converter. Please remove the converter first."
26655 msgstr ""
26656 "形式が変換子によって使用されている場合、形式の短縮名を変更することは できませ"
26657 "ん。変換子を先に削除してください。"
26658
26659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26660 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26661 msgstr ""
26662 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
26663 "ラムを先に削除してください。"
26664
26665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26666 msgid "LyX needs to be restarted!"
26667 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
26668
26669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26670 msgid ""
26671 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26672 "restart."
26673 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
26674
26675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26676 msgid "Printer"
26677 msgstr "プリンタ"
26678
26679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26680 msgid "User Interface"
26681 msgstr "操作画面"
26682
26683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26684 msgid "Classic"
26685 msgstr "古典的"
26686
26687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26688 msgid "Oxygen"
26689 msgstr "Oxygen"
26690
26691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26692 msgid "Document Handling"
26693 msgstr "文書処理"
26694
26695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26696 msgid "Control"
26697 msgstr "制御"
26698
26699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
26700 msgid "Shortcuts"
26701 msgstr "捷径"
26702
26703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
26704 msgid "Function"
26705 msgstr "関数"
26706
26707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
26708 msgid "Shortcut"
26709 msgstr "捷径 (ショートカット)"
26710
26711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
26712 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26713 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
26714
26715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
26716 msgid "Mathematical Symbols"
26717 msgstr "数式用記号"
26718
26719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
26720 msgid "Document and Window"
26721 msgstr "文書及びウィンドウ"
26722
26723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
26724 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26725 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
26726
26727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2889
26728 msgid "System and Miscellaneous"
26729 msgstr "システムその他"
26730
26731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
26732 msgid "Res&tore"
26733 msgstr "復元(&T)"
26734
26735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3180
26736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
26737 msgid "Failed to create shortcut"
26738 msgstr "捷径の生成に失敗しました"
26739
26740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
26741 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26742 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
26743
26744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181
26745 msgid "Invalid or empty key sequence"
26746 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
26747
26748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
26749 #, c-format
26750 msgid ""
26751 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
26752 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
26753 msgstr ""
26754 "捷径「%1$s」はすでに %2$s に割り当てられています:\n"
26755 "現在の捷径を解除して、%3$s に割り当てますか。"
26756
26757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3205
26758 msgid "Redefine shortcut?"
26759 msgstr "捷径を定義しなおし?"
26760
26761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
26762 msgid "&Redefine"
26763 msgstr "再定義(&R):"
26764
26765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
26766 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26767 msgstr "捷径を一覧に加えることができません"
26768
26769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
26770 msgid "Identity"
26771 msgstr "利用者情報"
26772
26773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3481
26774 msgid "Choose bind file"
26775 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
26776
26777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482
26778 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26779 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
26780
26781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
26782 msgid "Choose UI file"
26783 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
26784
26785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
26786 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26787 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
26788
26789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3495
26790 msgid "Choose keyboard map"
26791 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
26792
26793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3496
26794 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26795 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
26796
26797 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26798 msgid "Print Document"
26799 msgstr "文書を印刷"
26800
26801 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26802 msgid "Print to file"
26803 msgstr "ファイルに書き出す"
26804
26805 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26806 msgid "PostScript files (*.ps)"
26807 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
26808
26809 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26810 msgid "Longest label width"
26811 msgstr "最長のラベル幅"
26812
26813 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26814 msgid "Index Settings"
26815 msgstr "索引の設定"
26816
26817 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26818 msgid "<All indexes>"
26819 msgstr "<全索引>"
26820
26821 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
26822 msgid "Progress/Debug Messages"
26823 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
26824
26825 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26826 msgid "Debug Level"
26827 msgstr "デバッグレベル"
26828
26829 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
26830 msgid "Set"
26831 msgstr "設定"
26832
26833 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26834 msgid "Cross-reference"
26835 msgstr "相互参照"
26836
26837 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
26838 msgid "&Go Back"
26839 msgstr "戻る(&G)"
26840
26841 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
26842 msgid "Jump back"
26843 msgstr "移動元へ戻る"
26844
26845 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
26846 msgid "Jump to label"
26847 msgstr "ラベルに移動"
26848
26849 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
26850 msgid "<No prefix>"
26851 msgstr "<接頭辞なし>"
26852
26853 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
26854 msgid "Find and Replace"
26855 msgstr "検索及び置換"
26856
26857 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
26858 msgid ""
26859 "End of file reached while searching forward.\n"
26860 "Continue searching from the beginning?"
26861 msgstr ""
26862 "前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
26863 "文頭から検索を続けますか?"
26864
26865 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
26866 msgid ""
26867 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
26868 "Continue searching from the end?"
26869 msgstr ""
26870 "後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
26871 "文末から検索を続けますか?"
26872
26873 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
26874 msgid "String not found."
26875 msgstr "文字列が見つかりません。"
26876
26877 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
26878 msgid "Export or Send Document"
26879 msgstr "文書の書き出しないし送出"
26880
26881 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
26882 msgid "Show File"
26883 msgstr "ファイルを表示"
26884
26885 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
26886 msgid "Error -> Cannot load file!"
26887 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
26888
26889 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
26890 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
26891 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了。誤りはありませんでした。"
26892
26893 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
26894 msgid ""
26895 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
26896 "beginning?"
26897 msgstr "文末に到達しました。文頭から続きを行いますか?"
26898
26899 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
26900 msgid "Spell checker has no dictionaries."
26901 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません。"
26902
26903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
26904 msgid "Basic Latin"
26905 msgstr "基本ラテン文字"
26906
26907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
26908 msgid "Latin-1 Supplement"
26909 msgstr "ラテン1補助"
26910
26911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
26912 msgid "Latin Extended-A"
26913 msgstr "ラテン文字拡張A"
26914
26915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
26916 msgid "Latin Extended-B"
26917 msgstr "ラテン文字拡張B"
26918
26919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
26920 msgid "IPA Extensions"
26921 msgstr "IPA拡張"
26922
26923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
26924 msgid "Spacing Modifier Letters"
26925 msgstr "前進を伴う修飾文字"
26926
26927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
26928 msgid "Combining Diacritical Marks"
26929 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
26930
26931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
26932 msgid "Cyrillic"
26933 msgstr "キリル文字"
26934
26935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
26936 msgid "Arabic"
26937 msgstr "アラビア文字"
26938
26939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
26940 msgid "Devanagari"
26941 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
26942
26943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
26944 msgid "Bengali"
26945 msgstr "ベンガル文字"
26946
26947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
26948 msgid "Gurmukhi"
26949 msgstr "グルムキー文字"
26950
26951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
26952 msgid "Gujarati"
26953 msgstr "グジャラーティー文字"
26954
26955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
26956 msgid "Oriya"
26957 msgstr "オリヤー文字"
26958
26959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
26960 msgid "Kannada"
26961 msgstr "カンナダ文字"
26962
26963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
26964 msgid "Malayalam"
26965 msgstr "マラヤーラム文字"
26966
26967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
26968 msgid "Georgian"
26969 msgstr "グルジア文字"
26970
26971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
26972 msgid "Hangul Jamo"
26973 msgstr "ハングル字母"
26974
26975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
26976 msgid "Phonetic Extensions"
26977 msgstr "発音記号拡張"
26978
26979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
26980 msgid "Latin Extended Additional"
26981 msgstr "ラテン拡張追加"
26982
26983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
26984 msgid "Greek Extended"
26985 msgstr "ギリシャ文字拡張"
26986
26987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
26988 msgid "General Punctuation"
26989 msgstr "句読点一般"
26990
26991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
26992 msgid "Superscripts and Subscripts"
26993 msgstr "上付きおよび下付き文字"
26994
26995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
26996 msgid "Currency Symbols"
26997 msgstr "通貨記号"
26998
26999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27000 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27001 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
27002
27003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27004 msgid "Letterlike Symbols"
27005 msgstr "文字様記号"
27006
27007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27008 msgid "Number Forms"
27009 msgstr "数字に準じるもの"
27010
27011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27012 msgid "Mathematical Operators"
27013 msgstr "数学記号"
27014
27015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27016 msgid "Miscellaneous Technical"
27017 msgstr "その他の技術用記号"
27018
27019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27020 msgid "Control Pictures"
27021 msgstr "制御機能用記号"
27022
27023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27024 msgid "Optical Character Recognition"
27025 msgstr "光学的文字認識"
27026
27027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27028 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27029 msgstr "囲み英数字"
27030
27031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27032 msgid "Box Drawing"
27033 msgstr "罫線素片"
27034
27035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27036 msgid "Block Elements"
27037 msgstr "ブロック要素"
27038
27039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27040 msgid "Geometric Shapes"
27041 msgstr "幾何学模様"
27042
27043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27044 msgid "Miscellaneous Symbols"
27045 msgstr "その他の記号"
27046
27047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27048 msgid "Dingbats"
27049 msgstr "装飾記号"
27050
27051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27052 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27053 msgstr "その他の数学記号A"
27054
27055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27056 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27057 msgstr "日中韓記号及び句読点"
27058
27059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27060 msgid "Hiragana"
27061 msgstr "平仮名"
27062
27063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27064 msgid "Katakana"
27065 msgstr "片仮名"
27066
27067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27068 msgid "Bopomofo"
27069 msgstr "注音符号"
27070
27071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27072 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27073 msgstr "ハングル互換字母"
27074
27075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27076 msgid "Kanbun"
27077 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
27078
27079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27080 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27081 msgstr "日中韓囲み文字・月"
27082
27083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27084 msgid "CJK Compatibility"
27085 msgstr "日中韓互換用文字"
27086
27087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27088 msgid "CJK Unified Ideographs"
27089 msgstr "日中韓統合漢字"
27090
27091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27092 msgid "Hangul Syllables"
27093 msgstr "ハングル音節"
27094
27095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27096 msgid "High Surrogates"
27097 msgstr "上位サロゲート領域"
27098
27099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27100 msgid "Private Use High Surrogates"
27101 msgstr "私用上位サロゲート領域"
27102
27103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27104 msgid "Low Surrogates"
27105 msgstr "下位サロゲート領域"
27106
27107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27108 msgid "Private Use Area"
27109 msgstr "私用領域"
27110
27111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27112 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27113 msgstr "日中韓互換表意文字"
27114
27115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27116 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27117 msgstr "アルファベット表示形"
27118
27119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27120 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27121 msgstr "アラビア表示形A"
27122
27123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27124 msgid "Combining Half Marks"
27125 msgstr "半記号(合成可能)"
27126
27127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27128 msgid "CJK Compatibility Forms"
27129 msgstr "日中韓互換形"
27130
27131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27132 msgid "Small Form Variants"
27133 msgstr "小字形"
27134
27135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27136 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27137 msgstr "\tアラビア表示形B"
27138
27139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27140 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27141 msgstr "全角・半角形"
27142
27143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27144 msgid "Linear B Syllabary"
27145 msgstr "線文字B音節文字"
27146
27147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27148 msgid "Linear B Ideograms"
27149 msgstr "線文字B表意文字"
27150
27151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27152 msgid "Aegean Numbers"
27153 msgstr "エーゲ数字"
27154
27155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27156 msgid "Ancient Greek Numbers"
27157 msgstr "古代ギリシア数字"
27158
27159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27160 msgid "Old Italic"
27161 msgstr "\t古イタリア文字"
27162
27163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27164 msgid "Gothic"
27165 msgstr "\tゴート文字"
27166
27167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27168 msgid "Ugaritic"
27169 msgstr "\tウガリト文字"
27170
27171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27172 msgid "Old Persian"
27173 msgstr "古ペルシア文字"
27174
27175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27176 msgid "Deseret"
27177 msgstr "デゼレット文字"
27178
27179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27180 msgid "Shavian"
27181 msgstr "シェイヴィアン文字"
27182
27183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27184 msgid "Osmanya"
27185 msgstr "オスマニヤ文字"
27186
27187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27188 msgid "Cypriot Syllabary"
27189 msgstr "キプロス文字"
27190
27191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27192 msgid "Kharoshthi"
27193 msgstr "カローシュティー文字"
27194
27195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27196 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27197 msgstr "ビザンティン音楽記号"
27198
27199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27200 msgid "Musical Symbols"
27201 msgstr "音楽記号"
27202
27203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27204 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27205 msgstr "古代ギリシア記譜法"
27206
27207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27208 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27209 msgstr "太玄経記号"
27210
27211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27212 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27213 msgstr "数学用英数字記号"
27214
27215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27216 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27217 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
27218
27219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27220 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27221 msgstr "日中韓互換漢字追加"
27222
27223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27224 msgid "Tags"
27225 msgstr "言語タグ"
27226
27227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27228 msgid "Variation Selectors Supplement"
27229 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
27230
27231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27232 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27233 msgstr "追加私用領域A"
27234
27235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27236 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27237 msgstr "追加私用領域B"
27238
27239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27240 msgid "Character: "
27241 msgstr "文字: "
27242
27243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27244 msgid "Code Point: "
27245 msgstr "コードポイント: "
27246
27247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27248 msgid "Symbols"
27249 msgstr "記号"
27250
27251 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27252 msgid "Insert Table"
27253 msgstr "表を挿入"
27254
27255 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27256 msgid "TeX Information"
27257 msgstr "TeX情報"
27258
27259 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27260 msgid "No thesaurus available for this language!"
27261 msgstr "この言語向けには類語辞典がありません!"
27262
27263 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27264 msgid "Outline"
27265 msgstr "文書構造"
27266
27267 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27268 msgid "auto"
27269 msgstr "自動"
27270
27271 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27272 msgid "off"
27273 msgstr "無効"
27274
27275 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27276 #, c-format
27277 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27278 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
27279
27280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27281 msgid "version "
27282 msgstr "バージョン "
27283
27284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27285 msgid "unknown version"
27286 msgstr "不明なバージョン"
27287
27288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27289 msgid "Small-sized icons"
27290 msgstr "小アイコン"
27291
27292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27293 msgid "Normal-sized icons"
27294 msgstr "中アイコン"
27295
27296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27297 msgid "Big-sized icons"
27298 msgstr "大アイコン"
27299
27300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27301 #, c-format
27302 msgid "Successful export to format: %1$s"
27303 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
27304
27305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27306 #, c-format
27307 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27308 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
27309
27310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27311 #, c-format
27312 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27313 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
27314
27315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27316 #, c-format
27317 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27318 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
27319
27320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27321 msgid "Exit LyX"
27322 msgstr "LyX を終了"
27323
27324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27325 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27326 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを閉じることができませんでした。"
27327
27328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
27329 msgid "Welcome to LyX!"
27330 msgstr "LyXへようこそ!"
27331
27332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
27333 msgid "Automatic save done."
27334 msgstr "自動保存が終了しました。"
27335
27336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27337 msgid "Automatic save failed!"
27338 msgstr "自動保存に失敗しました!"
27339
27340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
27341 msgid "Command not allowed without any document open"
27342 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
27343
27344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27345 #, c-format
27346 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27347 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
27348
27349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
27350 msgid "Select template file"
27351 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
27352
27353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
27354 msgid "Templates|#T#t"
27355 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
27356
27357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
27358 msgid "Document not loaded."
27359 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
27360
27361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
27362 msgid "Select document to open"
27363 msgstr "開く文書を選んでください"
27364
27365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
27366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2216
27367 msgid "Examples|#E#e"
27368 msgstr "用例(E)|#E#e"
27369
27370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27371 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27372 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
27373
27374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27375 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27376 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
27377
27378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27379 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27380 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
27381
27382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
27383 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27384 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
27385
27386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27387 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27388 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:544
27389 msgid "Invalid filename"
27390 msgstr "無効なファイル名"
27391
27392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
27393 #, c-format
27394 msgid ""
27395 "The directory in the given path\n"
27396 "%1$s\n"
27397 "does not exist."
27398 msgstr ""
27399 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
27400 "%1$s\n"
27401 "は存在しません。"
27402
27403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2001
27404 #, c-format
27405 msgid "Opening document %1$s..."
27406 msgstr "文書%1$sを開いています..."
27407
27408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2006
27409 #, c-format
27410 msgid "Document %1$s opened."
27411 msgstr "文書%1$sを開きました。"
27412
27413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
27414 msgid "Version control detected."
27415 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
27416
27417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
27418 #, c-format
27419 msgid "Could not open document %1$s"
27420 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
27421
27422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27423 msgid "Couldn't import file"
27424 msgstr "ファイルを読み込みできません"
27425
27426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
27427 #, c-format
27428 msgid "No information for importing the format %1$s."
27429 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
27430
27431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
27432 #, c-format
27433 msgid "Select %1$s file to import"
27434 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
27435
27436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
27437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
27438 #, c-format
27439 msgid ""
27440 "The document %1$s already exists.\n"
27441 "\n"
27442 "Do you want to overwrite that document?"
27443 msgstr ""
27444 "文書%1$sは既に存在します。\n"
27445 "\n"
27446 "文書を上書きしますか?"
27447
27448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
27449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
27450 msgid "Overwrite document?"
27451 msgstr "文書を上書きしますか?"
27452
27453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27454 #, c-format
27455 msgid "Importing %1$s..."
27456 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
27457
27458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27459 msgid "imported."
27460 msgstr "読み込みました。"
27461
27462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
27463 msgid "file not imported!"
27464 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
27465
27466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
27467 msgid "newfile"
27468 msgstr "新規ファイル"
27469
27470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
27471 msgid "Select LyX document to insert"
27472 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
27473
27474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
27475 msgid "Choose a filename to save document as"
27476 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
27477
27478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
27479 #, c-format
27480 msgid ""
27481 "The file\n"
27482 "%1$s\n"
27483 "is already open in your current session.\n"
27484 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27485 "Do you want to choose a new filename?"
27486 msgstr ""
27487 "ファイル\n"
27488 "%1$s\n"
27489 "は、ご使用中のセッションに既に開かれています。\n"
27490 "上書きする前にそちらを閉じてください。\n"
27491 "新しいファイル名を付けますか?"
27492
27493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
27494 msgid "Chosen File Already Open"
27495 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
27496
27497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
27498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
27499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
27500 msgid "&Rename"
27501 msgstr "リネーム(&R)"
27502
27503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
27504 #, c-format
27505 msgid ""
27506 "The document %1$s is already registered.\n"
27507 "\n"
27508 "Do you want to choose a new name?"
27509 msgstr ""
27510 "文書%1$sは既に登録されています。\n"
27511 "\n"
27512 "新しい名前を選択ししますか?"
27513
27514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27515 msgid "Rename document?"
27516 msgstr "文書を改名しますか?"
27517
27518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27519 msgid "Copy document?"
27520 msgstr "文書をコピーしますか?"
27521
27522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
27523 msgid "&Copy"
27524 msgstr "コピー(&C)"
27525
27526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
27527 msgid "Choose a filename to export the document as"
27528 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい。"
27529
27530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
27531 msgid "Guess from extension (*.*)"
27532 msgstr "拡張子(*.*)から推測する"
27533
27534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
27535 #, c-format
27536 msgid ""
27537 "The document %1$s could not be saved.\n"
27538 "\n"
27539 "Do you want to rename the document and try again?"
27540 msgstr ""
27541 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
27542 "\n"
27543 "文書をリネームして再試行しますか?"
27544
27545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
27546 msgid "Rename and save?"
27547 msgstr "リネームして保存しますか?"
27548
27549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
27550 msgid "&Retry"
27551 msgstr "再試行(&R)"
27552
27553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534
27554 #, c-format
27555 msgid ""
27556 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27557 "Would you like to close or hide the document?\n"
27558 "\n"
27559 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27560 "the menu: View->Hidden->...\n"
27561 "\n"
27562 "To remove this question, set your preference in:\n"
27563 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27564 msgstr ""
27565 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます。\n"
27566 "これに伴い、文書を閉じますか、それとも文書を非表示にしますか。\n"
27567 "\n"
27568 "非表示文書は、メニュー: 表示→非表示→...\n"
27569 "で、再び表示することができます。 \n"
27570 "この問い合わせが表示されないようにするには、\n"
27571 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください。\n"
27572
27573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
27574 msgid "Close or hide document?"
27575 msgstr "文書を閉じますか、それとも非表示にしますか?"
27576
27577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
27578 msgid "&Hide"
27579 msgstr "非表示にする(&H)"
27580
27581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
27582 msgid "Close document"
27583 msgstr "文書を閉じる"
27584
27585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
27586 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27587 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
27588
27589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840
27590 #, c-format
27591 msgid ""
27592 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27593 "\n"
27594 "Do you want to save the document?"
27595 msgstr ""
27596 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
27597 "\n"
27598 "この文書を保存しますか?"
27599
27600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
27601 msgid "Save new document?"
27602 msgstr "新規文書を保存しますか?"
27603
27604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
27605 #, c-format
27606 msgid ""
27607 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27608 "\n"
27609 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27610 msgstr ""
27611 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
27612 "\n"
27613 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
27614
27615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
27616 msgid "Save changed document?"
27617 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
27618
27619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
27620 msgid "&Discard"
27621 msgstr "廃棄(&D)"
27622
27623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
27624 #, c-format
27625 msgid ""
27626 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27627 "\n"
27628 "Do you want to save the document?"
27629 msgstr ""
27630 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
27631 "\n"
27632 "この文書を保存しますか?"
27633
27634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
27635 #, c-format
27636 msgid ""
27637 "Document \n"
27638 "%1$s\n"
27639 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27640 msgstr ""
27641 "文書\n"
27642 "%1$s\n"
27643 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
27644 "カルに加えた変更は全て失われます。"
27645
27646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
27647 msgid "Reload externally changed document?"
27648 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
27649
27650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
27651 msgid "&Reload"
27652 msgstr "復帰(&R)"
27653
27654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2917
27655 msgid "Document could not be checked in."
27656 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした。"
27657
27658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2961
27659 msgid "Error when setting the locking property."
27660 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
27661
27662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3007
27663 msgid "Directory is not accessible."
27664 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
27665
27666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3083
27667 #, c-format
27668 msgid "Opening child document %1$s..."
27669 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
27670
27671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
27672 #, c-format
27673 msgid "No buffer for file: %1$s."
27674 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません。"
27675
27676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
27677 msgid "Export Error"
27678 msgstr "書き出しエラー"
27679
27680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3217
27681 msgid "Error cloning the Buffer."
27682 msgstr "バッファの複製時にエラー発生"
27683
27684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
27685 msgid "Exporting ..."
27686 msgstr "書き出しています..."
27687
27688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3363
27689 msgid "Previewing ..."
27690 msgstr "プレビューを準備しています..."
27691
27692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
27693 msgid "Document not loaded"
27694 msgstr "文書は読み込まれていません"
27695
27696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471
27697 msgid "Select file to insert"
27698 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
27699
27700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
27701 msgid "All Files (*)"
27702 msgstr "全てのファイル (*)"
27703
27704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3499
27705 #, c-format
27706 msgid ""
27707 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27708 "version of the document %1$s?"
27709 msgstr ""
27710 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
27711 "か?"
27712
27713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
27714 msgid "Revert to saved document?"
27715 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
27716
27717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
27718 msgid "Saving all documents..."
27719 msgstr "全ての文書を保存中です..."
27720
27721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538
27722 msgid "All documents saved."
27723 msgstr "全ての文書は保存されました。"
27724
27725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3638
27726 #, c-format
27727 msgid "%1$s unknown command!"
27728 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
27729
27730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3773
27731 msgid "Please, preview the document first."
27732 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
27733
27734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3793
27735 msgid "Couldn't proceed."
27736 msgstr "続けることができませんでした。"
27737
27738 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27739 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27740 msgid "LaTeX Source"
27741 msgstr "LaTeXソース"
27742
27743 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27744 msgid "DocBook Source"
27745 msgstr "DocBookソース"
27746
27747 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27748 msgid "Literate Source"
27749 msgstr "Literateソース"
27750
27751 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27752 msgid " (version control, locking)"
27753 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
27754
27755 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27756 msgid " (version control)"
27757 msgstr " (バージョン管理)"
27758
27759 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27760 msgid " (changed)"
27761 msgstr " (変更されました)"
27762
27763 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27764 msgid " (read only)"
27765 msgstr " (読み込み専用)"
27766
27767 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27768 msgid "Close File"
27769 msgstr "ファイルを閉じる"
27770
27771 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27772 msgid "Hide tab"
27773 msgstr "タブを非表示にする"
27774
27775 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27776 msgid "Close tab"
27777 msgstr "タブを閉じる"
27778
27779 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27780 msgid "Wrap Float Settings"
27781 msgstr "折返しフロートの設定"
27782
27783 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27784 msgid "Click to detach"
27785 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
27786
27787 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27788 #, c-format
27789 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27790 msgstr ""
27791 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
27792 "てください。"
27793
27794 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27795 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27796 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
27797
27798 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27799 #, c-format
27800 msgid "%1$s (unknown)"
27801 msgstr "%1$s (未知)"
27802
27803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
27804 msgid "More...|M"
27805 msgstr "詳細(M)...|M"
27806
27807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
27808 msgid "No Group"
27809 msgstr "グループがありません"
27810
27811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
27812 msgid "More Spelling Suggestions"
27813 msgstr "追加的綴り候補"
27814
27815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
27816 msgid "Add to personal dictionary|n"
27817 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
27818
27819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
27820 msgid "Ignore all|I"
27821 msgstr "全て無視(&I)|I"
27822
27823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
27824 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27825 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
27826
27827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
27828 msgid "Language|L"
27829 msgstr "言語(L)|L"
27830
27831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
27832 msgid "More Languages ...|M"
27833 msgstr "他の言語(M)...|M"
27834
27835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
27836 msgid "Hidden|H"
27837 msgstr "非表示分(H)|H"
27838
27839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
27840 msgid "<No Documents Open>"
27841 msgstr "<文書が開かれていません>"
27842
27843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
27844 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
27845 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
27846
27847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
27848 msgid "View (Other Formats)|F"
27849 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
27850
27851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
27852 msgid "Update (Other Formats)|p"
27853 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
27854
27855 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
27856 #, c-format
27857 msgid "View [%1$s]|V"
27858 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
27859
27860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
27861 #, c-format
27862 msgid "Update [%1$s]|U"
27863 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
27864
27865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
27866 msgid "No Custom Insets Defined!"
27867 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
27868
27869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
27870 msgid "<No Document Open>"
27871 msgstr "<文書が開かれていません>"
27872
27873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
27874 msgid "Master Document"
27875 msgstr "マスター文書"
27876
27877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
27878 msgid "Open Navigator..."
27879 msgstr "ナビゲーターを開く..."
27880
27881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
27882 msgid "Other Lists"
27883 msgstr "その他の一覧"
27884
27885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
27886 msgid "<Empty Table of Contents>"
27887 msgstr "<目次が空です>"
27888
27889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
27890 msgid "Other Toolbars"
27891 msgstr "他のツールバー"
27892
27893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
27894 msgid "No Branches Set for Document!"
27895 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
27896
27897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
27898 msgid "Index List|I"
27899 msgstr "索引一覧(I)|I"
27900
27901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
27902 msgid "Index Entry|d"
27903 msgstr "索引登録(D)|D"
27904
27905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
27906 #, c-format
27907 msgid "Index: %1$s"
27908 msgstr "索引: %1$s"
27909
27910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
27911 #, c-format
27912 msgid "Index Entry (%1$s)"
27913 msgstr "索引項目 (%1$s)"
27914
27915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
27916 msgid "No Citation in Scope!"
27917 msgstr "範囲内に引用がありません!"
27918
27919 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:164
27920 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
27921 msgid "No citations selected!"
27922 msgstr "引用が選択されていません!"
27923
27924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
27925 #, c-format
27926 msgid "Caption (%1$s)"
27927 msgstr "キャプション (%1$s)"
27928
27929 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
27930 #, c-format
27931 msgid "Start New Environment (%1$s)"
27932 msgstr "新たな環境(%1$s)を開始"
27933
27934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
27935 #, c-format
27936 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
27937 msgstr "新たな親環境(%1$s)を開始"
27938
27939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2328
27940 msgid "No Action Defined!"
27941 msgstr "動作が定義されていません!"
27942
27943 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
27944 msgid "Search"
27945 msgstr "検索"
27946
27947 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
27948 msgid "Clear text"
27949 msgstr "テキストを消去"
27950
27951 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
27952 #, c-format
27953 msgid "Export %1$s"
27954 msgstr "%1$sを書き出し"
27955
27956 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
27957 #, c-format
27958 msgid "Import %1$s"
27959 msgstr "%1$sを読み込み"
27960
27961 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
27962 #, c-format
27963 msgid "Update %1$s"
27964 msgstr "%1$sを更新"
27965
27966 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
27967 #, c-format
27968 msgid "View %1$s"
27969 msgstr "%1$sを表示"
27970
27971 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
27972 msgid "space"
27973 msgstr "空白"
27974
27975 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
27976 msgid ""
27977 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
27978 "characters:\n"
27979 msgstr ""
27980 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
27981 "ん:\n"
27982
27983 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
27984 msgid "Could not update TeX information"
27985 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
27986
27987 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
27988 #, c-format
27989 msgid "The script `%1$s' failed."
27990 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
27991
27992 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
27993 msgid "All Files "
27994 msgstr "全てのファイル"
27995
27996 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27997 msgid "Table of Contents"
27998 msgstr "目次"
27999
28000 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28001 msgid "Equations"
28002 msgstr "数式"
28003
28004 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28005 msgid "Footnotes"
28006 msgstr "脚注"
28007
28008 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28009 msgid "Listings"
28010 msgstr "プログラムリスト"
28011
28012 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28013 msgid "Index Entries"
28014 msgstr "索引項目"
28015
28016 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28017 msgid "Marginal notes"
28018 msgstr "傍注"
28019
28020 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28021 msgid "Nomenclature Entries"
28022 msgstr "用語集項目"
28023
28024 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28025 msgid "Notes"
28026 msgstr "注釈"
28027
28028 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28029 msgid "Citations"
28030 msgstr "文献引用"
28031
28032 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28033 msgid "Labels and References"
28034 msgstr "ラベルと参照"
28035
28036 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28037 msgid "Changes"
28038 msgstr "変更"
28039
28040 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28041 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:545
28042 msgid ""
28043 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28044 "through LaTeX: "
28045 msgstr ""
28046 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
28047 "能性があります: "
28048
28049 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28050 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:549
28051 msgid "Problematic filename for DVI"
28052 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
28053
28054 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28055 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:550
28056 msgid ""
28057 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28058 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28059 msgstr ""
28060 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけ、DVI出力を開く際に問題を"
28061 "引き起こします: "
28062
28063 #: src/insets/Inset.cpp:88
28064 msgid "Bibliography Entry"
28065 msgstr "書誌情報項目"
28066
28067 #: src/insets/Inset.cpp:91
28068 msgid "TeX Code"
28069 msgstr "TeXコード"
28070
28071 #: src/insets/Inset.cpp:94
28072 msgid "Float"
28073 msgstr "フロート"
28074
28075 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28076 msgid "Box"
28077 msgstr "ボックス"
28078
28079 #: src/insets/Inset.cpp:114
28080 msgid "Horizontal Space"
28081 msgstr "横空白"
28082
28083 #: src/insets/Inset.cpp:118
28084 msgid "Info"
28085 msgstr "情報"
28086
28087 #: src/insets/Inset.cpp:163
28088 msgid "Horizontal Math Space"
28089 msgstr "数式の横空白"
28090
28091 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28092 msgid "Unknown Argument"
28093 msgstr "未知の引数"
28094
28095 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28096 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28097 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です。出力中では抑制されます。"
28098
28099 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28100 msgid "Keys must be unique!"
28101 msgstr "キーは重複してはなりません!"
28102
28103 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28104 #, c-format
28105 msgid ""
28106 "The key %1$s already exists,\n"
28107 "it will be changed to %2$s."
28108 msgstr ""
28109 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
28110 "%2$sに変更します。"
28111
28112 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28113 #, c-format
28114 msgid ""
28115 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28116 "If you proceed, all of them will be opened."
28117 msgstr ""
28118 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
28119 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
28120
28121 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28122 msgid "Open Databases?"
28123 msgstr "データベースを開きますか?"
28124
28125 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28126 msgid "&Proceed"
28127 msgstr "進む(&P)"
28128
28129 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28130 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28131 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
28132
28133 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28134 msgid "Databases:"
28135 msgstr "データベース:"
28136
28137 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28138 msgid "Style File:"
28139 msgstr "スタイルファイル:"
28140
28141 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28142 msgid "Lists:"
28143 msgstr "一覧:"
28144
28145 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28146 msgid "included in TOC"
28147 msgstr "目次に入れる"
28148
28149 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28150 msgid "Export Warning!"
28151 msgstr "書き出しに関する警告!"
28152
28153 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28154 msgid ""
28155 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28156 "BibTeX will be unable to find them."
28157 msgstr ""
28158 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
28159 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
28160
28161 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28162 msgid ""
28163 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28164 "BibTeX will be unable to find it."
28165 msgstr ""
28166 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
28167 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
28168
28169 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28170 msgid "simple frame"
28171 msgstr "簡素な縁"
28172
28173 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28174 msgid "frameless"
28175 msgstr "縁なし"
28176
28177 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28178 msgid "simple frame, page breaks"
28179 msgstr "簡素な縁・改頁"
28180
28181 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28182 msgid "oval, thin"
28183 msgstr "楕円形(細線)"
28184
28185 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28186 msgid "oval, thick"
28187 msgstr "楕円形(太線)"
28188
28189 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28190 msgid "drop shadow"
28191 msgstr "影付き"
28192
28193 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28194 msgid "shaded background"
28195 msgstr "影付き背景"
28196
28197 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28198 msgid "double frame"
28199 msgstr "二重縁"
28200
28201 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28202 #, c-format
28203 msgid "%1$s (%2$s)"
28204 msgstr "%1$s (%2$s)"
28205
28206 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28207 #, c-format
28208 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28209 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28210
28211 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28212 msgid "active"
28213 msgstr "有効"
28214
28215 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28216 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28217 msgid "non-active"
28218 msgstr "無効"
28219
28220 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28221 #, c-format
28222 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28223 msgstr "親文書: %1$s, 子文書: %2$s"
28224
28225 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28226 #, c-format
28227 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28228 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
28229
28230 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28231 msgid "Branch: "
28232 msgstr "派生枝: "
28233
28234 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28235 msgid "Branch (child only): "
28236 msgstr "派生枝(子文書のみ): "
28237
28238 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28239 msgid "Branch (master only): "
28240 msgstr "派生枝(親文書のみ): "
28241
28242 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28243 msgid "Branch (undefined): "
28244 msgstr "派生枝(未定義): "
28245
28246 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28247 msgid "Undef: "
28248 msgstr "未定義:"
28249
28250 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28251 msgid "Branch state changes in master document"
28252 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
28253
28254 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28255 #, c-format
28256 msgid ""
28257 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28258 "sure to save the master."
28259 msgstr ""
28260 "派生枝「%1$s」の状態が、親ファイルで変更されました。親ファイルの保存を必ず行"
28261 "なってください。"
28262
28263 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
28264 #, c-format
28265 msgid "Sub-%1$s"
28266 msgstr "内部%1$s"
28267
28268 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28269 msgid "No bibliography defined!"
28270 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
28271
28272 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28273 msgid "LaTeX Command: "
28274 msgstr "LaTeXコマンド: "
28275
28276 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28277 msgid "InsetCommand Error: "
28278 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
28279
28280 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28281 msgid "Incompatible command name."
28282 msgstr "非互換なコマンド名。"
28283
28284 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28285 msgid "InsetCommandParams Error: "
28286 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
28287
28288 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28289 msgid "InsetCommandParams: "
28290 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
28291
28292 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28293 msgid "Unknown parameter name: "
28294 msgstr "不明なパラメーター名: "
28295
28296 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28297 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28298 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
28299
28300 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28301 #, c-format
28302 msgid ""
28303 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28304 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28305 "%2$s."
28306 msgstr ""
28307 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
28308 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
28309 "%2$s."
28310
28311 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28312 #, c-format
28313 msgid "External template %1$s is not installed"
28314 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
28315
28316 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
28317 msgid "float: "
28318 msgstr "フロート: "
28319
28320 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
28321 #, c-format
28322 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28323 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
28324
28325 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
28326 msgid "float"
28327 msgstr "フロート"
28328
28329 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
28330 msgid "subfloat: "
28331 msgstr "従属フロート: "
28332
28333 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
28334 msgid " (sideways)"
28335 msgstr " (横向き)"
28336
28337 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28338 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28339 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
28340
28341 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28342 #, c-format
28343 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28344 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
28345
28346 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28347 msgid "footnote"
28348 msgstr "脚注"
28349
28350 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:749
28351 #, c-format
28352 msgid ""
28353 "Could not copy the file\n"
28354 "%1$s\n"
28355 "into the temporary directory."
28356 msgstr ""
28357 "ファイル\n"
28358 "%1$s\n"
28359 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
28360
28361 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28362 #, c-format
28363 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28364 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
28365
28366 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28367 #, c-format
28368 msgid "Graphics file: %1$s"
28369 msgstr "画像ファイル: %1$s"
28370
28371 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28372 #, c-format
28373 msgid ""
28374 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28375 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28376 "%1$s."
28377 msgstr ""
28378 "href差込枠中で使用されている以下の文字は、\n"
28379 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
28380 "%1$s."
28381
28382 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28383 msgid "www"
28384 msgstr "www"
28385
28386 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28387 msgid "email"
28388 msgstr "電子メール"
28389
28390 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28391 msgid "file"
28392 msgstr "ファイル"
28393
28394 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28395 #, c-format
28396 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28397 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
28398
28399 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28400 msgid "Verbatim Input"
28401 msgstr "Verbatim Input"
28402
28403 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28404 msgid "Verbatim Input*"
28405 msgstr "Verbatim Input*"
28406
28407 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28408 msgid "Include (excluded)"
28409 msgstr "Include (除外)"
28410
28411 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28412 msgid "Unknown"
28413 msgstr "未知"
28414
28415 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:795
28416 #: src/insets/InsetInclude.cpp:870
28417 msgid "Recursive input"
28418 msgstr "再帰的input"
28419
28420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:796
28421 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
28422 #, c-format
28423 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28424 msgstr ""
28425 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
28426 "す。"
28427
28428 #: src/insets/InsetInclude.cpp:634
28429 #, c-format
28430 msgid ""
28431 "Could not load included file\n"
28432 "`%1$s'\n"
28433 "Please, check whether it actually exists."
28434 msgstr ""
28435 "インクルードファイル「%1$s」\n"
28436 "読み込むことができません。\n"
28437 "このファイルが存在していることを確認してください。"
28438
28439 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
28440 msgid "Missing included file"
28441 msgstr "存在しないインクルードファイル"
28442
28443 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646
28444 #, c-format
28445 msgid ""
28446 "Included file `%1$s'\n"
28447 "has textclass `%2$s'\n"
28448 "while parent file has textclass `%3$s'."
28449 msgstr ""
28450 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
28451 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
28452 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
28453
28454 #: src/insets/InsetInclude.cpp:652
28455 msgid "Different textclasses"
28456 msgstr "違うテキストクラスです"
28457
28458 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
28459 #, c-format
28460 msgid ""
28461 "Included file `%1$s'\n"
28462 "uses module `%2$s'\n"
28463 "which is not used in parent file."
28464 msgstr ""
28465 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
28466 "親ファイルで使われていない\n"
28467 "モジュール「%2$s」を使っています。"
28468
28469 #: src/insets/InsetInclude.cpp:671
28470 msgid "Module not found"
28471 msgstr "モジュールが見つかりません"
28472
28473 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:725
28474 #, c-format
28475 msgid ""
28476 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28477 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28478 msgstr ""
28479 "インクルードされているファイル「%1$s」は、正しく書き出されませんでした。\n"
28480 "警告:LaTeXへの書き出しが、おそらく不完全になっています。"
28481
28482 #: src/insets/InsetInclude.cpp:709 src/insets/InsetInclude.cpp:733
28483 msgid "Export failure"
28484 msgstr "書き出し失敗"
28485
28486 #: src/insets/InsetInclude.cpp:783
28487 msgid "Unsupported Inclusion"
28488 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
28489
28490 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
28491 #, c-format
28492 msgid ""
28493 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28494 "Offending file:\n"
28495 "%1$s"
28496 msgstr ""
28497 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
28498 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
28499 "%1$s"
28500
28501 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28502 msgid "Index sorting failed"
28503 msgstr "索引の整序に失敗しました"
28504
28505 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28506 #, c-format
28507 msgid ""
28508 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28509 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28510 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28511 "explained in the User Guide."
28512 msgstr ""
28513 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
28514 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
28515 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
28516 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
28517
28518 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28519 msgid "Index Entry"
28520 msgstr "索引項目"
28521
28522 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28523 msgid "unknown type!"
28524 msgstr "未知の型です!"
28525
28526 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28527 msgid "Unknown index type!"
28528 msgstr "未知の索引型です!"
28529
28530 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28531 msgid "All indexes"
28532 msgstr "全索引"
28533
28534 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28535 msgid "subindex"
28536 msgstr "下位索引"
28537
28538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28539 #, c-format
28540 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28541 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
28542
28543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28544 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28545 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
28546
28547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28549 msgid "undefined"
28550 msgstr "未定義"
28551
28552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28553 msgid "yes"
28554 msgstr "はい"
28555
28556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28557 msgid "no"
28558 msgstr "いいえ"
28559
28560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28561 msgid "No version control"
28562 msgstr "バージョン管理なし"
28563
28564 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28565 msgid "Label names must be unique!"
28566 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
28567
28568 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28569 #, c-format
28570 msgid ""
28571 "The label %1$s already exists,\n"
28572 "it will be changed to %2$s."
28573 msgstr ""
28574 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
28575 "%2$sに変更します。"
28576
28577 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28578 msgid "DUPLICATE: "
28579 msgstr "重複: "
28580
28581 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28582 msgid "Horizontal line"
28583 msgstr "水平線"
28584
28585 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28586 msgid "no more lstline delimiters available"
28587 msgstr "lstline区分記号は以上です"
28588
28589 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28590 msgid "Running out of delimiters"
28591 msgstr "区分記号を使いきりました"
28592
28593 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28594 msgid ""
28595 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28596 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28597 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28598 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28599 "must investigate!"
28600 msgstr ""
28601 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
28602 "は\n"
28603 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
28604 "ため、\n"
28605 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
28606 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
28607 "チェックをする必要があります"
28608
28609 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28610 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28611 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
28612
28613 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28614 #, c-format
28615 msgid ""
28616 "The following characters in one of the program listings are\n"
28617 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28618 "%1$s."
28619 msgstr ""
28620 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
28621 "で、\n"
28622 "無視されました:\n"
28623 "「%1$s」"
28624
28625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28626 msgid "A value is expected."
28627 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
28628
28629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28635 msgid "Unbalanced braces!"
28636 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
28637
28638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28639 msgid "Please specify true or false."
28640 msgstr "真か偽かを指定してください。"
28641
28642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28643 msgid "Only true or false is allowed."
28644 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
28645
28646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28647 msgid "Please specify an integer value."
28648 msgstr "整数を指定してください。"
28649
28650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28651 msgid "An integer is expected."
28652 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
28653
28654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28655 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28656 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
28657
28658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28659 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28660 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
28661
28662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28663 #, c-format
28664 msgid "Please specify one of %1$s."
28665 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
28666
28667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28668 #, c-format
28669 msgid "Try one of %1$s."
28670 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
28671
28672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28673 #, c-format
28674 msgid "I guess you mean %1$s."
28675 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
28676
28677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28678 #, c-format
28679 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28680 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
28681
28682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28683 #, c-format
28684 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28685 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
28686
28687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28688 msgid ""
28689 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28690 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
28691
28692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28693 msgid ""
28694 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28695 "trblTRBL"
28696 msgstr ""
28697 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
28698 "のうち一文字"
28699
28700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28701 msgid ""
28702 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28703 "right, bottom left and top left corner."
28704 msgstr ""
28705 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
28706 "角かどはf)。"
28707
28708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28709 msgid "Enter something like \\color{white}"
28710 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
28711
28712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28713 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28714 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
28715
28716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28717 msgid "auto, last or a number"
28718 msgstr "auto,lastあるいは数字"
28719
28720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28721 msgid ""
28722 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28723 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28724 "defining a listing inset)"
28725 msgstr ""
28726 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
28727 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(プログラムリスト差"
28728 "込枠を定義するとき)を使ってください。"
28729
28730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28731 msgid ""
28732 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28733 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28734 "a listing inset)"
28735 msgstr ""
28736 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
28737 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(プログラムリスト差込枠を定義す"
28738 "るとき)を使ってください。"
28739
28740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28741 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28742 msgstr "無効な(あるいは空白の)プログラムリストパラメーター名です。"
28743
28744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28745 #, c-format
28746 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28747 msgstr "有効なプログラムリストパラメーターは%1$sです"
28748
28749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28750 #, c-format
28751 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28752 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なプログラムリストパラメーターは%2$sです"
28753
28754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28755 #, c-format
28756 msgid "Parameter %1$s: "
28757 msgstr "パラメーター%1$s:"
28758
28759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28760 #, c-format
28761 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28762 msgstr "不明なプログラムリストパラメーター名: %1$s"
28763
28764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28765 #, c-format
28766 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28767 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
28768
28769 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28770 msgid "New Page"
28771 msgstr "新規頁"
28772
28773 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28774 msgid "Page Break"
28775 msgstr "改頁"
28776
28777 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28778 msgid "Clear Page"
28779 msgstr "改段改頁"
28780
28781 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28782 msgid "Clear Double Page"
28783 msgstr "改段改丁"
28784
28785 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28786 msgid "Nom: "
28787 msgstr "用語: "
28788
28789 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28790 msgid "Nomenclature Symbol: "
28791 msgstr "用語集シンボル: "
28792
28793 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28794 msgid "Description: "
28795 msgstr "記述: "
28796
28797 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28798 msgid "Sorting: "
28799 msgstr "並び替え: "
28800
28801 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28802 msgid "note"
28803 msgstr "注釈"
28804
28805 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28806 msgid "Phantom"
28807 msgstr "埋め草"
28808
28809 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28810 msgid "HPhantom"
28811 msgstr "水平埋め草"
28812
28813 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28814 msgid "VPhantom"
28815 msgstr "垂直埋め草"
28816
28817 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28818 msgid "phantom"
28819 msgstr "埋め草"
28820
28821 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28822 msgid "hphantom"
28823 msgstr "水平埋め草"
28824
28825 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28826 msgid "vphantom"
28827 msgstr "垂直埋め草"
28828
28829 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
28830 msgid "BROKEN: "
28831 msgstr "破損: "
28832
28833 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28834 msgid "Ref: "
28835 msgstr "参照:"
28836
28837 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28838 msgid "Equation"
28839 msgstr "数式"
28840
28841 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28842 msgid "EqRef: "
28843 msgstr "数式参照: "
28844
28845 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28846 msgid "Page Number"
28847 msgstr "頁数"
28848
28849 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28850 msgid "Page: "
28851 msgstr "頁:"
28852
28853 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28854 msgid "Textual Page Number"
28855 msgstr "本文形頁数"
28856
28857 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28858 msgid "TextPage: "
28859 msgstr "本文形頁:"
28860
28861 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28862 msgid "Standard+Textual Page"
28863 msgstr "標準+本文形頁"
28864
28865 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28866 msgid "Ref+Text: "
28867 msgstr "参照+本文形:"
28868
28869 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
28870 msgid "Formatted"
28871 msgstr "整形しました"
28872
28873 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
28874 msgid "Format: "
28875 msgstr "書式:"
28876
28877 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
28878 msgid "Reference to Name"
28879 msgstr "名称の参照"
28880
28881 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
28882 msgid "NameRef:"
28883 msgstr "名称参照:"
28884
28885 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
28886 msgid "subscript"
28887 msgstr "下付き文字"
28888
28889 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
28890 msgid "superscript"
28891 msgstr "上付き文字"
28892
28893 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
28894 msgid "Protected Space"
28895 msgstr "保護された空白"
28896
28897 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
28898 msgid "Quad Space"
28899 msgstr "4分の1空白"
28900
28901 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
28902 msgid "Double Quad Space"
28903 msgstr "2分の1空白"
28904
28905 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
28906 msgid "Enspace"
28907 msgstr "N空白"
28908
28909 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
28910 msgid "Enskip"
28911 msgstr "Nスキップ"
28912
28913 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
28914 msgid "Protected Horizontal Fill"
28915 msgstr "保護された水平フィル"
28916
28917 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
28918 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
28919 msgstr "水平フィル(ドット)"
28920
28921 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
28922 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
28923 msgstr "水平フィル(ルール)"
28924
28925 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
28926 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
28927 msgstr "水平フィル(左矢印)"
28928
28929 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
28930 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
28931 msgstr "水平フィル(右矢印)"
28932
28933 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
28934 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
28935 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
28936
28937 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
28938 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
28939 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
28940
28941 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
28942 #, c-format
28943 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
28944 msgstr "水平スペース(%1$s)"
28945
28946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
28947 #, c-format
28948 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
28949 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
28950
28951 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
28952 msgid "List of Listings"
28953 msgstr "プログラムリスト一覧"
28954
28955 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
28956 msgid "Unknown TOC type"
28957 msgstr "未知の目次型"
28958
28959 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4533
28960 msgid "Selections not supported."
28961 msgstr "選択はサポートされていません。"
28962
28963 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4555
28964 msgid "Multi-column in current or destination column."
28965 msgstr "現列若しくは対象列中に連結列。"
28966
28967 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4567
28968 msgid "Multi-row in current or destination row."
28969 msgstr "現行若しくは対象行中に連結行。"
28970
28971 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4959
28972 msgid "Selection size should match clipboard content."
28973 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
28974
28975 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
28976 msgid "wrap: "
28977 msgstr "折返し:"
28978
28979 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
28980 msgid "wrap"
28981 msgstr "折返し"
28982
28983 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
28984 msgid "Not shown."
28985 msgstr "未表示。"
28986
28987 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
28988 msgid "Loading..."
28989 msgstr "読み込み中です..."
28990
28991 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
28992 msgid "Converting to loadable format..."
28993 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
28994
28995 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
28996 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
28997 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
28998
28999 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29000 msgid "Scaling etc..."
29001 msgstr "スケーリング等..."
29002
29003 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29004 msgid "Ready to display"
29005 msgstr "表示できます"
29006
29007 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29008 msgid "No file found!"
29009 msgstr "ファイルが見つかりません!"
29010
29011 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29012 msgid "Error converting to loadable format"
29013 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
29014
29015 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29016 msgid "Error loading file into memory"
29017 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
29018
29019 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29020 msgid "Error generating the pixmap"
29021 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
29022
29023 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29024 msgid "No image"
29025 msgstr "図表がありません"
29026
29027 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29028 msgid "Preview loading"
29029 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
29030
29031 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29032 msgid "Preview ready"
29033 msgstr "プレビューの準備ができました"
29034
29035 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29036 msgid "Preview failed"
29037 msgstr "プレビューに失敗しました"
29038
29039 #: src/lengthcommon.cpp:44
29040 msgid "cc[[unit of measure]]"
29041 msgstr "cc"
29042
29043 #: src/lengthcommon.cpp:44
29044 msgid "dd"
29045 msgstr "dd"
29046
29047 #: src/lengthcommon.cpp:44
29048 msgid "em"
29049 msgstr "em"
29050
29051 #: src/lengthcommon.cpp:45
29052 msgid "ex"
29053 msgstr "ex"
29054
29055 #: src/lengthcommon.cpp:45
29056 msgid "mu[[unit of measure]]"
29057 msgstr "mu[[unit of measure]]"
29058
29059 #: src/lengthcommon.cpp:45
29060 msgid "pc"
29061 msgstr "pc"
29062
29063 #: src/lengthcommon.cpp:46
29064 msgid "pt"
29065 msgstr "pt"
29066
29067 #: src/lengthcommon.cpp:46
29068 msgid "sp"
29069 msgstr "sp"
29070
29071 #: src/lengthcommon.cpp:46
29072 msgid "Text Width %"
29073 msgstr "本文幅%"
29074
29075 #: src/lengthcommon.cpp:47
29076 msgid "Column Width %"
29077 msgstr "列幅%"
29078
29079 #: src/lengthcommon.cpp:47
29080 msgid "Page Width %"
29081 msgstr "ページ幅%"
29082
29083 #: src/lengthcommon.cpp:47
29084 msgid "Line Width %"
29085 msgstr "行幅%"
29086
29087 #: src/lengthcommon.cpp:48
29088 msgid "Text Height %"
29089 msgstr "本文高%"
29090
29091 #: src/lengthcommon.cpp:48
29092 msgid "Page Height %"
29093 msgstr "ページ高%"
29094
29095 #: src/lyxfind.cpp:128
29096 msgid "Search error"
29097 msgstr "検索エラー"
29098
29099 #: src/lyxfind.cpp:128
29100 msgid "Search string is empty"
29101 msgstr "検索文字が空です"
29102
29103 #: src/lyxfind.cpp:372
29104 msgid "String found."
29105 msgstr "文字列が見つかりました。"
29106
29107 #: src/lyxfind.cpp:374
29108 msgid "String has been replaced."
29109 msgstr "文字列が置換されました。"
29110
29111 #: src/lyxfind.cpp:377
29112 #, c-format
29113 msgid "%1$d strings have been replaced."
29114 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました。"
29115
29116 #: src/lyxfind.cpp:1475
29117 msgid "Invalid regular expression!"
29118 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
29119
29120 #: src/lyxfind.cpp:1480
29121 msgid "Match not found!"
29122 msgstr "一致するものが見つかりません!"
29123
29124 #: src/lyxfind.cpp:1484
29125 msgid "Match found!"
29126 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
29127
29128 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
29129 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29130 #, c-format
29131 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29132 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
29133
29134 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29135 #, c-format
29136 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29137 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
29138
29139 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29140 #, c-format
29141 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29142 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
29143
29144 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29145 msgid "Cursor not in table"
29146 msgstr "カーソルが表中にありません"
29147
29148 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29149 msgid "Only one row"
29150 msgstr "一行だけです"
29151
29152 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29153 msgid "Only one column"
29154 msgstr "一列だけです"
29155
29156 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29157 msgid "No hline to delete"
29158 msgstr "削除する vline はありません"
29159
29160 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29161 msgid "No vline to delete"
29162 msgstr "削除する vline はありません"
29163
29164 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29165 #, c-format
29166 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29167 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
29168
29169 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29170 msgid "Bad math environment"
29171 msgstr "不良な数式環境です"
29172
29173 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
29174 msgid ""
29175 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29176 "Change the math formula type and try again."
29177 msgstr ""
29178 "AMS数式環境では、計算を行うことができません。\n"
29179 "数式型を変更して再度試みてください。"
29180
29181 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
29182 msgid "No number"
29183 msgstr "番号なし"
29184
29185 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
29186 #, c-format
29187 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29188 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
29189
29190 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
29191 #, c-format
29192 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29193 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
29194
29195 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
29196 #, c-format
29197 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29198 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
29199
29200 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
29201 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1863
29202 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29203 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
29204
29205 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29206 msgid "create new math text environment ($...$)"
29207 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
29208
29209 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29210 msgid "entered math text mode (textrm)"
29211 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
29212
29213 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29214 msgid "Regular expression editor mode"
29215 msgstr "正規表現エディタモード"
29216
29217 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1722 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1865
29218 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29219 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
29220
29221 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29222 msgid "Standard[[mathref]]"
29223 msgstr "標準"
29224
29225 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29226 msgid "PrettyRef"
29227 msgstr "装飾参照"
29228
29229 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29230 msgid "FormatRef: "
29231 msgstr "整形参照: "
29232
29233 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29234 #, c-format
29235 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29236 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません。"
29237
29238 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29239 msgid "optional"
29240 msgstr "非必須"
29241
29242 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257
29243 msgid "math macro"
29244 msgstr "数式マクロ"
29245
29246 #: src/output.cpp:37
29247 #, c-format
29248 msgid ""
29249 "Could not open the specified document\n"
29250 "%1$s."
29251 msgstr ""
29252 "指定された文書%1$s\n"
29253 "を開くことができませんでした。"
29254
29255 #: src/output_plaintext.cpp:144
29256 msgid "Abstract: "
29257 msgstr "概要: "
29258
29259 #: src/output_plaintext.cpp:156
29260 msgid "References: "
29261 msgstr "引用: "
29262
29263 #: src/support/Package.cpp:502
29264 msgid "LyX binary not found"
29265 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
29266
29267 #: src/support/Package.cpp:503
29268 #, c-format
29269 msgid ""
29270 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29271 msgstr "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができません。"
29272
29273 #: src/support/Package.cpp:622
29274 #, c-format
29275 msgid ""
29276 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29277 "\t%1$s\n"
29278 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29279 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29280 msgstr ""
29281 "\t%1$s\n"
29282 "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
29283 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
29284 "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
29285 "さい。"
29286
29287 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29288 msgid "File not found"
29289 msgstr "ファイルが見つかりません"
29290
29291 #: src/support/Package.cpp:692
29292 #, c-format
29293 msgid ""
29294 "Invalid %1$s switch.\n"
29295 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29296 msgstr ""
29297 "%1$s スイッチは無効です。\n"
29298 "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
29299
29300 #: src/support/Package.cpp:719
29301 #, c-format
29302 msgid ""
29303 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29304 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29305 msgstr ""
29306 "%1$s 環境変数は無効です。\n"
29307 "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
29308
29309 #: src/support/Package.cpp:743
29310 #, c-format
29311 msgid ""
29312 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29313 "%2$s is not a directory."
29314 msgstr ""
29315 "%1$s 環境変数は無効です。\n"
29316 "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
29317
29318 #: src/support/Package.cpp:745
29319 msgid "Directory not found"
29320 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
29321
29322 #: src/support/Systemcall.cpp:405
29323 #, c-format
29324 msgid ""
29325 "The command\n"
29326 "%1$s\n"
29327 "has not yet completed.\n"
29328 "\n"
29329 "Do you want to stop it?"
29330 msgstr ""
29331 "コマンド\n"
29332 "%1$s\n"
29333 "は、まだ終了していません。\n"
29334 "\n"
29335 "コマンドを停止しますか?"
29336
29337 #: src/support/Systemcall.cpp:407
29338 msgid "Stop command?"
29339 msgstr "コマンドを停止しますか?"
29340
29341 #: src/support/Systemcall.cpp:408
29342 msgid "&Stop it"
29343 msgstr "停止する(&S)"
29344
29345 #: src/support/Systemcall.cpp:408
29346 msgid "Let it &run"
29347 msgstr "実行させたままにする(&R)"
29348
29349 #: src/support/debug.cpp:42
29350 msgid "No debugging messages"
29351 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
29352
29353 #: src/support/debug.cpp:43
29354 msgid "General information"
29355 msgstr "一般情報"
29356
29357 #: src/support/debug.cpp:44
29358 msgid "Program initialisation"
29359 msgstr "プログラム初期化"
29360
29361 #: src/support/debug.cpp:45
29362 msgid "Keyboard events handling"
29363 msgstr "キーボードイベント処理"
29364
29365 #: src/support/debug.cpp:46
29366 msgid "GUI handling"
29367 msgstr "GUI処理"
29368
29369 #: src/support/debug.cpp:47
29370 msgid "Lyxlex grammar parser"
29371 msgstr "Lyxlex文法解析器"
29372
29373 #: src/support/debug.cpp:48
29374 msgid "Configuration files reading"
29375 msgstr "設定ファイル読込"
29376
29377 #: src/support/debug.cpp:49
29378 msgid "Custom keyboard definition"
29379 msgstr "個人用のキーボード定義"
29380
29381 #: src/support/debug.cpp:50
29382 msgid "LaTeX generation/execution"
29383 msgstr "LaTeX生成・実行"
29384
29385 #: src/support/debug.cpp:51
29386 msgid "Math editor"
29387 msgstr "数式エディタ"
29388
29389 #: src/support/debug.cpp:52
29390 msgid "Font handling"
29391 msgstr "フォント処理"
29392
29393 #: src/support/debug.cpp:53
29394 msgid "Textclass files reading"
29395 msgstr "textclassファイル読込"
29396
29397 #: src/support/debug.cpp:54
29398 msgid "Version control"
29399 msgstr "バージョン管理"
29400
29401 #: src/support/debug.cpp:55
29402 msgid "External control interface"
29403 msgstr "外部制御インタフェース"
29404
29405 #: src/support/debug.cpp:56
29406 msgid "Undo/Redo mechanism"
29407 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
29408
29409 #: src/support/debug.cpp:57
29410 msgid "User commands"
29411 msgstr "ユーザーコマンド"
29412
29413 #: src/support/debug.cpp:58
29414 msgid "The LyX Lexer"
29415 msgstr "LyX Lexer"
29416
29417 #: src/support/debug.cpp:59
29418 msgid "Dependency information"
29419 msgstr "依存情報"
29420
29421 #: src/support/debug.cpp:60
29422 msgid "LyX Insets"
29423 msgstr "LyX差込枠"
29424
29425 #: src/support/debug.cpp:61
29426 msgid "Files used by LyX"
29427 msgstr "LyX が使用するファイル"
29428
29429 #: src/support/debug.cpp:62
29430 msgid "Workarea events"
29431 msgstr "ワークエリア・イベント"
29432
29433 #: src/support/debug.cpp:63
29434 msgid "Insettext/tabular messages"
29435 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
29436
29437 #: src/support/debug.cpp:64
29438 msgid "Graphics conversion and loading"
29439 msgstr "画像の変換と読込"
29440
29441 #: src/support/debug.cpp:65
29442 msgid "Change tracking"
29443 msgstr "変更追跡機能"
29444
29445 #: src/support/debug.cpp:66
29446 msgid "External template/inset messages"
29447 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
29448
29449 #: src/support/debug.cpp:67
29450 msgid "RowPainter profiling"
29451 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
29452
29453 #: src/support/debug.cpp:68
29454 msgid "Scrolling debugging"
29455 msgstr "スクロールデバッグ"
29456
29457 #: src/support/debug.cpp:69
29458 msgid "Math macros"
29459 msgstr "数式マクロ"
29460
29461 #: src/support/debug.cpp:70
29462 msgid "RTL/Bidi"
29463 msgstr "RTL/Bidi"
29464
29465 #: src/support/debug.cpp:71
29466 msgid "Locale/Internationalisation"
29467 msgstr "ロケール・国際化"
29468
29469 #: src/support/debug.cpp:72
29470 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29471 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
29472
29473 #: src/support/debug.cpp:73
29474 msgid "Find and replace mechanism"
29475 msgstr "検索・置換機構"
29476
29477 #: src/support/debug.cpp:74
29478 msgid "Developers' general debug messages"
29479 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
29480
29481 #: src/support/debug.cpp:75
29482 msgid "All debugging messages"
29483 msgstr "全デバッグメッセージ"
29484
29485 #: src/support/debug.cpp:154
29486 #, c-format
29487 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29488 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
29489
29490 #: src/support/lassert.cpp:52
29491 #, c-format
29492 msgid ""
29493 "Assertion %1$s violated in\n"
29494 "file: %2$s, line: %3$s"
29495 msgstr ""
29496 "アサーション %1$s が\n"
29497 "ファイル: %2$s, 行: %3$s\n"
29498 "で満たされていません。"
29499
29500 #: src/support/lassert.cpp:62
29501 msgid ""
29502 "It should be safe to continue, but you\n"
29503 "may wish to save your work and restart LyX."
29504 msgstr "続けても安全ですが、作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう。"
29505
29506 #: src/support/lassert.cpp:65
29507 msgid "Warning!"
29508 msgstr "警告!"
29509
29510 #: src/support/lassert.cpp:72
29511 msgid ""
29512 "There has been an error with this document.\n"
29513 "LyX will attempt to close it safely."
29514 msgstr ""
29515 "この文書にエラーがありました。\n"
29516 "LyXは、安全に閉じようと試みます。"
29517
29518 #: src/support/lassert.cpp:75
29519 msgid "Buffer Error!"
29520 msgstr "バッファエラー"
29521
29522 #: src/support/lassert.cpp:82
29523 msgid ""
29524 "LyX has encountered an application error\n"
29525 "and will now shut down."
29526 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので、終了します。"
29527
29528 #: src/support/lassert.cpp:85
29529 msgid "Fatal Exception!"
29530 msgstr "致命的な例外!"
29531
29532 #: src/support/os_win32.cpp:482
29533 msgid "System file not found"
29534 msgstr "システムファイルが見つかりません"
29535
29536 #: src/support/os_win32.cpp:483
29537 msgid ""
29538 "Unable to load shfolder.dll\n"
29539 "Please install."
29540 msgstr ""
29541 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
29542 "インストールしてください。"
29543
29544 #: src/support/os_win32.cpp:488
29545 msgid "System function not found"
29546 msgstr "システム関数が見つかりません"
29547
29548 #: src/support/os_win32.cpp:489
29549 msgid ""
29550 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29551 "Don't know how to proceed. Sorry."
29552 msgstr ""
29553 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
29554 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
29555
29556 #: src/support/userinfo.cpp:45
29557 msgid "Unknown user"
29558 msgstr "未知の"
29559
29560 #~ msgid "Graph"
29561 #~ msgstr "グラフ"
29562
29563 #~ msgid "List of Graphs"
29564 #~ msgstr "グラフ一覧"
29565
29566 #~ msgid "Sco&pe"
29567 #~ msgstr "範囲(&P)"
29568
29569 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
29570 #~ msgstr "長尺表キャプション(無番)"
29571
29572 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
29573 #~ msgstr "表一覧に表示するキャプション"
29574
29575 #~ msgid "Unformatted Text|U"
29576 #~ msgstr "書式なし平文(U)|U"
29577
29578 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
29579 #~ msgstr "書式なし平文(行を連結して)(O)|O"
29580
29581 #~ msgid "&Down"
29582 #~ msgstr "下へ(&D)"
29583
29584 #~ msgid "Split Environment|l"
29585 #~ msgstr "Split環境|l"
29586
29587 #, fuzzy
29588 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
29589 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
29590
29591 #~ msgid "report (R Journal)"
29592 #~ msgstr "report (R Journal)"
29593
29594 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
29595 #~ msgstr "追加の定理見出し文(S)|S"
29596
29597 #~ msgid "Alternative theorem string"
29598 #~ msgstr "追加の定理見出し文"
29599
29600 #~ msgid "Default Format"
29601 #~ msgstr "既定形式"
29602
29603 #~ msgid "Key Words."
29604 #~ msgstr "キーワード."
29605
29606 #~ msgid "Scrap"
29607 #~ msgstr "スクラップ"
29608
29609 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29610 #~ msgstr "多段組始まり"
29611
29612 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29613 #~ msgstr "―――多段組始まり―――"
29614
29615 #~ msgid "End Multiple Columns"
29616 #~ msgstr "多段組終わり"
29617
29618 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29619 #~ msgstr "―――多段組終わり―――"
29620
29621 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29622 #~ msgstr "マクロ: %1$s:"
29623
29624 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29625 #~ msgstr "ja"
29626
29627 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
29628 #~ msgstr "自動的にAMS mathパッケージを使う(&U)"
29629
29630 #~ msgid "Use AMS &math package"
29631 #~ msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
29632
29633 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29634 #~ msgstr "自動的にesintパッケージを使う(&A)"
29635
29636 #~ msgid "Use &esint package"
29637 #~ msgstr "&esintパッケージを使う"
29638
29639 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29640 #~ msgstr "自動的にmath&dotsパッケージを使う"
29641
29642 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29643 #~ msgstr "mathdo&tsパッケージを使う"
29644
29645 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29646 #~ msgstr "自動的にmhchemパッケージを使う(&P)"
29647
29648 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
29649 #~ msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
29650
29651 #~ msgid "Use mh&chem package"
29652 #~ msgstr "mh&chemパッケージを使う"
29653
29654 #~ msgid "&First:"
29655 #~ msgstr "第1(&F):"
29656
29657 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
29658 #~ msgstr "既定の小数点(&S):"
29659
29660 #~ msgid "Default paper si&ze:"
29661 #~ msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
29662
29663 #~ msgid ""
29664 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29665 #~ "actually to print."
29666 #~ msgstr ""
29667 #~ "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使"
29668 #~ "うようになります。"
29669
29670 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
29671 #~ msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
29672
29673 #~ msgid "Table w&idth:"
29674 #~ msgstr "表幅(&I):"
29675
29676 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
29677 #~ msgstr "表を90度回転させる(&R)"
29678
29679 #~ msgid "institute mark"
29680 #~ msgstr "所属機関マーク"
29681
29682 #~ msgid "Fig. ---"
29683 #~ msgstr "図 ---"
29684
29685 #~ msgid "Computing Review Categories"
29686 #~ msgstr "Computing Review カテゴリ"
29687
29688 #~ msgid "CenteredCaption"
29689 #~ msgstr "中央揃えキャプション"
29690
29691 #~ msgid "Senseless!"
29692 #~ msgstr "意味を成しません!"
29693
29694 #~ msgid "LatinOn"
29695 #~ msgstr "ラテン入"
29696
29697 #~ msgid "Latin on"
29698 #~ msgstr "ラテン入"
29699
29700 #~ msgid "LatinOff"
29701 #~ msgstr "ラテン切"
29702
29703 #~ msgid "Latin off"
29704 #~ msgstr "ラテン切"
29705
29706 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29707 #~ msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
29708
29709 #~ msgid "EndFrame"
29710 #~ msgstr "フレーム終了"
29711
29712 #~ msgid "________________________________"
29713 #~ msgstr "________________________________"
29714
29715 #~ msgid "Institute mark"
29716 #~ msgstr "所属機関マーク"
29717
29718 #~ msgid "Maintext"
29719 #~ msgstr "本文"
29720
29721 #~ msgid "Space"
29722 #~ msgstr "空白"
29723
29724 #~ msgid "Space:"
29725 #~ msgstr "空白:"
29726
29727 #~ msgid "Computer:"
29728 #~ msgstr "コンピューター:"
29729
29730 #~ msgid "Close Section"
29731 #~ msgstr "節終了"
29732
29733 #~ msgid "Table Caption"
29734 #~ msgstr "表キャプション"
29735
29736 #~ msgid "Captionabove"
29737 #~ msgstr "上部キャプション"
29738
29739 #~ msgid "Captionbelow"
29740 #~ msgstr "下部キャプション"
29741
29742 #~ msgid "opt"
29743 #~ msgstr "オプション"
29744
29745 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29746 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
29747
29748 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29749 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
29750
29751 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29752 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
29753
29754 #~ msgid "Settings...|g"
29755 #~ msgstr "設定(G)...|G"
29756
29757 #~ msgid "Outline|O"
29758 #~ msgstr "文書構造(O)|O"
29759
29760 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
29761 #~ msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
29762
29763 #~ msgid "Braille Manual|B"
29764 #~ msgstr "点字用説明書(B)|B"
29765
29766 #, fuzzy
29767 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
29768 #~ msgstr "LilyPond説明書(M)|M"
29769
29770 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29771 #~ msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
29772
29773 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
29774 #~ msgstr "連結列説明書(M)|M"
29775
29776 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29777 #~ msgstr "Sweave説明書|S"
29778
29779 #~ msgid "Rotate cell"
29780 #~ msgstr "セルを回転"
29781
29782 #~ msgid "Rotate table"
29783 #~ msgstr "表を回転"
29784
29785 #~ msgid "AMS arrows"
29786 #~ msgstr "AMS矢印"
29787
29788 #~ msgid "AMS relations"
29789 #~ msgstr "AMS関係子"
29790
29791 #~ msgid "AMS operators"
29792 #~ msgstr "AMS演算子"
29793
29794 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29795 #~ msgstr "AMSその他"
29796
29797 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29798 #~ msgstr "AMSその他"
29799
29800 #~ msgid "AMS Arrows"
29801 #~ msgstr "AMS矢印"
29802
29803 #~ msgid "AMS Relations"
29804 #~ msgstr "AMS関係子"
29805
29806 #~ msgid "AMS Operators"
29807 #~ msgstr "AMS演算子"
29808
29809 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29810 #~ msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29811
29812 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29813 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29814
29815 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29816 #~ msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29817
29818 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29819 #~ msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29820
29821 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29822 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29823
29824 #~ msgid "HTML|H"
29825 #~ msgstr "HTML|H"
29826
29827 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
29828 #~ msgstr "LyXプレビュー(LilyPond book)"
29829
29830 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
29831 #~ msgstr "LyXプレビュー(pLaTeX)"
29832
29833 #~ msgid "HTML (MS Word)"
29834 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
29835
29836 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
29837 #~ msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
29838
29839 #~ msgid "Specify the default paper size."
29840 #~ msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
29841
29842 #~ msgid "Memory problem"
29843 #~ msgstr "メモリ障害"
29844
29845 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29846 #~ msgstr "段落が正しく初期化されていません"
29847
29848 #~ msgid "Utopia"
29849 #~ msgstr "Utopia"
29850
29851 #~ msgid "List of Equations"
29852 #~ msgstr "数式一覧"
29853
29854 #~ msgid "List of Footnotes"
29855 #~ msgstr "脚注一覧"
29856
29857 #~ msgid "List of Index Entries"
29858 #~ msgstr "索引一覧"
29859
29860 #~ msgid "List of Marginal notes"
29861 #~ msgstr "傍注一覧"
29862
29863 #~ msgid "List of Notes"
29864 #~ msgstr "注釈一覧"
29865
29866 #~ msgid "List of Citations"
29867 #~ msgstr "引用一覧"
29868
29869 #~ msgid "List of Branches"
29870 #~ msgstr "派生枝一覧"
29871
29872 #~ msgid "List of Changes"
29873 #~ msgstr "変更一覧"
29874
29875 #~ msgid "Automatic help"
29876 #~ msgstr "自動ヘルプ"
29877
29878 #~ msgid "Session"
29879 #~ msgstr "セッション"
29880
29881 #~ msgid "Documents"
29882 #~ msgstr "文書"
29883
29884 #, fuzzy
29885 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
29886 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
29887
29888 #~ msgid "elsewhere"
29889 #~ msgstr "他の箇所"
29890
29891 #~ msgid "Noweb Article"
29892 #~ msgstr "Noweb Article"
29893
29894 #~ msgid "Noweb Book"
29895 #~ msgstr "Noweb Book"
29896
29897 #~ msgid "Noweb Report"
29898 #~ msgstr "Noweb Report"
29899
29900 #~ msgid "Multilingual caption:"
29901 #~ msgstr "多言語キャプション:"
29902
29903 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
29904 #~ msgstr "多言語キャプション説明書(C)|C"
29905
29906 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
29907 #~ msgstr "リスクと安全性に関する表示の説明書(R)|R"
29908
29909 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
29910 #~ msgstr "自動的にamsmathパッケージを使う(&U)"
29911
29912 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
29913 #~ msgstr "自動的にamssymbパッケージを使う(&U)"
29914
29915 #~ msgid "Use amssymb package"
29916 #~ msgstr "amssymbパッケージを使う"
29917
29918 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
29919 #~ msgstr "自動的にmathtoolsパッケージを使う"
29920
29921 #~ msgid "Use mathtools package"
29922 #~ msgstr "mathtoolsパッケージを使う"
29923
29924 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
29925 #~ msgstr "自動的にu&ndertildeパッケージを使う"
29926
29927 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
29928 #~ msgstr "undertildeパッケージを使う(&K)"
29929
29930 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
29931 #~ msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました"
29932
29933 #~ msgid "&New:"
29934 #~ msgstr "新規(&N):"
29935
29936 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
29937 #~ msgstr "LaTeXパッケージundertildeをつねに使用します"
29938
29939 #~ msgid "&Output Format:"
29940 #~ msgstr "出力形式(&O):"
29941
29942 #~ msgid "MM"
29943 #~ msgstr "MM"
29944
29945 #~ msgid "MMMMM"
29946 #~ msgstr "MMMMM"
29947
29948 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
29949 #~ msgstr "定理 \\thetheorem"
29950
29951 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
29952 #~ msgstr "系 \\thecorollary"
29953
29954 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
29955 #~ msgstr "補題 \\thelemma"
29956
29957 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
29958 #~ msgstr "命題 \\theproposition"
29959
29960 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
29961 #~ msgstr "推論 \\theconjecture"
29962
29963 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
29964 #~ msgstr "定義 \\thedefinition"
29965
29966 #~ msgid "Example \\theexample"
29967 #~ msgstr "例 \\theexample"
29968
29969 #~ msgid "Problem \\theproblem"
29970 #~ msgstr "問題 \\theproblem"
29971
29972 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
29973 #~ msgstr "演習 \\theexercise"
29974
29975 #~ msgid "Remark \\theremark"
29976 #~ msgstr "所見 \\theremark"
29977
29978 #~ msgid "Case \\thecase"
29979 #~ msgstr "ケース \\thecase"
29980
29981 #~ msgid "Question \\thequestion"
29982 #~ msgstr "問題 \\thequestion"
29983
29984 #~ msgid "Note \\thenote"
29985 #~ msgstr "注釈 \\thenote"
29986
29987 #~ msgid "View Outline|u"
29988 #~ msgstr "文書構造を表示(U)|U"
29989
29990 #, fuzzy
29991 #~ msgid ""
29992 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
29993 #~ msgstr ""
29994 #~ "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
29995
29996 #, fuzzy
29997 #~ msgid "%1$s%2$s"
29998 #~ msgstr "%1$s、%2$s"