]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Merge branch 'master' of git.lyx.org:lyx
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:29+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 11:15+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
47 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
49 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
50 msgid "&Close"
51 msgstr "閉じる(&C)"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
54 msgid "The bibliography key"
55 msgstr "文献キー"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
58 msgid "The label as it appears in the document"
59 msgstr "文書に表示するラベル"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
62 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
63 msgid "&Label:"
64 msgstr "ラベル(&L):"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
67 msgid "&Key:"
68 msgstr "キー(&K):"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
71 msgid "Citation Style"
72 msgstr "引用様式"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
75 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
76 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
79 msgid "&Default (numerical)"
80 msgstr "既定値(連番)(&D)"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
83 msgid ""
84 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
85 "parameters in document class options."
86 msgstr ""
87 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
88 "を指定できます。"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
91 msgid "&Natbib"
92 msgstr "&NatBib"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
95 msgid "Natbib &style:"
96 msgstr "Natbib様式(&S):"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
99 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
100 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
103 msgid "&Jurabib"
104 msgstr "&Jurabib"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
107 #, fuzzy
108 msgid "Bibliography Style"
109 msgstr "書誌情報項目"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
112 #, fuzzy
113 msgid "Default st&yle:"
114 msgstr "既定プリンタ(&P):"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
117 #, fuzzy
118 msgid "Define the default BibTeX style"
119 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
122 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
123 msgstr "参考文献を区分けしたいときに選択してください"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
126 msgid "S&ectioned bibliography"
127 msgstr "区分した書誌情報(&E)"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
130 msgid ""
131 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
132 msgstr ""
133 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
134 "したりすることができます。"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
137 msgid "Bibliography generation"
138 msgstr "書誌情報の生成"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
142 msgid "&Processor:"
143 msgstr "処理子(&P):"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
146 msgid "Select a processor"
147 msgstr "処理子を選んでください"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776
151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:869
152 msgid "&Options:"
153 msgstr "オプション(&O):"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
156 msgid ""
157 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
158 msgstr ""
159 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
160 "い)。"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
163 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
164 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
167 msgid "Scan for new databases and styles"
168 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
172 msgid "&Rescan"
173 msgstr "再走査(&R)"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
178 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
180 msgid "&Browse..."
181 msgstr "一覧(&B)..."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
184 msgid "Enter BibTeX database name"
185 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
188 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
190 #: src/CutAndPaste.cpp:351
191 msgid "&Add"
192 msgstr "追加(&A)"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
196 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
197 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
198 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
199 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
200 msgid "Cancel"
201 msgstr "取り消し"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
204 msgid "The BibTeX style"
205 msgstr "BibTeXスタイル"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
208 msgid "St&yle"
209 msgstr "様式(&Y)"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
212 msgid "Choose a style file"
213 msgstr "スタイルファイルを選択"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
216 msgid "This bibliography section contains..."
217 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
220 msgid "&Content:"
221 msgstr "内容(&C):"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:217
224 msgid "all cited references"
225 msgstr "全ての引用文献"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
228 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
229 msgid "all uncited references"
230 msgstr "全ての引用されていない文献"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:213
233 msgid "all references"
234 msgstr "全ての参考文献"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
237 msgid "Add bibliography to the table of contents"
238 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
241 msgid "Add bibliography to &TOC"
242 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
245 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
246 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
248 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
251 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
252 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
254 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
255 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
256 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
258 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
259 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
261 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
262 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
263 msgid "&OK"
264 msgstr "&OK"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
267 msgid "Move the selected database downwards in the list"
268 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
271 msgid "Do&wn"
272 msgstr "下へ(&W)"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
275 msgid "Move the selected database upwards in the list"
276 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
279 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
280 msgid "&Up"
281 msgstr "上へ(&U)"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
284 msgid "BibTeX database to use"
285 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
288 msgid "Databa&ses"
289 msgstr "データベース(&S)"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
292 msgid "Add a BibTeX database file"
293 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
296 msgid "&Add..."
297 msgstr "追加(&A)..."
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
300 msgid "Remove the selected database"
301 msgstr "選択したデータベースを削除"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
304 msgid "&Delete"
305 msgstr "削除(&D)"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
308 msgid "Check this if the box should break across pages"
309 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
312 msgid "Allow &page breaks"
313 msgstr "改頁を許可する(&P)"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
316 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
317 msgid "Alignment"
318 msgstr "配置"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
321 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
322 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
326 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:799
328 msgid "Left"
329 msgstr "左揃え"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
334 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:800
335 msgid "Center"
336 msgstr "中央揃え"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
340 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
341 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:801
342 msgid "Right"
343 msgstr "右揃え"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
346 msgid "Stretch"
347 msgstr "広げる"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
350 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
351 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
356 msgid "Top"
357 msgstr "上"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
362 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
363 msgid "Middle"
364 msgstr "中央"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
367 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
369 msgid "Bottom"
370 msgstr "下"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
373 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
374 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
377 msgid "&Box:"
378 msgstr "ボックス(&B):"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
381 msgid "Co&ntent:"
382 msgstr "内容(&N):"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
385 msgid "Vertical"
386 msgstr "垂直"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
389 msgid "Horizontal"
390 msgstr "水平"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
393 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
394 msgid "&Height:"
395 msgstr "高さ(&H):"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
398 msgid "Inner Bo&x:"
399 msgstr "内部ボックス(&X):"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
402 msgid "&Decoration:"
403 msgstr "装飾(&D):"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
406 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
408 msgid "&Width:"
409 msgstr "幅(&W):"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
412 msgid "Height value"
413 msgstr "高さの値"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
416 msgid "Width value"
417 msgstr "幅の値"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
420 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
421 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
432 msgid "None"
433 msgstr "なし"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
436 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
437 msgid "Parbox"
438 msgstr "parboxコマンド"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
441 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
442 msgid "Minipage"
443 msgstr "minipage環境"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
446 msgid "Supported box types"
447 msgstr "サポートされているボックス型"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
450 msgid "&Available branches:"
451 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
454 msgid "Select your branch"
455 msgstr "派生枝を選択してください"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
458 msgid "&New:[[branch]]"
459 msgstr ""
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
462 msgid ""
463 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
464 "active."
465 msgstr ""
466 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾句として付け"
467 "る。"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
470 msgid "Filename &Suffix"
471 msgstr "ファイル拡張子(&S)"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
474 msgid "Show undefined branches used in this document."
475 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
478 msgid "&Undefined Branches"
479 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
482 msgid "A&vailable Branches:"
483 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
486 msgid "Toggle the selected branch"
487 msgstr "選択した派生枝を入切する"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
490 msgid "(&De)activate"
491 msgstr "有効化/無効化(&D)"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
494 msgid "Add a new branch to the list"
495 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
498 msgid "Define or change background color"
499 msgstr "背景色を指定または変更する"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
502 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
503 msgid "Alter Co&lor..."
504 msgstr "色を変更(&L)..."
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
507 msgid "Remove the selected branch"
508 msgstr "選択した派生枝を削除"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
511 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3957
512 #: src/Buffer.cpp:3970
513 msgid "&Remove"
514 msgstr "削除(&R)"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
517 msgid "Change the name of the selected branch"
518 msgstr "選択した派生枝名を変更"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
521 msgid "Re&name..."
522 msgstr "名称変更(&N)..."
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
525 msgid "Add the selected branches to the list."
526 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
529 msgid "&Add Selected"
530 msgstr "選択したものを追加(&A)"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
533 msgid "Add all unknown branches to the list."
534 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
537 msgid "Add A&ll"
538 msgstr "すべて追加(&L)"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
541 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
542 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
543 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1162
546 #: src/Buffer.cpp:2467 src/Buffer.cpp:3932 src/Buffer.cpp:3995
547 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:216
548 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
550 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
551 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3400 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
557 msgid "&Cancel"
558 msgstr "取り消し(&C)"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
562 msgid "Undefined branches used in this document."
563 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
566 msgid "&Undefined Branches:"
567 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
570 msgid "&Font:"
571 msgstr "フォント(&F):"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
574 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
575 msgid "Si&ze:"
576 msgstr "大きさ(&Z):"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
579 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
583 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1791
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1891
595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
597 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
598 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
600 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
601 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
602 msgid "Default"
603 msgstr "既定値"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgid "Tiny"
608 msgstr "最小"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgid "Smallest"
613 msgstr "極小"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 msgid "Smaller"
618 msgstr "小"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
622 msgid "Small"
623 msgstr "やや小"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
627 msgid "Normal"
628 msgstr "ふつう"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
632 msgid "Large"
633 msgstr "やや大"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
637 msgid "Larger"
638 msgstr "大"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
642 msgid "Largest"
643 msgstr "極大"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
647 msgid "Huge"
648 msgstr "極々大"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
652 msgid "Huger"
653 msgstr "最大"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
656 msgid "&Custom Bullet:"
657 msgstr "任意のブリット(&C):"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
660 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
661 msgid "&Level:"
662 msgstr "階層(&L):"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
665 msgid "Change:"
666 msgstr "変更:"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
669 msgid "Go to previous change"
670 msgstr "前の変更点に行く"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
673 msgid "&Previous change"
674 msgstr "前の変更点(&P)"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
677 msgid "Go to next change"
678 msgstr "次の変更点に行く"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
681 msgid "&Next change"
682 msgstr "次の変更点(&N)"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
685 msgid "Accept this change"
686 msgstr "変更を承認する"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
689 msgid "&Accept"
690 msgstr "承認(&A)"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
693 msgid "Reject this change"
694 msgstr "この変更を却下する"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
697 msgid "&Reject"
698 msgstr "却下(&R)"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
702 msgid "Font family"
703 msgstr "フォント族"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
706 msgid "&Family:"
707 msgstr "フォント族(&F):"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
711 msgid "Font shape"
712 msgstr "フォントの字型"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
715 msgid "S&hape:"
716 msgstr "字型(&H):"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
720 msgid "Font series"
721 msgstr "フォントの太さ"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:119
726 #: lib/layouts/moderncv.layout:116 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241 src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
728 msgid "Language"
729 msgstr "言語"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
733 msgid "Font color"
734 msgstr "フォントの色"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
737 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
738 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
739 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
740 msgid "&Language:"
741 msgstr "言語(&L):"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
744 msgid "&Series:"
745 msgstr "太さ(&S):"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
748 msgid "&Color:"
749 msgstr "色(&C):"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
752 msgid "Never Toggled"
753 msgstr "常に非切換"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
757 msgid "Font size"
758 msgstr "フォント寸法"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
762 msgid "Other font settings"
763 msgstr "その他のフォント設定"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
766 msgid "Always Toggled"
767 msgstr "常に切換"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
770 msgid "&Misc:"
771 msgstr "その他(&M):"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
774 msgid "toggle font on all of the above"
775 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
778 msgid "&Toggle all"
779 msgstr "全て切換にする(&T)"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
782 msgid "Apply each change automatically"
783 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
786 msgid "Apply changes &immediately"
787 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
790 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
791 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
793 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
794 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
795 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
796 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
797 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
800 msgid "&Apply"
801 msgstr "適用(&A)"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
806 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
808 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
809 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
810 msgid "Close"
811 msgstr "閉じる"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
814 msgid "A&vailable Citations:"
815 msgstr "利用可能な文献(&V):"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
818 msgid "S&elected Citations:"
819 msgstr "選択された文献(&E):"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
822 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
823 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
826 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
827 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
830 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
831 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
834 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
835 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
838 msgid "&Down"
839 msgstr "下へ(&D)"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
842 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
844 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
845 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
846 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
847 msgid "&Restore"
848 msgstr "復元(&R)"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
851 msgid "App&ly"
852 msgstr "適用(&L)"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
855 msgid "Formatting"
856 msgstr "整形"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
859 msgid "Citation st&yle:"
860 msgstr "引用様式(&Y):"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
863 msgid "Natbib citation style to use"
864 msgstr "使用するNatbib様式形式"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
867 msgid "Text &before:"
868 msgstr "前置文字列(&B):"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
871 msgid "Text to place before citation"
872 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
875 msgid "Text a&fter:"
876 msgstr "後置文字列(&F):"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
879 msgid "Text to place after citation"
880 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
883 msgid "List all authors"
884 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
887 msgid "Full aut&hor list"
888 msgstr "全著者リスト(&H)"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
891 msgid "Force upper case in citation"
892 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
895 msgid "Force u&pper case"
896 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
899 msgid "Search Citation"
900 msgstr "検索引用"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
903 msgid "Searc&h:"
904 msgstr "検索フィールド(&H):"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
907 msgid ""
908 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
909 msgstr ""
910 "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
913 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
914 msgstr "検索するにはクリックするか検索ボックス内でEnterキーを押してください"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
917 msgid "&Search"
918 msgstr "検索(&S)"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
921 msgid "Search field:"
922 msgstr "検索フィールド:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
925 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
926 msgid "All fields"
927 msgstr "全フィールド"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
930 msgid "Regular e&xpression"
931 msgstr "正規表現(&X)"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
934 msgid "Case se&nsitive"
935 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
938 msgid "Entry types:"
939 msgstr "エントリー型:"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
942 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
943 msgid "All entry types"
944 msgstr "全エントリー型"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
947 msgid "Search as you &type"
948 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
951 msgid "Font colors"
952 msgstr "フォントの色"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
955 msgid "Main text:"
956 msgstr "本文:"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
960 msgid "Click to change the color"
961 msgstr "クリックして色を変更してください"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
964 msgid "Default..."
965 msgstr "既定値..."
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
969 msgid "Revert the color to the default"
970 msgstr "色を既定値に戻す"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
974 msgid "R&eset"
975 msgstr "リセット(&E)"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
978 msgid "Greyed-out notes:"
979 msgstr "淡色表示注釈:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
984 msgid "&Change..."
985 msgstr "変更(&C)..."
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
988 msgid "Background colors"
989 msgstr "背景色"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
992 msgid "Page:"
993 msgstr "頁:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
996 msgid "Shaded boxes:"
997 msgstr "影付きボックス:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1000 msgid "Compare Revisions"
1001 msgstr "改訂版の比較"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1004 msgid "&Revisions back"
1005 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1008 msgid "&Between revisions"
1009 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1012 msgid "Old:"
1013 msgstr "旧版:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1016 msgid "New:"
1017 msgstr "新版:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1020 msgid "&New Document:"
1021 msgstr "新文書(&N):"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1024 msgid "&Old Document:"
1025 msgstr "旧文書(&O):"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1028 msgid "Bro&wse..."
1029 msgstr "一覧(&W)..."
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1032 msgid "Copy Document Settings from:"
1033 msgstr "文書設定の複写元:"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1036 msgid "N&ew Document"
1037 msgstr "新文書(&E)"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1040 msgid "Ol&d Document"
1041 msgstr "旧文書(&D)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1044 msgid ""
1045 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1046 "resulting document"
1047 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1050 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1051 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1054 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1055 msgid "TeX Code: "
1056 msgstr "TeXコード: "
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1059 msgid "Match delimiter types"
1060 msgstr "同型の区分記号を使う"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1063 msgid "&Keep matched"
1064 msgstr "左右対称(&K)"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1067 msgid "&Size:"
1068 msgstr "大きさ(&S):"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1071 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1072 msgid "Insert the delimiters"
1073 msgstr "区分記号を挿入"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1076 msgid "&Insert"
1077 msgstr "挿入(&I)"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1080 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1081 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1084 msgid "Use Class Defaults"
1085 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1088 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1089 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1092 msgid "Save as Document Defaults"
1093 msgstr "文書の既定値として保存"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1229
1096 msgid "Display"
1097 msgstr "表示"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1100 msgid "Show ERT button only"
1101 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1104 msgid "&Collapsed"
1105 msgstr "最小化(&C)"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1108 msgid "Show ERT contents"
1109 msgstr "ERTの内容を表示"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1112 msgid "O&pen"
1113 msgstr "展開(&P)"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1116 msgid "For more information, refer to the complete log."
1117 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1120 msgid "&Errors:"
1121 msgstr "エラー(&E):"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1124 msgid "Description:"
1125 msgstr "説明:"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1128 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1129 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1132 msgid "View Complete &Log..."
1133 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1136 msgid "F&ile"
1137 msgstr "ファイル(&I)"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1140 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1141 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1142 msgid "Filename"
1143 msgstr "ファイル名"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1146 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1148 msgid "&File:"
1149 msgstr "ファイル(&F):"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1152 msgid "Select a file"
1153 msgstr "ファイルを選んでください"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1156 msgid "&Draft"
1157 msgstr "下書き(&D)"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1160 msgid "&Template"
1161 msgstr "ひな型(&T)"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1164 msgid "Available templates"
1165 msgstr "使うことのできるひな型"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1169 msgid "LaTe&X and LyX options"
1170 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1173 msgid "LaTeX Options"
1174 msgstr "LaTeXオプション"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1177 msgid "O&ption:"
1178 msgstr "オプション(&P):"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1181 msgid "Forma&t:"
1182 msgstr "書式(&T):"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1185 msgid ""
1186 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1187 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1188 msgstr ""
1189 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1190 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1193 msgid "&Show in LyX"
1194 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1200 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1201 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1205 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1206 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1209 msgid "Si&ze and Rotation"
1210 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1213 msgid "Rotate"
1214 msgstr "回転"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1220 msgid "Angle to rotate image by"
1221 msgstr "画像を回転させる角度"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1227 msgid "The origin of the rotation"
1228 msgstr "回転の原点"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1231 msgid "Ori&gin:"
1232 msgstr "原点(&G):"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1235 msgid "A&ngle:"
1236 msgstr "角度(&N):"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1239 msgid "Scale"
1240 msgstr "縮尺"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1244 msgid "Height of image in output"
1245 msgstr "出力画像の高さ"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1249 msgid "Width of image in output"
1250 msgstr "出力画像の幅"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1253 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1254 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1258 msgid "&Maintain aspect ratio"
1259 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1262 msgid "Crop"
1263 msgstr "クロップ"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1267 msgid "Clip to bounding box values"
1268 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1272 msgid "Clip to &bounding box"
1273 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1277 msgid "&Left bottom:"
1278 msgstr "左下(&L):"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1281 msgid "x"
1282 msgstr "X"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1286 msgid "Right &top:"
1287 msgstr "右上(&T):"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1291 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1292 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1296 msgid "&Get from File"
1297 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1300 msgid "y"
1301 msgstr "Y"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1304 msgid "TabWidget"
1305 msgstr "タブウィジェット"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1308 msgid "Sear&ch"
1309 msgstr "検索(&C)"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1312 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1313 msgid "&Find:"
1314 msgstr "検索対象(&F):"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1317 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1318 msgid "Replace &with:"
1319 msgstr "置換文字列(&W):"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1322 msgid "Perform a case-sensitive search"
1323 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1326 msgid "Case &sensitive"
1327 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1330 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1331 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1334 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1335 msgid "Find &Next"
1336 msgstr "次候補(&N)"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1339 msgid "Restrict search to whole words only"
1340 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1343 msgid "W&hole words"
1344 msgstr "単語全体(&H)"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1347 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1348 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1351 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1352 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1354 msgid "&Replace"
1355 msgstr "置換(&R)"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1359 msgid "Search &backwards"
1360 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1363 msgid "Replace all occurences at once"
1364 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1367 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1368 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1369 msgid "Replace &All"
1370 msgstr "全て置換(&A)"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1373 msgid "S&ettings"
1374 msgstr "設定(&E)"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1377 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1378 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1381 msgid "Sco&pe"
1382 msgstr "範囲(&P)"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1385 msgid "Current &document"
1386 msgstr "現在の文書(&D)"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1389 msgid ""
1390 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1391 "document"
1392 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1395 msgid "&Master document"
1396 msgstr "親文書(&M)"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1399 msgid "All open documents"
1400 msgstr "開かれている文書すべて"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1403 msgid "&Open documents"
1404 msgstr "文書を開く(&O)"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1407 msgid "All ma&nuals"
1408 msgstr "すべての説明書(&N)"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1411 msgid ""
1412 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1413 "and paragraph style"
1414 msgstr ""
1415 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1416 "になります"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1419 msgid "Ignore &format"
1420 msgstr "様式を無視(&F)"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1423 msgid ""
1424 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1425 "first letter"
1426 msgstr ""
1427 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1430 msgid "&Preserve first case on replace"
1431 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1434 msgid "&Expand macros"
1435 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1438 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1439 msgid "Form"
1440 msgstr "フォーム"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1443 msgid "Float Type:"
1444 msgstr "フロート型:"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1447 msgid "Use &default placement"
1448 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1451 msgid "Advanced Placement Options"
1452 msgstr "配置の詳細オプション"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1455 msgid "&Top of page"
1456 msgstr "ページ上部(&T)"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1459 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1460 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1463 msgid "Here de&finitely"
1464 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1467 msgid "&Here if possible"
1468 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1471 msgid "&Page of floats"
1472 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1475 msgid "&Bottom of page"
1476 msgstr "ページ下部(&B)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1479 msgid "&Span columns"
1480 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1483 msgid "&Rotate sideways"
1484 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1487 msgid "FontUi"
1488 msgstr "フォントUI"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1491 #, fuzzy
1492 msgid ""
1493 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1494 "LuaTeX)"
1495 msgstr "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXないしLuaTeX)"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1498 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1499 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1502 msgid "&Default family:"
1503 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1506 msgid "Select the default family for the document"
1507 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1510 msgid "&Base Size:"
1511 msgstr "基本寸法(&B):"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1514 msgid "LaTe&X font encoding:"
1515 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1518 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1519 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1522 msgid "&Roman:"
1523 msgstr "ローマン体(&R):"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1526 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1527 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1530 msgid "&Sans Serif:"
1531 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1534 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1535 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1538 msgid "S&cale (%):"
1539 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1542 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1543 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1546 msgid "&Typewriter:"
1547 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1550 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1551 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1554 msgid "Sc&ale (%):"
1555 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1558 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1559 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1562 msgid "C&JK:"
1563 msgstr "C&JK:"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1566 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1567 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1570 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1571 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1574 msgid "Use true S&mall Caps"
1575 msgstr "真性スモールキャップ体を使う(&M)"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1578 msgid "Use old style instead of lining figures"
1579 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1582 msgid "Use &Old Style Figures"
1583 msgstr "旧様式数字を使う(&O)"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1586 msgid "&Graphics"
1587 msgstr "画像(&G)"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1590 msgid "Select an image file"
1591 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1594 msgid "Output Size"
1595 msgstr "出力寸法"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1598 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1599 msgstr ""
1600 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1601 "さい。"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1604 msgid "Set &height:"
1605 msgstr "高さを設定(&H):"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1608 msgid "&Scale Graphics (%):"
1609 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1612 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1613 msgstr ""
1614 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1615 "さい。"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1618 msgid "Set &width:"
1619 msgstr "幅を設定(&W):"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1622 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1623 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1626 msgid "Rotate Graphics"
1627 msgstr "画像を回転する"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1630 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1631 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1634 msgid "Ro&tate after scaling"
1635 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1638 msgid "Or&igin:"
1639 msgstr "原点(&I):"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1642 msgid "A&ngle (Degrees):"
1643 msgstr "角度(&N):"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1647 msgid "File name of image"
1648 msgstr "図のファイル名"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1651 msgid "&Clipping"
1652 msgstr "切り抜き(&C)"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1656 msgid "y:"
1657 msgstr "Y:"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1661 msgid "x:"
1662 msgstr "X:"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1665 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1666 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1669 msgid "Don't un&zip on export"
1670 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1674 msgid "Additional LaTeX options"
1675 msgstr "LaTeX追加オプション"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1678 msgid "LaTeX &options:"
1679 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1682 msgid ""
1683 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1684 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1685 msgstr ""
1686 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1687 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1690 msgid "Sho&w in LyX"
1691 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1694 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1695 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1698 msgid "Graphics Group"
1699 msgstr "画像グループ"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1702 msgid "A&ssigned to group:"
1703 msgstr "所属グループ:"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1706 msgid "Click to define a new graphics group."
1707 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1710 msgid "O&pen new group..."
1711 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1714 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1715 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1718 msgid "Draft mode"
1719 msgstr "下書きモード"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1722 msgid "&Draft mode"
1723 msgstr "下書きモード(&D)"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1726 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1727 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1730 msgid "..............."
1731 msgstr "..............."
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1734 msgid "________"
1735 msgstr "________"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1738 msgid "<-----------"
1739 msgstr "<-----------"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1742 msgid "----------->"
1743 msgstr "----------->"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1746 msgid "\\-----v-----/"
1747 msgstr "\\-----v-----/"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1750 msgid "/-----^-----\\"
1751 msgstr "/-----^-----\\"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1754 msgid "&Spacing:"
1755 msgstr "空白(&S):"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1758 msgid "Supported spacing types"
1759 msgstr "サポートされている空白の種類"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1762 msgid "&Value:"
1763 msgstr "値(&V):"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1766 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1767 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1770 msgid "&Fill Pattern:"
1771 msgstr "フィルパターン(&F):"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1774 msgid "&Protect:"
1775 msgstr "保護(&P):"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1778 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1779 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:336
1784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/minimalistic.module:26
1785 msgid "URL"
1786 msgstr "URL"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1789 msgid "&Target:"
1790 msgstr "ターゲット(&T):"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1794 msgid "Name associated with the URL"
1795 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1799 msgid "&Name:"
1800 msgstr "名前(&N):"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1803 msgid "Specify the link target"
1804 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1807 msgid "Link type"
1808 msgstr "リンク型"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1811 msgid "Link to the web or to every other target"
1812 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1815 msgid "&Web"
1816 msgstr "ウェブ(&W)"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1819 msgid "Link to an email address"
1820 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1823 msgid "&Email"
1824 msgstr "電子メール(&E)"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1827 msgid "Link to a file"
1828 msgstr "ファイルへのリンク"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1831 msgid "&File"
1832 msgstr "ファイル(&F)"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1835 msgid "Listing Parameters"
1836 msgstr "パラメーターの一覧"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1841 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1842 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1846 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1847 msgid "&Bypass validation"
1848 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1851 msgid "C&aption:"
1852 msgstr "キャプション(&A):"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1855 msgid "La&bel:"
1856 msgstr "ラベル(&B):"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1859 msgid "Mo&re parameters"
1860 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1863 msgid "Underline spaces in generated output"
1864 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1867 msgid "&Mark spaces in output"
1868 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1871 msgid "Show LaTeX preview"
1872 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1875 msgid "&Show preview"
1876 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1879 msgid "File name to include"
1880 msgstr "取り込むファイル名"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1883 msgid "&Include Type:"
1884 msgstr "取り込みの型(&I):"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1887 msgid "Include"
1888 msgstr "Include"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1891 msgid "Input"
1892 msgstr "Input"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1895 msgid "Verbatim"
1896 msgstr "Verbatim"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1145
1899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1151
1900 msgid "Program Listing"
1901 msgstr "プログラムリスト"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1904 msgid "Edit the file"
1905 msgstr "ファイルを編集する"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1908 msgid "&Edit"
1909 msgstr "編集(&E)"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1912 msgid "A&vailable Indexes:"
1913 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1916 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1917 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1920 msgid ""
1921 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1922 msgstr ""
1923 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1924 "とができます。"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
1928 msgid "Index generation"
1929 msgstr "索引の生成"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1932 msgid "Define program options of the selected processor."
1933 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1936 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1937 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1940 msgid "&Use multiple indexes"
1941 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1944 msgid "&New:[[index]]"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1948 msgid ""
1949 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1950 msgstr ""
1951 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1952 "い。"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1955 msgid "Add a new index to the list"
1956 msgstr "新しい索引をリストに加える"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1959 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1960 msgid "1"
1961 msgstr "1"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1964 msgid "Remove the selected index"
1965 msgstr "選択した索引を削除"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1968 msgid "Rename the selected index"
1969 msgstr "選択した索引の名称を変更"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1972 msgid "R&ename..."
1973 msgstr "名称変更(&E)..."
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1976 msgid "Define or change button color"
1977 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1980 msgid "Information Type:"
1981 msgstr "情報の種類:"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1984 msgid "Information Name:"
1985 msgstr "情報名:"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1988 msgid "Inset Parameter Configuration"
1989 msgstr "差込枠パラメータの設定"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1992 msgid "Update dialog when moving context"
1993 msgstr "コンテクストを移動する際、ダイアログを更新する"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1996 msgid "S&ynchronize Dialog"
1997 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2000 msgid "Apply settings immediately"
2001 msgstr "設定を直ちに適用"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2005 msgid "I&mmediate Apply"
2006 msgstr "直ちに適用(&M)"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2009 msgid "Restore initial values in dialog"
2010 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2013 msgid "Push new inset into the document"
2014 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2017 msgid "New Inset"
2018 msgstr "新規差込枠"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2021 msgid "Document &class"
2022 msgstr "文書クラス(&C)"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2025 msgid "Click to select a local document class definition file"
2026 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2029 msgid "&Local Layout..."
2030 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2033 msgid "Class options"
2034 msgstr "クラスオプション"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2037 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2038 msgstr ""
2039 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
2040 "ださい。"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2043 msgid "&Predefined:"
2044 msgstr "事前定義(&P):"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2047 msgid ""
2048 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2049 "select/deselect."
2050 msgstr ""
2051 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2052 "るには、左クリックしてください。"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2055 msgid "Cus&tom:"
2056 msgstr "任意設定(&T):"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2059 msgid "&Graphics driver:"
2060 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2063 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2064 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2067 msgid "Select de&fault master document"
2068 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2071 msgid "&Master:"
2072 msgstr "親文書(&M):"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2075 msgid "Enter the name of the default master document"
2076 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2079 msgid "&Suppress default date on front page"
2080 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2083 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2084 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2087 msgid "&Quote Style:"
2088 msgstr "引用様式(&Q):"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2091 msgid "Encoding"
2092 msgstr "文字コード"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2095 msgid "Language &Default"
2096 msgstr "言語既定値(&D)"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2099 msgid "&Other:"
2100 msgstr "その他(&E):"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2103 msgid "Language pac&kage:"
2104 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2108 msgid "Select which language package LyX should use"
2109 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2113 msgid ""
2114 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2115 msgstr ""
2116 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:\\usepackage"
2117 "{babel})"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2120 msgid "Of&fset:"
2121 msgstr "オフセット(&F):"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2124 msgid "Value of the vertical line offset."
2125 msgstr "垂直線オフセットの値"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2128 msgid "Value of the line width."
2129 msgstr "行幅の値:"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2132 msgid "&Thickness:"
2133 msgstr "線幅(&T):"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2136 msgid "Value of the line thickness."
2137 msgstr "線幅の値:"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2140 msgid "Input here the listings parameters"
2141 msgstr "ここにリストパラメーターを入力してください"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2145 msgid "Feedback window"
2146 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2149 #: src/insets/InsetListings.cpp:351 src/insets/InsetListings.cpp:353
2150 msgid "Listing"
2151 msgstr "リスト"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2154 msgid "&Main Settings"
2155 msgstr "主な設定(&M)"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2158 msgid "Placement"
2159 msgstr "配置"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2162 msgid "Check for inline listings"
2163 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2166 msgid "&Inline listing"
2167 msgstr "行内リスト(&I)"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2170 msgid "Check for floating listings"
2171 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2174 msgid "&Float"
2175 msgstr "フロート(&F)"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2178 msgid "&Placement:"
2179 msgstr "配置(&P):"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2182 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2183 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2186 msgid "Line numbering"
2187 msgstr "行番号"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2190 msgid "&Side:"
2191 msgstr "左右指定(&S):"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2194 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2195 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2198 msgid "S&tep:"
2199 msgstr "行間(&T):"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2202 msgid "Difference between two numbered lines"
2203 msgstr "二つの附番行の行間"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2206 msgid "Font si&ze:"
2207 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2210 msgid "Choose the font size for line numbers"
2211 msgstr "フォントの寸法を選択"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2215 msgid "Style"
2216 msgstr "様式"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2219 msgid "F&ont size:"
2220 msgstr "フォント寸法(&O):"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2223 msgid "The content's base font size"
2224 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2227 msgid "Font Famil&y:"
2228 msgstr "フォント族(&Y):"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2231 msgid "The content's base font style"
2232 msgstr "中身の基本フォント様式"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2235 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2236 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2239 msgid "&Break long lines"
2240 msgstr "長い行は分割(&B)"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2243 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2244 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2247 msgid "S&pace as symbol"
2248 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2251 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2252 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2255 msgid "Space i&n string as symbol"
2256 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2259 msgid "Tab&ulator size:"
2260 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2263 msgid "Use extended character table"
2264 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2267 msgid "&Extended character table"
2268 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2271 msgid "Lan&guage:"
2272 msgstr "言語(&G):"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2275 msgid "Select the programming language"
2276 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2279 msgid "&Dialect:"
2280 msgstr "方言(&D):"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2283 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2284 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2287 msgid "Range"
2288 msgstr "範囲"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2291 msgid "Fi&rst line:"
2292 msgstr "最初の行(&R):"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2295 msgid "The first line to be printed"
2296 msgstr "印刷される最初の行"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2299 msgid "&Last line:"
2300 msgstr "最後の行(&L):"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2303 msgid "The last line to be printed"
2304 msgstr "印刷される最後の行"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2307 msgid "Ad&vanced"
2308 msgstr "詳細(&V)"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2311 msgid "More Parameters"
2312 msgstr "追加パラメーター"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2315 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2316 msgstr ""
2317 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2318 "は?を入力してください。"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2321 msgid "Document-specific layout information"
2322 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2325 msgid "&Validate"
2326 msgstr "検証(&V)"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2330 msgid "Errors reported in terminal."
2331 msgstr "端末にエラーが報告されました。"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2334 msgid "Convert"
2335 msgstr "変換子"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2338 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2339 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2342 msgid "Log &Type:"
2343 msgstr "ログ型(&T):"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2346 msgid "Update the display"
2347 msgstr "表示を更新"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:93
2351 msgid "&Update"
2352 msgstr "更新(&U)"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2355 msgid "Copy to Clip&board"
2356 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2359 msgid "&Go!"
2360 msgstr "開始!(&G)"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2363 msgid "Jump to the next warning message."
2364 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2367 msgid "Next &Warning"
2368 msgstr "次の警告(&W)"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2371 msgid "Jump to the next error message."
2372 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2375 msgid "Next &Error"
2376 msgstr "次のエラー(&E)"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2379 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2380 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2383 msgid "&Default Margins"
2384 msgstr "既定の余白(&D)"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2387 msgid "&Top:"
2388 msgstr "上部(&T):"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2391 msgid "&Bottom:"
2392 msgstr "下部(&B):"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2395 msgid "&Inner:"
2396 msgstr "内側(&I):"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2399 msgid "O&uter:"
2400 msgstr "外側(&U):"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2403 msgid "Head &sep:"
2404 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2407 msgid "Head &height:"
2408 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2411 msgid "&Foot skip:"
2412 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2415 msgid "&Column Sep:"
2416 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2419 msgid "Master Document Output"
2420 msgstr "親文書出力"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2423 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2424 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2427 msgid "Include only &selected children"
2428 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2431 msgid ""
2432 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2433 "compilation)"
2434 msgstr ""
2435 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2436 "が長くなります)"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2439 msgid "&Maintain counters and references"
2440 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2443 msgid "Include all subdocuments in the output"
2444 msgstr "サブディレクトリをすべて出力に取り込む"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2447 msgid "&Include all children"
2448 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2454 msgid "Number of rows"
2455 msgstr "行数"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2459 msgid "&Rows:"
2460 msgstr "行(&R):"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2466 msgid "Number of columns"
2467 msgstr "列数"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2471 msgid "&Columns:"
2472 msgstr "列(&C):"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2475 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2476 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2479 msgid "Vertical alignment"
2480 msgstr "垂直揃え"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2483 msgid "&Vertical:"
2484 msgstr "垂直(&V):"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2487 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2488 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2491 msgid "&Horizontal:"
2492 msgstr "水平(&H):"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2495 msgid "Decoration"
2496 msgstr "装飾"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2499 msgid "&Type:"
2500 msgstr "型(&T):"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2503 msgid "decoration type / matrix border"
2504 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2507 msgid "[x]"
2508 msgstr "[x]"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2511 msgid "(x)"
2512 msgstr "(x)"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2515 msgid "{x}"
2516 msgstr "{x}"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2519 msgid "|x|"
2520 msgstr "|x|"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2523 msgid "||x||"
2524 msgstr "||x||"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2527 msgid "A&vailable:"
2528 msgstr "選択可能(&V):"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2532 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2533 msgid "A&dd"
2534 msgstr "追加(&D)"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2537 msgid "De&lete"
2538 msgstr "削除(&D)"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2541 msgid "S&elected:"
2542 msgstr "選択済み(&E):"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2545 msgid "Nomenclature"
2546 msgstr "用語集"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2549 msgid "Sort &as:"
2550 msgstr "整序用文字列(&A):"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2553 msgid "&Description:"
2554 msgstr "記述 (&D):"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2557 msgid "&Symbol:"
2558 msgstr "記号(&S):"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2561 msgid "Type"
2562 msgstr "種類"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2565 msgid "LyX internal only"
2566 msgstr "LyX内部のみ"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2569 msgid "LyX &Note"
2570 msgstr "LyX注釈(&N)"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2573 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2574 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2577 msgid "&Comment"
2578 msgstr "コメント(&C)"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2581 msgid "Print as grey text"
2582 msgstr "白黒で印刷"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2585 msgid "&Greyed out"
2586 msgstr "淡色表示(&G)"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2589 msgid "&List in Table of Contents"
2590 msgstr "目次に載せる(&L)"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2593 msgid "&Numbering"
2594 msgstr "連番を振る(&N)"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2597 msgid "Output Format"
2598 msgstr "出力形式"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2601 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2602 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190
2606 msgid "De&fault Output Format:"
2607 msgstr "既定出力形式(&F):"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2610 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2611 msgstr "エディタと出力の間での前方/後方検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2614 msgid "S&ynchronize with Output"
2615 msgstr "出力と同期(&Y)"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2618 msgid "C&ustom Macro:"
2619 msgstr "自製マクロ(&U):"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2622 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2623 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2626 msgid "XHTML Output Options"
2627 msgstr "XHTML出力オプション"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2630 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2631 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2634 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2635 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2638 msgid "&Math output:"
2639 msgstr "数式出力(&M):"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2642 msgid "Format to use for math output."
2643 msgstr "数式の出力に使用する形式。"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2646 msgid "MathML"
2647 msgstr "MathML"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2650 msgid "HTML"
2651 msgstr "HTML"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2654 msgid "Images"
2655 msgstr "画像"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:61
2658 #: lib/layouts/egs.layout:615 lib/languages:69
2659 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:701
2661 msgid "LaTeX"
2662 msgstr "LaTeX"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2665 msgid "Math &image scaling:"
2666 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2669 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2670 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Write CSS to File"
2675 msgstr "ファイルに書き出す"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2678 msgid "&Use hyperref support"
2679 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2682 msgid "&General"
2683 msgstr "一般(&G)"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2686 msgid "Header Information"
2687 msgstr "ヘッダ情報"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2690 msgid "&Title:"
2691 msgstr "タイトル(&T):"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2694 msgid "&Author:"
2695 msgstr "著者(&A):"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2698 msgid "&Subject:"
2699 msgstr "主題(&S):"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2702 msgid "&Keywords:"
2703 msgstr "キーワード(&K):"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2706 msgid ""
2707 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2708 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2711 msgid "Automatically fi&ll header"
2712 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2715 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2716 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2719 msgid "Load in &fullscreen mode"
2720 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2723 msgid "H&yperlinks"
2724 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2727 msgid "Allows link text to break across lines."
2728 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2731 msgid "B&reak links over lines"
2732 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2735 msgid "No &frames around links"
2736 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2739 msgid "C&olor links"
2740 msgstr "色付きリンク(&O)"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2743 msgid "Bibliographical backreferences"
2744 msgstr "書誌情報の逆参照"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2747 msgid "B&ackreferences:"
2748 msgstr "逆参照(&A):"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2751 msgid "&Bookmarks"
2752 msgstr "しおり(&B)"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2755 msgid "G&enerate Bookmarks"
2756 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2759 msgid "&Numbered bookmarks"
2760 msgstr "連番のしおり(&N)"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2763 msgid "&Open bookmarks"
2764 msgstr "開くしおり(&O)"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2767 msgid "Number of levels"
2768 msgstr "階層数"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2771 msgid "Additional o&ptions"
2772 msgstr "追加オプション(&P)"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2775 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2776 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2779 msgid "Paper Format"
2780 msgstr "用紙書式"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2785 msgid "&Format:"
2786 msgstr "形式(&F):"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2789 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2790 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2793 msgid "&Orientation:"
2794 msgstr "用紙方向(&O)"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2797 msgid "&Portrait"
2798 msgstr "縦向き(&P)"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2801 msgid "&Landscape"
2802 msgstr "横向き(&L)"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
2806 msgid "Page Layout"
2807 msgstr "ページレイアウト"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2810 msgid "Headings &style:"
2811 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2814 msgid "Style used for the page header and footer"
2815 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2818 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2819 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2822 msgid "&Two-sided document"
2823 msgstr "両面文書(&T)"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2826 msgid "Label Width"
2827 msgstr "ラベルの幅"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2831 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2832 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2835 msgid "Lo&ngest label"
2836 msgstr "最長のラベル(&N)"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2839 msgid "Line &spacing"
2840 msgstr "行間(&S)"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1849
2843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
2844 msgid "Single"
2845 msgstr "なし"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2848 msgid "1.5"
2849 msgstr "半行"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1855
2852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
2853 msgid "Double"
2854 msgstr "一行"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2861 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
2862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
2863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
2864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2865 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
2866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
2867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2163
2868 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2869 msgid "Custom"
2870 msgstr "任意設定"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2873 msgid "&Indent Paragraph"
2874 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2877 msgid "&Justified"
2878 msgstr "両端揃え(&J)"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2881 msgid "&Left"
2882 msgstr "左揃え(&L)"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2885 msgid "C&enter"
2886 msgstr "中央揃え(&E)"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2889 msgid "Ri&ght"
2890 msgstr "右揃え(&G)"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2893 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2894 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2897 msgid "Paragraph's &Default"
2898 msgstr "段落の既定値(&D)"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2901 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2902 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2905 msgid "&Phantom"
2906 msgstr "埋め草(&P)"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2909 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2910 msgstr "埋め草の水平幅"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2913 msgid "&Horizontal Phantom"
2914 msgstr "水平埋め草(&H)"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2917 msgid "Vertical space of the phantom content"
2918 msgstr "埋め草の垂直幅"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2921 msgid "&Vertical Phantom"
2922 msgstr "垂直埋め草(&V)"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2925 msgid "A&lter..."
2926 msgstr "変更(&L)..."
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2929 msgid "&Use system colors"
2930 msgstr "システム色を使用(&U)"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2933 msgid "In Math"
2934 msgstr "数式中"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2937 msgid ""
2938 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2939 "delay."
2940 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2943 msgid "Automatic in&line completion"
2944 msgstr "自動補完入力(&L)"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2947 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2948 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2951 msgid "Automatic p&opup"
2952 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2955 msgid "Autoco&rrection"
2956 msgstr "自動修正(&R)"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2959 msgid "In Text"
2960 msgstr "テキスト中"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2963 msgid ""
2964 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2965 "delay."
2966 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2969 msgid "Automatic &inline completion"
2970 msgstr "自動補完入力(&I)"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2973 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2974 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2977 msgid "Automatic &popup"
2978 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2981 msgid ""
2982 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2983 "mode."
2984 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2987 msgid "Cursor i&ndicator"
2988 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2991 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
2992 msgid "General"
2993 msgstr "一般"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2996 msgid ""
2997 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2998 "if it is available."
2999 msgstr ""
3000 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3003 msgid "s inline completion dela&y"
3004 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3007 msgid ""
3008 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3009 "if it is available."
3010 msgstr ""
3011 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
3012 "します。"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3015 msgid "s popup d&elay"
3016 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3019 msgid "."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3023 msgid "Minimum word length for completion"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3027 msgid ""
3028 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3029 "It will be shown right away."
3030 msgstr ""
3031 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3034 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3035 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3038 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3039 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3042 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3043 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3046 msgid "C&onverter:"
3047 msgstr "変換子(&O):"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3050 msgid "E&xtra flag:"
3051 msgstr "追加フラグ(&X):"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3054 msgid "&From format:"
3055 msgstr "変換元の形式(&F):"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3058 msgid "&To format:"
3059 msgstr "変換先の形式(&T):"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3063 msgid "&Modify"
3064 msgstr "修正(&M)"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3008
3069 msgid "Remo&ve"
3070 msgstr "削除(&V)"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3073 msgid "Converter Defi&nitions"
3074 msgstr "変換子の定義(&N)"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3077 msgid "Converter File Cache"
3078 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3081 msgid "&Enabled"
3082 msgstr "有効(&E)"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3085 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3086 msgstr "最大日数(&G):"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3089 msgid "Display &Graphics"
3090 msgstr "画像を表示(&G)"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3093 msgid "Instant &Preview:"
3094 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
3098 msgid "Off"
3099 msgstr "無効"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3102 msgid "No math"
3103 msgstr "数式を除く"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3106 msgid "On"
3107 msgstr "有効"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3110 msgid "Preview Si&ze:"
3111 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3114 msgid "Factor for the preview size"
3115 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3118 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3119 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3122 msgid "&Mark end of paragraphs"
3123 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3126 msgid "Editing"
3127 msgstr "編集"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3130 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3131 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3134 msgid ""
3135 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3136 "width used when set to 0."
3137 msgstr ""
3138 "テキストカーソルの幅を設定してください。0に設定した時には、自動ズーム連動 "
3139 "カーソル幅が使用されます。"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3142 msgid "Cursor width (&pixels):"
3143 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3146 msgid "Scroll &below end of document"
3147 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3150 msgid "Sort &environments alphabetically"
3151 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3154 msgid "&Group environments by their category"
3155 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3158 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3159 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3162 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3163 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3166 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3167 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3170 msgid "Skip trailing non-word characters"
3171 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3174 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3175 msgstr "単語間の移動にMac流のカーソル移動を使用(&W)"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3178 msgid "Fullscreen"
3179 msgstr "全画面表示"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3182 msgid "&Hide toolbars"
3183 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3186 msgid "Hide scr&ollbar"
3187 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3190 msgid "Hide &tabbar"
3191 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3194 msgid "Hide &menubar"
3195 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3198 msgid "&Limit text width"
3199 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3202 msgid "Screen used (&pixels):"
3203 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3206 msgid "&New..."
3207 msgstr "新規(&N)..."
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3210 msgid "Re&move"
3211 msgstr "削除(&M)"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3214 msgid "&Document format"
3215 msgstr "文書形式(&D)"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3218 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3219 msgstr ""
3220 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3223 msgid "Sho&w in export menu"
3224 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3227 msgid "Vector &graphics format"
3228 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3231 msgid "S&hort Name:"
3232 msgstr "短縮名(&H):"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3235 msgid "E&xtensions:"
3236 msgstr "拡張子(&X):"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3239 msgid "&MIME:"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
3243 msgid "Shortc&ut:"
3244 msgstr "短絡キー(&U):"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145
3247 msgid "&Viewer:"
3248 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3251 msgid "Co&pier:"
3252 msgstr "複写子(&P):"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3255 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3256 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181
3259 msgid "Default Format"
3260 msgstr "既定形式"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232
3263 msgid "Ed&itor:"
3264 msgstr "編集プログラム(&I):"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3267 msgid "&E-mail:"
3268 msgstr "電子メール(&E):"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3271 msgid "Your name"
3272 msgstr "あなたの名前"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3275 msgid "Your E-mail address"
3276 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3279 msgid "Keyboard"
3280 msgstr "キーボード"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3283 msgid "Use &keyboard map"
3284 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3287 msgid "&First:"
3288 msgstr "第1(&F):"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3292 msgid "Br&owse..."
3293 msgstr "一覧(&O)..."
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3296 msgid "S&econd:"
3297 msgstr "第2(&E):"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3300 msgid ""
3301 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3302 "time LyX is launched."
3303 msgstr ""
3304 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います。次回LyXを起動したときに有"
3305 "効になります。"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3308 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3309 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3312 msgid "Mouse"
3313 msgstr "マウス"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3316 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3317 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3320 msgid ""
3321 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3322 "speed it up, low values slow it down."
3323 msgstr ""
3324 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3325 "を下げれば遅くなります。"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3328 msgid "Scroll wheel zoom"
3329 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3332 msgid "Enable"
3333 msgstr "有効化"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3336 msgid "Ctrl"
3337 msgstr "Ctrl"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3340 msgid "Shift"
3341 msgstr "Shift"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3344 msgid "Alt"
3345 msgstr "Alt"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3348 msgid "User &interface language:"
3349 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3352 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3353 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3356 msgid "Language &package:"
3357 msgstr "言語パッケージ(&P):"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
3361 msgid "Automatic"
3362 msgstr "自動"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
3366 msgid "Always Babel"
3367 msgstr "常にBabel"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
3371 msgid "None[[language package]]"
3372 msgstr "なし[[language package]]"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3375 msgid "Command s&tart:"
3376 msgstr "開始コマンド(&T):"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3379 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3380 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3383 msgid "Command e&nd:"
3384 msgstr "終了コマンド(&N):"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3387 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3388 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3391 msgid "Default Decimal &Separator:"
3392 msgstr "既定の小数点(&S):"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Default length &unit:"
3397 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3400 msgid ""
3401 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3402 "the language package)"
3403 msgstr ""
3404 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3405 "場合にチェックします"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3408 msgid "Set languages &globally"
3409 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3412 msgid ""
3413 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3414 "command"
3415 msgstr ""
3416 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3417 "します"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3420 msgid "Auto &begin"
3421 msgstr "自動開始(&B)"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3424 msgid ""
3425 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3426 "switch command"
3427 msgstr ""
3428 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3429 "ます"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3432 msgid "Auto &end"
3433 msgstr "自動終了(&E)"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3436 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3437 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3440 msgid "Mark &foreign languages"
3441 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3444 msgid "Right-to-left language support"
3445 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3401
3448 msgid ""
3449 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3450 msgstr ""
3451 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3452 "ください。"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3455 msgid "Enable &RTL support"
3456 msgstr "右横書きサポートを有効化(&R)"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3459 msgid "Cursor movement:"
3460 msgstr "カーソルの動き:"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3463 msgid "&Logical"
3464 msgstr "論理的(&L)"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3467 msgid "&Visual"
3468 msgstr "視覚的(&V)"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3471 msgid ""
3472 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3473 msgstr ""
3474 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3475 "有効にしてください"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3478 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3479 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3482 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3483 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3486 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3487 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3490 msgid "BibTeX command and options"
3491 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3495 msgid "Processor for &Japanese:"
3496 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3499 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3500 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3503 msgid "Pr&ocessor:"
3504 msgstr "処理子(&O):"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
3507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896
3508 msgid "Op&tions:"
3509 msgstr "オプション(&T):"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
3512 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3513 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
3516 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3517 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
3520 msgid "&Nomenclature command:"
3521 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
3524 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3525 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
3528 msgid "Chec&kTeX command:"
3529 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
3532 msgid "CheckTeX start options and flags"
3533 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
3536 msgid ""
3537 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3538 "files.\n"
3539 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3540 "configure time.\n"
3541 "Warning: Your changes here will not be saved."
3542 msgstr ""
3543 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
3544 "定してください。\n"
3545 "初期設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は、既定値をいじらない"
3546 "でください。\n"
3547 "注意:ここで加えた変更は保存されません。"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
3550 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3551 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3554 msgid "Set class options to default on class change"
3555 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
3558 msgid "R&eset class options when document class changes"
3559 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3562 msgid "Output &line length:"
3563 msgstr "出力の行幅(&L):"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3566 msgid ""
3567 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3568 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3569 "paragraphs are separated by a blank line."
3570 msgstr ""
3571 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3572 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3575 msgid "&Date format:"
3576 msgstr "日付書式(&D):"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3579 msgid "Date format for strftime output"
3580 msgstr "strftime出力の日付書式"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3583 msgid "&Overwrite on export:"
3584 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3587 msgid "Ask permission"
3588 msgstr "許可を求める"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3591 msgid "Main file only"
3592 msgstr "主幹ファイルのみ"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3595 msgid "All files"
3596 msgstr "全てのファイル"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3599 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3600 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3603 msgid "Forward search"
3604 msgstr "順検索"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3607 msgid "DV&I command:"
3608 msgstr "DV&Iコマンド:"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3611 msgid "&PDF command:"
3612 msgstr "&PDFコマンド:"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3615 msgid "&PATH prefix:"
3616 msgstr "&PATH前置詞:"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3311
3619 msgid ""
3620 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3621 "variable.\n"
3622 "Use the OS native format."
3623 msgstr ""
3624 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
3625 "マットを使ってください。"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3628 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3629 msgstr "TEX&INPUTS前置詞:"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3470
3632 msgid ""
3633 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3634 "environment variable.\n"
3635 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3636 msgstr ""
3637 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。\n"
3638 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します。OS ネイティブのフォーマットを使っ"
3639 "てください。"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3649 msgid "Browse..."
3650 msgstr "一覧..."
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3653 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3654 msgstr "類義語辞書(&H):"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3657 msgid "&Temporary directory:"
3658 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3661 msgid "Ly&XServer pipe:"
3662 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3665 msgid "&Backup directory:"
3666 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3669 msgid "&Example files:"
3670 msgstr "用例ファイル(&E):"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3673 msgid "&Document templates:"
3674 msgstr "ひな型文書(&D):"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3677 msgid "&Working directory:"
3678 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3681 msgid "H&unspell dictionaries:"
3682 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3685 msgid "Printer Command Options"
3686 msgstr "印刷コマンドオプション"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3689 msgid "Extension to be used when printing to file."
3690 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3693 msgid "File ex&tension:"
3694 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3697 msgid "Option used to print to a file."
3698 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3701 msgid "Print to &file:"
3702 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3705 msgid "Option used to print to non-default printer."
3706 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3709 msgid "Set &printer:"
3710 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3713 msgid "Option used with spool command to set printer."
3714 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3717 msgid "Spool &printer:"
3718 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3721 msgid ""
3722 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3723 "to print."
3724 msgstr ""
3725 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3726 "ようになります。"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3729 msgid "Spool co&mmand:"
3730 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3733 msgid "Option used to reverse page order."
3734 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3737 msgid "Re&verse pages:"
3738 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3741 msgid "Lan&dscape:"
3742 msgstr "横向き(&D):"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3745 msgid "&Number of copies:"
3746 msgstr "部数(&N):"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3749 msgid "Option used to set number of copies."
3750 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3753 msgid "Option used to print a range of pages."
3754 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3757 msgid "Co&llated:"
3758 msgstr "丁合(&L):"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3761 msgid "Pa&ge range:"
3762 msgstr "ページ範囲(&G):"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3765 msgid "Option used to collate multiple copies."
3766 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3769 msgid "&Odd pages:"
3770 msgstr "奇数ページ(&O):"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3773 msgid "&Even pages:"
3774 msgstr "偶数ページ(&E):"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3777 msgid "Paper t&ype:"
3778 msgstr "用紙種類(&Y):"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3781 msgid "Paper si&ze:"
3782 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3785 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3786 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3789 msgid "E&xtra options:"
3790 msgstr "追加オプション(&X):"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3793 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3794 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3797 msgid ""
3798 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3799 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3800 "printers."
3801 msgstr ""
3802 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3803 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3804 "す。"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3807 msgid "Adapt &output to printer"
3808 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3811 msgid "Name of the default printer"
3812 msgstr "既定のプリンタ名"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3815 msgid "Default &printer:"
3816 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3819 msgid "Printer co&mmand:"
3820 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3823 msgid "Sans Seri&f:"
3824 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3827 msgid "T&ypewriter:"
3828 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3831 msgid "R&oman:"
3832 msgstr "ローマン体(&O):"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3835 msgid "&Zoom %:"
3836 msgstr "拡大%(&Z):"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3839 msgid "Font Sizes"
3840 msgstr "フォント寸法"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3843 msgid "&Large:"
3844 msgstr "やや大(&L):"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3847 msgid "&Larger:"
3848 msgstr "大(&L):"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3851 msgid "&Largest:"
3852 msgstr "極大(&L):"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3855 msgid "&Huge:"
3856 msgstr "極々大(&H):"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3859 msgid "&Hugest:"
3860 msgstr "最大(&H):"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3863 msgid "S&mallest:"
3864 msgstr "極小(&M):"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3867 msgid "S&maller:"
3868 msgstr "小(&M):"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3871 msgid "S&mall:"
3872 msgstr "やや小(&M):"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3875 msgid "&Normal:"
3876 msgstr "ふつう(&N):"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3879 msgid "&Tiny:"
3880 msgstr "最小(&T):"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3883 msgid ""
3884 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3885 "of fonts"
3886 msgstr ""
3887 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3888 "質が悪化するかもしれません"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3891 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3892 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3895 msgid "&New"
3896 msgstr "新規(&N)"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3899 msgid "&Bind file:"
3900 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3903 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3904 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3907 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3908 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3911 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3912 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3915 msgid "&Spellchecker engine:"
3916 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3919 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3920 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3923 msgid "Accept compound &words"
3924 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3927 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3928 msgstr "綴り間違いを波線で強調する。"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3931 msgid "S&pellcheck continuously"
3932 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3935 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
3936 msgstr "ここに入力された文字は、スペルチェッカーによって無視されます。"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3939 msgid "&Escape characters:"
3940 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3943 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3944 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3947 msgid "Al&ternative language:"
3948 msgstr "代替言語(&T):"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3951 msgid "&User interface file:"
3952 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3955 msgid "&Icon Set:"
3956 msgstr "アイコンセット(&I):"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3959 msgid ""
3960 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
3961 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
3962 msgstr ""
3963 "使用するアイコンセット。注意:アイコンの標準寸法は、設定を保存\n"
3964 " してLyXを再起動するまで、正しく反映されないかもしれません。"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3967 msgid "Automatic help"
3968 msgstr "自動ヘルプ"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
3971 msgid ""
3972 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
3973 "the main work area of an edited document"
3974 msgstr ""
3975 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3976 "つコメントを自動的に表示します"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
3979 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3980 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3983 msgid "Session"
3984 msgstr "セッション"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3987 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3988 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3991 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3992 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
3995 msgid "Restore cursor &positions"
3996 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
3999 msgid "&Load opened files from last session"
4000 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4003 msgid "&Clear all session information"
4004 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4007 msgid "Documents"
4008 msgstr "文書"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4011 msgid "Backup original documents when saving"
4012 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4015 msgid "&Backup documents, every"
4016 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4019 msgid "minutes"
4020 msgstr "分"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4023 msgid "&Save documents compressed by default"
4024 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4027 msgid "&Maximum last files:"
4028 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4031 msgid "&Open documents in tabs"
4032 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4035 msgid ""
4036 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4037 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4038 msgstr ""
4039 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か。\n"
4040 "(LyXServerパイプを指定し、LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4043 msgid "S&ingle instance"
4044 msgstr "単独インスタンス(&I)"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4047 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4048 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4051 msgid "&Single close-tab button"
4052 msgstr "単一タブ閉ボタン"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
4055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755
4056 msgid "&Save"
4057 msgstr "保存(&S)"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4060 msgid "Nomenclature settings"
4061 msgstr "用語集の設定"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4065 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4066 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4069 msgid "&List Indentation:"
4070 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4073 msgid "Custom &Width:"
4074 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4077 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4078 msgstr ""
4079 "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4082 msgid "Pages"
4083 msgstr "ページ"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4086 msgid "Page number to print from"
4087 msgstr "印刷を開始するページ"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4090 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4091 msgstr "終了頁(&T):"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4094 msgid "Page number to print to"
4095 msgstr "印刷を終了するページ"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4098 msgid "Print all pages"
4099 msgstr "全ページを印刷"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4102 msgid "Fro&m"
4103 msgstr "開始頁(&M)"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4106 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4107 msgid "&All"
4108 msgstr "全て(&A)"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4111 msgid "Print &odd-numbered pages"
4112 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4115 msgid "Print &even-numbered pages"
4116 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4119 msgid "Print in reverse order"
4120 msgstr "逆順で印刷する"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4123 msgid "Re&verse order"
4124 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4127 msgid "Copie&s"
4128 msgstr "部数(&S)"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4131 msgid "Number of copies"
4132 msgstr "部数"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4135 msgid "Collate copies"
4136 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4139 msgid "&Collate"
4140 msgstr "丁合にする(&C)"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4143 msgid "&Print"
4144 msgstr "印刷(&P)"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4147 msgid "Print Destination"
4148 msgstr "印刷先"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4151 msgid "Send output to the printer"
4152 msgstr "出力をプリンタに送る"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4155 msgid "P&rinter:"
4156 msgstr "プリンタ(&R):"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4159 msgid "Send output to the given printer"
4160 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4163 msgid "Send output to a file"
4164 msgstr "出力をファイルに送る"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4167 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4168 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4171 msgid "&Subindex"
4172 msgstr "下位索引(&S):"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4175 msgid "A&vailable indexes:"
4176 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4179 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4180 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4184 msgid "Output"
4185 msgstr "出力"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4188 msgid "Settings"
4189 msgstr "設定"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4192 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4193 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4196 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4197 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4200 msgid "&Clear automatically"
4201 msgstr "自動消去(&C)"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4204 msgid "Debug messages"
4205 msgstr "デバッグメッセージ"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4208 msgid "Display no debug messages"
4209 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4212 msgid "&None"
4213 msgstr "なし(&N)"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4216 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4217 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4220 msgid "S&elected"
4221 msgstr "選択済み(&E)"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4224 msgid "Display all debug messages"
4225 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4228 msgid "Display statusbar messages?"
4229 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4232 msgid "&Statusbar messages"
4233 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4236 msgid "La&bels in:"
4237 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4240 msgid "&References"
4241 msgstr "参考文献(&R)"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4244 msgid "Fil&ter:"
4245 msgstr "フィルタ(&T):"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4248 msgid "Enter string to filter the label list"
4249 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4252 msgid "Filter case-sensitively"
4253 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4256 msgid "Case-sensiti&ve"
4257 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4260 msgid ""
4261 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4262 "sensitive option is checked)"
4263 msgstr ""
4264 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4265 "い限りは、両者を区別しません)"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4268 msgid "&Sort"
4269 msgstr "整序(&S)"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4272 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4273 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4276 msgid "Cas&e-sensitive"
4277 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4280 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4281 msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4284 msgid "Grou&p"
4285 msgstr "グループ(&P)"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4288 msgid "&Go to Label"
4289 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4292 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4293 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4296 msgid "<reference>"
4297 msgstr "<参照>"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4300 msgid "(<reference>)"
4301 msgstr "(<参照>)"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4304 msgid "<page>"
4305 msgstr "<参照ページ>"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4308 msgid "on page <page>"
4309 msgstr "on page <参照ページ>"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4312 msgid "<reference> on page <page>"
4313 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4316 msgid "Formatted reference"
4317 msgstr "整形された参照"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4320 msgid "Textual reference"
4321 msgstr "名称参照"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4324 msgid "Update the label list"
4325 msgstr "ラベル一覧を更新"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4328 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4329 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4332 msgid "Match w&hole words only"
4333 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4336 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4337 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4340 msgid "&Export formats:"
4341 msgstr "書き出し形式(&E):"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4344 msgid "&Send exported file to command:"
4345 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4348 msgid "Edit shortcut"
4349 msgstr "短絡キーを編集する"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4352 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4353 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4356 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4357 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4360 msgid "&Delete Key"
4361 msgstr "キーを削除(&D)"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4364 msgid "Clear current shortcut"
4365 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4369 msgid "C&lear"
4370 msgstr "消去(&L)"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4373 msgid "&Shortcut:"
4374 msgstr "短絡キー(&S):"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4377 msgid "&Function:"
4378 msgstr "関数(&F):"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4381 msgid ""
4382 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4383 "the 'Clear' button"
4384 msgstr ""
4385 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4386 "内容をリセットできます。"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4389 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4390 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4391 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:529
4392 msgid "Spell Checker"
4393 msgstr "スペルチェッカー"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4396 msgid ""
4397 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4398 msgstr ""
4399 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4400 "す。"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4403 msgid "Unknown word:"
4404 msgstr "辞書にない単語:"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4407 msgid "Current word"
4408 msgstr "現在の単語"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4411 msgid "&Find Next"
4412 msgstr "次候補(&F)"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4415 msgid "Re&placement:"
4416 msgstr "置換(&P):"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4419 msgid "Replace with selected word"
4420 msgstr "選択した単語で置き換える"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4423 msgid "Replace word with current choice"
4424 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4427 msgid "S&uggestions:"
4428 msgstr "修正候補(&U):"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4431 msgid "Ignore this word"
4432 msgstr "単語を無視する"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4435 msgid "&Ignore"
4436 msgstr "無視(&I)"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4439 msgid "Ignore this word throughout this session"
4440 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4443 msgid "I&gnore All"
4444 msgstr "全て無視(&G)"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4447 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4448 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4451 msgid ""
4452 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4453 "full range."
4454 msgstr ""
4455 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4456 "は、UTF-8を選択してください。"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4459 msgid "Ca&tegory:"
4460 msgstr "カテゴリ(&T):"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4463 msgid "Select this to display all available characters at once"
4464 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4467 msgid "&Display all"
4468 msgstr "すべて表示(&D)"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4471 msgid "&Table Settings"
4472 msgstr "表の設定(&T)"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4475 msgid "Column settings"
4476 msgstr "列の設定"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4479 msgid "&Horizontal alignment:"
4480 msgstr "水平揃え(&H):"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4483 msgid "Horizontal alignment in column"
4484 msgstr "列中の水平揃え"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4487 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:803
4488 msgid "Justified"
4489 msgstr "両端揃え"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:805
4492 msgid "At Decimal Separator"
4493 msgstr "小数点で"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4496 msgid "&Decimal separator:"
4497 msgstr "小数点(&D):"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4500 msgid "Fixed width of the column"
4501 msgstr "列の固定幅"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4504 msgid "&Vertical alignment in row:"
4505 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4508 msgid ""
4509 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4510 "the row."
4511 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4514 msgid "Merge cells of different columns"
4515 msgstr "複数列のセルを連結する"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4518 msgid "&Multicolumn"
4519 msgstr "連結列(&M)"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4522 msgid "Row setting"
4523 msgstr "行の設定"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4526 msgid "Merge cells of different rows"
4527 msgstr "複数行のセルを連結する"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4530 msgid "M&ultirow"
4531 msgstr "連結行(&U)"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4534 msgid "&Vertical Offset:"
4535 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4538 msgid "Optional vertical offset"
4539 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4542 msgid "Cell setting"
4543 msgstr "セルの設定"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4546 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4547 msgstr "このセルを90度回転させる"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4550 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4551 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4554 msgid "LaTe&X argument:"
4555 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4558 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4559 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4562 msgid "Table-wide settings"
4563 msgstr "表全体の設定"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4566 msgid "Table w&idth:"
4567 msgstr "表幅(&I):"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4570 msgid "Verti&cal alignment:"
4571 msgstr "垂直揃え(&C):"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4574 msgid "Vertical alignment of the table"
4575 msgstr "表の垂直揃え"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4578 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4579 msgstr "表を90度回転させる"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4582 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4583 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4586 msgid "&Borders"
4587 msgstr "罫線(&B)"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4590 msgid "Set Borders"
4591 msgstr "罫線の設定"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4594 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4595 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4598 msgid "All Borders"
4599 msgstr "全ての罫線"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4602 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4603 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4606 msgid "&Set"
4607 msgstr "設定(&S)"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4610 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4611 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4614 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4615 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4618 msgid "Fo&rmal"
4619 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4622 msgid "Use default (grid-like) border style"
4623 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4626 msgid "De&fault"
4627 msgstr "既定様式(&F)"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4630 msgid "Additional Space"
4631 msgstr "空白を追加"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4634 msgid "T&op of row:"
4635 msgstr "行上(&O):"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4638 msgid "Botto&m of row:"
4639 msgstr "行下(&M):"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4642 msgid "Bet&ween rows:"
4643 msgstr "行間(&W):"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4646 msgid "&Longtable"
4647 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4650 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4651 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4654 msgid "&Use long table"
4655 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4658 msgid "Row settings"
4659 msgstr "行の設定"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4662 msgid "Status"
4663 msgstr "状態"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4666 msgid "Border above"
4667 msgstr "上の境界線"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4670 msgid "Border below"
4671 msgstr "下の境界線"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4674 msgid "Contents"
4675 msgstr "内容は"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4678 msgid "Header:"
4679 msgstr "ヘッダ:"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4682 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4683 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
4690 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4691 msgid "on"
4692 msgstr "有効"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4702 msgid "double"
4703 msgstr "二重線"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4706 msgid "First header:"
4707 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4710 msgid "This row is the header of the first page"
4711 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4714 msgid "Don't output the first header"
4715 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4719 msgid "is empty"
4720 msgstr "は空である"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4723 msgid "Footer:"
4724 msgstr "フッタ:"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4727 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4728 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4731 msgid "Last footer:"
4732 msgstr "末尾フッタ:"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4735 msgid "This row is the footer of the last page"
4736 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4739 msgid "Don't output the last footer"
4740 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4743 msgid "Caption:"
4744 msgstr "キャプション:"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4747 msgid "Set a page break on the current row"
4748 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4751 msgid "Page &break on current row"
4752 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4755 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4756 msgstr "長尺表の水平揃え"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4759 msgid "Longtable alignment"
4760 msgstr "長尺表の揃え"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4763 msgid "Current cell:"
4764 msgstr "現在のセル:"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4767 msgid "Current row position"
4768 msgstr "現在の行座標"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4771 msgid "Current column position"
4772 msgstr "現在の列座標"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4775 msgid "Close this dialog"
4776 msgstr "このダイアログを閉じます"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4779 msgid "Rebuild the file lists"
4780 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4783 msgid ""
4784 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4785 msgstr ""
4786 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4787 "る。"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4790 msgid "&View"
4791 msgstr "表示(&V)"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4794 msgid "Selected classes or styles"
4795 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4798 msgid "LaTeX classes"
4799 msgstr "LaTeXクラス"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4802 msgid "LaTeX styles"
4803 msgstr "LaTeXスタイル"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4806 msgid "BibTeX styles"
4807 msgstr "BibTeXスタイル"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4810 #, fuzzy
4811 msgid "BibTeX databases"
4812 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4815 msgid "Toggles view of the file list"
4816 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4819 msgid "Show &path"
4820 msgstr "パスを表示(&P)"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4823 msgid "Separate paragraphs with"
4824 msgstr "段落間の分け方"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4827 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4828 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4831 msgid "&Indentation:"
4832 msgstr "行頭下げ(&I):"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4835 msgid "Size of the indentation"
4836 msgstr "字下げの寸法"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4839 msgid "&Vertical space:"
4840 msgstr "垂直スペース(&V):"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4843 msgid "Size of the vertical space"
4844 msgstr "垂直スペースの寸法"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4847 msgid "Spacing"
4848 msgstr "空白"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4851 msgid "&Line spacing:"
4852 msgstr "行間(&L):"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4855 msgid "Spacing type"
4856 msgstr "空白型"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4859 msgid "Number of lines"
4860 msgstr "行数"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4863 msgid "Format text into two columns"
4864 msgstr "本文を2段組にする"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4867 msgid "Two-&column document"
4868 msgstr "二段組文書(&C)"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4871 msgid ""
4872 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4873 "justified in the output)"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4877 msgid "Use &justification in LyX work area"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4881 msgid "Language of the thesaurus"
4882 msgstr "同義語辞典の言語"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4885 msgid "Index entry"
4886 msgstr "索引の見出し"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4889 msgid "&Keyword:"
4890 msgstr "キーワード(&K):"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4893 msgid "Word to look up"
4894 msgstr "検索する単語"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4897 msgid "L&ookup"
4898 msgstr "検索(&O)"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4901 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4902 msgid "The selected entry"
4903 msgstr "選択された見出し"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4906 msgid "&Selection:"
4907 msgstr "選択(&S):"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4910 msgid "Replace the entry with the selection"
4911 msgstr "見出しを選択語で置換"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4914 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4915 msgstr ""
4916 "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4919 msgid "Filter:"
4920 msgstr "フィルタ:"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4923 msgid "Enter string to filter contents"
4924 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4927 msgid ""
4928 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4929 "tables, and others)"
4930 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4933 msgid "Update navigation tree"
4934 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4939 msgid "..."
4940 msgstr "..."
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4943 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4944 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4947 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4948 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4951 msgid "Move selected item down by one"
4952 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4955 msgid "Move selected item up by one"
4956 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4959 msgid "Sort"
4960 msgstr "整序"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4963 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4964 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4967 msgid "Keep"
4968 msgstr "保持"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4971 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4972 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4975 msgid "LyX: Enter text"
4976 msgstr "LyX: 入力して下さい"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4979 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4980 msgstr ""
4981 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4984 msgid "&Do not show this warning again!"
4985 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4988 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4989 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4992 msgid "DefSkip"
4993 msgstr "既定のスキップ"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
4996 msgid "SmallSkip"
4997 msgstr "小スキップ"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
5000 msgid "MedSkip"
5001 msgstr "中スキップ"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
5004 msgid "BigSkip"
5005 msgstr "大スキップ"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5008 msgid "VFill"
5009 msgstr "垂直フィル"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:33
5012 #, fuzzy
5013 msgid "F&ormat:"
5014 msgstr "形式(&F):"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:46
5017 msgid "Select the output format"
5018 msgstr "出力形式を指定して下さい"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:57
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Current Paragraph"
5023 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:62
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Complete Source"
5028 msgstr "全ソース"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:67
5031 msgid "Preamble Only"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:72
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Body Only"
5037 msgstr "限定表示"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:80
5040 msgid "Automatic update"
5041 msgstr "自動更新"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5044 msgid "Unit of width value"
5045 msgstr "幅の単位"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5048 msgid "number of needed lines"
5049 msgstr "必要な行数"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5052 msgid "use number of lines"
5053 msgstr "行の数を使ってください"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5056 msgid "&Line span:"
5057 msgstr "行幅(&L):"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5060 msgid "Outer (default)"
5061 msgstr "外側(既定値)"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5064 msgid "Inner"
5065 msgstr "内側"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5068 msgid "use overhang"
5069 msgstr "ぶら下げを使う"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5072 msgid "Over&hang:"
5073 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5076 msgid "Overhang value"
5077 msgstr "ぶら下げ値"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5080 msgid "Unit of overhang value"
5081 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5084 msgid "Check this to allow flexible placement"
5085 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5088 msgid "Allow &floating"
5089 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5090
5091 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5092 msgid "ShortTitle"
5093 msgstr "短縮タイトル"
5094
5095 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5098 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5099 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5100 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5101 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5102 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5103 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5104 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5105 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5106 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5107 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5108 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:83
5110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:145
5111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:280 lib/layouts/entcs.layout:74
5113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:85
5114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpc.layout:204
5116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71 lib/layouts/ijmpd.layout:90
5117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/ijmpd.layout:126
5118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:211
5119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:60
5120 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5121 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5122 #: lib/layouts/jasatex.layout:61 lib/layouts/jasatex.layout:82
5123 #: lib/layouts/jasatex.layout:102 lib/layouts/jasatex.layout:140
5124 #: lib/layouts/jasatex.layout:160 lib/layouts/jasatex.layout:189
5125 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5126 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183 lib/layouts/revtex4.layout:103
5127 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:250
5128 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5129 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5130 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svmult.layout:48
5131 #: lib/layouts/svmult.layout:98 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5132 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:48
5133 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68 lib/layouts/amsdefs.inc:92
5134 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5135 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5136 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/stdtitle.inc:79
5137 #: lib/layouts/stdtitle.inc:98 lib/layouts/svcommon.inc:348
5138 #: lib/layouts/svcommon.inc:372 lib/layouts/svcommon.inc:423
5139 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svcommon.inc:478
5140 #: lib/layouts/svcommon.inc:499 lib/layouts/svcommon.inc:523
5141 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5142 msgid "FrontMatter"
5143 msgstr "文頭辞"
5144
5145 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5146 msgid "Publication Month"
5147 msgstr "掲載月"
5148
5149 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5150 msgid "Publication Month:"
5151 msgstr "掲載月:"
5152
5153 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5154 msgid "Publication Year"
5155 msgstr "掲載年"
5156
5157 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5158 msgid "Publication Year:"
5159 msgstr "掲載年:"
5160
5161 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5162 msgid "Publication Volume"
5163 msgstr "掲載巻"
5164
5165 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5166 msgid "Publication Volume:"
5167 msgstr "掲載巻:"
5168
5169 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5170 msgid "Publication Issue"
5171 msgstr "掲載号"
5172
5173 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5174 msgid "Publication Issue:"
5175 msgstr "掲載号:"
5176
5177 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5178 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5179 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5180 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5181 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5182 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5183 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5184 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5185 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5186 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:484
5187 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:247 lib/layouts/elsarticle.layout:264
5189 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:207
5191 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5192 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/jasatex.layout:156
5193 #: lib/layouts/jasatex.layout:173 lib/layouts/kluwer.layout:259
5194 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5195 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5196 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5197 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:73 lib/layouts/revtex4.layout:223
5198 #: lib/layouts/siamltex.layout:251 lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169 lib/layouts/spie.layout:75
5200 #: lib/layouts/svglobal.layout:149 lib/layouts/svjog.layout:153
5201 #: lib/layouts/svmono.layout:20 lib/layouts/svmult.layout:95
5202 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/svprobth.layout:183
5203 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45 lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:91
5205 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:239
5206 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5207 #: lib/layouts/svcommon.inc:422 lib/layouts/svcommon.inc:428
5208 #: src/output_plaintext.cpp:138
5209 msgid "Abstract"
5210 msgstr "概要"
5211
5212 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5213 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5214 #: lib/layouts/egs.layout:530 lib/layouts/elsart.layout:424
5215 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/aapaper.inc:80
5216 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
5217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5227 msgid "Acknowledgement"
5228 msgstr "謝辞"
5229
5230 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:544
5231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5233 msgid "Acknowledgement."
5234 msgstr "謝辞."
5235
5236 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5237 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/elsart.layout:259
5238 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:341
5241 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5242 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svcommon.inc:626
5243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5250 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-case.inc:28
5251 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5252 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5254 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:24
5259 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5260 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5261 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5262 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5263 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5264 msgid "Theorem"
5265 msgstr "定理"
5266
5267 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5268 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:115
5269 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5280 msgid "Algorithm"
5281 msgstr "アルゴリズム"
5282
5283 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5294 msgid "Axiom"
5295 msgstr "公理"
5296
5297 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5298 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5299 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:54
5300 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
5304 msgid "Case"
5305 msgstr "ケース"
5306
5307 #: lib/layouts/AEA.layout:130 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5308 msgid "Case \\thecase."
5309 msgstr "ケース \\thecase."
5310
5311 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5312 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:377
5313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:307
5314 #: lib/layouts/svmono.layout:80 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5318 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5319 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5320 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
5323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
5325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330 lib/layouts/theorems.inc:257
5326 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
5327 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5328 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5329 msgid "Claim"
5330 msgstr "主張"
5331
5332 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5343 msgid "Conclusion"
5344 msgstr "結論"
5345
5346 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5357 msgid "Condition"
5358 msgstr "条件"
5359
5360 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:408
5362 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5367 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5369 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
5372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
5373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152 lib/layouts/theorems.inc:119
5374 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
5375 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5376 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5377 msgid "Conjecture"
5378 msgstr "推論"
5379
5380 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:983
5381 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5382 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:354
5383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/llncs.layout:321
5384 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5388 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5389 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5390 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
5393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
5394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:65
5395 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
5396 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5397 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5398 msgid "Corollary"
5399 msgstr "系"
5400
5401 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5412 msgid "Criterion"
5413 msgstr "基準"
5414
5415 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1011
5416 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5417 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:335
5418 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5424 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
5427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
5428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:155
5429 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
5430 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5431 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5432 msgid "Definition"
5433 msgstr "定義"
5434
5435 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1023
5436 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/llncs.layout:342
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5443 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209 lib/layouts/theorems.inc:180
5448 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5449 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5450 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
5452 msgid "Example"
5453 msgstr "例"
5454
5455 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5461 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5462 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
5465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
5466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
5467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:214
5469 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
5470 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5471 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5472 msgid "Exercise"
5473 msgstr "演習"
5474
5475 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5476 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:373
5478 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5482 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5483 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5484 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5485 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
5488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
5489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:83
5490 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
5491 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5492 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5493 msgid "Lemma"
5494 msgstr "補題"
5495
5496 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5497 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5508 msgid "Notation"
5509 msgstr "記法"
5510
5511 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5512 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5515 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5516 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5518 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5519 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
5521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
5522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:197
5523 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
5524 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5525 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5526 msgid "Problem"
5527 msgstr "問題"
5528
5529 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5530 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:362
5531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/llncs.layout:390
5532 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5535 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5536 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5537 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5538 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5539 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
5541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
5542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:101
5543 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
5544 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5545 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5546 msgid "Proposition"
5547 msgstr "命題"
5548
5549 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:355
5551 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5555 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5556 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5557 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5558 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317 lib/layouts/theorems.inc:231
5562 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
5563 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5564 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5565 msgid "Remark"
5566 msgstr "所見"
5567
5568 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:347
5569 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5570 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5572 msgid "Remark \\theremark."
5573 msgstr "所見 \\theremark."
5574
5575 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5576 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
5578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5580 msgid "Solution"
5581 msgstr "解"
5582
5583 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
5584 msgid "Solution \\thesolution."
5585 msgstr "解 \\thesolusion."
5586
5587 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5598 msgid "Summary"
5599 msgstr "要約"
5600
5601 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:365
5602 msgid "Caption"
5603 msgstr "キャプション"
5604
5605 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5606 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5607 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:923
5608 #: lib/layouts/beamer.layout:942 lib/layouts/beamer.layout:1062
5609 #: lib/layouts/beamer.layout:1086 lib/layouts/beamer.layout:1124
5610 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:36
5611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5612 #: lib/layouts/scrclass.inc:295 lib/layouts/stdclass.inc:29
5613 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5614 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5615 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:597
5616 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/bicaption.module:37
5617 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/multicol.module:12
5618 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
5619 msgid "MainText"
5620 msgstr "本文"
5621
5622 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5623 msgid "Caption: "
5624 msgstr "キャプション: "
5625
5626 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5627 #: lib/layouts/beamer.layout:1047 lib/layouts/elsart.layout:288
5628 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:318
5630 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5631 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/svcommon.inc:625
5632 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:643
5633 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5634 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5635 msgid "Proof"
5636 msgstr "証明"
5637
5638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5639 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5640 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5641 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5642 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5643 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5644 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5645 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5646 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5647 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22 lib/layouts/ijmpd.layout:27
5650 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/jasatex.layout:34
5651 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/lettre.layout:30
5652 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
5653 #: lib/layouts/memoir.layout:31 lib/layouts/moderncv.layout:19
5654 #: lib/layouts/paper.layout:13 lib/layouts/powerdot.layout:106
5655 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:44
5656 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5657 #: lib/layouts/siamltex.layout:35 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5658 #: lib/layouts/simplecv.layout:17 lib/layouts/slides.layout:60
5659 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5660 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
5661 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
5662 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5663 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
5664 msgid "Standard"
5665 msgstr "標準"
5666
5667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5668 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5669 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5670 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5671 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5672 #: lib/layouts/beamer.layout:734 lib/layouts/broadway.layout:185
5673 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5674 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5675 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:249
5676 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:79
5677 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5678 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:99
5679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104 lib/layouts/iopart.layout:56
5680 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/jasatex.layout:57
5681 #: lib/layouts/kluwer.layout:111 lib/layouts/latex8.layout:38
5682 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5683 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/powerdot.layout:41
5684 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
5685 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5687 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:124
5688 #: lib/layouts/svmult.layout:46 lib/layouts/svprobth.layout:79
5689 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5691 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5692 #: lib/layouts/svcommon.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:318
5693 msgid "Title"
5694 msgstr "タイトル"
5695
5696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5697 msgid "IEEE membership"
5698 msgstr "IEEEメンバーシップ"
5699
5700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:279
5701 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
5702 msgid "Lowercase"
5703 msgstr "小文字"
5704
5705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5706 msgid "lowercase"
5707 msgstr "小文字"
5708
5709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5710 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5711 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5712 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5713 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:791
5714 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5715 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:177
5716 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:291
5717 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:142
5718 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5719 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:118
5720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123 lib/layouts/iopart.layout:126
5721 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/jasatex.layout:78
5722 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5723 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5724 #: lib/layouts/powerdot.layout:64 lib/layouts/revtex.layout:102
5725 #: lib/layouts/siamltex.layout:209 lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5726 #: lib/layouts/svmult.layout:78 lib/layouts/svprobth.layout:96
5727 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5728 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5729 #: lib/layouts/scrclass.inc:178 lib/layouts/stdtitle.inc:76
5730 #: lib/layouts/svcommon.inc:338
5731 msgid "Author"
5732 msgstr "著者"
5733
5734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5735 msgid "Special Paper Notice"
5736 msgstr "Special Paper Notice"
5737
5738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5739 msgid "After Title Text"
5740 msgstr "After Title Text"
5741
5742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5743 msgid "Page headings"
5744 msgstr "ページヘッダ"
5745
5746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
5748 msgid "MarkBoth"
5749 msgstr "MarkBoth"
5750
5751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5752 msgid "Publication ID"
5753 msgstr "出版ID"
5754
5755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5756 msgid "Abstract---"
5757 msgstr "概要---"
5758
5759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5760 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5761 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:276
5762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:217
5763 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220 lib/layouts/iopart.layout:199
5764 #: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/jasatex.layout:185
5765 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5766 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163 lib/layouts/revtex4.layout:261
5767 #: lib/layouts/siamltex.layout:303 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5768 #: lib/layouts/spie.layout:41 lib/layouts/svglobal.layout:113
5769 #: lib/layouts/svglobal.layout:116 lib/layouts/svglobal3.layout:56
5770 #: lib/layouts/svglobal3.layout:59 lib/layouts/svjog.layout:117
5771 #: lib/layouts/svjog.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:147
5772 #: lib/layouts/svprobth.layout:150 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svcommon.inc:456
5774 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
5775 msgid "Keywords"
5776 msgstr "キーワード"
5777
5778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5779 msgid "Index Terms---"
5780 msgstr "索引の見出し---"
5781
5782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5783 msgid "Appendices"
5784 msgstr "付録"
5785
5786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5788 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5789 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5790 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5791 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:880
5792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:301 lib/layouts/ijmpc.layout:411
5793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5794 #: lib/layouts/ijmpd.layout:448 lib/layouts/iopart.layout:243
5795 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5796 #: lib/layouts/jasatex.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:262
5797 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:231
5798 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5799 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:536
5800 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
5801 msgid "BackMatter"
5802 msgstr "文末辞"
5803
5804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5805 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:408 lib/layouts/ijmpd.layout:421
5807 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5808 #: src/rowpainter.cpp:533
5809 msgid "Appendix"
5810 msgstr "付録"
5811
5812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5813 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5814 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5815 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:879
5816 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5817 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:555
5818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:297 lib/layouts/foils.layout:210
5819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:431 lib/layouts/ijmpd.layout:444
5820 #: lib/layouts/jasatex.layout:258 lib/layouts/latex8.layout:125
5821 #: lib/layouts/llncs.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:163
5822 #: lib/layouts/memoir.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:150
5823 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5824 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5825 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/recipebook.layout:46
5826 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5827 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5828 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5829 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5830 #: lib/layouts/simplecv.layout:145 lib/layouts/tufte-book.layout:241
5831 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243 lib/layouts/aguplus.inc:172
5832 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5833 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5834 #: lib/layouts/svcommon.inc:566 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
5835 msgid "Bibliography"
5836 msgstr "書誌情報"
5837
5838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5839 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5840 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5841 #: lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5842 #: lib/layouts/egs.layout:569 lib/layouts/elsarticle.layout:312
5843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:459
5844 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5845 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:342
5846 #: lib/layouts/kluwer.layout:354 lib/layouts/llncs.layout:277
5847 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/siamltex.layout:332
5848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5849 #: lib/layouts/svcommon.inc:581 src/output_plaintext.cpp:150
5850 msgid "References"
5851 msgstr "参考文献"
5852
5853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5854 msgid "Biography"
5855 msgstr "経歴"
5856
5857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5858 msgid "Biography without photo"
5859 msgstr "写真なし経歴"
5860
5861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5862 msgid "BiographyNoPhoto"
5863 msgstr "写真なし経歴"
5864
5865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1050
5866 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/llncs.layout:379
5867 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svmono.layout:85
5868 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:93
5869 #: lib/layouts/svcommon.inc:635 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5870 msgid "Proof."
5871 msgstr "証明."
5872
5873 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5874 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5875 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5876 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5877 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:108
5878 #: lib/layouts/beamer.layout:139 lib/layouts/beamer.layout:140
5879 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30
5880 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/isprs.layout:147
5881 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5882 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5883 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5884 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5885 #: lib/layouts/powerdot.layout:220 lib/layouts/revtex.layout:38
5886 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45 lib/layouts/revtex4.layout:64
5887 #: lib/layouts/siamltex.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:29
5888 #: lib/layouts/spie.layout:20 lib/layouts/tufte-book.layout:64
5889 #: lib/layouts/tufte-book.layout:85 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5890 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5891 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5892 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:68
5893 #: lib/layouts/scrclass.inc:144 lib/layouts/stdsections.inc:13
5894 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:65
5895 #: lib/layouts/stdsections.inc:66 lib/layouts/svcommon.inc:116
5896 #: lib/layouts/svcommon.inc:153 lib/layouts/svcommon.inc:166
5897 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:190
5898 #: lib/layouts/svcommon.inc:410 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
5899 msgid "Section"
5900 msgstr "節"
5901
5902 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5903 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5904 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5905 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5906 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:182
5907 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/isprs.layout:159
5908 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5909 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5910 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5911 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5912 #: lib/layouts/siamltex.layout:368 lib/layouts/simplecv.layout:51
5913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5914 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5915 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:76
5916 #: lib/layouts/stdsections.inc:90 lib/layouts/svcommon.inc:199
5917 msgid "Subsection"
5918 msgstr "小節"
5919
5920 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5921 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5923 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5924 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/isprs.layout:169
5925 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5926 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5927 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5928 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4-1.layout:53
5929 #: lib/layouts/revtex4.layout:73 lib/layouts/siamltex.layout:377
5930 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5931 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:84
5932 #: lib/layouts/stdsections.inc:106 lib/layouts/svcommon.inc:208
5933 msgid "Subsubsection"
5934 msgstr "小々節"
5935
5936 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5937 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5938 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5939 #: lib/layouts/powerdot.layout:237 lib/layouts/simplecv.layout:80
5940 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5941 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5942 msgid "Itemize"
5943 msgstr "箇条書き(記号)"
5944
5945 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5946 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:379
5947 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:149
5948 #: lib/layouts/powerdot.layout:261 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5949 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5950 msgid "Enumerate"
5951 msgstr "箇条書き(連番)"
5952
5953 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5955 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5956 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5958 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5959 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:588
5960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5961 msgid "Description"
5962 msgstr "箇条書き(記述)"
5963
5964 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5965 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5966 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:85
5967 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/ijmpc.layout:272
5968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:275
5969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14
5971 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5972 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5974 msgid "List"
5975 msgstr "箇条書き(一覧)"
5976
5977 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5978 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:766
5979 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5980 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:88
5981 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:169
5982 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
5983 msgid "Subtitle"
5984 msgstr "サブタイトル"
5985
5986 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5987 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5988 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:236
5989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/entcs.layout:60
5990 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:145
5992 #: lib/layouts/isprs.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:182
5993 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4-1.layout:116
5994 #: lib/layouts/revtex4.layout:176 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5996 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5997 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5998 msgid "Address"
5999 msgstr "住所"
6000
6001 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6002 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6003 msgid "Offprint"
6004 msgstr "抜き刷り"
6005
6006 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6007 #: lib/layouts/svglobal.layout:133 lib/layouts/svjog.layout:137
6008 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
6009 msgid "Mail"
6010 msgstr "メール"
6011
6012 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6013 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6015 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6016 #: lib/layouts/egs.layout:469 lib/layouts/foils.layout:140
6017 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/jasatex.layout:137
6019 #: lib/layouts/kluwer.layout:149 lib/layouts/lettre.layout:51
6020 #: lib/layouts/lettre.layout:213 lib/layouts/powerdot.layout:85
6021 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
6022 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6024 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6025 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6026 #: lib/layouts/scrclass.inc:185 lib/layouts/stdtitle.inc:95
6027 #: lib/layouts/svcommon.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:378
6028 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
6029 #: lib/external_templates:348
6030 msgid "Date"
6031 msgstr "日付"
6032
6033 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6034 msgid "Offprint Requests to:"
6035 msgstr "抜刷送付先:"
6036
6037 #: lib/layouts/aa.layout:191
6038 msgid "Correspondence to:"
6039 msgstr "連絡先:"
6040
6041 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:519
6042 msgid "Acknowledgements."
6043 msgstr "謝辞."
6044
6045 #: lib/layouts/aa.layout:299
6046 msgid "institutemark"
6047 msgstr "所属機関マーク"
6048
6049 #: lib/layouts/aa.layout:303
6050 msgid "institute mark"
6051 msgstr "所属機関マーク"
6052
6053 #: lib/layouts/aa.layout:367
6054 msgid "Key words."
6055 msgstr "キーワード."
6056
6057 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:813
6058 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6059 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
6060 msgid "Institute"
6061 msgstr "所属機関"
6062
6063 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6064 msgid "E-Mail"
6065 msgstr "電子メール"
6066
6067 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6068 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6069 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:237 lib/layouts/iopart.layout:160
6071 #: lib/layouts/jasatex.layout:131 lib/layouts/latex8.layout:64
6072 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6073 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/aapaper.inc:46
6074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6075 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:665
6076 #: lib/layouts/svcommon.inc:670
6077 msgid "Email"
6078 msgstr "電子メール"
6079
6080 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6081 msgid "email"
6082 msgstr "電子メール"
6083
6084 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:46
6086 msgid "Thesaurus"
6087 msgstr "類義語辞典"
6088
6089 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6090 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
6091 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6092 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6093 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6094 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4-1.layout:60
6095 #: lib/layouts/revtex4.layout:81 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6096 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6097 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:92
6098 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:217
6099 msgid "Paragraph"
6100 msgstr "段落"
6101
6102 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6103 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6104 #: lib/layouts/jasatex.layout:98 lib/layouts/latex8.layout:88
6105 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78 lib/layouts/revtex4.layout:132
6106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6107 msgid "Affiliation"
6108 msgstr "所属"
6109
6110 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6111 msgid "And"
6112 msgstr "And"
6113
6114 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6115 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:505
6116 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6117 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6118 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:550
6119 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
6120 msgid "Acknowledgements"
6121 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
6122
6123 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6124 msgid "PlaceFigure"
6125 msgstr "図挿入"
6126
6127 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6128 msgid "PlaceTable"
6129 msgstr "表挿入"
6130
6131 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6132 msgid "TableComments"
6133 msgstr "表コメント"
6134
6135 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6136 msgid "TableRefs"
6137 msgstr "表参照"
6138
6139 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6140 msgid "MathLetters"
6141 msgstr "数式文字"
6142
6143 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6144 msgid "NoteToEditor"
6145 msgstr "編集者への注釈"
6146
6147 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6148 msgid "Facility"
6149 msgstr "施設"
6150
6151 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6152 msgid "Objectname"
6153 msgstr "オブジェクト名"
6154
6155 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6156 msgid "Dataset"
6157 msgstr "データセット"
6158
6159 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6160 msgid "Altaffilation"
6161 msgstr "第二所属"
6162
6163 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6164 msgid "Alternative affiliation:"
6165 msgstr "第二所属:"
6166
6167 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6168 msgid "altaffilmark"
6169 msgstr "第二所属標識"
6170
6171 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6172 msgid "altaffiliation mark"
6173 msgstr "第二所属標識:"
6174
6175 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6176 msgid "Subject headings:"
6177 msgstr "主題ヘッダ:"
6178
6179 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6180 msgid "[Acknowledgements]"
6181 msgstr "[謝辞]"
6182
6183 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
6184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
6185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241
6186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
6187 msgid "and"
6188 msgstr "および"
6189
6190 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6191 msgid "Place Figure here:"
6192 msgstr "図をここに置く:"
6193
6194 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6195 msgid "Place Table here:"
6196 msgstr "表をここに置く:"
6197
6198 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6199 msgid "[Appendix]"
6200 msgstr "[付録]"
6201
6202 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6203 msgid "Note to Editor:"
6204 msgstr "編集者への注釈:"
6205
6206 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6207 msgid "References. ---"
6208 msgstr "引用 ---"
6209
6210 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6211 msgid "Note. ---"
6212 msgstr "注釈 ---"
6213
6214 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6215 msgid "Table note"
6216 msgstr "表注釈"
6217
6218 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6219 msgid "Table note:"
6220 msgstr "表注釈:"
6221
6222 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6223 msgid "tablenotemark"
6224 msgstr "表注釈マーク"
6225
6226 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6227 msgid "tablenote mark"
6228 msgstr "表注釈マーク"
6229
6230 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6231 msgid "FigCaption"
6232 msgstr "図キャプション"
6233
6234 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6235 msgid "Fig. ---"
6236 msgstr "図 ---"
6237
6238 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6239 msgid "Facility:"
6240 msgstr "観測装置:"
6241
6242 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6243 msgid "Obj:"
6244 msgstr "オブジェクト:"
6245
6246 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6247 msgid "Dataset:"
6248 msgstr "データセット:"
6249
6250 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6251 msgid "Alt Affiliation"
6252 msgstr "副所属"
6253
6254 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6255 msgid "Also Affiliation"
6256 msgstr "副所属"
6257
6258 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6259 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6260 #: lib/configure.py:603
6261 msgid "Fax"
6262 msgstr "ファックス"
6263
6264 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6265 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6266 msgid "Phone"
6267 msgstr "電話"
6268
6269 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6270 msgid "Scheme"
6271 msgstr "スキーム"
6272
6273 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6274 msgid "List of Schemes"
6275 msgstr "スキーム一覧"
6276
6277 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6278 msgid "Chart"
6279 msgstr "チャート"
6280
6281 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6282 msgid "List of Charts"
6283 msgstr "チャート一覧"
6284
6285 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6286 msgid "Graph"
6287 msgstr "グラフ"
6288
6289 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6290 msgid "List of Graphs"
6291 msgstr "グラフ一覧"
6292
6293 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6294 msgid "Bibnote"
6295 msgstr "文献注釈"
6296
6297 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6298 msgid "bibnote"
6299 msgstr "文献注釈"
6300
6301 #: lib/layouts/achemso.layout:261
6302 msgid "Chemistry"
6303 msgstr "化学"
6304
6305 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6306 msgid "chemistry"
6307 msgstr "化学"
6308
6309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6310 msgid "Teaser"
6311 msgstr "ティーザー"
6312
6313 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6314 msgid "Teaser image:"
6315 msgstr "ティーザー画像:"
6316
6317 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6318 msgid "CRcat"
6319 msgstr "CRカテゴリ"
6320
6321 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6322 msgid "CR category"
6323 msgstr "CRカテゴリ"
6324
6325 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6326 msgid "CR categories"
6327 msgstr "CRカテゴリ"
6328
6329 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6330 msgid "Computing Review Categories"
6331 msgstr "Computing Review カテゴリ"
6332
6333 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6334 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6335 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6336 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/jasatex.layout:225
6337 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213 lib/layouts/revtex4.layout:230
6338 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6339 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6340 msgid "Acknowledgments"
6341 msgstr "謝辞"
6342
6343 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6344 msgid "Authors"
6345 msgstr "著者"
6346
6347 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6348 msgid "Affiliation Mark"
6349 msgstr "所属標識"
6350
6351 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6352 msgid "Author affiliation"
6353 msgstr "著者所属"
6354
6355 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6356 msgid "Author affiliation:"
6357 msgstr "著者所属:"
6358
6359 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:498
6360 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6361 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:164
6362 #: lib/layouts/svjog.layout:168 lib/layouts/svprobth.layout:198
6363 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6364 msgid "Abstract."
6365 msgstr "概要."
6366
6367 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6368 msgid "Acknowledgments."
6369 msgstr "謝辞."
6370
6371 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:579
6373 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6374 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6375 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:249
6376 msgid "Section*"
6377 msgstr "節*"
6378
6379 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6380 msgid "SpecialSection"
6381 msgstr "特別節"
6382
6383 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6384 msgid "SpecialSection*"
6385 msgstr "特別節*"
6386
6387 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:174
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:153
6389 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
6390 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
6391 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
6392 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:284
6393 msgid "Unnumbered"
6394 msgstr "連番なし"
6395
6396 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/egs.layout:599
6398 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6399 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6400 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
6401 msgid "Subsection*"
6402 msgstr "小節*"
6403
6404 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6405 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6406 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:265
6407 msgid "Subsubsection*"
6408 msgstr "小々節*"
6409
6410 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6411 msgid "Chapter Exercises"
6412 msgstr "章問題"
6413
6414 #: lib/layouts/apa.layout:51
6415 msgid "RightHeader"
6416 msgstr "右ヘッダ"
6417
6418 #: lib/layouts/apa.layout:60
6419 msgid "Right header:"
6420 msgstr "右ヘッダ:"
6421
6422 #: lib/layouts/apa.layout:83
6423 msgid "Abstract:"
6424 msgstr "要約:"
6425
6426 #: lib/layouts/apa.layout:100
6427 msgid "Short title:"
6428 msgstr "短縮タイトル:"
6429
6430 #: lib/layouts/apa.layout:129
6431 msgid "TwoAuthors"
6432 msgstr "第2著者"
6433
6434 #: lib/layouts/apa.layout:136
6435 msgid "ThreeAuthors"
6436 msgstr "第3著者"
6437
6438 #: lib/layouts/apa.layout:143
6439 msgid "FourAuthors"
6440 msgstr "第4著者"
6441
6442 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:326
6443 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:89 lib/layouts/revtex4.layout:143
6444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6445 msgid "Affiliation:"
6446 msgstr "所属:"
6447
6448 #: lib/layouts/apa.layout:171
6449 msgid "TwoAffiliations"
6450 msgstr "第2所属"
6451
6452 #: lib/layouts/apa.layout:178
6453 msgid "ThreeAffiliations"
6454 msgstr "第3所属"
6455
6456 #: lib/layouts/apa.layout:185
6457 msgid "FourAffiliations"
6458 msgstr "第4所属"
6459
6460 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:335
6461 msgid "Journal"
6462 msgstr "ジャーナル"
6463
6464 #: lib/layouts/apa.layout:206
6465 msgid "CopNum"
6466 msgstr "CopNum"
6467
6468 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6469 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6470 #: lib/layouts/powerdot.layout:194 lib/layouts/slides.layout:167
6471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6484 msgid "Note"
6485 msgstr "注釈"
6486
6487 #: lib/layouts/apa.layout:234
6488 msgid "Acknowledgements:"
6489 msgstr "謝辞:"
6490
6491 #: lib/layouts/apa.layout:248
6492 msgid "ThickLine"
6493 msgstr "太線"
6494
6495 #: lib/layouts/apa.layout:258
6496 msgid "CenteredCaption"
6497 msgstr "中央揃えキャプション"
6498
6499 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:265
6500 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
6501 msgid "Senseless!"
6502 msgstr "意味を成しません!"
6503
6504 #: lib/layouts/apa.layout:278
6505 msgid "FitFigure"
6506 msgstr "寸法を調整した図"
6507
6508 #: lib/layouts/apa.layout:284
6509 msgid "FitBitmap"
6510 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
6511
6512 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6513 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6514 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6515 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6516 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:131
6517 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
6518 msgid "Subparagraph"
6519 msgstr "小段落"
6520
6521 #: lib/layouts/apa.layout:398
6522 msgid "Seriate"
6523 msgstr "行内列挙(Seriate)"
6524
6525 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:415
6526 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6527 msgid "(\\alph{enumii})"
6528 msgstr "(\\alph{enumii})"
6529
6530 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6531 msgid "LatinOn"
6532 msgstr "ラテン入"
6533
6534 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6535 msgid "Latin on"
6536 msgstr "ラテン入"
6537
6538 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6539 msgid "LatinOff"
6540 msgstr "ラテン切"
6541
6542 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6543 msgid "Latin off"
6544 msgstr "ラテン切"
6545
6546 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6547 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6548 msgid "BeginFrame"
6549 msgstr "フレーム開始"
6550
6551 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:107
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:122 lib/layouts/memoir.layout:52
6553 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6554 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:102
6555 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6556 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6557 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6558 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
6559 msgid "Part"
6560 msgstr "部"
6561
6562 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6563 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6564 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:240
6565 msgid "Part*"
6566 msgstr "部*"
6567
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:154
6569 msgid "Section \\arabic{section}"
6570 msgstr "第\\arabic{section}節"
6571
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:231
6573 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6574 msgid "\\Alph{section}"
6575 msgstr "\\Alph{section}"
6576
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:197
6578 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6579 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
6580
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6582 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6583 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6584
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:269
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:346
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:375
6588 msgid "Frames"
6589 msgstr "フレーム"
6590
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6592 msgid "Frame"
6593 msgstr "フレーム"
6594
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:268
6596 msgid "BeginPlainFrame"
6597 msgstr "白紙フレーム開始"
6598
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:285
6600 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6601 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
6602
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:306
6604 msgid "AgainFrame"
6605 msgstr "再フレーム"
6606
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:323
6608 msgid "Again frame with label"
6609 msgstr "ラベル付き再フレーム"
6610
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:345
6612 msgid "EndFrame"
6613 msgstr "フレーム終了"
6614
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:359
6616 msgid "________________________________"
6617 msgstr "________________________________"
6618
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:374
6620 msgid "FrameSubtitle"
6621 msgstr "フレーム・サブタイトル"
6622
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:397
6624 msgid "Column"
6625 msgstr "列(column)"
6626
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:422
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:423 lib/layouts/beamer.layout:434
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:452 lib/layouts/beamer.layout:483
6630 msgid "Columns"
6631 msgstr "列(columns)"
6632
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:410
6634 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6635 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
6636
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:451
6638 msgid "ColumnsCenterAligned"
6639 msgstr "中央揃え列"
6640
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:463
6642 msgid "Columns (center aligned)"
6643 msgstr "列(中央揃え)"
6644
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:482
6646 msgid "ColumnsTopAligned"
6647 msgstr "上端揃え列"
6648
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:494
6650 msgid "Columns (top aligned)"
6651 msgstr "列(上端揃え)"
6652
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:514
6654 msgid "Pause"
6655 msgstr "一時停止"
6656
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:541
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:594
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:620
6660 msgid "Overlays"
6661 msgstr "オーバーレイ"
6662
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:530
6664 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6665 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6666
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:540 lib/layouts/beamer.layout:551
6668 msgid "Overprint"
6669 msgstr "重ね刷り"
6670
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:567
6672 msgid "OverlayArea"
6673 msgstr "オーバーレイ領域"
6674
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:578
6676 msgid "Overlayarea"
6677 msgstr "オーバーレイ領域"
6678
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:593
6680 msgid "Uncover"
6681 msgstr "アンカバー"
6682
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:604
6684 msgid "Uncovered on slides"
6685 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6686
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:619
6688 msgid "Only"
6689 msgstr "限定表示"
6690
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6692 msgid "Only on slides"
6693 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6694
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:646
6696 msgid "Block"
6697 msgstr "ブロック"
6698
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:647 lib/layouts/beamer.layout:673
6700 #: lib/layouts/beamer.layout:703
6701 msgid "Blocks"
6702 msgstr "ブロック"
6703
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:657
6705 msgid "Block:"
6706 msgstr "ブロック:"
6707
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:672
6709 msgid "ExampleBlock"
6710 msgstr "用例ブロック"
6711
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6713 msgid "Example Block:"
6714 msgstr "用例ブロック:"
6715
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:702
6717 msgid "AlertBlock"
6718 msgstr "強調ブロック"
6719
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6721 msgid "Alert Block:"
6722 msgstr "強調ブロック:"
6723
6724 #: lib/layouts/beamer.layout:735 lib/layouts/beamer.layout:767
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:814
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:857 lib/layouts/beamer.layout:960
6727 msgid "Titling"
6728 msgstr "タイトル付け"
6729
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:758
6731 msgid "Title (Plain Frame)"
6732 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6733
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:834
6735 msgid "InstituteMark"
6736 msgstr "所属機関マーク"
6737
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6739 msgid "Institute mark"
6740 msgstr "所属機関マーク"
6741
6742 #: lib/layouts/beamer.layout:903 lib/layouts/egs.layout:98
6743 #: lib/layouts/powerdot.layout:308 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6744 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6745 msgid "Quotation"
6746 msgstr "引用(字下げあり)"
6747
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:922 lib/layouts/egs.layout:116
6749 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6750 msgid "Quote"
6751 msgstr "引用(字下げなし)"
6752
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/egs.layout:206
6754 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6755 msgid "Verse"
6756 msgstr "詩句"
6757
6758 #: lib/layouts/beamer.layout:959
6759 msgid "TitleGraphic"
6760 msgstr "タイトル図"
6761
6762 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/theorems-std.module:2
6763 msgid "Theorems"
6764 msgstr "定理"
6765
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/foils.layout:309
6767 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6768 msgid "Corollary."
6769 msgstr "系."
6770
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/foils.layout:323
6772 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6773 msgid "Definition."
6774 msgstr "定義."
6775
6776 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
6777 msgid "Definitions"
6778 msgstr "定義"
6779
6780 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
6781 msgid "Definitions."
6782 msgstr "定義."
6783
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:1026 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6785 msgid "Example."
6786 msgstr "例."
6787
6788 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
6789 msgid "Examples"
6790 msgstr "例"
6791
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
6793 msgid "Examples."
6794 msgstr "例."
6795
6796 #: lib/layouts/beamer.layout:1041 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6800 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6801 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
6805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168 lib/layouts/theorems.inc:137
6806 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6807 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6808 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6809 msgid "Fact"
6810 msgstr "事実"
6811
6812 #: lib/layouts/beamer.layout:1044 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6813 msgid "Fact."
6814 msgstr "事実."
6815
6816 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:295
6817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6818 msgid "Theorem."
6819 msgstr "定理."
6820
6821 #: lib/layouts/beamer.layout:1061
6822 msgid "Separator"
6823 msgstr "分離線"
6824
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:1075
6826 msgid "___"
6827 msgstr "___"
6828
6829 #: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/egs.layout:633
6830 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6831 msgid "LyX-Code"
6832 msgstr "LyXコード"
6833
6834 #: lib/layouts/beamer.layout:1123
6835 msgid "NoteItem"
6836 msgstr "注釈アイテム"
6837
6838 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/powerdot.layout:206
6839 msgid "Note:"
6840 msgstr "注釈:"
6841
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:1151 lib/layouts/beamer.layout:1153
6843 msgid "Alert"
6844 msgstr "強調ブロック"
6845
6846 #: lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/beamer.layout:1164
6847 #: lib/layouts/svcommon.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:95
6848 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
6849 msgid "Structure"
6850 msgstr "構造"
6851
6852 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
6853 msgid "ArticleMode"
6854 msgstr "原稿モード"
6855
6856 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
6857 msgid "Article"
6858 msgstr "原稿"
6859
6860 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6861 msgid "PresentationMode"
6862 msgstr "発表モード"
6863
6864 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6865 msgid "Presentation"
6866 msgstr "発表"
6867
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/powerdot.layout:373
6869 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6870 #: src/insets/Inset.cpp:97
6871 msgid "Table"
6872 msgstr "表"
6873
6874 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:377
6875 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6876 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:195
6877 msgid "List of Tables"
6878 msgstr "表一覧"
6879
6880 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:385
6881 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6882 msgid "Figure"
6883 msgstr "図"
6884
6885 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/powerdot.layout:389
6886 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6887 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:198
6888 msgid "List of Figures"
6889 msgstr "図一覧"
6890
6891 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6892 msgid "Dialogue"
6893 msgstr "対話"
6894
6895 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6896 msgid "Narrative"
6897 msgstr "ナレーション"
6898
6899 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6900 msgid "ACT"
6901 msgstr "幕"
6902
6903 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6904 msgid "ACT \\arabic{act}"
6905 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6906
6907 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6908 msgid "SCENE"
6909 msgstr "場面"
6910
6911 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6912 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6913 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6914
6915 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6916 msgid "SCENE*"
6917 msgstr "場面*"
6918
6919 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6920 msgid "AT RISE:"
6921 msgstr "幕間に:"
6922
6923 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6924 msgid "Speaker"
6925 msgstr "話者"
6926
6927 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6928 msgid "Parenthetical"
6929 msgstr "括弧付き"
6930
6931 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6932 msgid "("
6933 msgstr "("
6934
6935 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6936 msgid ")"
6937 msgstr ")"
6938
6939 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6940 msgid "CURTAIN"
6941 msgstr "カーテン"
6942
6943 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:225
6944 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6945 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6946 msgid "Right Address"
6947 msgstr "右寄せ住所"
6948
6949 #: lib/layouts/chess.layout:35
6950 msgid "Mainline"
6951 msgstr "メインライン"
6952
6953 #: lib/layouts/chess.layout:42
6954 msgid "Mainline:"
6955 msgstr "メインライン:"
6956
6957 #: lib/layouts/chess.layout:61
6958 msgid "Variation"
6959 msgstr "バリエーション"
6960
6961 #: lib/layouts/chess.layout:65
6962 msgid "Variation:"
6963 msgstr "バリエーション:"
6964
6965 #: lib/layouts/chess.layout:71
6966 msgid "SubVariation"
6967 msgstr "サブバリエーション"
6968
6969 #: lib/layouts/chess.layout:74
6970 msgid "Subvariation:"
6971 msgstr "サブバリエーション:"
6972
6973 #: lib/layouts/chess.layout:80
6974 msgid "SubVariation2"
6975 msgstr "サブバリエーション2"
6976
6977 #: lib/layouts/chess.layout:83
6978 msgid "Subvariation(2):"
6979 msgstr "サブバリエーション(2):"
6980
6981 #: lib/layouts/chess.layout:89
6982 msgid "SubVariation3"
6983 msgstr "サブバリエーション3"
6984
6985 #: lib/layouts/chess.layout:92
6986 msgid "Subvariation(3):"
6987 msgstr "サブバリエーション(3):"
6988
6989 #: lib/layouts/chess.layout:98
6990 msgid "SubVariation4"
6991 msgstr "サブバリエーション4"
6992
6993 #: lib/layouts/chess.layout:101
6994 msgid "Subvariation(4):"
6995 msgstr "サブバリエーション(4):"
6996
6997 #: lib/layouts/chess.layout:107
6998 msgid "SubVariation5"
6999 msgstr "サブバリエーション5"
7000
7001 #: lib/layouts/chess.layout:110
7002 msgid "Subvariation(5):"
7003 msgstr "サブバリエーション(5):"
7004
7005 #: lib/layouts/chess.layout:117
7006 msgid "HideMoves"
7007 msgstr "指手非表示"
7008
7009 #: lib/layouts/chess.layout:122
7010 msgid "HideMoves:"
7011 msgstr "指手非表示:"
7012
7013 #: lib/layouts/chess.layout:127
7014 msgid "ChessBoard"
7015 msgstr "チェス盤"
7016
7017 #: lib/layouts/chess.layout:131
7018 msgid "[chessboard]"
7019 msgstr "[チェス盤]"
7020
7021 #: lib/layouts/chess.layout:140
7022 msgid "BoardCentered"
7023 msgstr "中央揃えのチェス盤"
7024
7025 #: lib/layouts/chess.layout:145
7026 msgid "[centered board]"
7027 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
7028
7029 #: lib/layouts/chess.layout:155
7030 msgid "HighLight"
7031 msgstr "ハイライト"
7032
7033 #: lib/layouts/chess.layout:160
7034 msgid "Highlights:"
7035 msgstr "ハイライト:"
7036
7037 #: lib/layouts/chess.layout:175
7038 msgid "Arrow"
7039 msgstr "矢印"
7040
7041 #: lib/layouts/chess.layout:180
7042 msgid "Arrow:"
7043 msgstr "矢印:"
7044
7045 #: lib/layouts/chess.layout:186
7046 msgid "KnightMove"
7047 msgstr "ナイトの動き"
7048
7049 #: lib/layouts/chess.layout:191
7050 msgid "KnightMove:"
7051 msgstr "ナイトの動き:"
7052
7053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7054 msgid "DinBrief"
7055 msgstr "DinBrief"
7056
7057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7058 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7059 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7060 msgid "Send To Address"
7061 msgstr "送り先住所"
7062
7063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7064 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7066 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:179
7067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7068 #: lib/layouts/siamltex.layout:290 lib/layouts/amsdefs.inc:130
7069 msgid "Address:"
7070 msgstr "住所:"
7071
7072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7073 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7074 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7075 msgid "My Address"
7076 msgstr "自分の住所"
7077
7078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7079 msgid "Sender Address:"
7080 msgstr "送り主住所:"
7081
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7083 msgid "Return address"
7084 msgstr "返信先"
7085
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7088 msgid "Backaddress:"
7089 msgstr "返送先住所:"
7090
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7092 msgid "Postal comment"
7093 msgstr "Postal comment"
7094
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7096 msgid "Postal Remark:"
7097 msgstr "Postal Remark:"
7098
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7100 msgid "Handling"
7101 msgstr "Handling"
7102
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7104 msgid "Handling:"
7105 msgstr "Handling:"
7106
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7109 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7110 msgid "YourRef"
7111 msgstr "YourRef"
7112
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7115 msgid "Your ref.:"
7116 msgstr "Your ref.:"
7117
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7120 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7121 msgid "MyRef"
7122 msgstr "MyRef"
7123
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7126 msgid "Our ref.:"
7127 msgstr "Our ref.:"
7128
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7130 msgid "Writer"
7131 msgstr "Writer"
7132
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7134 msgid "Writer:"
7135 msgstr "Writer:"
7136
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7138 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7139 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7141 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7142 msgid "Signature"
7143 msgstr "署名"
7144
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7148 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7149 msgid "Signature:"
7150 msgstr "署名:"
7151
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7153 msgid "Bottomtext"
7154 msgstr "Bottomtext"
7155
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7157 msgid "Bottom text:"
7158 msgstr "Bottom text:"
7159
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7161 msgid "Area code"
7162 msgstr "Area code"
7163
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7165 msgid "Area Code:"
7166 msgstr "Area Code:"
7167
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7169 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7171 msgid "Telephone"
7172 msgstr "電話"
7173
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7175 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7176 msgid "Telephone:"
7177 msgstr "電話:"
7178
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7180 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7182 msgid "Location"
7183 msgstr "場所"
7184
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7187 msgid "Location:"
7188 msgstr "場所:"
7189
7190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7192 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:156
7193 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:163
7194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:240
7195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7196 msgid "Date:"
7197 msgstr "日付:"
7198
7199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7200 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:192
7202 msgid "Subject"
7203 msgstr "主題"
7204
7205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7207 msgid "Subject:"
7208 msgstr "主題:"
7209
7210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7211 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7212 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7214 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7215 msgid "Opening"
7216 msgstr "頭語"
7217
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7221 msgid "Opening:"
7222 msgstr "頭語:"
7223
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7225 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7226 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7228 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7229 msgid "Closing"
7230 msgstr "結語"
7231
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7235 msgid "Closing:"
7236 msgstr "結語:"
7237
7238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7239 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7240 msgid "encl"
7241 msgstr "encl"
7242
7243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7245 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7246 msgid "encl:"
7247 msgstr "encl:"
7248
7249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7251 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7252 msgid "cc"
7253 msgstr "cc"
7254
7255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7258 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7259 msgid "cc:"
7260 msgstr "cc:"
7261
7262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7264 msgid "PS"
7265 msgstr "PS"
7266
7267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7268 msgid "Post Scriptum:"
7269 msgstr "追伸:"
7270
7271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7272 msgid "SenderAddress"
7273 msgstr "送り主住所"
7274
7275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7277 msgid "Backaddress"
7278 msgstr "返送先住所"
7279
7280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7281 msgid "RetourAdresse"
7282 msgstr "RetourAdresse"
7283
7284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7285 msgid "Adresse"
7286 msgstr "Adresse"
7287
7288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7289 msgid "Postvermerk"
7290 msgstr "Postvermerk"
7291
7292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7293 msgid "Zusatz"
7294 msgstr "Zusatz"
7295
7296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7297 msgid "IhrZeichen"
7298 msgstr "IhrZeichen"
7299
7300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7302 msgid "YourMail"
7303 msgstr "YourMail"
7304
7305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7306 msgid "IhrSchreiben"
7307 msgstr "IhrSchreiben"
7308
7309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7310 msgid "MeinZeichen"
7311 msgstr "MeinZeichen"
7312
7313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7314 msgid "Unterschrift"
7315 msgstr "Unterschrift"
7316
7317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7318 msgid "Telefon"
7319 msgstr "Telefon"
7320
7321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7322 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7324 msgid "Place"
7325 msgstr "場所(Place)"
7326
7327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7328 msgid "Stadt"
7329 msgstr "Stadt"
7330
7331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7332 msgid "Town"
7333 msgstr "町"
7334
7335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7336 msgid "Ort"
7337 msgstr "Ort"
7338
7339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7340 msgid "Datum"
7341 msgstr "Datum"
7342
7343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7345 msgid "Reference"
7346 msgstr "Reference"
7347
7348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7349 msgid "Betreff"
7350 msgstr "Betreff"
7351
7352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7353 msgid "Anrede"
7354 msgstr "Anrede"
7355
7356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7359 msgid "Letter"
7360 msgstr "書簡"
7361
7362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7363 msgid "Brieftext"
7364 msgstr "Brieftext"
7365
7366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7367 msgid "Gruss"
7368 msgstr "Gruss"
7369
7370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7371 msgid "ps"
7372 msgstr "ps"
7373
7374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7376 msgid "Encl."
7377 msgstr "Encl."
7378
7379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7380 msgid "Anlagen"
7381 msgstr "Anlagen"
7382
7383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7385 msgid "CC"
7386 msgstr "CC"
7387
7388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7389 msgid "Verteiler"
7390 msgstr "Verteiler"
7391
7392 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7393 msgid "RunTitle"
7394 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7395
7396 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7397 msgid "Running Title:"
7398 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7399
7400 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7401 msgid "RunAuthor"
7402 msgstr "ヘッダ用著者名"
7403
7404 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7405 msgid "Running Author:"
7406 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7407
7408 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7409 msgid "E-mail:"
7410 msgstr "電子メール:"
7411
7412 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7413 msgid "Web Address"
7414 msgstr "ウェブアドレス"
7415
7416 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7417 msgid "Web address:"
7418 msgstr "ウェブアドレス:"
7419
7420 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7421 msgid "Authors Block"
7422 msgstr "著者ブロック"
7423
7424 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7425 msgid "Authors Block:"
7426 msgstr "著者ブロック:"
7427
7428 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7429 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7431 msgid "Keyword"
7432 msgstr "キーワード"
7433
7434 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:289
7435 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224 lib/layouts/iopart.layout:210
7436 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:289
7437 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4-1.layout:171
7438 #: lib/layouts/revtex4.layout:266 lib/layouts/sigplanconf.layout:149
7439 #: lib/layouts/spie.layout:48 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7440 msgid "Keywords:"
7441 msgstr "キーワード:"
7442
7443 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7444 msgid "Thanks Text"
7445 msgstr "感謝文"
7446
7447 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7448 msgid "Thanks \\theThanks:"
7449 msgstr "Thanks \\theThanks:"
7450
7451 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7452 msgid "Emphasize"
7453 msgstr "強調"
7454
7455 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7456 msgid "Thanks Reference"
7457 msgstr "Thanks参照"
7458
7459 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7460 msgid "Thanks Ref"
7461 msgstr "Thanks参照"
7462
7463 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7464 msgid "Internet Address Reference"
7465 msgstr "インターネットアドレス参照"
7466
7467 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7468 msgid "Internet Addess Ref"
7469 msgstr "インターネットアドレス参照"
7470
7471 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7472 msgid "Corresponding Author"
7473 msgstr "連絡担当著者"
7474
7475 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7476 msgid "Name (First Name)"
7477 msgstr "名"
7478
7479 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7480 msgid "First Name"
7481 msgstr "名"
7482
7483 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7484 msgid "Name (Surname)"
7485 msgstr "姓"
7486
7487 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
7488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7489 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7490 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7491 msgid "Surname"
7492 msgstr "姓"
7493
7494 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7495 msgid "By Same Author (bib)"
7496 msgstr "同著者(bib)"
7497
7498 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7499 msgid "bysame"
7500 msgstr "同上"
7501
7502 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7503 msgid "00.00.0000"
7504 msgstr "00.00.0000"
7505
7506 #: lib/layouts/egs.layout:270
7507 msgid "LaTeX Title"
7508 msgstr "LaTeXタイトル"
7509
7510 #: lib/layouts/egs.layout:304 lib/layouts/svmult.layout:82
7511 msgid "Author:"
7512 msgstr "著者:"
7513
7514 #: lib/layouts/egs.layout:313
7515 msgid "Affil"
7516 msgstr "所属"
7517
7518 #: lib/layouts/egs.layout:348
7519 msgid "Journal:"
7520 msgstr "ジャーナル:"
7521
7522 #: lib/layouts/egs.layout:357
7523 msgid "msnumber"
7524 msgstr "MS番号"
7525
7526 #: lib/layouts/egs.layout:371
7527 msgid "MS_number:"
7528 msgstr "MS番号"
7529
7530 #: lib/layouts/egs.layout:381
7531 msgid "FirstAuthor"
7532 msgstr "第1著者"
7533
7534 #: lib/layouts/egs.layout:394
7535 msgid "1st_author_surname:"
7536 msgstr "第1著者姓:"
7537
7538 #: lib/layouts/egs.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:166
7539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:156
7540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7541 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7542 msgid "Received"
7543 msgstr "受理日"
7544
7545 #: lib/layouts/egs.layout:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7546 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7547 msgid "Received:"
7548 msgstr "受理日:"
7549
7550 #: lib/layouts/egs.layout:425 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7551 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7552 msgid "Accepted"
7553 msgstr "採択日"
7554
7555 #: lib/layouts/egs.layout:438 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7556 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7557 msgid "Accepted:"
7558 msgstr "採択日:"
7559
7560 #: lib/layouts/egs.layout:447
7561 msgid "Offsets"
7562 msgstr "オフセット"
7563
7564 #: lib/layouts/egs.layout:460
7565 msgid "reprint_reqs_to:"
7566 msgstr "リプリント版送り先"
7567
7568 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7569 msgid "Author Address"
7570 msgstr "著者の住所"
7571
7572 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
7573 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7574 msgid "Author Email"
7575 msgstr "著者電子メール"
7576
7577 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7578 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7579 msgid "Email:"
7580 msgstr "電子メール:"
7581
7582 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:138
7583 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
7584 msgid "Author URL"
7585 msgstr "著者URL"
7586
7587 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:141
7588 #: lib/layouts/revtex4.layout:219 lib/layouts/amsdefs.inc:157
7589 msgid "URL:"
7590 msgstr "URL:"
7591
7592 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4-1.layout:195
7593 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/amsdefs.inc:168
7594 msgid "Thanks"
7595 msgstr "感謝"
7596
7597 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7598 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7599 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
7600
7601 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7602 msgid "PROOF."
7603 msgstr "証明."
7604
7605 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7606 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7607 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
7608
7609 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7610 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7611 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
7612
7613 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7614 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7615 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
7616
7617 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7618 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7619 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
7620
7621 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7622 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7623 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
7624
7625 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7626 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7627 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7628
7629 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7630 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7631 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7632
7633 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7634 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7635 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7636
7637 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7638 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7639 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7640
7641 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7642 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7643 msgstr "所見 \\arabic{theorem}"
7644
7645 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7646 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7647 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7648
7649 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7650 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7651 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7652
7653 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7654 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7655 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7656
7657 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7658 msgid "Case \\arabic{case}"
7659 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7660
7661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
7662 #, fuzzy
7663 msgid "BeginFrontmatter"
7664 msgstr "文頭辞"
7665
7666 #: lib/layouts/elsarticle.layout:64
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Begin frontmatter"
7669 msgstr "文頭辞"
7670
7671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
7672 #, fuzzy
7673 msgid "EndFrontmatter"
7674 msgstr "文頭辞"
7675
7676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7677 #, fuzzy
7678 msgid "End frontmatter"
7679 msgstr "文頭辞"
7680
7681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
7682 msgid "Titlenotemark"
7683 msgstr "タイトル注釈マーク"
7684
7685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:104
7686 msgid "Titlenote mark"
7687 msgstr "タイトル注釈マーク"
7688
7689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:122
7690 msgid "Title footnote"
7691 msgstr "タイトル脚注"
7692
7693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
7694 msgid "Title footnote:"
7695 msgstr "タイトル脚注:"
7696
7697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7698 msgid "Authormark"
7699 msgstr "著者マーク"
7700
7701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7702 msgid "Author mark"
7703 msgstr "著者マーク"
7704
7705 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
7706 msgid "Author footnote"
7707 msgstr "著者脚注"
7708
7709 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7710 msgid "Author footnote:"
7711 msgstr "著者脚注:"
7712
7713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7714 msgid "CorAuthormark"
7715 msgstr "共著者マーク"
7716
7717 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
7718 msgid "CorAuthor mark"
7719 msgstr "共著者マーク"
7720
7721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:213
7722 msgid "Corresponding author"
7723 msgstr "連絡担当著者"
7724
7725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
7726 msgid "Corresponding author text:"
7727 msgstr "連絡担当著者:"
7728
7729 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7730 msgid "Key words:"
7731 msgstr "キーワード:"
7732
7733 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7734 msgid "Item"
7735 msgstr "アイテム"
7736
7737 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7738 msgid "Item:"
7739 msgstr "アイテム:"
7740
7741 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7742 msgid "BulletedItem"
7743 msgstr "ブリット付きアイテム"
7744
7745 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7746 msgid "Bulleted Item:"
7747 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7748
7749 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7750 msgid "Begin"
7751 msgstr "開始"
7752
7753 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7754 msgid "Begin of CV"
7755 msgstr "CVの開始"
7756
7757 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7758 msgid "PersonalInfo"
7759 msgstr "個人情報"
7760
7761 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7762 msgid "Personal Info"
7763 msgstr "個人情報"
7764
7765 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7766 msgid "MotherTongue"
7767 msgstr "母国語"
7768
7769 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7770 msgid "Mother Tongue:"
7771 msgstr "母国語:"
7772
7773 #: lib/layouts/europecv.layout:112
7774 msgid "LangHeader"
7775 msgstr "言語ヘッダ"
7776
7777 #: lib/layouts/europecv.layout:116
7778 msgid "Language Header:"
7779 msgstr "言語ヘッダ:"
7780
7781 #: lib/layouts/europecv.layout:122 lib/layouts/moderncv.layout:119
7782 msgid "Language:"
7783 msgstr "言語"
7784
7785 #: lib/layouts/europecv.layout:125
7786 msgid "LastLanguage"
7787 msgstr "言語(最終行)"
7788
7789 #: lib/layouts/europecv.layout:128
7790 msgid "Last Language:"
7791 msgstr "言語(最終行):"
7792
7793 #: lib/layouts/europecv.layout:131
7794 msgid "LangFooter"
7795 msgstr "言語フッタ"
7796
7797 #: lib/layouts/europecv.layout:135
7798 msgid "Language Footer:"
7799 msgstr "言語フッタ:"
7800
7801 #: lib/layouts/europecv.layout:138
7802 msgid "End"
7803 msgstr "終了"
7804
7805 #: lib/layouts/europecv.layout:148
7806 msgid "End of CV"
7807 msgstr "CVの終了"
7808
7809 #: lib/layouts/foils.layout:42
7810 msgid "Foilhead"
7811 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7812
7813 #: lib/layouts/foils.layout:61
7814 msgid "ShortFoilhead"
7815 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7816
7817 #: lib/layouts/foils.layout:67
7818 msgid "Rotatefoilhead"
7819 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7820
7821 #: lib/layouts/foils.layout:73
7822 msgid "ShortRotatefoilhead"
7823 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7824
7825 #: lib/layouts/foils.layout:82
7826 msgid "TickList"
7827 msgstr "箇条書き(チック)"
7828
7829 #: lib/layouts/foils.layout:97
7830 msgid "_/"
7831 msgstr "_/"
7832
7833 #: lib/layouts/foils.layout:101
7834 msgid "CrossList"
7835 msgstr "箇条書き(クロス)"
7836
7837 #: lib/layouts/foils.layout:116
7838 msgid "><"
7839 msgstr "><"
7840
7841 #: lib/layouts/foils.layout:160
7842 msgid "My Logo"
7843 msgstr "グラフィックロゴ"
7844
7845 #: lib/layouts/foils.layout:168
7846 msgid "My Logo:"
7847 msgstr "グラフィックロゴ:"
7848
7849 #: lib/layouts/foils.layout:177
7850 msgid "Restriction"
7851 msgstr "配布制限"
7852
7853 #: lib/layouts/foils.layout:181
7854 msgid "Restriction:"
7855 msgstr "配布制限:"
7856
7857 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:100
7858 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7859 msgid "Left Header"
7860 msgstr "左ヘッダ"
7861
7862 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7863 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7864 msgid "Left Header:"
7865 msgstr "左ヘッダ:"
7866
7867 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:117
7868 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7869 msgid "Right Header"
7870 msgstr "右ヘッダ"
7871
7872 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7873 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7874 msgid "Right Header:"
7875 msgstr "右ヘッダ:"
7876
7877 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
7878 msgid "Right Footer"
7879 msgstr "右フッタ"
7880
7881 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7882 msgid "Right Footer:"
7883 msgstr "右フッタ:"
7884
7885 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7886 #: lib/layouts/llncs.layout:420
7887 msgid "Theorem #."
7888 msgstr "定理 #."
7889
7890 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7891 #: lib/layouts/llncs.layout:359
7892 msgid "Lemma #."
7893 msgstr "補題 #."
7894
7895 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7896 #: lib/layouts/llncs.layout:324
7897 msgid "Corollary #."
7898 msgstr "系 #."
7899
7900 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7901 msgid "Proposition #."
7902 msgstr "命題 #."
7903
7904 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7905 #: lib/layouts/llncs.layout:338
7906 msgid "Definition #."
7907 msgstr "定義 #."
7908
7909 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7910 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7911 msgid "Theorem*"
7912 msgstr "定理*"
7913
7914 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7915 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7916 msgid "Lemma*"
7917 msgstr "補題*"
7918
7919 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7920 msgid "Lemma."
7921 msgstr "補題."
7922
7923 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7925 msgid "Corollary*"
7926 msgstr "系*"
7927
7928 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7929 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7930 msgid "Proposition*"
7931 msgstr "命題*"
7932
7933 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7934 msgid "Proposition."
7935 msgstr "命題."
7936
7937 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7938 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7939 msgid "Definition*"
7940 msgstr "定義*"
7941
7942 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7943 msgid "Letter:"
7944 msgstr "書簡:"
7945
7946 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7949 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7950 msgid "Name"
7951 msgstr "名前"
7952
7953 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7955 msgid "Name:"
7956 msgstr "名前:"
7957
7958 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7960 msgid "Street"
7961 msgstr "通り"
7962
7963 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7964 msgid "Street:"
7965 msgstr "通り:"
7966
7967 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7968 msgid "Addition"
7969 msgstr "追加"
7970
7971 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7972 msgid "Addition:"
7973 msgstr "追加:"
7974
7975 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7976 msgid "Town:"
7977 msgstr "町:"
7978
7979 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7981 msgid "State"
7982 msgstr "州"
7983
7984 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7985 msgid "State:"
7986 msgstr "州:"
7987
7988 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7989 msgid "ReturnAddress"
7990 msgstr "返信先"
7991
7992 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7993 msgid "ReturnAddress:"
7994 msgstr "返信先:"
7995
7996 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7997 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7998 msgid "MyRef:"
7999 msgstr "MyRef:"
8000
8001 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
8002 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8003 msgid "YourRef:"
8004 msgstr "YourRef:"
8005
8006 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8007 msgid "YourMail:"
8008 msgstr "YourMail:"
8009
8010 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8011 msgid "Phone:"
8012 msgstr "電話:"
8013
8014 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8015 msgid "Telefax"
8016 msgstr "ファックス"
8017
8018 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8019 msgid "Telefax:"
8020 msgstr "ファックス:"
8021
8022 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8023 msgid "Telex"
8024 msgstr "テレックス"
8025
8026 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8027 msgid "Telex:"
8028 msgstr "テレックス:"
8029
8030 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8031 msgid "EMail"
8032 msgstr "電子メール"
8033
8034 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8035 msgid "EMail:"
8036 msgstr "電子メール:"
8037
8038 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8039 msgid "HTTP"
8040 msgstr "HTTP"
8041
8042 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8043 msgid "HTTP:"
8044 msgstr "HTTP:"
8045
8046 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8047 msgid "Bank"
8048 msgstr "銀行"
8049
8050 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8051 msgid "Bank:"
8052 msgstr "銀行:"
8053
8054 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8055 msgid "BankCode"
8056 msgstr "銀行コード"
8057
8058 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8059 msgid "BankCode:"
8060 msgstr "銀行コード:"
8061
8062 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8063 msgid "BankAccount"
8064 msgstr "銀行口座"
8065
8066 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8067 msgid "BankAccount:"
8068 msgstr "銀行口座:"
8069
8070 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8071 msgid "PostalComment"
8072 msgstr "PostalComment"
8073
8074 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8075 msgid "PostalComment:"
8076 msgstr "PostalComment:"
8077
8078 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8079 msgid "Reference:"
8080 msgstr "Reference:"
8081
8082 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8083 msgid "Encl.:"
8084 msgstr "Encl.:"
8085
8086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8087 msgid "NameRowA"
8088 msgstr "氏名行A"
8089
8090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8091 msgid "NameRowA:"
8092 msgstr "氏名行A:"
8093
8094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8095 msgid "NameRowB"
8096 msgstr "氏名行B"
8097
8098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8099 msgid "NameRowB:"
8100 msgstr "氏名行B:"
8101
8102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8103 msgid "NameRowC"
8104 msgstr "氏名行C"
8105
8106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8107 msgid "NameRowC:"
8108 msgstr "氏名行C:"
8109
8110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8111 msgid "NameRowD"
8112 msgstr "氏名行D"
8113
8114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8115 msgid "NameRowD:"
8116 msgstr "氏名行D:"
8117
8118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8119 msgid "NameRowE"
8120 msgstr "氏名行E"
8121
8122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8123 msgid "NameRowE:"
8124 msgstr "氏名行E:"
8125
8126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8127 msgid "NameRowF"
8128 msgstr "氏名行F"
8129
8130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8131 msgid "NameRowF:"
8132 msgstr "氏名行F:"
8133
8134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8135 msgid "NameRowG"
8136 msgstr "氏名行G"
8137
8138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8139 msgid "NameRowG:"
8140 msgstr "氏名行G:"
8141
8142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8143 msgid "AddressRowA"
8144 msgstr "住所行A"
8145
8146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8147 msgid "AddressRowA:"
8148 msgstr "住所行A:"
8149
8150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8151 msgid "AddressRowB"
8152 msgstr "住所行B"
8153
8154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8155 msgid "AddressRowB:"
8156 msgstr "住所行B:"
8157
8158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8159 msgid "AddressRowC"
8160 msgstr "住所行C"
8161
8162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8163 msgid "AddressRowC:"
8164 msgstr "住所行C:"
8165
8166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8167 msgid "AddressRowD"
8168 msgstr "住所行D"
8169
8170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8171 msgid "AddressRowD:"
8172 msgstr "住所行D:"
8173
8174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8175 msgid "AddressRowE"
8176 msgstr "住所行E"
8177
8178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8179 msgid "AddressRowE:"
8180 msgstr "住所行E:"
8181
8182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8183 msgid "AddressRowF"
8184 msgstr "住所行F"
8185
8186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8187 msgid "AddressRowF:"
8188 msgstr "住所行F:"
8189
8190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8191 msgid "TelephoneRowA"
8192 msgstr "電話番号行A"
8193
8194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8195 msgid "TelephoneRowA:"
8196 msgstr "電話番号行A:"
8197
8198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8199 msgid "TelephoneRowB"
8200 msgstr "電話番号行B"
8201
8202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8203 msgid "TelephoneRowB:"
8204 msgstr "電話番号行B:"
8205
8206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8207 msgid "TelephoneRowC"
8208 msgstr "電話番号行C"
8209
8210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8211 msgid "TelephoneRowC:"
8212 msgstr "電話番号行C:"
8213
8214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8215 msgid "TelephoneRowD"
8216 msgstr "電話番号行D"
8217
8218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8219 msgid "TelephoneRowD:"
8220 msgstr "電話番号行D:"
8221
8222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8223 msgid "TelephoneRowE"
8224 msgstr "電話番号行E"
8225
8226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8227 msgid "TelephoneRowE:"
8228 msgstr "電話番号行E:"
8229
8230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8231 msgid "TelephoneRowF"
8232 msgstr "電話番号行F"
8233
8234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8235 msgid "TelephoneRowF:"
8236 msgstr "電話番号行F:"
8237
8238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8239 msgid "InternetRowA"
8240 msgstr "インターネット行A"
8241
8242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8243 msgid "InternetRowA:"
8244 msgstr "インターネット行A:"
8245
8246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8247 msgid "InternetRowB"
8248 msgstr "インターネット行B"
8249
8250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8251 msgid "InternetRowB:"
8252 msgstr "インターネット行B:"
8253
8254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8255 msgid "InternetRowC"
8256 msgstr "インターネット行C"
8257
8258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8259 msgid "InternetRowC:"
8260 msgstr "インターネット行C:"
8261
8262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8263 msgid "InternetRowD"
8264 msgstr "インターネット行D"
8265
8266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8267 msgid "InternetRowD:"
8268 msgstr "インターネット行D:"
8269
8270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8271 msgid "InternetRowE"
8272 msgstr "インターネット行E"
8273
8274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8275 msgid "InternetRowE:"
8276 msgstr "インターネット行E:"
8277
8278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8279 msgid "InternetRowF"
8280 msgstr "インターネット行F"
8281
8282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8283 msgid "InternetRowF:"
8284 msgstr "インターネット行F:"
8285
8286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8287 msgid "BankRowA"
8288 msgstr "銀行行A"
8289
8290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8291 msgid "BankRowA:"
8292 msgstr "銀行行A:"
8293
8294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8295 msgid "BankRowB"
8296 msgstr "銀行行B"
8297
8298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8299 msgid "BankRowB:"
8300 msgstr "銀行行B:"
8301
8302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8303 msgid "BankRowC"
8304 msgstr "銀行行C"
8305
8306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8307 msgid "BankRowC:"
8308 msgstr "銀行行C:"
8309
8310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8311 msgid "BankRowD"
8312 msgstr "銀行行D"
8313
8314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8315 msgid "BankRowD:"
8316 msgstr "銀行行D:"
8317
8318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8319 msgid "BankRowE"
8320 msgstr "銀行行E"
8321
8322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8323 msgid "BankRowE:"
8324 msgstr "銀行行E:"
8325
8326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8327 msgid "BankRowF"
8328 msgstr "銀行行F"
8329
8330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8331 msgid "BankRowF:"
8332 msgstr "銀行行F:"
8333
8334 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8335 msgid "Claim #."
8336 msgstr "主張 #."
8337
8338 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8339 msgid "Remarks"
8340 msgstr "所見"
8341
8342 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8343 msgid "Remarks #."
8344 msgstr "所見 #."
8345
8346 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/ijmpc.layout:324
8347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:327
8348 msgid "Proof:"
8349 msgstr "証明:"
8350
8351 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8352 msgid "More"
8353 msgstr "続き"
8354
8355 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8356 msgid "(MORE)"
8357 msgstr "(続き)"
8358
8359 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8360 msgid "FADE IN:"
8361 msgstr "フェイドイン:"
8362
8363 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8364 msgid "INT."
8365 msgstr "屋内"
8366
8367 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8368 msgid "EXT."
8369 msgstr "屋外"
8370
8371 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8372 msgid "Continuing"
8373 msgstr "引き続き"
8374
8375 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8376 msgid "(continuing)"
8377 msgstr "(引き続き)"
8378
8379 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8380 msgid "Transition"
8381 msgstr "画面遷移"
8382
8383 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8384 msgid "TITLE OVER:"
8385 msgstr "タイトルオーバー"
8386
8387 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8388 msgid "INTERCUT"
8389 msgstr "インターカット"
8390
8391 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8392 msgid "INTERCUT WITH:"
8393 msgstr "インターカット場面:"
8394
8395 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8396 msgid "FADE OUT"
8397 msgstr "フェイドアウト"
8398
8399 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8400 msgid "Scene"
8401 msgstr "場面"
8402
8403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80 lib/layouts/ijmpc.layout:84
8404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpd.layout:85
8405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89 lib/layouts/ijmpd.layout:97
8406 msgid "Catchline"
8407 msgstr "標語(Catchline)"
8408
8409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:142
8410 msgid "History"
8411 msgstr "改訂履歴"
8412
8413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:187
8414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:177
8415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
8416 msgid "Revised"
8417 msgstr "改訂"
8418
8419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
8420 msgid "Classification Codes"
8421 msgstr "分類コード"
8422
8423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8424 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
8425 msgid "TableCaption"
8426 msgstr "表キャプション"
8427
8428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241 lib/layouts/ijmpd.layout:244
8429 msgid "Table caption"
8430 msgstr "表キャプション"
8431
8432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254 lib/layouts/ijmpd.layout:257
8433 msgid "Refcite"
8434 msgstr "参照引用"
8435
8436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8437 msgid "Cite reference"
8438 msgstr "文献引用"
8439
8440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:274
8441 msgid "ItemList"
8442 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
8443
8444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:294
8445 msgid "RomanList"
8446 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
8447
8448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:343
8449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52 lib/layouts/theorems.inc:42
8452 msgid "Theorem \\thetheorem."
8453 msgstr "定理 \\thetheorem."
8454
8455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:367
8456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
8458 msgid "Corollary \\thecorollary."
8459 msgstr "系 \\thecorollary."
8460
8461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:374
8462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
8464 msgid "Lemma \\thelemma."
8465 msgstr "補題 \\thelemma."
8466
8467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:381
8468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
8470 msgid "Proposition \\theproposition."
8471 msgstr "命題 \\theproposition."
8472
8473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:366 lib/layouts/ijmpd.layout:387
8474 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
8475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
8476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
8477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8482 msgid "Question"
8483 msgstr "問題"
8484
8485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:388
8486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
8487 msgid "Question \\thequestion."
8488 msgstr "問題\\thequestion."
8489
8490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:399
8491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8492 msgid "Claim \\theclaim."
8493 msgstr "主張 \\theclaim."
8494
8495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390 lib/layouts/ijmpd.layout:409
8496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
8498 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8499 msgstr "推論 \\theconjecture."
8500
8501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
8502 msgid "Prop"
8503 msgstr "命題(Prop)"
8504
8505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:432
8506 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8507 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
8508
8509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:194
8510 msgid "Comby"
8511 msgstr "連絡者(Comby)"
8512
8513 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8514 msgid "Review"
8515 msgstr "Review"
8516
8517 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8518 msgid "Topical"
8519 msgstr "Topical"
8520
8521 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8522 msgid "Comment"
8523 msgstr "Comment"
8524
8525 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8526 msgid "Paper"
8527 msgstr "Paper"
8528
8529 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8530 msgid "Prelim"
8531 msgstr "Prelim"
8532
8533 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8534 msgid "Rapid"
8535 msgstr "Rapid"
8536
8537 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/jasatex.layout:207
8538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:249
8539 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/svglobal3.layout:69
8540 msgid "PACS"
8541 msgstr "PACS"
8542
8543 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8544 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8545 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
8546
8547 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8548 msgid "MSC"
8549 msgstr "MSC"
8550
8551 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8552 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8553 msgstr "数学分野分類番号:"
8554
8555 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8556 msgid "submitto"
8557 msgstr "投稿先"
8558
8559 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8560 msgid "submit to paper:"
8561 msgstr "投稿先学術誌:"
8562
8563 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8564 msgid "Bibliography (plain)"
8565 msgstr "書誌情報(plain)"
8566
8567 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8568 msgid "Bibliography heading"
8569 msgstr "書誌情報標題"
8570
8571 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8572 msgid "ABSTRACT:"
8573 msgstr "要約:"
8574
8575 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8576 msgid "KEY WORDS:"
8577 msgstr "キーワード:"
8578
8579 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8580 msgid "Commission"
8581 msgstr "委員会"
8582
8583 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8584 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8585 msgstr "謝辞"
8586
8587 #: lib/layouts/jasatex.layout:114
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Alternative Affiliation"
8590 msgstr "第二所属:"
8591
8592 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Homepage"
8595 msgstr "新規頁"
8596
8597 #: lib/layouts/jasatex.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
8598 msgid "PACS numbers:"
8599 msgstr "PACS 番号:"
8600
8601 #: lib/layouts/jasatex.layout:213
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Preprint number"
8604 msgstr "前刷り"
8605
8606 #: lib/layouts/jasatex.layout:216
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Preprint number:"
8609 msgstr "前刷り"
8610
8611 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/jasatex.layout:240
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Online citation"
8614 msgstr "参考文献を挿入"
8615
8616 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8617 msgid "AddressForOffprints"
8618 msgstr "抜刷用住所"
8619
8620 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8621 msgid "Address for Offprints:"
8622 msgstr "抜刷用住所:"
8623
8624 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8625 msgid "RunningTitle"
8626 msgstr "ヘッダ用タイトル"
8627
8628 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8629 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
8630 msgid "Running title:"
8631 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
8632
8633 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8634 msgid "RunningAuthor"
8635 msgstr "ヘッダ用著者名"
8636
8637 #: lib/layouts/kluwer.layout:245 lib/layouts/svcommon.inc:405
8638 msgid "Running author:"
8639 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8640
8641 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8642 msgid "NoTelephone"
8643 msgstr "電話なし"
8644
8645 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8646 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8647 msgid "NoFax"
8648 msgstr "ファックスなし"
8649
8650 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8651 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8652 msgid "NoPlace"
8653 msgstr "場所(Place)なし"
8654
8655 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8656 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8657 msgid "NoDate"
8658 msgstr "日付なし"
8659
8660 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8661 msgid "Post Scriptum"
8662 msgstr "追伸"
8663
8664 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8665 msgid "EndOfMessage"
8666 msgstr "メッセージ末尾"
8667
8668 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8669 msgid "EndOfFile"
8670 msgstr "ファイル末尾"
8671
8672 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8673 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8674 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8675 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8676 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8677 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8678 msgid "Headings"
8679 msgstr "ヘディング"
8680
8681 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8682 msgid "City:"
8683 msgstr "市:"
8684
8685 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8686 msgid "Office:"
8687 msgstr "オフィス:"
8688
8689 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8690 msgid "Tel:"
8691 msgstr "Tel:"
8692
8693 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8694 msgid "NoTel"
8695 msgstr "Telなし"
8696
8697 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8698 msgid "Fax:"
8699 msgstr "ファックス:"
8700
8701 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8702 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8703 msgid "Closings"
8704 msgstr "結語"
8705
8706 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8707 msgid "EndOfMessage."
8708 msgstr "メッセージ末尾"
8709
8710 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8711 msgid "EndOfFile."
8712 msgstr "ファイル末尾."
8713
8714 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8715 msgid "P.S.:"
8716 msgstr "PS:"
8717
8718 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8719 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8720 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/tufte-book.layout:62
8721 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22 lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8722 #: lib/layouts/scrclass.inc:59 lib/layouts/stdsections.inc:39
8723 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
8724 msgid "Chapter"
8725 msgstr "章"
8726
8727 #: lib/layouts/llncs.layout:149
8728 msgid "Running LaTeX Title"
8729 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
8730
8731 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svcommon.inc:371
8732 msgid "TOC Title"
8733 msgstr "目次タイトル"
8734
8735 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:382
8736 msgid "TOC title:"
8737 msgstr "目次タイトル:"
8738
8739 #: lib/layouts/llncs.layout:200
8740 msgid "Author Running"
8741 msgstr "ヘッダ用著者名"
8742
8743 #: lib/layouts/llncs.layout:204
8744 msgid "Author Running:"
8745 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8746
8747 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svcommon.inc:389
8748 msgid "TOC Author"
8749 msgstr "目次著者"
8750
8751 #: lib/layouts/llncs.layout:212
8752 msgid "TOC Author:"
8753 msgstr "目次著者:"
8754
8755 #: lib/layouts/llncs.layout:300
8756 msgid "Case #."
8757 msgstr "ケース #."
8758
8759 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svmono.layout:81
8760 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8761 msgid "Claim."
8762 msgstr "主張."
8763
8764 #: lib/layouts/llncs.layout:317
8765 msgid "Conjecture #."
8766 msgstr "推論 #."
8767
8768 #: lib/layouts/llncs.layout:345
8769 msgid "Example #."
8770 msgstr "例 #."
8771
8772 #: lib/layouts/llncs.layout:352
8773 msgid "Exercise #."
8774 msgstr "演習 #."
8775
8776 #: lib/layouts/llncs.layout:365
8777 msgid "Note #."
8778 msgstr "注釈 #."
8779
8780 #: lib/layouts/llncs.layout:372
8781 msgid "Problem #."
8782 msgstr "問題 #."
8783
8784 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
8785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
8786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
8787 msgid "Property"
8788 msgstr "性質"
8789
8790 #: lib/layouts/llncs.layout:386
8791 msgid "Property #."
8792 msgstr "性質 #."
8793
8794 #: lib/layouts/llncs.layout:399
8795 msgid "Question #."
8796 msgstr "問 #."
8797
8798 #: lib/layouts/llncs.layout:406
8799 msgid "Remark #."
8800 msgstr "所見 #."
8801
8802 #: lib/layouts/llncs.layout:413
8803 msgid "Solution #."
8804 msgstr "解 #."
8805
8806 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8807 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:245
8808 msgid "Chapter*"
8809 msgstr "章*"
8810
8811 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8812 msgid "Chapterprecis"
8813 msgstr "章要約"
8814
8815 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8816 msgid "Epigraph"
8817 msgstr "題辞"
8818
8819 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8820 msgid "Maintext"
8821 msgstr "本文"
8822
8823 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8824 msgid "Poemtitle"
8825 msgstr "詩題"
8826
8827 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8828 msgid "Poemtitle*"
8829 msgstr "詩題*"
8830
8831 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8832 msgid "Legend"
8833 msgstr "凡例"
8834
8835 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8836 msgid "Entry"
8837 msgstr "見出し"
8838
8839 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8840 msgid "Entry:"
8841 msgstr "CV項目:"
8842
8843 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8844 msgid "ListItem"
8845 msgstr "箇条書き項目"
8846
8847 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8848 msgid "List Item:"
8849 msgstr "箇条書き項目:"
8850
8851 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8852 msgid "DoubleItem"
8853 msgstr "2段書き項目"
8854
8855 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8856 msgid "Double Item:"
8857 msgstr "2段書き項目:"
8858
8859 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8860 msgid "Space"
8861 msgstr "空白"
8862
8863 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8864 msgid "Space:"
8865 msgstr "空白:"
8866
8867 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
8868 msgid "Computer"
8869 msgstr "コンピューター"
8870
8871 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
8872 msgid "Computer:"
8873 msgstr "コンピューター:"
8874
8875 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
8876 msgid "EmptySection"
8877 msgstr "空の節"
8878
8879 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
8880 msgid "Empty Section"
8881 msgstr "空の節"
8882
8883 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
8884 msgid "CloseSection"
8885 msgstr "節終了"
8886
8887 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
8888 msgid "Close Section"
8889 msgstr "節終了"
8890
8891 #: lib/layouts/moderncv.layout:173 lib/layouts/stdlayouts.inc:98
8892 msgid "--Separator--"
8893 msgstr "-分離線-"
8894
8895 #: lib/layouts/moderncv.layout:181 lib/layouts/stdlayouts.inc:107
8896 msgid "--- Separate Environment ---"
8897 msgstr "--ここから新たな環境--"
8898
8899 #: lib/layouts/paper.layout:147
8900 msgid "SubTitle"
8901 msgstr "サブタイトル"
8902
8903 #: lib/layouts/paper.layout:159
8904 msgid "Institution"
8905 msgstr "所属機関"
8906
8907 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
8908 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
8909 msgid "Slide"
8910 msgstr "スライド"
8911
8912 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
8913 msgid "    "
8914 msgstr "    "
8915
8916 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
8917 msgid "EndSlide"
8918 msgstr "スライド終了"
8919
8920 #: lib/layouts/powerdot.layout:155
8921 msgid "~=~"
8922 msgstr "~=~"
8923
8924 #: lib/layouts/powerdot.layout:168
8925 msgid "WideSlide"
8926 msgstr "ワイドスライド"
8927
8928 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
8929 msgid "EmptySlide"
8930 msgstr "空のスライド"
8931
8932 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
8933 msgid "Empty slide:"
8934 msgstr "空のスライド:"
8935
8936 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/numarticle.inc:9
8937 msgid "\\arabic{section}"
8938 msgstr "\\arabic{section}"
8939
8940 #: lib/layouts/powerdot.layout:253
8941 msgid "ItemizeType1"
8942 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8943
8944 #: lib/layouts/powerdot.layout:279
8945 msgid "EnumerateType1"
8946 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8947
8948 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8949 msgid "List of Algorithms"
8950 msgstr "アルゴリズム一覧"
8951
8952 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8953 msgid "\\thechapter"
8954 msgstr "\\thechapter"
8955
8956 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8957 msgid "Recipe"
8958 msgstr "レシピ"
8959
8960 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8961 msgid "Recipe:"
8962 msgstr "レシピ:"
8963
8964 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8965 msgid "Ingredients"
8966 msgstr "材料"
8967
8968 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8969 msgid "Ingredients:"
8970 msgstr "材料:"
8971
8972 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:151
8973 msgid "Affiliation (alternate)"
8974 msgstr "所属(追加)"
8975
8976 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:157
8977 msgid "Affiliation (alternate):"
8978 msgstr "所属(追加)"
8979
8980 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:161
8981 msgid "Affiliation (none)"
8982 msgstr "所属(なし)"
8983
8984 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:109 lib/layouts/revtex4.layout:164
8985 msgid "No affiliation"
8986 msgstr "所属なし"
8987
8988 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:126 lib/layouts/revtex4.layout:203
8989 msgid "Electronic Address:"
8990 msgstr "電子メールアドレス:"
8991
8992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:183
8993 msgid "Collaboration"
8994 msgstr "共同研究(Collaboration)"
8995
8996 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:186
8997 msgid "Collaboration:"
8998 msgstr "共同研究(Collaboration):"
8999
9000 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:182 lib/layouts/revtex4.layout:102
9001 msgid "Preprint"
9002 msgstr "前刷り"
9003
9004 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:198 lib/layouts/revtex4.layout:193
9005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9006 msgid "Thanks:"
9007 msgstr "感謝:"
9008
9009 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
9010 msgid "acknowledgments"
9011 msgstr "謝辞"
9012
9013 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
9014 msgid "Ruled Table"
9015 msgstr "罫線表"
9016
9017 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234 lib/layouts/revtex4-1.layout:242
9018 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
9019 msgid "Specials"
9020 msgstr "特殊用途文字"
9021
9022 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
9023 msgid "Turn Page"
9024 msgstr "改頁"
9025
9026 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
9027 msgid "Wide Text"
9028 msgstr "幅広テキスト"
9029
9030 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
9031 msgid "Video"
9032 msgstr "ビデオ"
9033
9034 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
9035 msgid "List of Videos"
9036 msgstr "ビデオ一覧"
9037
9038 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/revtex4-1.layout:272
9039 msgid "Float Link"
9040 msgstr "フロートリンク"
9041
9042 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
9043 msgid "AltAffiliation"
9044 msgstr "副所属"
9045
9046 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
9047 msgid "PACS number:"
9048 msgstr "PACS 番号:"
9049
9050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9051 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
9052 #: lib/layouts/enumitem.module:73
9053 msgid "Labeling"
9054 msgstr "ラベリング"
9055
9056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9057 msgid "L"
9058 msgstr "L"
9059
9060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9061 msgid "O"
9062 msgstr "O"
9063
9064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9065 msgid "Encl"
9066 msgstr "Encl"
9067
9068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9069 msgid "Place:"
9070 msgstr "場所(Place):"
9071
9072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9073 msgid "Specialmail"
9074 msgstr "特別便"
9075
9076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9077 msgid "Specialmail:"
9078 msgstr "特別便:"
9079
9080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9081 msgid "Title:"
9082 msgstr "タイトル:"
9083
9084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9085 msgid "Yourref"
9086 msgstr "Yourref"
9087
9088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9089 msgid "Yourmail"
9090 msgstr "Yourmail"
9091
9092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9093 msgid "Your letter of:"
9094 msgstr "Your letter of:"
9095
9096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9097 msgid "Myref"
9098 msgstr "Myref"
9099
9100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9101 msgid "Customer"
9102 msgstr "顧客"
9103
9104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9105 msgid "Customer no.:"
9106 msgstr "顧客番号:"
9107
9108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9109 msgid "Invoice"
9110 msgstr "インボイス"
9111
9112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9113 msgid "Invoice no.:"
9114 msgstr "インボイス番号:"
9115
9116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9117 msgid "NextAddress"
9118 msgstr "次の住所"
9119
9120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9121 msgid "Next Address:"
9122 msgstr "次の住所:"
9123
9124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9125 msgid "Sender Name:"
9126 msgstr "送り主名:"
9127
9128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9129 msgid "Sender Phone:"
9130 msgstr "送り主電話番号:"
9131
9132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9133 msgid "Sender Fax:"
9134 msgstr "送り主ファックス:"
9135
9136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9137 msgid "Sender E-Mail:"
9138 msgstr "送り主電子メール:"
9139
9140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9141 msgid "Sender URL:"
9142 msgstr "送り主URL:"
9143
9144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9145 msgid "Logo"
9146 msgstr "ロゴ"
9147
9148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9149 msgid "Logo:"
9150 msgstr "ロゴ:"
9151
9152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9153 msgid "EndLetter"
9154 msgstr "書簡終了"
9155
9156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9157 msgid "End of letter"
9158 msgstr "書簡終了"
9159
9160 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9161 msgid "LandscapeSlide"
9162 msgstr "横向きスライド"
9163
9164 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9165 msgid "Landscape Slide:"
9166 msgstr "横向きスライド:"
9167
9168 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9169 msgid "PortraitSlide"
9170 msgstr "縦向きスライド"
9171
9172 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9173 msgid "Portrait Slide:"
9174 msgstr "縦向きスライド:"
9175
9176 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9177 msgid "Slide*"
9178 msgstr "スライド*"
9179
9180 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9181 msgid "EndOfSlide"
9182 msgstr "スライドの終わり"
9183
9184 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9185 msgid "SlideHeading"
9186 msgstr "スライドヘッダ"
9187
9188 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9189 msgid "SlideSubHeading"
9190 msgstr "スライド副ヘッダ"
9191
9192 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9193 msgid "ListOfSlides"
9194 msgstr "スライド一覧"
9195
9196 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9197 msgid "[List Of Slides]"
9198 msgstr "[スライド一覧]"
9199
9200 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9201 msgid "SlideContents"
9202 msgstr "スライド内容"
9203
9204 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9205 msgid "[Slide Contents]"
9206 msgstr "[スライド内容]"
9207
9208 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9209 msgid "ProgressContents"
9210 msgstr "進行内容"
9211
9212 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9213 msgid "[Progress Contents]"
9214 msgstr "[進行内容]"
9215
9216 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9217 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9218 msgid "Conjecture*"
9219 msgstr "予想*"
9220
9221 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9224 msgid "Algorithm*"
9225 msgstr "アルゴリズム*"
9226
9227 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9228 msgid "AMS"
9229 msgstr "AMS"
9230
9231 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9232 msgid "Subjectclass"
9233 msgstr "分野分類"
9234
9235 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9236 msgid "AMS subject classifications:"
9237 msgstr "AMS分野分類:"
9238
9239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9240 msgid "Conference"
9241 msgstr "会議"
9242
9243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9244 msgid "Conference:"
9245 msgstr "会議:"
9246
9247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9248 msgid "CopyrightYear"
9249 msgstr "著作権発生年"
9250
9251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9252 msgid "Copyright year:"
9253 msgstr "著作権発生年:"
9254
9255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9256 msgid "Copyrightdata"
9257 msgstr "著作権データ"
9258
9259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9260 msgid "Copyright data:"
9261 msgstr "著作権データ:"
9262
9263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9264 msgid "Terms"
9265 msgstr "用語"
9266
9267 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9268 msgid "Terms:"
9269 msgstr "用語:"
9270
9271 #: lib/layouts/simplecv.layout:59
9272 msgid "Topic"
9273 msgstr "トピック"
9274
9275 #: lib/layouts/slides.layout:105
9276 msgid "New Slide:"
9277 msgstr "新規スライド:"
9278
9279 #: lib/layouts/slides.layout:127
9280 msgid "Overlay"
9281 msgstr "オーバーレイ"
9282
9283 #: lib/layouts/slides.layout:142
9284 msgid "New Overlay:"
9285 msgstr "新規オーバーレイ:"
9286
9287 #: lib/layouts/slides.layout:182
9288 msgid "New Note:"
9289 msgstr "新規注釈:"
9290
9291 #: lib/layouts/slides.layout:207
9292 msgid "InvisibleText"
9293 msgstr "不可視文"
9294
9295 #: lib/layouts/slides.layout:214
9296 msgid "<Invisible Text Follows>"
9297 msgstr "<以下不可視文>"
9298
9299 #: lib/layouts/slides.layout:231
9300 msgid "VisibleText"
9301 msgstr "可視文"
9302
9303 #: lib/layouts/slides.layout:238
9304 msgid "<Visible Text Follows>"
9305 msgstr "<以下可視文>"
9306
9307 #: lib/layouts/spie.layout:55
9308 msgid "Authorinfo"
9309 msgstr "著者情報"
9310
9311 #: lib/layouts/spie.layout:67
9312 msgid "Authorinfo:"
9313 msgstr "著者情報:"
9314
9315 #: lib/layouts/spie.layout:80
9316 msgid "ABSTRACT"
9317 msgstr "要約"
9318
9319 #: lib/layouts/spie.layout:95
9320 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9321 msgstr "謝辞"
9322
9323 #: lib/layouts/svglobal.layout:70 lib/layouts/svjog.layout:74
9324 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
9325 msgid "Headnote"
9326 msgstr "ヘッドノート"
9327
9328 #: lib/layouts/svglobal.layout:84 lib/layouts/svjog.layout:88
9329 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
9330 msgid "Headnote (optional):"
9331 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9332
9333 #: lib/layouts/svglobal.layout:93 lib/layouts/svglobal.layout:95
9334 #: lib/layouts/svjog.layout:97 lib/layouts/svjog.layout:99
9335 #: lib/layouts/svprobth.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:129
9336 msgid "thanks"
9337 msgstr "感謝(thanks)"
9338
9339 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svjog.layout:109
9340 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
9341 msgid "Inst"
9342 msgstr "所属機関(Inst)"
9343
9344 #: lib/layouts/svglobal.layout:108 lib/layouts/svjog.layout:112
9345 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
9346 msgid "Institute #"
9347 msgstr "所属機関 #"
9348
9349 #: lib/layouts/svglobal.layout:125 lib/layouts/svjog.layout:129
9350 #: lib/layouts/svmult.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:159
9351 #: lib/layouts/scrclass.inc:204 lib/layouts/svcommon.inc:477
9352 msgid "Dedication"
9353 msgstr "献呈"
9354
9355 #: lib/layouts/svglobal.layout:129 lib/layouts/svjog.layout:133
9356 #: lib/layouts/svprobth.layout:163 lib/layouts/amsdefs.inc:178
9357 msgid "Dedication:"
9358 msgstr "献呈:"
9359
9360 #: lib/layouts/svglobal.layout:137 lib/layouts/svjog.layout:141
9361 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
9362 msgid "Corr Author:"
9363 msgstr "共著者:"
9364
9365 #: lib/layouts/svglobal.layout:141 lib/layouts/svjog.layout:145
9366 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
9367 msgid "Offprints"
9368 msgstr "抜き刷り"
9369
9370 #: lib/layouts/svglobal.layout:145 lib/layouts/svjog.layout:149
9371 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
9372 msgid "Offprints:"
9373 msgstr "抜き刷り:"
9374
9375 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9376 msgid "Subclass"
9377 msgstr "サブクラス"
9378
9379 #: lib/layouts/svglobal3.layout:75
9380 msgid "Mathematics Subject Classification"
9381 msgstr "数学分野分類"
9382
9383 #: lib/layouts/svglobal3.layout:78
9384 msgid "CRSC"
9385 msgstr "CRSC"
9386
9387 #: lib/layouts/svglobal3.layout:81
9388 msgid "CR Subject Classification"
9389 msgstr "CR分野分類"
9390
9391 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
9392 msgid "Solution \\thesolution"
9393 msgstr "解 \\thesolusion."
9394
9395 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svcommon.inc:647
9396 msgid "Proof(QED)"
9397 msgstr "証明(QED)"
9398
9399 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svcommon.inc:656
9400 msgid "Proof(smartQED)"
9401 msgstr "証明(smartQED)"
9402
9403 #: lib/layouts/svmult.layout:33
9404 msgid "Title*"
9405 msgstr "タイトル*"
9406
9407 #: lib/layouts/svmult.layout:36
9408 msgid "Title*: "
9409 msgstr "タイトル*: "
9410
9411 #: lib/layouts/svmult.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:150
9412 msgid "Contributors"
9413 msgstr "寄稿者"
9414
9415 #: lib/layouts/svmult.layout:67
9416 msgid "List of Contributors"
9417 msgstr "寄稿者一覧"
9418
9419 #: lib/layouts/svmult.layout:71
9420 msgid "Contributor List"
9421 msgstr "寄稿者一覧"
9422
9423 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/svmult.layout:107
9424 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/svmult.layout:115
9425 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svmult.layout:123
9426 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svmult.layout:131
9427 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:139
9428 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svmult.layout:147
9429 #: lib/layouts/svmult.layout:151 lib/layouts/svmult.layout:155
9430 msgid "For editors"
9431 msgstr "編集者用"
9432
9433 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svcommon.inc:115
9434 msgid "PartBacktext"
9435 msgstr "扉裏文"
9436
9437 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svcommon.inc:408
9438 msgid "Running Chapter"
9439 msgstr "ヘッダ用章見出し"
9440
9441 #: lib/layouts/svmult.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:163
9442 msgid "ChapAuthor"
9443 msgstr "章著者"
9444
9445 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svcommon.inc:150
9446 msgid "ChapSubtitle"
9447 msgstr "章サブタイトル"
9448
9449 #: lib/layouts/svmult.layout:126 lib/layouts/svcommon.inc:313
9450 msgid "extrachap"
9451 msgstr "追加章"
9452
9453 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svcommon.inc:308
9454 msgid "Extrachap"
9455 msgstr "追加章"
9456
9457 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:497
9458 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
9459 msgid "Foreword"
9460 msgstr "巻頭言"
9461
9462 #: lib/layouts/svmult.layout:142 lib/layouts/svcommon.inc:521
9463 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
9464 msgid "Preface"
9465 msgstr "序文(Preface)"
9466
9467 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svcommon.inc:175
9468 msgid "ChapMotto"
9469 msgstr "章モットー"
9470
9471 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9472 msgid "Sidenote"
9473 msgstr "側注"
9474
9475 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
9476 msgid "sidenote"
9477 msgstr "sidenote"
9478
9479 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
9480 msgid "Marginnote"
9481 msgstr "傍注"
9482
9483 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
9484 msgid "marginnote"
9485 msgstr "marginnote"
9486
9487 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
9488 msgid "NewThought"
9489 msgstr "NewThought様式"
9490
9491 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
9492 msgid "new thought"
9493 msgstr "new thought"
9494
9495 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
9496 msgid "AllCaps"
9497 msgstr "オールキャップ体"
9498
9499 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
9500 msgid "allcaps"
9501 msgstr "allcaps"
9502
9503 #: lib/layouts/tufte-book.layout:182
9504 msgid "SmallCaps"
9505 msgstr "スモールキャップ体"
9506
9507 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
9508 msgid "smallcaps"
9509 msgstr "smallcaps"
9510
9511 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
9512 msgid "Full Width"
9513 msgstr "全幅"
9514
9515 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
9516 msgid "MarginTable"
9517 msgstr "傍表"
9518
9519 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
9520 msgid "MarginFigure"
9521 msgstr "傍図"
9522
9523 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9524 msgid "email:"
9525 msgstr "電子メール:"
9526
9527 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9528 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9529 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
9530
9531 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9532 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9533 msgid "Firstname"
9534 msgstr "名"
9535
9536 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9537 msgid "Fname"
9538 msgstr "名"
9539
9540 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9541 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9542 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9543 msgid "Literal"
9544 msgstr "文字通り"
9545
9546 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9547 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9548 msgid "Emph"
9549 msgstr "強調"
9550
9551 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9552 msgid "Abbrev"
9553 msgstr "略語"
9554
9555 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9557 msgid "Citation-number"
9558 msgstr "引用番号"
9559
9560 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9561 msgid "Volume"
9562 msgstr "巻"
9563
9564 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9565 msgid "Day"
9566 msgstr "日"
9567
9568 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9569 msgid "Month"
9570 msgstr "月"
9571
9572 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9573 msgid "Year"
9574 msgstr "年"
9575
9576 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9577 msgid "Issue-number"
9578 msgstr "発行号"
9579
9580 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9581 msgid "Issue-day"
9582 msgstr "発行日"
9583
9584 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9585 msgid "Issue-months"
9586 msgstr "発行月"
9587
9588 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9589 msgid "Subsubparagraph"
9590 msgstr "小々段落"
9591
9592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9593 msgid "Header"
9594 msgstr "ヘッダ"
9595
9596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9597 msgid "-- Header --"
9598 msgstr "--- ヘッダ ---"
9599
9600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9601 msgid "Special-section"
9602 msgstr "特別節"
9603
9604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9605 msgid "Special-section:"
9606 msgstr "特別節:"
9607
9608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9609 msgid "AGU-journal"
9610 msgstr "AGUジャーナル"
9611
9612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9613 msgid "AGU-journal:"
9614 msgstr "AGUジャーナル:"
9615
9616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9617 msgid "Citation-number:"
9618 msgstr "引用番号:"
9619
9620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9621 msgid "AGU-volume"
9622 msgstr "AGU巻"
9623
9624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9625 msgid "AGU-volume:"
9626 msgstr "AGU巻:"
9627
9628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9629 msgid "AGU-issue"
9630 msgstr "AGU号"
9631
9632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9633 msgid "AGU-issue:"
9634 msgstr "AGU号:"
9635
9636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9637 msgid "Copyright:"
9638 msgstr "著作権:"
9639
9640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9641 msgid "Index-terms"
9642 msgstr "索引見出し"
9643
9644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9645 msgid "Index-terms..."
9646 msgstr "索引見出し..."
9647
9648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9649 msgid "Index-term"
9650 msgstr "索引見出し"
9651
9652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9653 msgid "Index-term:"
9654 msgstr "索引見出し:"
9655
9656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9657 msgid "Cross-term"
9658 msgstr "Cross-term"
9659
9660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9661 msgid "Cross-term:"
9662 msgstr "Cross-term:"
9663
9664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9665 msgid "Supplementary"
9666 msgstr "補足"
9667
9668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9669 msgid "Supplementary..."
9670 msgstr "補足..."
9671
9672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9673 msgid "Supp-note"
9674 msgstr "Supp-note"
9675
9676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9677 msgid "Sup-mat-note:"
9678 msgstr "Sup-mat-note:"
9679
9680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9681 msgid "Cite-other"
9682 msgstr "Cite-other"
9683
9684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9685 msgid "Cite-other:"
9686 msgstr "Cite-other:"
9687
9688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9689 msgid "Revised:"
9690 msgstr "改訂:"
9691
9692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9693 msgid "Ident-line"
9694 msgstr "字下げ行"
9695
9696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9697 msgid "Ident-line:"
9698 msgstr "字下げ行:"
9699
9700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9701 msgid "Runhead"
9702 msgstr "ヘッダ"
9703
9704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9705 msgid "Runhead:"
9706 msgstr "ヘッダ:"
9707
9708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9709 msgid "Published-online:"
9710 msgstr "オンライン出版:"
9711
9712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
9713 msgid "Citation"
9714 msgstr "文献引用"
9715
9716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9717 msgid "Citation:"
9718 msgstr "文献引用:"
9719
9720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9721 msgid "Posting-order"
9722 msgstr "投稿順"
9723
9724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9725 msgid "Posting-order:"
9726 msgstr "投稿順:"
9727
9728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9729 msgid "AGU-pages"
9730 msgstr "AGU-頁"
9731
9732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9733 msgid "AGU-pages:"
9734 msgstr "AGU-頁:"
9735
9736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9737 msgid "Words"
9738 msgstr "単語"
9739
9740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9741 msgid "Words:"
9742 msgstr "単語:"
9743
9744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9745 msgid "Figures"
9746 msgstr "図"
9747
9748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9749 msgid "Figures:"
9750 msgstr "図:"
9751
9752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9753 msgid "Tables"
9754 msgstr "表"
9755
9756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9757 msgid "Tables:"
9758 msgstr "表:"
9759
9760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9761 msgid "Datasets"
9762 msgstr "データセット"
9763
9764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9765 msgid "Datasets:"
9766 msgstr "データセット:"
9767
9768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9769 msgid "ISSN"
9770 msgstr "ISSN"
9771
9772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9773 msgid "CODEN"
9774 msgstr "CODEN"
9775
9776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9777 msgid "SS-Code"
9778 msgstr "SSコード"
9779
9780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9781 msgid "SS-Title"
9782 msgstr "SSタイトル"
9783
9784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9785 msgid "CCC-Code"
9786 msgstr "CCCコード"
9787
9788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9789 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9790 msgid "Code"
9791 msgstr "コード"
9792
9793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9794 msgid "Dscr"
9795 msgstr "Dscr"
9796
9797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9798 msgid "Orgdiv"
9799 msgstr "組織部署"
9800
9801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9802 msgid "Orgname"
9803 msgstr "組織名"
9804
9805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9806 msgid "City"
9807 msgstr "市"
9808
9809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9810 msgid "Postcode"
9811 msgstr "郵便番号"
9812
9813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9814 msgid "Country"
9815 msgstr "国"
9816
9817 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9818 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:273
9819 msgid "Paragraph*"
9820 msgstr "段落*"
9821
9822 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9823 msgid "CCC"
9824 msgstr "CCC"
9825
9826 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9827 msgid "CCC code:"
9828 msgstr "CCCコード:"
9829
9830 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9831 msgid "PaperId"
9832 msgstr "論文ID"
9833
9834 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9835 msgid "Paper Id:"
9836 msgstr "論文ID:"
9837
9838 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9839 msgid "AuthorAddr"
9840 msgstr "著者住所"
9841
9842 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9843 msgid "Author Address:"
9844 msgstr "著者住所:"
9845
9846 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9847 msgid "SlugComment"
9848 msgstr "廃棄用コメント"
9849
9850 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9851 msgid "Slug Comment:"
9852 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9853
9854 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9855 msgid "Plate"
9856 msgstr "挿絵"
9857
9858 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9859 msgid "Planotable"
9860 msgstr "平面表(planotable)"
9861
9862 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9863 msgid "Table Caption"
9864 msgstr "表キャプション"
9865
9866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9867 msgid "Current Address"
9868 msgstr "現在の住所"
9869
9870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9871 msgid "Current address:"
9872 msgstr "現在の住所:"
9873
9874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9875 msgid "E-mail address:"
9876 msgstr "電子メールアドレス:"
9877
9878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9879 msgid "Key words and phrases:"
9880 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9881
9882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9883 msgid "Dedicatory"
9884 msgstr "献呈"
9885
9886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9887 msgid "Translator"
9888 msgstr "翻訳者"
9889
9890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9891 msgid "Translator:"
9892 msgstr "翻訳者:"
9893
9894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9895 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9896 msgstr "2000年数学分野分類:"
9897
9898 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9899 msgid "Directory"
9900 msgstr "ディレクトリ"
9901
9902 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9903 msgid "KeyCombo"
9904 msgstr "キーコンボ"
9905
9906 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9907 msgid "KeyCap"
9908 msgstr "キーキャップ"
9909
9910 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9911 msgid "GuiMenu"
9912 msgstr "GUIメニュー"
9913
9914 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9915 msgid "GuiMenuItem"
9916 msgstr "GUIメニューアイテム"
9917
9918 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9919 msgid "GuiButton"
9920 msgstr "GUIボタン"
9921
9922 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9923 msgid "MenuChoice"
9924 msgstr "メニュー選択"
9925
9926 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9927 msgid "SGML"
9928 msgstr "SGML"
9929
9930 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9931 msgid "Subparagraph*"
9932 msgstr "小段落*"
9933
9934 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9935 msgid "Authorgroup"
9936 msgstr "著者グループ"
9937
9938 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9939 msgid "RevisionHistory"
9940 msgstr "改訂履歴"
9941
9942 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9943 msgid "Revision History"
9944 msgstr "改訂履歴"
9945
9946 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9947 msgid "Revision"
9948 msgstr "改訂"
9949
9950 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9951 msgid "RevisionRemark"
9952 msgstr "改訂所見"
9953
9954 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9955 msgid "FirstName"
9956 msgstr "名"
9957
9958 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/knitr.module:35
9959 #: lib/layouts/noweb.module:11 lib/layouts/sweave.module:45
9960 msgid "Scrap"
9961 msgstr "スクラップ"
9962
9963 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9964 msgid "\\arabic{chapter}"
9965 msgstr "\\arabic{chapter}"
9966
9967 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9968 msgid "\\Alph{chapter}"
9969 msgstr "\\Alph{chapter}"
9970
9971 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9972 msgid "\\arabic{footnote}"
9973 msgstr "\\arabic{footnote}"
9974
9975 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9976 msgid "\\Roman{section}."
9977 msgstr "\\Roman{section}."
9978
9979 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9980 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9981 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9982
9983 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9984 msgid "\\Alph{subsection}."
9985 msgstr "\\Alph{subsection}."
9986
9987 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9988 msgid "\\arabic{subsection}."
9989 msgstr "\\arabic{subsection}."
9990
9991 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9992 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9993 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9994
9995 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9996 msgid "\\alph{subsubsection}."
9997 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9998
9999 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
10000 msgid "\\alph{paragraph}."
10001 msgstr "\\alph{paragraph}."
10002
10003 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10004 msgid "Addpart"
10005 msgstr "部(addpart)"
10006
10007 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10008 msgid "Addchap"
10009 msgstr "章(addchap)"
10010
10011 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10012 msgid "Addsec"
10013 msgstr "節(addsec)"
10014
10015 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10016 msgid "Addchap*"
10017 msgstr "章(addchap)*"
10018
10019 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10020 msgid "Addsec*"
10021 msgstr "節(addsec)*"
10022
10023 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10024 msgid "Minisec"
10025 msgstr "小見出し(minisec)"
10026
10027 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
10028 msgid "Publishers"
10029 msgstr "出版社"
10030
10031 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
10032 msgid "Titlehead"
10033 msgstr "タイトル頭書き"
10034
10035 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
10036 msgid "Uppertitleback"
10037 msgstr "扉裏上部"
10038
10039 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
10040 msgid "Lowertitleback"
10041 msgstr "扉裏下部"
10042
10043 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
10044 msgid "Extratitle"
10045 msgstr "追加タイトル"
10046
10047 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
10048 msgid "Captionabove"
10049 msgstr "上部キャプション"
10050
10051 #: lib/layouts/scrclass.inc:255 lib/layouts/scrclass.inc:275
10052 msgid "Captions"
10053 msgstr "キャプション"
10054
10055 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
10056 msgid "Captionbelow"
10057 msgstr "下部キャプション"
10058
10059 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
10060 msgid "Dictum"
10061 msgstr "格言"
10062
10063 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
10064 msgid "UNDEFINED"
10065 msgstr "無定義"
10066
10067 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10068 msgid "pp."
10069 msgstr "pp. "
10070
10071 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10072 msgid "ed."
10073 msgstr "ed."
10074
10075 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10076 msgid "vol."
10077 msgstr "vol."
10078
10079 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10080 msgid "no."
10081 msgstr "no."
10082
10083 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10084 msgid "in"
10085 msgstr "in"
10086
10087 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10088 msgid "\\Roman{part}"
10089 msgstr "\\Roman{part}"
10090
10091 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10092 msgid "Part \\Roman{part}"
10093 msgstr "第\\Roman{part}部"
10094
10095 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10096 msgid "Chapter ##"
10097 msgstr "第##章"
10098
10099 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10100 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10101 msgid "Section ##"
10102 msgstr "第##節"
10103
10104 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10105 msgid "Paragraph ##"
10106 msgstr "第##段落"
10107
10108 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10109 msgid "\\arabic{enumi}."
10110 msgstr "\\arabic{enumi}."
10111
10112 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10113 msgid "\\roman{enumiii}."
10114 msgstr "\\roman{enumiii}."
10115
10116 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10117 msgid "\\Alph{enumiv}."
10118 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10119
10120 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10121 msgid "Equation ##"
10122 msgstr "第##式"
10123
10124 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10125 msgid "Footnote ##"
10126 msgstr "脚注##"
10127
10128 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10129 msgid "margin"
10130 msgstr "傍注"
10131
10132 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10133 msgid "foot"
10134 msgstr "脚注"
10135
10136 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
10137 msgid "Greyedout"
10138 msgstr "淡色表示"
10139
10140 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:146
10141 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10142 msgid "ERT"
10143 msgstr "ERT"
10144
10145 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
10146 msgid "Listings"
10147 msgstr "リスト"
10148
10149 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207
10150 msgid "Idx"
10151 msgstr "索引"
10152
10153 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
10154 msgid "opt"
10155 msgstr "オプション"
10156
10157 #: lib/layouts/stdinsets.inc:444
10158 msgid "Preview"
10159 msgstr "プレビュー"
10160
10161 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:118
10162 msgid "Part \\thepart"
10163 msgstr "第\\thepart部"
10164
10165 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10166 msgid "Chapter \\thechapter"
10167 msgstr "第\\thechapter章"
10168
10169 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
10170 msgid "Appendix \\thechapter"
10171 msgstr "付録 \\thechapter"
10172
10173 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
10174 msgid "Front Matter"
10175 msgstr "文頭辞"
10176
10177 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
10178 msgid "--- Front Matter ---"
10179 msgstr "─── 文頭辞 ───"
10180
10181 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
10182 msgid "Main Matter"
10183 msgstr "本体"
10184
10185 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
10186 msgid "--- Main Matter ---"
10187 msgstr "─── 本体 ───"
10188
10189 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
10190 msgid "Back Matter"
10191 msgstr "文末辞"
10192
10193 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
10194 msgid "--- Back Matter ---"
10195 msgstr "─── 文末辞 ───"
10196
10197 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
10198 msgid "Run-in headings"
10199 msgstr "追い込み見出し"
10200
10201 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
10202 msgid "Sub-run-in headings"
10203 msgstr "追い込み小見出し"
10204
10205 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
10206 msgid "Author data:"
10207 msgstr "著者データ:"
10208
10209 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
10210 msgid "TOC author:"
10211 msgstr "目次著者:"
10212
10213 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
10214 msgid "Running Title"
10215 msgstr "ヘッダ用タイトル"
10216
10217 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
10218 msgid "Running Author"
10219 msgstr "ヘッダ用著者名"
10220
10221 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10222 msgid "Running chapter:"
10223 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
10224
10225 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
10226 msgid "Running Section"
10227 msgstr "ヘッダ用節見出し"
10228
10229 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
10230 msgid "Running section:"
10231 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
10232
10233 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
10234 msgid "Abstract*"
10235 msgstr "概要*"
10236
10237 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
10238 msgid "Abstract* (not printed)"
10239 msgstr "概要*(出力なし)"
10240
10241 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
10242 msgid "Petit"
10243 msgstr "小字(Petit)"
10244
10245 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
10246 msgid "Svgraybox"
10247 msgstr "Svgraybox"
10248
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
10251 msgid "Fact \\thefact."
10252 msgstr "事実 \\thefact."
10253
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
10255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10256 msgid "Definition \\thedefinition."
10257 msgstr "定義 \\thedefinition."
10258
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
10260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10261 msgid "Example \\theexample."
10262 msgstr "例 \\theexample."
10263
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
10266 msgid "Problem \\theproblem."
10267 msgstr "問題 \\theproblem."
10268
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
10271 msgid "Exercise \\theexercise."
10272 msgstr "演習 \\theexercise."
10273
10274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10275 msgid "Corollary \\thetheorem."
10276 msgstr "系 \\thetheorem."
10277
10278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10279 msgid "Lemma \\thetheorem."
10280 msgstr "補題 \\thetheorem."
10281
10282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10283 msgid "Proposition \\thetheorem."
10284 msgstr "命題 \\thetheorem."
10285
10286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10287 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10288 msgstr "予想 \\thetheorem."
10289
10290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10291 msgid "Fact \\thetheorem."
10292 msgstr "事実 \\thetheorem."
10293
10294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10295 msgid "Definition \\thetheorem."
10296 msgstr "定義 \\thetheorem."
10297
10298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10299 msgid "Example \\thetheorem."
10300 msgstr "例 \\thetheorem."
10301
10302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10303 msgid "Problem \\thetheorem."
10304 msgstr "問題 \\thetheorem."
10305
10306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10307 msgid "Exercise \\thetheorem."
10308 msgstr "演習 \\thetheorem."
10309
10310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10311 msgid "Remark \\thetheorem."
10312 msgstr "所見 \\thetheorem."
10313
10314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10315 msgid "Claim \\thetheorem."
10316 msgstr "主張 \\thetheorem."
10317
10318 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Case \\arabic{casei}."
10321 msgstr "ケース \\arabic{case}"
10322
10323 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Case \\roman{caseii}."
10326 msgstr "ケース \\arabic{case}"
10327
10328 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Case \\alph{caseiii}."
10331 msgstr "ケース \\thecase."
10332
10333 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
10336 msgstr "ケース \\arabic{case}"
10337
10338 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10339 msgid "Example*"
10340 msgstr "例*"
10341
10342 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10343 msgid "Problem*"
10344 msgstr "問題*"
10345
10346 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10347 msgid "Exercise*"
10348 msgstr "演習*"
10349
10350 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10351 msgid "Remark*"
10352 msgstr "所見*"
10353
10354 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10355 msgid "Claim*"
10356 msgstr "主張*"
10357
10358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10359 msgid "Conjecture."
10360 msgstr "推論."
10361
10362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10363 msgid "Fact*"
10364 msgstr "事実*"
10365
10366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10367 msgid "Problem."
10368 msgstr "問題."
10369
10370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10371 msgid "Exercise."
10372 msgstr "演習."
10373
10374 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10375 msgid "Remark."
10376 msgstr "所見."
10377
10378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
10379 msgid "Prop \\theprop."
10380 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
10381
10382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
10383 msgid "Prob"
10384 msgstr "問題(Prob)"
10385
10386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
10387 msgid "\\theprob."
10388 msgstr "\\theprob."
10389
10390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
10391 msgid "Sol"
10392 msgstr "解(Sol)"
10393
10394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
10395 msgid "# [number of Prob]"
10396 msgstr "# [Prob番号]"
10397
10398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Property \\theproperty."
10401 msgstr "性質 \\theproperty"
10402
10403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10405 msgid "Note \\thenote."
10406 msgstr "注釈 \\thenote."
10407
10408 #: lib/layouts/basic.module:2
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Default (basic)"
10411 msgstr "既定値のスキップ"
10412
10413 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
10414 #: lib/layouts/natbib.module:9
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Citation engine"
10417 msgstr "文献引用"
10418
10419 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
10420 #: lib/layouts/natbib.module:44
10421 msgid "not cited"
10422 msgstr "引用なし"
10423
10424 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
10425 #: lib/layouts/natbib.module:45
10426 msgid "Add to bibliography only."
10427 msgstr "書誌情報にのみ追加する。"
10428
10429 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10430 #, fuzzy
10431 msgid "Multilingual captions"
10432 msgstr "追加オプション(&P)"
10433
10434 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10435 #, fuzzy
10436 msgid ""
10437 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10438 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10439 msgstr ""
10440 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための、2つの差込"
10441 "枠と1つの環境を提供します。詳細については、LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
10442 "lyxをご覧ください。"
10443
10444 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Caption setup"
10447 msgstr "キャプション"
10448
10449 #: lib/layouts/bicaption.module:25
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Caption setup:"
10452 msgstr "キャプション:"
10453
10454 #: lib/layouts/bicaption.module:34
10455 #, fuzzy
10456 msgid "Bicaption"
10457 msgstr "キャプション"
10458
10459 #: lib/layouts/bicaption.module:42
10460 msgid "Multilingual caption:"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: lib/layouts/braille.module:2
10464 msgid "Braille"
10465 msgstr "点字"
10466
10467 #: lib/layouts/braille.module:6
10468 msgid ""
10469 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10470 "in examples."
10471 msgstr ""
10472 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
10473 "をご覧ください。"
10474
10475 #: lib/layouts/braille.module:22
10476 msgid "Braille (default)"
10477 msgstr "点字(既定値)"
10478
10479 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10480 msgid "Braille:"
10481 msgstr "点字:"
10482
10483 #: lib/layouts/braille.module:45
10484 msgid "Braille (textsize)"
10485 msgstr "点字(本文寸法大)"
10486
10487 #: lib/layouts/braille.module:68
10488 msgid "Braille (dots on)"
10489 msgstr "点字(点付き)"
10490
10491 #: lib/layouts/braille.module:83
10492 msgid "Braille_dots_on"
10493 msgstr "点字(点付き)"
10494
10495 #: lib/layouts/braille.module:92
10496 msgid "Braille (dots off)"
10497 msgstr "点字(点なし)"
10498
10499 #: lib/layouts/braille.module:107
10500 msgid "Braille_dots_off"
10501 msgstr "点字(点なし)"
10502
10503 #: lib/layouts/braille.module:116
10504 msgid "Braille (mirror on)"
10505 msgstr "点字(鏡像)"
10506
10507 #: lib/layouts/braille.module:131
10508 msgid "Braille_mirror_on"
10509 msgstr "点字(鏡像)"
10510
10511 #: lib/layouts/braille.module:140
10512 msgid "Braille (mirror off)"
10513 msgstr "点字(非鏡像)"
10514
10515 #: lib/layouts/braille.module:155
10516 msgid "Braille_mirror_off"
10517 msgstr "点字(非鏡像)"
10518
10519 #: lib/layouts/braille.module:163
10520 msgid "Braillebox"
10521 msgstr "点字ボックス"
10522
10523 #: lib/layouts/braille.module:167
10524 msgid "Braille box"
10525 msgstr "点字ボックス"
10526
10527 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10528 msgid "Custom Header/Footerlines"
10529 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
10530
10531 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10532 msgid ""
10533 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10534 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10535 "Page Layout to 'fancy'!"
10536 msgstr ""
10537 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します。【註】このモジュールを使用する"
10538 "ためには、メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
10539 "(fancy)」に設定しなくてはなりません。"
10540
10541 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10542 msgid "Header/Footer"
10543 msgstr "ヘッダ・フッタ"
10544
10545 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
10546 msgid "Center Header"
10547 msgstr "中央ヘッダ"
10548
10549 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10550 msgid "Center Header:"
10551 msgstr "中央ヘッダ:"
10552
10553 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10554 msgid "Left Footer"
10555 msgstr "左フッタ"
10556
10557 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10558 msgid "Left Footer:"
10559 msgstr "左フッタ:"
10560
10561 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10562 msgid "Center Footer"
10563 msgstr "中央フッタ"
10564
10565 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10566 msgid "Center Footer:"
10567 msgstr "中央フッタ:"
10568
10569 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10570 msgid "Endnote"
10571 msgstr "巻末注"
10572
10573 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10574 msgid ""
10575 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10576 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10577 msgstr ""
10578 "脚注差込枠に加え、巻末注差込枠を追加する。巻末注を表示させたいところに"
10579 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
10580
10581 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10582 msgid "endnote"
10583 msgstr "巻末注"
10584
10585 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10586 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10587 msgstr "任意設定可能リスト(enumitem)"
10588
10589 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10590 msgid ""
10591 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10592 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10593 msgstr ""
10594 "箇条書き(連番/記号/記述)・リスト・ラベリングのレイアウトを制御します。詳しく"
10595 "は、ユーザーの手引きの任意設定箇条書きの節を参照のこと。"
10596
10597 #: lib/layouts/enumitem.module:93
10598 msgid "Enumerate-Resume"
10599 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
10600
10601 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10602 msgid "Number Equations by Section"
10603 msgstr "数式番号を節毎に振る"
10604
10605 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10606 msgid ""
10607 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10608 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10609 msgstr ""
10610 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
10611 "付けます。"
10612
10613 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10614 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10615 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10616
10617 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10618 msgid "Number Figures by Section"
10619 msgstr "図番号を節毎に振る"
10620
10621 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10622 msgid ""
10623 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10624 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10625 msgstr ""
10626 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
10627 "ます。"
10628
10629 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10630 msgid "Fix cm"
10631 msgstr "cmを修正"
10632
10633 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10634 msgid ""
10635 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10636 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10637 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10638 msgstr ""
10639 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し、任意の寸法で使用できるように "
10640 "するものです。詳細については、fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
10641 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10642
10643 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10644 msgid "Fix LaTeX"
10645 msgstr "LaTeXを修正"
10646
10647 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10648 msgid ""
10649 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10650 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10651 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10652 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10653 "may provide more bugfixes in future versions."
10654 msgstr ""
10655 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます。これらの"
10656 "修正は、後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません。fixltx2eは将"
10657 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので、このモジュールを"
10658 "使って、将来のLaTeXバージョンで処理を行うと、外観の異なる出力になるかもしれま"
10659 "せん。"
10660
10661 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10662 msgid "Foot to End"
10663 msgstr "脚注から巻末注へ"
10664
10665 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10666 msgid ""
10667 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10668 "code where you want the endnotes to appear."
10669 msgstr ""
10670 "全ての脚注を巻末注に設定します。巻末注を表示させたいところで\\theendnotes と"
10671 "書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
10672
10673 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10674 msgid "Hanging"
10675 msgstr "ぶら下げ"
10676
10677 #: lib/layouts/hanging.module:6
10678 msgid ""
10679 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10680 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10681 "are indented."
10682 msgstr ""
10683 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
10684 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
10685
10686 #: lib/layouts/initials.module:2
10687 msgid "Initials"
10688 msgstr "頭文字"
10689
10690 #: lib/layouts/initials.module:6
10691 msgid ""
10692 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
10693 "manual for a detailed description."
10694 msgstr ""
10695 "頭文字付き段落の様式を定義します。詳細は取扱説明書EmbeddedObjectsをご覧くださ"
10696 "い。"
10697
10698 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
10699 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
10700 msgid "Initial"
10701 msgstr "イニシャル"
10702
10703 #: lib/layouts/jurabib.module:2
10704 #, fuzzy
10705 msgid "Jurabib"
10706 msgstr "&Jurabib"
10707
10708 #: lib/layouts/jurabib.module:51
10709 #, fuzzy
10710 msgid "bibliography entry"
10711 msgstr "書誌情報項目"
10712
10713 #: lib/layouts/jurabib.module:52
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Bibliography entry."
10716 msgstr "書誌情報項目"
10717
10718 #: lib/layouts/jurabib.module:53
10719 msgid "before"
10720 msgstr "前置テキスト"
10721
10722 #: lib/layouts/jurabib.module:54
10723 #, fuzzy
10724 msgid "short title"
10725 msgstr "短縮タイトル:"
10726
10727 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:536
10728 msgid "Rnw (knitr)"
10729 msgstr ""
10730
10731 #: lib/layouts/knitr.module:6
10732 msgid ""
10733 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
10734 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
10735 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.github.com/knitr"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
10739 #: lib/layouts/sweave.module:6
10740 msgid "literate"
10741 msgstr "文芸"
10742
10743 #: lib/layouts/knitr.module:13 lib/layouts/sweave.module:23
10744 msgid "Chunk"
10745 msgstr "単位塊"
10746
10747 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/sweave.module:2
10748 #: lib/layouts/sweave.module:24 lib/configure.py:534
10749 msgid "Sweave"
10750 msgstr "Sweave"
10751
10752 #: lib/layouts/knitr.module:39 lib/layouts/sweave.module:49
10753 msgid "Sweave Options"
10754 msgstr "Sweaveオプション"
10755
10756 #: lib/layouts/knitr.module:40 lib/layouts/sweave.module:50
10757 msgid "Sweave opts"
10758 msgstr "Sweaveオプション"
10759
10760 #: lib/layouts/knitr.module:61 lib/layouts/sweave.module:71
10761 msgid "S/R expression"
10762 msgstr "S/R表現"
10763
10764 #: lib/layouts/knitr.module:62 lib/layouts/sweave.module:72
10765 msgid "S/R expr"
10766 msgstr "S/R表現"
10767
10768 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10769 msgid "LilyPond Book"
10770 msgstr "LilyPond Book"
10771
10772 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10773 msgid ""
10774 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10775 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10776 msgstr ""
10777 "このモジュールは、LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します。"
10778 "これは出力時に処理されます。例示ファイルlilypond.lyxを参照してください。"
10779
10780 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10781 #: lib/external_templates:251
10782 msgid "LilyPond"
10783 msgstr "LilyPond"
10784
10785 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10786 msgid "Linguistics"
10787 msgstr "言語学"
10788
10789 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10790 msgid ""
10791 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10792 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10793 "examples."
10794 msgstr ""
10795 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
10796 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
10797 "イルをご参照ください。"
10798
10799 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10800 msgid "Numbered Example (multiline)"
10801 msgstr "付番用例(複数行)"
10802
10803 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10804 msgid "Example:"
10805 msgstr "用例:"
10806
10807 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10808 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10809 msgstr "付番用例(連続)"
10810
10811 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10812 msgid "Examples:"
10813 msgstr "用例:"
10814
10815 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10816 msgid "Subexample"
10817 msgstr "小例"
10818
10819 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10820 msgid "Subexample:"
10821 msgstr "小例:"
10822
10823 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10824 msgid "Glosse"
10825 msgstr "語句注解"
10826
10827 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10828 msgid "Tri-Glosse"
10829 msgstr "三行語句注解"
10830
10831 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10832 msgid "Expression"
10833 msgstr "表現"
10834
10835 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10836 msgid "expr."
10837 msgstr "表現"
10838
10839 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10840 msgid "Concepts"
10841 msgstr "概念"
10842
10843 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10844 msgid "concept"
10845 msgstr "概念"
10846
10847 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10848 msgid "Meaning"
10849 msgstr "意味"
10850
10851 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10852 msgid "meaning"
10853 msgstr "意味"
10854
10855 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10856 msgid "Tableau"
10857 msgstr "絵画"
10858
10859 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10860 msgid "List of Tableaux"
10861 msgstr "絵画一覧"
10862
10863 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10864 msgid "Logical Markup"
10865 msgstr "論理マークアップ"
10866
10867 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10868 msgid ""
10869 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10870 "code."
10871 msgstr ""
10872 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
10873 "義します。"
10874
10875 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10876 msgid "charstyles"
10877 msgstr "文字様式"
10878
10879 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10880 msgid "Noun"
10881 msgstr "名詞体"
10882
10883 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10884 msgid "noun"
10885 msgstr "名詞"
10886
10887 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10888 msgid "emph"
10889 msgstr "強調"
10890
10891 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10892 msgid "Strong"
10893 msgstr "ストロング"
10894
10895 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10896 msgid "strong"
10897 msgstr "ストロング"
10898
10899 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10900 msgid "code"
10901 msgstr "コード"
10902
10903 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10904 msgid "Minimalistic"
10905 msgstr "簡素版"
10906
10907 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10908 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10909 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
10910
10911 #: lib/layouts/multicol.module:2
10912 msgid "Multiple Columns"
10913 msgstr "多段組"
10914
10915 #: lib/layouts/multicol.module:7
10916 msgid ""
10917 "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
10918 "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
10919 "Additional manual for a detailed description of multiple columns."
10920 msgstr ""
10921 "多段組の文を開始し終了するためのスタイルを2つ追加します。開始スタイルには段数"
10922 "を入力し、終了スタイルは空のままにおいておきます。多段組についての詳細は、取"
10923 "扱説明書高度な機能篇をご覧ください。"
10924
10925 #: lib/layouts/multicol.module:11
10926 msgid "Begin Multiple Columns"
10927 msgstr "多段組始まり"
10928
10929 #: lib/layouts/multicol.module:18
10930 msgid "---Begin Multiple Columns---"
10931 msgstr "―――多段組始まり―――"
10932
10933 #: lib/layouts/multicol.module:37
10934 msgid "End Multiple Columns"
10935 msgstr "多段組終わり"
10936
10937 #: lib/layouts/multicol.module:40
10938 msgid "---End Multiple Columns---"
10939 msgstr "―――多段組終わり―――"
10940
10941 #: lib/layouts/natbib.module:2
10942 #, fuzzy
10943 msgid "Natbib"
10944 msgstr "&NatBib"
10945
10946 #: lib/layouts/noweb.module:2
10947 msgid "Noweb"
10948 msgstr "NoWeb"
10949
10950 #: lib/layouts/noweb.module:5
10951 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10952 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
10953
10954 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
10955 msgid "Risk and Safety Statements"
10956 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
10957
10958 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
10959 msgid ""
10960 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
10961 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
10962 "statements.lyx in LyX's examples folder."
10963 msgstr ""
10964 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための、2つの差込"
10965 "枠と1つの環境を提供します。詳細については、LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
10966 "lyxをご覧ください。"
10967
10968 #: lib/layouts/rsphrase.module:15 lib/layouts/rsphrase.module:19
10969 msgid "R-S number"
10970 msgstr "R-S番号"
10971
10972 #: lib/layouts/rsphrase.module:36 lib/layouts/rsphrase.module:39
10973 msgid "R-S phrase"
10974 msgstr "R-S説明文"
10975
10976 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
10977 msgid "Safety phrase"
10978 msgstr "安全性説明文"
10979
10980 #: lib/layouts/rsphrase.module:59
10981 msgid "S phrase:"
10982 msgstr "S説明文:"
10983
10984 #: lib/layouts/sweave.module:6
10985 msgid ""
10986 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10987 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
10988 msgstr ""
10989 "統計言語SまたはRを、Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
10990 "ることを許可する。詳しくは、LyX用例ファイルのsweave.lyxを参照のこと。"
10991
10992 #: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94
10993 msgid "Sweave Input File"
10994 msgstr "Sweaveインプットファイル"
10995
10996 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10997 msgid "Number Tables by Section"
10998 msgstr "表番号を節毎に振る"
10999
11000 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11001 msgid ""
11002 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
11003 "the table number, as in 'Table 2.1'."
11004 msgstr ""
11005 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
11006 "ます。"
11007
11008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11009 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11010 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
11011
11012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11013 msgid ""
11014 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11015 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
11016 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
11017 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11018 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11019 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11020 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11021 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11022 msgstr ""
11023 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
11024 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
11025 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
11026 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
11027 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
11028 "モジュールを選択してください。"
11029
11030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11031 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11032 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
11033
11034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11035 msgid ""
11036 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11037 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11038 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
11039 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
11040 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
11041 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
11042 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11043 msgstr ""
11044 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
11045 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
11046 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
11047 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
11048 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
11049
11050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11051 msgid "Criterion \\thecriterion."
11052 msgstr "基準 \\thecriterion."
11053
11054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
11055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11056 msgid "Criterion*"
11057 msgstr "基準*"
11058
11059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
11060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11061 msgid "Criterion."
11062 msgstr "基準."
11063
11064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11065 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11066 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
11067
11068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11070 msgid "Algorithm."
11071 msgstr "アルゴリズム."
11072
11073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
11074 msgid "Axiom \\theaxiom."
11075 msgstr "公理 \\theaxiom."
11076
11077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
11078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11079 msgid "Axiom*"
11080 msgstr "公理*"
11081
11082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
11083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11084 msgid "Axiom."
11085 msgstr "公理."
11086
11087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
11088 msgid "Condition \\thecondition."
11089 msgstr "条件 \\thecondition."
11090
11091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
11092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11093 msgid "Condition*"
11094 msgstr "条件*"
11095
11096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
11097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11098 msgid "Condition."
11099 msgstr "条件."
11100
11101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
11102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11103 msgid "Note*"
11104 msgstr "注釈*"
11105
11106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
11107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11108 msgid "Note."
11109 msgstr "注釈."
11110
11111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
11112 msgid "Notation \\thenotation."
11113 msgstr "記法 \\thenotation."
11114
11115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
11116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11117 msgid "Notation*"
11118 msgstr "記法*"
11119
11120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11122 msgid "Notation."
11123 msgstr "記法."
11124
11125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
11126 msgid "Summary \\thesummary."
11127 msgstr "要約 \\thesummary."
11128
11129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
11130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11131 msgid "Summary*"
11132 msgstr "要約*"
11133
11134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
11135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11136 msgid "Summary."
11137 msgstr "要約."
11138
11139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
11140 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11141 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
11142
11143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
11144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11145 msgid "Acknowledgement*"
11146 msgstr "謝辞*"
11147
11148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11149 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11150 msgstr "結論 \\theconclusion."
11151
11152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
11153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11154 msgid "Conclusion*"
11155 msgstr "結論*"
11156
11157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
11158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11159 msgid "Conclusion."
11160 msgstr "結論."
11161
11162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
11163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
11164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
11165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
11166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
11167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11172 msgid "Assumption"
11173 msgstr "仮定"
11174
11175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
11176 msgid "Assumption \\theassumption."
11177 msgstr "仮定 \\theassumption."
11178
11179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
11180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11181 msgid "Assumption*"
11182 msgstr "仮定*"
11183
11184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
11185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11186 msgid "Assumption."
11187 msgstr "仮定."
11188
11189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11190 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11191 msgstr "定理(AMS拡張)"
11192
11193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11194 msgid ""
11195 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11196 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11197 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
11198 "in both numbered and non-numbered forms."
11199 msgstr ""
11200 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
11201 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
11202 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
11203
11204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11205 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
11206 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
11207 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11208 msgid "theorems"
11209 msgstr "定理"
11210
11211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11212 msgid "Criterion \\thetheorem."
11213 msgstr "基準 \\thetheorem."
11214
11215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11216 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11217 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
11218
11219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11220 msgid "Axiom \\thetheorem."
11221 msgstr "公理 \\thetheorem."
11222
11223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11224 msgid "Condition \\thetheorem."
11225 msgstr "条件 \\thetheorem."
11226
11227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11228 msgid "Note \\thetheorem."
11229 msgstr "注釈 \\thetheorem."
11230
11231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11232 msgid "Notation \\thetheorem."
11233 msgstr "記法 \\thetheorem."
11234
11235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11236 msgid "Summary \\thetheorem."
11237 msgstr "要約 \\thetheorem."
11238
11239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11240 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11241 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
11242
11243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11244 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11245 msgstr "結論 \\thetheorem."
11246
11247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11248 msgid "Assumption \\thetheorem."
11249 msgstr "仮定 \\thetheorem."
11250
11251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11252 msgid "Question \\thetheorem."
11253 msgstr "問題 \\thetheorem."
11254
11255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11256 msgid "Question*"
11257 msgstr "問題*"
11258
11259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11260 msgid "Question."
11261 msgstr "問題."
11262
11263 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11264 msgid "Theorems (AMS)"
11265 msgstr "定理(AMS)"
11266
11267 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11268 msgid ""
11269 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11270 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
11271 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11272 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11273 msgstr ""
11274 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
11275 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
11276 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
11277 "す。"
11278
11279 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11280 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11281 msgstr "定理(種類別連番)"
11282
11283 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11284 msgid ""
11285 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11286 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11287 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11288 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11289 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11290 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11291 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11292 msgstr ""
11293 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
11294 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
11295 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
11296 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
11297 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
11298 "ください。"
11299
11300 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11301 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11302 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
11303
11304 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11305 msgid ""
11306 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11307 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11308 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11309 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11310 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11311 msgstr ""
11312 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
11313 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
11314 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
11315 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
11316
11317 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11318 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11319 msgstr "定理(章毎連番)"
11320
11321 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11322 msgid ""
11323 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11324 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11325 "chapter environment."
11326 msgstr ""
11327 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
11328 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
11329
11330 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11331 msgid "Named Theorems"
11332 msgstr "定理名付き定理"
11333
11334 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11335 msgid ""
11336 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11337 "'Short Title' inset."
11338 msgstr ""
11339 "定理名付き定理を使用できるようにします。定理名は、「短縮タイトル」差込枠に入"
11340 "れます。"
11341
11342 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11343 msgid "Named Theorem"
11344 msgstr "定理名付き定理"
11345
11346 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11347 msgid "Named Theorem."
11348 msgstr "定理名付き定理."
11349
11350 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11351 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11352 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
11353
11354 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11355 msgid ""
11356 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11357 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11358 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11359 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11360 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11361 msgstr ""
11362 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
11363 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
11364 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
11365 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
11366
11367 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11368 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11369 msgstr "定理(節毎連番)"
11370
11371 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11372 msgid ""
11373 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11374 "section start)."
11375 msgstr ""
11376 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
11377 "す)。"
11378
11379 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11380 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11381 msgstr "定理(連番なし)"
11382
11383 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11384 msgid ""
11385 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11386 "using the extended AMS machinery."
11387 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
11388
11389 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11390 msgid ""
11391 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11392 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11393 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11394 msgstr ""
11395 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
11396 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
11397 "よって変更することができます。"
11398
11399 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11400 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11401 msgid "Ignore"
11402 msgstr "無視"
11403
11404 #: lib/languages:79
11405 msgid "Afrikaans"
11406 msgstr "アフリカーンス語"
11407
11408 #: lib/languages:86
11409 msgid "Albanian"
11410 msgstr "アルバニア語"
11411
11412 #: lib/languages:94
11413 msgid "English (USA)"
11414 msgstr "英語(アメリカ)"
11415
11416 #: lib/languages:113
11417 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11418 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
11419
11420 #: lib/languages:122
11421 msgid "Arabic (Arabi)"
11422 msgstr "アラビア語(Arabi)"
11423
11424 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11425 msgid "Armenian"
11426 msgstr "アルメニア語"
11427
11428 #: lib/languages:138
11429 #, fuzzy
11430 msgid "English (Australia)"
11431 msgstr "英語(アメリカ)"
11432
11433 #: lib/languages:147
11434 msgid "German (Austria, old spelling)"
11435 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
11436
11437 #: lib/languages:154
11438 msgid "German (Austria)"
11439 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
11440
11441 #: lib/languages:161
11442 msgid "Indonesian"
11443 msgstr "インドネシア語"
11444
11445 #: lib/languages:169
11446 msgid "Malay"
11447 msgstr "マレー語"
11448
11449 #: lib/languages:177
11450 msgid "Basque"
11451 msgstr "バスク語"
11452
11453 #: lib/languages:185
11454 msgid "Belarusian"
11455 msgstr "ベラルーシ語"
11456
11457 #: lib/languages:192
11458 msgid "Portuguese (Brazil)"
11459 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
11460
11461 #: lib/languages:200
11462 msgid "Breton"
11463 msgstr "ブルトン語"
11464
11465 #: lib/languages:208
11466 msgid "English (UK)"
11467 msgstr "英語(イギリス)"
11468
11469 #: lib/languages:217
11470 msgid "Bulgarian"
11471 msgstr "ブルガリア語"
11472
11473 #: lib/languages:226
11474 msgid "English (Canada)"
11475 msgstr "英語(カナダ)"
11476
11477 #: lib/languages:236
11478 msgid "French (Canada)"
11479 msgstr "フランス語(カナダ)"
11480
11481 #: lib/languages:245
11482 msgid "Catalan"
11483 msgstr "カタロニア語"
11484
11485 #: lib/languages:255
11486 msgid "Chinese (simplified)"
11487 msgstr "中国語(簡体字)"
11488
11489 #: lib/languages:262
11490 msgid "Chinese (traditional)"
11491 msgstr "中国語(繁体字)"
11492
11493 #: lib/languages:275
11494 msgid "Croatian"
11495 msgstr "クロアチア語"
11496
11497 #: lib/languages:283
11498 msgid "Czech"
11499 msgstr "チェコ語"
11500
11501 #: lib/languages:291
11502 msgid "Danish"
11503 msgstr "デンマーク語"
11504
11505 #: lib/languages:306
11506 msgid "Dutch"
11507 msgstr "オランダ語"
11508
11509 #: lib/languages:315
11510 msgid "English"
11511 msgstr "英語"
11512
11513 #: lib/languages:324
11514 msgid "Esperanto"
11515 msgstr "エスペラント語"
11516
11517 #: lib/languages:332
11518 msgid "Estonian"
11519 msgstr "エストニア語"
11520
11521 #: lib/languages:343
11522 msgid "Farsi"
11523 msgstr "ペルシア語"
11524
11525 #: lib/languages:356
11526 msgid "Finnish"
11527 msgstr "フィンランド語"
11528
11529 #: lib/languages:365
11530 msgid "French"
11531 msgstr "フランス語"
11532
11533 #: lib/languages:379
11534 msgid "Galician"
11535 msgstr "ガリシア語"
11536
11537 #: lib/languages:388
11538 msgid "German (old spelling)"
11539 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
11540
11541 #: lib/languages:398
11542 msgid "German"
11543 msgstr "ドイツ語"
11544
11545 #: lib/languages:409
11546 msgid "German (Switzerland)"
11547 msgstr "ドイツ語(スイス)"
11548
11549 #: lib/languages:418 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11551 msgid "Greek"
11552 msgstr "ギリシャ語"
11553
11554 #: lib/languages:427
11555 msgid "Greek (polytonic)"
11556 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
11557
11558 #: lib/languages:437 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11559 msgid "Hebrew"
11560 msgstr "ヘブライ語"
11561
11562 #: lib/languages:466
11563 msgid "Icelandic"
11564 msgstr "アイスランド語"
11565
11566 #: lib/languages:475
11567 msgid "Interlingua"
11568 msgstr "インテルリングア"
11569
11570 #: lib/languages:483
11571 msgid "Irish"
11572 msgstr "アイルランド語"
11573
11574 #: lib/languages:491
11575 msgid "Italian"
11576 msgstr "イタリア語"
11577
11578 #: lib/languages:502
11579 msgid "Japanese"
11580 msgstr "日本語"
11581
11582 #: lib/languages:511
11583 msgid "Japanese (CJK)"
11584 msgstr "日本語(CJK)"
11585
11586 #: lib/languages:517
11587 msgid "Kazakh"
11588 msgstr "カザフ語"
11589
11590 #: lib/languages:525
11591 msgid "Korean"
11592 msgstr "韓国語"
11593
11594 #: lib/languages:547
11595 msgid "Latin"
11596 msgstr "ラテン語 "
11597
11598 #: lib/languages:557
11599 msgid "Latvian"
11600 msgstr "ラトビア語"
11601
11602 #: lib/languages:568
11603 msgid "Lithuanian"
11604 msgstr "リトアニア語"
11605
11606 #: lib/languages:577
11607 msgid "Lower Sorbian"
11608 msgstr "低ソルビア語"
11609
11610 #: lib/languages:585
11611 msgid "Hungarian"
11612 msgstr "ハンガリー語"
11613
11614 #: lib/languages:602
11615 msgid "Mongolian"
11616 msgstr "モンゴル語"
11617
11618 #: lib/languages:610
11619 #, fuzzy
11620 msgid "English (New Zealand)"
11621 msgstr "英語(カナダ)"
11622
11623 #: lib/languages:619
11624 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11625 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
11626
11627 #: lib/languages:627
11628 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11629 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
11630
11631 #: lib/languages:652
11632 msgid "Polish"
11633 msgstr "ポーランド語"
11634
11635 #: lib/languages:660
11636 msgid "Portuguese"
11637 msgstr "ポルトガル語"
11638
11639 #: lib/languages:668
11640 msgid "Romanian"
11641 msgstr "ルーマニア語"
11642
11643 #: lib/languages:676
11644 msgid "Russian"
11645 msgstr "ロシア語"
11646
11647 #: lib/languages:684
11648 msgid "North Sami"
11649 msgstr "北サーミ語"
11650
11651 #: lib/languages:700
11652 msgid "Scottish"
11653 msgstr "スコットランド語"
11654
11655 #: lib/languages:708
11656 msgid "Serbian"
11657 msgstr "セルビア語"
11658
11659 #: lib/languages:716
11660 msgid "Serbian (Latin)"
11661 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
11662
11663 #: lib/languages:725
11664 msgid "Slovak"
11665 msgstr "スロバキア語"
11666
11667 #: lib/languages:733
11668 msgid "Slovene"
11669 msgstr "スロベニア語"
11670
11671 #: lib/languages:741
11672 msgid "Spanish"
11673 msgstr "スペイン語"
11674
11675 #: lib/languages:753
11676 msgid "Spanish (Mexico)"
11677 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
11678
11679 #: lib/languages:764
11680 msgid "Swedish"
11681 msgstr "スウェーデン語"
11682
11683 #: lib/languages:793 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11684 msgid "Thai"
11685 msgstr "タイ語"
11686
11687 #: lib/languages:804
11688 msgid "Turkish"
11689 msgstr "トルコ語"
11690
11691 #: lib/languages:817
11692 msgid "Turkmen"
11693 msgstr "トルクメン語"
11694
11695 #: lib/languages:826
11696 msgid "Ukrainian"
11697 msgstr "ウクライナ語"
11698
11699 #: lib/languages:834
11700 msgid "Upper Sorbian"
11701 msgstr "上ソルビア語"
11702
11703 #: lib/languages:852
11704 msgid "Vietnamese"
11705 msgstr "ベトナム語"
11706
11707 #: lib/languages:861
11708 msgid "Welsh"
11709 msgstr "ウェールズ語"
11710
11711 #: lib/encodings:14
11712 msgid "Unicode (utf8)"
11713 msgstr "ユニコード(utf8)"
11714
11715 #: lib/encodings:19
11716 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11717 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
11718
11719 #: lib/encodings:23
11720 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11721 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
11722
11723 #: lib/encodings:26
11724 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11725 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
11726
11727 #: lib/encodings:29
11728 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11729 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
11730
11731 #: lib/encodings:32
11732 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11733 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
11734
11735 #: lib/encodings:35
11736 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11737 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
11738
11739 #: lib/encodings:38
11740 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11741 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
11742
11743 #: lib/encodings:42
11744 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11745 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
11746
11747 #: lib/encodings:45
11748 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11749 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
11750
11751 #: lib/encodings:48
11752 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11753 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
11754
11755 #: lib/encodings:51
11756 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11757 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
11758
11759 #: lib/encodings:55
11760 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11761 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
11762
11763 #: lib/encodings:58
11764 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11765 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
11766
11767 #: lib/encodings:61
11768 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11769 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
11770
11771 #: lib/encodings:64
11772 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11773 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
11774
11775 #: lib/encodings:67
11776 msgid "DOS (CP 437)"
11777 msgstr "DOS (CP 437)"
11778
11779 #: lib/encodings:71
11780 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11781 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11782
11783 #: lib/encodings:74
11784 msgid "Western European (CP 850)"
11785 msgstr "西欧語(CP 850)"
11786
11787 #: lib/encodings:77
11788 msgid "Central European (CP 852)"
11789 msgstr "中欧語(CP 852)"
11790
11791 #: lib/encodings:80
11792 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11793 msgstr "キリル文字(CP 855)"
11794
11795 #: lib/encodings:83
11796 msgid "Western European (CP 858)"
11797 msgstr "西欧語(CP 858)"
11798
11799 #: lib/encodings:86
11800 msgid "Hebrew (CP 862)"
11801 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
11802
11803 #: lib/encodings:89
11804 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11805 msgstr "北欧語(CP 865)"
11806
11807 #: lib/encodings:92
11808 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11809 msgstr "キリル文字(CP 866)"
11810
11811 #: lib/encodings:95
11812 msgid "Central European (CP 1250)"
11813 msgstr "中欧語(CP 1250)"
11814
11815 #: lib/encodings:98
11816 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11817 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
11818
11819 #: lib/encodings:102
11820 msgid "Western European (CP 1252)"
11821 msgstr "西欧語(CP 1252)"
11822
11823 #: lib/encodings:105
11824 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11825 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
11826
11827 #: lib/encodings:109
11828 msgid "Arabic (CP 1256)"
11829 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
11830
11831 #: lib/encodings:112
11832 msgid "Baltic (CP 1257)"
11833 msgstr "バルト語(CP 1257)"
11834
11835 #: lib/encodings:115
11836 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11837 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
11838
11839 #: lib/encodings:118
11840 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11841 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
11842
11843 #: lib/encodings:121
11844 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11845 msgstr "キリル文字(pt 154)"
11846
11847 #: lib/encodings:124
11848 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11849 msgstr "キリル文字(pt 254)"
11850
11851 #: lib/encodings:149
11852 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11853 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
11854
11855 #: lib/encodings:153
11856 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11857 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
11858
11859 #: lib/encodings:157
11860 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11861 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
11862
11863 #: lib/encodings:161
11864 msgid "Korean (EUC-KR)"
11865 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
11866
11867 #: lib/encodings:165
11868 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11869 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
11870
11871 #: lib/encodings:169
11872 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11873 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
11874
11875 #: lib/encodings:173
11876 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11877 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
11878
11879 #: lib/encodings:180
11880 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11881 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
11882
11883 #: lib/encodings:182
11884 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11885 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
11886
11887 #: lib/encodings:184
11888 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11889 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
11890
11891 #: lib/encodings:191
11892 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11893 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
11894
11895 #: lib/encodings:196
11896 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11897 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
11898
11899 #: lib/encodings:200
11900 msgid "ASCII"
11901 msgstr "ASCII"
11902
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:431
11904 msgid "Array Environment|y"
11905 msgstr "Array環境|y"
11906
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:432
11908 msgid "Cases Environment|C"
11909 msgstr "Cases環境|C"
11910
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:433
11912 msgid "Aligned Environment|l"
11913 msgstr "Aligned環境|l"
11914
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:434
11916 msgid "AlignedAt Environment|v"
11917 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
11918
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:435
11920 msgid "Gathered Environment|h"
11921 msgstr "Gathered環境|h"
11922
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:436
11924 msgid "Split Environment|S"
11925 msgstr "Split環境|S"
11926
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:438
11928 msgid "Delimiters...|r"
11929 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
11930
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:439
11932 msgid "Matrix...|x"
11933 msgstr "行列(X)...|X"
11934
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:440
11936 msgid "Macro|o"
11937 msgstr "マクロ(O)|O"
11938
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:424
11940 msgid "AMS align Environment|a"
11941 msgstr "AMS align環境|A"
11942
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:425
11944 msgid "AMS alignat Environment|t"
11945 msgstr "AMS alignat環境|t"
11946
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:426
11948 msgid "AMS flalign Environment|f"
11949 msgstr "AMS flalign環境|f"
11950
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:427
11952 msgid "AMS gather Environment|g"
11953 msgstr "AMS gather環境|g"
11954
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:428
11956 msgid "AMS multline Environment|m"
11957 msgstr "AMS multline環境|m"
11958
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11960 msgid "Inline Formula|I"
11961 msgstr "行内数式(I)|I"
11962
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:304
11964 msgid "Displayed Formula|D"
11965 msgstr "別行立て数式(D)|D"
11966
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:423
11968 msgid "Eqnarray Environment|E"
11969 msgstr "Eqnarray環境|E"
11970
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11972 msgid "AMS Environment|A"
11973 msgstr "AMS環境|A"
11974
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:221
11976 msgid "Number Whole Formula|N"
11977 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11978
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:222
11980 msgid "Number This Line|u"
11981 msgstr "現在行を付番(U)|U"
11982
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11984 msgid "Equation Label|L"
11985 msgstr "数式ラベル(L)|L"
11986
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11988 msgid "Copy as Reference|R"
11989 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
11990
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:232
11992 msgid "Split Cell|C"
11993 msgstr "セルを分割(C)|C"
11994
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11996 msgid "Insert|s"
11997 msgstr "挿入(S)|S"
11998
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12000 msgid "Add Line Above|o"
12001 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
12002
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:235
12004 msgid "Add Line Below|B"
12005 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
12006
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12008 msgid "Delete Line Above|v"
12009 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
12010
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12012 msgid "Delete Line Below|w"
12013 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
12014
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:239
12016 msgid "Add Line to Left"
12017 msgstr "左に罫線を追加"
12018
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:240
12020 msgid "Add Line to Right"
12021 msgstr "右に罫線を追加"
12022
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:241
12024 msgid "Delete Line to Left"
12025 msgstr "左の罫線を削除"
12026
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:242
12028 msgid "Delete Line to Right"
12029 msgstr "右の罫線を削除"
12030
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12032 msgid "Show Math Toolbar"
12033 msgstr "数式ツールバーを表示"
12034
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12036 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12037 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
12038
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12040 msgid "Show Table Toolbar"
12041 msgstr "表ツールバーを表示"
12042
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12044 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12045 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
12046
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12048 msgid "Next Cross-Reference|N"
12049 msgstr "次の相互参照(N)|N"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12052 msgid "Go to Label|G"
12053 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
12054
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12056 msgid "<Reference>|R"
12057 msgstr "<参照(R)>|R"
12058
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12060 msgid "(<Reference>)|e"
12061 msgstr "(<参照(E)>)|E"
12062
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12064 msgid "<Page>|P"
12065 msgstr "<ページ(P)>|P"
12066
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12068 msgid "On Page <Page>|O"
12069 msgstr "On page <ページ>|O"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12072 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12073 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12076 msgid "Formatted Reference|t"
12077 msgstr "整形済み参照(T)|T"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12080 msgid "Textual Reference|x"
12081 msgstr "名称参照(X)|X"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:219
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:264
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdcontext.inc:371
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:453
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:472
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:506
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:529
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:558
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:512
12096 msgid "Settings...|S"
12097 msgstr "設定(S)...|S"
12098
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12100 msgid "Go Back|G"
12101 msgstr "戻る(G)|G"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:450
12104 msgid "Copy as Reference|C"
12105 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
12106
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12108 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12109 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12112 msgid "Open Inset|O"
12113 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12116 msgid "Close Inset|C"
12117 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
12121 msgid "Dissolve Inset|D"
12122 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12125 msgid "Show Label|L"
12126 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
12127
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:468
12129 msgid "Frameless|l"
12130 msgstr "縁なし(L)|L"
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:469
12133 msgid "Simple Frame|F"
12134 msgstr "簡素な枠(F)|F"
12135
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12137 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12138 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
12139
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:470
12141 msgid "Oval, Thin|a"
12142 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
12143
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:471
12145 msgid "Oval, Thick|v"
12146 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
12147
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:472
12149 msgid "Drop Shadow|w"
12150 msgstr "影付き(W)|W"
12151
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:473
12153 msgid "Shaded Background|B"
12154 msgstr "影付き背景(B)|B"
12155
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:474
12157 msgid "Double Frame|u"
12158 msgstr "二重枠(U)|U"
12159
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:478
12161 msgid "LyX Note|N"
12162 msgstr "LyX注釈(N)|N"
12163
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12165 msgid "Comment|m"
12166 msgstr "コメント(M)|M"
12167
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:480
12169 msgid "Greyed Out|G"
12170 msgstr "淡色表示(G)|G"
12171
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12173 msgid "Open All Notes|A"
12174 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
12175
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12177 msgid "Close All Notes|l"
12178 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
12179
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:490
12181 msgid "Phantom|P"
12182 msgstr "埋め草(P)|P"
12183
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:491
12185 msgid "Horizontal Phantom|H"
12186 msgstr "水平埋め草(H)|H"
12187
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:492
12189 msgid "Vertical Phantom|V"
12190 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
12191
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdmenus.inc:399
12193 msgid "Interword Space|w"
12194 msgstr "単語間の空白(W)|W"
12195
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12197 msgid "Protected Space|o"
12198 msgstr "保護された空白(O)|O"
12199
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12201 msgid "Visible Space|a"
12202 msgstr "可視空白(A)|A"
12203
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:401
12205 msgid "Thin Space|T"
12206 msgstr "小空白(T)|T"
12207
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:229
12209 msgid "Negative Thin Space|N"
12210 msgstr "負の空白(N)|N"
12211
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:232
12213 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12214 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12217 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12218 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:233
12221 msgid "Quad Space|Q"
12222 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
12223
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
12225 msgid "Double Quad Space|u"
12226 msgstr "2分の1空白(U)|U"
12227
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12229 msgid "Horizontal Fill|F"
12230 msgstr "水平フィル(F)|F"
12231
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12233 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12234 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
12235
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12237 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12238 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
12239
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12241 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12242 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
12243
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12245 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12246 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
12247
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12249 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12250 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
12251
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12253 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12254 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
12255
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12257 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12258 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
12259
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdcontext.inc:235
12261 msgid "Custom Length|C"
12262 msgstr "長さを設定(C)|C"
12263
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
12265 msgid "Medium Space|M"
12266 msgstr "中空白(M)|M"
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12269 msgid "Thick Space|h"
12270 msgstr "大空白(H)|H"
12271
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12273 msgid "Negative Medium Space|u"
12274 msgstr "負の中空白(U)|U"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12277 msgid "Negative Thick Space|i"
12278 msgstr "負の大空白(I)|I"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12281 msgid "DefSkip|D"
12282 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
12283
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12285 msgid "SmallSkip|S"
12286 msgstr "小スキップ(S)|S"
12287
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12289 msgid "MedSkip|M"
12290 msgstr "中スキップ(M)|M"
12291
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12293 msgid "BigSkip|B"
12294 msgstr "大スキップ(B)|B"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12297 msgid "VFill|F"
12298 msgstr "垂直フィル(F)|F"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12301 msgid "Custom|C"
12302 msgstr "任意設定(C)|C"
12303
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12305 msgid "Settings...|e"
12306 msgstr "設定(E)...|E"
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:513
12309 msgid "Include|c"
12310 msgstr "Include|c"
12311
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12313 msgid "Input|p"
12314 msgstr "Input|p"
12315
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
12317 msgid "Verbatim|V"
12318 msgstr "Verbatim|V"
12319
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12321 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12322 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
12325 msgid "Listing|L"
12326 msgstr "リスト(L)|L"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:521
12329 msgid "Edit Included File...|E"
12330 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
12331
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:412
12333 msgid "New Page|N"
12334 msgstr "新規頁(N)|N"
12335
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:413
12337 msgid "Page Break|a"
12338 msgstr "改頁(A)|A"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:414
12341 msgid "Clear Page|C"
12342 msgstr "改段改頁(C)|C"
12343
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:415
12345 msgid "Clear Double Page|D"
12346 msgstr "改段改丁(D)|D"
12347
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdmenus.inc:409
12349 msgid "Ragged Line Break|R"
12350 msgstr "整形なし改行(R)|R"
12351
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:410
12353 msgid "Justified Line Break|J"
12354 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
12355
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12357 #: src/Text3.cpp:1241 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12358 msgid "Cut"
12359 msgstr "切り取り"
12360
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12362 #: src/Text3.cpp:1246 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
12363 msgid "Copy"
12364 msgstr "コピー"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12367 #: src/Text3.cpp:1194 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
12368 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
12369 msgid "Paste"
12370 msgstr "貼り付け"
12371
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:106
12373 msgid "Paste Recent|e"
12374 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12377 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12378 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
12379
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:534
12381 msgid "Forward search|F"
12382 msgstr "順検索(F)|F"
12383
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:115
12385 msgid "Move Paragraph Up|o"
12386 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:116
12389 msgid "Move Paragraph Down|v"
12390 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
12393 msgid "Promote Section|r"
12394 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12395
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12397 msgid "Demote Section|m"
12398 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12399
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12401 msgid "Move Section Down|D"
12402 msgstr "節を下げる(D)|D"
12403
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:586
12405 msgid "Move Section Up|U"
12406 msgstr "節を上げる(U)|U"
12407
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12409 msgid "Insert Short Title|T"
12410 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
12411
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:360
12413 msgid "Insert Regular Expression"
12414 msgstr "正規表現を挿入"
12415
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:575
12417 msgid "Accept Change|c"
12418 msgstr "変更を承認(C)|C"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12421 msgid "Reject Change|j"
12422 msgstr "変更を却下(J)|J"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12425 msgid "Apply Last Text Style|A"
12426 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
12427
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:118
12429 msgid "Text Style|S"
12430 msgstr "文字様式(S)|S"
12431
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:120
12433 msgid "Paragraph Settings...|P"
12434 msgstr "段落設定(P)...|P"
12435
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12437 msgid "Fullscreen Mode"
12438 msgstr "全画面表示"
12439
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
12441 msgid "Anything|A"
12442 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
12443
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12445 msgid "Anything Non-Empty|o"
12446 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12449 msgid "Any Word|W"
12450 msgstr "任意の単語(W)|W"
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12453 msgid "Any Number|N"
12454 msgstr "任意の数字(N)|N"
12455
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12457 msgid "User Defined|U"
12458 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
12459
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246
12461 msgid "Append Argument"
12462 msgstr "引数を追加"
12463
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12465 msgid "Remove Last Argument"
12466 msgstr "最後の引数を削除"
12467
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
12469 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12470 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12471
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12473 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12474 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12475
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251
12477 msgid "Insert Optional Argument"
12478 msgstr "非必須引数を挿入"
12479
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:252
12481 msgid "Remove Optional Argument"
12482 msgstr "非必須引数を削除"
12483
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:254
12485 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12486 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
12487
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:255
12489 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12490 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
12491
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:256
12493 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12494 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12495
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
12497 msgid "Reload|R"
12498 msgstr "再読込(R)|R"
12499
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdcontext.inc:373
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
12502 msgid "Edit Externally...|x"
12503 msgstr "外部で編集(X)...|X"
12504
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
12506 msgid "Multicolumn|u"
12507 msgstr "連結列(U)|U"
12508
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12510 msgid "Multirow|w"
12511 msgstr "連結行(W)|W"
12512
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12514 msgid "Top Line|n"
12515 msgstr "上の罫線(N)|N"
12516
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12518 msgid "Bottom Line|i"
12519 msgstr "下の罫線(I)|I"
12520
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:192
12522 msgid "Left Line|L"
12523 msgstr "左の罫線(L)|L"
12524
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:193
12526 msgid "Right Line|R"
12527 msgstr "右の罫線(R)|R"
12528
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
12530 msgid "Left|f"
12531 msgstr "左(F)|F"
12532
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:202
12534 msgid "Center|C"
12535 msgstr "中央(C)|C"
12536
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12538 msgid "Right|h"
12539 msgstr "右(H)|H"
12540
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12542 msgid "Decimal"
12543 msgstr "小数点"
12544
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205
12546 msgid "Top|T"
12547 msgstr "上(T)|T"
12548
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206
12550 msgid "Middle|M"
12551 msgstr "中央(M)|M"
12552
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:207
12554 msgid "Bottom|B"
12555 msgstr "下(B)|B"
12556
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12558 msgid "Append Row|A"
12559 msgstr "行を追加(A)|A"
12560
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210
12562 msgid "Delete Row|D"
12563 msgstr "行を削除(D)|D"
12564
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:211
12566 msgid "Copy Row|o"
12567 msgstr "行をコピー(O)|O"
12568
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12570 msgid "Append Column|p"
12571 msgstr "列を追加(P)|P"
12572
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:215
12574 msgid "Delete Column|e"
12575 msgstr "列を削除(E)|E"
12576
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12578 msgid "Copy Column|y"
12579 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
12580
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
12582 msgid "Settings...|g"
12583 msgstr "設定(G)...|G"
12584
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:30
12586 msgid "File|F"
12587 msgstr "ファイル(F)|F"
12588
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12590 msgid "Path|P"
12591 msgstr "パス(P)|P"
12592
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12594 msgid "Class|C"
12595 msgstr "クラス(C)|C"
12596
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
12598 msgid "File Revision|R"
12599 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
12600
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12602 msgid "Tree Revision|T"
12603 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
12604
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12606 msgid "Revision Author|A"
12607 msgstr "改訂者(A)|A"
12608
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12610 msgid "Revision Date|D"
12611 msgstr "改訂日付(D)|D"
12612
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12614 msgid "Revision Time|i"
12615 msgstr "改訂時間(I)|I"
12616
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12618 msgid "LyX Version|X"
12619 msgstr "LyXバージョン|X"
12620
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
12622 msgid "Document Info|D"
12623 msgstr "文書情報(D)|D"
12624
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
12626 msgid "Copy Text|o"
12627 msgstr "語句をコピー(O)|O"
12628
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:461
12630 msgid "Activate Branch|A"
12631 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
12632
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12634 msgid "Deactivate Branch|e"
12635 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
12636
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12638 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12639 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
12640
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
12642 msgid "All Indexes|A"
12643 msgstr "全索引(A)|A"
12644
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
12646 msgid "Subindex|b"
12647 msgstr "下位索引(B)|B"
12648
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:576 lib/ui/stdmenus.inc:519
12650 msgid "Reject Change|R"
12651 msgstr "変更を却下(R)|R"
12652
12653 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12654 msgid "Promote Section|P"
12655 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
12656
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12658 msgid "Demote Section|D"
12659 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
12660
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
12662 msgid "Move Section Down|w"
12663 msgstr "節を下に移動(W)|W"
12664
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12666 msgid "Select Section|S"
12667 msgstr "節を選択(S)|S"
12668
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12670 msgid "Wrap by Preview|P"
12671 msgstr "プレビュー時折り返し(P)|P"
12672
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12674 msgid "Edit|E"
12675 msgstr "編集(E)|E"
12676
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12678 msgid "View|V"
12679 msgstr "表示(V)|V"
12680
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12682 msgid "Insert|I"
12683 msgstr "挿入(I)|I"
12684
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12686 msgid "Navigate|N"
12687 msgstr "移動(N)|N"
12688
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12690 msgid "Document|D"
12691 msgstr "文書(D)|D"
12692
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12694 msgid "Tools|T"
12695 msgstr "ツール(T)|T"
12696
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12698 msgid "Help|H"
12699 msgstr "ヘルプ(H)|H"
12700
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12702 msgid "New|N"
12703 msgstr "新規(N)|N"
12704
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12706 msgid "New from Template...|m"
12707 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12708
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12710 msgid "Open...|O"
12711 msgstr "開く(O)|O"
12712
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12714 msgid "Open Recent|t"
12715 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12716
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12718 msgid "Close|C"
12719 msgstr "閉じる(C)|C"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12722 msgid "Close All"
12723 msgstr "すべて閉じる"
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12726 msgid "Save|S"
12727 msgstr "保存(S)|S"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12730 msgid "Save As...|A"
12731 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
12732
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12734 msgid "Save All|l"
12735 msgstr "全て保存(L)|L"
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12738 msgid "Revert to Saved|R"
12739 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12742 msgid "Version Control|V"
12743 msgstr "バージョン管理(V)|V"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12746 msgid "Import|I"
12747 msgstr "読み込み(I)|I"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12750 msgid "Export|E"
12751 msgstr "書き出し(E)|E"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12754 msgid "Print...|P"
12755 msgstr "印刷(P)...|P"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12758 msgid "Fax...|F"
12759 msgstr "ファックス(F)...|F"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12762 msgid "New Window|W"
12763 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12766 msgid "Close Window|d"
12767 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12770 msgid "Exit|x"
12771 msgstr "終了(X)|X"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12774 msgid "Register...|R"
12775 msgstr "登録(R)...|R"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12778 msgid "Check In Changes...|I"
12779 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12782 msgid "Check Out for Edit|O"
12783 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12786 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12787 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12790 msgid "Revert to Repository Version|v"
12791 msgstr "レポジトリのバージョンに戻す(V)|V"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12794 msgid "Undo Last Check In|U"
12795 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12798 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12799 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12802 msgid "Show History...|H"
12803 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12806 msgid "Use Locking Property|L"
12807 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
12810 msgid "Export As...|s"
12811 msgstr "書き出し(S)|S"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
12814 msgid "More Formats & Options...|O"
12815 msgstr "他の形式とオプション(O)...|O"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12818 msgid "Undo|U"
12819 msgstr "元に戻す(U)|U"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
12822 msgid "Redo|R"
12823 msgstr "やり直す(R)|R"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12826 msgid "Paste Special"
12827 msgstr "特別な貼り付け"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12830 msgid "Select Whole Inset"
12831 msgstr "差込枠全体を選択"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12834 msgid "Select All"
12835 msgstr "全てを選択"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
12838 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12839 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
12842 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12843 msgstr "検索・置換(詳細)..."
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12846 msgid "Table|T"
12847 msgstr "表(T)|T"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:124 lib/ui/stdmenus.inc:579
12850 msgid "Math|M"
12851 msgstr "数式(M)|M"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
12854 msgid "Rows & Columns|C"
12855 msgstr "行と列(C)|C"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12858 msgid "Increase List Depth|I"
12859 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12862 msgid "Decrease List Depth|D"
12863 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12866 msgid "Dissolve Inset"
12867 msgstr "差込枠を解体する"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12870 msgid "TeX Code Settings...|C"
12871 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12874 msgid "Float Settings...|a"
12875 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12878 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12879 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12882 msgid "Note Settings...|N"
12883 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12886 msgid "Phantom Settings...|h"
12887 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12890 msgid "Branch Settings...|B"
12891 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12894 msgid "Box Settings...|x"
12895 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12898 msgid "Index Entry Settings...|y"
12899 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12902 msgid "Index Settings...|x"
12903 msgstr "索引の設定(X)...|X"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
12906 msgid "Info Settings...|n"
12907 msgstr "情報の設定(X)...|X"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12910 msgid "Listings Settings...|g"
12911 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12914 msgid "Table Settings...|a"
12915 msgstr "表の設定(A)...|A"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12918 msgid "Plain Text|T"
12919 msgstr "平文(T)|T"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12922 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12923 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12926 msgid "Selection|S"
12927 msgstr "選択(S)|S"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12930 msgid "Selection, Join Lines|i"
12931 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12934 msgid "Unformatted Text|U"
12935 msgstr ""
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12938 #, fuzzy
12939 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
12940 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
12943 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12944 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12947 msgid "Paste as PDF"
12948 msgstr "PDFとして貼り付け"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
12951 msgid "Paste as PNG"
12952 msgstr "PNGとして貼り付け"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
12955 msgid "Paste as JPEG"
12956 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12959 msgid "Dissolve Text Style"
12960 msgstr "文字様式を解除"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
12963 msgid "Customized...|C"
12964 msgstr "任意設定(C)...|C"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
12967 msgid "Capitalize|a"
12968 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
12971 msgid "Uppercase|U"
12972 msgstr "大文字(U)|U"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12975 msgid "Lowercase|L"
12976 msgstr "小文字(L)|L"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12979 msgid "Multicolumn|M"
12980 msgstr "連結列(M)|M"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12983 msgid "Multirow|u"
12984 msgstr "連結行(U)|U"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12987 msgid "Top Line|T"
12988 msgstr "上の罫線(T)|T"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12991 msgid "Bottom Line|B"
12992 msgstr "下の罫線(B)|B"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
12995 msgid "Top|p"
12996 msgstr "上(P)|P"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12999 msgid "Middle|i"
13000 msgstr "中央(I)|I"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
13003 msgid "Bottom|o"
13004 msgstr "下(O)|O"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
13007 msgid "Left|L"
13008 msgstr "左(L)|L"
13009
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13011 msgid "Right|R"
13012 msgstr "右(R)|R"
13013
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13015 msgid "Add Row|A"
13016 msgstr "行を追加(A)|A"
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
13019 msgid "Add Column|u"
13020 msgstr "列を追加(U)|U"
13021
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13023 msgid "Copy Column|p"
13024 msgstr "列をコピー(P)|P"
13025
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13027 msgid "Change Limits Type|L"
13028 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
13029
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
13031 msgid "Macro Definition"
13032 msgstr "マクロ定義"
13033
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13035 msgid "Change Formula Type|F"
13036 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
13037
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13039 msgid "Text Style|T"
13040 msgstr "文字様式(T)|T"
13041
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13043 msgid "Use Computer Algebra System|S"
13044 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
13045
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
13047 msgid "Add Line Above|A"
13048 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
13049
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
13051 msgid "Delete Line Above|D"
13052 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
13053
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
13055 msgid "Delete Line Below|e"
13056 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
13057
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
13059 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13060 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13061
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
13063 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13064 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13065
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13067 msgid "Default|t"
13068 msgstr "既定値(T)|T"
13069
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13071 msgid "Display|D"
13072 msgstr "別行立て形式(D)|D"
13073
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13075 msgid "Inline|I"
13076 msgstr "行内形式(I)|I"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13079 msgid "Math Normal Font|N"
13080 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13083 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13084 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13087 msgid "Math Formal Script Family|o"
13088 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
13089
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
13091 msgid "Math Fraktur Family|F"
13092 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
13093
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13095 msgid "Math Roman Family|R"
13096 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
13097
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
13099 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13100 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
13101
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
13103 msgid "Math Bold Series|B"
13104 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
13105
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
13107 msgid "Text Normal Font|T"
13108 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
13109
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
13111 msgid "Text Roman Family"
13112 msgstr "ローマン体テキストフォント"
13113
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
13115 msgid "Text Sans Serif Family"
13116 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
13117
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
13119 msgid "Text Typewriter Family"
13120 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
13121
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13123 msgid "Text Bold Series"
13124 msgstr "ボールド体テキストフォント"
13125
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13127 msgid "Text Medium Series"
13128 msgstr "細字テキストフォント"
13129
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13131 msgid "Text Italic Shape"
13132 msgstr "テキストイタリック体"
13133
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13135 msgid "Text Small Caps Shape"
13136 msgstr "テキストSmall Caps体"
13137
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13139 msgid "Text Slanted Shape"
13140 msgstr "テキスト斜字体"
13141
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13143 msgid "Text Upright Shape"
13144 msgstr "テキストUpright体"
13145
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13147 msgid "Octave|O"
13148 msgstr "Octave|O"
13149
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13151 msgid "Maxima|M"
13152 msgstr "Maxima|M"
13153
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13155 msgid "Mathematica|a"
13156 msgstr "Mathematica|a"
13157
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
13159 msgid "Maple, Simplify|S"
13160 msgstr "Maple, Simplify|S"
13161
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
13163 msgid "Maple, Factor|F"
13164 msgstr "Maple, Factor|F"
13165
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
13167 msgid "Maple, Evalm|E"
13168 msgstr "Maple, Evalm|E"
13169
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
13171 msgid "Maple, Evalf|v"
13172 msgstr "Maple, Evalf|v"
13173
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13175 msgid "Open All Insets|O"
13176 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
13177
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13179 msgid "Close All Insets|C"
13180 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
13181
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13183 msgid "Unfold Math Macro|n"
13184 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
13185
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13187 msgid "Fold Math Macro|d"
13188 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
13189
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13191 msgid "View Source|S"
13192 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
13193
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13195 msgid "View Messages|g"
13196 msgstr "メッセージを表示(G)|G"
13197
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13199 msgid "View Master Document|M"
13200 msgstr "親文書を表示(M)|M"
13201
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13203 msgid "Update Master Document|a"
13204 msgstr "親文書を更新(A)|A"
13205
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
13207 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13208 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
13209
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
13211 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13212 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
13213
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
13215 msgid "Close Current View|w"
13216 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
13217
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
13219 msgid "Fullscreen|l"
13220 msgstr "全画面表示(L)|L"
13221
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
13223 msgid "Toolbars|b"
13224 msgstr "ツールバー(B)|B"
13225
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13227 msgid "Math|h"
13228 msgstr "数式(H)|H"
13229
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13231 msgid "Special Character|p"
13232 msgstr "特殊文字(P)|P"
13233
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13235 msgid "Formatting|o"
13236 msgstr "整形(O)|O"
13237
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13239 msgid "List / TOC|i"
13240 msgstr "一覧/目次(I)|I"
13241
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13243 msgid "Float|a"
13244 msgstr "フロート(A)|A"
13245
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
13247 msgid "Note|N"
13248 msgstr "注釈(N)|N"
13249
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13251 msgid "Branch|B"
13252 msgstr "派生枝(B)|B"
13253
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13255 msgid "Custom Insets"
13256 msgstr "任意設定差込枠"
13257
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13259 msgid "File|e"
13260 msgstr "ファイル(E)|E"
13261
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13263 msgid "Box[[Menu]]"
13264 msgstr "ボックス"
13265
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13267 msgid "Citation...|C"
13268 msgstr "文献引用(C)...|C"
13269
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13271 msgid "Cross-Reference...|R"
13272 msgstr "相互参照(R)...|R"
13273
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13275 msgid "Label...|L"
13276 msgstr "ラベル(L)...|L"
13277
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13279 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13280 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
13281
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13283 msgid "Table...|T"
13284 msgstr "表(T)...|T"
13285
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13287 msgid "Graphics...|G"
13288 msgstr "画像(G)...|G"
13289
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13291 msgid "URL|U"
13292 msgstr "URL...|U"
13293
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13295 msgid "Hyperlink...|k"
13296 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
13297
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
13299 msgid "Footnote|F"
13300 msgstr "脚注(F)|F"
13301
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13303 msgid "Marginal Note|M"
13304 msgstr "傍注(M)|M"
13305
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
13307 msgid "Short Title|S"
13308 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
13309
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13311 msgid "TeX Code|X"
13312 msgstr "TeXコード|X"
13313
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13315 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13316 msgstr "プログラムリスト"
13317
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13319 msgid "Preview|w"
13320 msgstr "プレビュー(W)|W"
13321
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13323 msgid "Symbols...|b"
13324 msgstr "記号(B)...|B"
13325
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13327 msgid "Ellipsis|i"
13328 msgstr "省略符号(I)|I"
13329
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13331 msgid "End of Sentence|E"
13332 msgstr "句点(E)|E"
13333
13334 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13335 msgid "Ordinary Quote|Q"
13336 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
13337
13338 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
13339 msgid "Single Quote|S"
13340 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
13341
13342 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13343 msgid "Protected Hyphen|y"
13344 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
13345
13346 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13347 msgid "Breakable Slash|a"
13348 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
13349
13350 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13351 msgid "Menu Separator|M"
13352 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
13353
13354 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13355 msgid "Phonetic Symbols|P"
13356 msgstr "発音記号(P)|P"
13357
13358 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13359 msgid "Superscript|S"
13360 msgstr "上付き文字(S)|S"
13361
13362 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13363 msgid "Subscript|u"
13364 msgstr "下付き文字(U)|U"
13365
13366 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13367 msgid "Protected Space|P"
13368 msgstr "保護された空白(P)|P"
13369
13370 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13371 msgid "Visible Space|i"
13372 msgstr "可視空白(I)|I"
13373
13374 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13375 msgid "Horizontal Space...|o"
13376 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
13377
13378 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13379 msgid "Horizontal Line...|L"
13380 msgstr "水平線(L)|L"
13381
13382 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13383 msgid "Vertical Space...|V"
13384 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
13385
13386 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13387 msgid "Phantom|m"
13388 msgstr "埋め草(M)|M"
13389
13390 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13391 msgid "Hyphenation Point|H"
13392 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
13393
13394 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13395 msgid "Ligature Break|k"
13396 msgstr "合字回避指定(K)|K"
13397
13398 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
13399 msgid "Display Formula|D"
13400 msgstr "別行立て数式(D)|D"
13401
13402 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
13403 msgid "Numbered Formula|N"
13404 msgstr "付番数式(N)|N"
13405
13406 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
13407 msgid "Figure Wrap Float|F"
13408 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
13409
13410 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
13411 msgid "Table Wrap Float|T"
13412 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
13413
13414 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13415 msgid "Table of Contents|C"
13416 msgstr "目次(C)|C"
13417
13418 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13419 msgid "Nomenclature|N"
13420 msgstr "用語集(N)|N"
13421
13422 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13423 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13424 msgstr "BibTeX書誌情報...|B"
13425
13426 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13427 msgid "LyX Document...|X"
13428 msgstr "LyX文書...|X"
13429
13430 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
13431 msgid "Plain Text...|T"
13432 msgstr "平文(T)...|T"
13433
13434 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13435 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13436 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
13437
13438 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13439 msgid "External Material...|M"
13440 msgstr "外部素材(M)...|M"
13441
13442 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13443 msgid "Child Document...|d"
13444 msgstr "子文書(D)...|D"
13445
13446 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
13447 msgid "Comment|C"
13448 msgstr "コメント(C)|C"
13449
13450 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13451 msgid "Insert New Branch...|I"
13452 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
13453
13454 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13455 msgid "Change Tracking|C"
13456 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
13457
13458 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13459 msgid "Build Program|B"
13460 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
13461
13462 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13463 msgid "LaTeX Log|L"
13464 msgstr "LaTeXログ|L"
13465
13466 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
13467 msgid "Outline|O"
13468 msgstr "文書構造(O)|O"
13469
13470 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13471 msgid "Start Appendix Here|A"
13472 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
13473
13474 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13475 msgid "Save in Bundled Format|F"
13476 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
13477
13478 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13479 msgid "Compressed|m"
13480 msgstr "圧縮(M)|M"
13481
13482 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13483 msgid "Track Changes|T"
13484 msgstr "変更を追跡(T)|T"
13485
13486 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
13487 msgid "Merge Changes...|M"
13488 msgstr "変更を統合(M)...|M"
13489
13490 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
13491 msgid "Accept Change|A"
13492 msgstr "変更を承認(A)|A"
13493
13494 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
13495 msgid "Accept All Changes|c"
13496 msgstr "全変更を承認(C)|C"
13497
13498 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
13499 msgid "Reject All Changes|e"
13500 msgstr "全変更を却下(E)|E"
13501
13502 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13503 msgid "Show Changes in Output|S"
13504 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
13505
13506 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
13507 msgid "Bookmarks|B"
13508 msgstr "しおり(B)|B"
13509
13510 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
13511 msgid "Next Note|N"
13512 msgstr "次の注釈(N)|N"
13513
13514 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
13515 msgid "Next Change|C"
13516 msgstr "次の変更点(C)|C"
13517
13518 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13519 msgid "Next Cross-Reference|R"
13520 msgstr "次の相互参照(R)|R"
13521
13522 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13523 msgid "Go to Label|L"
13524 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
13525
13526 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13527 msgid "Save Bookmark 1|S"
13528 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
13529
13530 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13531 msgid "Save Bookmark 2"
13532 msgstr "しおり2を保存"
13533
13534 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
13535 msgid "Save Bookmark 3"
13536 msgstr "しおり3を保存"
13537
13538 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
13539 msgid "Save Bookmark 4"
13540 msgstr "しおり4を保存"
13541
13542 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
13543 msgid "Save Bookmark 5"
13544 msgstr "しおり5を保存"
13545
13546 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
13547 msgid "Clear Bookmarks|C"
13548 msgstr "しおり消去(C)|C"
13549
13550 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
13551 msgid "Navigate Back|B"
13552 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
13553
13554 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13555 msgid "Spellchecker...|S"
13556 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
13557
13558 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13559 msgid "Thesaurus...|T"
13560 msgstr "類語辞典(T)...|T"
13561
13562 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13563 msgid "Statistics...|a"
13564 msgstr "統計(A)...|A"
13565
13566 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13567 msgid "Check TeX|h"
13568 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
13569
13570 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13571 msgid "TeX Information|I"
13572 msgstr "TeX情報(I)|I"
13573
13574 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13575 msgid "Compare...|C"
13576 msgstr "比較(C)...|C"
13577
13578 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13579 msgid "Reconfigure|R"
13580 msgstr "再初期設定(R)|R"
13581
13582 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13583 msgid "Preferences...|P"
13584 msgstr "設定(P)...|P"
13585
13586 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13587 msgid "Introduction|I"
13588 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
13589
13590 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13591 msgid "Tutorial|T"
13592 msgstr "入門篇(T)|T"
13593
13594 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13595 msgid "User's Guide|U"
13596 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
13597
13598 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13599 msgid "Additional Features|F"
13600 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
13601
13602 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13603 msgid "Embedded Objects|O"
13604 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
13605
13606 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13607 msgid "Customization|C"
13608 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
13609
13610 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
13611 msgid "Shortcuts|S"
13612 msgstr "短絡キー(S)|S"
13613
13614 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
13615 msgid "LyX Functions|y"
13616 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
13617
13618 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
13619 msgid "LaTeX Configuration|L"
13620 msgstr "LaTeXの設定|L"
13621
13622 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13623 msgid "Specific Manuals|p"
13624 msgstr "用途別説明書(P)|P"
13625
13626 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13627 msgid "About LyX|X"
13628 msgstr "LyXについて|X"
13629
13630 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
13631 msgid "Braille Manual|B"
13632 msgstr "点字用説明書(B)|B"
13633
13634 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
13635 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13636 msgstr "ファインマン図説明書(F)|F"
13637
13638 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
13639 msgid "LilyPond Manual|M"
13640 msgstr "LilyPond説明書(M)|M"
13641
13642 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
13643 msgid "Linguistics Manual|L"
13644 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
13645
13646 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
13647 #, fuzzy
13648 msgid "Multilingual Captions Manual|C"
13649 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
13650
13651 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
13652 msgid "Risk and safety statements Manual|R"
13653 msgstr "リスクと安全性に関する表示(R)|R"
13654
13655 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
13656 #, fuzzy
13657 msgid "Sweave Manual|S"
13658 msgstr "Sweave|S"
13659
13660 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
13661 msgid "XY-pic Manual|X"
13662 msgstr "XY-pic説明書|X"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13665 msgid "New document"
13666 msgstr "新規文書"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13669 msgid "Open document"
13670 msgstr "文書を開く"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13673 msgid "Save document"
13674 msgstr "文書を保存"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13677 msgid "Print document"
13678 msgstr "文書を印刷"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13681 msgid "Check spelling"
13682 msgstr "スペルチェック"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1347
13685 msgid "Undo"
13686 msgstr "元に戻す"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1357
13689 msgid "Redo"
13690 msgstr "やり直す"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13693 msgid "Find and replace"
13694 msgstr "検索・置換"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13697 msgid "Find and replace (advanced)"
13698 msgstr "検索・置換(詳細)"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13701 msgid "Navigate back"
13702 msgstr "元の位置に戻る"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13705 msgid "Toggle emphasis"
13706 msgstr "強調の入切"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13709 msgid "Toggle noun"
13710 msgstr "Noun形式の入切"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13713 msgid "Apply last"
13714 msgstr "再適用"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13717 msgid "Insert math"
13718 msgstr "数式を挿入"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13721 msgid "Insert graphics"
13722 msgstr "画像を挿入"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13725 msgid "Insert table"
13726 msgstr "表を挿入"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13729 msgid "Toggle outline"
13730 msgstr "文書構造を入切"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13733 msgid "Toggle math toolbar"
13734 msgstr "数式ツールバーを入切"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13737 msgid "Toggle table toolbar"
13738 msgstr "表ツールバーを入切"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13741 msgid "View/Update"
13742 msgstr "表示/更新"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13745 msgid "View"
13746 msgstr "表示"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13749 msgid "Update"
13750 msgstr "更新"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13753 msgid "View master document"
13754 msgstr "親文書を表示します"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13757 msgid "Update master document"
13758 msgstr "親文書を更新してください"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13761 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13762 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13765 msgid "View other formats"
13766 msgstr "他の形式を表示"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13769 msgid "Update other formats"
13770 msgstr "他の形式を更新"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13773 msgid "Extra"
13774 msgstr "追加"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13777 msgid "Numbered list"
13778 msgstr "箇条書き(連番)"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13781 msgid "Itemized list"
13782 msgstr "箇条書き(記号)"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13785 msgid "Increase depth"
13786 msgstr "階層を下げる"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13789 msgid "Decrease depth"
13790 msgstr "階層を上げる"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13793 msgid "Insert figure float"
13794 msgstr "図フロートの挿入"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13797 msgid "Insert table float"
13798 msgstr "表フロートの挿入"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13801 msgid "Insert label"
13802 msgstr "ラベルを挿入"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13805 msgid "Insert cross-reference"
13806 msgstr "相互参照を挿入"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13809 msgid "Insert citation"
13810 msgstr "参考文献を挿入"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13813 msgid "Insert index entry"
13814 msgstr "索引登録"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13817 msgid "Insert nomenclature entry"
13818 msgstr "用語集登録"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13821 msgid "Insert footnote"
13822 msgstr "脚注を挿入"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13825 msgid "Insert margin note"
13826 msgstr "傍注を挿入"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13829 msgid "Insert note"
13830 msgstr "注釈を挿入"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13833 msgid "Insert box"
13834 msgstr "ボックスを挿入"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13837 msgid "Insert hyperlink"
13838 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13841 msgid "Insert TeX code"
13842 msgstr "TeXコードを挿入"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13845 msgid "Insert math macro"
13846 msgstr "数式マクロを挿入"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13849 msgid "Include file"
13850 msgstr "ファイルを取り込む"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13853 msgid "Text style"
13854 msgstr "文字様式"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13857 msgid "Paragraph settings"
13858 msgstr "段落設定"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13861 msgid "Add row"
13862 msgstr "行を追加"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13865 msgid "Add column"
13866 msgstr "列を追加"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13869 msgid "Delete row"
13870 msgstr "行を削除"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13873 msgid "Delete column"
13874 msgstr "列を削除"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13877 msgid "Set top line"
13878 msgstr "上罫線を描画"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13881 msgid "Set bottom line"
13882 msgstr "下罫線を描画"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13885 msgid "Set left line"
13886 msgstr "左罫線を描画"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13889 msgid "Set right line"
13890 msgstr "右罫線を描画"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13893 msgid "Set border lines"
13894 msgstr "罫線の設定"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13897 msgid "Set all lines"
13898 msgstr "全ての罫線を描画"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13901 msgid "Unset all lines"
13902 msgstr "全ての罫線を消去"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13905 msgid "Align left"
13906 msgstr "左に揃える"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13909 msgid "Align center"
13910 msgstr "中央に揃える"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13913 msgid "Align right"
13914 msgstr "右に揃える"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13917 msgid "Align on decimal"
13918 msgstr "小数点で揃える"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13921 msgid "Align top"
13922 msgstr "上に揃える"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13925 msgid "Align middle"
13926 msgstr "中央に揃える"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13929 msgid "Align bottom"
13930 msgstr "下に揃える"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13933 msgid "Rotate cell"
13934 msgstr "セルを回転"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13937 msgid "Rotate table"
13938 msgstr "表を回転"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13941 msgid "Set multi-column"
13942 msgstr "連結列にする"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13945 msgid "Set multi-row"
13946 msgstr "連結行にする"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13949 msgid "Math"
13950 msgstr "数式"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13953 msgid "Set display mode"
13954 msgstr "表示モードを設定"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13957 msgid "Subscript"
13958 msgstr "下付き文字"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13961 msgid "Superscript"
13962 msgstr "上付き文字"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13965 msgid "Insert square root"
13966 msgstr "ルートを挿入"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13969 msgid "Insert root"
13970 msgstr "ルートを挿入"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13973 msgid "Insert standard fraction"
13974 msgstr "標準分数を挿入"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13977 msgid "Insert sum"
13978 msgstr "和記号を挿入"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13981 msgid "Insert integral"
13982 msgstr "積分記号を挿入"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13985 msgid "Insert product"
13986 msgstr "積記号を挿入"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13989 msgid "Insert ( )"
13990 msgstr "( )を挿入"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13993 msgid "Insert [ ]"
13994 msgstr "[ ]を挿入"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13997 msgid "Insert { }"
13998 msgstr "{ }を挿入"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14001 msgid "Insert delimiters"
14002 msgstr "区分記号を挿入"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14005 msgid "Insert matrix"
14006 msgstr "行列を挿入"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14009 msgid "Insert cases environment"
14010 msgstr "Cases環境を挿入"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14013 msgid "Toggle math panels"
14014 msgstr "数式パネルを入切"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14017 msgid "Math Macros"
14018 msgstr "数式マクロ"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14021 msgid "Remove last argument"
14022 msgstr "最後の引数を削除"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14025 msgid "Append argument"
14026 msgstr "引数を追加"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14029 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14030 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14033 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14034 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14037 msgid "Remove optional argument"
14038 msgstr "非必須引数を削除"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14041 msgid "Insert optional argument"
14042 msgstr "非必須引数を挿入"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14045 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14046 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14049 msgid "Append argument eating from the right"
14050 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14053 msgid "Append optional argument eating from the right"
14054 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14057 msgid "Command Buffer"
14058 msgstr "コマンドバッファ"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14061 msgid "Review[[Toolbar]]"
14062 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14065 msgid "Track changes"
14066 msgstr "変更を追跡"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14069 msgid "Show changes in output"
14070 msgstr "出力に変更を表示"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14073 msgid "Next change"
14074 msgstr "次の変更点"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14077 msgid "Accept change inside selection"
14078 msgstr "選択範囲の変更を承認"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14081 msgid "Reject change inside selection"
14082 msgstr "選択範囲の変更を却下"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14085 msgid "Merge changes"
14086 msgstr "変更を統合"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14089 msgid "Accept all changes"
14090 msgstr "全変更を承認"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14093 msgid "Reject all changes"
14094 msgstr "全変更を却下"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14097 msgid "Next note"
14098 msgstr "次の注釈"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14101 msgid "View Other Formats"
14102 msgstr "他の形式を表示"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14105 msgid "Update Other Formats"
14106 msgstr "他の形式を更新"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14109 msgid "Version Control"
14110 msgstr "バージョン管理"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14113 msgid "Register"
14114 msgstr "登録"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14117 msgid "Check-out for edit"
14118 msgstr "チェックアウトして編集"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14121 msgid "Check-in changes"
14122 msgstr "変更をチェックイン"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14125 msgid "View revision log"
14126 msgstr "更新ログを閲覧"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14129 msgid "Revert changes"
14130 msgstr "変更を破棄"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14133 msgid "Compare with older revision"
14134 msgstr "旧改訂と比較"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14137 msgid "Compare with last revision"
14138 msgstr "直近の改訂と比較"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14141 msgid "Insert Version Info"
14142 msgstr "バージョン情報を挿入"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14145 msgid "Use SVN file locking property"
14146 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14149 msgid "Update local directory from repository"
14150 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14153 msgid "Math Panels"
14154 msgstr "数式パネル"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14157 msgid "Math spacings"
14158 msgstr "数式の空白"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14161 msgid "Styles"
14162 msgstr "様式"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14165 msgid "Fractions"
14166 msgstr "分数"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
14170 msgid "Fonts"
14171 msgstr "フォント"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14174 msgid "Functions"
14175 msgstr "関数"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14178 msgid "Frame decorations"
14179 msgstr "上下装飾"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14182 msgid "Big operators"
14183 msgstr "大演算子"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14186 msgid "Miscellaneous"
14187 msgstr "その他"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14191 msgid "Arrows"
14192 msgstr "矢印"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14195 msgid "AMS arrows"
14196 msgstr "AMS矢印"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14199 msgid "Operators"
14200 msgstr "演算子"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14203 msgid "Relations"
14204 msgstr "関係子"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14207 msgid "AMS relations"
14208 msgstr "AMS関係子"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14211 msgid "AMS negative relations"
14212 msgstr "AMS否定関係子"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14215 msgid "Dots"
14216 msgstr "小点"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14219 msgid "AMS operators"
14220 msgstr "AMS演算子"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14223 msgid "AMS miscellaneous"
14224 msgstr "AMSその他"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14227 msgid "arccos"
14228 msgstr "arccos"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14231 msgid "arcsin"
14232 msgstr "arcsin"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14235 msgid "arctan"
14236 msgstr "arctan"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14239 msgid "arg"
14240 msgstr "arg"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14243 msgid "bmod"
14244 msgstr "bmod"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14247 msgid "cos"
14248 msgstr "cos"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14251 msgid "cosh"
14252 msgstr "cosh"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14255 msgid "cot"
14256 msgstr "cot"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14259 msgid "coth"
14260 msgstr "coth"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14263 msgid "csc"
14264 msgstr "csc"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14267 msgid "deg"
14268 msgstr "deg"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14271 msgid "det"
14272 msgstr "det"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14275 msgid "dim"
14276 msgstr "dim"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14279 msgid "exp"
14280 msgstr "exp"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14283 msgid "gcd"
14284 msgstr "gcd"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14287 msgid "hom"
14288 msgstr "hom"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14291 msgid "inf"
14292 msgstr "inf"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14295 msgid "ker"
14296 msgstr "ker"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14299 msgid "lg"
14300 msgstr "lg"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14303 msgid "lim"
14304 msgstr "lim"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14307 msgid "liminf"
14308 msgstr "liminf"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14311 msgid "limsup"
14312 msgstr "limsup"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14315 msgid "ln"
14316 msgstr "ln"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14319 msgid "log"
14320 msgstr "log"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14323 msgid "max"
14324 msgstr "max"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14327 msgid "min"
14328 msgstr "min"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14331 msgid "sec"
14332 msgstr "sec"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14335 msgid "sin"
14336 msgstr "sin"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14339 msgid "sinh"
14340 msgstr "sinh"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14343 msgid "sup"
14344 msgstr "sup"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14347 msgid "tan"
14348 msgstr "tan"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14351 msgid "tanh"
14352 msgstr "tanh"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14355 msgid "Pr"
14356 msgstr "Pr"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14359 msgid "Spacings"
14360 msgstr "空白"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14363 msgid "Thin space\t\\,"
14364 msgstr "小空白\t\\,"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14367 msgid "Medium space\t\\:"
14368 msgstr "中空白\t\\:"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14371 msgid "Thick space\t\\;"
14372 msgstr "大空白\t\\;"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14375 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14376 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14379 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14380 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14383 msgid "Negative space\t\\!"
14384 msgstr "負の空白\t\\!"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14387 msgid "Phantom\t\\phantom"
14388 msgstr "埋め草\t\\phantom"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14391 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14392 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14395 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14396 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14399 msgid "Smash \\smash"
14400 msgstr ""
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14403 msgid "Left overlap \\mathllap"
14404 msgstr ""
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14407 msgid "Center overlap \\mathclap"
14408 msgstr ""
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14411 msgid "Right overlap \\mathrlap"
14412 msgstr ""
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14415 msgid "Roots"
14416 msgstr "ルート"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14419 msgid "Square root\t\\sqrt"
14420 msgstr "平方根\t\\sqrt"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14423 msgid "Other root\t\\root"
14424 msgstr "その他のルート\t\\root"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14427 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14428 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14431 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14432 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14435 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14436 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14439 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14440 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14443 msgid "Standard\t\\frac"
14444 msgstr "標準\t\\frac"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14447 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14448 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14451 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
14452 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14455 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
14456 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14459 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14460 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14463 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14464 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14467 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14468 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14471 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14472 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14475 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14476 msgstr "連分数\t\\cfrac"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14479 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
14480 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14483 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
14484 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14487 msgid "Binomial\t\\binom"
14488 msgstr "二項係数\t\\binom"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14491 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14492 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14495 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14496 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14499 msgid "Roman\t\\mathrm"
14500 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14503 msgid "Bold\t\\mathbf"
14504 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14507 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14508 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14511 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14512 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14515 msgid "Italic\t\\mathit"
14516 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14519 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14520 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14523 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14524 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14527 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14528 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14531 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14532 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14535 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14536 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14539 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14540 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14543 msgid "ldots"
14544 msgstr "ldots"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14547 msgid "cdots"
14548 msgstr "cdots"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14551 msgid "vdots"
14552 msgstr "vdots"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14555 msgid "ddots"
14556 msgstr "ddots"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14559 msgid "iddots"
14560 msgstr "iddots"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14563 msgid "Frame Decorations"
14564 msgstr "上下装飾"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14567 msgid "hat"
14568 msgstr "hat"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14571 msgid "tilde"
14572 msgstr "tilde"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14575 msgid "bar"
14576 msgstr "bar"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14579 msgid "grave"
14580 msgstr "grave"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14583 msgid "dot"
14584 msgstr "dot"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14587 msgid "check"
14588 msgstr "check"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14591 msgid "widehat"
14592 msgstr "widehat"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14595 msgid "widetilde"
14596 msgstr "widetilde"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14599 msgid "utilde"
14600 msgstr "utilde"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14603 msgid "vec"
14604 msgstr "vec"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14607 msgid "acute"
14608 msgstr "acute"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14611 msgid "ddot"
14612 msgstr "ddot"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14615 msgid "dddot"
14616 msgstr "dddot"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14619 msgid "ddddot"
14620 msgstr "ddddot"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14623 msgid "breve"
14624 msgstr "breve"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14627 msgid "overline"
14628 msgstr "overline"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14631 msgid "overbrace"
14632 msgstr "overbrace"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14635 msgid "overleftarrow"
14636 msgstr "overleftarrow"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14639 msgid "overrightarrow"
14640 msgstr "overrightarrow"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14643 msgid "overleftrightarrow"
14644 msgstr "overleftrightarrow"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14647 msgid "overset"
14648 msgstr "overset"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14651 msgid "underline"
14652 msgstr "underline"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14655 msgid "underbrace"
14656 msgstr "underbrace"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14659 msgid "underleftarrow"
14660 msgstr "underleftarrow"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14663 msgid "underrightarrow"
14664 msgstr "underrightarrow"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14667 msgid "underleftrightarrow"
14668 msgstr "underleftrightarrow"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14671 msgid "underset"
14672 msgstr "underset"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14675 #, fuzzy
14676 msgid "cancel"
14677 msgstr "取り消し"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14680 #, fuzzy
14681 msgid "bcancel"
14682 msgstr "取り消し"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14685 #, fuzzy
14686 msgid "xcancel"
14687 msgstr "取り消し"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14690 #, fuzzy
14691 msgid "cancelto"
14692 msgstr "取り消し"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14695 msgid "leftarrow"
14696 msgstr "leftarrow"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14699 msgid "rightarrow"
14700 msgstr "rightarrow"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14703 msgid "downarrow"
14704 msgstr "downarrow"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14707 msgid "uparrow"
14708 msgstr "uparrow"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14711 msgid "updownarrow"
14712 msgstr "updownarrow"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14715 msgid "leftrightarrow"
14716 msgstr "leftrightarrow"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14719 msgid "Leftarrow"
14720 msgstr "Leftarrow"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14723 msgid "Rightarrow"
14724 msgstr "Rightarrow"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14727 msgid "Downarrow"
14728 msgstr "Downarrow"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14731 msgid "Uparrow"
14732 msgstr "Uparrow"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14735 msgid "Updownarrow"
14736 msgstr "Updownarrow"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14739 msgid "Leftrightarrow"
14740 msgstr "Leftrightarrow"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14743 msgid "Longleftrightarrow"
14744 msgstr "Longleftrightarrow"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14747 msgid "Longleftarrow"
14748 msgstr "Longleftarrow"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14751 msgid "Longrightarrow"
14752 msgstr "Longrightarrow"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14755 msgid "longleftrightarrow"
14756 msgstr "longleftrightarrow"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14759 msgid "longleftarrow"
14760 msgstr "longleftarrow"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14763 msgid "longrightarrow"
14764 msgstr "longrightarrow"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14767 msgid "leftharpoondown"
14768 msgstr "leftharpoondown"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14771 msgid "rightharpoondown"
14772 msgstr "rightharpoondown"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14775 msgid "mapsto"
14776 msgstr "mapsto"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14779 msgid "longmapsto"
14780 msgstr "longmapsto"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14783 msgid "nwarrow"
14784 msgstr "nwarrow"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14787 msgid "nearrow"
14788 msgstr "nearrow"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14791 msgid "leftharpoonup"
14792 msgstr "leftharpoonup"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14795 msgid "rightharpoonup"
14796 msgstr "rightharpoonup"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14799 msgid "hookleftarrow"
14800 msgstr "hookleftarrow"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14803 msgid "hookrightarrow"
14804 msgstr "hookrightarrow"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14807 msgid "swarrow"
14808 msgstr "swarrow"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14811 msgid "searrow"
14812 msgstr "searrow"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14815 msgid "rightleftharpoons"
14816 msgstr "rightleftharpoons"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14819 msgid "pm"
14820 msgstr "pm"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14823 msgid "cap"
14824 msgstr "cap"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14827 msgid "diamond"
14828 msgstr "diamond"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14831 msgid "oplus"
14832 msgstr "oplus"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14835 msgid "mp"
14836 msgstr "mp"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14839 msgid "cup"
14840 msgstr "cup"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14843 msgid "bigtriangleup"
14844 msgstr "bigtriangleup"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14847 msgid "ominus"
14848 msgstr "ominus"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14851 msgid "times"
14852 msgstr "times"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14855 msgid "uplus"
14856 msgstr "uplus"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14859 msgid "bigtriangledown"
14860 msgstr "bigtriangledown"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14863 msgid "otimes"
14864 msgstr "otimes"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14867 msgid "div"
14868 msgstr "div"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14871 msgid "sqcap"
14872 msgstr "sqcap"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14875 msgid "triangleright"
14876 msgstr "triangleright"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14879 msgid "oslash"
14880 msgstr "oslash"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14883 msgid "cdot"
14884 msgstr "cdot"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14887 msgid "sqcup"
14888 msgstr "sqcup"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14891 msgid "triangleleft"
14892 msgstr "triangleleft"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14895 msgid "odot"
14896 msgstr "odot"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14899 msgid "star"
14900 msgstr "star"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14903 msgid "vee"
14904 msgstr "vee"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14907 msgid "amalg"
14908 msgstr "amalg"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14911 msgid "bigcirc"
14912 msgstr "bigcirc"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14915 msgid "setminus"
14916 msgstr "setminus"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14919 msgid "wedge"
14920 msgstr "wedge"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14923 msgid "dagger"
14924 msgstr "dagger"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14927 msgid "circ"
14928 msgstr "circ"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14931 msgid "bullet"
14932 msgstr "bullet"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14935 msgid "wr"
14936 msgstr "wr"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14939 msgid "ddagger"
14940 msgstr "ddagger"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14943 msgid "leq"
14944 msgstr "leq"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14947 msgid "geq"
14948 msgstr "geq"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14951 msgid "equiv"
14952 msgstr "equiv"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14955 msgid "models"
14956 msgstr "models"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14959 msgid "prec"
14960 msgstr "prec"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14963 msgid "succ"
14964 msgstr "succ"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14967 msgid "sim"
14968 msgstr "sim"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14971 msgid "perp"
14972 msgstr "perp"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14975 msgid "preceq"
14976 msgstr "preceq"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14979 msgid "succeq"
14980 msgstr "succeq"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14983 msgid "simeq"
14984 msgstr "simeq"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14987 msgid "mid"
14988 msgstr "mid"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14991 msgid "ll"
14992 msgstr "ll"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14995 msgid "gg"
14996 msgstr "gg"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14999 msgid "asymp"
15000 msgstr "asymp"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15003 msgid "parallel"
15004 msgstr "parallel"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15007 msgid "subset"
15008 msgstr "subset"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15011 msgid "supset"
15012 msgstr "supset"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15015 msgid "approx"
15016 msgstr "approx"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15019 msgid "smile"
15020 msgstr "smile"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15023 msgid "subseteq"
15024 msgstr "subseteq"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15027 msgid "supseteq"
15028 msgstr "supseteq"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15031 msgid "cong"
15032 msgstr "cong"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15035 msgid "frown"
15036 msgstr "frown"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15039 msgid "sqsubseteq"
15040 msgstr "sqsubseteq"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15043 msgid "sqsupseteq"
15044 msgstr "sqsupseteq"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15047 msgid "doteq"
15048 msgstr "doteq"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15051 msgid "neq"
15052 msgstr "neq"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15055 msgid "in[[math relation]]"
15056 msgstr "in[[math relation]]"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15059 msgid "ni"
15060 msgstr "ni"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15063 msgid "propto"
15064 msgstr "propto"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15067 msgid "notin"
15068 msgstr "notin"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15071 msgid "vdash"
15072 msgstr "vdash"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15075 msgid "dashv"
15076 msgstr "dashv"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15079 msgid "bowtie"
15080 msgstr "bowtie"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15083 msgid "alpha"
15084 msgstr "alpha"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15087 msgid "beta"
15088 msgstr "beta"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15091 msgid "gamma"
15092 msgstr "gamma"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15095 msgid "delta"
15096 msgstr "delta"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15099 msgid "epsilon"
15100 msgstr "epsilon"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15103 msgid "varepsilon"
15104 msgstr "varepsilon"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15107 msgid "zeta"
15108 msgstr "zeta"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15111 msgid "eta"
15112 msgstr "eta"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15115 msgid "theta"
15116 msgstr "theta"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15119 msgid "vartheta"
15120 msgstr "vartheta"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15123 msgid "iota"
15124 msgstr "iota"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15127 msgid "kappa"
15128 msgstr "kappa"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15131 msgid "lambda"
15132 msgstr "lambda"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15135 msgid "mu"
15136 msgstr "mu"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15139 msgid "nu"
15140 msgstr "nu"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15143 msgid "xi"
15144 msgstr "xi"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15147 msgid "pi"
15148 msgstr "pi"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15151 msgid "varpi"
15152 msgstr "varpi"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15155 msgid "rho"
15156 msgstr "rho"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15159 msgid "varrho"
15160 msgstr "varrho"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15163 msgid "sigma"
15164 msgstr "sigma"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15167 msgid "varsigma"
15168 msgstr "varsigma"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15171 msgid "tau"
15172 msgstr "tau"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15175 msgid "upsilon"
15176 msgstr "upsilon"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15179 msgid "phi"
15180 msgstr "phi"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15183 msgid "varphi"
15184 msgstr "varphi"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15187 msgid "chi"
15188 msgstr "chi"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15191 msgid "psi"
15192 msgstr "psi"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15195 msgid "omega"
15196 msgstr "omega"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15199 msgid "Gamma"
15200 msgstr "Gamma"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15203 msgid "Delta"
15204 msgstr "Delta"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15207 msgid "Theta"
15208 msgstr "Theta"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15211 msgid "Lambda"
15212 msgstr "Lambda"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15215 msgid "Xi"
15216 msgstr "Xi"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15219 msgid "Pi"
15220 msgstr "Pi"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15223 msgid "Sigma"
15224 msgstr "Sigma"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15227 msgid "Upsilon"
15228 msgstr "Upsilon"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15231 msgid "Phi"
15232 msgstr "Phi"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15235 msgid "Psi"
15236 msgstr "Psi"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15239 msgid "Omega"
15240 msgstr "Omega"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15243 msgid "nabla"
15244 msgstr "nabla"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15247 msgid "partial"
15248 msgstr "partial"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15251 msgid "infty"
15252 msgstr "infty"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15255 msgid "prime"
15256 msgstr "prime"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15259 msgid "ell"
15260 msgstr "ell"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15263 msgid "emptyset"
15264 msgstr "emptyset"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15267 msgid "exists"
15268 msgstr "exists"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15271 msgid "forall"
15272 msgstr "forall"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15275 msgid "imath"
15276 msgstr "imath"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15279 msgid "jmath"
15280 msgstr "jmath"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15283 msgid "Re"
15284 msgstr "Re"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15287 msgid "Im"
15288 msgstr "Im"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15291 msgid "aleph"
15292 msgstr "aleph"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15295 msgid "wp"
15296 msgstr "wp"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15299 msgid "hbar"
15300 msgstr "hbar"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15303 msgid "angle"
15304 msgstr "angle"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15307 msgid "top"
15308 msgstr "top"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15311 msgid "bot"
15312 msgstr "bot"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15315 msgid "Vert"
15316 msgstr "Vert"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15319 msgid "neg"
15320 msgstr "neg"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15323 msgid "flat"
15324 msgstr "flat"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15327 msgid "natural"
15328 msgstr "natural"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15331 msgid "sharp"
15332 msgstr "sharp"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15335 msgid "surd"
15336 msgstr "surd"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15339 msgid "triangle"
15340 msgstr "triangle"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15343 msgid "diamondsuit"
15344 msgstr "diamondsuit"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15347 msgid "heartsuit"
15348 msgstr "heartsuit"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15351 msgid "clubsuit"
15352 msgstr "clubsuit"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15355 msgid "spadesuit"
15356 msgstr "spadesuit"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15359 msgid "textrm \\AA"
15360 msgstr "textrm \\AA"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15363 msgid "textrm \\O"
15364 msgstr "textrm \\O"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15367 msgid "mathcircumflex"
15368 msgstr "mathcircumflex"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15371 msgid "_"
15372 msgstr "_"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15375 msgid "mathrm T"
15376 msgstr "mathrm T"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15379 msgid "mathbb N"
15380 msgstr "mathbb N"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15383 msgid "mathbb Z"
15384 msgstr "mathbb Z"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15387 msgid "mathbb Q"
15388 msgstr "mathbb Q"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15391 msgid "mathbb R"
15392 msgstr "mathbb R"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15395 msgid "mathbb C"
15396 msgstr "mathbb C"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15399 msgid "mathbb H"
15400 msgstr "mathbb H"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15403 msgid "mathcal F"
15404 msgstr "mathcal F"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15407 msgid "mathcal L"
15408 msgstr "mathcal L"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15411 msgid "mathcal H"
15412 msgstr "mathcal H"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15415 msgid "mathcal O"
15416 msgstr "mathcal O"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15419 msgid "Big Operators"
15420 msgstr "大演算子"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15423 msgid "intop"
15424 msgstr "intop"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15427 msgid "int"
15428 msgstr "int"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15431 msgid "iint"
15432 msgstr "iint"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15435 msgid "iintop"
15436 msgstr "iintop"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15439 msgid "iiint"
15440 msgstr "iiint"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15443 msgid "iiintop"
15444 msgstr "iiintop"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15447 msgid "iiiint"
15448 msgstr "iiiint"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15451 msgid "iiiintop"
15452 msgstr "iiiintop"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15455 msgid "dotsint"
15456 msgstr "dotsint"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15459 msgid "dotsintop"
15460 msgstr "dotsintop"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15463 msgid "oint"
15464 msgstr "oint"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15467 msgid "ointop"
15468 msgstr "ointop"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15471 msgid "oiint"
15472 msgstr "oiint"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15475 msgid "oiintop"
15476 msgstr "oiintop"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15479 msgid "ointctrclockwiseop"
15480 msgstr "ointctrclockwiseop"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15483 msgid "ointctrclockwise"
15484 msgstr "ointctrclockwise"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15487 msgid "ointclockwiseop"
15488 msgstr "ointclockwiseop"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15491 msgid "ointclockwise"
15492 msgstr "ointclockwise"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15495 msgid "sqint"
15496 msgstr "sqint"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15499 msgid "sqintop"
15500 msgstr "sqintop"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15503 msgid "sqiint"
15504 msgstr "sqiint"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15507 msgid "sqiintop"
15508 msgstr "sqiintop"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15511 msgid "fint"
15512 msgstr "fint"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15515 msgid "fintop"
15516 msgstr "fintop"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15519 msgid "landupint"
15520 msgstr "landupint"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15523 msgid "landupintop"
15524 msgstr "landupintop"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15527 msgid "landdownint"
15528 msgstr "landdownint"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15531 msgid "landdownintop"
15532 msgstr "landdownintop"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15535 msgid "sum"
15536 msgstr "sum"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15539 msgid "prod"
15540 msgstr "prod"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15543 msgid "coprod"
15544 msgstr "coprod"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15547 msgid "bigsqcup"
15548 msgstr "bigsqcup"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15551 msgid "bigotimes"
15552 msgstr "bigotimes"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15555 msgid "bigodot"
15556 msgstr "bigodot"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15559 msgid "bigoplus"
15560 msgstr "bigoplus"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15563 msgid "bigcap"
15564 msgstr "bigcap"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15567 msgid "bigcup"
15568 msgstr "bigcup"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15571 msgid "biguplus"
15572 msgstr "biguplus"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15575 msgid "bigvee"
15576 msgstr "bigvee"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15579 msgid "bigwedge"
15580 msgstr "bigwedge"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15583 msgid "AMS Miscellaneous"
15584 msgstr "AMSその他"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15587 msgid "digamma"
15588 msgstr "digamma"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15591 msgid "varkappa"
15592 msgstr "varkappa"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15595 msgid "beth"
15596 msgstr "beth"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15599 msgid "daleth"
15600 msgstr "daleth"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15603 msgid "gimel"
15604 msgstr "gimel"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15607 msgid "ulcorner"
15608 msgstr "ulcorner"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15611 msgid "urcorner"
15612 msgstr "urcorner"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15615 msgid "llcorner"
15616 msgstr "llcorner"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15619 msgid "lrcorner"
15620 msgstr "lrcorner"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15623 msgid "hslash"
15624 msgstr "hslash"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15627 msgid "vartriangle"
15628 msgstr "vartriangle"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15631 msgid "triangledown"
15632 msgstr "triangledown"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15635 msgid "square"
15636 msgstr "square"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15639 msgid "lozenge"
15640 msgstr "lozenge"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15643 msgid "circledS"
15644 msgstr "circledS"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15647 msgid "measuredangle"
15648 msgstr "measuredangle"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15651 msgid "nexists"
15652 msgstr "nexists"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15655 msgid "mho"
15656 msgstr "mho"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15659 msgid "Finv"
15660 msgstr "Finv"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15663 msgid "Game"
15664 msgstr "Game"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15667 msgid "Bbbk"
15668 msgstr "Bbbk"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15671 msgid "backprime"
15672 msgstr "backprime"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15675 msgid "varnothing"
15676 msgstr "varnothing"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15679 msgid "Diamond"
15680 msgstr "Diamond"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15683 msgid "blacktriangle"
15684 msgstr "blacktriangle"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15687 msgid "blacktriangledown"
15688 msgstr "blacktriangledown"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15691 msgid "blacksquare"
15692 msgstr "blacksquare"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15695 msgid "blacklozenge"
15696 msgstr "blacklozenge"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15699 msgid "bigstar"
15700 msgstr "bigstar"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15703 msgid "sphericalangle"
15704 msgstr "sphericalangle"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15707 msgid "complement"
15708 msgstr "complement"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15711 msgid "eth"
15712 msgstr "eth"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15715 msgid "diagup"
15716 msgstr "diagup"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15719 msgid "diagdown"
15720 msgstr "diagdown"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15723 msgid "AMS Arrows"
15724 msgstr "AMS矢印"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15727 msgid "dashleftarrow"
15728 msgstr "dashleftarrow"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15731 msgid "dashrightarrow"
15732 msgstr "dashrightarrow"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15735 msgid "leftleftarrows"
15736 msgstr "leftleftarrows"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15739 msgid "leftrightarrows"
15740 msgstr "leftrightarrows"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15743 msgid "rightrightarrows"
15744 msgstr "rightrightarrows"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15747 msgid "rightleftarrows"
15748 msgstr "rightleftarrows"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15751 msgid "Lleftarrow"
15752 msgstr "Lleftarrow"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15755 msgid "Rrightarrow"
15756 msgstr "Rrightarrow"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15759 msgid "twoheadleftarrow"
15760 msgstr "twoheadleftarrow"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15763 msgid "twoheadrightarrow"
15764 msgstr "twoheadrightarrow"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15767 msgid "leftarrowtail"
15768 msgstr "leftarrowtail"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15771 msgid "rightarrowtail"
15772 msgstr "rightarrowtail"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15775 msgid "looparrowleft"
15776 msgstr "looparrowleft"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15779 msgid "looparrowright"
15780 msgstr "looparrowright"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15783 msgid "curvearrowleft"
15784 msgstr "curvearrowleft"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15787 msgid "curvearrowright"
15788 msgstr "curvearrowright"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15791 msgid "circlearrowleft"
15792 msgstr "circlearrowleft"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15795 msgid "circlearrowright"
15796 msgstr "circlearrowright"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15799 msgid "Lsh"
15800 msgstr "Lsh"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15803 msgid "Rsh"
15804 msgstr "Rsh"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15807 msgid "upuparrows"
15808 msgstr "upuparrows"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15811 msgid "downdownarrows"
15812 msgstr "downdownarrows"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15815 msgid "upharpoonleft"
15816 msgstr "upharpoonleft"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15819 msgid "upharpoonright"
15820 msgstr "upharpoonright"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15823 msgid "downharpoonleft"
15824 msgstr "downharpoonleft"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15827 msgid "downharpoonright"
15828 msgstr "downharpoonright"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15831 msgid "leftrightharpoons"
15832 msgstr "leftrightharpoons"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15835 msgid "rightsquigarrow"
15836 msgstr "rightsquigarrow"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15839 msgid "leftrightsquigarrow"
15840 msgstr "leftrightsquigarrow"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15843 msgid "nleftarrow"
15844 msgstr "nleftarrow"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15847 msgid "nrightarrow"
15848 msgstr "nrightarrow"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15851 msgid "nleftrightarrow"
15852 msgstr "nleftrightarrow"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15855 msgid "nLeftarrow"
15856 msgstr "nLeftarrow"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15859 msgid "nRightarrow"
15860 msgstr "nRightarrow"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15863 msgid "nLeftrightarrow"
15864 msgstr "nLeftrightarrow"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15867 msgid "multimap"
15868 msgstr "multimap"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15871 msgid "AMS Relations"
15872 msgstr "AMS関係子"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15875 msgid "leqq"
15876 msgstr "leqq"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15879 msgid "geqq"
15880 msgstr "geqq"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15883 msgid "leqslant"
15884 msgstr "leqslant"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15887 msgid "geqslant"
15888 msgstr "geqslant"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15891 msgid "eqslantless"
15892 msgstr "eqslantless"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15895 msgid "eqslantgtr"
15896 msgstr "eqslantgtr"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15899 msgid "lesssim"
15900 msgstr "lesssim"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15903 msgid "gtrsim"
15904 msgstr "gtrsim"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15907 msgid "lessapprox"
15908 msgstr "lessapprox"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15911 msgid "gtrapprox"
15912 msgstr "gtrapprox"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15915 msgid "approxeq"
15916 msgstr "approxeq"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15919 msgid "triangleq"
15920 msgstr "triangleq"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15923 msgid "lessdot"
15924 msgstr "lessdot"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15927 msgid "gtrdot"
15928 msgstr "gtrdot"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15931 msgid "lll"
15932 msgstr "lll"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15935 msgid "ggg"
15936 msgstr "ggg"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15939 msgid "lessgtr"
15940 msgstr "lessgtr"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15943 msgid "gtrless"
15944 msgstr "gtrless"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15947 msgid "lesseqgtr"
15948 msgstr "lesseqgtr"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15951 msgid "gtreqless"
15952 msgstr "gtreqless"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15955 msgid "lesseqqgtr"
15956 msgstr "lesseqqgtr"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15959 msgid "gtreqqless"
15960 msgstr "gtreqqless"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15963 msgid "eqcirc"
15964 msgstr "eqcirc"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15967 msgid "circeq"
15968 msgstr "circeq"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15971 msgid "thicksim"
15972 msgstr "thicksim"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15975 msgid "thickapprox"
15976 msgstr "thickapprox"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15979 msgid "backsim"
15980 msgstr "backsim"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15983 msgid "backsimeq"
15984 msgstr "backsimeq"
15985
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15987 msgid "subseteqq"
15988 msgstr "subseteqq"
15989
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15991 msgid "supseteqq"
15992 msgstr "supseteqq"
15993
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15995 msgid "Subset"
15996 msgstr "Subset"
15997
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15999 msgid "Supset"
16000 msgstr "Supset"
16001
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16003 msgid "sqsubset"
16004 msgstr "sqsubset"
16005
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16007 msgid "sqsupset"
16008 msgstr "sqsupset"
16009
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16011 msgid "preccurlyeq"
16012 msgstr "preccurlyeq"
16013
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16015 msgid "succcurlyeq"
16016 msgstr "succcurlyeq"
16017
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16019 msgid "curlyeqprec"
16020 msgstr "curlyeqprec"
16021
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16023 msgid "curlyeqsucc"
16024 msgstr "curlyeqsucc"
16025
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16027 msgid "precsim"
16028 msgstr "precsim"
16029
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16031 msgid "succsim"
16032 msgstr "succsim"
16033
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16035 msgid "precapprox"
16036 msgstr "precapprox"
16037
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16039 msgid "succapprox"
16040 msgstr "succapprox"
16041
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16043 msgid "vartriangleleft"
16044 msgstr "vartriangleleft"
16045
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16047 msgid "vartriangleright"
16048 msgstr "vartriangleright"
16049
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16051 msgid "trianglelefteq"
16052 msgstr "trianglelefteq"
16053
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16055 msgid "trianglerighteq"
16056 msgstr "trianglerighteq"
16057
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16059 msgid "bumpeq"
16060 msgstr "bumpeq"
16061
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16063 msgid "Bumpeq"
16064 msgstr "Bumpeq"
16065
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16067 msgid "doteqdot"
16068 msgstr "doteqdot"
16069
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16071 msgid "risingdotseq"
16072 msgstr "risingdotseq"
16073
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16075 msgid "fallingdotseq"
16076 msgstr "fallingdotseq"
16077
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16079 msgid "vDash"
16080 msgstr "vDash"
16081
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16083 msgid "Vvdash"
16084 msgstr "Vvdash"
16085
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16087 msgid "Vdash"
16088 msgstr "Vdash"
16089
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16091 msgid "shortmid"
16092 msgstr "shortmid"
16093
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16095 msgid "shortparallel"
16096 msgstr "shortparallel"
16097
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16099 msgid "smallsmile"
16100 msgstr "smallsmile"
16101
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16103 msgid "smallfrown"
16104 msgstr "smallfrown"
16105
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16107 msgid "blacktriangleleft"
16108 msgstr "blacktriangleleft"
16109
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16111 msgid "blacktriangleright"
16112 msgstr "blacktriangleright"
16113
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16115 msgid "because"
16116 msgstr "because"
16117
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16119 msgid "therefore"
16120 msgstr "therefore"
16121
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16123 msgid "backepsilon"
16124 msgstr "backepsilon"
16125
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16127 msgid "varpropto"
16128 msgstr "varpropto"
16129
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16131 msgid "between"
16132 msgstr "between"
16133
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16135 msgid "pitchfork"
16136 msgstr "pitchfork"
16137
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16139 msgid "AMS Negative Relations"
16140 msgstr "AMS否定関係子"
16141
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16143 msgid "nless"
16144 msgstr "nless"
16145
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16147 msgid "ngtr"
16148 msgstr "ngtr"
16149
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16151 msgid "nleq"
16152 msgstr "nleq"
16153
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16155 msgid "ngeq"
16156 msgstr "ngeq"
16157
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16159 msgid "nleqslant"
16160 msgstr "nleqslant"
16161
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16163 msgid "ngeqslant"
16164 msgstr "ngeqslant"
16165
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16167 msgid "nleqq"
16168 msgstr "nleqq"
16169
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16171 msgid "ngeqq"
16172 msgstr "ngeqq"
16173
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16175 msgid "lneq"
16176 msgstr "lneq"
16177
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16179 msgid "gneq"
16180 msgstr "gneq"
16181
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16183 msgid "lneqq"
16184 msgstr "lneqq"
16185
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16187 msgid "gneqq"
16188 msgstr "gneqq"
16189
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16191 msgid "lvertneqq"
16192 msgstr "lvertneqq"
16193
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16195 msgid "gvertneqq"
16196 msgstr "gvertneqq"
16197
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16199 msgid "lnsim"
16200 msgstr "lnsim"
16201
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16203 msgid "gnsim"
16204 msgstr "gnsim"
16205
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16207 msgid "lnapprox"
16208 msgstr "lnapprox"
16209
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16211 msgid "gnapprox"
16212 msgstr "gnapprox"
16213
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16215 msgid "nprec"
16216 msgstr "nprec"
16217
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16219 msgid "nsucc"
16220 msgstr "nsucc"
16221
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16223 msgid "npreceq"
16224 msgstr "npreceq"
16225
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16227 msgid "nsucceq"
16228 msgstr "nsucceq"
16229
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16231 msgid "precnsim"
16232 msgstr "precnsim"
16233
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16235 msgid "succnsim"
16236 msgstr "succnsim"
16237
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16239 msgid "precnapprox"
16240 msgstr "precnapprox"
16241
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16243 msgid "succnapprox"
16244 msgstr "succnapprox"
16245
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16247 msgid "subsetneq"
16248 msgstr "subsetneq"
16249
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16251 msgid "supsetneq"
16252 msgstr "supsetneq"
16253
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16255 msgid "subsetneqq"
16256 msgstr "subsetneqq"
16257
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16259 msgid "supsetneqq"
16260 msgstr "supsetneqq"
16261
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16263 msgid "nsubseteq"
16264 msgstr "nsubseteq"
16265
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16267 msgid "nsupseteq"
16268 msgstr "nsupseteq"
16269
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16271 msgid "nsupseteqq"
16272 msgstr "nsupseteqq"
16273
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16275 msgid "nvdash"
16276 msgstr "nvdash"
16277
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16279 msgid "nvDash"
16280 msgstr "nvDash"
16281
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16283 msgid "nVDash"
16284 msgstr "nVDash"
16285
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16287 msgid "varsubsetneq"
16288 msgstr "varsubsetneq"
16289
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16291 msgid "varsupsetneq"
16292 msgstr "varsupsetneq"
16293
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16295 msgid "varsubsetneqq"
16296 msgstr "varsubsetneqq"
16297
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16299 msgid "varsupsetneqq"
16300 msgstr "varsupsetneqq"
16301
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16303 msgid "ntriangleleft"
16304 msgstr "ntriangleleft"
16305
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16307 msgid "ntriangleright"
16308 msgstr "ntriangleright"
16309
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16311 msgid "ntrianglelefteq"
16312 msgstr "ntrianglelefteq"
16313
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16315 msgid "ntrianglerighteq"
16316 msgstr "ntrianglerighteq"
16317
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16319 msgid "ncong"
16320 msgstr "ncong"
16321
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16323 msgid "nsim"
16324 msgstr "nsim"
16325
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16327 msgid "nmid"
16328 msgstr "nmid"
16329
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16331 msgid "nshortmid"
16332 msgstr "nshortmid"
16333
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16335 msgid "nparallel"
16336 msgstr "nparallel"
16337
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16339 msgid "nshortparallel"
16340 msgstr "nshortparallel"
16341
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16343 msgid "AMS Operators"
16344 msgstr "AMS演算子"
16345
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16347 msgid "dotplus"
16348 msgstr "dotplus"
16349
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16351 msgid "smallsetminus"
16352 msgstr "smallsetminus"
16353
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16355 msgid "Cap"
16356 msgstr "Cap"
16357
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16359 msgid "Cup"
16360 msgstr "Cup"
16361
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16363 msgid "barwedge"
16364 msgstr "barwedge"
16365
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16367 msgid "veebar"
16368 msgstr "veebar"
16369
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16371 msgid "doublebarwedge"
16372 msgstr "doublebarwedge"
16373
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16375 msgid "boxminus"
16376 msgstr "boxminus"
16377
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16379 msgid "boxtimes"
16380 msgstr "boxtimes"
16381
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16383 msgid "boxdot"
16384 msgstr "boxdot"
16385
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16387 msgid "boxplus"
16388 msgstr "boxplus"
16389
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16391 msgid "divideontimes"
16392 msgstr "divideontimes"
16393
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16395 msgid "ltimes"
16396 msgstr "ltimes"
16397
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16399 msgid "rtimes"
16400 msgstr "rtimes"
16401
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16403 msgid "leftthreetimes"
16404 msgstr "leftthreetimes"
16405
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16407 msgid "rightthreetimes"
16408 msgstr "rightthreetimes"
16409
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16411 msgid "curlywedge"
16412 msgstr "curlywedge"
16413
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16415 msgid "curlyvee"
16416 msgstr "curlyvee"
16417
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16419 msgid "circleddash"
16420 msgstr "circleddash"
16421
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16423 msgid "circledast"
16424 msgstr "circledast"
16425
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16427 msgid "circledcirc"
16428 msgstr "circledcirc"
16429
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16431 msgid "centerdot"
16432 msgstr "centerdot"
16433
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16435 msgid "intercal"
16436 msgstr "intercal"
16437
16438 #: lib/external_templates:36
16439 msgid "GnumericSpreadsheet"
16440 msgstr "Gnumeric表計算表"
16441
16442 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16443 msgid "Spreadsheet"
16444 msgstr "表計算表"
16445
16446 #: lib/external_templates:39
16447 #, fuzzy
16448 msgid ""
16449 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
16450 "It imports as a long table, so any length\n"
16451 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16452 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16453 "both for gnumeric and excel files.\n"
16454 msgstr ""
16455 "GnumericやOpenOfficeやExcelで作成された表計算表。\n"
16456 "長尺表として読み込まれるので、どのような大きさでも大丈夫です。\n"
16457 "あまりにも大きいと問題が発生します。Gnumericファイル・\n"
16458 "Excelファイルとも変換にはGnumericが必要です。\n"
16459
16460 #: lib/external_templates:76
16461 msgid "RasterImage"
16462 msgstr "ラスターイメージ"
16463
16464 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16465 msgid "Raster image"
16466 msgstr "ラスター画像"
16467
16468 #: lib/external_templates:84
16469 msgid "A bitmap file.\n"
16470 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
16471
16472 #: lib/external_templates:148
16473 msgid "XFig"
16474 msgstr "XFig"
16475
16476 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16477 msgid "Xfig figure"
16478 msgstr "Xfig図"
16479
16480 #: lib/external_templates:151
16481 msgid "An Xfig figure.\n"
16482 msgstr "Xfigの図です。\n"
16483
16484 #: lib/external_templates:201
16485 msgid "ChessDiagram"
16486 msgstr "チェス棋譜"
16487
16488 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16489 msgid "Chess diagram"
16490 msgstr "チェス棋譜"
16491
16492 #: lib/external_templates:204
16493 msgid ""
16494 "A chess position diagram.\n"
16495 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16496 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16497 "the position that you want to display.\n"
16498 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16499 "and remember to type in a relative path\n"
16500 "to the LyX document location.\n"
16501 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16502 "to enable general editing of the board.\n"
16503 "You might also check out the\n"
16504 "'Options->Test legality' option, and\n"
16505 "remember to middle and right click to\n"
16506 "insert new material in the board.\n"
16507 "In order for this to work, you have to\n"
16508 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16509 "that TeX will find it, and you will need\n"
16510 "to install the skak package from CTAN.\n"
16511 msgstr ""
16512 "チェスの棋譜。\n"
16513 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
16514 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
16515 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
16516 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
16517 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
16518 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
16519 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
16520 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
16521 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
16522 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
16523 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
16524 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
16525 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
16526 "なりません。\n"
16527
16528 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16529 msgid "Lilypond typeset music"
16530 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
16531
16532 #: lib/external_templates:254
16533 msgid ""
16534 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16535 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16536 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16537 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16538 msgstr ""
16539 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
16540 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
16541 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
16542 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
16543
16544 #: lib/external_templates:300
16545 msgid "PDFPages"
16546 msgstr "PDFページ"
16547
16548 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
16549 msgid "PDF pages"
16550 msgstr "PDFページ"
16551
16552 #: lib/external_templates:303
16553 #, fuzzy
16554 msgid ""
16555 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16556 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16557 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16558 "Examples:\n"
16559 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16560 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16561 "* pages=- (to include all pages)\n"
16562 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
16563 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
16564 "inserted in their original size. \n"
16565 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16566 "for further options and details.\n"
16567 msgstr ""
16568 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
16569 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
16570 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
16571 "用例:\n"
16572 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
16573 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
16574 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
16575 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
16576 "取扱説明書をお読みください。\n"
16577
16578 #: lib/external_templates:346
16579 msgid ""
16580 "Today's date.\n"
16581 "Read 'info date' for more information.\n"
16582 msgstr ""
16583 "今日の日付。\n"
16584 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
16585
16586 #: lib/external_templates:375
16587 msgid "Dia"
16588 msgstr "Dia"
16589
16590 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
16591 msgid "Dia diagram"
16592 msgstr "Dia ダイアグラム"
16593
16594 #: lib/external_templates:378
16595 msgid "Dia diagram.\n"
16596 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
16597
16598 #: lib/configure.py:487
16599 #, fuzzy
16600 msgid "tgo"
16601 msgstr "top"
16602
16603 #: lib/configure.py:487
16604 #, fuzzy
16605 msgid "tgo|Tgif"
16606 msgstr "Tgif"
16607
16608 #: lib/configure.py:490
16609 msgid "FIG"
16610 msgstr "FIG"
16611
16612 #: lib/configure.py:493
16613 msgid "DIA"
16614 msgstr "DIA"
16615
16616 #: lib/configure.py:496
16617 msgid "sxd"
16618 msgstr "sxd"
16619
16620 #: lib/configure.py:496
16621 msgid "sxd|OpenOffice"
16622 msgstr "sxd|OpenOffice"
16623
16624 #: lib/configure.py:499
16625 msgid "Grace"
16626 msgstr "Grace"
16627
16628 #: lib/configure.py:502
16629 msgid "FEN"
16630 msgstr "FEN"
16631
16632 #: lib/configure.py:505
16633 msgid "SVG"
16634 msgstr "SVG"
16635
16636 #: lib/configure.py:507
16637 msgid "BMP"
16638 msgstr "BMP"
16639
16640 #: lib/configure.py:508
16641 msgid "GIF"
16642 msgstr "GIF"
16643
16644 #: lib/configure.py:509
16645 msgid "jpeg"
16646 msgstr "jpeg"
16647
16648 #: lib/configure.py:509
16649 msgid "jpeg|JPEG"
16650 msgstr "jpeg|JPEG"
16651
16652 #: lib/configure.py:510
16653 msgid "PBM"
16654 msgstr "PBM"
16655
16656 #: lib/configure.py:511
16657 msgid "PGM"
16658 msgstr "PGM"
16659
16660 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16661 msgid "PNG"
16662 msgstr "PNG"
16663
16664 #: lib/configure.py:513
16665 msgid "PPM"
16666 msgstr "PPM"
16667
16668 #: lib/configure.py:514
16669 msgid "TIFF"
16670 msgstr "TIFF"
16671
16672 #: lib/configure.py:515
16673 msgid "XBM"
16674 msgstr "XBM"
16675
16676 #: lib/configure.py:516
16677 msgid "XPM"
16678 msgstr "XPM"
16679
16680 #: lib/configure.py:524
16681 msgid "Plain text (chess output)"
16682 msgstr "平文(チェス出力)"
16683
16684 #: lib/configure.py:525
16685 msgid "Plain text (image)"
16686 msgstr "平文(イメージ)"
16687
16688 #: lib/configure.py:526
16689 msgid "Plain text (Xfig output)"
16690 msgstr "平文(Xfig出力)"
16691
16692 #: lib/configure.py:527
16693 msgid "date (output)"
16694 msgstr "日付(出力)"
16695
16696 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16697 msgid "DocBook"
16698 msgstr "DocBook"
16699
16700 #: lib/configure.py:528
16701 msgid "DocBook|B"
16702 msgstr "DocBook|B"
16703
16704 #: lib/configure.py:529
16705 msgid "DocBook (XML)"
16706 msgstr "DocBook (XML)"
16707
16708 #: lib/configure.py:530
16709 msgid "Graphviz Dot"
16710 msgstr "Graphviz Dot"
16711
16712 #: lib/configure.py:531
16713 #, fuzzy
16714 msgid "LaTeX (dviluatex)"
16715 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16716
16717 #: lib/configure.py:532
16718 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16719 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16720
16721 #: lib/configure.py:533
16722 msgid "NoWeb"
16723 msgstr "NoWeb"
16724
16725 #: lib/configure.py:533
16726 msgid "NoWeb|N"
16727 msgstr "NoWeb|N"
16728
16729 #: lib/configure.py:534
16730 msgid "Sweave|S"
16731 msgstr "Sweave|S"
16732
16733 #: lib/configure.py:535
16734 msgid "R/S code"
16735 msgstr "R/Sコード"
16736
16737 #: lib/configure.py:537
16738 msgid "LilyPond music"
16739 msgstr "LilyPond音楽"
16740
16741 #: lib/configure.py:538
16742 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16743 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16744
16745 #: lib/configure.py:539
16746 msgid "LaTeX (plain)"
16747 msgstr "LaTeX (plain)"
16748
16749 #: lib/configure.py:539
16750 msgid "LaTeX (plain)|L"
16751 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16752
16753 #: lib/configure.py:540
16754 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16755 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16756
16757 #: lib/configure.py:541
16758 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16759 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16760
16761 #: lib/configure.py:542
16762 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16763 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16764
16765 #: lib/configure.py:543
16766 msgid "Plain text"
16767 msgstr "平文"
16768
16769 #: lib/configure.py:543
16770 msgid "Plain text|a"
16771 msgstr "平文(A)|A"
16772
16773 #: lib/configure.py:544
16774 msgid "Plain text (pstotext)"
16775 msgstr "平文(pstotext)"
16776
16777 #: lib/configure.py:545
16778 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16779 msgstr "平文(ps2ascii)"
16780
16781 #: lib/configure.py:546
16782 msgid "Plain text (catdvi)"
16783 msgstr "平文(catdvi)"
16784
16785 #: lib/configure.py:547
16786 msgid "Plain Text, Join Lines"
16787 msgstr "平文(行を連結して)"
16788
16789 #: lib/configure.py:550
16790 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16791 msgstr "Gnumeric表計算表"
16792
16793 #: lib/configure.py:551
16794 msgid "Excel spreadsheet"
16795 msgstr "Excel表計算表"
16796
16797 #: lib/configure.py:552
16798 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16799 msgstr "OpenOffice表計算表"
16800
16801 #: lib/configure.py:555
16802 msgid "LyXHTML"
16803 msgstr "LyXHTML"
16804
16805 #: lib/configure.py:555
16806 msgid "LyXHTML|y"
16807 msgstr "LyXHTML|y"
16808
16809 #: lib/configure.py:562 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16810 msgid "BibTeX"
16811 msgstr "BibTeX"
16812
16813 #: lib/configure.py:567
16814 msgid "EPS"
16815 msgstr "EPS"
16816
16817 #: lib/configure.py:568
16818 msgid "EPS (uncropped)"
16819 msgstr ""
16820
16821 #: lib/configure.py:569
16822 msgid "Postscript"
16823 msgstr "Postscript"
16824
16825 #: lib/configure.py:569
16826 msgid "Postscript|t"
16827 msgstr "Postscript|t"
16828
16829 #: lib/configure.py:573
16830 msgid "PDF (ps2pdf)"
16831 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16832
16833 #: lib/configure.py:573
16834 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16835 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16836
16837 #: lib/configure.py:574
16838 msgid "PDF (pdflatex)"
16839 msgstr "PDF (pdflatex)"
16840
16841 #: lib/configure.py:574
16842 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16843 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16844
16845 #: lib/configure.py:575
16846 msgid "PDF (dvipdfm)"
16847 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16848
16849 #: lib/configure.py:575
16850 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16851 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16852
16853 #: lib/configure.py:576
16854 msgid "PDF (XeTeX)"
16855 msgstr "PDF (XeTeX)"
16856
16857 #: lib/configure.py:576
16858 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16859 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16860
16861 #: lib/configure.py:577
16862 msgid "PDF (LuaTeX)"
16863 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16864
16865 #: lib/configure.py:577
16866 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16867 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16868
16869 #: lib/configure.py:580
16870 msgid "DVI"
16871 msgstr "DVI"
16872
16873 #: lib/configure.py:580
16874 msgid "DVI|D"
16875 msgstr "DVI|D"
16876
16877 #: lib/configure.py:581
16878 msgid "DVI (LuaTeX)"
16879 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16880
16881 #: lib/configure.py:581
16882 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16883 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16884
16885 #: lib/configure.py:584
16886 msgid "DraftDVI"
16887 msgstr "DraftDVI"
16888
16889 #: lib/configure.py:587 lib/configure.py:619
16890 msgid "htm"
16891 msgstr "htm"
16892
16893 #: lib/configure.py:587 lib/configure.py:619
16894 msgid "htm|HTML"
16895 msgstr "html|HTML"
16896
16897 #: lib/configure.py:590
16898 msgid "Noteedit"
16899 msgstr "Noteedit"
16900
16901 #: lib/configure.py:593
16902 msgid "OpenDocument"
16903 msgstr "OpenDocument"
16904
16905 #: lib/configure.py:594
16906 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16907 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16908
16909 #: lib/configure.py:597
16910 msgid "Rich Text Format"
16911 msgstr "リッチテキスト形式"
16912
16913 #: lib/configure.py:598
16914 msgid "MS Word"
16915 msgstr "MS Word"
16916
16917 #: lib/configure.py:598
16918 msgid "MS Word|W"
16919 msgstr "MS Word|W"
16920
16921 #: lib/configure.py:601
16922 msgid "date command"
16923 msgstr "dateコマンド"
16924
16925 #: lib/configure.py:602
16926 msgid "Table (CSV)"
16927 msgstr "表(CSV)"
16928
16929 #: lib/configure.py:604 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1182
16930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1183 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16931 msgid "LyX"
16932 msgstr "LyX"
16933
16934 #: lib/configure.py:605
16935 msgid "LyX 1.3.x"
16936 msgstr "LyX 1.3.x"
16937
16938 #: lib/configure.py:606
16939 msgid "LyX 1.4.x"
16940 msgstr "LyX 1.4.x"
16941
16942 #: lib/configure.py:607
16943 msgid "LyX 1.5.x"
16944 msgstr "LyX 1.5.x"
16945
16946 #: lib/configure.py:608
16947 msgid "LyX 1.6.x"
16948 msgstr "LyX 1.6.x"
16949
16950 #: lib/configure.py:609
16951 msgid "LyX 2.0.x"
16952 msgstr "LyX 2.0.x"
16953
16954 #: lib/configure.py:610
16955 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16956 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16957
16958 #: lib/configure.py:611
16959 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16960 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16961
16962 #: lib/configure.py:612
16963 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16964 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16965
16966 #: lib/configure.py:613
16967 msgid "LyX Preview"
16968 msgstr "LyXプレビュー"
16969
16970 #: lib/configure.py:614
16971 msgid "PDFTEX"
16972 msgstr "PDFTEX"
16973
16974 #: lib/configure.py:615
16975 msgid "Program"
16976 msgstr "プログラム"
16977
16978 #: lib/configure.py:616
16979 msgid "PSTEX"
16980 msgstr "PSTEX"
16981
16982 #: lib/configure.py:617 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16983 msgid "Windows Metafile"
16984 msgstr "Windowsメタファイル"
16985
16986 #: lib/configure.py:618 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16987 msgid "Enhanced Metafile"
16988 msgstr "拡張メタファイル"
16989
16990 #: lib/configure.py:712
16991 msgid "LyXBlogger"
16992 msgstr "LyxBlogger"
16993
16994 #: lib/configure.py:910
16995 msgid "LyX Archive (zip)"
16996 msgstr "LyX書庫(zip)"
16997
16998 #: lib/configure.py:913
16999 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
17000 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
17001
17002 #: src/BiblioInfo.cpp:249 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129
17003 #, c-format
17004 msgid "%1$s and %2$s"
17005 msgstr "%1$sおよび%2$s"
17006
17007 #: src/BiblioInfo.cpp:253
17008 #, c-format
17009 msgid "%1$s et al."
17010 msgstr "%1$s et al."
17011
17012 #: src/BiblioInfo.cpp:419 src/BiblioInfo.cpp:458 src/BiblioInfo.cpp:469
17013 #: src/BiblioInfo.cpp:523 src/BiblioInfo.cpp:527
17014 msgid "ERROR!"
17015 msgstr "エラーです!"
17016
17017 #: src/BiblioInfo.cpp:727 src/BiblioInfo.cpp:730
17018 msgid "No year"
17019 msgstr "年がありません"
17020
17021 #: src/BiblioInfo.cpp:745
17022 #, fuzzy
17023 msgid "Bibliography entry not found!"
17024 msgstr "書誌情報の生成"
17025
17026 #: src/Buffer.cpp:136
17027 #, c-format
17028 msgid ""
17029 "Could not print the document %1$s.\n"
17030 "Check that your printer is set up correctly."
17031 msgstr ""
17032 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
17033 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
17034
17035 #: src/Buffer.cpp:139
17036 msgid "Print document failed"
17037 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
17038
17039 #: src/Buffer.cpp:347
17040 msgid "Disk Error: "
17041 msgstr "ディスクエラー: "
17042
17043 #: src/Buffer.cpp:348
17044 #, c-format
17045 msgid ""
17046 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17047 msgstr ""
17048 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
17049 "がいっぱいですか?)。"
17050
17051 #: src/Buffer.cpp:459
17052 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17053 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
17054
17055 #: src/Buffer.cpp:461
17056 msgid "Attempting to close changed document!"
17057 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
17058
17059 #: src/Buffer.cpp:470
17060 msgid "Could not remove temporary directory"
17061 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
17062
17063 #: src/Buffer.cpp:471
17064 #, c-format
17065 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17066 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
17067
17068 #: src/Buffer.cpp:822
17069 msgid "Unknown document class"
17070 msgstr "不明な文書クラスです"
17071
17072 #: src/Buffer.cpp:823
17073 #, c-format
17074 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17075 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
17076
17077 #: src/Buffer.cpp:827 src/Text.cpp:509
17078 #, c-format
17079 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17080 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
17081
17082 #: src/Buffer.cpp:831 src/Buffer.cpp:838 src/Buffer.cpp:861
17083 msgid "Document header error"
17084 msgstr "文書ヘッダのエラー"
17085
17086 #: src/Buffer.cpp:837
17087 msgid "\\begin_header is missing"
17088 msgstr "\\begin_headerがありません"
17089
17090 #: src/Buffer.cpp:860
17091 msgid "\\begin_document is missing"
17092 msgstr "\\begin_documentがありません"
17093
17094 #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:879 src/BufferView.cpp:1452
17095 #: src/BufferView.cpp:1458
17096 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17097 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
17098
17099 #: src/Buffer.cpp:874 src/BufferView.cpp:1453
17100 msgid ""
17101 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
17102 "xcolor/ulem are installed.\n"
17103 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17104 "LaTeX preamble."
17105 msgstr ""
17106 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
17107 "調表示されないでしょう。\n"
17108 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
17109 "\\lyxdeletedを再定義してください"
17110
17111 #: src/Buffer.cpp:880 src/BufferView.cpp:1459
17112 msgid ""
17113 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17114 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17115 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17116 "LaTeX preamble."
17117 msgstr ""
17118 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
17119 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
17120 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
17121 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
17122
17123 #: src/Buffer.cpp:918 src/BufferParams.cpp:411
17124 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:446
17125 #: src/insets/InsetIndex.cpp:710
17126 msgid "Index"
17127 msgstr "索引"
17128
17129 #: src/Buffer.cpp:972
17130 msgid "File Not Found"
17131 msgstr "ファイルが見つかりません"
17132
17133 #: src/Buffer.cpp:973
17134 #, c-format
17135 msgid "Unable to open file `%1$s'."
17136 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません。"
17137
17138 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1059
17139 msgid "Document format failure"
17140 msgstr "文書フォーマットに失敗"
17141
17142 #: src/Buffer.cpp:997
17143 #, c-format
17144 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17145 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
17146
17147 #: src/Buffer.cpp:1060
17148 #, c-format
17149 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17150 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
17151
17152 #: src/Buffer.cpp:1085
17153 msgid "Conversion failed"
17154 msgstr "変換に失敗しました"
17155
17156 #: src/Buffer.cpp:1086
17157 #, c-format
17158 msgid ""
17159 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17160 "it could not be created."
17161 msgstr ""
17162 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
17163 "生成することができませんでした。"
17164
17165 #: src/Buffer.cpp:1096
17166 msgid "Conversion script not found"
17167 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
17168
17169 #: src/Buffer.cpp:1097
17170 #, c-format
17171 msgid ""
17172 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17173 "could not be found."
17174 msgstr ""
17175 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
17176 "んでした。"
17177
17178 #: src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1127
17179 msgid "Conversion script failed"
17180 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
17181
17182 #: src/Buffer.cpp:1121
17183 #, c-format
17184 msgid ""
17185 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
17186 "convert it."
17187 msgstr ""
17188 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました。"
17189
17190 #: src/Buffer.cpp:1128
17191 #, c-format
17192 msgid ""
17193 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
17194 "it."
17195 msgstr ""
17196 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
17197
17198 #: src/Buffer.cpp:1149 src/Buffer.cpp:3942 src/Buffer.cpp:4004
17199 msgid "File is read-only"
17200 msgstr "ファイルが読込専用です"
17201
17202 #: src/Buffer.cpp:1150
17203 #, c-format
17204 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17205 msgstr "ファイル「%1$s」は、読み込み専用のため書き込むことができません。"
17206
17207 #: src/Buffer.cpp:1159
17208 #, c-format
17209 msgid ""
17210 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17211 "overwrite this file?"
17212 msgstr ""
17213 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
17214 "きしますか?"
17215
17216 #: src/Buffer.cpp:1161
17217 msgid "Overwrite modified file?"
17218 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
17219
17220 #: src/Buffer.cpp:1162 src/Buffer.cpp:2467 src/Exporter.cpp:50
17221 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
17222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
17223 msgid "&Overwrite"
17224 msgstr "上書き(&O)"
17225
17226 #: src/Buffer.cpp:1191
17227 msgid "Backup failure"
17228 msgstr "バックアップ失敗"
17229
17230 #: src/Buffer.cpp:1192
17231 #, c-format
17232 msgid ""
17233 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17234 "Please check whether the directory exists and is writable."
17235 msgstr ""
17236 "バックアップファイル %1$s を生成することができません。\n"
17237 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
17238
17239 #: src/Buffer.cpp:1223
17240 #, c-format
17241 msgid "Saving document %1$s..."
17242 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
17243
17244 #: src/Buffer.cpp:1238
17245 msgid " could not write file!"
17246 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
17247
17248 #: src/Buffer.cpp:1246
17249 msgid " done."
17250 msgstr "終わりました。"
17251
17252 #: src/Buffer.cpp:1261
17253 #, c-format
17254 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17255 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
17256
17257 #: src/Buffer.cpp:1271 src/Buffer.cpp:1284 src/Buffer.cpp:1298
17258 #, c-format
17259 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17260 msgstr "%1$sに保存しました。ひゅぅ。\n"
17261
17262 #: src/Buffer.cpp:1274
17263 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17264 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
17265
17266 #: src/Buffer.cpp:1288
17267 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17268 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
17269
17270 #: src/Buffer.cpp:1302
17271 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17272 msgstr "保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
17273
17274 #: src/Buffer.cpp:1389
17275 msgid "Iconv software exception Detected"
17276 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
17277
17278 #: src/Buffer.cpp:1389
17279 #, c-format
17280 msgid ""
17281 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17282 "installed"
17283 msgstr ""
17284 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
17285 "いることを確認してください。"
17286
17287 #: src/Buffer.cpp:1419
17288 #, c-format
17289 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17290 msgstr ""
17291 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
17292 "ト%2$s)"
17293
17294 #: src/Buffer.cpp:1422
17295 msgid ""
17296 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17297 "chosen encoding.\n"
17298 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17299 msgstr ""
17300 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
17301 "す。\n"
17302 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
17303
17304 #: src/Buffer.cpp:1429
17305 msgid "iconv conversion failed"
17306 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
17307
17308 #: src/Buffer.cpp:1434
17309 msgid "conversion failed"
17310 msgstr "変換に失敗しました"
17311
17312 #: src/Buffer.cpp:1525
17313 #, fuzzy
17314 msgid "Uncodable character in file path"
17315 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
17316
17317 #: src/Buffer.cpp:1527
17318 #, c-format
17319 msgid ""
17320 "The path of your document\n"
17321 "(%1$s)\n"
17322 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
17323 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
17324 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
17325 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
17326 "\n"
17327 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
17328 "(such as utf8) or change the file path name."
17329 msgstr ""
17330
17331 #: src/Buffer.cpp:1879
17332 msgid "Running chktex..."
17333 msgstr "chktexを実行しています..."
17334
17335 #: src/Buffer.cpp:1893
17336 msgid "chktex failure"
17337 msgstr "chktexに失敗"
17338
17339 #: src/Buffer.cpp:1894
17340 msgid "Could not run chktex successfully."
17341 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
17342
17343 #: src/Buffer.cpp:2172
17344 #, c-format
17345 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17346 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
17347
17348 #: src/Buffer.cpp:2236
17349 #, c-format
17350 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17351 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました"
17352
17353 #: src/Buffer.cpp:2319
17354 #, c-format
17355 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17356 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
17357
17358 #: src/Buffer.cpp:2384
17359 #, c-format
17360 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17361 msgstr "「%1$s」を解析できません"
17362
17363 #: src/Buffer.cpp:2391
17364 #, c-format
17365 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17366 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
17367
17368 #: src/Buffer.cpp:2398
17369 msgid "Error exporting to DVI."
17370 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
17371
17372 #: src/Buffer.cpp:2463 src/Exporter.cpp:45
17373 #, c-format
17374 msgid ""
17375 "The file %1$s already exists.\n"
17376 "\n"
17377 "Do you want to overwrite that file?"
17378 msgstr ""
17379 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
17380 "\n"
17381 "そのファイルに上書きしますか?"
17382
17383 #: src/Buffer.cpp:2466 src/Exporter.cpp:48
17384 msgid "Overwrite file?"
17385 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
17386
17387 #: src/Buffer.cpp:2483
17388 msgid "Error running external commands."
17389 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
17390
17391 #: src/Buffer.cpp:3292
17392 #, c-format
17393 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17394 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
17395
17396 #: src/Buffer.cpp:3296
17397 #, c-format
17398 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17399 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
17400
17401 #: src/Buffer.cpp:3326
17402 msgid "Preview source code"
17403 msgstr "ソースコードをプレビューする"
17404
17405 #: src/Buffer.cpp:3328
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Preview preamble"
17408 msgstr "プレビューの準備ができました"
17409
17410 #: src/Buffer.cpp:3330
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Preview body"
17413 msgstr "プレビューの準備ができました"
17414
17415 #: src/Buffer.cpp:3432
17416 #, c-format
17417 msgid "Auto-saving %1$s"
17418 msgstr "%1$sを自動保存しています"
17419
17420 #: src/Buffer.cpp:3486
17421 msgid "Autosave failed!"
17422 msgstr "自動保存に失敗しました!"
17423
17424 #: src/Buffer.cpp:3547
17425 msgid "Autosaving current document..."
17426 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
17427
17428 #: src/Buffer.cpp:3692
17429 msgid "Couldn't export file"
17430 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
17431
17432 #: src/Buffer.cpp:3693
17433 #, c-format
17434 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17435 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
17436
17437 #: src/Buffer.cpp:3749
17438 msgid "File name error"
17439 msgstr "ファイル名エラー"
17440
17441 #: src/Buffer.cpp:3750
17442 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17443 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
17444
17445 #: src/Buffer.cpp:3849 src/Buffer.cpp:3863 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
17446 msgid "Document export cancelled."
17447 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
17448
17449 #: src/Buffer.cpp:3866
17450 #, c-format
17451 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17452 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
17453
17454 #: src/Buffer.cpp:3873
17455 #, c-format
17456 msgid "Document exported as %1$s"
17457 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
17458
17459 #: src/Buffer.cpp:3928
17460 #, c-format
17461 msgid ""
17462 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17463 "\n"
17464 "Recover emergency save?"
17465 msgstr ""
17466 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
17467 "\n"
17468 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
17469
17470 #: src/Buffer.cpp:3931
17471 msgid "Load emergency save?"
17472 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
17473
17474 #: src/Buffer.cpp:3932
17475 msgid "&Recover"
17476 msgstr "復旧(&R)"
17477
17478 #: src/Buffer.cpp:3932
17479 msgid "&Load Original"
17480 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
17481
17482 #: src/Buffer.cpp:3943
17483 #, c-format
17484 msgid ""
17485 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17486 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17487 msgstr ""
17488 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は読み"
17489 "込み専用に設定されています。この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
17490 "い。"
17491
17492 #: src/Buffer.cpp:3949
17493 msgid "Document was successfully recovered."
17494 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
17495
17496 #: src/Buffer.cpp:3951
17497 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17498 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
17499
17500 #: src/Buffer.cpp:3952
17501 #, c-format
17502 msgid ""
17503 "Remove emergency file now?\n"
17504 "(%1$s)"
17505 msgstr ""
17506 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
17507 "(%1$s)"
17508
17509 #: src/Buffer.cpp:3956 src/Buffer.cpp:3968
17510 msgid "Delete emergency file?"
17511 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
17512
17513 #: src/Buffer.cpp:3957 src/Buffer.cpp:3970
17514 msgid "&Keep"
17515 msgstr "保持(&K)"
17516
17517 #: src/Buffer.cpp:3961
17518 msgid "Emergency file deleted"
17519 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
17520
17521 #: src/Buffer.cpp:3962
17522 msgid "Do not forget to save your file now!"
17523 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
17524
17525 #: src/Buffer.cpp:3969
17526 msgid "Remove emergency file now?"
17527 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
17528
17529 #: src/Buffer.cpp:3992
17530 #, c-format
17531 msgid ""
17532 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17533 "\n"
17534 "Load the backup instead?"
17535 msgstr ""
17536 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
17537 "\n"
17538 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
17539
17540 #: src/Buffer.cpp:3994
17541 msgid "Load backup?"
17542 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
17543
17544 #: src/Buffer.cpp:3995
17545 msgid "&Load backup"
17546 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
17547
17548 #: src/Buffer.cpp:3995
17549 msgid "Load &original"
17550 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
17551
17552 #: src/Buffer.cpp:4005
17553 #, c-format
17554 msgid ""
17555 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17556 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17557 msgstr ""
17558 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は"
17559 "読み込み専用に設定されています。文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
17560 "い。"
17561
17562 #: src/Buffer.cpp:4345 src/insets/InsetCaption.cpp:326
17563 msgid "Senseless!!! "
17564 msgstr "意味を成しません!!! "
17565
17566 #: src/Buffer.cpp:4540
17567 #, c-format
17568 msgid "Document %1$s reloaded."
17569 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
17570
17571 #: src/Buffer.cpp:4543
17572 #, c-format
17573 msgid "Could not reload document %1$s."
17574 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
17575
17576 #: src/Buffer.cpp:4609
17577 msgid "Included File Invalid"
17578 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
17579
17580 #: src/Buffer.cpp:4610
17581 #, c-format
17582 msgid ""
17583 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17584 "  %1$s\n"
17585 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17586 msgstr ""
17587 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
17588 "  %1$s\n"
17589 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
17590
17591 #: src/BufferParams.cpp:599
17592 #, c-format
17593 msgid ""
17594 "The selected document class\n"
17595 "\t%1$s\n"
17596 "requires external files that are not available.\n"
17597 "The document class can still be used, but the\n"
17598 "document cannot be compiled until the following\n"
17599 "prerequisites are installed:\n"
17600 "\t%2$s\n"
17601 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17602 "User's Guide for more information."
17603 msgstr ""
17604 "選択した文書クラス\n"
17605 "\t%1$s\n"
17606 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
17607 "この文書クラスを使用することはできますが、\n"
17608 "必要とされている\n"
17609 "\t%2$s\n"
17610 "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
17611 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
17612 "(利用可能性)をご覧ください。"
17613
17614 #: src/BufferParams.cpp:608
17615 msgid "Document class not available"
17616 msgstr "文書クラスが利用不能です"
17617
17618 #: src/BufferParams.cpp:1973
17619 #, c-format
17620 msgid ""
17621 "The layout file:\n"
17622 "%1$s\n"
17623 "could not be found. A default textclass with default\n"
17624 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17625 "correct output."
17626 msgstr ""
17627 "レイアウトファイル:\n"
17628 "%1$s\n"
17629 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
17630 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
17631 "行うことができないでしょう。"
17632
17633 #: src/BufferParams.cpp:1979
17634 msgid "Document class not found"
17635 msgstr "文書クラスが見つかりません"
17636
17637 #: src/BufferParams.cpp:1986
17638 #, c-format
17639 msgid ""
17640 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17641 "%1$s\n"
17642 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17643 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17644 "correct output."
17645 msgstr ""
17646 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
17647 "%1$s\n"
17648 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
17649 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
17650 "行わないでしょう。"
17651
17652 #: src/BufferParams.cpp:1992 src/BufferView.cpp:1297 src/BufferView.cpp:1329
17653 msgid "Could not load class"
17654 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
17655
17656 #: src/BufferParams.cpp:2040
17657 msgid "Error reading internal layout information"
17658 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
17659
17660 #: src/BufferParams.cpp:2041 src/TextClass.cpp:1496
17661 msgid "Read Error"
17662 msgstr "読み込みエラー"
17663
17664 #: src/BufferView.cpp:186
17665 msgid "No more insets"
17666 msgstr "差込枠はもうありません"
17667
17668 #: src/BufferView.cpp:729
17669 msgid "Save bookmark"
17670 msgstr "しおりを保存"
17671
17672 #: src/BufferView.cpp:946
17673 msgid "Converting document to new document class..."
17674 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
17675
17676 #: src/BufferView.cpp:989
17677 msgid "Document is read-only"
17678 msgstr "文書が読込専用です"
17679
17680 #: src/BufferView.cpp:998
17681 msgid "This portion of the document is deleted."
17682 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
17683
17684 #: src/BufferView.cpp:1041 src/BufferView.cpp:1966
17685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
17686 msgid "Absolute filename expected."
17687 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
17688
17689 #: src/BufferView.cpp:1295 src/BufferView.cpp:1327
17690 #, c-format
17691 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17692 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
17693
17694 #: src/BufferView.cpp:1350
17695 msgid "No further undo information"
17696 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
17697
17698 #: src/BufferView.cpp:1360
17699 msgid "No further redo information"
17700 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
17701
17702 #: src/BufferView.cpp:1549 src/lyxfind.cpp:378 src/lyxfind.cpp:396
17703 msgid "String not found!"
17704 msgstr "文字列が見つかりません!"
17705
17706 #: src/BufferView.cpp:1592
17707 msgid "Mark off"
17708 msgstr "マーク切"
17709
17710 #: src/BufferView.cpp:1598
17711 msgid "Mark on"
17712 msgstr "マーク入"
17713
17714 #: src/BufferView.cpp:1605
17715 msgid "Mark removed"
17716 msgstr "マーク削除"
17717
17718 #: src/BufferView.cpp:1608
17719 msgid "Mark set"
17720 msgstr "マーク設定"
17721
17722 #: src/BufferView.cpp:1664
17723 msgid "Statistics for the selection:"
17724 msgstr "選択範囲の統計:"
17725
17726 #: src/BufferView.cpp:1666
17727 msgid "Statistics for the document:"
17728 msgstr "文書の統計:"
17729
17730 #: src/BufferView.cpp:1669
17731 #, c-format
17732 msgid "%1$d words"
17733 msgstr "%1$d語"
17734
17735 #: src/BufferView.cpp:1671
17736 msgid "One word"
17737 msgstr "1語"
17738
17739 #: src/BufferView.cpp:1674
17740 #, c-format
17741 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17742 msgstr "%1$d字(空白含む)"
17743
17744 #: src/BufferView.cpp:1677
17745 msgid "One character (including blanks)"
17746 msgstr "1字(空白含む)"
17747
17748 #: src/BufferView.cpp:1680
17749 #, c-format
17750 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17751 msgstr "%1$d字(空白除く)"
17752
17753 #: src/BufferView.cpp:1683
17754 msgid "One character (excluding blanks)"
17755 msgstr "1字(空白除く)"
17756
17757 #: src/BufferView.cpp:1685
17758 msgid "Statistics"
17759 msgstr "統計"
17760
17761 #: src/BufferView.cpp:1839
17762 #, c-format
17763 msgid ""
17764 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17765 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
17766
17767 #: src/BufferView.cpp:1841
17768 #, c-format
17769 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17770 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
17771
17772 #: src/BufferView.cpp:1849
17773 msgid "Branch name"
17774 msgstr "派生枝名"
17775
17776 #: src/BufferView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
17777 msgid "Branch already exists"
17778 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
17779
17780 #: src/BufferView.cpp:1992
17781 #, c-format
17782 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17783 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
17784
17785 #: src/BufferView.cpp:2316
17786 msgid "Inverse Search Failed"
17787 msgstr "逆検索に失敗"
17788
17789 #: src/BufferView.cpp:2317
17790 msgid ""
17791 "Invalid position requested by inverse search.\n"
17792 "You need to update the viewed document."
17793 msgstr ""
17794 "逆検索で有効でない位置が要求されました。\n"
17795 "表示中の文書を更新する必要があります。"
17796
17797 #: src/BufferView.cpp:2691
17798 #, c-format
17799 msgid "Inserting document %1$s..."
17800 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
17801
17802 #: src/BufferView.cpp:2702
17803 #, c-format
17804 msgid "Document %1$s inserted."
17805 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
17806
17807 #: src/BufferView.cpp:2704
17808 #, c-format
17809 msgid "Could not insert document %1$s"
17810 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
17811
17812 #: src/BufferView.cpp:2969
17813 #, c-format
17814 msgid ""
17815 "Could not read the specified document\n"
17816 "%1$s\n"
17817 "due to the error: %2$s"
17818 msgstr ""
17819 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
17820 "%1$s\n"
17821 "を読むことができませんでした。"
17822
17823 #: src/BufferView.cpp:2971
17824 msgid "Could not read file"
17825 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
17826
17827 #: src/BufferView.cpp:2978
17828 #, c-format
17829 msgid ""
17830 "%1$s\n"
17831 " is not readable."
17832 msgstr ""
17833 "%1$s\n"
17834 "は読み込み不能です。"
17835
17836 #: src/BufferView.cpp:2979 src/output.cpp:39
17837 msgid "Could not open file"
17838 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
17839
17840 #: src/BufferView.cpp:2986
17841 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17842 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
17843
17844 #: src/BufferView.cpp:2987
17845 msgid ""
17846 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17847 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17848 "If this does not give the correct result\n"
17849 "then please change the encoding of the file\n"
17850 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17851 msgstr ""
17852 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
17853 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
17854 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
17855 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
17856
17857 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2564
17858 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17859 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:182
17860 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
17861 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17862 msgid "LyX Warning: "
17863 msgstr "LyX警告: "
17864
17865 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2565 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17866 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:183
17867 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17868 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17869 msgid "uncodable character"
17870 msgstr "コード化できない文字"
17871
17872 #: src/Changes.cpp:379
17873 msgid "Uncodable character in author name"
17874 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
17875
17876 #: src/Changes.cpp:380
17877 #, c-format
17878 msgid ""
17879 "The author name '%1$s',\n"
17880 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17881 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17882 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17883 "\n"
17884 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17885 "or change the spelling of the author name."
17886 msgstr ""
17887 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
17888 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
17889 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17890 "これらのグリフは省かれます。\n"
17891 "\n"
17892 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17893 "著者名の綴りを変更してください。"
17894
17895 #: src/Chktex.cpp:63
17896 #, c-format
17897 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17898 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
17899
17900 #: src/Chktex.cpp:65
17901 msgid "ChkTeX warning id # "
17902 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
17903
17904 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:183
17905 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
17906 msgid "none"
17907 msgstr "なし"
17908
17909 #: src/Color.cpp:202
17910 msgid "black"
17911 msgstr "黒"
17912
17913 #: src/Color.cpp:203
17914 msgid "white"
17915 msgstr "白"
17916
17917 #: src/Color.cpp:204
17918 msgid "red"
17919 msgstr "赤"
17920
17921 #: src/Color.cpp:205
17922 msgid "green"
17923 msgstr "緑"
17924
17925 #: src/Color.cpp:206
17926 msgid "blue"
17927 msgstr "青"
17928
17929 #: src/Color.cpp:207
17930 msgid "cyan"
17931 msgstr "シアン"
17932
17933 #: src/Color.cpp:208
17934 msgid "magenta"
17935 msgstr "マゼンタ"
17936
17937 #: src/Color.cpp:209
17938 msgid "yellow"
17939 msgstr "黄"
17940
17941 #: src/Color.cpp:210
17942 msgid "cursor"
17943 msgstr "カーソル"
17944
17945 #: src/Color.cpp:211
17946 msgid "background"
17947 msgstr "背景"
17948
17949 #: src/Color.cpp:212
17950 msgid "text"
17951 msgstr "本文"
17952
17953 #: src/Color.cpp:213
17954 msgid "selection"
17955 msgstr "選択"
17956
17957 #: src/Color.cpp:214
17958 msgid "selected text"
17959 msgstr "選択されたテキスト"
17960
17961 #: src/Color.cpp:216
17962 msgid "LaTeX text"
17963 msgstr "LaTeXテキスト"
17964
17965 #: src/Color.cpp:217
17966 msgid "inline completion"
17967 msgstr "行内補完"
17968
17969 #: src/Color.cpp:219
17970 msgid "non-unique inline completion"
17971 msgstr "複数候補時行内補完"
17972
17973 #: src/Color.cpp:221
17974 msgid "previewed snippet"
17975 msgstr "プレビューの断片"
17976
17977 #: src/Color.cpp:222
17978 msgid "note label"
17979 msgstr "注釈ラベル"
17980
17981 #: src/Color.cpp:223
17982 msgid "note background"
17983 msgstr "注釈の背景"
17984
17985 #: src/Color.cpp:224
17986 msgid "comment label"
17987 msgstr "コメントラベル"
17988
17989 #: src/Color.cpp:225
17990 msgid "comment background"
17991 msgstr "コメントの背景"
17992
17993 #: src/Color.cpp:226
17994 msgid "greyedout inset label"
17995 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17996
17997 #: src/Color.cpp:227
17998 msgid "greyedout inset text"
17999 msgstr "淡色表示差込枠本文"
18000
18001 #: src/Color.cpp:228
18002 msgid "greyedout inset background"
18003 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
18004
18005 #: src/Color.cpp:229
18006 msgid "phantom inset text"
18007 msgstr "埋め草差込枠本文"
18008
18009 #: src/Color.cpp:230
18010 msgid "shaded box"
18011 msgstr "影付き箱型"
18012
18013 #: src/Color.cpp:231
18014 msgid "listings background"
18015 msgstr "箇条書きの背景"
18016
18017 #: src/Color.cpp:232
18018 msgid "branch label"
18019 msgstr "派生枝ラベル"
18020
18021 #: src/Color.cpp:233
18022 msgid "footnote label"
18023 msgstr "脚注ラベル"
18024
18025 #: src/Color.cpp:234
18026 msgid "index label"
18027 msgstr "索引ラベル"
18028
18029 #: src/Color.cpp:235
18030 msgid "margin note label"
18031 msgstr "傍注ラベル"
18032
18033 #: src/Color.cpp:236
18034 msgid "URL label"
18035 msgstr "URLラベル"
18036
18037 #: src/Color.cpp:237
18038 msgid "URL text"
18039 msgstr "URL本文"
18040
18041 #: src/Color.cpp:238
18042 msgid "depth bar"
18043 msgstr "階層表示線"
18044
18045 #: src/Color.cpp:239
18046 msgid "language"
18047 msgstr "言語"
18048
18049 #: src/Color.cpp:240
18050 msgid "command inset"
18051 msgstr "コマンド差込枠"
18052
18053 #: src/Color.cpp:241
18054 msgid "command inset background"
18055 msgstr "コマンド差込枠の背景"
18056
18057 #: src/Color.cpp:242
18058 msgid "command inset frame"
18059 msgstr "コマンド差込枠の縁"
18060
18061 #: src/Color.cpp:243
18062 msgid "special character"
18063 msgstr "特別な文字"
18064
18065 #: src/Color.cpp:244
18066 msgid "math"
18067 msgstr "数式"
18068
18069 #: src/Color.cpp:245
18070 msgid "math background"
18071 msgstr "数式の背景"
18072
18073 #: src/Color.cpp:246
18074 msgid "graphics background"
18075 msgstr "画像の背景"
18076
18077 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
18078 msgid "math macro background"
18079 msgstr "数式マクロの背景"
18080
18081 #: src/Color.cpp:248
18082 msgid "math frame"
18083 msgstr "数式の縁"
18084
18085 #: src/Color.cpp:249
18086 msgid "math corners"
18087 msgstr "数式内の縁取り"
18088
18089 #: src/Color.cpp:250
18090 msgid "math line"
18091 msgstr "数式行"
18092
18093 #: src/Color.cpp:252
18094 msgid "math macro hovered background"
18095 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
18096
18097 #: src/Color.cpp:253
18098 msgid "math macro label"
18099 msgstr "数式マクロラベル"
18100
18101 #: src/Color.cpp:254
18102 msgid "math macro frame"
18103 msgstr "数式マクロの縁"
18104
18105 #: src/Color.cpp:255
18106 msgid "math macro blended out"
18107 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
18108
18109 #: src/Color.cpp:256
18110 msgid "math macro old parameter"
18111 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
18112
18113 #: src/Color.cpp:257
18114 msgid "math macro new parameter"
18115 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
18116
18117 #: src/Color.cpp:258
18118 msgid "collapsable inset text"
18119 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
18120
18121 #: src/Color.cpp:259
18122 msgid "collapsable inset frame"
18123 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
18124
18125 #: src/Color.cpp:260
18126 msgid "inset background"
18127 msgstr "差込枠の背景"
18128
18129 #: src/Color.cpp:261
18130 msgid "inset frame"
18131 msgstr "差込枠の縁"
18132
18133 #: src/Color.cpp:262
18134 msgid "LaTeX error"
18135 msgstr "LaTeXエラー"
18136
18137 #: src/Color.cpp:263
18138 msgid "end-of-line marker"
18139 msgstr "行末マーク"
18140
18141 #: src/Color.cpp:264
18142 msgid "appendix marker"
18143 msgstr "付録マーカ"
18144
18145 #: src/Color.cpp:265
18146 msgid "change bar"
18147 msgstr "変更バー"
18148
18149 #: src/Color.cpp:266
18150 msgid "deleted text"
18151 msgstr "削除された文章"
18152
18153 #: src/Color.cpp:267
18154 msgid "added text"
18155 msgstr "追加された文章"
18156
18157 #: src/Color.cpp:268
18158 msgid "changed text 1st author"
18159 msgstr "変更された文章:第1著者"
18160
18161 #: src/Color.cpp:269
18162 msgid "changed text 2nd author"
18163 msgstr "変更された文章:第2著者"
18164
18165 #: src/Color.cpp:270
18166 msgid "changed text 3rd author"
18167 msgstr "変更された文章:第3著者"
18168
18169 #: src/Color.cpp:271
18170 msgid "changed text 4th author"
18171 msgstr "変更された文章:第4著者"
18172
18173 #: src/Color.cpp:272
18174 msgid "changed text 5th author"
18175 msgstr "変更された文章:第5著者"
18176
18177 #: src/Color.cpp:273
18178 msgid "deleted text modifier"
18179 msgstr "削除された文章の修飾子"
18180
18181 #: src/Color.cpp:274
18182 msgid "added space markers"
18183 msgstr "空白マーカ"
18184
18185 #: src/Color.cpp:275
18186 msgid "table line"
18187 msgstr "表の線"
18188
18189 #: src/Color.cpp:276
18190 msgid "table on/off line"
18191 msgstr "表の「表示/非表示」線"
18192
18193 #: src/Color.cpp:278
18194 msgid "bottom area"
18195 msgstr "下部領域"
18196
18197 #: src/Color.cpp:279
18198 msgid "new page"
18199 msgstr "新規頁"
18200
18201 #: src/Color.cpp:280
18202 msgid "page break / line break"
18203 msgstr "改頁/改行"
18204
18205 #: src/Color.cpp:281
18206 msgid "frame of button"
18207 msgstr "ボタンの縁"
18208
18209 #: src/Color.cpp:282
18210 msgid "button background"
18211 msgstr "ボタンの背景"
18212
18213 #: src/Color.cpp:283
18214 msgid "button background under focus"
18215 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
18216
18217 #: src/Color.cpp:284
18218 msgid "paragraph marker"
18219 msgstr "段落標"
18220
18221 #: src/Color.cpp:285
18222 msgid "preview frame"
18223 msgstr "プレビューの縁"
18224
18225 #: src/Color.cpp:286
18226 msgid "inherit"
18227 msgstr "引き継ぐ"
18228
18229 #: src/Color.cpp:287
18230 msgid "regexp frame"
18231 msgstr "正規表現の縁"
18232
18233 #: src/Color.cpp:288
18234 msgid "ignore"
18235 msgstr "無視"
18236
18237 #: src/Converter.cpp:310 src/Converter.cpp:481 src/Converter.cpp:504
18238 #: src/Converter.cpp:547
18239 msgid "Cannot convert file"
18240 msgstr "ファイルを変換することができません"
18241
18242 #: src/Converter.cpp:311
18243 #, c-format
18244 msgid ""
18245 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18246 "Define a converter in the preferences."
18247 msgstr ""
18248 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
18249 "設定で変換子を指定してください。"
18250
18251 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:657 src/Format.cpp:725
18252 msgid "Executing command: "
18253 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
18254
18255 #: src/Converter.cpp:476
18256 msgid "Build errors"
18257 msgstr "ビルドエラー"
18258
18259 #: src/Converter.cpp:477
18260 msgid "There were errors during the build process."
18261 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
18262
18263 #: src/Converter.cpp:482
18264 #, c-format
18265 msgid ""
18266 "An error occurred while running:\n"
18267 "%1$s"
18268 msgstr ""
18269 "%1$s\n"
18270 "の実行中にエラーが発生しました。"
18271
18272 #: src/Converter.cpp:505
18273 #, c-format
18274 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18275 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
18276
18277 #: src/Converter.cpp:549
18278 #, c-format
18279 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18280 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
18281
18282 #: src/Converter.cpp:550
18283 #, c-format
18284 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18285 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
18286
18287 #: src/Converter.cpp:606
18288 msgid "Running LaTeX..."
18289 msgstr "LaTeXを実行中です..."
18290
18291 #: src/Converter.cpp:625
18292 #, c-format
18293 msgid ""
18294 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18295 "log %1$s."
18296 msgstr ""
18297 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
18298 "んでした。"
18299
18300 #: src/Converter.cpp:628
18301 msgid "LaTeX failed"
18302 msgstr "LaTeXが失敗しました"
18303
18304 #: src/Converter.cpp:630
18305 msgid "Output is empty"
18306 msgstr "出力が空です"
18307
18308 #: src/Converter.cpp:631
18309 msgid "An empty output file was generated."
18310 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
18311
18312 #: src/CutAndPaste.cpp:347
18313 #, c-format
18314 msgid ""
18315 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18316 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18317 msgstr ""
18318 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
18319 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
18320
18321 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18322 msgid "Unknown branch"
18323 msgstr "未知の派生枝です"
18324
18325 #: src/CutAndPaste.cpp:351
18326 msgid "&Don't Add"
18327 msgstr "追加しない(&D)"
18328
18329 #: src/CutAndPaste.cpp:666 src/Text.cpp:388
18330 #, c-format
18331 msgid "Layout `%1$s' was not found."
18332 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません。"
18333
18334 #: src/CutAndPaste.cpp:668 src/Text.cpp:390
18335 msgid "Layout Not Found"
18336 msgstr "レイアウトが見つかりません"
18337
18338 #: src/CutAndPaste.cpp:696
18339 #, c-format
18340 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
18341 msgstr ""
18342 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました。"
18343
18344 #: src/CutAndPaste.cpp:699
18345 #, c-format
18346 msgid ""
18347 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
18348 "%3$s'."
18349 msgstr ""
18350 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため、自由差込枠%1$sは未定義になり"
18351 "ました。"
18352
18353 #: src/CutAndPaste.cpp:704
18354 msgid "Undefined flex inset"
18355 msgstr "未定義の自由差込枠"
18356
18357 #: src/Exporter.cpp:50
18358 msgid "&Keep file"
18359 msgstr "ファイルを維持(&K)"
18360
18361 #: src/Exporter.cpp:51
18362 msgid "Overwrite &all"
18363 msgstr "全て上書き(&A)"
18364
18365 #: src/Exporter.cpp:51
18366 msgid "&Cancel export"
18367 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
18368
18369 #: src/Exporter.cpp:97
18370 msgid "Couldn't copy file"
18371 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
18372
18373 #: src/Exporter.cpp:98
18374 #, c-format
18375 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18376 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
18377
18378 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
18380 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18381 msgid "Roman"
18382 msgstr "ローマン体"
18383
18384 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
18386 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18387 msgid "Sans Serif"
18388 msgstr "サンセリフ体"
18389
18390 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
18392 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18393 msgid "Typewriter"
18394 msgstr "タイプライタ体"
18395
18396 #: src/Font.cpp:59
18397 msgid "Symbol"
18398 msgstr "記号"
18399
18400 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18401 #: src/Font.cpp:76
18402 msgid "Inherit"
18403 msgstr "継承"
18404
18405 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18406 msgid "Medium"
18407 msgstr "ミディアム体"
18408
18409 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18410 msgid "Bold"
18411 msgstr "ボールド体"
18412
18413 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18414 msgid "Upright"
18415 msgstr "アップライト体"
18416
18417 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18418 msgid "Italic"
18419 msgstr "イタリック体"
18420
18421 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18422 msgid "Slanted"
18423 msgstr "斜体"
18424
18425 #: src/Font.cpp:67
18426 msgid "Smallcaps"
18427 msgstr "スモールキャップ"
18428
18429 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18430 msgid "Increase"
18431 msgstr "増やす"
18432
18433 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18434 msgid "Decrease"
18435 msgstr "減らす"
18436
18437 #: src/Font.cpp:76
18438 msgid "Toggle"
18439 msgstr "切換"
18440
18441 #: src/Font.cpp:160
18442 #, c-format
18443 msgid "Emphasis %1$s, "
18444 msgstr "強調%1$s, "
18445
18446 #: src/Font.cpp:163
18447 #, c-format
18448 msgid "Underline %1$s, "
18449 msgstr "下線%1$s, "
18450
18451 #: src/Font.cpp:166
18452 #, c-format
18453 msgid "Strikeout %1$s, "
18454 msgstr "取消線%1$s, "
18455
18456 #: src/Font.cpp:169
18457 #, c-format
18458 msgid "Double underline %1$s, "
18459 msgstr "二重下線%1$s, "
18460
18461 #: src/Font.cpp:172
18462 #, c-format
18463 msgid "Wavy underline %1$s, "
18464 msgstr "波下線%1$s, "
18465
18466 #: src/Font.cpp:175
18467 #, c-format
18468 msgid "Noun %1$s, "
18469 msgstr "名詞%1$s, "
18470
18471 #: src/Font.cpp:189
18472 #, c-format
18473 msgid "Language: %1$s, "
18474 msgstr "言語: %1$s,"
18475
18476 #: src/Font.cpp:192
18477 #, c-format
18478 msgid "Number %1$s"
18479 msgstr "番号 %1$s"
18480
18481 #: src/Format.cpp:605 src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:628
18482 msgid "Cannot view file"
18483 msgstr "ファイルを読むことができません"
18484
18485 #: src/Format.cpp:606 src/Format.cpp:673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014
18486 #, c-format
18487 msgid "File does not exist: %1$s"
18488 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
18489
18490 #: src/Format.cpp:619
18491 #, c-format
18492 msgid "No information for viewing %1$s"
18493 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
18494
18495 #: src/Format.cpp:629
18496 #, c-format
18497 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18498 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
18499
18500 #: src/Format.cpp:672 src/Format.cpp:684 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:708
18501 msgid "Cannot edit file"
18502 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
18503
18504 #: src/Format.cpp:685
18505 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18506 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
18507
18508 #: src/Format.cpp:698
18509 #, c-format
18510 msgid "No information for editing %1$s"
18511 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
18512
18513 #: src/Format.cpp:709
18514 #, c-format
18515 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18516 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
18517
18518 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18519 msgid "Could not find bind file"
18520 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
18521
18522 #: src/KeyMap.cpp:228
18523 #, c-format
18524 msgid ""
18525 "Unable to find the bind file\n"
18526 "%1$s.\n"
18527 "Please check your installation."
18528 msgstr ""
18529 "キー設定ファイル\n"
18530 "%1$s\n"
18531 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
18532
18533 #: src/KeyMap.cpp:235
18534 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18535 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
18536
18537 #: src/KeyMap.cpp:236
18538 msgid ""
18539 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18540 "Please check your installation."
18541 msgstr ""
18542 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
18543 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
18544
18545 #: src/KeyMap.cpp:243
18546 #, c-format
18547 msgid ""
18548 "Unable to find the bind file\n"
18549 "%1$s.\n"
18550 "Falling back to default."
18551 msgstr ""
18552 "キー設定ファイル%1$s\n"
18553 "を見つけることができませんでした。\n"
18554 "既定値を使用します。"
18555
18556 #: src/KeySequence.cpp:182
18557 msgid "   options: "
18558 msgstr "   オプション: "
18559
18560 #: src/LaTeX.cpp:58
18561 #, c-format
18562 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18563 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
18564
18565 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18566 msgid "Running Index Processor."
18567 msgstr "索引処理器を実行しています。"
18568
18569 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18570 msgid "Running BibTeX."
18571 msgstr "BibTeXを実行しています。"
18572
18573 #: src/LaTeX.cpp:460
18574 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18575 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
18576
18577 #: src/LyX.cpp:120
18578 msgid "Could not read configuration file"
18579 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
18580
18581 #: src/LyX.cpp:121
18582 #, c-format
18583 msgid ""
18584 "Error while reading the configuration file\n"
18585 "%1$s.\n"
18586 "Please check your installation."
18587 msgstr ""
18588 "設定ファイル %1$s\n"
18589 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
18590 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
18591
18592 #: src/LyX.cpp:130
18593 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18594 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
18595
18596 #: src/LyX.cpp:134
18597 msgid "Done!"
18598 msgstr "終わりました!"
18599
18600 #: src/LyX.cpp:397
18601 msgid "The following files could not be loaded:"
18602 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
18603
18604 #: src/LyX.cpp:434
18605 #, c-format
18606 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18607 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
18608
18609 #: src/LyX.cpp:436
18610 msgid "Cannot remove temporary directory"
18611 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
18612
18613 #: src/LyX.cpp:442
18614 #, c-format
18615 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18616 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
18617
18618 #: src/LyX.cpp:444
18619 msgid "Unable to remove temporary directory"
18620 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
18621
18622 #: src/LyX.cpp:472
18623 #, c-format
18624 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18625 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
18626
18627 #: src/LyX.cpp:546
18628 msgid "No textclass is found"
18629 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
18630
18631 #: src/LyX.cpp:547
18632 msgid ""
18633 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18634 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18635 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18636 msgstr ""
18637 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。 その"
18638 "まま再初期設定を行うか、 LaTeX装備を確認せずに再初期設定を行うか、 あるいは継"
18639 "続するかしてください。"
18640
18641 #: src/LyX.cpp:551
18642 msgid "&Reconfigure"
18643 msgstr "再初期設定(&R)"
18644
18645 #: src/LyX.cpp:552
18646 msgid "&Without LaTeX"
18647 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
18648
18649 #: src/LyX.cpp:553 src/VCBackend.cpp:858 src/VCBackend.cpp:862
18650 msgid "&Continue"
18651 msgstr "続ける(&C)"
18652
18653 #: src/LyX.cpp:656
18654 msgid ""
18655 "SIGHUP signal caught!\n"
18656 "Bye."
18657 msgstr ""
18658 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
18659 "さようなら。"
18660
18661 #: src/LyX.cpp:660
18662 msgid ""
18663 "SIGFPE signal caught!\n"
18664 "Bye."
18665 msgstr ""
18666 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
18667 "さようなら。"
18668
18669 #: src/LyX.cpp:663
18670 msgid ""
18671 "SIGSEGV signal caught!\n"
18672 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18673 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18674 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18675 "Bye."
18676 msgstr ""
18677 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
18678 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
18679 "祈り申し上げます。\n"
18680 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
18681 "をお送り下さい。ご協力感謝します。\n"
18682 "それでは。"
18683
18684 #: src/LyX.cpp:679
18685 msgid "LyX crashed!"
18686 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
18687
18688 #: src/LyX.cpp:713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1018
18689 msgid "LyX: "
18690 msgstr "LyX: "
18691
18692 #: src/LyX.cpp:853
18693 msgid "Could not create temporary directory"
18694 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
18695
18696 #: src/LyX.cpp:854
18697 #, c-format
18698 msgid ""
18699 "Could not create a temporary directory in\n"
18700 "\"%1$s\"\n"
18701 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18702 msgstr ""
18703 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
18704 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
18705 "であることを確認して,再度実行してください。"
18706
18707 #: src/LyX.cpp:937
18708 msgid "Missing user LyX directory"
18709 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
18710
18711 #: src/LyX.cpp:938
18712 #, c-format
18713 msgid ""
18714 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18715 "It is needed to keep your own configuration."
18716 msgstr ""
18717 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
18718 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
18719
18720 #: src/LyX.cpp:943
18721 msgid "&Create directory"
18722 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
18723
18724 #: src/LyX.cpp:944
18725 msgid "&Exit LyX"
18726 msgstr "LyXを終了(&E)"
18727
18728 #: src/LyX.cpp:945
18729 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18730 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
18731
18732 #: src/LyX.cpp:949
18733 #, c-format
18734 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18735 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
18736
18737 #: src/LyX.cpp:954
18738 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18739 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
18740
18741 #: src/LyX.cpp:1027
18742 msgid "List of supported debug flags:"
18743 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
18744
18745 #: src/LyX.cpp:1031
18746 #, c-format
18747 msgid "Setting debug level to %1$s"
18748 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
18749
18750 #: src/LyX.cpp:1042
18751 msgid ""
18752 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18753 "Command line switches (case sensitive):\n"
18754 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18755 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18756 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18757 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18758 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18759 "                  select the features to debug.\n"
18760 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18761 "\t-x [--execute] command\n"
18762 "                  where command is a lyx command.\n"
18763 "\t-e [--export] fmt\n"
18764 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18765 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18766 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18767 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18768 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
18769 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
18770 "                  and filename is the destination filename.\n"
18771 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18772 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18773 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18774 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18775 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18776 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18777 "files,\n"
18778 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18779 "export.\n"
18780 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18781 "consumed.\n"
18782 "\t-n [--no-remote]\n"
18783 "                  open documents in a new instance\n"
18784 "\t-r [--remote]\n"
18785 "                  open documents in an already running instance\n"
18786 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18787 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18788 "\t-version  summarize version and build info\n"
18789 "Check the LyX man page for more details."
18790 msgstr ""
18791 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
18792 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
18793 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
18794 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
18795 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
18796 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
18797 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
18798 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
18799 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
18800 "\t-x [--execute] command\n"
18801 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
18802 "\t-e [--export] fmt\n"
18803 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
18804 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
18805 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
18806 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
18807 "い。\n"
18808 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
18809 "                  fmtは書き出したい書式(--export参照)、\n"
18810 "                  filenameは書き出し先ファイル名。\t-i [--import] fmt file."
18811 "xxx\n"
18812 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
18813 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
18814 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18815 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり、\n"
18816 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか、\n"
18817 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します。\n"
18818 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが、推奨しません。\n"
18819 "\t-n [--no-remote]\n"
18820 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
18821 "\t-r [--remote]\n"
18822 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
18823 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
18824 "\t-batch    GUIや終了することなしに、終了します。\n"
18825 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
18826 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
18827
18828 #: src/LyX.cpp:1097 src/support/Package.cpp:589
18829 msgid "No system directory"
18830 msgstr "システムディレクトリがありません"
18831
18832 #: src/LyX.cpp:1098
18833 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18834 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18835
18836 #: src/LyX.cpp:1109
18837 msgid "No user directory"
18838 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
18839
18840 #: src/LyX.cpp:1110
18841 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18842 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18843
18844 #: src/LyX.cpp:1121
18845 msgid "Incomplete command"
18846 msgstr "不完全なコマンド"
18847
18848 #: src/LyX.cpp:1122
18849 msgid "Missing command string after --execute switch"
18850 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
18851
18852 #: src/LyX.cpp:1133
18853 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
18854 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18855
18856 #: src/LyX.cpp:1138
18857 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
18858 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
18859
18860 #: src/LyX.cpp:1151
18861 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18862 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18863
18864 #: src/LyX.cpp:1164
18865 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18866 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18867
18868 #: src/LyX.cpp:1169
18869 msgid "Missing filename for --import"
18870 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
18871
18872 #: src/LyXRC.cpp:3063
18873 msgid ""
18874 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18875 "legal words?"
18876 msgstr ""
18877 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
18878 "なしますか?"
18879
18880 #: src/LyXRC.cpp:3067
18881 msgid ""
18882 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18883 "document."
18884 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
18885
18886 #: src/LyXRC.cpp:3075
18887 msgid ""
18888 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18889 "automatically by what you type."
18890 msgstr ""
18891 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
18892 "はチェックを外してください。"
18893
18894 #: src/LyXRC.cpp:3079
18895 msgid ""
18896 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18897 "class change."
18898 msgstr ""
18899 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
18900 "は,チェックを外してください。"
18901
18902 #: src/LyXRC.cpp:3083
18903 msgid ""
18904 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18905 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
18906
18907 #: src/LyXRC.cpp:3090
18908 msgid ""
18909 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18910 "the backup file in the same directory as the original file."
18911 msgstr ""
18912 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
18913 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
18914
18915 #: src/LyXRC.cpp:3094
18916 msgid ""
18917 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18918 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18919 msgstr ""
18920 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
18921 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
18922
18923 #: src/LyXRC.cpp:3098
18924 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18925 msgstr ""
18926 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
18927
18928 #: src/LyXRC.cpp:3102
18929 msgid ""
18930 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18931 "its global and local bind/ directories."
18932 msgstr ""
18933 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18934 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
18935
18936 #: src/LyXRC.cpp:3106
18937 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18938 msgstr ""
18939 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
18940
18941 #: src/LyXRC.cpp:3110
18942 msgid ""
18943 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18944 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18945 msgstr ""
18946 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
18947 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
18948
18949 #: src/LyXRC.cpp:3120
18950 msgid ""
18951 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18952 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18953 msgstr ""
18954 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18955 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18956
18957 #: src/LyXRC.cpp:3128
18958 msgid ""
18959 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18960 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18961 "the top of the screen"
18962 msgstr ""
18963 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
18964 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
18965
18966 #: src/LyXRC.cpp:3132
18967 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18968 msgstr ""
18969 "アップルキーをMetaキーとして、コントロールキーをCtrlキーとして動作させます。"
18970
18971 #: src/LyXRC.cpp:3136
18972 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18973 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
18974
18975 #: src/LyXRC.cpp:3140
18976 msgid ""
18977 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18978 "inside."
18979 msgstr ""
18980 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
18981
18982 #: src/LyXRC.cpp:3145
18983 #, no-c-format
18984 msgid ""
18985 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18986 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18987 msgstr ""
18988 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
18989 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
18990
18991 #: src/LyXRC.cpp:3149
18992 msgid ""
18993 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18994 "look in its global and local commands/ directories."
18995 msgstr ""
18996 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18997 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
18998
18999 #: src/LyXRC.cpp:3153
19000 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19001 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
19002
19003 #: src/LyXRC.cpp:3157
19004 msgid "New documents will be assigned this language."
19005 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
19006
19007 #: src/LyXRC.cpp:3161
19008 msgid ""
19009 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
19010 "shown after the change has been made.)"
19011 msgstr ""
19012 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
19013 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
19014
19015 #: src/LyXRC.cpp:3165
19016 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19017 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
19018
19019 #: src/LyXRC.cpp:3169
19020 msgid ""
19021 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
19022 "LyX was started from."
19023 msgstr ""
19024 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
19025
19026 #: src/LyXRC.cpp:3173
19027 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19028 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
19029
19030 #: src/LyXRC.cpp:3177
19031 msgid ""
19032 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
19033 "value selects the directory LyX was started from."
19034 msgstr ""
19035 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
19036 "たディレクトリが選ばれます。"
19037
19038 #: src/LyXRC.cpp:3181
19039 msgid ""
19040 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
19041 "recommended for non-English languages."
19042 msgstr ""
19043 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
19044 "を強く推奨します。"
19045
19046 #: src/LyXRC.cpp:3185
19047 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
19048 msgstr "画面に表示される語句すべてに対して、カーニングとリガチャを行わない。"
19049
19050 #: src/LyXRC.cpp:3192
19051 msgid ""
19052 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
19053 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
19054 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
19055 msgstr ""
19056 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
19057 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
19058 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
19059
19060 #: src/LyXRC.cpp:3196
19061 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19062 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
19063
19064 #: src/LyXRC.cpp:3200
19065 msgid ""
19066 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
19067 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19068 msgstr ""
19069 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
19070 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
19071
19072 #: src/LyXRC.cpp:3209
19073 msgid ""
19074 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
19075 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19076 msgstr ""
19077 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
19078 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
19079 "でしょう。"
19080
19081 #: src/LyXRC.cpp:3213
19082 msgid ""
19083 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
19084 "document."
19085 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
19086
19087 #: src/LyXRC.cpp:3217
19088 msgid ""
19089 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19090 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
19091
19092 #: src/LyXRC.cpp:3221
19093 msgid ""
19094 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
19095 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
19096 "name of the second language."
19097 msgstr ""
19098 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
19099 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
19100
19101 #: src/LyXRC.cpp:3225
19102 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19103 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
19104
19105 #: src/LyXRC.cpp:3229
19106 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19107 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
19108
19109 #: src/LyXRC.cpp:3233
19110 msgid ""
19111 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
19112 "\\documentclass."
19113 msgstr ""
19114 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
19115 "外してください。"
19116
19117 #: src/LyXRC.cpp:3237
19118 msgid ""
19119 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
19120 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19121 msgstr ""
19122 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
19123 "\"\\usepackage{omega}\"。"
19124
19125 #: src/LyXRC.cpp:3241
19126 msgid ""
19127 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
19128 "document is the default language."
19129 msgstr ""
19130 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
19131 "てください。"
19132
19133 #: src/LyXRC.cpp:3245
19134 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19135 msgstr ""
19136 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
19137
19138 #: src/LyXRC.cpp:3249
19139 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19140 msgstr ""
19141 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
19142 "択にしてください。"
19143
19144 #: src/LyXRC.cpp:3253
19145 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19146 msgstr ""
19147 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
19148 "い。"
19149
19150 #: src/LyXRC.cpp:3257
19151 msgid ""
19152 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
19153 "of the document."
19154 msgstr ""
19155 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
19156 "ください。"
19157
19158 #: src/LyXRC.cpp:3261
19159 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19160 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
19161
19162 #: src/LyXRC.cpp:3266
19163 msgid "The completion popup delay."
19164 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
19165
19166 #: src/LyXRC.cpp:3270
19167 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19168 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
19169
19170 #: src/LyXRC.cpp:3274
19171 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19172 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
19173
19174 #: src/LyXRC.cpp:3278
19175 msgid ""
19176 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19177 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
19178
19179 #: src/LyXRC.cpp:3282
19180 msgid ""
19181 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19182 "available."
19183 msgstr ""
19184 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
19185
19186 #: src/LyXRC.cpp:3286
19187 msgid "The inline completion delay."
19188 msgstr "行内補完の遅延。"
19189
19190 #: src/LyXRC.cpp:3290
19191 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19192 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
19193
19194 #: src/LyXRC.cpp:3294
19195 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19196 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
19197
19198 #: src/LyXRC.cpp:3298
19199 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19200 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
19201
19202 #: src/LyXRC.cpp:3302
19203 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19204 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
19205
19206 #: src/LyXRC.cpp:3306
19207 #, c-format
19208 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19209 msgstr ""
19210 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
19211
19212 #: src/LyXRC.cpp:3317
19213 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19214 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
19215
19216 #: src/LyXRC.cpp:3321
19217 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19218 msgstr ""
19219 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
19220 "ようにします。"
19221
19222 #: src/LyXRC.cpp:3325
19223 msgid "Scale the preview size to suit."
19224 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
19225
19226 #: src/LyXRC.cpp:3329
19227 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19228 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
19229
19230 #: src/LyXRC.cpp:3333
19231 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19232 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
19233
19234 #: src/LyXRC.cpp:3337
19235 msgid ""
19236 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19237 "environment variable PRINTER."
19238 msgstr ""
19239 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
19240 "す。"
19241
19242 #: src/LyXRC.cpp:3341
19243 msgid "The option to print only even pages."
19244 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
19245
19246 #: src/LyXRC.cpp:3345
19247 msgid ""
19248 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19249 "the filename of the DVI file to be printed."
19250 msgstr ""
19251 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
19252 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
19253
19254 #: src/LyXRC.cpp:3349
19255 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19256 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
19257
19258 #: src/LyXRC.cpp:3353
19259 msgid "The option to print out in landscape."
19260 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
19261
19262 #: src/LyXRC.cpp:3357
19263 msgid "The option to print only odd pages."
19264 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
19265
19266 #: src/LyXRC.cpp:3361
19267 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19268 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
19269
19270 #: src/LyXRC.cpp:3365
19271 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19272 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
19273
19274 #: src/LyXRC.cpp:3369
19275 msgid "The option to specify paper type."
19276 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
19277
19278 #: src/LyXRC.cpp:3373
19279 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19280 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
19281
19282 #: src/LyXRC.cpp:3377
19283 msgid ""
19284 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19285 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19286 "arguments."
19287 msgstr ""
19288 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
19289 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
19290 "行します。"
19291
19292 #: src/LyXRC.cpp:3381
19293 msgid ""
19294 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19295 "prepended along with the printer name after the spool command."
19296 msgstr ""
19297 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
19298 "プリンタ名とともに前置されます。"
19299
19300 #: src/LyXRC.cpp:3385
19301 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19302 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
19303
19304 #: src/LyXRC.cpp:3389
19305 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19306 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
19307
19308 #: src/LyXRC.cpp:3393
19309 msgid ""
19310 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19311 "command."
19312 msgstr ""
19313 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
19314 "い。"
19315
19316 #: src/LyXRC.cpp:3397
19317 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19318 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
19319
19320 #: src/LyXRC.cpp:3405
19321 msgid ""
19322 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19323 msgstr ""
19324 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
19325 "ります。"
19326
19327 #: src/LyXRC.cpp:3409
19328 msgid ""
19329 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19330 "wrong, override the setting here."
19331 msgstr ""
19332 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
19333 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
19334
19335 #: src/LyXRC.cpp:3415
19336 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19337 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
19338
19339 #: src/LyXRC.cpp:3424
19340 msgid ""
19341 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19342 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19343 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19344 msgstr ""
19345 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
19346 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
19347 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
19348 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
19349
19350 #: src/LyXRC.cpp:3428
19351 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19352 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
19353
19354 #: src/LyXRC.cpp:3433
19355 #, no-c-format
19356 msgid ""
19357 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19358 "roughly the same size as on paper."
19359 msgstr ""
19360 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
19361 "大きさになります。"
19362
19363 #: src/LyXRC.cpp:3437
19364 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19365 msgstr ""
19366 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
19367 "る。"
19368
19369 #: src/LyXRC.cpp:3441
19370 msgid ""
19371 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19372 "\".out\". Only for advanced users."
19373 msgstr ""
19374 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
19375 "ます。熟練ユーザー用です。"
19376
19377 #: src/LyXRC.cpp:3448
19378 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19379 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
19380
19381 #: src/LyXRC.cpp:3452
19382 msgid ""
19383 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19384 "when you quit LyX."
19385 msgstr ""
19386 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
19387 "了するときに削除されます。"
19388
19389 #: src/LyXRC.cpp:3456
19390 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19391 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
19392
19393 #: src/LyXRC.cpp:3460
19394 msgid ""
19395 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19396 "value selects the directory LyX was started from."
19397 msgstr ""
19398 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
19399 "したディレクトリが選ばれます。"
19400
19401 #: src/LyXRC.cpp:3477
19402 msgid ""
19403 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19404 "will look in its global and local ui/ directories."
19405 msgstr ""
19406 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
19407 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
19408
19409 #: src/LyXRC.cpp:3487
19410 msgid ""
19411 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19412 "selection."
19413 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします。"
19414
19415 #: src/LyXRC.cpp:3491
19416 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19417 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする。"
19418
19419 #: src/LyXRC.cpp:3495
19420 msgid ""
19421 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19422 msgstr ""
19423 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
19424 "能性があります。"
19425
19426 #: src/LyXRC.cpp:3499
19427 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19428 msgstr ""
19429 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
19430 "\" を使ってください)"
19431
19432 #: src/LyXVC.cpp:86
19433 #, c-format
19434 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19435 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
19436
19437 #: src/LyXVC.cpp:88
19438 msgid "Retrieve from version control?"
19439 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
19440
19441 #: src/LyXVC.cpp:89
19442 msgid "&Retrieve"
19443 msgstr "復元(&R)"
19444
19445 #: src/LyXVC.cpp:115
19446 msgid "Document not saved"
19447 msgstr "文書は保存されませんでした"
19448
19449 #: src/LyXVC.cpp:116
19450 msgid "You must save the document before it can be registered."
19451 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
19452
19453 #: src/LyXVC.cpp:148
19454 msgid "LyX VC: Initial description"
19455 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
19456
19457 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19458 msgid "(no initial description)"
19459 msgstr "(初期説明文がありません)"
19460
19461 #: src/LyXVC.cpp:165
19462 msgid "(no log message)"
19463 msgstr "(ログメッセージがありません)"
19464
19465 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
19466 msgid "LyX VC: Log Message"
19467 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
19468
19469 #: src/LyXVC.cpp:218
19470 #, c-format
19471 msgid ""
19472 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19473 "changes.\n"
19474 "\n"
19475 "Do you want to revert to the older version?"
19476 msgstr ""
19477 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
19478 "す。\n"
19479 "\n"
19480 "古い版に戻しますか?"
19481
19482 #: src/LyXVC.cpp:223
19483 msgid "Revert to stored version of document?"
19484 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
19485
19486 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3400
19487 msgid "&Revert"
19488 msgstr "元に戻す(&R)"
19489
19490 #: src/Paragraph.cpp:2008
19491 msgid "Senseless with this layout!"
19492 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
19493
19494 #: src/Paragraph.cpp:2070
19495 msgid "Alignment not permitted"
19496 msgstr "配置が使えません"
19497
19498 #: src/Paragraph.cpp:2071
19499 msgid ""
19500 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19501 "Setting to default."
19502 msgstr ""
19503 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
19504 "既定値に設定します。"
19505
19506 #: src/Paragraph.cpp:3150
19507 msgid "Memory problem"
19508 msgstr "メモリ障害"
19509
19510 #: src/Paragraph.cpp:3150
19511 msgid "Paragraph not properly initialized"
19512 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
19513
19514 #: src/Text.cpp:415
19515 msgid "Unknown Inset"
19516 msgstr "不明な差込枠です"
19517
19518 #: src/Text.cpp:496
19519 msgid "Change tracking error"
19520 msgstr "変更追跡機能のエラー"
19521
19522 #: src/Text.cpp:497
19523 #, c-format
19524 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19525 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
19526
19527 #: src/Text.cpp:508
19528 msgid "Unknown token"
19529 msgstr "未知のトークン"
19530
19531 #: src/Text.cpp:972
19532 msgid ""
19533 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19534 "Tutorial."
19535 msgstr ""
19536 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
19537
19538 #: src/Text.cpp:980
19539 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19540 msgstr ""
19541 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
19542 "い。"
19543
19544 #: src/Text.cpp:1815
19545 msgid "[Change Tracking] "
19546 msgstr "[変更追跡機能] "
19547
19548 #: src/Text.cpp:1821
19549 msgid "Change: "
19550 msgstr "変更: "
19551
19552 #: src/Text.cpp:1825
19553 msgid " at "
19554 msgstr " at "
19555
19556 #: src/Text.cpp:1835
19557 #, c-format
19558 msgid "Font: %1$s"
19559 msgstr "フォント: %1$s"
19560
19561 #: src/Text.cpp:1840
19562 #, c-format
19563 msgid ", Depth: %1$d"
19564 msgstr ", 階層: %1$d"
19565
19566 #: src/Text.cpp:1846
19567 msgid ", Spacing: "
19568 msgstr ", 行間: "
19569
19570 #: src/Text.cpp:1852 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
19571 msgid "OneHalf"
19572 msgstr "半行"
19573
19574 #: src/Text.cpp:1858
19575 msgid "Other ("
19576 msgstr "その他 ("
19577
19578 #: src/Text.cpp:1867
19579 msgid ", Inset: "
19580 msgstr ", 差込枠: "
19581
19582 #: src/Text.cpp:1868
19583 msgid ", Paragraph: "
19584 msgstr ", 段落: "
19585
19586 #: src/Text.cpp:1869
19587 msgid ", Id: "
19588 msgstr ", ID: "
19589
19590 #: src/Text.cpp:1870
19591 msgid ", Position: "
19592 msgstr ", 位置: "
19593
19594 #: src/Text.cpp:1876
19595 msgid ", Char: 0x"
19596 msgstr ", 文字: 0x"
19597
19598 #: src/Text.cpp:1878
19599 msgid ", Boundary: "
19600 msgstr ", 境界: "
19601
19602 #: src/Text2.cpp:383
19603 msgid "No font change defined."
19604 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
19605
19606 #: src/Text2.cpp:423
19607 msgid "Nothing to index!"
19608 msgstr "索引にするものがありません!"
19609
19610 #: src/Text2.cpp:425
19611 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19612 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
19613
19614 #: src/Text3.cpp:194
19615 msgid "Math editor mode"
19616 msgstr "数式編集モード"
19617
19618 #: src/Text3.cpp:196
19619 msgid "No valid math formula"
19620 msgstr "有効な数式ではありません"
19621
19622 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
19623 msgid "Already in regular expression mode"
19624 msgstr "既に正規表現モードです"
19625
19626 #: src/Text3.cpp:217
19627 msgid "Regexp editor mode"
19628 msgstr "正規表現エディタモード"
19629
19630 #: src/Text3.cpp:1306
19631 msgid "Layout "
19632 msgstr "割り付け"
19633
19634 #: src/Text3.cpp:1307
19635 msgid " not known"
19636 msgstr "解釈不能"
19637
19638 #: src/Text3.cpp:1781 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1410
19639 msgid "Missing argument"
19640 msgstr "引数がありません"
19641
19642 #: src/Text3.cpp:1930 src/Text3.cpp:1942
19643 msgid "Character set"
19644 msgstr "文字が調整されました"
19645
19646 #: src/Text3.cpp:2149 src/Text3.cpp:2160
19647 msgid "Paragraph layout set"
19648 msgstr "段落を割り付けました。"
19649
19650 #: src/TextClass.cpp:157
19651 msgid "Plain Layout"
19652 msgstr "無地レイアウト"
19653
19654 #: src/TextClass.cpp:804
19655 msgid "Missing File"
19656 msgstr "ファイルがありません"
19657
19658 #: src/TextClass.cpp:805
19659 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19660 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
19661
19662 #: src/TextClass.cpp:808
19663 msgid "Corrupt File"
19664 msgstr "破損ファイル"
19665
19666 #: src/TextClass.cpp:809
19667 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19668 msgstr ""
19669 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
19670
19671 #: src/TextClass.cpp:1473
19672 #, c-format
19673 msgid ""
19674 "The module %1$s has been requested by\n"
19675 "this document but has not been found in the list of\n"
19676 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19677 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19678 msgstr ""
19679 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
19680 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
19681 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
19682 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
19683
19684 #: src/TextClass.cpp:1477
19685 msgid "Module not available"
19686 msgstr "モジュールが利用不能です"
19687
19688 #: src/TextClass.cpp:1483
19689 #, c-format
19690 msgid ""
19691 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19692 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19693 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19694 "Missing prerequisites:\n"
19695 "\t%2$s\n"
19696 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19697 msgstr ""
19698 "モジュール%1$sは、ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
19699 "なっていないパッケージや変換子を要求しています。\n"
19700 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません。\n"
19701 "不足している必要物:\n"
19702 "\t%2$s\n"
19703 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください。"
19704
19705 #: src/TextClass.cpp:1490
19706 msgid "Package not available"
19707 msgstr "パッケージが利用不能です"
19708
19709 #: src/TextClass.cpp:1495
19710 #, c-format
19711 msgid "Error reading module %1$s\n"
19712 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
19713
19714 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:765 src/VCBackend.cpp:770
19715 #: src/VCBackend.cpp:818 src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:940
19716 #: src/VCBackend.cpp:948 src/VCBackend.cpp:1155 src/VCBackend.cpp:1248
19717 #: src/VCBackend.cpp:1254 src/VCBackend.cpp:1275
19718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
19719 msgid "Revision control error."
19720 msgstr "更新管理エラー。"
19721
19722 #: src/VCBackend.cpp:61
19723 #, c-format
19724 msgid ""
19725 "Some problem occured while running the command:\n"
19726 "'%1$s'."
19727 msgstr ""
19728 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
19729 "エラーが発生しました。"
19730
19731 #: src/VCBackend.cpp:570
19732 msgid "Up-to-date"
19733 msgstr "最新版になっています"
19734
19735 #: src/VCBackend.cpp:572
19736 msgid "Locally Modified"
19737 msgstr "ローカルに修正されています"
19738
19739 #: src/VCBackend.cpp:574
19740 msgid "Locally Added"
19741 msgstr "ローカルに追加されています"
19742
19743 #: src/VCBackend.cpp:576
19744 msgid "Needs Merge"
19745 msgstr "統合が必要"
19746
19747 #: src/VCBackend.cpp:578
19748 msgid "Needs Checkout"
19749 msgstr "チェックアウトが必要"
19750
19751 #: src/VCBackend.cpp:580
19752 msgid "No CVS file"
19753 msgstr "CVSファイルがありません"
19754
19755 #: src/VCBackend.cpp:582
19756 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19757 msgstr "CVS状態を取得できません"
19758
19759 #: src/VCBackend.cpp:766
19760 msgid ""
19761 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19762 "You have to update from repository first or revert your changes."
19763 msgstr ""
19764 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです。\n"
19765 "まずリポジトリから更新を行うか、あなたの変更を復帰させる必要があります。"
19766
19767 #: src/VCBackend.cpp:771
19768 #, c-format
19769 msgid ""
19770 "Bad status when checking in changes.\n"
19771 "\n"
19772 "'%1$s'\n"
19773 "\n"
19774 msgstr ""
19775 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました。\n"
19776 "\n"
19777 "「%1$s」\n"
19778 "\n"
19779
19780 #: src/VCBackend.cpp:819 src/VCBackend.cpp:1276
19781 #, c-format
19782 msgid ""
19783 "Error when updating from repository.\n"
19784 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19785 "'%1$s'.\n"
19786 "\n"
19787 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19788 msgstr ""
19789 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19790 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19791 "'%1$s'.\n"
19792 "\n"
19793 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
19794
19795 #: src/VCBackend.cpp:853
19796 #, c-format
19797 msgid ""
19798 "There were detected changes in the working directory:\n"
19799 "%1$s\n"
19800 "\n"
19801 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19802 "revert back to the repository version."
19803 msgstr ""
19804 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19805 "変更があったことを検出しました。\n"
19806 "\n"
19807 "ファイルの衝突がある場合には、手動で解消するか、リポジトリのバージョンに戻す"
19808 "必要があります。"
19809
19810 #: src/VCBackend.cpp:857 src/VCBackend.cpp:861 src/VCBackend.cpp:1317
19811 #: src/VCBackend.cpp:1321
19812 msgid "Changes detected"
19813 msgstr "変更が検出されました"
19814
19815 #: src/VCBackend.cpp:858 src/VCBackend.cpp:862
19816 msgid "&Abort"
19817 msgstr "終了(&A)"
19818
19819 #: src/VCBackend.cpp:858 src/VCBackend.cpp:1318
19820 msgid "View &Log ..."
19821 msgstr "ログを表示(&L)..."
19822
19823 #: src/VCBackend.cpp:880
19824 #, c-format
19825 msgid ""
19826 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19827 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19828 "'%2$s'.\n"
19829 "\n"
19830 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19831 msgstr ""
19832 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19833 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19834 "'%2$s'.\n"
19835 "\n"
19836 "矛盾解消後、OKを押すと、LyXはそれを再度開こうと試みます。"
19837
19838 #: src/VCBackend.cpp:941
19839 #, c-format
19840 msgid ""
19841 "The document %1$s is not in repository.\n"
19842 "You have to check in the first revision before you can revert."
19843 msgstr ""
19844 "文書%1$sはレポジトリにありません。\n"
19845 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります。"
19846
19847 #: src/VCBackend.cpp:949
19848 #, c-format
19849 msgid ""
19850 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19851 "The status '%2$s' is unexpected."
19852 msgstr ""
19853 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません。\n"
19854 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です。"
19855
19856 #: src/VCBackend.cpp:1144 src/VCBackend.cpp:1265 src/VCBackend.cpp:1302
19857 #: src/VCBackend.cpp:1358
19858 msgid "Error: Could not generate logfile."
19859 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
19860
19861 #: src/VCBackend.cpp:1156
19862 msgid ""
19863 "Error when committing to repository.\n"
19864 "You have to manually resolve the problem.\n"
19865 "LyX will reopen the document after you press OK."
19866 msgstr ""
19867 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
19868 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
19869 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
19870
19871 #: src/VCBackend.cpp:1249
19872 msgid ""
19873 "Error while acquiring write lock.\n"
19874 "Another user is most probably editing\n"
19875 "the current document now!\n"
19876 "Also check the access to the repository."
19877 msgstr ""
19878 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
19879 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
19880 "可能性が高いです。\n"
19881 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
19882
19883 #: src/VCBackend.cpp:1255
19884 msgid ""
19885 "Error while releasing write lock.\n"
19886 "Check the access to the repository."
19887 msgstr ""
19888 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
19889 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
19890
19891 #: src/VCBackend.cpp:1312
19892 #, c-format
19893 msgid ""
19894 "There were detected changes in the working directory:\n"
19895 "%1$s\n"
19896 "\n"
19897 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19898 "preferred.\n"
19899 "\n"
19900 "Continue?"
19901 msgstr ""
19902 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19903 "変更があったことを検出しました。\n"
19904 "\n"
19905 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19906 "す。\n"
19907 "\n"
19908 "続けますか?"
19909
19910 #: src/VCBackend.cpp:1318 src/VCBackend.cpp:1322
19911 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
19912 msgid "&Yes"
19913 msgstr "はい(&Y)"
19914
19915 #: src/VCBackend.cpp:1318 src/VCBackend.cpp:1322
19916 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
19917 msgid "&No"
19918 msgstr "いいえ(&N)"
19919
19920 #: src/VCBackend.cpp:1384
19921 msgid "VCN File Locking"
19922 msgstr "VCNファイルロック"
19923
19924 #: src/VCBackend.cpp:1385
19925 msgid "Locking property unset."
19926 msgstr "ロック特性を解除しました。"
19927
19928 #: src/VCBackend.cpp:1385 src/VCBackend.cpp:1389
19929 msgid "Locking property set."
19930 msgstr "ロック特性を設定しました。"
19931
19932 #: src/VCBackend.cpp:1386
19933 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19934 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
19935
19936 #: src/VSpace.cpp:161
19937 msgid "Default skip"
19938 msgstr "既定値のスキップ"
19939
19940 #: src/VSpace.cpp:164
19941 msgid "Small skip"
19942 msgstr "小スキップ"
19943
19944 #: src/VSpace.cpp:167
19945 msgid "Medium skip"
19946 msgstr "中スキップ"
19947
19948 #: src/VSpace.cpp:170
19949 msgid "Big skip"
19950 msgstr "大スキップ"
19951
19952 #: src/VSpace.cpp:173
19953 msgid "Vertical fill"
19954 msgstr "垂直フィル"
19955
19956 #: src/VSpace.cpp:180
19957 msgid "protected"
19958 msgstr "保護されています"
19959
19960 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19961 #, c-format
19962 msgid ""
19963 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19964 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19965 msgstr ""
19966 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
19967 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
19968
19969 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19970 msgid "Reload saved document?"
19971 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
19972
19973 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
19974 msgid "&Reload"
19975 msgstr "復帰(&R)"
19976
19977 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19978 msgid "&Keep Changes"
19979 msgstr "変更を維持(&K)"
19980
19981 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19982 #, c-format
19983 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19984 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
19985
19986 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19987 msgid "File not readable!"
19988 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
19989
19990 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19991 #, c-format
19992 msgid ""
19993 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19994 "\n"
19995 "Do you want to create a new document?"
19996 msgstr ""
19997 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
19998 "\n"
19999 "新規文書を作成しますか?"
20000
20001 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20002 msgid "Create new document?"
20003 msgstr "新規文書を作成しますか?"
20004
20005 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20006 msgid "&Create"
20007 msgstr "生成(&C)"
20008
20009 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20010 #, c-format
20011 msgid ""
20012 "The specified document template\n"
20013 "%1$s\n"
20014 "could not be read."
20015 msgstr ""
20016 "指定されたひな型文書%1$s\n"
20017 "は読めませんでした。"
20018
20019 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20020 msgid "Could not read template"
20021 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20024 msgid "Standard[[Bullets]]"
20025 msgstr "標準"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20028 msgid "Maths"
20029 msgstr "数式"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20032 msgid "Dings 1"
20033 msgstr "絵文字1"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20036 msgid "Dings 2"
20037 msgstr "絵文字2"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20040 msgid "Dings 3"
20041 msgstr "絵文字3"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20044 msgid "Dings 4"
20045 msgstr "絵文字4"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
20048 msgid "Directories"
20049 msgstr "ディレクトリ"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
20052 msgid "File"
20053 msgstr "ファイル"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
20056 msgid "Master document"
20057 msgstr "親文書"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
20060 msgid "Open files"
20061 msgstr "ファイルを開く"
20062
20063 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
20064 msgid "Manuals"
20065 msgstr "取扱説明書"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
20068 #, c-format
20069 msgid ""
20070 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20071 "Continue searching from the beginning?"
20072 msgstr ""
20073 "%1$s: 前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
20074 "文頭から検索を続けますか?"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20077 #, c-format
20078 msgid ""
20079 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20080 "Continue searching from the end?"
20081 msgstr ""
20082 "%1$s: 後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
20083 "文末から検索を続けますか?"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
20086 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
20087 msgstr ""
20088
20089 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
20090 msgid "Advanced search cancelled by user"
20091 msgstr ""
20092
20093 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
20094 msgid "Wrap search?"
20095 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
20098 msgid "Nothing to search"
20099 msgstr "検索対象がありません"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
20102 msgid "No open document(s) in which to search"
20103 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
20106 msgid "Advanced Find and Replace"
20107 msgstr "詳細な検索及び置換"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20110 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20111 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20114 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20115 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20118 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20119 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20122 #, c-format
20123 msgid ""
20124 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20125 "1995--%1$s LyX Team"
20126 msgstr ""
20127 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20128 "1995--%1$s LyX Teamです。"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20131 msgid ""
20132 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
20133 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
20134 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
20135 "any later version."
20136 msgstr ""
20137 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
20138 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
20139 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20142 msgid ""
20143 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
20144 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
20145 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20146 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20147 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
20148 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
20149 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20150 msgstr ""
20151 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
20152 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
20153 "みます。\n"
20154 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
20155 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
20156 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
20157 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20160 msgid "not released yet"
20161 msgstr "まだリリースされていません"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20164 #, c-format
20165 msgid ""
20166 "LyX Version %1$s\n"
20167 "(%2$s)"
20168 msgstr ""
20169 "LyXバージョン %1$s\n"
20170 "(%2$s)"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20173 msgid "Library directory: "
20174 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20177 msgid "User directory: "
20178 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
20181 msgid "About LyX"
20182 msgstr "LyXについて"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20185 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
20186 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
20187 #, c-format
20188 msgid "LyX: %1$s"
20189 msgstr "LyX: %1$s"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:492
20192 msgid "About %1"
20193 msgstr "%1について"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:492
20196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3213
20197 msgid "Preferences"
20198 msgstr "設定"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:493
20201 msgid "Reconfigure"
20202 msgstr "再初期設定"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:493
20205 msgid "Quit %1"
20206 msgstr "%1を終了"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
20209 msgid "Nothing to do"
20210 msgstr "何もしません"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
20213 msgid "Unknown action"
20214 msgstr "未知の動作です。"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:962
20217 msgid "Command not handled"
20218 msgstr "コマンドを取り扱えません"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:968
20221 msgid "Command disabled"
20222 msgstr "コマンドは無効です"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1243
20225 msgid "Running configure..."
20226 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1254
20229 msgid "Reloading configuration..."
20230 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
20233 msgid "System reconfiguration failed"
20234 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1261
20237 msgid ""
20238 "The system reconfiguration has failed.\n"
20239 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20240 "Please reconfigure again if needed."
20241 msgstr ""
20242 "再初期設定に失敗しました。\n"
20243 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
20244 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1266
20247 msgid "System reconfigured"
20248 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1267
20251 msgid ""
20252 "The system has been reconfigured.\n"
20253 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20254 "updated document class specifications."
20255 msgstr ""
20256 "システムの再初期設定を行いました。\n"
20257 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
20258 "LyXを再起動する必要があります。"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
20261 msgid "Exiting."
20262 msgstr "終了します。"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
20265 #, c-format
20266 msgid "Opening help file %1$s..."
20267 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
20270 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20271 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1457
20274 #, c-format
20275 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20276 msgstr ""
20277 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
20278 "あります。"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
20281 #, c-format
20282 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20283 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1640
20286 msgid "Unable to save document defaults"
20287 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1777
20290 msgid "Unknown function."
20291 msgstr "未知の機能です。"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
20294 msgid "The current document was closed."
20295 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2209
20298 msgid ""
20299 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20300 "documents and exit.\n"
20301 "\n"
20302 "Exception: "
20303 msgstr ""
20304 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
20305 "ます。\n"
20306 "\n"
20307 "例外エラー: "
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2213
20310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2219
20311 msgid "Software exception Detected"
20312 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2217
20315 msgid ""
20316 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20317 "unsaved documents and exit."
20318 msgstr ""
20319 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
20320 "保存を試み、終了します。"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2482
20323 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2494
20324 msgid "Could not find UI definition file"
20325 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2483
20328 #, c-format
20329 msgid ""
20330 "Error while reading the included file\n"
20331 "%1$s\n"
20332 "Please check your installation."
20333 msgstr ""
20334 "取り込まれたファイル\n"
20335 "%1$s\n"
20336 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2489
20339 msgid "Could not find default UI file"
20340 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2490
20343 msgid ""
20344 "LyX could not find the default UI file!\n"
20345 "Please check your installation."
20346 msgstr ""
20347 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
20348 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2495
20351 #, c-format
20352 msgid ""
20353 "Error while reading the configuration file\n"
20354 "%1$s\n"
20355 "Falling back to default.\n"
20356 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20357 "check which User Interface file you are using."
20358 msgstr ""
20359 "設定ファイル %1$s\n"
20360 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
20361 "既定値に戻します。\n"
20362 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
20363 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20366 msgid "BibTeX Bibliography"
20367 msgstr "BibTeX書誌情報"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20370 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
20372 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20373 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
20374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
20375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261
20376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
20377 msgid "Documents|#o#O"
20378 msgstr "文書(O)|#o#O"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20381 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20382 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20385 msgid "Select a BibTeX database to add"
20386 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20389 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20390 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20393 msgid "Select a BibTeX style"
20394 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20397 msgid "No frame"
20398 msgstr "枠なし"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20401 msgid "Simple rectangular frame"
20402 msgstr "簡素な長方形の箱型"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20405 msgid "Oval frame, thin"
20406 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20409 msgid "Oval frame, thick"
20410 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20413 msgid "Drop shadow"
20414 msgstr "影付き"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20417 msgid "Shaded background"
20418 msgstr "影の背景"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20421 msgid "Double rectangular frame"
20422 msgstr "二重線の長方形の箱型"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20425 msgid "Height"
20426 msgstr "高さ"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20429 msgid "Depth"
20430 msgstr "階層"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20433 msgid "Total Height"
20434 msgstr "全高"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20437 msgid "Width"
20438 msgstr "幅"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20441 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
20442 msgid "Makebox"
20443 msgstr "makeboxコマンド"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50 src/insets/Inset.cpp:108
20446 msgid "Branch"
20447 msgstr "派生枝"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20450 msgid "Activated"
20451 msgstr "有効化"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20454 msgid "Color"
20455 msgstr "色彩"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
20458 msgid "Filename Suffix"
20459 msgstr "ファイル名後置句"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:140
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
20463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
20464 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20465 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20466 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20467 msgid "Yes"
20468 msgstr "はい"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:140
20471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
20473 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20474 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20475 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20476 msgid "No"
20477 msgstr "いいえ"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:207
20480 msgid "Enter new branch name"
20481 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:212
20484 #, c-format
20485 msgid ""
20486 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20487 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20488 msgstr ""
20489 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
20490 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:216
20493 msgid "&Merge"
20494 msgstr "統合(&M)"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
20497 msgid "Renaming failed"
20498 msgstr "名称変更に失敗しました"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:225
20501 msgid "The branch could not be renamed."
20502 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
20505 msgid "Merge Changes"
20506 msgstr "変更を統合"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
20509 #, c-format
20510 msgid ""
20511 "Change by %1$s\n"
20512 "\n"
20513 msgstr ""
20514 "%1$sによる変更\n"
20515 "\n"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
20518 #, c-format
20519 msgid "Change made at %1$s\n"
20520 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20527 msgid "No change"
20528 msgstr "変更しない"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20531 msgid "Small Caps"
20532 msgstr "スモールキャップ体"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20540 msgid "Reset"
20541 msgstr "リセット"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20544 msgid "Underbar"
20545 msgstr "下線"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20548 msgid "Double underbar"
20549 msgstr "二重下線"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20552 msgid "Wavy underbar"
20553 msgstr "波下線"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20556 msgid "Strikeout"
20557 msgstr "取消線"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20560 msgid "No color"
20561 msgstr "色指定なし"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20564 msgid "Black"
20565 msgstr "黒"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20568 msgid "White"
20569 msgstr "白"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20572 msgid "Red"
20573 msgstr "赤"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20576 msgid "Green"
20577 msgstr "緑"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20580 msgid "Blue"
20581 msgstr "青"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20584 msgid "Cyan"
20585 msgstr "シアン"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20588 msgid "Magenta"
20589 msgstr "マゼンタ"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20592 msgid "Yellow"
20593 msgstr "黄"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20596 msgid "Text Style"
20597 msgstr "文字様式"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
20600 msgid "Keys"
20601 msgstr "キー"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20604 msgid "LinkBack PDF"
20605 msgstr "LinkBack PDF"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20608 msgid "PDF"
20609 msgstr "PDF"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
20612 msgid "JPEG"
20613 msgstr "JPEG"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20616 msgid "pasted"
20617 msgstr "貼り付けられた"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20620 #, c-format
20621 msgid "%1$s Files"
20622 msgstr "%1$sファイル"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20625 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20626 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
20629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2132
20630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
20631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3375
20632 msgid "Canceled."
20633 msgstr "取り消されました。"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20636 msgid "Overwrite external file?"
20637 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20640 #, c-format
20641 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20642 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20645 msgid "List of previous commands"
20646 msgstr "以前のコマンドの一覧"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20649 msgid "Next command"
20650 msgstr "次のコマンド"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20653 msgid "Compare LyX files"
20654 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20657 msgid "Select document"
20658 msgstr "文書を選択してください"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
20661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
20662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2269
20663 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20664 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
20669 msgid "Error"
20670 msgstr "エラー"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20673 msgid "Error while comparing documents."
20674 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20677 msgid "Aborted"
20678 msgstr "終了させました"
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20681 msgid "Finished"
20682 msgstr "終了しました"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20685 msgid "Aborting process..."
20686 msgstr "プロセスを終了させています..."
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20689 msgid "differences"
20690 msgstr "差異"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20693 msgid "Compare different revisions"
20694 msgstr "改訂版の間の比較"
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20697 msgid "big[[delimiter size]]"
20698 msgstr "big[[delimiter size]]"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20701 msgid "Big[[delimiter size]]"
20702 msgstr "Big[[delimiter size]]"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20705 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20706 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20709 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20710 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20713 msgid "Math Delimiter"
20714 msgstr "数式区分記号"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20718 msgid "(None)"
20719 msgstr "(なし)"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20722 msgid "Variable"
20723 msgstr "可変"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20726 msgid "Computer Modern Roman"
20727 msgstr "Computer Modern Roman"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20730 msgid "Latin Modern Roman"
20731 msgstr "Latin Modern Roman"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20734 msgid "AE (Almost European)"
20735 msgstr "AE (Almost European)"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20738 msgid "Times Roman"
20739 msgstr "Times Roman"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20742 msgid "Palatino"
20743 msgstr "Palatino"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20746 msgid "Bitstream Charter"
20747 msgstr "Bitstream Charter"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20750 msgid "New Century Schoolbook"
20751 msgstr "New Century Schoolbook"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20754 msgid "Bookman"
20755 msgstr "Bookman"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
20758 msgid "Utopia"
20759 msgstr "Utopia"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
20762 msgid "Bera Serif"
20763 msgstr "Bera Serif"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
20766 msgid "Concrete Roman"
20767 msgstr "Concrete Roman"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
20770 msgid "Zapf Chancery"
20771 msgstr "Zapf Chancery"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20774 msgid "Computer Modern Sans"
20775 msgstr "Computer Modern Sans"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20778 msgid "Latin Modern Sans"
20779 msgstr "Latin Modern Sans"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
20782 msgid "Helvetica"
20783 msgstr "Helvetica"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
20786 msgid "Avant Garde"
20787 msgstr "Avant Garde"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
20790 msgid "Bera Sans"
20791 msgstr "Bera Sans"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
20794 msgid "CM Bright"
20795 msgstr "CM Bright"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20798 msgid "Computer Modern Typewriter"
20799 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20802 msgid "Latin Modern Typewriter"
20803 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20806 msgid "Courier"
20807 msgstr "Courier"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20810 msgid "Bera Mono"
20811 msgstr "Bera Mono"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
20814 msgid "LuxiMono"
20815 msgstr "LuxiMono"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
20818 msgid "CM Typewriter Light"
20819 msgstr "CM Typewriter Light"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
20822 msgid "Page"
20823 msgstr "ページ"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:178
20826 msgid "&Use AMS math package automatically"
20827 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:179
20830 msgid "Use AMS &math package"
20831 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:180
20834 msgid ""
20835 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
20836 "are inserted into formulas"
20837 msgstr ""
20838 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
20839 "り、読み込まれます"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:182
20842 msgid "Use esint package &automatically"
20843 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:183
20846 msgid "Use &esint package"
20847 msgstr "&esintパッケージを使う"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:184
20850 msgid ""
20851 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
20852 "inserted into formulas"
20853 msgstr ""
20854 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
20855 "れます"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:186
20858 msgid "Use math&dots package automatically"
20859 msgstr "math&dotsパッケージを自動的に使う(&U)"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:187
20862 msgid "Use mathdo&ts package"
20863 msgstr "mathdo&tsパッケージを使う"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:188
20866 msgid ""
20867 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
20868 "into formulas"
20869 msgstr ""
20870 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:190
20873 #, fuzzy
20874 msgid "Use mathtools package automatically"
20875 msgstr "math&dotsパッケージを自動的に使う(&U)"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:191
20878 #, fuzzy
20879 msgid "Use mathtools package"
20880 msgstr "mathdo&tsパッケージを使う"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:192
20883 #, fuzzy
20884 msgid ""
20885 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
20886 "inserted into formulas"
20887 msgstr ""
20888 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:194
20891 msgid "Use mhchem &package automatically"
20892 msgstr "mhchemパッケージを自動的に使う(&P)"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:195
20895 msgid "Use mh&chem package"
20896 msgstr "mh&chemパッケージを使う"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
20899 msgid ""
20900 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
20901 "inserted into formulas"
20902 msgstr ""
20903 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
20904 "れます"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:198
20907 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
20908 msgstr "u&ndertildeパッケージを自動的に使う"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:199
20911 msgid "Use undertilde pac&kage"
20912 msgstr "undertildeパッケージを使う(&K)"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:200
20915 msgid ""
20916 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
20917 "decoration 'utilde'"
20918 msgstr ""
20919 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り、LaTeXパッケージundertildeが読"
20920 "み込まれます'"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:277
20923 msgid "Module not found!"
20924 msgstr "モジュールが見つかりません!"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
20927 msgid "Press button to check validity..."
20928 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
20931 msgid "Conversion Failed!"
20932 msgstr "変換に失敗しました!"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
20935 msgid "Failed to convert local layout to current format."
20936 msgstr "ローカルレイアウトから現在の書式への変換に失敗しました。"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
20939 msgid "Layout is valid!"
20940 msgstr "レイアウトは有効です!"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:645
20943 msgid "Layout is invalid!"
20944 msgstr "レイアウトは無効です!"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
20947 msgid "Convert to current format"
20948 msgstr "現在の書式に変換する"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
20951 msgid "Document Settings"
20952 msgstr "文書の設定"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
20956 msgid "Child Document"
20957 msgstr "子文書"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
20960 msgid "Include to Output"
20961 msgstr "出力に含める"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
20964 msgid "10"
20965 msgstr "10"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
20968 msgid "11"
20969 msgstr "11"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
20972 msgid "12"
20973 msgstr "12"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
20976 msgid "None (no fontenc)"
20977 msgstr "なし(fontencなし)"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
20980 msgid ""
20981 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20982 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20983 msgstr ""
20984 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
20985 "本機能を使用するためには、「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
20986 "す。"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
20989 msgid "empty"
20990 msgstr "空"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
20993 msgid "plain"
20994 msgstr "プレーン(plain)"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
20997 msgid "headings"
20998 msgstr "設定(headings)"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
21001 msgid "fancy"
21002 msgstr "装飾的(fancy)"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
21005 msgid "US letter"
21006 msgstr "USレター"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
21009 msgid "US legal"
21010 msgstr "USリーガル"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
21013 msgid "US executive"
21014 msgstr "USエグゼクティブ"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
21017 msgid "A0"
21018 msgstr "A0"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
21021 msgid "A1"
21022 msgstr "A1"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
21025 msgid "A2"
21026 msgstr "A2"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
21029 msgid "A3"
21030 msgstr "A3"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
21033 msgid "A4"
21034 msgstr "A4"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
21037 msgid "A5"
21038 msgstr "A5"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
21041 msgid "A6"
21042 msgstr "A6"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
21045 msgid "B0"
21046 msgstr "B0"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
21049 msgid "B1"
21050 msgstr "B1"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
21053 msgid "B2"
21054 msgstr "B2"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
21057 msgid "B3"
21058 msgstr "B3"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
21061 msgid "B4"
21062 msgstr "B4"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
21065 msgid "B5"
21066 msgstr "B5"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
21069 msgid "B6"
21070 msgstr "B6"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
21073 msgid "C0"
21074 msgstr "C0"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
21077 msgid "C1"
21078 msgstr "C1"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
21081 msgid "C2"
21082 msgstr "C2"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
21085 msgid "C3"
21086 msgstr "C3"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
21089 msgid "C4"
21090 msgstr "C4"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
21093 msgid "C5"
21094 msgstr "C5"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
21097 msgid "C6"
21098 msgstr "C6"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
21101 msgid "JIS B0"
21102 msgstr "JIS B0"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
21105 msgid "JIS B1"
21106 msgstr "JIS B1"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
21109 msgid "JIS B2"
21110 msgstr "JIS B2"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
21113 msgid "JIS B3"
21114 msgstr "JIS B3"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
21117 msgid "JIS B4"
21118 msgstr "JIS B4"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
21121 msgid "JIS B5"
21122 msgstr "JIS B5"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
21125 msgid "JIS B6"
21126 msgstr "JIS B6"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
21129 msgid "Language Default (no inputenc)"
21130 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
21133 msgid "``text''"
21134 msgstr "``テキスト''"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
21137 msgid "''text''"
21138 msgstr "''テキスト''"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
21141 msgid ",,text``"
21142 msgstr ",,テキスト``"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
21145 msgid ",,text''"
21146 msgstr ",,テキスト''"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
21149 msgid "<<text>>"
21150 msgstr "<<テキスト>>"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
21153 msgid ">>text<<"
21154 msgstr ">>テキスト<<"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
21157 msgid "Numbered"
21158 msgstr "連番を振る"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
21161 msgid "Appears in TOC"
21162 msgstr "目次に載せる"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
21165 msgid "Author-year"
21166 msgstr "著者‐年"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
21169 msgid "Numerical"
21170 msgstr "連番"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1218
21173 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
21174 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1221
21177 #, fuzzy, c-format
21178 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
21179 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
21182 #, c-format
21183 msgid "Unavailable: %1$s"
21184 msgstr "利用不能: %1$s"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
21187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
21188 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21189 msgstr ""
21190 "リストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
21191 "は?を入力してください。"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
21194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
21195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3030
21196 msgid "Document Class"
21197 msgstr "文書クラス"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
21200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3028
21201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3029
21202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:554
21203 msgid "Child Documents"
21204 msgstr "子文書"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
21207 msgid "Modules"
21208 msgstr "モジュール"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
21211 msgid "Local Layout"
21212 msgstr "ローカルのレイアウト"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
21215 msgid "Text Layout"
21216 msgstr "本文レイアウト"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
21219 msgid "Page Margins"
21220 msgstr "ページ余白"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1107
21223 msgid "Colors"
21224 msgstr "色"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
21227 msgid "Numbering & TOC"
21228 msgstr "連番と目次"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
21231 msgid "Indexes"
21232 msgstr "索引"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
21235 msgid "PDF Properties"
21236 msgstr "PDF特性"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
21239 msgid "Math Options"
21240 msgstr "数式オプション"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
21243 msgid "Float Placement"
21244 msgstr "フロートの配置"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
21247 msgid "Bullets"
21248 msgstr "ブリット"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
21251 msgid "Branches"
21252 msgstr "派生枝"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
21255 msgid "LaTeX Preamble"
21256 msgstr "LaTeXプリアンブル"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
21259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
21260 msgid "&Default..."
21261 msgstr "既定値(&D)..."
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
21264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
21265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
21266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3063
21267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
21268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3079
21269 msgid " (not installed)"
21270 msgstr "(インストールされていません)"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
21273 msgid "Layouts|#o#O"
21274 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
21277 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21278 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
21281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1931
21282 msgid "Local layout file"
21283 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
21286 msgid ""
21287 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21288 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21289 "document may not work with this layout if you do not\n"
21290 "keep the layout file in the document directory."
21291 msgstr ""
21292 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
21293 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
21294 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
21295 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
21298 msgid "&Set Layout"
21299 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
21302 msgid "Unable to read local layout file."
21303 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1972
21306 msgid "Select master document"
21307 msgstr "親文書を選択してください"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
21310 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21311 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
21314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
21315 msgid "Unapplied changes"
21316 msgstr "適用されていない変更"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
21319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
21320 msgid ""
21321 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21322 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21323 msgstr ""
21324 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
21325 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
21328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
21329 msgid "&Dismiss"
21330 msgstr "解除(&D)"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
21333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
21334 msgid "Unable to set document class."
21335 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
21338 #, c-format
21339 msgid "%1$s, %2$s"
21340 msgstr "%1$s、%2$s"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
21343 #, c-format
21344 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21345 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
21348 #, c-format
21349 msgid "%1$s (unavailable)"
21350 msgstr "%1$s (利用不能)"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2230
21353 msgid "Module provided by document class."
21354 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
21357 #, fuzzy, c-format
21358 msgid "Category: %1$s."
21359 msgstr "カテゴリ(&T):"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2245
21362 #, c-format
21363 msgid "Package(s) required: %1$s."
21364 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2251
21367 msgid "or"
21368 msgstr "あるいは"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
21371 #, c-format
21372 msgid "Modules required: %1$s."
21373 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263
21376 #, c-format
21377 msgid "Modules excluded: %1$s."
21378 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2269
21381 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21382 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3005
21385 msgid "[No options predefined]"
21386 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3202
21389 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
21390 msgstr ""
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3204
21393 #, fuzzy
21394 msgid "&Use Hyperref Support"
21395 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3353
21398 msgid "Can't set layout!"
21399 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
21402 #, c-format
21403 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21404 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3447
21407 msgid "Not Found"
21408 msgstr "見つかりません"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3501
21411 msgid "Assigned master does not include this file"
21412 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
21415 #, c-format
21416 msgid ""
21417 "You must include this file in the document\n"
21418 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21419 "feature."
21420 msgstr ""
21421 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
21422 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
21423 "インクルードしなくてはなりません。"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
21426 msgid "Could not load master"
21427 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
21430 #, c-format
21431 msgid ""
21432 "The master document '%1$s'\n"
21433 "could not be loaded."
21434 msgstr ""
21435 "マスター文書「%1$s」を\n"
21436 "読み込むことができませんでした。"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21439 msgid "Literate"
21440 msgstr "文字通り"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21443 msgid "pLaTeX"
21444 msgstr "pLaTeX"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21447 msgid "Error List"
21448 msgstr "エラーリスト"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
21451 #, c-format
21452 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21453 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21456 msgid "Top left"
21457 msgstr "左上"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21460 msgid "Bottom left"
21461 msgstr "左下"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21464 msgid "Baseline left"
21465 msgstr "ベースライン左"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21468 msgid "Top center"
21469 msgstr "中央上"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21472 msgid "Bottom center"
21473 msgstr "中央下"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21476 msgid "Baseline center"
21477 msgstr "ベースライン中央"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21480 msgid "Top right"
21481 msgstr "右上"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21484 msgid "Bottom right"
21485 msgstr "右下"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21488 msgid "Baseline right"
21489 msgstr "ベースライン右"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
21492 msgid "External Material"
21493 msgstr "外部素材"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
21496 msgid "Scale%"
21497 msgstr "縮尺%"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
21500 msgid "Select external file"
21501 msgstr "外部ファイルを選択する"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
21504 msgid "automatically"
21505 msgstr "自動"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
21508 msgid "Graphics"
21509 msgstr "画像"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21512 msgid "Dissolve previous group?"
21513 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
21516 #, c-format
21517 msgid ""
21518 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21519 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21520 "because this graphic was its only member.\n"
21521 "How do you want to proceed?"
21522 msgstr ""
21523 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
21524 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
21525 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
21526 "どのようにしますか?"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
21529 #, c-format
21530 msgid "Stick with group '%1$s'"
21531 msgstr "「%1$s」グループに残る"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
21534 #, c-format
21535 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21536 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
21539 #, c-format
21540 msgid ""
21541 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21542 "the group will be dissolved,\n"
21543 "because this graphic was its only member.\n"
21544 "How do you want to proceed?"
21545 msgstr ""
21546 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
21547 "このグループは、本画像が唯一の\n"
21548 "メンバーなので解体されます。\n"
21549 "どのようにしますか?"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
21552 #, c-format
21553 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21554 msgstr "「%1$s」グループから外す"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
21557 msgid "Enter unique group name:"
21558 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21561 msgid "Group already defined!"
21562 msgstr "グループは既に定義されています!"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
21565 #, c-format
21566 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21567 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
21570 msgid "bp"
21571 msgstr "bp"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
21574 msgid "cm"
21575 msgstr "cm"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
21578 msgid "mm"
21579 msgstr "mm"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
21582 msgid "in[[unit of measure]]"
21583 msgstr "in[[unit of measure]]"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21586 msgid "Select graphics file"
21587 msgstr "画像ファイルを選択"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21590 msgid "Clipart|#C#c"
21591 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21594 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21595 msgid "Interword Space"
21596 msgstr "単語間の空白"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21599 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21600 msgid "Thin Space"
21601 msgstr "小空白"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21604 msgid "Medium Space"
21605 msgstr "中空白"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
21608 msgid "Thick Space"
21609 msgstr "大空白"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21612 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21613 msgid "Negative Thin Space"
21614 msgstr "負の空白"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21617 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21618 msgid "Negative Medium Space"
21619 msgstr "負の中空白"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21622 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21623 msgid "Negative Thick Space"
21624 msgstr "負の大空白"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21627 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21628 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
21631 msgid "Quad (1 em)"
21632 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
21635 msgid "Double Quad (2 em)"
21636 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
21639 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
21640 msgid "Horizontal Fill"
21641 msgstr "水平フィル"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
21644 msgid "Visible Space"
21645 msgstr "可視空白"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
21648 msgid ""
21649 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21650 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21651 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21652 msgstr ""
21653 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
21654 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
21655 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21658 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21659 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21660 msgid ""
21661 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21662 msgstr ""
21663 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
21664 "は?を入力してください。"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21667 msgid "Select document to include"
21668 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21671 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21672 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21675 msgid "Index Entry Settings"
21676 msgstr "索引項目の設定"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21679 msgid "Label Color"
21680 msgstr "ラベルの色"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
21683 msgid "Cannot remove standard index"
21684 msgstr "標準索引は削除することができません"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
21687 msgid "The default index cannot be removed."
21688 msgstr "既定の索引は削除することができません"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
21691 msgid "Enter new index name"
21692 msgstr "新規索引名を入力してください"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
21695 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21696 msgstr ""
21697 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
21698 "ないか確認してください。"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21701 msgid "unknown"
21702 msgstr "解釈不能"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21705 msgid "shortcut"
21706 msgstr "短絡キー"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21709 msgid "shortcuts"
21710 msgstr "短絡キー"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21713 msgid "lyxrc"
21714 msgstr "lyxrc"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21717 msgid "package"
21718 msgstr "パッケージ"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21721 msgid "textclass"
21722 msgstr "文書クラス"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21725 msgid "menu"
21726 msgstr "メニュー"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21729 msgid "icon"
21730 msgstr "アイコン"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21733 msgid "buffer"
21734 msgstr "バッファ"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21737 msgid "lyxinfo"
21738 msgstr "lyxinfo"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21741 msgid "Shift-"
21742 msgstr "シフト-"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21745 msgid "Control-"
21746 msgstr "コントロール-"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21749 msgid "Option-"
21750 msgstr "オプション-"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21753 msgid "Command-"
21754 msgstr "コマンド-"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21757 msgid "No language"
21758 msgstr "言語指定なし"
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21761 msgid "Program Listing Settings"
21762 msgstr "プログラムリストの設定"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21765 msgid "No dialect"
21766 msgstr "方言指定なし"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21769 msgid "LaTeX Log"
21770 msgstr "LaTeXログ"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21773 msgid "LyX2LyX"
21774 msgstr "LyX2LyX"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21777 msgid "Literate Programming Build Log"
21778 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21781 msgid "lyx2lyx Error Log"
21782 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21785 msgid "Version Control Log"
21786 msgstr "バージョン管理ログ"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21789 msgid "Log file not found."
21790 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21793 msgid "No literate programming build log file found."
21794 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21797 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21798 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21801 msgid "No version control log file found."
21802 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21805 msgid "Math Matrix"
21806 msgstr "数式行列"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21809 msgid "Note Settings"
21810 msgstr "注釈の設定"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21813 msgid "Paragraph Settings"
21814 msgstr "段落設定"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21817 msgid ""
21818 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21819 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21820 "\n"
21821 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21822 "the items is used."
21823 msgstr ""
21824 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
21825 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
21826 "\n"
21827 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
21828 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21831 msgid "Phantom Settings"
21832 msgstr "埋め草の設定"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
21835 msgid "System files|#S#s"
21836 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
21839 msgid "User files|#U#u"
21840 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
21843 msgid "Look & Feel"
21844 msgstr "操作性"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
21847 msgid "Language Settings"
21848 msgstr "言語設定"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
21851 msgid "File Handling"
21852 msgstr "ファイル処理"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:481
21855 msgid "Keyboard/Mouse"
21856 msgstr "キーボード/マウス"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:611
21859 msgid "Input Completion"
21860 msgstr "入力補完"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:760 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785
21863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900
21864 msgid "Co&mmand:"
21865 msgstr "コマンド(&M):"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930
21868 msgid "Screen Fonts"
21869 msgstr "画面フォント"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1311
21872 msgid "Paths"
21873 msgstr "パス"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
21876 msgid "Select directory for example files"
21877 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21880 msgid "Select a document templates directory"
21881 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
21884 msgid "Select a temporary directory"
21885 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1425
21888 msgid "Select a backups directory"
21889 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1434
21892 msgid "Select a document directory"
21893 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1443
21896 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21897 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1452
21900 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21901 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1461
21904 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21905 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1474
21908 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:582
21909 msgid "Spellchecker"
21910 msgstr "スペルチェッカー"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1480
21913 msgid "Native"
21914 msgstr "ネイティブ"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1486
21917 msgid "Aspell"
21918 msgstr "Aspell"
21919
21920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
21921 msgid "Enchant"
21922 msgstr "Enchant"
21923
21924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1492
21925 msgid "Hunspell"
21926 msgstr "Hunspell"
21927
21928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1565
21929 msgid "Converters"
21930 msgstr "変換子"
21931
21932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1873
21933 msgid "File Formats"
21934 msgstr "ファイル形式"
21935
21936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
21937 msgid "Format in use"
21938 msgstr "使われる書式"
21939
21940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2069
21941 msgid ""
21942 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21943 "converter. Please remove the converter first."
21944 msgstr ""
21945 "形式が変換子によって使用されている場合、形式の短縮名を変更することは できませ"
21946 "ん。変換子を先に削除してください。"
21947
21948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221
21949 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21950 msgstr ""
21951 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
21952 "ラムを先に削除してください。"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
21955 msgid "LyX needs to be restarted!"
21956 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2313
21959 msgid ""
21960 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21961 "restart."
21962 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
21963
21964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
21965 msgid "Printer"
21966 msgstr "プリンタ"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
21969 msgid "User Interface"
21970 msgstr "操作画面"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
21973 msgid "Classic"
21974 msgstr "古典的"
21975
21976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2548
21977 msgid "Oxygen"
21978 msgstr "Oxygen"
21979
21980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626
21981 msgid "Control"
21982 msgstr "制御"
21983
21984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714
21985 msgid "Shortcuts"
21986 msgstr "短絡キー"
21987
21988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2719
21989 msgid "Function"
21990 msgstr "関数"
21991
21992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2720
21993 msgid "Shortcut"
21994 msgstr "短絡キー"
21995
21996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2799
21997 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21998 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
21999
22000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2803
22001 msgid "Mathematical Symbols"
22002 msgstr "数式用記号"
22003
22004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2807
22005 msgid "Document and Window"
22006 msgstr "文書及びウィンドウ"
22007
22008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2811
22009 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22010 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
22011
22012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815
22013 msgid "System and Miscellaneous"
22014 msgstr "システムその他"
22015
22016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2988
22017 msgid "Res&tore"
22018 msgstr "復元(&T)"
22019
22020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
22021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3145
22022 msgid "Failed to create shortcut"
22023 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
22026 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22027 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
22028
22029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
22030 msgid "Invalid or empty key sequence"
22031 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
22032
22033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3127
22034 #, c-format
22035 msgid ""
22036 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22037 "%2$s\n"
22038 "You need to remove that binding before creating a new one."
22039 msgstr ""
22040 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
22041 "%2$s\n"
22042 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
22045 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22046 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
22049 msgid "Identity"
22050 msgstr "利用者情報"
22051
22052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
22053 msgid "Choose bind file"
22054 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
22055
22056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387
22057 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22058 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
22059
22060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393
22061 msgid "Choose UI file"
22062 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
22063
22064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3394
22065 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22066 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
22067
22068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
22069 msgid "Choose keyboard map"
22070 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
22071
22072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3401
22073 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22074 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
22075
22076 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22077 msgid "Print Document"
22078 msgstr "文書を印刷"
22079
22080 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22081 msgid "Print to file"
22082 msgstr "ファイルに書き出す"
22083
22084 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22085 msgid "PostScript files (*.ps)"
22086 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
22087
22088 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22089 msgid "Longest label width"
22090 msgstr "最長のラベル幅"
22091
22092 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22093 msgid "Index Settings"
22094 msgstr "索引の設定"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22097 msgid "<All indexes>"
22098 msgstr "<全索引>"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22101 msgid "Progress/Debug Messages"
22102 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22105 msgid "Debug Level"
22106 msgstr "デバッグレベル"
22107
22108 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22109 msgid "Set"
22110 msgstr "設定"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22113 msgid "Cross-reference"
22114 msgstr "相互参照"
22115
22116 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22117 msgid "&Go Back"
22118 msgstr "戻る(&G)"
22119
22120 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22121 msgid "Jump back"
22122 msgstr "移動元へ戻る"
22123
22124 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22125 msgid "Jump to label"
22126 msgstr "ラベルに移動"
22127
22128 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22129 msgid "<No prefix>"
22130 msgstr "<前置句なし>"
22131
22132 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22133 msgid "Find and Replace"
22134 msgstr "検索及び置換"
22135
22136 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
22137 msgid "Export or Send Document"
22138 msgstr "文書の書き出しないし送出"
22139
22140 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22141 msgid "Show File"
22142 msgstr "ファイルを表示"
22143
22144 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22145 msgid "Error -> Cannot load file!"
22146 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
22147
22148 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
22149 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
22150 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了。誤りはありませんでした。"
22151
22152 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
22153 msgid ""
22154 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
22155 "beginning?"
22156 msgstr "文末に到達しました。文頭から続きを行いますか?"
22157
22158 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:530
22159 #, fuzzy
22160 msgid "Spell checker has no dictionaries."
22161 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
22162
22163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22164 msgid "Basic Latin"
22165 msgstr "基本ラテン文字"
22166
22167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22168 msgid "Latin-1 Supplement"
22169 msgstr "ラテン1補助"
22170
22171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22172 msgid "Latin Extended-A"
22173 msgstr "ラテン文字拡張A"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22176 msgid "Latin Extended-B"
22177 msgstr "ラテン文字拡張B"
22178
22179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22180 msgid "IPA Extensions"
22181 msgstr "IPA拡張"
22182
22183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22184 msgid "Spacing Modifier Letters"
22185 msgstr "前進を伴う修飾文字"
22186
22187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22188 msgid "Combining Diacritical Marks"
22189 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
22190
22191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22192 msgid "Cyrillic"
22193 msgstr "キリル文字"
22194
22195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22196 msgid "Arabic"
22197 msgstr "アラビア文字"
22198
22199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22200 msgid "Devanagari"
22201 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
22202
22203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22204 msgid "Bengali"
22205 msgstr "ベンガル文字"
22206
22207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22208 msgid "Gurmukhi"
22209 msgstr "グルムキー文字"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22212 msgid "Gujarati"
22213 msgstr "グジャラーティー文字"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22216 msgid "Oriya"
22217 msgstr "オリヤー文字"
22218
22219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22220 msgid "Tamil"
22221 msgstr "タミル文字"
22222
22223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22224 msgid "Telugu"
22225 msgstr "テルグー文字"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22228 msgid "Kannada"
22229 msgstr "カンナダ文字"
22230
22231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22232 msgid "Malayalam"
22233 msgstr "マラヤーラム文字"
22234
22235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22236 msgid "Lao"
22237 msgstr "ラーオ文字"
22238
22239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22240 msgid "Tibetan"
22241 msgstr "チベット文字"
22242
22243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22244 msgid "Georgian"
22245 msgstr "グルジア文字"
22246
22247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22248 msgid "Hangul Jamo"
22249 msgstr "ハングル字母"
22250
22251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22252 msgid "Phonetic Extensions"
22253 msgstr "発音記号拡張"
22254
22255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22256 msgid "Latin Extended Additional"
22257 msgstr "ラテン拡張追加"
22258
22259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22260 msgid "Greek Extended"
22261 msgstr "ギリシャ文字拡張"
22262
22263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22264 msgid "General Punctuation"
22265 msgstr "句読点一般"
22266
22267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22268 msgid "Superscripts and Subscripts"
22269 msgstr "上付きおよび下付き文字"
22270
22271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22272 msgid "Currency Symbols"
22273 msgstr "通貨記号"
22274
22275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22276 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22277 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
22278
22279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22280 msgid "Letterlike Symbols"
22281 msgstr "文字様記号"
22282
22283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22284 msgid "Number Forms"
22285 msgstr "数字に準じるもの"
22286
22287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22288 msgid "Mathematical Operators"
22289 msgstr "数学記号"
22290
22291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22292 msgid "Miscellaneous Technical"
22293 msgstr "その他の技術用記号"
22294
22295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22296 msgid "Control Pictures"
22297 msgstr "制御機能用記号"
22298
22299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22300 msgid "Optical Character Recognition"
22301 msgstr "光学的文字認識"
22302
22303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22304 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22305 msgstr "囲み英数字"
22306
22307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22308 msgid "Box Drawing"
22309 msgstr "罫線素片"
22310
22311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22312 msgid "Block Elements"
22313 msgstr "ブロック要素"
22314
22315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22316 msgid "Geometric Shapes"
22317 msgstr "幾何学模様"
22318
22319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22320 msgid "Miscellaneous Symbols"
22321 msgstr "その他の記号"
22322
22323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22324 msgid "Dingbats"
22325 msgstr "装飾記号"
22326
22327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22328 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22329 msgstr "その他の数学記号A"
22330
22331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22332 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22333 msgstr "日中韓記号及び句読点"
22334
22335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22336 msgid "Hiragana"
22337 msgstr "平仮名"
22338
22339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22340 msgid "Katakana"
22341 msgstr "片仮名"
22342
22343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22344 msgid "Bopomofo"
22345 msgstr "注音符号"
22346
22347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22348 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22349 msgstr "ハングル互換字母"
22350
22351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22352 msgid "Kanbun"
22353 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
22354
22355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22356 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22357 msgstr "日中韓囲み文字・月"
22358
22359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22360 msgid "CJK Compatibility"
22361 msgstr "日中韓互換用文字"
22362
22363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22364 msgid "CJK Unified Ideographs"
22365 msgstr "日中韓統合漢字"
22366
22367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22368 msgid "Hangul Syllables"
22369 msgstr "ハングル音節"
22370
22371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22372 msgid "High Surrogates"
22373 msgstr "上位サロゲート領域"
22374
22375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22376 msgid "Private Use High Surrogates"
22377 msgstr "私用上位サロゲート領域"
22378
22379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22380 msgid "Low Surrogates"
22381 msgstr "下位サロゲート領域"
22382
22383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22384 msgid "Private Use Area"
22385 msgstr "私用領域"
22386
22387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22388 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22389 msgstr "日中韓互換表意文字"
22390
22391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22392 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22393 msgstr "アルファベット表示形"
22394
22395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22396 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22397 msgstr "アラビア表示形A"
22398
22399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22400 msgid "Combining Half Marks"
22401 msgstr "半記号(合成可能)"
22402
22403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22404 msgid "CJK Compatibility Forms"
22405 msgstr "日中韓互換形"
22406
22407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22408 msgid "Small Form Variants"
22409 msgstr "小字形"
22410
22411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22412 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22413 msgstr "\tアラビア表示形B"
22414
22415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22416 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22417 msgstr "全角・半角形"
22418
22419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22420 msgid "Linear B Syllabary"
22421 msgstr "線文字B音節文字"
22422
22423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22424 msgid "Linear B Ideograms"
22425 msgstr "線文字B表意文字"
22426
22427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22428 msgid "Aegean Numbers"
22429 msgstr "エーゲ数字"
22430
22431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22432 msgid "Ancient Greek Numbers"
22433 msgstr "古代ギリシア数字"
22434
22435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22436 msgid "Old Italic"
22437 msgstr "\t古イタリア文字"
22438
22439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22440 msgid "Gothic"
22441 msgstr "\tゴート文字"
22442
22443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22444 msgid "Ugaritic"
22445 msgstr "\tウガリト文字"
22446
22447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22448 msgid "Old Persian"
22449 msgstr "古ペルシア文字"
22450
22451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22452 msgid "Deseret"
22453 msgstr "デゼレット文字"
22454
22455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22456 msgid "Shavian"
22457 msgstr "シェイヴィアン文字"
22458
22459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22460 msgid "Osmanya"
22461 msgstr "オスマニヤ文字"
22462
22463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22464 msgid "Cypriot Syllabary"
22465 msgstr "キプロス文字"
22466
22467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22468 msgid "Kharoshthi"
22469 msgstr "カローシュティー文字"
22470
22471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22472 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22473 msgstr "ビザンティン音楽記号"
22474
22475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22476 msgid "Musical Symbols"
22477 msgstr "音楽記号"
22478
22479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22480 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22481 msgstr "古代ギリシア記譜法"
22482
22483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22484 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22485 msgstr "太玄経記号"
22486
22487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22488 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22489 msgstr "数学用英数字記号"
22490
22491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22492 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22493 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
22494
22495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22496 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22497 msgstr "日中韓互換漢字追加"
22498
22499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22500 msgid "Tags"
22501 msgstr "言語タグ"
22502
22503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22504 msgid "Variation Selectors Supplement"
22505 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
22506
22507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22508 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22509 msgstr "追加私用領域A"
22510
22511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22512 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22513 msgstr "追加私用領域B"
22514
22515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22516 msgid "Character: "
22517 msgstr "文字: "
22518
22519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22520 msgid "Code Point: "
22521 msgstr "コードポイント: "
22522
22523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22524 msgid "Symbols"
22525 msgstr "記号"
22526
22527 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22528 msgid "Insert Table"
22529 msgstr "表を挿入"
22530
22531 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22532 msgid "TeX Information"
22533 msgstr "TeX情報"
22534
22535 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:203
22536 msgid "No thesaurus available for this language!"
22537 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
22538
22539 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22540 msgid "Outline"
22541 msgstr "文書構造"
22542
22543 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22544 msgid "auto"
22545 msgstr "自動"
22546
22547 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
22548 msgid "off"
22549 msgstr "無効"
22550
22551 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
22552 #, c-format
22553 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22554 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
22555
22556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22557 msgid "version "
22558 msgstr "バージョン "
22559
22560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22561 msgid "unknown version"
22562 msgstr "不明なバージョン"
22563
22564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
22565 msgid "Small-sized icons"
22566 msgstr "小アイコン"
22567
22568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
22569 msgid "Normal-sized icons"
22570 msgstr "中アイコン"
22571
22572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
22573 msgid "Big-sized icons"
22574 msgstr "大アイコン"
22575
22576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
22577 #, c-format
22578 msgid "Successful export to format: %1$s"
22579 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
22580
22581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
22582 #, c-format
22583 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22584 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
22585
22586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
22587 #, c-format
22588 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22589 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
22590
22591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
22592 #, c-format
22593 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22594 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
22595
22596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:852
22597 msgid "Exit LyX"
22598 msgstr "LyX を終了"
22599
22600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
22601 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22602 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを閉じることができませんでした。"
22603
22604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1102
22605 msgid "Welcome to LyX!"
22606 msgstr "LyXへようこそ!"
22607
22608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
22609 msgid "Automatic save done."
22610 msgstr "自動保存が終了しました。"
22611
22612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1566
22613 msgid "Automatic save failed!"
22614 msgstr "自動保存に失敗しました!"
22615
22616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
22617 msgid "Command not allowed without any document open"
22618 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
22619
22620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
22621 #, c-format
22622 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22623 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
22624
22625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
22626 msgid "Select template file"
22627 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
22628
22629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
22630 msgid "Templates|#T#t"
22631 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
22632
22633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1926
22634 msgid "Document not loaded."
22635 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
22636
22637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
22638 msgid "Select document to open"
22639 msgstr "開く文書を選んでください"
22640
22641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2097
22642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2219
22643 msgid "Examples|#E#e"
22644 msgstr "用例(E)|#E#e"
22645
22646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
22647 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22648 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
22649
22650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
22651 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22652 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
22653
22654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
22655 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22656 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
22657
22658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
22659 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22660 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
22661
22662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
22663 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
22664 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22665 msgid "Invalid filename"
22666 msgstr "無効なファイル名"
22667
22668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
22669 #, c-format
22670 msgid ""
22671 "The directory in the given path\n"
22672 "%1$s\n"
22673 "does not exist."
22674 msgstr ""
22675 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
22676 "%1$s\n"
22677 "は存在しません。"
22678
22679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
22680 #, c-format
22681 msgid "Opening document %1$s..."
22682 msgstr "文書%1$sを開いています..."
22683
22684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
22685 #, c-format
22686 msgid "Document %1$s opened."
22687 msgstr "文書%1$sを開きました。"
22688
22689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22690 msgid "Version control detected."
22691 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
22692
22693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2015
22694 #, c-format
22695 msgid "Could not open document %1$s"
22696 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
22697
22698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
22699 msgid "Couldn't import file"
22700 msgstr "ファイルを読み込みできません"
22701
22702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
22703 #, c-format
22704 msgid "No information for importing the format %1$s."
22705 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
22706
22707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
22708 #, c-format
22709 msgid "Select %1$s file to import"
22710 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
22711
22712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2306
22713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
22714 #, c-format
22715 msgid ""
22716 "The document %1$s already exists.\n"
22717 "\n"
22718 "Do you want to overwrite that document?"
22719 msgstr ""
22720 "文書%1$sは既に存在します。\n"
22721 "\n"
22722 "文書を上書きしますか?"
22723
22724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
22725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
22726 msgid "Overwrite document?"
22727 msgstr "文書を上書きしますか?"
22728
22729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
22730 #, c-format
22731 msgid "Importing %1$s..."
22732 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
22733
22734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
22735 msgid "imported."
22736 msgstr "読み込みました。"
22737
22738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
22739 msgid "file not imported!"
22740 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
22741
22742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184
22743 msgid "newfile"
22744 msgstr "新規ファイル"
22745
22746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2217
22747 msgid "Select LyX document to insert"
22748 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
22749
22750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
22751 msgid "Choose a filename to save document as"
22752 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
22753
22754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
22755 #, c-format
22756 msgid ""
22757 "The file\n"
22758 "%1$s\n"
22759 "is already open in your current session.\n"
22760 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
22761 "Do you want to choose a new filename?"
22762 msgstr ""
22763
22764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
22765 msgid "Chosen File Already Open"
22766 msgstr ""
22767
22768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
22770 msgid "&Rename"
22771 msgstr "リネーム(&R)"
22772
22773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
22774 msgid "Choose a filename to export the document as"
22775 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい。"
22776
22777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
22778 #, c-format
22779 msgid ""
22780 "The document %1$s could not be saved.\n"
22781 "\n"
22782 "Do you want to rename the document and try again?"
22783 msgstr ""
22784 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
22785 "\n"
22786 "文書をリネームして再試行しますか?"
22787
22788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433
22789 msgid "Rename and save?"
22790 msgstr "リネームして保存しますか?"
22791
22792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
22793 msgid "&Retry"
22794 msgstr "再試行(&R)"
22795
22796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
22797 msgid "Close document"
22798 msgstr "文書を閉じる"
22799
22800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
22801 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22802 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
22803
22804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
22805 #, c-format
22806 msgid ""
22807 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22808 "\n"
22809 "Do you want to save the document?"
22810 msgstr ""
22811 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
22812 "\n"
22813 "この文書を保存しますか?"
22814
22815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
22816 msgid "Save new document?"
22817 msgstr "新規文書を保存しますか?"
22818
22819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
22820 #, c-format
22821 msgid ""
22822 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22823 "\n"
22824 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22825 msgstr ""
22826 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
22827 "\n"
22828 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
22829
22830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747
22831 msgid "Save changed document?"
22832 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
22833
22834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
22835 msgid "&Discard"
22836 msgstr "廃棄(&D)"
22837
22838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
22839 #, c-format
22840 msgid ""
22841 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22842 "\n"
22843 "Do you want to save the document?"
22844 msgstr ""
22845 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
22846 "\n"
22847 "この文書を保存しますか?"
22848
22849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
22850 #, c-format
22851 msgid ""
22852 "Document \n"
22853 "%1$s\n"
22854 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22855 msgstr ""
22856 "文書\n"
22857 "%1$s\n"
22858 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
22859 "カルに加えた変更は全て失われます。"
22860
22861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
22862 msgid "Reload externally changed document?"
22863 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
22864
22865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
22866 msgid "Error when setting the locking property."
22867 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
22868
22869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
22870 msgid "Directory is not accessible."
22871 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
22872
22873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
22874 #, c-format
22875 msgid "Opening child document %1$s..."
22876 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
22877
22878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3021
22879 #, c-format
22880 msgid "No buffer for file: %1$s."
22881 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません。"
22882
22883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
22884 #, fuzzy
22885 msgid "Export Error"
22886 msgstr "書き出し(E)|E"
22887
22888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118
22889 #, fuzzy
22890 msgid "Error cloning the Buffer."
22891 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
22892
22893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226
22894 #, c-format
22895 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22896 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました"
22897
22898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
22899 msgid "Exporting ..."
22900 msgstr "書き出しています..."
22901
22902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
22903 msgid "Previewing ..."
22904 msgstr "プレビューを準備しています..."
22905
22906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
22907 msgid "Document not loaded"
22908 msgstr "文書は読み込まれていません"
22909
22910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
22911 msgid "Select file to insert"
22912 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
22913
22914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3372
22915 msgid "All Files (*)"
22916 msgstr "全てのファイル (*)"
22917
22918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3396
22919 #, c-format
22920 msgid ""
22921 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22922 "version of the document %1$s?"
22923 msgstr ""
22924 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
22925 "か?"
22926
22927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3399
22928 msgid "Revert to saved document?"
22929 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
22930
22931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3425
22932 msgid "Saving all documents..."
22933 msgstr "全ての文書を保存中です..."
22934
22935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3435
22936 msgid "All documents saved."
22937 msgstr "全ての文書は保存されました。"
22938
22939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535
22940 #, c-format
22941 msgid "%1$s unknown command!"
22942 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
22943
22944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3651
22945 msgid "Please, preview the document first."
22946 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
22947
22948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3671
22949 msgid "Couldn't proceed."
22950 msgstr "続けることができませんでした。"
22951
22952 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:228
22953 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:271
22954 msgid "LaTeX Source"
22955 msgstr "LaTeXソース"
22956
22957 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:273
22958 msgid "DocBook Source"
22959 msgstr "DocBookソース"
22960
22961 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:275
22962 msgid "Literate Source"
22963 msgstr "Literateソース"
22964
22965 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1347
22966 msgid " (version control, locking)"
22967 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
22968
22969 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1349
22970 msgid " (version control)"
22971 msgstr " (バージョン管理)"
22972
22973 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1352
22974 msgid " (changed)"
22975 msgstr " (変更されました)"
22976
22977 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1356
22978 msgid " (read only)"
22979 msgstr " (読み込み専用)"
22980
22981 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1532
22982 msgid "Close File"
22983 msgstr "ファイルを閉じる"
22984
22985 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1976
22986 msgid "Hide tab"
22987 msgstr "タブを隠す"
22988
22989 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1978
22990 msgid "Close tab"
22991 msgstr "タブを閉じる"
22992
22993 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22994 msgid "Wrap Float Settings"
22995 msgstr "折返しフロートの設定"
22996
22997 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22998 msgid "Click to detach"
22999 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
23000
23001 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23002 #, c-format
23003 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23004 msgstr ""
23005 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
23006 "てください。"
23007
23008 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:448
23009 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23010 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
23011
23012 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:573
23013 msgid " (unknown)"
23014 msgstr " (解釈不能)"
23015
23016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
23017 msgid "More...|M"
23018 msgstr "詳細(M)...|M"
23019
23020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
23021 msgid "No Group"
23022 msgstr "グループがありません"
23023
23024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778 src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
23025 msgid "More Spelling Suggestions"
23026 msgstr "追加的綴り候補"
23027
23028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
23029 msgid "Add to personal dictionary|n"
23030 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
23031
23032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
23033 msgid "Ignore all|I"
23034 msgstr "全て無視(&I)|I"
23035
23036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:807
23037 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23038 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
23039
23040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:848
23041 msgid "Language|L"
23042 msgstr "言語(L)|L"
23043
23044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
23045 msgid "More Languages ...|M"
23046 msgstr "他の言語(M)...|M"
23047
23048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920 src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
23049 msgid "Hidden|H"
23050 msgstr "非表示分(H)|H"
23051
23052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:925
23053 msgid "<No Documents Open>"
23054 msgstr "<文書が開かれていません>"
23055
23056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
23057 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23058 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
23059
23060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
23061 msgid "View (Other Formats)|F"
23062 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
23063
23064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
23065 msgid "Update (Other Formats)|p"
23066 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
23067
23068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1059
23069 #, c-format
23070 msgid "View [%1$s]|V"
23071 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
23072
23073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1060
23074 #, c-format
23075 msgid "Update [%1$s]|U"
23076 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
23077
23078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1170
23079 msgid "No Custom Insets Defined!"
23080 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
23081
23082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1242
23083 msgid "<No Document Open>"
23084 msgstr "<文書が開かれていません>"
23085
23086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
23087 msgid "Master Document"
23088 msgstr "マスター文書"
23089
23090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
23091 msgid "Open Navigator..."
23092 msgstr "ナビゲーターを開く..."
23093
23094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
23095 msgid "Other Lists"
23096 msgstr "その他の一覧"
23097
23098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1303
23099 msgid "<Empty Table of Contents>"
23100 msgstr "<目次が空です>"
23101
23102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1338
23103 msgid "Other Toolbars"
23104 msgstr "他のツールバー"
23105
23106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1353
23107 msgid "No Branches Set for Document!"
23108 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
23109
23110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1409
23111 msgid "Index List|I"
23112 msgstr "索引一覧(I)|I"
23113
23114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
23115 msgid "Index Entry|d"
23116 msgstr "索引登録(D)|D"
23117
23118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
23119 #, c-format
23120 msgid "Index: %1$s"
23121 msgstr "索引: %1$s"
23122
23123 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
23124 #, c-format
23125 msgid "Index Entry (%1$s)"
23126 msgstr "索引項目 (%1$s)"
23127
23128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
23129 msgid "No Citation in Scope!"
23130 msgstr "範囲内に引用がありません!"
23131
23132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1493 src/insets/InsetCitation.cpp:127
23133 #: src/insets/InsetCitation.cpp:219
23134 msgid "No citations selected!"
23135 msgstr "引用が選択されていません!"
23136
23137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2124
23138 msgid "No Action Defined!"
23139 msgstr "動作が定義されていません!"
23140
23141 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
23142 msgid "Search"
23143 msgstr "検索"
23144
23145 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
23146 msgid "Clear text"
23147 msgstr "テキストを消去"
23148
23149 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23150 #, c-format
23151 msgid "Export %1$s"
23152 msgstr "%1$sを書き出し"
23153
23154 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23155 #, c-format
23156 msgid "Import %1$s"
23157 msgstr "%1$sを読み込み"
23158
23159 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23160 #, c-format
23161 msgid "Update %1$s"
23162 msgstr "%1$sを更新"
23163
23164 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23165 #, c-format
23166 msgid "View %1$s"
23167 msgstr "%1$sを表示"
23168
23169 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
23170 msgid "space"
23171 msgstr "空白"
23172
23173 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
23174 msgid ""
23175 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
23176 "characters:\n"
23177 msgstr ""
23178 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
23179 "ん:\n"
23180
23181 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
23182 msgid "Could not update TeX information"
23183 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
23184
23185 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
23186 #, c-format
23187 msgid "The script `%1$s' failed."
23188 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
23189
23190 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:479
23191 msgid "All Files "
23192 msgstr "全てのファイル"
23193
23194 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:552 src/insets/InsetTOC.cpp:59
23195 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
23196 msgid "Table of Contents"
23197 msgstr "目次"
23198
23199 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
23200 msgid "List of Graphics"
23201 msgstr "画像一覧"
23202
23203 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:558
23204 msgid "List of Equations"
23205 msgstr "数式一覧"
23206
23207 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
23208 msgid "List of Footnotes"
23209 msgstr "脚注一覧"
23210
23211 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:562
23212 msgid "List of Listings"
23213 msgstr "プログラムリスト一覧"
23214
23215 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:564
23216 msgid "List of Index Entries"
23217 msgstr "索引一覧"
23218
23219 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:566
23220 msgid "List of Marginal notes"
23221 msgstr "傍注一覧"
23222
23223 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:568
23224 msgid "List of Notes"
23225 msgstr "注釈一覧"
23226
23227 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:570
23228 msgid "List of Citations"
23229 msgstr "引用一覧"
23230
23231 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:572
23232 msgid "Labels and References"
23233 msgstr "ラベルと参照"
23234
23235 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:574
23236 msgid "List of Branches"
23237 msgstr "派生枝一覧"
23238
23239 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576
23240 msgid "List of Changes"
23241 msgstr "変更一覧"
23242
23243 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:299
23244 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541
23245 msgid ""
23246 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
23247 "through LaTeX: "
23248 msgstr ""
23249 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
23250 "能性があります: "
23251
23252 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
23253 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:546
23254 msgid "Problematic filename for DVI"
23255 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
23256
23257 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:305
23258 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:547
23259 msgid ""
23260 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
23261 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23262 msgstr ""
23263 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけ、DVI出力を開く際に問題を"
23264 "引き起こします: "
23265
23266 #: src/insets/Inset.cpp:88
23267 msgid "Bibliography Entry"
23268 msgstr "書誌情報項目"
23269
23270 #: src/insets/Inset.cpp:91
23271 msgid "TeX Code"
23272 msgstr "TeXコード"
23273
23274 #: src/insets/Inset.cpp:94
23275 msgid "Float"
23276 msgstr "フロート"
23277
23278 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
23279 msgid "Box"
23280 msgstr "ボックス"
23281
23282 #: src/insets/Inset.cpp:111
23283 msgid "Horizontal Space"
23284 msgstr "水平方向の空白"
23285
23286 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23287 msgid "Vertical Space"
23288 msgstr "垂直方向の空白"
23289
23290 #: src/insets/Inset.cpp:115
23291 msgid "Info"
23292 msgstr "情報"
23293
23294 #: src/insets/Inset.cpp:160
23295 msgid "Horizontal Math Space"
23296 msgstr "水平方向の数式空白"
23297
23298 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23299 msgid "Keys must be unique!"
23300 msgstr "キーは重複してはなりません!"
23301
23302 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23303 #, c-format
23304 msgid ""
23305 "The key %1$s already exists,\n"
23306 "it will be changed to %2$s."
23307 msgstr ""
23308 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
23309 "%2$sに変更します。"
23310
23311 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
23312 #, c-format
23313 msgid ""
23314 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23315 "If you proceed, all of them will be opened."
23316 msgstr ""
23317 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
23318 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
23319
23320 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
23321 msgid "Open Databases?"
23322 msgstr "データベースを開きますか?"
23323
23324 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
23325 msgid "&Proceed"
23326 msgstr "進む(&P)"
23327
23328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
23329 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23330 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
23331
23332 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
23333 msgid "Databases:"
23334 msgstr "データベース:"
23335
23336 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
23337 msgid "Style File:"
23338 msgstr "スタイルファイル:"
23339
23340 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
23341 msgid "Lists:"
23342 msgstr "一覧:"
23343
23344 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
23345 msgid "included in TOC"
23346 msgstr "目次に入れる"
23347
23348 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326 src/insets/InsetBibtex.cpp:375
23349 msgid "Export Warning!"
23350 msgstr "書き出しに関する警告!"
23351
23352 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:327
23353 msgid ""
23354 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23355 "BibTeX will be unable to find them."
23356 msgstr ""
23357 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
23358 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
23359
23360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:376
23361 msgid ""
23362 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23363 "BibTeX will be unable to find it."
23364 msgstr ""
23365 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
23366 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
23367
23368 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23369 msgid "simple frame"
23370 msgstr "簡素な縁"
23371
23372 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23373 msgid "frameless"
23374 msgstr "縁なし"
23375
23376 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23377 msgid "simple frame, page breaks"
23378 msgstr "簡素な縁・改頁"
23379
23380 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23381 msgid "oval, thin"
23382 msgstr "楕円形(細線)"
23383
23384 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23385 msgid "oval, thick"
23386 msgstr "楕円形(太線)"
23387
23388 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23389 msgid "drop shadow"
23390 msgstr "影付き"
23391
23392 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23393 msgid "shaded background"
23394 msgstr "影付き背景"
23395
23396 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23397 msgid "double frame"
23398 msgstr "二重縁"
23399
23400 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
23401 #, c-format
23402 msgid "%1$s (%2$s)"
23403 msgstr "%1$s (%2$s)"
23404
23405 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23406 #, c-format
23407 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23408 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23409
23410 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23411 msgid "active"
23412 msgstr "有効"
23413
23414 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:454
23415 msgid "non-active"
23416 msgstr "無効"
23417
23418 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23419 #, c-format
23420 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23421 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
23422
23423 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23424 msgid "Branch: "
23425 msgstr "派生枝: "
23426
23427 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23428 msgid "Branch (child only): "
23429 msgstr "派生枝(従属分のみ): "
23430
23431 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23432 msgid "Branch (undefined): "
23433 msgstr "派生枝(未定義): "
23434
23435 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23436 msgid "Undef: "
23437 msgstr "未定義:"
23438
23439 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
23440 #, c-format
23441 msgid "Sub-%1$s"
23442 msgstr "内部%1$s"
23443
23444 #: src/insets/InsetCitation.cpp:123
23445 msgid "No bibliography defined!"
23446 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
23447
23448 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23449 msgid "LaTeX Command: "
23450 msgstr "LaTeXコマンド: "
23451
23452 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23453 msgid "InsetCommand Error: "
23454 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
23455
23456 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23457 msgid "Incompatible command name."
23458 msgstr "非互換なコマンド名。"
23459
23460 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23461 msgid "InsetCommandParams Error: "
23462 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
23463
23464 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23465 msgid "InsetCommandParams: "
23466 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
23467
23468 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23469 msgid "Unknown parameter name: "
23470 msgstr "不明なパラメーター名: "
23471
23472 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23473 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23474 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
23475
23476 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23477 msgid "Uncodable characters"
23478 msgstr "コード化できない文字"
23479
23480 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23481 #, c-format
23482 msgid ""
23483 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23484 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23485 "%2$s."
23486 msgstr ""
23487 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
23488 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
23489 "%2$s."
23490
23491 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23492 #, c-format
23493 msgid "External template %1$s is not installed"
23494 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
23495
23496 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
23497 msgid "float: "
23498 msgstr "フロート: "
23499
23500 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23501 #, c-format
23502 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23503 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
23504
23505 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23506 msgid "float"
23507 msgstr "フロート"
23508
23509 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23510 msgid "subfloat: "
23511 msgstr "サブフロート: "
23512
23513 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23514 msgid " (sideways)"
23515 msgstr " (横向き)"
23516
23517 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
23518 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23519 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
23520
23521 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
23522 #, c-format
23523 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23524 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
23525
23526 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
23527 msgid "footnote"
23528 msgstr "脚注"
23529
23530 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:675
23531 #, c-format
23532 msgid ""
23533 "Could not copy the file\n"
23534 "%1$s\n"
23535 "into the temporary directory."
23536 msgstr ""
23537 "ファイル\n"
23538 "%1$s\n"
23539 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
23540
23541 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:945
23542 #, c-format
23543 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23544 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
23545
23546 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
23547 #, c-format
23548 msgid "Graphics file: %1$s"
23549 msgstr "画像ファイル: %1$s"
23550
23551 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
23552 msgid "www"
23553 msgstr "www"
23554
23555 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23556 msgid "file"
23557 msgstr "ファイル"
23558
23559 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23560 #, c-format
23561 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23562 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
23563
23564 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
23565 msgid "Verbatim Input"
23566 msgstr "Verbatim Input"
23567
23568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
23569 msgid "Verbatim Input*"
23570 msgstr "Verbatim Input*"
23571
23572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
23573 msgid "Include (excluded)"
23574 msgstr "Include (除外)"
23575
23576 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:777
23577 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
23578 msgid "Recursive input"
23579 msgstr "再帰的input"
23580
23581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:778
23582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:839
23583 #, c-format
23584 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23585 msgstr ""
23586 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
23587 "す。"
23588
23589 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
23590 #, c-format
23591 msgid ""
23592 "Could not load included file\n"
23593 "`%1$s'\n"
23594 "Please, check whether it actually exists."
23595 msgstr ""
23596 "インクルードファイル「%1$s」\n"
23597 "読み込むことができません。\n"
23598 "このファイルが存在していることを確認してください。"
23599
23600 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
23601 msgid "Missing included file"
23602 msgstr "存在しないインクルードファイル"
23603
23604 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
23605 #, c-format
23606 msgid ""
23607 "Included file `%1$s'\n"
23608 "has textclass `%2$s'\n"
23609 "while parent file has textclass `%3$s'."
23610 msgstr ""
23611 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
23612 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
23613 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
23614
23615 #: src/insets/InsetInclude.cpp:583
23616 msgid "Different textclasses"
23617 msgstr "違うテキストクラスです"
23618
23619 #: src/insets/InsetInclude.cpp:598
23620 #, c-format
23621 msgid ""
23622 "Included file `%1$s'\n"
23623 "uses module `%2$s'\n"
23624 "which is not used in parent file."
23625 msgstr ""
23626 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
23627 "親ファイルで使われていない\n"
23628 "モジュール「%2$s」を使っています。"
23629
23630 #: src/insets/InsetInclude.cpp:602
23631 msgid "Module not found"
23632 msgstr "モジュールが見つかりません"
23633
23634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628 src/insets/InsetInclude.cpp:651
23635 #, c-format
23636 msgid ""
23637 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23638 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23639 msgstr ""
23640 "インクルードされているファイル「%1$s」は、正しく書き出されませんでした。\n"
23641 "警告:LaTeXへの書き出しが、おそらく不完全になっています。"
23642
23643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637 src/insets/InsetInclude.cpp:659
23644 msgid "Export failure"
23645 msgstr "書き出し失敗"
23646
23647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
23648 msgid "Unsupported Inclusion"
23649 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
23650
23651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:766
23652 #, c-format
23653 msgid ""
23654 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23655 "Offending file:\n"
23656 "%1$s"
23657 msgstr ""
23658 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
23659 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
23660 "%1$s"
23661
23662 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23663 msgid "Index sorting failed"
23664 msgstr "索引の整序に失敗しました"
23665
23666 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23667 #, c-format
23668 msgid ""
23669 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23670 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23671 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23672 "explained in the User Guide."
23673 msgstr ""
23674 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
23675 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
23676 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
23677 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
23678
23679 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275
23680 msgid "Index Entry"
23681 msgstr "索引項目"
23682
23683 #: src/insets/InsetIndex.cpp:282 src/insets/InsetIndex.cpp:303
23684 msgid "unknown type!"
23685 msgstr "未知の型です!"
23686
23687 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
23688 msgid "Unknown index type!"
23689 msgstr "未知の索引型です!"
23690
23691 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23692 msgid "All indexes"
23693 msgstr "全索引"
23694
23695 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23696 msgid "subindex"
23697 msgstr "下位索引"
23698
23699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
23700 #, c-format
23701 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23702 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
23703
23704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
23705 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23706 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
23707
23708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
23709 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
23710 msgid "undefined"
23711 msgstr "未定義"
23712
23713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
23714 msgid "yes"
23715 msgstr "はい"
23716
23717 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
23718 msgid "no"
23719 msgstr "いいえ"
23720
23721 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
23722 msgid "No version control"
23723 msgstr "バージョン管理なし"
23724
23725 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23726 msgid "Label names must be unique!"
23727 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
23728
23729 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23730 #, c-format
23731 msgid ""
23732 "The label %1$s already exists,\n"
23733 "it will be changed to %2$s."
23734 msgstr ""
23735 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
23736 "%2$sに変更します。"
23737
23738 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
23739 msgid "DUPLICATE: "
23740 msgstr "重複: "
23741
23742 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23743 msgid "Horizontal line"
23744 msgstr "水平線"
23745
23746 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
23747 msgid "no more lstline delimiters available"
23748 msgstr "lstline区分記号は以上です"
23749
23750 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
23751 msgid "Running out of delimiters"
23752 msgstr "区分記号を使いきりました"
23753
23754 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23755 msgid ""
23756 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23757 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23758 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23759 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23760 "must investigate!"
23761 msgstr ""
23762 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
23763 "は\n"
23764 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
23765 "ため、\n"
23766 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
23767 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
23768 "チェックをする必要があります"
23769
23770 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
23771 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23772 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
23773
23774 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
23775 #, c-format
23776 msgid ""
23777 "The following characters in one of the program listings are\n"
23778 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23779 "%1$s."
23780 msgstr ""
23781 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
23782 "で、\n"
23783 "無視されました:\n"
23784 "「%1$s」"
23785
23786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23787 msgid "A value is expected."
23788 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
23789
23790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23796 msgid "Unbalanced braces!"
23797 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
23798
23799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23800 msgid "Please specify true or false."
23801 msgstr "真か偽かを指定してください。"
23802
23803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23804 msgid "Only true or false is allowed."
23805 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
23806
23807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23808 msgid "Please specify an integer value."
23809 msgstr "整数を指定してください。"
23810
23811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23812 msgid "An integer is expected."
23813 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
23814
23815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23816 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23817 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
23818
23819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23820 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23821 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
23822
23823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23824 #, c-format
23825 msgid "Please specify one of %1$s."
23826 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
23827
23828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23829 #, c-format
23830 msgid "Try one of %1$s."
23831 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
23832
23833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23834 #, c-format
23835 msgid "I guess you mean %1$s."
23836 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
23837
23838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23839 #, c-format
23840 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23841 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
23842
23843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23844 #, c-format
23845 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23846 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
23847
23848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23849 msgid ""
23850 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23851 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
23852
23853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23854 msgid ""
23855 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23856 "trblTRBL"
23857 msgstr ""
23858 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
23859 "のうち一文字"
23860
23861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23862 msgid ""
23863 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23864 "right, bottom left and top left corner."
23865 msgstr ""
23866 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
23867 "角かどはf)。"
23868
23869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23870 msgid "Enter something like \\color{white}"
23871 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
23872
23873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23874 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23875 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
23876
23877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23878 msgid "auto, last or a number"
23879 msgstr "auto,lastあるいは数字"
23880
23881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23882 msgid ""
23883 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23884 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23885 "defining a listing inset)"
23886 msgstr ""
23887 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
23888 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
23889 "するとき)を使ってください。"
23890
23891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23892 msgid ""
23893 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23894 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23895 "a listing inset)"
23896 msgstr ""
23897 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
23898 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
23899 "使ってください。"
23900
23901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23902 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23903 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
23904
23905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23906 #, c-format
23907 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23908 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
23909
23910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23911 #, c-format
23912 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23913 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
23914
23915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23916 #, c-format
23917 msgid "Parameter %1$s: "
23918 msgstr "パラメーター%1$s:"
23919
23920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23921 #, c-format
23922 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23923 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
23924
23925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23926 #, c-format
23927 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23928 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
23929
23930 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23931 msgid "New Page"
23932 msgstr "新規頁"
23933
23934 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23935 msgid "Page Break"
23936 msgstr "改頁"
23937
23938 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23939 msgid "Clear Page"
23940 msgstr "改段改頁"
23941
23942 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23943 msgid "Clear Double Page"
23944 msgstr "改段改丁"
23945
23946 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23947 msgid "Nom: "
23948 msgstr "用語: "
23949
23950 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23951 msgid "Nomenclature Symbol: "
23952 msgstr "用語集シンボル: "
23953
23954 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23955 msgid "Description: "
23956 msgstr "記述: "
23957
23958 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23959 msgid "Sorting: "
23960 msgstr "並び替え: "
23961
23962 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
23963 msgid "note"
23964 msgstr "注釈"
23965
23966 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23967 msgid "Phantom"
23968 msgstr "埋め草"
23969
23970 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23971 msgid "HPhantom"
23972 msgstr "水平埋め草"
23973
23974 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23975 msgid "VPhantom"
23976 msgstr "垂直埋め草"
23977
23978 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23979 msgid "phantom"
23980 msgstr "埋め草"
23981
23982 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23983 msgid "hphantom"
23984 msgstr "水平埋め草"
23985
23986 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23987 msgid "vphantom"
23988 msgstr "垂直埋め草"
23989
23990 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
23991 msgid "elsewhere"
23992 msgstr "他の箇所"
23993
23994 #: src/insets/InsetRef.cpp:298
23995 msgid "BROKEN: "
23996 msgstr "破損: "
23997
23998 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23999 msgid "Ref: "
24000 msgstr "参照:"
24001
24002 #: src/insets/InsetRef.cpp:339 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24003 msgid "Equation"
24004 msgstr "数式"
24005
24006 #: src/insets/InsetRef.cpp:339 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24007 msgid "EqRef: "
24008 msgstr "数式参照: "
24009
24010 #: src/insets/InsetRef.cpp:340 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24011 msgid "Page Number"
24012 msgstr "頁数"
24013
24014 #: src/insets/InsetRef.cpp:340 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24015 msgid "Page: "
24016 msgstr "頁:"
24017
24018 #: src/insets/InsetRef.cpp:341 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24019 msgid "Textual Page Number"
24020 msgstr "本文形頁数"
24021
24022 #: src/insets/InsetRef.cpp:341 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24023 msgid "TextPage: "
24024 msgstr "本文形頁:"
24025
24026 #: src/insets/InsetRef.cpp:342 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24027 msgid "Standard+Textual Page"
24028 msgstr "標準+本文形頁"
24029
24030 #: src/insets/InsetRef.cpp:342 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24031 msgid "Ref+Text: "
24032 msgstr "参照+本文形:"
24033
24034 #: src/insets/InsetRef.cpp:343
24035 msgid "Formatted"
24036 msgstr "整形しました"
24037
24038 #: src/insets/InsetRef.cpp:343
24039 msgid "Format: "
24040 msgstr "書式:"
24041
24042 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
24043 msgid "Reference to Name"
24044 msgstr "名称の参照"
24045
24046 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
24047 msgid "NameRef:"
24048 msgstr "名称参照:"
24049
24050 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
24051 msgid "subscript"
24052 msgstr "下付き文字"
24053
24054 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
24055 msgid "superscript"
24056 msgstr "上付き文字"
24057
24058 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24059 msgid "Protected Space"
24060 msgstr "保護された空白"
24061
24062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24063 msgid "Quad Space"
24064 msgstr "4分の1空白"
24065
24066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24067 msgid "Double Quad Space"
24068 msgstr "2分の1空白"
24069
24070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24071 msgid "Enspace"
24072 msgstr "N空白"
24073
24074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
24075 msgid "Enskip"
24076 msgstr "Nスキップ"
24077
24078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24079 msgid "Protected Horizontal Fill"
24080 msgstr "保護された水平フィル"
24081
24082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24083 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24084 msgstr "水平フィル(ドット)"
24085
24086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24087 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24088 msgstr "水平フィル(ルール)"
24089
24090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24091 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24092 msgstr "水平フィル(左矢印)"
24093
24094 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24095 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24096 msgstr "水平フィル(右矢印)"
24097
24098 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24099 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24100 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
24101
24102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
24103 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24104 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
24105
24106 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
24107 #, c-format
24108 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24109 msgstr "水平スペース(%1$s)"
24110
24111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
24112 #, c-format
24113 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24114 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
24115
24116 #: src/insets/InsetTOC.cpp:60
24117 msgid "Unknown TOC type"
24118 msgstr "未知の目次型"
24119
24120 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4757
24121 msgid "Selection size should match clipboard content."
24122 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
24123
24124 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
24125 msgid "wrap: "
24126 msgstr "折返し:"
24127
24128 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
24129 msgid "wrap"
24130 msgstr "折返し"
24131
24132 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24133 msgid "Not shown."
24134 msgstr "未表示。"
24135
24136 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24137 msgid "Loading..."
24138 msgstr "読み込み中です..."
24139
24140 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24141 msgid "Converting to loadable format..."
24142 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
24143
24144 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24145 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24146 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
24147
24148 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24149 msgid "Scaling etc..."
24150 msgstr "スケーリング等..."
24151
24152 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24153 msgid "Ready to display"
24154 msgstr "表示できます"
24155
24156 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24157 msgid "No file found!"
24158 msgstr "ファイルが見つかりません!"
24159
24160 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24161 msgid "Error converting to loadable format"
24162 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
24163
24164 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24165 msgid "Error loading file into memory"
24166 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
24167
24168 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24169 msgid "Error generating the pixmap"
24170 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
24171
24172 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24173 msgid "No image"
24174 msgstr "図表がありません"
24175
24176 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
24177 msgid "Preview loading"
24178 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
24179
24180 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
24181 msgid "Preview ready"
24182 msgstr "プレビューの準備ができました"
24183
24184 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24185 msgid "Preview failed"
24186 msgstr "プレビューに失敗しました"
24187
24188 #: src/lengthcommon.cpp:44
24189 msgid "cc[[unit of measure]]"
24190 msgstr "cc"
24191
24192 #: src/lengthcommon.cpp:44
24193 msgid "dd"
24194 msgstr "dd"
24195
24196 #: src/lengthcommon.cpp:44
24197 msgid "em"
24198 msgstr "em"
24199
24200 #: src/lengthcommon.cpp:45
24201 msgid "ex"
24202 msgstr "ex"
24203
24204 #: src/lengthcommon.cpp:45
24205 msgid "mu[[unit of measure]]"
24206 msgstr "mu[[unit of measure]]"
24207
24208 #: src/lengthcommon.cpp:45
24209 msgid "pc"
24210 msgstr "pc"
24211
24212 #: src/lengthcommon.cpp:46
24213 msgid "pt"
24214 msgstr "pt"
24215
24216 #: src/lengthcommon.cpp:46
24217 msgid "sp"
24218 msgstr "sp"
24219
24220 #: src/lengthcommon.cpp:46
24221 msgid "Text Width %"
24222 msgstr "本文幅%"
24223
24224 #: src/lengthcommon.cpp:47
24225 msgid "Column Width %"
24226 msgstr "列幅%"
24227
24228 #: src/lengthcommon.cpp:47
24229 msgid "Page Width %"
24230 msgstr "ページ幅%"
24231
24232 #: src/lengthcommon.cpp:47
24233 msgid "Line Width %"
24234 msgstr "行幅%"
24235
24236 #: src/lengthcommon.cpp:48
24237 msgid "Text Height %"
24238 msgstr "本文高%"
24239
24240 #: src/lengthcommon.cpp:48
24241 msgid "Page Height %"
24242 msgstr "ページ高%"
24243
24244 #: src/lyxfind.cpp:144
24245 msgid "Search error"
24246 msgstr "検索エラー"
24247
24248 #: src/lyxfind.cpp:144
24249 msgid "Search string is empty"
24250 msgstr "検索文字が空です"
24251
24252 #: src/lyxfind.cpp:381
24253 msgid "String found."
24254 msgstr "文字列が見つかりました。"
24255
24256 #: src/lyxfind.cpp:383
24257 msgid "String has been replaced."
24258 msgstr "文字列が置換されました。"
24259
24260 #: src/lyxfind.cpp:386
24261 #, c-format
24262 msgid "%1$d strings have been replaced."
24263 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました。"
24264
24265 #: src/lyxfind.cpp:1413
24266 msgid "Invalid regular expression!"
24267 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
24268
24269 #: src/lyxfind.cpp:1418
24270 msgid "Match not found!"
24271 msgstr "一致するものが見つかりません!"
24272
24273 #: src/lyxfind.cpp:1422
24274 msgid "Match found!"
24275 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
24276
24277 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
24278 #, fuzzy, c-format
24279 msgid " Macro: %1$s: "
24280 msgstr "パラメーター%1$s:"
24281
24282 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
24283 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24284 #, c-format
24285 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24286 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
24287
24288 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24289 #, c-format
24290 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24291 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
24292
24293 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24294 #, c-format
24295 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24296 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
24297
24298 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
24299 msgid "Cursor not in table"
24300 msgstr "カーソルが表中にありません"
24301
24302 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
24303 msgid "Only one row"
24304 msgstr "一行だけです"
24305
24306 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
24307 msgid "Only one column"
24308 msgstr "一列だけです"
24309
24310 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
24311 msgid "No hline to delete"
24312 msgstr "削除する vline はありません"
24313
24314 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
24315 msgid "No vline to delete"
24316 msgstr "削除する vline はありません"
24317
24318 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
24319 #, c-format
24320 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24321 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
24322
24323 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
24324 msgid "Bad math environment"
24325 msgstr "不良な数式環境です"
24326
24327 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
24328 msgid ""
24329 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24330 "Change the math formula type and try again."
24331 msgstr ""
24332 "AMS数式環境では、計算を行うことができません。\n"
24333 "数式型を変更して再度試みてください。"
24334
24335 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
24336 msgid "No number"
24337 msgstr "番号なし"
24338
24339 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
24340 msgid "Number"
24341 msgstr "番号あり"
24342
24343 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
24344 #, c-format
24345 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24346 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
24347
24348 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
24349 #, c-format
24350 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24351 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
24352
24353 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
24354 #, c-format
24355 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24356 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
24357
24358 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
24359 msgid "create new math text environment ($...$)"
24360 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
24361
24362 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
24363 msgid "entered math text mode (textrm)"
24364 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
24365
24366 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
24367 msgid "Regular expression editor mode"
24368 msgstr "正規表現エディタモード"
24369
24370 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1689 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1834
24371 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24372 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
24373
24374 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1694 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1836
24375 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24376 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
24377
24378 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24379 msgid "Standard[[mathref]]"
24380 msgstr "標準"
24381
24382 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24383 msgid "PrettyRef"
24384 msgstr "装飾参照"
24385
24386 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24387 msgid "FormatRef: "
24388 msgstr "整形参照: "
24389
24390 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24391 #, c-format
24392 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24393 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません。"
24394
24395 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24396 msgid "optional"
24397 msgstr "非必須"
24398
24399 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24400 msgid "TeX"
24401 msgstr "TeX"
24402
24403 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24404 msgid "math macro"
24405 msgstr "数式マクロ"
24406
24407 #: src/output.cpp:37
24408 #, c-format
24409 msgid ""
24410 "Could not open the specified document\n"
24411 "%1$s."
24412 msgstr ""
24413 "指定された文書%1$s\n"
24414 "を開くことができませんでした。"
24415
24416 #: src/output_plaintext.cpp:141
24417 msgid "Abstract: "
24418 msgstr "要約: "
24419
24420 #: src/output_plaintext.cpp:153
24421 msgid "References: "
24422 msgstr "引用: "
24423
24424 #: src/support/Package.cpp:470
24425 msgid "LyX binary not found"
24426 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
24427
24428 #: src/support/Package.cpp:471
24429 #, c-format
24430 msgid ""
24431 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24432 msgstr ""
24433 "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができません。"
24434
24435 #: src/support/Package.cpp:590
24436 #, c-format
24437 msgid ""
24438 "Unable to determine the system directory having searched\n"
24439 "\t%1$s\n"
24440 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24441 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24442 msgstr ""
24443 "\t%1$s\n"
24444 "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
24445 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
24446 "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
24447 "さい。"
24448
24449 #: src/support/Package.cpp:671 src/support/Package.cpp:698
24450 msgid "File not found"
24451 msgstr "ファイルが見つかりません"
24452
24453 #: src/support/Package.cpp:672
24454 #, c-format
24455 msgid ""
24456 "Invalid %1$s switch.\n"
24457 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24458 msgstr ""
24459 "%1$s スイッチは無効です。\n"
24460 "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
24461
24462 #: src/support/Package.cpp:699
24463 #, c-format
24464 msgid ""
24465 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24466 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24467 msgstr ""
24468 "%1$s 環境変数は無効です。\n"
24469 "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
24470
24471 #: src/support/Package.cpp:723
24472 #, c-format
24473 msgid ""
24474 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24475 "%2$s is not a directory."
24476 msgstr ""
24477 "%1$s 環境変数は無効です。\n"
24478 "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
24479
24480 #: src/support/Package.cpp:725
24481 msgid "Directory not found"
24482 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
24483
24484 #: src/support/Systemcall.cpp:382
24485 #, fuzzy, c-format
24486 msgid ""
24487 "The command\n"
24488 "%1$s\n"
24489 "has not yet completed.\n"
24490 "\n"
24491 "Do you want to stop it?"
24492 msgstr ""
24493 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
24494 "\n"
24495 "この文書を保存しますか?"
24496
24497 #: src/support/Systemcall.cpp:384
24498 #, fuzzy
24499 msgid "Stop command?"
24500 msgstr "dateコマンド"
24501
24502 #: src/support/Systemcall.cpp:385
24503 #, fuzzy
24504 msgid "&Stop it"
24505 msgstr "上罫線を描画"
24506
24507 #: src/support/Systemcall.cpp:385
24508 msgid "Let it &run"
24509 msgstr ""
24510
24511 #: src/support/debug.cpp:41
24512 msgid "No debugging messages"
24513 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
24514
24515 #: src/support/debug.cpp:42
24516 msgid "General information"
24517 msgstr "一般情報"
24518
24519 #: src/support/debug.cpp:43
24520 msgid "Program initialisation"
24521 msgstr "プログラム初期化"
24522
24523 #: src/support/debug.cpp:44
24524 msgid "Keyboard events handling"
24525 msgstr "キーボードイベント処理"
24526
24527 #: src/support/debug.cpp:45
24528 msgid "GUI handling"
24529 msgstr "GUI処理"
24530
24531 #: src/support/debug.cpp:46
24532 msgid "Lyxlex grammar parser"
24533 msgstr "Lyxlex文法解析器"
24534
24535 #: src/support/debug.cpp:47
24536 msgid "Configuration files reading"
24537 msgstr "設定ファイル読込"
24538
24539 #: src/support/debug.cpp:48
24540 msgid "Custom keyboard definition"
24541 msgstr "個人用のキーボード定義"
24542
24543 #: src/support/debug.cpp:49
24544 msgid "LaTeX generation/execution"
24545 msgstr "LaTeX生成・実行"
24546
24547 #: src/support/debug.cpp:50
24548 msgid "Math editor"
24549 msgstr "数式エディタ"
24550
24551 #: src/support/debug.cpp:51
24552 msgid "Font handling"
24553 msgstr "フォント処理"
24554
24555 #: src/support/debug.cpp:52
24556 msgid "Textclass files reading"
24557 msgstr "textclassファイル読込"
24558
24559 #: src/support/debug.cpp:53
24560 msgid "Version control"
24561 msgstr "バージョン管理"
24562
24563 #: src/support/debug.cpp:54
24564 msgid "External control interface"
24565 msgstr "外部制御インタフェース"
24566
24567 #: src/support/debug.cpp:55
24568 msgid "Undo/Redo mechanism"
24569 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
24570
24571 #: src/support/debug.cpp:56
24572 msgid "User commands"
24573 msgstr "ユーザーコマンド"
24574
24575 #: src/support/debug.cpp:57
24576 msgid "The LyX Lexer"
24577 msgstr "LyX Lexer"
24578
24579 #: src/support/debug.cpp:58
24580 msgid "Dependency information"
24581 msgstr "依存情報"
24582
24583 #: src/support/debug.cpp:59
24584 msgid "LyX Insets"
24585 msgstr "LyX差込枠"
24586
24587 #: src/support/debug.cpp:60
24588 msgid "Files used by LyX"
24589 msgstr "LyX が使用するファイル"
24590
24591 #: src/support/debug.cpp:61
24592 msgid "Workarea events"
24593 msgstr "ワークエリア・イベント"
24594
24595 #: src/support/debug.cpp:62
24596 msgid "Insettext/tabular messages"
24597 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
24598
24599 #: src/support/debug.cpp:63
24600 msgid "Graphics conversion and loading"
24601 msgstr "画像の変換と読込"
24602
24603 #: src/support/debug.cpp:64
24604 msgid "Change tracking"
24605 msgstr "変更追跡機能"
24606
24607 #: src/support/debug.cpp:65
24608 msgid "External template/inset messages"
24609 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
24610
24611 #: src/support/debug.cpp:66
24612 msgid "RowPainter profiling"
24613 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
24614
24615 #: src/support/debug.cpp:67
24616 msgid "Scrolling debugging"
24617 msgstr "スクロールデバッグ"
24618
24619 #: src/support/debug.cpp:68
24620 msgid "Math macros"
24621 msgstr "数式マクロ"
24622
24623 #: src/support/debug.cpp:69
24624 msgid "RTL/Bidi"
24625 msgstr "RTL/Bidi"
24626
24627 #: src/support/debug.cpp:70
24628 msgid "Locale/Internationalisation"
24629 msgstr "ロケール・国際化"
24630
24631 #: src/support/debug.cpp:71
24632 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24633 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
24634
24635 #: src/support/debug.cpp:72
24636 msgid "Find and replace mechanism"
24637 msgstr "検索・置換機構"
24638
24639 #: src/support/debug.cpp:73
24640 msgid "Developers' general debug messages"
24641 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
24642
24643 #: src/support/debug.cpp:74
24644 msgid "All debugging messages"
24645 msgstr "全デバッグメッセージ"
24646
24647 #: src/support/debug.cpp:153
24648 #, c-format
24649 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24650 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
24651
24652 #: src/support/lstrings.cpp:1300
24653 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24654 msgstr "ja"
24655
24656 #: src/support/os_win32.cpp:482
24657 msgid "System file not found"
24658 msgstr "システムファイルが見つかりません"
24659
24660 #: src/support/os_win32.cpp:483
24661 msgid ""
24662 "Unable to load shfolder.dll\n"
24663 "Please install."
24664 msgstr ""
24665 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
24666 "インストールしてください。"
24667
24668 #: src/support/os_win32.cpp:488
24669 msgid "System function not found"
24670 msgstr "システム関数が見つかりません"
24671
24672 #: src/support/os_win32.cpp:489
24673 msgid ""
24674 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24675 "Don't know how to proceed. Sorry."
24676 msgstr ""
24677 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
24678 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
24679
24680 #: src/support/userinfo.cpp:45
24681 msgid "Unknown user"
24682 msgstr "未知の"
24683
24684 #~ msgid "&New:"
24685 #~ msgstr "新規(&N):"
24686
24687 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
24688 #~ msgstr "LaTeXパッケージmathdotsを使用します"
24689
24690 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
24691 #~ msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
24692
24693 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
24694 #~ msgstr "LaTeXパッケージundertildeをつねに使用します"
24695
24696 #~ msgid "Default paper si&ze:"
24697 #~ msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
24698
24699 #~ msgid "&Output Format:"
24700 #~ msgstr "出力形式(&O):"
24701
24702 #~ msgid "*"
24703 #~ msgstr "*"
24704
24705 #~ msgid "MM"
24706 #~ msgstr "MM"
24707
24708 #~ msgid "MMMMM"
24709 #~ msgstr "MMMMM"
24710
24711 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
24712 #~ msgstr "定理 \\thetheorem"
24713
24714 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
24715 #~ msgstr "系 \\thecorollary"
24716
24717 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
24718 #~ msgstr "補題 \\thelemma"
24719
24720 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
24721 #~ msgstr "命題 \\theproposition"
24722
24723 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
24724 #~ msgstr "推論 \\theconjecture"
24725
24726 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
24727 #~ msgstr "定義 \\thedefinition"
24728
24729 #~ msgid "Example \\theexample"
24730 #~ msgstr "例 \\theexample"
24731
24732 #~ msgid "Problem \\theproblem"
24733 #~ msgstr "問題 \\theproblem"
24734
24735 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
24736 #~ msgstr "演習 \\theexercise"
24737
24738 #~ msgid "Remark \\theremark"
24739 #~ msgstr "所見 \\theremark"
24740
24741 #~ msgid "Case \\thecase"
24742 #~ msgstr "ケース \\thecase"
24743
24744 #~ msgid "Question \\thequestion"
24745 #~ msgstr "問題 \\thequestion"
24746
24747 #~ msgid "Note \\thenote"
24748 #~ msgstr "注釈 \\thenote"
24749
24750 #~ msgid "Specify the default paper size."
24751 #~ msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"